1 00:00:05,546 --> 00:00:07,715 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,218 {\an8}Précédemment... 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,178 Ce moment est critique. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,890 Notre but est de construire une paix durable entre vous. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,600 Rien sur le programme nucléaire. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,810 On vous a fait venir pour ça. 7 00:00:18,893 --> 00:00:21,145 Il ne fabrique pas d'armes nucléaires. 8 00:00:21,229 --> 00:00:23,356 Il en a déjà. 9 00:00:23,439 --> 00:00:26,776 Vous vous engagez à démanteler ces missiles. 10 00:00:26,859 --> 00:00:30,697 Sinon, mon pays prendra cela comme une déclaration de guerre. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,073 Merci d'être venu. 12 00:00:32,156 --> 00:00:35,243 Vous avez divulgué des infos confidentielles. 13 00:00:35,326 --> 00:00:36,452 C'est mon métier. 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,997 Il me faut le relevé d'un reporter. Simon Day. 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,583 Sans laisser de traces ni passer par son opérateur. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,793 - Il me faut un mandat... - C'est urgent. 17 00:00:45,169 --> 00:00:46,629 C'est fiable ? 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,798 On l'a intercepté après la signature du traité. 19 00:00:48,881 --> 00:00:50,883 Quelque part dans le pays, il y a une bombe sale ? 20 00:00:50,967 --> 00:00:53,261 - Oui. - Il faut la trouver. 21 00:00:56,931 --> 00:01:00,727 - M. le Président... - Chancelier Kim, vous allez m'écouter. 22 00:01:00,810 --> 00:01:03,563 Depuis notre dernier entretien, on a appris 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,648 qu'il y avait une bombe sale dans le pays. 24 00:01:05,732 --> 00:01:09,485 On a eu vent de déchets nucléaires qui seraient arrivés ici. 25 00:01:09,569 --> 00:01:11,863 Sans doute pour fabriquer la bombe. 26 00:01:11,946 --> 00:01:13,781 Quel rapport avec moi ? 27 00:01:13,865 --> 00:01:16,868 On a intercepté les infos sur la bombe 28 00:01:16,951 --> 00:01:20,246 juste après la signature du traité. 29 00:01:20,330 --> 00:01:23,333 Un traité que vous avez critiqué avant même que l'encre soit sèche. 30 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 Oui, 31 00:01:24,917 --> 00:01:28,046 car je l'ai signé sous la contrainte. 32 00:01:28,129 --> 00:01:30,381 Mon pays respecte ses accords internationaux. 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,426 Le chancelier a donné sa parole 34 00:01:33,509 --> 00:01:38,890 et considère cette accusation infondée comme une sérieuse insulte. 35 00:01:40,558 --> 00:01:45,063 Quand on aura la preuve que cette bombe vient de votre pays, 36 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 une insulte sera le cadet de vos soucis. 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,905 De fausses informations et des menaces. 38 00:01:53,988 --> 00:01:57,033 J'ai eu ma dose de l'hospitalité américaine. 39 00:01:57,116 --> 00:02:00,912 Votre vol est annulé jusqu'à nouvel ordre. 40 00:02:01,829 --> 00:02:02,955 Pourquoi ? 41 00:02:03,039 --> 00:02:07,418 Pour votre sécurité. Une fois la menace neutralisée, 42 00:02:07,502 --> 00:02:08,961 vous pourrez partir. 43 00:02:09,045 --> 00:02:12,674 En attendant, votre sécurité est notre priorité. 44 00:02:12,757 --> 00:02:15,593 On va vous escorter jusqu'à vos voitures. 45 00:02:24,560 --> 00:02:25,603 Il ment ? 46 00:02:25,687 --> 00:02:28,606 Difficile à dire. Mentir est une seconde nature, pour lui. 47 00:02:28,690 --> 00:02:32,610 Le forcer à rester réduit le risque qu'il fasse détoner la bombe. 48 00:02:32,694 --> 00:02:35,321 Mais ça ne l'élimine pas. Qui sait où est la bombe ? 49 00:02:35,405 --> 00:02:39,158 Quand elle explosera, on n'aura pas de preuve contre lui. 50 00:02:40,702 --> 00:02:42,995 Si elle explose. 51 00:02:43,079 --> 00:02:44,872 M. Foerstel est ici. 52 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 Aaron... 53 00:02:49,293 --> 00:02:52,713 Mes condoléances pour la Première dame. 54 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 - Je regrette... - Quelles nouvelles ? 55 00:02:57,301 --> 00:02:59,470 Notre souci principal, c'est la terreur. 56 00:02:59,554 --> 00:03:03,224 Une bombe sale maximise la terreur en utilisant des explosifs 57 00:03:03,307 --> 00:03:04,892 pour propager des déchets nucléaires. 58 00:03:04,976 --> 00:03:08,396 Ce n'est pas une bombe atomique, mais guère mieux. 59 00:03:08,479 --> 00:03:09,647 Quel est le rayon de l'explosion ? 60 00:03:09,730 --> 00:03:10,773 Ça dépend du matériel. 61 00:03:10,857 --> 00:03:13,317 Le cœur entier d'une grande ville 62 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 devrait être évacué. 63 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Ce serait une catastrophe. 64 00:03:18,531 --> 00:03:21,909 On a donc tout mis en place pour empêcher cela. 65 00:03:21,993 --> 00:03:24,328 J'ai consulté la NRC sur nos matériaux de fission nucléaire. 66 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 Il ne manque rien, 67 00:03:26,164 --> 00:03:29,542 les déchets radioactifs sont donc d'origine étrangère. 68 00:03:29,625 --> 00:03:33,921 Les aéroports sont trop surveillés, on les aurait repérés. 69 00:03:34,005 --> 00:03:35,631 Il faut vérifier les ports. 70 00:03:35,715 --> 00:03:38,176 La plupart des échanges avec l'Asie se font sur la côte ouest. 71 00:03:38,259 --> 00:03:41,262 On limite le commerce avec le Hun Chiu de l'Est. 72 00:03:41,345 --> 00:03:43,973 Il ne peut avoir lieu qu'à trois endroits. 73 00:03:44,056 --> 00:03:46,559 Charleston, New York ou Baltimore. 74 00:03:46,642 --> 00:03:49,061 Il faut donc fouiller la côte est. 75 00:03:49,145 --> 00:03:51,230 Oui. Le temps presse. 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,941 On aura besoin de l'aide du secteur privé. 77 00:03:54,025 --> 00:03:56,986 On a tout prévu. Où est le Dr Frost ? 78 00:03:57,069 --> 00:03:58,988 - Salle Roosevelt. - Allons-y. 79 00:04:06,329 --> 00:04:09,457 Dr Andrea Frost. John Foerstel, directeur du FBI. 80 00:04:09,540 --> 00:04:10,541 Enchanté. 81 00:04:10,625 --> 00:04:14,212 Elle nous prête sa plate-forme, Lyra, pour trouver la bombe. 82 00:04:14,295 --> 00:04:18,299 Trop aimable. Votre plate-forme est très efficace. 83 00:04:18,382 --> 00:04:19,675 Puis-je vous parler ? 84 00:04:19,759 --> 00:04:22,053 Bien sûr. Veuillez nous excuser. 85 00:04:29,143 --> 00:04:31,646 Je ne pensais pas travailler pour le FBI. 86 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 Vous travaillez avec eux, pas pour eux. 87 00:04:35,691 --> 00:04:38,820 Vu l'ampleur de la menace, il faut coopérer. 88 00:04:38,903 --> 00:04:43,199 Je sais. Mais j'ai déjà refusé de vendre ma technologie au gouvernement. 89 00:04:43,282 --> 00:04:44,200 Je sais. 90 00:04:44,283 --> 00:04:46,160 Je vous donne ma parole 91 00:04:46,244 --> 00:04:49,288 que nous respecterons vos brevets. 92 00:04:49,372 --> 00:04:54,460 J'ai des réserves quant à la vie privée. Cette technologie est très intrusive. 93 00:04:54,544 --> 00:04:55,920 Andrea... 94 00:04:57,255 --> 00:04:59,924 Une bombe n'a pas de droits constitutionnels. 95 00:05:00,007 --> 00:05:01,342 Nous avons besoin... 96 00:05:03,386 --> 00:05:06,097 J'ai besoin que vous m'aidiez à la trouver. 97 00:05:12,353 --> 00:05:16,440 Je ne crois pas que mon père ferait ça. 98 00:05:16,524 --> 00:05:19,277 Il a caché qu'il avait des armes nucléaires. 99 00:05:19,360 --> 00:05:21,195 Pourquoi ne pas faire exploser une bombe ici ? 100 00:05:21,279 --> 00:05:23,072 Il n'est pas suicidaire. 101 00:05:23,155 --> 00:05:24,574 Mais c'est un meurtrier. 102 00:05:25,283 --> 00:05:28,995 - D'où votre demande d'asile, non ? - Oui. 103 00:05:29,078 --> 00:05:31,163 Et il déteste ce traité. 104 00:05:31,247 --> 00:05:35,084 Mais de là à provoquer une guerre perdue d'avance ? 105 00:05:35,167 --> 00:05:38,337 Il pense qu'il ne sera pas pris. 106 00:05:38,421 --> 00:05:41,591 Il n'est pas bête, il sait qu'on le soupçonnerait. 107 00:05:41,674 --> 00:05:44,510 Il n'a qu'une obsession : survivre. 108 00:05:44,594 --> 00:05:46,887 Attaquer les États-Unis risque de compromettre ça. 109 00:05:51,767 --> 00:05:53,519 Ça donne quoi ? 110 00:05:53,603 --> 00:05:56,397 Il n'a pas l'air d'en savoir plus. 111 00:05:56,480 --> 00:05:58,858 On a une piste, grâce à Andrea Frost. 112 00:05:59,567 --> 00:06:00,401 Lyra ? 113 00:06:00,484 --> 00:06:04,155 Des déchets nucléaires ont disparu en Slovaquie. 114 00:06:04,238 --> 00:06:07,241 Un porte-conteneurs slovaque est arrivé à Baltimore hier. 115 00:06:07,325 --> 00:06:09,493 Il transportait du césium. Des déchets nucléaires. 116 00:06:09,577 --> 00:06:11,078 Un instant. 117 00:06:11,162 --> 00:06:13,539 La bombe sale serait vers Washington ? 118 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Pire. J'ai parlé à l'officier de port. 119 00:06:15,541 --> 00:06:17,293 Les conteneurs étaient juste à côté... 120 00:06:17,376 --> 00:06:18,711 De conteneurs du Hun Chiu de l'Est. 121 00:06:18,794 --> 00:06:21,005 Ils ont pu transvaser les déchets 122 00:06:21,088 --> 00:06:23,299 après l'inspection du conteneur slovaque. 123 00:06:27,178 --> 00:06:28,804 - Que se passe-t-il ? - Il s'est effondré. 124 00:06:28,888 --> 00:06:32,725 - Il a ingéré un truc ? - Je ne sais pas, je regardais mes mails. 125 00:06:32,808 --> 00:06:34,935 La bombe serait à Baltimore. 126 00:06:35,019 --> 00:06:36,854 Suis cette piste. Je l'accompagne à l'hôpital. 127 00:06:36,937 --> 00:06:38,773 Il me faut une ambulance. 128 00:06:38,856 --> 00:06:40,149 Joon ? 129 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 Putain. 130 00:06:42,276 --> 00:06:46,364 Si Moss a fait fuiter des infos secrètes, c'est un crime. 131 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 Le Président veut nommer un procureur spécial. 132 00:06:50,242 --> 00:06:52,036 Je ne peux pas encore le recommander. 133 00:06:52,119 --> 00:06:56,290 - Tu as dit qu'on le tenait. - Pas sûr. Le souci, c'est les preuves. 134 00:06:56,374 --> 00:06:58,417 - Je dois savoir leur provenance. - Comment ça ? 135 00:06:58,501 --> 00:07:00,378 Comment l'as-tu appris ? 136 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 Moss a mis en danger la sécurité nationale. 137 00:07:02,880 --> 00:07:06,008 - Peu importe d'où viennent les preuves. - Si. 138 00:07:06,092 --> 00:07:10,846 Moss va riposter. Il faut qu'on soit scrupuleux. 139 00:07:10,930 --> 00:07:14,850 On régularise tout et ensuite, on verra. 140 00:07:32,702 --> 00:07:35,204 Joon est à l'hôpital, son état est stable. 141 00:07:35,287 --> 00:07:36,455 Il a ingéré quoi ? 142 00:07:36,539 --> 00:07:40,501 On le saura après le lavage d'estomac. Le labo analysera le contenu. 143 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 On ignore s'il l'a pris lui-même. 144 00:07:43,462 --> 00:07:46,424 J'espère que si, car on était censés le protéger. 145 00:07:46,507 --> 00:07:48,884 Si ce n'est pas lui, c'est un agent. 146 00:07:50,511 --> 00:07:53,973 Ce conteneur du Hun Chiu de l'Est émet des radiations. 147 00:07:55,057 --> 00:07:58,102 L'info se base sur des calculs informatiques ? 148 00:07:58,185 --> 00:08:00,646 Peu importe d'où vient l'info, tant qu'elle est fiable. Ouvrez-le. 149 00:08:11,323 --> 00:08:12,533 900 dpm. 150 00:08:12,616 --> 00:08:13,826 Ça veut dire quoi ? 151 00:08:14,493 --> 00:08:17,163 Qu'une source de radiation importante était stockée ici. 152 00:08:18,330 --> 00:08:19,749 De quel genre ? 153 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Du genre qu'il vaut mieux ne pas approcher. 154 00:08:24,628 --> 00:08:25,629 Passez-moi le Président. 155 00:08:38,851 --> 00:08:40,644 On ne sait pas ce que c'est. 156 00:08:40,728 --> 00:08:42,688 C'est pourquoi on va au bunker. 157 00:08:42,772 --> 00:08:43,939 {\an8}La situation ? 158 00:08:44,023 --> 00:08:48,611 {\an8}On a des traces de déchets nucléaires pouvant servir à faire une bombe. 159 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 Les personnes d'importance nous rejoignent. 160 00:08:50,529 --> 00:08:51,989 Je veux parler à mes enfants. 161 00:08:52,073 --> 00:08:55,076 {\an8}Ils sont à Yellowstone avec votre frère. Vous appellerez du bunker. 162 00:08:55,159 --> 00:08:57,244 {\an8}Je dois expliquer la situation au personnel. 163 00:08:57,328 --> 00:09:00,790 {\an8}Si vous n'avancez pas, je vous emmène de force. 164 00:09:05,795 --> 00:09:06,962 {\an8}Phénix sort du nid. 165 00:09:17,306 --> 00:09:18,516 Allez. 166 00:09:20,309 --> 00:09:23,479 Trey, merci d'avoir emmené les enfants. 167 00:09:23,562 --> 00:09:26,232 {\an8}Dis-leur que j'ai appelé. 168 00:09:26,315 --> 00:09:29,360 {\an8}Je réessaierai ce soir. Encore merci. 169 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Mike. 170 00:09:33,864 --> 00:09:34,782 Quelles nouvelles ? 171 00:09:34,865 --> 00:09:36,575 Depuis qu'on a appris l'existence de la bombe, 172 00:09:36,659 --> 00:09:40,287 le Hun Chiu de l'Est a ôté ses troupes de la zone neutre 173 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 {\an8}pour les disperser sur ses frontières. 174 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 {\an8}- Ils protègent leur côte. - Contre une invasion. 175 00:09:45,376 --> 00:09:48,129 {\an8}On a aussi repéré des mouvements d'artillerie 176 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 {\an8}en direction de l'est. 177 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 {\an8}Ils peuvent nous atteindre ? 178 00:09:51,340 --> 00:09:53,926 {\an8}Avec leurs missiles de longue portée, oui. 179 00:09:54,009 --> 00:09:55,928 {\an8}Avec leurs armes nucléaires, on ne sait pas. 180 00:09:56,011 --> 00:09:58,347 {\an8}Ils ne feront rien tant que Kim est là. 181 00:09:58,430 --> 00:10:00,015 {\an8}Il reste ici jusqu'à ce qu'on trouve la bombe. 182 00:10:00,099 --> 00:10:02,309 {\an8}- On doit y aller. - Merci. 183 00:10:06,272 --> 00:10:07,731 {\an8}- Où est Seth ? - Il se tient prêt. 184 00:10:07,815 --> 00:10:10,442 {\an8}Que dit-on au public et quand ? 185 00:10:10,526 --> 00:10:13,904 {\an8}Rien pour l'instant, on n'a pas de preuves concrètes. 186 00:10:13,988 --> 00:10:17,658 {\an8}Mais vous vous cloîtrez dans un bunker avec vos ministres et vos conseillers, 187 00:10:17,741 --> 00:10:19,410 ça intéressera les gens. 188 00:10:19,493 --> 00:10:20,953 Je n'ai pas eu mon mot à dire. 189 00:10:21,036 --> 00:10:23,330 {\an8}Le service secret l'a exigé. 190 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 {\an8}Et si le terroriste apprend qu'on est sur sa piste, 191 00:10:26,083 --> 00:10:27,626 {\an8}il fera exploser la bombe en avance. 192 00:10:27,710 --> 00:10:31,839 {\an8}Si on fait ce que je propose, on peut éviter des morts. 193 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 {\an8}Ce n'est pas sans risque. 194 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 {\an8}C'est un risque que je prends. 195 00:10:36,302 --> 00:10:39,138 {\an8}Dites à Seth de noyer le poisson. 196 00:10:40,764 --> 00:10:44,268 {\an8}Mourir irradié va à l'encontre de mon plan. 197 00:10:44,351 --> 00:10:46,979 {\an8}- Quel plan ? - Vivre jusqu'à 130 ans. 198 00:10:47,688 --> 00:10:49,899 {\an8}Le Président a repoussé sa réunion au Congrès 199 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 {\an8}pour parler de la loi sur l'énergie. 200 00:10:51,901 --> 00:10:53,277 Ils avaient trouvé un accord, non ? 201 00:10:53,360 --> 00:10:56,071 {\an8}On prend juste le temps de tout peaufiner. 202 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 Quelques changements d'emploi du temps. 203 00:10:57,531 --> 00:10:58,866 Le Président n'assistera pas 204 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 {\an8}à la représentation de Richard II, ce soir. 205 00:11:01,952 --> 00:11:03,495 {\an8}Pourquoi ? 206 00:11:03,579 --> 00:11:06,081 {\an8}Je suppose qu'il préfère les pièces 207 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 {\an8}où le chef d'État ne se fait pas assassiner. 208 00:11:10,544 --> 00:11:12,838 Le président de la Chambre a annulé son entretien radio. 209 00:11:12,922 --> 00:11:14,715 {\an8}Je ne travaille pas pour lui. 210 00:11:14,798 --> 00:11:17,635 {\an8}D'après la FAA, il est au Michigan. 211 00:11:17,718 --> 00:11:19,511 {\an8}Et le Congrès est en session. 212 00:11:19,595 --> 00:11:21,138 {\an8}Que se passe-t-il ? 213 00:11:22,056 --> 00:11:23,682 {\an8}Je ne peux parler que du Président. 214 00:11:23,766 --> 00:11:26,226 {\an8}Appelez le Congrès pour en savoir plus. 215 00:11:26,310 --> 00:11:27,394 {\an8}À bientôt. Merci. 216 00:11:32,232 --> 00:11:33,651 {\an8}Ça va ? 217 00:11:34,401 --> 00:11:37,446 {\an8}J'ai peur que mon dernier repas soit un croissant rassis. 218 00:11:37,529 --> 00:11:39,198 C'est juste une précaution. 219 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 Je ne peux pas prévenir ma mère. 220 00:11:42,117 --> 00:11:46,121 {\an8}Le moratoire s'applique à tous tant qu'on n'a pas résolu le problème. 221 00:11:47,289 --> 00:11:50,042 Voici notre conseillère juridique, Kendra Daynes. 222 00:11:50,125 --> 00:11:52,336 - Enchantée. - Pareillement. 223 00:11:52,419 --> 00:11:56,131 Vous avez trouvé la bombe. Trouvez le terroriste. 224 00:11:57,132 --> 00:11:59,093 Ce n'est pas pareil d'analyser des métadonnées 225 00:11:59,176 --> 00:12:02,388 pour trouver des déchets nucléaires et pour débusquer quelqu'un. 226 00:12:02,471 --> 00:12:03,764 Je sais. 227 00:12:03,847 --> 00:12:07,935 Il me faudra accéder à des informations privées. 228 00:12:08,018 --> 00:12:10,688 Protégées par la Constitution. 229 00:12:10,771 --> 00:12:12,982 J'ai un mandat vous permettant de fouiller 230 00:12:13,065 --> 00:12:16,986 dans toutes les bases de données nécessaires pour le localiser. 231 00:12:18,278 --> 00:12:19,571 Le temps presse. 232 00:12:25,411 --> 00:12:28,247 Prends tes affaires, vite. 233 00:12:28,330 --> 00:12:31,500 Je termine ce communiqué, je l'envoie et j'arrive. 234 00:12:31,583 --> 00:12:33,377 Bon, je redescends. 235 00:12:33,460 --> 00:12:35,838 J'arrive dans 30 secondes. 236 00:12:38,966 --> 00:12:42,011 Ça t'ennuie de penser que les autres risquent de brûler, mais pas nous ? 237 00:12:42,803 --> 00:12:44,179 Maintenant, oui. 238 00:12:45,264 --> 00:12:46,473 Survie du plus haut placé. 239 00:12:47,808 --> 00:12:51,145 Enfin, si on reste longtemps enfermés, on mourra aussi. 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,940 La nourriture et l'eau se feront rares. On mangera les faibles. 241 00:12:55,024 --> 00:12:58,986 Enfin, si on survit aux microbes. Ce n'est pas une belle mort. 242 00:13:00,654 --> 00:13:02,740 Une mort soudaine serait presque préférable. 243 00:13:03,991 --> 00:13:06,118 Descends. Je te rejoins. 244 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Comme tu veux. 245 00:13:08,495 --> 00:13:10,956 - Je peux ? - Sers-toi. 246 00:13:18,297 --> 00:13:22,176 - Je sais que tu as pris la batte, Lyor. - Vous avez une seconde ? 247 00:13:23,385 --> 00:13:25,721 - Une demi-seconde. Qu'y a-t-il ? - Un truc intéressant. 248 00:13:26,388 --> 00:13:29,975 Le Président étant injoignable, je suis allé voir la vice-présidente. 249 00:13:30,059 --> 00:13:32,519 Elle n'est pas à son bureau non plus. 250 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 Ce n'est pas intéressant. 251 00:13:34,855 --> 00:13:36,523 Ça le devient. 252 00:13:36,607 --> 00:13:39,568 On a vu Darby dans le bâtiment tout à l'heure. J'ai suivi mon instinct. 253 00:13:39,651 --> 00:13:40,819 Le reste du gouvernement... 254 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 Ils ont tous disparu. 255 00:13:42,279 --> 00:13:43,697 Vous avez une question ? 256 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Pourquoi l'ensemble de l'exécutif 257 00:13:45,699 --> 00:13:47,618 rejoint-il le Président en secret ? 258 00:13:47,701 --> 00:13:50,954 - Je ne peux rien confirmer. - Vous venez de le faire. 259 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Ça mérite un article. 260 00:13:52,414 --> 00:13:54,666 Surtout avec le président de la Chambre à 800 km. 261 00:13:55,959 --> 00:13:56,919 Je commence à écrire l'article 262 00:13:57,002 --> 00:13:59,546 si vous ne me contactez pas dans l'heure. 263 00:14:02,549 --> 00:14:04,009 Frost a une piste. 264 00:14:04,093 --> 00:14:06,220 Arturo Rojas, un repris de justice. 265 00:14:06,303 --> 00:14:09,098 Il milite sur des forums du dark web 266 00:14:09,181 --> 00:14:10,349 en faveur du Hun Chiu de l'Est. 267 00:14:10,432 --> 00:14:12,184 Devinez pour quoi il a été condamné. 268 00:14:12,267 --> 00:14:15,020 - Des explosifs. - Six ans à Hazelton. 269 00:14:15,104 --> 00:14:18,398 Il est arrivé en avion il y a deux jours et a disparu. 270 00:14:18,482 --> 00:14:20,067 Il a une raison de venir ? 271 00:14:20,150 --> 00:14:21,693 Ni contacts ni famille. 272 00:14:21,777 --> 00:14:24,822 Il a loué un fourgon, il ne l'a pas rapporté. 273 00:14:24,905 --> 00:14:26,907 On a lancé un avis de recherche. 274 00:14:26,990 --> 00:14:30,452 Je vais suivre cette piste. Blakey m'appelle de l'hôpital. 275 00:14:30,536 --> 00:14:31,703 J'attends. 276 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 Comment va Joon ? 277 00:14:34,498 --> 00:14:37,835 Mieux qu'on ne pensait. Il avait ingéré de la levure. 278 00:14:37,918 --> 00:14:39,086 Quoi ? 279 00:14:39,169 --> 00:14:40,796 Il s'est joué de nous. 280 00:14:42,881 --> 00:14:44,550 Et il a filé. 281 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 D'accord, merci. 282 00:14:48,887 --> 00:14:51,181 Aaron ? On a un gros problème. 283 00:14:57,980 --> 00:14:59,690 - Monsieur. - Que se passe-t-il ? 284 00:15:00,274 --> 00:15:02,943 Attendez. Un à la fois. 285 00:15:03,026 --> 00:15:05,070 On a des déchets radioactifs, 286 00:15:05,154 --> 00:15:07,322 un réfugié volatilisé et une bombe introuvable. 287 00:15:07,406 --> 00:15:09,741 - Si elle existe. - C'est de plus en plus probable. 288 00:15:09,825 --> 00:15:13,120 On doit aller au-devant de la presse si on veut contrôler ce qui se dit. 289 00:15:13,203 --> 00:15:15,080 Nions l'existence d'une bombe. 290 00:15:15,164 --> 00:15:16,623 - Mentir ? - Tu comprends vite. 291 00:15:16,707 --> 00:15:18,333 C'est une question de sécurité publique. 292 00:15:18,417 --> 00:15:21,795 N'admettons pas l'existence d'une menace tant qu'on ne l'a pas neutralisée. 293 00:15:21,879 --> 00:15:25,048 On ignore si ce sera long. Peut-on tromper la communauté longtemps ? 294 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 Sans parler du Congrès, qui ne vous le pardonnera pas. 295 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Je ne mentirai à personne. 296 00:15:30,053 --> 00:15:34,349 Mais on peut faire autre chose. Calmer le jeu sans parler du problème. 297 00:15:35,267 --> 00:15:37,060 Une apparition en public ? 298 00:15:37,144 --> 00:15:38,228 Ne répondez pas aux questions. 299 00:15:38,312 --> 00:15:41,106 Impossible de parler d'urgence si tout a l'air d'aller bien. 300 00:15:41,940 --> 00:15:42,900 Mike ? 301 00:15:43,692 --> 00:15:46,195 Tant qu'on ignore l'ampleur de la menace, 302 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 on vous garde ici. 303 00:15:47,529 --> 00:15:49,573 C'est une question d'apparence. 304 00:15:49,656 --> 00:15:52,409 La panique est une menace potentielle. Si le public apprend ça... 305 00:15:53,577 --> 00:15:54,953 Vous pourrez contrôler ma sortie. 306 00:15:55,037 --> 00:15:57,831 Peu importe que ce soit court, tant que la presse est là. 307 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 Laissez-moi faire mon travail. 308 00:16:01,835 --> 00:16:02,961 Cinq minutes. 309 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 Ça suffira. La coalition interconfessionnelle est là. 310 00:16:05,589 --> 00:16:07,216 C'est parfait. 311 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Madame la vice-présidente ? 312 00:16:08,800 --> 00:16:09,927 Je reste ici. 313 00:16:11,053 --> 00:16:12,221 Allons-y. 314 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 Phénix revient au nid. 315 00:16:17,267 --> 00:16:21,522 En conclusion, merci au rabbin Greenblatt et au cardinal Bender 316 00:16:21,605 --> 00:16:25,400 de la coalition interconfessionnelle d'avoir pris le temps de discuter 317 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 de notre campagne pour la tolérance religieuse. 318 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 - Tu penses qu'il y a cru ? - Il faut bien. 319 00:16:38,997 --> 00:16:41,500 Les médias disent que le Président est ici. 320 00:16:41,583 --> 00:16:44,336 - Mais tu sais qui s'en va ? Moi. - Qui ? 321 00:16:48,131 --> 00:16:51,301 Tu dis avoir autorisé Chuck à employer n'importe quels moyens, 322 00:16:51,385 --> 00:16:53,512 y compris des relevés téléphoniques privés, 323 00:16:53,595 --> 00:16:54,763 - pour connaître le responsable. - Oui. 324 00:16:54,846 --> 00:16:57,724 Pourquoi Chuck n'a-t-il pas fait une déposition ? 325 00:16:58,517 --> 00:17:00,978 On essayait d'arrêter la fuite. 326 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Il a suivi mes ordres. Je suis responsable. 327 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 Vu comment il a pu obtenir ces relevés téléphoniques, 328 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 cette preuve n'est pas admissible. 329 00:17:08,860 --> 00:17:11,321 C'est à un procureur spécial d'en juger. 330 00:17:11,405 --> 00:17:14,199 D'habitude, oui. Mais je ne peux pas recommander d'en nommer un 331 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 - avec ce que tu m'as apporté. - Pourquoi ? 332 00:17:16,952 --> 00:17:20,956 Moss est un adversaire redoutable, il saura se défendre. 333 00:17:21,039 --> 00:17:22,874 Qu'il se défende. On t'a, toi. 334 00:17:22,958 --> 00:17:26,295 C'est gentil. Mais la Constitution est de son côté. 335 00:17:27,045 --> 00:17:29,131 Il faut le mettre sur la défensive. 336 00:17:29,214 --> 00:17:31,592 On est dans un bunker, tout le monde s'en prend à Kirkman, 337 00:17:31,675 --> 00:17:32,843 on doit le protéger. 338 00:17:32,926 --> 00:17:35,262 On le protégera, mais dans les règles de l'art. 339 00:17:35,345 --> 00:17:36,763 Merci. 340 00:17:40,934 --> 00:17:42,728 Pourquoi Joon nous trahirait-il 341 00:17:42,811 --> 00:17:45,814 après nous avoir dit où étaient les missiles de son père ? 342 00:17:46,607 --> 00:17:48,233 Il voulait peut-être gagner notre confiance. 343 00:17:49,192 --> 00:17:51,236 Attendre qu'on baisse notre garde pour nous trahir. 344 00:17:51,320 --> 00:17:53,363 C'est trop élaboré. 345 00:17:53,447 --> 00:17:55,907 Et on ignore toujours ce qu'il manigance. 346 00:17:55,991 --> 00:17:58,952 - Sa copine aussi a disparu. - Quoi ? 347 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 Elle n'était pas prioritaire. 348 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 Elle était à Silver Springs avec des amis. 349 00:18:02,706 --> 00:18:04,791 Elle est partie se promener et a disparu. 350 00:18:06,084 --> 00:18:08,128 Peut-être qu'ils ne manigancent rien. 351 00:18:08,211 --> 00:18:09,796 Qu'ils veulent juste être ensemble. 352 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 En trahissant le pays qui leur a donné le droit d'asile ? 353 00:18:13,258 --> 00:18:14,134 J'en doute. 354 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 Frost m'envoie quelque chose. 355 00:18:22,351 --> 00:18:26,063 Une vidéo satellite d'hier matin. Zoom maximal. 356 00:18:26,146 --> 00:18:27,939 Un visage flou dans un fourgon. 357 00:18:28,023 --> 00:18:31,943 Lyra a un excellent système de reconnaissance faciale. 358 00:18:38,325 --> 00:18:40,911 Arturo Rojas. Notre terroriste. 359 00:18:40,994 --> 00:18:43,538 Lyra compare chaque pixel du visage 360 00:18:43,622 --> 00:18:47,209 à sa base de données pour trouver une identité. 361 00:18:47,292 --> 00:18:48,168 La vache ! 362 00:18:48,251 --> 00:18:49,753 On a l'adresse. 363 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Oui. 364 00:18:53,173 --> 00:18:56,301 La forme de la structure correspond à un bâtiment abandonné 365 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 - au 2642 Belmont Southeast. - Allons-y. 366 00:19:06,269 --> 00:19:09,147 Aucun signe de radiations. 367 00:19:09,231 --> 00:19:10,482 Mais vous devriez venir. 368 00:19:12,567 --> 00:19:13,944 Joon. 369 00:19:14,027 --> 00:19:15,570 À terre ! 370 00:19:15,654 --> 00:19:18,824 À terre ou je tire. Tout de suite ! 371 00:19:27,374 --> 00:19:29,418 On a retrouvé Joon Kim. 372 00:19:29,501 --> 00:19:32,087 - Il a parlé ? - On l'interroge. 373 00:19:32,170 --> 00:19:34,047 Je veux un compte-rendu. 374 00:19:34,131 --> 00:19:35,465 - Bien sûr. - Et la bombe ? 375 00:19:35,549 --> 00:19:37,509 On la cherche encore. 376 00:19:37,592 --> 00:19:38,844 Merci. 377 00:19:48,979 --> 00:19:51,189 On dirait que vous avez besoin d'une distraction. 378 00:19:54,484 --> 00:19:57,571 Vous savez ce qui marche, pour moi ? 379 00:19:57,654 --> 00:19:59,322 Une bonne partie d'échecs. 380 00:20:02,826 --> 00:20:04,286 Je vais vous dire un secret. 381 00:20:04,369 --> 00:20:07,080 Une des nombreuses raisons pour lesquelles je vous ai nommée, 382 00:20:07,164 --> 00:20:08,915 c'est que je savais que vous jouiez. 383 00:20:11,626 --> 00:20:14,880 Une autre raison, c'est que vous saviez que vous pouviez me battre. 384 00:20:16,131 --> 00:20:17,299 On verra. 385 00:20:21,928 --> 00:20:26,057 Vous m'avez surprise en quittant le bunker. 386 00:20:26,141 --> 00:20:28,226 Ça m'a décontenancée. 387 00:20:28,310 --> 00:20:29,186 Comment cela ? 388 00:20:31,730 --> 00:20:36,401 Quand vous êtes sorti, ce matin, 389 00:20:36,485 --> 00:20:39,654 ça faisait de moi la survivante désignée, non ? 390 00:20:40,280 --> 00:20:41,198 En effet. 391 00:20:43,658 --> 00:20:46,286 - Je ne suis pas prête. - Je ne l'étais pas non plus. 392 00:20:46,369 --> 00:20:50,290 Mais apparemment, ne pas être prêt n'est pas éliminatoire. 393 00:20:50,373 --> 00:20:52,000 Ce que je veux dire, 394 00:20:52,083 --> 00:20:55,378 c'est que je ne veux pas être Présidente. 395 00:20:56,296 --> 00:20:57,130 Je sais. 396 00:20:58,089 --> 00:20:58,965 Pardon ? 397 00:21:00,383 --> 00:21:01,718 Je sais que vous ne le voulez pas. 398 00:21:03,303 --> 00:21:05,722 C'est une autre des raisons de votre nomination. 399 00:21:06,389 --> 00:21:08,391 Devenir Président des États-Unis 400 00:21:08,475 --> 00:21:10,769 fait de vous la personne la plus puissante au monde. 401 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 Si vous avez trop d'ambition, ça vous monte à la tête. 402 00:21:15,649 --> 00:21:16,650 Ça vous ronge. 403 00:21:16,733 --> 00:21:21,404 Mais si vous êtes dans le Bureau ovale par sens du devoir, 404 00:21:21,488 --> 00:21:23,448 nul ne peut douter de votre sens des priorités. 405 00:21:23,532 --> 00:21:27,285 - Envers le peuple américain. - Exactement. 406 00:21:27,369 --> 00:21:28,787 Nous n'avons pas le droit à l'erreur. 407 00:21:33,208 --> 00:21:34,918 Parlant d'erreur... 408 00:21:37,087 --> 00:21:37,963 Échec et mat. 409 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 Je veux une revanche. 410 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 Je ne sais rien, je vous l'ai déjà dit. 411 00:21:44,594 --> 00:21:46,179 Vous ne savez rien, c'est ça. 412 00:21:46,263 --> 00:21:47,597 Vous avez simulé une crise 413 00:21:47,681 --> 00:21:49,891 pour vous échapper, et c'était juste une blague ? 414 00:21:49,975 --> 00:21:52,727 Je n'étais pas prisonnier, donc je ne me suis pas échappé. 415 00:21:52,811 --> 00:21:56,022 Certes, mais ça crève les yeux que vous vouliez échapper à vos gardes. 416 00:21:56,106 --> 00:21:57,190 On a une théorie. 417 00:21:57,274 --> 00:21:59,276 Vous détestez votre père, donc vous le trahissez. 418 00:21:59,359 --> 00:22:01,403 Vous nous dites où sont ses missiles. 419 00:22:01,486 --> 00:22:05,407 Mais impossible de rentrer chez vous, car votre père y sera. 420 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 À s'accrocher au pouvoir. 421 00:22:07,492 --> 00:22:09,703 Sauf si on l'en déloge. 422 00:22:09,786 --> 00:22:11,121 Ce n'est pas vrai. 423 00:22:11,204 --> 00:22:13,957 Vous installez donc une bombe sale, sachant qu'on la lui imputera. 424 00:22:14,040 --> 00:22:16,209 Et vous savez quoi ? Vous aviez raison. 425 00:22:16,293 --> 00:22:18,336 Il a un motif pour vouloir saboter l'accord. 426 00:22:18,420 --> 00:22:21,339 Et il a dit au Président qu'il voulait se venger. 427 00:22:21,423 --> 00:22:24,426 Une fois qu'il n'est plus là, vous héritez du royaume. 428 00:22:24,509 --> 00:22:26,553 Voilà le problème, Joon. 429 00:22:26,636 --> 00:22:29,764 Les preuves n'accusent pas votre père, mais vous. 430 00:22:29,848 --> 00:22:31,516 J'ignore ce que vous faisiez. 431 00:22:31,600 --> 00:22:33,768 Vous éliminiez les preuves, vous payiez le terroriste ? 432 00:22:33,852 --> 00:22:38,106 - Mais on sait que vous êtes coupable. - Vous vous trompez. 433 00:22:39,608 --> 00:22:42,360 - Où est votre copine ? - Je ne sais pas. 434 00:22:42,444 --> 00:22:43,361 Pourquoi vous êtes-vous enfui ? 435 00:22:43,445 --> 00:22:45,363 Je ne me suis pas enfui. 436 00:22:45,447 --> 00:22:48,825 Que faisiez-vous dans le hangar où était le terroriste hier ? 437 00:22:51,953 --> 00:22:53,663 Dites-le-nous, bordel ! 438 00:22:56,833 --> 00:22:58,543 Désolé. Je ne peux pas. 439 00:22:59,169 --> 00:23:00,337 Mauvaise réponse. 440 00:23:16,394 --> 00:23:19,564 - Je vous dérange ? - Non. J'allais déjeuner. 441 00:23:20,357 --> 00:23:21,691 Sacré déjeuner. 442 00:23:21,775 --> 00:23:23,777 Vous ne devriez pas vous balader ici comme ça. 443 00:23:23,860 --> 00:23:26,237 J'ai toujours pu aller où je voulais. 444 00:23:26,321 --> 00:23:28,531 Jusqu'à aujourd'hui. 445 00:23:28,615 --> 00:23:30,825 D'abord, vous mentez à la presse. 446 00:23:30,909 --> 00:23:33,370 Je n'ai rien dit qui ne soit pas vrai. 447 00:23:33,453 --> 00:23:36,956 C'était ambigu. Mais je sais lire entre les lignes. 448 00:23:37,040 --> 00:23:39,376 Vous noyez le poisson. Le gouvernement est injoignable. 449 00:23:39,459 --> 00:23:41,920 Tout indique une crise. Une menace. 450 00:23:42,796 --> 00:23:44,547 Si vous avez de quoi écrire un article, allez-y. 451 00:23:44,631 --> 00:23:46,508 Je ne peux pas sans votre corroboration. 452 00:23:46,591 --> 00:23:48,885 Je ne vous la donne pas pour une bonne raison. 453 00:23:50,720 --> 00:23:53,348 Vous m'avez rendu un grand service. 454 00:23:53,431 --> 00:23:55,266 Mais je vais quand même poursuivre mon enquête. 455 00:23:55,350 --> 00:23:56,309 Quel service ? 456 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 L'e-mail anonyme. 457 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Ne faites pas l'innocent, ce n'est pas crédible. 458 00:24:16,996 --> 00:24:18,248 Ça avance ? 459 00:24:20,125 --> 00:24:22,293 Lyra cherche le terroriste. 460 00:24:24,254 --> 00:24:25,088 Je peux vous poser une question ? 461 00:24:26,423 --> 00:24:27,966 Allez-y. 462 00:24:28,049 --> 00:24:31,678 Je rentrais de Camp David quand vous m'avez convoquée. 463 00:24:33,054 --> 00:24:34,347 Pourquoi me faire venir ? 464 00:24:36,850 --> 00:24:37,934 Vous êtes intelligente. 465 00:24:38,768 --> 00:24:41,730 Tout le monde parle de votre plate-forme. 466 00:24:43,148 --> 00:24:45,233 J'ai pensé que vous pouviez aider. 467 00:24:50,488 --> 00:24:51,322 Bon... 468 00:24:52,157 --> 00:24:56,828 Lyra a localisé Rojas à partir de ses recherches et retraits d'argent. 469 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Le voilà. 470 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 {\an8}La station de métro Brandt. 471 00:25:03,001 --> 00:25:04,502 Des milliers de passagers. 472 00:25:05,128 --> 00:25:06,755 Allez chercher Aaron. 473 00:25:11,050 --> 00:25:12,719 Allez ! Vite ! 474 00:25:12,802 --> 00:25:14,971 Évacuez la station. 475 00:25:15,054 --> 00:25:17,098 Sortez tous. Vite. 476 00:25:17,182 --> 00:25:18,516 Allez. 477 00:25:27,817 --> 00:25:30,236 J'ai repéré quelque chose. Il nous faut le robot. 478 00:25:31,070 --> 00:25:32,197 Pas le temps. 479 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Ça ira ? 480 00:25:54,969 --> 00:25:56,221 On a une bombe. 481 00:25:56,304 --> 00:25:58,890 - Vous pouvez la désamorcer ? - Je vais essayer. 482 00:26:23,164 --> 00:26:24,457 Bien joué. 483 00:26:26,042 --> 00:26:29,462 C'est une bombe artisanale, du travail d'amateur. 484 00:26:29,546 --> 00:26:30,880 Et les matériaux radioactifs ? 485 00:26:35,802 --> 00:26:37,136 212 dpm. 486 00:26:38,012 --> 00:26:39,556 Trop peu pour causer des dégâts biologiques. 487 00:26:39,639 --> 00:26:41,558 Ça ne correspond pas à ce qu'on a relevé au port. 488 00:26:41,641 --> 00:26:43,601 Il nous manque des déchets radioactifs ? 489 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Le césium est difficile à transporter. 490 00:26:45,270 --> 00:26:50,149 Le terroriste a pu en perdre en chemin, surtout s'il n'est pas pro. 491 00:26:50,233 --> 00:26:51,317 On l'a trouvé ? 492 00:26:51,401 --> 00:26:54,279 Pas encore. On lui fera identifier Joon Kim. 493 00:26:54,863 --> 00:26:56,906 Tenez-moi au courant. 494 00:27:06,374 --> 00:27:08,167 Il y a une tension entre nous. 495 00:27:08,251 --> 00:27:09,752 On peut dire ça comme ça. 496 00:27:10,503 --> 00:27:13,298 Je sais ce que vous croyez, 497 00:27:13,381 --> 00:27:15,925 - que je m'acharnais sur les Kirkman. - C'était le cas. 498 00:27:16,009 --> 00:27:18,094 Je croyais tenir quelque chose. 499 00:27:20,430 --> 00:27:24,726 C'est le problème d'une croisade. Ça commence avec de bonnes intentions, 500 00:27:24,809 --> 00:27:27,604 mais ça ne fait que des dégâts collatéraux. 501 00:27:29,564 --> 00:27:30,690 Ce n'était pas personnel. 502 00:27:30,773 --> 00:27:32,775 - Dites-le au Président. - J'ai essayé. 503 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 Réessayez. 504 00:27:34,944 --> 00:27:37,238 Vous lui devez un peu de persévérance. 505 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 Le terme de "bombe sale" ne convient pas. 506 00:27:47,624 --> 00:27:50,919 C'était une bombe artisanale avec des traces d'éléments radioactifs. 507 00:27:51,002 --> 00:27:53,212 Pas assez pour provoquer des dégâts environnementaux 508 00:27:53,296 --> 00:27:55,506 ou biologiques même si elle avait explosé. 509 00:27:56,090 --> 00:27:57,342 Avez-vous un suspect ? 510 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 En garde à vue, oui. On cherche son complice. 511 00:28:01,387 --> 00:28:04,265 Le Hun Chiu de l'Est prétend avoir signé l'accord sous la contrainte. 512 00:28:04,349 --> 00:28:05,683 Les suspecte-t-on ? 513 00:28:05,767 --> 00:28:07,936 Non, on n'a pas de preuves que... 514 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 Tu portes quoi ? 515 00:28:10,355 --> 00:28:13,524 Ça détecte les radiations. 516 00:28:13,608 --> 00:28:15,485 Je l'ai aussi en rouge ou bleu. 517 00:28:15,568 --> 00:28:17,612 Pour l'hypocondriaque coquet. 518 00:28:17,695 --> 00:28:19,238 Pour celui qui veut survivre. 519 00:28:20,949 --> 00:28:23,660 Y a-t-il une enquête sur le Président Moss, 520 00:28:23,743 --> 00:28:26,704 qui aurait fait fuiter des informations pendant les négociations ? 521 00:28:26,788 --> 00:28:28,122 Aucun commentaire. 522 00:28:28,206 --> 00:28:32,919 Moss serait la source de nombreuses fuites ces trois derniers mois, est-ce vrai ? 523 00:28:33,002 --> 00:28:35,213 Aucun commentaire. C'est tout pour l'instant. 524 00:28:35,797 --> 00:28:37,548 Je vous tiens au courant. 525 00:28:42,220 --> 00:28:44,389 Tu as prévenu Simon Day, pour Moss. 526 00:28:44,472 --> 00:28:45,390 Quoi ? 527 00:28:45,473 --> 00:28:48,184 J'ai refusé de recommander un procureur spécial par peur 528 00:28:48,268 --> 00:28:50,603 que les preuves ne soient pas reçues. 529 00:28:50,687 --> 00:28:53,940 Tu as prévenu un reporter pour contrer mes objections. 530 00:28:54,023 --> 00:28:57,735 À présent que c'est public, plus rien ne discrédite tes preuves. 531 00:28:57,819 --> 00:28:59,320 C'est du blanchiment de preuves. 532 00:28:59,404 --> 00:29:00,363 Ce n'est pas si simple. 533 00:29:00,446 --> 00:29:03,241 Une fuite pour contrer d'autres fuites. Ironique, non ? 534 00:29:03,324 --> 00:29:06,077 Ça fait des mois que Moss sape l'autorité du Président. 535 00:29:06,160 --> 00:29:08,454 Icarus. La déposition de la Première dame. 536 00:29:08,538 --> 00:29:11,833 La revue d'éthique. Les négociations. Il a tout balancé. 537 00:29:11,916 --> 00:29:13,167 Je ne le défends pas. 538 00:29:13,251 --> 00:29:16,045 Je défends la loi. Le droit à la vie privée. 539 00:29:16,129 --> 00:29:18,172 Tu n'as pas une vision d'ensemble. 540 00:29:18,256 --> 00:29:22,427 Notre chef s'en prend de tous les côtés, il a besoin de nous. 541 00:29:22,510 --> 00:29:24,971 Si on se laisse empêtrer dans la paperasserie... 542 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 Empêtrer ? Paperasserie ? 543 00:29:29,809 --> 00:29:32,562 C'est toi qui n'as pas de vision d'ensemble. 544 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 M. le Président ? 545 00:29:44,407 --> 00:29:45,825 Je n'ai qu'une minute. 546 00:29:46,743 --> 00:29:47,744 Je comprends. 547 00:29:49,037 --> 00:29:50,121 Je ferai vite. 548 00:29:57,587 --> 00:29:59,297 Je vous présente mes excuses. 549 00:30:00,131 --> 00:30:01,424 Pour quoi ? 550 00:30:02,175 --> 00:30:03,217 Pour tout. 551 00:30:08,890 --> 00:30:11,351 Y a-t-il eu un seul moment 552 00:30:11,434 --> 00:30:14,062 où vous n'avez pas fait 553 00:30:14,145 --> 00:30:16,272 ce que vous pensiez être pour le mieux ? 554 00:30:19,067 --> 00:30:19,984 Non. 555 00:30:20,068 --> 00:30:21,402 Pendant votre enquête, 556 00:30:21,486 --> 00:30:24,155 pensiez-vous suivre une piste de crimes 557 00:30:24,238 --> 00:30:25,531 menant jusqu'à la Maison-Blanche ? 558 00:30:26,491 --> 00:30:29,369 - Oui. - Alors, inutile de présenter vos excuses. 559 00:30:29,452 --> 00:30:31,371 Vous faisiez votre travail. 560 00:30:32,789 --> 00:30:35,917 Résultat, je me suis brouillé avec mon commandant en chef. 561 00:30:39,212 --> 00:30:43,549 Quoi qu'il advienne, nous œuvrons pour la même cause. 562 00:30:44,467 --> 00:30:46,886 Et j'attends de vous que vous continuiez. 563 00:30:48,763 --> 00:30:49,764 Oui. 564 00:30:52,517 --> 00:30:54,268 La presse observe mes agents. 565 00:30:54,352 --> 00:30:56,104 Je vais calmer les esprits. 566 00:30:56,187 --> 00:30:58,898 - Rassurer le public. - Allez-y. 567 00:30:58,981 --> 00:31:00,483 Merci. 568 00:31:04,654 --> 00:31:06,989 La presse a eu vent de l'enquête sur Moss. 569 00:31:07,073 --> 00:31:08,408 Comment ? 570 00:31:08,491 --> 00:31:11,494 - Peu importe. Il faut réagir. - Je suis d'accord. 571 00:31:11,577 --> 00:31:13,329 Mais on a un plus gros souci. 572 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 On a trouvé une bombe radioactive. On l'a désamorcée, 573 00:31:16,541 --> 00:31:19,794 Seth a réussi à minimiser, mais le public reste à cran. 574 00:31:20,461 --> 00:31:21,629 Une allocution ? 575 00:31:21,712 --> 00:31:23,965 Non. Le public doit vous voir. 576 00:31:24,048 --> 00:31:25,883 Dehors, pour les rassurer. 577 00:31:26,801 --> 00:31:27,844 Allons-y. 578 00:31:34,934 --> 00:31:36,561 Merci d'avoir accepté. 579 00:31:36,644 --> 00:31:40,940 Voir le Président sortir en compagnie d'une personne si éminente 580 00:31:41,023 --> 00:31:42,650 sera très remarqué. 581 00:31:42,733 --> 00:31:45,236 Pas de souci. J'adore manger à l'œil. 582 00:31:47,363 --> 00:31:49,240 Un hot-dog pour moi, et vous ? 583 00:31:49,323 --> 00:31:50,950 Je peux ? 584 00:31:51,033 --> 00:31:51,909 Allez-y. 585 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Deux saucisses fumées, 586 00:31:53,327 --> 00:31:55,455 deux bols de chili, des frites de patates douce 587 00:31:55,538 --> 00:31:57,165 et deux milkshakes banane-fraise. 588 00:31:58,749 --> 00:32:02,420 - Je suis impressionné. - Vous êtes entre de bonnes mains. 589 00:32:03,671 --> 00:32:07,383 On a une vidéo de Rojas à Alexandria hier matin. 590 00:32:07,467 --> 00:32:09,218 Et ensuite, plus rien ? 591 00:32:09,302 --> 00:32:10,219 Venez voir. 592 00:32:10,303 --> 00:32:12,722 Il a laissé son fourgon à Brandt. 593 00:32:12,805 --> 00:32:16,184 On ne le voit pas prendre le métro. 594 00:32:16,267 --> 00:32:18,227 Quelqu'un a pu venir le chercher. 595 00:32:18,311 --> 00:32:19,937 Ou il a pris un taxi. 596 00:32:20,021 --> 00:32:22,773 Il n'a pas de compte de covoiturage. 597 00:32:27,487 --> 00:32:28,613 Pardon. 598 00:32:28,696 --> 00:32:30,740 J'ai piraté le GPS du fourgon. 599 00:32:30,823 --> 00:32:32,283 Il était éteint. 600 00:32:32,366 --> 00:32:36,078 Oui, mais ce type de GPS enregistre les trajets du fourgon. 601 00:32:38,331 --> 00:32:39,457 Un logiciel espion. 602 00:32:40,625 --> 00:32:42,835 Les agences de location l'utilisent pour éviter les vols. 603 00:32:43,586 --> 00:32:45,546 Je n'ai eu qu'à le pirater. 604 00:32:45,630 --> 00:32:50,718 Rojas s'est arrêté plusieurs fois à un endroit avant d'aller au métro. 605 00:32:50,801 --> 00:32:54,096 2263 Briarview Northeast. 606 00:32:54,180 --> 00:32:56,557 - Un complexe industriel à Eckington. - Bien joué. 607 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 Prends ça, Lyra. 608 00:33:14,325 --> 00:33:15,409 Haut les mains ! 609 00:33:16,452 --> 00:33:17,328 Haut les mains ! 610 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 Arturo Rojas. 611 00:33:33,386 --> 00:33:35,137 Il a été irradié. 612 00:33:35,221 --> 00:33:37,723 Il n'y avait pas assez de césium dans la bombe pour l'irradier. 613 00:33:39,684 --> 00:33:42,228 C'est rempli d'outils pour fabriquer une bombe. 614 00:33:42,979 --> 00:33:46,482 Détonateurs. Amorces numériques. Nitrate d'ammonium. 615 00:33:46,566 --> 00:33:48,693 Rien de ça n'était dans la bombe. 616 00:33:51,821 --> 00:33:52,947 C'était un leurre. 617 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 On a eu de la chance. J'aime à croire que... 618 00:33:59,120 --> 00:34:00,496 Excusez-moi. 619 00:34:00,580 --> 00:34:02,248 - Ici Foerstel. - C'était un leurre. 620 00:34:02,331 --> 00:34:04,709 Le fourgon, la bombe. Il y en a une autre ! 621 00:34:04,792 --> 00:34:07,461 - Pas si vite. - Ils voulaient que la presse soit là, 622 00:34:07,545 --> 00:34:10,715 qu'on baisse notre garde. Ils visent les civils. 623 00:34:10,798 --> 00:34:12,925 - La bombe est dans le métro. - Merde. 624 00:34:13,009 --> 00:34:13,884 Le métro... 625 00:34:13,968 --> 00:34:15,553 Mes hommes y sont ! 626 00:34:15,636 --> 00:34:16,762 Reculez ! 627 00:34:16,846 --> 00:34:19,140 Reculez tous ! 628 00:34:23,811 --> 00:34:25,146 John ? 629 00:35:01,182 --> 00:35:03,017 Chers concitoyens, 630 00:35:03,100 --> 00:35:05,186 ce soir, à 19 h 43, 631 00:35:05,269 --> 00:35:09,649 une bombe sale a explosé au métro Brandt, dans notre capitale. 632 00:35:10,316 --> 00:35:12,818 Grâce au travail héroïque du FBI, 633 00:35:12,902 --> 00:35:16,238 du Département de la Sécurité intérieure et de la police, 634 00:35:16,322 --> 00:35:18,366 aucun civil n'est mort. 635 00:35:18,449 --> 00:35:21,869 Et bien que la station de métro doive être fermée, 636 00:35:21,952 --> 00:35:24,955 aucun déchet radioactif ne s'est échappé. 637 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Il n'y a aucun danger pour le public. 638 00:35:29,001 --> 00:35:31,671 Mais c'est le cœur lourd que je vous informe 639 00:35:31,754 --> 00:35:36,592 que six agents fédéraux ont donné leur vie pour nous protéger de cet attentat, 640 00:35:37,510 --> 00:35:40,429 y compris John Foerstel, directeur du FBI. 641 00:35:41,430 --> 00:35:46,018 Je jure solennellement à leurs familles et au peuple américain 642 00:35:46,102 --> 00:35:48,729 que leur sacrifice ne sera pas vain. 643 00:35:49,480 --> 00:35:52,983 Nous pourchasserons les responsables de cet attentat. 644 00:35:53,067 --> 00:35:54,902 Et nous obtiendrons justice. 645 00:35:54,985 --> 00:35:57,446 Vite, et sans merci. 646 00:35:57,530 --> 00:36:02,743 Dieu vous bénisse. Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique. 647 00:36:07,248 --> 00:36:08,874 Fin de la transmission. 648 00:36:08,958 --> 00:36:10,459 Je veux des réponses. 649 00:36:18,175 --> 00:36:19,677 Vous mentez, enfoiré ! 650 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 - Je ne mens pas. - Moi non plus, 651 00:36:21,554 --> 00:36:23,723 quand je vous promets qu'on va vous juger 652 00:36:23,806 --> 00:36:26,434 pour le meurtre avec préméditation de six agents fédéraux ! 653 00:36:26,517 --> 00:36:29,061 Vous serez condamné à mort. 654 00:36:29,145 --> 00:36:34,150 Je serai là quand on vous attachera pour vous planter l'aiguille dans le bras. 655 00:36:34,233 --> 00:36:36,110 Je n'ai rien fait, je le jure ! 656 00:36:36,193 --> 00:36:39,780 C'est votre dernière chance. Parlez ou vous allez mourir. 657 00:36:43,200 --> 00:36:44,034 Partons. 658 00:36:48,622 --> 00:36:52,585 - Ils la tueront si je parle. - Qui ? 659 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Je ne sais pas. 660 00:36:54,795 --> 00:36:56,922 Vous travailliez avec Arturo Rojas ? 661 00:36:57,006 --> 00:36:58,424 Je ne l'ai jamais rencontré. 662 00:36:58,507 --> 00:37:02,052 Hier, j'ai reçu un e-mail disant qu'ils détenaient Jung-Min. 663 00:37:02,720 --> 00:37:06,599 Un homme à casquette m'a dit quoi faire. Je n'ai pas vu son visage. 664 00:37:06,682 --> 00:37:07,975 Où l'avez-vous rencontré ? 665 00:37:10,102 --> 00:37:13,147 Un parc au croisement de Wisconsin et de la 24e. 666 00:37:15,191 --> 00:37:17,443 C'est en face de l'ambassade du Kunami. 667 00:37:24,033 --> 00:37:25,201 Le Kunami ? 668 00:37:25,284 --> 00:37:29,079 Rojas a reçu des paiements d'un compte du gouvernement du Kunami. 669 00:37:29,163 --> 00:37:31,415 On a la preuve qu'il est allé au port de Baltimore 670 00:37:31,499 --> 00:37:33,709 et qu'il a mis du césium dans le conteneur du Hun Chiu. 671 00:37:33,793 --> 00:37:35,920 Le hangar où on a trouvé Joon Kim 672 00:37:36,003 --> 00:37:38,088 était loué par une société écran du Kunami. 673 00:37:38,172 --> 00:37:40,466 Comme celui qu'utilisait Rojas. 674 00:37:40,549 --> 00:37:43,677 Ce serait un coup monté du Kunami contre Joon Kim ? 675 00:37:43,761 --> 00:37:45,304 Tout semble l'indiquer. 676 00:37:45,387 --> 00:37:47,223 Sa petite amie était ligotée dans un appartement... 677 00:37:47,306 --> 00:37:50,434 Loué par une société écran du Kunami. 678 00:37:50,518 --> 00:37:53,354 Dites à l'ambassadeur du Kunami de venir d'ici 15 minutes. 679 00:37:59,318 --> 00:38:02,363 Vous avez cinq minutes pour vous expliquer. 680 00:38:02,446 --> 00:38:05,866 Passé ce délai, vous aurez scellé le sort de votre pays. 681 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 C'est vous qui me devez une explication. Que se passe-t-il ? 682 00:38:09,161 --> 00:38:13,541 Votre pays a fomenté un attentat qui a tué six Américains. 683 00:38:13,624 --> 00:38:17,086 - Six agents fédéraux ! - C'est une accusation outrageuse. 684 00:38:17,169 --> 00:38:20,673 Virements bancaires de votre gouvernement au terroriste. 685 00:38:20,756 --> 00:38:22,967 Contrats au nom d'une société 686 00:38:23,050 --> 00:38:24,885 liée à des officiels du Kunami. 687 00:38:24,969 --> 00:38:26,136 De faux documents. 688 00:38:26,220 --> 00:38:27,471 Essayez autre chose ! 689 00:38:28,556 --> 00:38:31,433 Pourquoi mon gouvernement ferait-il cela ? 690 00:38:31,517 --> 00:38:34,562 Comme d'habitude. L'argent. 691 00:38:34,645 --> 00:38:36,939 Seize milliards de dollars d'armes 692 00:38:37,022 --> 00:38:39,358 vendues illégalement au Hun Chiu de l'Est cette année. 693 00:38:39,441 --> 00:38:41,527 Cet argent disparaîtrait avec le traité de paix. 694 00:38:41,610 --> 00:38:42,945 Vous voulez la guerre. 695 00:38:43,028 --> 00:38:44,071 Vous avez voulu faire croire 696 00:38:44,154 --> 00:38:45,906 que le Hun Chiu de l'Est sabotait l'accord 697 00:38:45,990 --> 00:38:47,741 en nous attaquant. 698 00:38:47,825 --> 00:38:50,452 Certes, 16 milliards, c'est beaucoup. 699 00:38:50,536 --> 00:38:53,581 Mais pas assez pour que l'émir risque une guerre. 700 00:38:53,664 --> 00:38:57,835 Ce n'est pas la première fois. Ou avez-vous oublié le USS Verona ? 701 00:38:57,918 --> 00:39:00,421 Un malentendu diplomatique. Vous avez récupéré vos marins. 702 00:39:00,504 --> 00:39:03,340 Votre pays n'avait pas le choix. 703 00:39:05,634 --> 00:39:08,846 Les relations sont tendues entre nos pays. 704 00:39:08,929 --> 00:39:13,642 Et nous ne nous entendons pas sur tout. Mais je vous jure que ce n'est pas nous. 705 00:39:13,726 --> 00:39:16,478 Alors, expliquez ces preuves. Tout de suite ! 706 00:39:17,980 --> 00:39:19,273 Je ne peux pas. 707 00:39:20,608 --> 00:39:22,401 Mais laissez-moi du temps... 708 00:39:22,484 --> 00:39:26,947 Le temps qui vous était imparti, à vous et à votre émir, est terminé. 709 00:39:30,075 --> 00:39:32,328 Faites venir M. Wooster et l'état-major. 710 00:39:37,333 --> 00:39:39,418 POSITION DE LA 5E FLOTTE 711 00:39:43,297 --> 00:39:45,507 - Alors ? - Général ? 712 00:39:45,591 --> 00:39:48,469 La première salve détruira les missiles et les aéroports militaires. 713 00:39:48,552 --> 00:39:50,471 La seconde vise les ponts et les puits de pétrole. 714 00:39:50,554 --> 00:39:52,598 M. Krantz consulte l'OTAN 715 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 pour trouver un consensus sur une action... 716 00:39:54,516 --> 00:39:56,393 Pas besoin. On nous a attaqués. 717 00:39:56,477 --> 00:39:58,979 Mais riposter sans prévenir nos alliés... 718 00:39:59,063 --> 00:40:02,608 Quelqu'un ici conteste-t-il notre droit à nous défendre ? 719 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Non. 720 00:40:03,776 --> 00:40:06,236 Pourquoi s'embourber dans les discussions diplomatiques ? 721 00:40:07,738 --> 00:40:10,115 Au moins, prévenez le Congrès. 722 00:40:10,199 --> 00:40:11,951 Pourquoi ? 723 00:40:12,034 --> 00:40:15,412 Réunions, retards, insistance sur le besoin d'une coalition. 724 00:40:15,496 --> 00:40:17,957 Il a raison. Il faut suivre le protocole. 725 00:40:18,040 --> 00:40:21,210 On nous a attaqués ! Le protocole, c'est de riposter ! 726 00:40:21,293 --> 00:40:25,255 C'est vrai. Le tout est de savoir quand et comment. 727 00:40:25,339 --> 00:40:29,927 Après l'attentat du Capitole, on a mis 18 mois à trouver Patrick Lloyd. 728 00:40:30,010 --> 00:40:33,097 Pendant 18 mois, les morts n'ont pas obtenu justice. 729 00:40:33,180 --> 00:40:34,974 Parce qu'on ignorait où était le coupable. 730 00:40:35,057 --> 00:40:36,850 On sait où est l'émir. 731 00:40:36,934 --> 00:40:39,520 Dans son palais, à nous narguer. 732 00:40:39,603 --> 00:40:42,231 Si je ne riposte pas alors que je sais ça, 733 00:40:42,314 --> 00:40:44,608 je ne mérite pas d'être ici. 734 00:40:44,692 --> 00:40:46,485 Et vous non plus. 735 00:40:52,074 --> 00:40:54,159 - À vos ordres. - Allez-y. 736 00:40:55,869 --> 00:40:58,122 - Attaquez. - À vos ordres. Attaquez. 737 00:41:16,015 --> 00:41:19,309 {\an8}CIBLE VERROUILLÉE 738 00:41:54,928 --> 00:41:56,930 Sous-titres : Pierre Nérisson