1 00:00:00,919 --> 00:00:02,976 Sebelumnya di "Designated Survivor"... 2 00:00:02,979 --> 00:00:04,866 Kamu itu luar biasa. 3 00:00:07,552 --> 00:00:09,220 Sungguh? /Sungguh. 4 00:00:10,335 --> 00:00:12,654 Dr. Frost, kami butuh orang cerdas dan terbaik. 5 00:00:12,656 --> 00:00:13,688 Bisa kuandalkan anda? 6 00:00:13,690 --> 00:00:14,742 Tentu saja. 7 00:00:14,745 --> 00:00:16,059 Terima kasih atas semua yang anda lakukan. 8 00:00:16,061 --> 00:00:18,258 Sama-sama, pak. Aku lebih suka tempat ini. 9 00:00:18,260 --> 00:00:20,661 Dan aku lelah menjanjikan akan menyelesaikan segala hal. 10 00:00:20,664 --> 00:00:22,230 Jadi, "pintu belakang" tidak sahmu 11 00:00:22,232 --> 00:00:24,107 sudah berlangsung cukup lama. /Tom. 12 00:00:24,110 --> 00:00:26,629 Anda sudah berdiri di belakangku, meremehkan kewenanganku. 13 00:00:26,632 --> 00:00:29,305 Pengabdian anda tidak lagi diperlukan. 14 00:00:30,968 --> 00:00:34,609 15 00:00:34,611 --> 00:00:41,683 ♪ 16 00:00:41,766 --> 00:00:47,522 ♪ 17 00:00:47,524 --> 00:00:48,556 18 00:00:48,558 --> 00:00:51,793 19 00:00:51,795 --> 00:00:53,695 20 00:00:53,697 --> 00:00:55,764 21 00:00:55,773 --> 00:00:58,308 22 00:01:01,638 --> 00:01:04,272 23 00:01:04,274 --> 00:01:10,145 ♪ 24 00:01:10,147 --> 00:01:11,890 AARON: Selamat pagi, Mr. President. 25 00:01:11,893 --> 00:01:14,148 Tidak, Aaron. Tidak. Apa yang terjadi? 26 00:01:14,151 --> 00:01:16,718 Hun Chiu Timur melakukan tes rudal tanpa pemberitahuan 27 00:01:16,720 --> 00:01:18,023 diatas Hun Chiu Barat, pak. 28 00:01:18,026 --> 00:01:19,420 Dan rudal mendarat di area tak berbahaya 29 00:01:19,423 --> 00:01:20,414 di Laut Cina Selatan. 30 00:01:20,417 --> 00:01:22,289 Semua berbahaya soal tes rudal 31 00:01:22,292 --> 00:01:23,375 di hari Konferensi Tingkat Tinggi. 32 00:01:23,378 --> 00:01:25,008 Apa yang Ketua Kim pikirkan? 33 00:01:25,011 --> 00:01:26,010 Penampilan ancaman kekuatan militer, pak. 34 00:01:26,013 --> 00:01:27,087 Penampilan yang dihitung 35 00:01:27,090 --> 00:01:29,330 untuk menaikkan keuntungan di KTT. 36 00:01:29,333 --> 00:01:31,466 Dia sudah menguntungkan dirinya ke dalam perang. 37 00:01:31,468 --> 00:01:32,467 Kabar baiknya, 38 00:01:32,470 --> 00:01:34,129 Presiden Hun Chiu Barat itu maklum. 39 00:01:34,131 --> 00:01:35,464 Dia tidak akan terus maklum 40 00:01:35,467 --> 00:01:37,133 menatap langsung laras senjata. 41 00:01:37,136 --> 00:01:39,004 Hun Chiu Barat menatap lebih dari itu, pak. 42 00:01:39,006 --> 00:01:40,272 Ada setengah juta tentara 43 00:01:40,275 --> 00:01:41,709 berbaris di perbatasan Hun Chiu Timur. 44 00:01:41,711 --> 00:01:43,577 Dan 300,000 tentara di Hun Chiu Barat. 45 00:01:43,580 --> 00:01:45,347 Dan bagaimana dengan tentara kita? /50,000, pak. 46 00:01:45,349 --> 00:01:47,582 Itu bagian perjanjian keamanan dengan Hun Chiu Barat. 47 00:01:47,584 --> 00:01:49,417 Mereka bersama dengan pasukan Hun Chiu Barat. 48 00:01:49,419 --> 00:01:50,852 Kami mengirimnya sebagai pembimbing. 49 00:01:50,854 --> 00:01:52,354 Sekarang mereka di daerah tempur? 50 00:01:52,356 --> 00:01:53,355 Hanya diam di tempat, pak. 51 00:01:53,357 --> 00:01:54,756 5,000 rudal Hun Chiu Timur 52 00:01:54,758 --> 00:01:56,624 cuma beberapa mil, mengarah ke mereka. 53 00:01:56,626 --> 00:01:58,161 Artinya pasukan kita kini terjebak di tengah 54 00:01:58,163 --> 00:02:00,164 perang konflik terbesar di dunia. 55 00:02:00,166 --> 00:02:01,795 Semuanya yang kini di area perang. 56 00:02:01,798 --> 00:02:04,199 Jika ada yang menembak, itu melintasi DMZ. (Zona bukan militer) 57 00:02:04,201 --> 00:02:05,292 Kedua utusan ada disini? 58 00:02:05,295 --> 00:02:07,172 President Han dan timnya sudah datang hari Senin. 59 00:02:07,175 --> 00:02:09,603 Ketua Kim dan rombongannya baru tiba pagi ini, pak. 60 00:02:09,606 --> 00:02:11,940 Sampaikan pesan... KTT dimajukan. 61 00:02:11,942 --> 00:02:13,875 Aku ingin semuanya di Camp David tiga jam lagi. 62 00:02:13,877 --> 00:02:15,277 Baik, pak. 63 00:02:16,780 --> 00:02:18,388 Pernyataan resmi Hun Chiu Timur 64 00:02:18,391 --> 00:02:20,848 bahwa hanya Ketua Kim yang bisa mengomentari manuver militer. 65 00:02:20,851 --> 00:02:23,685 Dan dia tak bisa mengatakan apapun sampai KTT. 66 00:02:23,687 --> 00:02:26,266 Ada yang mengingatkanku kenapa kita mengijinkan negara kejam 67 00:02:26,269 --> 00:02:27,524 memiliki konsulat disini? 68 00:02:27,527 --> 00:02:29,523 Itu adalah langkah perdamaian dan niat baik 69 00:02:29,526 --> 00:02:31,848 dirancang agar membawa Hun Chiu Timur ke persaudaraan bangsa-bangsa. 70 00:02:31,850 --> 00:02:32,841 Bagaimana cara kerjanya? 71 00:02:32,844 --> 00:02:33,737 Tidak baik, pak. 72 00:02:33,740 --> 00:02:35,696 Seth, kamu akan memiliki hari yang sibuk. 73 00:02:35,699 --> 00:02:37,532 SETH: Hari ini jadi lebih sibuk, Mr. President. 74 00:02:37,534 --> 00:02:39,567 Simon Day di "Chronicle" barusan menerbitkan kepingan 75 00:02:39,569 --> 00:02:41,536 soal tinjauan internal-etika rahasia kita. 76 00:02:41,538 --> 00:02:42,804 Dasar brengsek. 77 00:02:42,806 --> 00:02:44,539 Kebocoran lagi. /Takutnya begitu, pak. 78 00:02:44,541 --> 00:02:46,674 Berapa yang dibuat? /Setengah lusin sejak September. 79 00:02:46,676 --> 00:02:49,377 Seseorang di gedung putih mencoba melemahkan pemerintahan ini. 80 00:02:49,379 --> 00:02:51,379 Emily, aku perlu kamu mengurus ini. 81 00:02:51,381 --> 00:02:53,381 Akan kucari pengadunya. /Apapun yang diperlukan. 82 00:02:53,383 --> 00:02:54,398 Baik, pak. 83 00:02:54,401 --> 00:02:55,917 Aaron, Marine One dalam satu jam. (Heli Presiden) 84 00:02:55,919 --> 00:02:57,153 Dikerjakan, pak. 85 00:02:58,492 --> 00:03:01,256 WARTAWAN: Ketua Kim yang terkenal gampang berubah Hun Chiu Timur 86 00:03:01,258 --> 00:03:02,924 mengejutkan dunia pagi ini 87 00:03:02,926 --> 00:03:04,559 ketika dia meluncurkan tes rudal di lepas pantai 88 00:03:04,561 --> 00:03:06,261 tetangga Hun Chiu Barat. 89 00:03:06,263 --> 00:03:07,896 Tahu mengapa aku benci hari Rabu? 90 00:03:07,898 --> 00:03:10,075 Prospek gangguan perang katastropik? 91 00:03:10,078 --> 00:03:11,562 - Yep. - Kin-wo-sa. 92 00:03:11,565 --> 00:03:12,526 Ada alasan lainnya. 93 00:03:12,529 --> 00:03:14,591 Itu berarti "salam" dalam dialek Hun Chiu Barat, 94 00:03:14,594 --> 00:03:16,704 tapi "kentang" di Hun Chiu Timur. 95 00:03:16,707 --> 00:03:17,633 Hmm. Menarik. 96 00:03:17,636 --> 00:03:20,255 Ada 200 kata untuk "kentang" di Hun Chiu Timur. 97 00:03:20,258 --> 00:03:21,943 Karena setengah populasi kelaparan, 98 00:03:21,945 --> 00:03:23,195 jadi mereka terobsesi dengan makanan. 99 00:03:23,198 --> 00:03:24,648 Tahu mereka tidur berdelapan 1 kamar? 100 00:03:24,651 --> 00:03:26,584 Tidak, untungnya, kalian berdua harus tinggal bersama. 101 00:03:26,587 --> 00:03:28,187 Maaf? 102 00:03:28,190 --> 00:03:29,584 Mengingat besarnya delegasi 103 00:03:29,587 --> 00:03:31,686 dan fakta bahwa setengah Camp David sedang direnovasi, 104 00:03:31,688 --> 00:03:32,787 akomodasinya ketat. 105 00:03:32,789 --> 00:03:34,824 Jadi kalian teman sekamar. 106 00:03:36,960 --> 00:03:38,426 Aku menyebutnya uang. 107 00:03:38,428 --> 00:03:39,895 Tentang apa? 108 00:03:39,898 --> 00:03:41,763 Segalanya. 109 00:03:41,765 --> 00:03:43,932 Kendra memerlukan kita. 110 00:03:43,934 --> 00:03:46,367 Ini W60-3 mu. 111 00:03:46,369 --> 00:03:47,769 Apa itu sejenis pelumas? 112 00:03:47,771 --> 00:03:49,016 Secara kiasan, benar. 113 00:03:49,019 --> 00:03:51,083 Kucoba memuluskan hal-hal untuk kalian berdua. 114 00:03:51,086 --> 00:03:53,808 Formulir pengungkapan hubungan kalian... aku butuh segera. 115 00:03:53,810 --> 00:03:55,076 Maaf. Bisa ingatkan aku lagi 116 00:03:55,078 --> 00:03:56,154 kenapa kami perlu mengajukan ini? 117 00:03:56,156 --> 00:03:58,712 Karena Gedung putih memiliki kebijakan non-pergaulan, 118 00:03:58,715 --> 00:04:00,782 yang bisa diubah dengan mengisi... 119 00:04:00,784 --> 00:04:01,816 W60-3. 120 00:04:01,818 --> 00:04:03,451 Aku senang ada yang paham. 121 00:04:03,453 --> 00:04:05,453 Anggap saja sebagai polis asuransi 122 00:04:05,455 --> 00:04:07,889 agar Seth tak bisa ajukan gugatan pelecehan seksual. 123 00:04:07,891 --> 00:04:09,090 Apa? /Secara teori. 124 00:04:09,092 --> 00:04:10,959 Karena... dia bawahanmu. 125 00:04:10,961 --> 00:04:13,728 Kamu bercanda. /Tidak. 126 00:04:13,730 --> 00:04:15,563 Begitu juga penyesuai asuransi kita. 127 00:04:15,565 --> 00:04:17,465 Aku tak tahu kalau ini urusan asuransi. 128 00:04:17,467 --> 00:04:19,058 Ini sebuah penangkal sederhana. 129 00:04:19,061 --> 00:04:20,008 Maaf. 130 00:04:20,011 --> 00:04:21,304 Mungkin itu pilihan kata yang buruk. 131 00:04:21,306 --> 00:04:23,109 Tidak ada pelecehan. 132 00:04:23,112 --> 00:04:24,958 A-aku cuma ingin mendokumentasikan tentang itu. 133 00:04:24,961 --> 00:04:26,515 Terima kasih, Seth. 134 00:04:26,518 --> 00:04:28,676 Kembalikan saja padaku saat jam kerja selesai. 135 00:04:28,678 --> 00:04:30,645 Dengan begitu, tak ada yang dituntut, atau dipecat, 136 00:04:30,647 --> 00:04:32,614 Penyesuai asuransi kita senang. 137 00:04:32,616 --> 00:04:34,482 Dunia semakin gila. 138 00:04:34,484 --> 00:04:36,156 Terima kasih. 139 00:04:37,454 --> 00:04:46,027 ♪ 140 00:04:46,125 --> 00:04:54,636 ♪ 141 00:04:54,638 --> 00:04:57,639 Kenakan ini. 142 00:04:57,641 --> 00:04:59,961 Turunkan tanganmu sebelum kupatahkan. 143 00:04:59,964 --> 00:05:01,230 Orang yang ingin kamu temui 144 00:05:01,233 --> 00:05:02,809 akan menjadi pembelot terbesar 145 00:05:02,812 --> 00:05:04,045 dalam sejarah Hun Chiu Timur. 146 00:05:04,047 --> 00:05:05,305 Dia benar-benar cemas. 147 00:05:05,308 --> 00:05:06,608 Dan mengingat tes rudal pagi ini, 148 00:05:06,610 --> 00:05:08,849 Kukatakan nilainya bagimu baru saja meroket. 149 00:05:08,852 --> 00:05:10,485 Ini tak bisa dinego. 150 00:05:10,487 --> 00:05:15,857 ♪ 151 00:05:15,859 --> 00:05:17,726 Aku juga akan butuh Bluetooth mu. 152 00:05:18,838 --> 00:05:20,538 Hannah, jangan beri dia Bluetooth mu. 153 00:05:20,541 --> 00:05:21,673 Hannah, kamu dengar? 154 00:05:21,676 --> 00:05:23,376 Hannah, tunggu. Hannah. 155 00:05:23,379 --> 00:05:25,880 Hann... 156 00:05:25,883 --> 00:05:27,583 Sialan, Hannah! 157 00:05:30,006 --> 00:05:31,806 Komentarmu harus melewati filter 158 00:05:31,808 --> 00:05:33,908 keamanan nasional Aaron. /Jelas. 159 00:05:33,910 --> 00:05:37,712 Dan filter "Seth tak diijinkan membuat boss seperti Neville Chamberlain". 160 00:05:37,714 --> 00:05:38,746 Hanya jika kamu membunuhku. 161 00:05:38,748 --> 00:05:40,081 Lyor? 162 00:05:40,083 --> 00:05:43,055 Huh. Kiranya aku akan bertemu kamu disini. 163 00:05:43,058 --> 00:05:46,025 Uh, ini cukup mengejutkan. 164 00:05:46,028 --> 00:05:47,989 Aku tak tahu kamu ditahan President Han. 165 00:05:47,991 --> 00:05:49,724 Sebenarnya, aku bekerja untuk Ketua Kim. 166 00:05:49,726 --> 00:05:51,759 Ah, pihak yang bagus. 167 00:05:51,761 --> 00:05:53,661 Uh, Seth Wright, ini Greg Bowen. 168 00:05:53,663 --> 00:05:55,146 Hey. Senang bertemu dengan anda. /Aku juga. 169 00:05:55,148 --> 00:05:56,731 Aku pengagum hasil kerja anda. 170 00:05:56,733 --> 00:05:57,524 Terima kasih. 171 00:05:57,527 --> 00:05:59,700 Fakta lucu... anda orang ketiga 172 00:05:59,703 --> 00:06:02,203 Jubir Gedung Putih yang bernama Seth. 173 00:06:02,205 --> 00:06:04,038 Itu menarik. 174 00:06:04,040 --> 00:06:05,673 Yeah, kukira juga begitu. 175 00:06:05,675 --> 00:06:08,500 Dan, Lyor, sebenarnya aku bekerja untuk Ketua Kim. 176 00:06:08,503 --> 00:06:10,136 Wow. 177 00:06:10,139 --> 00:06:11,905 Nah, jika aku tahu kamu terpaksa 178 00:06:11,908 --> 00:06:14,848 tidur dengan musuh, Greg, aku akan menawarimu pekerjaan. 179 00:06:14,851 --> 00:06:16,618 Sang Ketua bukan musuh Inggris. 180 00:06:16,620 --> 00:06:19,053 Dia musuh kemanusiaan. 181 00:06:19,055 --> 00:06:21,923 Dan terakhir kuperiksa, Inggris menggolongkan kemanusiaan. 182 00:06:21,925 --> 00:06:23,758 Kecuali saat itu menyangkut makanan. 183 00:06:23,760 --> 00:06:25,593 Jika aku boleh permisi, 184 00:06:25,595 --> 00:06:28,596 Aku perlu menemukan pembersih tangan. 185 00:06:28,598 --> 00:06:30,131 Banyak jabat tangan. 186 00:06:30,133 --> 00:06:33,768 ♪ 187 00:06:33,770 --> 00:06:36,604 Bagaimana kamu mengenal orang itu? 188 00:06:36,606 --> 00:06:38,594 Kami mengenal cukup lama. 189 00:06:38,597 --> 00:06:40,108 Kami sebenarnya memulai bersama, 190 00:06:40,110 --> 00:06:41,643 bekerja untuk Gubernur Hammond. 191 00:06:41,645 --> 00:06:42,777 Dia sewaan. 192 00:06:42,779 --> 00:06:44,145 Itu mengagumkan. 193 00:06:44,147 --> 00:06:45,780 Apa? 194 00:06:45,782 --> 00:06:47,949 Kamu tak melihatnya? 195 00:06:47,951 --> 00:06:49,450 Melihat apa? 196 00:06:49,452 --> 00:06:51,252 Sudahlah. 197 00:06:51,254 --> 00:06:54,455 Sebagai awal, aku berterima kasih pada Ketua Kim dan President Han 198 00:06:54,457 --> 00:06:57,364 atas partisipasi mereka dalam negosiasi penting ini. 199 00:06:57,367 --> 00:06:59,727 Ini sebuah momen berbahaya. 200 00:06:59,729 --> 00:07:01,896 Dan tujuan kita haruslah menciptakan perdamaian abadi 201 00:07:01,898 --> 00:07:03,125 bagi kedua negara. 202 00:07:03,128 --> 00:07:06,900 Mr. President, Hun Chiu Barat menghargai campur tangan anda, 203 00:07:06,903 --> 00:07:09,070 tapi Hun Chiu Timur telah mengancam kami 204 00:07:09,072 --> 00:07:11,506 dengan pemusnahan selama bertahun-tahun. 205 00:07:11,508 --> 00:07:15,630 Dan provokasi hari ini membawa ke jurang perang. 206 00:07:15,633 --> 00:07:17,645 Kupikir Ketua Kim tidak menginginkan itu. 207 00:07:17,647 --> 00:07:19,208 Kalau tidak, dia tidak kesini. 208 00:07:19,211 --> 00:07:22,784 Kami tak mau berperang. Hanya keamanan. 209 00:07:22,786 --> 00:07:25,520 Kami menderita dibawah kolusi pihak Barat 210 00:07:25,522 --> 00:07:28,594 melawan negara kecilku di bawah perintah President Han. 211 00:07:28,597 --> 00:07:30,658 Ketua Kim, anda tak perlu takut dengan pihak Barat. 212 00:07:30,660 --> 00:07:32,000 Begitu juga tetangga anda. 213 00:07:32,003 --> 00:07:35,404 Itu tergantung negosiasi ini, bukan? 214 00:07:35,407 --> 00:07:39,500 Anda benar, Mr. President. Ini momen berbahaya. 215 00:07:39,502 --> 00:07:41,969 Karena kujanjikan rakyatku kutinggalkan KTT ini 216 00:07:41,971 --> 00:07:43,971 dengan Hun Chiu Timur yang lebih aman. 217 00:07:43,973 --> 00:07:47,876 Dan itu akan terjadi, apapun caranya. 218 00:07:49,279 --> 00:07:51,212 Maka kusarankan kita memulainya. 219 00:07:51,214 --> 00:07:56,684 ♪ 220 00:07:56,758 --> 00:08:03,558 ♪ 221 00:08:03,560 --> 00:08:05,560 Ini tidak aman. 222 00:08:05,562 --> 00:08:07,128 Anda mungkin diikuti. 223 00:08:07,130 --> 00:08:08,830 Oleh orang yang setia pada anda. 224 00:08:08,832 --> 00:08:11,199 Yang mencoba melindungiku. 225 00:08:11,201 --> 00:08:14,002 Amerika Serikat bisa melakukan itu sekarang. 226 00:08:16,039 --> 00:08:17,272 Anda bisa mencoba. 227 00:08:20,210 --> 00:08:23,711 Tapi pengasuhku akan mencariku. 228 00:08:23,713 --> 00:08:25,633 Mereka segera akan tahu aku menghilang. 229 00:08:25,636 --> 00:08:27,347 Itu sebabnya informasi yang 230 00:08:27,350 --> 00:08:29,005 anda bisa berikan begitu penting. 231 00:08:29,008 --> 00:08:31,552 Itu bisa mengubah segalanya. 232 00:08:31,554 --> 00:08:33,654 Aku akan mulai dengan ini... 233 00:08:33,656 --> 00:08:37,493 Ayahku adalah Pimpinan Hun Chiu Timur Kyung Kim. 234 00:08:40,163 --> 00:08:44,533 Dan jika dia menemukanku disini dengan anda, kita berdua mati. 235 00:08:47,305 --> 00:08:54,701 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- Penerjemah : kopiholic... 236 00:08:58,246 --> 00:08:59,838 TOM: Dua jam pidato. 237 00:08:59,840 --> 00:09:02,541 Ketua Kim kukuh pada penyatuan kembali. 238 00:09:02,544 --> 00:09:05,041 Mengeluh tentang sanksi dan kehadiran pasukan AS. 239 00:09:05,044 --> 00:09:06,160 Itu tak ada habisnya. 240 00:09:06,163 --> 00:09:07,578 Yeah, dan President Han tak membantu. 241 00:09:07,580 --> 00:09:09,347 Menuduh dia pada kepemilikan nuklir, 242 00:09:09,349 --> 00:09:10,615 yang mungkin benar atau tidak. 243 00:09:10,617 --> 00:09:12,016 Kita perlu memulihkan kondisi seperti sedia kala 244 00:09:12,018 --> 00:09:13,551 sebelum kita memulai soal perdamaian. 245 00:09:13,553 --> 00:09:14,952 Dan kita perlu membuat Hun Chiu Timur 246 00:09:14,954 --> 00:09:16,378 menghentikan tes rudal. 247 00:09:16,381 --> 00:09:18,623 Yeah, dan Hun Chiu Barat berhenti mengerahkan pasukan. 248 00:09:18,625 --> 00:09:20,391 Bagaimana dengan putra Ketua Kim? 249 00:09:20,393 --> 00:09:22,727 Aset itu sudah diamankan, pak. Dia sedang ditanyai. 250 00:09:22,729 --> 00:09:24,595 Jika Ketua tahu yang kita rencanakan, 251 00:09:24,597 --> 00:09:26,063 kita juga musuhnya. 252 00:09:26,065 --> 00:09:28,266 Kutempatkan anak itu di pesawat selanjutnya ke Bali, pak. 253 00:09:28,268 --> 00:09:30,363 Aku tidak setuju. Joon Kim itu orang dalam. 254 00:09:30,366 --> 00:09:32,936 Dia bisa beri info tentang program nuklir Hun Chiu Timur 255 00:09:32,939 --> 00:09:34,639 yang bisa kita manfaatkan pada ayahnya. 256 00:09:34,641 --> 00:09:35,917 Menganggap memang ada program. 257 00:09:35,920 --> 00:09:37,219 Yang anaknya bisa katakan. 258 00:09:37,222 --> 00:09:39,744 Sayangnya, kalian berdua benar. 259 00:09:39,746 --> 00:09:42,647 Tapi kurasa anak itu terlalu bernilai sebagai aset. 260 00:09:42,649 --> 00:09:45,883 Jika ini terbongkar, itu kesalahanku. 261 00:09:45,885 --> 00:09:47,552 Mari kerjakan... secepatnya. 262 00:09:47,554 --> 00:09:49,387 Baik, pak. 263 00:09:49,389 --> 00:09:53,457 ♪ 264 00:09:53,459 --> 00:09:56,394 Kami butuh rincian program nuklir ayah anda. 265 00:09:56,397 --> 00:09:58,929 Aku akan menjawab semua pertanyaanmu. 266 00:09:58,932 --> 00:10:00,665 Tapi aku perlu sesuatu. 267 00:10:00,667 --> 00:10:02,633 Kami sudah melindungi anda. 268 00:10:02,635 --> 00:10:04,502 Tapi tidak pacarku. 269 00:10:04,504 --> 00:10:05,803 Dia di kamp itu. 270 00:10:05,805 --> 00:10:07,673 Dia bukan bagian kesepakatan. 271 00:10:09,909 --> 00:10:12,944 Aku harus melihat apa kamu bisa melindungiku lebih dulu. 272 00:10:12,946 --> 00:10:15,980 Kini aku tahu kamu bisa, kamu harus melindunginya. 273 00:10:15,982 --> 00:10:17,815 Joon, sekarang kamu tidak dalam posisi 274 00:10:17,817 --> 00:10:18,983 membuat tuntutan. 275 00:10:18,985 --> 00:10:21,819 Aku tak menuntut. 276 00:10:21,821 --> 00:10:23,754 Aku memohon. 277 00:10:23,756 --> 00:10:26,457 Aku disini karena saudara-saudaraku sudah mati. 278 00:10:26,459 --> 00:10:27,692 Paman-pamanku juga. 279 00:10:27,694 --> 00:10:31,362 Mereka menyayangi ayahku. Sama seperti aku. 280 00:10:31,364 --> 00:10:33,598 Tapi dia paranoid. 281 00:10:33,600 --> 00:10:36,367 Suatu hari memutuskan mereka semua tidak setia. 282 00:10:36,369 --> 00:10:38,502 Lalu mengikat mereka di tiang 283 00:10:38,504 --> 00:10:41,038 dan menembakkan senjata anti pesawat pada mereka. 284 00:10:41,040 --> 00:10:42,707 Aku turut berduka. 285 00:10:42,709 --> 00:10:44,269 Tapi ini bukan tentang mereka. 286 00:10:44,272 --> 00:10:45,676 Memang bukan. 287 00:10:45,678 --> 00:10:48,379 Ini tentang Jung-Min. 288 00:10:48,381 --> 00:10:50,715 Apa menurutmu yang perlakuan ayahku padanya 289 00:10:50,717 --> 00:10:52,516 ketika dia tahu aku membelot? 290 00:10:52,518 --> 00:10:56,387 Begitu pacarku dan aku selamat, 291 00:10:56,389 --> 00:10:58,956 akan kukatakan yang ingin kamu tahu. 292 00:10:58,958 --> 00:11:00,392 Tidak sebelum itu. 293 00:11:02,962 --> 00:11:05,162 Aku ingin kamu menghubungi Dr. Andrea Frost 294 00:11:05,164 --> 00:11:06,831 dari Apache Aerospace untukku. 295 00:11:06,833 --> 00:11:07,886 Untuk apa, pak? 296 00:11:07,889 --> 00:11:10,500 Sekarang, kita mencoba memakai anak Ketua Kim sebagai keuntungan. 297 00:11:10,503 --> 00:11:12,370 Aku tak mau menaruh semua telur di satu keranjang. 298 00:11:12,372 --> 00:11:15,222 Hun Chiu Timur dan Barat terpaku perlombaan senjata. 299 00:11:15,225 --> 00:11:17,287 Semakin lama krisisnya, semakin hebat ancamannya. 300 00:11:17,290 --> 00:11:18,761 Dr. Frost mungkin kartu terakhir kita. 301 00:11:18,764 --> 00:11:21,578 Perusahaan spesialisasi bidang sistem pertahanan rudal canggih. 302 00:11:21,581 --> 00:11:23,748 Teknologi itu bisa dipakai meredakan ketegangan. 303 00:11:23,750 --> 00:11:26,083 Meyakinkan kedua pihak fokus pada perlindungan timbal balik 304 00:11:26,085 --> 00:11:27,485 daripada kehancuran timbal balik, 305 00:11:27,487 --> 00:11:28,986 kita mungkin mencapai terobosan. 306 00:11:28,988 --> 00:11:29,941 Benar. 307 00:11:29,944 --> 00:11:31,295 Kerjakan sebisa mungkin. Bawa dia kesini. 308 00:11:31,297 --> 00:11:32,764 Siap, pak. /Terima kasih. 309 00:11:35,995 --> 00:11:37,561 310 00:11:37,563 --> 00:11:38,929 Lihatlah dirinya. 311 00:11:38,931 --> 00:11:40,731 312 00:11:40,733 --> 00:11:42,700 Terus? 313 00:11:42,702 --> 00:11:45,436 Dia orang yang tak mau bergaul, Seth. 314 00:11:45,438 --> 00:11:47,772 Makhluk cacat sosial, tertutup 315 00:11:47,774 --> 00:11:50,174 tidak mampu berhubungan dengan manusia. 316 00:11:50,176 --> 00:11:51,909 Kamu pernah melihat hal sangat menyedihkan? 317 00:11:51,911 --> 00:11:53,577 Kamu harus memakainya juga. 318 00:11:53,579 --> 00:11:55,680 Tidak. Begitu caranya kamu kena kanker kulit. 319 00:11:55,682 --> 00:11:57,748 Dan itulah makan siang. 320 00:11:57,750 --> 00:12:01,419 ♪ 321 00:12:01,421 --> 00:12:04,522 Kamu ingin semua staf Gedung Putih mendapat kuesioner ini? 322 00:12:04,524 --> 00:12:05,690 Benar. 323 00:12:05,692 --> 00:12:07,458 Em, ini dibaca seperti perburuan penyihir. 324 00:12:07,460 --> 00:12:09,026 Aku tidak menuduh siapa-siapa. 325 00:12:09,028 --> 00:12:09,979 Hampir begitu. 326 00:12:09,982 --> 00:12:12,762 Kamu meminta mensahkan deklarasi kesetiaan. 327 00:12:12,765 --> 00:12:13,931 Tidak ada hak Amandemen Pertama 328 00:12:13,933 --> 00:12:15,232 ketika menyangkut kebocoran 329 00:12:15,234 --> 00:12:16,567 informasi rahasia, benarkan? 330 00:12:16,569 --> 00:12:17,868 Ini bukan masalah Konstitusional. 331 00:12:17,870 --> 00:12:19,136 Ini masalah persepsi. 332 00:12:19,138 --> 00:12:20,638 Kata President ini sebuah prioritas. 333 00:12:20,640 --> 00:12:22,073 Jadi, pengadu akan bohong soal kebocoran. 334 00:12:22,075 --> 00:12:23,607 Dan begitu kita mensahkan kuesioner, 335 00:12:23,609 --> 00:12:24,660 kita menangkapnya karena sumpah palsu. 336 00:12:24,663 --> 00:12:27,243 Biar kubersihkan sedikit, membuatnya sedikit Torquemada. 337 00:12:27,246 --> 00:12:29,081 Kamu bisa mengeluarkannya. /Bagus. 338 00:12:29,084 --> 00:12:31,614 Sumber formulir disini, kan? Yang itu untuk semua orang. 339 00:12:31,617 --> 00:12:32,917 Mari bicara soal barang untukmu itu. 340 00:12:32,919 --> 00:12:35,453 Benar. W60-3. 341 00:12:35,455 --> 00:12:36,789 Aku sangat membutuhkannya karena... 342 00:12:36,792 --> 00:12:38,325 Permisi. 343 00:12:38,328 --> 00:12:39,562 Ya? 344 00:12:42,161 --> 00:12:44,795 Okay. Makasih. 345 00:12:44,797 --> 00:12:46,596 Apa ini deklarasi Seth? 346 00:12:46,599 --> 00:12:47,777 Benar. 347 00:12:47,780 --> 00:12:49,500 Dia barusan membawanya, makanya aku mau milikmu. 348 00:12:49,502 --> 00:12:50,835 Aku tak ingin kamu membaca miliknya. 349 00:12:50,837 --> 00:12:52,236 Katanya kami telah 350 00:12:52,238 --> 00:12:55,106 "berselang seling berhubungan selama enam bulan." 351 00:12:55,108 --> 00:12:56,674 Begitu caranya dia mengartikan hubungan kami? 352 00:12:56,676 --> 00:12:58,109 Aku pacar putus nyambung? 353 00:12:58,111 --> 00:13:00,644 Ini dokumen kantor, bukan valentine. 354 00:13:00,646 --> 00:13:02,513 Aku kurang yakin ingin dalam pengawasan. 355 00:13:02,515 --> 00:13:04,749 Privasi bukan urusan besar di Gedung putih, kan? 356 00:13:04,751 --> 00:13:07,618 Kita mematuhi tes obat acak, wawancara FBI. 357 00:13:07,620 --> 00:13:09,153 Ini hanya sebuah formulir. 358 00:13:09,155 --> 00:13:12,189 Itu mengungkap ke dunia kalau aku pacar putus nyambung Seth. 359 00:13:12,191 --> 00:13:14,825 Itu bukan caraku ingin dunia mengartikanku. 360 00:13:14,827 --> 00:13:17,528 Okay. Artikanlah apapun keinginanmu. Bawakan saja formulirnya. 361 00:13:17,530 --> 00:13:18,610 362 00:13:18,613 --> 00:13:25,836 ♪ 363 00:13:25,838 --> 00:13:28,105 Seth? Kendra. 364 00:13:28,107 --> 00:13:31,776 Kamu mungkin ingin merevisi W60-3 mu. 365 00:13:31,778 --> 00:13:34,678 Dr. Frost, terima kasih banyak sudah datang. 366 00:13:34,680 --> 00:13:36,046 Oh, ini sebuah kehormatan, Mr. President. 367 00:13:36,048 --> 00:13:37,488 Aku belum pernah berada di Camp David. 368 00:13:37,491 --> 00:13:39,691 Nah, kamu akan mendapat kursus kilat/crash diplomasi. 369 00:13:39,694 --> 00:13:41,018 Tolong jangan gunakan kata "jatuh/crash" 370 00:13:41,020 --> 00:13:42,987 pada orang yang barusan memakai Marine One. 371 00:13:42,989 --> 00:13:45,022 Di satu sisi, heli sangat mirip dengan diplomasi. 372 00:13:45,024 --> 00:13:47,124 Kamu cuma harus terbiasa dengan turbulensi/guncangan. 373 00:13:47,126 --> 00:13:49,727 Ketua Kim. President Han. 374 00:13:49,729 --> 00:13:53,130 Ini is Dr. Andrea Frost dari Apache Aerospace. 375 00:13:53,132 --> 00:13:54,832 Kami sudah bertemu. 376 00:13:54,834 --> 00:13:57,001 Kami belum, karena hukum AS melarang kami 377 00:13:57,003 --> 00:13:59,303 melakukan bisnis dengan kontraktor pertahanan. 378 00:13:59,305 --> 00:14:02,206 Itu sebabnya aku siap menanda tangani perintah eksekutif 379 00:14:02,208 --> 00:14:04,041 membebaskan Apache dari hukum itu. 380 00:14:04,043 --> 00:14:05,074 President Kirkman? 381 00:14:05,077 --> 00:14:07,544 Ini pengecualian tujuan yang dibatasi. 382 00:14:07,547 --> 00:14:09,814 Kami siap meluncurkan sistem pertahanan udara baru. 383 00:14:09,816 --> 00:14:11,777 Kubah Besi generasi terbaru. 384 00:14:11,780 --> 00:14:13,179 Dinamakan Ricochet. 385 00:14:13,182 --> 00:14:15,949 Itu bisa menjatuhkan 98% rudal yang datang. 386 00:14:15,952 --> 00:14:17,688 Dan kami ingin kalian berdua memilikinya, 387 00:14:17,690 --> 00:14:19,383 memastikan keamanan kalian satu sama lain. 388 00:14:19,386 --> 00:14:21,559 Tapi negaraku miskin. 389 00:14:21,561 --> 00:14:23,027 Bagaimana kami akan membayarnya? 390 00:14:23,029 --> 00:14:25,029 Kami berharap Hun Chiu Barat 391 00:14:25,031 --> 00:14:26,391 akan menutupi biaya dimuka. 392 00:14:26,394 --> 00:14:28,065 Kami tidak bisa melakukan itu, Mr. President. 393 00:14:28,067 --> 00:14:29,900 Ibu President, anda bisa dan mau 394 00:14:29,902 --> 00:14:32,244 jika anda ingin negaraku meneruskan bantuan militer. 395 00:14:32,247 --> 00:14:33,947 AARON: Dan ini bukan hadiah, Ibu President. 396 00:14:33,949 --> 00:14:35,739 Kita akan menyusun jadwal pembayaran ulang 397 00:14:35,741 --> 00:14:38,742 jadi Hun Chiu Timur bisa membayar anda lunas, dengan bunga. 398 00:14:38,744 --> 00:14:40,611 Dan sebagai balasan atas kemurahan hati anda, 399 00:14:40,613 --> 00:14:42,746 Hun Chiu Timur akan menghentikan program nuklirnya 400 00:14:42,748 --> 00:14:43,881 dan mengijinkan pemeriksaan. 401 00:14:43,883 --> 00:14:45,783 Kami tidak punya program nuklir. 402 00:14:45,785 --> 00:14:47,751 Itu propaganda Hun Chiu Barat. 403 00:14:47,753 --> 00:14:49,086 Maka ijinkan pemeriksaan, 404 00:14:49,088 --> 00:14:51,823 dan mungkin kami bisa meninjau ulang sanksi. 405 00:14:54,192 --> 00:14:56,626 Aku perlu konsul dengan delegasiku. 406 00:14:56,629 --> 00:14:58,566 Silahkan. kalian berdua. 407 00:14:59,966 --> 00:15:01,232 Permisi. 408 00:15:01,234 --> 00:15:08,105 ♪ 409 00:15:08,107 --> 00:15:09,808 DR. FROST: Thank you. 410 00:15:11,944 --> 00:15:13,644 Jadi, ternyata, tindakan awal 411 00:15:13,646 --> 00:15:16,614 yaitu kedua pihak menyetujui proposal. 412 00:15:16,616 --> 00:15:18,215 Terima kasih. Aku berterima kasih. 413 00:15:18,217 --> 00:15:21,785 Begitu juga perusahaanku. Sebuah kontrak $14 milyar. 414 00:15:21,787 --> 00:15:23,821 Nah, aku belum mau terlalu bersemangat. 415 00:15:23,823 --> 00:15:26,624 Anda akan berhutang sekitar $5.5 milyar pada pajak kita. 416 00:15:26,626 --> 00:15:28,158 417 00:15:28,160 --> 00:15:31,160 Mr. President, anda harus melihat ini, pak. 418 00:15:31,163 --> 00:15:32,730 Ini perkembangan yang menakjubkan 419 00:15:32,733 --> 00:15:34,094 yang bisa menuntun pada terobosan 420 00:15:34,097 --> 00:15:35,432 antara dua musuh. 421 00:15:35,434 --> 00:15:37,683 Inisiatif Kirkman, seperti namanya, 422 00:15:37,686 --> 00:15:39,303 adalah upaya terakhir menghindari... 423 00:15:39,305 --> 00:15:40,564 Bagaimana ini bisa bocor? 424 00:15:40,567 --> 00:15:42,306 SETH: Artikelnya terbit 20 menit lalu, pak. 425 00:15:42,308 --> 00:15:43,974 Tiap pihak sudah merilis pernyataan 426 00:15:43,976 --> 00:15:45,910 menyalahkan pihak lainnya atas pelanggaran kesepakatan. 427 00:15:45,912 --> 00:15:49,179 Hun Chiu Barat sudah mengerahkan 200,000 tentara cadangan, pak. 428 00:15:49,181 --> 00:15:51,115 Dan ada 50,000 tentara Amerika 429 00:15:51,117 --> 00:15:53,751 terjebak di tengah situasi paling bergejolak di Bumi. 430 00:15:53,753 --> 00:15:55,977 Kita harus membawa para delegasi kembali berunding. 431 00:15:55,980 --> 00:15:57,144 Sekarang juga. 432 00:15:57,147 --> 00:15:59,290 Kedua pihak berkumpul di perbatasan, 433 00:15:59,292 --> 00:16:02,128 mendorong sudut dunia ini lebih dekat... 434 00:16:03,660 --> 00:16:05,495 Kita perlu mengumpan tulang pada "Chronicle". 435 00:16:05,498 --> 00:16:07,941 Beri mereka tersangka agar mereka berhenti berteori konspirasi 436 00:16:07,944 --> 00:16:09,528 soal siapa yang membocorkan Inisiatif Kirkman. 437 00:16:09,530 --> 00:16:11,179 Yeah, kecuali kita tak bisa menyalahkan pemerintahan 438 00:16:11,181 --> 00:16:12,264 atau siapapun dari kedua delegasi. 439 00:16:12,266 --> 00:16:14,973 Itulah mengapa pelakunya pasti dari staf Camp David. 440 00:16:14,976 --> 00:16:17,728 Yeah, ada yang membongkar tempat sampah dan menghilang. 441 00:16:17,731 --> 00:16:19,024 Aku tahu. Seth Wright. 442 00:16:19,026 --> 00:16:20,259 Bagus. 443 00:16:20,262 --> 00:16:22,615 Ini adalah bencana mutlak. 444 00:16:22,617 --> 00:16:24,584 Apa katamu? 445 00:16:24,586 --> 00:16:27,231 Ini bencana mutlak, Lyor. 446 00:16:27,234 --> 00:16:28,621 Kita sedikit lagi akan berperang 447 00:16:28,623 --> 00:16:30,790 daripada sebelum KTT dimulai. 448 00:16:30,792 --> 00:16:33,811 Itu sebabnya President membawa kedua pihak kembali. 449 00:16:33,814 --> 00:16:35,815 Mungkin itu harusnya di meja yang berbeda. 450 00:16:40,016 --> 00:16:43,517 Kamu tak peduli di meja mana kamu berada, kan? 451 00:16:43,520 --> 00:16:45,404 Sepanjang orang lain mentraktir. 452 00:16:45,406 --> 00:16:48,119 Kamu pun sama, Lyor. Kita penyanyi. 453 00:16:48,122 --> 00:16:51,119 Kita pergi dari kota ke kota dan menyanyi untuk makan malam. 454 00:16:51,122 --> 00:16:54,113 Tapi tinggallah untuk pencuci mulut, 455 00:16:54,115 --> 00:16:56,015 karena ini adalah Bushido. (Etika) 456 00:16:56,017 --> 00:16:57,411 Ada aturannya. 457 00:16:57,414 --> 00:16:59,484 Kamu TTD sesuatu, kerjakan sampai selesai. 458 00:16:59,487 --> 00:17:00,820 Setelah selama ini, 459 00:17:00,822 --> 00:17:02,955 kamu masih berselisih tentang Gubernur Hammond. 460 00:17:02,957 --> 00:17:04,357 Benar. Kita berselisih. 461 00:17:04,359 --> 00:17:06,098 Dia seorang pecundang, Lyor. 462 00:17:06,101 --> 00:17:08,665 Jangan salahkan aku mengungkapnya di depan kalian. 463 00:17:08,668 --> 00:17:12,365 Kusalahkan kamu karena mengabaikan, pergi sebelum pekerjaan selesai. 464 00:17:12,367 --> 00:17:14,800 Karena bukan itu yang pria lakukan. 465 00:17:14,802 --> 00:17:17,703 Mereka tinggal, dan berjuang, 466 00:17:17,705 --> 00:17:19,505 dan bertanggung jawab atas kapal. 467 00:17:19,507 --> 00:17:24,443 Jika itu keahlianmu, Davy Jones, pertahankan. 468 00:17:24,445 --> 00:17:27,146 Karena aku melihat peringkat persetujuan bawahan anda. 469 00:17:27,148 --> 00:17:29,982 Aku tahu dimana kapal anda menuju. 470 00:17:29,984 --> 00:17:35,521 ♪ 471 00:17:35,523 --> 00:17:37,523 EMILY: Terima kasih sudah datang, Simon. 472 00:17:37,525 --> 00:17:40,290 President memiliki rasa hormat yang besar pada jurnalisme anda. 473 00:17:40,293 --> 00:17:42,695 Kenapa aku diseret di depan kepala stafnya 474 00:17:42,697 --> 00:17:44,134 adalah cara aneh menunjukkan itu? 475 00:17:44,137 --> 00:17:46,025 Ini sebuah situasi yang tak biasa. 476 00:17:46,028 --> 00:17:48,467 Kami berusaha menghindari bencana global. 477 00:17:48,469 --> 00:17:49,969 Itu tak ada hubungannya denganku. 478 00:17:49,971 --> 00:17:51,317 Sebenarnya, ada. 479 00:17:51,320 --> 00:17:54,039 Anda telah melaporkan informasi rahasia 480 00:17:54,042 --> 00:17:56,028 yang membahayakan proses perdamaian. 481 00:17:56,031 --> 00:17:58,064 Pernah dengar Pentagon Papers? 482 00:17:58,066 --> 00:18:00,300 Mahkamah Agung tidak banyak mengekangnya. 483 00:18:00,302 --> 00:18:05,038 27 September, 13 Oktober, dan 23 November... 484 00:18:05,040 --> 00:18:07,040 Semuanya berdasar pada sumber rahasia anda. 485 00:18:07,042 --> 00:18:08,174 Itulah jurnalisme. 486 00:18:08,176 --> 00:18:09,296 Jurnalisme buruk. 487 00:18:09,299 --> 00:18:10,877 Banyak informasi yang dirahasiakan 488 00:18:10,879 --> 00:18:12,758 sampai kamu menerbitkannya. 489 00:18:12,761 --> 00:18:15,214 Ms. Rhodes, kenapa tidak langsung ke intinya saja? 490 00:18:15,217 --> 00:18:17,817 Sumbermu pegawai pemerintah yang melanggar hukum, 491 00:18:17,819 --> 00:18:20,153 bahkan jika kamu bukan pelakunya. 492 00:18:20,155 --> 00:18:22,922 Jadi jika kamu ingin diijinkan ke Gedung putih ini, 493 00:18:22,924 --> 00:18:24,525 anda akan memberiku satu nama. 494 00:18:26,707 --> 00:18:28,094 Kamu terlalu sulit 495 00:18:28,096 --> 00:18:30,063 mempercayai bahwa anda bisa akrab denganku, 496 00:18:30,065 --> 00:18:32,198 yang berarti kamu pasti putus asa. 497 00:18:32,200 --> 00:18:34,234 Tidak. Aku tidak perlu serangan ini. 498 00:18:34,236 --> 00:18:37,737 Aku senang menutup politik kota atau menulis review film. 499 00:18:37,739 --> 00:18:39,906 Dan jika Presiden begitu obsesi dengan kesetiaan, 500 00:18:39,908 --> 00:18:42,709 dia akan sedikit mengilhami pada pemerintahannya 501 00:18:42,711 --> 00:18:44,911 agar bawahannya tidak memanggilku seperti kotoran. 502 00:18:44,913 --> 00:18:49,849 ♪ 503 00:18:49,851 --> 00:18:53,052 Kedua delegasi bersembunyi di kabin masing-masing, 504 00:18:53,054 --> 00:18:56,089 saling menyalahkan karena kebocoran, menolak negosiasi 505 00:18:56,091 --> 00:18:58,449 tanpa pengakuan sepihak dari sisi lain. 506 00:18:58,452 --> 00:19:00,292 Pelakunya pasti Ketua Kim. 507 00:19:00,295 --> 00:19:02,896 Maksudku, apa alasan yang President Han miliki 508 00:19:02,898 --> 00:19:04,435 karena mensabotase KTT? 509 00:19:04,438 --> 00:19:06,766 Sistem pertahanan rudal bersama akan dianggap 510 00:19:06,768 --> 00:19:08,768 sebagai kemenangan untuk Hun Chiu Barat. 511 00:19:08,770 --> 00:19:11,137 Tidak jika dia membayar. Dia setuju pemilihan ulang. 512 00:19:11,139 --> 00:19:13,472 Jika dia tak membantu musuh, saingannya akan membunuhnya. 513 00:19:13,475 --> 00:19:15,475 Jadi, dia membuat kegemparan publik. 514 00:19:15,478 --> 00:19:16,943 Memberi dia alasan untuk lolos. 515 00:19:16,945 --> 00:19:18,278 Yeah, masalahnya, Hun Chiu Timur 516 00:19:18,280 --> 00:19:20,146 punya banyak insentif membocorkan berita. 517 00:19:20,148 --> 00:19:21,619 Benarkah? Karena dari tempat dudukku, 518 00:19:21,622 --> 00:19:23,816 sistem rudal pertahanan bebas seperti kesepakatan bagus. 519 00:19:23,818 --> 00:19:25,118 Itu kesepakatan bagus, pak... 520 00:19:25,120 --> 00:19:27,253 Tidak hanya tiran yang mengekang rakyatnya 521 00:19:27,255 --> 00:19:28,788 yang sebagian besar didasarkan 522 00:19:28,790 --> 00:19:30,043 pada musuh di perbatasannya. 523 00:19:30,046 --> 00:19:31,699 Jadi menurutmu, tanpa ancaman, 524 00:19:31,702 --> 00:19:33,393 anak buahnya akan mencari tahu hal-hal lain. 525 00:19:33,395 --> 00:19:35,728 Kemiskinan, kurangnnya perawatan medis, tak ada makanan. 526 00:19:35,730 --> 00:19:37,330 Kondisi yang matang untuk kudeta. 527 00:19:37,332 --> 00:19:39,766 Intinya, kita kembali ke status saling tidak percaya. 528 00:19:39,768 --> 00:19:41,834 Kedua pihak saling menyalahkan. 529 00:19:41,836 --> 00:19:43,116 Maka kita perlu mempermanis pot. 530 00:19:44,239 --> 00:19:45,738 Untuk kedua belah pihak. 531 00:19:45,740 --> 00:19:53,746 ♪ 532 00:19:53,847 --> 00:20:01,222 ♪ 533 00:20:01,225 --> 00:20:03,018 Chuck, apa yang kita lihat? 534 00:20:03,021 --> 00:20:04,462 CHUCK: Gadis di sayap selatan. 535 00:20:04,464 --> 00:20:06,326 Ada rencana? /Tak ada yang bagus. 536 00:20:06,328 --> 00:20:07,472 Puluhan penjaga. 537 00:20:07,475 --> 00:20:08,550 Bersenjata? 538 00:20:08,553 --> 00:20:10,362 Di luar jangkauan. Tak ada jalan masuk. 539 00:20:10,365 --> 00:20:13,466 Ya, ada. Pintu depan. 540 00:20:13,468 --> 00:20:15,368 541 00:20:15,370 --> 00:20:21,274 ♪ 542 00:20:21,370 --> 00:20:27,112 ♪ 543 00:20:27,115 --> 00:20:28,948 544 00:20:28,950 --> 00:20:34,277 ♪ 545 00:20:34,280 --> 00:20:35,855 Permisi? 546 00:20:35,857 --> 00:20:37,124 547 00:20:39,961 --> 00:20:41,494 548 00:20:41,496 --> 00:20:43,029 549 00:20:43,031 --> 00:20:47,855 ♪ 550 00:20:47,858 --> 00:20:49,724 Tak apa. Joon yang mengirimku. 551 00:20:49,727 --> 00:20:52,562 Joon tidak enak badan. Di-dia tertidur di kamarnya. 552 00:20:52,565 --> 00:20:53,752 Tidak. 553 00:20:53,755 --> 00:20:55,522 Aku akan teriak. 554 00:20:55,525 --> 00:20:58,277 JOON: Jung-Min, wanita ini namanya Hannah. 555 00:20:58,280 --> 00:20:59,660 Dia seorang teman. 556 00:20:59,663 --> 00:21:02,454 Aku tak bisa menjelaskan sekarang, tapi kamu harus pergi dengannya. 557 00:21:02,457 --> 00:21:04,050 Kumohon. /Kita harus keluar dari sini. 558 00:21:04,052 --> 00:21:05,085 Sekarang. 559 00:21:07,410 --> 00:21:10,322 Proposal anda ditolak, President Kirkman. 560 00:21:10,325 --> 00:21:12,725 Pemerintahku takkan meminjamkan Kediktatoran 561 00:21:12,727 --> 00:21:14,558 brutal Ketua Kim satu sen pun. 562 00:21:14,561 --> 00:21:17,329 Kami tidak butuh uang anda. Atau Ricochet. 563 00:21:17,332 --> 00:21:19,050 Kami punya 1 1/2 juta tentara 564 00:21:19,053 --> 00:21:20,752 yang bisa membela melawan agresi anda. 565 00:21:20,755 --> 00:21:22,300 Kumohon, ini tidak berguna. 566 00:21:22,303 --> 00:21:25,070 Benar, Mr. President. ini tak ada gunanya. 567 00:21:25,073 --> 00:21:28,808 Itu sebabnya aku bersiap membuat satu proposal terakhir. 568 00:21:28,811 --> 00:21:31,712 Apache Aerospace akan menyewa sistem pertahanan Ricochet 569 00:21:31,715 --> 00:21:33,582 ke Hun Chiu Timur selama 30 tahun. 570 00:21:33,585 --> 00:21:35,914 Pembayaran awal takkan jatuh tempo hingga tahun ke-10. 571 00:21:35,917 --> 00:21:38,384 Maaf, President, aku sepertinya tak mengkonsultasikan itu. 572 00:21:38,386 --> 00:21:40,754 Aku sedang konsul padamu. /Tidak, pak. Anda mendikte. 573 00:21:40,757 --> 00:21:43,522 Anda tak berwenang menegosiasikan atas nama perusahaanku. 574 00:21:43,525 --> 00:21:45,207 Anda benar. Tapi aku juga berwenang 575 00:21:45,210 --> 00:21:47,777 menolak kontrak pemerintah untukmu di masa depan 576 00:21:47,780 --> 00:21:49,395 jika anda tak mau melakukan bagianmu. 577 00:21:49,397 --> 00:21:50,800 Ini pemerasan. 578 00:21:50,803 --> 00:21:54,629 Tidak. Ini latihan seorang kepala eksekutif. 579 00:21:54,632 --> 00:21:57,102 President Han, negara anda tidak akan membayar 580 00:21:57,105 --> 00:21:59,144 kepada pertahanan Hun Chiu Timur. 581 00:21:59,147 --> 00:22:00,279 Tidak se sen pun. 582 00:22:00,282 --> 00:22:02,316 Tapi kami akan membayar sendiri. 583 00:22:02,319 --> 00:22:04,085 Tampaknya itu tidak adil. 584 00:22:04,088 --> 00:22:06,755 PDB anda 75 kali lebih besar dari Hun Chiu Timur. 585 00:22:06,758 --> 00:22:09,793 Anda ingin mencegah perang... ini langkah yang diperlukan. 586 00:22:09,796 --> 00:22:12,997 Berkaitan dengan penempatan batere, pengurangan pasukan, 587 00:22:13,000 --> 00:22:15,587 dan pemeriksaan nuklir, kuyakin kita semua setuju 588 00:22:15,590 --> 00:22:17,991 untuk menegosiasikan ketentuan itu lain waktu. 589 00:22:19,974 --> 00:22:21,674 Dengan itikad baik. 590 00:22:21,676 --> 00:22:22,785 Sepakat. 591 00:22:22,853 --> 00:22:23,985 Sepakat. 592 00:22:23,988 --> 00:22:25,811 Terima kasih, kalian berdua. 593 00:22:25,813 --> 00:22:27,079 Kita akan mulai menyusunnya. 594 00:22:27,081 --> 00:22:31,376 ♪ 595 00:22:31,379 --> 00:22:33,579 MIKE: Pak, Dr. Frost mencari anda. 596 00:22:33,582 --> 00:22:35,021 Baiklah. Suruh dia masuk. 597 00:22:41,362 --> 00:22:43,105 Itu bekerja seperti daya tarik. 598 00:22:43,108 --> 00:22:44,663 Dan anda aktor yang sangat baik. 599 00:22:44,665 --> 00:22:46,266 Terima kasih, pak. 600 00:22:46,269 --> 00:22:48,000 Aku terlibat dalam hutang anda. 601 00:22:48,002 --> 00:22:50,339 Lebih dari satu cara. 602 00:22:50,342 --> 00:22:52,171 Pinjaman tanpa bunga 10 tahun? 603 00:22:52,173 --> 00:22:53,939 Kami akan usahakan membantu itu... 604 00:22:53,941 --> 00:22:55,874 Potongan pajak, kontrak pemerintah. 605 00:22:55,876 --> 00:22:57,376 Anda akan menebusnya di belakang. 606 00:22:57,379 --> 00:22:59,678 Aku sebenarnya tidak cemas, pak. 607 00:22:59,680 --> 00:23:01,847 Meski aku penasaran. 608 00:23:01,849 --> 00:23:03,983 Bagaimana anda tahu langkahmu akan berhasil? 609 00:23:03,985 --> 00:23:06,218 Tidak tahu. Hanya berharap. 610 00:23:06,227 --> 00:23:08,945 Cara pintar... Yang bernyali. 611 00:23:08,948 --> 00:23:11,797 Aku seorang C.E.O., tapi semua keputusanku, 612 00:23:11,800 --> 00:23:14,727 Aku harus dapat saran dan persetujuan dari Dewan Direktur. 613 00:23:14,729 --> 00:23:15,995 Aku mendapat banyak saran. 614 00:23:15,997 --> 00:23:17,796 Tapi sayangnya, persetujuan itu milikku. 615 00:23:17,798 --> 00:23:19,898 Itu seperti pekerjaan paling kesepian di dunia. 616 00:23:19,900 --> 00:23:23,035 Anda ingin tahu kebenarannya? Aku rindu mengajar. 617 00:23:23,037 --> 00:23:25,844 Aku lebih ahli dalam mengajar ketimbang memutuskan. 618 00:23:25,847 --> 00:23:27,325 Sudah berapa lama anda jadi professor? 619 00:23:27,328 --> 00:23:28,874 14 tahun. 620 00:23:28,876 --> 00:23:31,043 Aku masih mengajar ketika memulai firmaku. 621 00:23:31,045 --> 00:23:33,178 Tak pernah kukira akan mengorbankan murid-muridku. 622 00:23:33,180 --> 00:23:36,382 Kini anda punya 325 juta murid. 623 00:23:36,384 --> 00:23:39,439 Aku paham daya tarik menjadi professor. 624 00:23:39,442 --> 00:23:42,036 Suamiku selalu berkata dia takkan mau lakukan hal lain. 625 00:23:42,039 --> 00:23:43,422 Apa yang dia ajarkan? 626 00:23:43,424 --> 00:23:45,090 Dia mengajar kesastraan kuno. 627 00:23:45,092 --> 00:23:48,227 Tapi dia wafat satu tahun lalu. 628 00:23:48,229 --> 00:23:49,995 Oh, aku turut berduka. Aku baru tahu. 629 00:23:49,997 --> 00:23:52,197 Itu tiba-tiba. 630 00:23:52,199 --> 00:23:55,516 Kami di Maui, dan dia sedang triathlon. 631 00:23:57,104 --> 00:23:59,171 Ternyata, dia punya cacat jantung. 632 00:23:59,173 --> 00:24:04,109 Dia selalu berkata, "Saat waktunya kamu pergi... 633 00:24:04,111 --> 00:24:06,078 tiba-tiba adalah cara terbaik melakukan itu." 634 00:24:06,080 --> 00:24:07,714 Tidak untuk orang yang bertahan. 635 00:24:09,750 --> 00:24:11,784 Mr. President, Ketua Kim perlu menemui anda. 636 00:24:11,786 --> 00:24:12,785 Ini mendesak. 637 00:24:12,787 --> 00:24:13,919 Okay, thank you. 638 00:24:13,921 --> 00:24:15,161 Maafkan aku. Permisi. 639 00:24:15,164 --> 00:24:16,388 Yeah. 640 00:24:16,390 --> 00:24:20,926 ♪ 641 00:24:20,928 --> 00:24:23,896 642 00:24:23,898 --> 00:24:26,198 Pak Ketua, ada apa? 643 00:24:26,200 --> 00:24:28,100 Aku ingin mengatakan langsung pada anda. 644 00:24:28,102 --> 00:24:30,135 Delegasiku dan aku akan pulang. 645 00:24:30,137 --> 00:24:31,437 Saat pesawat kami mendarat, 646 00:24:31,439 --> 00:24:33,105 kami akan berperang dengan Hun Chiu Barat. 647 00:24:33,107 --> 00:24:35,536 Pak Ketua, kita sudah sepakat. Apa yang terjadi? 648 00:24:35,539 --> 00:24:37,242 Putraku menghilang. 649 00:24:37,244 --> 00:24:39,945 Dan kuyakin Hun Chiu Barat menculiknya. 650 00:24:39,947 --> 00:24:45,385 ♪ 651 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Pak, anda harus menjamin Ketua Kim 652 00:24:53,075 --> 00:24:54,659 Hun Chiu Barat tak menculik anaknya. 653 00:24:54,660 --> 00:24:56,368 Tanpa berkata kita menculiknya. 654 00:24:56,371 --> 00:24:58,287 Tidak. Aku seorang ayah. 655 00:24:58,288 --> 00:25:00,289 Aku tak berbohong pada pria lain soal anaknya. 656 00:25:00,290 --> 00:25:01,499 Baik. Lalu jangan bohong. 657 00:25:01,500 --> 00:25:03,751 Tawar menawar, pak. Anak itu keuntungan. 658 00:25:03,754 --> 00:25:05,628 pakai dia untuk memaksa tanda tangan Ketua. 659 00:25:05,629 --> 00:25:07,463 Itu membuat kita jadi penculik, Lyor. 660 00:25:07,464 --> 00:25:08,547 Pemeras kelas tiga. 661 00:25:08,548 --> 00:25:10,091 Kita menghampiri peperangan, Aaron. 662 00:25:10,092 --> 00:25:11,884 Kupikir cara kita mencegahnya tidak penting. 663 00:25:11,885 --> 00:25:13,986 Sayangnya begitu, Lyor. 664 00:25:13,989 --> 00:25:17,845 Aku tak bohong, dan aku tak memakai anak sebagai alat penawaran. 665 00:25:17,848 --> 00:25:21,311 Sudah kukatakan tadi jika ini merebak di depan kita, ini kesalahanku. 666 00:25:24,074 --> 00:25:25,741 Aku akan bertanggung jawab. 667 00:25:25,744 --> 00:25:31,071 ♪ 668 00:25:31,074 --> 00:25:32,165 _ 669 00:25:33,870 --> 00:25:35,330 _ 670 00:25:35,876 --> 00:25:37,119 _ 671 00:25:38,903 --> 00:25:41,370 Pak Ketua, kini anda tahu Hun Chiu Barat 672 00:25:41,372 --> 00:25:42,938 tidak menculik putramu. 673 00:25:42,940 --> 00:25:45,607 Tidak. Kamu yang menculik. 674 00:25:45,609 --> 00:25:47,076 Benar. 675 00:25:47,078 --> 00:25:49,511 Dan seperti penjelasannya, dia bukan tahanan kami. 676 00:25:49,513 --> 00:25:52,514 Tidak. Dia pengkhianat. 677 00:25:52,516 --> 00:25:54,083 Dan aku tahu cara berurusan dengan pengkhianat. 678 00:25:54,085 --> 00:25:55,417 Pak Ketua, tolonglah. 679 00:25:55,419 --> 00:25:57,586 Anda punya seorang putra, Mr. President. 680 00:25:57,588 --> 00:26:00,589 Jika kamu tahu kalau dia berlindung di negaraku, 681 00:26:00,591 --> 00:26:03,092 bagaimana perasaanmu? 682 00:26:03,094 --> 00:26:05,594 Aku akan kecewa. 683 00:26:05,596 --> 00:26:08,597 Patah hati. 684 00:26:08,599 --> 00:26:10,366 Tapi aku harus menerima keputusannya 685 00:26:10,368 --> 00:26:12,968 jika dia lakukan itu atas kehendaknya sendiri. 686 00:26:12,970 --> 00:26:17,139 Dan kuharap, Ketua Kim, anda bisa mengesampingkan masalah ini 687 00:26:17,141 --> 00:26:19,942 dan menandatangani negosiasi kita. 688 00:26:19,944 --> 00:26:21,977 Kita sudah sejauh ini. 689 00:26:21,979 --> 00:26:24,546 Benar. Tapi kita tak bisa lanjut lebih jauh. 690 00:26:24,548 --> 00:26:26,281 Tidak sepanjang President Kirkman 691 00:26:26,283 --> 00:26:29,451 memimpin negosiasi ini. 692 00:26:29,453 --> 00:26:31,354 Karena aku tak mempercayainya lagi. 693 00:26:32,622 --> 00:26:36,457 Mr. President, anda tahu rasa hormatku padamu, 694 00:26:36,460 --> 00:26:39,561 tapi aku harus setuju dengan Ketua Kim. 695 00:26:39,563 --> 00:26:42,297 Jika anda kehilangan kepercayaan pada salah satu kami, 696 00:26:42,299 --> 00:26:45,401 anda kehilangan kepercayaan kami berdua. 697 00:26:45,403 --> 00:26:50,239 ♪ 698 00:26:50,241 --> 00:26:52,141 699 00:26:52,143 --> 00:26:55,477 Satu-satunya cara untuk lanjut yaitu mencari penengah... 700 00:26:55,479 --> 00:26:57,146 Yang bisa dipercaya kedua pihak. 701 00:26:57,148 --> 00:26:59,681 Sayangnya, cuma ada satu nama diluar sana... 702 00:26:59,683 --> 00:27:01,350 Cornelius Moss. 703 00:27:01,352 --> 00:27:02,684 TOM: Pria yang sudah kupecat. 704 00:27:02,686 --> 00:27:04,319 Kamu rasa dia bisa membantu? 705 00:27:04,321 --> 00:27:08,157 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 706 00:27:08,159 --> 00:27:10,159 CHUCK: Aku tak pernah berada di lantai ini. 707 00:27:10,161 --> 00:27:12,094 Mereka tak mengijinkanku di lantai ini. 708 00:27:12,096 --> 00:27:13,796 Selamat datang di liga besar. 709 00:27:13,798 --> 00:27:15,501 Kami butuh keahlian anda. 710 00:27:15,504 --> 00:27:16,760 Senang untuk membantu. 711 00:27:16,763 --> 00:27:18,633 Apakah bisa mendapat data cadangan ponsel 712 00:27:18,636 --> 00:27:20,369 tanpa melewati saluran yang biasanya? 713 00:27:20,371 --> 00:27:22,704 Tentu. Aku tahu beberapa pekerjaan teknis. 714 00:27:22,706 --> 00:27:23,736 Bagus. 715 00:27:23,739 --> 00:27:26,307 Aku butuh catatan ponsel wartawan bernama Simon Day. 716 00:27:26,310 --> 00:27:27,776 Jadi, saat kata anda "saluran biasa," 717 00:27:27,778 --> 00:27:31,113 maksud anda bukan... pekerjaan teknis, begitu? 718 00:27:31,115 --> 00:27:32,714 Tidak. Maksudku tak ingin kamu 719 00:27:32,716 --> 00:27:34,864 melalui perusahaan ponsel atau meninggalkan jejak. 720 00:27:34,867 --> 00:27:38,187 Tapi aku perlu surat perintah jika kita mengincar wartawan. 721 00:27:38,189 --> 00:27:39,354 Tidak kalau itu mendesak. 722 00:27:39,356 --> 00:27:40,689 Kita berusaha mencegah perang 723 00:27:40,691 --> 00:27:42,624 dan ada yang membocorkan info soal KTT 724 00:27:42,626 --> 00:27:43,954 kepada "Chronicle." 725 00:27:43,957 --> 00:27:46,343 Keamanan nasional pada hal itu sangat besar. 726 00:27:46,346 --> 00:27:47,578 Aku paham, tapi... 727 00:27:47,581 --> 00:27:49,381 Ini masalah yang sensitif waktu, Chuck. 728 00:27:49,384 --> 00:27:50,699 Itu alasan kami tak bisa melalui 729 00:27:50,701 --> 00:27:52,634 lingkaran prosedur yang biasanya. 730 00:27:52,636 --> 00:27:54,369 Bisakah President mengandalkan anda? 731 00:27:54,371 --> 00:27:59,078 ♪ 732 00:27:59,081 --> 00:28:00,642 Tentu. 733 00:28:00,644 --> 00:28:02,077 Terima kasih. 734 00:28:02,079 --> 00:28:06,815 ♪ 735 00:28:06,817 --> 00:28:09,319 736 00:28:10,721 --> 00:28:13,555 Cornelius, terima kasih sudah datang. 737 00:28:13,557 --> 00:28:16,505 Perlu diingat, aku tak kesini untuk anda. 738 00:28:16,508 --> 00:28:17,759 Aku kesini demi negaraku. 739 00:28:17,761 --> 00:28:20,095 Bagus. Karena negara membutuhkan anda. 740 00:28:20,097 --> 00:28:22,231 Ada proses perdamaian yang goyah, 741 00:28:22,233 --> 00:28:23,732 dan taruhannya tak bisa lebih tinggi. 742 00:28:23,734 --> 00:28:26,302 Lihat apa kita tak bisa membawa troli ini masuk ke jalur. 743 00:28:27,538 --> 00:28:29,838 Kalian berdua mengenal President Moss. 744 00:28:29,840 --> 00:28:32,074 Aku memintanya kesini menjamin anda 745 00:28:32,076 --> 00:28:33,775 bahwa pemerintah Amerika Serikat 746 00:28:33,777 --> 00:28:35,544 bisa menjadi penengah yang jujur. 747 00:28:35,546 --> 00:28:38,328 Tapi President Moss tak lagi memimpin. 748 00:28:38,331 --> 00:28:39,734 Kamu yang memimpin. 749 00:28:39,737 --> 00:28:43,273 Ketua Kim, anda dan aku bekerja sama di masa lalu, benar? 750 00:28:43,276 --> 00:28:46,121 Benar. Tapi kita tak menyelesaikan apapun. 751 00:28:46,123 --> 00:28:47,589 Memang tidak. 752 00:28:47,591 --> 00:28:50,192 Kita semua berhasil menyepakati perdamaian, 753 00:28:50,194 --> 00:28:52,427 tapi kita tekor. 754 00:28:52,429 --> 00:28:54,497 Tapi apa aku orang yang menepati janji? 755 00:28:58,569 --> 00:28:59,768 Benar. 756 00:28:59,770 --> 00:29:03,572 President Han, aku mengenal anda dengan baik. 757 00:29:03,574 --> 00:29:05,374 Apa aku pernah mengecewakan anda? 758 00:29:05,376 --> 00:29:08,577 Tidak. /Karena perkataanku adalah tanggunganku. 759 00:29:08,579 --> 00:29:10,779 Dan aku tak pernah mengatakan pada kalian 760 00:29:10,781 --> 00:29:12,481 bahwa itu salah. 761 00:29:12,483 --> 00:29:14,917 Meski terkadang, aku harus memberitahu kalian hal 762 00:29:14,919 --> 00:29:17,086 yang tak ingin kalian dengar. 763 00:29:17,089 --> 00:29:19,222 Jadi, sekarang, kukatakan ini. 764 00:29:21,592 --> 00:29:24,459 President Kirkman juga pria yang menepati janji. 765 00:29:24,461 --> 00:29:27,664 Dan jika dia menjanjikan kalian sesuatu, dia akan memberinya. 766 00:29:29,190 --> 00:29:31,323 Dan aku pribadi akan menjamin itu. 767 00:29:31,326 --> 00:29:33,145 Pria itu menawarkan kalian berdua 768 00:29:33,148 --> 00:29:36,939 kesempatan mundur dari ketidaksadaran. 769 00:29:36,941 --> 00:29:38,907 Aku akan meraihnya dengan kedua tangan. 770 00:29:38,909 --> 00:29:46,181 ♪ 771 00:29:46,183 --> 00:29:48,797 Dua President, seorang penguasa industri... 772 00:29:48,800 --> 00:29:50,266 Mereka mendapat ruang sendiri-sendiri. 773 00:29:50,269 --> 00:29:52,625 Aaron juga. Aku memberimu juga. 774 00:29:52,628 --> 00:29:53,773 Makasih kembali. 775 00:29:53,776 --> 00:29:55,044 Kesepakatan akan ditandatangani besok pagi. 776 00:29:55,046 --> 00:29:56,398 Aku di S.U.V. pertama di luar. 777 00:29:56,401 --> 00:29:58,926 Ralat... kesepakatan mungkin ditandatangani besok pagi. 778 00:29:58,929 --> 00:30:00,762 Kadang kala banyak yang bisa keliru. 779 00:30:00,764 --> 00:30:02,968 Khususnya dengan Greg Bowen di pihak lain. 780 00:30:02,971 --> 00:30:04,563 Ada apa dengan orang yang kamu tak suka ini? 781 00:30:04,565 --> 00:30:06,198 Aku lebih suka tidak membahas Greg Bowen. 782 00:30:06,201 --> 00:30:07,703 Dia memberiku asam lambung. 783 00:30:07,705 --> 00:30:09,671 Semacam deklarasi hubungan ini. 784 00:30:09,673 --> 00:30:11,607 Yeah. 785 00:30:11,609 --> 00:30:13,211 Ini, kemarikan. /Tidak. 786 00:30:13,214 --> 00:30:14,676 Kamu tak mau bimbingan dari orang 787 00:30:14,678 --> 00:30:16,211 yang bahagia menikah selama enam tahun? 788 00:30:16,213 --> 00:30:18,347 Bahagia menikah? Kamu lupa sudah punya istri. 789 00:30:18,349 --> 00:30:19,548 IStri yang tak pernah kamu temui. 790 00:30:19,550 --> 00:30:21,226 Karena itu bagian "menikah dengan bahagia". 791 00:30:21,229 --> 00:30:23,218 Kamu harus menjaga jarak. Itulah rahasianya. 792 00:30:23,220 --> 00:30:24,987 Terima kasih, Dr. Phil. Aku baik saja. 793 00:30:24,989 --> 00:30:26,222 Terserah kamu saja. 794 00:30:28,858 --> 00:30:32,693 ♪ 795 00:30:32,696 --> 00:30:34,463 796 00:30:34,465 --> 00:30:36,984 797 00:30:36,987 --> 00:30:38,451 Serius? /Tenang. 798 00:30:38,454 --> 00:30:40,453 Jangan cemas. Aku punya sesuatu untuk meredamnya. 799 00:30:40,456 --> 00:30:41,637 800 00:30:41,639 --> 00:30:43,538 801 00:30:43,540 --> 00:30:51,054 ♪ 802 00:30:51,057 --> 00:30:53,991 PRIA: Anda akan memulai perjalanan 803 00:30:53,994 --> 00:30:58,000 yang akan menuntunmu ke tidur yang nyenyak dan memuaskan. 804 00:30:58,922 --> 00:31:01,923 HANNAH: Kami sudah selamatkan pacarmu dan kamu tak memberi apapun. 805 00:31:01,925 --> 00:31:04,393 Ini tidak cukup bagus. 806 00:31:04,395 --> 00:31:06,928 Kumohon. Itulah segala yang kutahu. 807 00:31:06,930 --> 00:31:08,597 Tak ada yang berguna disini. 808 00:31:08,599 --> 00:31:10,432 Tak ada soal program nuklir ayahmu. 809 00:31:10,434 --> 00:31:12,901 Makanya kami membawamu kesini. 810 00:31:12,903 --> 00:31:14,837 Joon, ada apa? 811 00:31:17,574 --> 00:31:18,841 Apa yang kamu takutkan? 812 00:31:20,250 --> 00:31:21,410 Dia. 813 00:31:21,412 --> 00:31:23,345 Dia tak bisa menyakitimu sekarang. 814 00:31:23,347 --> 00:31:24,546 Kujamin itu. 815 00:31:24,548 --> 00:31:26,015 Tapi jika kamu tak bicara pada kami, 816 00:31:26,018 --> 00:31:27,817 dia bisa menyakiti banyak orang lain. 817 00:31:31,755 --> 00:31:35,457 Dia tidak membangun senjata nuklir. 818 00:31:35,459 --> 00:31:37,426 Dia sudah memilikinya. 819 00:31:37,428 --> 00:31:40,962 ♪ 820 00:31:40,964 --> 00:31:43,366 Dan aku bisa memberimu koordinatnya. 821 00:31:44,368 --> 00:31:46,935 822 00:31:46,937 --> 00:31:48,805 Ini Hannah Wells. Sambungkan ke President. 823 00:31:50,787 --> 00:31:52,831 CHUCK: Ini semacam instalasi. 824 00:31:52,833 --> 00:31:54,621 Tiga bulan lalu, Hun Chiu Timur 825 00:31:54,624 --> 00:31:56,470 membongkar apapun yang ada disini. 826 00:31:56,473 --> 00:31:58,146 memindahkannya. /Kemana? 827 00:31:58,149 --> 00:31:59,507 Aku harus melakukan pengangkatan berat disini 828 00:31:59,509 --> 00:32:01,008 untuk mengikuti jejak remah roti. 829 00:32:01,010 --> 00:32:02,810 Aku bisa mengambil.../Chuck, sekali saja, 830 00:32:02,812 --> 00:32:04,810 A-aku butuh kamu melewatkan intro. 831 00:32:04,813 --> 00:32:06,481 Presiden menunda tanda tangan perjanjian itu 832 00:32:06,483 --> 00:32:08,182 hingga dia bisa mendapat pembenaran. 833 00:32:08,184 --> 00:32:11,018 Benar. Maksudku aku tak tahu. Tidak semuanya. 834 00:32:11,020 --> 00:32:13,488 Apapun instalasi itu dulunya, itu direlokasi... 835 00:32:13,490 --> 00:32:17,525 29 derajat lintang, 122 derajat bujur. 836 00:32:17,527 --> 00:32:19,460 Sekitar dua mil dari DMZ. 837 00:32:19,462 --> 00:32:20,828 838 00:32:20,830 --> 00:32:21,996 Aaron, ini Hannah. 839 00:32:21,998 --> 00:32:23,130 Ada pulpen? 840 00:32:23,132 --> 00:32:24,532 KIM: Perjanjian yang direvisi? 841 00:32:24,534 --> 00:32:26,167 Tidak bisa diterima. 842 00:32:26,169 --> 00:32:27,869 Kami sudah menyetujui perjanjian. 843 00:32:27,871 --> 00:32:30,451 Perjanjian sebelumnya dianggap batal demi hukum 844 00:32:30,454 --> 00:32:32,588 karena didasarkan pada kerahasiaan material. 845 00:32:32,591 --> 00:32:33,618 Dr. Frost? 846 00:32:33,621 --> 00:32:35,009 Gambar yang anda lihat di depan kalian 847 00:32:35,011 --> 00:32:36,310 adalah foto satelit terbaru 848 00:32:36,312 --> 00:32:38,012 yang diambil dari wilayah Hun Chiu Timur, 849 00:32:38,014 --> 00:32:39,646 dua mil dari DMZ. 850 00:32:39,649 --> 00:32:41,349 Pegunungannya konsisten 851 00:32:41,351 --> 00:32:43,651 dengan instalasi ICBM tersembunyi 852 00:32:43,653 --> 00:32:44,952 untuk senjata nuklir. 853 00:32:44,954 --> 00:32:46,320 Itu bohong. 854 00:32:46,322 --> 00:32:48,055 Tidak, Ketua Kim. 855 00:32:48,057 --> 00:32:51,702 Perusahaanku mendesain proyektil untuk hulu-hulu ledak itu, 856 00:32:51,705 --> 00:32:53,471 dan perumahan bawah tanah bagi mereka 857 00:32:53,474 --> 00:32:55,363 konsisten dengan topografi ini. 858 00:32:55,372 --> 00:32:56,848 Anda akan tahu perjanjian baru 859 00:32:56,851 --> 00:32:59,366 bahwa anda bertanggung jawab untuk membongkar rudal. 860 00:32:59,369 --> 00:33:00,645 Anda juga akan mengijinkan 861 00:33:00,648 --> 00:33:03,740 pasukan penjaga perdamaian multi nasional menghancurkan lumbungnya. 862 00:33:03,743 --> 00:33:07,041 Pasukan yang bisa memastikan anda menghormati janji anda. 863 00:33:07,043 --> 00:33:09,010 Ini sebuah penghinaan. 864 00:33:09,012 --> 00:33:11,343 Yang anda takkan temukan di perjanjian yaitu, 865 00:33:11,346 --> 00:33:13,013 jika anda gagal memenuhi, 866 00:33:13,016 --> 00:33:15,917 negaraku akan melihat itu sebagai deklarasi perang. 867 00:33:15,919 --> 00:33:22,690 ♪ 868 00:33:22,795 --> 00:33:29,664 ♪ 869 00:33:29,747 --> 00:33:36,269 ♪ 870 00:33:36,272 --> 00:33:38,146 Aku berterima kasih lagi atas semua bantuan anda. 871 00:33:38,149 --> 00:33:40,182 Dengan senang hati aku melayani, Mr. President. 872 00:33:40,185 --> 00:33:42,510 Tolong, panggil Tom saja. 873 00:33:42,512 --> 00:33:44,912 Boleh bicara dengan bebas, Tom? 874 00:33:44,914 --> 00:33:46,347 Tentu saja. 875 00:33:46,349 --> 00:33:49,250 Negara kita adalah suar harapan dan kebajikan, 876 00:33:49,252 --> 00:33:51,698 tapi itu... terasing di panggung dunia. 877 00:33:51,701 --> 00:33:56,190 Dan... terasing jarang berarti hal bagus. 878 00:33:56,192 --> 00:33:57,959 Benar. 879 00:33:57,961 --> 00:33:59,161 Memang jarang. 880 00:34:01,097 --> 00:34:03,264 Terima kasih, Dr. Frost. 881 00:34:03,266 --> 00:34:08,269 ♪ 882 00:34:08,388 --> 00:34:16,978 ♪ 883 00:34:16,980 --> 00:34:18,713 Selamat. 884 00:34:18,715 --> 00:34:21,949 Kamu harusnya... bawa keluar bocahmu minum-minum. 885 00:34:21,951 --> 00:34:23,618 Akhirnya dia mengalahkanku. 886 00:34:23,620 --> 00:34:25,286 Itu yang kamu pikirkan? 887 00:34:25,288 --> 00:34:28,155 Bahwa hal paling penting bagi Lyor itu mengalahkanmu? 888 00:34:28,157 --> 00:34:30,752 Ya. Karena dia tak pernah menang. 889 00:34:30,755 --> 00:34:32,346 Aku melihat kalian berdua. 890 00:34:32,349 --> 00:34:33,761 Kalian begitu mirip, 891 00:34:33,763 --> 00:34:35,831 kecuali satu perbedaan mendasar. 892 00:34:35,834 --> 00:34:37,064 Yang mana? 893 00:34:37,066 --> 00:34:39,634 Kamu brengsek, dan dia tidak. 894 00:34:39,636 --> 00:34:41,469 Apa katamu barusan? 895 00:34:41,471 --> 00:34:42,670 Gubernur Hammond. 896 00:34:42,672 --> 00:34:44,084 Aku punya teman yang mengenal dia. 897 00:34:44,087 --> 00:34:45,644 Bercerita soal caramu memulai rumor 898 00:34:45,646 --> 00:34:47,074 bahwa kampanye Hammond tidak sukses 899 00:34:47,076 --> 00:34:48,743 karena kesalahan Lyor. 900 00:34:48,745 --> 00:34:51,612 Yang butuh bertahun-tahun bagi Lyor untuk pulih. 901 00:34:51,614 --> 00:34:53,605 Kamu ingin tahu yang Lyor katakan soal orang 902 00:34:53,607 --> 00:34:56,417 yang meninggalkan kampanye pada saat dibutuhkan kala itu? 903 00:34:56,419 --> 00:34:57,652 Apa? 904 00:34:57,654 --> 00:34:58,786 Tidak ada. 905 00:34:58,788 --> 00:35:00,755 Karena dia pria yang sangat setia. 906 00:35:00,758 --> 00:35:02,157 Dan dia membelamu 907 00:35:02,160 --> 00:35:05,125 bahkan ketika kamu membuang reputasinya, jadi... 908 00:35:05,128 --> 00:35:07,161 yeah, kalian sama sekali tidak mirip. 909 00:35:07,163 --> 00:35:12,700 ♪ 910 00:35:12,702 --> 00:35:14,052 Apa yang dia mau? 911 00:35:14,055 --> 00:35:16,203 Menjilati lukanya. Pria itu sebuah luka. 912 00:35:16,205 --> 00:35:18,305 Hmm. 913 00:35:18,307 --> 00:35:20,308 Kamu mengigau dalam tidurmu. 914 00:35:22,378 --> 00:35:24,812 Itu sangat menyebalkan. 915 00:35:24,814 --> 00:35:27,648 WARTAWAN: Setelah dua hari negosiasi tegang... 916 00:35:27,650 --> 00:35:29,888 President Kirkman dan mantan President Moss bekerja sama... 917 00:35:29,891 --> 00:35:31,185 918 00:35:31,187 --> 00:35:32,846 Kudengar kamu membantu mencari 919 00:35:32,849 --> 00:35:34,355 Instalasi Hun Chiu Timur. 920 00:35:34,357 --> 00:35:35,690 Hebat. /Makasih. 921 00:35:35,693 --> 00:35:37,191 Aku, um.... 922 00:35:37,193 --> 00:35:38,559 Aku juga menemukan hal lain. 923 00:35:38,561 --> 00:35:39,679 Apa? 924 00:35:39,682 --> 00:35:42,328 Dua jam sebelum Simon Day menuju pers dengan berita 925 00:35:42,331 --> 00:35:45,199 soal pembayaran sistem pertahanan rudal, 926 00:35:45,201 --> 00:35:47,201 dia menemui President Moss. 927 00:35:47,203 --> 00:35:49,470 Okay. Itu bukan berarti bahwa... 928 00:35:49,472 --> 00:35:50,733 Para wartawan lain yang menerbitkan 929 00:35:50,735 --> 00:35:52,463 berita pertama Gedung putihnya... Tiffany Gimble, 930 00:35:52,466 --> 00:35:54,623 Raymond Burns. 931 00:35:54,626 --> 00:35:56,377 Di malam sebelum mereka semua menuju pers, 932 00:35:56,379 --> 00:35:59,814 mereka semua juga bersama President Moss. 933 00:35:59,816 --> 00:36:01,983 Mantan President pelaku pembocoran? 934 00:36:03,263 --> 00:36:04,351 Yes. 935 00:36:04,353 --> 00:36:07,490 ♪ 936 00:36:09,625 --> 00:36:11,645 Pak? /Terima kasih. 937 00:36:11,648 --> 00:36:15,285 Tom, kukira kita sudah menyelesaikan segalanya. 938 00:36:19,184 --> 00:36:21,484 Aku tahu kamu orang yang mengontak Simon Day. 939 00:36:21,487 --> 00:36:22,825 Maaf? /Kamu akan minta maaf. 940 00:36:22,827 --> 00:36:24,360 Karena membocorkan informasi rahasia 941 00:36:24,362 --> 00:36:26,595 di tengah negosiasi ini adalah kejahatan besar. 942 00:36:26,597 --> 00:36:28,664 Tunggu sebentar. 943 00:36:28,666 --> 00:36:30,399 Mari perjelas ini. 944 00:36:30,401 --> 00:36:32,434 President Han menelponku untuk meminta nasihat. 945 00:36:32,436 --> 00:36:34,570 Dia tidak senang dipaksa membayar 946 00:36:34,572 --> 00:36:36,005 untuk sistem pertahanan Hun Chiu Timur. 947 00:36:36,007 --> 00:36:38,841 Dan anda memilih membantunya dengan mengungkap kesepakatan?! 948 00:36:38,843 --> 00:36:40,776 Kamu tahu ini akan menggagalkan negosiasi 949 00:36:40,778 --> 00:36:42,578 agar kamu menunggang masuk dengan kuda putihmu. 950 00:36:42,580 --> 00:36:45,714 Kita baru saja memimpin perjanjian perdamaian penting. 951 00:36:45,716 --> 00:36:47,716 Jika artikel itu membantu kita sukses, 952 00:36:47,718 --> 00:36:49,418 aku senang memainkan bagianku. 953 00:36:49,420 --> 00:36:51,954 Bagaimana soal semua kebocoran lain, Cornelius? 954 00:36:51,956 --> 00:36:53,922 Icarus Astrotech? Surat panggilan istriku? 955 00:36:53,924 --> 00:36:55,457 Ulasan etika ku? 956 00:36:55,459 --> 00:36:57,626 Dari saat aku melantikmu sebagai MenLu, 957 00:36:57,628 --> 00:36:59,528 kamu diam-diam mencoba melemahkanku. 958 00:36:59,530 --> 00:37:01,597 Anda berpikir itu niatku? 959 00:37:01,599 --> 00:37:04,299 Aku cuma bisa mengajukan dua alasan bagi prilaku anda... 960 00:37:04,301 --> 00:37:06,802 kepahitan yang ekstrim atau keinginan putus asa 961 00:37:06,804 --> 00:37:08,059 untuk terlibat lagi. 962 00:37:08,062 --> 00:37:11,062 Ada penjelasan ketiga, Tom, dan ini yang benar. 963 00:37:11,065 --> 00:37:12,266 Patriotisme. 964 00:37:12,269 --> 00:37:13,402 965 00:37:13,405 --> 00:37:14,671 Jika anda memang meyakini itu, 966 00:37:14,674 --> 00:37:16,612 anda bukan hanya salah jalan, 967 00:37:16,614 --> 00:37:18,070 anda benar-benar tersesat. 968 00:37:18,073 --> 00:37:20,948 Itu yang anda sebut ditahan untuk menanggung keputusanmu? 969 00:37:20,951 --> 00:37:22,651 Karena tak ada pria penurut 970 00:37:22,653 --> 00:37:25,320 di sekitar anda yang melakukan itu. 971 00:37:25,322 --> 00:37:26,622 Mereka bilang padamu betapa hebatnya kamu 972 00:37:26,625 --> 00:37:29,291 dan membiarkanmu meremehkan mandatmu. 973 00:37:29,293 --> 00:37:31,994 Itu kemampuan terbaikmu? Menyerang stafku? 974 00:37:31,996 --> 00:37:33,629 Maksudku ini adalah masa-masa berbahaya, 975 00:37:33,631 --> 00:37:35,397 dan anda perlu semua bantuan yang bisa anda dapat. 976 00:37:35,399 --> 00:37:37,093 Tapi anda tidak suka mendapatkannya. 977 00:37:37,096 --> 00:37:38,559 Itu sebabnya anda memecatku. 978 00:37:38,562 --> 00:37:41,002 Kita berdua tahu alasanku memecatmu. Anda tidak setia. 979 00:37:41,005 --> 00:37:42,304 Tidak, Tom. 980 00:37:42,306 --> 00:37:43,672 Aku setia... 981 00:37:43,674 --> 00:37:45,641 pada negaraku, 982 00:37:45,643 --> 00:37:48,510 yang merupakan panggilan tertinggi pegawai negeri. 983 00:37:48,512 --> 00:37:50,479 Aku memperingatkan anda. Pengacara Gedung Putih 984 00:37:50,481 --> 00:37:52,481 akan melihat kegiatan anda disini. 985 00:37:52,483 --> 00:37:55,304 Jika aku diberitahu bahwa anda melakukan hal ilegal, 986 00:37:55,307 --> 00:37:57,653 Aku akan menyerahkan masalah itu ke Departemen Kehakiman. 987 00:37:57,655 --> 00:38:00,789 Nah, anda bisa lakukan apapun maumu. Anda President. 988 00:38:00,791 --> 00:38:02,591 Itu benar. Aku presidennya. 989 00:38:02,593 --> 00:38:04,593 Tapi akan kutinggalkan satu nasihat terakhir 990 00:38:04,595 --> 00:38:05,695 dari seorang bawahan. 991 00:38:07,998 --> 00:38:11,967 Jika kamu menyerangku, serang dengan keras. 992 00:38:11,969 --> 00:38:14,508 Karena aku akan membalas. 993 00:38:14,511 --> 00:38:16,245 Dan aku tahu caranya menang. 994 00:38:19,009 --> 00:38:20,476 Mr. President. 995 00:38:20,478 --> 00:38:22,678 ♪ 996 00:38:22,680 --> 00:38:24,748 997 00:38:25,850 --> 00:38:28,517 998 00:38:28,519 --> 00:38:31,130 Hey. Pahlawan penakluk kembali. 999 00:38:31,133 --> 00:38:33,622 Jadi, W60-3. 1000 00:38:33,624 --> 00:38:35,457 Harusnya aku tak melihat itu, tapi sudah kulihat. 1001 00:38:35,459 --> 00:38:36,554 Aku tahu. Maaf. 1002 00:38:36,557 --> 00:38:37,826 Tak masalah. Apa yang kamu tulis? 1003 00:38:37,828 --> 00:38:38,990 Ini bukan tentang yang aku tulis. 1004 00:38:38,992 --> 00:38:40,529 Ini hanya... 1005 00:38:40,531 --> 00:38:42,731 fakta bahwa kita ditonton. 1006 00:38:42,733 --> 00:38:45,033 Wow. 1007 00:38:45,035 --> 00:38:46,502 Okay. 1008 00:38:46,504 --> 00:38:49,972 Jadi pertama, kamu tak mau berkencan. 1009 00:38:49,974 --> 00:38:51,974 Lalu kamu ingin putus. 1010 00:38:51,976 --> 00:38:53,408 Lalu kamu mau mengungkapnya ke publik. 1011 00:38:53,410 --> 00:38:55,544 Dan kini kamu terobsesi tentang tanggapan publik? 1012 00:38:55,546 --> 00:38:57,184 Ini prosesku. 1013 00:38:57,187 --> 00:38:59,414 Itu bukan proses, Em. Itu ambivalent. 1014 00:38:59,416 --> 00:39:01,083 Aku tidak ambivalent. 1015 00:39:01,085 --> 00:39:04,215 Begini, pekerjaan ini memaksaku menjaga kewaspadaanku, 1016 00:39:04,218 --> 00:39:06,218 jadi aku sulit 1017 00:39:06,221 --> 00:39:08,255 membiarkannya dan kehilangan kendali. 1018 00:39:08,258 --> 00:39:09,725 Begitulah suatu hubungan. 1019 00:39:09,727 --> 00:39:11,731 Tentang kehilangan kendali. Tentang menyerahkan. 1020 00:39:11,734 --> 00:39:13,595 Menurutmu kamu bisa menyerah, sedikit saja? 1021 00:39:13,597 --> 00:39:15,330 Entah mengapa aku harus menyerah pada sebuah formulir. 1022 00:39:15,332 --> 00:39:17,231 Ini bukan soal formulir. Ini soal kita. 1023 00:39:17,234 --> 00:39:19,356 Kamu ingin kita? Itu yang formulir tanyakan. 1024 00:39:19,359 --> 00:39:21,537 Benar. /Benar, tapi dengan caramu sendiri, kan? 1025 00:39:21,539 --> 00:39:23,406 dimana kamu kucing dan aku bola benang. 1026 00:39:23,408 --> 00:39:25,137 Itu tidak adil. /Itu sepenuhnya adil. 1027 00:39:25,140 --> 00:39:26,842 Dan aku muak diserang. 1028 00:39:26,844 --> 00:39:28,911 Aku tak melakukan sesuatu setengah jalan. 1029 00:39:28,913 --> 00:39:31,747 Dan kamu tak mau terlalu jauh, jadi... 1030 00:39:31,749 --> 00:39:33,882 kedengarannya bagiku ini seperti definisi 1031 00:39:33,884 --> 00:39:36,451 perbedaan yang tak dapat dimaklumi. 1032 00:39:36,453 --> 00:39:38,754 Seth.../Tidak apa. 1033 00:39:38,756 --> 00:39:40,856 Kejelasan itu bagus. 1034 00:39:40,858 --> 00:39:43,091 Terima kasih akhirnya memberi itu padaku. 1035 00:39:43,093 --> 00:39:47,462 ♪ 1036 00:39:47,464 --> 00:39:50,900 1037 00:39:51,914 --> 00:39:54,617 Aku memasukkan kesepakatan ini dibawah paksaan. 1038 00:39:54,620 --> 00:39:57,918 Negaraku telah dipaksa oleh Hun Chiu Barat, sekutu mereka. 1039 00:39:57,921 --> 00:39:59,241 Kim membunuh kita. 1040 00:39:59,243 --> 00:40:00,776 Tapi dia menandatangani tanggung jawabnya. 1041 00:40:00,778 --> 00:40:02,110 Kini komunitas internasional 1042 00:40:02,112 --> 00:40:03,946 sudah menahannya dengan ketentuan perjanjian itu. 1043 00:40:03,948 --> 00:40:06,915 Kurasa perjanjian bukan masalahnya saat ini, Aaron. 1044 00:40:06,917 --> 00:40:08,984 Agensi barusan mengambil ini. 1045 00:40:08,986 --> 00:40:14,089 ♪ 1046 00:40:14,172 --> 00:40:21,964 ♪ 1047 00:40:21,966 --> 00:40:24,406 Info ini dapat diandalkan? /Ya, pak. 1048 00:40:24,409 --> 00:40:26,725 Rumor dimulai tepat seusai perjanjian ditanda tangani. 1049 00:40:26,728 --> 00:40:28,837 Jadi disuatu tempat di AS ada bom limbah nuklir? 1050 00:40:28,839 --> 00:40:31,139 Benar, pak. /Dan kita tak tahu dimana? 1051 00:40:31,141 --> 00:40:33,175 Tidak, pak. 1052 00:40:33,177 --> 00:40:34,843 Maka kita sebaiknya menemukan itu. 1053 00:40:34,845 --> 00:40:38,031 ♪ 1054 00:40:38,085 --> 00:40:42,812 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- Penerjemah: kopiholic...