1 00:00:06,089 --> 00:00:08,300 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:52,344 --> 00:00:53,220 Hasil polnya ketat. 3 00:00:53,595 --> 00:00:56,223 Jangan terlalu pedulikan. Itu penuh kebohongan. 4 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 - Satu-satunya yang penting... - 5 November. 5 00:00:58,767 --> 00:01:00,477 Apa kau akan sama bila kita memimpin? 6 00:01:00,561 --> 00:01:03,313 Tanyalah saat kita memimpin. Bagaimana pidato konvensimu? 7 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 Hampir jadi. 8 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 - Ada lagi? - Ya. 9 00:01:06,775 --> 00:01:09,152 Aku ingin menyerang usia Moss. 10 00:01:09,236 --> 00:01:10,529 Tidak. Aku tak mau. 11 00:01:10,654 --> 00:01:13,198 Bahwa dia sudah tak relevan. Dia produk masa lalu. 12 00:01:13,282 --> 00:01:14,116 Lama lawan baru. 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 Kritik idenya, bukan karena dia bayar murah nonton film. 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,537 Pakai perbedaan kontras olahraga. 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,914 Dengan kau melakukan olahraga berat. 16 00:01:20,998 --> 00:01:21,832 Aku bermain hoki. 17 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 Harus olahraga Amerika. 18 00:01:25,752 --> 00:01:26,712 Hei, Sayang. 19 00:01:26,837 --> 00:01:30,173 Hai, aku akan terlambat ke sekolah. Aku makan di sana. Sampai jumpa. 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,510 Seperti ini sekarang. 21 00:01:33,594 --> 00:01:35,929 Bagaimana aku harus bersikap saat ia menjadi remaja? 22 00:01:36,013 --> 00:01:38,599 Kau mau dengar kau akan baik-baik saja atau kebenarannya? 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,560 Kau akan baik-baik saja. 24 00:01:42,603 --> 00:01:43,478 TOKO ROTI CAMBRIDGE ROTI RUMAHAN 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,024 Apa yang kau harapkan kita temukan, padahal kemarin tidak ada apa-apa? 26 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 Aku seorang penyidik. Aku menyelidiki. 27 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 Apa kau bosan? Di luar ada mobil kosong. 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,114 Penyidik? 29 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Huruf "I" di CIA adalah intelijen. 30 00:01:56,950 --> 00:01:58,201 Aku dulu agen FBI. 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,161 Dulu? 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,998 Ya, aku bergerak cepat dan merusak banyak hal. 33 00:02:16,470 --> 00:02:18,639 Kemarin titik-titik ini tak ada. 34 00:02:50,045 --> 00:02:53,632 - Apa itu? - Jangan sentuh apa pun. 35 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 Berkasmu. 36 00:03:20,575 --> 00:03:21,451 Hai. 37 00:03:21,535 --> 00:03:23,704 Kau tahu aku ada rapat dengan orang penting. 38 00:03:23,787 --> 00:03:26,832 Ya, seperti yang kukatakan tadi malam, kau dipertimbangkan 39 00:03:27,457 --> 00:03:29,543 untuk menjadi wakil presiden. 40 00:03:29,626 --> 00:03:30,752 Yah, biar kupersingkat. 41 00:03:30,961 --> 00:03:33,422 Meski merasa terhormat, aku suka posisiku saat ini. 42 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 Posisi dengan orang penting? 43 00:03:35,173 --> 00:03:38,176 Benar, dan aku dari Texas, di mana Moss berasal dari sana, 44 00:03:38,510 --> 00:03:40,846 aku tak akan membantu jumlah tiket secara geografis. 45 00:03:40,971 --> 00:03:43,181 Kuota geografis adalah konsep usang. 46 00:03:43,348 --> 00:03:46,601 Dengar, aku tak pernah berkampanye. 47 00:03:47,018 --> 00:03:48,311 Aku tak punya gairah. 48 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 Sejujurnya, aku tak yakin apakah aku mampu. 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,066 Walaupun begitu kau menunggu, 50 00:03:53,984 --> 00:03:58,530 dan juga meski aku terlambat lama, jadi kau pasti tertarik. 51 00:03:59,489 --> 00:04:01,491 Dari nama keluargamu, apakah ayahmu Anglo? 52 00:04:03,076 --> 00:04:05,120 Tidak, namaku kuubah. 53 00:04:05,996 --> 00:04:07,581 Mau menggantinya lagi? 54 00:04:08,498 --> 00:04:09,416 Oke. 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,669 Dengar, jika kau bermaksud mengeksploitasi latar Latin-ku, 56 00:04:12,753 --> 00:04:13,879 aku pasti akan mundur. 57 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Oh, ayolah, Aaron. Jangan terlalu sensitif. 58 00:04:16,715 --> 00:04:18,341 Kau kandidat yang bagus. 59 00:04:18,425 --> 00:04:21,428 Kau menunjang kebijakan luar negeri Kirkman, 60 00:04:21,511 --> 00:04:26,266 kau pengalaman, kau dikagumi, dan ya, kau orang Latin. 61 00:04:27,017 --> 00:04:29,436 Kaum latin, milenial, kulit hitam perkotaan. 62 00:04:29,561 --> 00:04:31,438 Mereka termasuk bagian besar dari 63 00:04:31,521 --> 00:04:35,192 45% pemilih yang tak memilih kemarin, 64 00:04:35,609 --> 00:04:37,778 mengeluh karena tak punya pilihan nyata. 65 00:04:38,069 --> 00:04:41,698 Yang mau kujelaskan pada seluruh Amerika, adalah bahwa Presiden, 66 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 dan semoga kau, 67 00:04:44,201 --> 00:04:47,454 adalah pilihan yang baru dan menakjubkan. 68 00:04:50,916 --> 00:04:51,792 Biar kupikirkan. 69 00:04:52,959 --> 00:04:55,003 Coba pikirkan juga hal yang lain. 70 00:04:55,420 --> 00:04:56,296 Pak. 71 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 Hei, aku lagi mengerjakan ide platform untuk pemilihan ulang, 72 00:04:59,508 --> 00:05:02,052 namun aku presiden dan aku perlu memerintah. 73 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Aku tahu Kongres tak akan pakai agenda kita 74 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 di sisa masa jabatanku, tetapi apa yang bisa kita lakukan? 75 00:05:07,140 --> 00:05:08,391 Apa isi rencana kerjamu? 76 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Reformasi pajak nyata, kebijakan imigrasi, perawatan kesehatan untuk semua. 77 00:05:12,687 --> 00:05:15,023 Aku dapat memo dari seseorang di NIH 78 00:05:15,190 --> 00:05:18,485 tentang cara menurunkan harga obat- obatan tertentu. 79 00:05:18,610 --> 00:05:20,320 Itu bagus. Kita cari orang untuk itu. 80 00:05:23,365 --> 00:05:25,450 Mengenai obat-obatan, 81 00:05:26,409 --> 00:05:28,245 Lynn kambuh lagi. 82 00:05:29,830 --> 00:05:30,956 Dia direhabilitasi lagi. 83 00:05:31,373 --> 00:05:32,374 Aku turut berduka. 84 00:05:34,084 --> 00:05:35,043 Kau tak apa? 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Aku baik-baik saja. 86 00:05:37,087 --> 00:05:38,380 Terima kasih sudah bertanya. 87 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Kau perlu cuti? 88 00:05:41,132 --> 00:05:42,217 Tidak. 89 00:05:42,884 --> 00:05:47,806 Aku hanya tak ingin ini menjadi masalah untuk administrasi atau kampanye. 90 00:05:47,889 --> 00:05:49,224 Itu masalah pribadi. 91 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Apa masih seperti itu sekarang? 92 00:05:53,895 --> 00:05:55,480 Kita tak akan biarkan jadi masalah. 93 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Terima kasih, Pak. 94 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Kita harus lakukan hal yang 95 00:06:05,198 --> 00:06:07,576 sangat penting dan sangat bodoh, pilih warnamu 96 00:06:09,661 --> 00:06:12,497 untuk peta pemilu. Partai Republik warna merah Demokrat, biru. 97 00:06:12,581 --> 00:06:14,916 - Kita ingin warna apa? - Warna ketiga, putih. 98 00:06:15,208 --> 00:06:16,668 Apa kita ingin jadi partai putih? 99 00:06:17,002 --> 00:06:20,171 - Hitam kalau begitu. - Simbol takut dan niat jahat, jangan. 100 00:06:20,338 --> 00:06:22,841 Hijau sudah ada, abu-abu kurang tegas. 101 00:06:22,924 --> 00:06:26,303 - Kuning? - Warna pengecut dan air seni. Jangan. 102 00:06:26,386 --> 00:06:27,512 Ungu? 103 00:06:27,762 --> 00:06:29,472 Warna itu sudah dipakai partai lain. 104 00:06:29,556 --> 00:06:31,141 Untuk apa kunjungan kehormatan ini? 105 00:06:31,641 --> 00:06:32,601 Aku siap bertugas. 106 00:06:33,435 --> 00:06:35,020 Bisakah kita bicara di kantorku? 107 00:06:36,021 --> 00:06:37,981 Aku rasa ada kesalahpahaman. 108 00:06:38,064 --> 00:06:41,359 Presiden menjamin bahwa aku akan mendapat hak prerogatif eksklusif 109 00:06:41,443 --> 00:06:43,862 - untuk merekrut dan memecat. - Silakan kau cek... 110 00:06:44,362 --> 00:06:45,405 Ia tak memercayaiku? 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,325 Bukan begitu. Aku tak percaya padamu dan dia memercayaiku. 112 00:06:48,408 --> 00:06:50,493 Jadi apa tugasmu di sini? Penjaga idealisme? 113 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 Aku di sini untuk membantu sebisaku. 114 00:06:53,830 --> 00:06:54,664 Oke, baiklah. 115 00:06:54,915 --> 00:06:56,791 Kau juru kampanye yang baru. 116 00:06:57,042 --> 00:06:59,377 Tugas pertamamu, turunkan yang lama. 117 00:06:59,502 --> 00:07:00,837 Kau akan menyukai kantornya. 118 00:07:03,882 --> 00:07:05,425 Tidak. Pergilah. 119 00:07:06,885 --> 00:07:08,053 Aku punya banyak kerjaan. 120 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 Semuanya terkait kampanye, Bung. 121 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 Itu sebabnya aku paham kenapa Emily pergi. 122 00:07:12,182 --> 00:07:14,935 Tiga bulan ke depan, tugas kita hanyalah menjaga pasal 123 00:07:15,060 --> 00:07:16,227 dari kejanggalan. 124 00:07:17,020 --> 00:07:19,773 Yah, kau jadi punya waktu untuk bertemu dengan putri barumu. 125 00:07:20,023 --> 00:07:21,232 Bagaimana kau bisa tahu? 126 00:07:21,316 --> 00:07:23,360 Privasi itu tak berarti lagi. 127 00:07:23,443 --> 00:07:27,739 Aku tak tahu apakah aku punya hak memanggil gadis berumur 21 hasil DNA-ku 128 00:07:27,822 --> 00:07:29,658 - puteriku. - Kau tetap akan menemuinya. 129 00:07:29,741 --> 00:07:31,534 Aku tak tahu bagaimana jadinya nanti. 130 00:07:33,411 --> 00:07:35,497 Aku yakin kau hebat soal menguntit di internet. 131 00:07:36,206 --> 00:07:37,958 - Jangan memulai. - Aku ingin dasarnya. 132 00:07:38,124 --> 00:07:41,711 Oke. Nilai SAT, rekor suara, apa dia pernah mabuk atau tidak. 133 00:07:41,795 --> 00:07:43,171 Aku bisa dituntut karena ini. 134 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Aku tak minta NSA membuka arsipnya. 135 00:07:45,840 --> 00:07:47,801 Kau harus mencari sesuatu untuk dikerjakan. 136 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Ya, aku baru dapat. 137 00:07:54,516 --> 00:07:55,475 Cacar air? 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 Yang di dinding itu bentuk struktur virusnya. 139 00:07:58,687 --> 00:08:00,480 Kok bisa? Seluruhnya terkena pemutih. 140 00:08:00,563 --> 00:08:01,773 Peneliti itu pasti tahu. 141 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 Menggaruk dinding pemutih dengan tembaga, seperti koin sebelum tahun 1982, 142 00:08:05,318 --> 00:08:07,612 akan menunjukkan tanda rahasia. 143 00:08:07,696 --> 00:08:10,407 Reaksi kinetiknya lambat, kenapa tak muncul sampai hari ini? 144 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 - Kita ke mana? - Benteng Detrick di Maryland. 145 00:08:12,701 --> 00:08:14,869 Mereka punya salah satu vaksin cacar langka. 146 00:08:14,953 --> 00:08:17,330 Jika kita tepat waktu, kita akan baik-baik saja. 147 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Apa-apaan ini? 148 00:08:26,923 --> 00:08:29,509 - Kau memikirkannya. - Toh itu bukan pekerjaan bagus. 149 00:08:29,592 --> 00:08:32,804 Ya, benar. Jabatan wakil presiden tak layak diperhitungkan. 150 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 Mereka meluruskannya. 151 00:08:34,139 --> 00:08:36,057 Garner bilang, "seember air seni hangat." 152 00:08:36,141 --> 00:08:37,726 Kirkman dapat maju satu kali lagi. 153 00:08:37,809 --> 00:08:40,228 Kau akan jadi pewaris berikutnya. Menang atau kalah. 154 00:08:40,478 --> 00:08:42,105 Oke, biar aku permudah untukmu. 155 00:08:42,564 --> 00:08:44,983 Kau mau jadi presiden Amerika orang Latin pertama? 156 00:08:45,108 --> 00:08:46,317 Astaga, tentu saja. 157 00:08:46,401 --> 00:08:48,528 Kau tak mau mereka peduli kau orang Latin. 158 00:08:48,611 --> 00:08:50,196 Aku tahu kau pikir ini bodoh. 159 00:08:50,280 --> 00:08:52,282 Bodoh adalah kata tersopan yang akan kupakai. 160 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Ya, masuklah. 161 00:08:55,201 --> 00:08:57,620 Kau tertarik dengan farmasi. 162 00:08:57,912 --> 00:09:00,915 Ya, untuk penyakit cacing parasit di Afrika sub-Sahara. 163 00:09:01,291 --> 00:09:04,419 Praziquantel untuk schistosomiasis harganya 21 sen per pil, 164 00:09:04,502 --> 00:09:06,880 tetapi cacingan dapat disembuhkan dengan albendazol, 165 00:09:07,172 --> 00:09:08,214 seharga tiga sen. 166 00:09:08,798 --> 00:09:09,966 Oke, itu maumu? 167 00:09:10,050 --> 00:09:13,970 Aku mau kau bertemu wanita dari Institut Kesehatan Nasional ini 168 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 dan belajar tentang hak intervensi. 169 00:09:16,890 --> 00:09:18,141 Lakukanlah sekarang. 170 00:09:21,478 --> 00:09:22,395 Ada apa? 171 00:09:22,645 --> 00:09:23,480 SAUDARA IPAR TRANSGENDER RAHASIA PRESIDEN KIRKMAN 172 00:09:23,563 --> 00:09:26,941 Presiden Kirkman tak pernah menyebut adik iparnya yang transgender. 173 00:09:27,108 --> 00:09:28,818 Apa yang dia sembunyikan? 174 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 Dibayar oleh Warga untuk Keluarga. 175 00:09:31,696 --> 00:09:33,198 - Moss? - Super PAC dikelola orang 176 00:09:33,281 --> 00:09:34,240 mantan pegawainya. 177 00:09:34,365 --> 00:09:35,575 Kami harus bagaimana, Pak? 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,535 Hormati privasi Sasha dan abaikan ini. 179 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 - Itu tak mungkin. - Ini sudah menyebar. 180 00:09:40,997 --> 00:09:42,832 Artinya semua TV besar akan membahasnya. 181 00:09:42,916 --> 00:09:44,250 Ini badai media. 182 00:09:44,375 --> 00:09:47,045 Kau tak hanya akan dihabisi oleh kaum konservatif sosial, 183 00:09:47,128 --> 00:09:50,507 aktivis LGBTQ juga akan mengecam karena kau sengaja acuh. 184 00:09:50,590 --> 00:09:53,176 Jadi, di satu sisi, aku akan dituduh punya agenda rahasia, 185 00:09:53,259 --> 00:09:55,261 dan di sisi lain, dituduh menghindar karena 186 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 aku tak mau menyeret adik iparku ke badai politik. 187 00:09:58,181 --> 00:09:59,516 Sebaiknya hindari "seret". 188 00:09:59,599 --> 00:10:01,893 Oke, cukup sudah. 189 00:10:03,019 --> 00:10:04,854 Aku ingin kau periksa kampanyenya. 190 00:10:09,234 --> 00:10:10,110 Emily Rhodes. 191 00:10:10,193 --> 00:10:11,152 Emily? 192 00:10:12,779 --> 00:10:14,364 Selamat. 193 00:10:14,656 --> 00:10:17,117 Kita lihat saja. Jika ada waktu, aku perlu arahan. 194 00:10:17,242 --> 00:10:20,995 Dua hal mendasar: jangan berbohong dan berargumen. 195 00:10:21,079 --> 00:10:23,540 Kurasa kau menelepon karena persoalan adik ipar. 196 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 Moss berengsek. 197 00:10:25,125 --> 00:10:27,252 Dia tak pantas dan pemabuk egois. 198 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 Yah, dia dan presiden dulunya teman. 199 00:10:29,671 --> 00:10:31,131 Aku tak pernah percaya padanya. 200 00:10:31,214 --> 00:10:32,465 Oke, bagus, kau menang. 201 00:10:32,841 --> 00:10:35,343 Kenaifan adalah salah satu pesonamu. 202 00:10:36,261 --> 00:10:37,345 Kau tahu tentang Sasha? 203 00:10:37,595 --> 00:10:39,514 Ya, dulu dia dan Ibu Negara cukup dekat. 204 00:10:39,597 --> 00:10:41,391 Sulit bagi Alex saat dia ke Paris, 205 00:10:41,474 --> 00:10:44,185 namun, ia tak pernah mau disorot. 206 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Sayangnya sudah tak bisa sekarang. 207 00:10:45,979 --> 00:10:47,856 Ya, itu akan kubicarakan dengan presiden. 208 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Sampai nanti. 209 00:10:53,778 --> 00:10:54,654 - Hai. - Hai. 210 00:10:54,863 --> 00:10:56,573 Aku Casey dari NIH. 211 00:10:57,365 --> 00:10:58,533 Isabel. 212 00:10:58,616 --> 00:11:01,536 Tak apa. Aku tak sakit meningitis. 213 00:11:02,078 --> 00:11:05,081 Soal lupus masih belum diputuskan, tetapi itu tak menular, jadi… 214 00:11:06,875 --> 00:11:10,003 kau di sini untuk mengajariku soal hak intervensi. 215 00:11:10,587 --> 00:11:11,629 Oke, jadi, 216 00:11:12,255 --> 00:11:15,341 bagian besar riset dan pengembangan obat-obatan sebenarnya 217 00:11:15,425 --> 00:11:19,470 didanai oleh dana bantuan federal ke laboratorium dan yayasan universitas. 218 00:11:19,971 --> 00:11:24,309 Undang-undang Bayh-Dole mengizinkan perusahaan farmasi membeli paten 219 00:11:24,392 --> 00:11:28,938 atas obat di pasaran sehingga mereka dapat memberi harga semaunya, 220 00:11:29,022 --> 00:11:30,356 namun biasanya sangat tinggi. 221 00:11:30,440 --> 00:11:34,194 Dengan alasan biaya R&D mereka. Benar-benar omong kosong. 222 00:11:35,195 --> 00:11:37,197 Namun, dalam ayat Bayh-Dole 223 00:11:37,405 --> 00:11:39,866 ada ketentuan yang memungkinkan pemerintah masuk 224 00:11:40,158 --> 00:11:43,328 untuk mengambil paten obat yang dikembangkan dengan dana negara 225 00:11:43,411 --> 00:11:46,122 yang tidak menjangkau sebagian pasien yang membutuhkannya. 226 00:11:46,456 --> 00:11:48,958 Karena harganya terlalu mahal. 227 00:11:49,834 --> 00:11:51,753 Apa kita boleh mengumpat seperti itu? 228 00:11:52,420 --> 00:11:54,130 FBI tak akan menangkap kita. 229 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 Jadi, 230 00:11:56,716 --> 00:12:01,054 kau bilang presiden punya wewenang legislatif dari pemerintahan sebelumnya 231 00:12:01,137 --> 00:12:02,931 untuk menurunkan paksa harga obat? 232 00:12:03,014 --> 00:12:03,890 Ya. 233 00:12:04,015 --> 00:12:04,974 Bagus sekali! 234 00:12:06,392 --> 00:12:07,852 Dia menerima ancaman pembunuhan! 235 00:12:08,186 --> 00:12:10,396 Pelecehannya takkan hilang sampai kau bertindak. 236 00:12:10,480 --> 00:12:13,107 Tak bisa hanya dengan pernyataan. ia harus kemari. 237 00:12:13,191 --> 00:12:15,401 Menetralkan isu ini dengan poin bicara. 238 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 Dia tak pantas mendapatkan ini. 239 00:12:20,573 --> 00:12:22,450 Kau benar. Aku akan memanggilnya. 240 00:12:22,909 --> 00:12:25,954 Moss akan terus seperti ini sampai kita menyerangnya. 241 00:12:27,080 --> 00:12:29,707 Aku ingin membocorkan bahwa dia punya gen Alzheimer. 242 00:12:30,208 --> 00:12:32,460 - Astaga! - Kita tak bisa bohong seperti itu. 243 00:12:32,543 --> 00:12:33,419 Kita tak berbohong. 244 00:12:33,753 --> 00:12:37,465 Kau tahu acara AIPAC di mana tiga kampanye dilakukan pekan lalu? 245 00:12:37,799 --> 00:12:41,344 Tim kita datang saat mereka beres-beres setelah Moss 246 00:12:41,427 --> 00:12:42,553 dan sendoknya kuseka. 247 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 - Sulit kupercaya. - Aku uji DNA-nya. 248 00:12:44,847 --> 00:12:46,724 Kurasa buktinya sudah jelas. 249 00:12:46,891 --> 00:12:49,394 - Itu pencurian gen. - Ilegal di delapan negara bagian. 250 00:12:49,477 --> 00:12:50,603 Virginia tak termasuk. 251 00:12:50,687 --> 00:12:53,690 Dan tak etis di 50 negara bagian yang lain dan pelanggaran privasi. 252 00:12:53,773 --> 00:12:57,568 Seperti yang mereka lakukan pada Sasha, namun ini relevan. 253 00:12:57,652 --> 00:13:00,071 - Yang benar saja. - Pria 70 tahun mencalonkan diri 254 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 sebagai presiden 255 00:13:01,406 --> 00:13:04,909 dengan risiko penurunan kognitif 12 kali lebih besar. 256 00:13:05,034 --> 00:13:08,329 Menurutmu rakyat Amerika ingin Moss dengan sakit Alzheimernya 257 00:13:08,413 --> 00:13:10,331 menjawab panggilan krisis jam 3 pagi? 258 00:13:10,665 --> 00:13:12,625 Ini langkah yang sesuai aturan. 259 00:13:12,709 --> 00:13:14,794 Lalu selanjutnya? Penyakit jantungnya? 260 00:13:14,877 --> 00:13:17,380 Rakyat Amerika punya hak untuk tahu. 261 00:13:18,965 --> 00:13:20,508 Dan Moss berhak untuk tidak tahu. 262 00:13:21,092 --> 00:13:23,845 Jika itu pilihannya, kita tak akan membuat keputusan pribadi 263 00:13:23,928 --> 00:13:27,015 untuknya, dan aku tak ingin dipaksa untuk memutuskannya. 264 00:13:27,098 --> 00:13:30,059 Aku melarang ini. Ini final. Terima kasih. 265 00:13:32,061 --> 00:13:32,979 Pak Harper, 266 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 sekolah Penny menelepon presiden. Bisakah dia diganggu? 267 00:13:36,274 --> 00:13:38,609 - Tentang apa? - Boleh tahu ini soal apa? 268 00:13:43,197 --> 00:13:44,532 Ini Kepala Staf Harper. 269 00:13:47,618 --> 00:13:48,494 Aku mengerti. 270 00:13:48,578 --> 00:13:51,789 Terima kasih telah memberitahu kami. Akan kuberi tahu presiden. 271 00:13:53,249 --> 00:13:54,625 Untung aku bukan kau hari ini. 272 00:13:55,376 --> 00:13:58,171 Setiap hari juga begitu, tetapi kau benar. 273 00:14:00,673 --> 00:14:01,758 Apa lagi sekarang? 274 00:14:04,344 --> 00:14:05,595 Sekolah Penny menelepon. 275 00:14:05,720 --> 00:14:06,596 Dia baik-baik saja? 276 00:14:06,679 --> 00:14:11,934 Tak ada yang darurat, setidaknya bukan tidak seperti itu, kau tahu? 277 00:14:12,018 --> 00:14:12,935 Tidak juga. 278 00:14:14,562 --> 00:14:15,480 Ini terasa aneh. 279 00:14:16,147 --> 00:14:18,733 Menurutku kecanggungannya cukup mendalam. 280 00:14:22,320 --> 00:14:26,449 Penny mengalami haid, begitulah. 281 00:14:31,079 --> 00:14:35,124 Dua pria paruh baya berbicara tentang haid pertama putri salah satunya. 282 00:14:35,750 --> 00:14:37,043 Apa yang canggung? 283 00:14:39,587 --> 00:14:41,631 - Aku tak yakin... - Pergilah. 284 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 Dia tumbuh dewasa, Sayang. 285 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 Dia tumbuh dewasa. 286 00:15:02,944 --> 00:15:04,112 Ya, Diane. Kami tak apa. 287 00:15:04,904 --> 00:15:08,950 Meski cacar air menular, vaksinnya sangat efektif jika 288 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 diterima dalam 12 hari masa inkubasi 289 00:15:11,786 --> 00:15:14,789 yang seharusnya dikatakan seseorang lebih awal, namun tidak. 290 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Ya. Dia ingin tahu bagaimana orang ini punya virus cacar air. 291 00:15:18,668 --> 00:15:22,004 Tidak. Dia memesan berbagai DNA terpisah dan menyatukannya, 292 00:15:22,088 --> 00:15:24,924 di mana seharusnya dimonitor dengan teliti namun tidak, jadi... 293 00:15:25,508 --> 00:15:26,384 Kau dengar itu? 294 00:15:27,385 --> 00:15:32,515 Dr. Mays yakin peneliti itu mengisolasi bagian penularan DNA cacar air 295 00:15:32,598 --> 00:15:35,560 lalu dengan CRISPR, dia memasukkannya ke virus flu, 296 00:15:35,643 --> 00:15:39,522 yang menyebabkan penularannya menyebar cepat? 297 00:15:40,690 --> 00:15:42,358 Bilang padanya kita ke Toronto. 298 00:15:43,568 --> 00:15:47,155 Ada wabah di klinik OB-GYN di Toronto. Kita akan ke... 299 00:15:47,864 --> 00:15:48,698 Ya, Diane. 300 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Ya. Aku paham. Baiklah. Sampai jumpa. 301 00:15:53,453 --> 00:15:54,287 Kenapa? 302 00:15:55,246 --> 00:15:59,667 Dia mengingatkan bahwa aku adalah CIA, di mana ciri khas kami adalah diam-diam, 303 00:15:59,750 --> 00:16:02,837 jadi, dia ingin aku mengurus hal ini 304 00:16:02,920 --> 00:16:07,550 tanpa menarik perhatian polisi lokal. 305 00:16:09,343 --> 00:16:10,636 - Phil. - Terima kasih, Seth. 306 00:16:10,720 --> 00:16:13,973 Kenapa Presiden tak menyebut punya adik iparnya sebelumnya? 307 00:16:14,056 --> 00:16:16,809 Tak menyebut sesuatu tak sama dengan tak mengakuinya. 308 00:16:16,893 --> 00:16:18,227 Maaf jika membingungkan. 309 00:16:18,311 --> 00:16:19,437 - Seth! - Ya. 310 00:16:19,812 --> 00:16:21,731 Apa Presiden Kirkman merahasiakannya? 311 00:16:21,814 --> 00:16:24,317 Dia manusia yang punya nama dan privasi. 312 00:16:24,400 --> 00:16:26,486 Tujuan presiden adalah menghormati privasi itu, 313 00:16:26,694 --> 00:16:28,029 bukan menyembunyikan apa pun. 314 00:16:28,154 --> 00:16:30,656 Seth, bagaimana posisi presiden tentang hak transgender? 315 00:16:30,740 --> 00:16:32,158 Presiden mendukung semua HAM. 316 00:16:32,241 --> 00:16:35,286 Apakah posisi presiden pada hak transgender dipengaruhi 317 00:16:35,369 --> 00:16:36,913 oleh adik iparnya? 318 00:16:36,996 --> 00:16:38,372 Aku ditanya posisi apa itu. 319 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Jelas, posisi yang tak bisa kau kenali tak bisa mendadak 320 00:16:41,709 --> 00:16:43,419 muncul hanya karena hubungan keluarga. 321 00:16:45,463 --> 00:16:47,423 Terasa masuk akal sebelum aku mengatakannya. 322 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 - Satu lagi! - Gary Lee. 323 00:16:59,769 --> 00:17:00,645 Ya, halo. 324 00:17:00,937 --> 00:17:02,522 Sasha, ini aku, Tom. 325 00:17:03,606 --> 00:17:05,066 Halo, Pak Presiden. 326 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 Aku minta maaf atas semua yang kau hadapi. 327 00:17:07,652 --> 00:17:10,321 Yah, pelanggaran privasi mendadak yang nyata. 328 00:17:10,404 --> 00:17:12,240 Ini sedikit membingungkan. 329 00:17:12,323 --> 00:17:13,157 Ini mengerikan. 330 00:17:13,741 --> 00:17:16,786 Tak kusangka mencalonkan diri untuk periode kedua akan jadi begini. 331 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 Dan ini sudah terjadi. 332 00:17:18,913 --> 00:17:19,789 Benar. 333 00:17:20,831 --> 00:17:24,835 Kini aku merasa canggung karena harus bertanya kesediaanmu datang 334 00:17:24,919 --> 00:17:26,337 ke Washington DC. 335 00:17:26,420 --> 00:17:28,172 Untuk membantu politikmu. 336 00:17:28,339 --> 00:17:29,799 Untuk membantu kita berdua. 337 00:17:30,383 --> 00:17:33,886 Katanya satu-satunya cara menghentikan gangguan kehidupan pribadimu 338 00:17:33,970 --> 00:17:36,347 adalah kita berdiri bersama di depan umum. 339 00:17:36,472 --> 00:17:40,851 Aku harus melepaskan privasiku untuk memulihkannya. 340 00:17:41,978 --> 00:17:42,937 Sayangnya begitu. 341 00:17:44,355 --> 00:17:45,773 Jelas, ini terserah kau. 342 00:17:48,901 --> 00:17:50,695 Aku naik penerbangan pertama besok pagi. 343 00:17:51,279 --> 00:17:53,864 Baiklah. Terima kasih, Sasha. 344 00:17:54,156 --> 00:17:55,116 Sampai jumpa. 345 00:17:55,866 --> 00:17:56,951 Selamat malam, Tom. 346 00:18:03,791 --> 00:18:06,544 Jadi, aku hanya ingin kau dan semua orang di Post tahu 347 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 bahwa semua pertanyaan kampanye kini harus diarahkan padaku. 348 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 Dan mengenai berita skandal untuk publikasi... 349 00:18:13,259 --> 00:18:14,677 semoga jangan terjadi. 350 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 Dah, Hart. 351 00:18:18,889 --> 00:18:20,141 Ada apa? Kau merindukanku? 352 00:18:20,224 --> 00:18:21,601 Tidak, aku iri, 353 00:18:22,602 --> 00:18:26,105 tetapi kuputuskan, seperti biasa, sikap cemburu itu bodoh, 354 00:18:26,522 --> 00:18:27,898 saat aku bisa gabung denganmu. 355 00:18:28,899 --> 00:18:32,695 - Aku tak bisa mengambilmu dari Seth. - Itu terasa aneh, bukan? 356 00:18:33,821 --> 00:18:36,532 Dengar, dia temanku dan dia mengagumimu. 357 00:18:36,782 --> 00:18:37,783 Apa? 358 00:18:38,409 --> 00:18:39,243 Apa? 359 00:18:39,702 --> 00:18:43,372 FCC baru memutuskan bahwa konvensi kita termasuk pergerakan masa, 360 00:18:43,456 --> 00:18:46,542 dan karena itu tak berhak mengudara di jaringan TV. 361 00:18:46,667 --> 00:18:48,669 Kita harus bayar untuk diliput empat hari, 362 00:18:48,753 --> 00:18:50,296 dan kita tak punya uang untuk itu. 363 00:18:50,713 --> 00:18:54,300 Tebak siapa yang pertama menunjuk komisaris yang mengayunkan suara. 364 00:18:54,425 --> 00:18:55,259 Moss. 365 00:18:55,343 --> 00:18:59,430 Kau mulai paham orang berengsek macam apa yang kita hadapi, Pollyanna? 366 00:19:01,390 --> 00:19:05,144 Tayangkan di tempat yang layak dan gratis dan tayangkan di internet. 367 00:19:06,062 --> 00:19:07,688 Kau ahli digital dari Gedung Putih? 368 00:19:07,980 --> 00:19:08,898 Kurasa. 369 00:19:09,482 --> 00:19:10,983 Jadinya bukan konvensi, ya? 370 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 Itu bisa berhasil. 371 00:19:15,237 --> 00:19:17,698 Kau bekerja di sini sekarang, untuknya. Aturlah. 372 00:19:20,284 --> 00:19:21,118 Pak. 373 00:19:21,243 --> 00:19:22,370 Aaron, kemarilah. 374 00:19:22,745 --> 00:19:25,915 Aku ingin membahas ini lebih awal, namun hari hampir berakhir. 375 00:19:25,998 --> 00:19:27,375 Bukankah semuanya begitu? 376 00:19:27,458 --> 00:19:29,502 Aku heran ada yang menginginkan posisi ini, 377 00:19:29,585 --> 00:19:32,963 apalagi mengincarnya sekeras mungkin, padahal sangat susah. 378 00:19:33,673 --> 00:19:34,590 Omong-omong, 379 00:19:35,091 --> 00:19:36,842 aku ingin bicara tentang sesuatu, 380 00:19:38,594 --> 00:19:40,471 sesuatu yang penting. 381 00:19:41,180 --> 00:19:42,014 Pak. 382 00:19:42,890 --> 00:19:43,808 Suriah. 383 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 Pak? 384 00:19:46,435 --> 00:19:49,897 Aku ingin kau diam-diam menjangkau semua pihak 385 00:19:49,980 --> 00:19:54,360 yang terlibatkonflik. Dengan tujuan bukan hanya untuk gencatan senjata, 386 00:19:54,443 --> 00:19:56,821 namun rencana perdamaian yang realistis. 387 00:19:57,154 --> 00:20:00,491 Suriah dengan cepat menjadi ancaman Perang Dunia Ketiga 388 00:20:00,574 --> 00:20:04,412 dan kita harus berusaha keras menyelesaikannya sebelum terlambat. 389 00:20:04,495 --> 00:20:06,205 Suatu kehormatan bagiku untuk mencoba. 390 00:20:10,084 --> 00:20:11,210 Apa ada hal lain? 391 00:20:11,335 --> 00:20:13,796 Tidak. Itu tak cukup? 392 00:20:14,505 --> 00:20:16,632 Benar. Terima kasih, Pak Presiden. 393 00:20:26,183 --> 00:20:27,268 Maaf aku terlambat. 394 00:20:27,685 --> 00:20:28,728 Itu untukmu. 395 00:20:29,019 --> 00:20:30,104 Aku sudah terbiasa. 396 00:20:30,980 --> 00:20:33,357 Aku baik-baik saja. Silakan, duduk, Pak Harper. 397 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Oke. 398 00:20:36,152 --> 00:20:36,986 Yah, 399 00:20:37,486 --> 00:20:41,449 - sesi hari ini bertujuan... - Babak kedua kami. 400 00:20:42,199 --> 00:20:45,453 Kau ingin tahu sesuatu pada hubungan kami yang membuat aku di sini. 401 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Kau ingin membahasnya hari ini? 402 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 - Biar dia... - Ia adalah teman hidup yang hebat. 403 00:20:50,166 --> 00:20:51,292 Dia penuh perhatian, 404 00:20:51,542 --> 00:20:53,544 dan tak bercela 405 00:20:53,627 --> 00:20:55,629 dan selalu benar. 406 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 Ia tak bermaksud memujiku. 407 00:20:58,174 --> 00:21:00,301 Aku perhatikan kau tak bilang cinta. 408 00:21:02,344 --> 00:21:03,179 Itu... 409 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 tak berlaku. 410 00:21:05,222 --> 00:21:08,309 - Itu tidak adil. - Pernikahan kami bersifat transaksional. 411 00:21:08,809 --> 00:21:10,060 Tak perlu malu. 412 00:21:10,227 --> 00:21:12,688 Tak ada gunanya berpura-pura. 413 00:21:12,772 --> 00:21:14,231 Transaksional bagaimana? 414 00:21:14,315 --> 00:21:17,943 Dia bilang aku anak toko kelontong miskin yang menikah karena uangnya. 415 00:21:19,862 --> 00:21:21,405 Uang itu kebetulan. 416 00:21:22,072 --> 00:21:23,741 Dia menikahiku karena ayahku. 417 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 Dan ayahmu adalah politisi terkemuka? 418 00:21:27,787 --> 00:21:29,455 Dia adalah Singa Senat. 419 00:21:31,665 --> 00:21:34,293 Dia kunci utama bagi seorang muda haus karier yang ambisius 420 00:21:34,376 --> 00:21:37,296 dengan gelar ilmu politik dari universitas tak terkenal. 421 00:21:38,881 --> 00:21:41,592 Tadi kau bilang suamimu tak bercela? 422 00:21:46,889 --> 00:21:48,766 Kau tahu ia tak pernah mengisap ganja? 423 00:21:49,391 --> 00:21:51,852 Atau apa pun sebutannya. 424 00:21:53,312 --> 00:21:55,773 Butuh waktu lama untuk menebaknya, entah karena 425 00:21:57,358 --> 00:21:58,317 disiplin, 426 00:21:59,527 --> 00:22:01,028 sifat pemalunya, atau 427 00:22:01,862 --> 00:22:04,532 hanya penghindaran atas detail biografisnya 428 00:22:04,615 --> 00:22:07,034 yang bisa membahayakan penanjakan kariernya. 429 00:22:07,868 --> 00:22:09,703 Dan apakah kau berhasil menyimpulkannya? 430 00:22:12,581 --> 00:22:16,627 - Itu adalah teguran tersirat. - Dengan kata lain, ini semua salahku. 431 00:22:18,254 --> 00:22:19,088 Tidak semuanya. 432 00:22:24,677 --> 00:22:25,636 Namun sebagian. 433 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Aku di sana menunggunya membahas mengenai Wakil Presiden. 434 00:22:34,144 --> 00:22:36,647 Lalu aku sadar, Bodoh! Aku sudah bilang akan kupikirkan. 435 00:22:36,730 --> 00:22:37,690 Jadi, sudahkah? 436 00:22:38,190 --> 00:22:41,235 Yah, itu adalah posisi terkuat kedua di dunia. 437 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 Oh, pagi ini katanya itu seember air seni hangat. 438 00:22:44,196 --> 00:22:47,116 Begini pandanganku terhadap hal ini... 439 00:22:47,199 --> 00:22:48,117 Dari mana? 440 00:22:48,200 --> 00:22:51,370 Katamu aku akan langsung jadi calon lawan presiden. 441 00:22:51,453 --> 00:22:52,830 Aku tak pernah memimpikannya. 442 00:22:53,080 --> 00:22:54,874 Kesempatan yang mungkin tak datang lagi. 443 00:22:55,124 --> 00:22:56,125 Namun... 444 00:22:56,208 --> 00:22:58,502 Yang kutahu, kau dan Lorraine, dan presiden, ingin 445 00:22:58,586 --> 00:23:00,462 aku jadi harapan orang Latin yang hebat. 446 00:23:00,546 --> 00:23:01,505 Kau tak suka? 447 00:23:01,589 --> 00:23:03,507 Aku berusaha menghindarinya, 448 00:23:03,591 --> 00:23:06,510 - dan aku tahu kau tak setuju. - Tidak, aku tak berhak. 449 00:23:06,802 --> 00:23:08,846 Hentikan. Katakan saja pendapatmu. 450 00:23:08,929 --> 00:23:11,181 Kurasa kau pria dewasa 451 00:23:11,307 --> 00:23:14,602 dan identitas dan hubunganmu atas status itu adalah sesuatu 452 00:23:14,685 --> 00:23:18,606 yang sudah lama kau raih dan akan tetap ada meski akan ada 453 00:23:18,689 --> 00:23:21,567 objektivitas eksternal yang mungkin ada saat kau berkampanye. 454 00:23:21,650 --> 00:23:22,484 Mungkin ada? 455 00:23:22,735 --> 00:23:24,862 Akan ada. Argumenku tetap benar. 456 00:23:28,866 --> 00:23:30,492 Astaga. Ini sungguhan? 457 00:23:32,244 --> 00:23:33,120 Lorraine, 458 00:23:33,329 --> 00:23:34,914 hei, maaf mengganggu selarut ini. 459 00:23:36,040 --> 00:23:38,459 Kurasa ini pesan suaramu, jadi ini tak benar-benar... 460 00:23:39,168 --> 00:23:40,878 Dengar, aku berdiskusi ulang. 461 00:23:41,629 --> 00:23:45,299 - Bukan mengenai banyak hal. - Astaga. 462 00:23:45,424 --> 00:23:48,010 Dengar, aku ingin meneleponmu untuk memberitahumu... 463 00:23:48,344 --> 00:23:49,178 Bodoh. 464 00:23:49,637 --> 00:23:51,889 Aku tak akan merubah kata-kataku. 465 00:23:53,807 --> 00:23:56,101 Yang benar saja. Kotak suaranya penuh. 466 00:23:56,226 --> 00:23:58,103 - Kirim pesan saja. - Aku tak mau. 467 00:23:58,187 --> 00:24:00,522 Kau tak menjawab tawaran Wapres melalui pesan teks. 468 00:24:00,606 --> 00:24:02,733 Kirim surel. Terserah, Sayang. Selesaikanlah. 469 00:24:02,816 --> 00:24:04,026 Aku harus bagaimana? 470 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Lorraine? 471 00:24:12,284 --> 00:24:14,244 Oke, ini bisa dilakukan. 472 00:24:15,829 --> 00:24:18,082 Konvensi non-tradisional untuk presiden dadakan. 473 00:24:18,248 --> 00:24:20,501 Bukan hanya bisa dilakukan, namun mendekati keren. 474 00:24:20,584 --> 00:24:21,502 Mendekati? 475 00:24:21,585 --> 00:24:23,003 Ini masih terkait politik. 476 00:24:23,087 --> 00:24:25,047 Hei, apa menurutmu aku naif? 477 00:24:25,506 --> 00:24:26,590 Lelucon Pollyanna itu? 478 00:24:26,966 --> 00:24:28,425 Ingat siapa yang bilang. 479 00:24:28,509 --> 00:24:31,011 Lorraine itu profesional dan itu bukan jawaban. 480 00:24:32,596 --> 00:24:33,681 Kau punya prinsip. 481 00:24:34,390 --> 00:24:35,599 Dengan kata lain, ya. 482 00:24:36,392 --> 00:24:38,060 Memiliki prinsip bukan berarti naif. 483 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Aku mungkin harus jadi sedikit lebih kuat. 484 00:24:45,401 --> 00:24:47,528 Dia pikir bisa merahasiakan, 485 00:24:47,778 --> 00:24:51,699 menyembunyikan dan menyebarkannya ke publik Amerika yang tak curiga, 486 00:24:51,865 --> 00:24:56,203 agenda seksualitas, dan gender radikal. 487 00:24:56,578 --> 00:24:59,415 Ini pembatasan sempit yang di luar perkiraan dan bayangan 488 00:24:59,790 --> 00:25:01,709 bahwa dia pura-pura iparnya tak pernah ada. 489 00:25:03,794 --> 00:25:06,338 Kaum kanan marah, dan yang kiri sedih. 490 00:25:07,256 --> 00:25:08,841 Kita harus rebut kembali beritanya. 491 00:25:08,966 --> 00:25:11,468 Kita lakukan konvensinya, namun akan kita dahulukan. 492 00:25:11,552 --> 00:25:12,803 - Kapan? - Besok malam. 493 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 - Itu mustahil. - Sasha mendarat hari ini. 494 00:25:15,389 --> 00:25:16,765 Sesi foto, lalu ubah kisahnya 495 00:25:16,849 --> 00:25:18,267 seperti semula. 496 00:25:18,350 --> 00:25:19,393 Itu bisa berhasil. 497 00:25:19,476 --> 00:25:21,770 Agar berhasil, perlu alat-alat logistik. 498 00:25:21,854 --> 00:25:24,231 Apa saja? Kita cuma perlu kamera dan internet. 499 00:25:24,314 --> 00:25:25,816 Aku tak bisa kumpulkan orang. 500 00:25:25,899 --> 00:25:27,693 Tak perlu. Itu intinya. 501 00:25:27,776 --> 00:25:29,903 Aku bicara langsung dengan pemilih. 502 00:25:30,195 --> 00:25:32,448 - Bagaimana pidatonya? - Kita bikin semalaman. 503 00:25:33,991 --> 00:25:37,661 Cerita tentang Moss memiliki gen Alzheimer muncul. 504 00:25:37,745 --> 00:25:38,620 Apa? 505 00:25:39,079 --> 00:25:40,998 Apa aku kurang jelas? 506 00:25:41,707 --> 00:25:42,833 Aku tak melakukannya. 507 00:25:42,916 --> 00:25:44,752 Waktumu 30 detik untuk meyakinkanku. 508 00:25:44,835 --> 00:25:48,589 Hei, aku tahu kau dan Jiminy Cricket ini pikir aku akan lakukan 509 00:25:48,672 --> 00:25:53,635 apa pun untuk menang, dan oke, kau benar, sampai-sampai mengabaikan instruksi, 510 00:25:53,719 --> 00:25:55,971 eksplisit jelas dari kandidat yang kudukung, 511 00:25:56,138 --> 00:25:58,682 yang mana belum pernah dan tak akan kuperbuat 512 00:25:59,183 --> 00:26:01,518 karena sekali melakukannya maka karierku habis. 513 00:26:01,602 --> 00:26:05,814 Bukan aku pelakunya. Lakukan tes poligraf dengan Alkitab, arahkan pistol ke kepala 514 00:26:05,898 --> 00:26:06,857 anjingku dan ibuku. 515 00:26:08,358 --> 00:26:09,568 Seseorang di lab, mungkin? 516 00:26:09,651 --> 00:26:11,320 Kita urus nanti. Kita lakukan ini. 517 00:26:11,403 --> 00:26:14,031 Kita akan ambil kembali tajuk berita dari masalah ini. 518 00:26:19,328 --> 00:26:20,788 TORONTO, KANADA 519 00:26:21,997 --> 00:26:23,290 Flunya menyerang 520 00:26:23,582 --> 00:26:26,460 sekitar tiga pekan lalu, diisolasi ke klinik ini. 521 00:26:26,543 --> 00:26:28,212 Berapa yang tewas, Dr. Moray? 522 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Nol. 523 00:26:29,379 --> 00:26:31,090 Gejalanya cukup kuat. 524 00:26:31,423 --> 00:26:33,050 Aku juga kena. Aku sakit parah. 525 00:26:33,592 --> 00:26:35,094 Kondisimu mengerikan. 526 00:26:35,803 --> 00:26:36,637 Lumayan, 527 00:26:36,929 --> 00:26:38,931 namun dua minggu kemudian aku sembuh. 528 00:26:39,473 --> 00:26:40,349 Semuanya begitu. 529 00:26:40,766 --> 00:26:43,185 Aku menyesal. Tak ada hal dramatis untuk dilaporkan. 530 00:26:43,435 --> 00:26:45,187 Jelas bukan menyesal, 531 00:26:45,270 --> 00:26:47,648 namun kau kemari tak mendapat apa-apa. 532 00:26:47,898 --> 00:26:49,858 Apa kau tahu pasien pertama wabah itu? 533 00:26:50,359 --> 00:26:51,235 Tidak. 534 00:26:51,318 --> 00:26:53,904 Apa ada yang tidak biasa atau berbeda saat itu? 535 00:26:54,238 --> 00:26:55,072 Tidak. 536 00:26:56,323 --> 00:26:58,367 Kami menyewa perawat baru ini. 537 00:26:58,784 --> 00:27:00,119 Aku perlu bicara dengannya. 538 00:27:00,452 --> 00:27:02,913 Seorang pria, tetapi dia berhenti. 539 00:27:02,996 --> 00:27:05,124 Tolong beri aku informasi kontaknya. 540 00:27:06,208 --> 00:27:10,462 Kita punya wewenang hukum yang jelas untuk memaksa perusahaan-perusahaan ini. 541 00:27:10,587 --> 00:27:12,631 Aku periksa kantor dewan, mereka telah keluar. 542 00:27:12,714 --> 00:27:15,884 Pertanyaanku adalah, undang-undang ini sudah ada selama puluhan tahun, 543 00:27:15,968 --> 00:27:18,262 - Kenapa tak ada yang mencobanya? - Kau pasti tahu. 544 00:27:18,846 --> 00:27:21,390 Presiden ingin memaksa perusahaan farmasi saat pilpres? 545 00:27:21,473 --> 00:27:22,391 Ia ingin memerintah. 546 00:27:22,766 --> 00:27:24,393 Dan lagi, dia bisa mencoba ini. 547 00:27:24,476 --> 00:27:26,854 Kita harus menemukan kasus yang tepat dan benar. 548 00:27:26,979 --> 00:27:30,732 Obat yang terlalu mahal untuk sesuatu yang umum dan serius, 549 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 sebaiknya ada orang yang meninggal. 550 00:27:32,985 --> 00:27:34,027 Aku akan ke neraka. 551 00:27:34,319 --> 00:27:36,280 Surga saja menurutku. 552 00:27:36,697 --> 00:27:40,325 Insulin. Perusahaan farmasi Helm Del menaikkan harganya delapan kali lipat 553 00:27:40,576 --> 00:27:46,039 selama 10 tahun terakhir, membuat pasien diabetes meninggal karena kurang dosis. 554 00:27:46,123 --> 00:27:47,708 Undang CEO-nya kemari. 555 00:27:48,125 --> 00:27:49,626 Aku akan koordinasi denganmu. 556 00:27:49,710 --> 00:27:51,670 Ini proyekmu. Kau yang menghadapinya. 557 00:27:52,880 --> 00:27:53,797 Baik, Pak. 558 00:27:56,925 --> 00:27:57,759 Teh oolong. 559 00:27:58,677 --> 00:28:00,929 - Kau ingat. - Tentu saja. 560 00:28:04,099 --> 00:28:06,518 Jadi, katakan padaku, bagaimana Penny? 561 00:28:07,644 --> 00:28:10,898 Ternyata, dia sedang haid untuk pertama kali kemarin. 562 00:28:12,149 --> 00:28:14,943 - Ternyata? - Sekolah tak bisa menelepon 563 00:28:15,027 --> 00:28:18,947 - ibunya lagi, jadi... - Mereka menelepon ayahnya, sang presiden. 564 00:28:19,239 --> 00:28:21,033 Lebih buruk. Mereka meninggalkan pesan. 565 00:28:22,034 --> 00:28:23,160 Oh, betapa mengerikan. 566 00:28:23,911 --> 00:28:25,537 Kau sudah bicara dengannya? 567 00:28:25,621 --> 00:28:27,998 Belum. Ia Menginap di rumah temannya semalam. 568 00:28:28,165 --> 00:28:29,333 Oh, kasihan dia. 569 00:28:30,876 --> 00:28:33,170 Aku bersedia bicara dengannya jika kau mau. 570 00:28:34,213 --> 00:28:35,839 Entahlah. Aku bisa sendiri. 571 00:28:37,382 --> 00:28:38,926 Tidak apa-apa. Kau benar. 572 00:28:39,176 --> 00:28:41,261 Aku tak benar-benar mengalaminya sendiri. 573 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 Itu hanya 574 00:28:43,013 --> 00:28:44,306 perasaan saja. 575 00:28:45,933 --> 00:28:47,017 Itu intinya. 576 00:28:48,435 --> 00:28:50,896 Namun bukankah menurutmu dia lebih nyaman untuk bicara 577 00:28:50,979 --> 00:28:54,066 dengan seseorang yang mirip wanita daripada sepertimu? 578 00:28:54,858 --> 00:28:56,526 Mungkin kau benar. Terima kasih. 579 00:28:57,152 --> 00:28:57,986 Ya. 580 00:29:00,572 --> 00:29:03,116 Aku memutuskan saat terbang kemari 581 00:29:04,076 --> 00:29:07,537 bahwa aku tak mau hanya dijadikan sebagai pajangan. 582 00:29:07,621 --> 00:29:10,415 - Sasha, saat aku minta kau kemari, - Tom, biar kuselesaikan. 583 00:29:12,376 --> 00:29:14,836 Sekarang karena keadaannya begini. 584 00:29:15,963 --> 00:29:19,925 Tak ada alasan bagiku untuk menghindar dari tempat ini, 585 00:29:20,008 --> 00:29:23,345 dari gadis muda yang kehilangan ibunya. 586 00:29:24,554 --> 00:29:26,014 Jadi kecuali kau keberatan, 587 00:29:26,390 --> 00:29:29,601 setelah kita berfoto dan menyapa dari balkon, 588 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 Aku ingin tetap tinggal... 589 00:29:32,854 --> 00:29:33,689 untuknya... 590 00:29:35,190 --> 00:29:37,067 dan untuk Alex. 591 00:29:38,735 --> 00:29:41,154 Terima kasih. Penny akan menyukainya. 592 00:29:42,990 --> 00:29:43,865 Dan kau? 593 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 Tentu saja. 594 00:29:47,828 --> 00:29:53,375 Kau tak pernah bertanya apa-apa tentang peralihanku. 595 00:29:53,458 --> 00:29:57,296 Semua orang bertanya. Kau pasti juga ingin. 596 00:29:57,713 --> 00:29:59,631 Kami ingin menghargai privasimu. 597 00:30:01,341 --> 00:30:02,301 Jadi beri tahu aku. 598 00:30:03,468 --> 00:30:04,720 Bagaimana perasaanmu? 599 00:30:05,554 --> 00:30:06,471 Secara pribadi? 600 00:30:06,847 --> 00:30:07,681 Tentang aku? 601 00:30:08,223 --> 00:30:09,558 Sepenuhnya menerima. 602 00:30:11,476 --> 00:30:12,853 Ya, secara intelektual. 603 00:30:13,478 --> 00:30:17,065 Namun bagaimana secara naluriah? Kau sudah menerima sepenuhnya? 604 00:30:17,607 --> 00:30:18,483 Secara naluriah? 605 00:30:18,775 --> 00:30:21,028 Kumohon, jujurlah. 606 00:30:22,779 --> 00:30:23,655 Sejujurnya, 607 00:30:27,284 --> 00:30:29,619 Aku harus bilang, secara naluriah... 608 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 Aku masih memikirkannya. 609 00:30:38,170 --> 00:30:39,421 Bukankah semua juga begitu? 610 00:30:40,339 --> 00:30:42,341 Aku tak mengerti kenapa ini penting. 611 00:30:42,424 --> 00:30:45,302 Aku sudah sering diperiksa pada posisiku sebelumnya. 612 00:30:45,385 --> 00:30:48,680 Ini berbeda. Pada pemeriksaan politik, kau akan lebih ditanya seputar 613 00:30:48,764 --> 00:30:50,474 informasi pribadi dibanding yang dulu. 614 00:30:50,766 --> 00:30:52,768 - Bisa kita mulai? - Ya, silakan. 615 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 Masa lajangmu cukup lama. 616 00:30:55,520 --> 00:30:58,273 Apa pernah ada kasus penyakit menular seksual? 617 00:30:58,398 --> 00:31:01,443 Oke, kita bicara soal seks dulu. 618 00:31:05,155 --> 00:31:07,449 - Tidak. - Tidak ada herpes, HIV? 619 00:31:07,532 --> 00:31:08,367 Aku bilang tidak. 620 00:31:09,868 --> 00:31:12,329 Apa kau punya hubungan seks dengan gadis di bawah umur? 621 00:31:12,662 --> 00:31:13,747 Tentu saja tidak. 622 00:31:13,830 --> 00:31:14,831 - Bocah kecil? - Tidak. 623 00:31:14,915 --> 00:31:16,416 - Pria? - Tidak. 624 00:31:16,500 --> 00:31:18,835 Kau pernah berhubungan seks dengan wanita menikah? 625 00:31:19,753 --> 00:31:20,670 Iya secara teknis, 626 00:31:21,004 --> 00:31:22,381 namun ia pisah rumah saat itu. 627 00:31:22,464 --> 00:31:24,174 Kita butuh informasi kontaknya. 628 00:31:24,257 --> 00:31:25,300 Kenapa itu penting? 629 00:31:25,384 --> 00:31:27,511 - Untuk konfirmasi. - Aku sudah pernah jelaskan. 630 00:31:27,719 --> 00:31:29,471 Lalu kenapa keberatan untuk pembenaran? 631 00:31:29,554 --> 00:31:31,473 Karena dia tidak mencalonkan diri, 632 00:31:31,681 --> 00:31:33,725 dan dia pantas mendapatkan privasinya. 633 00:31:33,809 --> 00:31:35,268 Hubungan intim yang lain? 634 00:31:35,352 --> 00:31:38,522 Mabuk, sakau, berjudi, atau melanggar lalu lintas denganmu 635 00:31:38,605 --> 00:31:41,775 di darat, laut, atau udara akan dicatat. 636 00:31:43,276 --> 00:31:44,403 Privasi tak ada artinya. 637 00:31:45,320 --> 00:31:46,363 Pendek kata, ya. 638 00:31:53,578 --> 00:31:54,413 Halo? 639 00:31:55,038 --> 00:31:57,499 Hai, ini Seth Wright. Aku adalah... 640 00:31:58,083 --> 00:31:59,376 kau menghubungiku. 641 00:32:00,877 --> 00:32:02,754 Aku tak yakin kau akan merespons. 642 00:32:02,838 --> 00:32:06,758 Oh, tidak. Aku senang kau menghubungi. 643 00:32:07,342 --> 00:32:10,262 Benarkah? Aku tak mau ini menjadi aneh. 644 00:32:10,387 --> 00:32:12,013 Tidak sama sekali. 645 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 Mungkin sedikit. 646 00:32:13,974 --> 00:32:16,643 Mungkin. Namun, kau tahu, aku berusaha... 647 00:32:17,602 --> 00:32:19,938 mencari sinonim yang tak jelek selain keren. 648 00:32:20,605 --> 00:32:21,565 Keren menurutku oke. 649 00:32:22,774 --> 00:32:23,650 Aku juga sama. 650 00:32:24,192 --> 00:32:26,653 Jadi, kau mau bertemu? 651 00:32:26,736 --> 00:32:31,491 Mungkin minum, namun mungkin sedikit aneh, tetapi tidak ilegal. 652 00:32:32,325 --> 00:32:36,204 - Ayo kita minum. - Hebat. Besok petang bagaimana? 653 00:32:36,371 --> 00:32:37,330 Besok aku bisa. 654 00:32:37,747 --> 00:32:39,833 Bagus, aku bilang bagus. 655 00:32:39,916 --> 00:32:41,418 Setidaknya aku sudah lebih keren. 656 00:32:44,754 --> 00:32:46,006 Oke, sampai jumpa besok. 657 00:32:46,381 --> 00:32:47,257 Sampai besok. 658 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 Oke, akan kukirim pesan. 659 00:32:49,926 --> 00:32:51,303 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 660 00:33:01,229 --> 00:33:02,606 Aku merasa kau mengawasiku. 661 00:33:03,440 --> 00:33:04,274 Maaf. 662 00:33:06,610 --> 00:33:07,444 Tidak. 663 00:33:07,736 --> 00:33:09,863 Ini pidato terpenting dalam karierku. 664 00:33:10,155 --> 00:33:11,448 Sampai berikutnya muncul. 665 00:33:13,658 --> 00:33:14,576 Jalan-jalanlah, Pak. 666 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 Baik. 667 00:33:24,878 --> 00:33:26,505 Ini benar. 668 00:33:28,256 --> 00:33:29,799 Aku tahu. Ini bagian terburuk. 669 00:33:30,342 --> 00:33:32,886 Tidak. Sebenarnya, oke, 670 00:33:33,011 --> 00:33:34,638 aku dengar ceritanya dari ibumu. 671 00:33:35,305 --> 00:33:36,640 Melahirkan itu yang terburuk. 672 00:33:36,723 --> 00:33:39,476 - Astaga, hentikan. - Itu terjadi pada Leo, bukan kau. 673 00:33:39,559 --> 00:33:41,102 Buktinya, kau ringan. 674 00:33:41,561 --> 00:33:43,563 Dia bilang bisa jongkok di lapangan 675 00:33:43,647 --> 00:33:45,649 - dan kau langsung keluar. - Itu menjijikkan. 676 00:33:45,815 --> 00:33:48,068 - Tidak, itu indah. - Itu menjijikkan sekali. 677 00:33:48,360 --> 00:33:49,528 Sedikit menjijikan. 678 00:33:53,406 --> 00:33:54,241 Jadi, 679 00:33:56,284 --> 00:33:58,954 Semua poin bicaramu sudah lengkap. 680 00:33:59,996 --> 00:34:00,830 Namun... 681 00:34:01,998 --> 00:34:04,209 Ini semua pernah dipakai oleh kandidat yang lain. 682 00:34:04,501 --> 00:34:06,545 Apa ada sesuatu yang tak pernah mereka dengar? 683 00:34:07,587 --> 00:34:11,633 Apa ada sesuatu yang kau pikirkan yang tak ada di catatan kebijakannya? 684 00:34:20,475 --> 00:34:21,434 Aku tahu. 685 00:34:31,486 --> 00:34:32,362 Hei, 686 00:34:32,696 --> 00:34:36,116 tak ada jejak perawat pria ini. Dia muncul begitu saja. 687 00:34:36,199 --> 00:34:38,285 Namanya palsu, identitasnya palsu, 688 00:34:38,535 --> 00:34:41,162 rujukannya palsu, lalu dia menghilang. 689 00:34:41,246 --> 00:34:43,790 Bisa dia adalah tersangka yang menginfeksi semuanya. 690 00:34:43,873 --> 00:34:47,502 Aku periksa virusnya. Sepenuhnya berbeda dari yang membunuh burung. 691 00:34:47,711 --> 00:34:49,921 Dan tak ada bagian dari penyakit cacar air. 692 00:34:50,547 --> 00:34:52,257 - Jadi, itu wabah alami? - Tidak. 693 00:34:52,632 --> 00:34:54,718 Ada yang dimasukkan dengan CRISPR ke virusnya. 694 00:34:54,801 --> 00:34:56,553 Hanya saja aku tak mengenalinya. 695 00:34:58,972 --> 00:35:00,181 Ada yang lain. 696 00:35:00,682 --> 00:35:02,350 Kantor Dokter Moray menelepon. 697 00:35:03,101 --> 00:35:03,935 Ia keguguran. 698 00:35:05,186 --> 00:35:06,021 Astaga. 699 00:35:06,104 --> 00:35:08,815 Begitu juga beberapa pasien hamil lain yang juga sakit. 700 00:35:09,190 --> 00:35:11,776 - Bisakah flu menyebabkannya? - Tergantung. 701 00:35:12,319 --> 00:35:13,486 Namun telah kuhitung. 702 00:35:13,570 --> 00:35:15,614 Ini berlebihan dari perhitungan normal. 703 00:35:17,449 --> 00:35:19,784 Satu gugus penyebab keguguran 704 00:35:19,868 --> 00:35:22,996 disamarkan meniru sesuatu yang mungkin terjadi secara alami. 705 00:35:23,079 --> 00:35:26,708 Apa hubungan keguguran di Kanada dengan unggas mati di Florida? 706 00:35:27,584 --> 00:35:28,418 Mungkin tak ada. 707 00:35:29,836 --> 00:35:30,712 Mungkin tidak. 708 00:35:32,631 --> 00:35:33,465 Pak. 709 00:35:34,633 --> 00:35:36,801 Salah satu keuntungan menjadi presiden, 710 00:35:37,594 --> 00:35:39,971 tak ada yang bilang mukamu berantakan di pagi hari. 711 00:35:40,555 --> 00:35:41,806 Akan kuamati tradisi itu. 712 00:35:42,265 --> 00:35:43,183 Sulit tidur? 713 00:35:43,308 --> 00:35:46,394 Aku mengerjakan pidato itu sampai larut. Itulah kenapa kau kupanggil. 714 00:35:46,561 --> 00:35:48,229 Aku ingin memulai 715 00:35:48,563 --> 00:35:50,982 dengan pengumuman wakilku 716 00:35:51,066 --> 00:35:52,651 dan aku ingin kau orangnya. 717 00:35:55,779 --> 00:35:57,530 Aku merasa sangat terhormat. 718 00:35:57,614 --> 00:36:00,325 Sebelum itu, aku akan lalai jika tak memperingatkanmu 719 00:36:00,408 --> 00:36:01,910 tentang apa yang akan kau hadapi. 720 00:36:03,453 --> 00:36:05,163 Kau akan kehilangan privasimu. 721 00:36:05,246 --> 00:36:08,249 Faktanya, kehidupanmu tak lagi menjadi milikmu sendiri. 722 00:36:09,167 --> 00:36:10,126 Aku mengerti. 723 00:36:10,210 --> 00:36:12,754 Kau tak mengerti. Itu yang aku coba beri tahu. 724 00:36:14,756 --> 00:36:17,133 Pak, maaf jika ini tidak sopan, 725 00:36:17,300 --> 00:36:19,386 namun ada sesuatu yang harus kutanyakan. 726 00:36:19,469 --> 00:36:20,345 Tanyalah. 727 00:36:20,804 --> 00:36:23,306 Aku perlu tahu kau tak memilihku karena aku orang Latin. 728 00:36:25,475 --> 00:36:26,851 Aku hormati pertanyaanmu 729 00:36:28,269 --> 00:36:29,145 dan 730 00:36:30,021 --> 00:36:31,898 kuharap kau menghormati jawabanku. 731 00:36:33,900 --> 00:36:37,070 Jawaban termudah adalah aku memilih orang yang tepat 732 00:36:37,153 --> 00:36:41,074 dan meski aku yakin seperti itu, aku masih tak tahu jawaban yang jujur. 733 00:36:42,492 --> 00:36:45,453 Aku tak kebal terhadap argumen pemilihan umum yang menjebak, 734 00:36:46,955 --> 00:36:48,456 tetapi bisa kukatakan ini, Aaron. 735 00:36:48,540 --> 00:36:50,208 Jika saat kampanye 736 00:36:50,291 --> 00:36:53,461 ada masalah ras yang membuatmu tidak nyaman, 737 00:36:54,462 --> 00:36:57,632 datang kepadaku dan aku akan segera memperbaikinya. 738 00:37:00,093 --> 00:37:01,344 Aku hargai itu, Pak, 739 00:37:02,387 --> 00:37:04,723 dan aku merasa istimewa untuk menerimanya. 740 00:37:18,903 --> 00:37:20,029 Tuan Rolsch. 741 00:37:20,363 --> 00:37:22,240 Isabel Pardo, terima kasih sudah datang. 742 00:37:22,490 --> 00:37:23,575 Silakan. 743 00:37:25,285 --> 00:37:28,538 - Alasan kami mengundangmu... - Apa kita menunggu Pak Harper? 744 00:37:28,997 --> 00:37:30,915 Tidak, kau hanya akan bertemu denganku. 745 00:37:38,465 --> 00:37:41,092 Kita di sini membahas hak intervensi 746 00:37:41,217 --> 00:37:44,637 yang berlaku pada produk insulin Kiziacts Anda. 747 00:37:44,929 --> 00:37:48,141 Tak diragukan lagi bahwa anda tahu Bayh-Dole mengizinkan intervensi 748 00:37:48,224 --> 00:37:50,435 - pemerintah federal... - Diizinkan secara lisan. 749 00:37:51,186 --> 00:37:55,607 Mengutip undang-undang, "Saat tindakan diperlukan untuk membantu kebutuhan medis 750 00:37:55,774 --> 00:37:57,734 yang secara masuk akal tak dipenuhi... 751 00:37:57,817 --> 00:38:00,361 Pengacara kami mendebat interpretasi "masuk akal". 752 00:38:00,445 --> 00:38:04,949 Dan saat produk yang dipatenkan tidak, dan aku mengutip lagi, 753 00:38:05,074 --> 00:38:07,619 "tersedia untuk umum pada waktu yang masuk akal", 754 00:38:07,702 --> 00:38:10,246 Gedung Putih ingin mendikte cara kami berbisnis? 755 00:38:10,997 --> 00:38:11,873 Pak, 756 00:38:12,373 --> 00:38:15,585 Aku tak bermaksud memberi pelajaran tentang tanggung jawab moral. 757 00:38:16,461 --> 00:38:19,339 Aku paham kau punya kewajiban kepada pemegang saham, 758 00:38:20,089 --> 00:38:21,508 Dewan, dan bawahanmu. 759 00:38:22,091 --> 00:38:24,636 Aku tak akan pakai istilah-istilah tuduhan atau 760 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 memelas agar terlihat baik di muka umum. 761 00:38:27,514 --> 00:38:30,517 Itu tak relevan dengan bisnis farmasi Amerika. 762 00:38:30,600 --> 00:38:32,936 Kalimat itu terdengar seperti tuduhan bagiku. 763 00:38:33,895 --> 00:38:35,063 Sebaliknya, Pak. 764 00:38:35,605 --> 00:38:36,856 Aku tak memakai kata-kata 765 00:38:36,981 --> 00:38:40,068 seperti tak layak, tamak, atau istilah yang kupakai di rumah, 766 00:38:40,485 --> 00:38:41,528 pemerasan. 767 00:38:41,820 --> 00:38:43,279 Kurasa sudah cukup. 768 00:38:44,280 --> 00:38:45,824 Dengan hormat, Pak, belum. 769 00:38:55,166 --> 00:38:59,796 Putraku Alex Smith, yang berusia 27 tahun, tak lagi bersama kami. 770 00:39:00,171 --> 00:39:03,132 Yang paling kurindukan dari Alex adalah pelukan dan senyumannya. 771 00:39:03,383 --> 00:39:05,176 Ia memiliki senyuman 772 00:39:05,593 --> 00:39:07,136 yang sangat khas, 773 00:39:07,554 --> 00:39:09,889 senyumannya sangat orisinal dan unik, 774 00:39:10,723 --> 00:39:12,308 dan aku merindukan senyumannya itu. 775 00:39:13,434 --> 00:39:15,979 Penyebab kematian resmi dari sertifikat kematian putraku 776 00:39:16,187 --> 00:39:17,981 adalah ketoasidosis diabetik. 777 00:39:18,314 --> 00:39:21,150 Secara tak resmi, penyebabnya adalah keserakahan korporat. 778 00:39:21,693 --> 00:39:24,070 Insulin diciptakan hampir seratus tahun lalu. 779 00:39:24,195 --> 00:39:26,406 Perusahaan insulin, mereka mendapatkannya gratis. 780 00:39:26,656 --> 00:39:29,784 Jadi, setiap sen yang mereka hasilkan dari 781 00:39:29,868 --> 00:39:32,412 insulin sudah hampir seratus tahun memberikan keuntungan. 782 00:39:32,745 --> 00:39:34,163 Harganya enam dolar 783 00:39:34,581 --> 00:39:37,125 untuk membuat tabung insulin, 784 00:39:37,375 --> 00:39:39,878 namun mereka menjualnya seharga hampir 400 dolar. 785 00:39:40,628 --> 00:39:41,671 Harga nyawa putraku. 786 00:39:43,840 --> 00:39:44,799 Alex meninggal 787 00:39:45,300 --> 00:39:48,303 karena insulinnya dikurangi sebab dia tak mampu membelinya. 788 00:39:48,469 --> 00:39:51,014 Sekarang, aku harus menjalani sisa hidupku 789 00:39:51,139 --> 00:39:52,599 tanpa putraku. 790 00:39:53,349 --> 00:39:54,851 Bagian dari jiwaku 791 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 hilang 792 00:39:56,853 --> 00:39:58,688 karena orang-orang serakah 793 00:39:58,855 --> 00:40:03,902 berpikir tak apa-apa secara acak menaikkan harga obat penyelamat jiwa 794 00:40:03,985 --> 00:40:07,822 sampai tak terjangkau lagi bagi mereka yang membutuhkannya untuk tetap hidup. 795 00:40:08,781 --> 00:40:11,659 Ini tak adil, tak etis, dan tak adil. 796 00:40:12,076 --> 00:40:13,328 Dan harus dihentikan. 797 00:40:16,497 --> 00:40:21,252 Agar para ibu yang lain tak perlu sia-sia kehilangan anaknya karena tak mampu 798 00:40:21,336 --> 00:40:24,714 membeli obat penyelamat jiwamu, kami sarankan, 799 00:40:25,673 --> 00:40:27,258 kau menurunkan harganya 800 00:40:27,592 --> 00:40:28,676 sampai segini. 801 00:40:29,093 --> 00:40:32,180 Atau kami akan mengambil patenmu dan memberikannya kepada pesaingmu 802 00:40:32,680 --> 00:40:34,849 dan merilis video seperti ini sebagai alasannya. 803 00:40:40,229 --> 00:40:41,189 Silakan. 804 00:40:41,773 --> 00:40:42,607 Terima kasih. 805 00:40:45,234 --> 00:40:47,320 Entah bagaimana perasaanku melihatmu minum bir. 806 00:40:47,612 --> 00:40:49,072 - Seth. - Bukan Ayah? 807 00:40:50,949 --> 00:40:51,824 Terlalu cepat. 808 00:40:52,575 --> 00:40:53,952 - Bersulang. - Bersulang. 809 00:40:54,869 --> 00:40:56,788 Ini hari pertama kutemui putriku. 810 00:41:06,965 --> 00:41:08,883 Saatnya tiba, Pak Presiden. 811 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Silakan saat kau siap. 812 00:41:21,980 --> 00:41:25,984 Lima, empat, tiga, dua, dan kita tersambung! 813 00:41:26,609 --> 00:41:27,944 Rakyat Amerika, 814 00:41:28,403 --> 00:41:30,446 di mana pun kalian melihat ini malam ini, 815 00:41:30,530 --> 00:41:32,949 pilihanmu di era baru ini sepertinya tak terbatas, 816 00:41:33,199 --> 00:41:36,577 jadi aku memilih bicara dengan cara yang kurang tradisional. 817 00:41:37,078 --> 00:41:40,665 Siaran melalui ponsel cerdas, laptop, satelit, atau televisimu 818 00:41:41,374 --> 00:41:43,001 karena aku ingin kau paham 819 00:41:43,084 --> 00:41:45,878 bahwa aku mencoba bicara dengan kalian semua secara pribadi 820 00:41:46,295 --> 00:41:49,090 sebagai sesama warga, bukan kepada kelompok-kelompok 821 00:41:49,173 --> 00:41:51,509 dengan kepentingan tertentu atau perusahaan Amerika. 822 00:41:51,926 --> 00:41:55,805 Pertama, aku ingin katakan bahwa aku telah memilih Penasihat Keamanan Nasional, 823 00:41:55,888 --> 00:41:58,099 Aaron Shore, untuk jadi calon wakil presidenku. 824 00:41:58,182 --> 00:41:59,017 Halo. 825 00:41:59,183 --> 00:42:01,352 Aku sangat bangga pada Aaron sebagai pasanganku. 826 00:42:02,228 --> 00:42:05,273 - Apa yang kulewatkan? - Pengumuman Wapres saja. Masuklah. 827 00:42:05,940 --> 00:42:07,692 hari-hari sulit yang menyusul. 828 00:42:08,234 --> 00:42:11,320 Informasi lengkap tentang semua proposal ini dan lainnya 829 00:42:11,404 --> 00:42:14,949 akan dimuat di situs web kampanye kami segera setelah ini. 830 00:42:16,451 --> 00:42:17,618 Sebagai catatan pribadi, 831 00:42:18,077 --> 00:42:20,246 aku ingin kalian merefleksikan sesuatu. 832 00:42:21,164 --> 00:42:24,792 belakangan ini terjadi pelanggaran berat privasi pribadi 833 00:42:24,959 --> 00:42:27,378 yang melibatkan adik iparku dan salah satu sainganku. 834 00:42:28,296 --> 00:42:32,175 Insiden ini berkaitan dengan apa yang kuyakini sebagai erosi 835 00:42:32,300 --> 00:42:34,385 konsep privasi pribadi. 836 00:42:35,053 --> 00:42:38,139 Terkadang kita, sebagai warga negara, terlalu sering terlibat 837 00:42:38,389 --> 00:42:41,476 dalam menghapus batas antara kehidupan publik dan pribadi kita 838 00:42:41,601 --> 00:42:45,146 melalui media sosial, dan mungkin juga tanpa disadari 839 00:42:45,229 --> 00:42:49,942 dan sering kita menjadi pelaku pelaksana algoritma yang selalu melacak jejak kita. 840 00:42:50,401 --> 00:42:51,861 Dengan pertimbangan ini, 841 00:42:52,070 --> 00:42:55,073 Aku meminta Kongres untuk mengesahkan jabatan kabinet baru, 842 00:42:55,490 --> 00:42:57,492 Departemen Teknologi Digital, 843 00:42:58,034 --> 00:43:01,621 untuk membawa pengawasan baru dalam dunia kita yang sangat terhubung. 844 00:43:02,371 --> 00:43:05,958 Melalui internet, kita jadi terlalu mudah untuk menyebar kemarahan dan ketakutan 845 00:43:06,125 --> 00:43:07,502 yang tak sepantasnya. 846 00:43:08,086 --> 00:43:10,588 Adik iparku adalah contoh sempurna. 847 00:43:11,214 --> 00:43:14,717 Sasha bukanlah simbol untuk intoleransi atau aktivis. 848 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 Dia sesama warga Amerika, yang memiliki hak asasi yang sama 849 00:43:19,222 --> 00:43:22,391 untuk hidup, kebebasan, dan mengejar kebahagiaan, seperti kita semua. 850 00:43:23,392 --> 00:43:26,896 Aku tak secara naif percaya bahwa hanya karena kita semua orang Amerika, 851 00:43:27,146 --> 00:43:29,148 kita semua akan sepakat dalam setiap hal. 852 00:43:29,899 --> 00:43:33,820 Namun berdasar sejarah, kemampuan kita yang mampu 853 00:43:33,903 --> 00:43:37,740 mengerti dan toleransi satu sama lain telah membuat kita menjadi 854 00:43:37,824 --> 00:43:39,742 sinar terang untuk demokrasi dunia. 855 00:43:40,493 --> 00:43:43,412 Kita bertoleransi dan menerima perbedaan melalui banyak jalan. 856 00:43:44,163 --> 00:43:48,251 Beberapa terjadi alami, dan beberapa melalui waktu dan pengalaman. 857 00:43:48,918 --> 00:43:51,337 Aku diberkati karena memiliki Sasha dalam hidupku. 858 00:43:51,504 --> 00:43:54,715 Seseorang yang mengenalkanku pada jalan hidup yang sangat berbeda 859 00:43:54,799 --> 00:43:55,800 menurut pemahamanku. 860 00:43:56,342 --> 00:43:58,344 Dan kuakui pada kalian semua, 861 00:43:58,719 --> 00:44:01,556 Toleransi dan penerimaanku atas dirinya butuh waktu 862 00:44:01,848 --> 00:44:04,934 dan bahkan sekarang, lebih bersifat intelektual daripada naluriah, 863 00:44:05,184 --> 00:44:09,105 tetapi aku akan terus bekerja setiap hari untuk membuat diriku utuh. 864 00:44:09,480 --> 00:44:12,775 Dan aku hanya bisa mendesak kalian semua untuk melihat ke dalam hati, 865 00:44:13,484 --> 00:44:17,238 di mana aku percaya kalian akan menemukan belas kasih dan pengertian. 866 00:44:18,614 --> 00:44:19,866 Namaku Tom Kirkman 867 00:44:20,199 --> 00:44:24,036 dan aku mewakili diriku sebagai kandidat untuk Kepresidenan Amerika Serikat. 868 00:44:24,287 --> 00:44:26,622 Bukan sebagai pejuang kanan atau kiri, namun sebagai 869 00:44:27,165 --> 00:44:28,249 salah satu dari kalian. 870 00:44:28,332 --> 00:44:32,336 Mayoritas rakyat Amerika yang frustasi, yang ingin solusi yang mengena 871 00:44:32,420 --> 00:44:33,671 atas masalah kita sekarang. 872 00:44:34,422 --> 00:44:35,840 Dalam meminta suaramu, 873 00:44:35,923 --> 00:44:40,011 kuminta kau mengambil lompatan besar ini bersamaku jauh dari politik umum 874 00:44:40,553 --> 00:44:42,180 dan menyatakan kemerdekaanmu. 875 00:44:42,805 --> 00:44:43,639 Terima kasih. 876 00:44:44,265 --> 00:44:48,644 Selamat malam, Tuhan memberkati kalian, dan Amerika Serikat. 877 00:45:02,283 --> 00:45:05,912 Soal Moss. Itu bukan dari lab dan bukan dariku. 878 00:45:07,246 --> 00:45:08,706 Aku meremehkanmu. 879 00:45:09,081 --> 00:45:10,833 Jangan remehkan aku. 880 00:45:18,674 --> 00:45:20,676 WAWANCARA EPISODE INI MENAMPILKAN ORANG NYATA DARI REKAMAN DISEDIAKAN 881 00:45:20,760 --> 00:45:22,762 OLEH PEMBUAT DOKUMENTER. KOMENTAR MEREKA SPONTAN DAN MEWAKILI PEMIKIRAN 882 00:45:22,887 --> 00:45:24,889 MEREKA. CUPLIKAN DISUNTING UNTUK ISI DAN RUANG. 883 00:45:52,041 --> 00:45:54,043 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono