1
00:00:06,298 --> 00:00:08,884
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,515
TOKO ROTI CAMBRIDGE
3
00:00:34,826 --> 00:00:36,995
LEMARI ES
TETAP TUTUP
4
00:00:53,470 --> 00:00:56,431
Aku tak memakai kematian 19 orang
demi keuntungan politik.
5
00:00:56,515 --> 00:00:57,849
Kau juara tiga di pemilu.
6
00:00:57,933 --> 00:01:00,978
Empat bulan di depan, semua ucapanmu
untuk kepentingan politik.
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,688
Upacara peresmian itu pengecualian.
8
00:01:02,771 --> 00:01:04,982
Ini bukan hanya soal jembatan baru itu.
9
00:01:05,065 --> 00:01:08,569
Besok, kita akan meluncurkan
program infrastruktur yang baru.
10
00:01:08,652 --> 00:01:10,946
Proyek jalan, terowongan
dan yang lainnya
11
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
yang bisa dimasukkan.
Kau membangun kembali Amerika,
12
00:01:13,448 --> 00:01:15,492
Itu yang membuatmu terpilih,
jadi gunakanlah.
13
00:01:15,576 --> 00:01:18,203
Oh, Tuhan. Aku mengerti.
Setiap hal penting
14
00:01:18,287 --> 00:01:20,330
yang kau beri tahu selama
enam bulan terakhir.
15
00:01:20,414 --> 00:01:23,875
Dengar, aku janji, besok malam,
aku akan berteriak dari atap gedung
16
00:01:23,959 --> 00:01:25,502
saat penggalangan dana di Raleigh.
17
00:01:25,586 --> 00:01:28,046
Namun besok, aku akan
jadi presiden, bukan kandidat.
18
00:01:28,130 --> 00:01:30,090
Apa kau tahu bahwa
kau nomor tiga dalam pol?
19
00:01:30,173 --> 00:01:33,343
Ya, hasil itu jauh dari janjimu
saat aku menyewamu.
20
00:01:33,427 --> 00:01:35,220
Kau tak mau ambil uang dari Super PAC.
21
00:01:35,304 --> 00:01:37,931
Ya, dan juga dari perusahaan
dengan kepentingan khusus.
22
00:01:38,015 --> 00:01:40,517
Moss dan Porter memakai uang PAC.
23
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Porter bahkan tak memerlukannya,
dia miliarder.
24
00:01:42,811 --> 00:01:46,732
Apakah orang lupa bahwa dia memakai
uang itu untuk mengotori sungai?
25
00:01:46,857 --> 00:01:49,651
Aku harus kembali bekerja,
tolong selesaikan sarapanmu.
26
00:01:49,735 --> 00:01:52,779
Hei, aku belum selesai. Apa kau
sudah periksa daftar para wakil?
27
00:01:52,863 --> 00:01:55,198
Lorraine, ini permainan,
dan ya, aku sudah periksa,
28
00:01:55,282 --> 00:01:57,117
dan aku kurang puas.
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
Waspadalah terhadap
rapat pukul 11.
30
00:01:59,620 --> 00:02:01,955
- Rapat pukul 11?
- Negara-negara bagian independen.
31
00:02:02,039 --> 00:02:04,124
Kau jangan pergi tanpa
mendapat dukungan.
32
00:02:04,207 --> 00:02:06,335
Satu hal lagi.
33
00:02:06,752 --> 00:02:10,422
Aku memilihkanmu pakaian untuk besok.
34
00:02:10,505 --> 00:02:13,425
- Kau mengatur bajuku sekarang?
- Ini dibuat di Carolina Utara,
35
00:02:13,508 --> 00:02:15,886
jadi jangan lupa sebutkan
itu dalam pidatomu.
36
00:02:15,969 --> 00:02:17,763
Kau tak mendengarkan ucapanku.
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,390
Aku tak berkampanye saat upacara besok.
38
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Sayangku, ini adalah politik.
39
00:02:22,392 --> 00:02:25,604
Meski kau tak berkampanye,
kau tetap berkampanye.
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,361
- Emily, ada waktu?
- Pertemuan staf senior. Aku terlambat.
41
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Aku tahu kau terobsesi infrastruktur.
42
00:02:34,237 --> 00:02:36,281
Bagiannya ada jutaan,
dan kau sangat peduli.
43
00:02:36,365 --> 00:02:38,950
Jadi, kurasa kau ingin tahu
ada yang salah di pengenalan.
44
00:02:39,034 --> 00:02:41,036
- Apa?
- Aku tidak ada di situ.
45
00:02:41,620 --> 00:02:44,456
Aku terlambat untuk rapat proyekku
karena aku bangun pukul 5,
46
00:02:44,539 --> 00:02:47,167
memastikan setiap detail
omong kosongnya sempurna.
47
00:02:47,334 --> 00:02:48,418
Itu bukan kesalahan.
48
00:02:49,002 --> 00:02:52,047
Apa kau tahu inisiatif
yang dibiayai departemenku...
49
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
Inovasi sosial, merubah kewajiban
menjadi aset.
50
00:02:54,383 --> 00:02:58,470
Sebagai permulaan, melatih
dan mempekerjakan 50 warga pengangguran
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,014
untuk mengangkut puing-puing
jembatan lama, dan...
52
00:03:01,098 --> 00:03:04,559
Diikuti oleh Morning Joe, sekretaris
perdagangan akan tampil di CNBC.
53
00:03:04,643 --> 00:03:08,146
- Aaron, kau punya poin berbicara CMBS?
- Infrastruktur kuat itu vital
54
00:03:08,230 --> 00:03:09,815
- bagi pertahanan nasional.
- Bagus.
55
00:03:09,898 --> 00:03:13,360
Kau akan bersaing
dengan sekretaris transportasi...
56
00:03:13,443 --> 00:03:15,529
- Em, berdiri.
- Kenapa?
57
00:03:17,906 --> 00:03:19,700
Kau tak ikut awal rapatnya, Emily?
58
00:03:20,409 --> 00:03:22,953
Seth, bisakah kau
beri tahu soal kebijakan berdiri?
59
00:03:23,036 --> 00:03:24,246
Ya, tentu.
60
00:03:25,205 --> 00:03:30,585
Duduk selama rapat akan membuat
orang nyaman, dan itu adalah
61
00:03:31,169 --> 00:03:32,045
Hal buruk.
62
00:03:32,129 --> 00:03:34,047
Kau jadi lesu,
rapatnya jadi lebih lama.
63
00:03:34,131 --> 00:03:37,676
Berdiri membuat jadi efektif.
Kita mencoba untuk lebih disiplin.
64
00:03:39,094 --> 00:03:40,846
Kau tahu, ini terkait Churchill.
65
00:03:40,929 --> 00:03:43,432
Ia juga bilang, "Saat kau
melalui neraka, maju terus."
66
00:03:43,515 --> 00:03:45,851
Benar. Badding, bersihkan.
67
00:03:45,934 --> 00:03:49,688
POTUS akan melakukan acara pagi,
afiliasi lokal dari pasar utama,
68
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
siaran audio, cetak, dan The Late Show.
69
00:03:52,023 --> 00:03:55,402
Pada akhirnya, kita akan memenuhi pasar.
70
00:04:00,407 --> 00:04:01,783
Entah kenapa bisa ada di sini.
71
00:04:02,576 --> 00:04:03,452
Ayo.
72
00:04:03,702 --> 00:04:06,538
Astaga, kau membuat
daftar politisi terseksi?
73
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
Tolong lanjutkan, Carolina Utara.
74
00:04:09,166 --> 00:04:11,001
Kita teruskan. Upacara besok.
75
00:04:11,084 --> 00:04:13,795
Waspadalah. Aku tak ingin ada kejutan.
76
00:04:13,879 --> 00:04:16,548
Jangan sampai ada yang melencengkan
pesan kita, yaitu
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Infrastruktur Amerika runtuh.
78
00:04:19,468 --> 00:04:22,429
Namun presiden telah menemukan cara
di kongres
79
00:04:22,512 --> 00:04:25,682
dengan kemitraan BUMN-swasta
bernilai trilyunan dolar
80
00:04:25,766 --> 00:04:29,811
yang menggabungkan negara bagian,
sumber daya lokal dan swasta.
81
00:04:29,895 --> 00:04:32,898
Ini program khusus presiden,
82
00:04:32,981 --> 00:04:38,487
dan hanya inilah yang aku ingin
kita bicarakan hari ini. Terima kasih.
83
00:04:38,904 --> 00:04:41,656
Pertama, ancaman dari
jaringan listrik kita yang menua.
84
00:04:41,740 --> 00:04:45,035
Dua, perubahan yang perlu
terhadap serangan siber
85
00:04:45,118 --> 00:04:46,870
pada infrastruktur penting, seperti...
86
00:04:50,624 --> 00:04:51,500
Yang benar saja.
87
00:04:55,003 --> 00:04:56,213
Aku tak bisa
kerja di sini.
88
00:04:56,296 --> 00:04:59,883
Suruhlah siapa pun yang melakukan ini
untuk membersihkannya sebelum aku kembali.
89
00:05:01,134 --> 00:05:03,178
Tuan Shore? Tuan Shore?
90
00:05:03,720 --> 00:05:05,639
Duta Besar Norwegia perlu
bertemu denganmu.
91
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
- Tentang apa?
- Terkait Rusia
92
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
dan kapal selam mini.
93
00:05:09,351 --> 00:05:11,478
- Kutemui pukul 3 siang.
- Jika tak diurus
94
00:05:11,561 --> 00:05:14,147
pagi ini, kemungkinan besar
akan jadi insiden dunia.
95
00:05:14,231 --> 00:05:15,732
Apa dia tahu ini minggu infrastruktur?
96
00:05:15,816 --> 00:05:18,109
Ibu, ini aku.
Maaf aku tak jawab panggilanmu.
97
00:05:18,193 --> 00:05:19,986
Hubungi aku. Kuingin tahu
kau tak apa.
98
00:05:20,070 --> 00:05:21,655
Dante, giliranmu.
Kau dapat apa?
99
00:05:22,239 --> 00:05:24,157
Mereka siap untuk wawancara pertamamu.
100
00:05:25,492 --> 00:05:28,787
Wow, kau pertemukanku dengan semua
kecuali Pennysaver dari Poughkeepsie.
101
00:05:28,870 --> 00:05:29,788
Periksa halaman dua.
102
00:05:30,831 --> 00:05:31,873
Bicara soal pendanaan.
103
00:05:32,123 --> 00:05:35,460
Ekuitas swasta yang mengeluarkan
ratusan miliar dalam infrastruktur.
104
00:05:35,544 --> 00:05:37,128
Teman kita di VQ8 Capital?
105
00:05:37,254 --> 00:05:41,091
Sekitar sepertiganya berasal
dari Konsorsium Pengusaha Arab Saudi.
106
00:05:41,216 --> 00:05:42,133
Salah satunya,
107
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
Shaheed Al Mufti,
108
00:05:44,678 --> 00:05:48,849
dia di sini bersama keluarganya
dan meminta berfoto denganmu.
109
00:05:48,932 --> 00:05:51,726
Demi 33 miliar dolar,
aku bahkan akan tersenyum.
110
00:05:57,107 --> 00:05:59,943
- Akan kubereskan.
- Secara manusiawi, jika bisa.
111
00:06:01,695 --> 00:06:06,241
Selamat datang di kotamu, di mana karena
kurangnya investasi pada infrastruktur,
112
00:06:06,324 --> 00:06:08,660
kota ini akan hancur.
113
00:06:08,743 --> 00:06:10,912
Astaga, Dante, ini luar biasa.
114
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Ya, ini hanya trailernya.
115
00:06:12,956 --> 00:06:14,958
Saat coba, ini seperti
bermain SimCity.
116
00:06:15,041 --> 00:06:16,668
Kau bisa menjelajahi komunitasmu,
117
00:06:16,793 --> 00:06:19,671
menandai perbaikan yang diperlukan,
proyek yang ingin kau danai.
118
00:06:20,463 --> 00:06:21,590
Ini, lihat kotaku.
119
00:06:21,673 --> 00:06:23,508
KESALAHAN MEMUAT KOTA
120
00:06:23,592 --> 00:06:26,136
Tidak.
121
00:06:26,219 --> 00:06:28,263
- Trailernya bagus.
- Akan kuperbaiki.
122
00:06:28,346 --> 00:06:30,390
Sebelum esok,
buat yang benar agar mereka mau.
123
00:06:30,473 --> 00:06:32,976
Ya, sebenarnya bisa kupakai
pada pemilihan terakhir.
124
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
Tunggu, apa? Kau tak memilih?
125
00:06:41,985 --> 00:06:45,238
- Shirleen, apa ini?
- Joe baru menafsirkan artikelnya untukku.
126
00:06:45,322 --> 00:06:46,781
Itu sampah, hiraukan saja.
127
00:06:48,533 --> 00:06:50,994
Menurutku ini gila karena tak ada
fotomu di sana,
128
00:06:51,077 --> 00:06:53,038
dan katanya dia lajang.
129
00:06:55,874 --> 00:06:57,626
Bagaimana cara
membuat daftar hari ini?
130
00:06:57,709 --> 00:07:01,171
Kurasa Aaron tidak diwawancarai
dan tak ada hubungannya dengan ini.
131
00:07:01,338 --> 00:07:02,505
Jangan bunuh dia.
132
00:07:04,758 --> 00:07:07,636
POTUS membuat beberapa catatan,
aku ingin Andrea memeriksa lagi.
133
00:07:07,928 --> 00:07:10,430
Aku melihat suratmu,
Kau sebaiknya baca ini.
134
00:07:10,513 --> 00:07:12,515
Oke. Ini surat kebencian
atau dari penggemar?
135
00:07:12,599 --> 00:07:14,851
Baca saja. Sungguh, bacalah.
136
00:07:14,935 --> 00:07:18,021
Aku mau kau melakukan interview
dengan El Diario. Pukul 2:30 ya?
137
00:07:18,104 --> 00:07:20,857
Aku bisa.
Aku wawancara dalam bahasa Inggris juga.
138
00:07:20,941 --> 00:07:22,484
Aku mungkin harus melewatkan CMBS.
139
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
Sebaiknya jangan,
Emily akan membunuhmu.
140
00:07:26,488 --> 00:07:27,572
Hei, tampan.
141
00:07:27,906 --> 00:07:31,034
Ucapanmu tak akan bisa membuatku
lebih malu lagi.
142
00:07:31,117 --> 00:07:32,953
Bagaimana akhir hubunganmu dengan Emily?
143
00:07:33,453 --> 00:07:34,621
Bahkan tak pernah ada.
144
00:07:34,829 --> 00:07:38,166
Hanya satu ciuman, dua tahun lalu.
Apa seperti itu di artikelnya?
145
00:07:38,249 --> 00:07:40,669
Entahlah, dia mengusirku.
Terasa bagai urusan pribadi.
146
00:07:40,752 --> 00:07:43,171
- Hanya bayanganmu saja.
- Kenapa dia mengacuhkanku?
147
00:07:43,254 --> 00:07:45,090
Dia mengerjakan hal yang lebih penting.
148
00:07:47,509 --> 00:07:50,136
Oke, bukan itu maksudku.
Maksudku dia terobsesi.
149
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
Dia mengelola infrastruktur
selama berbulan-bulan, dan…
150
00:07:55,100 --> 00:07:57,143
Dengar, aku harus bertemu
duta besar Norwegia.
151
00:07:57,310 --> 00:07:58,186
Sampai nanti malam.
152
00:07:59,521 --> 00:08:02,440
Istrimu menelepon tiga kali,
katanya soal menunggang kuda.
153
00:08:03,108 --> 00:08:04,651
Bukan hari ini, Lynn.
154
00:08:04,734 --> 00:08:07,654
Ingatkan dia bahwa aku
sangat sibuk hari ini.
155
00:08:07,988 --> 00:08:12,158
Namun, yang pertama, telepon GSA
dan suruh mereka tidak berbelit-belit
156
00:08:12,242 --> 00:08:14,619
terkait masalah tikusnya.
157
00:08:14,786 --> 00:08:17,956
Aku perlu itu dibereskan
sebelum pers mendengarnya.
158
00:08:18,081 --> 00:08:21,376
Operasi Miki Tikus
bukanlah judul berita yang ingin kulihat
159
00:08:21,459 --> 00:08:22,961
tentang Gedung Putih minggu ini.
160
00:08:23,670 --> 00:08:25,046
Tuan Al Mufti, terima kasih.
161
00:08:25,130 --> 00:08:27,716
Mohon sampaikan salamku
pada rekan bisnismu di Riyadh.
162
00:08:28,717 --> 00:08:29,926
Hai, siapa namamu?
163
00:08:30,385 --> 00:08:31,344
Jamila.
164
00:08:31,428 --> 00:08:33,930
Aku punya putri yang seusia denganmu.
Berapa usiamu?
165
00:08:34,848 --> 00:08:35,890
Empat belas.
166
00:08:36,391 --> 00:08:38,059
Kau senang bersama ayahmu di sini?
167
00:08:38,143 --> 00:08:41,271
Jamila bukan putriku.
Dia istriku.
168
00:08:52,949 --> 00:08:54,117
Melissa.
169
00:08:54,200 --> 00:08:55,952
BIOTERRORISME DAN GENOMIKA
170
00:08:56,036 --> 00:08:57,704
Kau melakukannya lagi.
171
00:08:59,789 --> 00:09:00,623
Maaf.
172
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
Kau menelepon ayahmu kembali?
173
00:09:03,168 --> 00:09:05,086
Saat kemarin ia menelepon,
kau bilang sibuk
174
00:09:05,170 --> 00:09:07,005
dan akan meneleponnya kembali.
Kau ingat?
175
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Kuingin selesaikan tinjauan
literaturku sebelum aku mati bosan.
176
00:09:10,300 --> 00:09:13,720
Kenapa bisa kau berpikir menjadi
analis itu tidak menarik?
177
00:09:14,304 --> 00:09:17,640
Pagi ini, aku harus datang pukul 04.30
untuk mengarahkan pengarah
178
00:09:17,724 --> 00:09:18,975
sebelum dia ke presiden
179
00:09:19,059 --> 00:09:22,020
karena salah satu laporanku masuk ke PDB.
180
00:09:22,103 --> 00:09:24,230
Pengarahnya hanya mengerti
setengah materinya.
181
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Barang pribadimu hanya ada satu
di mejamu.
182
00:09:27,484 --> 00:09:29,319
Kau telah enam bulan di sini, Hannah.
183
00:09:29,527 --> 00:09:30,862
Ini waktunya mendekorasi.
184
00:09:32,322 --> 00:09:34,240
Oh, aku tak akan lama di sini.
185
00:09:37,452 --> 00:09:40,121
- Itu adalah resmi perkosaan.
- Tidak di Arab Saudi.
186
00:09:40,205 --> 00:09:41,539
Tidak kalau kau menikah.
187
00:09:41,623 --> 00:09:44,250
Amerika harus peka terhadap budaya,
Tuan Presiden.
188
00:09:44,334 --> 00:09:47,253
Tidak bisa. Ini pelanggaran hak asasi.
Apa yang bisa kulakukan?
189
00:09:47,337 --> 00:09:49,047
Pecat orang bodoh yang memeriksanya.
190
00:09:49,297 --> 00:09:52,133
Dia lihat usia dan namanya,
mengasumsikan mereka ayah dan anak.
191
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
Aku juga sama, jangan pecat dia.
192
00:09:53,843 --> 00:09:56,429
- Tadi tak ada pers, 'kan?
- Tidak, namun kuharap ada.
193
00:09:56,513 --> 00:09:58,973
Tidak saat kau akan meluncurkan
proyek khasmu.
194
00:09:59,057 --> 00:10:01,184
Bagaimana soal reformasi
dari putra mahkota?
195
00:10:01,267 --> 00:10:03,228
Wanita boleh mengemudi,
tetapi yang ini?
196
00:10:03,311 --> 00:10:05,855
Gadis itu empat belas tahun.
Berapa usianya saat menikah?
197
00:10:06,356 --> 00:10:07,190
Tiga belas.
198
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Astaga.
199
00:10:10,401 --> 00:10:12,195
Dia hanya sedikit lebih tua dari Penny.
200
00:10:13,863 --> 00:10:15,073
Aku harus berbuat sesuatu.
201
00:10:15,156 --> 00:10:18,868
Kau hanya perlu banyak wawancara.
Jangan bahas itu.
202
00:10:18,952 --> 00:10:21,871
"Presiden menyambut
seorang pedofil ke Ruang Oval."
203
00:10:21,996 --> 00:10:25,583
Atau "Konstruksi jalan". Kisah mana
yang akan mereka siarkan?
204
00:10:26,459 --> 00:10:27,919
Kau harus melakukan sesuatu,
205
00:10:28,002 --> 00:10:29,796
namun infrastruktur juga penting.
206
00:10:29,879 --> 00:10:31,673
Biark kudelegasikan,
kita lihat opsinya.
207
00:10:31,756 --> 00:10:32,715
Harus kita perbaiki.
208
00:10:32,799 --> 00:10:36,427
Sebelum kau membakar jembatan,
kiasan, atau melalui pendanaan Saudi,
209
00:10:36,553 --> 00:10:39,639
kusarankan kau membahas
rencana-rencana strategis
210
00:10:39,722 --> 00:10:41,599
dengan penasihat keamanan nasionalmu.
211
00:10:45,436 --> 00:10:49,649
Kau tahu soal perseteruan perbatasan
Maritim 40 tahun Norwegia
212
00:10:49,732 --> 00:10:51,192
dengan Rusia di Laut Barents.
213
00:10:51,276 --> 00:10:54,779
Ya, kurasa masalah itu telah selesai
pada pakta tahun 2010.
214
00:10:54,863 --> 00:10:58,992
Rusia secara agresif meluncurkan
provokasi baru di wilayah itu.
215
00:10:59,075 --> 00:11:03,955
Kapal mereka, Antar, yang mereka klaim
untuk penelitian oseanografi...
216
00:11:04,038 --> 00:11:05,456
Itu memang kapal mata-mata.
217
00:11:05,540 --> 00:11:09,043
Kapalnya berkeliaran di dekat sistem kabel
bawah laut Svalbard.
218
00:11:09,586 --> 00:11:12,881
Antar punya dua kapal selam
yang bisa mencapai dasar laut,
219
00:11:12,964 --> 00:11:15,758
dengan kemampuan untuk
memotong kabel-kabel itu.
220
00:11:15,842 --> 00:11:18,845
Pemerintahku menganggap ancaman ini
sangat serius.
221
00:11:18,928 --> 00:11:21,431
Rusia tak sebodoh itu.
Norwegia adalah anggota NATO.
222
00:11:21,514 --> 00:11:25,101
Dan serangan terhadap satu anggota
NATO merupakan serangan ke yang lain.
223
00:11:25,602 --> 00:11:28,688
Kami berhak untuk
menjalankan Pasal Lima.
224
00:11:28,771 --> 00:11:32,275
Duta Besar Haughan, Pasal
Lima belum dijalankan lagi sejak 9/11.
225
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Itu hak kami, bukan?
226
00:11:35,695 --> 00:11:38,656
Mungkin ada satu cara
kita bisa menghindari itu.
227
00:11:39,032 --> 00:11:41,743
NBC sudah di ruang peta,
lalu kita akan ke Ruang Oval
228
00:11:41,826 --> 00:11:44,037
- menemui New York Times.
- Baiklah.
229
00:11:44,120 --> 00:11:47,457
Hei! Anggota independen
Kongres mulai gelisah.
230
00:11:47,540 --> 00:11:49,125
Aku tahu mereka menyediakan waktu,
231
00:11:49,209 --> 00:11:52,462
tetapi jadwal presiden sudah diatur
dan para jurnalis sudah gelisah.
232
00:11:52,545 --> 00:11:54,547
- Oke, tukang berita, aku...
- Lorraine.
233
00:11:54,631 --> 00:11:57,258
Aku akan bicara dengan
mereka dalam 10 menit lagi.
234
00:11:57,342 --> 00:11:59,385
- Akan kuberitahu Lester.
- Oke, terima kasih.
235
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
Kenapa jadwalmu padat?
Apa aku perlu tahu sesuatu?
236
00:12:02,013 --> 00:12:03,556
Aku tak bisa membahasnya denganmu.
237
00:12:04,515 --> 00:12:06,226
Bapak Presiden, ada waktu?
238
00:12:06,309 --> 00:12:08,102
Setahuku tidak.
Ada apa?
239
00:12:08,186 --> 00:12:10,313
Kudengar kau bicara dengan
duta besar Norwegia.
240
00:12:10,438 --> 00:12:13,650
Norwegia berpikir bahwa Antar
akan memotong kabel serat optiknya.
241
00:12:13,733 --> 00:12:16,444
- Tak mungkin.
- Tidak, tetapi Antar punya teknologi
242
00:12:16,527 --> 00:12:19,447
- untuk menyadap kabelnya.
- Kita punya 700 pasukan di Norwegia.
243
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
- Apa saranmu?
- Kapal selam nuklir.
244
00:12:21,991 --> 00:12:24,369
Rusia tahu bahwa USS Jimmy Carter
245
00:12:24,452 --> 00:12:26,955
mampu memotong
atau menyadap kabel serat optik.
246
00:12:27,038 --> 00:12:29,707
Jadi, kita bisa menyadap kabel serat optik
di Tartus.
247
00:12:29,832 --> 00:12:31,960
Itu adalah markas angkatan laut Rusia.
248
00:12:32,043 --> 00:12:34,212
Di mana kita tahu mereka
punya kabel bawah laut.
249
00:12:34,295 --> 00:12:36,422
Kita tunggu di sana dan diam saja.
250
00:12:36,506 --> 00:12:39,050
Kita lihat reaksi mereka
pada permainan geopolitik ini.
251
00:12:39,133 --> 00:12:40,093
Pintar.
252
00:12:40,677 --> 00:12:42,178
Pintar sekali.
Akan kuperintahkan.
253
00:12:42,262 --> 00:12:44,222
- Lorraine, maaf.
- Ya, pergilah.
254
00:12:44,305 --> 00:12:46,391
Aku akan urus Negara Bagian Independen.
255
00:12:46,808 --> 00:12:50,019
Mungkin ada pesaing
yang akan berpihak padaku.
256
00:12:50,478 --> 00:12:51,312
Baik.
257
00:12:51,729 --> 00:12:54,440
Aaron, jalan bersamaku,
aku butuh nasihatmu soal Arab Saudi.
258
00:12:57,568 --> 00:12:58,403
Dante.
259
00:12:58,987 --> 00:13:02,115
Apa aku salah dengar atau kau memang
tak memilih pada pemilu terakhir?
260
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
Aku sangat ingin bilang
kau salah dengar.
261
00:13:04,659 --> 00:13:07,495
- Bagaimana bisa kau tak memilih?
- Karena aku tak yakin.
262
00:13:07,578 --> 00:13:10,039
Kalau begitu pilih lawan
kandidat yang tak kau percaya.
263
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
Mereka berdua jelek.
264
00:13:12,041 --> 00:13:14,669
Tak ada yang membahas masalah
komunitas orang kulit hitam
265
00:13:14,752 --> 00:13:16,379
atau komunitas LGBTQ,
266
00:13:17,088 --> 00:13:19,424
atau, kalau dipikir-pikir,
juga komunitas teknologi.
267
00:13:19,507 --> 00:13:21,926
Sebagai atasanmu, terserah
kau mau memilih siapa,
268
00:13:22,010 --> 00:13:24,053
namun kau harus memilih
pada pemilu ini, oke?
269
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
- Hei, sayang.
- Bu, kenapa pakai telepon video?
270
00:13:26,723 --> 00:13:28,474
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
271
00:13:29,559 --> 00:13:30,435
Tunggu.
272
00:13:31,894 --> 00:13:33,688
Sekali lagi, aku tak meminta,
273
00:13:34,063 --> 00:13:36,357
tetapi kau kerja untuk Kirkman.
Percayalah padanya.
274
00:13:36,441 --> 00:13:38,568
Fakta bahwa ia bukan politisi
memberiku harapan.
275
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
Kukira kemari adalah kesempatan terbaikku
276
00:13:41,446 --> 00:13:43,197
bekerja dan membantu memperbaiki arah.
277
00:13:43,323 --> 00:13:44,324
Jadi, kau memilih.
278
00:13:44,407 --> 00:13:45,992
Jika ia tak mengecewakanku.
279
00:13:47,827 --> 00:13:48,870
Bagaimana menurutmu?
280
00:13:52,623 --> 00:13:53,624
Terlihat bagus.
281
00:13:54,334 --> 00:13:55,168
Terima kasih.
282
00:13:56,419 --> 00:13:58,880
Perkumpulan insinyur sipil Amerika
283
00:13:58,963 --> 00:14:02,091
memberi kita rating D+
untuk infrastruktur.
284
00:14:02,175 --> 00:14:05,928
Mencakup semua mulai dari jalan, jembatan,
bendungan, pelabuhan, sekolah...
285
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
kereta api, air, energi.
286
00:14:09,349 --> 00:14:10,350
Maaf.
287
00:14:11,517 --> 00:14:15,646
Mereka juga memberi kami daftar
54.000 jembatan di negara ini
288
00:14:15,730 --> 00:14:17,982
yang menurut mereka strukturnya
kurang baik.
289
00:14:18,524 --> 00:14:19,692
Kecuali satu.
290
00:14:20,651 --> 00:14:23,446
Jembatan dari Fayetteville,
Carolina Utara, ada di daftar itu.
291
00:14:24,906 --> 00:14:28,701
Ada sembilan belas kematian yang tak perlu
karena sebagai pemerintah, kita tak mampu
292
00:14:28,785 --> 00:14:32,205
bersatu dan menjalankan tanggung jawab
mendasar, yaitu melindungi warga.
293
00:14:32,288 --> 00:14:34,332
Namun besok, kita mulai membangun kembali.
294
00:14:34,582 --> 00:14:35,541
Secara nasional.
295
00:14:36,292 --> 00:14:37,543
Aku sedang dengan presiden.
296
00:14:38,711 --> 00:14:40,380
Lynn, tenanglah.
297
00:14:40,797 --> 00:14:43,633
Dengarkan aku.
Tinggalkan toko, pulanglah.
298
00:14:46,219 --> 00:14:48,262
Oke, jangan lakukan yang lain.
299
00:14:49,055 --> 00:14:50,014
Aku pergi sekarang.
300
00:14:50,098 --> 00:14:51,557
Pak, kau baik-baik saja?
301
00:14:51,891 --> 00:14:54,644
Kurasa kau telah mendengar hal terakhir
soal tikus.
302
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
Namun, Gedung Putih
itu bersejarah...
303
00:14:56,521 --> 00:14:57,855
Aku harus pergi.
304
00:14:57,939 --> 00:15:01,401
Sekarang? Namun jadwalmu padat.
Presiden tahu?
305
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
Ya.
306
00:15:03,069 --> 00:15:06,197
Saat kau berpikir tentang beberapa
struktur ikonik di negeri ini,
307
00:15:06,280 --> 00:15:09,367
Jembatan Brooklyn,
Jembatan Golden Gate, Bendungan Hoover,
308
00:15:09,450 --> 00:15:12,745
yang dirancang oleh visioner individual.
309
00:15:13,704 --> 00:15:16,416
Kau tahu siapa yang memberi
kita Sistem Antar Negara AS?
310
00:15:16,624 --> 00:15:17,667
Jangan menyontek.
311
00:15:19,085 --> 00:15:21,129
Dwight Eisenhower, 1956.
312
00:15:21,921 --> 00:15:24,549
Putusan Jalan Tol Antar Negara
dan Pertahanan Nasional.
313
00:15:25,007 --> 00:15:27,093
Perhatikan dia pakai kata "pertahanan".
314
00:15:27,510 --> 00:15:30,680
Presiden Eisenhower percaya
itu sangat penting bagi Keamanan Nasional
315
00:15:30,763 --> 00:15:31,681
dan aku sependapat.
316
00:15:31,764 --> 00:15:33,224
Al Jazeera melaporkan
317
00:15:33,307 --> 00:15:36,477
kau bertemu investor kunci
di Pendanaan P3 hari ini.
318
00:15:36,686 --> 00:15:38,813
Shaheed Al Mufti.
Benarkah itu, Pak?
319
00:15:40,064 --> 00:15:41,065
Ya, itu benar.
320
00:15:42,108 --> 00:15:43,818
Mereka mengunggah
foto kau tersenyum
321
00:15:43,901 --> 00:15:47,613
berpose dengan Al Mufti
dan istrinya yang berusia 14 tahun.
322
00:15:47,989 --> 00:15:50,575
Apa kau membenarkan hubungan ini,
Pak Presiden?
323
00:15:53,119 --> 00:15:54,412
Tidak, tentu tidak.
324
00:15:55,872 --> 00:15:58,624
Baru-baru ini aku belajar bahwa di
negara-negara berkembang,
325
00:15:58,708 --> 00:16:01,878
satu dari tiga wanita menikah
sebelum usia 18 tahun.
326
00:16:01,961 --> 00:16:03,171
Ada yang berusia 10 tahun.
327
00:16:04,172 --> 00:16:05,465
Putriku berusia 11 tahun
328
00:16:05,548 --> 00:16:07,842
dan aku tak bisa bayangkan
dia di posisi itu.
329
00:16:08,718 --> 00:16:10,636
Kurasa pernikahan anak-anak itu barbar,
330
00:16:11,220 --> 00:16:14,098
namun aku diberi tahu bahwa Putra
Mahkota berusaha mereformasi.
331
00:16:14,891 --> 00:16:17,018
Aku hanya bisa mendesaknya
untuk berusaha lebih.
332
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
Alimoni pendente lite.
333
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
Itu artinya menunggu proses pengadilan.
334
00:16:22,273 --> 00:16:24,275
Sayang, biarkan pengacaramu menanganinya.
335
00:16:24,358 --> 00:16:25,818
Kupikir kita setuju untuk sopan.
336
00:16:25,902 --> 00:16:27,904
Itu sebelum kau meminta
banyak uang
337
00:16:27,987 --> 00:16:30,281
yang kita perdebatkan
selama lebih dari setahun.
338
00:16:30,364 --> 00:16:31,491
Ini sementara.
339
00:16:31,574 --> 00:16:33,910
Kata pengadilan,
yang berpenghasilan lebih rendah
340
00:16:33,993 --> 00:16:37,163
berhak hidup sesuai
gaya hidup yang kutentukan.
341
00:16:37,788 --> 00:16:40,875
Aku bersumpah, Alan, kadang
kurasa kau hanya menginginkan uangku.
342
00:16:40,958 --> 00:16:42,126
Kita selesai.
343
00:16:44,295 --> 00:16:47,006
Kau tahu, dua mantan suamiku
tak meminta tunjangan,
344
00:16:47,215 --> 00:16:49,175
Oh, ya, mereka punya pekerjaan.
345
00:16:49,383 --> 00:16:52,887
Hakim akan mengabulkannya, Lorraine.
Kau punya waktu untuk melawan ini?
346
00:16:52,970 --> 00:16:53,888
SKANDAL SUAP ANAK
MENIMPA GEDUNG PUTIH
347
00:16:53,971 --> 00:16:54,889
Sial.
348
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
Aku bicara dengan Kedutaan Saudi.
349
00:16:58,309 --> 00:17:01,062
Putra Mahkota Bin Sarani sangat marah.
350
00:17:01,312 --> 00:17:02,188
Benar-benar marah.
351
00:17:02,271 --> 00:17:04,315
Aku tahu. Mereka baru merilis pernyataan.
352
00:17:04,815 --> 00:17:08,528
"Putra Mahkota Abraham Bin Sarani
menganggap ucapan Presiden Kirkman sebagai
353
00:17:08,611 --> 00:17:10,655
penghinaan yang tak bisa
diterima kerajaan."
354
00:17:10,738 --> 00:17:13,115
Mereka mengancam akan
menarik bisnis dan investasi,
355
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
mengancam mengusir duta besar,
356
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
dan banyak lainnya.
357
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
Tarik sisa tayangan pers POTUS.
358
00:17:18,162 --> 00:17:21,374
Dia akan seharian menghadapi
Duta Besar Saudi.
359
00:17:21,457 --> 00:17:23,334
Maaf aku membuat masalah.
360
00:17:23,417 --> 00:17:25,336
Lihat yang terjadi saat kau tak ada, Mars?
361
00:17:25,461 --> 00:17:26,921
Maaf, Pak Presiden.
362
00:17:27,213 --> 00:17:30,091
- Seharusnya aku tak pergi.
- Itu seperti menyerangku
363
00:17:30,174 --> 00:17:31,592
dan menaruh kaus kaki
ke mulut,
364
00:17:31,676 --> 00:17:33,970
di mana dinas rahasia
bisa menembakmu karena itu,
365
00:17:34,053 --> 00:17:35,638
kau tak bisa berbuat apa-apa.
366
00:17:35,805 --> 00:17:37,515
- Kau tak apa?
- Ya, aku tak apa.
367
00:17:37,598 --> 00:17:40,309
Lynn sedang sakit, tapi
dia akan baik-baik saja.
368
00:17:40,393 --> 00:17:41,727
Aku harus mampir ke apotek.
369
00:17:41,811 --> 00:17:43,145
Aku akan kembali secepatnya.
370
00:17:43,312 --> 00:17:44,564
Lakukan yang kau perlukan.
371
00:17:44,772 --> 00:17:46,023
Kuharap dia lekas sembuh.
372
00:17:46,107 --> 00:17:47,149
Aku juga.
373
00:17:51,279 --> 00:17:54,031
Aku tak akan pergi
sampai kau memenuhi resepku.
374
00:17:54,115 --> 00:17:55,700
Nyonya Harper, aku tak bisa.
375
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Isilah saja.
376
00:17:56,867 --> 00:17:57,952
Apa ada masalah?
377
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
Dia menolak memberi resepku.
378
00:18:02,415 --> 00:18:06,210
Ini tulisan resmi bahwa dia sakit kronis
akibat cedera tulang belakang.
379
00:18:06,294 --> 00:18:09,088
Aku dapat memberinya lima hari lagi,
saat jatuh tempo.
380
00:18:09,714 --> 00:18:12,216
Lynn. Maaf, aku salah menghitung.
381
00:18:12,967 --> 00:18:15,428
Aku meneleponmu tiga
kali sebelum kemari.
382
00:18:15,678 --> 00:18:16,929
Kau tak menelepon kembali.
383
00:18:18,723 --> 00:18:22,518
- Kau tak bisa memilih hari lain.
- Aku tidak memilihnya. Aku kesakitan.
384
00:18:22,810 --> 00:18:24,854
Ada yang bisa kau berikan sementara?
385
00:18:24,937 --> 00:18:27,690
- Selain Fentanyl?
- Yang lain tidak mempan.
386
00:18:29,150 --> 00:18:31,277
- Oke, Lynn, kita harus pergi sekarang.
- Tidak.
387
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
Lynn.
388
00:18:33,029 --> 00:18:34,780
Lynn, kita harus pergi.
389
00:18:35,823 --> 00:18:38,618
Rekaman ponsel sialan.
Wanita itu akan menjualnya ke TMZ.
390
00:18:40,286 --> 00:18:41,871
Putri Lauranna. Selamat datang.
391
00:18:41,996 --> 00:18:43,748
Terima kasih, Pak Presiden.
392
00:18:44,081 --> 00:18:44,957
Silakan.
393
00:18:46,292 --> 00:18:48,252
Kapasitasku di sini sebagai penasihat
394
00:18:48,336 --> 00:18:50,129
kedutaan Kerajaan Arab Saudi.
395
00:18:50,212 --> 00:18:51,631
Mohon panggil aku Rania.
396
00:18:51,756 --> 00:18:54,717
Jujur saja,
aku sangat kaget saat diberi tahu
397
00:18:54,800 --> 00:18:57,762
bahwa Duta Besar Halawi
mengutusmu untuk menggantikannya.
398
00:18:57,845 --> 00:19:00,014
Karena Arab Saudi mengizinkan
wanita bekerja?
399
00:19:00,097 --> 00:19:01,974
Kujamin bahwa aku tidak separah itu.
400
00:19:02,058 --> 00:19:04,685
Aku dikirim untuk mencari tahu
berapa banyak yang kau tahu.
401
00:19:05,811 --> 00:19:08,773
Untuk memperjelas, Al Mufti bukanlah
dana ekuitas swasta,
402
00:19:08,898 --> 00:19:11,400
dia hanya bagian kecil, dan pendanaan
ekuitas swasta
403
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
hanya bagian dana infrastruktur.
404
00:19:13,152 --> 00:19:15,655
Jadi ia hanyalah bagian yang sangat kecil.
405
00:19:15,738 --> 00:19:17,490
- Itu tak penting.
- Kumohon lakukan
406
00:19:17,573 --> 00:19:19,450
sebisamu mengenai Arab Saudi.
407
00:19:19,533 --> 00:19:21,827
Wanita Saudi
juga diizinkan bersekolah.
408
00:19:21,911 --> 00:19:23,788
Ya, atas izin seorang pria.
409
00:19:23,871 --> 00:19:26,874
Putra mahkota secara aktif menghilangkan
sistem perwalian.
410
00:19:26,957 --> 00:19:29,960
Di Universitas George Washington,
aku tak perlu syarat dari pria.
411
00:19:30,044 --> 00:19:32,880
Dengan segala hormat,
kau sepupu putra mahkota.
412
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
Kau tahu berapa anggota keluarga kerajaan?
413
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
Aku tak tahu.
414
00:19:36,342 --> 00:19:37,426
Lima belas ribu.
415
00:19:37,593 --> 00:19:40,388
Ada banyak yang berbeda
antara negara kita,
416
00:19:40,513 --> 00:19:43,641
dan kita paham ikatan yang
membuat kita bersama.
417
00:19:44,141 --> 00:19:45,810
Apa yang harus kami lakukan?
418
00:19:45,893 --> 00:19:48,521
Kau tahu betapa kau telah
menyulitkan sepupuku
419
00:19:48,604 --> 00:19:50,106
untuk melawan para garis keras?
420
00:19:50,648 --> 00:19:53,317
Sekarang dia akan
seperti bekerja untuk Amerika.
421
00:19:53,609 --> 00:19:54,985
Entah apa ini bisa diperbaiki.
422
00:19:57,196 --> 00:20:01,033
- Aku ingin kau ke kendali kerusakan.
- Dalam perjalanan ke Pantai Pebble.
423
00:20:01,117 --> 00:20:03,536
Kurasa aku tak bicara soal
infrastruktur lagi, 'kan?
424
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
Perubahan rencana.
425
00:20:04,870 --> 00:20:07,415
Aku ingin kau memulihkan
perdamaian di Timur Tengah.
426
00:20:08,916 --> 00:20:10,960
Maaf sekali atas yang kuucapkan
di publik,
427
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
seharusnya aku bercerita langsung
kepada putra mahkota.
428
00:20:13,671 --> 00:20:16,674
Karena Amerika dengan moral superiornya
harus memberi contoh dunia
429
00:20:16,757 --> 00:20:18,467
- berperilaku.
- Tidak. Aku percaya
430
00:20:18,551 --> 00:20:20,803
setiap gadis muda punya hak masa kecil.
431
00:20:20,886 --> 00:20:23,264
Al Mufti tidak bekerja
untuk Dana Kekayaan Berdaulat.
432
00:20:23,347 --> 00:20:25,516
Kita tak mengirim
pria dengan istri anak kecil.
433
00:20:25,599 --> 00:20:28,519
Karena akan terlihat buruk,
namun tetap ada.
434
00:20:29,103 --> 00:20:30,062
Di mana pulpenku?
435
00:20:43,534 --> 00:20:45,286
Seth, aku akan menonton pengarahannya.
436
00:20:51,083 --> 00:20:54,044
Sekadar informasi, pernikahan anak
jarang terjadi di kota kita.
437
00:20:54,128 --> 00:20:57,381
Masih ada, tetapi hanya di mana
perubahan butuh waktu lebih lama.
438
00:20:57,590 --> 00:21:00,760
Daerah pedesaan di bawah kepala suku,
pengikut ulama ekstrem.
439
00:21:00,843 --> 00:21:04,054
Hanya karena mereka tak terlihat,
bukan berarti mereka tak penting.
440
00:21:05,097 --> 00:21:08,893
Tolong katakan. Menurutmu apa lagi yang
salah dengan Arab Saudi?
441
00:21:09,310 --> 00:21:11,687
Aku coba tak berasumsi, jadi kuberi tahu
yang kutahu.
442
00:21:12,730 --> 00:21:15,941
15 dari 19 pembajak dari 9/11
adalah warga Saudi.
443
00:21:16,025 --> 00:21:18,903
Keyakinan agamamu lebih
memilih gadis dibakar hingga mati
444
00:21:18,986 --> 00:21:21,197
di sekolah, daripada
membiarkannya tanpa burka.
445
00:21:21,280 --> 00:21:24,408
Kau menganiaya agama minoritas,
aktivis wanita.
446
00:21:24,492 --> 00:21:26,827
Tak ada pers bebas, sejarah
panjang penyiksaan,
447
00:21:26,911 --> 00:21:29,038
dan kau membunuh
jurnalis yang menentangmu.
448
00:21:30,414 --> 00:21:32,166
Kau hanya tahu sedikit tentang kami.
449
00:21:33,042 --> 00:21:35,503
- Namun kami tahu lebih banyak tentangmu.
- Contohnya?
450
00:21:35,586 --> 00:21:37,797
Negara kalian
didirikan sebagai negara budak,
451
00:21:37,880 --> 00:21:39,924
tingkat penahananmu tertinggi di dunia,
452
00:21:40,007 --> 00:21:42,134
populasimu kurang dari 5%
penduduk dunia,
453
00:21:42,218 --> 00:21:44,345
tetapi 22% penjahat dunia ada di tempatmu.
454
00:21:44,428 --> 00:21:46,555
Kau menghukum penjara
pengisap mariyuana,
455
00:21:46,639 --> 00:21:48,474
namun tidak pencuri miliaran dolar.
456
00:21:49,683 --> 00:21:53,145
Biar orang yang tak berdosa
melempar batu yang pertama. Aku paham.
457
00:21:53,229 --> 00:21:54,438
Aku baru mulai.
458
00:21:56,106 --> 00:21:58,442
Arab Saudi adalah
tonggak utama di Timur Tengah.
459
00:21:58,526 --> 00:21:59,819
Mereka itu kunci kestabilan.
460
00:21:59,902 --> 00:22:02,488
Mereka membantu memerangi Al Qaeda dan
Isis di sana.
461
00:22:02,571 --> 00:22:05,074
Mereka gagalkan banyak rencana
teroris melawan Amerika.
462
00:22:05,157 --> 00:22:07,493
Faktanya, kita lebih aman
karena hubungan kita
463
00:22:07,576 --> 00:22:08,410
dengan Arab Saudi.
464
00:22:08,494 --> 00:22:10,287
Tingkat pembunuhan sangat tinggi.
465
00:22:10,496 --> 00:22:13,415
Dari jumlah sipil bersenjata api,
Amerika hampir separuhnya.
466
00:22:13,499 --> 00:22:15,751
Kau sebut negaramu terhebat di dunia
467
00:22:15,835 --> 00:22:18,420
namun 500.000 wargamu tunawisma,
468
00:22:18,504 --> 00:22:20,339
jutaan tak mendapat pelayanan kesehatan.
469
00:22:21,215 --> 00:22:23,717
Sebagai orang Amerika, hal-hal
itu tak aku banggakan.
470
00:22:23,801 --> 00:22:26,637
Presiden akan selalu membela nilai-
nilai kemanusiaan. Claire.
471
00:22:26,720 --> 00:22:29,014
Bagaimana pernikahan anak
menurut Presiden Kirkman?
472
00:22:29,098 --> 00:22:32,434
Sekali lagi, presiden tidak tahu
status pernikahan Shaheed Al Mufti.
473
00:22:33,352 --> 00:22:36,730
Sebelum kau marah pada kami
karena membiarkan pernikahan anak,
474
00:22:37,064 --> 00:22:38,232
kau sebaiknya bercermin.
475
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
Maaf?
476
00:22:39,525 --> 00:22:42,528
Begini. Bagaimana tanggapannya
tentang pernikahan anak di AS?
477
00:22:42,611 --> 00:22:43,654
Aku tak mengerti.
478
00:22:43,737 --> 00:22:46,240
Kau tahu Amerika juga mengizinkan anak-
anak menikah.
479
00:22:46,323 --> 00:22:49,577
Itu tak benar. Silakan periksa patung
di seluruh 50 negara bagian.
480
00:22:49,660 --> 00:22:52,872
Usia minimum orang boleh menikah
menurut hukum di negara ini
481
00:22:52,955 --> 00:22:57,084
adalah 18, usia di mana
kau tak dianggap di bawah umur.
482
00:22:57,167 --> 00:22:58,377
Jadi, itu tak ada.
483
00:22:58,460 --> 00:23:00,296
- Bagaimana dengan celah?
- Celah apa?
484
00:23:00,379 --> 00:23:03,507
48 negara bagian punya celah agar
anak di bawah umur bisa menikah.
485
00:23:03,591 --> 00:23:06,385
Usia 16 dan 17 tahun
dengan izin orang tua,
486
00:23:06,468 --> 00:23:10,890
anak berusia 15 tahun ke bawah perlu
persetujuan hakim, dan ini rutin terjadi.
487
00:23:11,015 --> 00:23:13,475
- Aku akan meresponsmu nanti.
- Jadi presiden
488
00:23:13,559 --> 00:23:16,645
menentang pernikahan anak di negara lain,
tetapi membolehkan di sini?
489
00:23:18,439 --> 00:23:19,899
Aku tak bisa resmi bilang
490
00:23:19,982 --> 00:23:22,484
terkait isu di luar area
Dewan Keamanan Nasional
491
00:23:22,568 --> 00:23:26,572
namun aku dapat dengan tegas
mengukur karakter Presiden Kirkman.
492
00:23:26,655 --> 00:23:28,449
Kemunafikan tidak ada dalam DNA-nya.
493
00:23:28,532 --> 00:23:31,076
Jika ada ketidakadilan,
ia akan melakukan segalanya
494
00:23:31,160 --> 00:23:32,912
dalam wewenangnya
untuk memperbaikinya.
495
00:23:32,995 --> 00:23:35,998
Aku ada pertanyaan tentang acara
presiden ke Carolina Utara besok.
496
00:23:36,081 --> 00:23:37,458
Phil, apa yang ingin kau tahu?
497
00:23:37,541 --> 00:23:41,420
Apakah presiden tahu bahwa Carolina Utara
membolehkan anak usia 14
498
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
untuk mendapatkan surat nikah
jika ada kelahiran atau kehamilan?
499
00:23:45,007 --> 00:23:47,927
Panggil semua ke sini. Terima kasih.
500
00:23:48,052 --> 00:23:50,346
Apa ada pertanyaan
tentang topik lain...
501
00:23:51,430 --> 00:23:54,391
Dalam tinjauan literatur harianku
tentang biologi sintetik,
502
00:23:54,475 --> 00:23:56,644
yang biasanya sangat membosankan,
503
00:23:56,727 --> 00:24:01,690
aku menemukan ahli biogenetika
yang mengubah seluruh genom opium.
504
00:24:02,691 --> 00:24:05,653
Aku senang kau akhirnya
menikmati pekerjaanmu di Analisis.
505
00:24:06,111 --> 00:24:07,404
Aku mulai di sana.
506
00:24:07,655 --> 00:24:09,949
Maksudku opium,
507
00:24:10,032 --> 00:24:14,161
yang tumbuh di Afghanistan,
dijadikan heroin untuk mendanai terorisme.
508
00:24:15,913 --> 00:24:17,289
Karena rekayasa genetika,
509
00:24:17,414 --> 00:24:19,708
orang kita bisa masuk
dan memakai CRISPR
510
00:24:19,792 --> 00:24:23,379
untuk merekayasa genom ini
dan memusnahkan seluruh tanaman mereka.
511
00:24:23,462 --> 00:24:25,673
Ahli biogenetika ini,
dia orang kita?
512
00:24:26,298 --> 00:24:28,175
Darper? CDC?
513
00:24:28,425 --> 00:24:29,301
Dr. Eli Maze.
514
00:24:29,385 --> 00:24:31,428
Dia disewa dari lab biologi mandiri.
515
00:24:31,512 --> 00:24:32,721
Seorang peretas biologi.
516
00:24:32,805 --> 00:24:34,723
Kita harus ke sana
sebelum musuh kita.
517
00:24:34,807 --> 00:24:37,643
Kerja bagus, Hannah.
Masukkan ke laporan harianmu,
518
00:24:37,726 --> 00:24:40,354
berikan kepada atasanmu.
Mereka akan sangat terkesan.
519
00:24:41,522 --> 00:24:44,066
Diane, aku tak mau hanya menulisnya saja.
520
00:24:44,233 --> 00:24:45,943
Aku menemukannya.
Dia targetku.
521
00:24:47,027 --> 00:24:50,406
Hannah, kau punya aktifitas
di luar pekerjaan?
522
00:24:52,282 --> 00:24:54,535
- Apa hubungannya...
- Misalnya hobi,
523
00:24:54,618 --> 00:24:56,370
interaksi manusia?
524
00:24:56,453 --> 00:24:58,706
Aku pergi ke taman anjing di akhir pekan.
525
00:24:58,914 --> 00:25:00,916
- Kau punya anjing?
- Tidak.
526
00:25:01,667 --> 00:25:04,420
Diane, libatkan aku di bagian Operasi.
527
00:25:04,503 --> 00:25:07,047
Tetapi kau baru saja membuat
kemajuan di Analisis.
528
00:25:07,131 --> 00:25:10,134
Aku tahu kau tak merekrutku
hanya untuk duduk di belakang meja.
529
00:25:10,509 --> 00:25:12,136
Ini ujian, 'kan?
530
00:25:12,219 --> 00:25:15,764
Untuk menghukumku atau menghancurkanku.
Misi berhasil.
531
00:25:15,848 --> 00:25:17,516
Enam bulan ini bagai di neraka.
532
00:25:17,641 --> 00:25:20,811
Aku sudah baikan, dan jika aku tak keluar,
akan kubunuh Melissa.
533
00:25:21,186 --> 00:25:22,021
Kau benar.
534
00:25:23,022 --> 00:25:24,148
Kami mengujimu.
535
00:25:25,482 --> 00:25:27,484
CIA bukan badan penegak hukum.
536
00:25:28,110 --> 00:25:31,321
Kita pengumpul intelijen.
Senjata api tak diperbolehkan.
537
00:25:31,822 --> 00:25:33,323
Kau memindahkanku ke Operasi?
538
00:25:35,951 --> 00:25:37,453
Kau takkan menyesali ini.
539
00:25:41,665 --> 00:25:44,126
- Aku hanya ingin kau tahu,
- Jangan sekarang, Isabel,
540
00:25:44,209 --> 00:25:46,253
aku sangat sibuk,
dan harus menemui POTUS.
541
00:25:46,336 --> 00:25:48,964
- Ini bukan tentang inisiatifku...
- Kumohon, hentikan.
542
00:25:49,048 --> 00:25:51,133
Aku tahu kau ingin dapat
mengambil keputusan.
543
00:25:51,216 --> 00:25:52,718
Aku dulu juga begitu,
aku paham.
544
00:25:52,801 --> 00:25:55,471
Aku suka melatih wanita
dan akan kulakukan apa pun untukmu,
545
00:25:55,554 --> 00:25:56,513
tetapi
tidak hari ini.
546
00:25:56,597 --> 00:25:59,391
di LSMku dulu, kami kerja
dengan pengantin anak di Mozambique.
547
00:26:03,896 --> 00:26:06,690
Dari tahun 2000 hingga tahun 2015
548
00:26:06,774 --> 00:26:09,401
ada lebih dari 200.000 pernikahan anak
di negara ini.
549
00:26:09,485 --> 00:26:10,944
Bagaimana hal ini bisa luput?
550
00:26:11,028 --> 00:26:13,697
Pak, karena banyak yang menyudutkanku
saat pengarahan tadi
551
00:26:13,781 --> 00:26:15,032
kuminta timku memeriksa.
552
00:26:15,115 --> 00:26:19,536
Mereka menemukan di setiap negara bagian,
setiap ras, di semua data sosial ekonomi.
553
00:26:19,620 --> 00:26:21,955
Paling sering terjadi
di masyarakat miskin di desa
554
00:26:22,039 --> 00:26:23,665
dalam kelompok agama konservatif.
555
00:26:23,749 --> 00:26:26,251
Jadi Kristen Ortodoks, Yahudi,
Muslim, Mormon.
556
00:26:26,335 --> 00:26:30,172
Timku juga menyelidiki, bahwa
dari 200.000 pernikahan anak,
557
00:26:30,255 --> 00:26:32,716
- 2/3nya berusia 17 tahun,
- Itu masih di bawah umur.
558
00:26:32,800 --> 00:26:36,428
955 dari mereka berusia 14 tahun,
dan hanya 10 dari mereka berusia 12 tahun.
559
00:26:36,512 --> 00:26:39,431
Ini pelanggaran hak asasi manusia.
Aku ingin dihentikan.
560
00:26:39,515 --> 00:26:41,183
Bisakah aku pakai
perintah eksekutif?
561
00:26:41,266 --> 00:26:43,602
- Ini hak negara bagian.
- Apa masalahnya?
562
00:26:43,685 --> 00:26:46,355
Perkawinan diatur negara bagian,
kenapa tak diperbaiki?
563
00:26:46,438 --> 00:26:47,856
Kebebasan beragama, contohnya.
564
00:26:47,940 --> 00:26:51,026
Seks pranikah itu dosa, kau harus menikah
sebelum melakukannya.
565
00:26:51,276 --> 00:26:53,320
Saat gadis di bawah umur hamil,
566
00:26:53,403 --> 00:26:54,696
Banyak orang percaya
567
00:26:54,780 --> 00:26:56,865
lebih baik bagi anaknya jika
mereka menikah,
568
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
bahkan jika ibunya sendiri
adalah anak-anak.
569
00:26:59,368 --> 00:27:00,661
Itu masih tak benar.
570
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
Menurut undang-undang, kau baru
dewasa saat 18.
571
00:27:03,122 --> 00:27:05,207
Kita negara yang melindungi anak-anak.
572
00:27:05,290 --> 00:27:07,084
Faktanya, kita punya hukum soal itu.
573
00:27:07,334 --> 00:27:09,461
Kita mencegah mereka minum, merokok,
berjudi.
574
00:27:09,545 --> 00:27:11,296
Mereka tak punya hak voting,
akun bank.
575
00:27:11,380 --> 00:27:13,340
- Menyewa apartemen.
- Menyewa mobil.
576
00:27:13,465 --> 00:27:15,384
- Beli kembang api.
- Tanda tangan kontrak.
577
00:27:15,467 --> 00:27:18,178
Tak bisa menyewa pengacara,
yang dibutuhkan untuk cerai.
578
00:27:18,262 --> 00:27:20,722
Jadi, bagaimana agar
negara bagian melarangnya?
579
00:27:20,848 --> 00:27:22,891
Kau tak bisa mengganti angka 18.
580
00:27:23,183 --> 00:27:24,893
Maaf, kau siapa?
581
00:27:25,394 --> 00:27:28,522
Isabel Pardo, direktur kantor
inovasi sosialmu.
582
00:27:28,814 --> 00:27:30,774
Suatu kehormatan bertemu Anda,
Pak Presiden.
583
00:27:30,983 --> 00:27:32,734
Baiklah, Isabel, tolong jelaskan
584
00:27:32,818 --> 00:27:35,696
- kenapa kau mendukung pernikahan anak.
- Tidak. Melarangnya
585
00:27:35,779 --> 00:27:38,240
adalah salah satu gerakan awal
saat aku mulai di sini.
586
00:27:38,323 --> 00:27:39,366
Jadi, apa yang terjadi?
587
00:27:39,491 --> 00:27:41,910
Perlawanan dari kanan,
yang sudah aku antisipasi.
588
00:27:41,994 --> 00:27:44,288
Yang tak kutahu adalah
ada perlawanan dari kiri.
589
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
Siapa barisan kiri yang menentangnya?
590
00:27:46,206 --> 00:27:49,126
ACLU percaya pernikahan
adalah hak fundamental.
591
00:27:49,209 --> 00:27:51,712
Planned Parenthood
takut larangan itu berbahaya.
592
00:27:51,837 --> 00:27:54,423
Aku tak tahan dengan argumen
semacam itu,
593
00:27:54,506 --> 00:27:57,551
terutama soal legislasi.
Hukum itu spesifik.
594
00:27:58,510 --> 00:28:02,014
Melarang pernikahan anak tak
terkait aborsi atau yang lain.
595
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
Tetapi menurutmu aku sebaiknya
diam saja.
596
00:28:04,975 --> 00:28:07,811
Tidak. Kurasa kau harus
mengatasi akar masalahnya.
597
00:28:07,895 --> 00:28:09,980
- Apakah itu?
- Banyak gadis yang hamil
598
00:28:10,063 --> 00:28:12,482
lalu dipaksa menikah oleh
orang tua mereka.
599
00:28:12,566 --> 00:28:13,859
Tangani kehamilan remaja.
600
00:28:13,942 --> 00:28:16,361
Berikan mandat agar sekolah
memberikan pendidikan seks
601
00:28:16,445 --> 00:28:17,446
dan akses ke kondom.
602
00:28:17,529 --> 00:28:18,572
Itu sulit sekali.
603
00:28:18,655 --> 00:28:21,700
Kondom dan pendidikan tak cukup.
Kita butuh larangan langsung.
604
00:28:21,783 --> 00:28:23,994
Pak, jika kau mencari jawaban mudah,
tak ada.
605
00:28:24,077 --> 00:28:25,329
Ya, ada, buatlah aturannya.
606
00:28:25,412 --> 00:28:27,998
Pak Presiden,
apa kau masih ingin ke Carolina Utara?
607
00:28:28,081 --> 00:28:29,124
Ya.
608
00:28:29,291 --> 00:28:32,252
Di komentar pembukaanku,
akan kuberitahu rakyat Amerika
609
00:28:32,336 --> 00:28:34,546
bahwa aku akan mengeluarkan
perintah eksekutif
610
00:28:34,630 --> 00:28:36,965
untuk menyelesaikan
akar penyebab pernikahan anak.
611
00:28:37,090 --> 00:28:38,091
Terima kasih.
612
00:28:42,638 --> 00:28:44,139
- Dr. Maze?
- Tunggu.
613
00:28:44,389 --> 00:28:47,643
Aku mencoba mencegah penggundulan
hutan Indonesia
614
00:28:47,726 --> 00:28:50,687
dengan merubah genetika ganggang
agar menghasilkan minyak sawit.
615
00:28:51,230 --> 00:28:55,817
Tribonema, holothrix dan euglena
punya potensi terbaik sejauh ini.
616
00:28:55,943 --> 00:28:57,027
Aku Hannah Wells.
617
00:28:57,110 --> 00:29:00,697
Aku juga bereksperimen secara
genetik untuk membuat obat rambut beruban.
618
00:29:01,615 --> 00:29:03,742
Aku ingin kau datang dan membantu CIA.
619
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
Aku tak mau.
620
00:29:06,286 --> 00:29:08,789
- Kenapa?
- Aku seorang peretas biologi.
621
00:29:09,122 --> 00:29:13,001
Aku ingin sains didemokratisasi.
CIA tak begitu.
622
00:29:13,085 --> 00:29:16,004
Kita punya alasan. Bioteknologi
di tangan yang benar, bagus.
623
00:29:16,088 --> 00:29:17,673
- Di tangan yang salah...
- Tepat.
624
00:29:18,507 --> 00:29:22,886
Kau tahu penyuntingan gen termasuk
sebagai senjata pemusnah masal, bukan?
625
00:29:24,221 --> 00:29:26,974
Kalian tak cukup fokus
pada bioterorisme.
626
00:29:28,684 --> 00:29:30,143
Ini yang sedang aku kerjakan.
627
00:29:30,227 --> 00:29:32,437
Saling menghancurkan itu
sudah ketinggalan jaman.
628
00:29:32,562 --> 00:29:35,565
Sekarang jamannya dunia jalan bio.
629
00:29:35,649 --> 00:29:37,359
Konvensi senjata biologis
630
00:29:37,526 --> 00:29:39,736
tak bisa dicegah bahkan juga tak
bisa dibuktikan.
631
00:29:39,820 --> 00:29:41,863
Jika kau tak membuat orang
bertanggung jawab,
632
00:29:42,531 --> 00:29:43,699
hal buruk akan terjadi.
633
00:29:44,616 --> 00:29:47,202
Kau harus mengawasi semuanya,
seperti yang kulakukan
634
00:29:47,286 --> 00:29:48,912
Bagaimana caranya?
635
00:29:49,121 --> 00:29:52,332
Pertama, aku menghadiri konferensi
bioterorisme di seluruh dunia.
636
00:29:53,292 --> 00:29:55,544
Aku bicara mengenai hal-hal
yang membuatku takut.
637
00:29:56,420 --> 00:29:57,296
Seperti apa?
638
00:29:57,379 --> 00:30:01,675
Betapa mudahnya membuat senjata biologis
di ponsel kita.
639
00:30:03,093 --> 00:30:06,471
Sebentar lagi mereka mampu
menjadi perakit nanoteknologi.
640
00:30:06,555 --> 00:30:10,392
Saat itu, kau bisa mencetak rangkaian
dari ponselmu,
641
00:30:10,517 --> 00:30:13,478
yang bisa menyebabkan peradaban jatuh.
642
00:30:13,562 --> 00:30:18,442
Lalu seseorang akan sengaja atau
tidak sengaja melakukannya.
643
00:30:21,695 --> 00:30:25,240
Tanpa intervensi, kita
semua akan hancur.
644
00:30:26,408 --> 00:30:27,909
Apa yang membuatmu paling cemas?
645
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Untuk saat ini
646
00:30:33,081 --> 00:30:36,084
PERINGATAN
BAHAYA
647
00:30:41,006 --> 00:30:41,923
Ini.
648
00:30:43,216 --> 00:30:46,136
Ratusan jatuh dari langit
di Florida beberapa bulan lalu.
649
00:30:46,470 --> 00:30:48,555
Mereka mati karena virus baru.
650
00:30:49,222 --> 00:30:51,350
Menurutku virus itu dibuat
secara genetika.
651
00:30:51,433 --> 00:30:52,434
Untuk apa?
652
00:30:52,517 --> 00:30:54,478
Itu hal lain yang membuatku takut.
653
00:30:57,898 --> 00:30:59,733
Kita harus menemui siapa?
654
00:31:00,525 --> 00:31:02,569
Kurasa "kita" itu termasuk CIA.
655
00:31:03,278 --> 00:31:04,654
Ingat aku menolak ajakanmu?
656
00:31:05,113 --> 00:31:08,658
Kau bilang CIA kurang
memantau bioterorisme.
657
00:31:08,742 --> 00:31:10,702
Jadi, bantulah kami.
658
00:31:15,624 --> 00:31:19,169
Aku tahu peretas biologi di lab dekat MIT
659
00:31:19,503 --> 00:31:22,464
yang bereksperimen dengan virus avian.
660
00:31:23,215 --> 00:31:24,591
Nolan Fine.
661
00:31:26,093 --> 00:31:28,345
Dia tak ramah pada polisi.
662
00:31:29,805 --> 00:31:32,349
Maka bagus jika kau ikut
untuk perkenalan.
663
00:31:35,102 --> 00:31:37,187
Dante, terima kasih atas
perbaikan aplikasinya.
664
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
- Akan kuperiksa besok.
- Itu masih diuji ulang.
665
00:31:40,315 --> 00:31:42,025
- Kau harus lihat ini.
- Ada apa?
666
00:31:42,109 --> 00:31:43,860
- Jawaban pertanyaanmu.
- Apa?
667
00:31:43,944 --> 00:31:45,070
Kenapa orang
tak memilih.
668
00:31:45,153 --> 00:31:48,407
Kupikir aku tahu, maksudku
kenapa komunitasku tidak,
669
00:31:48,865 --> 00:31:49,991
namun aku baru tahu ini.
670
00:31:50,075 --> 00:31:52,911
Sepuluh jam yang lalu, kau tak
peduli soal ini.
671
00:31:53,036 --> 00:31:54,079
Ada apa denganmu?
672
00:31:55,789 --> 00:31:56,623
Ini.
673
00:31:57,499 --> 00:32:00,710
46 persen pemilih sah tak memilih
pada pilpres terakhir.
674
00:32:00,794 --> 00:32:01,878
Ini alasan utamanya.
675
00:32:02,504 --> 00:32:05,465
Jika Kirkman bisa menjawab
orang-orang ini, dia menang.
676
00:32:05,799 --> 00:32:07,926
- Hei, kau mau keluar?
- Ya.
677
00:32:08,593 --> 00:32:10,720
Tontonlah.
678
00:32:12,764 --> 00:32:13,598
Dante,
679
00:32:14,474 --> 00:32:16,726
bisa cari orang yang bicara
soal pernikahan anak?
680
00:32:16,810 --> 00:32:18,645
Semua orang membicarakannya.
681
00:32:18,770 --> 00:32:22,107
Bukan, maksudku seseorang
yang mengalaminya.
682
00:32:28,697 --> 00:32:32,576
Mau minum? Tidak, tunggu. Lupakan saja,
penerbangannya besok pagi.
683
00:32:34,619 --> 00:32:36,746
- Ada apa denganmu?
- Tak apa.
684
00:32:37,289 --> 00:32:38,957
Kau terlihat bingung seharian.
685
00:32:40,667 --> 00:32:41,501
Astaga.
686
00:32:42,794 --> 00:32:46,131
Kau lihat wajah Aaron saat dia muncul
di layar? Dia malu.
687
00:32:46,214 --> 00:32:48,925
Ya, mempermalukan di publik
karena terpilih
688
00:32:49,009 --> 00:32:51,761
sebagai salah satu politisi terseksi
di dunia, aku akan malu.
689
00:32:51,845 --> 00:32:55,140
Kurasa dia tak
suka dijadikan objek,
690
00:32:55,223 --> 00:32:58,477
karena itu mengurangi citra inteligensi
dan pencapaiannya
691
00:32:58,560 --> 00:33:01,897
Oh, ayolah, kau tahu dampaknya
pada kehidupan kencannya?
692
00:33:01,980 --> 00:33:03,732
Itu sia-sia, dia tak akan laku lagi.
693
00:33:03,815 --> 00:33:05,358
Apakah seserius itu dengan Isabel?
694
00:33:05,442 --> 00:33:07,777
Yang aku dengar mereka
akan tinggal bersama.
695
00:33:09,404 --> 00:33:10,322
Bagaimana ibumu?
696
00:33:10,739 --> 00:33:13,241
Dia baik-baik saja, mengingat aku tak
terlalu banyak
697
00:33:13,533 --> 00:33:15,744
bicara dengannya sesering
yang seharusnya, tetapi
698
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
- Aku punya anak.
- Apa?
699
00:33:19,206 --> 00:33:22,167
Bagaimana bisa? Aku tahu "bagaimana",
tetapi kok bisa?
700
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Kau tak tahu bagaimana.
701
00:33:25,212 --> 00:33:26,713
Saat aku baru masuk di Harvard,
702
00:33:28,298 --> 00:33:30,800
- Aku menjual spermaku.
- Tidak.
703
00:33:31,009 --> 00:33:33,637
Itu uang mudah.
Aku tak berpikir panjang.
704
00:33:35,722 --> 00:33:37,474
Namanya Stephanie Kapoor.
705
00:33:37,557 --> 00:33:39,184
Usianya 21 tahun.
706
00:33:40,101 --> 00:33:41,603
Aku agak panik.
707
00:33:42,103 --> 00:33:42,979
Bagaimana dia tahu?
708
00:33:43,063 --> 00:33:44,856
Ingat saat aku
cari orang tua kandungku?
709
00:33:44,940 --> 00:33:46,566
DNAku ada di 23andMe.
710
00:33:46,733 --> 00:33:49,027
Kau tak pikirkan konsekuensinya
saat kau...
711
00:33:49,569 --> 00:33:51,780
Ejakulasi untuk dapat uang? Tidak.
712
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Dulu, teknologinya bahkan tak ada.
Ini bukan kemungkinan.
713
00:33:55,575 --> 00:33:56,701
Kapan kau menemuinya?
714
00:33:57,118 --> 00:33:59,079
Apa jahat bila aku bilang
"Tidak pernah"?
715
00:33:59,162 --> 00:34:02,165
Ya, itu sangat jahat.
716
00:34:02,249 --> 00:34:04,626
Jika dia ingin bertemu,
kau berutang padanya.
717
00:34:05,085 --> 00:34:06,628
Ayo kita minum.
718
00:34:08,380 --> 00:34:09,256
Hei, Sayang.
719
00:34:09,339 --> 00:34:11,299
- Ya, Sayang?
- Apa ini?
720
00:34:11,383 --> 00:34:13,343
Peralatan olahraga.
721
00:34:14,886 --> 00:34:17,722
Apa aku bilang betapa terkesannya
presiden padamu malam ini?
722
00:34:17,806 --> 00:34:19,266
Ya, kau sudah bilang.
723
00:34:21,560 --> 00:34:22,978
Dan betapa aku mencintaimu?
724
00:34:26,690 --> 00:34:28,024
Aku juga mencintaimu.
725
00:34:30,235 --> 00:34:32,195
Aku menang besar hari ini.
726
00:34:32,779 --> 00:34:33,822
Aku amat menikmatinya.
727
00:34:33,905 --> 00:34:37,826
Presiden Amerika Serikat akan
menandatangani perintah eksekutif
728
00:34:37,951 --> 00:34:39,035
atas saranmu.
729
00:34:39,369 --> 00:34:41,955
Kau tahu, kau tak bisa bilang mereka
mengacuhkanmu.
730
00:34:42,205 --> 00:34:46,001
"Wakil Presiden Isabel Pardo"
terdengar bagus, bukan?
731
00:34:47,168 --> 00:34:49,671
Benar. Itu takkan terjadi.
732
00:34:50,380 --> 00:34:53,633
Namun aku bisa tidur dengan
politisi paling tampan.
733
00:34:53,717 --> 00:34:54,634
Ya?
734
00:34:56,428 --> 00:34:58,847
Akan sangat tidak sopan
735
00:34:59,639 --> 00:35:02,058
bagimu tidur dengan
Perdana Menteri Kanada malam ini.
736
00:35:02,142 --> 00:35:03,226
Kau baru pindah.
737
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Jangan mengurangi tenaga hanya
karena aku presiden.
738
00:35:09,524 --> 00:35:12,360
Kau beruntung, menabrak orang dilarang
dalam ligaku.
739
00:35:12,444 --> 00:35:13,570
Ya.
740
00:35:13,903 --> 00:35:16,072
Kakakmu Leo akhirnya meneleponku kemarin.
741
00:35:16,197 --> 00:35:17,699
Dia titip pesan, "Yo!" .
742
00:35:17,782 --> 00:35:19,618
Tak nyana sekolah
musim panasnya gagal.
743
00:35:19,701 --> 00:35:22,537
Leo baik-baik saja.
Jaga kepalamu dan tatap ke depan.
744
00:35:27,667 --> 00:35:28,710
Pencegahan bagus.
745
00:35:30,503 --> 00:35:31,755
Kau tahu, aku berpikir,
746
00:35:32,714 --> 00:35:35,717
jika ada yang mengganggumu,
membuatmu merasa tidak nyaman,
747
00:35:35,800 --> 00:35:37,135
kau akan beri tahu aku, 'kan?
748
00:35:37,510 --> 00:35:40,805
Bagaimana mereka menggangguku?
Aku punya perlindungan 24 jam.
749
00:35:41,556 --> 00:35:42,432
Ya, benar.
750
00:35:44,225 --> 00:35:46,227
Apa ini soal pengantin anak?
751
00:35:47,228 --> 00:35:49,439
Semua membicarakannya seharian.
752
00:35:49,773 --> 00:35:51,024
Sangat menyeramkan.
753
00:35:51,524 --> 00:35:52,651
Ya, memang.
754
00:35:54,194 --> 00:35:55,904
Harusnya ada hukum yang melarangnya.
755
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
Kau sangat benar.
756
00:36:00,533 --> 00:36:02,702
Perintah eksekutif tak cukup.
757
00:36:02,786 --> 00:36:03,662
Apa?
758
00:36:04,704 --> 00:36:07,123
Aku lakukan sebisaku
agar aturan itu jadi.
759
00:36:07,707 --> 00:36:10,627
Kau harus berusia 18 tahun
untuk menikah di negara ini.
760
00:36:10,710 --> 00:36:13,046
Ayolah, kembali meluncur.
Kita belum selesai.
761
00:36:14,172 --> 00:36:16,091
Ini dia. Kau siap?
762
00:36:18,885 --> 00:36:21,888
Kau tahu apa yang belum kita
lakukan sejak aku mulai pekerjaan ini?
763
00:36:23,014 --> 00:36:25,975
Kita belum cuti satu kali pun.
764
00:36:28,770 --> 00:36:30,438
Mari kita rencanakan bulan depan.
765
00:36:31,231 --> 00:36:33,108
Ke mana pun kau ingin pergi. Terserah.
766
00:36:34,693 --> 00:36:36,861
Itu bulan Agustus, saat masa istirahat.
767
00:36:38,113 --> 00:36:39,823
Situasi di Washington, DC akan sepi.
768
00:36:41,324 --> 00:36:42,450
Aku bisa cuti seminggu,
769
00:36:43,201 --> 00:36:44,577
bahkan mungkin 10 hari.
770
00:36:48,498 --> 00:36:50,375
Bagaimana dengan Pulau Saint Simons?
771
00:36:52,043 --> 00:36:55,004
Kau selalu menyukai Saint Simons.
Bagaimana menurutmu?
772
00:36:56,965 --> 00:36:58,007
Itu akan menyenangkan.
773
00:37:12,063 --> 00:37:12,897
Aku kembali.
774
00:37:18,403 --> 00:37:20,280
Buka bagasinya,
kau tak perlu mengantar.
775
00:37:20,363 --> 00:37:22,824
Apa maksudmu?
Tentu saja aku akan mengantar.
776
00:37:26,911 --> 00:37:29,122
Aku sangat bangga
777
00:37:29,873 --> 00:37:30,915
karena kau
778
00:37:32,167 --> 00:37:33,835
melakukan ini sendiri.
779
00:37:35,962 --> 00:37:37,964
Aku tak melakukan ini untukku.
780
00:37:40,258 --> 00:37:41,926
Kau membuatku melakukan ini untukmu.
781
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
Sampai jumpa lagi dalam 28 hari.
782
00:37:59,402 --> 00:38:01,237
Saat cita-cita untuk kebaikan bersama,
783
00:38:01,321 --> 00:38:04,574
semua dari segala tingkat pemerintahan
bekerja sama untuk mencapainya.
784
00:38:05,158 --> 00:38:08,036
Hei, kenapa kau tak
pakai pakaian yang kubawa?
785
00:38:08,119 --> 00:38:10,622
- Aku terlihat lain.
- Itu cerminan Carolina Utaramu.
786
00:38:10,705 --> 00:38:12,749
Lorraine, kita hampir selesai
mengatur ucapan,
787
00:38:12,832 --> 00:38:14,292
- setelah itu, ia milikmu.
- Oke.
788
00:38:14,375 --> 00:38:16,753
Dengan semangat itu aku berencana
mengatur legislasi
789
00:38:16,836 --> 00:38:20,548
untuk melarang pernikahan anak,
membuat hukum federal minimum usia 18
790
00:38:20,632 --> 00:38:22,634
Tidak, kau tak bisa katakan itu.
791
00:38:22,926 --> 00:38:25,303
- Kenapa tidak?
- Hak negara bagian, hak agama,
792
00:38:25,386 --> 00:38:27,263
hak orang tua.
Apa yang kau lakukan?
793
00:38:27,347 --> 00:38:30,308
Menyelamatkan anak teraniaya.
Kenapa kau merasa terganggu?
794
00:38:30,391 --> 00:38:32,435
- Ia akan kalah pemilu karena itu.
- Itu gila.
795
00:38:32,519 --> 00:38:35,897
Aku punya data lebih banyak orang
yang menentang pernikahan anak.
796
00:38:35,980 --> 00:38:37,649
Data itu tak berarti.
797
00:38:37,732 --> 00:38:39,984
Mereka menentangnya,
itu bukan isu bagi mereka,
798
00:38:40,485 --> 00:38:44,113
namun orang yang tak setuju larangan itu
dan secara pribadi terpengaruh,
799
00:38:44,197 --> 00:38:48,243
kau bisa bertaruh mereka akan datang
untuk memilih lawanmu.
800
00:38:48,535 --> 00:38:49,702
Ini tindakan yang benar.
801
00:38:49,786 --> 00:38:52,747
Ini reaksi spontanmu karena kau malu.
802
00:38:52,831 --> 00:38:55,375
Tentu kau tak peduli, toh mereka
tak bisa memilih.
803
00:38:55,458 --> 00:38:58,378
Tolong, jangan permalukan dirimu.
Tidak ada gunanya.
804
00:38:58,837 --> 00:39:00,296
Kongres tak akan menerima ini.
805
00:39:00,380 --> 00:39:04,467
Kau punya kuasa dan platform untuk
membantu para gadis ini.
806
00:39:04,551 --> 00:39:06,636
Pengantin anak-anak cenderung
tak sekolah,
807
00:39:06,719 --> 00:39:08,471
dan mengalami kekerasan
rumah tangga,
808
00:39:08,805 --> 00:39:10,974
mereka 31% cenderung jadi miskin,
809
00:39:11,057 --> 00:39:12,851
dan mayoritas bercerai.
810
00:39:12,934 --> 00:39:16,271
Memperkenalkan legislasi
yang tak bisa kau wujudkan
811
00:39:16,354 --> 00:39:18,565
tak akan ada hasilnya
dan mengacaukan semuanya.
812
00:39:18,648 --> 00:39:20,567
Kau ingin menang atau tidak?
813
00:39:22,068 --> 00:39:23,319
Seth, bagaimana menurutmu?
814
00:39:25,488 --> 00:39:27,532
- Mereka berdua benar.
- Pengecut.
815
00:39:28,533 --> 00:39:29,951
Dante menunjukkanku wanita ini.
816
00:39:33,580 --> 00:39:34,956
Tontonlah sebelum
kau putuskan.
817
00:39:45,091 --> 00:39:48,344
Itu aku di sekolah,
setahun sebelum pernikahan.
818
00:39:49,053 --> 00:39:51,556
Saat usia 13 tahun, aku diperkosa.
819
00:39:51,639 --> 00:39:55,226
Saat tahun ajaran sekolah dimulai,
820
00:39:55,310 --> 00:39:57,645
aku tahu aku hamil.
821
00:39:58,271 --> 00:40:01,941
Dan, berdasarkan komunitas agama,
822
00:40:02,025 --> 00:40:03,401
aku harus menikahi orang ini.
823
00:40:03,484 --> 00:40:05,278
Saat putriku berumur dua tahun,
824
00:40:05,570 --> 00:40:07,322
dia kasar terhadapnya.
825
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Jadi, aku mengambilnya dan
lari menjauh darinya.
826
00:40:11,034 --> 00:40:13,328
Aku mengetuk pintu untuk mencari bantuan
827
00:40:13,411 --> 00:40:15,663
dan tak ada yang membukakan.
828
00:40:17,707 --> 00:40:19,459
Aku sangat jarang makan,
829
00:40:23,046 --> 00:40:24,380
sambil menggendong bayiku.
830
00:40:28,593 --> 00:40:32,221
Kabar baik soal masalah tikus,
pembasminya berhasil menangkapnya.
831
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
Bagus, Felix, masa depanmu tampak
lebih cerah.
832
00:40:35,391 --> 00:40:36,476
Lalu kabar buruknya.
833
00:40:36,601 --> 00:40:39,103
Apakah hukumnya kabar baik
diikuti dengan yang buruk?
834
00:40:39,187 --> 00:40:41,606
Pembasminya melacak
lubang tikusnya masuk.
835
00:40:41,689 --> 00:40:43,733
Lubang itu disebabkan rayap.
836
00:40:43,900 --> 00:40:46,402
Kita tak bisa melakukan fumigasi
pada Gedung Putih.
837
00:40:46,486 --> 00:40:47,904
Aku akan cari alternatif.
838
00:40:49,822 --> 00:40:51,699
Terima kasih. Terima kasih.
839
00:40:52,241 --> 00:40:54,077
Aku harap cuacanya bisa lebih baik.
840
00:40:54,202 --> 00:40:56,245
Namun ini hari yang menguntungkan.
841
00:40:56,913 --> 00:40:59,374
Bukti bahwa jika tujuannya untuk
kebaikan bersama,
842
00:40:59,457 --> 00:41:02,293
semua orang dari tingkatan pemerintah
dapat bersama meraihnya.
843
00:41:02,919 --> 00:41:04,462
Dan dalam semangat itu...
844
00:41:05,421 --> 00:41:08,383
AKU BERENCANA MENGENALKAN
LEGISLASI MELARANG PERNIKAHAN ANAK...
845
00:41:18,685 --> 00:41:20,186
Dan dalam semangat itu...
846
00:41:20,269 --> 00:41:22,397
HUKUM FEDERAL YANG MENETAPKAN
USIA MINIMUM 18 UNTUK MENIKAH
847
00:41:23,106 --> 00:41:26,275
Dengan semangat itu, rekanku yang ada
di panggung,
848
00:41:26,442 --> 00:41:28,903
perwakilan dari
semua aspek pemerintah
849
00:41:28,987 --> 00:41:31,864
dan investor sektor swasta
telah bekerja sama,
850
00:41:31,948 --> 00:41:33,950
tak hanya membuat jembatan baru.
851
00:41:35,326 --> 00:41:37,787
namun memastikan bahwa
tragedi yang lama
852
00:41:37,870 --> 00:41:40,248
tak akan menimpa kota lain lagi
di negara besar ini.
853
00:41:49,799 --> 00:41:52,343
Dengan penuh kehormatan kita berhasil
di sini hari ini.
854
00:41:53,803 --> 00:41:55,138
Ia bahkan tak menyinggungnya.
855
00:41:55,221 --> 00:41:57,890
Maaf, Izzy, aku tak tahu apa yang terjadi.
856
00:41:59,434 --> 00:42:00,393
Aku tahu.
857
00:42:00,727 --> 00:42:02,520
Ia menjadi politisi.
858
00:42:29,922 --> 00:42:32,508
Aku tak memilih dan aku bangga karena itu
859
00:42:32,592 --> 00:42:35,011
karena aku tak suka orang di pemerintahan.
860
00:42:35,094 --> 00:42:38,806
Aku ditahan, akhirnya mengaku bersalah
atas tuduhan kejahatan,
861
00:42:38,890 --> 00:42:42,268
Beberapa bulan setelah sadar
bahwa aku ditahan
862
00:42:42,351 --> 00:42:43,978
aku sadar aku kehilangan hak pilih.
863
00:42:44,062 --> 00:42:48,066
Karena pemilunya hari Selasa,
aku punya dua pekerjaan dan sekolah
864
00:42:48,149 --> 00:42:52,361
jadi aku tak punya waktu
untuk pergi memilih.
865
00:42:52,445 --> 00:42:56,032
Aku tak merasa punya informasi cukup
tentang siapa yang kupilih.
866
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
Aku tak merasa ada yang mewakili diriku
secara pribadi.
867
00:42:58,659 --> 00:43:01,996
Sistem dua partai tak berfungsi
karena kita butuh opsi lain
868
00:43:02,080 --> 00:43:03,790
selain Partai Republik atau Demokrat.
869
00:43:03,873 --> 00:43:06,793
Jika kita punya kandidat ketiga
yang punya kesempatan bertarung,
870
00:43:06,876 --> 00:43:09,128
maka aku lebih cenderung
memilih orang itu.
871
00:43:27,146 --> 00:43:28,022
Hei.
872
00:43:31,484 --> 00:43:33,236
Aku tahu aku mengecewakanmu.
873
00:43:34,821 --> 00:43:36,405
Aku paham kenapa kau melakukannya.
874
00:43:38,908 --> 00:43:40,034
Aku sendiri tak yakin.
875
00:43:40,785 --> 00:43:44,080
Bukan berarti aku membiarkannya.
Setelah terpilih, kau harus mengurusnya.
876
00:43:44,664 --> 00:43:45,998
Oke, aku janji.
877
00:43:47,375 --> 00:43:49,085
Terima kasih atas pengertianmu.
878
00:43:50,086 --> 00:43:52,922
Itu sebabnya aku harus meninggalkan
Gedung Putih.
879
00:43:53,005 --> 00:43:54,173
Emily, kumohon.
880
00:43:55,299 --> 00:43:56,175
Aku membutuhkanmu.
881
00:43:56,259 --> 00:43:58,344
Aku tahu, itu sebabnya aku harus pergi.
882
00:43:58,678 --> 00:44:00,012
Aku ingin ikut berkampanye.
883
00:44:00,721 --> 00:44:01,556
Dengan Lorraine?
884
00:44:02,807 --> 00:44:03,683
Benar.
885
00:44:05,226 --> 00:44:06,227
Kau tak memercayainya.
886
00:44:07,895 --> 00:44:08,896
Kau percaya padanya?
887
00:44:31,669 --> 00:44:34,005
PASANGAN KANDIDAT
888
00:44:41,721 --> 00:44:42,930
Selamat malam,
Tuan Wright.
889
00:44:43,014 --> 00:44:47,351
Hai, aku ingin menelepon,
tolong sambungkan ke Stephanie Kapoor.
890
00:44:47,894 --> 00:44:53,316
Nomornya, kode area 380-555
891
00:44:54,192 --> 00:44:56,569
018
892
00:45:00,239 --> 00:45:01,407
Dan digit terakhir?
893
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Tuan Wright? Apa kau di sana?
894
00:45:06,204 --> 00:45:08,080
Majalah terkutuk ini.
895
00:45:08,206 --> 00:45:10,416
Jika itu panggilan dari
salah satu mantanmu,
896
00:45:10,499 --> 00:45:11,584
karena majalah itu...
897
00:45:15,213 --> 00:45:18,174
- Lorraine?
- Aaron, bisakah kita bicara?
898
00:45:19,634 --> 00:45:22,553
Sebenarnya, saat ini
bukan waktu yang baik.
899
00:45:22,637 --> 00:45:24,805
Datanglah ke kantor
kampanye besok pagi.
900
00:45:25,056 --> 00:45:28,559
Dan pikirkan apakah kau ingin
menjadi Wakil Presiden Kirkman.
901
00:45:39,612 --> 00:45:41,530
Penny, kenapa belum tidur?
902
00:45:41,614 --> 00:45:42,907
Aku menunggumu.
903
00:45:44,158 --> 00:45:45,034
Mau puding?
904
00:45:45,660 --> 00:45:46,869
Tentu. Kenapa tidak?
905
00:45:49,747 --> 00:45:50,623
Terima kasih.
906
00:45:52,959 --> 00:45:54,335
Bagaimana Carolina Utara?
907
00:45:55,503 --> 00:45:58,798
Penggalangan dananya terlambat
di Carolina Utara.
908
00:45:59,090 --> 00:46:00,633
Apa kau umumkan aturan barumu?
909
00:46:02,510 --> 00:46:04,428
Belum, Sayang.
910
00:46:05,680 --> 00:46:06,514
Kenapa?
911
00:46:10,184 --> 00:46:11,185
Entahlah.
912
00:46:15,606 --> 00:46:19,068
TOKO ROTI CAMBRIDGE
913
00:46:21,612 --> 00:46:24,115
Keamanan Dr. Fine
sedikit lebih tinggi darimu.
914
00:46:24,198 --> 00:46:25,533
Ini baru dari tahun lalu.
915
00:46:25,908 --> 00:46:27,994
Mobilnya di luar.
Dia pasti di sini.
916
00:46:29,078 --> 00:46:30,579
Oke, mungkin dia terluka.
917
00:46:31,497 --> 00:46:34,542
- Mundur.
- Atau aku bisa...
918
00:46:49,098 --> 00:46:51,225
Aku benar-benar ingin bicara
dengan temanmu.
919
00:46:51,309 --> 00:46:52,560
Ini tidak masuk akal.
920
00:46:53,060 --> 00:46:55,646
Kenapa alat labnya dibawa,
tetapi mobilnya ditinggalkan?
921
00:46:55,730 --> 00:46:56,772
Atau tidak.
922
00:46:58,107 --> 00:47:00,568
Seluruh tempat ini digosok
dengan pemutih.
923
00:47:03,612 --> 00:47:06,490
LEMARI ES
TETAP TUTUP
924
00:47:12,788 --> 00:47:14,081
Kau tahu di mana dia?
925
00:47:15,166 --> 00:47:16,000
Tidak.
926
00:47:32,975 --> 00:47:34,977
WAWANCARA DALAM EPISODE INI
ADALAH DENGAN ORANG NYATA
927
00:47:35,061 --> 00:47:37,063
DARI REKAMAN YANG DISEDIAKAN OLEH
PEMBUAT FILM. KOMENTAR MEREKA
928
00:47:37,146 --> 00:47:39,148
MEWAKILKAN PEMIKIRAN MEREKA.
KLIP DIEDIT SESUAI ISI DAN WAKTU.
929
00:48:14,433 --> 00:48:16,435
Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono.