1 00:00:00,967 --> 00:00:02,653 Tidligere i Designated Survivor... 2 00:00:02,677 --> 00:00:04,113 Tjek hans nummerplade. 3 00:00:04,137 --> 00:00:06,240 Bilen tilhører Ruslands ambassade. 4 00:00:06,264 --> 00:00:08,159 Men Damian er fra MI6. 5 00:00:08,183 --> 00:00:09,785 Han er måske overløber. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,302 Du løj for mig. 7 00:00:18,651 --> 00:00:19,545 Vi skal have en snak. 8 00:00:19,569 --> 00:00:22,381 Ansat af briterne, men arbejdede for russerne. 9 00:00:22,405 --> 00:00:24,758 Vi har en sag mod dig for spionage. 10 00:00:24,782 --> 00:00:26,427 Besvar vores spørgsmål. 11 00:00:26,451 --> 00:00:29,346 Hacking er noget af det, jeg hjalp Rusland med. 12 00:00:29,370 --> 00:00:30,973 Nogen er på storvildtjagt. 13 00:00:30,997 --> 00:00:33,017 Både Rusland og USA er deres mål. 14 00:00:33,041 --> 00:00:34,894 - Hvad nu? - Du vil blive sigtet. 15 00:00:34,918 --> 00:00:38,022 - Og den hjælp, I fik? - Den bliver taget i betragtning. 16 00:00:38,046 --> 00:00:39,481 Hvem bebrejder du for Alex' død? 17 00:00:39,505 --> 00:00:40,941 Evan Beeman dræbte hende. 18 00:00:40,965 --> 00:00:43,903 Ja, men hvem bebrejder du? 19 00:00:43,927 --> 00:00:46,864 Du må finde en måde at erkende din sorg på. 20 00:00:46,888 --> 00:00:50,075 Er du blevet godt behandlet herinde? 21 00:00:50,099 --> 00:00:51,118 Ja. 22 00:00:51,142 --> 00:00:53,245 Godt, for du skal huske 23 00:00:53,269 --> 00:00:56,207 hver dag resten af dit liv, hvad du tog fra mig. 24 00:00:56,231 --> 00:00:57,625 Den kom ud for 20 minutter siden. 25 00:00:57,649 --> 00:00:58,834 Hvordan? 26 00:00:58,858 --> 00:01:02,103 - Nogen må have hacket fængslet. - Men hvordan? 27 00:01:03,029 --> 00:01:05,674 Tom Kirkman, USA's Cæsar, 28 00:01:05,698 --> 00:01:08,344 møder en dømt forbryder for at skælde ham ud. 29 00:01:08,368 --> 00:01:11,013 Det er videoen, hele landet taler om. 30 00:01:11,037 --> 00:01:12,598 Og Det Hvide Hus tier om. 31 00:01:12,622 --> 00:01:15,184 Magtmisbrug optaget på video. 32 00:01:15,208 --> 00:01:18,187 Emnet er lige så sort-hvidt som den virale video. 33 00:01:18,211 --> 00:01:21,539 Ja, ingen gråzoner. Præsidenten handlede forkert. 34 00:01:23,049 --> 00:01:27,363 Problemet er ikke kun videoen, men også at vi ikke styrer historien. 35 00:01:27,387 --> 00:01:29,156 Medierne gør det for os. 36 00:01:29,180 --> 00:01:32,242 De kalder Dem kejserlig, vred og oprevet. 37 00:01:32,266 --> 00:01:34,719 Ja, jeg er også vred og oprevet. 38 00:01:38,898 --> 00:01:40,459 Hvad foreslår I? 39 00:01:40,483 --> 00:01:43,629 En pressemeddelelse, hvori vi udtrykker anger. 40 00:01:43,653 --> 00:01:46,548 De var tynget af sorg. Besøget var en dårlig idé. 41 00:01:46,572 --> 00:01:48,592 Det var utilsigtet magtmisbrug. 42 00:01:48,616 --> 00:01:50,469 Men De respekterer retssystemet. 43 00:01:50,493 --> 00:01:54,640 Erkend, at Beeman har ret til at afsone sin dom uden indblanding. 44 00:01:54,664 --> 00:01:56,767 Det vil jeg ikke sige. 45 00:01:56,791 --> 00:01:59,285 Jeg sagde ikke, at Beeman var et uhyre. 46 00:01:59,711 --> 00:02:03,915 Men hans uagtsomhed og tankeløshed er skyld i, at min kone blev dræbt. 47 00:02:04,632 --> 00:02:07,236 Jeg undskylder ikke for at bebrejde ham det. 48 00:02:07,260 --> 00:02:09,754 Og det gør mig ikke til diktator. 49 00:02:11,264 --> 00:02:12,408 Kun til et menneske. 50 00:02:12,432 --> 00:02:17,204 Et menneske med flere og flere modstandere og lavere og lavere opbakning. 51 00:02:17,228 --> 00:02:19,623 Det er bare meningsmålinger. De vender. 52 00:02:19,647 --> 00:02:21,333 Men hvem lækkede videoen? 53 00:02:21,357 --> 00:02:23,544 Agent Wells er på sagen. 54 00:02:23,568 --> 00:02:26,922 Hun afhører fængslets IT-eksperter om deres sikkerhed. 55 00:02:26,946 --> 00:02:29,133 Vi ringer, når arbejdet er gjort. 56 00:02:29,157 --> 00:02:30,884 Arbejde. God idé. 57 00:02:30,908 --> 00:02:33,429 De har et møde med centralbanken. 58 00:02:33,453 --> 00:02:35,723 Og bestyrelsen for Alex' fond 59 00:02:35,747 --> 00:02:37,433 holder åbningsmøde i dag, 60 00:02:37,457 --> 00:02:39,184 blandt mange andre ting. 61 00:02:39,208 --> 00:02:41,285 Hvor mange andre ting? 62 00:02:46,257 --> 00:02:47,667 Lad os komme i gang. 63 00:02:52,430 --> 00:02:55,909 Så præsidenten arbejder i bygningen under rundvisningen? 64 00:02:55,933 --> 00:02:59,246 Ja, det er ikke et museum, men folkets hus. 65 00:02:59,270 --> 00:03:03,500 Glimrende. Og det her område forbinder Øst- og Vestfløjen? 66 00:03:03,524 --> 00:03:05,268 Ja, det er knudepunktet. 67 00:03:09,447 --> 00:03:12,441 Undskyld, hvad laver I? Rejs jer op! 68 00:03:15,995 --> 00:03:19,308 Det er Simmons. Vi har et problem. 69 00:03:19,332 --> 00:03:21,935 Præsidenten er nødt til at udtale sig. 70 00:03:21,959 --> 00:03:23,979 - Ja. - Du skulle få ham til det. 71 00:03:24,003 --> 00:03:25,522 - Ja. - Men det gør du ikke. 72 00:03:25,546 --> 00:03:29,026 Jeg elsker alle dine konstateringer. Min tur. 73 00:03:29,050 --> 00:03:32,988 Tom Kirkman er min chef. Mit job er at rådgive, ikke tvinge. 74 00:03:33,012 --> 00:03:35,115 Og er du sød at gå i opløsning? 75 00:03:35,139 --> 00:03:38,160 Det var et spørgsmål, ikke en konstatering. 76 00:03:38,184 --> 00:03:39,828 Jeg udvider repertoiret. 77 00:03:39,852 --> 00:03:41,747 Der er problemer med rundvisningen. 78 00:03:41,771 --> 00:03:44,083 De må ikke sidde ved skrivebordet. 79 00:03:44,107 --> 00:03:47,795 Godt, for 30 personer har taget plads midt på gangen. 80 00:03:47,819 --> 00:03:49,296 De er fra en stamme. 81 00:03:49,320 --> 00:03:52,424 - Stamme? - Ja, de bliver fjernet nu. 82 00:03:52,448 --> 00:03:55,177 Fjernet? Er pressefolkene her? 83 00:03:55,201 --> 00:03:56,428 Ja, til pressemødet. 84 00:03:56,452 --> 00:03:59,363 Åh nej. 85 00:04:02,417 --> 00:04:05,270 Hvad sker der? De er vores gæster. 86 00:04:05,294 --> 00:04:07,481 Stop! 87 00:04:07,505 --> 00:04:09,691 Fjern de håndjern, tak. 88 00:04:09,715 --> 00:04:10,901 Tak, af med håndjernene. 89 00:04:10,925 --> 00:04:13,862 Godt. Sæt dig bare ned igen. 90 00:04:13,886 --> 00:04:17,491 Her er ikke noget at se. Det er bare civilt engagement, 91 00:04:17,515 --> 00:04:21,594 som Det Hvide Hus støtter fuldt ud. I må gerne citere mig. 92 00:04:22,478 --> 00:04:24,706 Godt. Er alt i orden her? 93 00:04:24,730 --> 00:04:26,599 Vil I have en kop kaffe? 94 00:04:27,066 --> 00:04:30,337 Det er Ocheole-stammen fra lige uden for Pensacola. 95 00:04:30,361 --> 00:04:33,757 Deres leder, Lacey Cousins, vil tale med præsidenten. 96 00:04:33,781 --> 00:04:35,926 - Om hvad? - Det vil hun ikke sige. 97 00:04:35,950 --> 00:04:38,595 Man kan ikke bare sætte sig i Det Hvide Hus 98 00:04:38,619 --> 00:04:40,722 og kræve et møde med USA's leder. 99 00:04:40,746 --> 00:04:43,725 Jo, hvis CNN har historien. Jeg hader den fri presse. 100 00:04:43,749 --> 00:04:44,852 Følelsen er gengældt. 101 00:04:44,876 --> 00:04:47,062 Jeg taler med frøken Cousins. 102 00:04:47,086 --> 00:04:49,982 Godt, så har hun mødt en højtstående embedsmand. 103 00:04:50,006 --> 00:04:51,150 Det er ikke nok. 104 00:04:51,174 --> 00:04:53,235 Undskyld, har I set Lyor? 105 00:04:53,259 --> 00:04:55,696 1,78 høj, blå øjne. Har slået hovedet. 106 00:04:55,720 --> 00:04:57,322 Det handler om opfattelse. 107 00:04:57,346 --> 00:05:01,034 Videoen fremstiller præsidenten som hjerteløs og hård. 108 00:05:01,058 --> 00:05:04,663 Hvilken bedre modvægt end et møde med en undertrykt minoritet? 109 00:05:04,687 --> 00:05:06,790 Hvor han fremstår rolig og betænksom. 110 00:05:06,814 --> 00:05:08,125 Som en præsident. 111 00:05:08,149 --> 00:05:12,421 Eller også kan vi afspille videoen, hvor Ocheole-stammen bliver anholdt. 112 00:05:12,445 --> 00:05:16,816 Den kan lede op til klippet med præsidenten, der overfuser en indsat. 113 00:05:20,411 --> 00:05:22,097 Godmorgen. 114 00:05:22,121 --> 00:05:24,725 Gary, godt at se dig. Tak, fordi du kom. 115 00:05:24,749 --> 00:05:26,659 Det er også godt at se Dem. 116 00:05:27,126 --> 00:05:29,980 At du sidder i bestyrelsen for Alex' fond, 117 00:05:30,004 --> 00:05:32,706 ville have betydet meget for hende. Tak. 118 00:05:34,300 --> 00:05:36,127 Godt at se dig. 119 00:05:38,137 --> 00:05:39,839 Var du ikke forsinket? 120 00:05:40,723 --> 00:05:44,927 Det lykkedes at komme med et tidligt fly. Hvordan har børnene det? 121 00:05:45,519 --> 00:05:47,096 De gør deres bedste. 122 00:05:47,772 --> 00:05:49,666 Vi fik ikke snakket til begravelsen, 123 00:05:49,690 --> 00:05:52,893 men det er en ære at sidde i bestyrelsen. 124 00:05:53,402 --> 00:05:57,799 Kendra, det er min bror, Trey. Kendra er Det Hvide Hus' advokat. 125 00:05:57,823 --> 00:06:00,469 - Ja. En fornøjelse. - I lige måde. 126 00:06:00,493 --> 00:06:01,861 Må vi få et øjeblik? 127 00:06:03,120 --> 00:06:06,073 Tavshedspligt. Det ved jeg alt om. 128 00:06:07,124 --> 00:06:09,937 Du får fuldmagt. Sig til, når det er slut. 129 00:06:09,961 --> 00:06:11,579 Javel. 130 00:06:14,799 --> 00:06:17,861 - Hvor mange deltager i den sit-in? - Omkring 30. 131 00:06:17,885 --> 00:06:20,447 - Og hun hedder Cousins? - Frøken Cousins. 132 00:06:20,471 --> 00:06:21,677 Tak. 133 00:06:23,766 --> 00:06:25,619 - Frøken Cousins. - Hr. præsident. 134 00:06:25,643 --> 00:06:28,622 Jeg mødes normalt ikke med folk, 135 00:06:28,646 --> 00:06:31,833 som deltager i besættelsesaktioner, især ikke her i huset. 136 00:06:31,857 --> 00:06:33,063 Javel. 137 00:06:33,276 --> 00:06:36,004 Men jeg er klar over, at dette land 138 00:06:36,028 --> 00:06:39,773 har behandlet sine oprindelige folk meget, meget brutalt. 139 00:06:40,324 --> 00:06:43,845 Så jeg vil gerne høre, hvad De har at sige. Sid ned. 140 00:06:43,869 --> 00:06:45,905 Tak. Jeg skal gøre det kort. 141 00:06:46,998 --> 00:06:50,686 For 18 år siden blev Ocheole-stammen ofre for ekspropriation 142 00:06:50,710 --> 00:06:52,604 til fordel for et nybyggeri. 143 00:06:52,628 --> 00:06:55,565 Vi blev smidt ud og fik et lille stykke jord. 144 00:06:55,589 --> 00:06:56,733 Det gør mig ondt. 145 00:06:56,757 --> 00:06:59,069 Nu bliver vi sat på gaden igen. 146 00:06:59,093 --> 00:07:01,196 Fase to, kalder entreprenøren det. 147 00:07:01,220 --> 00:07:02,823 Vi er en lille stamme. 148 00:07:02,847 --> 00:07:07,160 Hver flytning afskærer os fra vores jord og fra hinanden. 149 00:07:07,184 --> 00:07:09,830 Ekspropriation er et lokalt anliggende. 150 00:07:09,854 --> 00:07:11,873 Emily har desværre ret. 151 00:07:11,897 --> 00:07:15,127 Uanset hvor stort indtryk jeres sag gør på mig, 152 00:07:15,151 --> 00:07:17,087 er det ikke mit anliggende. 153 00:07:17,111 --> 00:07:20,689 Nej, men det involverer Dem. 154 00:07:21,449 --> 00:07:23,093 Undskyld, jeg er ikke med. 155 00:07:23,117 --> 00:07:27,446 Udstykningen var til Wannachobee-projektet uden for Pensacola. 156 00:07:28,205 --> 00:07:30,309 Entreprenøren hyrede en, 157 00:07:30,333 --> 00:07:33,478 som var specialist i indviklede jordspørgsmål. 158 00:07:33,502 --> 00:07:34,855 Wannachobee. 159 00:07:34,879 --> 00:07:38,358 Ja. De fandt en ung arkitekt, som gik stærkt ind for, 160 00:07:38,382 --> 00:07:41,210 at vores jord blev udstykket. 161 00:07:45,056 --> 00:07:48,259 - Det var altså min skyld? - Ja. 162 00:07:48,851 --> 00:07:53,597 Og hvis De ikke hjælper os nu, forsvinder vores stamme for altid. 163 00:08:10,539 --> 00:08:12,059 Hr. præsident. 164 00:08:12,083 --> 00:08:13,450 Billy! 165 00:08:14,752 --> 00:08:16,078 Godt at se dig. 166 00:08:16,837 --> 00:08:19,858 - Tak, fordi du kom. - Selvfølgelig. 167 00:08:19,882 --> 00:08:21,818 Min stabschef, Emily Rhodes. 168 00:08:21,842 --> 00:08:24,863 Billy var min første ansatte i arkitektfirmaet. 169 00:08:24,887 --> 00:08:27,908 Han stod for Wannachobee-projektet. Sid ned. 170 00:08:27,932 --> 00:08:30,827 - Jeg har hørt meget om Dem, hr. Winton. - Billy. 171 00:08:30,851 --> 00:08:33,163 Jeg kan fortælle dig historier om ham. 172 00:08:33,187 --> 00:08:36,875 18-timers arbejdsdage. Han tyggede kaffebønner. 173 00:08:36,899 --> 00:08:39,961 Fordi vi ikke kunne finde ud af kaffemaskinen. 174 00:08:39,985 --> 00:08:43,757 Billy var 23, da jeg ansatte ham. Han lignede en på 12. 175 00:08:43,781 --> 00:08:45,008 Du er kommet langt. 176 00:08:45,032 --> 00:08:45,926 Med en god lærer. 177 00:08:45,950 --> 00:08:49,262 Jeg gjorde mig åbenbart ikke umage, da jeg lavede det her. 178 00:08:49,286 --> 00:08:50,806 Hvad fandt du ud af? 179 00:08:50,830 --> 00:08:52,724 Jeg gennemgik alle papirerne. 180 00:08:52,748 --> 00:08:55,727 Ocheole var ikke en føderalt anerkendt stamme. 181 00:08:55,751 --> 00:08:58,271 Af de 1.400 familier, vi flyttede, 182 00:08:58,295 --> 00:09:00,857 identificerede kun få hundrede sig som Ocheole. 183 00:09:00,881 --> 00:09:03,959 De lavede ikke meget vrøvl dengang. 184 00:09:04,385 --> 00:09:06,822 Jeg husker ikke nogen modstand. 185 00:09:06,846 --> 00:09:08,865 Ellers havde jeg ikke gjort det. 186 00:09:08,889 --> 00:09:12,384 Selvfølgelig ikke. Der var ikke den store modstand. 187 00:09:12,768 --> 00:09:14,996 Formentlig fordi vi fik de lokale myndigheder 188 00:09:15,020 --> 00:09:17,708 til at kompensere folk over markedsværdien. 189 00:09:17,732 --> 00:09:19,751 Wannachobee er blomstret op. 190 00:09:19,775 --> 00:09:24,339 Det er blevet en af landets mest indbringende bebyggelser. 191 00:09:24,363 --> 00:09:27,608 Bæredygtig og æstetisk. 192 00:09:28,451 --> 00:09:31,096 Hvad med det sted, de blev flyttet til? 193 00:09:31,120 --> 00:09:34,057 Det kvarter går desværre ikke helt så godt. 194 00:09:34,081 --> 00:09:36,393 Lavere middelklasse. Høj arbejdsløshed. 195 00:09:36,417 --> 00:09:39,187 Er vores gamle klient, Alton Prast, stadig med? 196 00:09:39,211 --> 00:09:43,275 Ja, Alton bliver ældre end Metusalem. Han bygger fase to. 197 00:09:43,299 --> 00:09:45,527 Han har altid virket fornuftig. 198 00:09:45,551 --> 00:09:48,613 Måske burde han og Lacey Cousins mødes. 199 00:09:48,637 --> 00:09:51,173 - Det ordner jeg. - Tak. 200 00:09:53,809 --> 00:09:55,177 Og Trey er her? 201 00:09:56,103 --> 00:09:56,997 Ja. 202 00:09:57,021 --> 00:09:59,583 Tror du, han gider drikke en øl? 203 00:09:59,607 --> 00:10:00,625 Det er længe siden. 204 00:10:00,649 --> 00:10:03,670 Hvis du betaler, kan han nok overtales til alt. 205 00:10:03,694 --> 00:10:06,047 Det er derfor, jeg har firmakreditkort. 206 00:10:06,071 --> 00:10:08,717 Mit team arbejdede i døgndrift på det hack. 207 00:10:08,741 --> 00:10:10,552 Vi scannede fængslets server. 208 00:10:10,576 --> 00:10:12,262 Systemet var blevet hacket. 209 00:10:12,286 --> 00:10:16,141 Lad mig gætte, samme signatur som hackene mod NASA og ROSCOSMOS. 210 00:10:16,165 --> 00:10:19,227 Ja. En indlejret kode. 06231912. 211 00:10:19,251 --> 00:10:20,729 - Som betyder? - Ingen anelse. 212 00:10:20,753 --> 00:10:22,230 Måske en kode, 213 00:10:22,254 --> 00:10:25,442 et tilfældigt dannet tal, et polynomisk artefakt. 214 00:10:25,466 --> 00:10:28,945 Men hvorfor går nogen efter både raketter og fængsler? 215 00:10:28,969 --> 00:10:30,030 Hvad er forbindelsen? 216 00:10:30,054 --> 00:10:33,882 Er det staten? Et konsortium? Hvem eller hvad står bag? 217 00:10:34,642 --> 00:10:36,369 Jeg ved det altså ikke. 218 00:10:36,393 --> 00:10:38,137 Hvorfor tror jeg ikke på dig? 219 00:10:38,521 --> 00:10:41,041 Hvorfor fodlænken, når jeg hjælper jer? 220 00:10:41,065 --> 00:10:44,711 Enten det eller 30 år for spionage. 221 00:10:44,735 --> 00:10:48,564 Så host op med noget, hvis du ikke vil i fængsel. 222 00:10:52,660 --> 00:10:54,346 Valeria Poriskova. 223 00:10:54,370 --> 00:10:55,514 Hvem er hun? 224 00:10:55,538 --> 00:10:57,349 Min kontakt på ambassaden. 225 00:10:57,373 --> 00:10:59,476 Hun ledede hackingefterforskningen. 226 00:10:59,500 --> 00:11:02,062 Måske er hun villig til at samarbejde. 227 00:11:02,086 --> 00:11:03,787 Hvornår var sidste kontakt? 228 00:11:04,672 --> 00:11:07,067 For tre måneder siden. Før du skød mig. 229 00:11:07,091 --> 00:11:08,459 Men ikke siden? 230 00:11:09,093 --> 00:11:11,154 Nej. Russerne tror, jeg er død. 231 00:11:11,178 --> 00:11:14,590 Alle har vist undervurderet din overlevelsesevne. 232 00:11:15,975 --> 00:11:17,827 Jeg kan briefe jer om Valeria. 233 00:11:17,851 --> 00:11:18,912 Vi har sagsmappen. 234 00:11:18,936 --> 00:11:21,706 Der er ting, som ikke står i mappen. 235 00:11:21,730 --> 00:11:24,433 Jeg vil ikke fodres, før jeg ved, hvad jeg spiser. 236 00:11:25,442 --> 00:11:27,603 Bliver der mere, ved vi, hvor du er. 237 00:11:32,074 --> 00:11:34,610 Jeg synes bedre og bedre om dig. 238 00:11:41,792 --> 00:11:44,854 Frøken Poriskova? Tak, fordi De ville mødes med mig. 239 00:11:44,878 --> 00:11:46,731 Hvad drejer det sig om? 240 00:11:46,755 --> 00:11:49,234 Min regering vil udveksle efterretninger. 241 00:11:49,258 --> 00:11:52,920 Hvad mener De? Jeg er kulturattaché. 242 00:11:54,096 --> 00:11:55,865 Og jeg er dronningen af England. 243 00:11:55,889 --> 00:11:59,828 Vores regeringer er blevet ramt af den samme hacker. 244 00:11:59,852 --> 00:12:03,039 Vi reddede astronauterne sammen, men fjenden er derude, 245 00:12:03,063 --> 00:12:06,251 og han er ude efter både USA og Rusland. 246 00:12:06,275 --> 00:12:09,561 Jeg ved ikke noget om nogen hacker. 247 00:12:10,487 --> 00:12:14,942 Damian Rennett siger noget andet. Jeg ved, De har ledet ham. 248 00:12:15,659 --> 00:12:19,780 Så passer det altså. Forræderen er ikke død. 249 00:12:20,664 --> 00:12:23,977 Jeg kom ikke for at tale om ham, men om hacket. 250 00:12:24,001 --> 00:12:25,207 Så tal. 251 00:12:25,961 --> 00:12:29,316 Jeg har visse friheder på amerikansk jord, som De ikke har. 252 00:12:29,340 --> 00:12:32,459 Så vis mig, hvad I har, så vi kan knalde ham. 253 00:12:32,843 --> 00:12:37,282 I vil gerne fortsætte samarbejdet, og det gør vi med glæde. 254 00:12:37,306 --> 00:12:39,967 Så snart I udleverer Damian til os. 255 00:12:40,517 --> 00:12:42,037 Det gør vi ikke. 256 00:12:42,061 --> 00:12:44,388 Så har vi ikke mere at tale om. 257 00:12:45,689 --> 00:12:49,961 Hvis vi skal det, må I garantere os, at Rusland ikke henretter ham. 258 00:12:49,985 --> 00:12:53,146 At han kan fungere som fælles ressource. 259 00:12:53,614 --> 00:12:56,176 Ville Deres regering garantere den slags, 260 00:12:56,200 --> 00:12:59,262 hvis en af jeres spioner søgte tilflugt i Kreml? 261 00:12:59,286 --> 00:13:02,698 Ja, hvis spionen vidste ting, der kunne hjælpe begge lande. 262 00:13:03,290 --> 00:13:07,995 Damians viden tilhører os. Og det gør han også. 263 00:13:08,379 --> 00:13:13,109 I låner ham bare. Men han skal snart afleveres igen. 264 00:13:13,133 --> 00:13:15,836 Hvis der sker ham noget, vil I fortryde det. 265 00:13:16,804 --> 00:13:19,840 Ja, De ved vel noget om at fortryde. 266 00:13:20,724 --> 00:13:22,259 Hvabehar? 267 00:13:23,268 --> 00:13:28,056 Han vil kompromittere Dem. Ligesom han kompromitterede mig. 268 00:13:34,196 --> 00:13:37,801 Alton, helt kort, jeg foreslår et jordbytte. 269 00:13:37,825 --> 00:13:41,471 Et føderalt jordlod meget tæt på det nuværende byggeri. 270 00:13:41,495 --> 00:13:43,515 Men ikke tilstødende eller nær motorvejen. 271 00:13:43,539 --> 00:13:47,769 Jeg ved, det er store krav. Men hvis mit folk rykkes op med rode, 272 00:13:47,793 --> 00:13:50,438 mister vi vores forfædres land og vores arv. 273 00:13:50,462 --> 00:13:53,316 Det gør mig ondt, men svaret er nej. 274 00:13:53,340 --> 00:13:55,042 Alton, kom nu. 275 00:13:56,093 --> 00:13:58,571 I skulle have kæmpet for 18 år siden. 276 00:13:58,595 --> 00:14:01,408 Min afdøde far, Jacob, var stammeleder dengang. 277 00:14:01,432 --> 00:14:04,744 Han var for gammel til at kæmpe, men det er jeg ikke. 278 00:14:04,768 --> 00:14:06,053 Jeg følger loven. 279 00:14:06,812 --> 00:14:09,624 Hr. præsident, De var en stor arkitekt. 280 00:14:09,648 --> 00:14:13,086 Denne bebyggelse har skabt tusindvis af job 281 00:14:13,110 --> 00:14:14,796 og givet millioner til økonomien. 282 00:14:14,820 --> 00:14:17,465 Vi bør begge være stolte af det. 283 00:14:17,489 --> 00:14:20,108 Jeg har ikke tænkt mig at ændre noget. 284 00:14:24,038 --> 00:14:27,225 Frøken Cousins, jeg ved godt, De ikke er tilfreds. 285 00:14:27,249 --> 00:14:30,812 Men hvis I vil tage imod jordbyttet i stedet, 286 00:14:30,836 --> 00:14:33,273 skal regeringen belønne jer for det. 287 00:14:33,297 --> 00:14:38,236 Mit folk kan spore deres rødder 800 år tilbage på Florida-halvøen. 288 00:14:38,260 --> 00:14:41,823 Vi var 90.000, da vi var flest. 289 00:14:41,847 --> 00:14:44,576 - Ved De, hvor mange vi er nu? - Nej. 290 00:14:44,600 --> 00:14:46,301 Fjorten hundrede. 291 00:14:46,685 --> 00:14:50,138 Og hver gang vi flytter, spredes folk. 292 00:14:50,814 --> 00:14:53,626 Vores nuværende situation er ikke ideel. 293 00:14:53,650 --> 00:14:55,336 Men trods dens tilstand i dag 294 00:14:55,360 --> 00:14:59,340 har vi i generationer plantet og fisket på den jord. 295 00:14:59,364 --> 00:15:01,817 Vores forfædre er begravet i den. 296 00:15:02,701 --> 00:15:07,098 Hvis vi skal flytte, underskriver vi vores egen dødsdom. 297 00:15:07,122 --> 00:15:08,490 Undskyld mig. 298 00:15:12,002 --> 00:15:15,940 Jeg beklager meget, men der er ikke noget at gøre. 299 00:15:15,964 --> 00:15:18,735 Hvis jeg troede på det, sad jeg ikke her. 300 00:15:18,759 --> 00:15:20,377 Undskyld mig. 301 00:15:27,309 --> 00:15:30,246 Kender du den længste sit-in i en føderal bygning? 302 00:15:30,270 --> 00:15:31,331 Femogtyve dage. 303 00:15:31,355 --> 00:15:32,499 De kan ikke blive. 304 00:15:32,523 --> 00:15:35,960 De beskidte gulve. Siddesårene. 305 00:15:35,984 --> 00:15:38,922 Jeg har omdirigeret al trafik og aflyst turisterne. 306 00:15:38,946 --> 00:15:41,508 Ham med computeren har ben i næsen. 307 00:15:41,532 --> 00:15:45,178 Han kan både demonstrere og arbejde. Dygtig multitasker. 308 00:15:45,202 --> 00:15:47,180 Det kan ikke blive ved. 309 00:15:47,204 --> 00:15:49,349 Du har ret. Der er bare én ting. 310 00:15:49,373 --> 00:15:52,644 Der står filmhold og venter på, at de får håndjern på. 311 00:15:52,668 --> 00:15:53,853 Så det sker ikke. 312 00:15:53,877 --> 00:15:56,523 Enten forhandler vi os ud af det, 313 00:15:56,547 --> 00:16:00,709 eller også har Ocheole-stammen fundet sig en ny boplads. 314 00:16:04,721 --> 00:16:08,827 Førstedamen foreslog at fordele fondens midler ligeligt 315 00:16:08,851 --> 00:16:12,413 mellem flygtningehjælp, et hjemløseherberg til piger 316 00:16:12,437 --> 00:16:14,582 og hjerteforskning. Nogen modstand? 317 00:16:14,606 --> 00:16:18,294 Ja. Jeg er ikke sikker på, at det er en ideel fordeling. 318 00:16:18,318 --> 00:16:20,130 Jeg vil gerne diskutere videre. 319 00:16:20,154 --> 00:16:24,008 Med al respekt, Trey, vi har diskuteret det i to timer nu. 320 00:16:24,032 --> 00:16:27,178 Var idéen ikke bare at godkende Alex' ønsker? 321 00:16:27,202 --> 00:16:30,223 Idéen var vel, at bestyrelsen skulle blande sig. 322 00:16:30,247 --> 00:16:31,558 Hvorfor ellers stemme? 323 00:16:31,582 --> 00:16:32,851 Hold nu op, Trey... 324 00:16:32,875 --> 00:16:35,687 Kendra, går jeg over stregen? 325 00:16:35,711 --> 00:16:38,455 For ellers mangler vi visse detaljer. 326 00:16:41,133 --> 00:16:45,295 Trey har ret. Ifølge vedtægterne skal det afgøres enstemmigt. 327 00:16:46,096 --> 00:16:47,464 Vi fortsætter snakken. 328 00:16:49,892 --> 00:16:51,327 Hvordan går det? 329 00:16:51,351 --> 00:16:53,580 Langsomt. Præsidentens bror er grundig. 330 00:16:53,604 --> 00:16:54,789 Hvad er hans baggrund? 331 00:16:54,813 --> 00:16:57,333 Kirkmans eneste søskende. Børsmægler i New York. 332 00:16:57,357 --> 00:16:59,335 Præsidenten nævner ham aldrig. 333 00:16:59,359 --> 00:17:01,546 Det går op og ned mellem dem. Mest ned. 334 00:17:01,570 --> 00:17:03,798 Præsidenten taler ikke om deres fortid. 335 00:17:03,822 --> 00:17:05,049 Alex kunne lide ham. 336 00:17:05,073 --> 00:17:07,135 Alle i bestyrelsen betød noget for hende. 337 00:17:07,159 --> 00:17:09,569 - I skal se noget. Nu. - Hvad? 338 00:17:11,496 --> 00:17:16,728 Jeg er taknemmelig for mine brødre og søstre fra stammer i hele landet. 339 00:17:16,752 --> 00:17:18,813 Der kommer hele tiden flere til. 340 00:17:18,837 --> 00:17:22,942 De vil støtte Ocheole-folket i kampen for at redde vores jord. 341 00:17:22,966 --> 00:17:25,153 - Har du mødt præsidenten? - Ja. 342 00:17:25,177 --> 00:17:29,574 Han tilbød os et jordbytte, og her er, hvad jeg svarede: 343 00:17:29,598 --> 00:17:31,826 Nej til at sælge ud af vores arv. 344 00:17:31,850 --> 00:17:36,847 Nej til en arkitekt, som fik løn for at bringe os i denne situation. Nej. 345 00:17:37,272 --> 00:17:39,375 Red vores jord! 346 00:17:39,399 --> 00:17:41,211 - Seth... - Jeg er i gang. 347 00:17:41,235 --> 00:17:45,089 Red vores jord! 348 00:17:45,113 --> 00:17:48,176 Så en masse Ocheole-folk demonstrerer herinde. 349 00:17:48,200 --> 00:17:50,345 Andre stammer demonstrerer udenfor. 350 00:17:50,369 --> 00:17:51,554 Og de kan kun fjernes 351 00:17:51,578 --> 00:17:53,348 med håndjern og salatfade. 352 00:17:53,372 --> 00:17:55,308 Hvad siger vi til præsidenten? 353 00:17:55,332 --> 00:17:58,603 "Du ødelagde det. Du reparerer det." 354 00:17:58,627 --> 00:18:00,120 Ja. 355 00:18:01,255 --> 00:18:02,622 For pokker da. 356 00:18:05,008 --> 00:18:06,819 Præsidenten vidste ikke, 357 00:18:06,843 --> 00:18:09,113 at han fordrev Ocheole-stammen. 358 00:18:09,137 --> 00:18:11,741 - Forsøger han at løse situationen? - Ja 359 00:18:11,765 --> 00:18:14,744 Han har talt med stammens leder og med bygherren. 360 00:18:14,768 --> 00:18:17,721 Han rådfører sig med Alachuas miljøkommission. 361 00:18:18,230 --> 00:18:19,999 Hvad vil præsidenten sige 362 00:18:20,023 --> 00:18:23,461 til de 60 stammer, som demonstrerer uden for Det Hvide Hus? 363 00:18:23,485 --> 00:18:28,341 At han forstår Ocheole-folkets kvaler og arbejder hårdt for at finde en løsning. 364 00:18:28,365 --> 00:18:32,971 Jeg ved godt, at demonstrationen på Pennsylvania Avenue ikke er tilladt. 365 00:18:32,995 --> 00:18:36,349 Men jeg vil sætte pris på, at ingen bliver fjernet. 366 00:18:36,373 --> 00:18:38,893 Tak skal De have. Farvel. 367 00:18:38,917 --> 00:18:42,438 Jeg har bedt ministeriet om at anerkende Ocheole som nation. 368 00:18:42,462 --> 00:18:44,440 Godt. Så kan vi forvalte jorden, 369 00:18:44,464 --> 00:18:45,441 så der ikke bliver bygget. 370 00:18:45,465 --> 00:18:47,902 Men de har før afvist at anerkende dem. 371 00:18:47,926 --> 00:18:50,863 Hvis vi søger igen, kan det tage flere år. 372 00:18:50,887 --> 00:18:54,534 Kan vi ikke udstede et dekret, så de bliver anerkendt? 373 00:18:54,558 --> 00:18:57,052 Det er en undvigelsesmanøvre, men jo. 374 00:18:59,438 --> 00:19:00,498 Sæt det i gang. 375 00:19:00,522 --> 00:19:02,792 Ja. Og så er der Deres kones fond. 376 00:19:02,816 --> 00:19:04,294 - Er det klaret? - Nej. 377 00:19:04,318 --> 00:19:07,562 Vi har måske et problem. Det er Deres bror. 378 00:19:12,159 --> 00:19:14,554 Trey, kender du definitionen af ironi? 379 00:19:14,578 --> 00:19:16,556 Du kan sikkert oplyse mig. 380 00:19:16,580 --> 00:19:19,600 Min bror, som jeg ikke har ført en samtale med 381 00:19:19,624 --> 00:19:23,479 i meget lang tid, deltager i et møde om min kones eftermæle 382 00:19:23,503 --> 00:19:25,606 og tager selv al opmærksomheden! 383 00:19:25,630 --> 00:19:26,941 Det var ikke mit mål. 384 00:19:26,965 --> 00:19:29,068 - Hvad var så? - At få din opmærksomhed. 385 00:19:29,092 --> 00:19:30,862 Du fik den. Hvad vil du? 386 00:19:30,886 --> 00:19:32,447 Have talt ud med dig. 387 00:19:32,471 --> 00:19:34,032 - Hvorfor nu? - Tom... 388 00:19:34,056 --> 00:19:35,491 Seriøst, hvorfor nu? 389 00:19:35,515 --> 00:19:39,537 Jeg blev fastansat på Columbia, og du skrev først efter to måneder. 390 00:19:39,561 --> 00:19:41,039 Du ringede ikke tilbage. 391 00:19:41,063 --> 00:19:45,460 Min stab vidste ikke, du fandtes, fordi du aldrig deltager i noget. 392 00:19:45,484 --> 00:19:47,420 Jeg er tit på forretningsrejse. 393 00:19:47,444 --> 00:19:50,173 Du kom til min kones begravelse uden at tale med mig. 394 00:19:50,197 --> 00:19:52,884 Du var omgivet af Secret Service-folk. 395 00:19:52,908 --> 00:19:55,511 Typisk Trey. Altid en god undskyldning. 396 00:19:55,535 --> 00:19:58,181 Det behøver jeg ikke. Jeg kan forklare. 397 00:19:58,205 --> 00:20:01,351 Hver gang jeg rækker ud efter dig, rækker du ikke tilbage. 398 00:20:01,375 --> 00:20:04,020 Du behandler mig ikke som en bror, men som en sygdom. 399 00:20:04,044 --> 00:20:07,273 Fordi du er fej, Trey. Sådan er du. Du stikker af. 400 00:20:07,297 --> 00:20:09,192 Det er længe siden. 401 00:20:09,216 --> 00:20:12,252 Ikke for mig. Vores mor lå for døden. 402 00:20:12,928 --> 00:20:16,074 I tre år måtte jeg holde sammen på alting. 403 00:20:16,098 --> 00:20:17,492 Og hvad lavede du? 404 00:20:17,516 --> 00:20:20,135 Backpackede i Bali. Surfede i Maui. 405 00:20:20,519 --> 00:20:22,208 Det var ikke derfor, jeg rejste. 406 00:20:22,771 --> 00:20:26,266 Det glæder jeg mig til at høre. Hvorfor rejste du? 407 00:20:26,733 --> 00:20:29,420 Fordi jeg var en fiasko. Et problembarn. 408 00:20:29,444 --> 00:20:30,630 Hvis jeg var blevet, 409 00:20:30,654 --> 00:20:34,050 ville I have taget jer af mig i stedet for af mor. 410 00:20:34,074 --> 00:20:35,802 At rejse var min hjælp. 411 00:20:35,826 --> 00:20:38,236 Er du klar over, hvor egoistisk du lyder? 412 00:20:39,663 --> 00:20:43,617 Du sårede mor mere, end du kunne have gjort ved at blive. 413 00:20:44,835 --> 00:20:46,119 Undskyld. 414 00:20:48,004 --> 00:20:51,609 Hvis du virkelig mener det, så går du tilbage til mødet 415 00:20:51,633 --> 00:20:55,420 og godkender alle Alex' ønsker, og så tager du hjem. 416 00:21:10,569 --> 00:21:12,187 Hvad arbejder du på? 417 00:21:15,991 --> 00:21:17,593 En collegeansøgning. 418 00:21:17,617 --> 00:21:18,823 Hvor søger du? 419 00:21:19,453 --> 00:21:22,390 - Wesleyan er mit første valg. - Jeg gik ud i 2003. 420 00:21:22,414 --> 00:21:26,060 Jeg står for elevsamtaler og deltager i jubilæer. Hele dynen. 421 00:21:26,084 --> 00:21:27,744 Hvad skriver du om? 422 00:21:28,545 --> 00:21:32,150 - Hvorfor jeg vil være radiolog. - Nej, det er frygteligt. 423 00:21:32,174 --> 00:21:35,278 De foreslår selv, at man skriver om fremtidige mål. 424 00:21:35,302 --> 00:21:36,571 Det er en fælde. 425 00:21:36,595 --> 00:21:38,531 Hvis du skriver om noget kedeligt, 426 00:21:38,555 --> 00:21:40,324 smider de den i brændeovnen. 427 00:21:40,348 --> 00:21:42,452 Du er nødt til at skille dig ud. 428 00:21:42,476 --> 00:21:44,745 Du skal skrive om... 429 00:21:44,769 --> 00:21:47,972 Jeg ved lige, hvad du skal skrive om. 430 00:21:48,773 --> 00:21:52,727 Dengang du heroisk deltog i en sit-in i Det Hvide Hus. 431 00:21:53,487 --> 00:21:56,048 - Jeg deltager jo stadig. - Pyt med det. 432 00:21:56,072 --> 00:21:59,385 Der følger jo ikke et glas sandhedsserum med. 433 00:21:59,409 --> 00:22:00,615 Giv mig den. 434 00:22:00,952 --> 00:22:02,472 Jeg skal selv skrive den. 435 00:22:02,496 --> 00:22:05,266 Ja ja, jeg giver dig bare et par stikord. 436 00:22:05,290 --> 00:22:07,158 Kom nu. 437 00:22:11,254 --> 00:22:14,775 Alton tilbyder 20 millioner til de fordrevne familier 438 00:22:14,799 --> 00:22:17,069 oven i det, de får for ekspropriationen. 439 00:22:17,093 --> 00:22:18,654 Det er meget rundhåndet. 440 00:22:18,678 --> 00:22:20,615 Men penge er ikke løsningen. 441 00:22:20,639 --> 00:22:22,700 Det er deres jord. Den definerer dem. 442 00:22:22,724 --> 00:22:26,078 Historisk set har vi behandlet de oprindelige folk skammeligt. 443 00:22:26,102 --> 00:22:28,956 Vi har taget, hvad vi ville, når vi ville. 444 00:22:28,980 --> 00:22:31,266 Nu har jeg bidraget til den skam. 445 00:22:32,525 --> 00:22:34,837 - Hvordan? - Ved at overse det her. 446 00:22:34,861 --> 00:22:38,507 Jeg var så fokuseret på firmaets succes. Jeg var sløset. 447 00:22:38,531 --> 00:22:40,051 Det kunne du ikke vide. 448 00:22:40,075 --> 00:22:43,596 Det burde jeg, men jeg udviste ikke rettidig omhu. 449 00:22:43,620 --> 00:22:45,738 Jeg må stå ved min rolle i det. 450 00:22:46,873 --> 00:22:47,934 Vi har et problem. 451 00:22:47,958 --> 00:22:50,353 Alton Prast har bremset Deres dekret. 452 00:22:50,377 --> 00:22:51,703 Dumme skid. 453 00:22:53,046 --> 00:22:56,458 Vi må fjerne hans modstand. Brug alle midler. 454 00:23:03,431 --> 00:23:05,785 Har alle Yankees-spillerne skrevet på den? 455 00:23:05,809 --> 00:23:09,262 Ja. Jeg manglede kun Marianos autograf. 456 00:23:09,729 --> 00:23:11,082 Hvad gjorde du? 457 00:23:11,106 --> 00:23:12,974 Bad min far invitere ham. 458 00:23:14,317 --> 00:23:15,503 Effektivt. 459 00:23:15,527 --> 00:23:18,688 Jeg overfaldt bare spillerne uden for Tavern on the Green. 460 00:23:19,572 --> 00:23:21,274 Capitals spiller i aften. 461 00:23:21,741 --> 00:23:25,111 Secret Service er irriterende, men vi har hele rækken. 462 00:23:25,537 --> 00:23:28,349 Jeg ville gerne, men jeg skal hjem og arbejde. 463 00:23:28,373 --> 00:23:30,351 Du har et kontor her, du kan bruge. 464 00:23:30,375 --> 00:23:32,285 Så enkelt er det ikke. 465 00:23:32,752 --> 00:23:34,162 Jo, det er. 466 00:23:34,754 --> 00:23:37,191 Du er familie, men vi ses aldrig. 467 00:23:37,215 --> 00:23:40,861 Vi holder ikke ligefrem de store familiemiddage her. 468 00:23:40,885 --> 00:23:42,091 Jeg ved det. 469 00:23:42,929 --> 00:23:44,464 Tag nu og bliv. 470 00:23:45,724 --> 00:23:46,930 Kom nu. 471 00:23:47,642 --> 00:23:49,260 Vi har brug for dig. 472 00:23:49,728 --> 00:23:52,707 Og jeg er her. Men din far og jeg... 473 00:23:52,731 --> 00:23:56,142 Hvis mors død ikke kan bringe jer sammen, 474 00:23:56,943 --> 00:23:57,962 hvad kan så? 475 00:23:57,986 --> 00:24:01,481 Hvad problemet end er, kan det vel ikke være så vigtigt. 476 00:24:02,949 --> 00:24:05,344 Det vigtigste er, at jeg elsker jer. 477 00:24:05,368 --> 00:24:08,279 Og I kan altid ringe til mig. 478 00:24:10,040 --> 00:24:12,116 Vi ses snart. 479 00:24:17,714 --> 00:24:20,026 Jeres efterforskning må have rodet op i noget. 480 00:24:20,050 --> 00:24:21,485 Er det her sandt? 481 00:24:21,509 --> 00:24:23,362 Sandt nok til at vise dig. 482 00:24:23,386 --> 00:24:24,947 Så nogen vil myrde Damian. 483 00:24:24,971 --> 00:24:27,033 Det tyder rygterne på. 484 00:24:27,057 --> 00:24:28,326 Hvem er ude efter ham? 485 00:24:28,350 --> 00:24:31,120 Hvem er ikke? Russerne ønsker ham død. 486 00:24:31,144 --> 00:24:33,956 Briterne ser ham som en landsforræder. 487 00:24:33,980 --> 00:24:37,016 Og den mystiske hacker vil gerne af med Damian. 488 00:24:38,651 --> 00:24:41,563 - Hvad foreslår du? - Lad ham gå. 489 00:24:42,739 --> 00:24:45,858 - Tak for oplysningerne. - Hannah. 490 00:24:46,534 --> 00:24:47,970 Manden er radioaktiv. 491 00:24:47,994 --> 00:24:50,071 Hvis det går galt, så hold dig væk. 492 00:24:55,001 --> 00:24:58,564 "Jeg mener, at jeg kan bidrage til Wesleyans succes, 493 00:24:58,588 --> 00:25:02,208 og derfor sidder jeg nu og skriver til jer." 494 00:25:02,967 --> 00:25:05,378 - Javel ja. - Er det godt? 495 00:25:05,887 --> 00:25:10,133 Ja, det er rigtig godt. Hvis med "godt" du mener "dårligt". 496 00:25:10,600 --> 00:25:13,287 Undskyld, jeg bør blande kritik med ros. 497 00:25:13,311 --> 00:25:15,930 Det viser et godt tag på alfabetet. 498 00:25:16,523 --> 00:25:18,793 En sit-in dur ikke i en ansøgning. 499 00:25:18,817 --> 00:25:21,462 Det er ikke emnet, men din tilgang. 500 00:25:21,486 --> 00:25:23,756 Du skriver om civil ulydighed. 501 00:25:23,780 --> 00:25:27,718 - Tilfør dog emnet noget fare. - Fare? 502 00:25:27,742 --> 00:25:32,014 Du befandt dig på barrikaderne og måtte kæmpe for dit liv. 503 00:25:32,038 --> 00:25:34,975 Hvert øjeblik kunne blive det sidste. Den slags. 504 00:25:34,999 --> 00:25:36,310 Jeg kan ikke lide emnet. 505 00:25:36,334 --> 00:25:40,622 Skriv det essay, som om din fremtid afhang af det. 506 00:25:44,092 --> 00:25:46,002 Hvad laver du her? 507 00:25:47,804 --> 00:25:49,297 Jeg tryller. 508 00:25:56,688 --> 00:26:00,850 Ja? Godt, huset er tomt. Ingen mikrofoner eller skjulte kameraer. 509 00:26:01,651 --> 00:26:03,921 Hvor længe skal jeg blive her? 510 00:26:03,945 --> 00:26:07,800 Indtil vi ved, vi kan beskytte dig. Du kan altid ringe til os. 511 00:26:07,824 --> 00:26:09,317 Og I aflytter telefonen. 512 00:26:11,202 --> 00:26:13,321 Mere frihed, end du fortjener. 513 00:26:16,416 --> 00:26:18,034 Det var altså ægte. 514 00:26:21,254 --> 00:26:23,331 Du tror, jeg manipulerede dig. 515 00:26:23,798 --> 00:26:25,291 Det gjorde jeg også. 516 00:26:26,593 --> 00:26:28,044 Men jeg holdt af dig. 517 00:26:30,680 --> 00:26:33,758 De to ting udelukker ikke hinanden. 518 00:26:34,684 --> 00:26:36,594 Nej, du holdt mig for nar. 519 00:26:37,020 --> 00:26:39,681 Og det er ikke engang det værste. 520 00:26:40,231 --> 00:26:42,850 Det værste er, at du stadig gør det. 521 00:26:49,449 --> 00:26:52,360 Red vores jord! 522 00:26:55,580 --> 00:26:57,475 Der står 600 mennesker derude, 523 00:26:57,499 --> 00:26:59,351 - og antallet vokser. - Ja. 524 00:26:59,375 --> 00:27:01,604 Det gik vist ikke godt i retten? 525 00:27:01,628 --> 00:27:04,148 Dommeren afviste os. Jeg har appelleret. 526 00:27:04,172 --> 00:27:06,525 Dokumenterne her tilhørte Lacey Cousins far, 527 00:27:06,549 --> 00:27:08,319 men helt uden noget system. 528 00:27:08,343 --> 00:27:09,987 Ocheole er populært på Twitter. 529 00:27:10,011 --> 00:27:12,156 Super. PR-problemet bliver værre. 530 00:27:12,180 --> 00:27:13,115 Frøken Daynes... 531 00:27:13,139 --> 00:27:16,619 Senator Willens udtaler, at Det Hvide Hus har mistet følingen. 532 00:27:16,643 --> 00:27:18,537 Fængselsbesøget, Wannachobee... 533 00:27:18,561 --> 00:27:19,788 - Frøken Daynes? - Øjeblik. 534 00:27:19,812 --> 00:27:22,625 Vi må vende flyet, før det rammer en bjergside. 535 00:27:22,649 --> 00:27:24,502 "Før skibet rammer isbjerget"? 536 00:27:24,526 --> 00:27:25,461 Det er det samme. 537 00:27:25,485 --> 00:27:27,505 Der dør flere i skibsforlis. 538 00:27:27,529 --> 00:27:28,756 Der styrter flere fly ned. 539 00:27:28,780 --> 00:27:30,299 - Altså I to. - Frøken Daynes. 540 00:27:30,323 --> 00:27:32,900 - Hvad nu? - Jeg har fundet noget. 541 00:27:33,326 --> 00:27:35,804 Et brev, frøken Cousins far sendte 542 00:27:35,828 --> 00:27:37,223 til præsidentens firma, 543 00:27:37,247 --> 00:27:40,100 før Alton Prast tog første spadestik. 544 00:27:40,124 --> 00:27:41,826 Tak. 545 00:27:43,419 --> 00:27:45,997 - Hr. præsident. - Har du set det her før? 546 00:27:47,674 --> 00:27:48,984 Nej. 547 00:27:49,008 --> 00:27:52,029 Det er et brev til mig fra februar 2000 548 00:27:52,053 --> 00:27:56,825 fra stammechef Jacob Cousins, der trygler mig om at afvise Prast 549 00:27:56,849 --> 00:27:59,427 på grund af de følger, byggeriet ville få. 550 00:27:59,852 --> 00:28:01,971 Men jeg så aldrig brevet. 551 00:28:03,398 --> 00:28:05,808 Vi var kun to ansatte dengang. 552 00:28:06,359 --> 00:28:08,269 Du håndterede al post. 553 00:28:09,320 --> 00:28:11,009 Jeg ved, det er svært at forstå. 554 00:28:12,532 --> 00:28:14,176 Jeg ville bare hjælpe dig. 555 00:28:14,200 --> 00:28:16,512 Skjulte du bevidst brevet for mig? 556 00:28:16,536 --> 00:28:18,847 - Ja. - Hvorfor? 557 00:28:18,871 --> 00:28:20,140 Vi havde brug for kontrakten. 558 00:28:20,164 --> 00:28:21,475 Det gik da fint. 559 00:28:21,499 --> 00:28:24,520 Nej. Du afviste en masse opgaver. 560 00:28:24,544 --> 00:28:26,689 "Det projekt påvirker grundvandet. 561 00:28:26,713 --> 00:28:28,566 Den udstykning skaber racespændinger." 562 00:28:28,590 --> 00:28:30,609 Den slags var vigtigt for mig. 563 00:28:30,633 --> 00:28:33,127 Dit firma måtte ikke blive en fiasko. 564 00:28:34,345 --> 00:28:36,115 Vi måtte ikke blive en fiasko. 565 00:28:36,139 --> 00:28:39,702 Forstår du ikke, at vi blev en fiasko? 566 00:28:39,726 --> 00:28:42,162 En arkitekt har ansvaret for dem, 567 00:28:42,186 --> 00:28:43,497 som berøres af hans arbejde. 568 00:28:43,521 --> 00:28:44,957 En forkert anskuelse. 569 00:28:44,981 --> 00:28:46,876 Den eneste anskuelse. 570 00:28:46,900 --> 00:28:51,297 Hvad så med den her? Wannachobee fik gang i dit firma. 571 00:28:51,321 --> 00:28:54,508 Du blev en af de mest indflydelsesrige arkitekter 572 00:28:54,532 --> 00:28:57,177 og fik en akademisk karriere og en ministerpost. 573 00:28:57,201 --> 00:28:58,986 Som førte hertil. 574 00:28:59,787 --> 00:29:03,017 Hvor du har gjort så meget godt og hjulpet så mange. 575 00:29:03,041 --> 00:29:05,535 Hvis den her bebyggelse er prisen... 576 00:29:08,963 --> 00:29:10,748 Farvel, Billy. 577 00:29:27,523 --> 00:29:31,045 Jeg påskønner, at De påtager Dem ansvaret, 578 00:29:31,069 --> 00:29:33,005 men det løser ikke problemet. 579 00:29:33,029 --> 00:29:35,799 Vores advokat arbejder på en udsættelse. 580 00:29:35,823 --> 00:29:38,552 Undskyld, men med hvilket formål? 581 00:29:38,576 --> 00:29:40,888 I hele USA's historie 582 00:29:40,912 --> 00:29:43,573 har domstolene aldrig givet os noget. 583 00:29:44,916 --> 00:29:47,186 - Det ved jeg. - Ligesom Kongressen. 584 00:29:47,210 --> 00:29:51,164 Alle de traktater, regeringen har brudt eller undladt at håndhæve. 585 00:29:51,923 --> 00:29:53,025 Traktater? 586 00:29:53,049 --> 00:29:56,654 Ja. Pickering-traktaten. Potawatomi-traktaten. 587 00:29:56,678 --> 00:29:59,657 Traktat K. Jeg kunne blive ved. 588 00:29:59,681 --> 00:30:02,242 Skrev Ocheole-stammen under på dem? 589 00:30:02,266 --> 00:30:03,577 Det tror jeg ikke. 590 00:30:03,601 --> 00:30:05,955 Men det kunne I have gjort. I var der jo. 591 00:30:05,979 --> 00:30:06,956 Undskyld? 592 00:30:06,980 --> 00:30:08,681 Kendra Daynes, tak. 593 00:30:10,400 --> 00:30:14,088 En 200 år gammel traktat mellem Spanien og USA. 594 00:30:14,112 --> 00:30:15,422 Er det en spøg? 595 00:30:15,446 --> 00:30:17,299 Nej, Alton. 596 00:30:17,323 --> 00:30:19,426 I 1700-tallet indgik Spanien 597 00:30:19,450 --> 00:30:21,887 en aftale med Floridas oprindelige folk. 598 00:30:21,911 --> 00:30:24,014 Til gengæld for diverse garantier 599 00:30:24,038 --> 00:30:26,100 lovede Spanien at værne om jorden. 600 00:30:26,124 --> 00:30:29,603 Spanien afstod Florida til USA i 1819. 601 00:30:29,627 --> 00:30:33,315 Vi tog ansvaret for traktaterne, som stadig er gældende. 602 00:30:33,339 --> 00:30:35,526 Så udstykningen kan ikke fortsætte. 603 00:30:35,550 --> 00:30:38,278 Du skal ikke tage mere jord fra dem. 604 00:30:38,302 --> 00:30:39,989 Hverken i dag eller i morgen. 605 00:30:40,013 --> 00:30:42,908 For 18 år siden satsede jeg på en ung arkitekt, 606 00:30:42,932 --> 00:30:47,538 som ingen havde hørt om. Jeg skabte et navn for Dem. 607 00:30:47,562 --> 00:30:49,999 Som tak underminerer De mig nu? 608 00:30:50,023 --> 00:30:52,292 Skal vi tale om at underminere? 609 00:30:52,316 --> 00:30:53,544 Du og Billy løj for mig. 610 00:30:53,568 --> 00:30:57,631 I skjulte konsekvenserne af vores bebyggelse for de mennesker. 611 00:30:57,655 --> 00:30:59,842 Jeg havde ikke noget valg. 612 00:30:59,866 --> 00:31:02,594 Deres skrupler kom i vejen for udviklingen. 613 00:31:02,618 --> 00:31:05,764 Det vidste Billy. Derfor samarbejdede han med mig. 614 00:31:05,788 --> 00:31:08,950 Problemet var ikke mine skrupler, men din mangel på samme. 615 00:31:10,168 --> 00:31:12,662 Måske finder du nogen på vej ud. 616 00:31:18,092 --> 00:31:22,964 Frøken Cousins, I kan beholde jeres jord. Traktaten er bindende uanset hvad. 617 00:31:24,599 --> 00:31:26,368 Hvordan skal jeg dog takke Dem? 618 00:31:26,392 --> 00:31:27,828 Nu skal De høre. 619 00:31:27,852 --> 00:31:31,347 Bed de mennesker, som sidder derude, om at rejse sig. 620 00:31:32,106 --> 00:31:33,808 De kan tage hjem nu. 621 00:31:47,038 --> 00:31:48,244 Du der... 622 00:31:51,918 --> 00:31:54,480 Det er jo slet ikke det, vi talte om. 623 00:31:54,504 --> 00:31:56,190 Nej. Det er bedre. 624 00:31:56,214 --> 00:32:00,736 "Historien om, hvordan jeg blev overtaget af en højtstående embedsmand..." 625 00:32:00,760 --> 00:32:02,321 Det må være mig. 626 00:32:02,345 --> 00:32:08,118 "...presset af et tyrannisk system, og hvordan jeg sloges for min ret." 627 00:32:08,142 --> 00:32:10,704 Jeg sammenligner dig historisk med Mao. 628 00:32:10,728 --> 00:32:12,039 Ja, det forstod jeg. 629 00:32:12,063 --> 00:32:16,877 "Små despoter, som tramper på borgernes ytringsfrihed. 630 00:32:16,901 --> 00:32:20,479 Alle frie mennesker må stå fast på deres fundamentale frihed." 631 00:32:21,072 --> 00:32:23,258 - Tramper? - Tramper. 632 00:32:23,282 --> 00:32:25,985 - Små despoter? - Ja. 633 00:32:27,620 --> 00:32:30,740 - Ved du, hvad jeg tror? - Hvad? 634 00:32:31,332 --> 00:32:33,743 At det bliver din billet til Wesleyan. 635 00:32:37,130 --> 00:32:40,249 Ja. Og der er masser af fare. Skidegodt. 636 00:33:01,988 --> 00:33:03,981 Hvad pokker? 637 00:33:09,704 --> 00:33:11,155 Det var så lidt. 638 00:33:11,956 --> 00:33:15,310 Fingeraftrykkene gav ikke noget, og bilen var stjålet. 639 00:33:15,334 --> 00:33:16,353 Hvordan kom han ind? 640 00:33:16,377 --> 00:33:18,605 Fra taget på naboejendommen. 641 00:33:18,629 --> 00:33:20,691 Han kom ind gennem udluftningen. 642 00:33:20,715 --> 00:33:22,943 Vi var i hælene på ham hele tiden. 643 00:33:22,967 --> 00:33:25,779 Chuck, hvordan går det med computeren? 644 00:33:25,803 --> 00:33:27,990 Vi fandt en i hans bagagerum. 645 00:33:28,014 --> 00:33:30,659 Der er både godt og dårligt nyt. 646 00:33:30,683 --> 00:33:33,636 Jeg kan desværre ikke komme forbi firewallen. 647 00:33:35,563 --> 00:33:36,769 Og? 648 00:33:38,065 --> 00:33:41,378 Nå ja, godt nyt. Jeg fik adgang til nok af bundkortet 649 00:33:41,402 --> 00:33:43,755 til at genkende signaturen 650 00:33:43,779 --> 00:33:45,340 fra de andre hackerangreb. 651 00:33:45,364 --> 00:33:49,469 Javel. Attentatmanden opførte sig mere som en rutineret agent. 652 00:33:49,493 --> 00:33:52,681 Han har formentlig fået computeren af hackeren. 653 00:33:52,705 --> 00:33:56,143 Og ingen måtte gå ind i den, fordi den førte til mig. 654 00:33:56,167 --> 00:33:59,938 Så rumstationen og fængslet og mordforsøget på Damian 655 00:33:59,962 --> 00:34:01,648 - hænger sammen? - Ja. 656 00:34:01,672 --> 00:34:03,082 Jeg var bare madding. 657 00:34:03,883 --> 00:34:07,571 Du fortalte Valeria om mig for at se, om de ville slå mig ihjel. 658 00:34:07,595 --> 00:34:11,074 Ja, men det ville de ikke. De vidste, du hjalp os med hacket. 659 00:34:11,098 --> 00:34:15,954 Og derfor vil hackeren slå dig ihjel, ikke Rusland. Ikke endnu. 660 00:34:15,978 --> 00:34:18,707 Tænk dig om, inden du bringer mig i livsfare. 661 00:34:18,731 --> 00:34:20,959 Du kan jo fortælle os, hvad du ved. 662 00:34:20,983 --> 00:34:23,670 Mordforsøget tyder på, at du skjuler noget. 663 00:34:23,694 --> 00:34:26,480 Giv computeren til FBI's IT-afdeling. 664 00:34:26,864 --> 00:34:28,774 IT-afdelingen? Javel. 665 00:34:36,999 --> 00:34:38,477 Hvad skete der? 666 00:34:38,501 --> 00:34:42,621 Nogen har hacket batteriet, så det overopheder. 667 00:34:43,005 --> 00:34:44,942 Kan den reddes? 668 00:34:44,966 --> 00:34:46,834 Det tror jeg ikke. 669 00:34:55,601 --> 00:34:57,428 Vi spiser burgere i aften, ikke? 670 00:34:59,814 --> 00:35:01,583 Far, jeg har et spørgsmål. 671 00:35:01,607 --> 00:35:03,225 Ja, hvad er der? 672 00:35:07,405 --> 00:35:09,064 Bad du onkel Trey om at rejse? 673 00:35:10,366 --> 00:35:11,760 Har han sagt det? 674 00:35:11,784 --> 00:35:14,278 Nej. Han sagde ikke noget. 675 00:35:15,329 --> 00:35:18,892 Jeg ved, hvorfor han aldrig kommer. Han føler sig ikke velkommen. 676 00:35:18,916 --> 00:35:20,686 Så enkelt er det ikke, Leo. 677 00:35:20,710 --> 00:35:24,079 Dig og onkel Trey, I er fuldstændig ens. 678 00:35:26,465 --> 00:35:28,819 Hvis Penny og jeg var uvenner, hvad så? 679 00:35:28,843 --> 00:35:31,780 - Det ville du ikke finde dig i. - Leo... 680 00:35:31,804 --> 00:35:35,382 Nej. Du taler altid om familien. 681 00:35:36,309 --> 00:35:37,718 Men hvad med vores? 682 00:35:39,270 --> 00:35:42,332 Mor er væk. Mormor er flyttet tilbage til Paris. 683 00:35:42,356 --> 00:35:45,210 Vi har brug for onkel Trey i vores liv. 684 00:35:45,234 --> 00:35:48,854 Men hver gang en af jer kommer, går den anden. 685 00:35:50,072 --> 00:35:54,151 Sådan gør man ikke i en familie. Vel? 686 00:35:56,579 --> 00:35:58,989 Nej, det gør man ikke. 687 00:36:04,253 --> 00:36:07,274 Vi burde høre bifald for Ocheole-løsningen, 688 00:36:07,298 --> 00:36:09,276 men det får ingen omtale. 689 00:36:09,300 --> 00:36:10,652 Fængslet fylder alt. 690 00:36:10,676 --> 00:36:13,030 Han har ret. Tre nyhedshjul i træk. 691 00:36:13,054 --> 00:36:16,325 Vilde spekulationer om præsidentens sindstilstand. 692 00:36:16,349 --> 00:36:19,828 Lægger vi det ikke snart bag os, vil det definere ham. 693 00:36:19,852 --> 00:36:21,955 Det har vi drøftet. 694 00:36:21,979 --> 00:36:23,957 Præsidenten udtaler sig ikke. 695 00:36:23,981 --> 00:36:26,350 Jo, det gør præsidenten. 696 00:36:28,611 --> 00:36:31,089 Tak, fordi I bærer over med mig. 697 00:36:31,113 --> 00:36:33,383 Jeg er stadig ret ny i faget. 698 00:36:33,407 --> 00:36:35,510 Jeg glemmer, at som præsident 699 00:36:35,534 --> 00:36:38,930 må jeg stå til regnskab for mine handlinger. 700 00:36:38,954 --> 00:36:41,099 Tage ansvar, om jeg vil eller ej. 701 00:36:41,123 --> 00:36:42,575 Vil De udtale Dem? 702 00:36:42,958 --> 00:36:45,077 Jeg er klar til mere end det. 703 00:36:48,631 --> 00:36:50,082 Tak. 704 00:36:59,308 --> 00:37:01,995 Godaften, mine amerikanske medborgere. 705 00:37:02,019 --> 00:37:04,915 Mange har set videoen, hvor jeg konfronterer ham, 706 00:37:04,939 --> 00:37:08,502 hvis uagtsomhed var skyld i min hustrus død. 707 00:37:08,526 --> 00:37:13,090 Besøget var urimeligt over for en mand, som allerede er blevet dømt, 708 00:37:13,114 --> 00:37:16,191 og upassende for indehaveren af dette embede. 709 00:37:18,744 --> 00:37:20,946 Jeg er jeres præsident. 710 00:37:21,705 --> 00:37:26,243 Men jeg er også en mand, som for nylig mistede sin kone gennem 18 år. 711 00:37:27,878 --> 00:37:30,122 Det kæmper jeg med hver dag. 712 00:37:30,881 --> 00:37:34,084 Nogle gange tager kampen overhånd. 713 00:37:35,594 --> 00:37:37,546 Men jeg vil love jer noget. 714 00:37:39,974 --> 00:37:43,787 Jeg vil hver dag forsøge at blive en bedre mand i morgen, 715 00:37:43,811 --> 00:37:45,747 end jeg var dagen før. 716 00:37:45,771 --> 00:37:47,681 Og en bedre præsident. 717 00:37:48,441 --> 00:37:51,518 Det fortjener amerikanerne. 718 00:37:53,320 --> 00:37:57,650 Jeg kan kun håbe på, at I forstår og tager imod min undskyldning. 719 00:37:59,118 --> 00:38:00,971 Gud velsigne jer. 720 00:38:00,995 --> 00:38:04,307 Og Gud velsigne Amerikas Forenede Stater. 721 00:38:04,331 --> 00:38:05,725 Og tak. 722 00:38:05,749 --> 00:38:07,326 Det må være nok. 723 00:38:11,046 --> 00:38:13,066 Jeg var i lufthavnen, da de ringede. 724 00:38:13,090 --> 00:38:16,877 Ja. Det var godt, de nåede dig. Sæt dig ned. 725 00:38:18,804 --> 00:38:21,700 Jeg så din undskyldning. Den var god. 726 00:38:21,724 --> 00:38:24,176 Tak. Det var den offentlige. 727 00:38:24,852 --> 00:38:28,847 Nu mangler jeg den private. Til dig. 728 00:38:30,483 --> 00:38:31,934 Nej, du gør ej. 729 00:38:32,359 --> 00:38:33,977 Jo, jeg gør, Trey. 730 00:38:35,279 --> 00:38:38,065 Jeg er din storebror. Jeg skal hjælpe dig. 731 00:38:39,617 --> 00:38:43,430 Det, der skete... Det, jeg tror, skete, 732 00:38:43,454 --> 00:38:47,741 er jeg nødt til at slippe. Det er ikke vigtigt længere. 733 00:38:49,293 --> 00:38:51,036 For vi er en familie. 734 00:38:53,339 --> 00:38:54,545 Ja. 735 00:38:57,218 --> 00:39:01,031 Ved du, hvordan det er at være Tom Kirkmans bror? 736 00:39:01,055 --> 00:39:05,035 Spejderleder. Summa cum laude. Stipendiat ved Rhodes. 737 00:39:05,059 --> 00:39:08,303 Det var der ingen, der forventede af dig. 738 00:39:10,231 --> 00:39:11,890 Fordi jeg ikke kunne. 739 00:39:13,192 --> 00:39:16,546 Jeg holdt op med at prøve. Jeg lavede ballade. 740 00:39:16,570 --> 00:39:18,564 Hvis jeg ikke kunne være god... 741 00:39:19,448 --> 00:39:21,233 Kunne du bare være slem. 742 00:39:22,076 --> 00:39:23,402 Ja. 743 00:39:25,162 --> 00:39:29,032 Jeg tror, jeg ved, hvorfor Alex ønskede dig i bestyrelsen. 744 00:39:29,750 --> 00:39:34,231 Det var hendes måde at få os bragt sammen på. 745 00:39:34,255 --> 00:39:36,066 Så jeg kunne passe på dig. 746 00:39:36,090 --> 00:39:38,709 Hun mente vist, jeg skulle passe på dig. 747 00:39:41,136 --> 00:39:42,342 Mener du det? 748 00:39:42,888 --> 00:39:46,284 Alex ringede, lige da du var blevet taget i ed. 749 00:39:46,308 --> 00:39:49,344 Hun sagde, du havde verdens mest ensomme job. 750 00:39:56,151 --> 00:39:58,312 Jeg savner hende sådan. 751 00:40:04,785 --> 00:40:07,488 Jeg mistede en af mine ældste venner i dag. 752 00:40:09,123 --> 00:40:11,268 Jeg vil ikke miste flere. 753 00:40:11,292 --> 00:40:15,370 Du mistede ikke mig, Tom. Jeg kunne bare ikke finde tilbage. 754 00:40:16,088 --> 00:40:18,290 Jeg stikker ikke af igen. 755 00:40:19,842 --> 00:40:21,048 Godt. 756 00:40:24,263 --> 00:40:27,033 Jeg ved ikke helt, hvad vi gør nu. 757 00:40:27,057 --> 00:40:30,928 Heller ikke mig. Men vi gør det sammen. 758 00:40:32,062 --> 00:40:33,388 Ja. 759 00:41:34,458 --> 00:41:36,660 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve