1
00:00:00,858 --> 00:00:02,502
Tidligere i Designated Survivor...
2
00:00:02,526 --> 00:00:03,712
Strømmen er gået.
3
00:00:03,736 --> 00:00:05,797
Der er en signatur indlejret i hacket.
4
00:00:05,821 --> 00:00:08,050
Som med rumstationen og fængslet.
5
00:00:08,074 --> 00:00:10,844
- Greg Bowen.
- Jeg arbejder for formand Kim.
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,846
Du er ligeglad med, hvilket bord det er,
7
00:00:12,870 --> 00:00:14,765
så længe en anden betaler regningen.
8
00:00:14,789 --> 00:00:17,392
- Er der en beskidt bombe i USA?
- Ja.
9
00:00:17,416 --> 00:00:18,560
De ville have kamerahold.
10
00:00:18,584 --> 00:00:20,937
Et stort civilt mål. Den er i metroen.
11
00:00:20,961 --> 00:00:22,147
Vi har folk dernede!
12
00:00:22,171 --> 00:00:24,373
Skynd jer væk!
13
00:00:27,259 --> 00:00:28,236
John?
14
00:00:28,260 --> 00:00:32,074
Seks FBI-agenter gav deres liv
for at beskytte os mod angrebet,
15
00:00:32,098 --> 00:00:34,701
inklusive John Foerstel,
direktøren for FBI.
16
00:00:34,725 --> 00:00:37,370
Vi kan bevise,
at Deres land stod bag bomben.
17
00:00:37,394 --> 00:00:40,999
Bankoverførsler fra Kunamis stat
til bombemanden.
18
00:00:41,023 --> 00:00:42,125
Vi blev angrebet!
19
00:00:42,149 --> 00:00:43,668
Protokollen er et modangreb!
20
00:00:43,692 --> 00:00:44,898
Som De befaler.
21
00:00:45,361 --> 00:00:46,603
Gør det.
22
00:00:52,952 --> 00:00:57,349
Mine amerikanske medborgere.
I går talte jeg til jer fra dette kontor
23
00:00:57,373 --> 00:00:59,559
med et løfte om at fange bagmændene
24
00:00:59,583 --> 00:01:03,537
til eksplosionen på Brandt metrostation,
som dræbte seks FBI-agenter.
25
00:01:03,921 --> 00:01:07,776
Vi kan slå fast,
at det er emiratet Kunami, som står bag.
26
00:01:07,800 --> 00:01:10,737
Derfor gav jeg klokken 19.52 i går
27
00:01:10,761 --> 00:01:14,991
ordre til missilangreb
på strategiske mål rundt om i Kunami.
28
00:01:15,015 --> 00:01:18,912
Angrebene fortsætter,
til emiren overgiver sig betingelsesløst.
29
00:01:18,936 --> 00:01:20,580
Han skal overbevise folk her.
30
00:01:20,604 --> 00:01:22,123
- Det gør han.
- Håber vi.
31
00:01:22,147 --> 00:01:23,333
Da Capitol blev bombet,
32
00:01:23,357 --> 00:01:27,519
svor jeg, at jeg ville beskytte dette land
mod yderligere angreb.
33
00:01:28,195 --> 00:01:31,883
Den beskidte bombe var
en krigserklæring fra et andet land.
34
00:01:31,907 --> 00:01:34,777
Og det er en krig, som vi vinder.
35
00:01:35,369 --> 00:01:36,471
Gud bevare jer.
36
00:01:36,495 --> 00:01:39,531
Og må Gud bevare Amerikas Forenede Stater.
37
00:01:40,249 --> 00:01:41,455
Tak.
38
00:01:43,627 --> 00:01:46,231
Hr. præsident, De kaldte det en krig.
39
00:01:46,255 --> 00:01:47,816
Ja. Det er det også.
40
00:01:47,840 --> 00:01:50,360
Veterangrupperne bakker Dem op.
41
00:01:50,384 --> 00:01:53,071
Udenrigsudvalget vil have en briefing.
42
00:01:53,095 --> 00:01:56,825
Det vil alle,
for ordet "krig" er betydningsbærende.
43
00:01:56,849 --> 00:01:59,870
Det skaber forventning
om langvarig inddragelse og død.
44
00:01:59,894 --> 00:02:01,746
Lyor, folk er allerede døde.
45
00:02:01,770 --> 00:02:03,915
Seks agenter, inklusive FBI's direktør,
46
00:02:03,939 --> 00:02:05,167
og vi kender skurken.
47
00:02:05,191 --> 00:02:08,962
Jeg vil ikke have det fremstillet
som en passende gengældelsesaktion.
48
00:02:08,986 --> 00:02:11,423
Det, de gjorde, var en krigshandling.
49
00:02:11,447 --> 00:02:13,399
Jeg besvarede den blot.
50
00:02:13,699 --> 00:02:15,969
- Vi kommer ingen vegne.
- Godt. Forfra.
51
00:02:15,993 --> 00:02:19,806
Nogen styrede bombemanden,
Arturo Rojas. Men hvem?
52
00:02:19,830 --> 00:02:20,974
I dagene før bomben
53
00:02:20,998 --> 00:02:24,477
ser vi Rojas
på en tankstation i Vienna, Virginia,
54
00:02:24,501 --> 00:02:25,994
på Baltimore havn
55
00:02:26,503 --> 00:02:28,773
og på Clareview Hotel i Congress Heights,
56
00:02:28,797 --> 00:02:30,624
hvor han betalte kontant.
57
00:02:34,595 --> 00:02:36,338
Hvad er det?
58
00:02:37,306 --> 00:02:38,783
Der. Frys det.
59
00:02:38,807 --> 00:02:40,952
- Hvad skal han?
- På toilettet.
60
00:02:40,976 --> 00:02:42,553
Hvor lang tid tager det?
61
00:02:44,480 --> 00:02:46,348
Ifølge tidsstemplet 14 minutter.
62
00:02:46,732 --> 00:02:49,127
Cirka 13 minutter længere end mig.
63
00:02:49,151 --> 00:02:52,062
Frys ansigtet på dem,
som gik derud bagefter.
64
00:02:57,242 --> 00:02:59,736
Han var derinde i ti minutter.
65
00:03:00,913 --> 00:03:03,574
Jeg forstørrer og gør billedet skarpere.
66
00:03:07,795 --> 00:03:09,037
Gregory Bowen?
67
00:03:10,047 --> 00:03:12,833
Øst-Hun Chius politiske rådgiver?
Ikke logisk.
68
00:03:13,217 --> 00:03:14,710
Jo, det er.
69
00:03:15,469 --> 00:03:16,920
Den værste slags logik.
70
00:03:24,520 --> 00:03:25,789
Ingen dommerkendelse?
71
00:03:25,813 --> 00:03:27,999
Jeg får en advokat og sagsøger jer.
72
00:03:28,023 --> 00:03:30,168
Find du dig hellere en præst,
73
00:03:30,192 --> 00:03:32,295
for vi ved, du arbejder for Kunami.
74
00:03:32,319 --> 00:03:35,257
Og er medskyldig
i mordet på amerikanske agenter.
75
00:03:35,281 --> 00:03:36,549
I tager fejl.
76
00:03:36,573 --> 00:03:39,177
Jeg er rådgiver
for formand Kim i Øst-Hun Chiu.
77
00:03:39,201 --> 00:03:41,596
Du får fem sekunder,
78
00:03:41,620 --> 00:03:43,530
så sigter vi dig for drab.
79
00:03:50,379 --> 00:03:51,747
Vent.
80
00:03:54,133 --> 00:03:57,336
Jeg handlede specifikt på emirens bud.
81
00:03:59,430 --> 00:04:00,907
Så jeg er krigsfange.
82
00:04:00,931 --> 00:04:01,950
Den tager vi senere.
83
00:04:01,974 --> 00:04:04,051
Giv os dine medsammensvorne.
84
00:04:07,479 --> 00:04:09,165
Rojas var den eneste.
85
00:04:09,189 --> 00:04:11,084
Det er ikke nok.
86
00:04:11,108 --> 00:04:13,920
Men vil du overbevise en jury om,
at du er i krig
87
00:04:13,944 --> 00:04:15,255
og ikke medskyldig i drab,
88
00:04:15,279 --> 00:04:17,105
så prøv bare det.
89
00:04:18,741 --> 00:04:21,553
Hvad nu, hvis jeg kan give jer noget?
Et navn?
90
00:04:21,577 --> 00:04:22,929
Hvad for et navn?
91
00:04:22,953 --> 00:04:26,975
Et, som vil skåne jer for en krig,
I ikke kan vinde.
92
00:04:26,999 --> 00:04:29,644
En leder, præsidenten kan bakke op om.
93
00:04:29,668 --> 00:04:32,689
Oprørslederen Amal Hamzi.
94
00:04:32,713 --> 00:04:35,233
Han forsvandt for to år siden. Han er død.
95
00:04:35,257 --> 00:04:37,084
Nej. Han gik under jorden.
96
00:04:39,178 --> 00:04:41,255
Og jeg ved, hvor han er.
97
00:04:41,764 --> 00:04:45,910
Du blev ansat af formand Kim,
som du fik hængt ud for Kunami.
98
00:04:45,934 --> 00:04:48,913
Og nu ved du, hvor en oppositionsleder,
99
00:04:48,937 --> 00:04:51,249
som emiren vil have halshugget,
gemmer sig?
100
00:04:51,273 --> 00:04:53,168
Hvordan kan det gå til?
101
00:04:53,192 --> 00:04:56,421
Jeg er forretningsmand.
Jeg holder alle døre åbne.
102
00:04:56,445 --> 00:04:58,840
Du er en slange, som ville sælge sin mor.
103
00:04:58,864 --> 00:05:01,400
Og du gjorde det for pengenes skyld.
104
00:05:01,909 --> 00:05:02,927
Det hele.
105
00:05:02,951 --> 00:05:06,348
Folk er døde
og ikke engang for noget, du tror på.
106
00:05:06,372 --> 00:05:07,640
Har vi så en aftale?
107
00:05:07,664 --> 00:05:09,074
Nej, vi har ej!
108
00:05:10,292 --> 00:05:11,686
Ikke før du gør noget for mig.
109
00:05:11,710 --> 00:05:15,247
Du skal sige navnet på FBI-direktøren,
John Foerstel.
110
00:05:15,798 --> 00:05:18,610
Han var min ven.
Du hjalp med at myrde ham.
111
00:05:18,634 --> 00:05:19,819
Jeg har aldrig mødt ham.
112
00:05:19,843 --> 00:05:22,004
- Hannah.
- Sig det!
113
00:05:23,013 --> 00:05:24,631
John Foerstel.
114
00:05:27,267 --> 00:05:28,760
Skriv så.
115
00:05:38,028 --> 00:05:39,422
EN UGE SENERE
116
00:05:39,446 --> 00:05:41,091
Seth, hvor længe tager det?
117
00:05:41,115 --> 00:05:44,135
Som sagt, Neil, er der ingen tidsplan.
118
00:05:44,159 --> 00:05:47,305
Angrebene fortsætter,
til alle militære mål er nået,
119
00:05:47,329 --> 00:05:49,599
inklusive emirens overgivelse.
120
00:05:49,623 --> 00:05:51,559
Men emiren er gået under jorden.
121
00:05:51,583 --> 00:05:53,812
I kæmper mod en guerillahær.
122
00:05:53,836 --> 00:05:55,271
Var det et spørgsmål?
123
00:05:55,295 --> 00:05:57,440
Vil han sætte landtropper ind?
124
00:05:57,464 --> 00:05:59,192
Alt er muligt. Carla.
125
00:05:59,216 --> 00:06:01,694
Regner præsidenten med folks opbakning
126
00:06:01,718 --> 00:06:03,196
til en længerevarende konflikt?
127
00:06:03,220 --> 00:06:07,492
Ja, 83 procent af amerikanerne
støtter hans håndtering af krigen.
128
00:06:07,516 --> 00:06:10,010
Så der er ret bred enighed.
129
00:06:13,355 --> 00:06:14,598
Problemer?
130
00:06:14,898 --> 00:06:17,017
Den dumme maskine tog mine penge.
131
00:06:18,068 --> 00:06:19,921
Det skal den vist gøre.
132
00:06:19,945 --> 00:06:22,481
Og hoste op med noget til gengæld.
133
00:06:32,166 --> 00:06:33,617
Tak, Mike.
134
00:06:36,753 --> 00:06:39,289
Du var i Specialstyrkerne, ikke?
135
00:06:41,175 --> 00:06:42,459
I et tidligere liv.
136
00:06:43,594 --> 00:06:45,587
Det er min bror Royce også.
137
00:06:46,096 --> 00:06:49,367
Jeg har ikke hørt fra ham
siden alt det med Kunami.
138
00:06:49,391 --> 00:06:51,911
Radiotavshed er helt normalt.
139
00:06:51,935 --> 00:06:54,262
De forbereder sig på mulig udsendelse.
140
00:06:55,439 --> 00:06:57,557
Det betyder ikke, at han skal ud.
141
00:06:58,025 --> 00:06:59,643
Det tænkte jeg også.
142
00:07:00,068 --> 00:07:02,255
Jeg er bare ikke vant til tavshed.
143
00:07:02,279 --> 00:07:03,897
Hvor gør Royce tjeneste?
144
00:07:04,406 --> 00:07:06,593
I flåden. SEAL-team tre.
145
00:07:06,617 --> 00:07:09,471
De forstår at klare sig. Bare rolig.
146
00:07:09,495 --> 00:07:12,948
Hvis den skejer ud igen, så bare kald.
147
00:07:13,373 --> 00:07:16,326
- Jeg ved, hvordan man smigrer den.
- Tak, Mike.
148
00:07:21,798 --> 00:07:23,693
Satellitbilleder bekræfter,
149
00:07:23,717 --> 00:07:27,155
at oprørslederen Amal Hamzi
er ved Kunamis vestlige grænse.
150
00:07:27,179 --> 00:07:29,073
Kan han få besked om, at vi støtter ham
151
00:07:29,097 --> 00:07:30,909
både logistisk og økonomisk?
152
00:07:30,933 --> 00:07:32,160
Nej, han er isoleret,
153
00:07:32,184 --> 00:07:33,912
så vi gør som i gamle dage.
154
00:07:33,936 --> 00:07:36,331
En udsending, agent Hannah Wells.
155
00:07:36,355 --> 00:07:37,999
Hun ledsages af en enhed
156
00:07:38,023 --> 00:07:40,126
fra SEAL-team tre, som er i landet.
157
00:07:40,150 --> 00:07:43,254
Hvis missionen slår fejl,
må vi overveje andre muligheder.
158
00:07:43,278 --> 00:07:44,631
Minister Wooster har ret.
159
00:07:44,655 --> 00:07:48,468
Amerikanerne vil få at vide,
at soldater er døde i kamp.
160
00:07:48,492 --> 00:07:49,928
Døde her og i udlandet?
161
00:07:49,952 --> 00:07:53,223
- Folk vil råbe på blod.
- Og flere soldater.
162
00:07:53,247 --> 00:07:56,267
Jeg godkendte ikke missionen,
fordi jeg tvivlede på den.
163
00:07:56,291 --> 00:07:59,145
Men jeg gennemgår gerne planen
164
00:07:59,169 --> 00:08:00,813
for en større offensiv.
165
00:08:00,837 --> 00:08:02,899
Soldaterne skal være klar om 72 timer.
166
00:08:02,923 --> 00:08:03,983
Javel.
167
00:08:04,007 --> 00:08:06,694
Kongressens ledere venter
i Truman-værelset.
168
00:08:06,718 --> 00:08:08,211
Tak. Det var alt.
169
00:08:10,180 --> 00:08:13,159
Et SEAL-team, som kun præsidenten ønsker?
170
00:08:13,183 --> 00:08:15,328
Hvorfor invadere, når vi snart vinder?
171
00:08:15,352 --> 00:08:18,039
Vi vinder ikke.
Vi svækker fjendens beslutsomhed.
172
00:08:18,063 --> 00:08:20,583
- Så vi vinder.
- Og det er ingen invasion.
173
00:08:20,607 --> 00:08:22,252
Nej, men optakten til en.
174
00:08:22,276 --> 00:08:23,962
Aaron, tal ham til fornuft.
175
00:08:23,986 --> 00:08:25,922
Fordi Lyor ikke bryder sig om det?
176
00:08:25,946 --> 00:08:28,550
Jeg bryder mig ikke om krig.
Fortsætter den,
177
00:08:28,574 --> 00:08:31,135
kan præsidentens mandat blive næste offer.
178
00:08:31,159 --> 00:08:32,804
Det skal vi forhindre.
179
00:08:32,828 --> 00:08:35,807
Mit job er
at koordinere militærpolitikken.
180
00:08:35,831 --> 00:08:38,893
Men hvad er det egentlig, du laver?
181
00:08:38,917 --> 00:08:40,368
Plejer vores image.
182
00:08:41,253 --> 00:08:43,481
- Du burde betale dobbelt.
- Hallo!
183
00:08:43,505 --> 00:08:45,275
Vi er på vej i krig.
184
00:08:45,299 --> 00:08:46,917
Fremad march i fællesskab.
185
00:08:51,680 --> 00:08:55,717
SHAMSHIR-BJERGENE, KUNAMI
186
00:08:58,186 --> 00:08:59,455
Godt, agent Wells,
187
00:08:59,479 --> 00:09:02,625
vi er 13 km fra Amal Hamzis lejr.
188
00:09:02,649 --> 00:09:05,378
Vi tager bjergpasset, så vi er skjult.
189
00:09:05,402 --> 00:09:07,771
Vi møder guiden, Rami Bashir, her
190
00:09:08,155 --> 00:09:10,300
- og går videre derfra.
- Javel.
191
00:09:10,324 --> 00:09:12,776
Så går vi.
192
00:09:17,122 --> 00:09:18,615
Bevægelse klokken 11.
193
00:09:29,801 --> 00:09:31,795
Vi holder dem tilbage!
194
00:09:32,095 --> 00:09:34,297
Fremad i samlet flok!
195
00:09:35,891 --> 00:09:37,342
De angriber fra siden!
196
00:09:45,359 --> 00:09:47,143
- Trey.
- Hej.
197
00:09:47,819 --> 00:09:48,713
Hvor hyggeligt.
198
00:09:48,737 --> 00:09:50,923
Min tur til San Francisco blev udsat.
199
00:09:50,947 --> 00:09:52,300
Skal vi spise frokost?
200
00:09:52,324 --> 00:09:56,220
- Det er måske ikke et godt tidspunkt?
- Det er det aldrig for mig.
201
00:09:56,244 --> 00:09:57,722
Man må tage sig tid.
202
00:09:57,746 --> 00:10:00,407
Jeg beder køkkenet sende noget op.
203
00:10:00,707 --> 00:10:02,435
Jeg vil smage californisk kondor.
204
00:10:02,459 --> 00:10:03,645
Glem det.
205
00:10:03,669 --> 00:10:04,687
Plettet natugle?
206
00:10:04,711 --> 00:10:06,830
Du kan få en burger, kan du.
207
00:10:07,297 --> 00:10:09,400
- Hvordan går det?
- Vi er i krig.
208
00:10:09,424 --> 00:10:12,987
Jeg har et budgetunderskud
og en uløselig hackerkrise.
209
00:10:13,011 --> 00:10:14,113
Tungt hviler hovedet.
210
00:10:14,137 --> 00:10:16,783
Min krone er vist lavet af torne.
211
00:10:16,807 --> 00:10:19,535
- Går du i terapi?
- Ja, to gange om ugen.
212
00:10:19,559 --> 00:10:20,765
Hvordan går det?
213
00:10:24,523 --> 00:10:26,433
Nu ved jeg, hvad du laver.
214
00:10:26,733 --> 00:10:28,935
Du har selv aflyst din tur.
215
00:10:29,361 --> 00:10:31,214
Jeg så dig i fjernsynet i går.
216
00:10:31,238 --> 00:10:32,965
Du så træt ud. Bekymret.
217
00:10:32,989 --> 00:10:35,593
Jeg bærer det med ære. Jeg er præsident.
218
00:10:35,617 --> 00:10:38,054
Du er alene uden nogen til at støtte dig.
219
00:10:38,078 --> 00:10:40,473
Det eneste normale i dit liv er to børn,
220
00:10:40,497 --> 00:10:42,141
- du sjældent ser.
- Trey...
221
00:10:42,165 --> 00:10:44,227
- Hvor meget sover du?
- Tak for det,
222
00:10:44,251 --> 00:10:46,813
men du skulle ikke lege mor for mig.
223
00:10:46,837 --> 00:10:49,539
Jeg leger ikke mor. Jeg er bekymret.
224
00:10:50,716 --> 00:10:52,167
Hele det pres...
225
00:10:52,551 --> 00:10:54,195
Sådan er vilkårene.
226
00:10:54,219 --> 00:10:57,464
Fisk brokker sig heller ikke over,
at vandet er vådt.
227
00:10:58,473 --> 00:11:00,368
De skal ned i kommandorummet.
228
00:11:00,392 --> 00:11:02,036
Jeg kommer nu. Beklager.
229
00:11:02,060 --> 00:11:04,179
Jeg får burgeren sendt herop.
230
00:11:05,981 --> 00:11:07,542
De er igennem nu.
231
00:11:07,566 --> 00:11:08,793
Tak.
232
00:11:08,817 --> 00:11:11,712
- Kan De høre mig?
- Vi kom under beskydning.
233
00:11:11,736 --> 00:11:14,215
- Nogen ofre?
- Tre af mine mænd døde.
234
00:11:14,239 --> 00:11:15,523
To er forsvundet.
235
00:11:15,824 --> 00:11:18,234
- Var der en læk?
- Nej.
236
00:11:18,618 --> 00:11:20,847
Vi valgte et afsides sted før daggry.
237
00:11:20,871 --> 00:11:22,849
Men egnen er ikke helt ubefolket.
238
00:11:22,873 --> 00:11:24,449
Og agent Wells?
239
00:11:25,834 --> 00:11:27,702
Hun er en af de forsvundne.
240
00:11:34,759 --> 00:11:37,462
Jeg tror, det bliver snestorm.
241
00:11:38,263 --> 00:11:40,423
Jeg tog min gule trøje med.
242
00:11:41,808 --> 00:11:43,953
- Hannah Wells.
- Salaam.
243
00:11:43,977 --> 00:11:45,303
Rami Bashir.
244
00:11:54,988 --> 00:11:57,425
- Hvor er dine folk?
- Vi blev adskilt.
245
00:11:57,449 --> 00:11:58,801
Vi må vente på dem.
246
00:11:58,825 --> 00:12:01,179
Jeg fører jer til Amal Hamzi lige nu.
247
00:12:01,203 --> 00:12:03,598
Vent, du arbejder for os.
248
00:12:03,622 --> 00:12:05,141
Jeg voksede op her.
249
00:12:05,165 --> 00:12:07,826
Her er meget farligt. Venter vi, dør vi.
250
00:12:08,126 --> 00:12:09,332
Kom så.
251
00:12:11,421 --> 00:12:13,623
Det er dig, der bestemmer.
252
00:12:15,342 --> 00:12:19,363
Jeg har værdipapirer for 100 millioner
øremærket til Amal Hamzi
253
00:12:19,387 --> 00:12:23,826
og et brev fra USA's præsident,
der lover ham logistisk støtte.
254
00:12:23,850 --> 00:12:26,078
Hvis jeg kunne kontakte ham
255
00:12:26,102 --> 00:12:29,013
og få hans støtte mod emiren,
kan vi afslutte krigen.
256
00:12:32,275 --> 00:12:34,811
Vi er vist kun os tre, agent Wells.
257
00:12:36,112 --> 00:12:37,465
Hannah.
258
00:12:37,489 --> 00:12:40,066
Sergent Royce Sims. Kald mig Royce.
259
00:12:41,785 --> 00:12:43,319
Kom så, Royce.
260
00:12:44,663 --> 00:12:47,225
Ambassadør Salimi fra Kunami er i byen.
261
00:12:47,249 --> 00:12:48,309
Han vil møde Dem.
262
00:12:48,333 --> 00:12:51,062
Hvis han har
et konkret forslag om overgivelse.
263
00:12:51,086 --> 00:12:52,104
Javel.
264
00:12:52,128 --> 00:12:55,233
Times bringer en leder
om regeringens fiasko
265
00:12:55,257 --> 00:12:56,734
med at opklare hacket.
266
00:12:56,758 --> 00:12:58,528
De betvivler Dem midt i en krig.
267
00:12:58,552 --> 00:13:00,029
- Patriotisk.
- Det sælger aviser.
268
00:13:00,053 --> 00:13:01,364
Tak. Aaron?
269
00:13:01,388 --> 00:13:03,407
Efterforskningen fortsætter.
270
00:13:03,431 --> 00:13:05,451
Jeg holder Dem underrettet.
271
00:13:05,475 --> 00:13:07,161
Præsidenten vil se resultater.
272
00:13:07,185 --> 00:13:09,914
Vi nærmer os hackeren, der ramte NASA
273
00:13:09,938 --> 00:13:11,999
- og DC's elnet.
- Fortæl.
274
00:13:12,023 --> 00:13:14,168
Hackene bruger samme signatur.
275
00:13:14,192 --> 00:13:16,087
Alan Turings fødselsdag.
276
00:13:16,111 --> 00:13:18,381
Hackere gentager ofte deres signatur.
277
00:13:18,405 --> 00:13:20,967
Derfor reparerede Turings dødsdag et hack.
278
00:13:20,991 --> 00:13:23,970
Jeg har leget med anagrammer
af Alan Turing.
279
00:13:23,994 --> 00:13:26,514
Alan Mathison Turing, hans fulde navn.
280
00:13:26,538 --> 00:13:27,744
Se her.
281
00:13:29,457 --> 00:13:31,143
"I am a stunning harlot."
282
00:13:31,167 --> 00:13:33,187
Søger man på den sætning,
283
00:13:33,211 --> 00:13:36,289
finder man et navn i en hackergruppe.
284
00:13:36,715 --> 00:13:38,750
Lyder det ikke som et spor, Chuck?
285
00:13:40,260 --> 00:13:41,466
Jo.
286
00:13:42,429 --> 00:13:45,866
NSA skal hjælpe os ind i routerne
og skaffe adressen
287
00:13:45,890 --> 00:13:48,635
- Det ordner jeg.
- Godt. Har du et øjeblik?
288
00:13:49,019 --> 00:13:50,225
Ja.
289
00:13:54,941 --> 00:13:56,559
Jeg er GS-15.
290
00:13:57,110 --> 00:13:58,963
Specialist i tekniske problemer.
291
00:13:58,987 --> 00:14:00,006
Og?
292
00:14:00,030 --> 00:14:02,133
Folk, som vil dræbe vores agenter,
293
00:14:02,157 --> 00:14:04,400
samarbejder jeg ikke med.
294
00:14:05,619 --> 00:14:07,847
Damian har bevist sit værd.
295
00:14:07,871 --> 00:14:09,489
Bare følg ordrer.
296
00:14:19,132 --> 00:14:20,667
Stoler du på ham?
297
00:14:21,509 --> 00:14:25,948
Han tjener 50.000 dollar,
hvis han fører os til Amal Hamzi.
298
00:14:25,972 --> 00:14:27,882
Du svarede ikke.
299
00:14:28,475 --> 00:14:32,038
Jeg stoler ikke på nogen,
før de har fortjent det.
300
00:14:32,062 --> 00:14:33,888
Sådan overlever jeg.
301
00:14:44,991 --> 00:14:46,260
Én angriber klokken 12.
302
00:14:46,284 --> 00:14:48,194
Jeg går om på siden. Du kan...
303
00:14:53,041 --> 00:14:55,895
Du kan også bare stille dig op
og pløkke ham ned.
304
00:14:55,919 --> 00:14:57,537
Kom herover!
305
00:15:01,549 --> 00:15:04,586
Han er død. Vi skal videre.
306
00:15:04,886 --> 00:15:06,092
Kom så.
307
00:15:14,020 --> 00:15:17,124
Hr. ambassadør,
jeg troede, De forstod vilkårene.
308
00:15:17,148 --> 00:15:18,084
Det gør jeg.
309
00:15:18,108 --> 00:15:20,002
Hvorfor forhandler De så?
310
00:15:20,026 --> 00:15:23,172
Jeg siger jo, at emiren vil overgive sig.
311
00:15:23,196 --> 00:15:25,216
Og tage det fulde ansvar for bomben.
312
00:15:25,240 --> 00:15:28,177
Det bør drøftes
efter indstilling af fjendtlighederne.
313
00:15:28,201 --> 00:15:30,737
Forstår De ikke ordet "betingelsesløs"?
314
00:15:31,204 --> 00:15:33,599
- Frøken Rhodes...
- Præsidenten sagde det klart.
315
00:15:33,623 --> 00:15:35,309
Ja, klarhed er vigtigt.
316
00:15:35,333 --> 00:15:38,729
Der er ingen beviser for,
at emiren stod bag den bombe.
317
00:15:38,753 --> 00:15:41,899
Bankoverførsler til Arturo Rojas
fra Kunamis regering.
318
00:15:41,923 --> 00:15:44,860
Flere hundrede kongelige
har adgang til de konti.
319
00:15:44,884 --> 00:15:47,530
Et vidneudsagn fra Gregory Bowen.
320
00:15:47,554 --> 00:15:49,615
- Som emiren aldrig har mødt.
- Nej!
321
00:15:49,639 --> 00:15:52,910
Vi har stået her før,
da I angreb USS Verona,
322
00:15:52,934 --> 00:15:54,996
og De løj mig lige op i ansigtet!
323
00:15:55,020 --> 00:15:58,290
Så nu gentager jeg det for sidste gang.
324
00:15:58,314 --> 00:16:01,627
Vores styrker vil fortsat bombardere
jeres land,
325
00:16:01,651 --> 00:16:03,462
til al infrastruktur er væk.
326
00:16:03,486 --> 00:16:05,798
Folk vil gøre oprør mod emiren.
327
00:16:05,822 --> 00:16:08,509
De vil hænge ham i gaden.
Det bliver hans eftermæle.
328
00:16:08,533 --> 00:16:09,427
Jamen...
329
00:16:09,451 --> 00:16:13,514
Medmindre han vælger
at overgive sig betingelsesløst.
330
00:16:13,538 --> 00:16:16,783
Sådan er det. Er det forstået?
331
00:16:18,376 --> 00:16:20,187
Jeg overbringer Deres besked.
332
00:16:20,211 --> 00:16:22,330
Tak, hr. ambassadør.
333
00:16:25,842 --> 00:16:27,048
Hr. præsident.
334
00:16:28,470 --> 00:16:30,463
Et missil har ramt et hospital.
335
00:16:30,930 --> 00:16:32,590
Civile ofre?
336
00:16:33,683 --> 00:16:36,594
Dødsfald. Mange.
337
00:16:39,606 --> 00:16:41,808
Jeg kommer om et øjeblik.
338
00:16:42,108 --> 00:16:43,518
Javel.
339
00:17:01,294 --> 00:17:02,730
General, hvad er der sket?
340
00:17:02,754 --> 00:17:06,358
Hospitalets afmærkning var fjernet.
Der var radarer på taget.
341
00:17:06,382 --> 00:17:08,027
PR-efterspillet er begyndt.
342
00:17:08,051 --> 00:17:10,279
Det civile dødstal er oppe på 22.
343
00:17:10,303 --> 00:17:12,406
Emiren beder FN fordømme angrebet.
344
00:17:12,430 --> 00:17:16,452
Ifølge international lov
må vi gerne angribe militære mål.
345
00:17:16,476 --> 00:17:19,246
Alt, der tjener flere formål
eller er camoufleret.
346
00:17:19,270 --> 00:17:20,790
Det mener offentligheden ikke.
347
00:17:20,814 --> 00:17:24,126
- David mod Goliat.
- David brugte ikke beskidte bomber.
348
00:17:24,150 --> 00:17:26,629
Vi øger verifikationen ved næste angreb.
349
00:17:26,653 --> 00:17:29,673
Skal vi standse bombardementerne imens?
350
00:17:29,697 --> 00:17:32,567
Nej, men pas på. Ikke flere hospitaler.
351
00:17:35,995 --> 00:17:40,241
NATO kræver større forsigtighed
ved USA's angreb på Kunami
352
00:17:40,667 --> 00:17:44,563
og opfordrer præsidenten til
at genoverveje angreb på civile områder.
353
00:17:44,587 --> 00:17:47,024
Efter episoden, hvor civile...
354
00:17:47,048 --> 00:17:49,401
- FN's generalsekretær...
- Ja.
355
00:17:49,425 --> 00:17:50,631
Han vil have et møde.
356
00:17:51,553 --> 00:17:53,614
Resten af verden betvivler vores adfærd.
357
00:17:53,638 --> 00:17:55,241
Vi må give dem et svar.
358
00:17:55,265 --> 00:17:57,034
Jeg har forberedt en udtalelse.
359
00:17:57,058 --> 00:18:00,121
Der står, at vi er omhyggelige med
at undgå dødsofre,
360
00:18:00,145 --> 00:18:02,832
men at ansvaret ligger hos emiren.
361
00:18:02,856 --> 00:18:07,185
"Som nægter at beskytte sit folk,
men i stedet ofrer dem."
362
00:18:08,069 --> 00:18:09,896
- Send den ud.
- Javel.
363
00:18:10,697 --> 00:18:11,924
Hr. præsident.
364
00:18:11,948 --> 00:18:15,735
Det tilkommer ikke mig at sige,
men bombardementet...
365
00:18:16,578 --> 00:18:17,848
Er det ikke overdrevet?
366
00:18:18,913 --> 00:18:22,617
Præsidenten måtte reagere resolut,
og det gjorde han.
367
00:18:23,376 --> 00:18:25,104
Ingen tror, det er gratis.
368
00:18:25,128 --> 00:18:26,398
Vi har kun én mulighed.
369
00:18:27,297 --> 00:18:28,915
Det er at vinde krigen.
370
00:18:29,382 --> 00:18:31,709
Hurtigt, så vi redder flere liv.
371
00:18:37,348 --> 00:18:39,493
Så hackeren var besat af Turing.
372
00:18:39,517 --> 00:18:41,886
Han brugte et anagram af Turings navn.
373
00:18:42,353 --> 00:18:44,665
Hvordan giver det os hans identitet?
374
00:18:44,689 --> 00:18:47,960
"I am a stunning harlot" har skrevet
46 beskeder på otte år
375
00:18:47,984 --> 00:18:50,462
på seks forummer om hacking.
376
00:18:50,486 --> 00:18:53,174
Beskedernes eneste fælles proxyserver
377
00:18:53,198 --> 00:18:56,760
findes i et butikscenter i Herndon.
378
00:18:56,784 --> 00:18:59,263
- De kan stamme mange steder fra.
- Ja.
379
00:18:59,287 --> 00:19:01,557
Men de programmer bruger nærmeste hub
380
00:19:01,581 --> 00:19:02,850
i router-kæden.
381
00:19:02,874 --> 00:19:04,560
Jo mere data man har...
382
00:19:04,584 --> 00:19:07,245
Jo nærmere kommer man hans placering.
383
00:19:07,629 --> 00:19:09,773
Find ud af, hvilke af butikkerne...
384
00:19:09,797 --> 00:19:12,250
Der handler med teknologi.
385
00:19:18,223 --> 00:19:20,993
- Jeg ved, du hemmeligholdt oplysninger.
- Nej.
386
00:19:21,017 --> 00:19:24,220
Jo, du troede, du kunne manipulere Hannah.
387
00:19:26,439 --> 00:19:27,583
Hun er her ikke,
388
00:19:27,607 --> 00:19:30,419
så nu spytter du ud
for ikke at miste din frelser.
389
00:19:30,443 --> 00:19:32,478
Jeg behøver ikke Hannah.
390
00:19:32,862 --> 00:19:35,549
Aaron Shore lovede,
at hvis jeg finder hackeren,
391
00:19:35,573 --> 00:19:37,233
benåder de mig.
392
00:19:39,452 --> 00:19:41,222
Chuck, jeg er ikke...
393
00:19:41,246 --> 00:19:44,099
Treogfyrre forretninger.
To handler med teknologi.
394
00:19:44,123 --> 00:19:46,685
Nogle 20-åriges cloudcomputing-firma.
395
00:19:46,709 --> 00:19:48,145
Som ikke skriver "harlot".
396
00:19:48,169 --> 00:19:50,288
Og et firma med computersikkerhed.
397
00:19:51,214 --> 00:19:53,291
Eneste indehaver er...
398
00:19:54,300 --> 00:19:55,569
...en Monica Van.
399
00:19:55,593 --> 00:19:59,657
Fyrre domme
for elektronisk vandalisme i 2002.
400
00:19:59,681 --> 00:20:00,887
Det er hende.
401
00:20:02,183 --> 00:20:05,079
Hos Coriolanus leverer vi løsningsmodeller
402
00:20:05,103 --> 00:20:07,831
til netværkssikkerhed.
Hvad kan vi hjælpe med?
403
00:20:07,855 --> 00:20:11,585
Vores virksomhed er blevet hacket.
Vi vil finde den skyldige.
404
00:20:11,609 --> 00:20:13,644
Så det ikke sker igen.
405
00:20:17,949 --> 00:20:19,817
Send venligst en vagt herind.
406
00:20:21,202 --> 00:20:23,973
Er du sikker?
Virksomheden er Det Hvide Hus.
407
00:20:23,997 --> 00:20:25,683
Han lyder ikke som en derfra.
408
00:20:25,707 --> 00:20:27,476
Og du ligner en buddreng.
409
00:20:27,500 --> 00:20:30,786
Hr. Rennett er konsulent
for den britiske efterretning.
410
00:20:31,462 --> 00:20:32,731
Jeg er fra FBI.
411
00:20:32,755 --> 00:20:36,667
Og hvis du ikke svarer,
indstævner jeg dine servere.
412
00:20:39,470 --> 00:20:40,656
Er alt i orden?
413
00:20:40,680 --> 00:20:42,715
Alt er fint, Felix. Tak.
414
00:20:45,643 --> 00:20:49,623
At skrive under pseudonym
er en hobby. Jeg undskylder ikke.
415
00:20:49,647 --> 00:20:52,543
Og hacket af Barksdale Luftbase i 2002?
416
00:20:52,567 --> 00:20:54,503
NJ&B i 2006?
417
00:20:54,527 --> 00:20:56,964
- Også hobbier?
- Et tidligere liv.
418
00:20:56,988 --> 00:21:01,010
Jeg holdt op med alt det pjat,
da jeg oprettede firmaet her i 2007.
419
00:21:01,034 --> 00:21:02,344
Du skrev i 2015.
420
00:21:02,368 --> 00:21:06,056
Samtaler med undergrunden
er min måde at følge med på.
421
00:21:06,080 --> 00:21:07,057
Kend din fjende.
422
00:21:07,081 --> 00:21:10,185
Det var vist mere end samtaler.
NASA blev ramt.
423
00:21:10,209 --> 00:21:11,645
Og byens elnet.
424
00:21:11,669 --> 00:21:14,038
Kodesignaturen var "Alan Turing".
425
00:21:14,589 --> 00:21:16,775
Jeg var med i en black hat-gruppe,
426
00:21:16,799 --> 00:21:19,445
som havde en fælles interesse i Turing.
427
00:21:19,469 --> 00:21:22,255
Gruppens hårde negl gik
under navnet Gamine.
428
00:21:25,058 --> 00:21:26,910
Et anagram for "enigma".
429
00:21:26,934 --> 00:21:29,136
- Turing knækkede Enigma-koden.
- Flot.
430
00:21:29,520 --> 00:21:32,598
Vi skal bruge alt, hvad du ved om Gamine.
431
00:21:35,902 --> 00:21:37,311
Det burde hjælpe.
432
00:21:41,282 --> 00:21:42,468
Godt bluffet.
433
00:21:42,492 --> 00:21:46,028
Lige et tip
næste gang du udgiver dig for agent.
434
00:21:46,412 --> 00:21:49,782
Brug tykkere papir, så man ikke ser
Dungeons & Dragons logoet.
435
00:21:52,418 --> 00:21:53,911
Tak for rådet.
436
00:21:54,670 --> 00:21:56,899
Jeg kan jo også advare en mistænkt,
437
00:21:56,923 --> 00:21:59,625
brænde en lagerbygning
og informere russerne.
438
00:22:11,187 --> 00:22:12,888
Det har vi ikke tid til.
439
00:22:13,272 --> 00:22:15,308
- Allah...
- Vi skal videre.
440
00:22:16,567 --> 00:22:19,979
Vi er ti kilometer væk
og forud for tidsplanen.
441
00:22:20,279 --> 00:22:23,107
Jeg kan ikke sige til Allah,
at jeg ikke har tid.
442
00:22:37,672 --> 00:22:40,943
Han lyver over for os. Om alting.
443
00:22:40,967 --> 00:22:42,543
Hvad mener du?
444
00:22:45,346 --> 00:22:48,617
- Sagde du, at du var fra Mahrez?
- Ja.
445
00:22:48,641 --> 00:22:50,551
Det er sunniernes højborg.
446
00:22:51,018 --> 00:22:52,224
Og?
447
00:22:52,562 --> 00:22:54,513
Du beder med en stentavle.
448
00:22:54,897 --> 00:22:56,474
Det gør shiaer.
449
00:22:58,234 --> 00:23:03,147
Shiaerne er mindretallet i Kunami,
men de sidder på magten, ledet af emiren.
450
00:23:06,701 --> 00:23:08,235
Hvem er du?
451
00:23:15,626 --> 00:23:18,996
Han trak tiden ud,
inden han førte os i baghold.
452
00:23:20,756 --> 00:23:21,962
Hans telefon.
453
00:23:22,216 --> 00:23:23,422
Vi må væk.
454
00:23:29,807 --> 00:23:30,993
Hannah?
455
00:23:31,017 --> 00:23:32,452
Hvad ved vi?
456
00:23:32,476 --> 00:23:35,289
Rami Bashir blev fisket op af et vandløb.
457
00:23:35,313 --> 00:23:37,082
Så ham, der udgav sig for ham...
458
00:23:37,106 --> 00:23:41,295
En af regimets loyalister.
Vi ved ikke, hvad I er havnet i.
459
00:23:41,319 --> 00:23:43,005
Vi får jer hentet ud.
460
00:23:43,029 --> 00:23:45,549
Fint. Vi er fem kilometer fra mødestedet.
461
00:23:45,573 --> 00:23:47,968
Nu. Vi afbryder missionen.
462
00:23:47,992 --> 00:23:50,596
Vi følger telefonens GPS
og sender en helikopter.
463
00:23:50,620 --> 00:23:52,931
- Nej, Aaron.
- Vi er afsløret.
464
00:23:52,955 --> 00:23:55,601
Vi aner ikke, hvad der venter jer.
465
00:23:55,625 --> 00:23:56,852
Det er for risikabelt.
466
00:23:56,876 --> 00:23:58,604
Jeg giver ikke op nu.
467
00:23:58,628 --> 00:24:01,038
- Jeg ringer, når jeg finder Hamzi.
- Hannah!
468
00:24:04,800 --> 00:24:05,861
Hvad vil De?
469
00:24:05,885 --> 00:24:09,364
Hvis det er under præsidentens værdighed
at høre emirens forslag,
470
00:24:09,388 --> 00:24:12,675
kan De måske overbringe det.
Det er helt enkelt.
471
00:24:12,975 --> 00:24:15,094
Emiren vil abdicere.
472
00:24:16,145 --> 00:24:17,915
Javel. Til gengæld for hvad?
473
00:24:17,939 --> 00:24:20,584
Fri adgang til et land, han selv vælger,
474
00:24:20,608 --> 00:24:23,670
med forsikringer om,
at han ikke regerer i eksil.
475
00:24:23,694 --> 00:24:25,229
Hvad mere?
476
00:24:26,781 --> 00:24:30,510
Emiren har 60 milliarder stående på konti,
USA har beslaglagt.
477
00:24:30,534 --> 00:24:33,263
Dem vil han have adgang til.
478
00:24:33,287 --> 00:24:35,849
Tager han ansvaret for den beskidte bombe?
479
00:24:35,873 --> 00:24:38,060
- Udelukket.
- Så er forslaget det også.
480
00:24:38,084 --> 00:24:42,064
Hr. Shore, målet for Deres land er jo
at få ham afsat.
481
00:24:42,088 --> 00:24:44,191
Det opnår I med dette forslag.
482
00:24:44,215 --> 00:24:46,318
Resten er bare detaljer.
483
00:24:46,342 --> 00:24:47,835
Vi er ikke enige.
484
00:24:50,638 --> 00:24:53,408
Emirens betingelser er helt reelle,
485
00:24:53,432 --> 00:24:55,953
men præsident Kirkman afviser dem.
486
00:24:55,977 --> 00:24:57,537
Han foretrækker krig.
487
00:24:57,561 --> 00:25:00,181
- Han nægter at anerkende...
- Ja.
488
00:25:00,940 --> 00:25:03,976
- Emily venter i det ovale.
- Tak, Mike.
489
00:25:05,152 --> 00:25:06,437
Undskyld, men...
490
00:25:09,949 --> 00:25:12,970
En af vores ansatte, Tricia Sims...
491
00:25:12,994 --> 00:25:16,848
Tricia Sims. Hun arbejder for Lyor.
Jeg har ikke mødt hende.
492
00:25:16,872 --> 00:25:18,782
Hendes bror er i SEAL-team tre.
493
00:25:19,292 --> 00:25:21,687
Hun ved ikke, at han er udsendt, men...
494
00:25:21,711 --> 00:25:23,146
...De skulle vide det.
495
00:25:23,170 --> 00:25:25,331
Jeg bør tale med hende. Tak.
496
00:25:30,386 --> 00:25:31,822
Noget nyt om SEAL-teamet?
497
00:25:31,846 --> 00:25:33,573
Der er ingen kommunikation,
498
00:25:33,597 --> 00:25:36,285
- men Hannah Wells er undervejs.
- Godt.
499
00:25:36,309 --> 00:25:38,453
- Salimi er hård ved os.
- Ja.
500
00:25:38,477 --> 00:25:41,540
Jeg så ham lige tale om civile ofre.
501
00:25:41,564 --> 00:25:45,893
Han glemte at nævne, at emiren bruger
sit folk som menneskeskjold.
502
00:25:48,696 --> 00:25:50,397
Jeg vil kende sandheden.
503
00:25:51,407 --> 00:25:52,900
Hvordan klarer vi den?
504
00:25:53,576 --> 00:25:55,429
Der er en diktator på flugt.
505
00:25:55,453 --> 00:25:57,821
Men vi bliver kritiseret af mange.
506
00:25:59,373 --> 00:26:04,370
Folk, jeg respekterer, tror,
vi kan ende krigen ved at afsætte emiren.
507
00:26:04,670 --> 00:26:07,232
Hvis det er en mulighed, bør vi gribe den.
508
00:26:07,256 --> 00:26:08,942
Det er et synspunkt.
509
00:26:08,966 --> 00:26:10,501
Er det dit?
510
00:26:11,802 --> 00:26:14,614
Jeg mener, at emiren i eksil,
511
00:26:14,638 --> 00:26:17,159
selv med penge og frihed,
er værd at overveje.
512
00:26:17,183 --> 00:26:19,661
Svinet dræbte amerikanere her i USA.
513
00:26:19,685 --> 00:26:23,556
Verden skal vide,
at den slags har en pris.
514
00:26:23,939 --> 00:26:25,500
Det er det andet synspunkt.
515
00:26:25,524 --> 00:26:27,017
Men det er ikke dit.
516
00:26:29,528 --> 00:26:32,549
Jeg er ikke general.
Jeg er ikke engang politiker.
517
00:26:32,573 --> 00:26:35,052
Nej, De er præsident.
518
00:26:35,076 --> 00:26:38,862
Jeg har intet gjort,
som kan forberede mig på det her.
519
00:26:39,413 --> 00:26:43,117
Nu træffer jeg beslutningerne
og bringer folks liv i fare.
520
00:26:54,470 --> 00:26:57,006
Tænker du aldrig,
at du arbejder for den forkerte?
521
00:26:58,307 --> 00:27:00,092
Nej.
522
00:27:01,310 --> 00:27:04,138
Kun den rigtige ville spørge om den slags.
523
00:27:05,981 --> 00:27:07,542
Der er folk, der dør.
524
00:27:07,566 --> 00:27:10,185
Uskyldige civile og amerikanske soldater.
525
00:27:12,154 --> 00:27:14,982
Sig til Aaron,
at jeg vil tale med ambassadøren.
526
00:27:15,282 --> 00:27:17,484
Måske kan vi få afsluttet krigen.
527
00:27:17,785 --> 00:27:19,361
Javel.
528
00:27:24,291 --> 00:27:25,497
Der kommer nogen.
529
00:27:28,796 --> 00:27:30,232
En patrulje.
530
00:27:30,256 --> 00:27:32,082
- Vi kan godt klare dem.
- Vent.
531
00:27:34,009 --> 00:27:35,544
De kører videre.
532
00:27:35,928 --> 00:27:36,988
Vi behøver ikke dræbe dem.
533
00:27:37,012 --> 00:27:38,782
Måske kommer de tilbage.
534
00:27:38,806 --> 00:27:42,744
Hannah. Der er ingen gyldig grund
til at angribe dem,
535
00:27:42,768 --> 00:27:44,428
medmindre du ønsker at dø.
536
00:27:45,980 --> 00:27:46,998
Hvad mener du?
537
00:27:47,022 --> 00:27:49,584
Du neutraliserede en trussel
ved selv at være en.
538
00:27:49,608 --> 00:27:51,310
Nu vil du ud at slås.
539
00:27:51,777 --> 00:27:54,172
Mod og letsindighed er ikke det samme.
540
00:27:54,196 --> 00:27:56,440
Hvad er det, du har gang i?
541
00:27:56,907 --> 00:27:59,777
Du skal ikke gøre det på min bekostning.
542
00:28:03,914 --> 00:28:06,033
De slog min ven ihjel.
543
00:28:07,126 --> 00:28:08,353
Det gør mig ondt.
544
00:28:08,377 --> 00:28:11,121
Men at få hævn bringer ham ikke tilbage.
545
00:28:12,631 --> 00:28:14,401
Måske kan det give mig fred.
546
00:28:14,425 --> 00:28:16,126
Heller ikke.
547
00:28:20,389 --> 00:28:24,677
Jeg mistede en kammerat
for et par år siden.
548
00:28:25,144 --> 00:28:27,054
Jeg holdt ikke hovedet koldt.
549
00:28:27,771 --> 00:28:29,848
Ved du, hvad jeg fik ud af det?
550
00:28:30,941 --> 00:28:34,478
Toogtredive sting
fra den forkerte ende af en AK-47.
551
00:28:39,533 --> 00:28:41,944
Man hævner bedst de døde...
552
00:28:43,829 --> 00:28:46,156
...ved at holde sig i live.
553
00:28:54,256 --> 00:28:55,916
Kom, så går vi.
554
00:29:12,483 --> 00:29:15,128
Hr. præsident, Tricia er kommet.
555
00:29:15,152 --> 00:29:16,963
Nå ja. Tak.
556
00:29:16,987 --> 00:29:19,231
- Tricia.
- Goddag.
557
00:29:19,824 --> 00:29:22,177
- Er det første gang, du er her?
- Ja.
558
00:29:22,201 --> 00:29:23,407
Sid ned.
559
00:29:23,786 --> 00:29:27,057
Jeg plejer at møde alle de ansatte.
560
00:29:27,081 --> 00:29:30,367
Undskyld, at det har taget så lang tid.
561
00:29:30,751 --> 00:29:34,147
Det gør ikke noget. Tak for invitationen.
562
00:29:34,171 --> 00:29:36,999
Mike siger,
at din bror er i Specialstyrkerne.
563
00:29:37,466 --> 00:29:39,960
Du må takke ham og familien for indsatsen.
564
00:29:41,804 --> 00:29:43,281
Tak.
565
00:29:43,305 --> 00:29:45,424
Det bliver han glad for at høre.
566
00:29:45,808 --> 00:29:47,634
Forhåbentlig snart.
567
00:29:48,143 --> 00:29:49,511
Ja.
568
00:29:51,438 --> 00:29:53,124
Jeg ville gerne møde dig
569
00:29:53,148 --> 00:29:55,669
og få sat ansigt på navnet.
570
00:29:55,693 --> 00:29:59,021
Må jeg fortælle Dem noget om min bror,
før jeg går?
571
00:29:59,405 --> 00:30:00,340
Ja.
572
00:30:00,364 --> 00:30:02,801
Han kom hjem for et halvt år siden.
573
00:30:02,825 --> 00:30:06,487
Det skulle have været sidste udsendelse,
men han tog ud igen.
574
00:30:06,871 --> 00:30:08,155
Vil De vide hvorfor?
575
00:30:08,539 --> 00:30:09,516
Gerne.
576
00:30:09,540 --> 00:30:10,949
På grund af Dem.
577
00:30:11,750 --> 00:30:14,229
Han sagde,
at De gennemførte alle missioner.
578
00:30:14,253 --> 00:30:17,274
Og at det gør USA til et sikrere sted.
579
00:30:17,298 --> 00:30:19,901
Hvis en leder er så engageret,
580
00:30:19,925 --> 00:30:23,087
er det også nemmere for soldaterne.
581
00:30:24,179 --> 00:30:26,673
Sådan et menneske vil han arbejde for.
582
00:30:29,393 --> 00:30:32,054
Tak, fordi du fortalte mig det.
583
00:30:32,521 --> 00:30:33,874
Dagens bedste nyhed.
584
00:30:33,898 --> 00:30:35,224
Værsgo.
585
00:30:37,902 --> 00:30:40,088
Præsident Kirkman har altid været villig
586
00:30:40,112 --> 00:30:41,423
til at tale med Kunami.
587
00:30:41,447 --> 00:30:43,341
Vi har ventet på,
588
00:30:43,365 --> 00:30:44,426
at emiren indvilligede.
589
00:30:44,450 --> 00:30:47,596
Så nyheden om samtaler
med Kunamis ambassadør
590
00:30:47,620 --> 00:30:49,055
bør ikke chokere nogen.
591
00:30:49,079 --> 00:30:51,766
Så I ligger i forhandlinger med Kunami?
592
00:30:51,790 --> 00:30:53,492
Ja, men I får ingen detaljer.
593
00:30:56,587 --> 00:30:58,732
Jeg vil gerne sige et par ord.
594
00:30:58,756 --> 00:31:01,375
Ja. Mine damer og herrer, præsidenten.
595
00:31:02,676 --> 00:31:04,321
Tak. Sid ned.
596
00:31:04,345 --> 00:31:06,156
Jeg vil gerne tage et øjeblik
597
00:31:06,180 --> 00:31:09,716
til at slå helt fast, hvad jeg mener.
598
00:31:10,142 --> 00:31:12,871
Jeg har kolleger,
som jeg har dyb respekt for,
599
00:31:12,895 --> 00:31:15,514
som vil formilde mig og afslutte krigen
600
00:31:15,814 --> 00:31:18,251
for at beskytte vores soldater
601
00:31:18,275 --> 00:31:21,270
og undgå flere civile tab.
602
00:31:21,654 --> 00:31:24,189
Deres instinkter er ædle.
603
00:31:24,949 --> 00:31:26,191
Men krig...
604
00:31:28,035 --> 00:31:30,070
Krig er ikke ædelt.
605
00:31:30,454 --> 00:31:31,864
Det er brutalt.
606
00:31:32,247 --> 00:31:34,601
Som et land, der er blevet angrebet,
607
00:31:34,625 --> 00:31:38,438
må vi reagere
med en urokkelig tro på sejr.
608
00:31:38,462 --> 00:31:43,208
Emiren bliver besejret
eller må overgive sig betingelsesløst.
609
00:31:43,676 --> 00:31:48,740
Men inderst inde tror jeg på,
at der kun findes én måde at reagere på
610
00:31:48,764 --> 00:31:51,592
over for lande, som vil ødelægge os.
611
00:31:52,226 --> 00:31:54,595
Og det er uden kompromis.
612
00:31:56,105 --> 00:31:57,389
Tak.
613
00:32:01,026 --> 00:32:02,978
- Det var godt.
- Ja.
614
00:32:03,946 --> 00:32:07,316
- Men han fordoblede indsatsen.
- Nej. Han satsede alt.
615
00:32:12,329 --> 00:32:15,100
Hr. Hamzi, du er en svær mand at finde.
616
00:32:15,124 --> 00:32:19,119
Når lederen af ens land vil dræbe en,
er det nødvendigt.
617
00:32:22,715 --> 00:32:25,360
Så præsidenten lover logistisk støtte.
618
00:32:25,384 --> 00:32:26,486
Og penge.
619
00:32:26,510 --> 00:32:29,781
Men han skal møde dig og se dig i øjnene.
620
00:32:29,805 --> 00:32:31,173
Javel.
621
00:32:31,598 --> 00:32:33,576
I har haft en lang rejse.
622
00:32:33,600 --> 00:32:38,055
Jeg finder lidt mad og vand,
og så taler jeg med præsident Kirkman.
623
00:32:43,569 --> 00:32:45,979
Temmelig ussel tilværelse.
624
00:32:46,280 --> 00:32:47,648
Ja.
625
00:33:06,842 --> 00:33:08,293
Hvad er det?
626
00:33:12,431 --> 00:33:14,174
Brevudveksling.
627
00:33:15,309 --> 00:33:18,329
De er adresseret til Hamzi
fra ambassadør Salimi.
628
00:33:18,353 --> 00:33:20,206
Det giver jo ingen mening.
629
00:33:20,230 --> 00:33:23,209
Ambassadøren arbejder for emiren,
ikke hans fjende.
630
00:33:23,233 --> 00:33:25,269
Ikke ifølge disse breve.
631
00:33:26,195 --> 00:33:28,230
Vi skal tale med Det Hvide Hus.
632
00:33:32,493 --> 00:33:33,699
Det var vist det.
633
00:33:34,078 --> 00:33:35,972
Vi har åbenbart en aftale.
634
00:33:35,996 --> 00:33:38,099
Ja, vi har, hr. ambassadør.
635
00:33:38,123 --> 00:33:40,784
- De er god til at lave aftaler.
- Tak.
636
00:33:41,168 --> 00:33:45,706
Den, De lavede med Amal Hamzi,
var særligt god.
637
00:33:46,090 --> 00:33:47,400
Jeg forstår ikke.
638
00:33:47,424 --> 00:33:49,652
Så lad mig forklare det.
639
00:33:49,676 --> 00:33:52,363
Amal Hamzi ville ikke overtage Kunami.
640
00:33:52,387 --> 00:33:54,381
Det ville De. Hamzi arbejder for Dem.
641
00:33:55,015 --> 00:33:56,326
Det er jo absurd.
642
00:33:56,350 --> 00:33:58,620
Greg Bowen hyrede bombemanden for Dem.
643
00:33:58,644 --> 00:34:02,248
Han blev betalt med regeringsmidler,
hvilket førte os til emiren.
644
00:34:02,272 --> 00:34:05,335
De vidste, vi ville angribe
og fjerne ham fra magten.
645
00:34:05,359 --> 00:34:06,377
Ren fantasi.
646
00:34:06,401 --> 00:34:09,563
De fik Bowen til at føre os til Hamzi,
647
00:34:09,988 --> 00:34:14,067
som De håbede, vi ville støtte,
hvis emiren ikke overgav sig.
648
00:34:16,787 --> 00:34:20,449
Når De kom til magten,
ville De få løsladt hr. Bowen.
649
00:34:24,128 --> 00:34:25,454
Sig det, Greg.
650
00:34:30,467 --> 00:34:32,794
Jeg har underskrevet en tilståelse.
651
00:34:34,096 --> 00:34:35,302
Hr. præsident.
652
00:34:36,431 --> 00:34:40,245
Jeg er ambassadør.
Jeg vil tilbage til ambassaden.
653
00:34:40,269 --> 00:34:44,207
Deres diplomatstatus er ophævet.
De har ikke immunitet.
654
00:34:44,231 --> 00:34:47,225
De skal blive her et godt stykke tid.
655
00:34:58,328 --> 00:35:01,474
Emiren anklager os for krigsforbrydelser.
656
00:35:01,498 --> 00:35:02,684
Og Amal Hamzi?
657
00:35:02,708 --> 00:35:04,602
Han er i vores varetægt.
658
00:35:04,626 --> 00:35:06,479
Vi kan knytte ham til Salimi.
659
00:35:06,503 --> 00:35:08,690
Vi har et stort problem herhjemme.
660
00:35:08,714 --> 00:35:10,733
Vi angreb ud fra falske oplysninger.
661
00:35:10,757 --> 00:35:12,944
Vi vidste ikke bedre dengang.
662
00:35:12,968 --> 00:35:15,280
Ja, men det var rationalet for krig.
663
00:35:15,304 --> 00:35:16,698
Hvis emiren blev narret,
664
00:35:16,722 --> 00:35:18,408
må vi have en begrundelse.
665
00:35:18,432 --> 00:35:19,868
Respondeat superior.
666
00:35:19,892 --> 00:35:21,411
Mit latin er lidt rustent.
667
00:35:21,435 --> 00:35:22,745
Det er sædvaneret.
668
00:35:22,769 --> 00:35:25,540
Overhovedet tager ansvaret
for de underordnedes synder.
669
00:35:25,564 --> 00:35:28,710
Salimi var emirens udvalgte repræsentant.
670
00:35:28,734 --> 00:35:30,670
Hvis han angreb USA...
671
00:35:30,694 --> 00:35:33,882
Er emiren ansvarlig for hans handling.
Det er godt.
672
00:35:33,906 --> 00:35:35,175
Det kan De udnytte.
673
00:35:35,199 --> 00:35:36,968
Atomprogrammet, Verona-angrebet...
674
00:35:36,992 --> 00:35:38,428
Bomben var dråben.
675
00:35:38,452 --> 00:35:40,346
Men målet helliger ikke midlet.
676
00:35:40,370 --> 00:35:43,641
Vi må sige,
at vi vidste, at Salimi var uberegnelig.
677
00:35:43,665 --> 00:35:45,033
Det vidste vi ikke.
678
00:35:46,501 --> 00:35:48,995
Jeg troede, jeg gjorde det rigtige.
679
00:35:50,589 --> 00:35:52,859
Men jeg var ikke grundig nok.
680
00:35:52,883 --> 00:35:54,944
Jeg må påtage mig ansvaret.
681
00:35:54,968 --> 00:35:56,321
De skal ind i kommandorummet.
682
00:35:56,345 --> 00:35:58,031
SEAL-teamet er dukket op.
683
00:35:58,055 --> 00:35:59,490
- Godt.
- Vent til De ser,
684
00:35:59,514 --> 00:36:01,299
hvad de har fundet.
685
00:36:02,434 --> 00:36:03,745
Biologiske våben?
686
00:36:03,769 --> 00:36:06,039
Nervegas. Flere tusind tønder
687
00:36:06,063 --> 00:36:07,957
i et hemmeligt våbenanlæg,
688
00:36:07,981 --> 00:36:10,418
vi fandt lige efter bjergpasset.
689
00:36:10,442 --> 00:36:12,670
Emiren ville bruge dem mod sit eget folk.
690
00:36:12,694 --> 00:36:14,422
- Hvordan ved vi det?
- Wells?
691
00:36:14,446 --> 00:36:17,467
Vi fandt dokumentation
for planerne om at bruge gas
692
00:36:17,491 --> 00:36:20,470
mod sunnimuslimer, som var imod regimet.
693
00:36:20,494 --> 00:36:21,888
Tusinder ville være døde.
694
00:36:21,912 --> 00:36:24,474
Det retfærdiggør en krig.
695
00:36:24,498 --> 00:36:26,476
En krig, som jeg vil afslutte.
696
00:36:26,500 --> 00:36:28,311
Hvad er sidste stadie?
697
00:36:28,335 --> 00:36:30,772
Kunamis antiluftskyts er ødelagt,
698
00:36:30,796 --> 00:36:32,565
og de kemiske lagre tømt,
699
00:36:32,589 --> 00:36:35,360
så vi kan flyve tropper
til hovedstaden i aften.
700
00:36:35,384 --> 00:36:36,319
Godt.
701
00:36:36,343 --> 00:36:38,821
Emiren abdicerer inden aften.
702
00:36:38,845 --> 00:36:42,075
Dette retfærdiggør
Specialstyrkernes indsættelse.
703
00:36:42,099 --> 00:36:46,246
Vi står alle i gæld til SEAL-team tre
og til dig, agent Wells.
704
00:36:46,270 --> 00:36:48,498
Du blev åbenbart skilt fra gruppen.
705
00:36:48,522 --> 00:36:51,349
Ja, men sergent Sims hjalp mig videre.
706
00:36:52,442 --> 00:36:53,977
Sergent Sims.
707
00:36:54,528 --> 00:36:57,465
Tak for dit mod og din indsats.
708
00:36:57,489 --> 00:36:59,592
Jeg har mødt din søster, Tricia,
709
00:36:59,616 --> 00:37:01,386
- som arbejder her.
- Ja.
710
00:37:01,410 --> 00:37:05,530
Det er et brud på protokollen,
men vil I sige, at jeg er okay?
711
00:37:07,416 --> 00:37:09,686
Vi vil gøre mere end det.
712
00:37:09,710 --> 00:37:12,037
Vi fortæller hende, at du kommer hjem.
713
00:37:14,256 --> 00:37:16,374
Tak. Tak, alle sammen.
714
00:37:21,888 --> 00:37:23,173
Mike.
715
00:37:23,890 --> 00:37:25,258
Hej, Tricia.
716
00:37:27,311 --> 00:37:28,803
Nå, men...
717
00:37:29,771 --> 00:37:31,291
...det er mærkeligt.
718
00:37:31,315 --> 00:37:35,545
Jeg er nyansat,
og jeg har lige talt med præsidenten
719
00:37:35,569 --> 00:37:37,896
for anden gang i dag.
720
00:37:38,697 --> 00:37:41,676
Han fortalte, at min bror er i Kunami.
721
00:37:41,700 --> 00:37:43,235
Men han har det fint.
722
00:37:43,535 --> 00:37:45,111
Det er godt nyt.
723
00:37:46,413 --> 00:37:49,392
Var det mon tilfældigt,
at han talte med mig,
724
00:37:49,416 --> 00:37:52,077
mens min bror var udsendt med SEAL-teamet?
725
00:37:52,878 --> 00:37:54,287
Måske.
726
00:37:56,631 --> 00:37:58,166
Tak, Mike.
727
00:37:58,675 --> 00:38:00,835
Jeg passer bare på vores egne.
728
00:38:10,562 --> 00:38:11,846
I lige måde.
729
00:38:14,524 --> 00:38:17,295
Kunamis nyudnævnte emir sagde i dag,
730
00:38:17,319 --> 00:38:20,006
at vi er vidne til
et nyt demokratis fødsel.
731
00:38:20,030 --> 00:38:24,177
Han talte til en jublende folkemængde
på over 100.000...
732
00:38:24,201 --> 00:38:25,735
Tillykke.
733
00:38:26,578 --> 00:38:27,821
Med hvad?
734
00:38:28,121 --> 00:38:31,116
Har du ikke vundet en krig?
735
00:38:33,043 --> 00:38:35,579
Jeg ved ikke, hvad jeg laver, Trey.
736
00:38:35,879 --> 00:38:38,665
- Tom...
- Nej, alt det med Kunami.
737
00:38:39,508 --> 00:38:42,335
Det virkede så indlysende rigtigt, men...
738
00:38:42,761 --> 00:38:45,714
...i sidste ende er intet så enkelt.
739
00:38:47,140 --> 00:38:50,119
Sagde du ikke engang,
at når en sag nåede til dig,
740
00:38:50,143 --> 00:38:52,288
kunne det gå begge veje?
741
00:38:52,312 --> 00:38:55,307
Det bør ikke være mig, der vælger vejen.
742
00:38:57,943 --> 00:38:59,962
En bondes hest løber væk.
743
00:38:59,986 --> 00:39:03,356
"Uheld", siger naboen.
"Måske", siger bonden.
744
00:39:03,657 --> 00:39:06,761
Hesten kommer tilbage.
Med en anden hest.
745
00:39:06,785 --> 00:39:09,472
"Dejligt", siger naboen.
"Måske", siger bonden.
746
00:39:09,496 --> 00:39:11,307
Hvorfor snakker du om heste?
747
00:39:11,331 --> 00:39:13,518
Bondens søn rider på den nye hest.
748
00:39:13,542 --> 00:39:15,436
Han falder af og brækker benet.
749
00:39:15,460 --> 00:39:19,023
"Uheld", siger naboen.
"Måske", siger bonden.
750
00:39:19,047 --> 00:39:24,461
Næste dag indkalder militæret
alle unge mænd undtagen bondens søn.
751
00:39:24,761 --> 00:39:26,155
"Dejligt", siger naboen.
752
00:39:26,179 --> 00:39:28,298
"Måske", siger bonden.
753
00:39:29,266 --> 00:39:31,494
Vi ved ikke, hvad vores valg fører til.
754
00:39:31,518 --> 00:39:32,662
Nej.
755
00:39:32,686 --> 00:39:37,015
Vi må bare håbe, at det er kloge
og betænksomme folk, der vælger.
756
00:39:39,693 --> 00:39:42,604
Du er den klogeste
og mest betænksomme, jeg kender.
757
00:39:44,030 --> 00:39:45,273
Tak.
758
00:39:47,492 --> 00:39:48,698
Vil du have?
759
00:39:49,911 --> 00:39:51,279
Måske.
760
00:39:57,461 --> 00:39:58,787
Hej.
761
00:40:04,718 --> 00:40:06,920
Emirens nevø overtager magten.
762
00:40:07,637 --> 00:40:12,050
Ja. Han er ikke Churchill,
men han siger alt det rigtige.
763
00:40:12,851 --> 00:40:15,121
Måske kan han mildne parterne.
764
00:40:15,145 --> 00:40:17,222
I det mindste har vi en vej frem.
765
00:40:18,523 --> 00:40:20,725
Og Gregory Bowen var en skurk.
766
00:40:21,234 --> 00:40:24,479
- Det sagde du jo hele tiden.
- Ja.
767
00:40:25,405 --> 00:40:27,440
Men er vi så forskellige?
768
00:40:30,035 --> 00:40:31,861
Vi er begge to lejesoldater.
769
00:40:32,287 --> 00:40:34,724
Han tog bare imod de forkerte penge.
770
00:40:34,748 --> 00:40:36,658
Ambitionerne vandt.
771
00:40:38,293 --> 00:40:39,703
Det kunne have været mig.
772
00:40:40,670 --> 00:40:42,414
Nej, aldrig i livet.
773
00:40:43,256 --> 00:40:45,959
Nå, hvordan ved du det?
774
00:40:46,593 --> 00:40:50,448
For under alle neuroserne
og den stive perfektionisme
775
00:40:50,472 --> 00:40:52,492
og din øretæveindbydende åbenhed...
776
00:40:52,516 --> 00:40:54,285
Du muntrer mig ikke ligefrem op.
777
00:40:54,309 --> 00:40:56,886
Du har et anstrøg af anstændighed.
778
00:40:57,854 --> 00:40:59,139
Det har Bowen ikke.
779
00:40:59,439 --> 00:41:01,891
Du bliver aldrig ham.
780
00:41:06,321 --> 00:41:08,216
Skal vi kramme nu?
781
00:41:08,240 --> 00:41:09,983
For det gør jeg ikke.
782
00:41:12,035 --> 00:41:13,403
Ja.
783
00:41:15,664 --> 00:41:17,016
Vi kommer nu.
784
00:41:17,040 --> 00:41:18,246
Kom.
785
00:41:18,500 --> 00:41:19,909
Hvad nu?
786
00:41:22,254 --> 00:41:24,941
Patient Tom Kirkman oplever en dyb,
787
00:41:24,965 --> 00:41:28,861
men undertrykt sorg
efter tabet af sin kone
788
00:41:28,885 --> 00:41:33,324
med efterfølgende
manglende beslutningsevne.
789
00:41:33,348 --> 00:41:34,492
Hvad er det?
790
00:41:34,516 --> 00:41:37,036
Indtalte notater
fra præsidentens psykolog.
791
00:41:37,060 --> 00:41:40,456
- De er jo fortrolige.
- De lå på psykologens computer.
792
00:41:40,480 --> 00:41:43,459
Som er blevet hacket.
Nu ligger de på internettet.
793
00:41:43,483 --> 00:41:44,502
Det skal takles.
794
00:41:44,526 --> 00:41:47,505
- Hvor mange notater blev lækket?
- Dem alle sammen.
795
00:41:47,529 --> 00:41:50,216
I har været på sagen. Hvem er hackeren?
796
00:41:50,240 --> 00:41:51,509
Vi har en mistænkt.
797
00:41:51,533 --> 00:41:53,302
Men til forskel fra de andre
798
00:41:53,326 --> 00:41:55,137
har vi her en ledetråd.
799
00:41:55,161 --> 00:41:58,140
- Den terapi var en dyb hemmelighed.
- Ja.
800
00:41:58,164 --> 00:42:00,283
De, der vidste det, er herinde.
801
00:42:36,786 --> 00:42:38,988
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve