1
00:00:00,040 --> 00:00:01,736
Trong những tập trước
của Designated Survivor...
2
00:00:01,760 --> 00:00:02,840
Lưới điện bị ngắt.
3
00:00:02,920 --> 00:00:04,920
Có dấu vết cài trong vụ tấn công.
4
00:00:05,010 --> 00:00:07,180
Giống vụ trạm không gian và trại giam.
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,970
- Đây là Greg Bowen.
- Tôi làm việc cho Chủ tịch Kim.
6
00:00:10,050 --> 00:00:11,970
Anh đâu cần biết bàn nào,
7
00:00:12,060 --> 00:00:13,890
miễn là ăn xong có người trả tiền.
8
00:00:13,980 --> 00:00:16,520
- Có bom bẩn đâu đó ở Mỹ?
- Vâng.
9
00:00:16,600 --> 00:00:17,690
Chúng muốn dụ báo đài.
10
00:00:17,770 --> 00:00:20,060
Chúng nhắm vào đám đông.
Ở ga điện ngầm.
11
00:00:20,150 --> 00:00:21,270
Dưới đó vẫn còn người!
12
00:00:21,360 --> 00:00:23,360
Lùi lại! Bảo mọi người lùi lại!
13
00:00:26,450 --> 00:00:27,360
John?
14
00:00:27,450 --> 00:00:31,200
Sáu đặc vụ liên bang đã hy sinh để bảo vệ
chúng ta khỏi vụ tấn công khủng khiếp,
15
00:00:31,280 --> 00:00:33,830
trong đó có ông John Foerstel,
giám đốc FBI.
16
00:00:33,910 --> 00:00:36,500
Chúng tôi có chứng cứ
nước ông chủ mưu vụ nổ bom.
17
00:00:36,580 --> 00:00:40,130
Chuyển tiền từ tài khoản chính phủ Kunami
cho kẻ đặt bom.
18
00:00:40,210 --> 00:00:41,250
Chúng ta bị tấn công!
19
00:00:41,340 --> 00:00:42,800
Quy trình là phải trả đũa!
20
00:00:42,880 --> 00:00:43,880
Tuân lệnh ngài.
21
00:00:44,550 --> 00:00:45,590
Làm đi.
22
00:00:52,140 --> 00:00:56,480
Thưa đồng bào Hoa Kỳ, hôm qua
tôi đã gửi lời phát biểu đến mọi người
23
00:00:56,560 --> 00:00:58,690
với lời hứa truy lùng thủ phạm đặt bom
24
00:00:58,770 --> 00:01:02,520
gây nổ ga tàu điện ngầm Brandt
và làm chết sáu đặc vụ liên bang.
25
00:01:03,110 --> 00:01:06,900
Chúng ta đã xác định
Kunami là quốc gia thủ phạm.
26
00:01:06,990 --> 00:01:09,860
Theo đó, lúc 7:52 tối qua,
27
00:01:09,950 --> 00:01:14,120
tôi đã ra lệnh oanh kích bằng tên lửa
vào các mục tiêu chiến lược khắp Kunami.
28
00:01:14,200 --> 00:01:18,040
Những loạt tên lửa sẽ tiếp tục
đến khi quốc vương đầu hàng vô điều kiện.
29
00:01:18,120 --> 00:01:19,710
Phải nói cho thuyết phục.
30
00:01:19,790 --> 00:01:21,250
- Được mà.
- Mong là thế.
31
00:01:21,330 --> 00:01:22,460
Khi Capitol bị đánh bom,
32
00:01:22,540 --> 00:01:26,510
tôi đã tuyên thệ bảo vệ đất nước
khỏi những hành động gây hấn khác.
33
00:01:27,380 --> 00:01:31,010
Bom bẩn
là lời tuyên chiến của ngoại bang.
34
00:01:31,090 --> 00:01:33,760
Và đây là cuộc chiến mà nước ta sẽ thắng.
35
00:01:34,560 --> 00:01:35,600
Chúa phù hộ mọi người.
36
00:01:35,680 --> 00:01:38,520
Và Chúa phù hộ Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.
37
00:01:39,440 --> 00:01:40,440
Ta đã xong.
38
00:01:42,810 --> 00:01:45,360
Thưa Tổng thống,
ngài gọi đó là chiến tranh.
39
00:01:45,440 --> 00:01:46,940
Tôi biết. Sự thật là thế.
40
00:01:47,030 --> 00:01:49,490
Các nhóm cựu chiến binh đang ủng hộ ngài.
41
00:01:49,570 --> 00:01:52,200
Thượng Nghị sĩ Grassman nói
bên Quan hệ Quốc tế muốn báo cáo.
42
00:01:52,280 --> 00:01:55,950
Ai cũng muốn,
vì từ "chiến tranh" chính là dấu hiệu.
43
00:01:56,040 --> 00:01:59,000
Nó khiến người ta nghĩ đến
tham chiến kéo dài và chết chóc.
44
00:01:59,080 --> 00:02:00,870
Lyor, đã có người hy sinh rồi:
45
00:02:00,960 --> 00:02:03,040
sáu đặc vụ liên bang,
bao gồm giám đốc FBI,
46
00:02:03,130 --> 00:02:04,290
và ta biết thủ phạm.
47
00:02:04,380 --> 00:02:08,090
Không thể nói đây là hành động có mục đích
hay đáp trả tương xứng.
48
00:02:08,510 --> 00:02:10,550
Điều chúng làm là hành động gây chiến.
49
00:02:10,630 --> 00:02:12,390
Tôi chỉ đơn giản phản ứng lại.
50
00:02:12,890 --> 00:02:15,100
- Chẳng có kết quả gì.
- Quay lại từ đầu.
51
00:02:15,180 --> 00:02:18,930
Ai đó điều khiển kẻ đánh bom.
Phải tìm ra là ai.
52
00:02:19,020 --> 00:02:20,100
Hai ngày trước vụ nổ,
53
00:02:20,180 --> 00:02:23,610
có video quay được Rojas
ở trạm xăng Vienna, Virginia,
54
00:02:23,690 --> 00:02:24,980
cảng Baltimore,
55
00:02:25,690 --> 00:02:27,900
và khách sạn Clareview ở Congress Heights,
56
00:02:27,980 --> 00:02:29,610
nơi hắn thuê phòng bằng tiền mặt.
57
00:02:33,780 --> 00:02:34,950
Cái gì thế?
58
00:02:36,490 --> 00:02:37,910
Đó, dừng hình đi.
59
00:02:37,990 --> 00:02:39,660
- Hắn đi đâu vậy?
- Nhà vệ sinh.
60
00:02:40,160 --> 00:02:41,540
Hắn ở trong đó bao lâu?
61
00:02:43,670 --> 00:02:45,340
Thời gian trên video là 14 phút.
62
00:02:45,920 --> 00:02:48,250
Lâu hơn tôi 13 phút đấy.
63
00:02:48,340 --> 00:02:51,050
Chụp hình mặt những người
vào đó sau hắn được không?
64
00:02:56,430 --> 00:02:58,720
Người này vào đó cả mười phút.
65
00:03:00,100 --> 00:03:02,560
Phóng to dáng người và làm rõ khuôn mặt.
66
00:03:06,980 --> 00:03:08,020
Gregory Bowen?
67
00:03:09,230 --> 00:03:11,820
Cố vấn chính trị Đông Hun Chiu?
Vô lý thật.
68
00:03:12,400 --> 00:03:13,700
Có lý đấy.
69
00:03:14,660 --> 00:03:15,910
Kiểu tệ hại nhất.
70
00:03:23,710 --> 00:03:24,920
Không có lệnh bắt à?
71
00:03:25,000 --> 00:03:27,130
Tôi sẽ gọi luật sư
và kiện tội giam giữ trái phép.
72
00:03:27,210 --> 00:03:29,300
Có thể anh nên gọi linh mục,
73
00:03:29,380 --> 00:03:31,420
vì bọn tôi biết anh hợp tác với Kunami.
74
00:03:31,510 --> 00:03:34,380
Nên anh là đồng lõa
âm mưu sát hại đặc vụ liên bang.
75
00:03:34,470 --> 00:03:35,680
Các người lầm rồi.
76
00:03:35,760 --> 00:03:38,300
Tôi là cố vấn có lương
cho Chủ tịch Kim của Đông Hun Chiu.
77
00:03:38,390 --> 00:03:42,520
Anh có năm giây để tự cứu mình,
hoặc lãnh án tử hình vì tội giết người.
78
00:03:49,570 --> 00:03:50,730
Khoan đã.
79
00:03:53,320 --> 00:03:56,320
Tôi làm theo mệnh lệnh cụ thể
của quốc vương.
80
00:03:58,620 --> 00:04:00,030
Tôi là tù binh chiến tranh.
81
00:04:00,120 --> 00:04:03,040
Tình trạng của anh để nói sau.
Tôi cần biết những kẻ đồng lõa.
82
00:04:06,670 --> 00:04:08,290
Chỉ có Rojas.
83
00:04:08,380 --> 00:04:10,210
Chưa đủ để cứu anh đâu.
84
00:04:10,290 --> 00:04:13,050
Nhưng nếu muốn bồi thẩm đoàn tin
anh là chiến binh phe địch
85
00:04:13,130 --> 00:04:16,090
Chứ không phải đồng lõa giết người,
anh cứ thử nói thế.
86
00:04:17,930 --> 00:04:20,680
Nếu tôi khai thì sao?
Một cái tên chẳng hạn.
87
00:04:20,760 --> 00:04:22,060
Tên của ai?
88
00:04:22,140 --> 00:04:26,100
Cái tên giúp tránh được nhiều năm
chiến tranh không thể thắng cho Mỹ.
89
00:04:26,190 --> 00:04:28,770
Một lãnh đạo mà tổng thống có thể hỗ trợ.
90
00:04:28,860 --> 00:04:31,820
Thủ lĩnh phiến quân Amal Hamzi.
91
00:04:31,900 --> 00:04:34,360
Hắn biến mất hai năm trước. Hắn chết rồi.
92
00:04:34,440 --> 00:04:36,070
Không. Chỉ đang lẩn trốn.
93
00:04:38,360 --> 00:04:40,240
Tôi có thể chỉ chỗ tìm ông ta.
94
00:04:40,950 --> 00:04:45,040
Anh làm việc cho Chủ tịch Kim,
mà lại giúp Kunami gài tội ông ta.
95
00:04:45,120 --> 00:04:48,040
Giờ anh bảo là
biết nơi trốn của phần tử chống đối
96
00:04:48,120 --> 00:04:50,380
mà quốc vương chỉ muốn chém đầu?
97
00:04:50,460 --> 00:04:52,300
Làm sao lại thế được?
98
00:04:52,380 --> 00:04:55,550
Tôi là dân kinh doanh.
Tôi luôn cởi mở với nhiều lựa chọn.
99
00:04:55,630 --> 00:04:57,970
Anh là rắn độc
bán cả mẹ mình lấy tiền tiêu vặt.
100
00:04:58,050 --> 00:05:00,390
Anh làm tất cả chỉ vì tiền.
101
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
Tất cả.
102
00:05:02,140 --> 00:05:05,480
Nhiều người thiệt mạng,
mà không phải vì điều anh cho là đúng đắn.
103
00:05:05,560 --> 00:05:06,770
Có thỏa thuận không?
104
00:05:06,850 --> 00:05:08,060
Không!
105
00:05:09,480 --> 00:05:10,810
Làm cho tôi một việc trước.
106
00:05:11,230 --> 00:05:14,230
Anh phải nói tên giám đốc FBI,
John Foerstel.
107
00:05:14,980 --> 00:05:17,740
Ông ấy là bạn tôi.
Anh đã góp phần giết ông ấy.
108
00:05:17,820 --> 00:05:19,006
- Tôi chưa từng gặp ông ta.
- Nói.
109
00:05:19,030 --> 00:05:20,990
- Hannah.
- Nói!
110
00:05:22,200 --> 00:05:23,620
John Foerstel.
111
00:05:26,450 --> 00:05:27,750
Giờ bắt đầu viết đi.
112
00:05:29,874 --> 00:05:35,374
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org
113
00:05:37,220 --> 00:05:38,550
1 TUẦN SAU
114
00:05:38,630 --> 00:05:40,220
Seth, mất bao lâu vậy?
115
00:05:40,300 --> 00:05:43,260
Neil, tôi đã nói cả tuần nay,
không có lịch trình.
116
00:05:43,350 --> 00:05:46,430
Các đợt oanh tạc sẽ tiếp tục
đến khi đạt được mọi mục tiêu quân sự,
117
00:05:46,520 --> 00:05:48,730
bao gồm quốc vương đầu hàng.
118
00:05:48,810 --> 00:05:50,690
Nhưng quốc vương và bộ chỉ huy đang trốn.
119
00:05:50,770 --> 00:05:52,360
Ta đang đánh với quân du kích.
120
00:05:53,020 --> 00:05:54,400
Anh có hỏi gì không?
121
00:05:54,480 --> 00:05:58,320
- Có điều bộ binh đến không?
- Mọi phương án đều được cân nhắc. Carla.
122
00:05:58,400 --> 00:06:00,820
Tổng thống có tự tin
được công chúng ủng hộ
123
00:06:00,910 --> 00:06:02,320
nếu xung đột kéo dài?
124
00:06:02,410 --> 00:06:06,620
Có, 83% công chúng Mỹ ủng hộ
cách ngài chỉ đạo chiến tranh.
125
00:06:06,700 --> 00:06:08,500
Ta đang có mặt trận thống nhất.
126
00:06:12,540 --> 00:06:13,580
Sao thế?
127
00:06:14,090 --> 00:06:16,000
Cái máy ngu xuẩn nuốt tiền của tôi.
128
00:06:17,590 --> 00:06:19,050
Tôi nghĩ thế là đúng mà.
129
00:06:19,420 --> 00:06:21,470
Đổi lại nó phải nhả ra thứ gì.
130
00:06:31,350 --> 00:06:32,600
Cảm ơn Mike.
131
00:06:35,940 --> 00:06:38,280
Anh từng ở đội Đặc nhiệm à?
132
00:06:40,360 --> 00:06:41,450
Trước đây thôi.
133
00:06:42,780 --> 00:06:44,570
Royce, anh trai tôi cũng thế.
134
00:06:45,280 --> 00:06:48,490
Tôi không nghe tin anh ấy
kể từ vụ Kunami này.
135
00:06:48,580 --> 00:06:51,040
Quy chuẩn là phải ngắt liên lạc mà.
136
00:06:51,120 --> 00:06:53,250
Các đội phải sẵn sàng điều động.
137
00:06:54,630 --> 00:06:56,540
Chưa chắc anh ấy có đi đâu.
138
00:06:57,210 --> 00:06:58,630
Tôi cũng nghĩ thế.
139
00:06:59,260 --> 00:07:01,380
Chỉ không quen bị mất liên lạc thôi.
140
00:07:01,470 --> 00:07:02,880
Royce phục vụ trong nhánh nào?
141
00:07:03,590 --> 00:07:05,720
Hải quân. Đội SEAL 3.
142
00:07:05,800 --> 00:07:08,600
Họ tự lo được mà. Đừng lo lắng.
143
00:07:08,680 --> 00:07:11,930
Nếu thứ đó lại trục trặc,
cứ báo động cho tôi.
144
00:07:12,560 --> 00:07:15,310
- Tôi dỗ ngọt nó cho.
- Cảm ơn Mike.
145
00:07:20,990 --> 00:07:22,820
Hình ảnh vệ tinh đã xác nhận
146
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
thủ lĩnh phiến quân Amal Hamzi
ở biên giới Tây Kunami.
147
00:07:26,370 --> 00:07:28,200
Không thể truyền tin
ta sẽ ủng hộ anh ta
148
00:07:28,280 --> 00:07:30,040
bằng hậu cần và tài chính à?
149
00:07:30,120 --> 00:07:31,290
Không liên lạc được,
150
00:07:31,370 --> 00:07:33,040
nên phải làm theo kiểu cũ.
151
00:07:33,120 --> 00:07:35,460
Cử đặc phái viên, đặc vụ Hannah Wells.
152
00:07:35,540 --> 00:07:37,130
Cô ấy sẽ được hộ tống
153
00:07:37,210 --> 00:07:39,250
bởi đội SEAL 3, hiện đã ở nước họ.
154
00:07:39,340 --> 00:07:42,380
Nếu thất bại,
phải nhanh chóng cân nhắc lựa chọn khác.
155
00:07:42,470 --> 00:07:43,760
Bộ trưởng Wooster nói đúng.
156
00:07:43,840 --> 00:07:47,600
Ta sẽ phải nói với công chúng
đã có chiến sĩ hy sinh nơi xứ người.
157
00:07:47,680 --> 00:07:49,060
Chết chóc cả ở đây lẫn ngoài nước?
158
00:07:49,140 --> 00:07:52,350
- Công chúng sẽ đòi trả đũa.
- Lại tốn thêm binh lính.
159
00:07:52,430 --> 00:07:55,390
Tôi không phê chuẩn việc này
vì nghĩ sẽ thất bại.
160
00:07:55,480 --> 00:07:58,270
Vì thế, tôi muốn xem lại bản kế hoạch
161
00:07:58,360 --> 00:07:59,940
tấn công lớn trên bộ.
162
00:08:00,020 --> 00:08:02,030
Còn 72 giờ nữa binh lính phải sẵn sàng.
163
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
Vâng, thưa ngài.
164
00:08:03,190 --> 00:08:05,400
Lãnh đạo Quốc hội
đang chờ ở phòng Truman ạ.
165
00:08:05,490 --> 00:08:07,200
Cảm ơn. Tạm thời đến đây thôi.
166
00:08:09,370 --> 00:08:12,290
Điều cả đội SEAL
chỉ theo ý muốn của tổng thống?
167
00:08:12,370 --> 00:08:14,490
Sao lại tiến công trên bộ
khi có thể thắng trên không?
168
00:08:14,540 --> 00:08:17,170
Chưa thắng.
Chỉ làm suy yếu quyết tâm của địch.
169
00:08:17,250 --> 00:08:19,710
- Tức là thắng rồi.
- Cử đội đặc nhiệm đâu phải tiến công.
170
00:08:19,790 --> 00:08:21,380
Là tiền trạm để tiến công.
171
00:08:21,460 --> 00:08:23,090
Aaron, nói cho tổng thống hiểu đi.
172
00:08:23,170 --> 00:08:25,050
Nói gì? Lyor không thích viễn cảnh này à?
173
00:08:25,130 --> 00:08:27,680
Tôi không thích chiến tranh. Càng kéo dài,
174
00:08:27,760 --> 00:08:30,260
càng có nguy cơ
quyền ủy trị của tổng thống sẽ tiêu vong.
175
00:08:30,350 --> 00:08:31,930
Ta phải ngăn chặn điều đó.
176
00:08:32,010 --> 00:08:34,930
- Tôi điều phối chính sách quân sự.
- Mọi người...
177
00:08:35,020 --> 00:08:38,020
Tôi chưa nghĩ ra
anh làm quái gì ở đây đấy.
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,360
Giữ mặt mũi cho mọi người.
179
00:08:40,440 --> 00:08:42,610
- Với anh thì giá gấp đôi.
- Này.
180
00:08:42,690 --> 00:08:44,400
Đang ở tình thế chiến tranh.
181
00:08:44,490 --> 00:08:45,900
Phải tiến bước cùng nhau.
182
00:08:50,870 --> 00:08:55,120
RẶNG NÚI SHAMSHIR, KUNAMI
183
00:08:57,370 --> 00:08:58,580
Đặc vụ Wells,
184
00:08:58,670 --> 00:09:01,750
trại thủ lĩnh phiến quân Amal Hamzi
còn cách 13 km.
185
00:09:01,840 --> 00:09:04,510
Ta sẽ đi đường núi để tránh bị nhìn thấy.
186
00:09:04,590 --> 00:09:06,760
Gặp người dẫn đường Rami Bashir
ở con lạch này
187
00:09:07,340 --> 00:09:09,430
- và đi tiếp từ đó.
- Dẫn đường đi.
188
00:09:09,510 --> 00:09:11,760
- Đi thôi.
- Rõ.
189
00:09:16,310 --> 00:09:17,600
Hướng 11 giờ có chuyển động.
190
00:09:28,990 --> 00:09:30,780
Đang bắn yểm trợ!
191
00:09:31,280 --> 00:09:33,280
Tiến lên theo đội!
192
00:09:35,080 --> 00:09:36,330
Ta bị chặn đầu.
193
00:09:44,550 --> 00:09:45,760
- Trey.
- Chào anh.
194
00:09:46,640 --> 00:09:49,680
- Thật bất ngờ thú vị.
- Chuyến đi vịnh San Francisco hoãn rồi.
195
00:09:49,760 --> 00:09:51,060
Cùng ăn trưa nhé?
196
00:09:51,140 --> 00:09:54,980
- Dù có thể không đúng lúc lắm.
- Anh đâu có khi nào đúng lúc.
197
00:09:55,060 --> 00:09:56,480
Nên có gì ăn nấy thôi.
198
00:09:56,560 --> 00:09:59,020
Để anh bảo nhà bếp dọn món gì lên.
199
00:09:59,520 --> 00:10:01,190
Em muốn thử kền kền California.
200
00:10:01,280 --> 00:10:02,400
Không có đâu.
201
00:10:02,490 --> 00:10:03,490
Chim cú đốm?
202
00:10:03,530 --> 00:10:05,450
Chỉ có burger và em phải thích thôi.
203
00:10:06,110 --> 00:10:08,160
- Anh sao rồi?
- Đang chiến tranh.
204
00:10:08,240 --> 00:10:11,740
Thiếu hụt ngân sách và khủng hoảng
tấn công mạng chưa giải quyết được.
205
00:10:11,830 --> 00:10:15,540
- Quyền cao thì trách nhiệm lớn.
- Anh dường như chỉ nằm gai nếm mật thôi.
206
00:10:15,620 --> 00:10:18,290
- Anh vẫn trị liệu chứ?
- Ừ, hai lần một tuần.
207
00:10:18,380 --> 00:10:19,380
Kết quả thế nào?
208
00:10:23,340 --> 00:10:25,050
Anh biết tông em làm gì rồi.
209
00:10:25,550 --> 00:10:27,550
Chuyến đi không hoãn. Là em hủy.
210
00:10:28,180 --> 00:10:29,970
Hôm qua em thấy anh trên tivi.
211
00:10:30,050 --> 00:10:31,720
Trông anh mệt mỏi, kiệt sức.
212
00:10:31,810 --> 00:10:34,350
Anh xem là vinh dự. Làm tổng thống là thế.
213
00:10:34,430 --> 00:10:36,810
Là cô độc và không được trợ giúp.
214
00:10:37,270 --> 00:10:39,230
Anh chỉ bình thường nhờ gặp bọn trẻ.
215
00:10:39,310 --> 00:10:40,900
- Được vài giờ à?
- Trey...
216
00:10:40,980 --> 00:10:42,980
- Anh ngủ được bao nhiêu?
- Cảm ơn em quan tâm.
217
00:10:43,070 --> 00:10:45,570
Nhưng thỏa thuận em sẽ giúp anh,
không phải chăm anh.
218
00:10:45,650 --> 00:10:48,160
Em không chăm bẵm. Em lo lắng.
219
00:10:49,530 --> 00:10:50,780
Bao nhiêu áp lực...
220
00:10:51,370 --> 00:10:52,950
Hiển nhiên phải thế mà.
221
00:10:53,040 --> 00:10:56,080
Than vãn thì sẽ như cá chê nước ướt vậy.
222
00:10:57,290 --> 00:10:59,130
Phòng Chỉ huy cần ngài ạ.
223
00:10:59,210 --> 00:11:00,790
Tôi đến ngay. Xin lỗi, Trey.
224
00:11:00,880 --> 00:11:02,800
Để anh gọi đem burger lên.
225
00:11:04,800 --> 00:11:06,300
Đang liên lạc với họ.
226
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Cảm ơn.
227
00:11:07,630 --> 00:11:10,470
- Đại úy, nghe tôi không?
- Chúng tôi chạm trán hỏa lực mạnh.
228
00:11:10,550 --> 00:11:12,970
- Thương vong?
- Ba người của tôi hy sinh.
229
00:11:13,060 --> 00:11:14,140
Hai mất tích.
230
00:11:14,640 --> 00:11:16,850
- Có lộ tin tình báo không?
- Không ạ.
231
00:11:17,310 --> 00:11:19,600
Chúng tôi chọn nơi vắng
để đột nhập trước bình minh.
232
00:11:19,690 --> 00:11:21,610
Nhưng vùng đó không hoàn toàn trống.
233
00:11:21,690 --> 00:11:23,070
Còn Đặc vụ Wells?
234
00:11:24,650 --> 00:11:26,320
Là một trong hai người mất tích.
235
00:11:33,580 --> 00:11:36,080
Tôi nghĩ sắp có bão tuyết.
236
00:11:37,080 --> 00:11:39,040
Tôi có đem cái áo len vàng.
237
00:11:40,630 --> 00:11:42,290
- Hannah Wells.
- Xin chào.
238
00:11:42,790 --> 00:11:43,920
Rami Bashir.
239
00:11:53,810 --> 00:11:56,180
- Người của cô đâu?
- Chúng tôi bị tách nhóm.
240
00:11:56,270 --> 00:11:57,560
Phải chờ họ.
241
00:11:57,640 --> 00:11:59,940
Tôi đưa cô đi gặp Amal Hamzi,
nhưng phải đi ngay.
242
00:12:00,020 --> 00:12:02,360
Khoan đã. Anh làm việc cho chúng tôi.
243
00:12:02,440 --> 00:12:06,440
- Tin tôi đi. Tôi lớn lên ở Mahrez này.
- Nguy hiểm lắm. Chờ là chết đấy.
244
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
Đi thôi.
245
00:12:10,240 --> 00:12:12,240
Cô chỉ huy mà. Quyết định đi.
246
00:12:14,160 --> 00:12:18,120
Tôi có 100 triệu đô trái phiếu vô danh
đã đánh dấu cho Amal Hamzi
247
00:12:18,200 --> 00:12:22,580
và thư của tổng thống
cam kết hỗ trợ hậu cần cho anh ta.
248
00:12:22,670 --> 00:12:24,540
Nếu tôi liên lạc được anh ta,
249
00:12:24,710 --> 00:12:27,630
khiến anh ta liên kết chống quốc vương,
chiến tranh sẽ kết thúc.
250
00:12:31,090 --> 00:12:33,430
Vậy chỉ còn ba chúng ta, Đặc vụ Wells.
251
00:12:34,930 --> 00:12:35,930
Gọi tôi là Hannah.
252
00:12:36,310 --> 00:12:38,680
Trung sĩ Royce Sims. Gọi tôi là Royce.
253
00:12:40,600 --> 00:12:41,940
Đi thôi, Royce.
254
00:12:43,860 --> 00:12:45,980
Đại sứ Salimi của Kunami đã đến.
255
00:12:46,070 --> 00:12:47,126
- Ông ta muốn gặp ngài.
- Được.
256
00:12:47,150 --> 00:12:49,820
Bảo hắn chuẩn bị phương án đầu hàng
cho tử tế.
257
00:12:49,900 --> 00:12:50,900
Vâng.
258
00:12:50,950 --> 00:12:53,990
Tờ Times đăng bài xã luận
về thất bại của chính phủ
259
00:12:54,070 --> 00:12:55,490
trong giải quyết vụ tấn công mạng.
260
00:12:55,580 --> 00:12:57,346
Chất vấn tài lãnh đạo của ngài
trong chiến tranh.
261
00:12:57,370 --> 00:12:58,810
- Yêu nước nhỉ.
- Nhưng bán được báo.
262
00:12:58,870 --> 00:13:00,120
Cảm ơn. Aaron?
263
00:13:00,200 --> 00:13:02,160
Vẫn đang điều tra vụ tấn công.
264
00:13:02,250 --> 00:13:04,210
- Có báo cáo tôi sẽ trình ngài.
- Tốt.
265
00:13:04,290 --> 00:13:05,920
Tổng thống muốn có kết quả, Damian.
266
00:13:06,000 --> 00:13:08,670
Ta đang khoanh vùng
tên hacker tấn công NASA
267
00:13:08,750 --> 00:13:10,760
- và lưới điện DC.
- Nói đi.
268
00:13:10,840 --> 00:13:12,930
Các vụ tấn công có cùng dấu vết.
269
00:13:13,010 --> 00:13:14,840
- Ngày sinh Alan Turing.
- Phải.
270
00:13:14,930 --> 00:13:17,140
Khi hacker dùng dấu vết riêng,
nó lặp đi lặp lại,
271
00:13:17,220 --> 00:13:19,720
nên ngày mất Turing phục hồi được một vụ.
272
00:13:19,810 --> 00:13:22,730
Tôi đã thử đảo ký tự tên Alan Turing,
273
00:13:22,810 --> 00:13:25,270
Alan Mathison Turing,
tên đầy đủ của ông ta.
274
00:13:25,350 --> 00:13:26,350
Kết quả đây.
275
00:13:28,270 --> 00:13:29,900
"Tôi là ả điếm nổi bật."
276
00:13:29,980 --> 00:13:31,940
Lên mạng tìm câu nói trơ tráo này
277
00:13:32,030 --> 00:13:34,910
thì ra một biệt hiệu
trên một trang nhắn tin của hacker.
278
00:13:35,530 --> 00:13:37,370
Có vẻ là manh mối nhỉ, Chuck?
279
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
Ừ.
280
00:13:41,250 --> 00:13:44,620
Ta cần NSA giúp phá đường dẫn proxy
để lấy địa chỉ web.
281
00:13:44,710 --> 00:13:47,250
- Tôi sẽ xin lệnh cho anh.
- Tốt. Anh rảnh không?
282
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
Có.
283
00:13:53,760 --> 00:13:55,180
Tôi là GS-15,
284
00:13:55,930 --> 00:13:57,720
chuyên phân tích về kỹ thuật.
285
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Rồi sao?
286
00:13:58,850 --> 00:14:00,890
Làm việc với kẻ mưu sát đặc vụ ta
287
00:14:00,970 --> 00:14:03,020
không có trong mô tả công việc.
288
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
Damian đã chứng tỏ anh ta đáng tin.
289
00:14:07,100 --> 00:14:08,360
Anh nên tuân lệnh đi.
290
00:14:17,950 --> 00:14:19,280
Cô tin gã này à?
291
00:14:20,330 --> 00:14:24,710
Khoản thù lao 50.000 đô đang chờ hắn
nếu dẫn ta đến chỗ Amal Hamzi.
292
00:14:24,790 --> 00:14:26,500
Chưa giải đáp câu tôi hỏi.
293
00:14:27,290 --> 00:14:30,800
Tôi không tin ai. Dù ở đâu.
Nếu họ chưa thuyết phục được tôi.
294
00:14:31,300 --> 00:14:32,510
Nhờ thế tôi mới còn mạng.
295
00:14:43,810 --> 00:14:45,020
Một kẻ tấn công, hướng 12 giờ.
296
00:14:45,100 --> 00:14:46,810
Tôi đi vòng ra sau hắn. Cô yểm trợ...
297
00:14:51,860 --> 00:14:54,650
Hoặc cô cứ bước thẳng ra
và nã đạn vào mục tiêu.
298
00:14:54,740 --> 00:14:56,150
Sang bên này!
299
00:15:00,370 --> 00:15:03,200
Hắn chết rồi. Đi tiếp đi.
300
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
Đi thôi.
301
00:15:12,840 --> 00:15:15,880
Đại sứ, tôi tưởng ông hiểu
điều khoản tôi đề nghị.
302
00:15:15,970 --> 00:15:16,840
Vâng.
303
00:15:16,920 --> 00:15:18,760
Vậy sao ông còn muốn đàm phán?
304
00:15:18,840 --> 00:15:21,930
Không. Tôi đến để nói
quốc vương sẽ đầu hàng.
305
00:15:22,010 --> 00:15:23,970
Và nhận trách nhiệm hoàn toàn về quả bom.
306
00:15:24,060 --> 00:15:26,930
Sẽ thảo luận các điều khoản
sau khi ngừng bắn.
307
00:15:27,020 --> 00:15:29,350
Từ "vô điều kiện" có gì ông chưa hiểu?
308
00:15:30,020 --> 00:15:32,360
- Cô Rhodes...
- Tổng thống đã nói rõ.
309
00:15:32,440 --> 00:15:34,070
Sự rõ ràng là quan trọng.
310
00:15:34,150 --> 00:15:37,490
Không có chứng cứ rõ ràng
quốc vương là chủ mưu quả bom.
311
00:15:37,570 --> 00:15:40,660
Có chuyển khoản cho Arturo Rojas
từ chính phủ Kunami.
312
00:15:40,740 --> 00:15:43,620
Hàng trăm người trong hoàng tộc
truy cập được tài khoản đó.
313
00:15:43,700 --> 00:15:46,290
Văn bản lời khai của Gregory Bowen
ám chỉ quốc vương.
314
00:15:46,370 --> 00:15:48,370
- Ngài chưa hề gặp tên khốn đó.
- Không!
315
00:15:48,460 --> 00:15:51,670
Đã gặp tình thế này,
khi các người tấn công tàu Verona,
316
00:15:51,750 --> 00:15:53,750
và ông đã dối trá. Trước mặt tôi!
317
00:15:53,840 --> 00:15:57,050
Cho phép tôi tuyên bố lại lần cuối.
318
00:15:57,130 --> 00:16:00,380
Không quân chúng tôi
sẽ tiếp tục oanh tạc nước các người
319
00:16:00,470 --> 00:16:02,220
đến khi hạ tầng cơ sở tiêu tan.
320
00:16:02,300 --> 00:16:04,560
Người dân sẽ nổi dậy chống quốc vương.
321
00:16:04,640 --> 00:16:07,270
Họ sẽ treo cổ hắn ngoài phố.
Hắn sẽ là tội nhân thiên cổ...
322
00:16:07,350 --> 00:16:08,180
Thưa ngài...
323
00:16:08,270 --> 00:16:12,270
...trừ khi hắn chọn tự cứu mình
bằng cách đầu hàng vô điều kiện.
324
00:16:12,360 --> 00:16:14,980
Thế thôi. Giờ đã rõ ràng chưa?
325
00:16:17,190 --> 00:16:18,940
Tôi sẽ chuyển lời ngài.
326
00:16:19,030 --> 00:16:20,950
Cảm ơn Đại sứ.
327
00:16:24,660 --> 00:16:25,660
Thưa Tổng thống.
328
00:16:27,290 --> 00:16:29,080
Tên lửa bắn trúng bệnh viện.
329
00:16:29,750 --> 00:16:31,210
Có thương vong thường dân không?
330
00:16:32,500 --> 00:16:35,210
Chết người, thưa ngài. Rất nhiều người.
331
00:16:38,420 --> 00:16:40,420
Chờ tôi một lát, tôi sang ngay.
332
00:16:40,930 --> 00:16:41,930
Vâng.
333
00:16:59,590 --> 00:17:00,970
Tướng quân, chuyện gì?
334
00:17:01,050 --> 00:17:04,600
Bảng hiệu của bệnh viện bị gỡ bỏ.
Họ gắn ra đa lên mái nhà.
335
00:17:04,680 --> 00:17:06,260
Hậu quả truyền thông đã bắt đầu.
336
00:17:06,350 --> 00:17:08,520
Số thường dân chết là 22.
337
00:17:08,600 --> 00:17:10,706
Quốc vương thỉnh cầu Liên hiệp quốc
lên án vụ oanh tạc.
338
00:17:10,730 --> 00:17:14,690
Luật quốc tế là chúng ta tấn công
mục tiêu quân sự thì không sao.
339
00:17:14,770 --> 00:17:17,480
Vị trí dùng vào hai mục đích
hoặc ngụy trang cũng thế.
340
00:17:17,570 --> 00:17:19,030
Dư luận không nghĩ vậy.
341
00:17:19,110 --> 00:17:22,360
- Như David đấu Goliath ấy.
- David đâu có bom bẩn.
342
00:17:22,450 --> 00:17:24,870
Tôi muốn tăng cường xác minh
cho mọi mục tiêu tiếp theo.
343
00:17:24,950 --> 00:17:27,910
Vâng. Ngài có muốn giảm thả bom
trong khi đánh giá lại mục tiêu?
344
00:17:27,990 --> 00:17:30,660
Không, tôi muốn thận trọng.
Đừng để trúng bệnh viện nữa.
345
00:17:34,290 --> 00:17:38,340
NATO kêu gọi thận trọng hơn
trong đợt oanh kích của Mỹ vào Kunami,
346
00:17:38,960 --> 00:17:42,800
hối thúc tổng thống cân nhắc lại
việc tấn công khu vực thường dân.
347
00:17:42,880 --> 00:17:45,260
Sau sự việc, nơi các dân thường...
348
00:17:45,350 --> 00:17:47,640
- Tổng thư ký Liên hiệp quốc...
- Tôi biết.
349
00:17:47,720 --> 00:17:48,720
Ông ấy muốn gặp.
350
00:17:49,850 --> 00:17:51,850
Cả thế giới chất vấn
đường lối chiến tranh của ta.
351
00:17:51,940 --> 00:17:53,480
Ta cần hồi đáp.
352
00:17:53,560 --> 00:17:55,270
Tôi đã soạn lời phát biểu,
353
00:17:55,360 --> 00:17:58,360
giải thích rằng
ta đã thận trọng tránh thương vong,
354
00:17:58,440 --> 00:18:01,070
nhưng trách nhiệm với dân họ
hoàn toàn thuộc về quốc vương.
355
00:18:01,150 --> 00:18:05,280
"Kẻ từ chối bảo vệ người dân,
thay vào đó đưa họ ra làm vật hy sinh."
356
00:18:06,370 --> 00:18:07,990
- Gửi đi.
- Vâng.
357
00:18:08,990 --> 00:18:10,160
Thưa tổng thống...
358
00:18:10,580 --> 00:18:13,830
tôi biết là ngoài bổn phận,
nhưng về việc thả bom.
359
00:18:14,870 --> 00:18:15,920
Liệu có quá tay không?
360
00:18:17,210 --> 00:18:20,710
Tổng thống phải phản ứng quyết đoán,
và ngài đã làm thế.
361
00:18:21,670 --> 00:18:23,396
Không ai nghĩ
chiến tranh không phải trả giá.
362
00:18:23,420 --> 00:18:24,470
Chỉ có một lựa chọn.
363
00:18:25,590 --> 00:18:27,010
Là thắng trận chiến này.
364
00:18:27,680 --> 00:18:29,810
Càng nhanh càng ít tốn nhân mạng.
365
00:18:35,650 --> 00:18:37,730
Tên hacker bị ám ảnh về Turing,
366
00:18:37,810 --> 00:18:39,980
dùng câu đảo chữ tên Turing.
367
00:18:40,650 --> 00:18:42,900
Làm sao từ đó truy ra hắn chứ?
368
00:18:42,990 --> 00:18:46,200
"Tôi là ả điếm nổi bật"
đăng 46 tin trong tám năm qua
369
00:18:46,280 --> 00:18:48,700
trên sáu diễn đàn công nghệ
về tấn công mạng.
370
00:18:48,780 --> 00:18:51,410
Máy chủ proxy chung duy nhất
cho mỗi lần đăng
371
00:18:51,490 --> 00:18:55,000
là của riêng
một cơ sở kinh doanh đa năng ở Herndon.
372
00:18:55,460 --> 00:18:57,500
- Có thể bắt nguồn từ bất cứ đâu.
- Phải.
373
00:18:57,580 --> 00:18:59,790
Các chương trình ngẫu nhiên hóa
luôn dùng hub gần nhất
374
00:18:59,880 --> 00:19:02,800
- làm mắt xích trong chuỗi router.
- Càng có nhiều dữ liệu...
375
00:19:02,880 --> 00:19:05,340
Càng có cơ hội thu hẹp được vị trí hắn.
376
00:19:05,930 --> 00:19:08,010
Lấy chỉ số kinh doanh xem cái nào...
377
00:19:08,090 --> 00:19:10,350
Chuyên về mảng công nghệ. Biết rồi.
378
00:19:16,520 --> 00:19:19,230
- Anh che giấu thông tin tình báo.
- Không có.
379
00:19:19,310 --> 00:19:22,320
Có, anh định lợi dụng để lừa Hannah.
380
00:19:24,740 --> 00:19:25,820
Cô ấy không ở đây,
381
00:19:25,900 --> 00:19:28,660
anh mới tiết lộ ra
vì lo mất người để dựa dẫm.
382
00:19:28,740 --> 00:19:30,580
Không cần. Có sếp cô ấy rồi.
383
00:19:31,160 --> 00:19:33,790
Aaron Shore hứa
nếu tôi giúp tìm ra hacker,
384
00:19:33,870 --> 00:19:34,870
sẽ được miễn tội.
385
00:19:38,210 --> 00:19:39,460
Chuck, tôi không...
386
00:19:39,540 --> 00:19:42,340
Bốn mươi ba công ty.
Hai chuyên về công nghệ:
387
00:19:42,420 --> 00:19:44,920
một công ty điện toán đám mây
của bọn choai choai.
388
00:19:45,010 --> 00:19:48,380
- Đám này sẽ không dùng từ "ả điếm."
- Và một công ty an ninh máy tính.
389
00:19:49,510 --> 00:19:51,390
Chủ sở hữu duy nhất là...
390
00:19:52,600 --> 00:19:53,810
một cô Monica Van.
391
00:19:53,890 --> 00:19:57,890
Cô ta 40 tuổi, bị buộc tội phá hoại
điện tử và tấn công từ chối dịch vụ.
392
00:19:57,980 --> 00:19:58,980
Ả đây rồi.
393
00:20:00,480 --> 00:20:03,320
Coriolanus cung cấp giải pháp cho công ty
394
00:20:03,400 --> 00:20:06,070
về an ninh mạng. Quý khách cần gì?
395
00:20:06,150 --> 00:20:09,820
Công ty bọn tôi bị hack.
Bọn tôi muốn tìm thủ phạm.
396
00:20:09,910 --> 00:20:11,740
Để đảm bảo không bị nữa.
397
00:20:16,250 --> 00:20:17,910
Gọi bảo vệ giúp tôi nhé?
398
00:20:19,500 --> 00:20:22,210
Cô nên nghĩ kỹ.
Công ty bọn tôi là Nhà Trắng.
399
00:20:22,290 --> 00:20:25,710
Anh ta ăn nói không giống nhân viên ở đó.
Anh thì như nhân viên bưu điện.
400
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
Anh Rennett là cố vấn tình báo Anh quốc.
401
00:20:29,760 --> 00:20:30,970
Tôi là FBI.
402
00:20:31,050 --> 00:20:34,760
Nếu cô không trả lời,
tôi sẽ lôi đám máy chủ của cô ra tòa.
403
00:20:37,770 --> 00:20:38,890
Ổn cả chứ?
404
00:20:39,310 --> 00:20:40,810
Chúng tôi ổn, Felix. Cảm ơn.
405
00:20:43,940 --> 00:20:47,860
Dùng tên giả đăng tin là sở thích.
Tôi không xin lỗi đâu.
406
00:20:47,940 --> 00:20:50,780
Còn tấn công
căn cứ không quân Barksdale năm 2002?
407
00:20:50,860 --> 00:20:52,740
NJ và B năm 2006?
408
00:20:52,820 --> 00:20:55,200
- Cũng là sở thích à?
- Đó là quá khứ.
409
00:20:55,280 --> 00:20:59,250
Tôi đã bỏ hết khi mở công ty này hồi 2007.
410
00:20:59,330 --> 00:21:00,580
Cô đăng tin năm 2015.
411
00:21:00,670 --> 00:21:04,290
Tôi nói chuyện với thế giới ngầm
để cập nhật kiến thức.
412
00:21:04,380 --> 00:21:05,290
Biết người biết ta.
413
00:21:05,380 --> 00:21:08,420
Cô không chỉ nói chuyện.
NASA đã bị xâm nhập.
414
00:21:08,510 --> 00:21:09,880
Cả lưới điện nữa.
415
00:21:09,970 --> 00:21:12,140
Và dấu vết lập trình là Alan Turing.
416
00:21:12,890 --> 00:21:15,010
Tôi từng tham gia một nhóm mũ đen,
417
00:21:15,100 --> 00:21:17,470
gắn bó với nhau vì yêu thích Turing.
418
00:21:17,560 --> 00:21:20,350
Nhưng tay đáng gờm thật sự trong nhóm
biệt hiệu là Gamine.
419
00:21:23,350 --> 00:21:25,150
Đảo từ của ' "enigma."'
420
00:21:25,230 --> 00:21:27,230
- Turing đã phá mật mã Enigma.
- Giỏi lắm.
421
00:21:27,820 --> 00:21:30,700
Chúng tôi cần
mọi thông tin của cô về Gamine.
422
00:21:34,200 --> 00:21:35,410
Chắc sẽ có ích.
423
00:21:39,580 --> 00:21:40,710
Đóng kịch giỏi lắm.
424
00:21:40,790 --> 00:21:44,130
Bí quyết cho anh
lần sau giả làm đặc vụ này.
425
00:21:44,710 --> 00:21:47,880
Dùng giấy dày vào,
để khỏi thấy logo Dungeons & Dragons.
426
00:21:50,720 --> 00:21:52,010
Ý hay đấy.
427
00:21:52,970 --> 00:21:55,140
Sẵn tiện, tôi sẽ báo tin cho nghi phạm,
428
00:21:55,220 --> 00:21:57,720
đã đốt một nhà kho và báo tin cho bọn Nga.
429
00:22:09,480 --> 00:22:10,990
Không có thời gian đâu.
430
00:22:11,570 --> 00:22:13,400
- Allah...
- Ta phải đi tiếp.
431
00:22:14,860 --> 00:22:17,660
Chỉ còn cách 9 km và sớm hơn lịch trình.
432
00:22:18,950 --> 00:22:21,200
Tôi không thể
bảo thánh Allah là không rảnh.
433
00:22:35,970 --> 00:22:39,180
Anh biết hắn nói dối chứ? Về mọi chuyện.
434
00:22:39,260 --> 00:22:40,640
Ý cô là sao?
435
00:22:43,640 --> 00:22:46,850
- Anh nói anh là người Mahrez?
- Phải.
436
00:22:46,940 --> 00:22:48,650
Đó là căn cứ của người Sunni.
437
00:22:49,320 --> 00:22:50,320
Thì sao?
438
00:22:50,860 --> 00:22:52,610
Anh cầu nguyện bằng tấm đá.
439
00:22:53,190 --> 00:22:54,570
Đó là kiểu của người Shia.
440
00:22:56,530 --> 00:23:01,240
Người Shia là thiểu số ở Kunami nhưng
lại cầm quyền, do quốc vương lãnh đạo.
441
00:23:05,330 --> 00:23:06,330
Anh là ai?
442
00:23:13,920 --> 00:23:17,090
Hắn câu giờ, dẫn ta vào ổ phục kích.
443
00:23:19,050 --> 00:23:20,050
Điện thoại của hắn.
444
00:23:20,510 --> 00:23:21,510
Ta đi thôi.
445
00:23:28,400 --> 00:23:29,230
Hannah à?
446
00:23:29,310 --> 00:23:30,690
Anh phát hiện được gì?
447
00:23:30,770 --> 00:23:33,530
Các nguồn tin nói
tìm thấy Rami Bashir chết ở lạch nước.
448
00:23:33,610 --> 00:23:35,320
Vậy kẻ đội lốt anh ta là...
449
00:23:35,400 --> 00:23:39,280
Một kẻ theo phe quốc vương,
nên không biết cô sẽ gặp chuyện gì.
450
00:23:39,620 --> 00:23:41,240
Tôi có kế hoạch giải cứu.
451
00:23:41,330 --> 00:23:43,790
Tuyệt. Chúng tôi cách nơi tập kết 4,5 km.
452
00:23:43,870 --> 00:23:46,210
Ý tôi là đi ngay, hủy bỏ nhiệm vụ.
453
00:23:46,290 --> 00:23:48,830
Tôi sẽ định vị GPS điện thoại,
cho trực thăng đưa cô ra.
454
00:23:48,920 --> 00:23:51,170
- Không, Aaron.
- Kế hoạch đã bị lộ.
455
00:23:51,250 --> 00:23:53,840
Không thể biết cô sắp rơi vào bẫy gì.
456
00:23:53,920 --> 00:23:55,090
Quá nguy hiểm.
457
00:23:55,170 --> 00:23:56,840
Ta đã đến nước này. Tôi không bỏ cuộc.
458
00:23:56,920 --> 00:23:59,140
- Tìm được Hamzi tôi sẽ gọi.
- Hannah!
459
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
Ông muốn gì?
460
00:24:03,320 --> 00:24:06,740
Nếu tổng thống của anh quá cao ngạo
không thèm nghe đề nghị của quốc vương,
461
00:24:06,830 --> 00:24:09,910
thì nhờ anh chuyển lời,
vì nó đơn giản thôi.
462
00:24:10,410 --> 00:24:12,330
Quốc vương chấp nhận thoái vị.
463
00:24:13,580 --> 00:24:15,290
Đổi lại là gì?
464
00:24:15,380 --> 00:24:17,960
Được an toàn đi đến nước ngài muốn,
465
00:24:18,040 --> 00:24:21,050
có đảm bảo xác thực
ngài không trị vì từ xa.
466
00:24:21,420 --> 00:24:22,470
Còn gì nữa?
467
00:24:24,220 --> 00:24:27,890
Quốc vương có 60 tỷ đô la
trong tài khoản mà Mỹ đã đóng băng.
468
00:24:28,430 --> 00:24:30,640
Ngài muốn sử dụng được số tiền đó.
469
00:24:30,720 --> 00:24:33,230
Còn việc nhận trách nhiệm về bom bẩn?
470
00:24:33,310 --> 00:24:35,440
- Không.
- Đề nghị của ông cũng vậy.
471
00:24:35,520 --> 00:24:39,440
Anh Shore, ta đều biết mục tiêu
của nước anh là hạ bệ quốc vương.
472
00:24:39,520 --> 00:24:41,570
Đề nghị này chu toàn được điều đó.
473
00:24:41,650 --> 00:24:43,700
Còn lại chỉ là tiểu tiết.
474
00:24:43,780 --> 00:24:44,820
Chúng tôi phản đối.
475
00:24:48,070 --> 00:24:50,790
Quốc vương đề nghị
những điều khoản đầu hàng trong danh dự,
476
00:24:50,870 --> 00:24:53,330
nhưng tổng thống Kirkman khước từ.
477
00:24:53,410 --> 00:24:54,920
Ông ta thích chiến tranh hơn.
478
00:24:55,000 --> 00:24:57,420
- Ông ta từ chối nhìn nhận...
- Vâng.
479
00:24:58,380 --> 00:25:01,210
- Emily đang ở phòng Bầu Dục ạ.
- Cảm ơn Mike.
480
00:25:02,590 --> 00:25:03,670
Thưa ngài...
481
00:25:07,390 --> 00:25:10,350
Có một nhân viên, Tricia Sims...
482
00:25:10,430 --> 00:25:14,230
Tricia Sims. Cô ấy làm việc với Lyor.
Tôi chưa gặp cô ấy.
483
00:25:14,310 --> 00:25:16,020
Anh trai cô ấy ở đội SEAL 3.
484
00:25:16,730 --> 00:25:19,060
Cô ấy không biết anh ấy ở bên đó nhưng...
485
00:25:19,150 --> 00:25:20,520
Tôi muốn ngài biết thế.
486
00:25:20,610 --> 00:25:22,570
Tôi nên gặp cô ấy. Cảm ơn cậu.
487
00:25:27,820 --> 00:25:30,950
- Có tin gì từ đội SEAL mất tích chưa?
- Họ đã mất liên lạc,
488
00:25:31,030 --> 00:25:33,660
- nhưng Hannah Wells đang di chuyển.
- Tốt.
489
00:25:33,750 --> 00:25:35,830
- Salimi đang công kích chúng ta.
- Tôi biết.
490
00:25:35,910 --> 00:25:38,920
Tôi vừa xem hắn nói về
thương vong của thường dân.
491
00:25:39,000 --> 00:25:43,130
Hắn quên nhắc chuyện
quốc vương đưa dân ra làm bia đỡ đạn.
492
00:25:46,130 --> 00:25:47,630
Tôi cần biết sự thật.
493
00:25:48,840 --> 00:25:50,140
Tình hình là thế nào?
494
00:25:51,010 --> 00:25:52,810
Một kẻ độc tài đang trốn chạy.
495
00:25:52,890 --> 00:25:55,060
Nhưng ta cũng bị tổn thương.
496
00:25:56,810 --> 00:26:01,610
Những người tôi kính trọng cho rằng
cứ lật đổ quốc vương là hết chiến tranh.
497
00:26:02,110 --> 00:26:04,610
Nếu đó là lựa chọn khả dĩ, ta nên làm.
498
00:26:04,690 --> 00:26:05,940
Đó là một quan điểm.
499
00:26:06,400 --> 00:26:07,740
Có phải quan điểm của cô?
500
00:26:09,240 --> 00:26:11,990
Tôi nghĩ quốc vương phải lưu vong,
501
00:26:12,080 --> 00:26:14,540
dù có tiền và tự do, cũng đáng cân nhắc.
502
00:26:14,620 --> 00:26:17,040
Tên khốn đó giết hại người Mỹ
ngay trên đất của ta.
503
00:26:17,120 --> 00:26:20,790
Cả thế giới cần biết rằng
làm thế sẽ phải trả giá.
504
00:26:21,380 --> 00:26:22,880
Đó là một quan điểm khác.
505
00:26:22,960 --> 00:26:24,250
Không phải của cô.
506
00:26:26,970 --> 00:26:29,930
Tôi đâu phải tướng.
Chính trị gia còn không phải.
507
00:26:30,010 --> 00:26:32,430
Không, ngài là tổng thống.
508
00:26:32,510 --> 00:26:36,100
Cả đời tôi
chưa từng chuẩn bị cho chuyện này.
509
00:26:36,850 --> 00:26:40,350
Giờ tôi phải quyết định,
đem mạng người khác ra đánh cược.
510
00:26:51,990 --> 00:26:54,240
Cô có nghĩ mình chọn nhầm sếp không?
511
00:26:55,740 --> 00:26:56,950
Không ạ...
512
00:26:58,750 --> 00:27:01,040
vì chọn đúng thì sếp mới hỏi tôi câu đó.
513
00:27:03,420 --> 00:27:04,920
Nhiều người đã chết.
514
00:27:05,000 --> 00:27:07,420
Thường dân vô tội, binh lính Mỹ.
515
00:27:09,590 --> 00:27:12,220
Bảo Aaron tôi muốn liên lạc với đại sứ.
516
00:27:12,640 --> 00:27:14,720
Xem có thỏa thuận
chấm dứt chiến tranh được không.
517
00:27:15,220 --> 00:27:16,310
Vâng.
518
00:27:21,730 --> 00:27:22,730
Có người đến.
519
00:27:26,230 --> 00:27:27,320
Là lính tuần tra.
520
00:27:27,690 --> 00:27:29,320
- Ta có thể hạ chúng.
- Khoan.
521
00:27:31,450 --> 00:27:32,780
Chúng đi tiếp rồi.
522
00:27:33,370 --> 00:27:34,370
Không cần đâu.
523
00:27:34,450 --> 00:27:36,160
Biết đâu an toàn hơn. Lỡ chúng trở lại?
524
00:27:36,240 --> 00:27:40,120
Hannah. Không có lý do chính đáng
để tấn công chúng,
525
00:27:40,210 --> 00:27:41,660
trừ khi cô muốn tự sát.
526
00:27:43,420 --> 00:27:44,420
Cái gì?
527
00:27:44,460 --> 00:27:46,960
Tôi vừa thấy cô
thí mạng để loại bỏ nguy hiểm.
528
00:27:47,050 --> 00:27:48,550
Giờ cô nôn nóng đánh đấm.
529
00:27:49,210 --> 00:27:51,550
Dũng cảm và liều lĩnh là khác nhau.
530
00:27:51,630 --> 00:27:53,680
Cô định đấu với ai đây?
531
00:27:54,340 --> 00:27:56,510
Tôi không để cô thí cả mạng tôi đâu.
532
00:28:01,350 --> 00:28:03,270
Bọn người này đã giết bạn tôi.
533
00:28:04,560 --> 00:28:05,730
Tôi rất tiếc.
534
00:28:05,810 --> 00:28:08,360
Nhưng chém giết không làm ông ấy sống lại.
535
00:28:10,070 --> 00:28:11,780
Có thể giúp tôi bình tâm.
536
00:28:11,860 --> 00:28:12,860
Cũng không.
537
00:28:17,830 --> 00:28:21,910
Vài năm trước
tôi cũng đã mất người bạn thân.
538
00:28:22,580 --> 00:28:24,290
Tôi quẫn trí một thời gian.
539
00:28:25,210 --> 00:28:26,670
Cô biết hậu quả là gì không?
540
00:28:28,380 --> 00:28:31,720
Bị khâu 32 mũi do họng súng AK-47.
541
00:28:36,970 --> 00:28:39,180
Cách tốt nhất để trả thù cho người chết...
542
00:28:41,270 --> 00:28:42,680
là tiếp tục sống.
543
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
Nào. Đi thôi.
544
00:29:09,880 --> 00:29:12,470
Thưa tổng thống, Tricia đến gặp ngài.
545
00:29:12,550 --> 00:29:14,300
Được, cảm ơn.
546
00:29:14,380 --> 00:29:16,430
- Tricia.
- Chào ngài.
547
00:29:17,600 --> 00:29:19,510
- Cô vào đây lần đầu à?
- Vâng.
548
00:29:19,600 --> 00:29:20,600
Mời ngồi.
549
00:29:21,180 --> 00:29:24,390
Tôi tập thói quen gặp gỡ tất cả nhân viên.
550
00:29:24,480 --> 00:29:27,560
Xin lỗi vì lâu quá ta mới trò chuyện được.
551
00:29:28,150 --> 00:29:31,480
Không sao cả, thưa ngài.
Cảm ơn ngài đã tìm tôi.
552
00:29:31,570 --> 00:29:33,610
Mike nói anh trai cô ở đội Đặc nhiệm.
553
00:29:34,860 --> 00:29:37,160
Nhờ cô cảm ơn cậu ấy
và gia đình vì sự cống hiến.
554
00:29:39,200 --> 00:29:40,290
Cảm ơn ngài.
555
00:29:40,700 --> 00:29:42,620
Biết thế anh ấy sẽ vui lắm.
556
00:29:43,200 --> 00:29:44,830
Hy vọng sớm được thế.
557
00:29:45,540 --> 00:29:46,710
Vâng.
558
00:29:48,840 --> 00:29:50,460
Tôi muốn dành giây lát
559
00:29:50,550 --> 00:29:53,010
để nhìn mặt nhớ tên cô.
560
00:29:53,090 --> 00:29:56,220
Tôi xin phép nói về anh tôi
trước khi đi được không ạ?
561
00:29:56,800 --> 00:29:57,680
Mời cô.
562
00:29:57,760 --> 00:30:00,140
Anh ấy kết thúc đợt công tác thứ ba
sáu tháng trước.
563
00:30:00,220 --> 00:30:03,680
Lẽ ra là đợt cuối,
nhưng anh ấy xin tiếp tục tại ngũ.
564
00:30:04,270 --> 00:30:05,350
Ngài muốn biết lý do?
565
00:30:05,940 --> 00:30:06,850
Tất nhiên.
566
00:30:06,940 --> 00:30:08,150
Là vì ngài.
567
00:30:09,150 --> 00:30:11,570
Anh ấy nói ngài luôn hoàn thành sứ mệnh.
568
00:30:11,650 --> 00:30:14,320
Sứ mệnh bây giờ là
làm cho nước Mỹ an toàn hơn.
569
00:30:14,690 --> 00:30:17,240
Nếu một nhà lãnh đạo có cam kết như vậy,
570
00:30:17,320 --> 00:30:20,280
binh lính dễ xã thân hơn nhiều.
571
00:30:21,580 --> 00:30:23,870
Đó là kiểu người anh ấy muốn phục vụ.
572
00:30:26,790 --> 00:30:28,880
Cảm ơn cô đã chia sẻ với tôi.
573
00:30:29,920 --> 00:30:31,210
Tôi rất vui.
574
00:30:31,290 --> 00:30:32,420
Xin mời.
575
00:30:35,300 --> 00:30:37,430
Tổng thống Kirkman
đã luôn bày tỏ sự sẵn lòng
576
00:30:37,510 --> 00:30:38,760
đàm phán với Kunami.
577
00:30:38,840 --> 00:30:40,680
Chúng tôi chờ đợi
tín hiệu từ quốc vương
578
00:30:40,760 --> 00:30:44,930
đồng ý các điều khoản của chúng tôi.
Nên việc chúng tôi gặp gỡ đại sứ Kunami
579
00:30:45,020 --> 00:30:46,390
không có gì là bất ngờ.
580
00:30:46,480 --> 00:30:49,100
Vậy việc đàm phán với Kunami vẫn tiếp tục?
581
00:30:49,190 --> 00:30:50,690
Phải, nhưng không thể nói chi tiết.
582
00:30:53,980 --> 00:30:56,070
Tôi muốn nói vài lời.
583
00:30:56,150 --> 00:30:58,570
Tất nhiên, thưa ngài.
Thưa quý vị, tổng thống đến.
584
00:31:00,070 --> 00:31:01,660
Cảm ơn. Mời ngồi.
585
00:31:01,740 --> 00:31:03,490
Tôi muốn nhân khoảnh khắc này
586
00:31:03,580 --> 00:31:06,290
nói rõ quan điểm của mình
với người dân Mỹ.
587
00:31:07,540 --> 00:31:10,210
Đã có những đồng nghiệp tôi rất kính trọng
588
00:31:10,290 --> 00:31:12,710
yêu cầu tôi hòa giải
để kết thúc chiến tranh,
589
00:31:13,210 --> 00:31:15,590
trong nỗ lực bảo vệ binh lính của ta
590
00:31:15,670 --> 00:31:18,470
và chấm dứt tổn thất sinh mạng thường dân.
591
00:31:19,050 --> 00:31:21,010
Bản tính của họ rất cao quý.
592
00:31:22,350 --> 00:31:23,390
Nhưng chiến tranh...
593
00:31:25,430 --> 00:31:27,270
Chiến tranh vốn không cao quý.
594
00:31:27,850 --> 00:31:29,060
Mà phải hung tàn.
595
00:31:29,640 --> 00:31:31,940
Là một quốc gia bị tấn công,
596
00:31:32,020 --> 00:31:35,780
ta cần đáp trả
với cam kết chiến thắng không nao núng.
597
00:31:35,860 --> 00:31:40,410
Quốc vương sẽ bại trận,
hoặc đầu hàng vô điều kiện.
598
00:31:41,070 --> 00:31:46,080
Nhưng trong thâm tâm, tôi thật sự tin
chỉ có một cách đáp trả
599
00:31:46,160 --> 00:31:48,790
với những người hoặc quốc gia
muốn tiêu diệt chúng ta.
600
00:31:49,620 --> 00:31:51,790
Đó là không thỏa hiệp.
601
00:31:53,500 --> 00:31:54,590
Xin cảm ơn.
602
00:31:58,420 --> 00:32:00,170
- Tốt đấy.
- Ừ.
603
00:32:01,340 --> 00:32:04,510
- Trừ việc ngài do dự.
- Không. Dồn hết sức rồi đấy.
604
00:32:09,730 --> 00:32:12,440
Ông Hamzi, tìm ông khó thật.
605
00:32:12,520 --> 00:32:16,320
Khi người lãnh đạo đất nước muốn giết mình
thì phải thế thôi.
606
00:32:20,110 --> 00:32:22,700
Tổng thống cam đoan hỗ trợ về hậu cần.
607
00:32:22,780 --> 00:32:23,820
Và tiền.
608
00:32:23,910 --> 00:32:27,120
Nhưng ngài cần gặp ông. Mặt đối mặt.
609
00:32:27,200 --> 00:32:28,370
Tôi hiểu.
610
00:32:29,000 --> 00:32:30,910
Hai người đi đường vất vả quá.
611
00:32:31,000 --> 00:32:35,250
Để tôi lo thức ăn và nước uống, sau đó
tôi sẽ nói chuyện với tổng thống Kirkman.
612
00:32:40,970 --> 00:32:43,180
Tồn tại vất vả nhỉ.
613
00:32:43,680 --> 00:32:44,840
Tôi nghĩ thế.
614
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
Cái gì thế?
615
00:33:09,830 --> 00:33:11,040
Thư từ.
616
00:33:12,710 --> 00:33:15,670
Gửi cho Hamzi, từ đại sứ Salimi.
617
00:33:15,750 --> 00:33:17,130
Không có lý nào.
618
00:33:17,630 --> 00:33:20,550
Đại sứ làm việc cho quốc vương,
kẻ thù của Hamzi mà.
619
00:33:20,630 --> 00:33:22,470
Theo số thư này thì không.
620
00:33:23,590 --> 00:33:25,430
Phải liên lạc Nhà Trắng ngay.
621
00:33:29,890 --> 00:33:30,890
Thế được rồi.
622
00:33:31,470 --> 00:33:33,310
Tôi hiểu là ta đã thỏa thuận.
623
00:33:33,390 --> 00:33:35,440
Đúng vậy, Đại sứ.
624
00:33:35,520 --> 00:33:37,980
- Ông giỏi thỏa thuận lắm.
- Cảm ơn.
625
00:33:38,560 --> 00:33:42,900
Thỏa thuận của ông với Amal Hamzi
mới thật đặc biệt.
626
00:33:43,490 --> 00:33:44,740
Tôi không hiểu.
627
00:33:44,820 --> 00:33:46,990
Vậy cho phép tôi giải thích.
628
00:33:47,070 --> 00:33:49,700
Amal Hamzi
chưa từng định đảo chính Kunami.
629
00:33:49,780 --> 00:33:51,580
Mà là ông. Hamzi làm việc cho ông.
630
00:33:52,410 --> 00:33:53,660
Thật lố bịch.
631
00:33:53,750 --> 00:33:55,960
Ông sai Greg Bowen thuê kẻ đặt bom.
632
00:33:56,040 --> 00:33:59,590
Hắn được trả bằng tiền chính phủ,
nên dính đến quốc vương.
633
00:33:59,670 --> 00:34:02,670
Ông biết chúng tôi
sẽ tấn công và hạ bệ ông ta.
634
00:34:02,760 --> 00:34:03,760
Toàn là bịa đặt.
635
00:34:03,800 --> 00:34:06,760
Rồi ông bảo Bowen
cho chúng tôi vị trí của Hamzi,
636
00:34:07,390 --> 00:34:11,260
hy vọng chúng tôi hỗ trợ hắn
nếu quốc vương không đầu hàng.
637
00:34:14,180 --> 00:34:17,650
Một khi chiếm được quyền lực,
ông sẽ thỏa thuận trả tự do cho Bowen.
638
00:34:21,440 --> 00:34:22,650
Nói cho ông ta nghe, Greg.
639
00:34:27,860 --> 00:34:29,990
Tôi đã ký đơn thú tội rồi.
640
00:34:31,490 --> 00:34:32,490
Ngài tổng thống...
641
00:34:33,830 --> 00:34:37,580
Tôi là đại sứ.
Tôi yêu cầu đưa tôi về đại sứ quán.
642
00:34:37,670 --> 00:34:41,540
Tư cách ngoại giao của ông đã bị hủy.
Ông không còn quyền miễn tố.
643
00:34:41,630 --> 00:34:44,420
Ông sẽ phải ở đây một thời gian đấy.
644
00:34:55,470 --> 00:34:58,550
Quốc vương buộc tội chúng ta
gây tội ác chiến tranh với dân thường.
645
00:34:58,640 --> 00:34:59,760
Còn Amal Hamzi?
646
00:34:59,840 --> 00:35:01,680
Chúng ta đang giam giữ ạ.
647
00:35:01,760 --> 00:35:03,616
Có thể buộc tội hắn
vì âm mưu của đại sứ Salimi.
648
00:35:03,640 --> 00:35:05,770
Thưa ngài, có vấn đề lớn trong nước.
649
00:35:05,850 --> 00:35:07,810
Tấn công Kunami
dựa trên tin tình báo sai.
650
00:35:07,890 --> 00:35:10,020
Tin đáng tin cậy nhất vào lúc đó.
651
00:35:10,100 --> 00:35:12,360
Phải, nhưng là cơ sở cho chiến tranh.
652
00:35:12,440 --> 00:35:15,490
Và nếu quốc vương bị vu khống,
ta cần nhanh chóng có lời biện hộ.
653
00:35:15,570 --> 00:35:16,950
Respondeat superior.
654
00:35:17,030 --> 00:35:19,820
- Lâu quá tôi quên tiếng La-tinh rồi.
- Đó là thông lệ.
655
00:35:19,910 --> 00:35:22,620
Nghĩa là cấp trên gánh chịu
sai trái của cấp dưới.
656
00:35:22,700 --> 00:35:25,790
Salimi là đại sứ
do quốc vương đích thân tuyển chọn.
657
00:35:25,870 --> 00:35:27,750
Hắn biến chất và tấn công...
658
00:35:27,830 --> 00:35:30,960
Quốc vương chịu trách nhiệm
hành động của phó tướng. Hay lắm.
659
00:35:31,040 --> 00:35:32,250
Nói chữa được đấy ạ.
660
00:35:32,340 --> 00:35:34,106
Chương trình hạt nhân Kunami,
tấn công Verona...
661
00:35:34,130 --> 00:35:35,510
Bom bẩn là giọt nước tràn ly.
662
00:35:35,590 --> 00:35:37,420
Mục đích
không thể biện minh cho hành động.
663
00:35:37,510 --> 00:35:40,720
Phải nói là
ta đã biết Salimi biến chất từ đầu.
664
00:35:40,800 --> 00:35:41,970
Ta đâu có biết.
665
00:35:43,640 --> 00:35:45,930
Tôi đã làm điều mình cho là đúng.
666
00:35:47,520 --> 00:35:49,940
Nhưng không dành thời gian
kiểm chứng tin tình báo.
667
00:35:50,020 --> 00:35:52,020
Tôi phải nhận trách nhiệm.
668
00:35:52,110 --> 00:35:53,400
Phòng Chỉ huy cần ngài.
669
00:35:53,480 --> 00:35:55,110
Đội SEAL mất tích đã xuất hiện.
670
00:35:55,190 --> 00:35:56,626
- Tạ ơn Chúa.
- Ngài sẽ cảm ơn họ gấp đôi,
671
00:35:56,650 --> 00:35:58,240
với thứ họ đã tìm thấy.
672
00:35:59,570 --> 00:36:00,820
Vũ khí sinh học à?
673
00:36:00,910 --> 00:36:03,120
Khí độc thần kinh. Hàng ngàn thùng,
674
00:36:03,200 --> 00:36:05,030
tại một cơ sở vũ khí bí mật
675
00:36:05,120 --> 00:36:07,500
chúng tôi phát hiện khi vừa qua hẻm núi.
676
00:36:07,580 --> 00:36:09,750
Quốc vương định dùng để đàn áp người dân.
677
00:36:09,830 --> 00:36:11,500
- Sao ta biết được?
- Wells?
678
00:36:11,580 --> 00:36:14,540
Chúng tôi tìm được văn bản
kế hoạch sử dụng khí độc
679
00:36:14,630 --> 00:36:18,970
trên người Sunni chống đối thể chế.
Hàng chục ngàn người có thể bị giết.
680
00:36:19,050 --> 00:36:21,550
Điều đó giúp hợp thức hóa chiến tranh,
thưa ngài.
681
00:36:21,630 --> 00:36:23,550
Cuộc chiến mà tôi muốn kết thúc.
682
00:36:23,640 --> 00:36:25,390
Bước cuối cùng là gì?
683
00:36:25,470 --> 00:36:27,850
Hạ tầng phòng thủ chống phi cơ của chúng
không còn
684
00:36:27,930 --> 00:36:29,640
và kho vũ khí hóa học bị hủy,
685
00:36:29,730 --> 00:36:32,440
có thể dùng trực thăng đưa bộ binh
đến thủ đô dọn dẹp sạch sẽ.
686
00:36:32,520 --> 00:36:33,400
Tốt.
687
00:36:33,480 --> 00:36:35,900
Quốc vương sẽ thoái vị vào cuối ngày.
688
00:36:35,980 --> 00:36:39,150
Việc này hoàn toàn hợp lý hóa
quyết định cử Đặc nhiệm của ngài.
689
00:36:39,240 --> 00:36:43,320
Chúng ta đều nợ đội SEAL 3,
và cô nữa, Đặc vụ Wells.
690
00:36:43,410 --> 00:36:45,580
Tôi biết cô đã bị tách khỏi đội.
691
00:36:45,660 --> 00:36:48,290
Vâng, nhưng Trung sĩ Sims
giúp tôi đến nơi.
692
00:36:49,580 --> 00:36:50,910
Trung sĩ Sims.
693
00:36:51,660 --> 00:36:54,540
Cảm ơn cậu vì lòng dũng cảm và sự phục vụ.
694
00:36:54,630 --> 00:36:56,670
Tôi đã được hân hạnh
gặp Tricia em gái cậu,
695
00:36:56,750 --> 00:36:58,460
- đang làm ở đây.
- Vâng, thưa ngài.
696
00:36:58,550 --> 00:37:02,470
Tôi biết là sai quy trình, nhưng ai đó
bảo em tôi là tôi đã ổn được không?
697
00:37:04,550 --> 00:37:06,760
Chúng tôi sẽ làm cho cậu hơn thế.
698
00:37:06,850 --> 00:37:08,970
Chúng tôi sẽ bảo cô ấy cậu sẽ về.
699
00:37:11,390 --> 00:37:13,310
Cảm ơn. Cảm ơn mọi người.
700
00:37:19,030 --> 00:37:20,030
Mike.
701
00:37:21,030 --> 00:37:22,200
Chào Tricia.
702
00:37:24,450 --> 00:37:25,740
Thật là...
703
00:37:26,910 --> 00:37:28,030
lạ lùng.
704
00:37:28,450 --> 00:37:32,620
Tôi chỉ là nhân viên cấp thấp,
mà được nói chuyện với tổng thống
705
00:37:32,710 --> 00:37:34,830
hai lần trong ngày hôm nay.
706
00:37:35,830 --> 00:37:38,750
Ngài bảo tôi là anh tôi
thật ra đang ở Kunami.
707
00:37:38,840 --> 00:37:40,170
Nhưng anh ấy ổn.
708
00:37:41,010 --> 00:37:42,050
Vậy thì tốt quá.
709
00:37:43,550 --> 00:37:46,470
Không biết có trùng hợp không
khi ngài ấy gặp tôi
710
00:37:46,550 --> 00:37:49,010
mà anh tôi lại ở đội SEAL ngài cử đi.
711
00:37:50,010 --> 00:37:51,010
Có thể.
712
00:37:53,770 --> 00:37:54,770
Cảm ơn Mike.
713
00:37:55,810 --> 00:37:57,770
Tôi lo cho đồng đội thôi.
714
00:38:07,700 --> 00:38:08,780
Tôi cũng vậy.
715
00:38:11,660 --> 00:38:14,370
Quốc vương mới của Kunami
đã bảo những người ủng hộ mình
716
00:38:14,460 --> 00:38:17,080
rằng họ đang chứng kiến
sự khai sinh nền dân chủ.
717
00:38:17,500 --> 00:38:21,250
Phát biểu trước đám đông
hơn 700.000 người tại thủ đô...
718
00:38:21,340 --> 00:38:22,670
Chúc mừng anh.
719
00:38:23,720 --> 00:38:24,760
Vì chuyện gì?
720
00:38:25,260 --> 00:38:27,550
Em nghe nói có chiến thắng mà.
721
00:38:30,180 --> 00:38:32,220
Anh chẳng biết mình làm gì nữa, Trey.
722
00:38:33,020 --> 00:38:35,600
- Tom...
- Không, vụ Kunami này.
723
00:38:36,640 --> 00:38:39,270
Ban đầu có vẻ lẽ phải quá rõ ràng nhưng...
724
00:38:39,900 --> 00:38:42,650
cuối cùng chẳng có gì đơn giản.
725
00:38:44,280 --> 00:38:47,200
Chẳng phải anh từng nói
việc gì đã lên đến bàn anh
726
00:38:47,280 --> 00:38:49,370
thì đều là may rủi à?
727
00:38:49,450 --> 00:38:52,240
Không có nghĩa là anh
phải tung đồng xu may rủi.
728
00:38:55,080 --> 00:38:56,580
Tái Ông mất ngựa.
729
00:38:57,120 --> 00:39:00,290
Láng giềng nói, "Xui quá."
Tái Ông bảo, "Chưa chắc."
730
00:39:00,790 --> 00:39:03,840
Con ngựa trở về. Dẫn theo con nữa.
731
00:39:03,920 --> 00:39:06,550
Láng giềng bảo, "Tốt quá."
Tái Ông bảo, "Chưa chắc."
732
00:39:06,630 --> 00:39:08,380
Ngựa thì liên quan gì ở đây?
733
00:39:08,470 --> 00:39:10,600
Con trai Tái Ông cưỡi ngựa mới.
734
00:39:10,680 --> 00:39:12,510
Bị ngã. Gãy mất chân.
735
00:39:12,600 --> 00:39:16,100
Láng giềng bảo, "Xui quá."
Tái Ông bảo, "Chưa chắc."
736
00:39:16,180 --> 00:39:21,400
Hôm sau, tất cả thanh niên phải tòng quân
trừ con trai Tái Ông.
737
00:39:21,900 --> 00:39:23,230
"Tuyệt quá," láng giềng bảo.
738
00:39:23,320 --> 00:39:24,860
Tái Ông bảo, "Chưa chắc."
739
00:39:26,400 --> 00:39:28,570
Không biết điều ta chọn sẽ dẫn đến đâu.
740
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
Đúng vậy.
741
00:39:29,820 --> 00:39:33,950
Chỉ có thể hy vọng người thông minh nhất,
có tâm nhất ra quyết định.
742
00:39:36,830 --> 00:39:39,540
Người đó đang ở trước mặt em đây.
743
00:39:41,170 --> 00:39:42,210
Cảm ơn em.
744
00:39:44,630 --> 00:39:45,630
Uống một ly không?
745
00:39:47,050 --> 00:39:48,220
Được.
746
00:39:54,600 --> 00:39:55,600
Chào.
747
00:40:01,850 --> 00:40:03,860
Cháu trai quốc vương lên nắm quyền.
748
00:40:04,770 --> 00:40:08,990
Ừ. Không được như Churchill,
nhưng anh ta nói năng nghe phải lẽ.
749
00:40:09,990 --> 00:40:12,200
Có thể anh ta sẽ xoa dịu tình hình.
750
00:40:12,280 --> 00:40:14,160
Ít nhất cũng có đường tiến, hả?
751
00:40:15,660 --> 00:40:17,660
Vậy Gregory Bowen là kẻ xấu.
752
00:40:18,370 --> 00:40:21,000
- Ừ, anh nói từ đầu rồi.
- Ừ.
753
00:40:22,540 --> 00:40:24,380
Nhưng hắn và tôi có gì khác nhau?
754
00:40:27,170 --> 00:40:28,800
Đều là lính đánh thuê.
755
00:40:29,420 --> 00:40:31,800
Hắn chỉ theo nhầm chủ. Thế thôi.
756
00:40:31,880 --> 00:40:33,590
Để tham vọng lấn lướt.
757
00:40:35,430 --> 00:40:36,640
Tôi cũng có thể thế.
758
00:40:37,810 --> 00:40:39,350
Không, không đời nào.
759
00:40:40,390 --> 00:40:42,900
Vậy sao? Sao anh biết?
760
00:40:43,730 --> 00:40:47,530
Vì ngoài chứng loạn thần kinh
và bệnh cầu toàn,
761
00:40:47,610 --> 00:40:49,570
cái tính thẳng toẹt
làm bọn tôi muốn đánh anh...
762
00:40:49,650 --> 00:40:51,360
Định dỗ ngọt tôi thì chả ăn thua đâu.
763
00:40:51,450 --> 00:40:53,820
Tôi nói rằng anh vẫn còn có mặt tốt.
764
00:40:54,990 --> 00:40:56,080
Bowen thì không.
765
00:40:56,580 --> 00:40:58,330
Anh sẽ không bao giờ như hắn.
766
00:41:03,460 --> 00:41:04,920
Giờ ta phải ôm nhau à?
767
00:41:05,380 --> 00:41:06,670
Tôi không chơi kiểu đó.
768
00:41:09,170 --> 00:41:10,170
Vâng.
769
00:41:12,800 --> 00:41:14,090
Chúng tôi đến ngay.
770
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
Đi thôi.
771
00:41:15,640 --> 00:41:16,850
Gì nữa đây?
772
00:41:19,390 --> 00:41:22,020
Bệnh nhân Tom Kirkman đang trải qua
đau buồn sâu sắc
773
00:41:22,100 --> 00:41:25,440
nhưng bị kìm nén vì mất đi người vợ,
774
00:41:26,020 --> 00:41:30,400
kèm theo mất khả năng quyết định
và hành vi...
775
00:41:30,480 --> 00:41:31,570
Cái gì đây?
776
00:41:31,650 --> 00:41:34,110
Băng ghi âm các buổi trị liệu tâm lý
của tổng thống.
777
00:41:34,200 --> 00:41:37,530
- Tài liệu mật mà.
- Chúng lưu trên máy tính của bác sĩ.
778
00:41:37,620 --> 00:41:40,540
Nó bị đột nhập.
Các đoạn ghi âm bị tung lên khắp Internet.
779
00:41:40,620 --> 00:41:41,620
Phải chặn ngay.
780
00:41:41,660 --> 00:41:44,580
- Bao nhiêu đoạn ghi âm bị rò rỉ?
- Tất cả.
781
00:41:44,670 --> 00:41:47,290
Anh điều tra vụ này mà. Tên hacker là ai?
782
00:41:47,380 --> 00:41:50,380
Chúng tôi đang khoanh vùng nghi phạm.
Nhưng khác mấy vụ hack kia,
783
00:41:50,460 --> 00:41:52,220
vụ này có manh mối tích hợp bên trong.
784
00:41:52,300 --> 00:41:55,220
- Việc trị liệu của ngài là tối mật.
- Phải.
785
00:41:55,300 --> 00:41:57,380
Và hầu hết những người biết chuyện
ở trong phòng này.
786
00:42:04,420 --> 00:42:09,430
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org