1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,927 Detta har hänt... 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,094 Kraftnätet är nere. 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,180 Det finns en signatur i hackningen 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,432 som påminner om rymd- och fängelsehackningen. 6 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 - Greg Bowen. - Jag jobbar för ledare Kim. 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,229 Du bryr dig inte om var du jobbar, 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,147 bara nån annan betalar. 9 00:00:22,231 --> 00:00:24,775 - Så nånstans i USA finns en bomb? - Ja, sir. 10 00:00:24,858 --> 00:00:25,943 De ville ha kamerateam. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,320 Ett stort civilt mål. Den finns i tunnelbanan. 12 00:00:28,403 --> 00:00:29,530 Det finns folk där nere! 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,615 Undan! Alla backar undan! 14 00:00:34,701 --> 00:00:35,619 John? 15 00:00:35,702 --> 00:00:39,456 Sex federala agenter offrade sina liv för att skydda oss från attacken, 16 00:00:39,540 --> 00:00:42,084 inklusive John Foerstel, FBI:s chef. 17 00:00:42,167 --> 00:00:44,753 Vi har bevis för att ni ligger bakom bomben. 18 00:00:44,836 --> 00:00:48,382 Banköverföringar. Från Kunamis statskonton till bombmannen. 19 00:00:48,465 --> 00:00:49,508 Vi blev attackerade! 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,051 Protokollet är att slå tillbaka! 21 00:00:51,134 --> 00:00:52,134 På ert kommando. 22 00:00:52,803 --> 00:00:53,845 Gör det. 23 00:01:00,394 --> 00:01:04,731 Mina kära medborgare, igår talade jag till er 24 00:01:04,815 --> 00:01:06,942 med löfte om att hitta de bakom bomben 25 00:01:07,025 --> 00:01:10,779 som exploderade på tunnelbanestationen och dödade sex agenter. 26 00:01:11,363 --> 00:01:15,158 Vi har identifierat Kunami som det skyldiga landet. 27 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 I går kväll kl. 19.52 28 00:01:18,203 --> 00:01:22,374 auktoriserade jag missilattacker mot strategiska mål i Kunami. 29 00:01:22,457 --> 00:01:26,295 Attackerna fortsätter tills emiren villkorslöst kapitulerar. 30 00:01:26,378 --> 00:01:27,963 Han måste sälja det nu. 31 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 - Det gör han. - Bäst han gör det. 32 00:01:29,589 --> 00:01:30,716 När Kapitolium bombades 33 00:01:30,799 --> 00:01:34,761 svor jag en ed att skydda det här landet. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,266 Den radioaktiva bomben var en krigsförklaring. 35 00:01:39,349 --> 00:01:42,019 Ett krig som det här landet kommer att vinna. 36 00:01:42,811 --> 00:01:43,854 Gud välsigne er. 37 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Och Gud välsigne Amerikas förenta stater. 38 00:01:47,691 --> 00:01:48,691 Det är klart. 39 00:01:51,069 --> 00:01:53,614 Herr president, ni kallade det för krig. 40 00:01:53,697 --> 00:01:55,198 Det är vad det är. 41 00:01:55,282 --> 00:01:57,743 Veterangrupper stöder er, sir. 42 00:01:57,826 --> 00:02:00,454 Rådet för utrikesfrågor vill bli informerade. 43 00:02:00,537 --> 00:02:04,207 Det vill alla på grund av ordet "krig". 44 00:02:04,291 --> 00:02:07,252 Det skapar förväntningar på inblandning och död. 45 00:02:07,336 --> 00:02:09,129 Lyor, människor har dött, 46 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 sex federala agenter, FBI:s chef, och vi vet vem som gjorde det. 47 00:02:12,633 --> 00:02:16,345 Jag ska inte lyfta det här som en inriktad handling. 48 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 Det var en krigsförklaring. 49 00:02:18,889 --> 00:02:20,641 Jag bara besvarade den. 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,352 - Vi kommer ingenstans. - Vi går bakåt. 51 00:02:23,435 --> 00:02:27,189 Nån slutförde bombaren Artur Rojas dåd. Vi måste hitta den. 52 00:02:27,272 --> 00:02:28,357 Dagarna före bombningen 53 00:02:28,440 --> 00:02:31,860 har vi Rojas på video vid en mack i Vienna i Virginia, 54 00:02:31,943 --> 00:02:36,156 Baltimore-hamnen och på Clareview Hotel i Congress Heights, 55 00:02:36,239 --> 00:02:37,866 där han betalade kontant. 56 00:02:42,037 --> 00:02:43,580 Vad är det där? 57 00:02:44,748 --> 00:02:46,166 Där, stanna där. 58 00:02:46,249 --> 00:02:48,335 - Vart går han? - Till toaletten. 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 Hur länge är han där? 60 00:02:51,922 --> 00:02:53,590 Det står 14 minuter. 61 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 Det är 13 minuter längre än jag. 62 00:02:56,593 --> 00:02:59,888 Kan du zooma in ansiktena på de som gick in efter honom? 63 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Han var där inne i tio minuter. 64 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Förstorar hans profil och skärper bilden. 65 00:03:15,237 --> 00:03:16,279 Gregory Bowen? 66 00:03:17,489 --> 00:03:20,075 Östra Hun Chius rådgivare? Ologiskt. 67 00:03:20,659 --> 00:03:21,952 Det är det inte. 68 00:03:22,911 --> 00:03:24,162 Det är tyvärr logiskt. 69 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 Ingen arrestorder? 70 00:03:33,255 --> 00:03:35,382 Jag stämmer er för felaktigt frihetsberövande. 71 00:03:35,465 --> 00:03:39,678 Du kanske borde ringa en präst, för du jobbade för Kunami. 72 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 En medkonspiratör i mordet av federala agenter. 73 00:03:42,723 --> 00:03:43,932 Du har fel. 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,560 Jag är betald rådgivare till Kim från Östra Hun Chiu. 75 00:03:46,643 --> 00:03:50,772 Du har fem sekunder att rädda dig eller så åtalas du för mord med dödsstraff. 76 00:03:57,821 --> 00:03:58,989 Vänta. 77 00:04:01,575 --> 00:04:04,578 Jag arbetade på emirens order. 78 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Jag är krigsfånge. 79 00:04:08,373 --> 00:04:11,293 Vi diskuterar det sen. Nu dina medkonspiratörer. 80 00:04:14,921 --> 00:04:16,548 Rojas var den enda. 81 00:04:16,631 --> 00:04:18,258 Det räcker inte. 82 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 Om du vill övertyga en jury att du är en fiendekämpe 83 00:04:21,178 --> 00:04:22,637 och inte medhjälpare till mord, 84 00:04:22,721 --> 00:04:24,347 så kan du försöka med det. 85 00:04:26,183 --> 00:04:28,935 Om jag ger er ett namn? 86 00:04:29,019 --> 00:04:30,312 Vad för namn? 87 00:04:30,395 --> 00:04:34,357 Ett som får USA att undvika år i ett krig som det inte kan vinna. 88 00:04:34,441 --> 00:04:37,027 En ledare som presidenten kan stödja. 89 00:04:37,110 --> 00:04:40,071 Rebelledaren Amal Hamzi. 90 00:04:40,155 --> 00:04:42,616 Han försvann för två år sen. Han är död. 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,326 Nej. Han gömmer sig. 92 00:04:46,620 --> 00:04:48,497 Och jag vet var han finns. 93 00:04:49,206 --> 00:04:53,293 Du var anställd av ledare Kim, som du sen satte dit för Kunami. 94 00:04:53,376 --> 00:04:56,505 Nu säger du att du vet var en motståndsledare finns, 95 00:04:56,588 --> 00:04:58,632 som emiren vill halshugga? 96 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 Hur fungerar det? 97 00:05:00,634 --> 00:05:03,804 Jag är affärsman. Jag håller mina möjligheter öppna. 98 00:05:03,887 --> 00:05:06,223 Du skulle sälja din mor för busspengar. 99 00:05:06,306 --> 00:05:08,642 Och du gjorde det här för pengar. 100 00:05:09,351 --> 00:05:10,351 Alltihop. 101 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 Folk har dött och det är inte ens för nåt som du tror på. 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,023 Har vi en överenskommelse? 103 00:05:15,106 --> 00:05:16,316 Nej! 104 00:05:17,526 --> 00:05:19,069 Inte förrän du gör nåt för mig. 105 00:05:19,152 --> 00:05:22,489 Du ska säga namnet på FBI-chefen, John Foerstel. 106 00:05:23,240 --> 00:05:25,992 Han var min vän. Och du mördade honom. 107 00:05:26,076 --> 00:05:27,261 - Aldrig träffat honom. - Säg det. 108 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 - Hannah. - Säg det! 109 00:05:30,455 --> 00:05:31,873 John Foerstel. 110 00:05:34,709 --> 00:05:36,002 Börja skriva nu. 111 00:05:45,470 --> 00:05:46,805 EN VECKA SENARE 112 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 Hur lång tid tar det? 113 00:05:48,557 --> 00:05:51,518 Som jag sagt hela veckan finns det ingen tidtabell. 114 00:05:51,601 --> 00:05:54,688 Attackerna fortsätter tills de militära målen uppfyllts, 115 00:05:54,771 --> 00:05:56,982 inklusive att emiren ger upp. 116 00:05:57,065 --> 00:06:01,194 Men emiren och hans följe gömmer sig. Ni strider mot gerillan. 117 00:06:01,278 --> 00:06:02,654 Var det en fråga? 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,823 Skickar ni marktrupper? 119 00:06:04,906 --> 00:06:06,575 Alla möjligheter är öppna. 120 00:06:06,658 --> 00:06:10,579 Tror presidenten på stöd för en längre konflikt? 121 00:06:10,662 --> 00:06:14,874 Ja, 83 % av amerikanerna stöder hur presidenten hanterar kriget. 122 00:06:14,958 --> 00:06:17,252 Det handlar om en enad front. 123 00:06:20,797 --> 00:06:24,259 - Problem? - Den här korkade grejen tog mina pengar. 124 00:06:25,510 --> 00:06:27,304 Jag tror att den ska göra det. 125 00:06:27,387 --> 00:06:29,723 Och hosta upp nåt i utbyte. 126 00:06:39,608 --> 00:06:40,859 Tack, Mike. 127 00:06:44,195 --> 00:06:46,531 Du var i specialförbandet, eller hur? 128 00:06:48,617 --> 00:06:49,701 Förut. 129 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 Det är min bror Royce också. 130 00:06:53,538 --> 00:06:56,750 Jag har inte hört av honom sen det här i Kunami. 131 00:06:56,833 --> 00:06:59,294 Radiotystnad är standard. 132 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 De måste bereda sig på att gå ut. 133 00:07:02,881 --> 00:07:04,799 Betyder inte att han ska nånstans. 134 00:07:05,467 --> 00:07:07,010 Jag tänkte det. 135 00:07:07,093 --> 00:07:09,638 Jag är inte van vid att inte höra av honom. 136 00:07:09,721 --> 00:07:11,139 Vilken avdelning? 137 00:07:11,848 --> 00:07:13,975 Marinen. SEAL Team Three. 138 00:07:14,059 --> 00:07:16,853 De kan ta hand om sig. Var inte orolig. 139 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Om den börjar krångla igen, skicka en signal. 140 00:07:20,815 --> 00:07:23,568 - Jag kan övertyga den. - Tack, Mike. 141 00:07:29,240 --> 00:07:31,076 Satellitbilderna bekräftar 142 00:07:31,159 --> 00:07:34,537 att rebelledaren Amal Hamzi är vid Kunamis västra gräns. 143 00:07:34,621 --> 00:07:38,291 Kan vi inte meddela att vi backar honom med logistik och ekonomiskt? 144 00:07:38,375 --> 00:07:41,294 Han går inte att nå, så det får bli på det gamla sättet. 145 00:07:41,378 --> 00:07:43,713 Ett sändebud, agent Hannah Wells. 146 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Som eskorteras av en trupp från SEAL Team Three, som är där. 147 00:07:47,592 --> 00:07:50,637 Om uppdraget misslyckas måste vi överväga annat. 148 00:07:50,720 --> 00:07:52,013 Wooster har rätt. 149 00:07:52,097 --> 00:07:55,558 Vi måste berätta för allmänheten att soldater dog i strid. 150 00:07:55,642 --> 00:07:57,310 Dödsfall här och utomlands? 151 00:07:57,394 --> 00:08:00,605 - De hungrar efter blod. - Och fler soldater. 152 00:08:00,689 --> 00:08:03,650 Jag godkände inte uppdraget i tron att det skulle misslyckas. 153 00:08:03,733 --> 00:08:08,196 Men jag vill se på din plan igen för en större markoffensiv. 154 00:08:08,279 --> 00:08:10,281 Soldaterna ska vara redo om 72 timmar. 155 00:08:10,365 --> 00:08:11,366 Ja, sir. 156 00:08:11,449 --> 00:08:14,077 Kongressledarna väntar i Truman-rummet. 157 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Tack. Det var allt. 158 00:08:17,622 --> 00:08:20,542 Ett SEAL-team som bara presidenten ville ha med? 159 00:08:20,625 --> 00:08:22,711 Varför invadera om vi vinner? 160 00:08:22,794 --> 00:08:25,296 Det gör vi inte. Vi försvagar fienden. 161 00:08:25,380 --> 00:08:27,966 - Vilket är seger. - Specialförbandet är inte en invasion. 162 00:08:28,049 --> 00:08:29,634 Nej, men början på det. 163 00:08:29,718 --> 00:08:33,304 - Tala förstånd med honom. - Och säga att Lyor ogillade det? 164 00:08:33,388 --> 00:08:34,764 Jag gillar inte kriget. 165 00:08:34,848 --> 00:08:38,601 Ju längre det pågår desto troligare blir presidentens mandat förstört. 166 00:08:38,685 --> 00:08:40,186 Vi måste förhindra det. 167 00:08:40,270 --> 00:08:43,189 - Jag koordinerar militär policy. - Hör ni... 168 00:08:43,273 --> 00:08:46,276 Jag vet inte vad du gör här. 169 00:08:46,359 --> 00:08:47,610 Jag får alla att se bra ut. 170 00:08:48,695 --> 00:08:50,864 Jag borde ta dubbelt betalt av dig. 171 00:08:50,947 --> 00:08:54,159 Vi är i krig. Framåt marsch tillsammans. 172 00:08:59,122 --> 00:09:03,376 SHAMSHIRBERGEN, KUNAMI 173 00:09:05,628 --> 00:09:06,838 Okej, agent Wells, 174 00:09:06,921 --> 00:09:10,008 vi är 13 km från rebelledaren Amal Hamzis läger. 175 00:09:10,091 --> 00:09:12,761 Vi tar bergspasset för att hålla oss ur sikte. 176 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Vi träffar vår guide, Rami Bashir, vid bäcken 177 00:09:15,096 --> 00:09:17,682 - och fortsätter. - Visa vägen. 178 00:09:17,766 --> 00:09:20,018 - Nu rör vi på oss. - Ja, sir. 179 00:09:24,522 --> 00:09:25,857 Rörelse, klockan elva. 180 00:09:37,243 --> 00:09:39,204 Moteld! 181 00:09:39,537 --> 00:09:41,581 Framåt i lag! 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,584 De flankerar oss. 183 00:09:52,801 --> 00:09:56,096 Trey. Vilken trevlig överraskning. 184 00:09:56,179 --> 00:09:58,306 Min resa blev uppskjuten. 185 00:09:58,389 --> 00:09:59,682 Vill du äta lunch? 186 00:09:59,766 --> 00:10:03,603 - Fast det är kanske ingen bra tidpunkt. - Det finns inget sånt. 187 00:10:03,686 --> 00:10:05,105 Man får ta vad man får. 188 00:10:05,188 --> 00:10:07,649 Jag låter köket skicka upp nåt. 189 00:10:08,149 --> 00:10:09,818 Jag vill ha kalifornisk kondor. 190 00:10:09,901 --> 00:10:11,027 Glöm det. 191 00:10:11,111 --> 00:10:12,112 Fläckuggla? 192 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Du får en burgare. Gilla det. 193 00:10:14,739 --> 00:10:16,783 - Hur är det? - Vi är i krig. 194 00:10:16,866 --> 00:10:20,370 Jag har ett budgetunderskott och en hackningskris jag inte kan lösa. 195 00:10:20,453 --> 00:10:21,496 Tungt hänger huvudet. 196 00:10:21,579 --> 00:10:24,165 Min krona har bara taggar. 197 00:10:24,249 --> 00:10:26,918 - Går du i terapi ännu? - Två gånger i veckan. 198 00:10:27,001 --> 00:10:28,002 Hur går det? 199 00:10:31,965 --> 00:10:33,675 Jag förstår vad du gör. 200 00:10:34,175 --> 00:10:36,177 Du ställde in din resa. 201 00:10:36,803 --> 00:10:38,596 Jag såg dig på tv igår. 202 00:10:38,680 --> 00:10:40,348 Du såg så trött ut. 203 00:10:40,431 --> 00:10:42,976 Det är ett hederstecken. Det heter presidentskap. 204 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 Det heter att vara ensam utan stödnät. 205 00:10:45,520 --> 00:10:49,524 Det enda som normaliserar dig är att träffa barnen i några timmar? 206 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 - Hur mycket sover du? - Tack. 207 00:10:51,693 --> 00:10:54,195 Men du skulle vara här för mig, inte vara min mamma. 208 00:10:54,279 --> 00:10:56,781 Det är jag inte. Jag är orolig. 209 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 All press... 210 00:10:59,993 --> 00:11:01,578 Det hör till jobbet. 211 00:11:01,661 --> 00:11:04,706 Att klaga skulle vara som att en fisk klagar på vått vatten. 212 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 Ni behövs i kommandorummet. 213 00:11:07,834 --> 00:11:09,419 Jag kommer. Ursäkta, Trey. 214 00:11:09,502 --> 00:11:11,421 Jag skickar upp burgaren. 215 00:11:13,423 --> 00:11:14,924 Här är de. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,175 Tack. 217 00:11:16,259 --> 00:11:19,095 - Hör ni mig? - Vi blev utsatta för eldgivning. 218 00:11:19,178 --> 00:11:21,598 - Dödsfall? - Tre av mina män är döda. 219 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Två saknas. 220 00:11:23,266 --> 00:11:25,476 - Snappade nån upp info? - Nej, sir. 221 00:11:26,060 --> 00:11:28,229 Vi valde en isolerad plats före gryningen. 222 00:11:28,313 --> 00:11:30,231 Regionen är inte helt obefolkad. 223 00:11:30,315 --> 00:11:31,691 Och agent Wells? 224 00:11:33,276 --> 00:11:34,944 Hon är en av de saknade. 225 00:11:42,201 --> 00:11:44,704 Jag tror det är en storm på väg. 226 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Jag tog med min gula tröja. 227 00:11:49,250 --> 00:11:51,336 - Hannah Wells. - Salaam. 228 00:11:51,419 --> 00:11:52,545 Rami Bashir. 229 00:12:02,430 --> 00:12:04,807 - Ert folk? - Vi kom ifrån varandra. 230 00:12:04,891 --> 00:12:06,017 Vi får vänta. 231 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 Jag tar dig till Amal Hamzi, men vi måste gå nu. 232 00:12:08,645 --> 00:12:10,980 Vänta. Du jobbar för oss. 233 00:12:11,064 --> 00:12:15,068 Jag växte upp här i Mahrez. Det är farligt. Väntar vi dör vi. 234 00:12:15,568 --> 00:12:16,568 Kom. 235 00:12:18,863 --> 00:12:20,865 Det är du som bestämmer. 236 00:12:22,784 --> 00:12:26,746 Jag har 100 miljoner i obligationer öronmärkta för Amal Hamzi 237 00:12:26,829 --> 00:12:31,209 och ett brev från presidenten som lovar honom logistiskt stöd. 238 00:12:31,292 --> 00:12:33,461 Om jag bara får kontakta honom, 239 00:12:33,544 --> 00:12:36,255 får honom att samla stöd mot emiren, får vi slut på kriget. 240 00:12:39,717 --> 00:12:42,053 Det är bara vi tre, agent Wells. 241 00:12:43,554 --> 00:12:44,847 Jag heter Hannah. 242 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Sergeant Royce Sims. Kalla mig Royce. 243 00:12:49,227 --> 00:12:50,561 Kom. 244 00:12:52,105 --> 00:12:54,607 Ambassadör Salimi från Kunami är här. 245 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Han vill prata. 246 00:12:55,775 --> 00:12:58,444 Säg att han kommer med ett konkret kapitulationsförslag. 247 00:12:58,528 --> 00:12:59,528 Ja, sir. 248 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 Times har publicerat en ledare om regeringens misslyckanden 249 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 att lösa hackningen. 250 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 Ifrågasätta ert ledarskap under krig. 251 00:13:05,994 --> 00:13:07,412 - Så patriotiskt. - Det säljer. 252 00:13:07,495 --> 00:13:08,746 Tack. Aaron? 253 00:13:08,830 --> 00:13:10,790 Utredningen av hackningen pågår. 254 00:13:10,873 --> 00:13:12,834 - Jag meddelar när jag vet mer. - Bra. 255 00:13:12,917 --> 00:13:14,544 Presidenten vill ha resultat. 256 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 Vi närmar oss identiteten på hackaren som släckte NASA 257 00:13:17,380 --> 00:13:19,382 - och DC:s elförsörjning. - Berätta. 258 00:13:19,465 --> 00:13:21,551 Han använde samma signatur. 259 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 - Alan Turings födelsedag. - Ja. 260 00:13:23,553 --> 00:13:25,763 Signaturen upprepas 261 00:13:25,847 --> 00:13:28,349 och Turings dödsdag vände på en av hackningarna. 262 00:13:28,433 --> 00:13:31,352 Jag lekte med anagram på Alan Turing, 263 00:13:31,436 --> 00:13:33,896 Alan Mathison Turing, hans hela namn. 264 00:13:33,980 --> 00:13:34,980 Jag fick det här. 265 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 "Jag är en tjusig sköka." 266 00:13:38,609 --> 00:13:40,570 En webbsökning på frasen 267 00:13:40,653 --> 00:13:43,531 får upp ett namn på ett hackningsforum. 268 00:13:44,157 --> 00:13:45,992 Det låter som en ledtråd. 269 00:13:47,702 --> 00:13:48,702 Ja. 270 00:13:49,871 --> 00:13:53,249 Vi behöver NSA för att komma igenom proxyroutrarna och få en webbadress. 271 00:13:53,332 --> 00:13:55,877 - Jag ordnar det. - Har du tid en stund? 272 00:13:56,461 --> 00:13:57,461 Visst. 273 00:14:02,383 --> 00:14:06,346 Jag är en GS-15 och specialiserar mig på tekniska problem. 274 00:14:06,429 --> 00:14:07,429 Och? 275 00:14:07,472 --> 00:14:09,515 Att jobba med folk som försöker döda agenter 276 00:14:09,599 --> 00:14:11,642 är inte i min arbetsbeskrivning. 277 00:14:13,061 --> 00:14:15,229 Damian har förtjänat lite god tro. 278 00:14:15,313 --> 00:14:16,731 Du har dina order. 279 00:14:26,574 --> 00:14:27,909 Litar du på honom? 280 00:14:28,951 --> 00:14:33,331 Femtiotusen väntar på honom om han leder oss till Amal Hamzi. 281 00:14:33,414 --> 00:14:35,124 Det var inte svar på frågan. 282 00:14:35,917 --> 00:14:39,420 Jag litar inte på någon. Inte förrän de har förtjänat det. 283 00:14:39,504 --> 00:14:41,130 Det är så jag överlever. 284 00:14:52,433 --> 00:14:53,643 Attackerare klockan tolv. 285 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 Jag flankerar. Du kan ta... 286 00:15:00,483 --> 00:15:03,277 Eller så går du rakt ut och pepprar målet. 287 00:15:03,361 --> 00:15:04,779 Kom hit! 288 00:15:08,991 --> 00:15:11,828 Han är död. Nu fortsätter vi. 289 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Kom. 290 00:15:21,462 --> 00:15:24,507 Herr ambassadör, jag trodde ni förstod villkoren. 291 00:15:24,590 --> 00:15:25,466 Ja, sir. 292 00:15:25,550 --> 00:15:27,385 Varför förhandlar du då? 293 00:15:27,468 --> 00:15:30,555 Jag är här för att säga att emiren kapitulerar. 294 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 Och tar på sig ansvaret för bomben. 295 00:15:32,682 --> 00:15:35,560 Villkoren ska diskuteras efter att all fientlighet upphört. 296 00:15:35,643 --> 00:15:37,979 Vilken del av villkorslöst är oklart? 297 00:15:38,646 --> 00:15:40,982 - Ms Rhodes... - Presidenten har varit tydlig. 298 00:15:41,065 --> 00:15:42,692 Ja, tydlighet är viktigt. 299 00:15:42,775 --> 00:15:46,112 Det finns inga bevis för att emiren låg bakom bomben. 300 00:15:46,195 --> 00:15:49,282 Vi har betalningar till Rojas från Kunamis regering. 301 00:15:49,365 --> 00:15:52,243 Hundratals i den kungliga familjen har tillgång till kontona. 302 00:15:52,326 --> 00:15:54,912 Ett skriftligt uttalande från Bowen implicerar emiren. 303 00:15:54,996 --> 00:15:56,998 - Emiren har aldrig träffat honom. - Nej, sir! 304 00:15:57,081 --> 00:16:02,378 Vi var här när ni attackerade Verona och du ljög om det! 305 00:16:02,462 --> 00:16:05,673 Låt mig upprepa min position för sista gången. 306 00:16:05,756 --> 00:16:09,010 Vår luftstyrka fortsätter att bomba ert land 307 00:16:09,093 --> 00:16:10,845 tills infrastrukturen är borta. 308 00:16:10,928 --> 00:16:13,181 Folk revolterar mot emiren. 309 00:16:13,264 --> 00:16:15,892 De hänger honom på gatan. Det blir hans arv... 310 00:16:15,975 --> 00:16:16,809 Sir... 311 00:16:16,893 --> 00:16:20,897 ...om han inte väljer att leva genom att fullständigt kapitulera. 312 00:16:20,980 --> 00:16:24,025 Är det klart nu? 313 00:16:25,818 --> 00:16:27,570 Jag ska vidarebefordra det. 314 00:16:27,653 --> 00:16:29,572 Tack, herr ambassadör. 315 00:16:33,284 --> 00:16:34,285 Herr president. 316 00:16:35,912 --> 00:16:37,705 En missil träffade ett sjukhus. 317 00:16:38,372 --> 00:16:39,832 Civila skador? 318 00:16:41,125 --> 00:16:43,836 Dödsfall. Många. 319 00:16:47,048 --> 00:16:49,050 Jag kommer strax. 320 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 Ja, sir. 321 00:17:08,736 --> 00:17:10,112 General, vad hände? 322 00:17:10,196 --> 00:17:13,741 Sjukhusmarkeringarna hade målats över. 323 00:17:13,824 --> 00:17:17,662 PR-konsekvenserna har börjat. Civila dödsfall är 22. 324 00:17:17,745 --> 00:17:19,789 Emiren kontaktar FN för att fördöma attacken. 325 00:17:19,872 --> 00:17:23,834 Internationellt sett är vi säkra om vi attackerade militära mål. 326 00:17:23,918 --> 00:17:26,629 Det som är kamouflerat är lovligt. 327 00:17:26,712 --> 00:17:28,172 Inte enligt allmänheten. 328 00:17:28,256 --> 00:17:31,509 - Det är David och Goliat. - David använde inte en bomb. 329 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 Jag vill ha bättre verifikationer på andra mål. 330 00:17:34,095 --> 00:17:37,056 Vill ni att vi drar ner på bombningen medan vi omvärderar mål? 331 00:17:37,139 --> 00:17:39,809 Nej, men var försiktig. Inga sjukhus. 332 00:17:43,437 --> 00:17:47,483 NATO efterlyser större försiktighet i Kunami 333 00:17:47,567 --> 00:17:51,946 och uppmanar presidenten att omvärdera attacker i civila områden. 334 00:17:52,029 --> 00:17:54,407 Efter händelsen där civila... 335 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 - FN:s generalsekreterare... - Jag vet. 336 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Han vill träffas. 337 00:17:58,995 --> 00:18:00,997 Övriga världen ifrågasätter vårt krig. 338 00:18:01,080 --> 00:18:02,623 Vi behöver svara. 339 00:18:02,707 --> 00:18:04,417 Jag har skrivit ett uttalande 340 00:18:04,500 --> 00:18:07,503 som förklarar att vi är noga med att undvika skador, 341 00:18:07,587 --> 00:18:10,214 men att ansvaret ligger på emiren. 342 00:18:10,298 --> 00:18:14,427 "Som vägrar skydda sina medborgare, utan offrar dem." 343 00:18:15,511 --> 00:18:17,138 - Skicka ut det. - Ja, sir. 344 00:18:18,139 --> 00:18:19,307 Herr president... 345 00:18:19,390 --> 00:18:22,977 Jag vet att det inte är min ensak, men bombningen. 346 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 Är det inte övervåld? 347 00:18:26,355 --> 00:18:29,859 Presidenten måste vara bestämd och det var han. 348 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 Alla vet att krig har ett pris. 349 00:18:32,570 --> 00:18:33,613 Vi har bara ett val. 350 00:18:34,739 --> 00:18:36,157 Att vinna kriget. 351 00:18:36,824 --> 00:18:39,452 Ju fortare vi gör det, desto fler räddar vi. 352 00:18:44,790 --> 00:18:46,876 Hackaren var fixerad vid Turing, 353 00:18:46,959 --> 00:18:49,128 använde ett anagram på Turings namn. 354 00:18:49,795 --> 00:18:52,048 Hur hjälper det oss att spåra honom? 355 00:18:52,131 --> 00:18:55,343 "Jag är en tjusig sköka" lade ut 46 meddelanden på åtta år 356 00:18:55,426 --> 00:18:57,845 på sex teknikforum om hackning. 357 00:18:57,928 --> 00:19:00,556 Den enda gemensamma proxyservern 358 00:19:00,640 --> 00:19:04,143 finns i en kommersiell byggnad i Herndon. 359 00:19:04,226 --> 00:19:06,646 - De kan ha kommit varsomhelst ifrån. - Ja. 360 00:19:06,729 --> 00:19:10,232 Men slumpprogram använder alltid närmaste hub som länk i router-kedjan. 361 00:19:10,316 --> 00:19:11,942 Ju mer data man har... 362 00:19:12,026 --> 00:19:14,487 Desto bättre chans att hitta dem. 363 00:19:15,071 --> 00:19:19,492 - Ta fram företagsregistret för att se... - Det är teknikorienterat. Jag vet. 364 00:19:25,665 --> 00:19:28,376 - Du berättade inte allt. - Det gjorde jag visst. 365 00:19:28,459 --> 00:19:31,462 Du trodde du kunde spela ut Hannah. 366 00:19:33,881 --> 00:19:34,965 Hon är inte här, 367 00:19:35,049 --> 00:19:37,635 så du avslöjar mer, rädd att du förlorat din väg ut. 368 00:19:37,718 --> 00:19:39,720 Jag behöver inte henne. Jag har hennes chef. 369 00:19:40,304 --> 00:19:42,932 Aaron lovade mig att om jag hittar hackaren 370 00:19:43,015 --> 00:19:44,475 blir jag benådad. 371 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 Chuck, jag är inte... 372 00:19:48,688 --> 00:19:51,482 Fyrtiotre företag. Två teknikföretag, 373 00:19:51,565 --> 00:19:54,068 ett molnföretag drivet av 20-åringar. 374 00:19:54,151 --> 00:19:55,528 Som inte skulle säga "sköka". 375 00:19:55,611 --> 00:19:57,530 Och ett datorsäkerhetsföretag. 376 00:19:58,656 --> 00:20:00,533 Drivet av... 377 00:20:01,742 --> 00:20:02,952 ...en Monica Van. 378 00:20:03,035 --> 00:20:07,039 I brottsregistret 40 vägran till tjänst och elektronisk vandalism. 379 00:20:07,123 --> 00:20:08,124 Det är hon. 380 00:20:09,625 --> 00:20:12,461 På Coriolanus erbjuder vi företagslösningar 381 00:20:12,545 --> 00:20:15,214 för nätverkssäkerhetsproblem. 382 00:20:15,297 --> 00:20:18,968 Vårt företag är hackat. Vi vill hitta förövaren. 383 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 Se till att det inte händer igen. 384 00:20:25,391 --> 00:20:27,059 Vakterna, tack. 385 00:20:28,644 --> 00:20:31,355 Tänk om. Vårt företag är Vita huset. 386 00:20:31,439 --> 00:20:34,859 Han låter inte som han jobbar där. Du ser ut som en brevbärare. 387 00:20:34,942 --> 00:20:38,320 Mr Rennett är konsult åt brittiska underrättelsetjänsten. 388 00:20:38,904 --> 00:20:40,114 Jag är FBI. 389 00:20:40,197 --> 00:20:43,909 Och om du inte svarar på frågorna beslagtar vi era servrar. 390 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Är allt som det ska? 391 00:20:48,122 --> 00:20:49,957 Det är bra, Felix. Tack. 392 00:20:53,085 --> 00:20:57,006 Att skriva under pseudonym på forum är min hobby. 393 00:20:57,089 --> 00:20:59,925 Och hackningen av Barksdale Air Force Base 2002? 394 00:21:00,009 --> 00:21:01,886 NJ and B 2006? 395 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 - Är det också hobbyer? - Ett tidigare liv. 396 00:21:04,430 --> 00:21:08,392 Jag lämnade det bakom mig när jag startade det här 2007. 397 00:21:08,476 --> 00:21:09,727 Du skrev även 2015. 398 00:21:09,810 --> 00:21:14,440 Jag håller mig uppdaterad på det sättet. Känn din fiende. 399 00:21:14,523 --> 00:21:17,568 Du gjorde mer än skrev. NASA äventyrades. 400 00:21:17,651 --> 00:21:19,028 Även elförsörjningen. 401 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 Och kodsignaturen var Alan Turing. 402 00:21:22,031 --> 00:21:26,827 Jag var med i en hackergrupp och ett intresse för Turing förenade oss. 403 00:21:26,911 --> 00:21:29,497 Elakingen i gruppen kallar sig för Gamine. 404 00:21:32,500 --> 00:21:34,293 Ett anagram för "enigma". 405 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 - Turing löste "enigmakoden". - Bra. 406 00:21:36,962 --> 00:21:39,840 Vi behöver allt du vet om Gamine. 407 00:21:43,344 --> 00:21:44,553 Det borde hjälpa. 408 00:21:48,724 --> 00:21:49,850 Snygg bluff. 409 00:21:49,934 --> 00:21:53,270 Ett tips för nästa gång du låtsas vara agent. 410 00:21:53,854 --> 00:21:57,024 Ha tjockare papper, så man inte ser Dungeons & Dragons-loggan. 411 00:21:59,860 --> 00:22:01,153 Bra tips. 412 00:22:02,112 --> 00:22:04,281 Medan jag håller på ska jag tipsa en misstänkt, 413 00:22:04,365 --> 00:22:06,867 bränna ett lager och tipsa ryssarna. 414 00:22:18,629 --> 00:22:20,130 Vi har inte tid för det här. 415 00:22:20,714 --> 00:22:22,550 - Allah... - Vi måste fortsätta. 416 00:22:24,009 --> 00:22:27,221 Vi är en mil därifrån och ligger före schemat. 417 00:22:27,721 --> 00:22:30,558 Jag kan inte säga åt Allah att jag inte har tid. 418 00:22:45,114 --> 00:22:48,325 Du vet väl att han ljuger? Om allting. 419 00:22:48,409 --> 00:22:49,785 Vad menar du? 420 00:22:52,788 --> 00:22:56,000 - Du sa att du kommer från Mahrez? - Ja. 421 00:22:56,083 --> 00:22:57,793 Det är ett sunni-fäste. 422 00:22:58,460 --> 00:22:59,461 Och? 423 00:23:00,004 --> 00:23:01,755 Du ber med en stentavla. 424 00:23:02,339 --> 00:23:03,716 Så gör shiamuslimer. 425 00:23:05,676 --> 00:23:10,389 De är i minoritet i Kunami, men den regerande minoriteten, ledda av emiren. 426 00:23:14,143 --> 00:23:15,477 Vem är du? 427 00:23:23,068 --> 00:23:26,238 Han köpte tid för att föra oss i bakhåll. 428 00:23:28,198 --> 00:23:29,198 Jag har hans mobil. 429 00:23:29,658 --> 00:23:30,659 Vi måste gå. 430 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 Hannah? 431 00:23:38,459 --> 00:23:39,835 Vad har du fått veta? 432 00:23:39,918 --> 00:23:42,671 Källor säger att Rami Bashir hittats i en bäck. 433 00:23:42,755 --> 00:23:44,465 Den han föreställde var... 434 00:23:44,548 --> 00:23:48,677 Lojal mot regimen, vilket betyder att vi inte vet vad du gått in i. 435 00:23:48,761 --> 00:23:50,387 Jag har evakueringsplaner. 436 00:23:50,471 --> 00:23:52,931 Bra. Vi är fem km från mötesplatsen. 437 00:23:53,015 --> 00:23:55,351 Jag menar avbryt uppdraget. 438 00:23:55,434 --> 00:23:57,978 Jag kan lokalisera mobilen och flyga ut er. 439 00:23:58,062 --> 00:24:00,314 - Nej, Aaron. - Vi är äventyrade. 440 00:24:00,397 --> 00:24:02,983 Vi vet inte vad du kan hamna i. 441 00:24:03,067 --> 00:24:04,234 Det är för farligt. 442 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Jag ger inte upp nu. 443 00:24:06,070 --> 00:24:08,280 - Jag ringer när jag hittar Hamzi. - Hannah! 444 00:24:12,242 --> 00:24:13,243 Vad vill du? 445 00:24:13,327 --> 00:24:16,747 Om det är under er presidents värdighet att höra emirens förslag, 446 00:24:16,830 --> 00:24:19,917 kanske du kan överlämna det. Det är enkelt. 447 00:24:20,417 --> 00:24:22,336 Emiren är villig att abdikera. 448 00:24:23,587 --> 00:24:25,297 I utbyte mot vad? 449 00:24:25,381 --> 00:24:27,966 Trygg passage till ett land han väljer, 450 00:24:28,050 --> 00:24:31,053 och han kommer inte att regera i exil. 451 00:24:31,136 --> 00:24:32,471 Vad mer? 452 00:24:34,223 --> 00:24:37,893 Emiren har 60 miljarder på konton som USA har fryst. 453 00:24:37,976 --> 00:24:40,646 Han vill ha tillgång till dem. 454 00:24:40,729 --> 00:24:43,232 Tar han på sig den radioaktiva bomben? 455 00:24:43,315 --> 00:24:45,442 - Nej. - Inte ditt erbjudande heller. 456 00:24:45,526 --> 00:24:49,446 Vi vet båda att ert lands mål är att han ska avsättas. 457 00:24:49,530 --> 00:24:51,573 Det här erbjudandet innebär det. 458 00:24:51,657 --> 00:24:53,701 Resten är bara detaljer. 459 00:24:53,784 --> 00:24:55,077 Vi är inte överens. 460 00:24:58,080 --> 00:25:00,791 Emiren erbjuder sig att kapitulera, 461 00:25:00,874 --> 00:25:03,335 men Kirkman förkastar det. 462 00:25:03,419 --> 00:25:04,920 Han föredrar krig. 463 00:25:05,003 --> 00:25:07,423 - Han vägrar erkänna vårt... - Ja. 464 00:25:08,382 --> 00:25:11,218 - Emily är i Ovala rummet. - Tack. 465 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Sir... 466 00:25:17,391 --> 00:25:20,352 Det är en i personalen, Tricia Sims... 467 00:25:20,436 --> 00:25:24,231 Hon arbetar för Lyor. Jag har inte träffat henne. 468 00:25:24,314 --> 00:25:26,567 Hennes bror är med i SEAL Team Three. 469 00:25:26,650 --> 00:25:30,529 Hon vet inte om att han är där... Jag ville att du skulle veta. 470 00:25:30,612 --> 00:25:32,573 Jag ska prata med henne. Tack. 471 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 Har ni hört av det saknade SEAL-teamet? 472 00:25:39,288 --> 00:25:40,956 De hörs inte av, 473 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 - men Hannah Wells är på väg. - Bra. 474 00:25:43,751 --> 00:25:45,836 - Salimi baktalar oss. - Jag vet. 475 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 Jag såg honom prata om civila dödsfall. 476 00:25:49,006 --> 00:25:53,135 Han glömde att nämna att emiren använder folket som en sköld. 477 00:25:55,679 --> 00:25:57,639 Jag måste få veta sanningen. 478 00:25:58,849 --> 00:26:00,142 Hur går det för oss? 479 00:26:01,018 --> 00:26:02,811 En diktator är på flykt. 480 00:26:02,895 --> 00:26:05,063 Men vi har fått smällar. 481 00:26:06,815 --> 00:26:11,612 Folk tror att vi får slut på kriget genom att avsätta emiren. 482 00:26:12,112 --> 00:26:14,615 Och om det är en chans, borde vi ta den. 483 00:26:14,698 --> 00:26:16,325 Det är en åsikt. 484 00:26:16,408 --> 00:26:17,743 Är det din åsikt? 485 00:26:19,244 --> 00:26:21,747 Jag tror att emiren i exil, 486 00:26:21,830 --> 00:26:24,541 även med pengar och frihet, är värd att överväga. 487 00:26:24,625 --> 00:26:27,044 Han dödade amerikaner i vårt eget land. 488 00:26:27,127 --> 00:26:30,798 Världen ska få se att gör man så får man betala. 489 00:26:31,381 --> 00:26:32,883 Det är den andra åsikten. 490 00:26:32,966 --> 00:26:34,259 Men den är inte din. 491 00:26:36,970 --> 00:26:39,932 Jag är inte en general. Inte ens politiker. 492 00:26:40,015 --> 00:26:42,434 Nej, du är presidenten. 493 00:26:42,518 --> 00:26:46,104 Jag har inte gjort nåt som har förberett mig på det här. 494 00:26:46,855 --> 00:26:50,359 Nu är det jag som fattar beslut och försätter andra i fara. 495 00:27:01,995 --> 00:27:04,248 Tänker du att du jobbar för fel man? 496 00:27:05,749 --> 00:27:07,334 Nej, sir. 497 00:27:08,752 --> 00:27:11,380 För bara rätt man skulle ställa den frågan. 498 00:27:13,423 --> 00:27:14,925 Folk dör. 499 00:27:15,008 --> 00:27:17,427 Oskyldiga civila, amerikanska soldater. 500 00:27:19,596 --> 00:27:22,224 Säg åt Aaron att kontakta ambassadören. 501 00:27:22,724 --> 00:27:24,726 Vi ska försöka få slut på kriget. 502 00:27:25,227 --> 00:27:26,603 Ja, sir. 503 00:27:31,733 --> 00:27:32,733 Det kommer nån. 504 00:27:36,238 --> 00:27:37,614 Det är en patrull. 505 00:27:37,698 --> 00:27:39,324 - Vi kan skjuta dem. - Vänta. 506 00:27:41,451 --> 00:27:42,786 De åker vidare. 507 00:27:42,870 --> 00:27:44,371 Vi måste inte eliminera dem. 508 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Tänk om de kommer tillbaka? 509 00:27:46,248 --> 00:27:51,670 Det finns ingen orsak att skjuta dem, om du inte är självmordsbenägen. 510 00:27:53,422 --> 00:27:54,422 Va? 511 00:27:54,464 --> 00:27:56,967 Du neutraliserade ett hot genom att göra dig till ett. 512 00:27:57,050 --> 00:27:58,552 Nu vill du gärna strida. 513 00:27:59,219 --> 00:28:01,555 Mod och dumdristighet är olika saker. 514 00:28:01,638 --> 00:28:03,682 Vad är på gång? 515 00:28:04,349 --> 00:28:07,019 Du får inte göra det på min bekostnad. 516 00:28:11,356 --> 00:28:13,275 De dödade min vän. 517 00:28:14,568 --> 00:28:15,736 Jag beklagar. 518 00:28:15,819 --> 00:28:18,363 Men att hämnas får inte tillbaka honom. 519 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 Det kan ge mig lugn. 520 00:28:21,867 --> 00:28:23,368 Det gör det inte heller. 521 00:28:27,831 --> 00:28:31,919 Jag förlorade en polare för några år sen. 522 00:28:32,586 --> 00:28:34,296 Jag tappade huvudet ett tag. 523 00:28:35,213 --> 00:28:37,090 Vet du vad det gjorde med mig? 524 00:28:38,383 --> 00:28:41,720 Trettiotvå skott från en AK-47. 525 00:28:46,975 --> 00:28:49,186 Bästa sättet att hämnas de döda... 526 00:28:51,271 --> 00:28:53,398 ...är att överleva. 527 00:29:01,698 --> 00:29:03,158 Kom. Nu går vi. 528 00:29:19,925 --> 00:29:22,511 Tricia är här för att träffa er. 529 00:29:22,594 --> 00:29:24,346 Tack. 530 00:29:24,429 --> 00:29:26,473 - Tricia. - Sir. 531 00:29:27,266 --> 00:29:29,559 - Är det första gången du är här? - Ja. 532 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 Varsågod. 533 00:29:31,228 --> 00:29:34,439 Jag träffar alla i min personal. 534 00:29:34,523 --> 00:29:37,609 Ursäkta att det tagit så lång tid. 535 00:29:38,193 --> 00:29:41,530 Inga problem, sir. Tack för att jag fick komma. 536 00:29:41,613 --> 00:29:44,825 Mike säger att din bror är med i specialstyrkan. 537 00:29:44,908 --> 00:29:47,202 Tacka honom för hans tjänst. 538 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Tack, sir. 539 00:29:50,747 --> 00:29:52,666 Han blir glad att få höra det. 540 00:29:53,250 --> 00:29:54,876 Hellre förr än senare. 541 00:29:55,585 --> 00:29:56,753 Ja, sir. 542 00:29:58,880 --> 00:30:00,507 Jag ville träffa dig 543 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 så att jag får ett ansikte till namnet. 544 00:30:03,135 --> 00:30:06,263 Får jag berätta nåt om min bror innan jag går? 545 00:30:06,847 --> 00:30:07,723 Varsågod. 546 00:30:07,806 --> 00:30:10,183 Han avslutade sin tredje omgång för sex månader sen. 547 00:30:10,267 --> 00:30:13,729 Det skulle bli hans sista, men han skrev in sig igen. 548 00:30:14,313 --> 00:30:15,397 Vill ni veta varför? 549 00:30:15,981 --> 00:30:16,898 Naturligtvis. 550 00:30:16,982 --> 00:30:18,191 På grund av er. 551 00:30:19,192 --> 00:30:21,611 Att ni alltid driver igenom era uppdrag. 552 00:30:21,695 --> 00:30:24,656 Och det uppdraget nu är att göra Amerika tryggare. 553 00:30:24,740 --> 00:30:27,284 Om en ledare har så stort engagemang 554 00:30:27,367 --> 00:30:30,329 så blir det lättare för soldaterna. 555 00:30:31,621 --> 00:30:33,915 Det är en sån person han vill tjäna. 556 00:30:36,835 --> 00:30:39,296 Tack för att du berättade det. 557 00:30:39,963 --> 00:30:41,256 Det gjorde min dag. 558 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 Varsågod. 559 00:30:45,344 --> 00:30:48,805 Kirkman har uttryckt sin villighet att prata med Kunami. 560 00:30:48,889 --> 00:30:51,808 Vi väntar på att emiren ska gå med på våra villkor. 561 00:30:51,892 --> 00:30:56,438 Att vi har engagerat Kunamis ambassadör borde inte vara en chock. 562 00:30:56,521 --> 00:30:59,149 Är förhandlingarna med Kunami fortgående? 563 00:30:59,232 --> 00:31:00,734 Ja, men jag kan inte säga mer. 564 00:31:04,029 --> 00:31:06,114 Jag vill säga några ord. 565 00:31:06,198 --> 00:31:08,617 Mina damer och herrar, presidenten. 566 00:31:10,118 --> 00:31:11,703 Tack. Varsågoda och sitt. 567 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 Jag vill ta chansen 568 00:31:13,622 --> 00:31:16,958 att inför folket visa min ställning. 569 00:31:17,584 --> 00:31:22,756 Kolleger som jag respekterar djupt ber mig att försöka göra slut på kriget, 570 00:31:23,256 --> 00:31:28,512 för att skydda våra soldater och civila. 571 00:31:29,096 --> 00:31:31,431 Deras instinkter är ädla. 572 00:31:32,391 --> 00:31:33,433 Men krig... 573 00:31:35,477 --> 00:31:37,312 Krig är inte ädelt. 574 00:31:37,896 --> 00:31:39,106 Det är brutalt. 575 00:31:39,689 --> 00:31:41,983 Som ett land som har attackerats 576 00:31:42,067 --> 00:31:45,821 måste vi svara med ett orubbligt åtagande till seger. 577 00:31:45,904 --> 00:31:50,450 Emiren ska besegras eller så får han kapitulera villkorslöst. 578 00:31:51,118 --> 00:31:56,123 Men i mitt hjärta tror jag uppriktigt att det bara finns ett sätt att svara 579 00:31:56,206 --> 00:31:58,834 mot folk eller länder som vill förgöra oss. 580 00:31:59,668 --> 00:32:01,837 Och det är kompromisslöst. 581 00:32:03,547 --> 00:32:04,631 Tack. 582 00:32:08,468 --> 00:32:10,220 - Det var bra. - Ja. 583 00:32:11,388 --> 00:32:14,558 - Förutom att han fördubblade. - Nej. Han gav allt. 584 00:32:19,771 --> 00:32:22,482 Mr Hamzi, ni är svår att hitta. 585 00:32:22,566 --> 00:32:26,361 När ens lands ledare vill döda en, måste man vara det. 586 00:32:30,157 --> 00:32:32,742 Presidenten lovar logistiskt stöd. 587 00:32:32,826 --> 00:32:33,869 Och pengar. 588 00:32:33,952 --> 00:32:37,164 Men han måste få träffa er. Se er i ögonen. 589 00:32:37,247 --> 00:32:38,415 Jag förstår. 590 00:32:39,040 --> 00:32:40,959 Ni har rest långt. 591 00:32:41,042 --> 00:32:45,297 Jag ska ordna med mat och vatten och sen ska jag prata med Kirkman. 592 00:32:51,011 --> 00:32:53,221 En rätt så hård tillvaro. 593 00:32:53,722 --> 00:32:54,890 Kan man säga. 594 00:33:14,284 --> 00:33:15,535 Vad är det? 595 00:33:19,873 --> 00:33:21,416 Korrespondens. 596 00:33:22,751 --> 00:33:25,712 Adresserat till Hamzi från ambassadör Salimi. 597 00:33:25,795 --> 00:33:27,589 Det verkar inte logiskt. 598 00:33:27,672 --> 00:33:30,592 Salimi jobbar för emiren, Hamzis fiende. 599 00:33:30,675 --> 00:33:32,511 Inte enligt de här breven. 600 00:33:33,637 --> 00:33:35,472 Vi måste tala med Vita huset. 601 00:33:39,935 --> 00:33:40,936 Det blir bra. 602 00:33:41,520 --> 00:33:43,355 Jag förstår att vi har en deal. 603 00:33:43,438 --> 00:33:45,482 Ja, herr ambassadör. 604 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 - Du är bra på att ordna dem. - Tack. 605 00:33:48,610 --> 00:33:52,948 Det ni gjorde med Amal Hamzi var väldigt speciellt. 606 00:33:53,532 --> 00:33:54,783 Jag förstår inte. 607 00:33:54,866 --> 00:33:57,035 Låt mig förklara. 608 00:33:57,118 --> 00:34:01,623 Amal Hamzi tänkte aldrig ta över Kunami. Det tänkte du. Hamzi jobbar för dig. 609 00:34:02,457 --> 00:34:03,708 Det är absurt. 610 00:34:03,792 --> 00:34:06,002 Du lät Bowen anlita bombmannen. 611 00:34:06,086 --> 00:34:09,631 Han betalades med regeringspengar, vilket ledde till emiren. 612 00:34:09,714 --> 00:34:12,717 Du visste att vi skulle avsätta honom. 613 00:34:12,801 --> 00:34:13,801 Fantasier. 614 00:34:13,843 --> 00:34:16,805 Sen lät du Bowen ge oss Hamzis gömställe, 615 00:34:17,430 --> 00:34:21,309 som du hoppades vi skulle stöda om emiren inte kapitulerade. 616 00:34:24,229 --> 00:34:27,691 När du tagit över makten skulle du förhandla om Bowens frigivning. 617 00:34:31,570 --> 00:34:32,696 Säg det, Greg. 618 00:34:37,909 --> 00:34:40,036 Jag har skrivit på ett erkännande. 619 00:34:41,538 --> 00:34:42,538 Presidenten... 620 00:34:43,873 --> 00:34:47,627 Jag är Kunamis ambassadör. Ta mig tillbaka till ambassaden. 621 00:34:47,711 --> 00:34:51,590 Din diplomatiska immunitet har dragits in. 622 00:34:51,673 --> 00:34:54,467 Du stannar här en lång tid framöver. 623 00:35:05,770 --> 00:35:08,857 Emiren anklagar oss för krigsbrott. 624 00:35:08,940 --> 00:35:10,066 Och Amal Hamzi? 625 00:35:10,150 --> 00:35:11,985 Han är i vårt förvar. 626 00:35:12,068 --> 00:35:13,945 Han kan knytas till Salimis konspiration. 627 00:35:14,029 --> 00:35:18,116 Vi har ett stort inrikesproblem. Vi attackerade med felaktig info. 628 00:35:18,199 --> 00:35:20,327 Den bästa vid den tidpunkten. 629 00:35:20,410 --> 00:35:22,662 Ja, men det var vår logik för krig. 630 00:35:22,746 --> 00:35:25,790 Om emiren blev lurad behöver vi ett rättfärdigande. 631 00:35:25,874 --> 00:35:27,250 Respondeat superior. 632 00:35:27,334 --> 00:35:28,793 Min latin är rostig. 633 00:35:28,877 --> 00:35:29,961 Civilrätt. 634 00:35:30,045 --> 00:35:32,922 Låt herren ansvara för sina underlydandes synder. 635 00:35:33,006 --> 00:35:36,092 Salimi var emirens handplockade representant. 636 00:35:36,176 --> 00:35:38,053 Om han attackerade... 637 00:35:38,136 --> 00:35:41,264 Emiren är ansvarig för sin vikaries handlingar. Bra. 638 00:35:41,348 --> 00:35:44,351 Ni kan fixa detta. Kunamis kärnvapen- program, Verona-attacken... 639 00:35:44,434 --> 00:35:47,729 - Den radioaktiva bomben var droppen. - Men handlingarna helgar ej medlen. 640 00:35:47,812 --> 00:35:51,024 Vi måste sälja att vi visste att Salimi var en skurk. 641 00:35:51,107 --> 00:35:52,275 Det visste vi inte. 642 00:35:53,943 --> 00:35:56,237 Jag gjorde det jag trodde var rätt. 643 00:35:58,031 --> 00:36:00,241 Men jag frågade inte underrättelsetjänsten. 644 00:36:00,325 --> 00:36:02,327 Jag måste ta ansvar för det. 645 00:36:02,410 --> 00:36:05,413 Ni behövs i kommandorummet. SEAL-teamet har dykt upp. 646 00:36:05,497 --> 00:36:08,875 - Tack gode Gud. - Ni tackar igen när ni hör vad de hittat. 647 00:36:09,876 --> 00:36:11,127 Biovapen? 648 00:36:11,211 --> 00:36:13,421 Nervgas. Tusentals tunnor, 649 00:36:13,505 --> 00:36:17,801 i en hemlig vapenfabrik vi hittade vid bergspasset. 650 00:36:17,884 --> 00:36:20,053 Emiren tänkte använda det mot sitt eget folk. 651 00:36:20,136 --> 00:36:21,805 - Hur vet vi det? - Wells? 652 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 Vi hittade dokumentation över planer på att använda gas 653 00:36:24,933 --> 00:36:27,852 mot de sunnimuslimer som var emot regimen. 654 00:36:27,936 --> 00:36:29,270 Tiotusentals hade dödats. 655 00:36:29,354 --> 00:36:31,856 Rättfärdigandet av ett krig. 656 00:36:31,940 --> 00:36:33,858 Ett krig jag vill avsluta. 657 00:36:33,942 --> 00:36:35,694 Vad blir slutspelet? 658 00:36:35,777 --> 00:36:39,948 Med deras anti-luftfarkostförsvar borta och utan det kemiska lagret, 659 00:36:40,031 --> 00:36:42,742 kan vi flyga soldater till huvudstaden. 660 00:36:42,826 --> 00:36:43,702 Bra. 661 00:36:43,785 --> 00:36:46,204 Emiren avgår innan kvällen. 662 00:36:46,287 --> 00:36:49,457 Det här rättfärdigar beslutet att skicka in styrkor. 663 00:36:49,541 --> 00:36:53,628 Vi står alla i skuld till Seal Team Three, och dig, agent Wells. 664 00:36:53,712 --> 00:36:55,880 Så du kom bort från gruppen. 665 00:36:55,964 --> 00:36:58,591 Ja, men sergeant Sims hjälpte mig. 666 00:36:59,884 --> 00:37:01,219 Sergeant Sims. 667 00:37:01,970 --> 00:37:04,848 Tack för ditt mod och din tjänst. 668 00:37:04,931 --> 00:37:06,975 Jag har träffat din syster Tricia 669 00:37:07,058 --> 00:37:08,768 - som jobbar här. - Ja, sir. 670 00:37:08,852 --> 00:37:12,772 Kan nån säga åt henne att jag mår bra? 671 00:37:14,858 --> 00:37:17,068 Vi gör mer än så. 672 00:37:17,152 --> 00:37:19,279 Vi säger att du kommer hem. 673 00:37:21,698 --> 00:37:23,616 Tack, allihop. 674 00:37:29,330 --> 00:37:30,415 Mike. 675 00:37:31,332 --> 00:37:32,500 Hej, Tricia. 676 00:37:34,753 --> 00:37:36,045 Så... 677 00:37:37,213 --> 00:37:38,673 ...det här är konstigt. 678 00:37:38,757 --> 00:37:42,927 Jag är bara assistent och jag har fått prata med presidenten 679 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 för andra gången idag. 680 00:37:46,139 --> 00:37:49,058 Han sa att min bror är i Kunami. 681 00:37:49,142 --> 00:37:50,477 Men han mår bra. 682 00:37:50,977 --> 00:37:52,353 Vilka goda nyheter. 683 00:37:53,855 --> 00:37:56,775 Var det en tillfällighet att han pratade med mig 684 00:37:56,858 --> 00:37:59,736 när min bror var med i det SEAL-teamet? 685 00:38:00,320 --> 00:38:01,529 Det kan hända. 686 00:38:04,073 --> 00:38:05,408 Tack, Mike. 687 00:38:06,117 --> 00:38:08,077 Jag tar bara hand om de våra. 688 00:38:18,004 --> 00:38:19,088 Detsamma. 689 00:38:21,966 --> 00:38:24,677 Den nye emiren i Kunami sa till efterföljare 690 00:38:24,761 --> 00:38:27,388 att de ser födelsen av en demokrati. 691 00:38:27,472 --> 00:38:31,559 Han talade inför fler än 100 000 i huvudstaden... 692 00:38:31,643 --> 00:38:32,977 Gratulerar. 693 00:38:34,020 --> 00:38:35,063 Till vadå? 694 00:38:35,563 --> 00:38:38,358 Jag hörde att du vann ett krig. 695 00:38:40,485 --> 00:38:42,821 Jag vet inte vad jag gör här, Trey. 696 00:38:43,321 --> 00:38:45,907 - Tom... - Nej, det här med Kunami. 697 00:38:46,741 --> 00:38:49,702 Det verkade så uppenbart vad det rätta var, men... 698 00:38:50,203 --> 00:38:52,956 ...i slutändan är inget enkelt. 699 00:38:54,582 --> 00:38:57,502 Sa du inte att när nåt hamnar på ditt skrivbord 700 00:38:57,585 --> 00:38:59,671 är det för att nån singlat slant? 701 00:38:59,754 --> 00:39:02,549 Det betyder inte att jag ska singla slanten. 702 00:39:05,385 --> 00:39:07,345 Bondens häst rymmer. 703 00:39:07,428 --> 00:39:10,598 "Otur", säger grannen. "Kanske", säger bonden. 704 00:39:11,099 --> 00:39:14,143 Hästen kommer hem. Har med sig en till. 705 00:39:14,227 --> 00:39:16,855 "Bra", säger grannen. "Kanske", säger bonden. 706 00:39:16,938 --> 00:39:18,690 Vad har hästar med det här att göra? 707 00:39:18,773 --> 00:39:20,900 Bondens son rider den nya hästen. 708 00:39:20,984 --> 00:39:22,819 Han kastas av. Bryter benet. 709 00:39:22,902 --> 00:39:26,406 "Otur", säger grannen. "Kanske", säger bonden. 710 00:39:26,489 --> 00:39:31,703 Nästa dag värvar militären alla unga män, utom bondens son. 711 00:39:32,203 --> 00:39:33,538 "Underbart", säger grannen. 712 00:39:33,621 --> 00:39:35,540 "Kanske", säger bonden. 713 00:39:36,708 --> 00:39:38,877 Vi vet aldrig vad valen för med sig. 714 00:39:38,960 --> 00:39:40,044 Nej. 715 00:39:40,128 --> 00:39:44,257 Vi kan bara hoppas att de smartaste är de som beslutar. 716 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Och jag ser på den smartaste jag vet. 717 00:39:51,472 --> 00:39:52,515 Tack. 718 00:39:54,934 --> 00:39:55,934 Vill du ha en drink? 719 00:39:57,353 --> 00:39:58,521 Kanske. 720 00:40:04,903 --> 00:40:06,029 Hej. 721 00:40:12,160 --> 00:40:14,162 Emirens brorson tar över. 722 00:40:15,079 --> 00:40:19,292 Ja. Han är inte Churchill, men han säger det rätta. 723 00:40:20,293 --> 00:40:22,503 Han är kanske en dämpande kraft. 724 00:40:22,587 --> 00:40:24,464 Vi har åtminstone en väg fram. 725 00:40:25,965 --> 00:40:27,967 Gregory Bowen var en skurk. 726 00:40:28,676 --> 00:40:31,721 - Ja, det sa du alltid. - Ja. 727 00:40:32,847 --> 00:40:34,682 Men hur är han och jag olika? 728 00:40:37,477 --> 00:40:39,103 Vi är båda legosoldater. 729 00:40:39,729 --> 00:40:42,106 Men han lockades av pengar. 730 00:40:42,190 --> 00:40:43,900 Han blev ambitiös. 731 00:40:45,735 --> 00:40:46,945 Det kunde ha varit jag. 732 00:40:48,112 --> 00:40:49,656 Inte en chans. 733 00:40:50,698 --> 00:40:53,201 Jaså? Hur vet du det? 734 00:40:54,035 --> 00:40:57,830 För under neuroserna och perfektionismen, 735 00:40:57,914 --> 00:40:59,874 beteendet som gör oss galna... 736 00:40:59,958 --> 00:41:01,668 Spola peppsamtalet. 737 00:41:01,751 --> 00:41:04,128 Du har ett drag av hederlighet. 738 00:41:05,296 --> 00:41:06,381 Men inte Bowen. 739 00:41:06,881 --> 00:41:09,133 Du blir aldrig som han. 740 00:41:13,763 --> 00:41:15,598 Ska vi kramas nu? 741 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 För jag gör inte sånt. 742 00:41:19,477 --> 00:41:20,645 Ja. 743 00:41:23,106 --> 00:41:24,399 Vi kommer. 744 00:41:24,482 --> 00:41:25,482 Kom. 745 00:41:25,942 --> 00:41:27,151 Vad är det nu? 746 00:41:29,696 --> 00:41:32,323 Tålmodige Tom Kirkman upplever en djup 747 00:41:32,407 --> 00:41:36,244 men undertryckt sorg över sin fru, 748 00:41:36,327 --> 00:41:40,707 med tillhörande beslutsångest... 749 00:41:40,790 --> 00:41:41,874 Vad är det här? 750 00:41:41,958 --> 00:41:44,419 Mötesanteckningarna från presidentens terapeut. 751 00:41:44,502 --> 00:41:47,839 - De är hemligstämplade. - De var på terapeutens dator. 752 00:41:47,922 --> 00:41:50,842 Den blev hackad. Nu ligger det på internet. 753 00:41:50,925 --> 00:41:51,925 Vi måste hejda det. 754 00:41:51,968 --> 00:41:54,887 - Hur många anteckningar? - Alla. 755 00:41:54,971 --> 00:41:57,598 Ni jobbar på det. Vem är hackaren? 756 00:41:57,682 --> 00:41:59,017 Vi närmar oss en misstänkt. 757 00:41:59,100 --> 00:42:02,520 Till skillnad från de andra har den en inbyggd ledtråd. 758 00:42:02,603 --> 00:42:05,523 - Hans terapi var en hemlighet. - Ja. 759 00:42:05,606 --> 00:42:07,525 De som visste det är här.