1
00:00:06,089 --> 00:00:08,300
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:52,344 --> 00:00:53,220
Hasil polnya ketat.
3
00:00:53,595 --> 00:00:56,223
Jangan terlalu pedulikan.
Itu penuh kebohongan.
4
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
- Satu-satunya yang penting...
- 5 November.
5
00:00:58,767 --> 00:01:00,477
Apa kau akan sama
bila kita memimpin?
6
00:01:00,561 --> 00:01:03,313
Tanyalah saat kita memimpin.
Bagaimana pidato konvensimu?
7
00:01:03,438 --> 00:01:04,481
Hampir jadi.
8
00:01:04,565 --> 00:01:06,191
- Ada lagi?
- Ya.
9
00:01:06,775 --> 00:01:09,152
Aku ingin menyerang usia Moss.
10
00:01:09,236 --> 00:01:10,529
Tidak. Aku tak mau.
11
00:01:10,654 --> 00:01:13,198
Bahwa dia sudah tak relevan. Dia
produk masa lalu.
12
00:01:13,282 --> 00:01:14,116
Lama lawan baru.
13
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
Kritik idenya, bukan karena dia
bayar murah nonton film.
14
00:01:16,994 --> 00:01:18,537
Pakai perbedaan kontras olahraga.
15
00:01:18,620 --> 00:01:20,914
Dengan kau melakukan olahraga berat.
16
00:01:20,998 --> 00:01:21,832
Aku bermain hoki.
17
00:01:22,416 --> 00:01:23,625
Harus olahraga Amerika.
18
00:01:25,752 --> 00:01:26,712
Hei, Sayang.
19
00:01:26,837 --> 00:01:30,173
Hai, aku akan terlambat ke sekolah.
Aku makan di sana. Sampai jumpa.
20
00:01:32,175 --> 00:01:33,510
Seperti ini sekarang.
21
00:01:33,594 --> 00:01:35,929
Bagaimana aku harus bersikap
saat ia menjadi remaja?
22
00:01:36,013 --> 00:01:38,599
Kau mau dengar kau akan
baik-baik saja atau kebenarannya?
23
00:01:40,350 --> 00:01:41,560
Kau akan baik-baik saja.
24
00:01:42,603 --> 00:01:43,478
TOKO ROTI CAMBRIDGE
ROTI RUMAHAN
25
00:01:43,562 --> 00:01:47,024
Apa yang kau harapkan kita temukan,
padahal kemarin tidak ada apa-apa?
26
00:01:48,025 --> 00:01:50,110
Aku seorang penyidik. Aku menyelidiki.
27
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
Apa kau bosan? Di luar ada mobil kosong.
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,114
Penyidik?
29
00:01:54,448 --> 00:01:56,450
Huruf "I" di CIA adalah intelijen.
30
00:01:56,950 --> 00:01:58,201
Aku dulu agen FBI.
31
00:01:58,285 --> 00:01:59,161
Dulu?
32
00:02:00,287 --> 00:02:02,998
Ya, aku bergerak cepat dan merusak
banyak hal.
33
00:02:16,470 --> 00:02:18,639
Kemarin titik-titik ini tak ada.
34
00:02:50,045 --> 00:02:53,632
- Apa itu?
- Jangan sentuh apa pun.
35
00:03:17,864 --> 00:03:18,740
Berkasmu.
36
00:03:20,575 --> 00:03:21,451
Hai.
37
00:03:21,535 --> 00:03:23,704
Kau tahu aku ada rapat dengan
orang penting.
38
00:03:23,787 --> 00:03:26,832
Ya, seperti yang kukatakan tadi malam,
kau dipertimbangkan
39
00:03:27,457 --> 00:03:29,543
untuk menjadi wakil presiden.
40
00:03:29,626 --> 00:03:30,752
Yah, biar kupersingkat.
41
00:03:30,961 --> 00:03:33,422
Meski merasa terhormat,
aku suka posisiku saat ini.
42
00:03:33,505 --> 00:03:35,090
Posisi dengan orang penting?
43
00:03:35,173 --> 00:03:38,176
Benar, dan aku dari Texas,
di mana Moss berasal dari sana,
44
00:03:38,510 --> 00:03:40,846
aku tak akan membantu jumlah tiket
secara geografis.
45
00:03:40,971 --> 00:03:43,181
Kuota geografis adalah konsep usang.
46
00:03:43,348 --> 00:03:46,601
Dengar, aku tak pernah berkampanye.
47
00:03:47,018 --> 00:03:48,311
Aku tak punya gairah.
48
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
Sejujurnya, aku tak
yakin apakah aku mampu.
49
00:03:51,732 --> 00:03:53,066
Walaupun begitu kau menunggu,
50
00:03:53,984 --> 00:03:58,530
dan juga meski aku terlambat lama,
jadi kau pasti tertarik.
51
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
Dari nama keluargamu,
apakah ayahmu Anglo?
52
00:04:03,076 --> 00:04:05,120
Tidak, namaku kuubah.
53
00:04:05,996 --> 00:04:07,581
Mau menggantinya lagi?
54
00:04:08,498 --> 00:04:09,416
Oke.
55
00:04:10,041 --> 00:04:12,669
Dengar, jika kau bermaksud
mengeksploitasi latar Latin-ku,
56
00:04:12,753 --> 00:04:13,879
aku pasti akan mundur.
57
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Oh, ayolah, Aaron.
Jangan terlalu sensitif.
58
00:04:16,715 --> 00:04:18,341
Kau kandidat yang bagus.
59
00:04:18,425 --> 00:04:21,428
Kau menunjang kebijakan
luar negeri Kirkman,
60
00:04:21,511 --> 00:04:26,266
kau pengalaman, kau dikagumi,
dan ya, kau orang Latin.
61
00:04:27,017 --> 00:04:29,436
Kaum latin, milenial,
kulit hitam perkotaan.
62
00:04:29,561 --> 00:04:31,438
Mereka termasuk bagian besar dari
63
00:04:31,521 --> 00:04:35,192
45% pemilih yang tak memilih kemarin,
64
00:04:35,609 --> 00:04:37,778
mengeluh karena tak punya pilihan nyata.
65
00:04:38,069 --> 00:04:41,698
Yang mau kujelaskan pada seluruh Amerika,
adalah bahwa Presiden,
66
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
dan semoga kau,
67
00:04:44,201 --> 00:04:47,454
adalah pilihan yang baru dan menakjubkan.
68
00:04:50,916 --> 00:04:51,792
Biar kupikirkan.
69
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
Coba pikirkan juga hal yang lain.
70
00:04:55,420 --> 00:04:56,296
Pak.
71
00:04:56,546 --> 00:04:59,424
Hei, aku lagi mengerjakan ide platform
untuk pemilihan ulang,
72
00:04:59,508 --> 00:05:02,052
namun aku presiden dan aku perlu
memerintah.
73
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
Aku tahu Kongres tak akan
pakai agenda kita
74
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
di sisa masa jabatanku,
tetapi apa yang bisa kita lakukan?
75
00:05:07,140 --> 00:05:08,391
Apa isi rencana kerjamu?
76
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Reformasi pajak nyata, kebijakan imigrasi,
perawatan kesehatan untuk semua.
77
00:05:12,687 --> 00:05:15,023
Aku dapat memo dari seseorang di NIH
78
00:05:15,190 --> 00:05:18,485
tentang cara menurunkan harga obat-
obatan tertentu.
79
00:05:18,610 --> 00:05:20,320
Itu bagus. Kita cari orang untuk itu.
80
00:05:23,365 --> 00:05:25,450
Mengenai obat-obatan,
81
00:05:26,409 --> 00:05:28,245
Lynn kambuh lagi.
82
00:05:29,830 --> 00:05:30,956
Dia direhabilitasi lagi.
83
00:05:31,373 --> 00:05:32,374
Aku turut berduka.
84
00:05:34,084 --> 00:05:35,043
Kau tak apa?
85
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Aku baik-baik saja.
86
00:05:37,087 --> 00:05:38,380
Terima kasih sudah bertanya.
87
00:05:39,297 --> 00:05:40,382
Kau perlu cuti?
88
00:05:41,132 --> 00:05:42,217
Tidak.
89
00:05:42,884 --> 00:05:47,806
Aku hanya tak ingin ini menjadi masalah
untuk administrasi atau kampanye.
90
00:05:47,889 --> 00:05:49,224
Itu masalah pribadi.
91
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Apa masih seperti itu sekarang?
92
00:05:53,895 --> 00:05:55,480
Kita tak akan biarkan jadi masalah.
93
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Terima kasih, Pak.
94
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
Kita harus lakukan hal yang
95
00:06:05,198 --> 00:06:07,576
sangat penting dan sangat bodoh,
pilih warnamu
96
00:06:09,661 --> 00:06:12,497
untuk peta pemilu. Partai Republik
warna merah Demokrat, biru.
97
00:06:12,581 --> 00:06:14,916
- Kita ingin warna apa?
- Warna ketiga, putih.
98
00:06:15,208 --> 00:06:16,668
Apa kita ingin
jadi partai putih?
99
00:06:17,002 --> 00:06:20,171
- Hitam kalau begitu.
- Simbol takut dan niat jahat, jangan.
100
00:06:20,338 --> 00:06:22,841
Hijau sudah ada,
abu-abu kurang tegas.
101
00:06:22,924 --> 00:06:26,303
- Kuning?
- Warna pengecut dan air seni. Jangan.
102
00:06:26,386 --> 00:06:27,512
Ungu?
103
00:06:27,762 --> 00:06:29,472
Warna itu sudah dipakai partai lain.
104
00:06:29,556 --> 00:06:31,141
Untuk apa kunjungan kehormatan ini?
105
00:06:31,641 --> 00:06:32,601
Aku siap bertugas.
106
00:06:33,435 --> 00:06:35,020
Bisakah kita bicara di kantorku?
107
00:06:36,021 --> 00:06:37,981
Aku rasa ada kesalahpahaman.
108
00:06:38,064 --> 00:06:41,359
Presiden menjamin bahwa aku akan
mendapat hak prerogatif eksklusif
109
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
- untuk merekrut dan memecat.
- Silakan kau cek...
110
00:06:44,362 --> 00:06:45,405
Ia tak memercayaiku?
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,325
Bukan begitu. Aku tak percaya padamu
dan dia memercayaiku.
112
00:06:48,408 --> 00:06:50,493
Jadi apa tugasmu di sini?
Penjaga idealisme?
113
00:06:50,744 --> 00:06:52,412
Aku di sini untuk membantu sebisaku.
114
00:06:53,830 --> 00:06:54,664
Oke, baiklah.
115
00:06:54,915 --> 00:06:56,791
Kau juru kampanye yang baru.
116
00:06:57,042 --> 00:06:59,377
Tugas pertamamu, turunkan yang lama.
117
00:06:59,502 --> 00:07:00,837
Kau akan menyukai kantornya.
118
00:07:03,882 --> 00:07:05,425
Tidak. Pergilah.
119
00:07:06,885 --> 00:07:08,053
Aku punya banyak kerjaan.
120
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
Semuanya terkait kampanye, Bung.
121
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Itu sebabnya aku paham
kenapa Emily pergi.
122
00:07:12,182 --> 00:07:14,935
Tiga bulan ke depan, tugas kita hanyalah
menjaga pasal
123
00:07:15,060 --> 00:07:16,227
dari kejanggalan.
124
00:07:17,020 --> 00:07:19,773
Yah, kau jadi punya waktu untuk
bertemu dengan putri barumu.
125
00:07:20,023 --> 00:07:21,232
Bagaimana kau bisa tahu?
126
00:07:21,316 --> 00:07:23,360
Privasi itu tak berarti lagi.
127
00:07:23,443 --> 00:07:27,739
Aku tak tahu apakah aku punya hak
memanggil gadis berumur 21 hasil DNA-ku
128
00:07:27,822 --> 00:07:29,658
- puteriku.
- Kau tetap akan menemuinya.
129
00:07:29,741 --> 00:07:31,534
Aku tak tahu bagaimana jadinya nanti.
130
00:07:33,411 --> 00:07:35,497
Aku yakin kau hebat soal menguntit
di internet.
131
00:07:36,206 --> 00:07:37,958
- Jangan memulai.
- Aku ingin dasarnya.
132
00:07:38,124 --> 00:07:41,711
Oke. Nilai SAT, rekor suara,
apa dia pernah mabuk atau tidak.
133
00:07:41,795 --> 00:07:43,171
Aku bisa dituntut karena ini.
134
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
Aku tak minta NSA
membuka arsipnya.
135
00:07:45,840 --> 00:07:47,801
Kau harus mencari sesuatu
untuk dikerjakan.
136
00:07:49,344 --> 00:07:50,387
Ya, aku baru dapat.
137
00:07:54,516 --> 00:07:55,475
Cacar air?
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,603
Yang di dinding itu
bentuk struktur virusnya.
139
00:07:58,687 --> 00:08:00,480
Kok bisa? Seluruhnya terkena pemutih.
140
00:08:00,563 --> 00:08:01,773
Peneliti itu pasti tahu.
141
00:08:01,856 --> 00:08:05,235
Menggaruk dinding pemutih dengan tembaga,
seperti koin sebelum tahun 1982,
142
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
akan menunjukkan tanda rahasia.
143
00:08:07,696 --> 00:08:10,407
Reaksi kinetiknya lambat, kenapa
tak muncul sampai hari ini?
144
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
- Kita ke mana?
- Benteng Detrick di Maryland.
145
00:08:12,701 --> 00:08:14,869
Mereka punya salah satu
vaksin cacar langka.
146
00:08:14,953 --> 00:08:17,330
Jika kita tepat waktu,
kita akan baik-baik saja.
147
00:08:23,253 --> 00:08:25,088
Apa-apaan ini?
148
00:08:26,923 --> 00:08:29,509
- Kau memikirkannya.
- Toh itu bukan pekerjaan bagus.
149
00:08:29,592 --> 00:08:32,804
Ya, benar. Jabatan wakil
presiden tak layak diperhitungkan.
150
00:08:32,887 --> 00:08:34,055
Mereka meluruskannya.
151
00:08:34,139 --> 00:08:36,057
Garner bilang, "seember air seni hangat."
152
00:08:36,141 --> 00:08:37,726
Kirkman dapat maju
satu kali lagi.
153
00:08:37,809 --> 00:08:40,228
Kau akan jadi pewaris berikutnya.
Menang atau kalah.
154
00:08:40,478 --> 00:08:42,105
Oke, biar aku permudah untukmu.
155
00:08:42,564 --> 00:08:44,983
Kau mau jadi presiden
Amerika orang Latin pertama?
156
00:08:45,108 --> 00:08:46,317
Astaga, tentu saja.
157
00:08:46,401 --> 00:08:48,528
Kau tak mau mereka peduli
kau orang Latin.
158
00:08:48,611 --> 00:08:50,196
Aku tahu kau pikir ini bodoh.
159
00:08:50,280 --> 00:08:52,282
Bodoh adalah kata tersopan
yang akan kupakai.
160
00:08:53,992 --> 00:08:54,993
Ya, masuklah.
161
00:08:55,201 --> 00:08:57,620
Kau tertarik dengan farmasi.
162
00:08:57,912 --> 00:09:00,915
Ya, untuk penyakit cacing parasit
di Afrika sub-Sahara.
163
00:09:01,291 --> 00:09:04,419
Praziquantel untuk schistosomiasis
harganya 21 sen per pil,
164
00:09:04,502 --> 00:09:06,880
tetapi cacingan dapat disembuhkan
dengan albendazol,
165
00:09:07,172 --> 00:09:08,214
seharga tiga sen.
166
00:09:08,798 --> 00:09:09,966
Oke, itu maumu?
167
00:09:10,050 --> 00:09:13,970
Aku mau kau bertemu wanita dari Institut
Kesehatan Nasional ini
168
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
dan belajar tentang hak intervensi.
169
00:09:16,890 --> 00:09:18,141
Lakukanlah sekarang.
170
00:09:21,478 --> 00:09:22,395
Ada apa?
171
00:09:22,645 --> 00:09:23,480
SAUDARA IPAR TRANSGENDER
RAHASIA PRESIDEN KIRKMAN
172
00:09:23,563 --> 00:09:26,941
Presiden Kirkman tak pernah
menyebut adik iparnya yang transgender.
173
00:09:27,108 --> 00:09:28,818
Apa yang dia sembunyikan?
174
00:09:28,902 --> 00:09:31,154
Dibayar oleh Warga untuk Keluarga.
175
00:09:31,696 --> 00:09:33,198
- Moss?
- Super PAC dikelola orang
176
00:09:33,281 --> 00:09:34,240
mantan pegawainya.
177
00:09:34,365 --> 00:09:35,575
Kami harus bagaimana, Pak?
178
00:09:35,658 --> 00:09:37,535
Hormati privasi Sasha dan abaikan ini.
179
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
- Itu tak mungkin.
- Ini sudah menyebar.
180
00:09:40,997 --> 00:09:42,832
Artinya semua TV besar
akan membahasnya.
181
00:09:42,916 --> 00:09:44,250
Ini badai media.
182
00:09:44,375 --> 00:09:47,045
Kau tak hanya akan dihabisi oleh
kaum konservatif sosial,
183
00:09:47,128 --> 00:09:50,507
aktivis LGBTQ juga akan mengecam
karena kau sengaja acuh.
184
00:09:50,590 --> 00:09:53,176
Jadi, di satu sisi, aku
akan dituduh punya agenda rahasia,
185
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
dan di sisi lain, dituduh menghindar
karena
186
00:09:55,428 --> 00:09:58,014
aku tak mau menyeret adik iparku
ke badai politik.
187
00:09:58,181 --> 00:09:59,516
Sebaiknya hindari "seret".
188
00:09:59,599 --> 00:10:01,893
Oke, cukup sudah.
189
00:10:03,019 --> 00:10:04,854
Aku ingin kau periksa kampanyenya.
190
00:10:09,234 --> 00:10:10,110
Emily Rhodes.
191
00:10:10,193 --> 00:10:11,152
Emily?
192
00:10:12,779 --> 00:10:14,364
Selamat.
193
00:10:14,656 --> 00:10:17,117
Kita lihat saja. Jika ada waktu,
aku perlu arahan.
194
00:10:17,242 --> 00:10:20,995
Dua hal mendasar:
jangan berbohong dan berargumen.
195
00:10:21,079 --> 00:10:23,540
Kurasa kau menelepon karena
persoalan adik ipar.
196
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Moss berengsek.
197
00:10:25,125 --> 00:10:27,252
Dia tak pantas dan pemabuk egois.
198
00:10:27,335 --> 00:10:29,587
Yah, dia dan presiden dulunya teman.
199
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Aku tak pernah percaya padanya.
200
00:10:31,214 --> 00:10:32,465
Oke, bagus, kau menang.
201
00:10:32,841 --> 00:10:35,343
Kenaifan adalah salah satu pesonamu.
202
00:10:36,261 --> 00:10:37,345
Kau tahu tentang Sasha?
203
00:10:37,595 --> 00:10:39,514
Ya, dulu dia dan Ibu Negara
cukup dekat.
204
00:10:39,597 --> 00:10:41,391
Sulit bagi Alex saat dia ke Paris,
205
00:10:41,474 --> 00:10:44,185
namun, ia tak pernah mau disorot.
206
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Sayangnya sudah tak bisa sekarang.
207
00:10:45,979 --> 00:10:47,856
Ya, itu akan kubicarakan
dengan presiden.
208
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Sampai nanti.
209
00:10:53,778 --> 00:10:54,654
- Hai.
- Hai.
210
00:10:54,863 --> 00:10:56,573
Aku Casey dari NIH.
211
00:10:57,365 --> 00:10:58,533
Isabel.
212
00:10:58,616 --> 00:11:01,536
Tak apa. Aku tak sakit meningitis.
213
00:11:02,078 --> 00:11:05,081
Soal lupus masih belum diputuskan, tetapi
itu tak menular, jadi…
214
00:11:06,875 --> 00:11:10,003
kau di sini untuk mengajariku
soal hak intervensi.
215
00:11:10,587 --> 00:11:11,629
Oke, jadi,
216
00:11:12,255 --> 00:11:15,341
bagian besar riset dan
pengembangan obat-obatan sebenarnya
217
00:11:15,425 --> 00:11:19,470
didanai oleh dana bantuan federal
ke laboratorium dan yayasan universitas.
218
00:11:19,971 --> 00:11:24,309
Undang-undang Bayh-Dole mengizinkan
perusahaan farmasi membeli paten
219
00:11:24,392 --> 00:11:28,938
atas obat di pasaran sehingga mereka
dapat memberi harga semaunya,
220
00:11:29,022 --> 00:11:30,356
namun biasanya sangat tinggi.
221
00:11:30,440 --> 00:11:34,194
Dengan alasan biaya R&D mereka.
Benar-benar omong kosong.
222
00:11:35,195 --> 00:11:37,197
Namun, dalam ayat Bayh-Dole
223
00:11:37,405 --> 00:11:39,866
ada ketentuan yang
memungkinkan pemerintah masuk
224
00:11:40,158 --> 00:11:43,328
untuk mengambil paten obat
yang dikembangkan dengan dana negara
225
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
yang tidak menjangkau
sebagian pasien yang membutuhkannya.
226
00:11:46,456 --> 00:11:48,958
Karena harganya terlalu mahal.
227
00:11:49,834 --> 00:11:51,753
Apa kita boleh mengumpat seperti itu?
228
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
FBI tak akan menangkap kita.
229
00:11:54,964 --> 00:11:55,965
Jadi,
230
00:11:56,716 --> 00:12:01,054
kau bilang presiden punya wewenang
legislatif dari pemerintahan sebelumnya
231
00:12:01,137 --> 00:12:02,931
untuk menurunkan paksa harga obat?
232
00:12:03,014 --> 00:12:03,890
Ya.
233
00:12:04,015 --> 00:12:04,974
Bagus sekali!
234
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
Dia menerima ancaman pembunuhan!
235
00:12:08,186 --> 00:12:10,396
Pelecehannya takkan hilang
sampai kau bertindak.
236
00:12:10,480 --> 00:12:13,107
Tak bisa hanya dengan pernyataan.
ia harus kemari.
237
00:12:13,191 --> 00:12:15,401
Menetralkan isu ini
dengan poin bicara.
238
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
Dia tak pantas mendapatkan ini.
239
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
Kau benar. Aku akan memanggilnya.
240
00:12:22,909 --> 00:12:25,954
Moss akan terus seperti ini
sampai kita menyerangnya.
241
00:12:27,080 --> 00:12:29,707
Aku ingin membocorkan bahwa dia punya
gen Alzheimer.
242
00:12:30,208 --> 00:12:32,460
- Astaga!
- Kita tak bisa bohong seperti itu.
243
00:12:32,543 --> 00:12:33,419
Kita tak berbohong.
244
00:12:33,753 --> 00:12:37,465
Kau tahu acara AIPAC di mana
tiga kampanye dilakukan pekan lalu?
245
00:12:37,799 --> 00:12:41,344
Tim kita datang saat mereka
beres-beres setelah Moss
246
00:12:41,427 --> 00:12:42,553
dan sendoknya kuseka.
247
00:12:42,637 --> 00:12:44,639
- Sulit kupercaya.
- Aku uji DNA-nya.
248
00:12:44,847 --> 00:12:46,724
Kurasa buktinya sudah jelas.
249
00:12:46,891 --> 00:12:49,394
- Itu pencurian gen.
- Ilegal di delapan negara bagian.
250
00:12:49,477 --> 00:12:50,603
Virginia tak termasuk.
251
00:12:50,687 --> 00:12:53,690
Dan tak etis di 50 negara bagian yang lain
dan pelanggaran privasi.
252
00:12:53,773 --> 00:12:57,568
Seperti yang mereka lakukan pada Sasha,
namun ini relevan.
253
00:12:57,652 --> 00:13:00,071
- Yang benar saja.
- Pria 70 tahun mencalonkan diri
254
00:13:00,154 --> 00:13:01,322
sebagai presiden
255
00:13:01,406 --> 00:13:04,909
dengan risiko penurunan kognitif
12 kali lebih besar.
256
00:13:05,034 --> 00:13:08,329
Menurutmu rakyat Amerika ingin
Moss dengan sakit Alzheimernya
257
00:13:08,413 --> 00:13:10,331
menjawab panggilan krisis jam 3 pagi?
258
00:13:10,665 --> 00:13:12,625
Ini langkah yang sesuai aturan.
259
00:13:12,709 --> 00:13:14,794
Lalu selanjutnya?
Penyakit jantungnya?
260
00:13:14,877 --> 00:13:17,380
Rakyat Amerika punya hak untuk tahu.
261
00:13:18,965 --> 00:13:20,508
Dan Moss berhak untuk tidak tahu.
262
00:13:21,092 --> 00:13:23,845
Jika itu pilihannya, kita tak akan
membuat keputusan pribadi
263
00:13:23,928 --> 00:13:27,015
untuknya, dan aku tak ingin dipaksa
untuk memutuskannya.
264
00:13:27,098 --> 00:13:30,059
Aku melarang ini. Ini final. Terima kasih.
265
00:13:32,061 --> 00:13:32,979
Pak Harper,
266
00:13:33,604 --> 00:13:36,065
sekolah Penny menelepon presiden.
Bisakah dia diganggu?
267
00:13:36,274 --> 00:13:38,609
- Tentang apa?
- Boleh tahu ini soal apa?
268
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
Ini Kepala Staf Harper.
269
00:13:47,618 --> 00:13:48,494
Aku mengerti.
270
00:13:48,578 --> 00:13:51,789
Terima kasih telah memberitahu kami.
Akan kuberi tahu presiden.
271
00:13:53,249 --> 00:13:54,625
Untung aku bukan kau hari ini.
272
00:13:55,376 --> 00:13:58,171
Setiap hari juga begitu, tetapi kau benar.
273
00:14:00,673 --> 00:14:01,758
Apa lagi sekarang?
274
00:14:04,344 --> 00:14:05,595
Sekolah Penny menelepon.
275
00:14:05,720 --> 00:14:06,596
Dia baik-baik saja?
276
00:14:06,679 --> 00:14:11,934
Tak ada yang darurat, setidaknya
bukan tidak seperti itu, kau tahu?
277
00:14:12,018 --> 00:14:12,935
Tidak juga.
278
00:14:14,562 --> 00:14:15,480
Ini terasa aneh.
279
00:14:16,147 --> 00:14:18,733
Menurutku kecanggungannya
cukup mendalam.
280
00:14:22,320 --> 00:14:26,449
Penny mengalami haid, begitulah.
281
00:14:31,079 --> 00:14:35,124
Dua pria paruh baya berbicara tentang
haid pertama putri salah satunya.
282
00:14:35,750 --> 00:14:37,043
Apa yang canggung?
283
00:14:39,587 --> 00:14:41,631
- Aku tak yakin...
- Pergilah.
284
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
Dia tumbuh dewasa, Sayang.
285
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
Dia tumbuh dewasa.
286
00:15:02,944 --> 00:15:04,112
Ya, Diane. Kami tak apa.
287
00:15:04,904 --> 00:15:08,950
Meski cacar air menular,
vaksinnya sangat efektif jika
288
00:15:09,033 --> 00:15:11,702
diterima dalam 12 hari
masa inkubasi
289
00:15:11,786 --> 00:15:14,789
yang seharusnya dikatakan seseorang
lebih awal, namun tidak.
290
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
Ya. Dia ingin tahu bagaimana orang
ini punya virus cacar air.
291
00:15:18,668 --> 00:15:22,004
Tidak. Dia memesan berbagai DNA terpisah
dan menyatukannya,
292
00:15:22,088 --> 00:15:24,924
di mana seharusnya dimonitor
dengan teliti namun tidak, jadi...
293
00:15:25,508 --> 00:15:26,384
Kau dengar itu?
294
00:15:27,385 --> 00:15:32,515
Dr. Mays yakin peneliti itu mengisolasi
bagian penularan DNA cacar air
295
00:15:32,598 --> 00:15:35,560
lalu dengan CRISPR, dia memasukkannya
ke virus flu,
296
00:15:35,643 --> 00:15:39,522
yang menyebabkan penularannya
menyebar cepat?
297
00:15:40,690 --> 00:15:42,358
Bilang padanya kita ke Toronto.
298
00:15:43,568 --> 00:15:47,155
Ada wabah di klinik OB-GYN
di Toronto. Kita akan ke...
299
00:15:47,864 --> 00:15:48,698
Ya, Diane.
300
00:15:49,949 --> 00:15:52,785
Ya. Aku paham. Baiklah. Sampai jumpa.
301
00:15:53,453 --> 00:15:54,287
Kenapa?
302
00:15:55,246 --> 00:15:59,667
Dia mengingatkan bahwa aku adalah CIA,
di mana ciri khas kami adalah diam-diam,
303
00:15:59,750 --> 00:16:02,837
jadi, dia ingin aku mengurus hal ini
304
00:16:02,920 --> 00:16:07,550
tanpa menarik perhatian polisi lokal.
305
00:16:09,343 --> 00:16:10,636
- Phil.
- Terima kasih, Seth.
306
00:16:10,720 --> 00:16:13,973
Kenapa Presiden tak
menyebut punya adik iparnya sebelumnya?
307
00:16:14,056 --> 00:16:16,809
Tak menyebut sesuatu
tak sama dengan tak mengakuinya.
308
00:16:16,893 --> 00:16:18,227
Maaf jika membingungkan.
309
00:16:18,311 --> 00:16:19,437
- Seth!
- Ya.
310
00:16:19,812 --> 00:16:21,731
Apa Presiden Kirkman merahasiakannya?
311
00:16:21,814 --> 00:16:24,317
Dia manusia yang punya nama
dan privasi.
312
00:16:24,400 --> 00:16:26,486
Tujuan presiden adalah menghormati
privasi itu,
313
00:16:26,694 --> 00:16:28,029
bukan menyembunyikan apa pun.
314
00:16:28,154 --> 00:16:30,656
Seth, bagaimana posisi presiden
tentang hak transgender?
315
00:16:30,740 --> 00:16:32,158
Presiden mendukung
semua HAM.
316
00:16:32,241 --> 00:16:35,286
Apakah posisi presiden
pada hak transgender dipengaruhi
317
00:16:35,369 --> 00:16:36,913
oleh adik iparnya?
318
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
Aku ditanya posisi apa itu.
319
00:16:38,498 --> 00:16:41,626
Jelas, posisi yang tak bisa
kau kenali tak bisa mendadak
320
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
muncul hanya karena
hubungan keluarga.
321
00:16:45,463 --> 00:16:47,423
Terasa masuk akal
sebelum aku mengatakannya.
322
00:16:47,507 --> 00:16:49,634
- Satu lagi!
- Gary Lee.
323
00:16:59,769 --> 00:17:00,645
Ya, halo.
324
00:17:00,937 --> 00:17:02,522
Sasha, ini aku, Tom.
325
00:17:03,606 --> 00:17:05,066
Halo, Pak Presiden.
326
00:17:05,149 --> 00:17:07,568
Aku minta maaf atas
semua yang kau hadapi.
327
00:17:07,652 --> 00:17:10,321
Yah, pelanggaran privasi mendadak
yang nyata.
328
00:17:10,404 --> 00:17:12,240
Ini sedikit membingungkan.
329
00:17:12,323 --> 00:17:13,157
Ini mengerikan.
330
00:17:13,741 --> 00:17:16,786
Tak kusangka mencalonkan diri untuk
periode kedua akan jadi begini.
331
00:17:17,161 --> 00:17:18,412
Dan ini sudah terjadi.
332
00:17:18,913 --> 00:17:19,789
Benar.
333
00:17:20,831 --> 00:17:24,835
Kini aku merasa canggung karena
harus bertanya kesediaanmu datang
334
00:17:24,919 --> 00:17:26,337
ke Washington DC.
335
00:17:26,420 --> 00:17:28,172
Untuk membantu politikmu.
336
00:17:28,339 --> 00:17:29,799
Untuk membantu kita berdua.
337
00:17:30,383 --> 00:17:33,886
Katanya satu-satunya cara menghentikan
gangguan kehidupan pribadimu
338
00:17:33,970 --> 00:17:36,347
adalah kita berdiri bersama di depan umum.
339
00:17:36,472 --> 00:17:40,851
Aku harus melepaskan privasiku
untuk memulihkannya.
340
00:17:41,978 --> 00:17:42,937
Sayangnya begitu.
341
00:17:44,355 --> 00:17:45,773
Jelas, ini terserah kau.
342
00:17:48,901 --> 00:17:50,695
Aku naik penerbangan pertama
besok pagi.
343
00:17:51,279 --> 00:17:53,864
Baiklah. Terima kasih, Sasha.
344
00:17:54,156 --> 00:17:55,116
Sampai jumpa.
345
00:17:55,866 --> 00:17:56,951
Selamat malam, Tom.
346
00:18:03,791 --> 00:18:06,544
Jadi, aku hanya ingin kau dan semua
orang di Post tahu
347
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
bahwa semua pertanyaan
kampanye kini harus diarahkan padaku.
348
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
Dan mengenai berita skandal
untuk publikasi...
349
00:18:13,259 --> 00:18:14,677
semoga jangan terjadi.
350
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
Dah, Hart.
351
00:18:18,889 --> 00:18:20,141
Ada apa? Kau merindukanku?
352
00:18:20,224 --> 00:18:21,601
Tidak, aku iri,
353
00:18:22,602 --> 00:18:26,105
tetapi kuputuskan, seperti biasa,
sikap cemburu itu bodoh,
354
00:18:26,522 --> 00:18:27,898
saat aku bisa gabung denganmu.
355
00:18:28,899 --> 00:18:32,695
- Aku tak bisa mengambilmu dari Seth.
- Itu terasa aneh, bukan?
356
00:18:33,821 --> 00:18:36,532
Dengar, dia temanku
dan dia mengagumimu.
357
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
Apa?
358
00:18:38,409 --> 00:18:39,243
Apa?
359
00:18:39,702 --> 00:18:43,372
FCC baru memutuskan bahwa konvensi
kita termasuk pergerakan masa,
360
00:18:43,456 --> 00:18:46,542
dan karena itu tak berhak
mengudara di jaringan TV.
361
00:18:46,667 --> 00:18:48,669
Kita harus bayar untuk diliput empat hari,
362
00:18:48,753 --> 00:18:50,296
dan kita tak punya uang untuk itu.
363
00:18:50,713 --> 00:18:54,300
Tebak siapa yang pertama menunjuk
komisaris yang mengayunkan suara.
364
00:18:54,425 --> 00:18:55,259
Moss.
365
00:18:55,343 --> 00:18:59,430
Kau mulai paham orang berengsek macam
apa yang kita hadapi, Pollyanna?
366
00:19:01,390 --> 00:19:05,144
Tayangkan di tempat yang layak dan gratis
dan tayangkan di internet.
367
00:19:06,062 --> 00:19:07,688
Kau ahli digital dari Gedung Putih?
368
00:19:07,980 --> 00:19:08,898
Kurasa.
369
00:19:09,482 --> 00:19:10,983
Jadinya bukan konvensi, ya?
370
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
Itu bisa berhasil.
371
00:19:15,237 --> 00:19:17,698
Kau bekerja di sini sekarang, untuknya.
Aturlah.
372
00:19:20,284 --> 00:19:21,118
Pak.
373
00:19:21,243 --> 00:19:22,370
Aaron, kemarilah.
374
00:19:22,745 --> 00:19:25,915
Aku ingin membahas ini lebih awal,
namun hari hampir berakhir.
375
00:19:25,998 --> 00:19:27,375
Bukankah semuanya begitu?
376
00:19:27,458 --> 00:19:29,502
Aku heran ada yang
menginginkan posisi ini,
377
00:19:29,585 --> 00:19:32,963
apalagi mengincarnya sekeras mungkin,
padahal sangat susah.
378
00:19:33,673 --> 00:19:34,590
Omong-omong,
379
00:19:35,091 --> 00:19:36,842
aku ingin bicara tentang sesuatu,
380
00:19:38,594 --> 00:19:40,471
sesuatu yang penting.
381
00:19:41,180 --> 00:19:42,014
Pak.
382
00:19:42,890 --> 00:19:43,808
Suriah.
383
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Pak?
384
00:19:46,435 --> 00:19:49,897
Aku ingin kau diam-diam
menjangkau semua pihak
385
00:19:49,980 --> 00:19:54,360
yang terlibatkonflik. Dengan tujuan
bukan hanya untuk gencatan senjata,
386
00:19:54,443 --> 00:19:56,821
namun rencana perdamaian yang realistis.
387
00:19:57,154 --> 00:20:00,491
Suriah dengan cepat menjadi ancaman
Perang Dunia Ketiga
388
00:20:00,574 --> 00:20:04,412
dan kita harus berusaha keras
menyelesaikannya sebelum terlambat.
389
00:20:04,495 --> 00:20:06,205
Suatu kehormatan bagiku
untuk mencoba.
390
00:20:10,084 --> 00:20:11,210
Apa ada hal lain?
391
00:20:11,335 --> 00:20:13,796
Tidak. Itu tak cukup?
392
00:20:14,505 --> 00:20:16,632
Benar. Terima kasih, Pak Presiden.
393
00:20:26,183 --> 00:20:27,268
Maaf aku terlambat.
394
00:20:27,685 --> 00:20:28,728
Itu untukmu.
395
00:20:29,019 --> 00:20:30,104
Aku sudah terbiasa.
396
00:20:30,980 --> 00:20:33,357
Aku baik-baik saja. Silakan,
duduk, Pak Harper.
397
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Oke.
398
00:20:36,152 --> 00:20:36,986
Yah,
399
00:20:37,486 --> 00:20:41,449
- sesi hari ini bertujuan...
- Babak kedua kami.
400
00:20:42,199 --> 00:20:45,453
Kau ingin tahu sesuatu pada hubungan
kami yang membuat aku di sini.
401
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Kau ingin membahasnya hari ini?
402
00:20:47,788 --> 00:20:50,082
- Biar dia...
- Ia adalah teman hidup yang hebat.
403
00:20:50,166 --> 00:20:51,292
Dia penuh perhatian,
404
00:20:51,542 --> 00:20:53,544
dan tak bercela
405
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
dan selalu benar.
406
00:20:55,880 --> 00:20:57,757
Ia tak bermaksud memujiku.
407
00:20:58,174 --> 00:21:00,301
Aku perhatikan kau tak bilang cinta.
408
00:21:02,344 --> 00:21:03,179
Itu...
409
00:21:03,971 --> 00:21:04,805
tak berlaku.
410
00:21:05,222 --> 00:21:08,309
- Itu tidak adil.
- Pernikahan kami bersifat transaksional.
411
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
Tak perlu malu.
412
00:21:10,227 --> 00:21:12,688
Tak ada gunanya berpura-pura.
413
00:21:12,772 --> 00:21:14,231
Transaksional bagaimana?
414
00:21:14,315 --> 00:21:17,943
Dia bilang aku anak toko kelontong
miskin yang menikah karena uangnya.
415
00:21:19,862 --> 00:21:21,405
Uang itu kebetulan.
416
00:21:22,072 --> 00:21:23,741
Dia menikahiku karena ayahku.
417
00:21:23,949 --> 00:21:26,076
Dan ayahmu adalah
politisi terkemuka?
418
00:21:27,787 --> 00:21:29,455
Dia adalah Singa Senat.
419
00:21:31,665 --> 00:21:34,293
Dia kunci utama bagi seorang muda
haus karier yang ambisius
420
00:21:34,376 --> 00:21:37,296
dengan gelar ilmu politik
dari universitas tak terkenal.
421
00:21:38,881 --> 00:21:41,592
Tadi kau bilang suamimu tak bercela?
422
00:21:46,889 --> 00:21:48,766
Kau tahu ia tak pernah mengisap ganja?
423
00:21:49,391 --> 00:21:51,852
Atau apa pun sebutannya.
424
00:21:53,312 --> 00:21:55,773
Butuh waktu lama untuk menebaknya,
entah karena
425
00:21:57,358 --> 00:21:58,317
disiplin,
426
00:21:59,527 --> 00:22:01,028
sifat pemalunya, atau
427
00:22:01,862 --> 00:22:04,532
hanya penghindaran atas
detail biografisnya
428
00:22:04,615 --> 00:22:07,034
yang bisa membahayakan
penanjakan kariernya.
429
00:22:07,868 --> 00:22:09,703
Dan apakah kau berhasil
menyimpulkannya?
430
00:22:12,581 --> 00:22:16,627
- Itu adalah teguran tersirat.
- Dengan kata lain, ini semua salahku.
431
00:22:18,254 --> 00:22:19,088
Tidak semuanya.
432
00:22:24,677 --> 00:22:25,636
Namun sebagian.
433
00:22:30,474 --> 00:22:34,061
Aku di sana menunggunya
membahas mengenai Wakil Presiden.
434
00:22:34,144 --> 00:22:36,647
Lalu aku sadar, Bodoh!
Aku sudah bilang akan kupikirkan.
435
00:22:36,730 --> 00:22:37,690
Jadi, sudahkah?
436
00:22:38,190 --> 00:22:41,235
Yah, itu adalah posisi terkuat kedua
di dunia.
437
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
Oh, pagi ini katanya itu seember
air seni hangat.
438
00:22:44,196 --> 00:22:47,116
Begini pandanganku terhadap
hal ini...
439
00:22:47,199 --> 00:22:48,117
Dari mana?
440
00:22:48,200 --> 00:22:51,370
Katamu aku akan langsung
jadi calon lawan presiden.
441
00:22:51,453 --> 00:22:52,830
Aku tak pernah memimpikannya.
442
00:22:53,080 --> 00:22:54,874
Kesempatan yang mungkin tak
datang lagi.
443
00:22:55,124 --> 00:22:56,125
Namun...
444
00:22:56,208 --> 00:22:58,502
Yang kutahu, kau dan Lorraine, dan
presiden, ingin
445
00:22:58,586 --> 00:23:00,462
aku jadi harapan
orang Latin yang hebat.
446
00:23:00,546 --> 00:23:01,505
Kau tak suka?
447
00:23:01,589 --> 00:23:03,507
Aku berusaha menghindarinya,
448
00:23:03,591 --> 00:23:06,510
- dan aku tahu kau tak setuju.
- Tidak, aku tak berhak.
449
00:23:06,802 --> 00:23:08,846
Hentikan. Katakan saja pendapatmu.
450
00:23:08,929 --> 00:23:11,181
Kurasa kau pria dewasa
451
00:23:11,307 --> 00:23:14,602
dan identitas dan hubunganmu
atas status itu adalah sesuatu
452
00:23:14,685 --> 00:23:18,606
yang sudah lama kau raih
dan akan tetap ada meski akan ada
453
00:23:18,689 --> 00:23:21,567
objektivitas eksternal yang mungkin
ada saat kau berkampanye.
454
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
Mungkin ada?
455
00:23:22,735 --> 00:23:24,862
Akan ada. Argumenku tetap benar.
456
00:23:28,866 --> 00:23:30,492
Astaga. Ini sungguhan?
457
00:23:32,244 --> 00:23:33,120
Lorraine,
458
00:23:33,329 --> 00:23:34,914
hei, maaf mengganggu selarut ini.
459
00:23:36,040 --> 00:23:38,459
Kurasa ini pesan suaramu, jadi ini
tak benar-benar...
460
00:23:39,168 --> 00:23:40,878
Dengar, aku berdiskusi ulang.
461
00:23:41,629 --> 00:23:45,299
- Bukan mengenai banyak hal.
- Astaga.
462
00:23:45,424 --> 00:23:48,010
Dengar, aku ingin meneleponmu
untuk memberitahumu...
463
00:23:48,344 --> 00:23:49,178
Bodoh.
464
00:23:49,637 --> 00:23:51,889
Aku tak akan merubah kata-kataku.
465
00:23:53,807 --> 00:23:56,101
Yang benar saja.
Kotak suaranya penuh.
466
00:23:56,226 --> 00:23:58,103
- Kirim pesan saja.
- Aku tak mau.
467
00:23:58,187 --> 00:24:00,522
Kau tak menjawab tawaran Wapres
melalui pesan teks.
468
00:24:00,606 --> 00:24:02,733
Kirim surel. Terserah, Sayang.
Selesaikanlah.
469
00:24:02,816 --> 00:24:04,026
Aku harus bagaimana?
470
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Lorraine?
471
00:24:12,284 --> 00:24:14,244
Oke, ini bisa dilakukan.
472
00:24:15,829 --> 00:24:18,082
Konvensi non-tradisional
untuk presiden dadakan.
473
00:24:18,248 --> 00:24:20,501
Bukan hanya bisa dilakukan,
namun mendekati keren.
474
00:24:20,584 --> 00:24:21,502
Mendekati?
475
00:24:21,585 --> 00:24:23,003
Ini masih terkait politik.
476
00:24:23,087 --> 00:24:25,047
Hei, apa menurutmu aku naif?
477
00:24:25,506 --> 00:24:26,590
Lelucon Pollyanna itu?
478
00:24:26,966 --> 00:24:28,425
Ingat siapa yang bilang.
479
00:24:28,509 --> 00:24:31,011
Lorraine itu profesional dan itu
bukan jawaban.
480
00:24:32,596 --> 00:24:33,681
Kau punya prinsip.
481
00:24:34,390 --> 00:24:35,599
Dengan kata lain, ya.
482
00:24:36,392 --> 00:24:38,060
Memiliki prinsip bukan berarti naif.
483
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Aku mungkin harus jadi
sedikit lebih kuat.
484
00:24:45,401 --> 00:24:47,528
Dia pikir bisa merahasiakan,
485
00:24:47,778 --> 00:24:51,699
menyembunyikan dan menyebarkannya
ke publik Amerika yang tak curiga,
486
00:24:51,865 --> 00:24:56,203
agenda seksualitas,
dan gender radikal.
487
00:24:56,578 --> 00:24:59,415
Ini pembatasan sempit yang di luar
perkiraan dan bayangan
488
00:24:59,790 --> 00:25:01,709
bahwa dia pura-pura iparnya
tak pernah ada.
489
00:25:03,794 --> 00:25:06,338
Kaum kanan marah, dan yang kiri sedih.
490
00:25:07,256 --> 00:25:08,841
Kita harus rebut kembali beritanya.
491
00:25:08,966 --> 00:25:11,468
Kita lakukan konvensinya,
namun akan kita dahulukan.
492
00:25:11,552 --> 00:25:12,803
- Kapan?
- Besok malam.
493
00:25:12,886 --> 00:25:15,305
- Itu mustahil.
- Sasha mendarat hari ini.
494
00:25:15,389 --> 00:25:16,765
Sesi foto, lalu ubah kisahnya
495
00:25:16,849 --> 00:25:18,267
seperti semula.
496
00:25:18,350 --> 00:25:19,393
Itu bisa berhasil.
497
00:25:19,476 --> 00:25:21,770
Agar berhasil, perlu alat-alat logistik.
498
00:25:21,854 --> 00:25:24,231
Apa saja? Kita cuma perlu kamera
dan internet.
499
00:25:24,314 --> 00:25:25,816
Aku tak bisa kumpulkan orang.
500
00:25:25,899 --> 00:25:27,693
Tak perlu. Itu intinya.
501
00:25:27,776 --> 00:25:29,903
Aku bicara langsung dengan pemilih.
502
00:25:30,195 --> 00:25:32,448
- Bagaimana pidatonya?
- Kita bikin semalaman.
503
00:25:33,991 --> 00:25:37,661
Cerita tentang Moss memiliki
gen Alzheimer muncul.
504
00:25:37,745 --> 00:25:38,620
Apa?
505
00:25:39,079 --> 00:25:40,998
Apa aku kurang jelas?
506
00:25:41,707 --> 00:25:42,833
Aku tak melakukannya.
507
00:25:42,916 --> 00:25:44,752
Waktumu 30 detik untuk
meyakinkanku.
508
00:25:44,835 --> 00:25:48,589
Hei, aku tahu kau dan
Jiminy Cricket ini pikir aku akan lakukan
509
00:25:48,672 --> 00:25:53,635
apa pun untuk menang, dan oke, kau benar,
sampai-sampai mengabaikan instruksi,
510
00:25:53,719 --> 00:25:55,971
eksplisit jelas dari kandidat
yang kudukung,
511
00:25:56,138 --> 00:25:58,682
yang mana belum pernah dan
tak akan kuperbuat
512
00:25:59,183 --> 00:26:01,518
karena sekali melakukannya
maka karierku habis.
513
00:26:01,602 --> 00:26:05,814
Bukan aku pelakunya. Lakukan tes poligraf
dengan Alkitab, arahkan pistol ke kepala
514
00:26:05,898 --> 00:26:06,857
anjingku dan ibuku.
515
00:26:08,358 --> 00:26:09,568
Seseorang di lab, mungkin?
516
00:26:09,651 --> 00:26:11,320
Kita urus nanti. Kita lakukan ini.
517
00:26:11,403 --> 00:26:14,031
Kita akan ambil kembali tajuk berita
dari masalah ini.
518
00:26:19,328 --> 00:26:20,788
TORONTO, KANADA
519
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
Flunya menyerang
520
00:26:23,582 --> 00:26:26,460
sekitar tiga pekan lalu,
diisolasi ke klinik ini.
521
00:26:26,543 --> 00:26:28,212
Berapa yang tewas,
Dr. Moray?
522
00:26:28,295 --> 00:26:29,296
Nol.
523
00:26:29,379 --> 00:26:31,090
Gejalanya cukup kuat.
524
00:26:31,423 --> 00:26:33,050
Aku juga kena. Aku sakit parah.
525
00:26:33,592 --> 00:26:35,094
Kondisimu mengerikan.
526
00:26:35,803 --> 00:26:36,637
Lumayan,
527
00:26:36,929 --> 00:26:38,931
namun dua minggu kemudian aku sembuh.
528
00:26:39,473 --> 00:26:40,349
Semuanya begitu.
529
00:26:40,766 --> 00:26:43,185
Aku menyesal. Tak ada hal dramatis
untuk dilaporkan.
530
00:26:43,435 --> 00:26:45,187
Jelas bukan menyesal,
531
00:26:45,270 --> 00:26:47,648
namun kau kemari tak mendapat apa-apa.
532
00:26:47,898 --> 00:26:49,858
Apa kau tahu pasien pertama wabah itu?
533
00:26:50,359 --> 00:26:51,235
Tidak.
534
00:26:51,318 --> 00:26:53,904
Apa ada yang tidak biasa atau
berbeda saat itu?
535
00:26:54,238 --> 00:26:55,072
Tidak.
536
00:26:56,323 --> 00:26:58,367
Kami menyewa perawat baru ini.
537
00:26:58,784 --> 00:27:00,119
Aku perlu bicara dengannya.
538
00:27:00,452 --> 00:27:02,913
Seorang pria, tetapi dia berhenti.
539
00:27:02,996 --> 00:27:05,124
Tolong beri aku informasi kontaknya.
540
00:27:06,208 --> 00:27:10,462
Kita punya wewenang hukum yang jelas
untuk memaksa perusahaan-perusahaan ini.
541
00:27:10,587 --> 00:27:12,631
Aku periksa kantor dewan,
mereka telah keluar.
542
00:27:12,714 --> 00:27:15,884
Pertanyaanku adalah, undang-undang
ini sudah ada selama puluhan tahun,
543
00:27:15,968 --> 00:27:18,262
- Kenapa tak ada yang mencobanya?
- Kau pasti tahu.
544
00:27:18,846 --> 00:27:21,390
Presiden ingin memaksa perusahaan
farmasi saat pilpres?
545
00:27:21,473 --> 00:27:22,391
Ia ingin memerintah.
546
00:27:22,766 --> 00:27:24,393
Dan lagi, dia bisa mencoba ini.
547
00:27:24,476 --> 00:27:26,854
Kita harus menemukan kasus yang tepat
dan benar.
548
00:27:26,979 --> 00:27:30,732
Obat yang terlalu mahal untuk sesuatu
yang umum dan serius,
549
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
sebaiknya ada orang yang meninggal.
550
00:27:32,985 --> 00:27:34,027
Aku akan ke neraka.
551
00:27:34,319 --> 00:27:36,280
Surga saja menurutku.
552
00:27:36,697 --> 00:27:40,325
Insulin. Perusahaan farmasi Helm Del
menaikkan harganya delapan kali lipat
553
00:27:40,576 --> 00:27:46,039
selama 10 tahun terakhir, membuat pasien
diabetes meninggal karena kurang dosis.
554
00:27:46,123 --> 00:27:47,708
Undang CEO-nya kemari.
555
00:27:48,125 --> 00:27:49,626
Aku akan koordinasi denganmu.
556
00:27:49,710 --> 00:27:51,670
Ini proyekmu. Kau yang menghadapinya.
557
00:27:52,880 --> 00:27:53,797
Baik, Pak.
558
00:27:56,925 --> 00:27:57,759
Teh oolong.
559
00:27:58,677 --> 00:28:00,929
- Kau ingat.
- Tentu saja.
560
00:28:04,099 --> 00:28:06,518
Jadi, katakan padaku, bagaimana Penny?
561
00:28:07,644 --> 00:28:10,898
Ternyata, dia sedang haid untuk
pertama kali kemarin.
562
00:28:12,149 --> 00:28:14,943
- Ternyata?
- Sekolah tak bisa menelepon
563
00:28:15,027 --> 00:28:18,947
- ibunya lagi, jadi...
- Mereka menelepon ayahnya, sang presiden.
564
00:28:19,239 --> 00:28:21,033
Lebih buruk. Mereka meninggalkan pesan.
565
00:28:22,034 --> 00:28:23,160
Oh, betapa mengerikan.
566
00:28:23,911 --> 00:28:25,537
Kau sudah bicara dengannya?
567
00:28:25,621 --> 00:28:27,998
Belum. Ia Menginap
di rumah temannya semalam.
568
00:28:28,165 --> 00:28:29,333
Oh, kasihan dia.
569
00:28:30,876 --> 00:28:33,170
Aku bersedia bicara dengannya jika
kau mau.
570
00:28:34,213 --> 00:28:35,839
Entahlah. Aku bisa sendiri.
571
00:28:37,382 --> 00:28:38,926
Tidak apa-apa. Kau benar.
572
00:28:39,176 --> 00:28:41,261
Aku tak benar-benar mengalaminya sendiri.
573
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
Itu hanya
574
00:28:43,013 --> 00:28:44,306
perasaan saja.
575
00:28:45,933 --> 00:28:47,017
Itu intinya.
576
00:28:48,435 --> 00:28:50,896
Namun bukankah menurutmu dia lebih
nyaman untuk bicara
577
00:28:50,979 --> 00:28:54,066
dengan seseorang yang mirip wanita
daripada sepertimu?
578
00:28:54,858 --> 00:28:56,526
Mungkin kau benar. Terima kasih.
579
00:28:57,152 --> 00:28:57,986
Ya.
580
00:29:00,572 --> 00:29:03,116
Aku memutuskan saat terbang kemari
581
00:29:04,076 --> 00:29:07,537
bahwa aku tak mau hanya dijadikan
sebagai pajangan.
582
00:29:07,621 --> 00:29:10,415
- Sasha, saat aku minta kau kemari,
- Tom, biar kuselesaikan.
583
00:29:12,376 --> 00:29:14,836
Sekarang karena keadaannya begini.
584
00:29:15,963 --> 00:29:19,925
Tak ada alasan bagiku untuk
menghindar dari tempat ini,
585
00:29:20,008 --> 00:29:23,345
dari gadis muda yang kehilangan ibunya.
586
00:29:24,554 --> 00:29:26,014
Jadi kecuali kau keberatan,
587
00:29:26,390 --> 00:29:29,601
setelah kita berfoto dan
menyapa dari balkon,
588
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
Aku ingin tetap tinggal...
589
00:29:32,854 --> 00:29:33,689
untuknya...
590
00:29:35,190 --> 00:29:37,067
dan untuk Alex.
591
00:29:38,735 --> 00:29:41,154
Terima kasih.
Penny akan menyukainya.
592
00:29:42,990 --> 00:29:43,865
Dan kau?
593
00:29:44,616 --> 00:29:45,450
Tentu saja.
594
00:29:47,828 --> 00:29:53,375
Kau tak pernah bertanya apa-apa
tentang peralihanku.
595
00:29:53,458 --> 00:29:57,296
Semua orang bertanya.
Kau pasti juga ingin.
596
00:29:57,713 --> 00:29:59,631
Kami ingin menghargai privasimu.
597
00:30:01,341 --> 00:30:02,301
Jadi beri tahu aku.
598
00:30:03,468 --> 00:30:04,720
Bagaimana perasaanmu?
599
00:30:05,554 --> 00:30:06,471
Secara pribadi?
600
00:30:06,847 --> 00:30:07,681
Tentang aku?
601
00:30:08,223 --> 00:30:09,558
Sepenuhnya menerima.
602
00:30:11,476 --> 00:30:12,853
Ya, secara intelektual.
603
00:30:13,478 --> 00:30:17,065
Namun bagaimana secara naluriah?
Kau sudah menerima sepenuhnya?
604
00:30:17,607 --> 00:30:18,483
Secara naluriah?
605
00:30:18,775 --> 00:30:21,028
Kumohon, jujurlah.
606
00:30:22,779 --> 00:30:23,655
Sejujurnya,
607
00:30:27,284 --> 00:30:29,619
Aku harus bilang, secara naluriah...
608
00:30:32,080 --> 00:30:33,790
Aku masih memikirkannya.
609
00:30:38,170 --> 00:30:39,421
Bukankah semua juga begitu?
610
00:30:40,339 --> 00:30:42,341
Aku tak mengerti kenapa ini penting.
611
00:30:42,424 --> 00:30:45,302
Aku sudah sering diperiksa
pada posisiku sebelumnya.
612
00:30:45,385 --> 00:30:48,680
Ini berbeda. Pada pemeriksaan politik,
kau akan lebih ditanya seputar
613
00:30:48,764 --> 00:30:50,474
informasi pribadi dibanding
yang dulu.
614
00:30:50,766 --> 00:30:52,768
- Bisa kita mulai?
- Ya, silakan.
615
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
Masa lajangmu cukup lama.
616
00:30:55,520 --> 00:30:58,273
Apa pernah ada kasus penyakit
menular seksual?
617
00:30:58,398 --> 00:31:01,443
Oke, kita bicara soal seks dulu.
618
00:31:05,155 --> 00:31:07,449
- Tidak.
- Tidak ada herpes, HIV?
619
00:31:07,532 --> 00:31:08,367
Aku bilang tidak.
620
00:31:09,868 --> 00:31:12,329
Apa kau punya hubungan seks dengan
gadis di bawah umur?
621
00:31:12,662 --> 00:31:13,747
Tentu saja tidak.
622
00:31:13,830 --> 00:31:14,831
- Bocah kecil?
- Tidak.
623
00:31:14,915 --> 00:31:16,416
- Pria?
- Tidak.
624
00:31:16,500 --> 00:31:18,835
Kau pernah berhubungan seks
dengan wanita menikah?
625
00:31:19,753 --> 00:31:20,670
Iya secara teknis,
626
00:31:21,004 --> 00:31:22,381
namun ia pisah rumah saat itu.
627
00:31:22,464 --> 00:31:24,174
Kita butuh informasi kontaknya.
628
00:31:24,257 --> 00:31:25,300
Kenapa itu penting?
629
00:31:25,384 --> 00:31:27,511
- Untuk konfirmasi.
- Aku sudah pernah jelaskan.
630
00:31:27,719 --> 00:31:29,471
Lalu kenapa keberatan untuk
pembenaran?
631
00:31:29,554 --> 00:31:31,473
Karena dia tidak mencalonkan diri,
632
00:31:31,681 --> 00:31:33,725
dan dia pantas mendapatkan privasinya.
633
00:31:33,809 --> 00:31:35,268
Hubungan intim yang lain?
634
00:31:35,352 --> 00:31:38,522
Mabuk, sakau, berjudi,
atau melanggar lalu lintas denganmu
635
00:31:38,605 --> 00:31:41,775
di darat, laut, atau udara akan dicatat.
636
00:31:43,276 --> 00:31:44,403
Privasi tak ada artinya.
637
00:31:45,320 --> 00:31:46,363
Pendek kata, ya.
638
00:31:53,578 --> 00:31:54,413
Halo?
639
00:31:55,038 --> 00:31:57,499
Hai, ini Seth Wright. Aku adalah...
640
00:31:58,083 --> 00:31:59,376
kau menghubungiku.
641
00:32:00,877 --> 00:32:02,754
Aku tak yakin kau akan merespons.
642
00:32:02,838 --> 00:32:06,758
Oh, tidak. Aku senang kau menghubungi.
643
00:32:07,342 --> 00:32:10,262
Benarkah? Aku tak mau ini menjadi aneh.
644
00:32:10,387 --> 00:32:12,013
Tidak sama sekali.
645
00:32:12,139 --> 00:32:13,682
Mungkin sedikit.
646
00:32:13,974 --> 00:32:16,643
Mungkin. Namun, kau tahu,
aku berusaha...
647
00:32:17,602 --> 00:32:19,938
mencari sinonim yang tak jelek
selain keren.
648
00:32:20,605 --> 00:32:21,565
Keren menurutku oke.
649
00:32:22,774 --> 00:32:23,650
Aku juga sama.
650
00:32:24,192 --> 00:32:26,653
Jadi, kau mau bertemu?
651
00:32:26,736 --> 00:32:31,491
Mungkin minum, namun mungkin sedikit aneh,
tetapi tidak ilegal.
652
00:32:32,325 --> 00:32:36,204
- Ayo kita minum.
- Hebat. Besok petang bagaimana?
653
00:32:36,371 --> 00:32:37,330
Besok aku bisa.
654
00:32:37,747 --> 00:32:39,833
Bagus, aku bilang bagus.
655
00:32:39,916 --> 00:32:41,418
Setidaknya aku sudah lebih keren.
656
00:32:44,754 --> 00:32:46,006
Oke, sampai jumpa besok.
657
00:32:46,381 --> 00:32:47,257
Sampai besok.
658
00:32:47,632 --> 00:32:49,634
Oke, akan kukirim pesan.
659
00:32:49,926 --> 00:32:51,303
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
660
00:33:01,229 --> 00:33:02,606
Aku merasa kau mengawasiku.
661
00:33:03,440 --> 00:33:04,274
Maaf.
662
00:33:06,610 --> 00:33:07,444
Tidak.
663
00:33:07,736 --> 00:33:09,863
Ini pidato terpenting dalam
karierku.
664
00:33:10,155 --> 00:33:11,448
Sampai berikutnya muncul.
665
00:33:13,658 --> 00:33:14,576
Jalan-jalanlah, Pak.
666
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
Baik.
667
00:33:24,878 --> 00:33:26,505
Ini benar.
668
00:33:28,256 --> 00:33:29,799
Aku tahu. Ini bagian terburuk.
669
00:33:30,342 --> 00:33:32,886
Tidak. Sebenarnya, oke,
670
00:33:33,011 --> 00:33:34,638
aku dengar ceritanya dari ibumu.
671
00:33:35,305 --> 00:33:36,640
Melahirkan itu yang terburuk.
672
00:33:36,723 --> 00:33:39,476
- Astaga, hentikan.
- Itu terjadi pada Leo, bukan kau.
673
00:33:39,559 --> 00:33:41,102
Buktinya, kau ringan.
674
00:33:41,561 --> 00:33:43,563
Dia bilang bisa jongkok di lapangan
675
00:33:43,647 --> 00:33:45,649
- dan kau langsung keluar.
- Itu menjijikkan.
676
00:33:45,815 --> 00:33:48,068
- Tidak, itu indah.
- Itu menjijikkan sekali.
677
00:33:48,360 --> 00:33:49,528
Sedikit menjijikan.
678
00:33:53,406 --> 00:33:54,241
Jadi,
679
00:33:56,284 --> 00:33:58,954
Semua poin bicaramu sudah lengkap.
680
00:33:59,996 --> 00:34:00,830
Namun...
681
00:34:01,998 --> 00:34:04,209
Ini semua pernah dipakai
oleh kandidat yang lain.
682
00:34:04,501 --> 00:34:06,545
Apa ada sesuatu yang tak pernah
mereka dengar?
683
00:34:07,587 --> 00:34:11,633
Apa ada sesuatu yang kau pikirkan
yang tak ada di catatan kebijakannya?
684
00:34:20,475 --> 00:34:21,434
Aku tahu.
685
00:34:31,486 --> 00:34:32,362
Hei,
686
00:34:32,696 --> 00:34:36,116
tak ada jejak perawat pria ini.
Dia muncul begitu saja.
687
00:34:36,199 --> 00:34:38,285
Namanya palsu, identitasnya palsu,
688
00:34:38,535 --> 00:34:41,162
rujukannya palsu,
lalu dia menghilang.
689
00:34:41,246 --> 00:34:43,790
Bisa dia adalah tersangka
yang menginfeksi semuanya.
690
00:34:43,873 --> 00:34:47,502
Aku periksa virusnya. Sepenuhnya berbeda
dari yang membunuh burung.
691
00:34:47,711 --> 00:34:49,921
Dan tak ada bagian dari
penyakit cacar air.
692
00:34:50,547 --> 00:34:52,257
- Jadi, itu wabah alami?
- Tidak.
693
00:34:52,632 --> 00:34:54,718
Ada yang dimasukkan dengan CRISPR
ke virusnya.
694
00:34:54,801 --> 00:34:56,553
Hanya saja aku tak mengenalinya.
695
00:34:58,972 --> 00:35:00,181
Ada yang lain.
696
00:35:00,682 --> 00:35:02,350
Kantor Dokter Moray menelepon.
697
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
Ia keguguran.
698
00:35:05,186 --> 00:35:06,021
Astaga.
699
00:35:06,104 --> 00:35:08,815
Begitu juga beberapa pasien hamil
lain yang juga sakit.
700
00:35:09,190 --> 00:35:11,776
- Bisakah flu menyebabkannya?
- Tergantung.
701
00:35:12,319 --> 00:35:13,486
Namun telah kuhitung.
702
00:35:13,570 --> 00:35:15,614
Ini berlebihan dari perhitungan normal.
703
00:35:17,449 --> 00:35:19,784
Satu gugus penyebab keguguran
704
00:35:19,868 --> 00:35:22,996
disamarkan meniru sesuatu yang mungkin
terjadi secara alami.
705
00:35:23,079 --> 00:35:26,708
Apa hubungan keguguran di Kanada
dengan unggas mati di Florida?
706
00:35:27,584 --> 00:35:28,418
Mungkin tak ada.
707
00:35:29,836 --> 00:35:30,712
Mungkin tidak.
708
00:35:32,631 --> 00:35:33,465
Pak.
709
00:35:34,633 --> 00:35:36,801
Salah satu keuntungan menjadi presiden,
710
00:35:37,594 --> 00:35:39,971
tak ada yang bilang mukamu
berantakan di pagi hari.
711
00:35:40,555 --> 00:35:41,806
Akan kuamati tradisi itu.
712
00:35:42,265 --> 00:35:43,183
Sulit tidur?
713
00:35:43,308 --> 00:35:46,394
Aku mengerjakan pidato itu sampai larut.
Itulah kenapa kau kupanggil.
714
00:35:46,561 --> 00:35:48,229
Aku ingin memulai
715
00:35:48,563 --> 00:35:50,982
dengan pengumuman wakilku
716
00:35:51,066 --> 00:35:52,651
dan aku ingin kau orangnya.
717
00:35:55,779 --> 00:35:57,530
Aku merasa sangat terhormat.
718
00:35:57,614 --> 00:36:00,325
Sebelum itu, aku akan lalai
jika tak memperingatkanmu
719
00:36:00,408 --> 00:36:01,910
tentang apa yang akan kau hadapi.
720
00:36:03,453 --> 00:36:05,163
Kau akan kehilangan privasimu.
721
00:36:05,246 --> 00:36:08,249
Faktanya, kehidupanmu tak
lagi menjadi milikmu sendiri.
722
00:36:09,167 --> 00:36:10,126
Aku mengerti.
723
00:36:10,210 --> 00:36:12,754
Kau tak mengerti.
Itu yang aku coba beri tahu.
724
00:36:14,756 --> 00:36:17,133
Pak, maaf jika ini tidak sopan,
725
00:36:17,300 --> 00:36:19,386
namun ada sesuatu yang harus kutanyakan.
726
00:36:19,469 --> 00:36:20,345
Tanyalah.
727
00:36:20,804 --> 00:36:23,306
Aku perlu tahu kau tak memilihku
karena aku orang Latin.
728
00:36:25,475 --> 00:36:26,851
Aku hormati pertanyaanmu
729
00:36:28,269 --> 00:36:29,145
dan
730
00:36:30,021 --> 00:36:31,898
kuharap kau menghormati jawabanku.
731
00:36:33,900 --> 00:36:37,070
Jawaban termudah adalah aku memilih
orang yang tepat
732
00:36:37,153 --> 00:36:41,074
dan meski aku yakin seperti itu,
aku masih tak tahu jawaban yang jujur.
733
00:36:42,492 --> 00:36:45,453
Aku tak kebal terhadap argumen
pemilihan umum yang menjebak,
734
00:36:46,955 --> 00:36:48,456
tetapi bisa kukatakan ini, Aaron.
735
00:36:48,540 --> 00:36:50,208
Jika saat kampanye
736
00:36:50,291 --> 00:36:53,461
ada masalah ras yang membuatmu
tidak nyaman,
737
00:36:54,462 --> 00:36:57,632
datang kepadaku dan aku akan
segera memperbaikinya.
738
00:37:00,093 --> 00:37:01,344
Aku hargai itu, Pak,
739
00:37:02,387 --> 00:37:04,723
dan aku merasa istimewa
untuk menerimanya.
740
00:37:18,903 --> 00:37:20,029
Tuan Rolsch.
741
00:37:20,363 --> 00:37:22,240
Isabel Pardo, terima kasih sudah datang.
742
00:37:22,490 --> 00:37:23,575
Silakan.
743
00:37:25,285 --> 00:37:28,538
- Alasan kami mengundangmu...
- Apa kita menunggu Pak Harper?
744
00:37:28,997 --> 00:37:30,915
Tidak, kau hanya akan bertemu denganku.
745
00:37:38,465 --> 00:37:41,092
Kita di sini membahas hak intervensi
746
00:37:41,217 --> 00:37:44,637
yang berlaku pada produk insulin
Kiziacts Anda.
747
00:37:44,929 --> 00:37:48,141
Tak diragukan lagi bahwa anda tahu
Bayh-Dole mengizinkan intervensi
748
00:37:48,224 --> 00:37:50,435
- pemerintah federal...
- Diizinkan secara lisan.
749
00:37:51,186 --> 00:37:55,607
Mengutip undang-undang, "Saat tindakan
diperlukan untuk membantu kebutuhan medis
750
00:37:55,774 --> 00:37:57,734
yang secara masuk akal tak dipenuhi...
751
00:37:57,817 --> 00:38:00,361
Pengacara kami mendebat
interpretasi "masuk akal".
752
00:38:00,445 --> 00:38:04,949
Dan saat produk yang dipatenkan tidak,
dan aku mengutip lagi,
753
00:38:05,074 --> 00:38:07,619
"tersedia untuk umum pada waktu
yang masuk akal",
754
00:38:07,702 --> 00:38:10,246
Gedung Putih ingin mendikte
cara kami berbisnis?
755
00:38:10,997 --> 00:38:11,873
Pak,
756
00:38:12,373 --> 00:38:15,585
Aku tak bermaksud memberi pelajaran
tentang tanggung jawab moral.
757
00:38:16,461 --> 00:38:19,339
Aku paham kau punya kewajiban
kepada pemegang saham,
758
00:38:20,089 --> 00:38:21,508
Dewan, dan bawahanmu.
759
00:38:22,091 --> 00:38:24,636
Aku tak akan pakai istilah-istilah
tuduhan atau
760
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
memelas agar terlihat
baik di muka umum.
761
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
Itu tak relevan
dengan bisnis farmasi Amerika.
762
00:38:30,600 --> 00:38:32,936
Kalimat itu terdengar seperti
tuduhan bagiku.
763
00:38:33,895 --> 00:38:35,063
Sebaliknya, Pak.
764
00:38:35,605 --> 00:38:36,856
Aku tak memakai kata-kata
765
00:38:36,981 --> 00:38:40,068
seperti tak layak, tamak,
atau istilah yang kupakai di rumah,
766
00:38:40,485 --> 00:38:41,528
pemerasan.
767
00:38:41,820 --> 00:38:43,279
Kurasa sudah cukup.
768
00:38:44,280 --> 00:38:45,824
Dengan hormat, Pak, belum.
769
00:38:55,166 --> 00:38:59,796
Putraku Alex Smith, yang berusia 27 tahun,
tak lagi bersama kami.
770
00:39:00,171 --> 00:39:03,132
Yang paling kurindukan dari Alex adalah
pelukan dan senyumannya.
771
00:39:03,383 --> 00:39:05,176
Ia memiliki senyuman
772
00:39:05,593 --> 00:39:07,136
yang sangat khas,
773
00:39:07,554 --> 00:39:09,889
senyumannya sangat orisinal dan unik,
774
00:39:10,723 --> 00:39:12,308
dan aku merindukan senyumannya itu.
775
00:39:13,434 --> 00:39:15,979
Penyebab kematian resmi dari
sertifikat kematian putraku
776
00:39:16,187 --> 00:39:17,981
adalah ketoasidosis diabetik.
777
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
Secara tak resmi, penyebabnya
adalah keserakahan korporat.
778
00:39:21,693 --> 00:39:24,070
Insulin diciptakan
hampir seratus tahun lalu.
779
00:39:24,195 --> 00:39:26,406
Perusahaan insulin,
mereka mendapatkannya gratis.
780
00:39:26,656 --> 00:39:29,784
Jadi, setiap sen yang
mereka hasilkan dari
781
00:39:29,868 --> 00:39:32,412
insulin sudah hampir seratus tahun
memberikan keuntungan.
782
00:39:32,745 --> 00:39:34,163
Harganya enam dolar
783
00:39:34,581 --> 00:39:37,125
untuk membuat tabung insulin,
784
00:39:37,375 --> 00:39:39,878
namun mereka menjualnya seharga
hampir 400 dolar.
785
00:39:40,628 --> 00:39:41,671
Harga nyawa putraku.
786
00:39:43,840 --> 00:39:44,799
Alex meninggal
787
00:39:45,300 --> 00:39:48,303
karena insulinnya dikurangi sebab
dia tak mampu membelinya.
788
00:39:48,469 --> 00:39:51,014
Sekarang, aku harus menjalani sisa hidupku
789
00:39:51,139 --> 00:39:52,599
tanpa putraku.
790
00:39:53,349 --> 00:39:54,851
Bagian dari jiwaku
791
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
hilang
792
00:39:56,853 --> 00:39:58,688
karena orang-orang serakah
793
00:39:58,855 --> 00:40:03,902
berpikir tak apa-apa secara acak
menaikkan harga obat penyelamat jiwa
794
00:40:03,985 --> 00:40:07,822
sampai tak terjangkau lagi bagi mereka
yang membutuhkannya untuk tetap hidup.
795
00:40:08,781 --> 00:40:11,659
Ini tak adil, tak etis, dan tak adil.
796
00:40:12,076 --> 00:40:13,328
Dan harus dihentikan.
797
00:40:16,497 --> 00:40:21,252
Agar para ibu yang lain tak perlu sia-sia
kehilangan anaknya karena tak mampu
798
00:40:21,336 --> 00:40:24,714
membeli obat penyelamat jiwamu,
kami sarankan,
799
00:40:25,673 --> 00:40:27,258
kau menurunkan harganya
800
00:40:27,592 --> 00:40:28,676
sampai segini.
801
00:40:29,093 --> 00:40:32,180
Atau kami akan mengambil patenmu
dan memberikannya kepada pesaingmu
802
00:40:32,680 --> 00:40:34,849
dan merilis video seperti ini
sebagai alasannya.
803
00:40:40,229 --> 00:40:41,189
Silakan.
804
00:40:41,773 --> 00:40:42,607
Terima kasih.
805
00:40:45,234 --> 00:40:47,320
Entah bagaimana perasaanku
melihatmu minum bir.
806
00:40:47,612 --> 00:40:49,072
- Seth.
- Bukan Ayah?
807
00:40:50,949 --> 00:40:51,824
Terlalu cepat.
808
00:40:52,575 --> 00:40:53,952
- Bersulang.
- Bersulang.
809
00:40:54,869 --> 00:40:56,788
Ini hari pertama kutemui putriku.
810
00:41:06,965 --> 00:41:08,883
Saatnya tiba, Pak Presiden.
811
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Silakan saat kau siap.
812
00:41:21,980 --> 00:41:25,984
Lima, empat, tiga, dua,
dan kita tersambung!
813
00:41:26,609 --> 00:41:27,944
Rakyat Amerika,
814
00:41:28,403 --> 00:41:30,446
di mana pun kalian melihat ini malam ini,
815
00:41:30,530 --> 00:41:32,949
pilihanmu di era baru ini sepertinya
tak terbatas,
816
00:41:33,199 --> 00:41:36,577
jadi aku memilih bicara dengan cara
yang kurang tradisional.
817
00:41:37,078 --> 00:41:40,665
Siaran melalui ponsel cerdas, laptop,
satelit, atau televisimu
818
00:41:41,374 --> 00:41:43,001
karena aku ingin kau paham
819
00:41:43,084 --> 00:41:45,878
bahwa aku mencoba bicara dengan
kalian semua secara pribadi
820
00:41:46,295 --> 00:41:49,090
sebagai sesama warga, bukan
kepada kelompok-kelompok
821
00:41:49,173 --> 00:41:51,509
dengan kepentingan tertentu
atau perusahaan Amerika.
822
00:41:51,926 --> 00:41:55,805
Pertama, aku ingin katakan bahwa aku telah
memilih Penasihat Keamanan Nasional,
823
00:41:55,888 --> 00:41:58,099
Aaron Shore, untuk jadi
calon wakil presidenku.
824
00:41:58,182 --> 00:41:59,017
Halo.
825
00:41:59,183 --> 00:42:01,352
Aku sangat bangga pada Aaron sebagai
pasanganku.
826
00:42:02,228 --> 00:42:05,273
- Apa yang kulewatkan?
- Pengumuman Wapres saja. Masuklah.
827
00:42:05,940 --> 00:42:07,692
hari-hari sulit yang menyusul.
828
00:42:08,234 --> 00:42:11,320
Informasi lengkap
tentang semua proposal ini dan lainnya
829
00:42:11,404 --> 00:42:14,949
akan dimuat di situs web
kampanye kami segera setelah ini.
830
00:42:16,451 --> 00:42:17,618
Sebagai catatan pribadi,
831
00:42:18,077 --> 00:42:20,246
aku ingin kalian merefleksikan sesuatu.
832
00:42:21,164 --> 00:42:24,792
belakangan ini terjadi pelanggaran
berat privasi pribadi
833
00:42:24,959 --> 00:42:27,378
yang melibatkan adik iparku
dan salah satu sainganku.
834
00:42:28,296 --> 00:42:32,175
Insiden ini berkaitan dengan apa
yang kuyakini sebagai erosi
835
00:42:32,300 --> 00:42:34,385
konsep privasi pribadi.
836
00:42:35,053 --> 00:42:38,139
Terkadang kita, sebagai warga negara,
terlalu sering terlibat
837
00:42:38,389 --> 00:42:41,476
dalam menghapus batas antara
kehidupan publik dan pribadi kita
838
00:42:41,601 --> 00:42:45,146
melalui media sosial, dan mungkin
juga tanpa disadari
839
00:42:45,229 --> 00:42:49,942
dan sering kita menjadi pelaku pelaksana
algoritma yang selalu melacak jejak kita.
840
00:42:50,401 --> 00:42:51,861
Dengan pertimbangan ini,
841
00:42:52,070 --> 00:42:55,073
Aku meminta Kongres untuk mengesahkan
jabatan kabinet baru,
842
00:42:55,490 --> 00:42:57,492
Departemen Teknologi Digital,
843
00:42:58,034 --> 00:43:01,621
untuk membawa pengawasan baru
dalam dunia kita yang sangat terhubung.
844
00:43:02,371 --> 00:43:05,958
Melalui internet, kita jadi terlalu mudah
untuk menyebar kemarahan dan ketakutan
845
00:43:06,125 --> 00:43:07,502
yang tak sepantasnya.
846
00:43:08,086 --> 00:43:10,588
Adik iparku adalah contoh sempurna.
847
00:43:11,214 --> 00:43:14,717
Sasha bukanlah simbol untuk
intoleransi atau aktivis.
848
00:43:15,301 --> 00:43:18,971
Dia sesama warga Amerika, yang
memiliki hak asasi yang sama
849
00:43:19,222 --> 00:43:22,391
untuk hidup, kebebasan, dan mengejar
kebahagiaan, seperti kita semua.
850
00:43:23,392 --> 00:43:26,896
Aku tak secara naif percaya bahwa hanya
karena kita semua orang Amerika,
851
00:43:27,146 --> 00:43:29,148
kita semua akan sepakat
dalam setiap hal.
852
00:43:29,899 --> 00:43:33,820
Namun berdasar sejarah, kemampuan
kita yang mampu
853
00:43:33,903 --> 00:43:37,740
mengerti dan toleransi satu sama lain
telah membuat kita menjadi
854
00:43:37,824 --> 00:43:39,742
sinar terang untuk demokrasi dunia.
855
00:43:40,493 --> 00:43:43,412
Kita bertoleransi dan menerima perbedaan
melalui banyak jalan.
856
00:43:44,163 --> 00:43:48,251
Beberapa terjadi alami, dan
beberapa melalui waktu dan pengalaman.
857
00:43:48,918 --> 00:43:51,337
Aku diberkati karena memiliki
Sasha dalam hidupku.
858
00:43:51,504 --> 00:43:54,715
Seseorang yang mengenalkanku
pada jalan hidup yang sangat berbeda
859
00:43:54,799 --> 00:43:55,800
menurut pemahamanku.
860
00:43:56,342 --> 00:43:58,344
Dan kuakui pada kalian semua,
861
00:43:58,719 --> 00:44:01,556
Toleransi dan penerimaanku
atas dirinya butuh waktu
862
00:44:01,848 --> 00:44:04,934
dan bahkan sekarang, lebih bersifat
intelektual daripada naluriah,
863
00:44:05,184 --> 00:44:09,105
tetapi aku akan terus bekerja setiap
hari untuk membuat diriku utuh.
864
00:44:09,480 --> 00:44:12,775
Dan aku hanya bisa mendesak kalian semua
untuk melihat ke dalam hati,
865
00:44:13,484 --> 00:44:17,238
di mana aku percaya kalian akan
menemukan belas kasih dan pengertian.
866
00:44:18,614 --> 00:44:19,866
Namaku Tom Kirkman
867
00:44:20,199 --> 00:44:24,036
dan aku mewakili diriku sebagai kandidat
untuk Kepresidenan Amerika Serikat.
868
00:44:24,287 --> 00:44:26,622
Bukan sebagai pejuang kanan atau kiri,
namun sebagai
869
00:44:27,165 --> 00:44:28,249
salah satu dari kalian.
870
00:44:28,332 --> 00:44:32,336
Mayoritas rakyat Amerika yang frustasi,
yang ingin solusi yang mengena
871
00:44:32,420 --> 00:44:33,671
atas masalah kita sekarang.
872
00:44:34,422 --> 00:44:35,840
Dalam meminta suaramu,
873
00:44:35,923 --> 00:44:40,011
kuminta kau mengambil lompatan besar ini
bersamaku jauh dari politik umum
874
00:44:40,553 --> 00:44:42,180
dan menyatakan kemerdekaanmu.
875
00:44:42,805 --> 00:44:43,639
Terima kasih.
876
00:44:44,265 --> 00:44:48,644
Selamat malam, Tuhan memberkati kalian,
dan Amerika Serikat.
877
00:45:02,283 --> 00:45:05,912
Soal Moss.
Itu bukan dari lab dan bukan dariku.
878
00:45:07,246 --> 00:45:08,706
Aku meremehkanmu.
879
00:45:09,081 --> 00:45:10,833
Jangan remehkan aku.
880
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
WAWANCARA EPISODE INI MENAMPILKAN
ORANG NYATA DARI REKAMAN DISEDIAKAN
881
00:45:20,760 --> 00:45:22,762
OLEH PEMBUAT DOKUMENTER. KOMENTAR
MEREKA SPONTAN DAN MEWAKILI PEMIKIRAN
882
00:45:22,887 --> 00:45:24,889
MEREKA. CUPLIKAN DISUNTING
UNTUK ISI DAN RUANG.
883
00:45:52,041 --> 00:45:54,043
Terjemahan subtitle oleh
Jonathan Muljono