1 00:00:05,505 --> 00:00:07,715 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,218 Précédemment... 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,135 Je suis ton grand frère. 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,804 Je suis censé t'aider. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,265 Peu importe ce que j'ai cru qu'il s'était passé. 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,684 - Car on est frères ? - Oui. 7 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 Si tu as des doutes sur notre couple... 8 00:00:19,727 --> 00:00:20,937 - Je ne sais pas. - Moi, je sais. 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,146 Quand tu sauras, appelle-moi. 10 00:00:22,230 --> 00:00:24,440 Pourquoi suis-je sous surveillance malgré mon aide ? 11 00:00:24,524 --> 00:00:27,193 C'était ça ou 30 ans fermes pour espionnage. 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,779 Les informations de Damian nous appartiennent. 13 00:00:29,862 --> 00:00:32,031 S'il lui arrive quoi que ce soit, vous le regretterez. 14 00:00:35,535 --> 00:00:37,745 Tu as dit à Valeria que j'étais en vie 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,247 pour voir s'ils voulaient me tuer. 16 00:00:39,330 --> 00:00:41,249 Ce n'était pas le cas. Tu peux résoudre le piratage. 17 00:00:41,332 --> 00:00:43,251 C'est pourquoi le pirate veut votre mort. 18 00:00:45,420 --> 00:00:48,715 Quelles qualités avez-vous pour être vice-président ? 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 Quelles qualités n'ai-je pas ? 20 00:00:52,927 --> 00:00:54,721 Parlons de mon programme. 21 00:00:55,430 --> 00:00:56,806 Je le défendrai. 22 00:00:57,932 --> 00:00:59,100 Même si j'ai tort ? 23 00:00:59,183 --> 00:01:02,437 Vous aurez ma loyauté inconditionnelle. 24 00:01:03,187 --> 00:01:04,981 C'est gentil, 25 00:01:05,064 --> 00:01:08,067 mais je cherche quelqu'un qui n'ait pas peur 26 00:01:08,151 --> 00:01:10,987 d'exprimer son désaccord. 27 00:01:12,071 --> 00:01:14,032 J'en suis tout à fait capable. 28 00:01:14,616 --> 00:01:17,744 Je changerais une chose ou deux concernant les impôts. 29 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Peut-être aussi sur votre politique au Moyen-Orient. 30 00:01:20,455 --> 00:01:24,834 J'aimerais aussi redonner la priorité à vos initiatives nationales. 31 00:01:24,917 --> 00:01:27,295 Santé, allocations, congés familiaux. 32 00:01:27,378 --> 00:01:29,672 Il faut entièrement revoir le budget. 33 00:01:29,756 --> 00:01:34,010 Vos candidats judiciaires sont risibles. Et votre politique extérieure... 34 00:01:34,677 --> 00:01:39,307 Vous faites la girouette au lieu de suivre une ligne directrice. 35 00:01:41,100 --> 00:01:44,604 Le sénateur Alexander veut gouverner à ma place. 36 00:01:44,687 --> 00:01:47,857 Le gouverneur Sinclair a la personnalité d'une huître. 37 00:01:47,940 --> 00:01:51,861 Et Sharpe veut passer mon programme au lance-flammes. 38 00:01:51,944 --> 00:01:55,281 Ces candidats ne sont pas parfaits, je le reconnais. 39 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 Mais ils ont des avantages. 40 00:01:57,408 --> 00:01:59,869 De l'expérience. Une consolidation de votre base. 41 00:01:59,952 --> 00:02:01,371 Vous ne pensez qu'à l'aspect politique. 42 00:02:01,454 --> 00:02:02,705 Vous oubliez le principal. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,625 On peut se passer de vice-président. 44 00:02:05,708 --> 00:02:08,127 La succession de la présidence est assurée. 45 00:02:08,211 --> 00:02:10,463 Le président de la Chambre. Celui du Sénat. 46 00:02:10,546 --> 00:02:14,425 Tous deux ont été élus et ont mérité leur place, 47 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 pas comme quelqu'un que je nommerais. 48 00:02:16,719 --> 00:02:20,682 Certes, mais un vice-président sert aussi à vous aider à gouverner. 49 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Tyler, Fillmore, Johnson... Andrew, pas Lyndon. Et Arthur. 50 00:02:25,186 --> 00:02:27,730 Ils ont tous succédé à un Président mort pendant son mandat. 51 00:02:27,814 --> 00:02:30,024 Aucun n'a nommé de vice-président. 52 00:02:30,108 --> 00:02:32,151 Et aucun n'est sur un billet de banque. 53 00:02:32,235 --> 00:02:34,654 Sauf Johnson. Il a figuré sur un dollar commémoratif. 54 00:02:34,737 --> 00:02:36,239 Et il a été destitué. 55 00:02:37,824 --> 00:02:40,451 Mon premier vice-président 56 00:02:41,577 --> 00:02:43,705 était impliqué dans un complot 57 00:02:43,788 --> 00:02:46,582 qui a failli anéantir notre pays et me coûter la vie. 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,502 On n'a pas le droit à l'erreur. 59 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 On attendra de trouver le candidat parfait. 60 00:02:52,422 --> 00:02:55,383 Sans vous manquer de respect, c'est impossible. 61 00:02:55,967 --> 00:02:57,385 Les démarches sont au point mort. 62 00:02:57,468 --> 00:03:00,221 Le Journal l'a appris et publie un article dessus demain. 63 00:03:00,304 --> 00:03:03,558 Ce sera mal vu si vous le nommez après un tel article. 64 00:03:03,641 --> 00:03:05,560 Vous aurez l'air faible. 65 00:03:05,643 --> 00:03:09,313 Oui. Si vous voulez un vice-président, c'est ce soir ou jamais. 66 00:03:11,441 --> 00:03:13,151 Alors, trouvez d'autres candidats. 67 00:03:13,234 --> 00:03:15,153 On a quelques idées. On les fera venir. 68 00:03:16,988 --> 00:03:18,114 Très bien. 69 00:03:18,197 --> 00:03:21,534 Et les obligations qu'on doit payer au Japon ce soir ? 70 00:03:21,617 --> 00:03:22,952 L'extension de délai est une formalité. 71 00:03:23,035 --> 00:03:25,663 On va la demander au ministre des finances japonais. 72 00:03:25,746 --> 00:03:27,707 Réglons ça. 73 00:03:31,335 --> 00:03:35,089 Le Président veut voir le sénateur Givens et M. Aretsky. 74 00:03:35,173 --> 00:03:36,632 - J'arrange ça. - Bien. 75 00:03:37,467 --> 00:03:41,304 M. Boone, c'est l'anniversaire de mon père. 76 00:03:42,638 --> 00:03:43,848 Je ne compte pas lui offrir de cadeau. 77 00:03:43,931 --> 00:03:46,809 Non, je veux juste aller le voir. 78 00:03:47,602 --> 00:03:50,104 Oui. Vous pouvez partir en avance. 79 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 Mais revenez, après. 80 00:03:51,939 --> 00:03:54,609 - Vers minuit ? - Parfait. 81 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Ne dites pas que je ne fais rien pour vous. 82 00:03:57,528 --> 00:03:58,529 Merci. 83 00:03:59,322 --> 00:04:02,366 - Prêt ? - Les jeunes d'aujourd'hui, je te jure. 84 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Quoi ? 85 00:04:08,247 --> 00:04:10,708 Tu m'as posé un lapin au dîner. 86 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 À croire que tu as un agenda de ministre. 87 00:04:12,794 --> 00:04:14,378 Désolé, Trey. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 Je vais demander des steaks à la cuisine. 89 00:04:17,256 --> 00:04:19,133 Dis-moi qui a tué JFK, et on sera quittes. 90 00:04:19,217 --> 00:04:21,719 Tu ne l'as pas encore mérité. 91 00:04:21,803 --> 00:04:23,846 Inutile de te presser pour un vol ce soir. 92 00:04:23,930 --> 00:04:26,432 J'arrangerai ton départ demain matin. 93 00:04:26,516 --> 00:04:28,184 Ne te donne pas cette peine. 94 00:04:29,060 --> 00:04:31,437 - J'emménage à DC. - Vraiment ? 95 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Génial. Tu as tout arrangé avec Braniff Securities ? 96 00:04:34,732 --> 00:04:38,653 Ils m'ont fichu à la porte. 97 00:04:39,362 --> 00:04:40,321 Je suis désolé. 98 00:04:40,404 --> 00:04:43,157 Pas grave. J'avais besoin de changer d'air. 99 00:04:43,241 --> 00:04:45,034 Tu veux être vice-président ? 100 00:04:45,117 --> 00:04:47,537 Ça dépend. Ça demande du travail ? 101 00:04:48,830 --> 00:04:50,915 Vous voulez une extension de délai ? 102 00:04:50,998 --> 00:04:55,503 Oui. Six mois supplémentaires sur 600 milliards d'obligations. 103 00:04:55,586 --> 00:04:56,963 J'ai déjà travaillé avec Lyor. 104 00:04:57,046 --> 00:05:00,049 Il connaît l'amitié qui lie nos deux pays. 105 00:05:00,132 --> 00:05:01,259 En effet. 106 00:05:01,342 --> 00:05:04,720 Il sait aussi que je ne mâche pas mes mots. 107 00:05:05,471 --> 00:05:08,766 Le Japon a investi mille milliards dans votre économie. 108 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Un investissement qui vous rapporte gros. 109 00:05:10,768 --> 00:05:14,146 Vous nous versez des intérêts, mais sans rembourser votre dette. 110 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Et nous avons peur que vous ne la remboursiez pas. 111 00:05:16,315 --> 00:05:19,652 Les États-Unis n'ont jamais été en défaut de paiement. 112 00:05:19,735 --> 00:05:23,823 Certes. Mais votre dette ne diminuera pas de sitôt. 113 00:05:23,906 --> 00:05:26,993 Et le Japon ne redeviendra pas une puissance mondiale de sitôt. 114 00:05:27,076 --> 00:05:29,161 Ce que veut dire Lyor... 115 00:05:29,245 --> 00:05:32,248 Nous demandons une faveur à un allié. 116 00:05:32,331 --> 00:05:35,668 Un allié qui est bien content de profiter de notre protection militaire. 117 00:05:35,751 --> 00:05:37,878 Qui n'a pu se développer 118 00:05:37,962 --> 00:05:40,673 que grâce à la générosité de notre reconstruction après la guerre. 119 00:05:40,756 --> 00:05:41,966 - Scandaleux. - Et qui devrait éviter 120 00:05:42,049 --> 00:05:45,136 d'envoyer un type qui, dès qu'il est ici, 121 00:05:45,219 --> 00:05:47,179 nous donne des leçons sur notre économie. 122 00:05:50,516 --> 00:05:54,228 Vous ne savez plus quoi dire ? Je vous aide : "domo arigato". 123 00:05:56,731 --> 00:05:57,815 Vraiment ? 124 00:05:59,317 --> 00:06:02,069 Tu ne peux pas parler à un ministre étranger ainsi. 125 00:06:02,153 --> 00:06:05,531 Tu sais que les Japonais mettent du calamar sur la pizza ? 126 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 On a traîné. 127 00:06:06,532 --> 00:06:09,827 Sans extension, on ne pourra pas payer, et toi, tu le provoques ? 128 00:06:09,910 --> 00:06:12,121 Du calamar sur la pizza, ça, c'est de la provocation. 129 00:06:12,204 --> 00:06:14,874 Détends-toi. Takuzo est un vieil ami. 130 00:06:14,957 --> 00:06:17,001 Il nous accordera l'extension. 131 00:06:17,084 --> 00:06:20,129 Avec une bouteille du meilleur saké d'Hokkaido. 132 00:06:20,212 --> 00:06:22,465 Je te le laisse, je n'aime pas ça. 133 00:06:22,548 --> 00:06:25,092 Pourquoi je t'ai laissé sortir de ta cage ? 134 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 Je suis sérieuse. 135 00:06:28,554 --> 00:06:29,930 Passez-moi le Président. 136 00:06:31,015 --> 00:06:32,266 Ça a coupé. 137 00:06:32,350 --> 00:06:34,352 On capte mal, dans un ascenseur. 138 00:06:34,435 --> 00:06:37,355 Ce n'est pas ça. Le réseau a carrément disparu. 139 00:06:40,441 --> 00:06:42,109 C'est légèrement inquiétant. 140 00:06:45,946 --> 00:06:48,324 Je préfère te prévenir que je fais de l'hypoglycémie. 141 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Il y a quelqu'un ? 142 00:06:53,746 --> 00:06:54,705 Au secours ! 143 00:06:55,247 --> 00:06:56,791 Damian a été coopératif ? 144 00:06:56,874 --> 00:06:59,210 Non. Il est enfermé dans l'abri. 145 00:06:59,293 --> 00:07:00,461 La clé, c'est Alan Turing. 146 00:07:00,544 --> 00:07:02,338 C'est qui ? 147 00:07:02,421 --> 00:07:05,508 Vous êtes sérieuse ? Il a inventé l'ordinateur. 148 00:07:06,258 --> 00:07:07,510 Que vient-il faire là-dedans ? 149 00:07:07,593 --> 00:07:09,679 Les piratages comportaient un code. 150 00:07:09,762 --> 00:07:12,306 0-6-2-3-1-9-1-2. 151 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 Je l'ai examiné sous toutes les coutures et j'y ai trouvé un sens. 152 00:07:16,477 --> 00:07:19,438 L'anniversaire de Turing. 23 juin 1912. 153 00:07:19,522 --> 00:07:23,442 - Quel rapport avec le reste ? - Je ne sais pas encore. 154 00:07:25,027 --> 00:07:26,445 Le bracelet électronique de Damian. 155 00:07:27,905 --> 00:07:29,115 - J'ai perdu son signal. - Quoi ? 156 00:07:29,198 --> 00:07:31,283 Il émet par satellite. 157 00:07:31,367 --> 00:07:33,452 Si on ne reçoit plus le signal... 158 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 c'est qu'il y a une coupure de courant à l'échelle de la ville. 159 00:07:37,456 --> 00:07:40,543 On l'a perdu ? Je vais à l'abri. 160 00:07:46,966 --> 00:07:48,092 Merci. 161 00:07:49,218 --> 00:07:50,469 Non merci, Omar. 162 00:07:52,138 --> 00:07:56,142 Tu savais qu'à sa construction, en 1884, le Washington Monument 163 00:07:56,225 --> 00:07:58,644 était le plus haut bâtiment au monde ? 164 00:07:58,728 --> 00:08:00,896 Tu savais qu'il existait de la bière de bananes ? 165 00:08:01,480 --> 00:08:03,482 J'avoue, c'est plus intéressant. 166 00:08:05,943 --> 00:08:08,988 - C'était quoi ? - Sans doute une coupure de courant. 167 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Les générateurs ont pris le relais. 168 00:08:24,754 --> 00:08:26,422 Merde. 169 00:08:27,423 --> 00:08:29,759 La capitale n'a plus d'électricité. 170 00:08:29,842 --> 00:08:31,135 Je contacte le maire, le commissaire 171 00:08:31,218 --> 00:08:32,720 et le responsable des infrastructures. 172 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 Merci. Trey, je vais devoir... 173 00:08:34,972 --> 00:08:37,183 - T'éclipser. - Désolé. 174 00:08:38,350 --> 00:08:40,603 Tu peux t'occuper de Penny ? 175 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 - Pas de souci. - Merci. 176 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 Chuck, je suis là. 177 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Porte entrouverte, bris de verre au sol. 178 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 J'entre. 179 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 Attendez les renforts. 180 00:09:11,258 --> 00:09:14,220 On a un agent à terre. Appelle une ambulance. 181 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Bien reçu. 182 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 Damian est parti. 183 00:09:38,327 --> 00:09:41,413 Le courant est coupé dans la zone métropolitaine. 184 00:09:41,497 --> 00:09:42,998 On dirait un piratage. 185 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 On a trouvé une signature dans le code 186 00:09:45,417 --> 00:09:47,419 semblable aux autres piratages, 187 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 mais plus avancée. 188 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 On essaie de le résoudre. 189 00:09:50,256 --> 00:09:53,175 {\an8}Mais ça pourrait être le prélude d'une attaque d'envergure. 190 00:09:53,259 --> 00:09:55,886 {\an8}C'est déjà une attaque d'envergure. Je repère un motif récurrent. 191 00:09:55,970 --> 00:09:58,264 {\an8}La volonté de discréditer nos institutions. Mais pourquoi ? 192 00:09:58,347 --> 00:10:01,225 {\an8}On ne le saura qu'en trouvant le coupable. 193 00:10:01,308 --> 00:10:03,644 {\an8}Nos meilleurs agents planchent dessus. 194 00:10:03,727 --> 00:10:05,479 {\an8}Et les générateurs de la Maison-Blanche ? 195 00:10:05,563 --> 00:10:07,523 {\an8}Huit heures sans problème. 196 00:10:07,606 --> 00:10:10,234 {\an8}Si ça s'éternise, il faudra rationner. 197 00:10:10,317 --> 00:10:12,987 {\an8}La presse demande ce qui se passe. 198 00:10:13,070 --> 00:10:14,446 {\an8}Dites-leur qu'on a une panne d'électricité. 199 00:10:14,530 --> 00:10:17,199 - Ils veulent savoir pourquoi. - Nous aussi. 200 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 {\an8}Je parlerai de l'ampleur de la coupure 201 00:10:19,326 --> 00:10:21,245 {\an8}tout en évitant la spéculation sur ses raisons. 202 00:10:21,328 --> 00:10:23,539 {\an8}Le maire est en route. 203 00:10:23,622 --> 00:10:25,958 {\an8}Merci. Je veux la voir dès son arrivée. 204 00:10:26,041 --> 00:10:27,126 {\an8}Très bien. 205 00:10:28,502 --> 00:10:30,588 {\an8}À l'aide ! 206 00:10:31,380 --> 00:10:33,841 {\an8}En parlant d'aide, tu peux m'aider ? 207 00:10:33,924 --> 00:10:37,511 {\an8}On est entre deux étages, donc personne ne nous entend. 208 00:10:37,595 --> 00:10:40,764 {\an8}Aucune source d'électricité externe pour faire redémarrer la machinerie. 209 00:10:40,848 --> 00:10:42,600 {\an8}Et cet engin a bien 60 ans, 210 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 {\an8}donc il n'a pas d'échelle extérieure. 211 00:10:45,060 --> 00:10:47,938 {\an8}Que veux-tu que je fasse, au juste ? 212 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 À l'aide ! S'il vous plaît ! 213 00:10:54,403 --> 00:10:56,572 {\an8}Des nouvelles d'Emily ? 214 00:10:56,655 --> 00:10:59,033 {\an8}C'est bizarre qu'elle et Lyor soient tous deux injoignables. 215 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 {\an8}Ils devaient voir M. Omono. 216 00:11:01,619 --> 00:11:03,579 {\an8}Sans doute un embouteillage. 217 00:11:03,662 --> 00:11:06,790 {\an8}Les feux sont éteints. La circulation est ralentie. 218 00:11:06,874 --> 00:11:08,375 Et pas de réseau. 219 00:11:08,459 --> 00:11:10,753 {\an8}En l'absence d'Emily, te voilà chef de cabinet. 220 00:11:10,836 --> 00:11:13,255 {\an8}- Par ordre du Président. - Content de retrouver ton poste ? 221 00:11:13,339 --> 00:11:16,216 {\an8}Je le serai quand j'aurai ta déclaration sur la coupure. 222 00:11:16,300 --> 00:11:19,428 {\an8}Nouveau patron, même rigueur. 223 00:11:35,569 --> 00:11:39,323 TU PEUX M'APPELER DE 9 H À 15 H LES JOURS OUVRÉS - S 224 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 LES HOMMES DU PRÉSIDENT 225 00:11:51,752 --> 00:11:54,129 {\an8}- Tu fais quoi ? - Emily n'est pas... 226 00:11:54,213 --> 00:11:56,423 {\an8}Je lui laissais juste un mot. 227 00:11:57,883 --> 00:12:00,594 {\an8}- C'est quoi, ça ? - Je ne sais pas. 228 00:12:00,678 --> 00:12:04,223 {\an8}Moi, si. C'est une édition limitée des Hommes du président 229 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 dédicacée par Woodward et Bernstein. 230 00:12:05,724 --> 00:12:06,642 Tu ne devrais pas être ici. 231 00:12:06,725 --> 00:12:09,478 Emily se fiche du Watergate, pas comme moi. 232 00:12:09,561 --> 00:12:11,146 Pourquoi m'offrir ça ? 233 00:12:11,230 --> 00:12:13,148 On a rompu. À moins que... 234 00:12:14,858 --> 00:12:17,778 {\an8}Merde. Notre anniversaire de six mois. 235 00:12:18,737 --> 00:12:21,115 {\an8}- C'est aujourd'hui. - Va-t'en. 236 00:12:21,198 --> 00:12:24,076 {\an8}Elle n'a jamais parlé de rupture. 237 00:12:24,159 --> 00:12:26,495 {\an8}Elle a dit qu'elle n'était pas sûre. 238 00:12:26,578 --> 00:12:29,498 {\an8}Ne pas être sûr, ce n'est pas rompre. 239 00:12:29,581 --> 00:12:34,253 {\an8}C'est une expression d'incertitude, ce qui n'invalide pas les anniversaires. 240 00:12:34,336 --> 00:12:35,629 {\an8}Et ne reviens pas ! 241 00:12:37,089 --> 00:12:41,301 Damian avait prédit le piratage de la NASA. Il est en liberté. 242 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 On attendait qu'il crache le morceau, 243 00:12:43,721 --> 00:12:44,930 et il s'échappe 244 00:12:45,014 --> 00:12:46,890 juste avant la coupure. 245 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 Je sais. Il se peut qu'il soit responsable de tout. 246 00:12:50,185 --> 00:12:52,855 - On le recherche. - Vous en êtes où ? 247 00:12:52,938 --> 00:12:56,066 Il a volé l'arme et la voiture de l'agent assommé. 248 00:12:56,150 --> 00:12:57,985 Il est désespéré ou suicidaire. 249 00:12:58,068 --> 00:12:59,236 En temps normal, je pourrais le suivre. 250 00:12:59,319 --> 00:13:00,654 Les voitures du FBI ont un émetteur GPS. 251 00:13:00,738 --> 00:13:03,824 Mais on ne capte plus les signaux par satellite. 252 00:13:03,907 --> 00:13:06,577 Et les caméras de circulation ? Elles ont des panneaux solaires. 253 00:13:06,660 --> 00:13:08,829 Oui. J'y ai encore accès. 254 00:13:14,668 --> 00:13:17,755 {\an8}J'ai un visuel de la voiture volée il y a 15 minutes. 255 00:13:19,339 --> 00:13:22,926 - Au croisement près du 2650, Wisconsin. - 2650... 256 00:13:25,012 --> 00:13:26,513 L'ambassade russe. 257 00:13:29,516 --> 00:13:30,809 Continue de fouiller. 258 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 M. le Président. 259 00:13:37,816 --> 00:13:39,485 Mme le Maire, merci d'être venue. 260 00:13:39,568 --> 00:13:41,070 Merci beaucoup. 261 00:13:41,153 --> 00:13:43,072 Mon conseiller à la sécurité nationale. 262 00:13:43,155 --> 00:13:44,740 - Enchanté. - Merci. 263 00:13:44,823 --> 00:13:47,242 - Comment est la situation ? - Pas bonne. 264 00:13:47,326 --> 00:13:49,912 On ignore la cause de la panne. 265 00:13:49,995 --> 00:13:52,081 L'important, c'est de la réparer. 266 00:13:52,164 --> 00:13:53,957 Et les services essentiels ? 267 00:13:54,041 --> 00:13:57,294 Il fera -1 °C, cette nuit. On distribue des couvertures. 268 00:13:57,377 --> 00:14:00,923 On met les personnes âgées et les infirmes dans les rares lieux chauffés. 269 00:14:01,006 --> 00:14:01,882 Des troubles ? 270 00:14:01,965 --> 00:14:05,219 La police s'en occupe, mais la ville était déjà à cran. 271 00:14:05,302 --> 00:14:07,971 On a une grève des éboueurs, le secteur public n'embauche pas, 272 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 notre taux de chômage est 50 % plus élevé que la moyenne. 273 00:14:11,391 --> 00:14:13,894 - Que peut-on faire ? - Il me faut un QG. 274 00:14:13,977 --> 00:14:15,771 L'hôtel de ville n'a plus de courant. 275 00:14:15,854 --> 00:14:19,441 S'il y a un bâtiment public avec un générateur... 276 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 Encore mieux. Installez-vous ici pour qu'on puisse coopérer. 277 00:14:23,112 --> 00:14:25,155 On pourra voir vos progrès et vous aider. 278 00:14:25,239 --> 00:14:28,200 Dans la salle Truman. Suivez l'agent Ritter. 279 00:14:28,283 --> 00:14:31,120 - Merci. - Merci à vous. 280 00:14:31,203 --> 00:14:32,579 Par ici, Mme le Maire. 281 00:14:36,542 --> 00:14:39,545 Oui ? Merci. 282 00:14:40,587 --> 00:14:41,713 Qu'y a-t-il ? 283 00:14:41,797 --> 00:14:45,175 Le ministre des finances japonais a envoyé cette lettre. 284 00:14:45,259 --> 00:14:48,011 On doit payer les obligations, sans délai. 285 00:14:48,095 --> 00:14:49,513 Une explication ? 286 00:14:49,596 --> 00:14:52,808 Ils disent avoir beaucoup investi dans nos infrastructures électriques. 287 00:14:52,891 --> 00:14:55,727 La panne de ce soir n'inspire pas la confiance. 288 00:14:55,811 --> 00:14:58,647 Le transfert doit provenir du Trésor, 289 00:14:58,730 --> 00:15:00,441 dont les ordinateurs sont coupés. 290 00:15:01,525 --> 00:15:03,402 Ce n'est pas censé faire ça. 291 00:15:03,485 --> 00:15:06,655 Si on ne veut pas voir notre notation s'effondrer, 292 00:15:06,738 --> 00:15:07,990 il faut un plan B. 293 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 Un paiement tiers. 294 00:15:09,324 --> 00:15:10,993 Non, ce sera perçu comme une faiblesse. 295 00:15:11,076 --> 00:15:14,121 Dans un cas comme dans l'autre, 296 00:15:14,204 --> 00:15:15,998 le Dow Jones s'en ressentira. 297 00:15:16,081 --> 00:15:18,083 Contactez le président de la SEC. 298 00:15:18,167 --> 00:15:21,253 Demandez-lui s'il peut retarder l'ouverture. 299 00:15:22,796 --> 00:15:25,466 - Je rassure le Congrès. - Merci, Aaron. 300 00:15:27,050 --> 00:15:28,552 Vous voyez Valeria ? 301 00:15:28,635 --> 00:15:31,638 Non. Je suis restée deux heures devant l'ambassade 302 00:15:31,722 --> 00:15:34,308 avant de demander au garde si elle était là. 303 00:15:35,058 --> 00:15:36,018 Il a dit quoi ? 304 00:15:36,101 --> 00:15:38,437 Il m'a envoyée au diable en russe. 305 00:15:38,520 --> 00:15:40,856 Vous allez pouvoir le dire à Damian en anglais. 306 00:15:40,939 --> 00:15:42,357 J'ai repéré la voiture. 307 00:15:42,441 --> 00:15:44,276 - Où ? - Il allait au nord. 308 00:15:44,359 --> 00:15:47,779 {\an8}Une caméra au croisement entre Garfield et la 29e. 309 00:15:49,698 --> 00:15:50,699 {\an8}Puis, plus rien. 310 00:15:50,782 --> 00:15:52,618 Je connais. C'est à dix minutes d'ici. 311 00:15:56,413 --> 00:15:58,582 Essaie de t'en sortir, cette fois, enfoiré. 312 00:16:16,183 --> 00:16:19,728 Chuck, je vois la voiture. Il l'a bousillée. 313 00:16:19,811 --> 00:16:22,731 Moi, je ne vous vois pas. Soyez prudente. 314 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 - Lâche ton arme ! - Je peux tout expliquer. 315 00:16:32,282 --> 00:16:34,660 Lâche ton arme, ou je te tue. 316 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 Tourne-toi. 317 00:16:39,289 --> 00:16:41,583 À terre. Les mains dans le dos. 318 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Tu te reconvertis en assassin ? 319 00:16:54,054 --> 00:16:55,013 Hannah. 320 00:17:00,143 --> 00:17:01,812 Mon adresse ? 321 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Il allait te tuer. 322 00:17:06,233 --> 00:17:07,776 Je devais l'arrêter. 323 00:17:14,449 --> 00:17:16,952 Un tableau qui évoque un jour sombre... 324 00:17:18,203 --> 00:17:19,705 Je vais embrasser Penny. 325 00:17:19,788 --> 00:17:21,373 Elle dort déjà. 326 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Vraiment ? 327 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 - Elle a fini ses légumes ? - Oui. 328 00:17:26,169 --> 00:17:27,337 Fait ses devoirs ? 329 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 J'ai tout fait sur ta liste. 330 00:17:29,298 --> 00:17:32,467 Repas, devoirs, lancer de feux d'artifice du balcon, 331 00:17:32,551 --> 00:17:35,304 au lit avec une bouteille de tequila. 332 00:17:35,387 --> 00:17:37,014 Bon, j'avoue, je n'ai pas vérifié pour les devoirs. 333 00:17:37,097 --> 00:17:38,432 Merci. 334 00:17:39,683 --> 00:17:41,643 - Ça va ? - Oui, si on oublie la coupure de courant, 335 00:17:41,727 --> 00:17:44,104 le Japon qui me réclame 600 milliards 336 00:17:44,187 --> 00:17:48,025 et deux conseillers disparus dans le triangle des Bermudes. 337 00:17:48,108 --> 00:17:49,109 La routine, quoi. 338 00:17:50,652 --> 00:17:51,987 En gros. 339 00:17:52,571 --> 00:17:54,156 Merci de ton aide. 340 00:17:54,990 --> 00:17:57,367 Je t'appelle quand on aura infiltré la CIA avec Penny. 341 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 Ne vous faites pas choper. 342 00:17:58,660 --> 00:18:01,788 ... de rester calme, les autorités font tout leur possible 343 00:18:01,872 --> 00:18:04,249 pour rétablir le courant au plus vite. 344 00:18:04,333 --> 00:18:08,378 La police fait état d'actes de vandalisme et de pillage à travers la ville. 345 00:18:09,004 --> 00:18:10,547 Toujours pas d'électricité, 346 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 et on commence à observer des violences. 347 00:18:13,467 --> 00:18:16,094 - Qu'avez-vous dit à la presse ? - Le moins possible. 348 00:18:16,178 --> 00:18:18,347 Des nouvelles d'Emily et Lyor ? 349 00:18:18,430 --> 00:18:19,556 Non. 350 00:18:20,515 --> 00:18:22,309 - Ça va ? - Oui. 351 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 Le rasoir d'Occam. 352 00:18:24,519 --> 00:18:28,357 L'explication la plus simple, c'est qu'ils sont dans les bouchons. 353 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 C'est vrai. 354 00:18:33,278 --> 00:18:34,279 Quoi ? 355 00:18:34,946 --> 00:18:38,950 On n'a pas d'électricité, donc rien ne sert de bricoler. 356 00:18:39,034 --> 00:18:42,663 Sauf si tu cherches à t'électrocuter. Si le courant revient pendant... 357 00:18:42,746 --> 00:18:45,415 - Au moins, je fais quelque chose. - Oui. 358 00:18:46,249 --> 00:18:49,461 Mais tu confonds trépigner et avancer. Comme toujours. 359 00:18:49,544 --> 00:18:50,796 Pardon ? 360 00:18:50,879 --> 00:18:53,256 Tu en fais toujours trop. 361 00:18:53,340 --> 00:18:54,549 Tu supervises les moindres détails. 362 00:18:54,633 --> 00:18:57,219 Tu fais trois notes de service au lieu d'une seule. 363 00:18:57,302 --> 00:19:00,972 C'est le règlement. Tu crois qu'il ne s'applique pas à toi. 364 00:19:01,056 --> 00:19:04,309 C'est le cas. Les penseurs sont exemptés de règles. 365 00:19:04,393 --> 00:19:07,396 Vraiment ? Et à quoi je pense, là ? 366 00:19:11,566 --> 00:19:16,196 - C'est extrêmement insultant. - Pense plutôt à une solution. 367 00:19:16,279 --> 00:19:20,075 Ça fait plusieurs heures, et personne n'est passé. 368 00:19:20,158 --> 00:19:23,286 Il est possible que ce soit une apocalypse zombie. 369 00:19:24,287 --> 00:19:27,958 Mais il est sans doute juste tard, les employés sont partis. 370 00:19:35,424 --> 00:19:38,677 Il ne nous reste plus qu'une chose à faire. 371 00:19:39,970 --> 00:19:45,350 - À l'aide ! - À l'aide ! Au secours ! 372 00:19:45,434 --> 00:19:46,435 Attends. 373 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 À l'aide ! 374 00:19:49,896 --> 00:19:54,067 {\an8}Par cette froide nuit de mars, des centaines de milliers de résidents 375 00:19:54,151 --> 00:19:55,610 {\an8}n'ont ni chauffage ni électricité. 376 00:19:55,694 --> 00:19:57,529 {\an8}Certains en profitent 377 00:19:57,612 --> 00:19:59,072 {\an8}pour piller et incendier les magasins. 378 00:19:59,156 --> 00:20:03,410 {\an8}La tension monte, on rapporte des échauffourées avec la police. 379 00:20:06,204 --> 00:20:07,539 Quelles nouvelles ? 380 00:20:07,622 --> 00:20:10,542 Garfield Heights, Bellevue, Shipley Terrace. 381 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 Bon sang. 382 00:20:12,794 --> 00:20:15,464 Des dizaines d'hospitalisations. C'est une bombe à retardement. 383 00:20:16,131 --> 00:20:17,466 Que proposez-vous ? 384 00:20:17,549 --> 00:20:19,885 En tant que chef de cabinet ou conseiller à la sécurité ? 385 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 Les deux. 386 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 Le chef de cabinet dirait que c'est une affaire locale. 387 00:20:24,222 --> 00:20:26,391 Laissons le maire régler le problème 388 00:20:26,475 --> 00:20:28,643 sans saper son autorité. 389 00:20:28,727 --> 00:20:30,228 Et le conseiller à la sécurité nationale ? 390 00:20:30,979 --> 00:20:34,107 Il dirait qu'encore un incident, et ce sera l'émeute. 391 00:20:34,191 --> 00:20:35,776 Il y aura des morts. 392 00:20:36,610 --> 00:20:39,112 Il dirait de mobiliser la garde nationale. 393 00:20:45,160 --> 00:20:46,745 Venez avec moi. 394 00:20:56,880 --> 00:20:59,633 Oui, commissaire. Merci. 395 00:20:59,716 --> 00:21:01,343 Tenez-moi au courant. 396 00:21:01,426 --> 00:21:04,304 - Comment ça se passe ? - C'est difficile. 397 00:21:04,387 --> 00:21:05,472 Malgré notre aide, 398 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 il y a des violences isolées. 399 00:21:07,516 --> 00:21:09,226 Elles ne sont pas isolées. 400 00:21:09,309 --> 00:21:12,437 Les impôts suffisent à peine à amortir les services essentiels. 401 00:21:13,063 --> 00:21:15,273 Quand le gouvernement ne remplit pas son rôle 402 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 et laisse les lumières s'éteindre, 403 00:21:16,441 --> 00:21:17,692 la frustration prend le dessus. 404 00:21:17,776 --> 00:21:20,987 C'est pourquoi je vais déployer la garde nationale 405 00:21:21,071 --> 00:21:23,156 avant de perdre le contrôle. 406 00:21:23,240 --> 00:21:24,991 C'est une mauvaise idée. 407 00:21:25,075 --> 00:21:28,745 Je ne comprends pas. Vous dites que la police est débordée. 408 00:21:28,829 --> 00:21:31,623 Oui, mais l'armée n'est pas la solution. 409 00:21:31,706 --> 00:21:34,334 Le public réagira mal. On va calmer le jeu. 410 00:21:34,417 --> 00:21:36,753 Laissez-moi juste un peu plus de temps. 411 00:21:39,172 --> 00:21:40,882 Notre capitale est plongée dans les ténèbres. 412 00:21:40,966 --> 00:21:44,594 Le monde entier nous regarde, et le flambeau de la Liberté s'est éteint. 413 00:21:44,678 --> 00:21:47,597 J'ai bien peur que nous n'ayons plus de temps. 414 00:21:52,519 --> 00:21:55,021 Bon, reprenons. 415 00:21:55,897 --> 00:21:57,065 Pourquoi vous êtes-vous échappé ? 416 00:21:57,148 --> 00:22:01,528 Le type que j'ai tué était un assassin du nom de Ray Kinney. 417 00:22:01,611 --> 00:22:03,655 Vous connaissez son frère, Lou. 418 00:22:03,738 --> 00:22:06,199 C'est lui qui a essayé de me tuer. 419 00:22:06,283 --> 00:22:10,036 Il avait été engagé par le cybercriminel, et tu l'as tué. 420 00:22:10,120 --> 00:22:12,581 Vous gardiez ça pour vous. 421 00:22:12,664 --> 00:22:16,877 - Pourquoi l'avoir caché ? - Je suis assigné à domicile. 422 00:22:16,960 --> 00:22:19,838 Si j'avais dit que le frère du tueur allait s'en prendre à toi, 423 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 tu ne m'aurais pas cru. 424 00:22:21,882 --> 00:22:23,967 - Qui a coupé le courant ? - Je ne sais pas. 425 00:22:24,050 --> 00:22:26,386 Pourquoi aller à l'ambassade russe ? 426 00:22:27,304 --> 00:22:29,222 Pour une raison personnelle. 427 00:22:29,306 --> 00:22:31,141 Tu vas croupir en prison. 428 00:22:33,476 --> 00:22:36,104 Je sais que tu te méfies, mais réfléchis. 429 00:22:37,314 --> 00:22:41,192 J'ai volé un véhicule fédéral et embouti un poteau dans une rue déserte. 430 00:22:41,276 --> 00:22:44,070 Tu ne t'es pas dit que je voulais que tu me retrouves ? 431 00:22:46,865 --> 00:22:48,199 Pourquoi ? 432 00:22:48,283 --> 00:22:52,078 Pour prouver que je ne m'échappais pas. Je te protégeais. 433 00:22:56,207 --> 00:23:01,296 Même si c'est vrai, comment Ray Kinney a eu mes coordonnées ? 434 00:23:01,921 --> 00:23:04,549 J'ai peut-être la réponse. Il a laissé tomber son mobile. 435 00:23:04,633 --> 00:23:07,802 Il a appelé Valeria Poriskova. Elle a dû l'engager. 436 00:23:07,886 --> 00:23:10,096 Si Ray travaillait pour les Russes, 437 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Lou aussi devait travailler pour eux. 438 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 La Russie est donc responsable des piratages. 439 00:23:15,352 --> 00:23:18,063 - Non. - Tout concorde. 440 00:23:18,146 --> 00:23:20,649 Les frères n'avaient pas le même employeur. 441 00:23:20,732 --> 00:23:25,236 Lou travaillait pour le pirate. Il me ciblait à cause de ce que je sais. 442 00:23:25,320 --> 00:23:28,448 Ray voulait venger la mort de son frère. 443 00:23:28,531 --> 00:23:31,076 Valeria l'a engagé pour faire d'une pierre, deux coups. 444 00:23:31,159 --> 00:23:33,244 Pourquoi veut-elle ma mort ? 445 00:23:33,328 --> 00:23:35,163 Tu me le demandes vraiment ? 446 00:23:36,748 --> 00:23:38,333 Pourquoi aller la voir ? 447 00:23:38,416 --> 00:23:40,293 Je ne peux pas te le dire. 448 00:23:48,093 --> 00:23:50,387 - M. le Président ? - Qu'y a-t-il ? 449 00:23:50,470 --> 00:23:54,599 Emily et Lyor ont quitté la réunion avec M. Omono vers 19 h. 450 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 Mais ils n'ont pas rejoint leur voiture. 451 00:23:57,268 --> 00:23:58,895 Ce n'est pas normal. 452 00:23:58,978 --> 00:24:01,523 - Où sont-ils ? - Peut-être dans le métro. 453 00:24:01,606 --> 00:24:03,316 Des centaines de gens y sont coincés. 454 00:24:03,400 --> 00:24:07,529 Deux de mes conseillers auraient pris le métro de leur plein gré, 455 00:24:07,612 --> 00:24:09,239 au lieu de leur voiture avec chauffeur ? 456 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 C'est soit ça, soit un enlèvement par des aliens. 457 00:24:12,200 --> 00:24:14,994 Continuez à chercher. Je commence à m'inquiéter. 458 00:24:16,204 --> 00:24:17,580 La durée, l'ampleur... 459 00:24:18,415 --> 00:24:23,169 Quelques bonbons, des antihistaminiques et du baume à lèvres. 460 00:24:23,253 --> 00:24:24,462 Je veux bien des bonbons. 461 00:24:24,546 --> 00:24:27,841 Je n'ai plus que 14 % de batterie. Il va falloir utiliser ton portable. 462 00:24:27,924 --> 00:24:29,426 - Impossible. - Pourquoi ? 463 00:24:29,509 --> 00:24:31,177 Je l'ai laissé à l'entrée 464 00:24:31,261 --> 00:24:33,096 pour ne pas le faire passer au détecteur de métaux. 465 00:24:33,179 --> 00:24:35,181 Les radiations sont mauvaises pour les circuits. 466 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 Je vais mourir dans une boîte en métal avec un fou. 467 00:24:39,018 --> 00:24:42,147 Inutile d'avoir peur. Tu ne t'apercevras pas que tu es morte. 468 00:24:42,230 --> 00:24:43,857 Je n'ai pas l'intention de mourir ici. 469 00:24:43,940 --> 00:24:46,443 Bien sûr que non. Tu as trop de choses à accomplir. 470 00:24:46,526 --> 00:24:49,070 Et tu peux accomplir bien des choses. 471 00:24:53,575 --> 00:24:54,617 Quoi ? 472 00:24:54,701 --> 00:24:57,954 Il faudra éviter les scandales. Ça ne devrait pas être un souci. 473 00:24:58,037 --> 00:25:00,248 - Tu es ennuyeuse. - Ennuyeuse ? 474 00:25:00,331 --> 00:25:04,252 C'est mieux, tu ne fais pas polémique. Tu es aussi éduquée et éloquente. 475 00:25:04,335 --> 00:25:07,589 Il faudrait d'abord briguer un mandat de bas étage. 476 00:25:07,672 --> 00:25:09,632 Députée, ou un truc de ce genre. 477 00:25:09,716 --> 00:25:12,969 On peut faire semblant d'avoir une discussion normale ? 478 00:25:13,052 --> 00:25:14,846 Tu pourrais être Présidente. 479 00:25:14,929 --> 00:25:17,307 - Tu es fou. - Non. 480 00:25:18,433 --> 00:25:19,976 Tu es la plus jeune chef de cabinet jamais vue. 481 00:25:20,059 --> 00:25:21,853 La première femme à ce poste. 482 00:25:21,936 --> 00:25:24,814 Nul n'est plus doué que toi en politique, à part moi. 483 00:25:24,898 --> 00:25:27,066 Tu es maladroite, mais d'une manière attachante 484 00:25:27,150 --> 00:25:29,527 - qui plaira aux électeurs. - Maladroite ? Non. 485 00:25:29,611 --> 00:25:31,154 Mais tu critiques trop. Il faudra travailler là-dessus. 486 00:25:31,237 --> 00:25:33,323 - Tu es ridicule. - Tu vois ? 487 00:25:33,406 --> 00:25:35,825 Je ne veux pas devenir Présidente. 488 00:25:37,577 --> 00:25:38,661 Pourquoi pas ? 489 00:25:39,245 --> 00:25:42,040 Je ne suis qu'une simple gamine de l'Ohio. 490 00:25:44,000 --> 00:25:45,543 Tu es bien des choses. 491 00:25:45,627 --> 00:25:48,588 Mais une simple gamine de l'Ohio n'en fait pas partie. 492 00:26:02,936 --> 00:26:06,314 Qu'a donné ton entretien avec le président de la SEC ? 493 00:26:06,397 --> 00:26:10,151 Rien. Il dit que nous aider politiserait son travail. 494 00:26:10,235 --> 00:26:12,529 Coupure de courant, défaut de paiement et émeutes. 495 00:26:12,612 --> 00:26:13,613 Youpi ! 496 00:26:14,447 --> 00:26:15,782 Tu fais quoi ? 497 00:26:15,865 --> 00:26:19,369 Ça fait six mois qu'Em et moi sommes ensemble. 498 00:26:19,452 --> 00:26:21,454 Je croyais que vous aviez rompu. 499 00:26:21,538 --> 00:26:23,414 Moi aussi, mais il faut croire que non. 500 00:26:23,498 --> 00:26:26,668 Mais ce sera le cas si elle découvre que j'ai oublié, 501 00:26:26,751 --> 00:26:27,877 donc j'improvise. 502 00:26:27,961 --> 00:26:30,797 - Avec des barres de céréales ? - Elle adore ça. 503 00:26:30,880 --> 00:26:34,425 Noix et canneberge. Banane et chou kale. Peu de sucre, beaucoup de protéines. 504 00:26:34,509 --> 00:26:36,135 Tu es tombé sur la tête ? 505 00:26:36,219 --> 00:26:39,138 - Pardon ? - C'est pour les gens au régime. 506 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 Si tu en offres à Emily, qu'en déduira-t-elle ? 507 00:26:44,727 --> 00:26:47,188 Montre-lui juste que tu penses à elle. 508 00:26:47,272 --> 00:26:49,232 Je pense à elle tout le temps. 509 00:26:49,315 --> 00:26:53,236 Bien. Offre-lui quelque chose qui ne sous-entende pas 510 00:26:53,319 --> 00:26:55,572 qu'elle devrait foncer à la salle de sport. 511 00:27:01,369 --> 00:27:05,999 Les troubles empirent à Washington avec la disparition de la police, 512 00:27:06,082 --> 00:27:08,293 laissant les véhicules fédéraux patrouiller seuls 513 00:27:08,376 --> 00:27:10,169 {\an8}parmi une population nerveuse. 514 00:27:10,253 --> 00:27:14,257 {\an8}En l'absence de la police, on craint que la situation dégénère. 515 00:27:14,340 --> 00:27:15,925 Elle n'a pas osé ! 516 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Vous avez retiré la police ? De quel droit ? 517 00:27:20,013 --> 00:27:21,055 Laissez-nous. 518 00:27:28,271 --> 00:27:31,441 J'en prends la responsabilité. La police est sous mes ordres. 519 00:27:31,524 --> 00:27:33,943 On veut résoudre le même problème. Il faut collaborer. 520 00:27:34,027 --> 00:27:38,156 Exactement. Mais vous envoyez des soldats dans des quartiers pauvres. 521 00:27:38,239 --> 00:27:39,532 Je les connais. 522 00:27:39,616 --> 00:27:41,951 Faire du district une zone militarisée, 523 00:27:42,035 --> 00:27:43,411 c'est une provocation. 524 00:27:43,494 --> 00:27:46,039 Il faut donner confiance en l'autorité. 525 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Si vous ne pouvez l'incarner, c'est à moi de le faire. 526 00:27:48,917 --> 00:27:50,460 Merci pour vos conseils, 527 00:27:50,543 --> 00:27:53,504 mais nous devons tenir compte des circonstances. 528 00:27:53,588 --> 00:27:56,883 Le seul moyen de contenir la situation est de décréter la loi martiale. 529 00:27:56,966 --> 00:27:58,509 L'armée ne suffit pas ? 530 00:27:59,761 --> 00:28:03,014 Vous allez imposer un couvre-feu ? Suspendre l'habeas corpus ? 531 00:28:03,097 --> 00:28:06,309 Vous allez restaurer l'ordre, mais à quel prix ? 532 00:28:07,185 --> 00:28:09,938 - Vous deviendrez un dictateur. - Ne me parlez pas sur ce ton. 533 00:28:10,021 --> 00:28:14,984 Je ne tolérerai pas qu'on tue et qu'on pille chez moi ! 534 00:28:15,068 --> 00:28:17,153 Ce n'est pas ce que je veux. 535 00:28:17,236 --> 00:28:19,697 Ici, tout se joue à l'échelle locale. 536 00:28:19,781 --> 00:28:22,825 Il ne faut pas qu'on croie que je m'allie à l'armée. 537 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Si vous vous les mettez à dos, 538 00:28:25,745 --> 00:28:27,497 ils ne m'écouteront jamais. 539 00:28:27,580 --> 00:28:30,291 Ils ne vous écoutent déjà pas. 540 00:28:32,794 --> 00:28:34,128 Retirez vos soldats. 541 00:28:37,924 --> 00:28:39,759 Je vais mobiliser toute la force. 542 00:28:40,301 --> 00:28:43,554 Les policiers en congé, les pompiers. 543 00:28:43,638 --> 00:28:47,267 J'instaurerai des barrages. Laissez-nous une heure. 544 00:28:47,350 --> 00:28:53,231 Une heure pour voir si nous pouvons contenir la situation. 545 00:28:53,314 --> 00:28:54,399 Et si vous échouez ? 546 00:28:55,858 --> 00:28:57,527 Alors, la loi martiale. 547 00:28:58,569 --> 00:28:59,821 Vous avez une heure. 548 00:29:13,418 --> 00:29:15,336 - Aaron ! - Quoi ? 549 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 Le piratage. La date de naissance de Turing. 550 00:29:17,213 --> 00:29:19,173 - C'est peut-être un indice. - Quoi ? 551 00:29:19,257 --> 00:29:23,052 La date de la mort d'Alan Turing. 0-6-0-7-1-9-5-4. 552 00:29:23,136 --> 00:29:26,306 Il est possible qu'elle débloque un polynôme binaire dans le système, 553 00:29:26,389 --> 00:29:29,642 ce qui nous permettrait d'extraire le virus. 554 00:29:29,726 --> 00:29:32,228 Réinitialiser le système. Repartir à zéro. 555 00:29:32,937 --> 00:29:34,314 Essaie. 556 00:29:36,566 --> 00:29:39,527 Ici Chuck Russink. Passez-moi l'ingénieur en chef. 557 00:29:46,868 --> 00:29:49,954 Désolé du retard. Les feux rouges ne marchaient plus. 558 00:29:50,038 --> 00:29:54,584 Je comprends. Merci d'être venu si vite. 559 00:29:58,212 --> 00:29:59,422 Je dois être franc. 560 00:29:59,505 --> 00:30:03,926 Je ne comprends pas votre réticence à étendre le délai de nos obligations. 561 00:30:04,010 --> 00:30:05,928 C'est votre choix, bien sûr. 562 00:30:06,012 --> 00:30:09,015 Mais vu les circonstances de ce soir, 563 00:30:09,098 --> 00:30:14,687 j'espérais, sans vouloir vous offenser, le demander en personne. 564 00:30:15,521 --> 00:30:19,359 Inutile, votre frère m'a déjà persuadé. 565 00:30:21,110 --> 00:30:22,111 Mon frère ? 566 00:30:22,195 --> 00:30:24,781 Oui. Je connais Trey depuis longtemps. 567 00:30:24,864 --> 00:30:28,409 Son entreprise a vendu des actions sur le marché japonais 568 00:30:28,493 --> 00:30:29,911 quand j'y étais régulateur. 569 00:30:29,994 --> 00:30:34,040 Je lui fais confiance. Il m'a présenté un argument de poids. 570 00:30:34,123 --> 00:30:35,333 Lequel ? 571 00:30:35,416 --> 00:30:39,420 En étendant le délai, mon pays ne mise pas sur votre économie. 572 00:30:39,504 --> 00:30:41,089 Il mise sur vous. 573 00:30:41,172 --> 00:30:42,465 Je vois. 574 00:30:42,548 --> 00:30:46,052 Trey m'a dit que Tom Kirkman est quelqu'un qui a déjoué les probabilités 575 00:30:46,135 --> 00:30:47,804 et est toujours sorti vainqueur. 576 00:30:48,805 --> 00:30:52,934 Quelqu'un qui tient parole. 577 00:30:55,103 --> 00:30:56,479 Nous sommes d'accord. 578 00:30:56,562 --> 00:30:58,564 M. Omono, vous me faites honneur. 579 00:31:02,110 --> 00:31:04,570 - M. le Président. - Je vous raccompagne. 580 00:31:11,411 --> 00:31:14,664 Le maire vous demande. 581 00:31:18,209 --> 00:31:23,047 Ces images d'il y a quelques minutes montrent le chaos dans la capitale 582 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 et le manque cruel d'une présence policière. 583 00:31:33,141 --> 00:31:34,725 On a échoué. 584 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 - L'ordre n'est pas restauré ? - Non. 585 00:31:37,186 --> 00:31:40,523 La police fait tout son possible, mais les pillages continuent. L'émeute menace. 586 00:31:40,606 --> 00:31:42,316 Vous avez essayé. 587 00:31:42,400 --> 00:31:44,986 La seule solution est la loi martiale. 588 00:31:45,069 --> 00:31:47,447 Mais c'est se mettre la ville à dos. 589 00:31:49,157 --> 00:31:50,908 Les habitants. 590 00:31:51,492 --> 00:31:53,119 Si on ne regagne pas leur confiance, 591 00:31:53,202 --> 00:31:55,997 ma communauté ne s'en remettra pas. 592 00:31:56,747 --> 00:31:59,000 Vous dites "ma communauté". 593 00:32:00,084 --> 00:32:03,337 - Vous habitez à Bellevue ? - Oui. 594 00:32:03,421 --> 00:32:05,506 C'est vraiment votre communauté. 595 00:32:07,008 --> 00:32:10,678 C'est peut-être ça qu'il faut leur rappeler. 596 00:32:10,761 --> 00:32:12,555 Que c'est leur communauté. 597 00:32:13,222 --> 00:32:16,100 - Pardon ? - Mike, pourriez-vous nous protéger ? 598 00:32:16,184 --> 00:32:17,185 Si vous pensez... 599 00:32:17,268 --> 00:32:21,063 Je comprends votre inquiétude, mais je veux votre avis sincère. 600 00:32:21,147 --> 00:32:23,441 Avec des équipes de reconnaissance 601 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 pour inspecter les lieux, c'est faisable. 602 00:32:25,818 --> 00:32:26,903 Merci. 603 00:32:27,987 --> 00:32:31,824 Que diriez-vous d'aller à la rencontre des électeurs ? 604 00:32:34,285 --> 00:32:35,661 Après vous. 605 00:32:36,245 --> 00:32:37,246 Bien. 606 00:32:39,332 --> 00:32:42,877 Nous distribuerons eau, couvertures et nourriture pour bébés. 607 00:32:42,960 --> 00:32:46,130 L'abri sera réapprovisionné jusqu'au rétablissement du courant. 608 00:32:46,214 --> 00:32:47,965 Rallumez la lumière ! 609 00:32:48,049 --> 00:32:50,343 Je vous promets qu'on y travaille. 610 00:32:51,511 --> 00:32:55,515 Ce district compte 680 000 habitants. 611 00:32:57,183 --> 00:33:00,728 Savez-vous ce que j'ai dit au Président sur chacun d'entre eux ? 612 00:33:00,811 --> 00:33:04,232 Qu'aucune autre ville n'avait des habitants si fiers. 613 00:33:04,315 --> 00:33:06,234 Et savez-vous ce qu'il m'a dit ? 614 00:33:06,317 --> 00:33:08,861 Dans une ville, nous sommes tous voisins. 615 00:33:08,945 --> 00:33:12,240 Des voisins qui s'entraident et se serrent les coudes. 616 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Nul ne le sait mieux que votre maire, 617 00:33:14,742 --> 00:33:19,038 car au-delà de son rôle d'élue, elle fait partie de cette communauté. 618 00:33:19,830 --> 00:33:21,290 Elle habite ici. 619 00:33:22,250 --> 00:33:25,002 Et tant que vous vous entraiderez, 620 00:33:25,086 --> 00:33:27,755 nous vous faisons une promesse. 621 00:33:27,838 --> 00:33:29,507 Nous vous aiderons. 622 00:33:30,800 --> 00:33:34,762 Ce n'est pas de la démagogie, c'est du bon sens. 623 00:33:34,845 --> 00:33:38,349 Nous devons tous coopérer pour améliorer notre ville. 624 00:33:38,432 --> 00:33:42,019 Et c'est notre ville. Ni elle ni moi ne comptons partir. 625 00:33:44,313 --> 00:33:46,274 Je vous propose un marché. 626 00:33:46,357 --> 00:33:48,776 Retroussons-nous les manches ensemble. 627 00:33:52,572 --> 00:33:54,407 - Je peux avoir un autre bonbon ? - Non. 628 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 Bon, d'accord. 629 00:33:59,829 --> 00:34:02,039 Un mauve lilas, s'il te plaît. 630 00:34:02,623 --> 00:34:04,125 Tu veux dire violet ? 631 00:34:04,208 --> 00:34:05,418 Non, mauve lilas. 632 00:34:05,501 --> 00:34:08,254 Pourquoi es-tu toujours si pointilleux ? 633 00:34:08,337 --> 00:34:10,214 - Tu veux dire précis ? - Je veux dire chiant. 634 00:34:16,220 --> 00:34:19,140 À dix ans, j'ai fait un exposé sur la Grèce. 635 00:34:20,224 --> 00:34:21,851 Des mois de recherche. 636 00:34:21,934 --> 00:34:24,395 J'ai même appris des rudiments de grec. 637 00:34:24,478 --> 00:34:28,691 Le résultat de mon labeur était une maquette de l'Acropole. 638 00:34:28,774 --> 00:34:30,901 J'avais même reproduit le nombre de marches du Parthénon. 639 00:34:34,280 --> 00:34:35,656 Je l'ai montrée à mon père. 640 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 Un grand érudit de l'Antiquité. 641 00:34:39,493 --> 00:34:42,538 Il a passé des heures à l'examiner. 642 00:34:43,164 --> 00:34:44,707 Tu sais ce qu'il a dit ? 643 00:34:44,790 --> 00:34:46,500 "Mon fils est un génie ?" 644 00:34:46,584 --> 00:34:51,255 Que j'avais fait les colonnes en style ionique plutôt que dorique, 645 00:34:51,339 --> 00:34:55,676 ce qui faisait de mon projet "une pâle copie imprécise". 646 00:35:02,224 --> 00:35:03,267 Désolée. 647 00:35:04,226 --> 00:35:07,605 Non. Il ne m'avait jamais rien dit de si gentil. 648 00:35:07,688 --> 00:35:09,732 Il voyait ça comme un compliment. 649 00:35:11,567 --> 00:35:15,655 Son fils de dix ans n'était coupable que d'imprécision. 650 00:35:17,406 --> 00:35:21,369 Donc, quand je te demande un bonbon, je ne dis pas violet... 651 00:35:23,120 --> 00:35:25,873 pourpre ou magenta. 652 00:35:29,877 --> 00:35:31,253 Je dis mauve lilas. 653 00:35:39,804 --> 00:35:44,016 Un bonbon mauve lilas pour mon excellent ami Lyor. 654 00:35:50,898 --> 00:35:52,566 Non, tu l'as touché. 655 00:35:54,402 --> 00:35:55,611 Dieu merci ! 656 00:36:01,992 --> 00:36:03,369 Félicitations ! 657 00:36:03,452 --> 00:36:05,579 Merci, M. le Président ! 658 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Bien joué ! 659 00:36:06,747 --> 00:36:08,165 Le courant est revenu ! 660 00:36:11,085 --> 00:36:13,629 {\an8}Ils ont réussi. Ils les ont récupérés. 661 00:36:15,131 --> 00:36:18,843 Vous croyez vraiment que ça marche ? 662 00:36:21,220 --> 00:36:22,263 Carrément. 663 00:36:23,973 --> 00:36:25,307 Oui, moi aussi. 664 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Moi aussi. 665 00:36:37,695 --> 00:36:39,113 Bonjour. 666 00:36:39,196 --> 00:36:42,241 La coupure de courant est à présent terminée, 667 00:36:42,324 --> 00:36:47,163 grâce à la coopération des services locaux et fédéraux. 668 00:36:47,246 --> 00:36:50,082 Je dois dire que cette expérience 669 00:36:50,166 --> 00:36:54,128 aura mis en lumière certains aspects de mon gouvernement. 670 00:36:54,211 --> 00:36:57,798 Nul n'a oublié l'histoire tragique et empreinte de traîtrise 671 00:36:57,882 --> 00:37:00,426 du vice-président Peter MacLeish. 672 00:37:00,509 --> 00:37:04,930 C'est pourquoi j'ignorais comment lui trouver un successeur. 673 00:37:05,014 --> 00:37:08,142 Je cherchais une personne résolue, aux idées claires. 674 00:37:08,225 --> 00:37:11,812 Une personne franche qui me pousserait à mieux gouverner. 675 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Qui comprendrait que parfois, 676 00:37:14,648 --> 00:37:18,944 l'opposition de principe doit céder pour le bien de tous. 677 00:37:19,862 --> 00:37:20,905 Et pour être honnête, 678 00:37:21,822 --> 00:37:24,366 je doutais qu'une telle personne existe. 679 00:37:25,326 --> 00:37:26,535 Mais j'avais tort. 680 00:37:27,703 --> 00:37:31,373 C'est donc avec plaisir et fierté que je vous présente 681 00:37:31,457 --> 00:37:35,586 ma candidate à la vice-présidence des États-Unis d'Amérique, 682 00:37:35,669 --> 00:37:36,962 Mme Ellenor Darby. 683 00:37:43,594 --> 00:37:45,429 Une mauvaise journée qui finit bien. 684 00:37:57,441 --> 00:38:00,402 En parlant de bien finir la journée, 685 00:38:00,486 --> 00:38:03,322 - j'ai une surprise pour toi. - Quoi ? 686 00:38:03,405 --> 00:38:06,492 Tu as cru que j'avais oublié nos six mois, 687 00:38:07,576 --> 00:38:09,078 mais tu te trompais. 688 00:38:16,669 --> 00:38:18,128 Des places pour Bon Iver. 689 00:38:19,046 --> 00:38:20,047 Carmen. 690 00:38:20,130 --> 00:38:21,340 Le menu de Minibar. 691 00:38:21,423 --> 00:38:23,926 On a manqué tout ça à cause du boulot. 692 00:38:24,009 --> 00:38:25,761 Je n'ai rien manqué. 693 00:38:25,845 --> 00:38:28,597 J'ai écouté chaque chanson avec toi, partagé chaque plat. 694 00:38:57,334 --> 00:38:58,460 Vraiment ? 695 00:38:58,544 --> 00:38:59,545 Vraiment. 696 00:39:06,927 --> 00:39:10,598 M. le président de la Chambre, votre approbation me touche. 697 00:39:11,307 --> 00:39:13,100 Merci. Au revoir. 698 00:39:13,183 --> 00:39:14,685 Votre frère est ici. 699 00:39:14,768 --> 00:39:16,228 Faites-le entrer. 700 00:39:17,771 --> 00:39:18,898 T'as une sale mine. 701 00:39:18,981 --> 00:39:21,066 Et encore, c'était une journée tranquille. 702 00:39:21,150 --> 00:39:24,486 L'avantage, c'est que ça fera bien sur ton CV. 703 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 Trey, tu m'as menti. 704 00:39:26,655 --> 00:39:29,116 Bon, d'accord, ton CV restera nul. 705 00:39:29,199 --> 00:39:31,660 Tu n'as pas été viré. Tu as démissionné. 706 00:39:31,744 --> 00:39:34,872 J'ai parlé au directeur de Braniff Securities. 707 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 Je voulais venir ici. 708 00:39:38,667 --> 00:39:41,503 Près de toi et des enfants. Si j'avais dit que je démissionnais... 709 00:39:41,587 --> 00:39:43,380 Je t'en aurais dissuadé. 710 00:39:43,464 --> 00:39:45,758 Exactement. Car tu es mon grand frère. 711 00:39:46,675 --> 00:39:47,843 C'est le souci. 712 00:39:48,385 --> 00:39:51,180 Je ne veux plus que tu t'occupes de moi. 713 00:39:51,263 --> 00:39:52,389 Je veux participer. 714 00:39:53,349 --> 00:39:54,767 Tu as déjà commencé. 715 00:39:54,850 --> 00:39:57,561 Merci d'avoir dit ça au ministre japonais. 716 00:40:00,230 --> 00:40:04,109 Désolé. Je n'ai pas l'habitude que tu t'occupes de moi. 717 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Je sais. Mais dis-toi que c'est un prêté pour un rendu. 718 00:40:08,781 --> 00:40:11,867 Je garde Penny, tu me libères d'une prison turque. 719 00:40:13,369 --> 00:40:15,621 Ce serait un abus de pouvoir. 720 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Une prison thaïlandaise ? 721 00:40:19,541 --> 00:40:20,542 Allons manger. 722 00:40:37,935 --> 00:40:39,603 Je n'aime pas qu'on me convoque. 723 00:40:40,396 --> 00:40:42,189 Je ferai vite. 724 00:40:42,272 --> 00:40:44,274 Vous avez voulu me faire tuer. 725 00:40:44,358 --> 00:40:48,153 Je sais que Damian est venu vous voir. Je découvrirai pourquoi. 726 00:40:50,239 --> 00:40:51,532 C'était pour vous. 727 00:40:52,908 --> 00:40:54,660 Pour que je ne vous tue pas. 728 00:40:58,080 --> 00:41:00,165 Mais je n'écoute pas Damian. 729 00:41:02,167 --> 00:41:03,877 Vous devriez m'écouter, moi. 730 00:41:03,961 --> 00:41:07,297 Si vous réessayez de me tuer, ne me manquez pas. 731 00:41:08,841 --> 00:41:10,050 Car moi, je ne vous manquerai pas. 732 00:41:56,263 --> 00:41:58,265 Sous-titres : Pierre Nérisson