1 00:00:00,040 --> 00:00:01,736 Trong những tập trước của Designated Survivor... 2 00:00:01,760 --> 00:00:02,840 Lưới điện bị ngắt. 3 00:00:02,920 --> 00:00:04,920 Có dấu vết cài trong vụ tấn công. 4 00:00:05,010 --> 00:00:07,180 Giống vụ trạm không gian và trại giam. 5 00:00:07,260 --> 00:00:09,970 - Đây là Greg Bowen. - Tôi làm việc cho Chủ tịch Kim. 6 00:00:10,050 --> 00:00:11,970 Anh đâu cần biết bàn nào, 7 00:00:12,060 --> 00:00:13,890 miễn là ăn xong có người trả tiền. 8 00:00:13,980 --> 00:00:16,520 - Có bom bẩn đâu đó ở Mỹ? - Vâng. 9 00:00:16,600 --> 00:00:17,690 Chúng muốn dụ báo đài. 10 00:00:17,770 --> 00:00:20,060 Chúng nhắm vào đám đông. Ở ga điện ngầm. 11 00:00:20,150 --> 00:00:21,270 Dưới đó vẫn còn người! 12 00:00:21,360 --> 00:00:23,360 Lùi lại! Bảo mọi người lùi lại! 13 00:00:26,450 --> 00:00:27,360 John? 14 00:00:27,450 --> 00:00:31,200 Sáu đặc vụ liên bang đã hy sinh để bảo vệ chúng ta khỏi vụ tấn công khủng khiếp, 15 00:00:31,280 --> 00:00:33,830 trong đó có ông John Foerstel, giám đốc FBI. 16 00:00:33,910 --> 00:00:36,500 Chúng tôi có chứng cứ nước ông chủ mưu vụ nổ bom. 17 00:00:36,580 --> 00:00:40,130 Chuyển tiền từ tài khoản chính phủ Kunami cho kẻ đặt bom. 18 00:00:40,210 --> 00:00:41,250 Chúng ta bị tấn công! 19 00:00:41,340 --> 00:00:42,800 Quy trình là phải trả đũa! 20 00:00:42,880 --> 00:00:43,880 Tuân lệnh ngài. 21 00:00:44,550 --> 00:00:45,590 Làm đi. 22 00:00:52,140 --> 00:00:56,480 Thưa đồng bào Hoa Kỳ, hôm qua tôi đã gửi lời phát biểu đến mọi người 23 00:00:56,560 --> 00:00:58,690 với lời hứa truy lùng thủ phạm đặt bom 24 00:00:58,770 --> 00:01:02,520 gây nổ ga tàu điện ngầm Brandt và làm chết sáu đặc vụ liên bang. 25 00:01:03,110 --> 00:01:06,900 Chúng ta đã xác định Kunami là quốc gia thủ phạm. 26 00:01:06,990 --> 00:01:09,860 Theo đó, lúc 7:52 tối qua, 27 00:01:09,950 --> 00:01:14,120 tôi đã ra lệnh oanh kích bằng tên lửa vào các mục tiêu chiến lược khắp Kunami. 28 00:01:14,200 --> 00:01:18,040 Những loạt tên lửa sẽ tiếp tục đến khi quốc vương đầu hàng vô điều kiện. 29 00:01:18,120 --> 00:01:19,710 Phải nói cho thuyết phục. 30 00:01:19,790 --> 00:01:21,250 - Được mà. - Mong là thế. 31 00:01:21,330 --> 00:01:22,460 Khi Capitol bị đánh bom, 32 00:01:22,540 --> 00:01:26,510 tôi đã tuyên thệ bảo vệ đất nước khỏi những hành động gây hấn khác. 33 00:01:27,380 --> 00:01:31,010 Bom bẩn là lời tuyên chiến của ngoại bang. 34 00:01:31,090 --> 00:01:33,760 Và đây là cuộc chiến mà nước ta sẽ thắng. 35 00:01:34,560 --> 00:01:35,600 Chúa phù hộ mọi người. 36 00:01:35,680 --> 00:01:38,520 Và Chúa phù hộ Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. 37 00:01:39,440 --> 00:01:40,440 Ta đã xong. 38 00:01:42,810 --> 00:01:45,360 Thưa Tổng thống, ngài gọi đó là chiến tranh. 39 00:01:45,440 --> 00:01:46,940 Tôi biết. Sự thật là thế. 40 00:01:47,030 --> 00:01:49,490 Các nhóm cựu chiến binh đang ủng hộ ngài. 41 00:01:49,570 --> 00:01:52,200 Thượng Nghị sĩ Grassman nói bên Quan hệ Quốc tế muốn báo cáo. 42 00:01:52,280 --> 00:01:55,950 Ai cũng muốn, vì từ "chiến tranh" chính là dấu hiệu. 43 00:01:56,040 --> 00:01:59,000 Nó khiến người ta nghĩ đến tham chiến kéo dài và chết chóc. 44 00:01:59,080 --> 00:02:00,870 Lyor, đã có người hy sinh rồi: 45 00:02:00,960 --> 00:02:03,040 sáu đặc vụ liên bang, bao gồm giám đốc FBI, 46 00:02:03,130 --> 00:02:04,290 và ta biết thủ phạm. 47 00:02:04,380 --> 00:02:08,090 Không thể nói đây là hành động có mục đích hay đáp trả tương xứng. 48 00:02:08,510 --> 00:02:10,550 Điều chúng làm là hành động gây chiến. 49 00:02:10,630 --> 00:02:12,390 Tôi chỉ đơn giản phản ứng lại. 50 00:02:12,890 --> 00:02:15,100 - Chẳng có kết quả gì. - Quay lại từ đầu. 51 00:02:15,180 --> 00:02:18,930 Ai đó điều khiển kẻ đánh bom. Phải tìm ra là ai. 52 00:02:19,020 --> 00:02:20,100 Hai ngày trước vụ nổ, 53 00:02:20,180 --> 00:02:23,610 có video quay được Rojas ở trạm xăng Vienna, Virginia, 54 00:02:23,690 --> 00:02:24,980 cảng Baltimore, 55 00:02:25,690 --> 00:02:27,900 và khách sạn Clareview ở Congress Heights, 56 00:02:27,980 --> 00:02:29,610 nơi hắn thuê phòng bằng tiền mặt. 57 00:02:33,780 --> 00:02:34,950 Cái gì thế? 58 00:02:36,490 --> 00:02:37,910 Đó, dừng hình đi. 59 00:02:37,990 --> 00:02:39,660 - Hắn đi đâu vậy? - Nhà vệ sinh. 60 00:02:40,160 --> 00:02:41,540 Hắn ở trong đó bao lâu? 61 00:02:43,670 --> 00:02:45,340 Thời gian trên video là 14 phút. 62 00:02:45,920 --> 00:02:48,250 Lâu hơn tôi 13 phút đấy. 63 00:02:48,340 --> 00:02:51,050 Chụp hình mặt những người vào đó sau hắn được không? 64 00:02:56,430 --> 00:02:58,720 Người này vào đó cả mười phút. 65 00:03:00,100 --> 00:03:02,560 Phóng to dáng người và làm rõ khuôn mặt. 66 00:03:06,980 --> 00:03:08,020 Gregory Bowen? 67 00:03:09,230 --> 00:03:11,820 Cố vấn chính trị Đông Hun Chiu? Vô lý thật. 68 00:03:12,400 --> 00:03:13,700 Có lý đấy. 69 00:03:14,660 --> 00:03:15,910 Kiểu tệ hại nhất. 70 00:03:23,710 --> 00:03:24,920 Không có lệnh bắt à? 71 00:03:25,000 --> 00:03:27,130 Tôi sẽ gọi luật sư và kiện tội giam giữ trái phép. 72 00:03:27,210 --> 00:03:29,300 Có thể anh nên gọi linh mục, 73 00:03:29,380 --> 00:03:31,420 vì bọn tôi biết anh hợp tác với Kunami. 74 00:03:31,510 --> 00:03:34,380 Nên anh là đồng lõa âm mưu sát hại đặc vụ liên bang. 75 00:03:34,470 --> 00:03:35,680 Các người lầm rồi. 76 00:03:35,760 --> 00:03:38,300 Tôi là cố vấn có lương cho Chủ tịch Kim của Đông Hun Chiu. 77 00:03:38,390 --> 00:03:42,520 Anh có năm giây để tự cứu mình, hoặc lãnh án tử hình vì tội giết người. 78 00:03:49,570 --> 00:03:50,730 Khoan đã. 79 00:03:53,320 --> 00:03:56,320 Tôi làm theo mệnh lệnh cụ thể của quốc vương. 80 00:03:58,620 --> 00:04:00,030 Tôi là tù binh chiến tranh. 81 00:04:00,120 --> 00:04:03,040 Tình trạng của anh để nói sau. Tôi cần biết những kẻ đồng lõa. 82 00:04:06,670 --> 00:04:08,290 Chỉ có Rojas. 83 00:04:08,380 --> 00:04:10,210 Chưa đủ để cứu anh đâu. 84 00:04:10,290 --> 00:04:13,050 Nhưng nếu muốn bồi thẩm đoàn tin anh là chiến binh phe địch 85 00:04:13,130 --> 00:04:16,090 Chứ không phải đồng lõa giết người, anh cứ thử nói thế. 86 00:04:17,930 --> 00:04:20,680 Nếu tôi khai thì sao? Một cái tên chẳng hạn. 87 00:04:20,760 --> 00:04:22,060 Tên của ai? 88 00:04:22,140 --> 00:04:26,100 Cái tên giúp tránh được nhiều năm chiến tranh không thể thắng cho Mỹ. 89 00:04:26,190 --> 00:04:28,770 Một lãnh đạo mà tổng thống có thể hỗ trợ. 90 00:04:28,860 --> 00:04:31,820 Thủ lĩnh phiến quân Amal Hamzi. 91 00:04:31,900 --> 00:04:34,360 Hắn biến mất hai năm trước. Hắn chết rồi. 92 00:04:34,440 --> 00:04:36,070 Không. Chỉ đang lẩn trốn. 93 00:04:38,360 --> 00:04:40,240 Tôi có thể chỉ chỗ tìm ông ta. 94 00:04:40,950 --> 00:04:45,040 Anh làm việc cho Chủ tịch Kim, mà lại giúp Kunami gài tội ông ta. 95 00:04:45,120 --> 00:04:48,040 Giờ anh bảo là biết nơi trốn của phần tử chống đối 96 00:04:48,120 --> 00:04:50,380 mà quốc vương chỉ muốn chém đầu? 97 00:04:50,460 --> 00:04:52,300 Làm sao lại thế được? 98 00:04:52,380 --> 00:04:55,550 Tôi là dân kinh doanh. Tôi luôn cởi mở với nhiều lựa chọn. 99 00:04:55,630 --> 00:04:57,970 Anh là rắn độc bán cả mẹ mình lấy tiền tiêu vặt. 100 00:04:58,050 --> 00:05:00,390 Anh làm tất cả chỉ vì tiền. 101 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 Tất cả. 102 00:05:02,140 --> 00:05:05,480 Nhiều người thiệt mạng, mà không phải vì điều anh cho là đúng đắn. 103 00:05:05,560 --> 00:05:06,770 Có thỏa thuận không? 104 00:05:06,850 --> 00:05:08,060 Không! 105 00:05:09,480 --> 00:05:10,810 Làm cho tôi một việc trước. 106 00:05:11,230 --> 00:05:14,230 Anh phải nói tên giám đốc FBI, John Foerstel. 107 00:05:14,980 --> 00:05:17,740 Ông ấy là bạn tôi. Anh đã góp phần giết ông ấy. 108 00:05:17,820 --> 00:05:19,006 - Tôi chưa từng gặp ông ta. - Nói. 109 00:05:19,030 --> 00:05:20,990 - Hannah. - Nói! 110 00:05:22,200 --> 00:05:23,620 John Foerstel. 111 00:05:26,450 --> 00:05:27,750 Giờ bắt đầu viết đi. 112 00:05:29,874 --> 00:05:35,374 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org 113 00:05:37,220 --> 00:05:38,550 1 TUẦN SAU 114 00:05:38,630 --> 00:05:40,220 Seth, mất bao lâu vậy? 115 00:05:40,300 --> 00:05:43,260 Neil, tôi đã nói cả tuần nay, không có lịch trình. 116 00:05:43,350 --> 00:05:46,430 Các đợt oanh tạc sẽ tiếp tục đến khi đạt được mọi mục tiêu quân sự, 117 00:05:46,520 --> 00:05:48,730 bao gồm quốc vương đầu hàng. 118 00:05:48,810 --> 00:05:50,690 Nhưng quốc vương và bộ chỉ huy đang trốn. 119 00:05:50,770 --> 00:05:52,360 Ta đang đánh với quân du kích. 120 00:05:53,020 --> 00:05:54,400 Anh có hỏi gì không? 121 00:05:54,480 --> 00:05:58,320 - Có điều bộ binh đến không? - Mọi phương án đều được cân nhắc. Carla. 122 00:05:58,400 --> 00:06:00,820 Tổng thống có tự tin được công chúng ủng hộ 123 00:06:00,910 --> 00:06:02,320 nếu xung đột kéo dài? 124 00:06:02,410 --> 00:06:06,620 Có, 83% công chúng Mỹ ủng hộ cách ngài chỉ đạo chiến tranh. 125 00:06:06,700 --> 00:06:08,500 Ta đang có mặt trận thống nhất. 126 00:06:12,540 --> 00:06:13,580 Sao thế? 127 00:06:14,090 --> 00:06:16,000 Cái máy ngu xuẩn nuốt tiền của tôi. 128 00:06:17,590 --> 00:06:19,050 Tôi nghĩ thế là đúng mà. 129 00:06:19,420 --> 00:06:21,470 Đổi lại nó phải nhả ra thứ gì. 130 00:06:31,350 --> 00:06:32,600 Cảm ơn Mike. 131 00:06:35,940 --> 00:06:38,280 Anh từng ở đội Đặc nhiệm à? 132 00:06:40,360 --> 00:06:41,450 Trước đây thôi. 133 00:06:42,780 --> 00:06:44,570 Royce, anh trai tôi cũng thế. 134 00:06:45,280 --> 00:06:48,490 Tôi không nghe tin anh ấy kể từ vụ Kunami này. 135 00:06:48,580 --> 00:06:51,040 Quy chuẩn là phải ngắt liên lạc mà. 136 00:06:51,120 --> 00:06:53,250 Các đội phải sẵn sàng điều động. 137 00:06:54,630 --> 00:06:56,540 Chưa chắc anh ấy có đi đâu. 138 00:06:57,210 --> 00:06:58,630 Tôi cũng nghĩ thế. 139 00:06:59,260 --> 00:07:01,380 Chỉ không quen bị mất liên lạc thôi. 140 00:07:01,470 --> 00:07:02,880 Royce phục vụ trong nhánh nào? 141 00:07:03,590 --> 00:07:05,720 Hải quân. Đội SEAL 3. 142 00:07:05,800 --> 00:07:08,600 Họ tự lo được mà. Đừng lo lắng. 143 00:07:08,680 --> 00:07:11,930 Nếu thứ đó lại trục trặc, cứ báo động cho tôi. 144 00:07:12,560 --> 00:07:15,310 - Tôi dỗ ngọt nó cho. - Cảm ơn Mike. 145 00:07:20,990 --> 00:07:22,820 Hình ảnh vệ tinh đã xác nhận 146 00:07:22,900 --> 00:07:26,280 thủ lĩnh phiến quân Amal Hamzi ở biên giới Tây Kunami. 147 00:07:26,370 --> 00:07:28,200 Không thể truyền tin ta sẽ ủng hộ anh ta 148 00:07:28,280 --> 00:07:30,040 bằng hậu cần và tài chính à? 149 00:07:30,120 --> 00:07:31,290 Không liên lạc được, 150 00:07:31,370 --> 00:07:33,040 nên phải làm theo kiểu cũ. 151 00:07:33,120 --> 00:07:35,460 Cử đặc phái viên, đặc vụ Hannah Wells. 152 00:07:35,540 --> 00:07:37,130 Cô ấy sẽ được hộ tống 153 00:07:37,210 --> 00:07:39,250 bởi đội SEAL 3, hiện đã ở nước họ. 154 00:07:39,340 --> 00:07:42,380 Nếu thất bại, phải nhanh chóng cân nhắc lựa chọn khác. 155 00:07:42,470 --> 00:07:43,760 Bộ trưởng Wooster nói đúng. 156 00:07:43,840 --> 00:07:47,600 Ta sẽ phải nói với công chúng đã có chiến sĩ hy sinh nơi xứ người. 157 00:07:47,680 --> 00:07:49,060 Chết chóc cả ở đây lẫn ngoài nước? 158 00:07:49,140 --> 00:07:52,350 - Công chúng sẽ đòi trả đũa. - Lại tốn thêm binh lính. 159 00:07:52,430 --> 00:07:55,390 Tôi không phê chuẩn việc này vì nghĩ sẽ thất bại. 160 00:07:55,480 --> 00:07:58,270 Vì thế, tôi muốn xem lại bản kế hoạch 161 00:07:58,360 --> 00:07:59,940 tấn công lớn trên bộ. 162 00:08:00,020 --> 00:08:02,030 Còn 72 giờ nữa binh lính phải sẵn sàng. 163 00:08:02,110 --> 00:08:03,110 Vâng, thưa ngài. 164 00:08:03,190 --> 00:08:05,400 Lãnh đạo Quốc hội đang chờ ở phòng Truman ạ. 165 00:08:05,490 --> 00:08:07,200 Cảm ơn. Tạm thời đến đây thôi. 166 00:08:09,370 --> 00:08:12,290 Điều cả đội SEAL chỉ theo ý muốn của tổng thống? 167 00:08:12,370 --> 00:08:14,490 Sao lại tiến công trên bộ khi có thể thắng trên không? 168 00:08:14,540 --> 00:08:17,170 Chưa thắng. Chỉ làm suy yếu quyết tâm của địch. 169 00:08:17,250 --> 00:08:19,710 - Tức là thắng rồi. - Cử đội đặc nhiệm đâu phải tiến công. 170 00:08:19,790 --> 00:08:21,380 Là tiền trạm để tiến công. 171 00:08:21,460 --> 00:08:23,090 Aaron, nói cho tổng thống hiểu đi. 172 00:08:23,170 --> 00:08:25,050 Nói gì? Lyor không thích viễn cảnh này à? 173 00:08:25,130 --> 00:08:27,680 Tôi không thích chiến tranh. Càng kéo dài, 174 00:08:27,760 --> 00:08:30,260 càng có nguy cơ quyền ủy trị của tổng thống sẽ tiêu vong. 175 00:08:30,350 --> 00:08:31,930 Ta phải ngăn chặn điều đó. 176 00:08:32,010 --> 00:08:34,930 - Tôi điều phối chính sách quân sự. - Mọi người... 177 00:08:35,020 --> 00:08:38,020 Tôi chưa nghĩ ra anh làm quái gì ở đây đấy. 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,360 Giữ mặt mũi cho mọi người. 179 00:08:40,440 --> 00:08:42,610 - Với anh thì giá gấp đôi. - Này. 180 00:08:42,690 --> 00:08:44,400 Đang ở tình thế chiến tranh. 181 00:08:44,490 --> 00:08:45,900 Phải tiến bước cùng nhau. 182 00:08:50,870 --> 00:08:55,120 RẶNG NÚI SHAMSHIR, KUNAMI 183 00:08:57,370 --> 00:08:58,580 Đặc vụ Wells, 184 00:08:58,670 --> 00:09:01,750 trại thủ lĩnh phiến quân Amal Hamzi còn cách 13 km. 185 00:09:01,840 --> 00:09:04,510 Ta sẽ đi đường núi để tránh bị nhìn thấy. 186 00:09:04,590 --> 00:09:06,760 Gặp người dẫn đường Rami Bashir ở con lạch này 187 00:09:07,340 --> 00:09:09,430 - và đi tiếp từ đó. - Dẫn đường đi. 188 00:09:09,510 --> 00:09:11,760 - Đi thôi. - Rõ. 189 00:09:16,310 --> 00:09:17,600 Hướng 11 giờ có chuyển động. 190 00:09:28,990 --> 00:09:30,780 Đang bắn yểm trợ! 191 00:09:31,280 --> 00:09:33,280 Tiến lên theo đội! 192 00:09:35,080 --> 00:09:36,330 Ta bị chặn đầu. 193 00:09:44,550 --> 00:09:45,760 - Trey. - Chào anh. 194 00:09:46,640 --> 00:09:49,680 - Thật bất ngờ thú vị. - Chuyến đi vịnh San Francisco hoãn rồi. 195 00:09:49,760 --> 00:09:51,060 Cùng ăn trưa nhé? 196 00:09:51,140 --> 00:09:54,980 - Dù có thể không đúng lúc lắm. - Anh đâu có khi nào đúng lúc. 197 00:09:55,060 --> 00:09:56,480 Nên có gì ăn nấy thôi. 198 00:09:56,560 --> 00:09:59,020 Để anh bảo nhà bếp dọn món gì lên. 199 00:09:59,520 --> 00:10:01,190 Em muốn thử kền kền California. 200 00:10:01,280 --> 00:10:02,400 Không có đâu. 201 00:10:02,490 --> 00:10:03,490 Chim cú đốm? 202 00:10:03,530 --> 00:10:05,450 Chỉ có burger và em phải thích thôi. 203 00:10:06,110 --> 00:10:08,160 - Anh sao rồi? - Đang chiến tranh. 204 00:10:08,240 --> 00:10:11,740 Thiếu hụt ngân sách và khủng hoảng tấn công mạng chưa giải quyết được. 205 00:10:11,830 --> 00:10:15,540 - Quyền cao thì trách nhiệm lớn. - Anh dường như chỉ nằm gai nếm mật thôi. 206 00:10:15,620 --> 00:10:18,290 - Anh vẫn trị liệu chứ? - Ừ, hai lần một tuần. 207 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Kết quả thế nào? 208 00:10:23,340 --> 00:10:25,050 Anh biết tông em làm gì rồi. 209 00:10:25,550 --> 00:10:27,550 Chuyến đi không hoãn. Là em hủy. 210 00:10:28,180 --> 00:10:29,970 Hôm qua em thấy anh trên tivi. 211 00:10:30,050 --> 00:10:31,720 Trông anh mệt mỏi, kiệt sức. 212 00:10:31,810 --> 00:10:34,350 Anh xem là vinh dự. Làm tổng thống là thế. 213 00:10:34,430 --> 00:10:36,810 Là cô độc và không được trợ giúp. 214 00:10:37,270 --> 00:10:39,230 Anh chỉ bình thường nhờ gặp bọn trẻ. 215 00:10:39,310 --> 00:10:40,900 - Được vài giờ à? - Trey... 216 00:10:40,980 --> 00:10:42,980 - Anh ngủ được bao nhiêu? - Cảm ơn em quan tâm. 217 00:10:43,070 --> 00:10:45,570 Nhưng thỏa thuận em sẽ giúp anh, không phải chăm anh. 218 00:10:45,650 --> 00:10:48,160 Em không chăm bẵm. Em lo lắng. 219 00:10:49,530 --> 00:10:50,780 Bao nhiêu áp lực... 220 00:10:51,370 --> 00:10:52,950 Hiển nhiên phải thế mà. 221 00:10:53,040 --> 00:10:56,080 Than vãn thì sẽ như cá chê nước ướt vậy. 222 00:10:57,290 --> 00:10:59,130 Phòng Chỉ huy cần ngài ạ. 223 00:10:59,210 --> 00:11:00,790 Tôi đến ngay. Xin lỗi, Trey. 224 00:11:00,880 --> 00:11:02,800 Để anh gọi đem burger lên. 225 00:11:04,800 --> 00:11:06,300 Đang liên lạc với họ. 226 00:11:06,380 --> 00:11:07,380 Cảm ơn. 227 00:11:07,630 --> 00:11:10,470 - Đại úy, nghe tôi không? - Chúng tôi chạm trán hỏa lực mạnh. 228 00:11:10,550 --> 00:11:12,970 - Thương vong? - Ba người của tôi hy sinh. 229 00:11:13,060 --> 00:11:14,140 Hai mất tích. 230 00:11:14,640 --> 00:11:16,850 - Có lộ tin tình báo không? - Không ạ. 231 00:11:17,310 --> 00:11:19,600 Chúng tôi chọn nơi vắng để đột nhập trước bình minh. 232 00:11:19,690 --> 00:11:21,610 Nhưng vùng đó không hoàn toàn trống. 233 00:11:21,690 --> 00:11:23,070 Còn Đặc vụ Wells? 234 00:11:24,650 --> 00:11:26,320 Là một trong hai người mất tích. 235 00:11:33,580 --> 00:11:36,080 Tôi nghĩ sắp có bão tuyết. 236 00:11:37,080 --> 00:11:39,040 Tôi có đem cái áo len vàng. 237 00:11:40,630 --> 00:11:42,290 - Hannah Wells. - Xin chào. 238 00:11:42,790 --> 00:11:43,920 Rami Bashir. 239 00:11:53,810 --> 00:11:56,180 - Người của cô đâu? - Chúng tôi bị tách nhóm. 240 00:11:56,270 --> 00:11:57,560 Phải chờ họ. 241 00:11:57,640 --> 00:11:59,940 Tôi đưa cô đi gặp Amal Hamzi, nhưng phải đi ngay. 242 00:12:00,020 --> 00:12:02,360 Khoan đã. Anh làm việc cho chúng tôi. 243 00:12:02,440 --> 00:12:06,440 - Tin tôi đi. Tôi lớn lên ở Mahrez này. - Nguy hiểm lắm. Chờ là chết đấy. 244 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 Đi thôi. 245 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Cô chỉ huy mà. Quyết định đi. 246 00:12:14,160 --> 00:12:18,120 Tôi có 100 triệu đô trái phiếu vô danh đã đánh dấu cho Amal Hamzi 247 00:12:18,200 --> 00:12:22,580 và thư của tổng thống cam kết hỗ trợ hậu cần cho anh ta. 248 00:12:22,670 --> 00:12:24,540 Nếu tôi liên lạc được anh ta, 249 00:12:24,710 --> 00:12:27,630 khiến anh ta liên kết chống quốc vương, chiến tranh sẽ kết thúc. 250 00:12:31,090 --> 00:12:33,430 Vậy chỉ còn ba chúng ta, Đặc vụ Wells. 251 00:12:34,930 --> 00:12:35,930 Gọi tôi là Hannah. 252 00:12:36,310 --> 00:12:38,680 Trung sĩ Royce Sims. Gọi tôi là Royce. 253 00:12:40,600 --> 00:12:41,940 Đi thôi, Royce. 254 00:12:43,860 --> 00:12:45,980 Đại sứ Salimi của Kunami đã đến. 255 00:12:46,070 --> 00:12:47,126 - Ông ta muốn gặp ngài. - Được. 256 00:12:47,150 --> 00:12:49,820 Bảo hắn chuẩn bị phương án đầu hàng cho tử tế. 257 00:12:49,900 --> 00:12:50,900 Vâng. 258 00:12:50,950 --> 00:12:53,990 Tờ Times đăng bài xã luận về thất bại của chính phủ 259 00:12:54,070 --> 00:12:55,490 trong giải quyết vụ tấn công mạng. 260 00:12:55,580 --> 00:12:57,346 Chất vấn tài lãnh đạo của ngài trong chiến tranh. 261 00:12:57,370 --> 00:12:58,810 - Yêu nước nhỉ. - Nhưng bán được báo. 262 00:12:58,870 --> 00:13:00,120 Cảm ơn. Aaron? 263 00:13:00,200 --> 00:13:02,160 Vẫn đang điều tra vụ tấn công. 264 00:13:02,250 --> 00:13:04,210 - Có báo cáo tôi sẽ trình ngài. - Tốt. 265 00:13:04,290 --> 00:13:05,920 Tổng thống muốn có kết quả, Damian. 266 00:13:06,000 --> 00:13:08,670 Ta đang khoanh vùng tên hacker tấn công NASA 267 00:13:08,750 --> 00:13:10,760 - và lưới điện DC. - Nói đi. 268 00:13:10,840 --> 00:13:12,930 Các vụ tấn công có cùng dấu vết. 269 00:13:13,010 --> 00:13:14,840 - Ngày sinh Alan Turing. - Phải. 270 00:13:14,930 --> 00:13:17,140 Khi hacker dùng dấu vết riêng, nó lặp đi lặp lại, 271 00:13:17,220 --> 00:13:19,720 nên ngày mất Turing phục hồi được một vụ. 272 00:13:19,810 --> 00:13:22,730 Tôi đã thử đảo ký tự tên Alan Turing, 273 00:13:22,810 --> 00:13:25,270 Alan Mathison Turing, tên đầy đủ của ông ta. 274 00:13:25,350 --> 00:13:26,350 Kết quả đây. 275 00:13:28,270 --> 00:13:29,900 "Tôi là ả điếm nổi bật." 276 00:13:29,980 --> 00:13:31,940 Lên mạng tìm câu nói trơ tráo này 277 00:13:32,030 --> 00:13:34,910 thì ra một biệt hiệu trên một trang nhắn tin của hacker. 278 00:13:35,530 --> 00:13:37,370 Có vẻ là manh mối nhỉ, Chuck? 279 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 Ừ. 280 00:13:41,250 --> 00:13:44,620 Ta cần NSA giúp phá đường dẫn proxy để lấy địa chỉ web. 281 00:13:44,710 --> 00:13:47,250 - Tôi sẽ xin lệnh cho anh. - Tốt. Anh rảnh không? 282 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 Có. 283 00:13:53,760 --> 00:13:55,180 Tôi là GS-15, 284 00:13:55,930 --> 00:13:57,720 chuyên phân tích về kỹ thuật. 285 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Rồi sao? 286 00:13:58,850 --> 00:14:00,890 Làm việc với kẻ mưu sát đặc vụ ta 287 00:14:00,970 --> 00:14:03,020 không có trong mô tả công việc. 288 00:14:04,440 --> 00:14:06,600 Damian đã chứng tỏ anh ta đáng tin. 289 00:14:07,100 --> 00:14:08,360 Anh nên tuân lệnh đi. 290 00:14:17,950 --> 00:14:19,280 Cô tin gã này à? 291 00:14:20,330 --> 00:14:24,710 Khoản thù lao 50.000 đô đang chờ hắn nếu dẫn ta đến chỗ Amal Hamzi. 292 00:14:24,790 --> 00:14:26,500 Chưa giải đáp câu tôi hỏi. 293 00:14:27,290 --> 00:14:30,800 Tôi không tin ai. Dù ở đâu. Nếu họ chưa thuyết phục được tôi. 294 00:14:31,300 --> 00:14:32,510 Nhờ thế tôi mới còn mạng. 295 00:14:43,810 --> 00:14:45,020 Một kẻ tấn công, hướng 12 giờ. 296 00:14:45,100 --> 00:14:46,810 Tôi đi vòng ra sau hắn. Cô yểm trợ... 297 00:14:51,860 --> 00:14:54,650 Hoặc cô cứ bước thẳng ra và nã đạn vào mục tiêu. 298 00:14:54,740 --> 00:14:56,150 Sang bên này! 299 00:15:00,370 --> 00:15:03,200 Hắn chết rồi. Đi tiếp đi. 300 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 Đi thôi. 301 00:15:12,840 --> 00:15:15,880 Đại sứ, tôi tưởng ông hiểu điều khoản tôi đề nghị. 302 00:15:15,970 --> 00:15:16,840 Vâng. 303 00:15:16,920 --> 00:15:18,760 Vậy sao ông còn muốn đàm phán? 304 00:15:18,840 --> 00:15:21,930 Không. Tôi đến để nói quốc vương sẽ đầu hàng. 305 00:15:22,010 --> 00:15:23,970 Và nhận trách nhiệm hoàn toàn về quả bom. 306 00:15:24,060 --> 00:15:26,930 Sẽ thảo luận các điều khoản sau khi ngừng bắn. 307 00:15:27,020 --> 00:15:29,350 Từ "vô điều kiện" có gì ông chưa hiểu? 308 00:15:30,020 --> 00:15:32,360 - Cô Rhodes... - Tổng thống đã nói rõ. 309 00:15:32,440 --> 00:15:34,070 Sự rõ ràng là quan trọng. 310 00:15:34,150 --> 00:15:37,490 Không có chứng cứ rõ ràng quốc vương là chủ mưu quả bom. 311 00:15:37,570 --> 00:15:40,660 Có chuyển khoản cho Arturo Rojas từ chính phủ Kunami. 312 00:15:40,740 --> 00:15:43,620 Hàng trăm người trong hoàng tộc truy cập được tài khoản đó. 313 00:15:43,700 --> 00:15:46,290 Văn bản lời khai của Gregory Bowen ám chỉ quốc vương. 314 00:15:46,370 --> 00:15:48,370 - Ngài chưa hề gặp tên khốn đó. - Không! 315 00:15:48,460 --> 00:15:51,670 Đã gặp tình thế này, khi các người tấn công tàu Verona, 316 00:15:51,750 --> 00:15:53,750 và ông đã dối trá. Trước mặt tôi! 317 00:15:53,840 --> 00:15:57,050 Cho phép tôi tuyên bố lại lần cuối. 318 00:15:57,130 --> 00:16:00,380 Không quân chúng tôi sẽ tiếp tục oanh tạc nước các người 319 00:16:00,470 --> 00:16:02,220 đến khi hạ tầng cơ sở tiêu tan. 320 00:16:02,300 --> 00:16:04,560 Người dân sẽ nổi dậy chống quốc vương. 321 00:16:04,640 --> 00:16:07,270 Họ sẽ treo cổ hắn ngoài phố. Hắn sẽ là tội nhân thiên cổ... 322 00:16:07,350 --> 00:16:08,180 Thưa ngài... 323 00:16:08,270 --> 00:16:12,270 ...trừ khi hắn chọn tự cứu mình bằng cách đầu hàng vô điều kiện. 324 00:16:12,360 --> 00:16:14,980 Thế thôi. Giờ đã rõ ràng chưa? 325 00:16:17,190 --> 00:16:18,940 Tôi sẽ chuyển lời ngài. 326 00:16:19,030 --> 00:16:20,950 Cảm ơn Đại sứ. 327 00:16:24,660 --> 00:16:25,660 Thưa Tổng thống. 328 00:16:27,290 --> 00:16:29,080 Tên lửa bắn trúng bệnh viện. 329 00:16:29,750 --> 00:16:31,210 Có thương vong thường dân không? 330 00:16:32,500 --> 00:16:35,210 Chết người, thưa ngài. Rất nhiều người. 331 00:16:38,420 --> 00:16:40,420 Chờ tôi một lát, tôi sang ngay. 332 00:16:40,930 --> 00:16:41,930 Vâng. 333 00:16:59,590 --> 00:17:00,970 Tướng quân, chuyện gì? 334 00:17:01,050 --> 00:17:04,600 Bảng hiệu của bệnh viện bị gỡ bỏ. Họ gắn ra đa lên mái nhà. 335 00:17:04,680 --> 00:17:06,260 Hậu quả truyền thông đã bắt đầu. 336 00:17:06,350 --> 00:17:08,520 Số thường dân chết là 22. 337 00:17:08,600 --> 00:17:10,706 Quốc vương thỉnh cầu Liên hiệp quốc lên án vụ oanh tạc. 338 00:17:10,730 --> 00:17:14,690 Luật quốc tế là chúng ta tấn công mục tiêu quân sự thì không sao. 339 00:17:14,770 --> 00:17:17,480 Vị trí dùng vào hai mục đích hoặc ngụy trang cũng thế. 340 00:17:17,570 --> 00:17:19,030 Dư luận không nghĩ vậy. 341 00:17:19,110 --> 00:17:22,360 - Như David đấu Goliath ấy. - David đâu có bom bẩn. 342 00:17:22,450 --> 00:17:24,870 Tôi muốn tăng cường xác minh cho mọi mục tiêu tiếp theo. 343 00:17:24,950 --> 00:17:27,910 Vâng. Ngài có muốn giảm thả bom trong khi đánh giá lại mục tiêu? 344 00:17:27,990 --> 00:17:30,660 Không, tôi muốn thận trọng. Đừng để trúng bệnh viện nữa. 345 00:17:34,290 --> 00:17:38,340 NATO kêu gọi thận trọng hơn trong đợt oanh kích của Mỹ vào Kunami, 346 00:17:38,960 --> 00:17:42,800 hối thúc tổng thống cân nhắc lại việc tấn công khu vực thường dân. 347 00:17:42,880 --> 00:17:45,260 Sau sự việc, nơi các dân thường... 348 00:17:45,350 --> 00:17:47,640 - Tổng thư ký Liên hiệp quốc... - Tôi biết. 349 00:17:47,720 --> 00:17:48,720 Ông ấy muốn gặp. 350 00:17:49,850 --> 00:17:51,850 Cả thế giới chất vấn đường lối chiến tranh của ta. 351 00:17:51,940 --> 00:17:53,480 Ta cần hồi đáp. 352 00:17:53,560 --> 00:17:55,270 Tôi đã soạn lời phát biểu, 353 00:17:55,360 --> 00:17:58,360 giải thích rằng ta đã thận trọng tránh thương vong, 354 00:17:58,440 --> 00:18:01,070 nhưng trách nhiệm với dân họ hoàn toàn thuộc về quốc vương. 355 00:18:01,150 --> 00:18:05,280 "Kẻ từ chối bảo vệ người dân, thay vào đó đưa họ ra làm vật hy sinh." 356 00:18:06,370 --> 00:18:07,990 - Gửi đi. - Vâng. 357 00:18:08,990 --> 00:18:10,160 Thưa tổng thống... 358 00:18:10,580 --> 00:18:13,830 tôi biết là ngoài bổn phận, nhưng về việc thả bom. 359 00:18:14,870 --> 00:18:15,920 Liệu có quá tay không? 360 00:18:17,210 --> 00:18:20,710 Tổng thống phải phản ứng quyết đoán, và ngài đã làm thế. 361 00:18:21,670 --> 00:18:23,396 Không ai nghĩ chiến tranh không phải trả giá. 362 00:18:23,420 --> 00:18:24,470 Chỉ có một lựa chọn. 363 00:18:25,590 --> 00:18:27,010 Là thắng trận chiến này. 364 00:18:27,680 --> 00:18:29,810 Càng nhanh càng ít tốn nhân mạng. 365 00:18:35,650 --> 00:18:37,730 Tên hacker bị ám ảnh về Turing, 366 00:18:37,810 --> 00:18:39,980 dùng câu đảo chữ tên Turing. 367 00:18:40,650 --> 00:18:42,900 Làm sao từ đó truy ra hắn chứ? 368 00:18:42,990 --> 00:18:46,200 "Tôi là ả điếm nổi bật" đăng 46 tin trong tám năm qua 369 00:18:46,280 --> 00:18:48,700 trên sáu diễn đàn công nghệ về tấn công mạng. 370 00:18:48,780 --> 00:18:51,410 Máy chủ proxy chung duy nhất cho mỗi lần đăng 371 00:18:51,490 --> 00:18:55,000 là của riêng một cơ sở kinh doanh đa năng ở Herndon. 372 00:18:55,460 --> 00:18:57,500 - Có thể bắt nguồn từ bất cứ đâu. - Phải. 373 00:18:57,580 --> 00:18:59,790 Các chương trình ngẫu nhiên hóa luôn dùng hub gần nhất 374 00:18:59,880 --> 00:19:02,800 - làm mắt xích trong chuỗi router. - Càng có nhiều dữ liệu... 375 00:19:02,880 --> 00:19:05,340 Càng có cơ hội thu hẹp được vị trí hắn. 376 00:19:05,930 --> 00:19:08,010 Lấy chỉ số kinh doanh xem cái nào... 377 00:19:08,090 --> 00:19:10,350 Chuyên về mảng công nghệ. Biết rồi. 378 00:19:16,520 --> 00:19:19,230 - Anh che giấu thông tin tình báo. - Không có. 379 00:19:19,310 --> 00:19:22,320 Có, anh định lợi dụng để lừa Hannah. 380 00:19:24,740 --> 00:19:25,820 Cô ấy không ở đây, 381 00:19:25,900 --> 00:19:28,660 anh mới tiết lộ ra vì lo mất người để dựa dẫm. 382 00:19:28,740 --> 00:19:30,580 Không cần. Có sếp cô ấy rồi. 383 00:19:31,160 --> 00:19:33,790 Aaron Shore hứa nếu tôi giúp tìm ra hacker, 384 00:19:33,870 --> 00:19:34,870 sẽ được miễn tội. 385 00:19:38,210 --> 00:19:39,460 Chuck, tôi không... 386 00:19:39,540 --> 00:19:42,340 Bốn mươi ba công ty. Hai chuyên về công nghệ: 387 00:19:42,420 --> 00:19:44,920 một công ty điện toán đám mây của bọn choai choai. 388 00:19:45,010 --> 00:19:48,380 - Đám này sẽ không dùng từ "ả điếm." - Và một công ty an ninh máy tính. 389 00:19:49,510 --> 00:19:51,390 Chủ sở hữu duy nhất là... 390 00:19:52,600 --> 00:19:53,810 một cô Monica Van. 391 00:19:53,890 --> 00:19:57,890 Cô ta 40 tuổi, bị buộc tội phá hoại điện tử và tấn công từ chối dịch vụ. 392 00:19:57,980 --> 00:19:58,980 Ả đây rồi. 393 00:20:00,480 --> 00:20:03,320 Coriolanus cung cấp giải pháp cho công ty 394 00:20:03,400 --> 00:20:06,070 về an ninh mạng. Quý khách cần gì? 395 00:20:06,150 --> 00:20:09,820 Công ty bọn tôi bị hack. Bọn tôi muốn tìm thủ phạm. 396 00:20:09,910 --> 00:20:11,740 Để đảm bảo không bị nữa. 397 00:20:16,250 --> 00:20:17,910 Gọi bảo vệ giúp tôi nhé? 398 00:20:19,500 --> 00:20:22,210 Cô nên nghĩ kỹ. Công ty bọn tôi là Nhà Trắng. 399 00:20:22,290 --> 00:20:25,710 Anh ta ăn nói không giống nhân viên ở đó. Anh thì như nhân viên bưu điện. 400 00:20:25,800 --> 00:20:28,880 Anh Rennett là cố vấn tình báo Anh quốc. 401 00:20:29,760 --> 00:20:30,970 Tôi là FBI. 402 00:20:31,050 --> 00:20:34,760 Nếu cô không trả lời, tôi sẽ lôi đám máy chủ của cô ra tòa. 403 00:20:37,770 --> 00:20:38,890 Ổn cả chứ? 404 00:20:39,310 --> 00:20:40,810 Chúng tôi ổn, Felix. Cảm ơn. 405 00:20:43,940 --> 00:20:47,860 Dùng tên giả đăng tin là sở thích. Tôi không xin lỗi đâu. 406 00:20:47,940 --> 00:20:50,780 Còn tấn công căn cứ không quân Barksdale năm 2002? 407 00:20:50,860 --> 00:20:52,740 NJ và B năm 2006? 408 00:20:52,820 --> 00:20:55,200 - Cũng là sở thích à? - Đó là quá khứ. 409 00:20:55,280 --> 00:20:59,250 Tôi đã bỏ hết khi mở công ty này hồi 2007. 410 00:20:59,330 --> 00:21:00,580 Cô đăng tin năm 2015. 411 00:21:00,670 --> 00:21:04,290 Tôi nói chuyện với thế giới ngầm để cập nhật kiến thức. 412 00:21:04,380 --> 00:21:05,290 Biết người biết ta. 413 00:21:05,380 --> 00:21:08,420 Cô không chỉ nói chuyện. NASA đã bị xâm nhập. 414 00:21:08,510 --> 00:21:09,880 Cả lưới điện nữa. 415 00:21:09,970 --> 00:21:12,140 Và dấu vết lập trình là Alan Turing. 416 00:21:12,890 --> 00:21:15,010 Tôi từng tham gia một nhóm mũ đen, 417 00:21:15,100 --> 00:21:17,470 gắn bó với nhau vì yêu thích Turing. 418 00:21:17,560 --> 00:21:20,350 Nhưng tay đáng gờm thật sự trong nhóm biệt hiệu là Gamine. 419 00:21:23,350 --> 00:21:25,150 Đảo từ của ' "enigma."' 420 00:21:25,230 --> 00:21:27,230 - Turing đã phá mật mã Enigma. - Giỏi lắm. 421 00:21:27,820 --> 00:21:30,700 Chúng tôi cần mọi thông tin của cô về Gamine. 422 00:21:34,200 --> 00:21:35,410 Chắc sẽ có ích. 423 00:21:39,580 --> 00:21:40,710 Đóng kịch giỏi lắm. 424 00:21:40,790 --> 00:21:44,130 Bí quyết cho anh lần sau giả làm đặc vụ này. 425 00:21:44,710 --> 00:21:47,880 Dùng giấy dày vào, để khỏi thấy logo Dungeons & Dragons. 426 00:21:50,720 --> 00:21:52,010 Ý hay đấy. 427 00:21:52,970 --> 00:21:55,140 Sẵn tiện, tôi sẽ báo tin cho nghi phạm, 428 00:21:55,220 --> 00:21:57,720 đã đốt một nhà kho và báo tin cho bọn Nga. 429 00:22:09,480 --> 00:22:10,990 Không có thời gian đâu. 430 00:22:11,570 --> 00:22:13,400 - Allah... - Ta phải đi tiếp. 431 00:22:14,860 --> 00:22:17,660 Chỉ còn cách 9 km và sớm hơn lịch trình. 432 00:22:18,950 --> 00:22:21,200 Tôi không thể bảo thánh Allah là không rảnh. 433 00:22:35,970 --> 00:22:39,180 Anh biết hắn nói dối chứ? Về mọi chuyện. 434 00:22:39,260 --> 00:22:40,640 Ý cô là sao? 435 00:22:43,640 --> 00:22:46,850 - Anh nói anh là người Mahrez? - Phải. 436 00:22:46,940 --> 00:22:48,650 Đó là căn cứ của người Sunni. 437 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 Thì sao? 438 00:22:50,860 --> 00:22:52,610 Anh cầu nguyện bằng tấm đá. 439 00:22:53,190 --> 00:22:54,570 Đó là kiểu của người Shia. 440 00:22:56,530 --> 00:23:01,240 Người Shia là thiểu số ở Kunami nhưng lại cầm quyền, do quốc vương lãnh đạo. 441 00:23:05,330 --> 00:23:06,330 Anh là ai? 442 00:23:13,920 --> 00:23:17,090 Hắn câu giờ, dẫn ta vào ổ phục kích. 443 00:23:19,050 --> 00:23:20,050 Điện thoại của hắn. 444 00:23:20,510 --> 00:23:21,510 Ta đi thôi. 445 00:23:28,400 --> 00:23:29,230 Hannah à? 446 00:23:29,310 --> 00:23:30,690 Anh phát hiện được gì? 447 00:23:30,770 --> 00:23:33,530 Các nguồn tin nói tìm thấy Rami Bashir chết ở lạch nước. 448 00:23:33,610 --> 00:23:35,320 Vậy kẻ đội lốt anh ta là... 449 00:23:35,400 --> 00:23:39,280 Một kẻ theo phe quốc vương, nên không biết cô sẽ gặp chuyện gì. 450 00:23:39,620 --> 00:23:41,240 Tôi có kế hoạch giải cứu. 451 00:23:41,330 --> 00:23:43,790 Tuyệt. Chúng tôi cách nơi tập kết 4,5 km. 452 00:23:43,870 --> 00:23:46,210 Ý tôi là đi ngay, hủy bỏ nhiệm vụ. 453 00:23:46,290 --> 00:23:48,830 Tôi sẽ định vị GPS điện thoại, cho trực thăng đưa cô ra. 454 00:23:48,920 --> 00:23:51,170 - Không, Aaron. - Kế hoạch đã bị lộ. 455 00:23:51,250 --> 00:23:53,840 Không thể biết cô sắp rơi vào bẫy gì. 456 00:23:53,920 --> 00:23:55,090 Quá nguy hiểm. 457 00:23:55,170 --> 00:23:56,840 Ta đã đến nước này. Tôi không bỏ cuộc. 458 00:23:56,920 --> 00:23:59,140 - Tìm được Hamzi tôi sẽ gọi. - Hannah! 459 00:24:02,240 --> 00:24:03,240 Ông muốn gì? 460 00:24:03,320 --> 00:24:06,740 Nếu tổng thống của anh quá cao ngạo không thèm nghe đề nghị của quốc vương, 461 00:24:06,830 --> 00:24:09,910 thì nhờ anh chuyển lời, vì nó đơn giản thôi. 462 00:24:10,410 --> 00:24:12,330 Quốc vương chấp nhận thoái vị. 463 00:24:13,580 --> 00:24:15,290 Đổi lại là gì? 464 00:24:15,380 --> 00:24:17,960 Được an toàn đi đến nước ngài muốn, 465 00:24:18,040 --> 00:24:21,050 có đảm bảo xác thực ngài không trị vì từ xa. 466 00:24:21,420 --> 00:24:22,470 Còn gì nữa? 467 00:24:24,220 --> 00:24:27,890 Quốc vương có 60 tỷ đô la trong tài khoản mà Mỹ đã đóng băng. 468 00:24:28,430 --> 00:24:30,640 Ngài muốn sử dụng được số tiền đó. 469 00:24:30,720 --> 00:24:33,230 Còn việc nhận trách nhiệm về bom bẩn? 470 00:24:33,310 --> 00:24:35,440 - Không. - Đề nghị của ông cũng vậy. 471 00:24:35,520 --> 00:24:39,440 Anh Shore, ta đều biết mục tiêu của nước anh là hạ bệ quốc vương. 472 00:24:39,520 --> 00:24:41,570 Đề nghị này chu toàn được điều đó. 473 00:24:41,650 --> 00:24:43,700 Còn lại chỉ là tiểu tiết. 474 00:24:43,780 --> 00:24:44,820 Chúng tôi phản đối. 475 00:24:48,070 --> 00:24:50,790 Quốc vương đề nghị những điều khoản đầu hàng trong danh dự, 476 00:24:50,870 --> 00:24:53,330 nhưng tổng thống Kirkman khước từ. 477 00:24:53,410 --> 00:24:54,920 Ông ta thích chiến tranh hơn. 478 00:24:55,000 --> 00:24:57,420 - Ông ta từ chối nhìn nhận... - Vâng. 479 00:24:58,380 --> 00:25:01,210 - Emily đang ở phòng Bầu Dục ạ. - Cảm ơn Mike. 480 00:25:02,590 --> 00:25:03,670 Thưa ngài... 481 00:25:07,390 --> 00:25:10,350 Có một nhân viên, Tricia Sims... 482 00:25:10,430 --> 00:25:14,230 Tricia Sims. Cô ấy làm việc với Lyor. Tôi chưa gặp cô ấy. 483 00:25:14,310 --> 00:25:16,020 Anh trai cô ấy ở đội SEAL 3. 484 00:25:16,730 --> 00:25:19,060 Cô ấy không biết anh ấy ở bên đó nhưng... 485 00:25:19,150 --> 00:25:20,520 Tôi muốn ngài biết thế. 486 00:25:20,610 --> 00:25:22,570 Tôi nên gặp cô ấy. Cảm ơn cậu. 487 00:25:27,820 --> 00:25:30,950 - Có tin gì từ đội SEAL mất tích chưa? - Họ đã mất liên lạc, 488 00:25:31,030 --> 00:25:33,660 - nhưng Hannah Wells đang di chuyển. - Tốt. 489 00:25:33,750 --> 00:25:35,830 - Salimi đang công kích chúng ta. - Tôi biết. 490 00:25:35,910 --> 00:25:38,920 Tôi vừa xem hắn nói về thương vong của thường dân. 491 00:25:39,000 --> 00:25:43,130 Hắn quên nhắc chuyện quốc vương đưa dân ra làm bia đỡ đạn. 492 00:25:46,130 --> 00:25:47,630 Tôi cần biết sự thật. 493 00:25:48,840 --> 00:25:50,140 Tình hình là thế nào? 494 00:25:51,010 --> 00:25:52,810 Một kẻ độc tài đang trốn chạy. 495 00:25:52,890 --> 00:25:55,060 Nhưng ta cũng bị tổn thương. 496 00:25:56,810 --> 00:26:01,610 Những người tôi kính trọng cho rằng cứ lật đổ quốc vương là hết chiến tranh. 497 00:26:02,110 --> 00:26:04,610 Nếu đó là lựa chọn khả dĩ, ta nên làm. 498 00:26:04,690 --> 00:26:05,940 Đó là một quan điểm. 499 00:26:06,400 --> 00:26:07,740 Có phải quan điểm của cô? 500 00:26:09,240 --> 00:26:11,990 Tôi nghĩ quốc vương phải lưu vong, 501 00:26:12,080 --> 00:26:14,540 dù có tiền và tự do, cũng đáng cân nhắc. 502 00:26:14,620 --> 00:26:17,040 Tên khốn đó giết hại người Mỹ ngay trên đất của ta. 503 00:26:17,120 --> 00:26:20,790 Cả thế giới cần biết rằng làm thế sẽ phải trả giá. 504 00:26:21,380 --> 00:26:22,880 Đó là một quan điểm khác. 505 00:26:22,960 --> 00:26:24,250 Không phải của cô. 506 00:26:26,970 --> 00:26:29,930 Tôi đâu phải tướng. Chính trị gia còn không phải. 507 00:26:30,010 --> 00:26:32,430 Không, ngài là tổng thống. 508 00:26:32,510 --> 00:26:36,100 Cả đời tôi chưa từng chuẩn bị cho chuyện này. 509 00:26:36,850 --> 00:26:40,350 Giờ tôi phải quyết định, đem mạng người khác ra đánh cược. 510 00:26:51,990 --> 00:26:54,240 Cô có nghĩ mình chọn nhầm sếp không? 511 00:26:55,740 --> 00:26:56,950 Không ạ... 512 00:26:58,750 --> 00:27:01,040 vì chọn đúng thì sếp mới hỏi tôi câu đó. 513 00:27:03,420 --> 00:27:04,920 Nhiều người đã chết. 514 00:27:05,000 --> 00:27:07,420 Thường dân vô tội, binh lính Mỹ. 515 00:27:09,590 --> 00:27:12,220 Bảo Aaron tôi muốn liên lạc với đại sứ. 516 00:27:12,640 --> 00:27:14,720 Xem có thỏa thuận chấm dứt chiến tranh được không. 517 00:27:15,220 --> 00:27:16,310 Vâng. 518 00:27:21,730 --> 00:27:22,730 Có người đến. 519 00:27:26,230 --> 00:27:27,320 Là lính tuần tra. 520 00:27:27,690 --> 00:27:29,320 - Ta có thể hạ chúng. - Khoan. 521 00:27:31,450 --> 00:27:32,780 Chúng đi tiếp rồi. 522 00:27:33,370 --> 00:27:34,370 Không cần đâu. 523 00:27:34,450 --> 00:27:36,160 Biết đâu an toàn hơn. Lỡ chúng trở lại? 524 00:27:36,240 --> 00:27:40,120 Hannah. Không có lý do chính đáng để tấn công chúng, 525 00:27:40,210 --> 00:27:41,660 trừ khi cô muốn tự sát. 526 00:27:43,420 --> 00:27:44,420 Cái gì? 527 00:27:44,460 --> 00:27:46,960 Tôi vừa thấy cô thí mạng để loại bỏ nguy hiểm. 528 00:27:47,050 --> 00:27:48,550 Giờ cô nôn nóng đánh đấm. 529 00:27:49,210 --> 00:27:51,550 Dũng cảm và liều lĩnh là khác nhau. 530 00:27:51,630 --> 00:27:53,680 Cô định đấu với ai đây? 531 00:27:54,340 --> 00:27:56,510 Tôi không để cô thí cả mạng tôi đâu. 532 00:28:01,350 --> 00:28:03,270 Bọn người này đã giết bạn tôi. 533 00:28:04,560 --> 00:28:05,730 Tôi rất tiếc. 534 00:28:05,810 --> 00:28:08,360 Nhưng chém giết không làm ông ấy sống lại. 535 00:28:10,070 --> 00:28:11,780 Có thể giúp tôi bình tâm. 536 00:28:11,860 --> 00:28:12,860 Cũng không. 537 00:28:17,830 --> 00:28:21,910 Vài năm trước tôi cũng đã mất người bạn thân. 538 00:28:22,580 --> 00:28:24,290 Tôi quẫn trí một thời gian. 539 00:28:25,210 --> 00:28:26,670 Cô biết hậu quả là gì không? 540 00:28:28,380 --> 00:28:31,720 Bị khâu 32 mũi do họng súng AK-47. 541 00:28:36,970 --> 00:28:39,180 Cách tốt nhất để trả thù cho người chết... 542 00:28:41,270 --> 00:28:42,680 là tiếp tục sống. 543 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 Nào. Đi thôi. 544 00:29:09,880 --> 00:29:12,470 Thưa tổng thống, Tricia đến gặp ngài. 545 00:29:12,550 --> 00:29:14,300 Được, cảm ơn. 546 00:29:14,380 --> 00:29:16,430 - Tricia. - Chào ngài. 547 00:29:17,600 --> 00:29:19,510 - Cô vào đây lần đầu à? - Vâng. 548 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Mời ngồi. 549 00:29:21,180 --> 00:29:24,390 Tôi tập thói quen gặp gỡ tất cả nhân viên. 550 00:29:24,480 --> 00:29:27,560 Xin lỗi vì lâu quá ta mới trò chuyện được. 551 00:29:28,150 --> 00:29:31,480 Không sao cả, thưa ngài. Cảm ơn ngài đã tìm tôi. 552 00:29:31,570 --> 00:29:33,610 Mike nói anh trai cô ở đội Đặc nhiệm. 553 00:29:34,860 --> 00:29:37,160 Nhờ cô cảm ơn cậu ấy và gia đình vì sự cống hiến. 554 00:29:39,200 --> 00:29:40,290 Cảm ơn ngài. 555 00:29:40,700 --> 00:29:42,620 Biết thế anh ấy sẽ vui lắm. 556 00:29:43,200 --> 00:29:44,830 Hy vọng sớm được thế. 557 00:29:45,540 --> 00:29:46,710 Vâng. 558 00:29:48,840 --> 00:29:50,460 Tôi muốn dành giây lát 559 00:29:50,550 --> 00:29:53,010 để nhìn mặt nhớ tên cô. 560 00:29:53,090 --> 00:29:56,220 Tôi xin phép nói về anh tôi trước khi đi được không ạ? 561 00:29:56,800 --> 00:29:57,680 Mời cô. 562 00:29:57,760 --> 00:30:00,140 Anh ấy kết thúc đợt công tác thứ ba sáu tháng trước. 563 00:30:00,220 --> 00:30:03,680 Lẽ ra là đợt cuối, nhưng anh ấy xin tiếp tục tại ngũ. 564 00:30:04,270 --> 00:30:05,350 Ngài muốn biết lý do? 565 00:30:05,940 --> 00:30:06,850 Tất nhiên. 566 00:30:06,940 --> 00:30:08,150 Là vì ngài. 567 00:30:09,150 --> 00:30:11,570 Anh ấy nói ngài luôn hoàn thành sứ mệnh. 568 00:30:11,650 --> 00:30:14,320 Sứ mệnh bây giờ là làm cho nước Mỹ an toàn hơn. 569 00:30:14,690 --> 00:30:17,240 Nếu một nhà lãnh đạo có cam kết như vậy, 570 00:30:17,320 --> 00:30:20,280 binh lính dễ xã thân hơn nhiều. 571 00:30:21,580 --> 00:30:23,870 Đó là kiểu người anh ấy muốn phục vụ. 572 00:30:26,790 --> 00:30:28,880 Cảm ơn cô đã chia sẻ với tôi. 573 00:30:29,920 --> 00:30:31,210 Tôi rất vui. 574 00:30:31,290 --> 00:30:32,420 Xin mời. 575 00:30:35,300 --> 00:30:37,430 Tổng thống Kirkman đã luôn bày tỏ sự sẵn lòng 576 00:30:37,510 --> 00:30:38,760 đàm phán với Kunami. 577 00:30:38,840 --> 00:30:40,680 Chúng tôi chờ đợi tín hiệu từ quốc vương 578 00:30:40,760 --> 00:30:44,930 đồng ý các điều khoản của chúng tôi. Nên việc chúng tôi gặp gỡ đại sứ Kunami 579 00:30:45,020 --> 00:30:46,390 không có gì là bất ngờ. 580 00:30:46,480 --> 00:30:49,100 Vậy việc đàm phán với Kunami vẫn tiếp tục? 581 00:30:49,190 --> 00:30:50,690 Phải, nhưng không thể nói chi tiết. 582 00:30:53,980 --> 00:30:56,070 Tôi muốn nói vài lời. 583 00:30:56,150 --> 00:30:58,570 Tất nhiên, thưa ngài. Thưa quý vị, tổng thống đến. 584 00:31:00,070 --> 00:31:01,660 Cảm ơn. Mời ngồi. 585 00:31:01,740 --> 00:31:03,490 Tôi muốn nhân khoảnh khắc này 586 00:31:03,580 --> 00:31:06,290 nói rõ quan điểm của mình với người dân Mỹ. 587 00:31:07,540 --> 00:31:10,210 Đã có những đồng nghiệp tôi rất kính trọng 588 00:31:10,290 --> 00:31:12,710 yêu cầu tôi hòa giải để kết thúc chiến tranh, 589 00:31:13,210 --> 00:31:15,590 trong nỗ lực bảo vệ binh lính của ta 590 00:31:15,670 --> 00:31:18,470 và chấm dứt tổn thất sinh mạng thường dân. 591 00:31:19,050 --> 00:31:21,010 Bản tính của họ rất cao quý. 592 00:31:22,350 --> 00:31:23,390 Nhưng chiến tranh... 593 00:31:25,430 --> 00:31:27,270 Chiến tranh vốn không cao quý. 594 00:31:27,850 --> 00:31:29,060 Mà phải hung tàn. 595 00:31:29,640 --> 00:31:31,940 Là một quốc gia bị tấn công, 596 00:31:32,020 --> 00:31:35,780 ta cần đáp trả với cam kết chiến thắng không nao núng. 597 00:31:35,860 --> 00:31:40,410 Quốc vương sẽ bại trận, hoặc đầu hàng vô điều kiện. 598 00:31:41,070 --> 00:31:46,080 Nhưng trong thâm tâm, tôi thật sự tin chỉ có một cách đáp trả 599 00:31:46,160 --> 00:31:48,790 với những người hoặc quốc gia muốn tiêu diệt chúng ta. 600 00:31:49,620 --> 00:31:51,790 Đó là không thỏa hiệp. 601 00:31:53,500 --> 00:31:54,590 Xin cảm ơn. 602 00:31:58,420 --> 00:32:00,170 - Tốt đấy. - Ừ. 603 00:32:01,340 --> 00:32:04,510 - Trừ việc ngài do dự. - Không. Dồn hết sức rồi đấy. 604 00:32:09,730 --> 00:32:12,440 Ông Hamzi, tìm ông khó thật. 605 00:32:12,520 --> 00:32:16,320 Khi người lãnh đạo đất nước muốn giết mình thì phải thế thôi. 606 00:32:20,110 --> 00:32:22,700 Tổng thống cam đoan hỗ trợ về hậu cần. 607 00:32:22,780 --> 00:32:23,820 Và tiền. 608 00:32:23,910 --> 00:32:27,120 Nhưng ngài cần gặp ông. Mặt đối mặt. 609 00:32:27,200 --> 00:32:28,370 Tôi hiểu. 610 00:32:29,000 --> 00:32:30,910 Hai người đi đường vất vả quá. 611 00:32:31,000 --> 00:32:35,250 Để tôi lo thức ăn và nước uống, sau đó tôi sẽ nói chuyện với tổng thống Kirkman. 612 00:32:40,970 --> 00:32:43,180 Tồn tại vất vả nhỉ. 613 00:32:43,680 --> 00:32:44,840 Tôi nghĩ thế. 614 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Cái gì thế? 615 00:33:09,830 --> 00:33:11,040 Thư từ. 616 00:33:12,710 --> 00:33:15,670 Gửi cho Hamzi, từ đại sứ Salimi. 617 00:33:15,750 --> 00:33:17,130 Không có lý nào. 618 00:33:17,630 --> 00:33:20,550 Đại sứ làm việc cho quốc vương, kẻ thù của Hamzi mà. 619 00:33:20,630 --> 00:33:22,470 Theo số thư này thì không. 620 00:33:23,590 --> 00:33:25,430 Phải liên lạc Nhà Trắng ngay. 621 00:33:29,890 --> 00:33:30,890 Thế được rồi. 622 00:33:31,470 --> 00:33:33,310 Tôi hiểu là ta đã thỏa thuận. 623 00:33:33,390 --> 00:33:35,440 Đúng vậy, Đại sứ. 624 00:33:35,520 --> 00:33:37,980 - Ông giỏi thỏa thuận lắm. - Cảm ơn. 625 00:33:38,560 --> 00:33:42,900 Thỏa thuận của ông với Amal Hamzi mới thật đặc biệt. 626 00:33:43,490 --> 00:33:44,740 Tôi không hiểu. 627 00:33:44,820 --> 00:33:46,990 Vậy cho phép tôi giải thích. 628 00:33:47,070 --> 00:33:49,700 Amal Hamzi chưa từng định đảo chính Kunami. 629 00:33:49,780 --> 00:33:51,580 Mà là ông. Hamzi làm việc cho ông. 630 00:33:52,410 --> 00:33:53,660 Thật lố bịch. 631 00:33:53,750 --> 00:33:55,960 Ông sai Greg Bowen thuê kẻ đặt bom. 632 00:33:56,040 --> 00:33:59,590 Hắn được trả bằng tiền chính phủ, nên dính đến quốc vương. 633 00:33:59,670 --> 00:34:02,670 Ông biết chúng tôi sẽ tấn công và hạ bệ ông ta. 634 00:34:02,760 --> 00:34:03,760 Toàn là bịa đặt. 635 00:34:03,800 --> 00:34:06,760 Rồi ông bảo Bowen cho chúng tôi vị trí của Hamzi, 636 00:34:07,390 --> 00:34:11,260 hy vọng chúng tôi hỗ trợ hắn nếu quốc vương không đầu hàng. 637 00:34:14,180 --> 00:34:17,650 Một khi chiếm được quyền lực, ông sẽ thỏa thuận trả tự do cho Bowen. 638 00:34:21,440 --> 00:34:22,650 Nói cho ông ta nghe, Greg. 639 00:34:27,860 --> 00:34:29,990 Tôi đã ký đơn thú tội rồi. 640 00:34:31,490 --> 00:34:32,490 Ngài tổng thống... 641 00:34:33,830 --> 00:34:37,580 Tôi là đại sứ. Tôi yêu cầu đưa tôi về đại sứ quán. 642 00:34:37,670 --> 00:34:41,540 Tư cách ngoại giao của ông đã bị hủy. Ông không còn quyền miễn tố. 643 00:34:41,630 --> 00:34:44,420 Ông sẽ phải ở đây một thời gian đấy. 644 00:34:55,470 --> 00:34:58,550 Quốc vương buộc tội chúng ta gây tội ác chiến tranh với dân thường. 645 00:34:58,640 --> 00:34:59,760 Còn Amal Hamzi? 646 00:34:59,840 --> 00:35:01,680 Chúng ta đang giam giữ ạ. 647 00:35:01,760 --> 00:35:03,616 Có thể buộc tội hắn vì âm mưu của đại sứ Salimi. 648 00:35:03,640 --> 00:35:05,770 Thưa ngài, có vấn đề lớn trong nước. 649 00:35:05,850 --> 00:35:07,810 Tấn công Kunami dựa trên tin tình báo sai. 650 00:35:07,890 --> 00:35:10,020 Tin đáng tin cậy nhất vào lúc đó. 651 00:35:10,100 --> 00:35:12,360 Phải, nhưng là cơ sở cho chiến tranh. 652 00:35:12,440 --> 00:35:15,490 Và nếu quốc vương bị vu khống, ta cần nhanh chóng có lời biện hộ. 653 00:35:15,570 --> 00:35:16,950 Respondeat superior. 654 00:35:17,030 --> 00:35:19,820 - Lâu quá tôi quên tiếng La-tinh rồi. - Đó là thông lệ. 655 00:35:19,910 --> 00:35:22,620 Nghĩa là cấp trên gánh chịu sai trái của cấp dưới. 656 00:35:22,700 --> 00:35:25,790 Salimi là đại sứ do quốc vương đích thân tuyển chọn. 657 00:35:25,870 --> 00:35:27,750 Hắn biến chất và tấn công... 658 00:35:27,830 --> 00:35:30,960 Quốc vương chịu trách nhiệm hành động của phó tướng. Hay lắm. 659 00:35:31,040 --> 00:35:32,250 Nói chữa được đấy ạ. 660 00:35:32,340 --> 00:35:34,106 Chương trình hạt nhân Kunami, tấn công Verona... 661 00:35:34,130 --> 00:35:35,510 Bom bẩn là giọt nước tràn ly. 662 00:35:35,590 --> 00:35:37,420 Mục đích không thể biện minh cho hành động. 663 00:35:37,510 --> 00:35:40,720 Phải nói là ta đã biết Salimi biến chất từ đầu. 664 00:35:40,800 --> 00:35:41,970 Ta đâu có biết. 665 00:35:43,640 --> 00:35:45,930 Tôi đã làm điều mình cho là đúng. 666 00:35:47,520 --> 00:35:49,940 Nhưng không dành thời gian kiểm chứng tin tình báo. 667 00:35:50,020 --> 00:35:52,020 Tôi phải nhận trách nhiệm. 668 00:35:52,110 --> 00:35:53,400 Phòng Chỉ huy cần ngài. 669 00:35:53,480 --> 00:35:55,110 Đội SEAL mất tích đã xuất hiện. 670 00:35:55,190 --> 00:35:56,626 - Tạ ơn Chúa. - Ngài sẽ cảm ơn họ gấp đôi, 671 00:35:56,650 --> 00:35:58,240 với thứ họ đã tìm thấy. 672 00:35:59,570 --> 00:36:00,820 Vũ khí sinh học à? 673 00:36:00,910 --> 00:36:03,120 Khí độc thần kinh. Hàng ngàn thùng, 674 00:36:03,200 --> 00:36:05,030 tại một cơ sở vũ khí bí mật 675 00:36:05,120 --> 00:36:07,500 chúng tôi phát hiện khi vừa qua hẻm núi. 676 00:36:07,580 --> 00:36:09,750 Quốc vương định dùng để đàn áp người dân. 677 00:36:09,830 --> 00:36:11,500 - Sao ta biết được? - Wells? 678 00:36:11,580 --> 00:36:14,540 Chúng tôi tìm được văn bản kế hoạch sử dụng khí độc 679 00:36:14,630 --> 00:36:18,970 trên người Sunni chống đối thể chế. Hàng chục ngàn người có thể bị giết. 680 00:36:19,050 --> 00:36:21,550 Điều đó giúp hợp thức hóa chiến tranh, thưa ngài. 681 00:36:21,630 --> 00:36:23,550 Cuộc chiến mà tôi muốn kết thúc. 682 00:36:23,640 --> 00:36:25,390 Bước cuối cùng là gì? 683 00:36:25,470 --> 00:36:27,850 Hạ tầng phòng thủ chống phi cơ của chúng không còn 684 00:36:27,930 --> 00:36:29,640 và kho vũ khí hóa học bị hủy, 685 00:36:29,730 --> 00:36:32,440 có thể dùng trực thăng đưa bộ binh đến thủ đô dọn dẹp sạch sẽ. 686 00:36:32,520 --> 00:36:33,400 Tốt. 687 00:36:33,480 --> 00:36:35,900 Quốc vương sẽ thoái vị vào cuối ngày. 688 00:36:35,980 --> 00:36:39,150 Việc này hoàn toàn hợp lý hóa quyết định cử Đặc nhiệm của ngài. 689 00:36:39,240 --> 00:36:43,320 Chúng ta đều nợ đội SEAL 3, và cô nữa, Đặc vụ Wells. 690 00:36:43,410 --> 00:36:45,580 Tôi biết cô đã bị tách khỏi đội. 691 00:36:45,660 --> 00:36:48,290 Vâng, nhưng Trung sĩ Sims giúp tôi đến nơi. 692 00:36:49,580 --> 00:36:50,910 Trung sĩ Sims. 693 00:36:51,660 --> 00:36:54,540 Cảm ơn cậu vì lòng dũng cảm và sự phục vụ. 694 00:36:54,630 --> 00:36:56,670 Tôi đã được hân hạnh gặp Tricia em gái cậu, 695 00:36:56,750 --> 00:36:58,460 - đang làm ở đây. - Vâng, thưa ngài. 696 00:36:58,550 --> 00:37:02,470 Tôi biết là sai quy trình, nhưng ai đó bảo em tôi là tôi đã ổn được không? 697 00:37:04,550 --> 00:37:06,760 Chúng tôi sẽ làm cho cậu hơn thế. 698 00:37:06,850 --> 00:37:08,970 Chúng tôi sẽ bảo cô ấy cậu sẽ về. 699 00:37:11,390 --> 00:37:13,310 Cảm ơn. Cảm ơn mọi người. 700 00:37:19,030 --> 00:37:20,030 Mike. 701 00:37:21,030 --> 00:37:22,200 Chào Tricia. 702 00:37:24,450 --> 00:37:25,740 Thật là... 703 00:37:26,910 --> 00:37:28,030 lạ lùng. 704 00:37:28,450 --> 00:37:32,620 Tôi chỉ là nhân viên cấp thấp, mà được nói chuyện với tổng thống 705 00:37:32,710 --> 00:37:34,830 hai lần trong ngày hôm nay. 706 00:37:35,830 --> 00:37:38,750 Ngài bảo tôi là anh tôi thật ra đang ở Kunami. 707 00:37:38,840 --> 00:37:40,170 Nhưng anh ấy ổn. 708 00:37:41,010 --> 00:37:42,050 Vậy thì tốt quá. 709 00:37:43,550 --> 00:37:46,470 Không biết có trùng hợp không khi ngài ấy gặp tôi 710 00:37:46,550 --> 00:37:49,010 mà anh tôi lại ở đội SEAL ngài cử đi. 711 00:37:50,010 --> 00:37:51,010 Có thể. 712 00:37:53,770 --> 00:37:54,770 Cảm ơn Mike. 713 00:37:55,810 --> 00:37:57,770 Tôi lo cho đồng đội thôi. 714 00:38:07,700 --> 00:38:08,780 Tôi cũng vậy. 715 00:38:11,660 --> 00:38:14,370 Quốc vương mới của Kunami đã bảo những người ủng hộ mình 716 00:38:14,460 --> 00:38:17,080 rằng họ đang chứng kiến sự khai sinh nền dân chủ. 717 00:38:17,500 --> 00:38:21,250 Phát biểu trước đám đông hơn 700.000 người tại thủ đô... 718 00:38:21,340 --> 00:38:22,670 Chúc mừng anh. 719 00:38:23,720 --> 00:38:24,760 Vì chuyện gì? 720 00:38:25,260 --> 00:38:27,550 Em nghe nói có chiến thắng mà. 721 00:38:30,180 --> 00:38:32,220 Anh chẳng biết mình làm gì nữa, Trey. 722 00:38:33,020 --> 00:38:35,600 - Tom... - Không, vụ Kunami này. 723 00:38:36,640 --> 00:38:39,270 Ban đầu có vẻ lẽ phải quá rõ ràng nhưng... 724 00:38:39,900 --> 00:38:42,650 cuối cùng chẳng có gì đơn giản. 725 00:38:44,280 --> 00:38:47,200 Chẳng phải anh từng nói việc gì đã lên đến bàn anh 726 00:38:47,280 --> 00:38:49,370 thì đều là may rủi à? 727 00:38:49,450 --> 00:38:52,240 Không có nghĩa là anh phải tung đồng xu may rủi. 728 00:38:55,080 --> 00:38:56,580 Tái Ông mất ngựa. 729 00:38:57,120 --> 00:39:00,290 Láng giềng nói, "Xui quá." Tái Ông bảo, "Chưa chắc." 730 00:39:00,790 --> 00:39:03,840 Con ngựa trở về. Dẫn theo con nữa. 731 00:39:03,920 --> 00:39:06,550 Láng giềng bảo, "Tốt quá." Tái Ông bảo, "Chưa chắc." 732 00:39:06,630 --> 00:39:08,380 Ngựa thì liên quan gì ở đây? 733 00:39:08,470 --> 00:39:10,600 Con trai Tái Ông cưỡi ngựa mới. 734 00:39:10,680 --> 00:39:12,510 Bị ngã. Gãy mất chân. 735 00:39:12,600 --> 00:39:16,100 Láng giềng bảo, "Xui quá." Tái Ông bảo, "Chưa chắc." 736 00:39:16,180 --> 00:39:21,400 Hôm sau, tất cả thanh niên phải tòng quân trừ con trai Tái Ông. 737 00:39:21,900 --> 00:39:23,230 "Tuyệt quá," láng giềng bảo. 738 00:39:23,320 --> 00:39:24,860 Tái Ông bảo, "Chưa chắc." 739 00:39:26,400 --> 00:39:28,570 Không biết điều ta chọn sẽ dẫn đến đâu. 740 00:39:28,650 --> 00:39:29,650 Đúng vậy. 741 00:39:29,820 --> 00:39:33,950 Chỉ có thể hy vọng người thông minh nhất, có tâm nhất ra quyết định. 742 00:39:36,830 --> 00:39:39,540 Người đó đang ở trước mặt em đây. 743 00:39:41,170 --> 00:39:42,210 Cảm ơn em. 744 00:39:44,630 --> 00:39:45,630 Uống một ly không? 745 00:39:47,050 --> 00:39:48,220 Được. 746 00:39:54,600 --> 00:39:55,600 Chào. 747 00:40:01,850 --> 00:40:03,860 Cháu trai quốc vương lên nắm quyền. 748 00:40:04,770 --> 00:40:08,990 Ừ. Không được như Churchill, nhưng anh ta nói năng nghe phải lẽ. 749 00:40:09,990 --> 00:40:12,200 Có thể anh ta sẽ xoa dịu tình hình. 750 00:40:12,280 --> 00:40:14,160 Ít nhất cũng có đường tiến, hả? 751 00:40:15,660 --> 00:40:17,660 Vậy Gregory Bowen là kẻ xấu. 752 00:40:18,370 --> 00:40:21,000 - Ừ, anh nói từ đầu rồi. - Ừ. 753 00:40:22,540 --> 00:40:24,380 Nhưng hắn và tôi có gì khác nhau? 754 00:40:27,170 --> 00:40:28,800 Đều là lính đánh thuê. 755 00:40:29,420 --> 00:40:31,800 Hắn chỉ theo nhầm chủ. Thế thôi. 756 00:40:31,880 --> 00:40:33,590 Để tham vọng lấn lướt. 757 00:40:35,430 --> 00:40:36,640 Tôi cũng có thể thế. 758 00:40:37,810 --> 00:40:39,350 Không, không đời nào. 759 00:40:40,390 --> 00:40:42,900 Vậy sao? Sao anh biết? 760 00:40:43,730 --> 00:40:47,530 Vì ngoài chứng loạn thần kinh và bệnh cầu toàn, 761 00:40:47,610 --> 00:40:49,570 cái tính thẳng toẹt làm bọn tôi muốn đánh anh... 762 00:40:49,650 --> 00:40:51,360 Định dỗ ngọt tôi thì chả ăn thua đâu. 763 00:40:51,450 --> 00:40:53,820 Tôi nói rằng anh vẫn còn có mặt tốt. 764 00:40:54,990 --> 00:40:56,080 Bowen thì không. 765 00:40:56,580 --> 00:40:58,330 Anh sẽ không bao giờ như hắn. 766 00:41:03,460 --> 00:41:04,920 Giờ ta phải ôm nhau à? 767 00:41:05,380 --> 00:41:06,670 Tôi không chơi kiểu đó. 768 00:41:09,170 --> 00:41:10,170 Vâng. 769 00:41:12,800 --> 00:41:14,090 Chúng tôi đến ngay. 770 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 Đi thôi. 771 00:41:15,640 --> 00:41:16,850 Gì nữa đây? 772 00:41:19,390 --> 00:41:22,020 Bệnh nhân Tom Kirkman đang trải qua đau buồn sâu sắc 773 00:41:22,100 --> 00:41:25,440 nhưng bị kìm nén vì mất đi người vợ, 774 00:41:26,020 --> 00:41:30,400 kèm theo mất khả năng quyết định và hành vi... 775 00:41:30,480 --> 00:41:31,570 Cái gì đây? 776 00:41:31,650 --> 00:41:34,110 Băng ghi âm các buổi trị liệu tâm lý của tổng thống. 777 00:41:34,200 --> 00:41:37,530 - Tài liệu mật mà. - Chúng lưu trên máy tính của bác sĩ. 778 00:41:37,620 --> 00:41:40,540 Nó bị đột nhập. Các đoạn ghi âm bị tung lên khắp Internet. 779 00:41:40,620 --> 00:41:41,620 Phải chặn ngay. 780 00:41:41,660 --> 00:41:44,580 - Bao nhiêu đoạn ghi âm bị rò rỉ? - Tất cả. 781 00:41:44,670 --> 00:41:47,290 Anh điều tra vụ này mà. Tên hacker là ai? 782 00:41:47,380 --> 00:41:50,380 Chúng tôi đang khoanh vùng nghi phạm. Nhưng khác mấy vụ hack kia, 783 00:41:50,460 --> 00:41:52,220 vụ này có manh mối tích hợp bên trong. 784 00:41:52,300 --> 00:41:55,220 - Việc trị liệu của ngài là tối mật. - Phải. 785 00:41:55,300 --> 00:41:57,380 Và hầu hết những người biết chuyện ở trong phòng này. 786 00:42:04,420 --> 00:42:09,430 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org