1
00:00:06,298 --> 00:00:08,884
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:28,362 --> 00:00:31,990
Musik Salsa untuk Aaron Shore,
anak kebanggaan Mexico, dinominasikan...
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,409
Tunggu Manu. Aku tak pernah
melihatnya di sini,
4
00:00:34,493 --> 00:00:36,286
dan tiba-tiba
jadi kebanggaan Meksiko?
5
00:00:36,370 --> 00:00:37,788
Dia tak pernah membela Mek...
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,374
Maaf, Sayang. Itu menyebalkan.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,376
Tidak, ada yang lebih buruk.
8
00:00:43,335 --> 00:00:44,836
Jangan biarkan itu mengganggumu.
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,464
- Tunggu.
- Apa maksudmu?
10
00:00:47,548 --> 00:00:49,883
Maksudku jangan terlalu peduli.
Rambutmu beruban?
11
00:00:49,967 --> 00:00:52,094
Entah apa yang kau bicarakan,
dan hentikanlah.
12
00:00:52,219 --> 00:00:54,763
Saat kita berkencan,
kau bilang tak suka nasi dan kacang
13
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
karena orang berharap kau memakannya.
14
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
Ini rambut putih.
15
00:01:00,143 --> 00:01:00,978
Tidak.
16
00:01:01,061 --> 00:01:04,106
Lalu kau kubuatkan masakan nasi dan kacang
dan kau memakannya.
17
00:01:04,189 --> 00:01:06,858
- Itu enak, apa yang kau mau dariku?
- Itu nasi dan kacang.
18
00:01:07,776 --> 00:01:09,361
Oke, apa maksudmu?
19
00:01:09,820 --> 00:01:11,989
Jangan berhenti berbuat baik
20
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
karena kau khawatir menjadi stereotip.
21
00:01:14,283 --> 00:01:18,078
Misalnya, mendorong reformasi imigrasi
di wawancara minggu ini.
22
00:01:18,161 --> 00:01:20,664
Benar. Semua orang Meksiko
ingin bicara soal imigrasi.
23
00:01:20,747 --> 00:01:22,291
Kau sangat perhatian, Sayang.
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Orang tua yang lucu.
25
00:01:24,543 --> 00:01:26,336
Meski tua tetapi kau suka.
26
00:01:26,503 --> 00:01:28,171
Dasar orang tua.
27
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
Maaf, Pak Presiden, kau bilang
harus bilang jika memburuk.
28
00:01:39,182 --> 00:01:40,517
Tak apa, Russel. Ada apa?
29
00:01:40,601 --> 00:01:43,145
Guru-guru di Ohio dan
Pennsylvania mogok.
30
00:01:43,228 --> 00:01:46,148
Sekarang menjadi delapan distrik
di tiga negara bagian.
31
00:01:46,231 --> 00:01:49,860
Itu salah satu cara menyambut anak-anak.
Apa tuntutan mereka?
32
00:01:49,943 --> 00:01:53,864
Uang untuk buku dan persediaan,
dan kenaikan gaji 10%.
33
00:01:54,281 --> 00:01:55,782
Kapan negosiasinya?
34
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
Kedua belah pihak
tak ingin bertemu lagi.
35
00:01:57,868 --> 00:01:59,286
Dan perang dimulai.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,081
- Suruh Harper menemuiku di Ruang Oval.
- Ya, Pak.
37
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
Permainan ini mustahil dimenangkan.
38
00:02:18,138 --> 00:02:19,723
Aku akan mimpi buruk pria itu
39
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
mengejarku lewat sayap
barat dengan poin bicara.
40
00:02:22,559 --> 00:02:24,353
Lebih banyak alasan untuk tetap bugar.
41
00:02:24,436 --> 00:02:25,687
Gemuk bisa tetap bugar.
42
00:02:25,896 --> 00:02:26,897
Kau tak gemuk.
43
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Jadi menurutmu aku harus memberinya apa?
44
00:02:28,982 --> 00:02:30,734
Apa? Kukira ulang tahunnya bulan lalu.
45
00:02:30,817 --> 00:02:33,528
Ya, namun aku banyak melewatkannya,
yang terakhir adalah 21.
46
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
Ajaklah ia minum.
47
00:02:35,364 --> 00:02:37,658
- Apa itu hadiah kebapakan?
- Astaga.
48
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Kau berlebihan, ayah bayi tabung.
49
00:02:40,118 --> 00:02:42,954
Jadi, bagaimana rasanya punya
kandidat Wapres Aaron Shore
50
00:02:43,038 --> 00:02:45,123
dalam portofolio komunikasimu?
51
00:02:45,374 --> 00:02:47,584
Cukup menyenangkan memberinya perintah,
tetapi...
52
00:02:47,668 --> 00:02:51,213
Aku tak tahu apakah Lorraine menghukumku
atau mulai memercayaiku.
53
00:02:51,296 --> 00:02:55,217
Kau yang mengendalikan situasi, ingatlah.
Kita adalah dewa soal itu.
54
00:02:55,550 --> 00:02:58,345
Pertama, Seth,
jika aku punya poin bicara,
55
00:02:58,428 --> 00:03:00,555
aku tak akan mengejarmu,
kau akan ikut denganku.
56
00:03:00,806 --> 00:03:04,226
Kedua, Lorraine menghukummu.
Dia menghukum kita semua.
57
00:03:04,309 --> 00:03:06,645
Ketiga, beri gadis itu hadiah sederhana.
58
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
Misalnya kaus kaki?
59
00:03:08,480 --> 00:03:10,857
Oh, ini dia.
Banyak guru lagi yang mogok.
60
00:03:11,233 --> 00:03:13,902
Aku perlu kemampuanmu untuk
mengatur narasinya.
61
00:03:16,446 --> 00:03:18,323
Sudah kubilang. Mimpi buruk.
62
00:03:18,990 --> 00:03:21,243
hei, omong-omong, apa kau pernah
buka amplop itu
63
00:03:21,368 --> 00:03:24,621
- yang berkaitan dengan hasil tes DNA?
- Aku tak mau membicarakannya.
64
00:03:24,705 --> 00:03:26,748
- Kabari aku saja, oke?
- Ya.
65
00:03:35,382 --> 00:03:36,758
Ayo, lamban.
66
00:03:37,718 --> 00:03:38,927
Voy!
67
00:03:40,637 --> 00:03:42,097
Oh, apa ini semua?
68
00:03:42,180 --> 00:03:45,892
Beberapa fotoku yang dikirim ibuku ke
Lorraine, katanya akan membuatku menarik.
69
00:03:45,976 --> 00:03:47,018
Aku harus membawanya.
70
00:03:47,102 --> 00:03:49,604
Tidak, sebelum aku
sempat melihatnya dulu.
71
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
Imut!
72
00:03:53,233 --> 00:03:55,485
- Ayo, lamban.
- Hei.
73
00:03:57,946 --> 00:04:00,115
Negosiasi seminggu, oke.
74
00:04:00,198 --> 00:04:02,576
Mars minta gubernur
menghentikan pemogokan.
75
00:04:02,659 --> 00:04:05,245
mengurung guru,
mengundang scabs...
76
00:04:05,328 --> 00:04:07,539
Si berengsek itu berlaku
seperti sudah terpilih.
77
00:04:07,622 --> 00:04:11,084
Partai Republik mengendalikan pemerintahan
di mayoritas daerah yang mogok.
78
00:04:11,168 --> 00:04:13,879
Tak heran ia gantungkan kabinet
demi loyalitas mereka.
79
00:04:13,962 --> 00:04:16,882
Dia bilang akan membawa Pasukan Nasional
jika dia presiden,
80
00:04:16,965 --> 00:04:19,426
Syukurlah dia bukan presiden.
Bagaimana dengan Porter?
81
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Kau dengar katanya "presiden
82
00:04:21,094 --> 00:04:24,848
yang memecah belah memimpin
kejatuhan pendidikan di Amerika Serikat?"
83
00:04:25,182 --> 00:04:27,726
Demikian juga kata miliarder yang
pekerja kilang kimianya
84
00:04:27,809 --> 00:04:29,603
dibayar di bawah upah minimum.
85
00:04:29,811 --> 00:04:33,148
Ini dia. Tambah empat distrik
lagi yang mogok.
86
00:04:33,231 --> 00:04:37,152
Total jadi 12. Dengan tuntutan sama:
upah hidup dan persediaan sekolah.
87
00:04:37,235 --> 00:04:40,197
Upah hidup dan persediaan sekolah.
Sejak kapan itu jadi tuntutan?
88
00:04:40,280 --> 00:04:43,784
Saat kita mulai menjelekkan serikat
daripada orang seperti Porter.
89
00:04:43,867 --> 00:04:46,953
Aku ingin sambungan langsung ke setiap
gubernur yang daerahnya mogok.
90
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
- Akan siap di mejamu saat kau kembali.
- Terima kasih.
91
00:04:52,375 --> 00:04:54,252
Tuan Shore,
apa rumor pertunanganmu benar?
92
00:04:54,336 --> 00:04:55,837
- Apa sudah ada tanggalnya?
- Apa?
93
00:04:55,921 --> 00:04:58,089
- Sedang apa dia di sini?
- Entahlah.
94
00:04:58,173 --> 00:05:00,258
- Tunanganmu juga berkampanye?
- Maaf?
95
00:05:04,763 --> 00:05:05,889
Apa-apaan itu tadi?
96
00:05:05,972 --> 00:05:09,434
Seseorang memasang di Reddit
bahwa mereka lihat kau melamar semalam.
97
00:05:10,644 --> 00:05:14,105
Sejak kapan CMBS mengikuti rumor yang
dipasang di forum online?
98
00:05:14,189 --> 00:05:17,484
Itu internet, Sayang.
Aku tak bisa tahu apa yang akan terkenal.
99
00:05:17,567 --> 00:05:19,486
Lalu kenapa kau bisa
datang menjemput kami?
100
00:05:19,569 --> 00:05:22,280
Aaron, aku menyukainya,
ia cerdas dan tangguh.
101
00:05:22,364 --> 00:05:24,157
Oke. Bukan aku yang memulai rumornya,
102
00:05:24,241 --> 00:05:27,702
tetapi aku pastikan masuk ke
beberapa kontak pilihanku.
103
00:05:27,786 --> 00:05:28,954
Kenapa kau melakukan itu?
104
00:05:29,037 --> 00:05:31,998
Hei! Semua orang suka percintaan,
dan itu publisitas bagus.
105
00:05:32,082 --> 00:05:33,625
- Lorraine...
- Ini mengingatkanku,
106
00:05:33,708 --> 00:05:35,710
tim pers kita berdebat soal sebutanmu.
107
00:05:35,794 --> 00:05:38,505
- Hispanik, Chicano, Latino...
- Jangan Hispanik.
108
00:05:39,047 --> 00:05:42,759
- Latin X sedang populer.
- Aku tak suka label, oke?
109
00:05:42,843 --> 00:05:44,511
Namun, aku ingin dijuluki Texano.
110
00:05:44,594 --> 00:05:47,639
Keluarga ibuku berasal dari Texas
sejak dahulu kala.
111
00:05:52,853 --> 00:05:54,813
Sejauh ini, ada unggas mati di Florida,
112
00:05:54,896 --> 00:05:58,191
lab biologi mandiri yang dibersihkan
di Cambridge,
113
00:05:58,275 --> 00:06:00,861
wabah flu di Toronto, dan
perawat yang hilang.
114
00:06:00,944 --> 00:06:03,697
- FBI masih mencari?
- Ya.
115
00:06:03,780 --> 00:06:06,658
Ini virus yang kami temukan
pada burung mati di Florida
116
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
dan yang ini yang kami temukan di Toronto.
117
00:06:08,869 --> 00:06:11,454
Mereka berbeda,
tetapi mereka berdua telah diubah.
118
00:06:11,538 --> 00:06:14,541
Flu Florida mengandung rangkaian
genetika dari cacar air.
119
00:06:14,624 --> 00:06:17,002
Flu Toronto memiliki rangkaian yang
tak kukenali.
120
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
Seseorang mengotak-atik virus flu,
melihat peluang.
121
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
Lantas, apa rencanamu?
122
00:06:21,548 --> 00:06:25,010
CDC memonitor flu,
namun aku perlu bukti kuat.
123
00:06:25,343 --> 00:06:26,970
Ini cukup untukmu?
124
00:06:27,846 --> 00:06:31,141
Laporan Departemen Kesehatan
mengenai wabah flu. Lihat kop suratnya.
125
00:06:31,224 --> 00:06:32,058
Tampa.
126
00:06:33,351 --> 00:06:34,311
Para burungnya.
127
00:06:34,394 --> 00:06:36,021
Kali ini manusia.
128
00:06:38,899 --> 00:06:41,067
Poinmu meningkat lima sejak konvensi
muda itu.
129
00:06:41,151 --> 00:06:42,444
Terima kasih kembali.
130
00:06:42,527 --> 00:06:45,947
- dialah yang berpidato.
- Colorado terlihat sangat bagus.
131
00:06:46,031 --> 00:06:49,910
Dan Aaron membuat kita menang
di New Mexico dan Nevada.
132
00:06:50,327 --> 00:06:52,704
Dan Aaron adalah putra Texas.
133
00:06:52,787 --> 00:06:56,666
Ya, kita butuh ini untuk mencerminkan
kenyataan, Pak Presiden.
134
00:06:56,750 --> 00:06:58,043
Oke selanjutnya...
135
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
Bisakah kita pakai isu belakangan
agar kita unggul
136
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
dalam menghadapi pemogokan guru?
137
00:07:02,172 --> 00:07:04,883
Kau tahu, aku tak bisa
ikut campur bisnis resmi USG.
138
00:07:04,966 --> 00:07:07,510
- Sejak kapan itu menghalangimu?
- Baiklah.
139
00:07:08,553 --> 00:07:12,057
Edukasi tak memotivasi pemilih.
Katakan saja kau mendukungnya.
140
00:07:12,140 --> 00:07:15,477
Dan soal pemogokan, lakukan sesuatu
agar Porter tampak munafik,
141
00:07:15,560 --> 00:07:18,146
dan Moss tampak seperti tak berperasaan.
142
00:07:19,230 --> 00:07:21,900
Oke, aku ingin kau menyetujui
anggaran iklan kita.
143
00:07:21,983 --> 00:07:25,320
- Aku sudah memikirkannya.
- Presiden orang yang sangat sibuk...
144
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
Anggaran TV kita terlalu besar.
145
00:07:26,905 --> 00:07:29,157
- Kita perlu iklan.
- Lorraine, biar kuselesaikan.
146
00:07:29,658 --> 00:07:32,869
Kita perlu iklan, namun tak ada yang
menonton iklan TV lagi.
147
00:07:32,953 --> 00:07:34,746
Kita perlu memakai uang dengan tepat.
148
00:07:34,829 --> 00:07:37,791
Kita potong anggaran TV dan tingkatkan
tiga kali dalam hal online.
149
00:07:38,041 --> 00:07:40,377
Itu bukan ide buruk.
150
00:07:41,628 --> 00:07:42,504
Terima kasih.
151
00:07:42,629 --> 00:07:45,548
Aku sudah bicara dengan Dante Evans,
pria di balik video Kirkman,
152
00:07:45,632 --> 00:07:48,093
dan kami punya rencana.
Dia ada di luar.
153
00:07:48,176 --> 00:07:49,844
Aku tahu siapa dia, bawa dia masuk.
154
00:07:50,929 --> 00:07:52,889
Dante. Presiden ingin bicara denganmu.
155
00:07:59,270 --> 00:08:01,147
Alan, senang berjumpa.
Apa yang kau punya?
156
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
Aku ingin membuat video viralmu, Pak.
Ceritakan kisahmu kepada publik.
157
00:08:05,902 --> 00:08:07,153
Publik tahu kisahku.
158
00:08:07,570 --> 00:08:09,614
Ya, Pak, tapi mereka tak mengenalmu,
159
00:08:10,115 --> 00:08:11,408
pria dibalik presiden.
160
00:08:11,491 --> 00:08:13,952
Begitu mereka tahu, mereka
tak akan memilih orang lain.
161
00:08:14,619 --> 00:08:17,080
Coba pikirkan, Pak.
"Satu hari kehidupan presiden."
162
00:08:17,539 --> 00:08:19,124
Aku bisa mulai merekam sekarang.
163
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
Oke.
164
00:08:30,343 --> 00:08:32,804
#ILLEGALVP SEDANG POPULER
165
00:08:32,887 --> 00:08:34,723
WAPRES KIRKMAN
PILIHAN SPANYOL
166
00:08:34,806 --> 00:08:35,890
Sial.
167
00:08:40,228 --> 00:08:41,062
Hei.
168
00:08:41,563 --> 00:08:43,898
POTUS mengabariku tentang proyek Suriah.
169
00:08:44,357 --> 00:08:45,859
Ini jadwalku.
170
00:08:46,568 --> 00:08:48,987
Ia sudah kujadwalkan, dia tak bilang?
171
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
Kau berkoordinasi dengan
departemen luar negeri?
172
00:08:53,700 --> 00:08:54,784
- DHS?
- Ya.
173
00:08:54,868 --> 00:08:57,328
- Perdagangan.
- Belum. Kenapa?
174
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
Apa kau siap untuk pertemuan
ini dengan delegasi Turki besok?
175
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Mars, duduklah.
176
00:09:04,586 --> 00:09:07,922
Oke, urusan pencalonan wakil presiden
ini besar
177
00:09:08,006 --> 00:09:12,010
dan aku tak akan ada di sini bila kau
tak mengambil jurusan sains politik
178
00:09:12,093 --> 00:09:15,472
dan mengajarinya fasih berpolitik.
179
00:09:15,555 --> 00:09:16,848
Jadi, terima kasih.
180
00:09:16,931 --> 00:09:20,393
Sebenarnya aku tak
bisa membawa alkohol pulang.
181
00:09:20,477 --> 00:09:22,020
Lynn baru dari rehabilitasi.
182
00:09:22,103 --> 00:09:23,313
Sial.
183
00:09:24,355 --> 00:09:25,732
Maafkan aku.
184
00:09:27,442 --> 00:09:29,360
- Bagaimana kabarnya?
- Dia baik-baik saja?
185
00:09:29,569 --> 00:09:30,779
Kau mau berterima kasih?
186
00:09:31,237 --> 00:09:33,198
Atur Turki agar sepakat
dengan suku Kurdi.
187
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
Semua siap besok. Wakilku...
188
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
Wakilmu?
Kupikir ini negosiasimu.
189
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Aku tak bisa tampil minggu ini.
Jadi kudelegasikan...
190
00:09:40,747 --> 00:09:41,998
Mari kuperjelas.
191
00:09:42,332 --> 00:09:44,709
Kau masih Penasihat Keamanan Nasional.
192
00:09:45,168 --> 00:09:48,671
Kau dan Lorraine bisa mengurus
drama Wakil Presiden sesuai keinginanmu.
193
00:09:48,838 --> 00:09:50,882
Ini prioritas utamamu,
194
00:09:51,633 --> 00:09:53,384
bukan sesuatu yang kau delegasikan.
195
00:09:54,594 --> 00:09:55,512
Kau paham?
196
00:09:56,471 --> 00:09:57,388
Ya, aku paham.
197
00:09:58,723 --> 00:10:00,809
Kau ada acara dengan yayasan
pada pukul empat.
198
00:10:00,892 --> 00:10:02,560
Aku ke sana,
kecuali jika berubah.
199
00:10:02,644 --> 00:10:06,439
Tidak, kau akan menemui
beberapa orang-orang yang sangat kaya.
200
00:10:06,523 --> 00:10:09,067
- Kita tak menerima PAC.
- Yayasan bukanlah PAC.
201
00:10:09,150 --> 00:10:11,736
Dan uang gelap lebih baik?
Orang-orang sangat kaya ini
202
00:10:11,820 --> 00:10:14,114
akan memaksanya menandatangani
surat pengesahan.
203
00:10:14,197 --> 00:10:15,490
Akan kuveto RUU itu, Emily.
204
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
Bukankah kita harus fokus
pada pemogokan?
205
00:10:17,534 --> 00:10:20,829
Meninggalkan penggalangan dana
pendidikan di mana kau tamu kehormatan
206
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
adalah publikasi yang buruk.
207
00:10:22,455 --> 00:10:26,626
Sekali lagi, ini adalah acara
sangat eksklusif bagi fondasi edukasi
208
00:10:26,709 --> 00:10:30,004
di mana para tamu akan bayar mahal
untuk foto bersama presiden.
209
00:10:30,213 --> 00:10:33,174
Mungkin kau akan dapat
ide soal pemogokannya.
210
00:10:33,258 --> 00:10:35,635
Tentu, miliuner pasti paham
yang dibutuhkan pekerja.
211
00:10:35,718 --> 00:10:38,930
- Bisakah kita tak bertengkar di depannya?
- Tenang, kalian berdua.
212
00:10:39,013 --> 00:10:40,223
Dante, teruskan.
213
00:10:40,306 --> 00:10:43,685
Aku hanya akan meluangkan
waktu kepresidenanku dengan mereka.
214
00:10:43,768 --> 00:10:45,186
Jadi, permisi.
215
00:10:48,398 --> 00:10:51,067
Diane minta Departemen Kesehatan
Tampa meminjami kita lab.
216
00:10:51,151 --> 00:10:54,028
- Dia akan mengabari kita.
- Aku harap kita pakai mobil.
217
00:10:54,112 --> 00:10:56,030
Mencegah penyebaran penyakit.
218
00:10:56,114 --> 00:10:59,784
Kau tahu, obsesi wabah penyakitmu
ini kau tak sehat.
219
00:10:59,868 --> 00:11:02,787
Kita punya antibiotik dan vaksin.
220
00:11:02,871 --> 00:11:06,166
Satu batuk bisa menyebarkan setengah juta
partikel virus.
221
00:11:06,249 --> 00:11:08,877
Satu orang batuk di pesawat
dengan pendingin udara,
222
00:11:08,960 --> 00:11:10,086
itu akan jadi inkubator.
223
00:11:10,170 --> 00:11:12,839
Menginfeksi penumpang dari San Francisco
ke London.
224
00:11:12,922 --> 00:11:15,800
Selama itu, ia akan menjangkiti
yang terbang ke Vancouver
225
00:11:15,884 --> 00:11:20,013
atau Nairobi, dan segera,
dunia dijangkiti wabah penyakit,
226
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
yang tak akan pernah bisa
kita sembuhkan.
227
00:11:23,433 --> 00:11:25,560
- Kita sewa mobil saat kembali.
- terima kasih.
228
00:11:26,436 --> 00:11:28,897
AARON RIVERA
KELAS ENAM
229
00:11:31,024 --> 00:11:33,318
Lorraine. Sudah lama sekali.
230
00:11:33,401 --> 00:11:36,529
- Aku ingin minta maaf mengenai tadi pagi.
- Semua sudah terjadi.
231
00:11:36,988 --> 00:11:40,200
Aku sudah menepis rumornya
saat berkampanye.
232
00:11:40,658 --> 00:11:44,162
- Apa ini?
- Mantel. Bisa menjadi kantong tidur.
233
00:11:44,746 --> 00:11:48,124
Ada penerima beasiswa yang mempekerjakan
wanita tunawisma untuk membuatnya.
234
00:11:48,208 --> 00:11:49,876
Dan ada acara pers besok.
235
00:11:49,959 --> 00:11:52,503
- Jadi, permisi...
- Siapa yang akan datang?
236
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
Sejauh ini, koran lokal
dan beberapa blogger daring.
237
00:11:57,717 --> 00:11:59,302
Oh, itu bagus.
238
00:11:59,969 --> 00:12:02,096
- Apa yang kau inginkan, Lorraine?
- Tunggu.
239
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
- Aku ingin tanya soal ibumu.
- Ada apa dengan ibuku?
240
00:12:07,352 --> 00:12:10,271
Keterlibatannya dengan kelompok Puerto
Rican dari Black Panthers.
241
00:12:10,813 --> 00:12:13,483
Kelompok Young Lords?
Mereka kelompok terpisah.
242
00:12:13,566 --> 00:12:15,610
Keduanya terlibat kegiatan kontroversial.
243
00:12:15,902 --> 00:12:18,821
Ya. Mereka berdua menjalankan
program sarapan gratis.
244
00:12:18,905 --> 00:12:20,198
Dan senjata api.
245
00:12:20,281 --> 00:12:24,160
Bagi pendukung Moss, orang kulit cokelat
dengan senjata adalah teroris berbahaya.
246
00:12:24,244 --> 00:12:27,038
Ibuku membantu mereka mengatur
acara komunitas gratis.
247
00:12:27,121 --> 00:12:30,625
Dia buat pakaian dan mengajari anak-
anak membaca di ruang bawah tanah gereja.
248
00:12:30,708 --> 00:12:34,420
Gereja yang diambil secara paksa
setelah menghancurkan kantor kota.
249
00:12:34,504 --> 00:12:37,215
- Itu bukan cerita yang utuh.
- Itu bagian dari cerita
250
00:12:37,298 --> 00:12:39,217
- yang dipedulikan orang
- Siapa?
251
00:12:39,300 --> 00:12:41,261
Siapa yang peduli?
Aku hanya pacarnya Aaron.
252
00:12:42,095 --> 00:12:44,764
Tidak, kau pacar peserta kampanye
253
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
dan karena Alex Kirkman telah wafat,
kau akan menjadi
254
00:12:47,934 --> 00:12:50,770
salah satu wanita paling disorot
di Amerika, musim gugur nanti.
255
00:12:51,229 --> 00:12:52,730
Aku tak tertarik jadi pajangan.
256
00:12:53,273 --> 00:12:54,857
Kau memahaminya terbalik.
257
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
Aku bisa pastikan
kau tak akan diabaikan lagi.
258
00:12:58,653 --> 00:12:59,988
Asalkan aku...
259
00:13:01,864 --> 00:13:04,242
Mengurangi semangat aktivismu.
260
00:13:04,325 --> 00:13:06,536
Jangan mengungkit-ungkit masa lalu ibumu.
261
00:13:06,619 --> 00:13:08,830
Kau ingin aku mengecam ibuku.
262
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
Acaramu, besok.
263
00:13:11,666 --> 00:13:12,792
Benda ini.
264
00:13:14,627 --> 00:13:19,424
Apa kau mau ini diliput oleh
setiap media di negara ini?
265
00:13:23,094 --> 00:13:24,971
Aku sungguh menyukaimu.
266
00:13:25,430 --> 00:13:27,432
Dan aku mengamatimu di sini,
267
00:13:28,057 --> 00:13:29,892
berusaha meniti karir.
268
00:13:30,768 --> 00:13:33,813
Aku ingin membantumu, tetapi
kau juga harus membantu dirimu sendiri.
269
00:13:34,689 --> 00:13:35,648
Benda itu keren.
270
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
Pembaruan rapat dengan Menteri Luar Negeri
Turki untuk Aaron.
271
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
- Akan kulihat.
- Aku bilang, "untuk Aaron".
272
00:13:50,246 --> 00:13:52,248
Aaron sibuk besok.
Aku menggantikannya.
273
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Kapan kalian terakhir bicara?
274
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Dia memberi tahuku 10 menit lalu. Kenapa?
275
00:14:00,381 --> 00:14:03,968
Enam distrik tambahan mogok,
jadinya 18 distrik di 15 negara bagian,
276
00:14:04,052 --> 00:14:06,846
hampir sepertiga negara.
- Oke. Ini saatnya kita serius.
277
00:14:06,929 --> 00:14:09,349
Undang pers, ceritakan sisi lain
kisah guru
278
00:14:09,599 --> 00:14:11,768
- Aku akan pidato.
- Dan pernyataan vetonya?
279
00:14:11,851 --> 00:14:14,145
Di mejaku.
Saat ini, pemogokan adalah prioritas.
280
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
- Mars! Waktuku tak banyak.
- Aku akan singkat.
281
00:14:16,481 --> 00:14:19,484
- Aaron, apa ini detail barumu?
- Pak, ini Agen Troy Bay.
282
00:14:20,026 --> 00:14:22,403
- Tolong jaga dia.
- Baik, Pak Presiden.
283
00:14:22,487 --> 00:14:24,489
Aku bicara pada Tuan Shore kali ini.
284
00:14:32,872 --> 00:14:34,540
Aku cemas akan kapasitas Aaron.
285
00:14:34,624 --> 00:14:37,668
Aku ingin ia berhenti
mengurus perundingan Suriah.
286
00:14:37,752 --> 00:14:40,755
- Aku memberinya proyek.
- Namun jika dia mendelegasikannya...
287
00:14:40,838 --> 00:14:41,714
Aaron berwenang.
288
00:14:41,798 --> 00:14:43,216
Aku butuh bantuan menelepon,
289
00:14:43,299 --> 00:14:45,968
menghentikan para gubernur
melakukan hal yang sangat bodoh.
290
00:14:46,094 --> 00:14:47,887
Kita harus membuat distrik menyerah.
291
00:14:47,970 --> 00:14:50,348
Apa ini bisa membuatmu tak memikirkan
tentang Suriah?
292
00:14:50,681 --> 00:14:51,891
Siap, Kapten.
293
00:14:53,309 --> 00:14:55,186
Bisa mohon bicara dengan gubernur Ohio?
294
00:14:55,520 --> 00:14:57,563
Megan, kau ingin habiskan enam minggu
ke depan
295
00:14:57,647 --> 00:15:01,234
membela dirimu agar dapat kenaikan gaji
sementara siswa-siswa tak dapat buku?
296
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
Pak Speaker, maaf,
bisakah beri aku waktu sebentar?
297
00:15:03,778 --> 00:15:05,488
Aku perlu bicara dengan sekretarisku.
298
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Satu, dua, tiga...
299
00:15:09,742 --> 00:15:12,870
Aku baru saja diberi daftar semua
yang kau rela bayarkan
300
00:15:12,954 --> 00:15:14,705
selain edukasi untuk anak.
301
00:15:14,789 --> 00:15:17,708
Guru punya dua atau tiga pekerjaan lain,
hanya untuk hidup.
302
00:15:17,792 --> 00:15:20,503
Ada murid di kelas memakai
jaket karena kau
303
00:15:20,586 --> 00:15:22,213
tak mau memperbaiki
pemanas ruangan,
304
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
dan kau mencemaskan pencitraanku.
305
00:15:24,132 --> 00:15:27,552
Ini semua terkait pencitraan. Tanyailah
beberapa guru, lihat ekspresinya.
306
00:15:28,052 --> 00:15:29,512
Aku bisa bicara langsung padamu.
307
00:15:29,762 --> 00:15:33,307
Aku tak peduli! Kerjakan tugasmu
dan buat gurumu kembali bekerja.
308
00:15:33,391 --> 00:15:35,518
- Aku berutang padamu.
- Persetan.
309
00:15:38,938 --> 00:15:41,524
Maaf, Dante,
bukan hal yang menarik.
310
00:15:42,108 --> 00:15:43,151
Ini menakjubkan, Pak.
311
00:15:44,444 --> 00:15:46,195
Bagaimana pendapatmu
tentang gubernur?
312
00:15:46,946 --> 00:15:48,406
Kupikir mereka oke, Pak.
313
00:15:51,659 --> 00:15:53,870
Kau tahu, aku suka berpikir aku orang
yang nyaman
314
00:15:53,953 --> 00:15:57,707
dikelilingi orang-orang yang mengutarakan
isi pikirannya dengan jujur.
315
00:16:09,802 --> 00:16:13,639
Hanya saja, kalian semua salah sasaran.
Mereka hanya bicara omong kosong.
316
00:16:14,140 --> 00:16:15,224
Astaga.
317
00:16:15,308 --> 00:16:18,019
Tak apa-apa. Aku presiden, bukan nenekmu.
318
00:16:19,520 --> 00:16:20,396
Maksudku...
319
00:16:21,606 --> 00:16:25,193
berapa banyak dari mereka yang pernah
ke sekolah negeri dalam 10 tahun terakhir?
320
00:16:26,152 --> 00:16:30,198
Sekolahku punya buku pelajaran
berusia 15 tahun yang diplester.
321
00:16:31,157 --> 00:16:32,742
Dan guru-guruku adalah pejuang.
322
00:16:33,409 --> 00:16:35,912
Mereka berjuang setiap hari
demi masa depan kita.
323
00:16:35,995 --> 00:16:36,871
Benar.
324
00:16:38,664 --> 00:16:40,333
Ibuku dulu adalah guru sejarah.
325
00:16:41,459 --> 00:16:45,338
Dia pulang ke rumah
membawa setumpuk laporan untuk dibaca,
326
00:16:45,421 --> 00:16:46,589
ujian untuk dinilai.
327
00:16:47,757 --> 00:16:50,760
Beberapa anak di kelasnya tak mampu,
jadi dia membuatkan mereka
328
00:16:52,845 --> 00:16:55,306
makan siang, agar ada yang bisa dimakan.
329
00:16:56,432 --> 00:16:58,518
Aku ingin bertanya
kenapa ia lakukan itu semua.
330
00:16:59,060 --> 00:17:00,603
Dia hanya tersenyum dan bilang,
331
00:17:01,354 --> 00:17:02,855
"Itulah tugas guru."
332
00:17:06,275 --> 00:17:07,985
Tak ada profesi
yang lebih mulia lagi.
333
00:17:09,946 --> 00:17:11,697
Tunggu, bisa ulangi lagi?
334
00:17:11,781 --> 00:17:14,700
- Maaf, aku hanya bagus saat pertama kali.
- Baiklah, Pak.
335
00:17:16,827 --> 00:17:17,995
Ceritakan tentang ayahmu.
336
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
Ayahku...
337
00:17:24,168 --> 00:17:26,003
Ayahku adalah seorang kontraktor.
338
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
PESAN, SETH WRIGHT
IDE HADIAH SETH #327
339
00:17:43,229 --> 00:17:45,731
18 INCHI KALUNG BATU PERAK ASLI ALAMI
340
00:17:47,650 --> 00:17:49,068
TERLALU IMUT?
341
00:17:55,783 --> 00:17:58,035
APAKAH KAU BUKA AMPLOPNYA?
342
00:18:17,305 --> 00:18:19,432
- Ya?
- Lorraine ingin menemuimu.
343
00:18:19,682 --> 00:18:20,516
Oke.
344
00:18:23,269 --> 00:18:24,312
Terima kasih, Caitlyn.
345
00:18:26,397 --> 00:18:27,273
Terima kasih.
346
00:18:28,232 --> 00:18:31,235
Hai. Elektabilitas Aaron.
Daya tariknya sangat tinggi.
347
00:18:31,319 --> 00:18:32,987
Bagus. Namun, kita punya masalah.
348
00:18:33,362 --> 00:18:36,282
Penyidik Aaron menemukan
kejanggalan pada akun banknya.
349
00:18:36,365 --> 00:18:39,744
Transaksi konsisten tahun-tahun lalu
untuk Mary-Lou Santiago.
350
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
Aku ingin kau pastikan
itu bukan tunjangan anak.
351
00:18:42,705 --> 00:18:46,000
- Bukankah itu tugas penyidik?
- Pengacara tak bisa melacaknya.
352
00:18:46,083 --> 00:18:48,961
- Dan kau mengenalnya, menidurinya.
- Tidak, sebenarnya...
353
00:18:49,045 --> 00:18:52,256
Benarkah? Kau melewatkannya? Aduh.
354
00:18:52,340 --> 00:18:54,050
- Kau pasti menyesal.
- Lorraine!
355
00:18:54,133 --> 00:18:57,053
Namun, kau punya aksesnya, Sayang.
Gunakanlah.
356
00:18:57,553 --> 00:19:00,931
- Aku tak akan mengkhianati Aaron.
- Kau akan mengkhianatinya dan bosmu
357
00:19:01,015 --> 00:19:03,351
jika tak melakukan tugasmu dan
mengurus skandal ini.
358
00:19:09,690 --> 00:19:11,776
APARTEMEN RENTAL GOLDENVALE TAMPA,
FLORIDA
359
00:19:11,859 --> 00:19:14,070
Baiklah. Mari mulai
dari lantai paling atas.
360
00:19:18,824 --> 00:19:19,659
Shawn Green?
361
00:19:20,451 --> 00:19:22,370
Kau terlihat sakit.
362
00:19:24,997 --> 00:19:26,374
Selamat pagi.
363
00:19:26,832 --> 00:19:28,584
Sudah berapa lama kau sakit?
364
00:19:29,543 --> 00:19:32,588
- Sejak kapan kau merasa tak enak?
- Sejak ibu sakit.
365
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Ibumu juga sakit?
366
00:19:38,427 --> 00:19:40,805
Apa ada tamu yang aneh belakangan ini?
367
00:19:43,265 --> 00:19:44,225
Tak ada, kecuali kau.
368
00:19:45,768 --> 00:19:47,186
Hai, Pak Safam.
369
00:19:47,269 --> 00:19:50,731
Kami dari Layanan Kesehatan Tampa.
Kami dengar kau sakit belakangan ini.
370
00:19:52,692 --> 00:19:54,860
Maaf. Bagaimana kesehatanmu?
371
00:19:54,944 --> 00:19:56,570
Hanya sedikit demam.
372
00:19:56,654 --> 00:19:57,613
Berapa lama?
373
00:19:58,072 --> 00:19:59,323
Sekitar seminggu.
374
00:19:59,407 --> 00:20:01,409
Oke, terima kasih.
375
00:20:01,492 --> 00:20:02,451
Terima kasih.
376
00:20:02,535 --> 00:20:04,078
Semoga kau cepat sembuh.
377
00:20:07,415 --> 00:20:08,666
Kau bisa bahasa Vietnam?
378
00:20:08,916 --> 00:20:11,419
Sedikit, aku bicara sedikit dengan ibuku.
379
00:20:11,752 --> 00:20:12,670
Tidak lagi?
380
00:20:14,130 --> 00:20:18,217
Ayahku tak suka kami berhubungan.
Dia benar-benar menyebalkan.
381
00:20:18,634 --> 00:20:19,927
Dia tak bisa bahasa Vietnam?
382
00:20:20,094 --> 00:20:21,846
Tidak. Dia Protestan Anglo-Saxon Putih
383
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
- Aku paham
- Apanya?
384
00:20:25,266 --> 00:20:28,602
Ayahmu dan kau. Kau punya
ciri dan kulit yang berbeda.
385
00:20:29,061 --> 00:20:31,439
Dan melaninnya muncul unik padamu.
386
00:20:31,522 --> 00:20:34,316
Orang Asia Tenggara,
ada yang cerah, ada yang gelap.
387
00:20:41,782 --> 00:20:42,700
Berikan daftarnya.
388
00:20:45,077 --> 00:20:48,330
CATATAN PENYAKIT PENDUDUK
389
00:20:53,043 --> 00:20:54,503
Tunggu. Hannah.
390
00:20:57,757 --> 00:20:59,341
Halo, Pak Fraser.
391
00:21:00,926 --> 00:21:03,179
Nona Johnson?
Aku dari Departemen Kesehatan Tampa.
392
00:21:03,262 --> 00:21:05,806
Maaf mengganggumu,
bagaimana kondisimu belakangan?
393
00:21:06,557 --> 00:21:09,852
Flu? Tentu tidak, Sayang.
Kenapa kau bertanya?
394
00:21:14,732 --> 00:21:15,566
Hei.
395
00:21:16,150 --> 00:21:18,861
- Siap untuk pulang?
- Benar. Sebentar ya.
396
00:21:18,944 --> 00:21:19,904
Oke.
397
00:21:26,243 --> 00:21:31,415
BOCAH KULIT COKELAT LAIN MENCURI
KERJA DARI ORANG AMERIKA SEJATI #ILLEGALVP
398
00:21:33,459 --> 00:21:34,794
Bisa kita segera pulang?
399
00:21:34,877 --> 00:21:38,297
Aku habiskan berjam-jam menunggumu
menyelesaikan berbagai hal.
400
00:21:38,839 --> 00:21:40,633
Tolong tunggulah lima menit untukku.
401
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
Apa ini?
402
00:21:57,525 --> 00:21:59,026
Pedro Albizu Campos.
403
00:22:00,152 --> 00:22:01,612
Pejuang kemerdekaan Puerto Rico.
404
00:22:02,029 --> 00:22:06,283
AS memenjarakannya dan melakukan
eksperimen nuklir hingga dia mati.
405
00:22:06,367 --> 00:22:08,410
- Oke.
- Itu luka bakar radiasi.
406
00:22:08,494 --> 00:22:11,664
- Itu pasti teori konspirasi.
- Carilah di Google.
407
00:22:12,748 --> 00:22:15,960
Bagaimana bisa kau tahu sejarah
geopolitik Suriah,
408
00:22:16,043 --> 00:22:19,505
juga Turki, Rusia,
dan Iran, dan kau tak tahu soal ini?
409
00:22:19,588 --> 00:22:21,674
Itu bukan sejarahku.
Aku orang Meksiko Amerika.
410
00:22:22,091 --> 00:22:24,635
- Pemahamanmu kurang.
- Maaf?
411
00:22:24,760 --> 00:22:26,762
Sayang, aku harus selesaikan ini.
Bisakah...
412
00:22:26,846 --> 00:22:28,764
Hanya karena aku tak bilang
ke semua orang
413
00:22:28,848 --> 00:22:32,393
- tak membuatku jadi orang Latin rendahan.
- Aku tak bilang apa pun. Apa?
414
00:22:32,476 --> 00:22:34,436
Lalu kenapa kau punya semua ini di sini?
415
00:22:34,520 --> 00:22:36,981
Karena aku tak berpura-pura
menjadi orang lain.
416
00:22:37,356 --> 00:22:41,193
- Lupakan saja.
- Oke, Aaron Shore.
417
00:22:41,277 --> 00:22:43,863
- Jangan buru-buru.
- Dengar, bisa kita bahas ini lagi...
418
00:22:48,742 --> 00:22:50,119
Aku suka ini!
419
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
Memohon sisa uang?
420
00:22:51,871 --> 00:22:55,708
Tidak, mengincar buruanku.
Lihat mereka, seperti ikan di dalam tong,
421
00:22:56,292 --> 00:22:58,627
terbuai dengan sampanye gratis
422
00:22:58,711 --> 00:23:02,214
dan piring kecil salmon.
Itu sangat menggairahkan.
423
00:23:03,007 --> 00:23:05,759
Tenang, prajurit Pramuka.
Kau akan terbiasa.
424
00:23:07,428 --> 00:23:08,345
Ini dia.
425
00:23:08,637 --> 00:23:09,513
Garrett!
426
00:23:10,639 --> 00:23:13,309
Pak Dettweiler, kau menyelenggarakan
malam yang indah.
427
00:23:13,392 --> 00:23:16,604
- Pak Presiden, terima kasih mau datang.
- Selamat atas yayasanmu.
428
00:23:16,687 --> 00:23:17,813
Kau telah berjasa besar,
429
00:23:17,897 --> 00:23:21,567
menemukan yang terbaik dan membayar
biaya pendidikan perguruan tinggi mereka.
430
00:23:21,859 --> 00:23:23,819
Kuharap semua murid bisa menikmatinya.
431
00:23:24,653 --> 00:23:28,240
Aku menganut paham Darwinisme sosial.
Yang hebat akan ke puncak.
432
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
- Permisi, Pak Presiden.
- Silakan.
433
00:23:34,413 --> 00:23:36,332
Dia menghasilkan uang lewat farmasi.
434
00:23:36,415 --> 00:23:39,627
Dia juga donor Moss yang
besar dan bekerja di pemerintahannya.
435
00:23:39,710 --> 00:23:42,588
- Kenapa mengundangku?
- Tak perlu menyukai untuk memakainya.
436
00:23:42,671 --> 00:23:43,547
Terima kasih.
437
00:23:43,839 --> 00:23:45,382
- Benar.
- Ini dia.
438
00:23:45,966 --> 00:23:47,134
Ayo kita selesaikan ini.
439
00:23:47,968 --> 00:23:48,844
Hai!
440
00:23:49,929 --> 00:23:51,680
Lihat, ini acara bolingnya...
441
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
saat liburan...
442
00:23:54,767 --> 00:23:56,101
Kelulusan SMA.
443
00:23:56,185 --> 00:23:58,812
Kau tahu dia bisa melihat yang
mengintipnya di Instagram?
444
00:23:58,896 --> 00:23:59,980
- Tidak.
- Ya.
445
00:24:00,064 --> 00:24:00,981
Oh, Tuhan.
446
00:24:05,361 --> 00:24:07,446
Maaf jika aku tanya lagi...
447
00:24:07,529 --> 00:24:09,365
Aku belum membukanya, berhenti bertanya.
448
00:24:09,615 --> 00:24:12,076
Kau tak perlu membukanya
Itu tak akan mengubah apa pun.
449
00:24:12,159 --> 00:24:15,955
Dengan mutasi ini, kemungkinan aku akan
terkena kanker di atas 70%.
450
00:24:16,163 --> 00:24:19,041
Dan ibuku mengidapnya,
jadi itu cukup meyakinkan.
451
00:24:19,124 --> 00:24:21,502
Pikirkanlah secara rasional,
kau tak tahu itu.
452
00:24:21,585 --> 00:24:22,836
Apa kau bercanda?
453
00:24:23,295 --> 00:24:26,173
Jika hasilnya positif,
aku punya tiga pilihan.
454
00:24:26,256 --> 00:24:30,844
Aku bisa menunggu terkena kanker, memotong
payudaraku, atau mengeluarkan ovumku.
455
00:24:30,928 --> 00:24:33,889
Jadi, tak punya anak, payudara,
atau keduanya.
456
00:24:34,598 --> 00:24:37,184
Itu situasi yang buruk,
dan maaf jika aku kurang senang
457
00:24:37,267 --> 00:24:39,603
membuatmu merasa lebih baik
dengan berpura-pura.
458
00:24:44,984 --> 00:24:45,985
Apa-apaan?
459
00:24:46,068 --> 00:24:48,529
Saat kau ke bar dan seseorang
bersikap jelek padamu,
460
00:24:48,612 --> 00:24:50,155
kau lemparkan minuman ke wajahnya.
461
00:24:50,823 --> 00:24:51,782
Kau bodoh.
462
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
- Semuanya baik-baik saja?
- Tidak, tetapi…
463
00:24:54,743 --> 00:24:55,869
Aku akan pergi.
464
00:24:55,953 --> 00:24:59,748
Aku akan menonton Netflix yang sudah lama
ingin kulakukan.
465
00:24:59,832 --> 00:25:02,292
- Siapa wanita yang beruntung?
- Apa seperti itu?
466
00:25:03,335 --> 00:25:05,921
Ya, aku tahu. Aku hanya bercanda.
Sampai nanti.
467
00:25:08,465 --> 00:25:09,425
Apa kau mau...
468
00:25:09,883 --> 00:25:11,051
Ya, ayo.
469
00:25:13,637 --> 00:25:14,596
Pak Kenny.
470
00:25:14,680 --> 00:25:16,348
- Pak Presiden.
- Katakan padaku,
471
00:25:16,432 --> 00:25:19,768
apakah kepala setiap yayasan C4 hadir
malam ini?
472
00:25:19,852 --> 00:25:23,105
- Pilihanmu bagus juga.
- Aku senang dapat mendukung.
473
00:25:23,272 --> 00:25:25,774
Apa itu berarti kau tak
memveto RUU kecil kami?
474
00:25:25,858 --> 00:25:27,526
Bukan itu maksudku.
475
00:25:27,860 --> 00:25:30,279
Pikirkan semua kebaikan
yang dilakukan C4 untuk dunia.
476
00:25:30,362 --> 00:25:32,573
Yang kami minta hanyalah privasi.
477
00:25:32,865 --> 00:25:35,701
Tidak, kau minta menyembunyikan
tempat kau menyimpan uangmu,
478
00:25:35,784 --> 00:25:38,537
agar kau bisa membeli suara
tanpa takut adanya perlawanan.
479
00:25:38,954 --> 00:25:41,582
Ini mengenai organisasi sosial
480
00:25:41,665 --> 00:25:43,667
yang membantu komunitas
paling rentan,
481
00:25:43,751 --> 00:25:45,127
bukan Super PAC, Pak Presiden.
482
00:25:46,045 --> 00:25:48,630
Oke, akan kupertimbangkan itu.
483
00:25:49,131 --> 00:25:50,966
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
484
00:25:55,220 --> 00:25:58,932
KEKERASAN TERJADI DI KAMPANYE MOSS
SETELAH MOSS MENYALAHKAN GURU-GURU
485
00:26:05,564 --> 00:26:06,440
Sial.
486
00:26:07,941 --> 00:26:08,984
Jadi, ada apa?
487
00:26:10,027 --> 00:26:10,944
Aku hanya…
488
00:26:11,445 --> 00:26:13,447
bertengkar dengan Isabel soal hal sepele.
489
00:26:14,448 --> 00:26:17,201
Ini soal tekanan pencalonan
Wakil Presiden.
490
00:26:17,993 --> 00:26:19,912
Rumor pertunangan ini…
491
00:26:21,246 --> 00:26:23,665
terjadi dan kami
berada dalam pengawasan ketat.
492
00:26:24,416 --> 00:26:25,501
Itu pasti sulit.
493
00:26:26,335 --> 00:26:29,546
Omong-omong soal itu,
ada hal lain yang muncul.
494
00:26:31,256 --> 00:26:34,635
- Kau tahu Mary-Lou Santiago?
- Apa?
495
00:26:34,718 --> 00:26:38,013
Laporan bankmu menunjukkan pembayaran
padanya selama 4 tahun terakhir,
496
00:26:38,097 --> 00:26:41,016
- Aku perlu tahu harus bicara apa...
- Dia hanya teman lama.
497
00:26:41,892 --> 00:26:43,393
Bagus, tetapi pembayarannya?
498
00:26:43,477 --> 00:26:45,521
Aku bantu dia membayar kuliah.
Apa masalahnya?
499
00:26:46,105 --> 00:26:47,481
Apa yang kau sembunyikan?
500
00:26:53,195 --> 00:26:54,238
Baiklah.
501
00:26:57,658 --> 00:26:58,951
Saat usiaku 16 tahun,
502
00:26:59,827 --> 00:27:03,372
aku mengunjungi bibiku di Juarez,
di perbatasan.
503
00:27:03,455 --> 00:27:06,667
Dia mengajakku ke pertemuan di gerejanya.
504
00:27:06,875 --> 00:27:08,127
Ada banyak anak di sana.
505
00:27:08,961 --> 00:27:10,921
Saat usai, dia memintaku mengantarkan
506
00:27:11,004 --> 00:27:13,340
mereka ke El Paso.
507
00:27:14,133 --> 00:27:15,217
Lalu kulakukan.
508
00:27:16,426 --> 00:27:19,805
Aku tahu beberapa tahun kemudian bahwa
ibuku memimpin kelompok ini
509
00:27:19,888 --> 00:27:22,599
untuk menjauhkan anak-anak dari kartel.
510
00:27:24,143 --> 00:27:26,687
Anak-anak yang kuantarkan
tak punya dokumen.
511
00:27:27,146 --> 00:27:28,480
Bagaimana kau bisa masuk?
512
00:27:28,564 --> 00:27:31,191
Waktu itu beda dengan sekarang.
513
00:27:31,358 --> 00:27:33,360
Jadi, wanita yang kau kirimi uang...
514
00:27:33,443 --> 00:27:36,363
Ia seseorang yang kubantu
masuk secara ilegal.
515
00:27:38,657 --> 00:27:40,033
Siapa lagi yang tahu soal ini?
516
00:27:40,117 --> 00:27:43,829
Sejauh yang kuingat,
hanya aku dan anak-anak di mobil.
517
00:27:44,913 --> 00:27:46,582
Bibiku sudah meninggal.
518
00:27:46,999 --> 00:27:49,251
Kau tak boleh beri tahu orang lain.
519
00:27:49,793 --> 00:27:51,628
Ini hanya antara kau dan aku saja, oke?
520
00:27:52,754 --> 00:27:53,881
Ya. Aku paham.
521
00:27:57,426 --> 00:27:58,468
Hei.
522
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
Aku berutang kepadamu.
523
00:28:04,349 --> 00:28:05,184
Ya.
524
00:28:14,151 --> 00:28:15,194
Selamat datang.
525
00:28:15,694 --> 00:28:17,196
Ada apa ini?
526
00:28:17,613 --> 00:28:20,699
Sudah lama kita tak makan
malam bersama. Jadi, kupikir...
527
00:28:21,742 --> 00:28:24,536
Jangan terlalu senang.
Aku memesannya.
528
00:28:25,454 --> 00:28:26,371
Bagaimana harimu?
529
00:28:27,372 --> 00:28:28,332
Seperti biasa.
530
00:28:30,250 --> 00:28:33,086
Aku menelepon Susan, istri Senator Pax.
531
00:28:33,170 --> 00:28:36,089
Aku ingin mendengar kabar
dari Republik soal ini.
532
00:28:36,632 --> 00:28:38,800
Moss serius ingin menghentikan
pemogokan ini.
533
00:28:38,884 --> 00:28:39,843
Kami tahu.
534
00:28:39,927 --> 00:28:42,387
Aku juga menelepon
perpustakaan tentang...
535
00:28:43,013 --> 00:28:45,515
menjadi sukarelawan untuk program
sepulang sekolah lagi.
536
00:28:45,891 --> 00:28:47,601
Lynn, ada apa ini?
537
00:28:51,063 --> 00:28:53,232
Aku mengambil keputusan saat rehabilitasi.
538
00:28:53,982 --> 00:28:57,027
Aku tahu apa yang terjadi pada kita,
dan aku akan bertindak benar.
539
00:28:59,738 --> 00:29:00,656
Bagaimana denganmu?
540
00:29:04,159 --> 00:29:05,869
Silakan, jangan abaikan pekerjaan.
541
00:29:08,538 --> 00:29:11,083
DARI REBECCA
AKU INGIN KAMU
542
00:29:13,543 --> 00:29:14,795
KAU DATANG MALAM INI?
543
00:29:14,878 --> 00:29:15,921
Semua baik-baik saja?
544
00:29:22,928 --> 00:29:23,845
Terima kasih.
545
00:29:33,814 --> 00:29:34,731
Hei.
546
00:29:35,357 --> 00:29:36,233
Suriah?
547
00:29:36,900 --> 00:29:37,859
Pemogokan guru?
548
00:29:39,319 --> 00:29:40,946
Kekerasan di rumah dan di luar.
549
00:29:41,738 --> 00:29:42,614
Boleh aku duduk?
550
00:29:42,698 --> 00:29:44,741
Tidak ada Harper, 'kan?
551
00:29:46,994 --> 00:29:47,828
Mau scotch?
552
00:29:49,496 --> 00:29:51,540
Tentu, kenapa tidak? Terima kasih.
553
00:29:56,461 --> 00:29:58,088
Bagaimana kau menghadapi semuanya?
554
00:29:59,881 --> 00:30:01,300
Negosiasi akan baik-baik saja.
555
00:30:01,967 --> 00:30:06,346
Hanya tak terbiasa ditanyai jati diriku
setiap hari.
556
00:30:06,722 --> 00:30:08,515
Kurasa itu akan terus memburuk.
557
00:30:08,598 --> 00:30:12,394
Pada akhirnya, Aaron, yang
penting adalah kau tahu siapa dirimu.
558
00:30:15,647 --> 00:30:17,441
Aku dengar soal kampanye Moss.
559
00:30:17,524 --> 00:30:19,526
Semua menyalahkan para demonstran.
560
00:30:19,818 --> 00:30:21,486
Apakah mereka yang dihajar?
561
00:30:21,570 --> 00:30:23,989
Moss bilang itu salah
mereka karena meneror.
562
00:30:24,448 --> 00:30:27,326
Sejak kapan memprotes
untuk mendukung guru tindakan teror?
563
00:30:27,659 --> 00:30:29,953
Sejak Moss mulai
bermain mengikuti kita.
564
00:30:30,537 --> 00:30:32,664
Percaya atau tidak,
ia akan mendapat suara.
565
00:30:33,165 --> 00:30:35,542
- Apa yang akan kau lakukan, Pak?
- Aku belum yakin.
566
00:30:36,168 --> 00:30:39,046
Yang kutahu dari sejarah negosiasi
tenaga kerja AS adalah
567
00:30:39,129 --> 00:30:41,048
dipenuhi korban pekerja-pekerja
Amerika
568
00:30:41,131 --> 00:30:43,967
dan akan kulakukan segalanya
untuk mencegahnya.
569
00:30:44,718 --> 00:30:46,470
Sayangnya, dengan kekerasan hari ini,
570
00:30:46,553 --> 00:30:48,305
para gubernur menarik
dukungan mereka.
571
00:30:49,056 --> 00:30:52,392
Aku takut hanya tunggu waktu sebelum
ada kerusuhan.
572
00:30:52,517 --> 00:30:54,770
Semuanya selalu tentang uang
dan kekuasaan, bukan?
573
00:30:55,187 --> 00:30:56,605
Acara yang kuhadiri malam ini,
574
00:30:57,564 --> 00:31:00,734
mereka di sana bisa sendirian
memberikan apa yang dibutuhkan para guru.
575
00:31:00,817 --> 00:31:02,569
Jumlah uang mereka banyak sekali.
576
00:31:02,652 --> 00:31:04,946
Berapa yang diperlukan
agar guru kembali bekerja?
577
00:31:05,030 --> 00:31:06,365
Tiga miliar dolar.
578
00:31:09,076 --> 00:31:10,285
Dan tanda tanganku.
579
00:31:24,800 --> 00:31:26,134
Gembira soal acara persmu?
580
00:31:26,551 --> 00:31:27,427
Ya.
581
00:31:28,011 --> 00:31:29,805
Semoga Lorraine menepati janjinya.
582
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
TUAN-TUAN MUDA
583
00:31:32,265 --> 00:31:34,226
Kulihat kau tak berencana
menepati janjimu.
584
00:31:35,143 --> 00:31:36,478
Ini hanya kaos.
585
00:31:36,937 --> 00:31:41,483
Aku hanya bilang acara ini tak ada
hubungannya dengan kelompok Tuan Muda.
586
00:31:41,650 --> 00:31:43,527
Turunkanlah sedikit sensasinya.
587
00:31:43,902 --> 00:31:45,904
Kenapa kau bisa berkata itu padaku?
588
00:31:45,987 --> 00:31:49,116
Maksudku, jangan membuyarkan kebaikan
yang kau lakukan
589
00:31:49,199 --> 00:31:51,451
- untuk membuat Lorraine marah.
- Aku harus pergi.
590
00:31:59,459 --> 00:32:02,212
- Kerja bagus, Harper.
- Selamat pagi, Lorraine.
591
00:32:02,295 --> 00:32:05,215
- Kau senang merusak jadwalku?
- Aku tak tahu maksudmu.
592
00:32:05,298 --> 00:32:08,051
Bualan soal izin tingkat tinggi
yang dirahasiakan Aaron
593
00:32:08,135 --> 00:32:10,178
yang seharusnya ditangani wakilnya
594
00:32:10,387 --> 00:32:13,014
sampai seseorang merubahnya
595
00:32:13,098 --> 00:32:15,225
dan sekarang mengacaukan acara siangku.
596
00:32:15,308 --> 00:32:18,395
Selama Aaron adalah penasihat keamanan
nasional presiden,
597
00:32:18,478 --> 00:32:20,230
aku harap dia melakukan tugasnya,
598
00:32:20,313 --> 00:32:22,816
bukan mendelegasikannya
kepada wakilnya.
599
00:32:22,899 --> 00:32:25,068
Terdengar seperti
manajer kantor yang hebat.
600
00:32:25,152 --> 00:32:28,196
Aku bukan orang yang melalaikan tugasku
dalam mengambil foto.
601
00:32:28,280 --> 00:32:30,115
Ada apa, Marsey?
602
00:32:30,449 --> 00:32:33,535
Oh, kau ingin jadi Wakil Presiden?
Maafkan aku.
603
00:32:33,618 --> 00:32:36,246
Kita tak bisa memilih orang kulit putih
yang membosankan.
604
00:32:36,329 --> 00:32:38,457
Bisakah kau sopan, Lorraine?
605
00:32:38,540 --> 00:32:40,834
Aku tahu. Kau cemburu.
606
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Ini akhir kariermu.
607
00:32:42,919 --> 00:32:45,589
39 tahun di roda birokrasi federal,
608
00:32:45,672 --> 00:32:47,007
apa prestasimu?
609
00:32:47,507 --> 00:32:50,552
Aaron baru memulai,
dan dia sudah membuat sejarah.
610
00:32:50,635 --> 00:32:52,345
Murid telah melampaui gurunya
611
00:32:52,429 --> 00:32:54,556
dan kau masih berusaha
membuktikan dirimu.
612
00:32:54,639 --> 00:32:56,016
Kau tak lebih hebat darinya.
613
00:33:00,854 --> 00:33:03,231
DEPARTEMEN KESEHATAN FLORIDA
WILAYAH HILLSBOROUGH
614
00:33:03,315 --> 00:33:06,693
Seseorang mengincar
orang berkulit gelap.
615
00:33:06,902 --> 00:33:07,986
Sepertinya begitu.
616
00:33:08,445 --> 00:33:09,362
Namun, bagaimana?
617
00:33:09,654 --> 00:33:11,490
Tak ada yang ingat telah disuntik.
618
00:33:11,656 --> 00:33:12,616
Aku punya teori.
619
00:33:13,617 --> 00:33:15,577
Ini adalah melanosit.
620
00:33:15,911 --> 00:33:18,038
Anggap mereka sebagai pabrik pigmen.
621
00:33:18,538 --> 00:33:20,957
Flu ini dirancang untuk mengincarnya.
622
00:33:21,082 --> 00:33:24,711
Sel di sebelah kiri
berasal dari orang sehat.
623
00:33:24,794 --> 00:33:27,797
- Jadi, semuanya.
- Tidak, ini kumulatif.
624
00:33:28,131 --> 00:33:30,050
Kita semua punya melanosit, kau, aku.
625
00:33:30,258 --> 00:33:32,302
Namun milikku lebih banyak
memproduksi pigmen.
626
00:33:32,427 --> 00:33:35,180
Semakin banyak kau punya,
semakin gelap kulitmu,
627
00:33:35,722 --> 00:33:37,349
kau akan semakin sakit.
628
00:33:38,225 --> 00:33:40,143
- Apa mungkin ini alami?
- Tidak.
629
00:33:40,810 --> 00:33:43,605
Tak ada perbedaan genetik
diantara ras.
630
00:33:43,688 --> 00:33:45,982
Kurang dari 0,04 persen.
631
00:33:46,066 --> 00:33:50,445
Tak mungkin alami.
Virus RNA itu dipilih,
632
00:33:51,446 --> 00:33:53,573
dapat cukup stabil untuk bertahan.
633
00:33:53,657 --> 00:33:58,078
Seseorang mengeksploitasi perbedaan
kurang dari 0,04%
634
00:33:58,161 --> 00:33:59,955
untuk membuat orang tertentu sakit?
635
00:34:03,208 --> 00:34:06,378
Mars, aku ingin kau menghubungi
Max Kenny.
636
00:34:06,586 --> 00:34:08,171
Orang Yayasan C4?
637
00:34:08,338 --> 00:34:10,840
Ya, kau akan membuat dia
dan teman-temannya menyumbang
638
00:34:10,924 --> 00:34:13,051
tiga miliar dolar untuk menunjang guru.
639
00:34:13,134 --> 00:34:16,346
- Dan apa imbalannya untuk mereka?
- Ucapan terima kasih presiden.
640
00:34:17,055 --> 00:34:19,683
Mereka akan minta jaminan
kau tak memveto RUU mereka.
641
00:34:19,766 --> 00:34:22,644
Tetapi aku akan memveto,
Pak Kenny perlu tahu itu.
642
00:34:23,103 --> 00:34:25,397
Kurasa kau punya suara
untuk mendukung veto.
643
00:34:25,480 --> 00:34:27,274
Pelajaran pertama
dari ayah Lynn
644
00:34:27,357 --> 00:34:29,401
saat aku asisten rendahan
adalah menghitung.
645
00:34:29,484 --> 00:34:31,653
Ya, kita punya cukup suara
agar RUU-nya batal.
646
00:34:31,736 --> 00:34:33,154
Biarkan RUU-nya jadi.
647
00:34:33,530 --> 00:34:34,364
Maaf?
648
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Siapa pun yang kau tekan,
lepaskanlah nantinya.
649
00:34:39,286 --> 00:34:42,038
Kau ingin aku memastikan
RUU itu selamat dari veto?
650
00:34:45,750 --> 00:34:47,836
Mungkin tak terlihat sekarang, Pak,
651
00:34:47,961 --> 00:34:49,921
namun kurasa ini adalah keputusan bagus.
652
00:34:53,842 --> 00:34:57,262
Kami mempekerjakan 32 wanita
hanya di bidang manufaktur.
653
00:34:57,345 --> 00:35:00,473
Dan pemerintah akan mendapatk $10.000
dalam bentuk hibah ke proyek
654
00:35:00,557 --> 00:35:02,976
dalam dua tahun. Bandingkan itu...
655
00:35:03,059 --> 00:35:05,270
Itu Aaron Shore. Sedang apa dia di sini?
656
00:35:06,062 --> 00:35:08,523
- Kenapa kau di sini?
- Kutambahkan ke jadwalku kemarin
657
00:35:08,607 --> 00:35:10,525
untuk memastikan persnya muncul.
658
00:35:11,067 --> 00:35:13,403
Maaf menyela.
Nona Pardo, silakan lanjutkan.
659
00:35:13,653 --> 00:35:16,197
Apakah mantel yang kau
pakai Rencana Pemberdayaan asli?
660
00:35:16,281 --> 00:35:17,741
Benar.
661
00:35:18,241 --> 00:35:19,659
Boleh kau perlihatkan?
662
00:35:22,495 --> 00:35:24,581
Modis, fungsional,
663
00:35:26,458 --> 00:35:29,878
bisa berubah menjadi kantong
tidur dan menyelamatkan nyawa.
664
00:35:35,425 --> 00:35:37,010
Benar-benar hebat, Izzy.
665
00:35:37,719 --> 00:35:38,887
Aku sangat bangga padamu.
666
00:35:40,138 --> 00:35:41,514
Ibumu akan bangga.
667
00:35:42,140 --> 00:35:43,642
Maaf, Tuan Shore?
668
00:35:44,434 --> 00:35:45,935
Kau yakin soal ini?
669
00:35:46,019 --> 00:35:49,064
Firasatku. Aku periksa ulang sampel
dari teman peneliti burung
670
00:35:49,356 --> 00:35:52,233
dan menemukan mekanisme
penargetan pigmen yang mirip.
671
00:35:53,193 --> 00:35:55,195
Kenapa itu hanya mengincar burung merah.
672
00:35:56,237 --> 00:35:58,114
Kau familier dengan Egenetika?
673
00:35:58,198 --> 00:36:00,200
Ya. Hitler. Jerman Nazi.
674
00:36:00,283 --> 00:36:01,660
Dan pulau Long Island.
675
00:36:01,743 --> 00:36:04,204
Dan dokter Amerika, Charles Davenport.
676
00:36:04,287 --> 00:36:06,373
Dia mempelajari faktor keturunan.
Sangat buruk.
677
00:36:06,581 --> 00:36:09,084
Dia bapak dari gerakan ilmiah.
678
00:36:09,542 --> 00:36:13,713
Dia mengusulkan ide superioritas
genetika ras yang sangat populer saat itu.
679
00:36:13,797 --> 00:36:17,008
Fans termasuk Madison Grant
dan Dr. John Kellogg.
680
00:36:17,133 --> 00:36:18,551
- Pemilik Corn Flakes?
- Ya.
681
00:36:19,260 --> 00:36:22,305
Dan Hitler, yang memakai karya
Davenport sebagai cetak biru.
682
00:36:22,555 --> 00:36:23,848
Kita tak bangga soal itu.
683
00:36:23,932 --> 00:36:28,061
Namun salah satu yang kekal. Bandingkan
dengan apartheid di Afrika Selatan.
684
00:36:28,144 --> 00:36:30,647
Proyek Coast. Program senjata biologis.
685
00:36:30,730 --> 00:36:34,401
Ya. Aku ditugaskan ke tim
untuk memantau proyek Coast.
686
00:36:34,859 --> 00:36:37,237
Mereka meneliti cara untuk
secara genetika menarget
687
00:36:37,320 --> 00:36:39,948
orang Afrika Selatan kulit hitam
dengan penyakit mematikan.
688
00:36:40,740 --> 00:36:42,992
- Mereka sukses?
- Tidak, syukurlah.
689
00:36:43,660 --> 00:36:47,122
Namun pekerjaan mereka, seperti Davenport,
terus memberi inspirasi.
690
00:36:54,254 --> 00:36:56,631
- Maaf, orientasinya terlambat.
- Ia tiba juga.
691
00:36:56,715 --> 00:36:58,341
Jangan khawatir, Nak.
692
00:37:01,261 --> 00:37:03,096
- Orientasi?
- Ya, aku…
693
00:37:03,221 --> 00:37:05,890
- Aku memimpin sekelompok mahasiswa baru.
- Hei, itu hebat.
694
00:37:08,309 --> 00:37:09,185
Oh…
695
00:37:09,936 --> 00:37:11,062
Aku tahu...
696
00:37:11,604 --> 00:37:14,607
- Aku tahu kau ulang tahun. Jadi...
- Tak perlu repot-repot.
697
00:37:14,691 --> 00:37:16,151
Aku tahu, tetapi aku kepingin.
698
00:37:21,072 --> 00:37:22,866
Jadi, jika kau buka,
699
00:37:24,826 --> 00:37:27,162
mereka adalah orang tua kandungku
700
00:37:27,954 --> 00:37:30,248
Aku diadopsi, jadi, aku tak pernah
mengenal mereka,
701
00:37:30,623 --> 00:37:34,085
dan orang tua asliku yang juga orang
tua angkatku,
702
00:37:34,169 --> 00:37:35,503
mereka luar biasa, tapi...
703
00:37:36,880 --> 00:37:39,007
Kurasa bagus untuk tahu
dari mana kita berasal.
704
00:37:40,675 --> 00:37:41,634
Ya.
705
00:37:43,762 --> 00:37:44,596
Cobalah.
706
00:37:50,935 --> 00:37:53,229
Aku juga pikir bisa
mengajakmu ke konser.
707
00:37:53,313 --> 00:37:55,940
Sepertinya itu bagus dilakukan saat
berusia 21.
708
00:37:56,733 --> 00:37:57,609
Ya,
709
00:37:58,151 --> 00:38:00,111
benar, Seth. Terima kasih.
710
00:38:00,779 --> 00:38:03,448
Maafkan aku.
Aku ada perlu besok pagi. Jadi...
711
00:38:03,865 --> 00:38:05,450
Aku berhutang apa untuk minumannya?
712
00:38:06,910 --> 00:38:09,162
Tidak, jangan khawatir,
kau bisa minum lagi nanti.
713
00:38:09,829 --> 00:38:10,830
Baiklah.
714
00:38:12,415 --> 00:38:14,459
- Sampai jumpa lagi.
- Oke.
715
00:38:15,043 --> 00:38:15,877
Oke.
716
00:38:19,964 --> 00:38:20,799
- Dah.
- Dah.
717
00:38:52,330 --> 00:38:53,164
Hei.
718
00:38:53,957 --> 00:38:55,750
Kudengar para guru kembali bekerja.
719
00:38:56,000 --> 00:38:59,045
Solusi sementara. Begitu terpilih,
kita lakukan yang lebih baik.
720
00:38:59,546 --> 00:39:00,755
Itu baru bagus.
721
00:39:02,048 --> 00:39:02,924
Maaf?
722
00:39:03,716 --> 00:39:05,385
Kau bilang takkan ambil uang mereka.
723
00:39:06,845 --> 00:39:09,639
- Namun tak apa jika Lorraine setuju...
- Itu bukan idenya.
724
00:39:10,056 --> 00:39:10,932
Itu lebih buruk.
725
00:39:11,015 --> 00:39:13,601
Apa yang kau harapkan dariku, Emily,
duduk dan diam saja?
726
00:39:13,685 --> 00:39:15,270
Kau mengambil uang gelap mereka!
727
00:39:15,353 --> 00:39:17,981
- Untuk guru, bukan untuk kampanyeku.
- Kali ini.
728
00:39:18,606 --> 00:39:20,817
Pak Presiden.
Aku baru kembali dari Kongres.
729
00:39:20,900 --> 00:39:22,902
- Kau bisa mulai.
- Terima kasih.
730
00:39:25,488 --> 00:39:26,781
Ada apa ini, Emily?
731
00:39:27,657 --> 00:39:30,410
Kau cari masalah dengan Lorraine,
denganku. Apa ada masalah?
732
00:39:31,661 --> 00:39:33,705
Kau tak memintaku untuk jadi
penurut.
733
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
Setidaknya katakan kau masih
berencana memveto RUU-nya.
734
00:39:40,253 --> 00:39:42,046
Kau bilang kau akan melakukan veto.
735
00:39:42,130 --> 00:39:43,423
Ya, aku akan melakukannya.
736
00:39:50,722 --> 00:39:51,890
Tentu saja.
737
00:39:53,057 --> 00:39:54,267
Harper sekarang di Kongres
738
00:39:54,350 --> 00:39:56,686
untuk memastikan suaranya
cukup untuk mengalahkanmu.
739
00:39:57,812 --> 00:39:58,855
Ya, itu…
740
00:40:02,650 --> 00:40:04,277
Itu aksi politik yang hebat.
741
00:40:05,528 --> 00:40:07,697
Emily, ini hari yang melelahkan.
742
00:40:08,364 --> 00:40:09,324
Selamat malam.
743
00:40:43,024 --> 00:40:44,484
Ya, itu penting.
744
00:40:45,777 --> 00:40:46,694
Kebenaran.
745
00:40:50,698 --> 00:40:52,200
Kedengarannya kau sibuk hari ini.
746
00:40:53,034 --> 00:40:54,619
Ya, aku merekam presiden.
747
00:40:55,370 --> 00:40:57,705
Kau bicarakan kebijakan
pendidikan dengan presiden,
748
00:40:57,789 --> 00:41:01,209
kau memengaruhi keputusannya,
dan itu...
749
00:41:02,460 --> 00:41:03,336
sangat...
750
00:41:04,170 --> 00:41:05,129
seksi.
751
00:41:11,803 --> 00:41:13,221
- Oke.
- Tidak.
752
00:41:14,847 --> 00:41:17,225
- Aku ingin pipis.
- Aku belum selesai menciummu.
753
00:41:17,517 --> 00:41:19,102
Kau gila.
754
00:41:22,605 --> 00:41:23,523
Aku menyukaimu.
755
00:41:25,608 --> 00:41:26,651
Kau tak mengenalku.
756
00:41:28,236 --> 00:41:30,738
Kau akan kaget apa yang
diketahui Dinas Rahasia.
757
00:41:34,033 --> 00:41:35,368
Apakah ini akan...
758
00:41:36,953 --> 00:41:38,788
Apakah ini akan sama di tempat kerja?
759
00:41:38,871 --> 00:41:40,206
Pasti.
760
00:41:41,249 --> 00:41:43,209
Tidak, sebenarnya kau...
761
00:41:45,503 --> 00:41:46,504
Kau pintar
762
00:41:47,422 --> 00:41:48,798
dan kau seksi.
763
00:41:52,719 --> 00:41:54,095
Apa lagi yang perlu aku tahu?
764
00:42:20,621 --> 00:42:24,000
STATUS: NEGATIF
765
00:42:28,254 --> 00:42:31,007
Hari ini berlangsung negosiasi hebat
di Kongres.
766
00:42:31,549 --> 00:42:34,594
- Kau selalu bisa mengatasinya.
- Benar. Aku merasa muda kembali.
767
00:42:35,053 --> 00:42:37,096
Mengingatkanku bahwa aku mahir.
768
00:42:38,264 --> 00:42:41,726
- Apa itu pernah dipertanyakan?
- Lorraine mengatakan sesuatu hari ini.
769
00:42:43,352 --> 00:42:44,937
Ia bilang aku iri pada Aaron.
770
00:42:45,354 --> 00:42:46,522
Itu wajar.
771
00:42:47,648 --> 00:42:50,818
Kau bekerja sangat dekat dengan Kirkman,
Dia dulu di jabatanmu.
772
00:42:51,652 --> 00:42:54,405
- Aku tak cemburu pada Aaron.
- Tentu saja tidak.
773
00:42:54,489 --> 00:42:57,283
Pemerintahan periode ketiga
ini sangat baik bagimu.
774
00:42:58,367 --> 00:43:01,370
Aku ingin tetap bekerja
jika dia terpilih.
775
00:43:02,455 --> 00:43:05,124
Bukankah kau selalu ingin menulis buku?
776
00:43:05,458 --> 00:43:08,044
Katamu aku redaktur yang baik,
kita bisa kerjakan bersama.
777
00:43:10,588 --> 00:43:11,464
Kita lihat nanti.
778
00:43:24,060 --> 00:43:25,561
Terima kasih sudah datang.
779
00:43:26,938 --> 00:43:29,649
Ya. Aku akan selalu membantumu.
780
00:43:30,441 --> 00:43:31,400
Kau tahu itu.
781
00:43:39,492 --> 00:43:40,993
Kenapa kau ubah namamu?
782
00:43:41,244 --> 00:43:44,288
- Sudah kubilang, orang tuaku merubah...
- Sebelum taman kanak-kanak
783
00:43:44,372 --> 00:43:46,082
karena mereka ingin kau berasimilasi.
784
00:43:46,582 --> 00:43:50,628
Lalu kenapa kau terdaftar sebagai
Aaron Rivera di foto kelas enammu?
785
00:43:51,003 --> 00:43:53,923
AARON RIVERA
KELAS ENAM
786
00:43:55,258 --> 00:43:56,759
Kuubah saat aku SMA.
787
00:43:58,136 --> 00:43:59,303
Jadi, kau bohong padaku?
788
00:43:59,387 --> 00:44:01,806
Aku tak membohongimu,
aku hanya tak ingin membahasnya.
789
00:44:01,931 --> 00:44:03,599
Kau harus membahasnya.
790
00:44:05,143 --> 00:44:06,894
Ingat sekolah persiapanku?
791
00:44:06,978 --> 00:44:10,148
Ya, beasiswa penuh, pidato perpisahan,
masih ada di riwayatmu.
792
00:44:10,231 --> 00:44:12,233
Ya. Aku satu-satunya orang Latin
di kelasku.
793
00:44:12,525 --> 00:44:16,195
Teman sekelasku mengira aku diterima
dengan beasiswa sepak bola.
794
00:44:17,029 --> 00:44:19,115
Mereka juga bilang guru akan
menilaiku lebih
795
00:44:19,198 --> 00:44:21,450
karena mengira bahasa Inggris
itu bahasa keduaku.
796
00:44:21,534 --> 00:44:23,828
Padahal tidak. Astaga.
797
00:44:24,120 --> 00:44:26,956
Aku ingat tes besar sejarah Texas.
798
00:44:27,665 --> 00:44:29,000
Aku mendapat nilai tertinggi.
799
00:44:29,709 --> 00:44:33,379
Gurunya bilang itu karena aku
keturunan Santana.
800
00:44:36,257 --> 00:44:39,760
Dan ingat anak Alamo, kau tak
bisa biarkan ini terus mengalahkanmu.
801
00:44:42,513 --> 00:44:44,348
Kau tahu yang keliru adalah
802
00:44:44,432 --> 00:44:47,852
mereka tak bermaksud menghinaku,
namun mereka memercayainya.
803
00:44:51,689 --> 00:44:53,524
Jadi saat mengajukan pendaftaran kuliah,
804
00:44:53,608 --> 00:44:56,527
aku ubah namaku agar aku
tak diragukan lagi.
805
00:44:57,945 --> 00:45:00,615
Agar tak ada yang bilang aku berhasil
"hanya karena".
806
00:45:03,910 --> 00:45:05,494
Aku ingin berteriak, berengsek.
807
00:45:06,204 --> 00:45:08,789
Aku harus menghadapi hal itu
setiap hari dalam hidupku.
808
00:45:09,832 --> 00:45:12,877
Oh, pelafalan Inggrismu bagus sekali.
809
00:45:12,960 --> 00:45:14,795
Oh, kau sangat eksotis.
810
00:45:14,962 --> 00:45:17,215
Kau orang Puerto Rico yang pintar.
811
00:45:17,298 --> 00:45:19,133
- Ya, kalau begitu kau paham.
- Tidak.
812
00:45:19,217 --> 00:45:21,427
Orang bodoh akan tetap berkata bodoh
813
00:45:21,510 --> 00:45:23,638
tak peduli berapa banyak kita
berubah.
814
00:45:23,721 --> 00:45:25,723
Selalu ada alasan untuk
menghinamu.
815
00:45:25,806 --> 00:45:29,268
Aku tak akan minta maaf karena ingin
dinilai sebagai diriku sendiri.
816
00:45:29,352 --> 00:45:32,813
Oh, jangan membual soal meritokrasi itu.
817
00:45:33,439 --> 00:45:34,523
Lihat dirimu.
818
00:45:34,607 --> 00:45:36,984
Wajah Eropa yang tampan, berkulit terang.
819
00:45:37,068 --> 00:45:38,653
Kau pikir dia itu tak membantumu?
820
00:45:38,986 --> 00:45:40,571
Kau ingin aku keliling Gedung Putih
821
00:45:40,655 --> 00:45:43,532
dengan kaus Tuan Muda
di punggungku, bertengkar dengan presiden?
822
00:45:44,075 --> 00:45:46,410
Aku bukan aktivis
pada pekerjaan ini, Izzy.
823
00:45:46,953 --> 00:45:49,247
Aku tak perlu memakai topi sombrero...
824
00:45:49,330 --> 00:45:50,164
Cukup.
825
00:45:50,414 --> 00:45:52,500
Kau tahu aku selalu bersabar soal ini,
826
00:45:52,583 --> 00:45:55,378
tetapi ini hal mendasar yang kau abaikan.
827
00:45:55,461 --> 00:45:58,381
- Aku tidak begitu.
- Ya, kau mengabaikannya.
828
00:45:58,464 --> 00:46:01,175
Oke? Aku tak bodoh.
Aku tahu bagaimana rupaku.
829
00:46:01,259 --> 00:46:03,261
Dan aku bisa saja melakukan
yang kau lakukan,
830
00:46:03,761 --> 00:46:05,304
tetapi aku memilih tidak peduli.
831
00:46:06,264 --> 00:46:09,392
Oke, dan aku merasa kasihan pada
peristiwa yang kau alami.
832
00:46:09,475 --> 00:46:12,144
Namun yang lain telah mengalami
sesuatu yang lebih buruk.
833
00:46:12,228 --> 00:46:13,271
Ya, itu salahmu.
834
00:46:15,564 --> 00:46:17,733
Entah apa yang lebih menggangguku, Aaron.
835
00:46:18,734 --> 00:46:20,903
Fakta bahwa kau pembohong,
836
00:46:21,404 --> 00:46:22,613
atau kau pengecut.
837
00:46:29,954 --> 00:46:31,539
Bu, aku baru ingin menghubungimu.
838
00:46:31,831 --> 00:46:34,750
Kurasa aku tak terhubung dengan
internet sekarang.
839
00:46:36,585 --> 00:46:37,795
Aku sudah dapat hasilnya.
840
00:46:38,254 --> 00:46:39,213
Aku baik-baik saja.
841
00:46:39,964 --> 00:46:40,965
Syukurlah!
842
00:46:41,465 --> 00:46:43,759
Aku sangat takut memberikan ini padamu.
843
00:46:44,176 --> 00:46:45,094
Kau baik-baik saja?
844
00:46:45,636 --> 00:46:46,595
Aku baik-baik saja.
845
00:46:47,138 --> 00:46:48,764
Ibu. Sungguh. Kau tak apa?
846
00:46:48,848 --> 00:46:50,599
Kau tahu, aku benci pertanyaan itu.
847
00:46:50,683 --> 00:46:53,936
Jika kau percayakan aku untuk
tanya doktermu, aku tak akan tanya.
848
00:46:55,688 --> 00:46:56,564
Oh, Em.
849
00:46:57,648 --> 00:46:59,859
Bukannya aku tak memercayaimu.
850
00:47:02,028 --> 00:47:03,029
Aku hanya...
851
00:47:03,904 --> 00:47:06,115
punya rencana lain.
852
00:47:11,996 --> 00:47:16,042
Calon Wapres Kirkman, Aaron Shore, bicara
pada veteran perang Meksiko Amerika
853
00:47:16,125 --> 00:47:17,752
setelah seminggu berkampanye.
854
00:47:17,835 --> 00:47:20,546
Ada banyak pembicaraan tentangku
soal kandidat bersejarah
855
00:47:20,629 --> 00:47:22,089
dan aku hargai itu,
856
00:47:22,423 --> 00:47:24,175
warisan yang kubawa di pundakku.
857
00:47:24,633 --> 00:47:27,428
Namun bukan aku saja yang membuat
sejarah dalam pemilihan ini.
858
00:47:27,553 --> 00:47:29,764
Beberapa tahun terakhir ini,
aku bekerja dekat
859
00:47:29,847 --> 00:47:31,807
dengan Presiden.
Aku kenal dia pribadi,
860
00:47:31,891 --> 00:47:34,602
dan aku bangga menyebutnya seorang
mentor dan teman.
861
00:47:35,144 --> 00:47:37,521
Dan jika ada kandidat bersejarah,
dialah orangnya.
862
00:47:37,605 --> 00:47:41,025
Dan memilihnya adalah kesempatan kita
untuk membuat sejarah.
863
00:47:42,568 --> 00:47:44,278
Ayahku dulu seorang kontraktor.
864
00:47:46,739 --> 00:47:51,327
Aku ingat terkadang di akhir pekan,
dia mengajakku ke lokasi konstruksi
865
00:47:51,410 --> 00:47:54,622
saat kami berdua hanya duduk di sana,
menatap...
866
00:47:55,039 --> 00:47:59,168
besi raksasa dan kerangka baja bangunan
yang belum selesai.
867
00:48:00,795 --> 00:48:03,631
Sering aku memikirkan orang
yang akan tinggal di gedung itu
868
00:48:03,714 --> 00:48:05,508
dan bagaimana nanti berguna
buat mereka.
869
00:48:06,801 --> 00:48:09,345
Dalam banyak hal, begitulah aku
melihat Amerika hari ini.
870
00:48:09,512 --> 00:48:12,348
Bisakah kita pakai kerangka
yang ditinggalkan nenek moyang kita
871
00:48:12,890 --> 00:48:16,268
dan membuat negara yang melayani
semua orang, bukan hanya beberapa saja.
872
00:48:16,894 --> 00:48:17,853
Pertanyaan bagus.
873
00:48:18,479 --> 00:48:19,605
Aku punya gagasan
874
00:48:20,773 --> 00:48:23,692
dan jika kita bisa mengembangkan ide
daripada menghancurkannya,
875
00:48:23,776 --> 00:48:25,903
aku yakin kita bisa membuat
sesuatu yang indah.
876
00:48:26,529 --> 00:48:28,280
Bersama. Kita semua.
877
00:48:30,950 --> 00:48:32,159
TOM KIRKMAN UNTUK PRESIDEN
878
00:48:32,243 --> 00:48:33,619
Aku akan memilihmu.
879
00:48:34,412 --> 00:48:35,413
Kerja hebat, Dante.
880
00:48:35,496 --> 00:48:37,123
Menangkap gambaran besarnya.
881
00:48:38,791 --> 00:48:40,501
Pak Presiden, bisa bicara sebentar?
882
00:48:40,584 --> 00:48:44,213
Mars, kau melewatkan iklan yang
luar biasa. Kita mungkin bisa menang.
883
00:48:49,468 --> 00:48:51,804
Ini masuk lewat internet pagi ini.
884
00:48:52,179 --> 00:48:54,181
Sesuatu yang menurutku perlu kau lihat.
885
00:49:03,691 --> 00:49:08,779
KEMATIAN ALEX KIRKMAN
KECELAKAAN ATAU PEMBUNUHAN PRESIDEN?
886
00:49:09,363 --> 00:49:10,865
Ya Tuhan. Apa ini?
887
00:49:47,902 --> 00:49:50,237
Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono