1
00:00:05,505 --> 00:00:07,715
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,218
Précédemment...
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,135
Je suis ton grand frère.
4
00:00:11,219 --> 00:00:12,804
Je suis censé t'aider.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,265
Peu importe
ce que j'ai cru qu'il s'était passé.
6
00:00:15,348 --> 00:00:17,684
- Car on est frères ?
- Oui.
7
00:00:17,767 --> 00:00:19,644
Si tu as des doutes sur notre couple...
8
00:00:19,727 --> 00:00:20,937
- Je ne sais pas.
- Moi, je sais.
9
00:00:21,020 --> 00:00:22,146
Quand tu sauras, appelle-moi.
10
00:00:22,230 --> 00:00:24,440
Pourquoi suis-je sous surveillance
malgré mon aide ?
11
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
C'était ça
ou 30 ans fermes pour espionnage.
12
00:00:27,277 --> 00:00:29,779
Les informations de Damian
nous appartiennent.
13
00:00:29,862 --> 00:00:32,031
S'il lui arrive quoi que ce soit,
vous le regretterez.
14
00:00:35,535 --> 00:00:37,745
Tu as dit à Valeria que j'étais en vie
15
00:00:37,829 --> 00:00:39,247
pour voir s'ils voulaient me tuer.
16
00:00:39,330 --> 00:00:41,249
Ce n'était pas le cas.
Tu peux résoudre le piratage.
17
00:00:41,332 --> 00:00:43,251
C'est pourquoi le pirate veut votre mort.
18
00:00:45,420 --> 00:00:48,715
Quelles qualités avez-vous
pour être vice-président ?
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
Quelles qualités n'ai-je pas ?
20
00:00:52,927 --> 00:00:54,721
Parlons de mon programme.
21
00:00:55,430 --> 00:00:56,806
Je le défendrai.
22
00:00:57,932 --> 00:00:59,100
Même si j'ai tort ?
23
00:00:59,183 --> 00:01:02,437
Vous aurez ma loyauté inconditionnelle.
24
00:01:03,187 --> 00:01:04,981
C'est gentil,
25
00:01:05,064 --> 00:01:08,067
mais je cherche quelqu'un
qui n'ait pas peur
26
00:01:08,151 --> 00:01:10,987
d'exprimer son désaccord.
27
00:01:12,071 --> 00:01:14,032
J'en suis tout à fait capable.
28
00:01:14,616 --> 00:01:17,744
Je changerais une chose ou deux
concernant les impôts.
29
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Peut-être aussi
sur votre politique au Moyen-Orient.
30
00:01:20,455 --> 00:01:24,834
J'aimerais aussi redonner la priorité
à vos initiatives nationales.
31
00:01:24,917 --> 00:01:27,295
Santé, allocations, congés familiaux.
32
00:01:27,378 --> 00:01:29,672
Il faut entièrement revoir le budget.
33
00:01:29,756 --> 00:01:34,010
Vos candidats judiciaires sont risibles.
Et votre politique extérieure...
34
00:01:34,677 --> 00:01:39,307
Vous faites la girouette
au lieu de suivre une ligne directrice.
35
00:01:41,100 --> 00:01:44,604
Le sénateur Alexander
veut gouverner à ma place.
36
00:01:44,687 --> 00:01:47,857
Le gouverneur Sinclair
a la personnalité d'une huître.
37
00:01:47,940 --> 00:01:51,861
Et Sharpe veut passer mon programme
au lance-flammes.
38
00:01:51,944 --> 00:01:55,281
Ces candidats ne sont pas parfaits,
je le reconnais.
39
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
Mais ils ont des avantages.
40
00:01:57,408 --> 00:01:59,869
De l'expérience.
Une consolidation de votre base.
41
00:01:59,952 --> 00:02:01,371
Vous ne pensez qu'à l'aspect politique.
42
00:02:01,454 --> 00:02:02,705
Vous oubliez le principal.
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,625
On peut se passer de vice-président.
44
00:02:05,708 --> 00:02:08,127
La succession de la présidence
est assurée.
45
00:02:08,211 --> 00:02:10,463
Le président de la Chambre.
Celui du Sénat.
46
00:02:10,546 --> 00:02:14,425
Tous deux ont été élus
et ont mérité leur place,
47
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
pas comme quelqu'un que je nommerais.
48
00:02:16,719 --> 00:02:20,682
Certes, mais un vice-président
sert aussi à vous aider à gouverner.
49
00:02:20,765 --> 00:02:25,103
Tyler, Fillmore, Johnson...
Andrew, pas Lyndon. Et Arthur.
50
00:02:25,186 --> 00:02:27,730
Ils ont tous succédé
à un Président mort pendant son mandat.
51
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
Aucun n'a nommé de vice-président.
52
00:02:30,108 --> 00:02:32,151
Et aucun n'est sur un billet de banque.
53
00:02:32,235 --> 00:02:34,654
Sauf Johnson.
Il a figuré sur un dollar commémoratif.
54
00:02:34,737 --> 00:02:36,239
Et il a été destitué.
55
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
Mon premier vice-président
56
00:02:41,577 --> 00:02:43,705
était impliqué dans un complot
57
00:02:43,788 --> 00:02:46,582
qui a failli anéantir notre pays
et me coûter la vie.
58
00:02:47,625 --> 00:02:49,502
On n'a pas le droit à l'erreur.
59
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
On attendra
de trouver le candidat parfait.
60
00:02:52,422 --> 00:02:55,383
Sans vous manquer de respect,
c'est impossible.
61
00:02:55,967 --> 00:02:57,385
Les démarches sont au point mort.
62
00:02:57,468 --> 00:03:00,221
Le Journal l'a appris
et publie un article dessus demain.
63
00:03:00,304 --> 00:03:03,558
Ce sera mal vu
si vous le nommez après un tel article.
64
00:03:03,641 --> 00:03:05,560
Vous aurez l'air faible.
65
00:03:05,643 --> 00:03:09,313
Oui. Si vous voulez un vice-président,
c'est ce soir ou jamais.
66
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
Alors, trouvez d'autres candidats.
67
00:03:13,234 --> 00:03:15,153
On a quelques idées. On les fera venir.
68
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
Très bien.
69
00:03:18,197 --> 00:03:21,534
Et les obligations
qu'on doit payer au Japon ce soir ?
70
00:03:21,617 --> 00:03:22,952
L'extension de délai est une formalité.
71
00:03:23,035 --> 00:03:25,663
On va la demander
au ministre des finances japonais.
72
00:03:25,746 --> 00:03:27,707
Réglons ça.
73
00:03:31,335 --> 00:03:35,089
Le Président veut voir
le sénateur Givens et M. Aretsky.
74
00:03:35,173 --> 00:03:36,632
- J'arrange ça.
- Bien.
75
00:03:37,467 --> 00:03:41,304
M. Boone,
c'est l'anniversaire de mon père.
76
00:03:42,638 --> 00:03:43,848
Je ne compte pas lui offrir de cadeau.
77
00:03:43,931 --> 00:03:46,809
Non, je veux juste aller le voir.
78
00:03:47,602 --> 00:03:50,104
Oui. Vous pouvez partir en avance.
79
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
Mais revenez, après.
80
00:03:51,939 --> 00:03:54,609
- Vers minuit ?
- Parfait.
81
00:03:54,692 --> 00:03:56,736
Ne dites pas
que je ne fais rien pour vous.
82
00:03:57,528 --> 00:03:58,529
Merci.
83
00:03:59,322 --> 00:04:02,366
- Prêt ?
- Les jeunes d'aujourd'hui, je te jure.
84
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Quoi ?
85
00:04:08,247 --> 00:04:10,708
Tu m'as posé un lapin au dîner.
86
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
À croire que tu as un agenda de ministre.
87
00:04:12,794 --> 00:04:14,378
Désolé, Trey.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,173
Je vais demander des steaks à la cuisine.
89
00:04:17,256 --> 00:04:19,133
Dis-moi qui a tué JFK, et on sera quittes.
90
00:04:19,217 --> 00:04:21,719
Tu ne l'as pas encore mérité.
91
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
Inutile de te presser
pour un vol ce soir.
92
00:04:23,930 --> 00:04:26,432
J'arrangerai ton départ demain matin.
93
00:04:26,516 --> 00:04:28,184
Ne te donne pas cette peine.
94
00:04:29,060 --> 00:04:31,437
- J'emménage à DC.
- Vraiment ?
95
00:04:31,521 --> 00:04:34,649
Génial. Tu as tout arrangé
avec Braniff Securities ?
96
00:04:34,732 --> 00:04:38,653
Ils m'ont fichu à la porte.
97
00:04:39,362 --> 00:04:40,321
Je suis désolé.
98
00:04:40,404 --> 00:04:43,157
Pas grave.
J'avais besoin de changer d'air.
99
00:04:43,241 --> 00:04:45,034
Tu veux être vice-président ?
100
00:04:45,117 --> 00:04:47,537
Ça dépend. Ça demande du travail ?
101
00:04:48,830 --> 00:04:50,915
Vous voulez une extension de délai ?
102
00:04:50,998 --> 00:04:55,503
Oui. Six mois supplémentaires
sur 600 milliards d'obligations.
103
00:04:55,586 --> 00:04:56,963
J'ai déjà travaillé avec Lyor.
104
00:04:57,046 --> 00:05:00,049
Il connaît l'amitié qui lie nos deux pays.
105
00:05:00,132 --> 00:05:01,259
En effet.
106
00:05:01,342 --> 00:05:04,720
Il sait aussi
que je ne mâche pas mes mots.
107
00:05:05,471 --> 00:05:08,766
Le Japon a investi mille milliards
dans votre économie.
108
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
Un investissement qui vous rapporte gros.
109
00:05:10,768 --> 00:05:14,146
Vous nous versez des intérêts,
mais sans rembourser votre dette.
110
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
Et nous avons peur
que vous ne la remboursiez pas.
111
00:05:16,315 --> 00:05:19,652
Les États-Unis n'ont jamais été
en défaut de paiement.
112
00:05:19,735 --> 00:05:23,823
Certes. Mais votre dette
ne diminuera pas de sitôt.
113
00:05:23,906 --> 00:05:26,993
Et le Japon ne redeviendra pas
une puissance mondiale de sitôt.
114
00:05:27,076 --> 00:05:29,161
Ce que veut dire Lyor...
115
00:05:29,245 --> 00:05:32,248
Nous demandons une faveur à un allié.
116
00:05:32,331 --> 00:05:35,668
Un allié qui est bien content
de profiter de notre protection militaire.
117
00:05:35,751 --> 00:05:37,878
Qui n'a pu se développer
118
00:05:37,962 --> 00:05:40,673
que grâce à la générosité
de notre reconstruction après la guerre.
119
00:05:40,756 --> 00:05:41,966
- Scandaleux.
- Et qui devrait éviter
120
00:05:42,049 --> 00:05:45,136
d'envoyer un type qui, dès qu'il est ici,
121
00:05:45,219 --> 00:05:47,179
nous donne des leçons sur notre économie.
122
00:05:50,516 --> 00:05:54,228
Vous ne savez plus quoi dire ?
Je vous aide : "domo arigato".
123
00:05:56,731 --> 00:05:57,815
Vraiment ?
124
00:05:59,317 --> 00:06:02,069
Tu ne peux pas parler
à un ministre étranger ainsi.
125
00:06:02,153 --> 00:06:05,531
Tu sais que les Japonais
mettent du calamar sur la pizza ?
126
00:06:05,615 --> 00:06:06,449
On a traîné.
127
00:06:06,532 --> 00:06:09,827
Sans extension, on ne pourra pas payer,
et toi, tu le provoques ?
128
00:06:09,910 --> 00:06:12,121
Du calamar sur la pizza,
ça, c'est de la provocation.
129
00:06:12,204 --> 00:06:14,874
Détends-toi. Takuzo est un vieil ami.
130
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
Il nous accordera l'extension.
131
00:06:17,084 --> 00:06:20,129
Avec une bouteille
du meilleur saké d'Hokkaido.
132
00:06:20,212 --> 00:06:22,465
Je te le laisse, je n'aime pas ça.
133
00:06:22,548 --> 00:06:25,092
Pourquoi je t'ai laissé
sortir de ta cage ?
134
00:06:26,302 --> 00:06:27,303
Je suis sérieuse.
135
00:06:28,554 --> 00:06:29,930
Passez-moi le Président.
136
00:06:31,015 --> 00:06:32,266
Ça a coupé.
137
00:06:32,350 --> 00:06:34,352
On capte mal, dans un ascenseur.
138
00:06:34,435 --> 00:06:37,355
Ce n'est pas ça.
Le réseau a carrément disparu.
139
00:06:40,441 --> 00:06:42,109
C'est légèrement inquiétant.
140
00:06:45,946 --> 00:06:48,324
Je préfère te prévenir
que je fais de l'hypoglycémie.
141
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Il y a quelqu'un ?
142
00:06:53,746 --> 00:06:54,705
Au secours !
143
00:06:55,247 --> 00:06:56,791
Damian a été coopératif ?
144
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
Non. Il est enfermé dans l'abri.
145
00:06:59,293 --> 00:07:00,461
La clé, c'est Alan Turing.
146
00:07:00,544 --> 00:07:02,338
C'est qui ?
147
00:07:02,421 --> 00:07:05,508
Vous êtes sérieuse ?
Il a inventé l'ordinateur.
148
00:07:06,258 --> 00:07:07,510
Que vient-il faire là-dedans ?
149
00:07:07,593 --> 00:07:09,679
Les piratages comportaient un code.
150
00:07:09,762 --> 00:07:12,306
0-6-2-3-1-9-1-2.
151
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
Je l'ai examiné sous toutes les coutures
et j'y ai trouvé un sens.
152
00:07:16,477 --> 00:07:19,438
L'anniversaire de Turing. 23 juin 1912.
153
00:07:19,522 --> 00:07:23,442
- Quel rapport avec le reste ?
- Je ne sais pas encore.
154
00:07:25,027 --> 00:07:26,445
Le bracelet électronique de Damian.
155
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
- J'ai perdu son signal.
- Quoi ?
156
00:07:29,198 --> 00:07:31,283
Il émet par satellite.
157
00:07:31,367 --> 00:07:33,452
Si on ne reçoit plus le signal...
158
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
c'est qu'il y a une coupure de courant
à l'échelle de la ville.
159
00:07:37,456 --> 00:07:40,543
On l'a perdu ?
Je vais à l'abri.
160
00:07:46,966 --> 00:07:48,092
Merci.
161
00:07:49,218 --> 00:07:50,469
Non merci, Omar.
162
00:07:52,138 --> 00:07:56,142
Tu savais qu'à sa construction, en 1884,
le Washington Monument
163
00:07:56,225 --> 00:07:58,644
était le plus haut bâtiment au monde ?
164
00:07:58,728 --> 00:08:00,896
Tu savais qu'il existait
de la bière de bananes ?
165
00:08:01,480 --> 00:08:03,482
J'avoue, c'est plus intéressant.
166
00:08:05,943 --> 00:08:08,988
- C'était quoi ?
- Sans doute une coupure de courant.
167
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Les générateurs ont pris le relais.
168
00:08:24,754 --> 00:08:26,422
Merde.
169
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
La capitale n'a plus d'électricité.
170
00:08:29,842 --> 00:08:31,135
Je contacte le maire, le commissaire
171
00:08:31,218 --> 00:08:32,720
et le responsable des infrastructures.
172
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Merci. Trey, je vais devoir...
173
00:08:34,972 --> 00:08:37,183
- T'éclipser.
- Désolé.
174
00:08:38,350 --> 00:08:40,603
Tu peux t'occuper de Penny ?
175
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
- Pas de souci.
- Merci.
176
00:08:47,026 --> 00:08:48,402
Chuck, je suis là.
177
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Porte entrouverte, bris de verre au sol.
178
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
J'entre.
179
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
Attendez les renforts.
180
00:09:11,258 --> 00:09:14,220
On a un agent à terre.
Appelle une ambulance.
181
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Bien reçu.
182
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
Damian est parti.
183
00:09:38,327 --> 00:09:41,413
Le courant est coupé
dans la zone métropolitaine.
184
00:09:41,497 --> 00:09:42,998
On dirait un piratage.
185
00:09:43,082 --> 00:09:45,334
On a trouvé une signature dans le code
186
00:09:45,417 --> 00:09:47,419
semblable aux autres piratages,
187
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
mais plus avancée.
188
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
On essaie de le résoudre.
189
00:09:50,256 --> 00:09:53,175
{\an8}Mais ça pourrait être le prélude
d'une attaque d'envergure.
190
00:09:53,259 --> 00:09:55,886
{\an8}C'est déjà une attaque d'envergure.
Je repère un motif récurrent.
191
00:09:55,970 --> 00:09:58,264
{\an8}La volonté de discréditer
nos institutions. Mais pourquoi ?
192
00:09:58,347 --> 00:10:01,225
{\an8}On ne le saura qu'en trouvant le coupable.
193
00:10:01,308 --> 00:10:03,644
{\an8}Nos meilleurs agents planchent dessus.
194
00:10:03,727 --> 00:10:05,479
{\an8}Et les générateurs de la Maison-Blanche ?
195
00:10:05,563 --> 00:10:07,523
{\an8}Huit heures sans problème.
196
00:10:07,606 --> 00:10:10,234
{\an8}Si ça s'éternise, il faudra rationner.
197
00:10:10,317 --> 00:10:12,987
{\an8}La presse demande ce qui se passe.
198
00:10:13,070 --> 00:10:14,446
{\an8}Dites-leur
qu'on a une panne d'électricité.
199
00:10:14,530 --> 00:10:17,199
- Ils veulent savoir pourquoi.
- Nous aussi.
200
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
{\an8}Je parlerai de l'ampleur de la coupure
201
00:10:19,326 --> 00:10:21,245
{\an8}tout en évitant la spéculation
sur ses raisons.
202
00:10:21,328 --> 00:10:23,539
{\an8}Le maire est en route.
203
00:10:23,622 --> 00:10:25,958
{\an8}Merci. Je veux la voir dès son arrivée.
204
00:10:26,041 --> 00:10:27,126
{\an8}Très bien.
205
00:10:28,502 --> 00:10:30,588
{\an8}À l'aide !
206
00:10:31,380 --> 00:10:33,841
{\an8}En parlant d'aide, tu peux m'aider ?
207
00:10:33,924 --> 00:10:37,511
{\an8}On est entre deux étages,
donc personne ne nous entend.
208
00:10:37,595 --> 00:10:40,764
{\an8}Aucune source d'électricité externe
pour faire redémarrer la machinerie.
209
00:10:40,848 --> 00:10:42,600
{\an8}Et cet engin a bien 60 ans,
210
00:10:42,683 --> 00:10:44,977
{\an8}donc il n'a pas d'échelle extérieure.
211
00:10:45,060 --> 00:10:47,938
{\an8}Que veux-tu que je fasse, au juste ?
212
00:10:48,981 --> 00:10:53,110
À l'aide ! S'il vous plaît !
213
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
{\an8}Des nouvelles d'Emily ?
214
00:10:56,655 --> 00:10:59,033
{\an8}C'est bizarre qu'elle et Lyor
soient tous deux injoignables.
215
00:10:59,116 --> 00:11:01,535
{\an8}Ils devaient voir M. Omono.
216
00:11:01,619 --> 00:11:03,579
{\an8}Sans doute un embouteillage.
217
00:11:03,662 --> 00:11:06,790
{\an8}Les feux sont éteints.
La circulation est ralentie.
218
00:11:06,874 --> 00:11:08,375
Et pas de réseau.
219
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
{\an8}En l'absence d'Emily,
te voilà chef de cabinet.
220
00:11:10,836 --> 00:11:13,255
{\an8}- Par ordre du Président.
- Content de retrouver ton poste ?
221
00:11:13,339 --> 00:11:16,216
{\an8}Je le serai quand j'aurai
ta déclaration sur la coupure.
222
00:11:16,300 --> 00:11:19,428
{\an8}Nouveau patron, même rigueur.
223
00:11:35,569 --> 00:11:39,323
TU PEUX M'APPELER DE 9 H À 15 H
LES JOURS OUVRÉS - S
224
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
LES HOMMES DU PRÉSIDENT
225
00:11:51,752 --> 00:11:54,129
{\an8}- Tu fais quoi ?
- Emily n'est pas...
226
00:11:54,213 --> 00:11:56,423
{\an8}Je lui laissais juste un mot.
227
00:11:57,883 --> 00:12:00,594
{\an8}- C'est quoi, ça ?
- Je ne sais pas.
228
00:12:00,678 --> 00:12:04,223
{\an8}Moi, si. C'est une édition limitée
des Hommes du président
229
00:12:04,306 --> 00:12:05,641
dédicacée par Woodward et Bernstein.
230
00:12:05,724 --> 00:12:06,642
Tu ne devrais pas être ici.
231
00:12:06,725 --> 00:12:09,478
Emily se fiche du Watergate,
pas comme moi.
232
00:12:09,561 --> 00:12:11,146
Pourquoi m'offrir ça ?
233
00:12:11,230 --> 00:12:13,148
On a rompu. À moins que...
234
00:12:14,858 --> 00:12:17,778
{\an8}Merde. Notre anniversaire de six mois.
235
00:12:18,737 --> 00:12:21,115
{\an8}- C'est aujourd'hui.
- Va-t'en.
236
00:12:21,198 --> 00:12:24,076
{\an8}Elle n'a jamais parlé de rupture.
237
00:12:24,159 --> 00:12:26,495
{\an8}Elle a dit qu'elle n'était pas sûre.
238
00:12:26,578 --> 00:12:29,498
{\an8}Ne pas être sûr, ce n'est pas rompre.
239
00:12:29,581 --> 00:12:34,253
{\an8}C'est une expression d'incertitude,
ce qui n'invalide pas les anniversaires.
240
00:12:34,336 --> 00:12:35,629
{\an8}Et ne reviens pas !
241
00:12:37,089 --> 00:12:41,301
Damian avait prédit le piratage
de la NASA. Il est en liberté.
242
00:12:41,385 --> 00:12:43,637
On attendait qu'il crache le morceau,
243
00:12:43,721 --> 00:12:44,930
et il s'échappe
244
00:12:45,014 --> 00:12:46,890
juste avant la coupure.
245
00:12:46,974 --> 00:12:50,102
Je sais. Il se peut
qu'il soit responsable de tout.
246
00:12:50,185 --> 00:12:52,855
- On le recherche.
- Vous en êtes où ?
247
00:12:52,938 --> 00:12:56,066
Il a volé l'arme et la voiture
de l'agent assommé.
248
00:12:56,150 --> 00:12:57,985
Il est désespéré ou suicidaire.
249
00:12:58,068 --> 00:12:59,236
En temps normal, je pourrais le suivre.
250
00:12:59,319 --> 00:13:00,654
Les voitures du FBI ont un émetteur GPS.
251
00:13:00,738 --> 00:13:03,824
Mais on ne capte plus
les signaux par satellite.
252
00:13:03,907 --> 00:13:06,577
Et les caméras de circulation ?
Elles ont des panneaux solaires.
253
00:13:06,660 --> 00:13:08,829
Oui. J'y ai encore accès.
254
00:13:14,668 --> 00:13:17,755
{\an8}J'ai un visuel de la voiture volée
il y a 15 minutes.
255
00:13:19,339 --> 00:13:22,926
- Au croisement près du 2650, Wisconsin.
- 2650...
256
00:13:25,012 --> 00:13:26,513
L'ambassade russe.
257
00:13:29,516 --> 00:13:30,809
Continue de fouiller.
258
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
M. le Président.
259
00:13:37,816 --> 00:13:39,485
Mme le Maire, merci d'être venue.
260
00:13:39,568 --> 00:13:41,070
Merci beaucoup.
261
00:13:41,153 --> 00:13:43,072
Mon conseiller à la sécurité nationale.
262
00:13:43,155 --> 00:13:44,740
- Enchanté.
- Merci.
263
00:13:44,823 --> 00:13:47,242
- Comment est la situation ?
- Pas bonne.
264
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
On ignore la cause de la panne.
265
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
L'important, c'est de la réparer.
266
00:13:52,164 --> 00:13:53,957
Et les services essentiels ?
267
00:13:54,041 --> 00:13:57,294
Il fera -1 °C, cette nuit.
On distribue des couvertures.
268
00:13:57,377 --> 00:14:00,923
On met les personnes âgées et les infirmes
dans les rares lieux chauffés.
269
00:14:01,006 --> 00:14:01,882
Des troubles ?
270
00:14:01,965 --> 00:14:05,219
La police s'en occupe,
mais la ville était déjà à cran.
271
00:14:05,302 --> 00:14:07,971
On a une grève des éboueurs,
le secteur public n'embauche pas,
272
00:14:08,055 --> 00:14:11,308
notre taux de chômage
est 50 % plus élevé que la moyenne.
273
00:14:11,391 --> 00:14:13,894
- Que peut-on faire ?
- Il me faut un QG.
274
00:14:13,977 --> 00:14:15,771
L'hôtel de ville n'a plus de courant.
275
00:14:15,854 --> 00:14:19,441
S'il y a un bâtiment public
avec un générateur...
276
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Encore mieux. Installez-vous ici
pour qu'on puisse coopérer.
277
00:14:23,112 --> 00:14:25,155
On pourra voir vos progrès et vous aider.
278
00:14:25,239 --> 00:14:28,200
Dans la salle Truman.
Suivez l'agent Ritter.
279
00:14:28,283 --> 00:14:31,120
- Merci.
- Merci à vous.
280
00:14:31,203 --> 00:14:32,579
Par ici, Mme le Maire.
281
00:14:36,542 --> 00:14:39,545
Oui ? Merci.
282
00:14:40,587 --> 00:14:41,713
Qu'y a-t-il ?
283
00:14:41,797 --> 00:14:45,175
Le ministre des finances japonais
a envoyé cette lettre.
284
00:14:45,259 --> 00:14:48,011
On doit payer les obligations, sans délai.
285
00:14:48,095 --> 00:14:49,513
Une explication ?
286
00:14:49,596 --> 00:14:52,808
Ils disent avoir beaucoup investi
dans nos infrastructures électriques.
287
00:14:52,891 --> 00:14:55,727
La panne de ce soir
n'inspire pas la confiance.
288
00:14:55,811 --> 00:14:58,647
Le transfert doit provenir du Trésor,
289
00:14:58,730 --> 00:15:00,441
dont les ordinateurs sont coupés.
290
00:15:01,525 --> 00:15:03,402
Ce n'est pas censé faire ça.
291
00:15:03,485 --> 00:15:06,655
Si on ne veut pas voir
notre notation s'effondrer,
292
00:15:06,738 --> 00:15:07,990
il faut un plan B.
293
00:15:08,073 --> 00:15:09,241
Un paiement tiers.
294
00:15:09,324 --> 00:15:10,993
Non, ce sera perçu comme une faiblesse.
295
00:15:11,076 --> 00:15:14,121
Dans un cas comme dans l'autre,
296
00:15:14,204 --> 00:15:15,998
le Dow Jones s'en ressentira.
297
00:15:16,081 --> 00:15:18,083
Contactez le président de la SEC.
298
00:15:18,167 --> 00:15:21,253
Demandez-lui
s'il peut retarder l'ouverture.
299
00:15:22,796 --> 00:15:25,466
- Je rassure le Congrès.
- Merci, Aaron.
300
00:15:27,050 --> 00:15:28,552
Vous voyez Valeria ?
301
00:15:28,635 --> 00:15:31,638
Non. Je suis restée
deux heures devant l'ambassade
302
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
avant de demander au garde
si elle était là.
303
00:15:35,058 --> 00:15:36,018
Il a dit quoi ?
304
00:15:36,101 --> 00:15:38,437
Il m'a envoyée au diable en russe.
305
00:15:38,520 --> 00:15:40,856
Vous allez pouvoir le dire
à Damian en anglais.
306
00:15:40,939 --> 00:15:42,357
J'ai repéré la voiture.
307
00:15:42,441 --> 00:15:44,276
- Où ?
- Il allait au nord.
308
00:15:44,359 --> 00:15:47,779
{\an8}Une caméra
au croisement entre Garfield et la 29e.
309
00:15:49,698 --> 00:15:50,699
{\an8}Puis, plus rien.
310
00:15:50,782 --> 00:15:52,618
Je connais. C'est à dix minutes d'ici.
311
00:15:56,413 --> 00:15:58,582
Essaie de t'en sortir,
cette fois, enfoiré.
312
00:16:16,183 --> 00:16:19,728
Chuck, je vois la voiture.
Il l'a bousillée.
313
00:16:19,811 --> 00:16:22,731
Moi, je ne vous vois pas. Soyez prudente.
314
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Lâche ton arme !
- Je peux tout expliquer.
315
00:16:32,282 --> 00:16:34,660
Lâche ton arme, ou je te tue.
316
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
Tourne-toi.
317
00:16:39,289 --> 00:16:41,583
À terre. Les mains dans le dos.
318
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
Tu te reconvertis en assassin ?
319
00:16:54,054 --> 00:16:55,013
Hannah.
320
00:17:00,143 --> 00:17:01,812
Mon adresse ?
321
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Il allait te tuer.
322
00:17:06,233 --> 00:17:07,776
Je devais l'arrêter.
323
00:17:14,449 --> 00:17:16,952
Un tableau qui évoque un jour sombre...
324
00:17:18,203 --> 00:17:19,705
Je vais embrasser Penny.
325
00:17:19,788 --> 00:17:21,373
Elle dort déjà.
326
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Vraiment ?
327
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
- Elle a fini ses légumes ?
- Oui.
328
00:17:26,169 --> 00:17:27,337
Fait ses devoirs ?
329
00:17:27,421 --> 00:17:29,214
J'ai tout fait sur ta liste.
330
00:17:29,298 --> 00:17:32,467
Repas, devoirs,
lancer de feux d'artifice du balcon,
331
00:17:32,551 --> 00:17:35,304
au lit avec une bouteille de tequila.
332
00:17:35,387 --> 00:17:37,014
Bon, j'avoue, je n'ai pas vérifié
pour les devoirs.
333
00:17:37,097 --> 00:17:38,432
Merci.
334
00:17:39,683 --> 00:17:41,643
- Ça va ?
- Oui, si on oublie la coupure de courant,
335
00:17:41,727 --> 00:17:44,104
le Japon qui me réclame 600 milliards
336
00:17:44,187 --> 00:17:48,025
et deux conseillers disparus
dans le triangle des Bermudes.
337
00:17:48,108 --> 00:17:49,109
La routine, quoi.
338
00:17:50,652 --> 00:17:51,987
En gros.
339
00:17:52,571 --> 00:17:54,156
Merci de ton aide.
340
00:17:54,990 --> 00:17:57,367
Je t'appelle
quand on aura infiltré la CIA avec Penny.
341
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Ne vous faites pas choper.
342
00:17:58,660 --> 00:18:01,788
... de rester calme, les autorités
font tout leur possible
343
00:18:01,872 --> 00:18:04,249
pour rétablir le courant au plus vite.
344
00:18:04,333 --> 00:18:08,378
La police fait état d'actes de vandalisme
et de pillage à travers la ville.
345
00:18:09,004 --> 00:18:10,547
Toujours pas d'électricité,
346
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
et on commence à observer des violences.
347
00:18:13,467 --> 00:18:16,094
- Qu'avez-vous dit à la presse ?
- Le moins possible.
348
00:18:16,178 --> 00:18:18,347
Des nouvelles d'Emily et Lyor ?
349
00:18:18,430 --> 00:18:19,556
Non.
350
00:18:20,515 --> 00:18:22,309
- Ça va ?
- Oui.
351
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
Le rasoir d'Occam.
352
00:18:24,519 --> 00:18:28,357
L'explication la plus simple,
c'est qu'ils sont dans les bouchons.
353
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
C'est vrai.
354
00:18:33,278 --> 00:18:34,279
Quoi ?
355
00:18:34,946 --> 00:18:38,950
On n'a pas d'électricité,
donc rien ne sert de bricoler.
356
00:18:39,034 --> 00:18:42,663
Sauf si tu cherches à t'électrocuter.
Si le courant revient pendant...
357
00:18:42,746 --> 00:18:45,415
- Au moins, je fais quelque chose.
- Oui.
358
00:18:46,249 --> 00:18:49,461
Mais tu confonds trépigner et avancer.
Comme toujours.
359
00:18:49,544 --> 00:18:50,796
Pardon ?
360
00:18:50,879 --> 00:18:53,256
Tu en fais toujours trop.
361
00:18:53,340 --> 00:18:54,549
Tu supervises les moindres détails.
362
00:18:54,633 --> 00:18:57,219
Tu fais trois notes de service
au lieu d'une seule.
363
00:18:57,302 --> 00:19:00,972
C'est le règlement.
Tu crois qu'il ne s'applique pas à toi.
364
00:19:01,056 --> 00:19:04,309
C'est le cas.
Les penseurs sont exemptés de règles.
365
00:19:04,393 --> 00:19:07,396
Vraiment ? Et à quoi je pense, là ?
366
00:19:11,566 --> 00:19:16,196
- C'est extrêmement insultant.
- Pense plutôt à une solution.
367
00:19:16,279 --> 00:19:20,075
Ça fait plusieurs heures,
et personne n'est passé.
368
00:19:20,158 --> 00:19:23,286
Il est possible
que ce soit une apocalypse zombie.
369
00:19:24,287 --> 00:19:27,958
Mais il est sans doute juste tard,
les employés sont partis.
370
00:19:35,424 --> 00:19:38,677
Il ne nous reste plus
qu'une chose à faire.
371
00:19:39,970 --> 00:19:45,350
- À l'aide !
- À l'aide ! Au secours !
372
00:19:45,434 --> 00:19:46,435
Attends.
373
00:19:47,227 --> 00:19:48,729
À l'aide !
374
00:19:49,896 --> 00:19:54,067
{\an8}Par cette froide nuit de mars,
des centaines de milliers de résidents
375
00:19:54,151 --> 00:19:55,610
{\an8}n'ont ni chauffage ni électricité.
376
00:19:55,694 --> 00:19:57,529
{\an8}Certains en profitent
377
00:19:57,612 --> 00:19:59,072
{\an8}pour piller et incendier les magasins.
378
00:19:59,156 --> 00:20:03,410
{\an8}La tension monte, on rapporte
des échauffourées avec la police.
379
00:20:06,204 --> 00:20:07,539
Quelles nouvelles ?
380
00:20:07,622 --> 00:20:10,542
Garfield Heights, Bellevue,
Shipley Terrace.
381
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Bon sang.
382
00:20:12,794 --> 00:20:15,464
Des dizaines d'hospitalisations.
C'est une bombe à retardement.
383
00:20:16,131 --> 00:20:17,466
Que proposez-vous ?
384
00:20:17,549 --> 00:20:19,885
En tant que chef de cabinet
ou conseiller à la sécurité ?
385
00:20:19,968 --> 00:20:21,136
Les deux.
386
00:20:21,720 --> 00:20:24,139
Le chef de cabinet dirait
que c'est une affaire locale.
387
00:20:24,222 --> 00:20:26,391
Laissons le maire régler le problème
388
00:20:26,475 --> 00:20:28,643
sans saper son autorité.
389
00:20:28,727 --> 00:20:30,228
Et le conseiller à la sécurité nationale ?
390
00:20:30,979 --> 00:20:34,107
Il dirait qu'encore un incident,
et ce sera l'émeute.
391
00:20:34,191 --> 00:20:35,776
Il y aura des morts.
392
00:20:36,610 --> 00:20:39,112
Il dirait de mobiliser la garde nationale.
393
00:20:45,160 --> 00:20:46,745
Venez avec moi.
394
00:20:56,880 --> 00:20:59,633
Oui, commissaire. Merci.
395
00:20:59,716 --> 00:21:01,343
Tenez-moi au courant.
396
00:21:01,426 --> 00:21:04,304
- Comment ça se passe ?
- C'est difficile.
397
00:21:04,387 --> 00:21:05,472
Malgré notre aide,
398
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
il y a des violences isolées.
399
00:21:07,516 --> 00:21:09,226
Elles ne sont pas isolées.
400
00:21:09,309 --> 00:21:12,437
Les impôts suffisent à peine
à amortir les services essentiels.
401
00:21:13,063 --> 00:21:15,273
Quand le gouvernement
ne remplit pas son rôle
402
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
et laisse les lumières s'éteindre,
403
00:21:16,441 --> 00:21:17,692
la frustration prend le dessus.
404
00:21:17,776 --> 00:21:20,987
C'est pourquoi
je vais déployer la garde nationale
405
00:21:21,071 --> 00:21:23,156
avant de perdre le contrôle.
406
00:21:23,240 --> 00:21:24,991
C'est une mauvaise idée.
407
00:21:25,075 --> 00:21:28,745
Je ne comprends pas.
Vous dites que la police est débordée.
408
00:21:28,829 --> 00:21:31,623
Oui, mais l'armée n'est pas la solution.
409
00:21:31,706 --> 00:21:34,334
Le public réagira mal.
On va calmer le jeu.
410
00:21:34,417 --> 00:21:36,753
Laissez-moi juste un peu plus de temps.
411
00:21:39,172 --> 00:21:40,882
Notre capitale est plongée
dans les ténèbres.
412
00:21:40,966 --> 00:21:44,594
Le monde entier nous regarde,
et le flambeau de la Liberté s'est éteint.
413
00:21:44,678 --> 00:21:47,597
J'ai bien peur
que nous n'ayons plus de temps.
414
00:21:52,519 --> 00:21:55,021
Bon, reprenons.
415
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Pourquoi vous êtes-vous échappé ?
416
00:21:57,148 --> 00:22:01,528
Le type que j'ai tué était un assassin
du nom de Ray Kinney.
417
00:22:01,611 --> 00:22:03,655
Vous connaissez son frère, Lou.
418
00:22:03,738 --> 00:22:06,199
C'est lui qui a essayé de me tuer.
419
00:22:06,283 --> 00:22:10,036
Il avait été engagé par le cybercriminel,
et tu l'as tué.
420
00:22:10,120 --> 00:22:12,581
Vous gardiez ça pour vous.
421
00:22:12,664 --> 00:22:16,877
- Pourquoi l'avoir caché ?
- Je suis assigné à domicile.
422
00:22:16,960 --> 00:22:19,838
Si j'avais dit que le frère du tueur
allait s'en prendre à toi,
423
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
tu ne m'aurais pas cru.
424
00:22:21,882 --> 00:22:23,967
- Qui a coupé le courant ?
- Je ne sais pas.
425
00:22:24,050 --> 00:22:26,386
Pourquoi aller à l'ambassade russe ?
426
00:22:27,304 --> 00:22:29,222
Pour une raison personnelle.
427
00:22:29,306 --> 00:22:31,141
Tu vas croupir en prison.
428
00:22:33,476 --> 00:22:36,104
Je sais que tu te méfies, mais réfléchis.
429
00:22:37,314 --> 00:22:41,192
J'ai volé un véhicule fédéral
et embouti un poteau dans une rue déserte.
430
00:22:41,276 --> 00:22:44,070
Tu ne t'es pas dit
que je voulais que tu me retrouves ?
431
00:22:46,865 --> 00:22:48,199
Pourquoi ?
432
00:22:48,283 --> 00:22:52,078
Pour prouver que je ne m'échappais pas.
Je te protégeais.
433
00:22:56,207 --> 00:23:01,296
Même si c'est vrai,
comment Ray Kinney a eu mes coordonnées ?
434
00:23:01,921 --> 00:23:04,549
J'ai peut-être la réponse.
Il a laissé tomber son mobile.
435
00:23:04,633 --> 00:23:07,802
Il a appelé Valeria Poriskova.
Elle a dû l'engager.
436
00:23:07,886 --> 00:23:10,096
Si Ray travaillait pour les Russes,
437
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Lou aussi devait travailler pour eux.
438
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
La Russie
est donc responsable des piratages.
439
00:23:15,352 --> 00:23:18,063
- Non.
- Tout concorde.
440
00:23:18,146 --> 00:23:20,649
Les frères n'avaient pas
le même employeur.
441
00:23:20,732 --> 00:23:25,236
Lou travaillait pour le pirate.
Il me ciblait à cause de ce que je sais.
442
00:23:25,320 --> 00:23:28,448
Ray voulait venger la mort de son frère.
443
00:23:28,531 --> 00:23:31,076
Valeria l'a engagé
pour faire d'une pierre, deux coups.
444
00:23:31,159 --> 00:23:33,244
Pourquoi veut-elle ma mort ?
445
00:23:33,328 --> 00:23:35,163
Tu me le demandes vraiment ?
446
00:23:36,748 --> 00:23:38,333
Pourquoi aller la voir ?
447
00:23:38,416 --> 00:23:40,293
Je ne peux pas te le dire.
448
00:23:48,093 --> 00:23:50,387
- M. le Président ?
- Qu'y a-t-il ?
449
00:23:50,470 --> 00:23:54,599
Emily et Lyor ont quitté la réunion
avec M. Omono vers 19 h.
450
00:23:54,683 --> 00:23:57,185
Mais ils n'ont pas rejoint leur voiture.
451
00:23:57,268 --> 00:23:58,895
Ce n'est pas normal.
452
00:23:58,978 --> 00:24:01,523
- Où sont-ils ?
- Peut-être dans le métro.
453
00:24:01,606 --> 00:24:03,316
Des centaines de gens y sont coincés.
454
00:24:03,400 --> 00:24:07,529
Deux de mes conseillers
auraient pris le métro de leur plein gré,
455
00:24:07,612 --> 00:24:09,239
au lieu de leur voiture avec chauffeur ?
456
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
C'est soit ça,
soit un enlèvement par des aliens.
457
00:24:12,200 --> 00:24:14,994
Continuez à chercher.
Je commence à m'inquiéter.
458
00:24:16,204 --> 00:24:17,580
La durée, l'ampleur...
459
00:24:18,415 --> 00:24:23,169
Quelques bonbons, des antihistaminiques
et du baume à lèvres.
460
00:24:23,253 --> 00:24:24,462
Je veux bien des bonbons.
461
00:24:24,546 --> 00:24:27,841
Je n'ai plus que 14 % de batterie.
Il va falloir utiliser ton portable.
462
00:24:27,924 --> 00:24:29,426
- Impossible.
- Pourquoi ?
463
00:24:29,509 --> 00:24:31,177
Je l'ai laissé à l'entrée
464
00:24:31,261 --> 00:24:33,096
pour ne pas le faire passer
au détecteur de métaux.
465
00:24:33,179 --> 00:24:35,181
Les radiations sont mauvaises
pour les circuits.
466
00:24:35,265 --> 00:24:37,809
Je vais mourir dans une boîte en métal
avec un fou.
467
00:24:39,018 --> 00:24:42,147
Inutile d'avoir peur.
Tu ne t'apercevras pas que tu es morte.
468
00:24:42,230 --> 00:24:43,857
Je n'ai pas l'intention de mourir ici.
469
00:24:43,940 --> 00:24:46,443
Bien sûr que non.
Tu as trop de choses à accomplir.
470
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
Et tu peux accomplir bien des choses.
471
00:24:53,575 --> 00:24:54,617
Quoi ?
472
00:24:54,701 --> 00:24:57,954
Il faudra éviter les scandales.
Ça ne devrait pas être un souci.
473
00:24:58,037 --> 00:25:00,248
- Tu es ennuyeuse.
- Ennuyeuse ?
474
00:25:00,331 --> 00:25:04,252
C'est mieux, tu ne fais pas polémique.
Tu es aussi éduquée et éloquente.
475
00:25:04,335 --> 00:25:07,589
Il faudrait d'abord
briguer un mandat de bas étage.
476
00:25:07,672 --> 00:25:09,632
Députée, ou un truc de ce genre.
477
00:25:09,716 --> 00:25:12,969
On peut faire semblant
d'avoir une discussion normale ?
478
00:25:13,052 --> 00:25:14,846
Tu pourrais être Présidente.
479
00:25:14,929 --> 00:25:17,307
- Tu es fou.
- Non.
480
00:25:18,433 --> 00:25:19,976
Tu es la plus jeune chef de cabinet
jamais vue.
481
00:25:20,059 --> 00:25:21,853
La première femme à ce poste.
482
00:25:21,936 --> 00:25:24,814
Nul n'est plus doué que toi en politique,
à part moi.
483
00:25:24,898 --> 00:25:27,066
Tu es maladroite,
mais d'une manière attachante
484
00:25:27,150 --> 00:25:29,527
- qui plaira aux électeurs.
- Maladroite ? Non.
485
00:25:29,611 --> 00:25:31,154
Mais tu critiques trop.
Il faudra travailler là-dessus.
486
00:25:31,237 --> 00:25:33,323
- Tu es ridicule.
- Tu vois ?
487
00:25:33,406 --> 00:25:35,825
Je ne veux pas devenir Présidente.
488
00:25:37,577 --> 00:25:38,661
Pourquoi pas ?
489
00:25:39,245 --> 00:25:42,040
Je ne suis qu'une simple gamine de l'Ohio.
490
00:25:44,000 --> 00:25:45,543
Tu es bien des choses.
491
00:25:45,627 --> 00:25:48,588
Mais une simple gamine de l'Ohio
n'en fait pas partie.
492
00:26:02,936 --> 00:26:06,314
Qu'a donné ton entretien
avec le président de la SEC ?
493
00:26:06,397 --> 00:26:10,151
Rien. Il dit que nous aider
politiserait son travail.
494
00:26:10,235 --> 00:26:12,529
Coupure de courant,
défaut de paiement et émeutes.
495
00:26:12,612 --> 00:26:13,613
Youpi !
496
00:26:14,447 --> 00:26:15,782
Tu fais quoi ?
497
00:26:15,865 --> 00:26:19,369
Ça fait six mois
qu'Em et moi sommes ensemble.
498
00:26:19,452 --> 00:26:21,454
Je croyais que vous aviez rompu.
499
00:26:21,538 --> 00:26:23,414
Moi aussi, mais il faut croire que non.
500
00:26:23,498 --> 00:26:26,668
Mais ce sera le cas
si elle découvre que j'ai oublié,
501
00:26:26,751 --> 00:26:27,877
donc j'improvise.
502
00:26:27,961 --> 00:26:30,797
- Avec des barres de céréales ?
- Elle adore ça.
503
00:26:30,880 --> 00:26:34,425
Noix et canneberge. Banane et chou kale.
Peu de sucre, beaucoup de protéines.
504
00:26:34,509 --> 00:26:36,135
Tu es tombé sur la tête ?
505
00:26:36,219 --> 00:26:39,138
- Pardon ?
- C'est pour les gens au régime.
506
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
Si tu en offres à Emily,
qu'en déduira-t-elle ?
507
00:26:44,727 --> 00:26:47,188
Montre-lui juste que tu penses à elle.
508
00:26:47,272 --> 00:26:49,232
Je pense à elle tout le temps.
509
00:26:49,315 --> 00:26:53,236
Bien. Offre-lui quelque chose
qui ne sous-entende pas
510
00:26:53,319 --> 00:26:55,572
qu'elle devrait foncer
à la salle de sport.
511
00:27:01,369 --> 00:27:05,999
Les troubles empirent à Washington
avec la disparition de la police,
512
00:27:06,082 --> 00:27:08,293
laissant les véhicules fédéraux
patrouiller seuls
513
00:27:08,376 --> 00:27:10,169
{\an8}parmi une population nerveuse.
514
00:27:10,253 --> 00:27:14,257
{\an8}En l'absence de la police,
on craint que la situation dégénère.
515
00:27:14,340 --> 00:27:15,925
Elle n'a pas osé !
516
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Vous avez retiré la police ?
De quel droit ?
517
00:27:20,013 --> 00:27:21,055
Laissez-nous.
518
00:27:28,271 --> 00:27:31,441
J'en prends la responsabilité.
La police est sous mes ordres.
519
00:27:31,524 --> 00:27:33,943
On veut résoudre le même problème.
Il faut collaborer.
520
00:27:34,027 --> 00:27:38,156
Exactement. Mais vous envoyez des soldats
dans des quartiers pauvres.
521
00:27:38,239 --> 00:27:39,532
Je les connais.
522
00:27:39,616 --> 00:27:41,951
Faire du district une zone militarisée,
523
00:27:42,035 --> 00:27:43,411
c'est une provocation.
524
00:27:43,494 --> 00:27:46,039
Il faut donner confiance en l'autorité.
525
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Si vous ne pouvez l'incarner,
c'est à moi de le faire.
526
00:27:48,917 --> 00:27:50,460
Merci pour vos conseils,
527
00:27:50,543 --> 00:27:53,504
mais nous devons
tenir compte des circonstances.
528
00:27:53,588 --> 00:27:56,883
Le seul moyen de contenir la situation
est de décréter la loi martiale.
529
00:27:56,966 --> 00:27:58,509
L'armée ne suffit pas ?
530
00:27:59,761 --> 00:28:03,014
Vous allez imposer un couvre-feu ?
Suspendre l'habeas corpus ?
531
00:28:03,097 --> 00:28:06,309
Vous allez restaurer l'ordre,
mais à quel prix ?
532
00:28:07,185 --> 00:28:09,938
- Vous deviendrez un dictateur.
- Ne me parlez pas sur ce ton.
533
00:28:10,021 --> 00:28:14,984
Je ne tolérerai pas
qu'on tue et qu'on pille chez moi !
534
00:28:15,068 --> 00:28:17,153
Ce n'est pas ce que je veux.
535
00:28:17,236 --> 00:28:19,697
Ici, tout se joue à l'échelle locale.
536
00:28:19,781 --> 00:28:22,825
Il ne faut pas qu'on croie
que je m'allie à l'armée.
537
00:28:22,909 --> 00:28:25,662
Si vous vous les mettez à dos,
538
00:28:25,745 --> 00:28:27,497
ils ne m'écouteront jamais.
539
00:28:27,580 --> 00:28:30,291
Ils ne vous écoutent déjà pas.
540
00:28:32,794 --> 00:28:34,128
Retirez vos soldats.
541
00:28:37,924 --> 00:28:39,759
Je vais mobiliser toute la force.
542
00:28:40,301 --> 00:28:43,554
Les policiers en congé, les pompiers.
543
00:28:43,638 --> 00:28:47,267
J'instaurerai des barrages.
Laissez-nous une heure.
544
00:28:47,350 --> 00:28:53,231
Une heure pour voir
si nous pouvons contenir la situation.
545
00:28:53,314 --> 00:28:54,399
Et si vous échouez ?
546
00:28:55,858 --> 00:28:57,527
Alors, la loi martiale.
547
00:28:58,569 --> 00:28:59,821
Vous avez une heure.
548
00:29:13,418 --> 00:29:15,336
- Aaron !
- Quoi ?
549
00:29:15,420 --> 00:29:17,130
Le piratage.
La date de naissance de Turing.
550
00:29:17,213 --> 00:29:19,173
- C'est peut-être un indice.
- Quoi ?
551
00:29:19,257 --> 00:29:23,052
La date de la mort d'Alan Turing.
0-6-0-7-1-9-5-4.
552
00:29:23,136 --> 00:29:26,306
Il est possible qu'elle débloque
un polynôme binaire dans le système,
553
00:29:26,389 --> 00:29:29,642
ce qui nous permettrait
d'extraire le virus.
554
00:29:29,726 --> 00:29:32,228
Réinitialiser le système. Repartir à zéro.
555
00:29:32,937 --> 00:29:34,314
Essaie.
556
00:29:36,566 --> 00:29:39,527
Ici Chuck Russink.
Passez-moi l'ingénieur en chef.
557
00:29:46,868 --> 00:29:49,954
Désolé du retard.
Les feux rouges ne marchaient plus.
558
00:29:50,038 --> 00:29:54,584
Je comprends. Merci d'être venu si vite.
559
00:29:58,212 --> 00:29:59,422
Je dois être franc.
560
00:29:59,505 --> 00:30:03,926
Je ne comprends pas votre réticence
à étendre le délai de nos obligations.
561
00:30:04,010 --> 00:30:05,928
C'est votre choix, bien sûr.
562
00:30:06,012 --> 00:30:09,015
Mais vu les circonstances de ce soir,
563
00:30:09,098 --> 00:30:14,687
j'espérais, sans vouloir vous offenser,
le demander en personne.
564
00:30:15,521 --> 00:30:19,359
Inutile, votre frère m'a déjà persuadé.
565
00:30:21,110 --> 00:30:22,111
Mon frère ?
566
00:30:22,195 --> 00:30:24,781
Oui. Je connais Trey depuis longtemps.
567
00:30:24,864 --> 00:30:28,409
Son entreprise a vendu des actions
sur le marché japonais
568
00:30:28,493 --> 00:30:29,911
quand j'y étais régulateur.
569
00:30:29,994 --> 00:30:34,040
Je lui fais confiance.
Il m'a présenté un argument de poids.
570
00:30:34,123 --> 00:30:35,333
Lequel ?
571
00:30:35,416 --> 00:30:39,420
En étendant le délai,
mon pays ne mise pas sur votre économie.
572
00:30:39,504 --> 00:30:41,089
Il mise sur vous.
573
00:30:41,172 --> 00:30:42,465
Je vois.
574
00:30:42,548 --> 00:30:46,052
Trey m'a dit que Tom Kirkman est quelqu'un
qui a déjoué les probabilités
575
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
et est toujours sorti vainqueur.
576
00:30:48,805 --> 00:30:52,934
Quelqu'un qui tient parole.
577
00:30:55,103 --> 00:30:56,479
Nous sommes d'accord.
578
00:30:56,562 --> 00:30:58,564
M. Omono, vous me faites honneur.
579
00:31:02,110 --> 00:31:04,570
- M. le Président.
- Je vous raccompagne.
580
00:31:11,411 --> 00:31:14,664
Le maire vous demande.
581
00:31:18,209 --> 00:31:23,047
Ces images d'il y a quelques minutes
montrent le chaos dans la capitale
582
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
et le manque cruel
d'une présence policière.
583
00:31:33,141 --> 00:31:34,725
On a échoué.
584
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
- L'ordre n'est pas restauré ?
- Non.
585
00:31:37,186 --> 00:31:40,523
La police fait tout son possible, mais
les pillages continuent. L'émeute menace.
586
00:31:40,606 --> 00:31:42,316
Vous avez essayé.
587
00:31:42,400 --> 00:31:44,986
La seule solution est la loi martiale.
588
00:31:45,069 --> 00:31:47,447
Mais c'est se mettre la ville à dos.
589
00:31:49,157 --> 00:31:50,908
Les habitants.
590
00:31:51,492 --> 00:31:53,119
Si on ne regagne pas leur confiance,
591
00:31:53,202 --> 00:31:55,997
ma communauté ne s'en remettra pas.
592
00:31:56,747 --> 00:31:59,000
Vous dites "ma communauté".
593
00:32:00,084 --> 00:32:03,337
- Vous habitez à Bellevue ?
- Oui.
594
00:32:03,421 --> 00:32:05,506
C'est vraiment votre communauté.
595
00:32:07,008 --> 00:32:10,678
C'est peut-être ça
qu'il faut leur rappeler.
596
00:32:10,761 --> 00:32:12,555
Que c'est leur communauté.
597
00:32:13,222 --> 00:32:16,100
- Pardon ?
- Mike, pourriez-vous nous protéger ?
598
00:32:16,184 --> 00:32:17,185
Si vous pensez...
599
00:32:17,268 --> 00:32:21,063
Je comprends votre inquiétude,
mais je veux votre avis sincère.
600
00:32:21,147 --> 00:32:23,441
Avec des équipes de reconnaissance
601
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
pour inspecter les lieux, c'est faisable.
602
00:32:25,818 --> 00:32:26,903
Merci.
603
00:32:27,987 --> 00:32:31,824
Que diriez-vous
d'aller à la rencontre des électeurs ?
604
00:32:34,285 --> 00:32:35,661
Après vous.
605
00:32:36,245 --> 00:32:37,246
Bien.
606
00:32:39,332 --> 00:32:42,877
Nous distribuerons eau,
couvertures et nourriture pour bébés.
607
00:32:42,960 --> 00:32:46,130
L'abri sera réapprovisionné
jusqu'au rétablissement du courant.
608
00:32:46,214 --> 00:32:47,965
Rallumez la lumière !
609
00:32:48,049 --> 00:32:50,343
Je vous promets qu'on y travaille.
610
00:32:51,511 --> 00:32:55,515
Ce district compte 680 000 habitants.
611
00:32:57,183 --> 00:33:00,728
Savez-vous ce que j'ai dit au Président
sur chacun d'entre eux ?
612
00:33:00,811 --> 00:33:04,232
Qu'aucune autre ville
n'avait des habitants si fiers.
613
00:33:04,315 --> 00:33:06,234
Et savez-vous ce qu'il m'a dit ?
614
00:33:06,317 --> 00:33:08,861
Dans une ville, nous sommes tous voisins.
615
00:33:08,945 --> 00:33:12,240
Des voisins qui s'entraident
et se serrent les coudes.
616
00:33:12,323 --> 00:33:14,659
Nul ne le sait mieux que votre maire,
617
00:33:14,742 --> 00:33:19,038
car au-delà de son rôle d'élue,
elle fait partie de cette communauté.
618
00:33:19,830 --> 00:33:21,290
Elle habite ici.
619
00:33:22,250 --> 00:33:25,002
Et tant que vous vous entraiderez,
620
00:33:25,086 --> 00:33:27,755
nous vous faisons une promesse.
621
00:33:27,838 --> 00:33:29,507
Nous vous aiderons.
622
00:33:30,800 --> 00:33:34,762
Ce n'est pas de la démagogie,
c'est du bon sens.
623
00:33:34,845 --> 00:33:38,349
Nous devons tous coopérer
pour améliorer notre ville.
624
00:33:38,432 --> 00:33:42,019
Et c'est notre ville.
Ni elle ni moi ne comptons partir.
625
00:33:44,313 --> 00:33:46,274
Je vous propose un marché.
626
00:33:46,357 --> 00:33:48,776
Retroussons-nous les manches ensemble.
627
00:33:52,572 --> 00:33:54,407
- Je peux avoir un autre bonbon ?
- Non.
628
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
Bon, d'accord.
629
00:33:59,829 --> 00:34:02,039
Un mauve lilas, s'il te plaît.
630
00:34:02,623 --> 00:34:04,125
Tu veux dire violet ?
631
00:34:04,208 --> 00:34:05,418
Non, mauve lilas.
632
00:34:05,501 --> 00:34:08,254
Pourquoi es-tu toujours si pointilleux ?
633
00:34:08,337 --> 00:34:10,214
- Tu veux dire précis ?
- Je veux dire chiant.
634
00:34:16,220 --> 00:34:19,140
À dix ans,
j'ai fait un exposé sur la Grèce.
635
00:34:20,224 --> 00:34:21,851
Des mois de recherche.
636
00:34:21,934 --> 00:34:24,395
J'ai même appris des rudiments de grec.
637
00:34:24,478 --> 00:34:28,691
Le résultat de mon labeur
était une maquette de l'Acropole.
638
00:34:28,774 --> 00:34:30,901
J'avais même reproduit
le nombre de marches du Parthénon.
639
00:34:34,280 --> 00:34:35,656
Je l'ai montrée à mon père.
640
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
Un grand érudit de l'Antiquité.
641
00:34:39,493 --> 00:34:42,538
Il a passé des heures à l'examiner.
642
00:34:43,164 --> 00:34:44,707
Tu sais ce qu'il a dit ?
643
00:34:44,790 --> 00:34:46,500
"Mon fils est un génie ?"
644
00:34:46,584 --> 00:34:51,255
Que j'avais fait les colonnes en style
ionique plutôt que dorique,
645
00:34:51,339 --> 00:34:55,676
ce qui faisait de mon projet
"une pâle copie imprécise".
646
00:35:02,224 --> 00:35:03,267
Désolée.
647
00:35:04,226 --> 00:35:07,605
Non. Il ne m'avait
jamais rien dit de si gentil.
648
00:35:07,688 --> 00:35:09,732
Il voyait ça comme un compliment.
649
00:35:11,567 --> 00:35:15,655
Son fils de dix ans n'était coupable
que d'imprécision.
650
00:35:17,406 --> 00:35:21,369
Donc, quand je te demande un bonbon,
je ne dis pas violet...
651
00:35:23,120 --> 00:35:25,873
pourpre ou magenta.
652
00:35:29,877 --> 00:35:31,253
Je dis mauve lilas.
653
00:35:39,804 --> 00:35:44,016
Un bonbon mauve lilas
pour mon excellent ami Lyor.
654
00:35:50,898 --> 00:35:52,566
Non, tu l'as touché.
655
00:35:54,402 --> 00:35:55,611
Dieu merci !
656
00:36:01,992 --> 00:36:03,369
Félicitations !
657
00:36:03,452 --> 00:36:05,579
Merci, M. le Président !
658
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Bien joué !
659
00:36:06,747 --> 00:36:08,165
Le courant est revenu !
660
00:36:11,085 --> 00:36:13,629
{\an8}Ils ont réussi. Ils les ont récupérés.
661
00:36:15,131 --> 00:36:18,843
Vous croyez vraiment que ça marche ?
662
00:36:21,220 --> 00:36:22,263
Carrément.
663
00:36:23,973 --> 00:36:25,307
Oui, moi aussi.
664
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Moi aussi.
665
00:36:37,695 --> 00:36:39,113
Bonjour.
666
00:36:39,196 --> 00:36:42,241
La coupure de courant
est à présent terminée,
667
00:36:42,324 --> 00:36:47,163
grâce à la coopération
des services locaux et fédéraux.
668
00:36:47,246 --> 00:36:50,082
Je dois dire que cette expérience
669
00:36:50,166 --> 00:36:54,128
aura mis en lumière
certains aspects de mon gouvernement.
670
00:36:54,211 --> 00:36:57,798
Nul n'a oublié l'histoire tragique
et empreinte de traîtrise
671
00:36:57,882 --> 00:37:00,426
du vice-président Peter MacLeish.
672
00:37:00,509 --> 00:37:04,930
C'est pourquoi j'ignorais
comment lui trouver un successeur.
673
00:37:05,014 --> 00:37:08,142
Je cherchais
une personne résolue, aux idées claires.
674
00:37:08,225 --> 00:37:11,812
Une personne franche
qui me pousserait à mieux gouverner.
675
00:37:12,480 --> 00:37:14,565
Qui comprendrait que parfois,
676
00:37:14,648 --> 00:37:18,944
l'opposition de principe doit céder
pour le bien de tous.
677
00:37:19,862 --> 00:37:20,905
Et pour être honnête,
678
00:37:21,822 --> 00:37:24,366
je doutais qu'une telle personne existe.
679
00:37:25,326 --> 00:37:26,535
Mais j'avais tort.
680
00:37:27,703 --> 00:37:31,373
C'est donc avec plaisir et fierté
que je vous présente
681
00:37:31,457 --> 00:37:35,586
ma candidate à la vice-présidence
des États-Unis d'Amérique,
682
00:37:35,669 --> 00:37:36,962
Mme Ellenor Darby.
683
00:37:43,594 --> 00:37:45,429
Une mauvaise journée qui finit bien.
684
00:37:57,441 --> 00:38:00,402
En parlant de bien finir la journée,
685
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
- j'ai une surprise pour toi.
- Quoi ?
686
00:38:03,405 --> 00:38:06,492
Tu as cru que j'avais oublié nos six mois,
687
00:38:07,576 --> 00:38:09,078
mais tu te trompais.
688
00:38:16,669 --> 00:38:18,128
Des places pour Bon Iver.
689
00:38:19,046 --> 00:38:20,047
Carmen.
690
00:38:20,130 --> 00:38:21,340
Le menu de Minibar.
691
00:38:21,423 --> 00:38:23,926
On a manqué tout ça à cause du boulot.
692
00:38:24,009 --> 00:38:25,761
Je n'ai rien manqué.
693
00:38:25,845 --> 00:38:28,597
J'ai écouté chaque chanson avec toi,
partagé chaque plat.
694
00:38:57,334 --> 00:38:58,460
Vraiment ?
695
00:38:58,544 --> 00:38:59,545
Vraiment.
696
00:39:06,927 --> 00:39:10,598
M. le président de la Chambre,
votre approbation me touche.
697
00:39:11,307 --> 00:39:13,100
Merci. Au revoir.
698
00:39:13,183 --> 00:39:14,685
Votre frère est ici.
699
00:39:14,768 --> 00:39:16,228
Faites-le entrer.
700
00:39:17,771 --> 00:39:18,898
T'as une sale mine.
701
00:39:18,981 --> 00:39:21,066
Et encore, c'était une journée tranquille.
702
00:39:21,150 --> 00:39:24,486
L'avantage,
c'est que ça fera bien sur ton CV.
703
00:39:25,321 --> 00:39:26,572
Trey, tu m'as menti.
704
00:39:26,655 --> 00:39:29,116
Bon, d'accord, ton CV restera nul.
705
00:39:29,199 --> 00:39:31,660
Tu n'as pas été viré. Tu as démissionné.
706
00:39:31,744 --> 00:39:34,872
J'ai parlé
au directeur de Braniff Securities.
707
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
Je voulais venir ici.
708
00:39:38,667 --> 00:39:41,503
Près de toi et des enfants.
Si j'avais dit que je démissionnais...
709
00:39:41,587 --> 00:39:43,380
Je t'en aurais dissuadé.
710
00:39:43,464 --> 00:39:45,758
Exactement. Car tu es mon grand frère.
711
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
C'est le souci.
712
00:39:48,385 --> 00:39:51,180
Je ne veux plus que tu t'occupes de moi.
713
00:39:51,263 --> 00:39:52,389
Je veux participer.
714
00:39:53,349 --> 00:39:54,767
Tu as déjà commencé.
715
00:39:54,850 --> 00:39:57,561
Merci d'avoir dit ça au ministre japonais.
716
00:40:00,230 --> 00:40:04,109
Désolé. Je n'ai pas l'habitude
que tu t'occupes de moi.
717
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Je sais. Mais dis-toi
que c'est un prêté pour un rendu.
718
00:40:08,781 --> 00:40:11,867
Je garde Penny,
tu me libères d'une prison turque.
719
00:40:13,369 --> 00:40:15,621
Ce serait un abus de pouvoir.
720
00:40:16,747 --> 00:40:17,748
Une prison thaïlandaise ?
721
00:40:19,541 --> 00:40:20,542
Allons manger.
722
00:40:37,935 --> 00:40:39,603
Je n'aime pas qu'on me convoque.
723
00:40:40,396 --> 00:40:42,189
Je ferai vite.
724
00:40:42,272 --> 00:40:44,274
Vous avez voulu me faire tuer.
725
00:40:44,358 --> 00:40:48,153
Je sais que Damian est venu vous voir.
Je découvrirai pourquoi.
726
00:40:50,239 --> 00:40:51,532
C'était pour vous.
727
00:40:52,908 --> 00:40:54,660
Pour que je ne vous tue pas.
728
00:40:58,080 --> 00:41:00,165
Mais je n'écoute pas Damian.
729
00:41:02,167 --> 00:41:03,877
Vous devriez m'écouter, moi.
730
00:41:03,961 --> 00:41:07,297
Si vous réessayez de me tuer,
ne me manquez pas.
731
00:41:08,841 --> 00:41:10,050
Car moi, je ne vous manquerai pas.
732
00:41:56,263 --> 00:41:58,265
Sous-titres : Pierre Nérisson