1
00:00:00,967 --> 00:00:03,070
Tidligere i Designated Survivor...
2
00:00:03,094 --> 00:00:05,713
Du er det bedste siden skiveskåret brød.
3
00:00:07,724 --> 00:00:09,425
- Mener du det?
- Ja.
4
00:00:10,268 --> 00:00:12,746
Dr. Frost, vi behøver
vores bedste hjerner.
5
00:00:12,770 --> 00:00:14,790
- Kan jeg regne med Dem?
- Ja.
6
00:00:14,814 --> 00:00:16,083
Tak for Deres indsats.
7
00:00:16,107 --> 00:00:18,919
Det var så lidt.
Jeg er glad for at være her.
8
00:00:18,943 --> 00:00:20,796
Jeg er træt af forsikringer.
9
00:00:20,820 --> 00:00:22,423
Så du har gået bag min ryg
10
00:00:22,447 --> 00:00:24,258
- i et stykke tid.
- Tom!
11
00:00:24,282 --> 00:00:26,677
Du har undermineret min autoritet.
12
00:00:26,701 --> 00:00:30,113
Du er ikke længere i tjeneste.
13
00:00:31,039 --> 00:00:34,867
DEMILITARISERET ZONE
MELLEM ØST OG VEST HUN CHIU
14
00:01:11,020 --> 00:01:12,039
Godmorgen, hr. præsident.
15
00:01:12,063 --> 00:01:14,166
Nej, det er ej. Hvad er der sket?
16
00:01:14,190 --> 00:01:16,752
Øst-Hun Chiu har gennemført en missiltest
17
00:01:16,776 --> 00:01:18,003
over Vest-Hun Chiu.
18
00:01:18,027 --> 00:01:20,548
Missilet landede harmløst i havet.
19
00:01:20,572 --> 00:01:23,425
Det er ikke harmløst,
når det sker under et topmøde.
20
00:01:23,449 --> 00:01:25,636
- Hvad laver formand Kim?
- Sabelraslen.
21
00:01:25,660 --> 00:01:29,348
En magtdemonstration inden topmødet.
22
00:01:29,372 --> 00:01:31,559
Han kan ende i krig.
23
00:01:31,583 --> 00:01:34,186
Vest-Hun Chius præsident Han er fornuftig.
24
00:01:34,210 --> 00:01:36,814
Ikke hvis hun står
over for en geværmunding.
25
00:01:36,838 --> 00:01:39,108
Vest-Hun Chiu står over for mere end det.
26
00:01:39,132 --> 00:01:41,402
En halv million tropper ved grænsen.
27
00:01:41,426 --> 00:01:43,529
Og 300.000 i Vest-Hun Chiu.
28
00:01:43,553 --> 00:01:45,447
- Og vores tropper?
- 50.000.
29
00:01:45,471 --> 00:01:47,575
En del af vores pagt med landet.
30
00:01:47,599 --> 00:01:49,201
Som en del af deres styrker.
31
00:01:49,225 --> 00:01:52,246
De tog ud som rådgivere.
Nu står de i skudlinjen.
32
00:01:52,270 --> 00:01:53,497
Lette ofre.
33
00:01:53,521 --> 00:01:56,625
Der er 5.000 missiler rettet lige mod dem.
34
00:01:56,649 --> 00:01:58,002
Vores tropper står
35
00:01:58,026 --> 00:02:00,588
midt i verdens
største samling fjendtlige kombattanter.
36
00:02:00,612 --> 00:02:01,881
Som er på krigsfod.
37
00:02:01,905 --> 00:02:05,676
- Hvis der skydes i ingenmandsland...
- Er begge delegationer her?
38
00:02:05,700 --> 00:02:07,178
Han ankom i mandags.
39
00:02:07,202 --> 00:02:09,555
Kim og hans folk kom i morges.
40
00:02:09,579 --> 00:02:11,974
Send besked ud om, at mødet er rykket.
41
00:02:11,998 --> 00:02:13,893
Alle mødes i Camp David om tre timer.
42
00:02:13,917 --> 00:02:15,368
Javel.
43
00:02:16,961 --> 00:02:18,439
Øst-Hun Chiu har erklæret,
44
00:02:18,463 --> 00:02:21,025
at kun Kim kan kommentere på militærsager.
45
00:02:21,049 --> 00:02:23,819
Og det vil han først under topmødet.
46
00:02:23,843 --> 00:02:27,615
Hvorfor tillader vi en slyngelstat
at have et konsulat her?
47
00:02:27,639 --> 00:02:29,366
For at vise velvilje
48
00:02:29,390 --> 00:02:31,869
og bringe Øst-Hun Chiu ind i broderskabet.
49
00:02:31,893 --> 00:02:34,246
- Og hvordan er det gået?
- Ikke så godt.
50
00:02:34,270 --> 00:02:36,081
Seth, du får en travl dag.
51
00:02:36,105 --> 00:02:37,458
Meget travl.
52
00:02:37,482 --> 00:02:41,587
Simon Day på The Chronicle har
skrevet om vores interne etikevaluering.
53
00:02:41,611 --> 00:02:44,465
- For helvede da. Endnu et læk?
- Desværre.
54
00:02:44,489 --> 00:02:46,759
- Hvor mange?
- Seks siden september.
55
00:02:46,783 --> 00:02:49,845
Nogen herinde forsøger
at underminere regeringen.
56
00:02:49,869 --> 00:02:52,264
- Emily, tag dig af det.
- Jeg finder dem.
57
00:02:52,288 --> 00:02:54,516
- Uanset hvad.
- Javel.
58
00:02:54,540 --> 00:02:57,368
- Marine One om en time.
- Javel.
59
00:02:58,544 --> 00:03:01,315
Øst-Hun Chius uberegnelige formand Kim
60
00:03:01,339 --> 00:03:03,233
overraskede i morges,
61
00:03:03,257 --> 00:03:06,278
da han testede missiler
ud for Vest-Hun Chius kyst.
62
00:03:06,302 --> 00:03:07,905
Hvorfor hader jeg onsdage?
63
00:03:07,929 --> 00:03:10,074
Den foruroligende udsigt til krig?
64
00:03:10,098 --> 00:03:11,304
Ja.
65
00:03:11,516 --> 00:03:12,576
Endnu en grund.
66
00:03:12,600 --> 00:03:14,578
Det betyder "hej" i Vest-Hun Chiu,
67
00:03:14,602 --> 00:03:17,581
- men "kartoffel" i Øst-Hun Chiu.
- Fascinerende.
68
00:03:17,605 --> 00:03:20,250
De har 200 ord for kartoffel.
69
00:03:20,274 --> 00:03:23,212
Der er hungersnød, så de er besat af mad.
70
00:03:23,236 --> 00:03:24,630
De sover otte i et værelse.
71
00:03:24,654 --> 00:03:26,715
Heldigvis skal I kun være to.
72
00:03:26,739 --> 00:03:28,300
Hvabehar?
73
00:03:28,324 --> 00:03:29,760
Delegationen er stor,
74
00:03:29,784 --> 00:03:31,720
og Camp David er under ombygning,
75
00:03:31,744 --> 00:03:33,347
så pladsen er trang.
76
00:03:33,371 --> 00:03:35,448
I to skal sove sammen.
77
00:03:37,125 --> 00:03:38,493
Jeg har sagt helle.
78
00:03:39,043 --> 00:03:40,828
- For hvad?
- Alt.
79
00:03:41,879 --> 00:03:43,372
Det er Kendra.
80
00:03:43,965 --> 00:03:46,277
Det er jeres W60-3-papirer.
81
00:03:46,301 --> 00:03:49,238
- Er det en slags glidecreme?
- Metaforisk talt.
82
00:03:49,262 --> 00:03:51,198
Jeg vil gøre det nemmere for jer.
83
00:03:51,222 --> 00:03:53,867
Offentliggørelsen af jeres forhold.
84
00:03:53,891 --> 00:03:56,412
Hvorfor skal vi udfylde de her?
85
00:03:56,436 --> 00:03:58,539
De ansatte må ikke fraternisere,
86
00:03:58,563 --> 00:04:00,374
men det kan klares ved at udfylde...
87
00:04:00,398 --> 00:04:01,959
W60-3.
88
00:04:01,983 --> 00:04:05,462
Lige netop.
Se det som en forsikringspolice.
89
00:04:05,486 --> 00:04:07,881
Seth kan ikke sagsøge dig for sexchikane.
90
00:04:07,905 --> 00:04:09,049
- Hvad?
- I teorien.
91
00:04:09,073 --> 00:04:11,150
Han er jo din underordnede.
92
00:04:11,951 --> 00:04:13,762
- Du laver sjov.
- Nej.
93
00:04:13,786 --> 00:04:15,889
Det gør taksatoren heller ikke.
94
00:04:15,913 --> 00:04:17,641
Går de virkelig op i det?
95
00:04:17,665 --> 00:04:19,226
Det er rent præventivt.
96
00:04:19,250 --> 00:04:21,270
Undskyld. Dårligt ordvalg.
97
00:04:21,294 --> 00:04:24,857
Der har ikke været nogen sexchikane,
vil jeg lige sige...
98
00:04:24,881 --> 00:04:26,400
Tak, Seth.
99
00:04:26,424 --> 00:04:28,777
Jeg skal bare have dem inden aften.
100
00:04:28,801 --> 00:04:30,654
Så bliver ingen sagsøgt.
101
00:04:30,678 --> 00:04:32,990
Og taksatorerne er glade.
102
00:04:33,014 --> 00:04:34,465
Vanvittig verden.
103
00:04:35,350 --> 00:04:36,556
Tak.
104
00:04:55,078 --> 00:04:56,320
Tag den her på.
105
00:04:57,372 --> 00:04:59,782
Fjern den hånd, før jeg brækker den.
106
00:05:00,291 --> 00:05:01,352
Ham, du vil møde,
107
00:05:01,376 --> 00:05:04,104
bliver snart Øst-Hun Chius
største afhopper.
108
00:05:04,128 --> 00:05:05,439
Han er nervøs.
109
00:05:05,463 --> 00:05:08,984
Efter missiltesten
er hans værdi for jer steget voldsomt.
110
00:05:09,008 --> 00:05:10,585
Ingen diskussion.
111
00:05:15,973 --> 00:05:17,842
Og giv mig din Bluetooth.
112
00:05:18,976 --> 00:05:20,496
Du giver ham den ikke.
113
00:05:20,520 --> 00:05:22,972
Hannah, kan du høre mig?
114
00:05:26,109 --> 00:05:27,727
For pokker, Hannah!
115
00:05:30,071 --> 00:05:33,008
Dine kommentarer skal
gennem Aarons filter.
116
00:05:33,032 --> 00:05:33,926
Naturligvis.
117
00:05:33,950 --> 00:05:36,178
Og du må ikke fremstille chefen
118
00:05:36,202 --> 00:05:37,679
som Neville Chamberlain.
119
00:05:37,703 --> 00:05:39,530
- Så må du slå mig ihjel.
- Lyor?
120
00:05:41,040 --> 00:05:43,310
Jeg tænkte nok, du var her.
121
00:05:43,334 --> 00:05:45,494
Det var en overraskelse.
122
00:05:46,254 --> 00:05:48,357
Har præsident Han beholdt dig?
123
00:05:48,381 --> 00:05:50,207
Jeg arbejder for formand Kim.
124
00:05:50,883 --> 00:05:53,445
Den var god.
Seth Wright, det er Greg Bowen.
125
00:05:53,469 --> 00:05:55,155
- Hyggeligt at møde dig.
- Ja.
126
00:05:55,179 --> 00:05:56,740
Jeg beundrer dit arbejde.
127
00:05:56,764 --> 00:05:58,575
- Tak.
- Sjovt faktum.
128
00:05:58,599 --> 00:06:02,261
Du er Det Hvide Hus' tredje pressechef,
som hedder Seth.
129
00:06:03,062 --> 00:06:05,415
- Interessant.
- Det synes jeg også.
130
00:06:05,439 --> 00:06:09,143
Og Lyor, jeg arbejder faktisk
for formand Kim.
131
00:06:10,611 --> 00:06:13,423
Havde jeg vidst,
at du gik i seng med fjenden,
132
00:06:13,447 --> 00:06:14,925
havde jeg tilbudt dig et job.
133
00:06:14,949 --> 00:06:19,138
- Formanden er ikke Englands fjende.
- Nej, menneskehedens.
134
00:06:19,162 --> 00:06:23,642
Og England er omfattet af menneskeheden.
Bortset fra når det gælder mad.
135
00:06:23,666 --> 00:06:28,522
I må have mig undskyldt.
Jeg skal finde noget håndsprit.
136
00:06:28,546 --> 00:06:30,581
Der skal trykkes mange næver.
137
00:06:33,718 --> 00:06:35,669
Hvor kender du ham fra?
138
00:06:36,762 --> 00:06:38,866
Vi har kendt hinanden længe.
139
00:06:38,890 --> 00:06:41,869
Vi startede sammen hos guvernør Hammond.
140
00:06:41,893 --> 00:06:43,120
Han er en spade.
141
00:06:43,144 --> 00:06:45,346
- Det er utroligt.
- Hvad?
142
00:06:46,189 --> 00:06:47,681
Kan du ikke se det?
143
00:06:48,274 --> 00:06:50,601
- Se hvad?
- Glem det.
144
00:06:51,319 --> 00:06:54,089
Jeg vil gerne takke
formand Kim og præsident Han
145
00:06:54,113 --> 00:06:57,176
for deres deltagelse
i disse forhandlinger.
146
00:06:57,200 --> 00:06:59,636
Dette er en farlig tid.
147
00:06:59,660 --> 00:07:03,140
Målet må være at skabe
varig fred for begge lande.
148
00:07:03,164 --> 00:07:07,144
Vest-Hun Chiu sætter pris
på Deres indblanding.
149
00:07:07,168 --> 00:07:11,648
Men Øst-Hun Chiu har truet os
med udslettelse i alt for mange år.
150
00:07:11,672 --> 00:07:15,861
Provokationen i dag bringer os
på randen af krig.
151
00:07:15,885 --> 00:07:19,406
Hvis formand Kim ønskede det,
var han næppe kommet.
152
00:07:19,430 --> 00:07:22,951
Vi er ikke ude efter krig.
Vi ønsker bare sikkerhed.
153
00:07:22,975 --> 00:07:26,663
Vi lider under Vestens
hemmelige rænker mod mit land
154
00:07:26,687 --> 00:07:28,514
på opfordring af præsident Han.
155
00:07:28,898 --> 00:07:31,919
De behøver ikke frygte Vesten
eller Deres nabo.
156
00:07:31,943 --> 00:07:34,770
Det afhænger af disse forhandlinger.
157
00:07:35,571 --> 00:07:39,510
De har ret, hr. præsident.
Det er en farlig tid.
158
00:07:39,534 --> 00:07:40,928
Jeg har lovet mit folk
159
00:07:40,952 --> 00:07:43,612
at gå fra topmødet
med et tryggere Øst-Hun Chiu.
160
00:07:44,121 --> 00:07:47,908
Og det gør jeg,
på den ene eller den anden måde.
161
00:07:49,043 --> 00:07:51,454
Så lad os komme i gang.
162
00:08:03,599 --> 00:08:07,454
Her er ikke sikkert.
I blev formentlig forfulgt.
163
00:08:07,478 --> 00:08:09,164
Af folk, der støtter dig.
164
00:08:09,188 --> 00:08:11,348
Som forsøgte at beskytte mig.
165
00:08:11,857 --> 00:08:14,518
Det kan USA gøre nu.
166
00:08:15,736 --> 00:08:17,188
I kan prøve.
167
00:08:20,283 --> 00:08:22,735
Men mine livvagter vil lede efter mig.
168
00:08:23,911 --> 00:08:25,722
De opdager snart, jeg er væk.
169
00:08:25,746 --> 00:08:29,017
Derfor er de oplysninger,
du kan give os, så vigtige.
170
00:08:29,041 --> 00:08:30,910
De kan ændre alt.
171
00:08:31,586 --> 00:08:33,730
Jeg kan begynde med det her.
172
00:08:33,754 --> 00:08:37,958
Min far er Øst-Hun Chius
formand Kyung Kim.
173
00:08:40,136 --> 00:08:44,632
Hvis han finder mig her hos Dem,
er vi begge to døde.
174
00:08:58,821 --> 00:09:00,215
To timers taler.
175
00:09:00,239 --> 00:09:02,968
Formand Kim, der fabler om genforening
176
00:09:02,992 --> 00:09:06,430
og klager over sanktioner
og USA's tilstedeværelse.
177
00:09:06,454 --> 00:09:07,848
Og Han hjælper ikke.
178
00:09:07,872 --> 00:09:11,018
Hun anklager ham for at have atomvåben,
hvilket ingen ved.
179
00:09:11,042 --> 00:09:13,812
Status quo må genoprettes,
før vi kan tale fred.
180
00:09:13,836 --> 00:09:16,565
Og Øst-Hun Chiu må standse missiltesten.
181
00:09:16,589 --> 00:09:18,942
Vest-Hun Chiu må standse mobiliseringen.
182
00:09:18,966 --> 00:09:20,694
Hvad sker der med Kims søn?
183
00:09:20,718 --> 00:09:23,155
Han bliver afhørt nu.
184
00:09:23,179 --> 00:09:26,283
Hvis formanden opdager det,
er vi også hans fjende.
185
00:09:26,307 --> 00:09:28,744
Sæt knægten på næsten fly til Bali.
186
00:09:28,768 --> 00:09:30,829
Jeg er uenig. Joon Kim er en insider.
187
00:09:30,853 --> 00:09:33,290
Han kan fortælle ting om atomprogrammet,
188
00:09:33,314 --> 00:09:35,167
som vi kan bruge mod hans far.
189
00:09:35,191 --> 00:09:37,336
- Hvis der er et program.
- Det ved sønnen.
190
00:09:37,360 --> 00:09:40,088
Desværre har I begge to ret.
191
00:09:40,112 --> 00:09:43,050
Men sønnen er for værdifuld
til ikke at udnytte.
192
00:09:43,074 --> 00:09:46,303
Hvis det går galt, var det min beslutning.
193
00:09:46,327 --> 00:09:47,638
Vi gør det. Hurtigt.
194
00:09:47,662 --> 00:09:48,946
Javel.
195
00:09:54,251 --> 00:09:56,730
Vi skal bruge detaljer om atomprogrammet.
196
00:09:56,754 --> 00:09:59,274
Jeg vil besvare alle jeres spørgsmål.
197
00:09:59,298 --> 00:10:00,901
Men jeg har brug for noget.
198
00:10:00,925 --> 00:10:03,028
Vi har jo fået dig ud.
199
00:10:03,052 --> 00:10:04,863
Men ikke min kæreste.
200
00:10:04,887 --> 00:10:06,281
Hun er i lejren.
201
00:10:06,305 --> 00:10:08,173
Hun var ikke med i aftalen.
202
00:10:10,351 --> 00:10:13,330
Jeg ville først se,
om I kunne beskytte mig.
203
00:10:13,354 --> 00:10:16,375
Det ved jeg nu, I kan,
så I må også beskytte hende.
204
00:10:16,399 --> 00:10:19,419
Du er ikke et sted lige nu,
hvor du kan stille krav.
205
00:10:19,443 --> 00:10:21,353
Jeg stiller ikke krav.
206
00:10:22,405 --> 00:10:24,148
Jeg trygler.
207
00:10:24,657 --> 00:10:28,261
Jeg sidder her, fordi mine brødre er døde.
Og mine onkler.
208
00:10:28,285 --> 00:10:31,113
De elskede min far, som jeg gør.
209
00:10:31,747 --> 00:10:33,574
Men han er paranoid.
210
00:10:34,041 --> 00:10:36,728
En dag besluttede han, at de var illoyale.
211
00:10:36,752 --> 00:10:41,650
Han bandt dem til pæle
og affyrede et antiluftskytsgevær mod dem.
212
00:10:41,674 --> 00:10:42,859
Det gør mig ondt.
213
00:10:42,883 --> 00:10:45,753
- Men det handler ikke om dem.
- Nej.
214
00:10:46,137 --> 00:10:47,963
Det handler om Jung-Min.
215
00:10:48,639 --> 00:10:52,968
Hvad tror De, min far gør ved hende,
når han opdager, at jeg er væk?
216
00:10:53,853 --> 00:10:59,209
Når min kæreste og jeg er i sikkerhed,
fortæller jeg jer det hele.
217
00:10:59,233 --> 00:11:00,476
Ikke før.
218
00:11:03,487 --> 00:11:07,300
Kontakt dr. Andrea Frost
fra Apache Aerospace for mig.
219
00:11:07,324 --> 00:11:08,218
Hvorfor?
220
00:11:08,242 --> 00:11:10,804
Vi bruger Kims søn som pressionsmiddel.
221
00:11:10,828 --> 00:11:12,597
Jeg vil ikke satse alt på ham.
222
00:11:12,621 --> 00:11:15,600
Øst- og Vest-Hun Chiu er
fanget i et våbenkapløb.
223
00:11:15,624 --> 00:11:17,561
Længere optrapning, større trussel.
224
00:11:17,585 --> 00:11:19,187
Hun er måske vores trumf.
225
00:11:19,211 --> 00:11:22,023
Hendes firma laver missilforsvarssystemer.
226
00:11:22,047 --> 00:11:23,984
Den teknologi kan lette presset.
227
00:11:24,008 --> 00:11:26,570
Hvis vi fokuserer på gensidigt forsvar
228
00:11:26,594 --> 00:11:29,489
og ikke gensidig ødelæggelse,
lykkes det måske.
229
00:11:29,513 --> 00:11:31,533
Sørg for, at hun kommer herop.
230
00:11:31,557 --> 00:11:33,342
- Javel.
- Tak.
231
00:11:37,771 --> 00:11:38,977
Se ham lige.
232
00:11:40,983 --> 00:11:42,189
Og?
233
00:11:43,027 --> 00:11:44,978
Han er menneskehader, Seth.
234
00:11:45,863 --> 00:11:50,594
Socialt vanskabt og indadvendt,
ude af stand til menneskelig kontakt.
235
00:11:50,618 --> 00:11:52,262
Er det ikke ynkeligt?
236
00:11:52,286 --> 00:11:53,847
De bør smøre lidt på.
237
00:11:53,871 --> 00:11:56,073
Det er sådan, man får hudkræft.
238
00:11:56,582 --> 00:11:58,075
Så er der frokost.
239
00:12:01,086 --> 00:12:04,816
Skal alle ansatte i Det Hvide Hus
have det spørgeskema?
240
00:12:04,840 --> 00:12:05,984
Ja.
241
00:12:06,008 --> 00:12:07,777
Det ligner en heksejagt.
242
00:12:07,801 --> 00:12:09,821
Jeg anklager jo ikke nogen.
243
00:12:09,845 --> 00:12:12,908
Du beder om notarielt
bekræftede loyalitetserklæringer.
244
00:12:12,932 --> 00:12:14,451
Forfatningen beskytter ikke,
245
00:12:14,475 --> 00:12:16,828
hvis man lækker fortrolige oplysninger.
246
00:12:16,852 --> 00:12:19,289
Det er et spørgsmål om opfattelse.
247
00:12:19,313 --> 00:12:21,041
Præsidenten prioriterer det højt.
248
00:12:21,065 --> 00:12:22,501
Muldvarpen vil lyve.
249
00:12:22,525 --> 00:12:25,337
Bekræftes det notarielt, begår han mened.
250
00:12:25,361 --> 00:12:28,715
Jeg luger lidt ud i det,
og så kan du sende det ud.
251
00:12:28,739 --> 00:12:31,092
- Super.
- Formen er det vigtige her.
252
00:12:31,116 --> 00:12:33,512
Den er til alle. Lad os tale om din.
253
00:12:33,536 --> 00:12:36,097
Ja. Den der W60-3.
254
00:12:36,121 --> 00:12:38,391
Jeg skal altså bruge den... Øjeblik.
255
00:12:38,415 --> 00:12:39,700
Ja?
256
00:12:42,711 --> 00:12:44,121
Godt. Tak.
257
00:12:45,214 --> 00:12:46,582
Er det Seths?
258
00:12:47,007 --> 00:12:49,778
Han har lige sendt den til mig.
259
00:12:49,802 --> 00:12:51,196
Du skulle ikke læse hans.
260
00:12:51,220 --> 00:12:55,617
Han skriver, at vi har haft
et sporadisk bekendtskab et halvt år.
261
00:12:55,641 --> 00:12:58,411
Definerer han vores forhold sådan?
262
00:12:58,435 --> 00:13:01,122
Det er et officielt dokument,
ikke et kærestebrev.
263
00:13:01,146 --> 00:13:02,791
Jeg vil ikke granskes.
264
00:13:02,815 --> 00:13:05,085
Vi har intet privatliv i Det Hvide Hus.
265
00:13:05,109 --> 00:13:07,879
Vi testes for stoffer og afhøres af FBI.
266
00:13:07,903 --> 00:13:09,422
Det er bare en formular.
267
00:13:09,446 --> 00:13:12,801
Som fortæller alle,
at jeg er Seths sporadiske bekendtskab.
268
00:13:12,825 --> 00:13:15,220
Sådan vil jeg ikke defineres.
269
00:13:15,244 --> 00:13:17,654
Som du vil, men giv mig formularen.
270
00:13:26,297 --> 00:13:28,525
Seth, det er Kendra.
271
00:13:28,549 --> 00:13:32,279
Du skulle måske lige
omskrive din W60-3 lidt.
272
00:13:32,303 --> 00:13:35,407
Dr. Frost. Tak, fordi De kom.
273
00:13:35,431 --> 00:13:37,784
Det er en ære. Første gang i Camp David.
274
00:13:37,808 --> 00:13:40,120
De får et lynkursus i diplomati.
275
00:13:40,144 --> 00:13:43,081
Lige så meget "lyn"
som en flyvetur i Marine One?
276
00:13:43,105 --> 00:13:45,375
Helikoptere er som diplomatiet.
277
00:13:45,399 --> 00:13:47,168
Man vænner sig til turbulensen.
278
00:13:47,192 --> 00:13:50,130
Formand Kim, præsident Han.
279
00:13:50,154 --> 00:13:53,508
Det er dr. Andrea Frost
fra Apache Aerospace.
280
00:13:53,532 --> 00:13:55,093
Vi har mødtes før.
281
00:13:55,117 --> 00:13:56,219
Det har vi ikke.
282
00:13:56,243 --> 00:13:59,723
Amerikansk lov forbyder os
at handle med private firmaer.
283
00:13:59,747 --> 00:14:04,519
Jeg vil udstede et dekret,
der undtager Apache fra den lov.
284
00:14:04,543 --> 00:14:07,731
- Præsident Kirkman...
- Kun til dette formål.
285
00:14:07,755 --> 00:14:10,025
Vi har et nyt luftforsvarssystem klar.
286
00:14:10,049 --> 00:14:13,403
En ny udgave af Iron Dome.
Det hedder Ricochet.
287
00:14:13,427 --> 00:14:16,406
Det kan ramme 98 procent af alle missiler.
288
00:14:16,430 --> 00:14:19,701
I skal begge to have det,
så I er sikret mod hinanden.
289
00:14:19,725 --> 00:14:23,330
Mit land er fattigt.
Hvordan skal vi få råd til det?
290
00:14:23,354 --> 00:14:26,958
Vi håber, at Vest-Hun Chiu vil
dække de første udgifter.
291
00:14:26,982 --> 00:14:28,668
Det kan vi ikke.
292
00:14:28,692 --> 00:14:32,756
I både kan og vil, hvis I fortsat
vil have militær støtte fra os.
293
00:14:32,780 --> 00:14:36,176
Det er ingen gave.
Vi laver en tilbagebetalingsplan.
294
00:14:36,200 --> 00:14:39,179
Øst-Hun Chiu betaler
alt tilbage plus renter.
295
00:14:39,203 --> 00:14:40,805
Til gengæld
296
00:14:40,829 --> 00:14:43,058
vil Øst-Hun Chiu standse sit atomprogram
297
00:14:43,082 --> 00:14:44,392
og tillade inspektion.
298
00:14:44,416 --> 00:14:48,146
Vi har ikke noget atomprogram.
Det er ren propaganda.
299
00:14:48,170 --> 00:14:52,291
Så tillad inspektionerne.
Så kan vi måske overveje sanktionerne.
300
00:14:54,468 --> 00:14:56,905
Jeg må tale med min delegation.
301
00:14:56,929 --> 00:14:59,131
Gør endelig det. Begge to.
302
00:15:00,307 --> 00:15:02,759
Undskyld os.
303
00:15:09,191 --> 00:15:10,397
Tak.
304
00:15:12,403 --> 00:15:16,967
Det forlyder, at begge sider er
modtagelige over for forslaget.
305
00:15:16,991 --> 00:15:18,343
Tak. Det glæder mig.
306
00:15:18,367 --> 00:15:22,222
Det glæder også min virksomhed.
En kontrakt til 14 milliarder.
307
00:15:22,246 --> 00:15:24,224
Glæd Dem nu ikke for tidligt.
308
00:15:24,248 --> 00:15:27,451
I kommer til at skylde os
fem en halv milliard i skat.
309
00:15:28,419 --> 00:15:29,896
Hr. præsident.
310
00:15:29,920 --> 00:15:31,856
De skal se det her.
311
00:15:31,880 --> 00:15:34,025
Udviklingen kan føre til gennembrud
312
00:15:34,049 --> 00:15:36,069
mellem de to fjender.
313
00:15:36,093 --> 00:15:39,698
Kirkman-udspillet er
et sidste forsøg på at undgå...
314
00:15:39,722 --> 00:15:40,865
Hvordan slap det ud?
315
00:15:40,889 --> 00:15:42,659
Det kom for 20 minutter siden.
316
00:15:42,683 --> 00:15:44,327
Begge lande har beskyldt
317
00:15:44,351 --> 00:15:46,204
hinanden for at torpedere aftalen.
318
00:15:46,228 --> 00:15:49,457
Vest-Hun Chiu har mobiliseret
200.000 reservetropper.
319
00:15:49,481 --> 00:15:53,837
Og vi har 50.000 tropper fanget
i verdens mest ustabile område.
320
00:15:53,861 --> 00:15:56,423
De skal tilbage til forhandlingsbordet.
321
00:15:56,447 --> 00:15:57,757
Straks.
322
00:15:57,781 --> 00:16:02,778
Tropper på begge sider af grænsen...
323
00:16:05,164 --> 00:16:08,143
Vi må give The Chronicle en mistænkt,
324
00:16:08,167 --> 00:16:11,104
så der ikke går spekulation i lækket.
325
00:16:11,128 --> 00:16:13,690
Men ikke regeringen
eller de to delegationer.
326
00:16:13,714 --> 00:16:16,651
Synderen skal være en ansat i Camp David.
327
00:16:16,675 --> 00:16:20,030
En, som snusede det op
og nu er forsvundet.
328
00:16:20,054 --> 00:16:21,260
Seth Wright.
329
00:16:22,306 --> 00:16:24,367
Det er en total katastrofe.
330
00:16:24,391 --> 00:16:25,634
Hvad sagde du?
331
00:16:26,393 --> 00:16:28,830
Det er en total katastrofe, Lyor.
332
00:16:28,854 --> 00:16:32,625
Vi er nærmere krig nu,
end vi var ved topmødets start.
333
00:16:32,649 --> 00:16:35,420
Derfor skal begge parter
til forhandlingsbordet.
334
00:16:35,444 --> 00:16:37,854
Måske bør det være et andet bord.
335
00:16:41,867 --> 00:16:46,973
Du er ligeglad med, hvilket bord det er,
så længe en anden betaler regningen.
336
00:16:46,997 --> 00:16:48,808
Ligesom dig, Lyor.
337
00:16:48,832 --> 00:16:52,854
Vi er trubadurer. Vi rejser
fra by til by og synger for føden.
338
00:16:52,878 --> 00:16:55,497
Men jeg bliver til desserten.
339
00:16:56,048 --> 00:16:57,942
Det er nemlig bushido.
340
00:16:57,966 --> 00:16:59,069
Der er en regel.
341
00:16:59,093 --> 00:17:01,196
Det, man påtager sig, afslutter man.
342
00:17:01,220 --> 00:17:04,657
Er du virkelig stadig vred
over det med guvernør Hammond?
343
00:17:04,681 --> 00:17:06,159
Ja, det er alle.
344
00:17:06,183 --> 00:17:07,619
Han var en taber, Lyor.
345
00:17:07,643 --> 00:17:10,371
Bebrejd mig ikke,
at jeg så det før jer andre.
346
00:17:10,395 --> 00:17:14,125
Jeg bebrejder dig,
at du smuttede, før arbejdet var gjort.
347
00:17:14,149 --> 00:17:16,544
For sådan gør en mand ikke.
348
00:17:16,568 --> 00:17:19,464
Han bliver. Og han kæmper.
349
00:17:19,488 --> 00:17:22,092
Og går ned med sit skib.
350
00:17:22,116 --> 00:17:25,970
Hvis du synes det, Davy Jones,
så bliv endelig ved.
351
00:17:25,994 --> 00:17:29,072
Jeg har set jeres opbakning
i meningsmålingerne.
352
00:17:29,456 --> 00:17:31,616
Jeg ved, hvor jeres skib ender.
353
00:17:36,964 --> 00:17:39,192
Tak, fordi du kom, Simon.
354
00:17:39,216 --> 00:17:41,861
Præsidenten har stor respekt
for dit arbejde.
355
00:17:41,885 --> 00:17:45,865
At hive mig ind til stabschefen
er en mærkelig måde at vise det på.
356
00:17:45,889 --> 00:17:47,826
Det er en usædvanlig situation.
357
00:17:47,850 --> 00:17:50,245
Vi vil undgå en global katastrofe.
358
00:17:50,269 --> 00:17:52,997
- Det vedrører ikke mig.
- Jo, det gør.
359
00:17:53,021 --> 00:17:55,959
Du har viderebragt fortrolige oplysninger,
360
00:17:55,983 --> 00:17:57,627
som bringer fredsprocessen i fare.
361
00:17:57,651 --> 00:17:59,293
Kender du ikke Pentagon Papers?
362
00:17:59,736 --> 00:18:02,257
Højesteret er ikke vilde med censur.
363
00:18:02,281 --> 00:18:06,302
27. september,
13. oktober og 23. november.
364
00:18:06,326 --> 00:18:08,721
Tre scoop fra din hemmelige kilde.
365
00:18:08,745 --> 00:18:10,765
- Det er journalistik.
- Og sløset.
366
00:18:10,789 --> 00:18:13,492
Mange af de oplysninger var fortrolige.
367
00:18:14,293 --> 00:18:16,896
Kan du ikke bare komme til sagen?
368
00:18:16,920 --> 00:18:19,498
Din kilde gør noget ulovligt.
369
00:18:19,882 --> 00:18:21,249
Selvom du ikke gør.
370
00:18:21,800 --> 00:18:24,654
Hvis du fortsat vil have adgang hertil,
371
00:18:24,678 --> 00:18:26,338
giver du mig et navn.
372
00:18:28,390 --> 00:18:31,703
Du er for sofistikeret til at tro,
at du kan skræmme mig.
373
00:18:31,727 --> 00:18:33,621
I må være desperate.
374
00:18:33,645 --> 00:18:35,874
Ikke mig. Jeg behøver ikke det job.
375
00:18:35,898 --> 00:18:39,335
Jeg dækker gerne lokalpolitik
og skriver filmanmeldelser.
376
00:18:39,359 --> 00:18:41,421
Hvis han går sådan op i loyalitet,
377
00:18:41,445 --> 00:18:44,340
burde han indgyde det i sin regering,
378
00:18:44,364 --> 00:18:46,566
så folk ikke ringer med deres snavs.
379
00:18:51,622 --> 00:18:54,601
Begge delegationer har buret sig inde.
380
00:18:54,625 --> 00:18:55,977
De bebrejder hinanden for lækket
381
00:18:56,001 --> 00:19:00,064
og nægter at forhandle uden
ensidige indrømmelser fra den anden.
382
00:19:00,088 --> 00:19:02,066
Det må være formand Kim.
383
00:19:02,090 --> 00:19:05,945
Hvorfor skulle præsident Han
dog sabotere topmødet?
384
00:19:05,969 --> 00:19:07,614
Det fælles missilforsvar
385
00:19:07,638 --> 00:19:10,200
er en diplomatisk triumf
for Vest-Hun Chiu.
386
00:19:10,224 --> 00:19:12,911
Ikke hvis hun betaler. Hun er på genvalg.
387
00:19:12,935 --> 00:19:15,246
Hjælper hun fjenden,
knuser oppositionen hende.
388
00:19:15,270 --> 00:19:18,917
Hun skaber stort furore
og et påskud for at trække sig.
389
00:19:18,941 --> 00:19:21,794
Men Øst-Hun Chiu har også
grund til at lække det.
390
00:19:21,818 --> 00:19:25,340
Har de? Et gratis missilforsvar
er ellers et godt tilbud.
391
00:19:25,364 --> 00:19:26,674
Et fremragende tilbud.
392
00:19:26,698 --> 00:19:28,676
Men ikke for en tyran, hvis magt
393
00:19:28,700 --> 00:19:31,596
er baseret på,
at der står en fjende ved grænsen.
394
00:19:31,620 --> 00:19:33,264
Så uden en trussel,
395
00:19:33,288 --> 00:19:35,058
vil folket bekymre sig om andet.
396
00:19:35,082 --> 00:19:37,227
Fattigdom, manglende sundhed og mad.
397
00:19:37,251 --> 00:19:38,978
Grobund for et kup.
398
00:19:39,002 --> 00:19:43,274
Vi er tilbage ved mistilliden.
Begge sider anklager den anden.
399
00:19:43,298 --> 00:19:44,749
Vi må forsøde aftalen.
400
00:19:45,842 --> 00:19:47,377
For begge sider.
401
00:19:50,931 --> 00:19:55,802
ØST-HUN CHIU KONSULAT
402
00:20:03,068 --> 00:20:05,922
- Chuck, hvad kan du se?
- Pigen er i sydfløjen.
403
00:20:05,946 --> 00:20:07,966
- Muligheder?
- Ikke gode.
404
00:20:07,990 --> 00:20:09,175
Masser af vagter.
405
00:20:09,199 --> 00:20:10,093
Bevæbnede?
406
00:20:10,117 --> 00:20:12,903
- Svært. Du kommer ikke ind.
- Jo, jeg gør.
407
00:20:13,287 --> 00:20:14,571
Ad fordøren.
408
00:20:36,310 --> 00:20:38,094
Undskyld?
409
00:20:49,573 --> 00:20:54,053
- Det er okay. Joon har sendt mig.
- Joon har det skidt. Han sover.
410
00:20:54,077 --> 00:20:55,638
Nej, han gør ej.
411
00:20:55,662 --> 00:20:57,265
Jeg skriger.
412
00:20:57,289 --> 00:21:00,059
Jung-Min, kvinden her hedder Hannah.
413
00:21:00,083 --> 00:21:01,394
Hun er en ven.
414
00:21:01,418 --> 00:21:04,689
Jeg kan ikke forklare det nu,
men du skal gå med hende.
415
00:21:04,713 --> 00:21:06,414
Vi skal ud herfra.
416
00:21:09,134 --> 00:21:11,821
Deres forslag er afvist,
præsident Kirkman.
417
00:21:11,845 --> 00:21:16,242
Min regering låner ikke
formand Kims brutale diktatur én cent.
418
00:21:16,266 --> 00:21:18,911
Vi behøver ikke jeres penge.
Eller Ricochet.
419
00:21:18,935 --> 00:21:22,415
Vi har halvanden million soldater
til at forsvare os mod jer.
420
00:21:22,439 --> 00:21:26,586
- Det her er ikke konstruktivt.
- Korrekt. Det er nytteløst.
421
00:21:26,610 --> 00:21:30,423
Derfor vil jeg komme
med ét sidste forslag.
422
00:21:30,447 --> 00:21:35,178
Apache Aerospace leaser Ricochet
til Øst-Hun Chiu i 30 år.
423
00:21:35,202 --> 00:21:37,472
Første afbetaling efter ti år.
424
00:21:37,496 --> 00:21:41,017
- Jeg er ikke blevet spurgt om det her.
- Det bliver De nu.
425
00:21:41,041 --> 00:21:42,143
Nej, De dikterer.
426
00:21:42,167 --> 00:21:45,480
De har ikke bemyndigelse til
at forhandle på mine vegne.
427
00:21:45,504 --> 00:21:49,484
Nej. Men jeg har bemyndigelse til
at nægte jer kontrakter,
428
00:21:49,508 --> 00:21:50,943
hvis I ikke deltager.
429
00:21:50,967 --> 00:21:52,320
Det er afpresning.
430
00:21:52,344 --> 00:21:56,199
Nej. Det er udøvelse
af en øverstbefalendes myndighed.
431
00:21:56,223 --> 00:22:00,787
Præsident Han, Deres land skal ikke
betale for Øst-Hun Chius forsvar.
432
00:22:00,811 --> 00:22:02,121
Ikke en cent.
433
00:22:02,145 --> 00:22:05,583
Men vi skal betale vores eget.
Det virker ikke rimeligt.
434
00:22:05,607 --> 00:22:08,711
Jeres BNP er 75 gange større
end Øst-Hun Chius.
435
00:22:08,735 --> 00:22:11,464
Vil I undgå krig, er det her nødvendigt.
436
00:22:11,488 --> 00:22:16,302
Hvad angår batteriplaceringer,
reducering af tropper og atominspektioner,
437
00:22:16,326 --> 00:22:19,654
kan vi nok blive enige om
at forhandle det senere.
438
00:22:21,498 --> 00:22:22,991
I god tro.
439
00:22:23,458 --> 00:22:25,478
- Enig.
- Enig.
440
00:22:25,502 --> 00:22:27,480
Tak. Begge to.
441
00:22:27,504 --> 00:22:29,247
Vi laver et udkast.
442
00:22:33,051 --> 00:22:35,154
Dr. Frost ville tale med Dem.
443
00:22:35,178 --> 00:22:36,921
Fint. Send hende ind.
444
00:22:43,311 --> 00:22:45,164
Det virkede jo fint.
445
00:22:45,188 --> 00:22:47,875
- Du er en dygtig skuespiller.
- Tak.
446
00:22:47,899 --> 00:22:49,919
Jeg står i gæld til dig.
447
00:22:49,943 --> 00:22:53,798
På flere måder. Et ti års rentefrit lån?
448
00:22:53,822 --> 00:22:55,466
Vi skal nok hjælpe jer.
449
00:22:55,490 --> 00:22:58,928
Skattefordele, kontrakter.
I skal nok få tjent det ind.
450
00:22:58,952 --> 00:23:01,472
Jeg er ikke bekymret.
451
00:23:01,496 --> 00:23:05,158
Men jeg er nysgerrig.
Hvordan vidste De, det ville virke?
452
00:23:05,625 --> 00:23:07,937
Det gjorde jeg heller ikke. Jeg håbede.
453
00:23:07,961 --> 00:23:09,939
Et udspekuleret kneb.
454
00:23:09,963 --> 00:23:12,066
Og dristigt. Og jeg er direktør.
455
00:23:12,090 --> 00:23:16,404
Men mine beslutninger skal gennem
rådgivere og vedtages af bestyrelsen.
456
00:23:16,428 --> 00:23:19,073
Jeg får masser af råd,
men afgørelsen er min.
457
00:23:19,097 --> 00:23:21,534
Det lyder som verdens ensomste job.
458
00:23:21,558 --> 00:23:24,745
Helt ærligt, så savner jeg at undervise.
459
00:23:24,769 --> 00:23:27,456
Jeg forklarer bedre, end jeg beslutter.
460
00:23:27,480 --> 00:23:30,668
- Hvor længe underviste De?
- I 14 år.
461
00:23:30,692 --> 00:23:32,837
Jeg underviste, da jeg startede firma.
462
00:23:32,861 --> 00:23:34,839
Jeg ville beholde mine elever.
463
00:23:34,863 --> 00:23:37,967
Nu har De 325 millioner.
464
00:23:37,991 --> 00:23:41,053
Jeg forstår godt det tiltrækkende
i at undervise.
465
00:23:41,077 --> 00:23:43,598
Min mand ville aldrig lave andet.
466
00:23:43,622 --> 00:23:45,391
Hvad underviser han i?
467
00:23:45,415 --> 00:23:48,993
I oldtidskundskab.
Men han døde for et år siden.
468
00:23:50,253 --> 00:23:52,023
Undskyld. Det vidste jeg ikke.
469
00:23:52,047 --> 00:23:53,983
Det var helt uventet.
470
00:23:54,007 --> 00:23:57,085
Vi var på Maui.
Han skulle gennemføre en triatlon.
471
00:23:58,803 --> 00:24:01,005
Han havde en hjertefejl.
472
00:24:02,057 --> 00:24:04,717
Han sagde altid,
at når det bliver ens tur,
473
00:24:05,727 --> 00:24:07,747
er det bedst, det er pludseligt.
474
00:24:07,771 --> 00:24:09,597
Ikke for de overlevende.
475
00:24:11,566 --> 00:24:14,420
Formand Kim vil tale med Dem. Omgående.
476
00:24:14,444 --> 00:24:17,272
Godt, tak. Det må du undskylde.
477
00:24:25,705 --> 00:24:27,407
Hr. formand, hvad nu?
478
00:24:28,041 --> 00:24:32,271
Jeg ville selv fortælle Dem det.
Min delegation og jeg rejser hjem.
479
00:24:32,295 --> 00:24:34,857
Når vi lander,
er vi i krig med Vest-Hun Chiu.
480
00:24:34,881 --> 00:24:37,735
Vi havde en aftale. Hvad pokker sker der?
481
00:24:37,759 --> 00:24:39,153
Min søn er forsvundet.
482
00:24:39,177 --> 00:24:41,796
Jeg tror, Vest-Hun Chiu har taget ham.
483
00:24:53,483 --> 00:24:57,380
De må forsikre Kim om,
at Vest-Hun Chiu ikke har hans søn.
484
00:24:57,404 --> 00:24:59,966
- Uden at sige, at vi har ham.
- Nej.
485
00:24:59,990 --> 00:25:03,261
Som far kan jeg ikke lyve
for en anden mand om hans søn.
486
00:25:03,285 --> 00:25:05,471
Så lad være med at lyve. Forhandl.
487
00:25:05,495 --> 00:25:08,349
Brug drengen til
at få formandens underskrift.
488
00:25:08,373 --> 00:25:11,394
Så er vi jo kidnappere.
Tredjerangsafpressere.
489
00:25:11,418 --> 00:25:14,438
Vi står over for krig.
Metoden er vel ikke vigtig.
490
00:25:14,462 --> 00:25:16,816
Det er den desværre, Lyor.
491
00:25:16,840 --> 00:25:20,043
Jeg vil ikke lyve
eller bruge drengen som indsats.
492
00:25:20,844 --> 00:25:24,547
Jeg sagde jo, at hvis det gik galt,
var det min beslutning.
493
00:25:26,683 --> 00:25:28,801
Jeg tager ansvaret.
494
00:25:33,940 --> 00:25:35,350
Jeg er ked af det.
495
00:25:36,443 --> 00:25:37,977
Jeg har besluttet mig.
496
00:25:38,737 --> 00:25:40,146
Farvel, søn.
497
00:25:42,240 --> 00:25:45,652
Nu ved De,
at Vest-Hun Chiu ikke har Deres søn.
498
00:25:45,994 --> 00:25:48,347
Nej. Det har I.
499
00:25:48,371 --> 00:25:51,934
Ja, og som han forklarede,
er han ikke vores fange.
500
00:25:51,958 --> 00:25:54,994
Nej. Han er en forræder.
501
00:25:55,462 --> 00:25:56,897
Og dem tager jeg mig af.
502
00:25:56,921 --> 00:25:58,649
Hr. formand.
503
00:25:58,673 --> 00:26:00,276
De har en søn.
504
00:26:00,300 --> 00:26:05,547
Hvis han havde søgt tilflugt i mit land,
hvordan ville De så have det?
505
00:26:05,930 --> 00:26:07,465
Jeg ville være rystet.
506
00:26:08,433 --> 00:26:09,759
Sønderknust.
507
00:26:11,311 --> 00:26:13,247
Men jeg ville acceptere beslutningen,
508
00:26:13,271 --> 00:26:15,416
hvis han traf den af egen fri vilje.
509
00:26:15,440 --> 00:26:17,251
Og jeg håber, formand Kim,
510
00:26:17,275 --> 00:26:22,230
at De kan lægge dette til side
og afslutte vores forhandlinger.
511
00:26:22,655 --> 00:26:24,842
Vi er nået så langt.
512
00:26:24,866 --> 00:26:27,428
Ja. Men vi kommer ikke længere.
513
00:26:27,452 --> 00:26:31,281
Ikke så længe præsident Kirkman
leder forhandlingerne.
514
00:26:32,207 --> 00:26:34,951
Jeg stoler ikke længere på ham.
515
00:26:35,543 --> 00:26:39,648
Hr. præsident, De ved,
hvor stor respekt jeg har for Dem.
516
00:26:39,672 --> 00:26:42,401
Men jeg må give formand Kim ret.
517
00:26:42,425 --> 00:26:45,112
Hvis en af os har mistet tilliden til Dem,
518
00:26:45,136 --> 00:26:47,880
har vi begge to mistet den.
519
00:26:54,938 --> 00:26:58,209
Vi er nødt til at finde en mægler.
520
00:26:58,233 --> 00:26:59,960
En, begge sider stoler på.
521
00:26:59,984 --> 00:27:04,048
Dem findes der desværre kun én af.
Cornelius Moss.
522
00:27:04,072 --> 00:27:07,066
- Manden, jeg fyrede.
- Tror De, han vil hjælpe?
523
00:27:07,617 --> 00:27:09,902
Det må vi jo finde ud af.
524
00:27:11,371 --> 00:27:14,975
Jeg kommer aldrig på den her etage.
De lukker mig ikke ind.
525
00:27:14,999 --> 00:27:16,519
Velkommen i toppen.
526
00:27:16,543 --> 00:27:19,522
- Vi har brug for din ekspertise.
- Gerne.
527
00:27:19,546 --> 00:27:23,234
Kan man få en telefonudskrift
uden om de sædvanlige kanaler?
528
00:27:23,258 --> 00:27:25,694
Ja. Jeg kender et par tekniske fif.
529
00:27:25,718 --> 00:27:28,823
Godt. Opkaldslisten fra en journalist.
Simon Day.
530
00:27:28,847 --> 00:27:30,699
Så med "sædvanlige kanaler"
531
00:27:30,723 --> 00:27:34,078
mener du ikke tekniske fif, vel?
532
00:27:34,102 --> 00:27:37,706
Du må ikke gå gennem telefonselskabet
eller efterlade spor.
533
00:27:37,730 --> 00:27:41,043
Men jeg skal bruge en dommerkendelse.
534
00:27:41,067 --> 00:27:42,211
Ikke i en nødsituation.
535
00:27:42,235 --> 00:27:43,462
Vi skal forhindre en krig,
536
00:27:43,486 --> 00:27:46,549
og nogen lækker oplysninger fra topmødet.
537
00:27:46,573 --> 00:27:49,093
Konsekvenserne er enorme.
538
00:27:49,117 --> 00:27:50,219
Jeg forstår, men...
539
00:27:50,243 --> 00:27:51,762
Det her haster.
540
00:27:51,786 --> 00:27:55,349
Vi har ikke tid til
alle de sædvanlige procedurer.
541
00:27:55,373 --> 00:27:57,408
Kan præsidenten regne med dig?
542
00:28:01,796 --> 00:28:03,498
Ja.
543
00:28:03,965 --> 00:28:05,249
Tak.
544
00:28:13,933 --> 00:28:16,386
Cornelius. Tak, fordi du kom.
545
00:28:17,020 --> 00:28:20,708
Jeg kom ikke for din skyld,
men for mit lands skyld.
546
00:28:20,732 --> 00:28:22,793
Godt. Landet har brug for dig.
547
00:28:22,817 --> 00:28:26,088
Fredsprocessen vakler.
Der står meget på spil.
548
00:28:26,112 --> 00:28:28,981
Lad os se,
om vi kan få den tilbage på sporet.
549
00:28:30,158 --> 00:28:32,318
I kender begge præsident Moss.
550
00:28:32,786 --> 00:28:36,557
Jeg har inviteret ham for at vise jer,
at USA's regering
551
00:28:36,581 --> 00:28:38,309
kan fungere som mægler.
552
00:28:38,333 --> 00:28:42,146
Men præsident Moss sidder ikke
længere ved magten. Det gør De.
553
00:28:42,170 --> 00:28:45,983
Formand, De og jeg har
tidligere arbejdet sammen, ikke sandt?
554
00:28:46,007 --> 00:28:48,903
Jo. Men vi opnåede ingenting.
555
00:28:48,927 --> 00:28:50,420
Nej.
556
00:28:50,804 --> 00:28:54,465
Vi forsøgte at skabe fred, men uden held.
557
00:28:55,016 --> 00:28:57,427
Men holdt jeg ord?
558
00:29:01,397 --> 00:29:02,603
Ja.
559
00:29:03,233 --> 00:29:06,378
Præsident Han, Dem kender jeg godt.
560
00:29:06,402 --> 00:29:09,048
- Har jeg nogensinde svigtet Dem?
- Nej.
561
00:29:09,072 --> 00:29:11,383
Mit ord er min garanti.
562
00:29:11,407 --> 00:29:14,970
Jeg har aldrig sagt noget til jer,
som ikke passede.
563
00:29:14,994 --> 00:29:17,640
Men jeg har været nødt til at sige ting,
564
00:29:17,664 --> 00:29:19,407
I ikke ville høre.
565
00:29:19,874 --> 00:29:22,076
Så nu vil jeg sige det her.
566
00:29:24,295 --> 00:29:27,149
Præsident Kirkman er også en mand,
som holder ord.
567
00:29:27,173 --> 00:29:30,710
Hvis han lover jer noget,
så gennemfører han det.
568
00:29:31,886 --> 00:29:34,172
Det kan jeg personligt garantere.
569
00:29:34,848 --> 00:29:38,843
Han giver jer en chance for
at undgå at ende i glemsel.
570
00:29:39,727 --> 00:29:41,721
Den ville jeg gribe.
571
00:29:48,820 --> 00:29:51,757
To præsidenter. En industrisværvægter.
572
00:29:51,781 --> 00:29:55,344
De får eget værelse. Aaron gør også.
Jeg får dig.
573
00:29:55,368 --> 00:29:56,762
Det var så lidt.
574
00:29:56,786 --> 00:29:57,805
De skriver under i morgen.
575
00:29:57,829 --> 00:29:59,181
Så smutter jeg.
576
00:29:59,205 --> 00:30:03,727
Rettelse. De skriver måske under
i morgen. Meget kan stadig gå galt.
577
00:30:03,751 --> 00:30:05,980
Især med Greg Bowen involveret.
578
00:30:06,004 --> 00:30:07,898
Hvorfor kan du ikke lide ham?
579
00:30:07,922 --> 00:30:10,401
Jeg vil ikke tale om ham.
Jeg får sure opstød.
580
00:30:10,425 --> 00:30:12,695
Ligesom den her forholdserklæring.
581
00:30:12,719 --> 00:30:16,073
- Ja. Giv mig den.
- Nej.
582
00:30:16,097 --> 00:30:19,076
Vil du ikke rådgives
af en lykkeligt gift mand?
583
00:30:19,100 --> 00:30:22,079
Du glemte, du var gift.
Med en kone, du aldrig ser.
584
00:30:22,103 --> 00:30:23,956
Ergo det med lykkeligt gift.
585
00:30:23,980 --> 00:30:26,250
Hold dem på afstand. Det er nøglen.
586
00:30:26,274 --> 00:30:28,935
- Tak, dr. Phil. Jeg kan godt.
- Som du vil.
587
00:30:40,204 --> 00:30:41,891
- Seriøst?
- Bare rolig.
588
00:30:41,915 --> 00:30:43,741
Jeg kan overdøve det.
589
00:30:54,052 --> 00:30:57,156
Du drager nu ud på en rejse,
590
00:30:57,180 --> 00:31:00,883
som vil føre dig til en dyb
og tilfredsstillende søvn.
591
00:31:02,226 --> 00:31:04,846
Vi har reddet din kæreste.
Du giver os intet.
592
00:31:05,647 --> 00:31:07,082
Det er ikke godt nok.
593
00:31:07,106 --> 00:31:09,877
Undskyld. Det er alt, hvad jeg ved.
594
00:31:09,901 --> 00:31:11,462
Vi kan ikke bruge det.
595
00:31:11,486 --> 00:31:13,213
Intet om atomprogrammet.
596
00:31:13,237 --> 00:31:15,148
Det var derfor, vi hjalp dig.
597
00:31:16,491 --> 00:31:18,109
Joon, hvad er der?
598
00:31:20,036 --> 00:31:21,696
Hvad er du bange for?
599
00:31:23,039 --> 00:31:24,016
Ham.
600
00:31:24,040 --> 00:31:27,186
Han kan ikke røre dig nu. Det lover jeg.
601
00:31:27,210 --> 00:31:30,913
Men hvis du ikke siger noget,
kan han skade mange mennesker.
602
00:31:34,425 --> 00:31:37,170
Han udvikler ikke atomvåben.
603
00:31:38,262 --> 00:31:40,131
Han har dem allerede.
604
00:31:43,851 --> 00:31:46,137
Jeg kan give jer koordinaterne.
605
00:31:49,941 --> 00:31:52,310
Det er Hannah Wells. Præsidenten, tak.
606
00:31:54,654 --> 00:31:56,924
Det er en form for anlæg.
607
00:31:56,948 --> 00:32:00,427
For tre måneder siden
tog Øst-Hun Chiu det ned, som lå her.
608
00:32:00,451 --> 00:32:02,304
- De flyttede det.
- Hvorhen?
609
00:32:02,328 --> 00:32:04,974
Jeg anstrengte mig
for at følge brødkrummerne...
610
00:32:04,998 --> 00:32:09,061
Chuck, vil du ikke nok
springe indledningen over?
611
00:32:09,085 --> 00:32:12,147
Aftalen er udskudt,
til han får det bekræftet.
612
00:32:12,171 --> 00:32:14,790
Og det kan jeg ikke. Ikke helt.
613
00:32:15,383 --> 00:32:17,695
Hvad det end var, er anlægget flyttet.
614
00:32:17,719 --> 00:32:21,047
Breddegrad 29, længdegrad 122.
615
00:32:21,848 --> 00:32:24,175
Få kilometer fra ingenmandsland.
616
00:32:25,018 --> 00:32:27,204
Aaron, det er Hannah. Har du en kuglepen?
617
00:32:27,228 --> 00:32:28,930
En revideret traktat?
618
00:32:29,313 --> 00:32:32,001
Helt uacceptabelt.
Vi har godkendt aftalen.
619
00:32:32,025 --> 00:32:34,420
Den forrige aftale er ugyldig,
620
00:32:34,444 --> 00:32:38,090
for den var baseret på
materiel fortielse. Dr. Frost?
621
00:32:38,114 --> 00:32:40,551
Billedet her er et nyt satellitfoto,
622
00:32:40,575 --> 00:32:43,846
taget i Øst-Hun Chiu
tre kilometer fra ingenmandsland.
623
00:32:43,870 --> 00:32:45,347
Forhøjningerne i jorden
624
00:32:45,371 --> 00:32:48,976
er et skjult ICBM-anlæg til atomvåben.
625
00:32:49,000 --> 00:32:50,477
Det er løgn.
626
00:32:50,501 --> 00:32:52,563
Nej, formand Kim. Det er det ikke.
627
00:32:52,587 --> 00:32:55,858
Min virksomhed udvikler
projektiler til de sprænghoveder.
628
00:32:55,882 --> 00:32:59,570
Det underjordiske depot
svarer til topografien her.
629
00:32:59,594 --> 00:33:01,071
I den nye aftale
630
00:33:01,095 --> 00:33:03,657
lover De at afmontere missilerne.
631
00:33:03,681 --> 00:33:08,203
De lader også en multinational
fredsbevarende styrke destruere siloerne.
632
00:33:08,227 --> 00:33:10,998
De vil sikre, at De indfrier Deres løfte.
633
00:33:11,022 --> 00:33:13,500
Det er en skandale.
634
00:33:13,524 --> 00:33:17,087
Der står ikke,
at hvis De nægter at opfylde kravene,
635
00:33:17,111 --> 00:33:20,106
vil vi opfatte det som en krigserklæring.
636
00:33:40,426 --> 00:33:42,362
Endnu engang tak for hjælpen.
637
00:33:42,386 --> 00:33:44,531
Det var en fornøjelse, hr. præsident.
638
00:33:44,555 --> 00:33:46,173
Kald mig endelig Tom.
639
00:33:47,016 --> 00:33:48,676
Må jeg tale frit, Tom?
640
00:33:49,102 --> 00:33:50,496
Selvfølgelig.
641
00:33:50,520 --> 00:33:53,540
Vores land er et fyrtårn af håb og dyder,
642
00:33:53,564 --> 00:33:56,517
men det står isoleret på verdensplan.
643
00:33:58,194 --> 00:34:00,438
Isolation er ikke altid godt.
644
00:34:00,947 --> 00:34:03,232
Nej, det er det ikke.
645
00:34:05,451 --> 00:34:07,486
Tak skal du have.
646
00:34:21,384 --> 00:34:22,668
Tillykke.
647
00:34:23,427 --> 00:34:27,825
Byd din makker på en drink.
Han fik endelig skovlen under mig.
648
00:34:27,849 --> 00:34:29,368
Tror du virkelig det?
649
00:34:29,392 --> 00:34:32,371
At det vigtigste for Lyor er at slå dig?
650
00:34:32,395 --> 00:34:35,124
Ja. For det har han aldrig prøvet.
651
00:34:35,148 --> 00:34:37,850
Når jeg ser på jer, virker I så ens.
652
00:34:38,276 --> 00:34:40,879
- Bortset fra én grundlæggende forskel.
- Som er?
653
00:34:40,903 --> 00:34:43,799
Du er et dumt svin. Det er han ikke.
654
00:34:43,823 --> 00:34:45,843
Hvad sagde du?
655
00:34:45,867 --> 00:34:48,178
Guvernør Hammond. En ven kender ham.
656
00:34:48,202 --> 00:34:49,888
Han siger, du startede et rygte,
657
00:34:49,912 --> 00:34:53,100
om at Hammond tabte valget
på grund af Lyors fejl.
658
00:34:53,124 --> 00:34:55,936
Rygter, det tog Lyor år at komme over.
659
00:34:55,960 --> 00:34:57,020
Ved du, hvad Lyor siger
660
00:34:57,044 --> 00:35:00,206
om ham, som forlod valgkampen i utide?
661
00:35:01,090 --> 00:35:02,818
- Hvad?
- Ingenting.
662
00:35:02,842 --> 00:35:05,070
For han er en hæderlig fyr.
663
00:35:05,094 --> 00:35:08,157
Han forsvarede dig,
selv da du smadrede hans omdømme.
664
00:35:08,181 --> 00:35:11,092
Så I ligner slet ikke hinanden.
665
00:35:16,856 --> 00:35:20,643
- Hvad ville han?
- Slikke sine sår.
666
00:35:22,570 --> 00:35:24,855
Du taler i øvrigt i søvne.
667
00:35:26,616 --> 00:35:28,234
Det er meget irriterende.
668
00:35:29,744 --> 00:35:31,680
Efter to dages forhandlinger
669
00:35:31,704 --> 00:35:34,683
har præsident Kirkman
og tidligere præsident Moss...
670
00:35:34,707 --> 00:35:39,188
Hej. Jeg hører, du bidrog til
fundet af Øst-Hun Chius anlæg. Bravo.
671
00:35:39,212 --> 00:35:42,691
Tak. Jeg fandt også noget andet.
672
00:35:42,715 --> 00:35:43,650
Hvad?
673
00:35:43,674 --> 00:35:46,486
To timer før Simon Day bragte historien
674
00:35:46,510 --> 00:35:48,879
om betalingen for missilforsvaret,
675
00:35:49,222 --> 00:35:51,465
mødtes han med præsident Moss.
676
00:35:52,141 --> 00:35:53,994
Javel. Det betyder ikke...
677
00:35:54,018 --> 00:35:55,787
Andre journalister med scoop,
678
00:35:55,811 --> 00:35:58,264
Tiffany Gimble, Raymond Burns...
679
00:35:58,940 --> 00:36:03,018
Aftenen før havde de alle mødtes med Moss.
680
00:36:04,028 --> 00:36:06,188
Er den tidligere præsident vores læk?
681
00:36:07,406 --> 00:36:08,612
Ja.
682
00:36:14,830 --> 00:36:16,282
Tak.
683
00:36:16,707 --> 00:36:20,327
Tom, jeg troede,
vi havde skruet låget på den her.
684
00:36:24,131 --> 00:36:26,693
Jeg ved, at du kontaktede Simon Day.
685
00:36:26,717 --> 00:36:27,945
- Undskyld?
- Ja tak.
686
00:36:27,969 --> 00:36:31,615
At lække fortrolige oplysninger
under en forhandling er strafbart.
687
00:36:31,639 --> 00:36:34,967
Lige et øjeblik.
Lad os få én ting på det rene.
688
00:36:35,393 --> 00:36:37,204
Præsident Han kontaktede mig.
689
00:36:37,228 --> 00:36:41,416
Hun ville ikke tvinges til at betale
for Øst-Hun Chius missilforsvar.
690
00:36:41,440 --> 00:36:43,794
Så du hjalp ved at offentliggøre aftalen?
691
00:36:43,818 --> 00:36:45,754
Du vidste,
forhandlingerne ville bryde sammen,
692
00:36:45,778 --> 00:36:47,506
så du kunne komme til undsætning.
693
00:36:47,530 --> 00:36:50,634
Vi har lige skaffet en fredsaftale i hus.
694
00:36:50,658 --> 00:36:54,388
Hvis artiklen hjalp,
er jeg glad for at have ydet mit.
695
00:36:54,412 --> 00:36:56,489
Hvad med de andre lækager?
696
00:36:57,039 --> 00:37:00,310
Icarus Astrotech?
Min kones stævning? Etikevalueringen?
697
00:37:00,334 --> 00:37:02,771
Siden jeg gjorde dig til udenrigsminister,
698
00:37:02,795 --> 00:37:04,439
har du undermineret mig.
699
00:37:04,463 --> 00:37:06,525
Tror du, det har været hensigten?
700
00:37:06,549 --> 00:37:08,944
Jeg kan kun finde to grunde.
701
00:37:08,968 --> 00:37:12,948
Ekstrem bitterhed eller
et ønske om at blive relevant igen.
702
00:37:12,972 --> 00:37:17,510
Der findes en tredje forklaring,
som er den rigtige. Patriotisme.
703
00:37:18,477 --> 00:37:21,498
Hvis du tror det,
er du ikke bare forvirret.
704
00:37:21,522 --> 00:37:23,125
Du er fuldstændig på vildspor.
705
00:37:23,149 --> 00:37:25,961
Jeg stiller dig blot til ansvar
for dine valg.
706
00:37:25,985 --> 00:37:29,605
Ingen af de medløbere,
du omgiver dig med, gør det.
707
00:37:30,281 --> 00:37:34,177
De roser dig til skyerne,
mens du fumler dit mandat væk.
708
00:37:34,201 --> 00:37:37,264
Er det dit bedste bud?
At angribe min stab?
709
00:37:37,288 --> 00:37:40,100
Vi lever i en farlig tid.
Du har brug for hjælp.
710
00:37:40,124 --> 00:37:43,562
Men du vil ikke tage imod den.
Derfor fyrede du mig.
711
00:37:43,586 --> 00:37:46,106
Du ved godt hvorfor. Du er illoyal.
712
00:37:46,130 --> 00:37:50,084
Nej, Tom. Jeg er loyal. Over for mit land.
713
00:37:50,676 --> 00:37:53,572
Det højeste kald en embedsmand kan have.
714
00:37:53,596 --> 00:37:54,656
Jeg advarer dig.
715
00:37:54,680 --> 00:37:57,659
Vores advokater vil se nærmere
på dine aktiviteter.
716
00:37:57,683 --> 00:37:59,802
Hvis du har gjort noget ulovligt,
717
00:38:00,561 --> 00:38:02,622
får justitsministeriet sagen.
718
00:38:02,646 --> 00:38:05,792
Du kan gøre, som du vil. Du er præsident.
719
00:38:05,816 --> 00:38:07,252
Det er jeg nemlig.
720
00:38:07,276 --> 00:38:11,146
Jeg vil give dig et sidste råd
fra en underordnet.
721
00:38:13,074 --> 00:38:16,110
Hvis du går efter mig, så gå til den.
722
00:38:17,036 --> 00:38:18,904
For jeg gør modstand.
723
00:38:19,663 --> 00:38:21,532
Og jeg forstår at vinde.
724
00:38:24,126 --> 00:38:25,494
Hr. præsident.
725
00:38:33,803 --> 00:38:36,239
Hej. Den sejrende helt vender hjem.
726
00:38:36,263 --> 00:38:38,575
Nå, den der W60-3.
727
00:38:38,599 --> 00:38:41,578
Jeg skulle ikke have kigget. Undskyld.
728
00:38:41,602 --> 00:38:42,746
Pyt. Hvad skrev du?
729
00:38:42,770 --> 00:38:45,055
Det er ikke det, jeg skrev.
730
00:38:45,481 --> 00:38:47,850
Det er mere, at vi stilles til skue.
731
00:38:50,111 --> 00:38:54,064
Javel. Først vil du ikke være kærester.
732
00:38:55,074 --> 00:38:56,802
Så gør du det forbi.
733
00:38:56,826 --> 00:39:00,347
Så skal det offentliggøres,
og nu er det for offentligt?
734
00:39:00,371 --> 00:39:02,265
Sådan er min proces.
735
00:39:02,289 --> 00:39:04,810
Det er ingen proces, men ambivalens.
736
00:39:04,834 --> 00:39:06,520
Jeg er ikke ambivalent.
737
00:39:06,544 --> 00:39:09,398
Jobbet tvinger mig til at være på vagt,
738
00:39:09,422 --> 00:39:13,527
så jeg har svært ved at slappe af
og slippe kontrollen.
739
00:39:13,551 --> 00:39:16,571
Et forhold går ud på at slippe kontrollen.
740
00:39:16,595 --> 00:39:18,657
Kan du ikke overgive dig bare lidt?
741
00:39:18,681 --> 00:39:20,492
Hvorfor på en formular?
742
00:39:20,516 --> 00:39:22,285
Det handler jo om os.
743
00:39:22,309 --> 00:39:24,204
Vil du os? Det spørger de om.
744
00:39:24,228 --> 00:39:26,790
- Ja.
- Men på dine betingelser.
745
00:39:26,814 --> 00:39:28,500
Du er katten, jeg er garnnøglet.
746
00:39:28,524 --> 00:39:30,168
- Det er ikke fair.
- Jo.
747
00:39:30,192 --> 00:39:31,962
Jeg vil ikke skubbes rundt.
748
00:39:31,986 --> 00:39:36,190
Jeg gør ikke noget halvt.
Og du vil ikke gå hele vejen.
749
00:39:36,782 --> 00:39:41,028
Det lyder som et klassisk tilfælde
af uforenelige forskelle.
750
00:39:41,495 --> 00:39:43,807
- Seth...
- Nej, det er fint.
751
00:39:43,831 --> 00:39:48,077
Klarhed er godt.
Tak, fordi du endelig gav mig det.
752
00:39:57,052 --> 00:39:59,739
Jeg underskrev aftalen under tvang.
753
00:39:59,763 --> 00:40:03,076
Mit land er blevet presset
af Vest-Hun Chiu og...
754
00:40:03,100 --> 00:40:05,787
Kim er hård ved os. Men han skrev under.
755
00:40:05,811 --> 00:40:08,999
Det internationale samfund må
holde ham fast nu.
756
00:40:09,023 --> 00:40:11,725
Traktaten er ikke problemet lige nu.
757
00:40:12,067 --> 00:40:14,103
Vi har lige opsnappet det her.
758
00:40:27,249 --> 00:40:28,810
Kan vi stole på det?
759
00:40:28,834 --> 00:40:31,771
Ja. Snakken begyndte,
da traktaten var underskrevet.
760
00:40:31,795 --> 00:40:33,857
Så et sted i USA er en beskidt bombe?
761
00:40:33,881 --> 00:40:34,757
Ja.
762
00:40:34,782 --> 00:40:37,485
- Og vi aner ikke hvor?
- Nej.
763
00:40:38,302 --> 00:40:39,962
Så skal den findes.
764
00:41:18,259 --> 00:41:20,461
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve