1
00:00:00,967 --> 00:00:02,653
Tidligere i Designated Survivor...
2
00:00:02,677 --> 00:00:04,113
Tjek hans nummerplade.
3
00:00:04,137 --> 00:00:06,240
Bilen tilhører Ruslands ambassade.
4
00:00:06,264 --> 00:00:08,159
Men Damian er fra MI6.
5
00:00:08,183 --> 00:00:09,785
Han er måske overløber.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,302
Du løj for mig.
7
00:00:18,651 --> 00:00:19,545
Vi skal have en snak.
8
00:00:19,569 --> 00:00:22,381
Ansat af briterne,
men arbejdede for russerne.
9
00:00:22,405 --> 00:00:24,758
Vi har en sag mod dig for spionage.
10
00:00:24,782 --> 00:00:26,427
Besvar vores spørgsmål.
11
00:00:26,451 --> 00:00:29,346
Hacking er noget af det,
jeg hjalp Rusland med.
12
00:00:29,370 --> 00:00:30,973
Nogen er på storvildtjagt.
13
00:00:30,997 --> 00:00:33,017
Både Rusland og USA er deres mål.
14
00:00:33,041 --> 00:00:34,894
- Hvad nu?
- Du vil blive sigtet.
15
00:00:34,918 --> 00:00:38,022
- Og den hjælp, I fik?
- Den bliver taget i betragtning.
16
00:00:38,046 --> 00:00:39,481
Hvem bebrejder du for Alex' død?
17
00:00:39,505 --> 00:00:40,941
Evan Beeman dræbte hende.
18
00:00:40,965 --> 00:00:43,903
Ja, men hvem bebrejder du?
19
00:00:43,927 --> 00:00:46,864
Du må finde en måde
at erkende din sorg på.
20
00:00:46,888 --> 00:00:50,075
Er du blevet godt behandlet herinde?
21
00:00:50,099 --> 00:00:51,118
Ja.
22
00:00:51,142 --> 00:00:53,245
Godt, for du skal huske
23
00:00:53,269 --> 00:00:56,207
hver dag resten af dit liv,
hvad du tog fra mig.
24
00:00:56,231 --> 00:00:57,625
Den kom ud for 20 minutter siden.
25
00:00:57,649 --> 00:00:58,834
Hvordan?
26
00:00:58,858 --> 00:01:02,103
- Nogen må have hacket fængslet.
- Men hvordan?
27
00:01:03,029 --> 00:01:05,674
Tom Kirkman, USA's Cæsar,
28
00:01:05,698 --> 00:01:08,344
møder en dømt forbryder
for at skælde ham ud.
29
00:01:08,368 --> 00:01:11,013
Det er videoen, hele landet taler om.
30
00:01:11,037 --> 00:01:12,598
Og Det Hvide Hus tier om.
31
00:01:12,622 --> 00:01:15,184
Magtmisbrug optaget på video.
32
00:01:15,208 --> 00:01:18,187
Emnet er lige så sort-hvidt
som den virale video.
33
00:01:18,211 --> 00:01:21,539
Ja, ingen gråzoner.
Præsidenten handlede forkert.
34
00:01:23,049 --> 00:01:27,363
Problemet er ikke kun videoen,
men også at vi ikke styrer historien.
35
00:01:27,387 --> 00:01:29,156
Medierne gør det for os.
36
00:01:29,180 --> 00:01:32,242
De kalder Dem kejserlig, vred og oprevet.
37
00:01:32,266 --> 00:01:34,719
Ja, jeg er også vred og oprevet.
38
00:01:38,898 --> 00:01:40,459
Hvad foreslår I?
39
00:01:40,483 --> 00:01:43,629
En pressemeddelelse,
hvori vi udtrykker anger.
40
00:01:43,653 --> 00:01:46,548
De var tynget af sorg.
Besøget var en dårlig idé.
41
00:01:46,572 --> 00:01:48,592
Det var utilsigtet magtmisbrug.
42
00:01:48,616 --> 00:01:50,469
Men De respekterer retssystemet.
43
00:01:50,493 --> 00:01:54,640
Erkend, at Beeman har ret
til at afsone sin dom uden indblanding.
44
00:01:54,664 --> 00:01:56,767
Det vil jeg ikke sige.
45
00:01:56,791 --> 00:01:59,285
Jeg sagde ikke, at Beeman var et uhyre.
46
00:01:59,711 --> 00:02:03,915
Men hans uagtsomhed og tankeløshed
er skyld i, at min kone blev dræbt.
47
00:02:04,632 --> 00:02:07,236
Jeg undskylder ikke
for at bebrejde ham det.
48
00:02:07,260 --> 00:02:09,754
Og det gør mig ikke til diktator.
49
00:02:11,264 --> 00:02:12,408
Kun til et menneske.
50
00:02:12,432 --> 00:02:17,204
Et menneske med flere og flere modstandere
og lavere og lavere opbakning.
51
00:02:17,228 --> 00:02:19,623
Det er bare meningsmålinger. De vender.
52
00:02:19,647 --> 00:02:21,333
Men hvem lækkede videoen?
53
00:02:21,357 --> 00:02:23,544
Agent Wells er på sagen.
54
00:02:23,568 --> 00:02:26,922
Hun afhører fængslets IT-eksperter
om deres sikkerhed.
55
00:02:26,946 --> 00:02:29,133
Vi ringer, når arbejdet er gjort.
56
00:02:29,157 --> 00:02:30,884
Arbejde. God idé.
57
00:02:30,908 --> 00:02:33,429
De har et møde med centralbanken.
58
00:02:33,453 --> 00:02:35,723
Og bestyrelsen for Alex' fond
59
00:02:35,747 --> 00:02:37,433
holder åbningsmøde i dag,
60
00:02:37,457 --> 00:02:39,184
blandt mange andre ting.
61
00:02:39,208 --> 00:02:41,285
Hvor mange andre ting?
62
00:02:46,257 --> 00:02:47,667
Lad os komme i gang.
63
00:02:52,430 --> 00:02:55,909
Så præsidenten arbejder i bygningen
under rundvisningen?
64
00:02:55,933 --> 00:02:59,246
Ja, det er ikke et museum,
men folkets hus.
65
00:02:59,270 --> 00:03:03,500
Glimrende. Og det her område
forbinder Øst- og Vestfløjen?
66
00:03:03,524 --> 00:03:05,268
Ja, det er knudepunktet.
67
00:03:09,447 --> 00:03:12,441
Undskyld, hvad laver I? Rejs jer op!
68
00:03:15,995 --> 00:03:19,308
Det er Simmons. Vi har et problem.
69
00:03:19,332 --> 00:03:21,935
Præsidenten er nødt til at udtale sig.
70
00:03:21,959 --> 00:03:23,979
- Ja.
- Du skulle få ham til det.
71
00:03:24,003 --> 00:03:25,522
- Ja.
- Men det gør du ikke.
72
00:03:25,546 --> 00:03:29,026
Jeg elsker alle dine konstateringer.
Min tur.
73
00:03:29,050 --> 00:03:32,988
Tom Kirkman er min chef.
Mit job er at rådgive, ikke tvinge.
74
00:03:33,012 --> 00:03:35,115
Og er du sød at gå i opløsning?
75
00:03:35,139 --> 00:03:38,160
Det var et spørgsmål,
ikke en konstatering.
76
00:03:38,184 --> 00:03:39,828
Jeg udvider repertoiret.
77
00:03:39,852 --> 00:03:41,747
Der er problemer med rundvisningen.
78
00:03:41,771 --> 00:03:44,083
De må ikke sidde ved skrivebordet.
79
00:03:44,107 --> 00:03:47,795
Godt, for 30 personer har taget plads
midt på gangen.
80
00:03:47,819 --> 00:03:49,296
De er fra en stamme.
81
00:03:49,320 --> 00:03:52,424
- Stamme?
- Ja, de bliver fjernet nu.
82
00:03:52,448 --> 00:03:55,177
Fjernet? Er pressefolkene her?
83
00:03:55,201 --> 00:03:56,428
Ja, til pressemødet.
84
00:03:56,452 --> 00:03:59,363
Åh nej.
85
00:04:02,417 --> 00:04:05,270
Hvad sker der? De er vores gæster.
86
00:04:05,294 --> 00:04:07,481
Stop!
87
00:04:07,505 --> 00:04:09,691
Fjern de håndjern, tak.
88
00:04:09,715 --> 00:04:10,901
Tak, af med håndjernene.
89
00:04:10,925 --> 00:04:13,862
Godt. Sæt dig bare ned igen.
90
00:04:13,886 --> 00:04:17,491
Her er ikke noget at se.
Det er bare civilt engagement,
91
00:04:17,515 --> 00:04:21,594
som Det Hvide Hus støtter fuldt ud.
I må gerne citere mig.
92
00:04:22,478 --> 00:04:24,706
Godt. Er alt i orden her?
93
00:04:24,730 --> 00:04:26,599
Vil I have en kop kaffe?
94
00:04:27,066 --> 00:04:30,337
Det er Ocheole-stammen
fra lige uden for Pensacola.
95
00:04:30,361 --> 00:04:33,757
Deres leder, Lacey Cousins,
vil tale med præsidenten.
96
00:04:33,781 --> 00:04:35,926
- Om hvad?
- Det vil hun ikke sige.
97
00:04:35,950 --> 00:04:38,595
Man kan ikke bare sætte sig
i Det Hvide Hus
98
00:04:38,619 --> 00:04:40,722
og kræve et møde med USA's leder.
99
00:04:40,746 --> 00:04:43,725
Jo, hvis CNN har historien.
Jeg hader den fri presse.
100
00:04:43,749 --> 00:04:44,852
Følelsen er gengældt.
101
00:04:44,876 --> 00:04:47,062
Jeg taler med frøken Cousins.
102
00:04:47,086 --> 00:04:49,982
Godt, så har hun mødt
en højtstående embedsmand.
103
00:04:50,006 --> 00:04:51,150
Det er ikke nok.
104
00:04:51,174 --> 00:04:53,235
Undskyld, har I set Lyor?
105
00:04:53,259 --> 00:04:55,696
1,78 høj, blå øjne. Har slået hovedet.
106
00:04:55,720 --> 00:04:57,322
Det handler om opfattelse.
107
00:04:57,346 --> 00:05:01,034
Videoen fremstiller præsidenten
som hjerteløs og hård.
108
00:05:01,058 --> 00:05:04,663
Hvilken bedre modvægt end et møde
med en undertrykt minoritet?
109
00:05:04,687 --> 00:05:06,790
Hvor han fremstår rolig og betænksom.
110
00:05:06,814 --> 00:05:08,125
Som en præsident.
111
00:05:08,149 --> 00:05:12,421
Eller også kan vi afspille videoen,
hvor Ocheole-stammen bliver anholdt.
112
00:05:12,445 --> 00:05:16,816
Den kan lede op til klippet
med præsidenten, der overfuser en indsat.
113
00:05:20,411 --> 00:05:22,097
Godmorgen.
114
00:05:22,121 --> 00:05:24,725
Gary, godt at se dig. Tak, fordi du kom.
115
00:05:24,749 --> 00:05:26,659
Det er også godt at se Dem.
116
00:05:27,126 --> 00:05:29,980
At du sidder i bestyrelsen for Alex' fond,
117
00:05:30,004 --> 00:05:32,706
ville have betydet meget for hende. Tak.
118
00:05:34,300 --> 00:05:36,127
Godt at se dig.
119
00:05:38,137 --> 00:05:39,839
Var du ikke forsinket?
120
00:05:40,723 --> 00:05:44,927
Det lykkedes at komme med
et tidligt fly. Hvordan har børnene det?
121
00:05:45,519 --> 00:05:47,096
De gør deres bedste.
122
00:05:47,772 --> 00:05:49,666
Vi fik ikke snakket til begravelsen,
123
00:05:49,690 --> 00:05:52,893
men det er en ære at sidde i bestyrelsen.
124
00:05:53,402 --> 00:05:57,799
Kendra, det er min bror, Trey.
Kendra er Det Hvide Hus' advokat.
125
00:05:57,823 --> 00:06:00,469
- Ja. En fornøjelse.
- I lige måde.
126
00:06:00,493 --> 00:06:01,861
Må vi få et øjeblik?
127
00:06:03,120 --> 00:06:06,073
Tavshedspligt. Det ved jeg alt om.
128
00:06:07,124 --> 00:06:09,937
Du får fuldmagt. Sig til, når det er slut.
129
00:06:09,961 --> 00:06:11,579
Javel.
130
00:06:14,799 --> 00:06:17,861
- Hvor mange deltager i den sit-in?
- Omkring 30.
131
00:06:17,885 --> 00:06:20,447
- Og hun hedder Cousins?
- Frøken Cousins.
132
00:06:20,471 --> 00:06:21,677
Tak.
133
00:06:23,766 --> 00:06:25,619
- Frøken Cousins.
- Hr. præsident.
134
00:06:25,643 --> 00:06:28,622
Jeg mødes normalt ikke med folk,
135
00:06:28,646 --> 00:06:31,833
som deltager i besættelsesaktioner,
især ikke her i huset.
136
00:06:31,857 --> 00:06:33,063
Javel.
137
00:06:33,276 --> 00:06:36,004
Men jeg er klar over, at dette land
138
00:06:36,028 --> 00:06:39,773
har behandlet sine oprindelige folk
meget, meget brutalt.
139
00:06:40,324 --> 00:06:43,845
Så jeg vil gerne høre,
hvad De har at sige. Sid ned.
140
00:06:43,869 --> 00:06:45,905
Tak. Jeg skal gøre det kort.
141
00:06:46,998 --> 00:06:50,686
For 18 år siden blev Ocheole-stammen
ofre for ekspropriation
142
00:06:50,710 --> 00:06:52,604
til fordel for et nybyggeri.
143
00:06:52,628 --> 00:06:55,565
Vi blev smidt ud
og fik et lille stykke jord.
144
00:06:55,589 --> 00:06:56,733
Det gør mig ondt.
145
00:06:56,757 --> 00:06:59,069
Nu bliver vi sat på gaden igen.
146
00:06:59,093 --> 00:07:01,196
Fase to, kalder entreprenøren det.
147
00:07:01,220 --> 00:07:02,823
Vi er en lille stamme.
148
00:07:02,847 --> 00:07:07,160
Hver flytning afskærer os
fra vores jord og fra hinanden.
149
00:07:07,184 --> 00:07:09,830
Ekspropriation er et lokalt anliggende.
150
00:07:09,854 --> 00:07:11,873
Emily har desværre ret.
151
00:07:11,897 --> 00:07:15,127
Uanset hvor stort indtryk
jeres sag gør på mig,
152
00:07:15,151 --> 00:07:17,087
er det ikke mit anliggende.
153
00:07:17,111 --> 00:07:20,689
Nej, men det involverer Dem.
154
00:07:21,449 --> 00:07:23,093
Undskyld, jeg er ikke med.
155
00:07:23,117 --> 00:07:27,446
Udstykningen var til Wannachobee-projektet
uden for Pensacola.
156
00:07:28,205 --> 00:07:30,309
Entreprenøren hyrede en,
157
00:07:30,333 --> 00:07:33,478
som var specialist i
indviklede jordspørgsmål.
158
00:07:33,502 --> 00:07:34,855
Wannachobee.
159
00:07:34,879 --> 00:07:38,358
Ja. De fandt en ung arkitekt,
som gik stærkt ind for,
160
00:07:38,382 --> 00:07:41,210
at vores jord blev udstykket.
161
00:07:45,056 --> 00:07:48,259
- Det var altså min skyld?
- Ja.
162
00:07:48,851 --> 00:07:53,597
Og hvis De ikke hjælper os nu,
forsvinder vores stamme for altid.
163
00:08:10,539 --> 00:08:12,059
Hr. præsident.
164
00:08:12,083 --> 00:08:13,450
Billy!
165
00:08:14,752 --> 00:08:16,078
Godt at se dig.
166
00:08:16,837 --> 00:08:19,858
- Tak, fordi du kom.
- Selvfølgelig.
167
00:08:19,882 --> 00:08:21,818
Min stabschef, Emily Rhodes.
168
00:08:21,842 --> 00:08:24,863
Billy var min første ansatte
i arkitektfirmaet.
169
00:08:24,887 --> 00:08:27,908
Han stod for Wannachobee-projektet.
Sid ned.
170
00:08:27,932 --> 00:08:30,827
- Jeg har hørt meget om Dem, hr. Winton.
- Billy.
171
00:08:30,851 --> 00:08:33,163
Jeg kan fortælle dig historier om ham.
172
00:08:33,187 --> 00:08:36,875
18-timers arbejdsdage.
Han tyggede kaffebønner.
173
00:08:36,899 --> 00:08:39,961
Fordi vi ikke kunne
finde ud af kaffemaskinen.
174
00:08:39,985 --> 00:08:43,757
Billy var 23, da jeg ansatte ham.
Han lignede en på 12.
175
00:08:43,781 --> 00:08:45,008
Du er kommet langt.
176
00:08:45,032 --> 00:08:45,926
Med en god lærer.
177
00:08:45,950 --> 00:08:49,262
Jeg gjorde mig åbenbart ikke umage,
da jeg lavede det her.
178
00:08:49,286 --> 00:08:50,806
Hvad fandt du ud af?
179
00:08:50,830 --> 00:08:52,724
Jeg gennemgik alle papirerne.
180
00:08:52,748 --> 00:08:55,727
Ocheole var ikke
en føderalt anerkendt stamme.
181
00:08:55,751 --> 00:08:58,271
Af de 1.400 familier, vi flyttede,
182
00:08:58,295 --> 00:09:00,857
identificerede kun få hundrede
sig som Ocheole.
183
00:09:00,881 --> 00:09:03,959
De lavede ikke meget vrøvl dengang.
184
00:09:04,385 --> 00:09:06,822
Jeg husker ikke nogen modstand.
185
00:09:06,846 --> 00:09:08,865
Ellers havde jeg ikke gjort det.
186
00:09:08,889 --> 00:09:12,384
Selvfølgelig ikke.
Der var ikke den store modstand.
187
00:09:12,768 --> 00:09:14,996
Formentlig fordi vi fik
de lokale myndigheder
188
00:09:15,020 --> 00:09:17,708
til at kompensere folk
over markedsværdien.
189
00:09:17,732 --> 00:09:19,751
Wannachobee er blomstret op.
190
00:09:19,775 --> 00:09:24,339
Det er blevet en af landets
mest indbringende bebyggelser.
191
00:09:24,363 --> 00:09:27,608
Bæredygtig og æstetisk.
192
00:09:28,451 --> 00:09:31,096
Hvad med det sted, de blev flyttet til?
193
00:09:31,120 --> 00:09:34,057
Det kvarter går desværre
ikke helt så godt.
194
00:09:34,081 --> 00:09:36,393
Lavere middelklasse. Høj arbejdsløshed.
195
00:09:36,417 --> 00:09:39,187
Er vores gamle klient, Alton Prast,
stadig med?
196
00:09:39,211 --> 00:09:43,275
Ja, Alton bliver ældre end Metusalem.
Han bygger fase to.
197
00:09:43,299 --> 00:09:45,527
Han har altid virket fornuftig.
198
00:09:45,551 --> 00:09:48,613
Måske burde han og Lacey Cousins mødes.
199
00:09:48,637 --> 00:09:51,173
- Det ordner jeg.
- Tak.
200
00:09:53,809 --> 00:09:55,177
Og Trey er her?
201
00:09:56,103 --> 00:09:56,997
Ja.
202
00:09:57,021 --> 00:09:59,583
Tror du, han gider drikke en øl?
203
00:09:59,607 --> 00:10:00,625
Det er længe siden.
204
00:10:00,649 --> 00:10:03,670
Hvis du betaler,
kan han nok overtales til alt.
205
00:10:03,694 --> 00:10:06,047
Det er derfor, jeg har firmakreditkort.
206
00:10:06,071 --> 00:10:08,717
Mit team arbejdede i døgndrift
på det hack.
207
00:10:08,741 --> 00:10:10,552
Vi scannede fængslets server.
208
00:10:10,576 --> 00:10:12,262
Systemet var blevet hacket.
209
00:10:12,286 --> 00:10:16,141
Lad mig gætte, samme signatur
som hackene mod NASA og ROSCOSMOS.
210
00:10:16,165 --> 00:10:19,227
Ja. En indlejret kode. 06231912.
211
00:10:19,251 --> 00:10:20,729
- Som betyder?
- Ingen anelse.
212
00:10:20,753 --> 00:10:22,230
Måske en kode,
213
00:10:22,254 --> 00:10:25,442
et tilfældigt dannet tal,
et polynomisk artefakt.
214
00:10:25,466 --> 00:10:28,945
Men hvorfor går nogen
efter både raketter og fængsler?
215
00:10:28,969 --> 00:10:30,030
Hvad er forbindelsen?
216
00:10:30,054 --> 00:10:33,882
Er det staten? Et konsortium?
Hvem eller hvad står bag?
217
00:10:34,642 --> 00:10:36,369
Jeg ved det altså ikke.
218
00:10:36,393 --> 00:10:38,137
Hvorfor tror jeg ikke på dig?
219
00:10:38,521 --> 00:10:41,041
Hvorfor fodlænken, når jeg hjælper jer?
220
00:10:41,065 --> 00:10:44,711
Enten det eller 30 år for spionage.
221
00:10:44,735 --> 00:10:48,564
Så host op med noget,
hvis du ikke vil i fængsel.
222
00:10:52,660 --> 00:10:54,346
Valeria Poriskova.
223
00:10:54,370 --> 00:10:55,514
Hvem er hun?
224
00:10:55,538 --> 00:10:57,349
Min kontakt på ambassaden.
225
00:10:57,373 --> 00:10:59,476
Hun ledede hackingefterforskningen.
226
00:10:59,500 --> 00:11:02,062
Måske er hun villig til at samarbejde.
227
00:11:02,086 --> 00:11:03,787
Hvornår var sidste kontakt?
228
00:11:04,672 --> 00:11:07,067
For tre måneder siden. Før du skød mig.
229
00:11:07,091 --> 00:11:08,459
Men ikke siden?
230
00:11:09,093 --> 00:11:11,154
Nej. Russerne tror, jeg er død.
231
00:11:11,178 --> 00:11:14,590
Alle har vist
undervurderet din overlevelsesevne.
232
00:11:15,975 --> 00:11:17,827
Jeg kan briefe jer om Valeria.
233
00:11:17,851 --> 00:11:18,912
Vi har sagsmappen.
234
00:11:18,936 --> 00:11:21,706
Der er ting, som ikke står i mappen.
235
00:11:21,730 --> 00:11:24,433
Jeg vil ikke fodres,
før jeg ved, hvad jeg spiser.
236
00:11:25,442 --> 00:11:27,603
Bliver der mere, ved vi, hvor du er.
237
00:11:32,074 --> 00:11:34,610
Jeg synes bedre og bedre om dig.
238
00:11:41,792 --> 00:11:44,854
Frøken Poriskova?
Tak, fordi De ville mødes med mig.
239
00:11:44,878 --> 00:11:46,731
Hvad drejer det sig om?
240
00:11:46,755 --> 00:11:49,234
Min regering vil udveksle efterretninger.
241
00:11:49,258 --> 00:11:52,920
Hvad mener De? Jeg er kulturattaché.
242
00:11:54,096 --> 00:11:55,865
Og jeg er dronningen af England.
243
00:11:55,889 --> 00:11:59,828
Vores regeringer er blevet ramt
af den samme hacker.
244
00:11:59,852 --> 00:12:03,039
Vi reddede astronauterne sammen,
men fjenden er derude,
245
00:12:03,063 --> 00:12:06,251
og han er ude efter både USA og Rusland.
246
00:12:06,275 --> 00:12:09,561
Jeg ved ikke noget om nogen hacker.
247
00:12:10,487 --> 00:12:14,942
Damian Rennett siger noget andet.
Jeg ved, De har ledet ham.
248
00:12:15,659 --> 00:12:19,780
Så passer det altså.
Forræderen er ikke død.
249
00:12:20,664 --> 00:12:23,977
Jeg kom ikke for at tale om ham,
men om hacket.
250
00:12:24,001 --> 00:12:25,207
Så tal.
251
00:12:25,961 --> 00:12:29,316
Jeg har visse friheder
på amerikansk jord, som De ikke har.
252
00:12:29,340 --> 00:12:32,459
Så vis mig, hvad I har,
så vi kan knalde ham.
253
00:12:32,843 --> 00:12:37,282
I vil gerne fortsætte samarbejdet,
og det gør vi med glæde.
254
00:12:37,306 --> 00:12:39,967
Så snart I udleverer Damian til os.
255
00:12:40,517 --> 00:12:42,037
Det gør vi ikke.
256
00:12:42,061 --> 00:12:44,388
Så har vi ikke mere at tale om.
257
00:12:45,689 --> 00:12:49,961
Hvis vi skal det, må I garantere os,
at Rusland ikke henretter ham.
258
00:12:49,985 --> 00:12:53,146
At han kan fungere som fælles ressource.
259
00:12:53,614 --> 00:12:56,176
Ville Deres regering garantere den slags,
260
00:12:56,200 --> 00:12:59,262
hvis en af jeres spioner
søgte tilflugt i Kreml?
261
00:12:59,286 --> 00:13:02,698
Ja, hvis spionen vidste ting,
der kunne hjælpe begge lande.
262
00:13:03,290 --> 00:13:07,995
Damians viden tilhører os.
Og det gør han også.
263
00:13:08,379 --> 00:13:13,109
I låner ham bare.
Men han skal snart afleveres igen.
264
00:13:13,133 --> 00:13:15,836
Hvis der sker ham noget,
vil I fortryde det.
265
00:13:16,804 --> 00:13:19,840
Ja, De ved vel noget om at fortryde.
266
00:13:20,724 --> 00:13:22,259
Hvabehar?
267
00:13:23,268 --> 00:13:28,056
Han vil kompromittere Dem.
Ligesom han kompromitterede mig.
268
00:13:34,196 --> 00:13:37,801
Alton, helt kort,
jeg foreslår et jordbytte.
269
00:13:37,825 --> 00:13:41,471
Et føderalt jordlod
meget tæt på det nuværende byggeri.
270
00:13:41,495 --> 00:13:43,515
Men ikke tilstødende eller nær motorvejen.
271
00:13:43,539 --> 00:13:47,769
Jeg ved, det er store krav.
Men hvis mit folk rykkes op med rode,
272
00:13:47,793 --> 00:13:50,438
mister vi vores forfædres land
og vores arv.
273
00:13:50,462 --> 00:13:53,316
Det gør mig ondt, men svaret er nej.
274
00:13:53,340 --> 00:13:55,042
Alton, kom nu.
275
00:13:56,093 --> 00:13:58,571
I skulle have kæmpet for 18 år siden.
276
00:13:58,595 --> 00:14:01,408
Min afdøde far, Jacob,
var stammeleder dengang.
277
00:14:01,432 --> 00:14:04,744
Han var for gammel til at kæmpe,
men det er jeg ikke.
278
00:14:04,768 --> 00:14:06,053
Jeg følger loven.
279
00:14:06,812 --> 00:14:09,624
Hr. præsident, De var en stor arkitekt.
280
00:14:09,648 --> 00:14:13,086
Denne bebyggelse har skabt
tusindvis af job
281
00:14:13,110 --> 00:14:14,796
og givet millioner til økonomien.
282
00:14:14,820 --> 00:14:17,465
Vi bør begge være stolte af det.
283
00:14:17,489 --> 00:14:20,108
Jeg har ikke tænkt mig at ændre noget.
284
00:14:24,038 --> 00:14:27,225
Frøken Cousins, jeg ved godt,
De ikke er tilfreds.
285
00:14:27,249 --> 00:14:30,812
Men hvis I vil tage
imod jordbyttet i stedet,
286
00:14:30,836 --> 00:14:33,273
skal regeringen belønne jer for det.
287
00:14:33,297 --> 00:14:38,236
Mit folk kan spore deres rødder
800 år tilbage på Florida-halvøen.
288
00:14:38,260 --> 00:14:41,823
Vi var 90.000, da vi var flest.
289
00:14:41,847 --> 00:14:44,576
- Ved De, hvor mange vi er nu?
- Nej.
290
00:14:44,600 --> 00:14:46,301
Fjorten hundrede.
291
00:14:46,685 --> 00:14:50,138
Og hver gang vi flytter, spredes folk.
292
00:14:50,814 --> 00:14:53,626
Vores nuværende situation er ikke ideel.
293
00:14:53,650 --> 00:14:55,336
Men trods dens tilstand i dag
294
00:14:55,360 --> 00:14:59,340
har vi i generationer plantet
og fisket på den jord.
295
00:14:59,364 --> 00:15:01,817
Vores forfædre er begravet i den.
296
00:15:02,701 --> 00:15:07,098
Hvis vi skal flytte,
underskriver vi vores egen dødsdom.
297
00:15:07,122 --> 00:15:08,490
Undskyld mig.
298
00:15:12,002 --> 00:15:15,940
Jeg beklager meget,
men der er ikke noget at gøre.
299
00:15:15,964 --> 00:15:18,735
Hvis jeg troede på det, sad jeg ikke her.
300
00:15:18,759 --> 00:15:20,377
Undskyld mig.
301
00:15:27,309 --> 00:15:30,246
Kender du den længste sit-in
i en føderal bygning?
302
00:15:30,270 --> 00:15:31,331
Femogtyve dage.
303
00:15:31,355 --> 00:15:32,499
De kan ikke blive.
304
00:15:32,523 --> 00:15:35,960
De beskidte gulve. Siddesårene.
305
00:15:35,984 --> 00:15:38,922
Jeg har omdirigeret al trafik
og aflyst turisterne.
306
00:15:38,946 --> 00:15:41,508
Ham med computeren har ben i næsen.
307
00:15:41,532 --> 00:15:45,178
Han kan både demonstrere og arbejde.
Dygtig multitasker.
308
00:15:45,202 --> 00:15:47,180
Det kan ikke blive ved.
309
00:15:47,204 --> 00:15:49,349
Du har ret. Der er bare én ting.
310
00:15:49,373 --> 00:15:52,644
Der står filmhold og venter på,
at de får håndjern på.
311
00:15:52,668 --> 00:15:53,853
Så det sker ikke.
312
00:15:53,877 --> 00:15:56,523
Enten forhandler vi os ud af det,
313
00:15:56,547 --> 00:16:00,709
eller også har Ocheole-stammen
fundet sig en ny boplads.
314
00:16:04,721 --> 00:16:08,827
Førstedamen foreslog
at fordele fondens midler ligeligt
315
00:16:08,851 --> 00:16:12,413
mellem flygtningehjælp,
et hjemløseherberg til piger
316
00:16:12,437 --> 00:16:14,582
og hjerteforskning. Nogen modstand?
317
00:16:14,606 --> 00:16:18,294
Ja. Jeg er ikke sikker på,
at det er en ideel fordeling.
318
00:16:18,318 --> 00:16:20,130
Jeg vil gerne diskutere videre.
319
00:16:20,154 --> 00:16:24,008
Med al respekt, Trey,
vi har diskuteret det i to timer nu.
320
00:16:24,032 --> 00:16:27,178
Var idéen ikke bare
at godkende Alex' ønsker?
321
00:16:27,202 --> 00:16:30,223
Idéen var vel,
at bestyrelsen skulle blande sig.
322
00:16:30,247 --> 00:16:31,558
Hvorfor ellers stemme?
323
00:16:31,582 --> 00:16:32,851
Hold nu op, Trey...
324
00:16:32,875 --> 00:16:35,687
Kendra, går jeg over stregen?
325
00:16:35,711 --> 00:16:38,455
For ellers mangler vi visse detaljer.
326
00:16:41,133 --> 00:16:45,295
Trey har ret. Ifølge vedtægterne
skal det afgøres enstemmigt.
327
00:16:46,096 --> 00:16:47,464
Vi fortsætter snakken.
328
00:16:49,892 --> 00:16:51,327
Hvordan går det?
329
00:16:51,351 --> 00:16:53,580
Langsomt. Præsidentens bror er grundig.
330
00:16:53,604 --> 00:16:54,789
Hvad er hans baggrund?
331
00:16:54,813 --> 00:16:57,333
Kirkmans eneste søskende.
Børsmægler i New York.
332
00:16:57,357 --> 00:16:59,335
Præsidenten nævner ham aldrig.
333
00:16:59,359 --> 00:17:01,546
Det går op og ned mellem dem. Mest ned.
334
00:17:01,570 --> 00:17:03,798
Præsidenten taler ikke om deres fortid.
335
00:17:03,822 --> 00:17:05,049
Alex kunne lide ham.
336
00:17:05,073 --> 00:17:07,135
Alle i bestyrelsen betød noget for hende.
337
00:17:07,159 --> 00:17:09,569
- I skal se noget. Nu.
- Hvad?
338
00:17:11,496 --> 00:17:16,728
Jeg er taknemmelig for mine brødre
og søstre fra stammer i hele landet.
339
00:17:16,752 --> 00:17:18,813
Der kommer hele tiden flere til.
340
00:17:18,837 --> 00:17:22,942
De vil støtte Ocheole-folket
i kampen for at redde vores jord.
341
00:17:22,966 --> 00:17:25,153
- Har du mødt præsidenten?
- Ja.
342
00:17:25,177 --> 00:17:29,574
Han tilbød os et jordbytte,
og her er, hvad jeg svarede:
343
00:17:29,598 --> 00:17:31,826
Nej til at sælge ud af vores arv.
344
00:17:31,850 --> 00:17:36,847
Nej til en arkitekt, som fik løn for
at bringe os i denne situation. Nej.
345
00:17:37,272 --> 00:17:39,375
Red vores jord!
346
00:17:39,399 --> 00:17:41,211
- Seth...
- Jeg er i gang.
347
00:17:41,235 --> 00:17:45,089
Red vores jord!
348
00:17:45,113 --> 00:17:48,176
Så en masse Ocheole-folk
demonstrerer herinde.
349
00:17:48,200 --> 00:17:50,345
Andre stammer demonstrerer udenfor.
350
00:17:50,369 --> 00:17:51,554
Og de kan kun fjernes
351
00:17:51,578 --> 00:17:53,348
med håndjern og salatfade.
352
00:17:53,372 --> 00:17:55,308
Hvad siger vi til præsidenten?
353
00:17:55,332 --> 00:17:58,603
"Du ødelagde det. Du reparerer det."
354
00:17:58,627 --> 00:18:00,120
Ja.
355
00:18:01,255 --> 00:18:02,622
For pokker da.
356
00:18:05,008 --> 00:18:06,819
Præsidenten vidste ikke,
357
00:18:06,843 --> 00:18:09,113
at han fordrev Ocheole-stammen.
358
00:18:09,137 --> 00:18:11,741
- Forsøger han at løse situationen?
- Ja
359
00:18:11,765 --> 00:18:14,744
Han har talt med stammens leder
og med bygherren.
360
00:18:14,768 --> 00:18:17,721
Han rådfører sig med
Alachuas miljøkommission.
361
00:18:18,230 --> 00:18:19,999
Hvad vil præsidenten sige
362
00:18:20,023 --> 00:18:23,461
til de 60 stammer,
som demonstrerer uden for Det Hvide Hus?
363
00:18:23,485 --> 00:18:28,341
At han forstår Ocheole-folkets kvaler
og arbejder hårdt for at finde en løsning.
364
00:18:28,365 --> 00:18:32,971
Jeg ved godt, at demonstrationen
på Pennsylvania Avenue ikke er tilladt.
365
00:18:32,995 --> 00:18:36,349
Men jeg vil sætte pris på,
at ingen bliver fjernet.
366
00:18:36,373 --> 00:18:38,893
Tak skal De have. Farvel.
367
00:18:38,917 --> 00:18:42,438
Jeg har bedt ministeriet om
at anerkende Ocheole som nation.
368
00:18:42,462 --> 00:18:44,440
Godt. Så kan vi forvalte jorden,
369
00:18:44,464 --> 00:18:45,441
så der ikke bliver bygget.
370
00:18:45,465 --> 00:18:47,902
Men de har før afvist at anerkende dem.
371
00:18:47,926 --> 00:18:50,863
Hvis vi søger igen, kan det tage flere år.
372
00:18:50,887 --> 00:18:54,534
Kan vi ikke udstede et dekret,
så de bliver anerkendt?
373
00:18:54,558 --> 00:18:57,052
Det er en undvigelsesmanøvre, men jo.
374
00:18:59,438 --> 00:19:00,498
Sæt det i gang.
375
00:19:00,522 --> 00:19:02,792
Ja. Og så er der Deres kones fond.
376
00:19:02,816 --> 00:19:04,294
- Er det klaret?
- Nej.
377
00:19:04,318 --> 00:19:07,562
Vi har måske et problem.
Det er Deres bror.
378
00:19:12,159 --> 00:19:14,554
Trey, kender du definitionen af ironi?
379
00:19:14,578 --> 00:19:16,556
Du kan sikkert oplyse mig.
380
00:19:16,580 --> 00:19:19,600
Min bror,
som jeg ikke har ført en samtale med
381
00:19:19,624 --> 00:19:23,479
i meget lang tid, deltager i et møde
om min kones eftermæle
382
00:19:23,503 --> 00:19:25,606
og tager selv al opmærksomheden!
383
00:19:25,630 --> 00:19:26,941
Det var ikke mit mål.
384
00:19:26,965 --> 00:19:29,068
- Hvad var så?
- At få din opmærksomhed.
385
00:19:29,092 --> 00:19:30,862
Du fik den. Hvad vil du?
386
00:19:30,886 --> 00:19:32,447
Have talt ud med dig.
387
00:19:32,471 --> 00:19:34,032
- Hvorfor nu?
- Tom...
388
00:19:34,056 --> 00:19:35,491
Seriøst, hvorfor nu?
389
00:19:35,515 --> 00:19:39,537
Jeg blev fastansat på Columbia,
og du skrev først efter to måneder.
390
00:19:39,561 --> 00:19:41,039
Du ringede ikke tilbage.
391
00:19:41,063 --> 00:19:45,460
Min stab vidste ikke, du fandtes,
fordi du aldrig deltager i noget.
392
00:19:45,484 --> 00:19:47,420
Jeg er tit på forretningsrejse.
393
00:19:47,444 --> 00:19:50,173
Du kom til min kones begravelse
uden at tale med mig.
394
00:19:50,197 --> 00:19:52,884
Du var omgivet af Secret Service-folk.
395
00:19:52,908 --> 00:19:55,511
Typisk Trey. Altid en god undskyldning.
396
00:19:55,535 --> 00:19:58,181
Det behøver jeg ikke. Jeg kan forklare.
397
00:19:58,205 --> 00:20:01,351
Hver gang jeg rækker ud efter dig,
rækker du ikke tilbage.
398
00:20:01,375 --> 00:20:04,020
Du behandler mig ikke som en bror,
men som en sygdom.
399
00:20:04,044 --> 00:20:07,273
Fordi du er fej, Trey.
Sådan er du. Du stikker af.
400
00:20:07,297 --> 00:20:09,192
Det er længe siden.
401
00:20:09,216 --> 00:20:12,252
Ikke for mig. Vores mor lå for døden.
402
00:20:12,928 --> 00:20:16,074
I tre år måtte jeg holde sammen på alting.
403
00:20:16,098 --> 00:20:17,492
Og hvad lavede du?
404
00:20:17,516 --> 00:20:20,135
Backpackede i Bali. Surfede i Maui.
405
00:20:20,519 --> 00:20:22,208
Det var ikke derfor, jeg rejste.
406
00:20:22,771 --> 00:20:26,266
Det glæder jeg mig til at høre.
Hvorfor rejste du?
407
00:20:26,733 --> 00:20:29,420
Fordi jeg var en fiasko. Et problembarn.
408
00:20:29,444 --> 00:20:30,630
Hvis jeg var blevet,
409
00:20:30,654 --> 00:20:34,050
ville I have taget jer af mig
i stedet for af mor.
410
00:20:34,074 --> 00:20:35,802
At rejse var min hjælp.
411
00:20:35,826 --> 00:20:38,236
Er du klar over, hvor egoistisk du lyder?
412
00:20:39,663 --> 00:20:43,617
Du sårede mor mere,
end du kunne have gjort ved at blive.
413
00:20:44,835 --> 00:20:46,119
Undskyld.
414
00:20:48,004 --> 00:20:51,609
Hvis du virkelig mener det,
så går du tilbage til mødet
415
00:20:51,633 --> 00:20:55,420
og godkender alle Alex' ønsker,
og så tager du hjem.
416
00:21:10,569 --> 00:21:12,187
Hvad arbejder du på?
417
00:21:15,991 --> 00:21:17,593
En collegeansøgning.
418
00:21:17,617 --> 00:21:18,823
Hvor søger du?
419
00:21:19,453 --> 00:21:22,390
- Wesleyan er mit første valg.
- Jeg gik ud i 2003.
420
00:21:22,414 --> 00:21:26,060
Jeg står for elevsamtaler
og deltager i jubilæer. Hele dynen.
421
00:21:26,084 --> 00:21:27,744
Hvad skriver du om?
422
00:21:28,545 --> 00:21:32,150
- Hvorfor jeg vil være radiolog.
- Nej, det er frygteligt.
423
00:21:32,174 --> 00:21:35,278
De foreslår selv,
at man skriver om fremtidige mål.
424
00:21:35,302 --> 00:21:36,571
Det er en fælde.
425
00:21:36,595 --> 00:21:38,531
Hvis du skriver om noget kedeligt,
426
00:21:38,555 --> 00:21:40,324
smider de den i brændeovnen.
427
00:21:40,348 --> 00:21:42,452
Du er nødt til at skille dig ud.
428
00:21:42,476 --> 00:21:44,745
Du skal skrive om...
429
00:21:44,769 --> 00:21:47,972
Jeg ved lige, hvad du skal skrive om.
430
00:21:48,773 --> 00:21:52,727
Dengang du heroisk deltog
i en sit-in i Det Hvide Hus.
431
00:21:53,487 --> 00:21:56,048
- Jeg deltager jo stadig.
- Pyt med det.
432
00:21:56,072 --> 00:21:59,385
Der følger jo ikke
et glas sandhedsserum med.
433
00:21:59,409 --> 00:22:00,615
Giv mig den.
434
00:22:00,952 --> 00:22:02,472
Jeg skal selv skrive den.
435
00:22:02,496 --> 00:22:05,266
Ja ja, jeg giver dig bare et par stikord.
436
00:22:05,290 --> 00:22:07,158
Kom nu.
437
00:22:11,254 --> 00:22:14,775
Alton tilbyder 20 millioner
til de fordrevne familier
438
00:22:14,799 --> 00:22:17,069
oven i det, de får for ekspropriationen.
439
00:22:17,093 --> 00:22:18,654
Det er meget rundhåndet.
440
00:22:18,678 --> 00:22:20,615
Men penge er ikke løsningen.
441
00:22:20,639 --> 00:22:22,700
Det er deres jord. Den definerer dem.
442
00:22:22,724 --> 00:22:26,078
Historisk set har vi behandlet
de oprindelige folk skammeligt.
443
00:22:26,102 --> 00:22:28,956
Vi har taget, hvad vi ville, når vi ville.
444
00:22:28,980 --> 00:22:31,266
Nu har jeg bidraget til den skam.
445
00:22:32,525 --> 00:22:34,837
- Hvordan?
- Ved at overse det her.
446
00:22:34,861 --> 00:22:38,507
Jeg var så fokuseret på firmaets succes.
Jeg var sløset.
447
00:22:38,531 --> 00:22:40,051
Det kunne du ikke vide.
448
00:22:40,075 --> 00:22:43,596
Det burde jeg,
men jeg udviste ikke rettidig omhu.
449
00:22:43,620 --> 00:22:45,738
Jeg må stå ved min rolle i det.
450
00:22:46,873 --> 00:22:47,934
Vi har et problem.
451
00:22:47,958 --> 00:22:50,353
Alton Prast har bremset Deres dekret.
452
00:22:50,377 --> 00:22:51,703
Dumme skid.
453
00:22:53,046 --> 00:22:56,458
Vi må fjerne hans modstand.
Brug alle midler.
454
00:23:03,431 --> 00:23:05,785
Har alle Yankees-spillerne skrevet på den?
455
00:23:05,809 --> 00:23:09,262
Ja. Jeg manglede kun Marianos autograf.
456
00:23:09,729 --> 00:23:11,082
Hvad gjorde du?
457
00:23:11,106 --> 00:23:12,974
Bad min far invitere ham.
458
00:23:14,317 --> 00:23:15,503
Effektivt.
459
00:23:15,527 --> 00:23:18,688
Jeg overfaldt bare spillerne
uden for Tavern on the Green.
460
00:23:19,572 --> 00:23:21,274
Capitals spiller i aften.
461
00:23:21,741 --> 00:23:25,111
Secret Service er irriterende,
men vi har hele rækken.
462
00:23:25,537 --> 00:23:28,349
Jeg ville gerne,
men jeg skal hjem og arbejde.
463
00:23:28,373 --> 00:23:30,351
Du har et kontor her, du kan bruge.
464
00:23:30,375 --> 00:23:32,285
Så enkelt er det ikke.
465
00:23:32,752 --> 00:23:34,162
Jo, det er.
466
00:23:34,754 --> 00:23:37,191
Du er familie, men vi ses aldrig.
467
00:23:37,215 --> 00:23:40,861
Vi holder ikke ligefrem
de store familiemiddage her.
468
00:23:40,885 --> 00:23:42,091
Jeg ved det.
469
00:23:42,929 --> 00:23:44,464
Tag nu og bliv.
470
00:23:45,724 --> 00:23:46,930
Kom nu.
471
00:23:47,642 --> 00:23:49,260
Vi har brug for dig.
472
00:23:49,728 --> 00:23:52,707
Og jeg er her. Men din far og jeg...
473
00:23:52,731 --> 00:23:56,142
Hvis mors død ikke kan bringe jer sammen,
474
00:23:56,943 --> 00:23:57,962
hvad kan så?
475
00:23:57,986 --> 00:24:01,481
Hvad problemet end er,
kan det vel ikke være så vigtigt.
476
00:24:02,949 --> 00:24:05,344
Det vigtigste er, at jeg elsker jer.
477
00:24:05,368 --> 00:24:08,279
Og I kan altid ringe til mig.
478
00:24:10,040 --> 00:24:12,116
Vi ses snart.
479
00:24:17,714 --> 00:24:20,026
Jeres efterforskning må have rodet op
i noget.
480
00:24:20,050 --> 00:24:21,485
Er det her sandt?
481
00:24:21,509 --> 00:24:23,362
Sandt nok til at vise dig.
482
00:24:23,386 --> 00:24:24,947
Så nogen vil myrde Damian.
483
00:24:24,971 --> 00:24:27,033
Det tyder rygterne på.
484
00:24:27,057 --> 00:24:28,326
Hvem er ude efter ham?
485
00:24:28,350 --> 00:24:31,120
Hvem er ikke?
Russerne ønsker ham død.
486
00:24:31,144 --> 00:24:33,956
Briterne ser ham som en landsforræder.
487
00:24:33,980 --> 00:24:37,016
Og den mystiske hacker vil gerne
af med Damian.
488
00:24:38,651 --> 00:24:41,563
- Hvad foreslår du?
- Lad ham gå.
489
00:24:42,739 --> 00:24:45,858
- Tak for oplysningerne.
- Hannah.
490
00:24:46,534 --> 00:24:47,970
Manden er radioaktiv.
491
00:24:47,994 --> 00:24:50,071
Hvis det går galt, så hold dig væk.
492
00:24:55,001 --> 00:24:58,564
"Jeg mener,
at jeg kan bidrage til Wesleyans succes,
493
00:24:58,588 --> 00:25:02,208
og derfor sidder jeg nu
og skriver til jer."
494
00:25:02,967 --> 00:25:05,378
- Javel ja.
- Er det godt?
495
00:25:05,887 --> 00:25:10,133
Ja, det er rigtig godt.
Hvis med "godt" du mener "dårligt".
496
00:25:10,600 --> 00:25:13,287
Undskyld, jeg bør blande kritik med ros.
497
00:25:13,311 --> 00:25:15,930
Det viser et godt tag på alfabetet.
498
00:25:16,523 --> 00:25:18,793
En sit-in dur ikke i en ansøgning.
499
00:25:18,817 --> 00:25:21,462
Det er ikke emnet, men din tilgang.
500
00:25:21,486 --> 00:25:23,756
Du skriver om civil ulydighed.
501
00:25:23,780 --> 00:25:27,718
- Tilfør dog emnet noget fare.
- Fare?
502
00:25:27,742 --> 00:25:32,014
Du befandt dig på barrikaderne
og måtte kæmpe for dit liv.
503
00:25:32,038 --> 00:25:34,975
Hvert øjeblik kunne blive det sidste.
Den slags.
504
00:25:34,999 --> 00:25:36,310
Jeg kan ikke lide emnet.
505
00:25:36,334 --> 00:25:40,622
Skriv det essay,
som om din fremtid afhang af det.
506
00:25:44,092 --> 00:25:46,002
Hvad laver du her?
507
00:25:47,804 --> 00:25:49,297
Jeg tryller.
508
00:25:56,688 --> 00:26:00,850
Ja? Godt, huset er tomt.
Ingen mikrofoner eller skjulte kameraer.
509
00:26:01,651 --> 00:26:03,921
Hvor længe skal jeg blive her?
510
00:26:03,945 --> 00:26:07,800
Indtil vi ved, vi kan beskytte dig.
Du kan altid ringe til os.
511
00:26:07,824 --> 00:26:09,317
Og I aflytter telefonen.
512
00:26:11,202 --> 00:26:13,321
Mere frihed, end du fortjener.
513
00:26:16,416 --> 00:26:18,034
Det var altså ægte.
514
00:26:21,254 --> 00:26:23,331
Du tror, jeg manipulerede dig.
515
00:26:23,798 --> 00:26:25,291
Det gjorde jeg også.
516
00:26:26,593 --> 00:26:28,044
Men jeg holdt af dig.
517
00:26:30,680 --> 00:26:33,758
De to ting udelukker ikke hinanden.
518
00:26:34,684 --> 00:26:36,594
Nej, du holdt mig for nar.
519
00:26:37,020 --> 00:26:39,681
Og det er ikke engang det værste.
520
00:26:40,231 --> 00:26:42,850
Det værste er, at du stadig gør det.
521
00:26:49,449 --> 00:26:52,360
Red vores jord!
522
00:26:55,580 --> 00:26:57,475
Der står 600 mennesker derude,
523
00:26:57,499 --> 00:26:59,351
- og antallet vokser.
- Ja.
524
00:26:59,375 --> 00:27:01,604
Det gik vist ikke godt i retten?
525
00:27:01,628 --> 00:27:04,148
Dommeren afviste os. Jeg har appelleret.
526
00:27:04,172 --> 00:27:06,525
Dokumenterne her tilhørte
Lacey Cousins far,
527
00:27:06,549 --> 00:27:08,319
men helt uden noget system.
528
00:27:08,343 --> 00:27:09,987
Ocheole er populært på Twitter.
529
00:27:10,011 --> 00:27:12,156
Super. PR-problemet bliver værre.
530
00:27:12,180 --> 00:27:13,115
Frøken Daynes...
531
00:27:13,139 --> 00:27:16,619
Senator Willens udtaler,
at Det Hvide Hus har mistet følingen.
532
00:27:16,643 --> 00:27:18,537
Fængselsbesøget, Wannachobee...
533
00:27:18,561 --> 00:27:19,788
- Frøken Daynes?
- Øjeblik.
534
00:27:19,812 --> 00:27:22,625
Vi må vende flyet,
før det rammer en bjergside.
535
00:27:22,649 --> 00:27:24,502
"Før skibet rammer isbjerget"?
536
00:27:24,526 --> 00:27:25,461
Det er det samme.
537
00:27:25,485 --> 00:27:27,505
Der dør flere i skibsforlis.
538
00:27:27,529 --> 00:27:28,756
Der styrter flere fly ned.
539
00:27:28,780 --> 00:27:30,299
- Altså I to.
- Frøken Daynes.
540
00:27:30,323 --> 00:27:32,900
- Hvad nu?
- Jeg har fundet noget.
541
00:27:33,326 --> 00:27:35,804
Et brev, frøken Cousins far sendte
542
00:27:35,828 --> 00:27:37,223
til præsidentens firma,
543
00:27:37,247 --> 00:27:40,100
før Alton Prast tog første spadestik.
544
00:27:40,124 --> 00:27:41,826
Tak.
545
00:27:43,419 --> 00:27:45,997
- Hr. præsident.
- Har du set det her før?
546
00:27:47,674 --> 00:27:48,984
Nej.
547
00:27:49,008 --> 00:27:52,029
Det er et brev til mig fra februar 2000
548
00:27:52,053 --> 00:27:56,825
fra stammechef Jacob Cousins,
der trygler mig om at afvise Prast
549
00:27:56,849 --> 00:27:59,427
på grund af de følger, byggeriet ville få.
550
00:27:59,852 --> 00:28:01,971
Men jeg så aldrig brevet.
551
00:28:03,398 --> 00:28:05,808
Vi var kun to ansatte dengang.
552
00:28:06,359 --> 00:28:08,269
Du håndterede al post.
553
00:28:09,320 --> 00:28:11,009
Jeg ved, det er svært at forstå.
554
00:28:12,532 --> 00:28:14,176
Jeg ville bare hjælpe dig.
555
00:28:14,200 --> 00:28:16,512
Skjulte du bevidst brevet for mig?
556
00:28:16,536 --> 00:28:18,847
- Ja.
- Hvorfor?
557
00:28:18,871 --> 00:28:20,140
Vi havde brug for kontrakten.
558
00:28:20,164 --> 00:28:21,475
Det gik da fint.
559
00:28:21,499 --> 00:28:24,520
Nej. Du afviste en masse opgaver.
560
00:28:24,544 --> 00:28:26,689
"Det projekt påvirker grundvandet.
561
00:28:26,713 --> 00:28:28,566
Den udstykning skaber racespændinger."
562
00:28:28,590 --> 00:28:30,609
Den slags var vigtigt for mig.
563
00:28:30,633 --> 00:28:33,127
Dit firma måtte ikke blive en fiasko.
564
00:28:34,345 --> 00:28:36,115
Vi måtte ikke blive en fiasko.
565
00:28:36,139 --> 00:28:39,702
Forstår du ikke, at vi blev en fiasko?
566
00:28:39,726 --> 00:28:42,162
En arkitekt har ansvaret for dem,
567
00:28:42,186 --> 00:28:43,497
som berøres af hans arbejde.
568
00:28:43,521 --> 00:28:44,957
En forkert anskuelse.
569
00:28:44,981 --> 00:28:46,876
Den eneste anskuelse.
570
00:28:46,900 --> 00:28:51,297
Hvad så med den her?
Wannachobee fik gang i dit firma.
571
00:28:51,321 --> 00:28:54,508
Du blev en af de
mest indflydelsesrige arkitekter
572
00:28:54,532 --> 00:28:57,177
og fik en akademisk karriere
og en ministerpost.
573
00:28:57,201 --> 00:28:58,986
Som førte hertil.
574
00:28:59,787 --> 00:29:03,017
Hvor du har gjort så meget godt
og hjulpet så mange.
575
00:29:03,041 --> 00:29:05,535
Hvis den her bebyggelse er prisen...
576
00:29:08,963 --> 00:29:10,748
Farvel, Billy.
577
00:29:27,523 --> 00:29:31,045
Jeg påskønner, at De påtager Dem ansvaret,
578
00:29:31,069 --> 00:29:33,005
men det løser ikke problemet.
579
00:29:33,029 --> 00:29:35,799
Vores advokat arbejder på en udsættelse.
580
00:29:35,823 --> 00:29:38,552
Undskyld, men med hvilket formål?
581
00:29:38,576 --> 00:29:40,888
I hele USA's historie
582
00:29:40,912 --> 00:29:43,573
har domstolene aldrig givet os noget.
583
00:29:44,916 --> 00:29:47,186
- Det ved jeg.
- Ligesom Kongressen.
584
00:29:47,210 --> 00:29:51,164
Alle de traktater, regeringen har brudt
eller undladt at håndhæve.
585
00:29:51,923 --> 00:29:53,025
Traktater?
586
00:29:53,049 --> 00:29:56,654
Ja. Pickering-traktaten.
Potawatomi-traktaten.
587
00:29:56,678 --> 00:29:59,657
Traktat K. Jeg kunne blive ved.
588
00:29:59,681 --> 00:30:02,242
Skrev Ocheole-stammen under på dem?
589
00:30:02,266 --> 00:30:03,577
Det tror jeg ikke.
590
00:30:03,601 --> 00:30:05,955
Men det kunne I have gjort. I var der jo.
591
00:30:05,979 --> 00:30:06,956
Undskyld?
592
00:30:06,980 --> 00:30:08,681
Kendra Daynes, tak.
593
00:30:10,400 --> 00:30:14,088
En 200 år gammel traktat
mellem Spanien og USA.
594
00:30:14,112 --> 00:30:15,422
Er det en spøg?
595
00:30:15,446 --> 00:30:17,299
Nej, Alton.
596
00:30:17,323 --> 00:30:19,426
I 1700-tallet indgik Spanien
597
00:30:19,450 --> 00:30:21,887
en aftale med Floridas oprindelige folk.
598
00:30:21,911 --> 00:30:24,014
Til gengæld for diverse garantier
599
00:30:24,038 --> 00:30:26,100
lovede Spanien at værne om jorden.
600
00:30:26,124 --> 00:30:29,603
Spanien afstod Florida til USA i 1819.
601
00:30:29,627 --> 00:30:33,315
Vi tog ansvaret for traktaterne,
som stadig er gældende.
602
00:30:33,339 --> 00:30:35,526
Så udstykningen kan ikke fortsætte.
603
00:30:35,550 --> 00:30:38,278
Du skal ikke tage mere jord fra dem.
604
00:30:38,302 --> 00:30:39,989
Hverken i dag eller i morgen.
605
00:30:40,013 --> 00:30:42,908
For 18 år siden satsede jeg
på en ung arkitekt,
606
00:30:42,932 --> 00:30:47,538
som ingen havde hørt om.
Jeg skabte et navn for Dem.
607
00:30:47,562 --> 00:30:49,999
Som tak underminerer De mig nu?
608
00:30:50,023 --> 00:30:52,292
Skal vi tale om at underminere?
609
00:30:52,316 --> 00:30:53,544
Du og Billy løj for mig.
610
00:30:53,568 --> 00:30:57,631
I skjulte konsekvenserne
af vores bebyggelse for de mennesker.
611
00:30:57,655 --> 00:30:59,842
Jeg havde ikke noget valg.
612
00:30:59,866 --> 00:31:02,594
Deres skrupler kom i vejen
for udviklingen.
613
00:31:02,618 --> 00:31:05,764
Det vidste Billy.
Derfor samarbejdede han med mig.
614
00:31:05,788 --> 00:31:08,950
Problemet var ikke mine skrupler,
men din mangel på samme.
615
00:31:10,168 --> 00:31:12,662
Måske finder du nogen på vej ud.
616
00:31:18,092 --> 00:31:22,964
Frøken Cousins, I kan beholde jeres jord.
Traktaten er bindende uanset hvad.
617
00:31:24,599 --> 00:31:26,368
Hvordan skal jeg dog takke Dem?
618
00:31:26,392 --> 00:31:27,828
Nu skal De høre.
619
00:31:27,852 --> 00:31:31,347
Bed de mennesker,
som sidder derude, om at rejse sig.
620
00:31:32,106 --> 00:31:33,808
De kan tage hjem nu.
621
00:31:47,038 --> 00:31:48,244
Du der...
622
00:31:51,918 --> 00:31:54,480
Det er jo slet ikke det, vi talte om.
623
00:31:54,504 --> 00:31:56,190
Nej. Det er bedre.
624
00:31:56,214 --> 00:32:00,736
"Historien om, hvordan jeg blev
overtaget af en højtstående embedsmand..."
625
00:32:00,760 --> 00:32:02,321
Det må være mig.
626
00:32:02,345 --> 00:32:08,118
"...presset af et tyrannisk system,
og hvordan jeg sloges for min ret."
627
00:32:08,142 --> 00:32:10,704
Jeg sammenligner dig historisk med Mao.
628
00:32:10,728 --> 00:32:12,039
Ja, det forstod jeg.
629
00:32:12,063 --> 00:32:16,877
"Små despoter,
som tramper på borgernes ytringsfrihed.
630
00:32:16,901 --> 00:32:20,479
Alle frie mennesker må stå fast
på deres fundamentale frihed."
631
00:32:21,072 --> 00:32:23,258
- Tramper?
- Tramper.
632
00:32:23,282 --> 00:32:25,985
- Små despoter?
- Ja.
633
00:32:27,620 --> 00:32:30,740
- Ved du, hvad jeg tror?
- Hvad?
634
00:32:31,332 --> 00:32:33,743
At det bliver din billet til Wesleyan.
635
00:32:37,130 --> 00:32:40,249
Ja. Og der er masser af fare. Skidegodt.
636
00:33:01,988 --> 00:33:03,981
Hvad pokker?
637
00:33:09,704 --> 00:33:11,155
Det var så lidt.
638
00:33:11,956 --> 00:33:15,310
Fingeraftrykkene gav ikke noget,
og bilen var stjålet.
639
00:33:15,334 --> 00:33:16,353
Hvordan kom han ind?
640
00:33:16,377 --> 00:33:18,605
Fra taget på naboejendommen.
641
00:33:18,629 --> 00:33:20,691
Han kom ind gennem udluftningen.
642
00:33:20,715 --> 00:33:22,943
Vi var i hælene på ham hele tiden.
643
00:33:22,967 --> 00:33:25,779
Chuck, hvordan går det med computeren?
644
00:33:25,803 --> 00:33:27,990
Vi fandt en i hans bagagerum.
645
00:33:28,014 --> 00:33:30,659
Der er både godt og dårligt nyt.
646
00:33:30,683 --> 00:33:33,636
Jeg kan desværre ikke
komme forbi firewallen.
647
00:33:35,563 --> 00:33:36,769
Og?
648
00:33:38,065 --> 00:33:41,378
Nå ja, godt nyt.
Jeg fik adgang til nok af bundkortet
649
00:33:41,402 --> 00:33:43,755
til at genkende signaturen
650
00:33:43,779 --> 00:33:45,340
fra de andre hackerangreb.
651
00:33:45,364 --> 00:33:49,469
Javel. Attentatmanden opførte sig mere
som en rutineret agent.
652
00:33:49,493 --> 00:33:52,681
Han har formentlig
fået computeren af hackeren.
653
00:33:52,705 --> 00:33:56,143
Og ingen måtte gå ind i den,
fordi den førte til mig.
654
00:33:56,167 --> 00:33:59,938
Så rumstationen og fængslet
og mordforsøget på Damian
655
00:33:59,962 --> 00:34:01,648
- hænger sammen?
- Ja.
656
00:34:01,672 --> 00:34:03,082
Jeg var bare madding.
657
00:34:03,883 --> 00:34:07,571
Du fortalte Valeria om mig for at se,
om de ville slå mig ihjel.
658
00:34:07,595 --> 00:34:11,074
Ja, men det ville de ikke.
De vidste, du hjalp os med hacket.
659
00:34:11,098 --> 00:34:15,954
Og derfor vil hackeren slå dig ihjel,
ikke Rusland. Ikke endnu.
660
00:34:15,978 --> 00:34:18,707
Tænk dig om,
inden du bringer mig i livsfare.
661
00:34:18,731 --> 00:34:20,959
Du kan jo fortælle os, hvad du ved.
662
00:34:20,983 --> 00:34:23,670
Mordforsøget tyder på,
at du skjuler noget.
663
00:34:23,694 --> 00:34:26,480
Giv computeren til FBI's IT-afdeling.
664
00:34:26,864 --> 00:34:28,774
IT-afdelingen? Javel.
665
00:34:36,999 --> 00:34:38,477
Hvad skete der?
666
00:34:38,501 --> 00:34:42,621
Nogen har hacket batteriet,
så det overopheder.
667
00:34:43,005 --> 00:34:44,942
Kan den reddes?
668
00:34:44,966 --> 00:34:46,834
Det tror jeg ikke.
669
00:34:55,601 --> 00:34:57,428
Vi spiser burgere i aften, ikke?
670
00:34:59,814 --> 00:35:01,583
Far, jeg har et spørgsmål.
671
00:35:01,607 --> 00:35:03,225
Ja, hvad er der?
672
00:35:07,405 --> 00:35:09,064
Bad du onkel Trey om at rejse?
673
00:35:10,366 --> 00:35:11,760
Har han sagt det?
674
00:35:11,784 --> 00:35:14,278
Nej. Han sagde ikke noget.
675
00:35:15,329 --> 00:35:18,892
Jeg ved, hvorfor han aldrig kommer.
Han føler sig ikke velkommen.
676
00:35:18,916 --> 00:35:20,686
Så enkelt er det ikke, Leo.
677
00:35:20,710 --> 00:35:24,079
Dig og onkel Trey, I er fuldstændig ens.
678
00:35:26,465 --> 00:35:28,819
Hvis Penny og jeg var uvenner, hvad så?
679
00:35:28,843 --> 00:35:31,780
- Det ville du ikke finde dig i.
- Leo...
680
00:35:31,804 --> 00:35:35,382
Nej. Du taler altid om familien.
681
00:35:36,309 --> 00:35:37,718
Men hvad med vores?
682
00:35:39,270 --> 00:35:42,332
Mor er væk.
Mormor er flyttet tilbage til Paris.
683
00:35:42,356 --> 00:35:45,210
Vi har brug for onkel Trey i vores liv.
684
00:35:45,234 --> 00:35:48,854
Men hver gang en af jer kommer,
går den anden.
685
00:35:50,072 --> 00:35:54,151
Sådan gør man ikke i en familie. Vel?
686
00:35:56,579 --> 00:35:58,989
Nej, det gør man ikke.
687
00:36:04,253 --> 00:36:07,274
Vi burde høre bifald
for Ocheole-løsningen,
688
00:36:07,298 --> 00:36:09,276
men det får ingen omtale.
689
00:36:09,300 --> 00:36:10,652
Fængslet fylder alt.
690
00:36:10,676 --> 00:36:13,030
Han har ret. Tre nyhedshjul i træk.
691
00:36:13,054 --> 00:36:16,325
Vilde spekulationer om
præsidentens sindstilstand.
692
00:36:16,349 --> 00:36:19,828
Lægger vi det ikke snart bag os,
vil det definere ham.
693
00:36:19,852 --> 00:36:21,955
Det har vi drøftet.
694
00:36:21,979 --> 00:36:23,957
Præsidenten udtaler sig ikke.
695
00:36:23,981 --> 00:36:26,350
Jo, det gør præsidenten.
696
00:36:28,611 --> 00:36:31,089
Tak, fordi I bærer over med mig.
697
00:36:31,113 --> 00:36:33,383
Jeg er stadig ret ny i faget.
698
00:36:33,407 --> 00:36:35,510
Jeg glemmer, at som præsident
699
00:36:35,534 --> 00:36:38,930
må jeg stå til regnskab
for mine handlinger.
700
00:36:38,954 --> 00:36:41,099
Tage ansvar, om jeg vil eller ej.
701
00:36:41,123 --> 00:36:42,575
Vil De udtale Dem?
702
00:36:42,958 --> 00:36:45,077
Jeg er klar til mere end det.
703
00:36:48,631 --> 00:36:50,082
Tak.
704
00:36:59,308 --> 00:37:01,995
Godaften, mine amerikanske medborgere.
705
00:37:02,019 --> 00:37:04,915
Mange har set videoen,
hvor jeg konfronterer ham,
706
00:37:04,939 --> 00:37:08,502
hvis uagtsomhed var skyld
i min hustrus død.
707
00:37:08,526 --> 00:37:13,090
Besøget var urimeligt over for en mand,
som allerede er blevet dømt,
708
00:37:13,114 --> 00:37:16,191
og upassende for
indehaveren af dette embede.
709
00:37:18,744 --> 00:37:20,946
Jeg er jeres præsident.
710
00:37:21,705 --> 00:37:26,243
Men jeg er også en mand, som for nylig
mistede sin kone gennem 18 år.
711
00:37:27,878 --> 00:37:30,122
Det kæmper jeg med hver dag.
712
00:37:30,881 --> 00:37:34,084
Nogle gange tager kampen overhånd.
713
00:37:35,594 --> 00:37:37,546
Men jeg vil love jer noget.
714
00:37:39,974 --> 00:37:43,787
Jeg vil hver dag forsøge
at blive en bedre mand i morgen,
715
00:37:43,811 --> 00:37:45,747
end jeg var dagen før.
716
00:37:45,771 --> 00:37:47,681
Og en bedre præsident.
717
00:37:48,441 --> 00:37:51,518
Det fortjener amerikanerne.
718
00:37:53,320 --> 00:37:57,650
Jeg kan kun håbe på, at I forstår
og tager imod min undskyldning.
719
00:37:59,118 --> 00:38:00,971
Gud velsigne jer.
720
00:38:00,995 --> 00:38:04,307
Og Gud velsigne Amerikas Forenede Stater.
721
00:38:04,331 --> 00:38:05,725
Og tak.
722
00:38:05,749 --> 00:38:07,326
Det må være nok.
723
00:38:11,046 --> 00:38:13,066
Jeg var i lufthavnen, da de ringede.
724
00:38:13,090 --> 00:38:16,877
Ja. Det var godt, de nåede dig.
Sæt dig ned.
725
00:38:18,804 --> 00:38:21,700
Jeg så din undskyldning. Den var god.
726
00:38:21,724 --> 00:38:24,176
Tak. Det var den offentlige.
727
00:38:24,852 --> 00:38:28,847
Nu mangler jeg den private. Til dig.
728
00:38:30,483 --> 00:38:31,934
Nej, du gør ej.
729
00:38:32,359 --> 00:38:33,977
Jo, jeg gør, Trey.
730
00:38:35,279 --> 00:38:38,065
Jeg er din storebror. Jeg skal hjælpe dig.
731
00:38:39,617 --> 00:38:43,430
Det, der skete... Det, jeg tror, skete,
732
00:38:43,454 --> 00:38:47,741
er jeg nødt til at slippe.
Det er ikke vigtigt længere.
733
00:38:49,293 --> 00:38:51,036
For vi er en familie.
734
00:38:53,339 --> 00:38:54,545
Ja.
735
00:38:57,218 --> 00:39:01,031
Ved du, hvordan det er
at være Tom Kirkmans bror?
736
00:39:01,055 --> 00:39:05,035
Spejderleder. Summa cum laude.
Stipendiat ved Rhodes.
737
00:39:05,059 --> 00:39:08,303
Det var der ingen, der forventede af dig.
738
00:39:10,231 --> 00:39:11,890
Fordi jeg ikke kunne.
739
00:39:13,192 --> 00:39:16,546
Jeg holdt op med at prøve.
Jeg lavede ballade.
740
00:39:16,570 --> 00:39:18,564
Hvis jeg ikke kunne være god...
741
00:39:19,448 --> 00:39:21,233
Kunne du bare være slem.
742
00:39:22,076 --> 00:39:23,402
Ja.
743
00:39:25,162 --> 00:39:29,032
Jeg tror, jeg ved,
hvorfor Alex ønskede dig i bestyrelsen.
744
00:39:29,750 --> 00:39:34,231
Det var hendes måde
at få os bragt sammen på.
745
00:39:34,255 --> 00:39:36,066
Så jeg kunne passe på dig.
746
00:39:36,090 --> 00:39:38,709
Hun mente vist, jeg skulle passe på dig.
747
00:39:41,136 --> 00:39:42,342
Mener du det?
748
00:39:42,888 --> 00:39:46,284
Alex ringede,
lige da du var blevet taget i ed.
749
00:39:46,308 --> 00:39:49,344
Hun sagde,
du havde verdens mest ensomme job.
750
00:39:56,151 --> 00:39:58,312
Jeg savner hende sådan.
751
00:40:04,785 --> 00:40:07,488
Jeg mistede
en af mine ældste venner i dag.
752
00:40:09,123 --> 00:40:11,268
Jeg vil ikke miste flere.
753
00:40:11,292 --> 00:40:15,370
Du mistede ikke mig, Tom.
Jeg kunne bare ikke finde tilbage.
754
00:40:16,088 --> 00:40:18,290
Jeg stikker ikke af igen.
755
00:40:19,842 --> 00:40:21,048
Godt.
756
00:40:24,263 --> 00:40:27,033
Jeg ved ikke helt, hvad vi gør nu.
757
00:40:27,057 --> 00:40:30,928
Heller ikke mig. Men vi gør det sammen.
758
00:40:32,062 --> 00:40:33,388
Ja.
759
00:41:34,458 --> 00:41:36,660
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve