1 00:00:06,173 --> 00:00:08,884 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,057 --> 00:00:15,933 Penny? 3 00:00:19,311 --> 00:00:20,771 Sayang, kenapa? 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,566 Kenapa mereka taruh hal buruk ini di daring? 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,486 KEMATIAN ALEX KIRKMAN KECELAKAAN ATAU PEMBUNUHAN? 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,947 Sayang, Ayah tak tahu. Kemarilah. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,328 Katanya Ayah membunuh ibu. 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,789 Sayang. 9 00:00:39,373 --> 00:00:41,124 Tak ada yang percaya itu. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,086 Mereka jahat. Kemarilah. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,213 Maafkan Ayah. 12 00:00:47,464 --> 00:00:49,258 Maafkan Ayah. 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 Apa kabar? 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,893 Aku butuh pereda sakit mungkin juga obat-obatan. 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,979 Aku tak suka kau begini. 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,190 - Aku tahu. - Aku melakukan riset. 17 00:01:05,274 --> 00:01:08,110 Kau mau ditemani seseorang? 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,487 Pengasuh? Tidak, terima kasih. 19 00:01:10,696 --> 00:01:11,947 Kita ada sumber daya. 20 00:01:12,656 --> 00:01:15,242 Ada pilihan, solusi. 21 00:01:15,576 --> 00:01:17,327 Selain pilihan kau berhenti? 22 00:01:18,829 --> 00:01:21,957 - Kau sungguh bertanya? - Sebagian istri akan begitu. 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 Sebagian suami tak perlu ditanya. 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,046 Tak bisa kubahas sekarang. 25 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 Pikirkan saja ajak orang untuk membantu. 26 00:01:35,304 --> 00:01:36,680 Hubungi aku bila perlu. 27 00:01:39,933 --> 00:01:43,061 Presiden fokus pada masalah seperti rakyat Amerika, 28 00:01:43,145 --> 00:01:45,897 bukan botol bekas yang terjaring jala. 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,733 Ada telepon masuk. 30 00:01:48,650 --> 00:01:49,901 Hei, Bu, ada apa? 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,487 - Ibu di rumah sakit. - Apa? Kenapa? 32 00:01:52,613 --> 00:01:56,325 Penggumpalan darah di otak, jadi harus dirawat beberapa hari. 33 00:01:56,408 --> 00:01:58,076 Kenapa tak beri tahu aku? 34 00:01:58,160 --> 00:02:00,829 - Ibu tahu kau sibuk. - Ibu, hentikan. 35 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 - Karena apa? - Mereka tak bilang. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,708 Jadi Ibu belum tanya? 37 00:02:04,875 --> 00:02:07,002 Ibu tak suka mengganggu orang. 38 00:02:07,419 --> 00:02:09,379 - Apa aku suka? - Itu tugasmu. 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,799 Aku ke sana besok pagi dan kutanya mereka sebab aku pro. 40 00:02:12,883 --> 00:02:14,468 Kau harus berdebat besok. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 Di Orlando, hanya dua jam ke sana. 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,597 Kau tak perlu melakukannya. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,849 Aku ke sana. Aku sayang Ibu. Dah. 44 00:02:23,352 --> 00:02:25,854 Tamu berikutnya Penasihat Keamanan Nasional 45 00:02:25,937 --> 00:02:28,231 dan calon Wakil Presiden, Arron Shore, 46 00:02:28,315 --> 00:02:31,943 yang dikenal dengan gelar lain, lulusan DC yang layak dipilih. 47 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Terima kasih banyak. 48 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Debat presiden pertama besok malam. 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 Kau bantu presiden debat urusan luar negeri? 50 00:02:38,992 --> 00:02:43,413 Presiden tak butuh siapa pun untuk urusan luar dan dalam negeri. 51 00:02:43,497 --> 00:02:45,499 Kami sangat menantikan debatnya 52 00:02:45,582 --> 00:02:49,044 dan kami rasa pacarmu, Isabel Pardo, juga akan ikut? 53 00:02:49,211 --> 00:02:50,420 Ya, dia akan datang. 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,589 - Baru sekali tinggal bersama? - Ya. 55 00:02:52,673 --> 00:02:56,635 Sudah sepakat tentang tutup toilet? Kau harus mengalah? 56 00:02:56,718 --> 00:02:59,846 Kuusahakan. Tapi aku yakin rakyat lebih tertarik 57 00:02:59,930 --> 00:03:02,432 pada visi Presiden Kirkman besok malam. 58 00:03:02,516 --> 00:03:07,187 Tentu, tapi penonton kami penasaran pada rumor lamaran pernikahan kalian. 59 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Kami sedang fokus pada pemilihan dan agenda Presiden Kirkman. 60 00:03:12,025 --> 00:03:13,360 Jadi, tak ada lamaran? 61 00:03:13,443 --> 00:03:15,946 Perdebatan besok hanya soal rencana menarik 62 00:03:16,029 --> 00:03:18,448 Presiden Kirkman empat tahun ke depan. 63 00:03:18,907 --> 00:03:22,786 Mereka bilang aku bunuh istriku, bahwa Alex mata-mata Rusia. 64 00:03:22,869 --> 00:03:25,205 Ini titik terendah kita dan menunjukkan 65 00:03:25,288 --> 00:03:27,999 dunia politik kita sudah jadi sangat beracun! 66 00:03:28,083 --> 00:03:30,377 Aku tak percaya Moss begitu. 67 00:03:30,460 --> 00:03:34,131 Jangan segera menyimpulkan, bisa jadi dia maniak politik.  68 00:03:34,214 --> 00:03:36,925 - Moss belum bicara. - Berarti dia membenarkan. 69 00:03:37,008 --> 00:03:38,552 Tim Porter menyalahkannya. 70 00:03:38,635 --> 00:03:42,264 - Mereka salah paham soal Alzheimer. - Tapi ada gunanya. 71 00:03:42,556 --> 00:03:46,309 Lebih banyak yang akan percaya itu dan bersimpati padamu. 72 00:03:46,393 --> 00:03:49,563 Tak ada gunanya. Ini penghinaan. 73 00:03:49,646 --> 00:03:50,647 Memang, Pak. 74 00:03:50,731 --> 00:03:53,734 Para siaran berita utama meminta pernyataan resmi. 75 00:03:53,817 --> 00:03:55,444 Aku tak mau meresponsnya. 76 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Dan berhenti mengajariku untuk membalas tiap kali kita diserang. 77 00:03:59,781 --> 00:04:01,491 Itu hanya buang-buang tenaga. 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,286 Pemerintah dan tim tak perlu merespons. 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,789 - Paham? - Dimengerti, Pak. 80 00:04:07,914 --> 00:04:09,833 Terima kasih, Pak Presiden. Ayo. 81 00:04:22,846 --> 00:04:26,099 Sambil makan, ayo tinjau ulang yang kita tahu. 82 00:04:26,224 --> 00:04:29,686 Para wanita yang terinfeksi flu di Klinik Toronto, 83 00:04:29,770 --> 00:04:33,356 rumornya, mereka semua disuntik perawat pria ini. 84 00:04:33,857 --> 00:04:36,902 Tapi warga apartemen tak menyebutkan soal suntikan. 85 00:04:36,985 --> 00:04:40,739 - Jadi, bagaimana bisa tersebar? - Air kotor, aerosol? 86 00:04:41,406 --> 00:04:42,324 Ventilasi? 87 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 Sistem HVAC. 88 00:04:45,827 --> 00:04:48,371 Kita harus ke sana dan lihat rekaman kamera. 89 00:04:49,080 --> 00:04:50,916 Setelah kau habiskan makananmu. 90 00:04:50,999 --> 00:04:52,542 Semoga sebelum infraksimu. 91 00:04:54,127 --> 00:04:57,339 Mereka pantas mendapat grasi dari presiden. 92 00:04:57,422 --> 00:05:00,050 Kita tak butuh perdebatan di tahun pemilihan. 93 00:05:00,133 --> 00:05:04,554 Jika presidan kalah, waktu kita hanya dua bulan untuk menyelesaikannya. 94 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 Aku siap mencadangkan semuanya. 95 00:05:06,973 --> 00:05:11,061 Itulah kenapa aku memilihmu menjadi ujung tombak. Kau hebat. 96 00:05:11,228 --> 00:05:14,481 Jadi aku tahu kau bisa mencadangkan semua nama ini. 97 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 Seperti ini. Miguel Salcedo. 98 00:05:16,942 --> 00:05:18,527 Konspirasi penghasutan, 99 00:05:19,236 --> 00:05:21,196 persekongkolan pengeboman, bukan? 100 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Dia aktivis yang... 101 00:05:22,656 --> 00:05:25,408 Aktivis eufemisme untuk revolusioner kejam? 102 00:05:25,492 --> 00:05:27,869 Dia menyarankan kemerdekaan Puerto Rico. 103 00:05:27,953 --> 00:05:32,457 Ya, dia skeptis tanpa kekerasan, tapi FBI menghukumnya selama 70 tahun, 104 00:05:32,541 --> 00:05:35,293 enam kali lebih lama dari hukuman pembunuhan tahun 1980-an. 105 00:05:35,377 --> 00:05:36,586 Manusia memang mati. 106 00:05:36,837 --> 00:05:39,089 Tak berwatak baik bukan kejahatan. 107 00:05:39,172 --> 00:05:40,674 Ini soal kebebasan berbicara? 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,551 - Ya. - Sampaikan saja. 109 00:05:42,634 --> 00:05:45,720 Dilindungi konstitusional. Itu istilah lainnya. 110 00:05:46,137 --> 00:05:47,973 - Dia tetap di daftar? - Untuk sekarang. 111 00:05:48,056 --> 00:05:52,102 Ini akan mencuri perhatian. Kita harus tingkatkan pertahanan. 112 00:05:52,227 --> 00:05:55,313 Aku tak mau jadi orang terakhir yang tahu soal ini. 113 00:05:56,356 --> 00:05:59,401 Aku sudah coba hubungi Stephanie. Tak ada respons. 114 00:05:59,860 --> 00:06:01,486 Mengirim SMS dan menelepon? 115 00:06:01,570 --> 00:06:03,530 - Itu tak bagus? - Tak terlalu. 116 00:06:04,114 --> 00:06:07,284 - Diabaikan anakku sendiri. - Betapa terberkati. 117 00:06:07,534 --> 00:06:09,411 Jika begitu, tak terlalu sakit. 118 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Mungkin beri liontin agak berlebihan. 119 00:06:12,581 --> 00:06:15,667 Maksudku, bahkan gadis keturunan konvensional pun 120 00:06:15,750 --> 00:06:18,295 perasaannya rumit. Beri dia sedikit ruang. 121 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 - Ini semua salahmu. - Baiklah. Giliranku. 122 00:06:21,548 --> 00:06:23,758 Ibuku bilang dia dirawat di RS. 123 00:06:23,842 --> 00:06:26,052 - Dia akan baik-baik saja? - Kuharap. 124 00:06:26,136 --> 00:06:30,265 Dia tak mau menjadi beban, dan itu justru membebaniku. 125 00:06:30,348 --> 00:06:33,018 Aku rasa aku putri yang buruk. 126 00:06:33,852 --> 00:06:35,103 Kau putri yang hebat. 127 00:06:35,437 --> 00:06:39,649 Kau juga staf senior tak tergantikan dalam semua kampanye kepresidenan. 128 00:06:39,900 --> 00:06:40,734 Kau hebat. 129 00:06:41,860 --> 00:06:42,777 Terima kasih. 130 00:06:43,361 --> 00:06:45,864 - Tapi tak ada yang tak tergantikan. - Kau. 131 00:06:48,116 --> 00:06:49,618 Jangan buat aku menangis. 132 00:06:49,868 --> 00:06:55,790 Pukul 15.00, ada pengarahan ekonomi dengan NAC, lalu persiapan debat terakhir. 133 00:06:55,874 --> 00:06:58,793 Tiap kurasa debat tak lebih buruk dari persiapan, 134 00:06:58,877 --> 00:07:00,712 kupikir, "Astaga, itu salah." 135 00:07:00,795 --> 00:07:03,924 Keberuntunganmu bagus. Aku tak cemas. 136 00:07:04,633 --> 00:07:05,467 Omong-omong, 137 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 aku sudah meneliti soal program dekriminalisasi narkoba. 138 00:07:09,554 --> 00:07:10,513 Di Portugal, 139 00:07:10,805 --> 00:07:14,184 penyalahgunaan obat kini dianggap sebagai masalah medis. 140 00:07:14,267 --> 00:07:17,896 Jumlah pengguna heroin sudah berkurang setengah. 141 00:07:18,355 --> 00:07:22,150 Tingkat kematian akibat narkoba mereka terendah di Eropa. 142 00:07:22,233 --> 00:07:25,570 - Bagaimana caranya? - Pengguna menerima predikat 143 00:07:25,737 --> 00:07:27,697 dan dinasihati. 144 00:07:27,781 --> 00:07:33,495 Pemerintahnya memberi dukungan, bukan hukuman penjara atau rasa malu. 145 00:07:33,787 --> 00:07:37,165 Aku paham ini penting bagimu karena semua pengalamanmu. 146 00:07:37,832 --> 00:07:39,167 Di pedesaan, 147 00:07:39,250 --> 00:07:42,754 kekhawatiran utama adalah ekonomi dan kecanduan narkoba. 148 00:07:42,837 --> 00:07:47,676 Perubahan kebijakan yang mencontoh kesuksesan itu bisa jadi gebrakan baru. 149 00:07:48,551 --> 00:07:51,054 Kau bisa berikan sesuatu yang bisa memberi 150 00:07:51,137 --> 00:07:53,640 banyak orang yang mengalami masalah ini 151 00:07:53,723 --> 00:07:57,018 tak cuma harapan, tapi kesempatan nyata. 152 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Beri tahu aku. Kumpulkan grup kerja. 153 00:08:00,689 --> 00:08:02,816 Kembalilah dengan laporan, rencana. 154 00:08:03,149 --> 00:08:06,861 Jika saat itu, aku masih presiden, kita akan bahas implementasi. 155 00:08:07,362 --> 00:08:09,114 - Terima kasih. - Sama-sama. 156 00:08:09,948 --> 00:08:13,410 Selamat siang, semuanya. Debat presiden yang akan datang. 157 00:08:13,493 --> 00:08:17,414 Tak ada pengumuman baru, jadi aku akan jawab pertanyaan. Philip. 158 00:08:17,497 --> 00:08:19,624 Apa Presiden Kirkman punya tanggapan 159 00:08:19,708 --> 00:08:22,377 tentang foto kecelakaan ibu negara? 160 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 Semua, jangan bahas ini. Jamie. 161 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Apa presiden berencana melanjutkan terapi setelah ini? 162 00:08:28,425 --> 00:08:31,302 Ayolah, semua. Tanyalah hal yang berbobot. 163 00:08:31,386 --> 00:08:34,180 Pasti ada pertanyaan soal berita nyata. Dennis. 164 00:08:34,264 --> 00:08:37,684 Apa Presiden merasa bertanggung jawab atas konspirasi ini? 165 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 Kau harus merasa malu. 166 00:08:40,020 --> 00:08:43,982 Semuanya, kisah ini 100 persen sampah. 167 00:08:44,441 --> 00:08:46,985 Ini seolah penyakit bagi kemerosotan moral 168 00:08:47,068 --> 00:08:48,987 dan konspirasi gila. 169 00:08:49,237 --> 00:08:53,241 Aku yakin yang menciptakannya berterima kasih karena kalian termakan 170 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 untuk meneriakkan penghinaan ini. 171 00:08:55,618 --> 00:08:58,747 Bagaimana dengan standar dan praktik etika? 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,291 Bagaimana dengan anak-anak presiden? 173 00:09:03,376 --> 00:09:04,878 Itu ibu mereka! 174 00:09:05,712 --> 00:09:06,755 Itu istrinya! 175 00:09:07,380 --> 00:09:10,592 Semoga kalian tak perlu lihat jasad kekasih kalian 176 00:09:10,675 --> 00:09:13,053 dipamerkan setiap media di seluruh dunia 177 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 dan harus menjelaskan pada anak-anak kalian apa maksud mereka! 178 00:09:19,142 --> 00:09:20,685 Ini bukan jurnalisme! 179 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 Ini sangat memuakkan. 180 00:09:26,316 --> 00:09:28,276 Presiden Kirkman merasa muak. 181 00:09:30,028 --> 00:09:30,945 Kalian puas? 182 00:09:31,738 --> 00:09:33,656 Itu jawabannya. Kami muak... 183 00:09:34,657 --> 00:09:36,951 dengan kalian semua. 184 00:09:38,411 --> 00:09:39,329 Tulis itu! 185 00:09:40,330 --> 00:09:42,499 Bicarakan perasaanmu dengan pacarmu. 186 00:09:42,624 --> 00:09:44,000 Bukan seperti itu. 187 00:09:45,043 --> 00:09:46,878 Bagaimanapun caranya, 188 00:09:47,170 --> 00:09:51,758 pemerintah tak bisa memberi pengampunan pada Miguel Salcedo. 189 00:09:52,217 --> 00:09:57,013 Maksudku, Moss akan menjadikannya Osama Bin Laden kedua selamanya. 190 00:09:57,097 --> 00:09:58,681 Presiden akan kuberi tahu. 191 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Sayang, aku bisa melakukannya. 192 00:10:00,683 --> 00:10:03,603 Kita harus menghalangi Isabel. 193 00:10:03,853 --> 00:10:06,397 Jangan biarkan dia membuat kita kalah. 194 00:10:11,903 --> 00:10:14,197 Kau tak paham "tak perlu merespons"? 195 00:10:14,280 --> 00:10:18,451 Aku beri perintah khusus agar diam saja, kau justru menyanyikan aria? 196 00:10:18,785 --> 00:10:21,746 Maaf, Pak, mereka terus memaksa dan aku tak tahan. 197 00:10:21,830 --> 00:10:24,499 Tugas mereka memaksa. Tugasmu menahan diri. 198 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 Tugasmu melindungi pemerintahan dan keluargaku. 199 00:10:27,585 --> 00:10:32,173 Kau justru memberi mereka cerita karena tak bisa kendalikan emosimu. 200 00:10:32,257 --> 00:10:34,175 Atas hal yang bukan urusanmu. 201 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 - Aku tak bermaksud buruk. - Silakan pergi. 202 00:10:37,554 --> 00:10:38,471 Baiklah. 203 00:10:40,348 --> 00:10:43,309 Kenapa tak libur beberapa hari sampai dia tenang? 204 00:10:43,393 --> 00:10:45,019 Maksudmu, tak masuk kerja? 205 00:10:45,103 --> 00:10:47,981 - Semua yang kukatakan benar. - Itu tak penting. 206 00:10:48,231 --> 00:10:50,984 Kau tak bisa marah atas nama presiden. 207 00:10:51,109 --> 00:10:54,821 Pulanglah, renungkan selagi kau masih belum dipecat. 208 00:10:58,074 --> 00:11:00,326 Presiden Kirkman mengklaim dia bukan politisi. 209 00:11:00,410 --> 00:11:03,997 Karena dia sudah menjabat dua tahun tanpa prestasi besar, 210 00:11:04,080 --> 00:11:06,374 - aku setuju. - Tn. Porter perlu ingat 211 00:11:06,457 --> 00:11:11,546 memimpin rekonstruksi pemerintah federal bisa dianggap sebagai pencapaian. 212 00:11:11,671 --> 00:11:16,509 Terima kasih atas jasa Presiden, tapi ini Panglima tertinggi, bukan sementara. 213 00:11:16,593 --> 00:11:20,305 Sudah saatnya mengembalikannya pada orang yang lebih layak. 214 00:11:20,388 --> 00:11:22,432 Mantan Presiden Moss menolak menjabat 215 00:11:22,724 --> 00:11:25,852 setelah kematian istrinya yang traumatis, demi negara. 216 00:11:26,269 --> 00:11:28,396 Presiden Kirkman mengalami hal sama. 217 00:11:28,479 --> 00:11:33,026 Dia menunjukkan ketidakstabilan mental, Wapres sendiri mencari pendakwaan. 218 00:11:33,109 --> 00:11:36,279 Aku menerima konseling di masa sulit itu. 219 00:11:36,988 --> 00:11:40,992 Sayangnya, lawanku memilih memanfaatkannya demi keuntungan politik. 220 00:11:41,326 --> 00:11:45,288 Kemarahan Direktur Komunikasi yang bicara mewakili presiden hari ini 221 00:11:45,371 --> 00:11:47,290 menunjukkan ketidakseimbangan mental. 222 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Baiklah. Cukup. Ada apa ini? 223 00:11:50,376 --> 00:11:52,212 Ini sangat membuang waktuku. 224 00:11:52,337 --> 00:11:55,632 Kalian berkesempatan membantuku mengasah dan mengarahkan 225 00:11:55,715 --> 00:11:57,425 pandanganku soal masalah politik. 226 00:11:57,884 --> 00:12:01,137 Kalian justru memilih menyerang hal pribadi remeh. 227 00:12:01,221 --> 00:12:03,556 Ini omong kosong. Cukup sampai di sini. 228 00:12:03,640 --> 00:12:07,143 Terima kasih. Kemarahanmu barusan tak boleh terjadi. 229 00:12:07,227 --> 00:12:09,729 Kau tak boleh marah di perdebatan ini. 230 00:12:09,812 --> 00:12:13,149 Lawanmu menginginkan pengulangan krisis Negara Union. 231 00:12:13,233 --> 00:12:16,069 Jika kau begitu, kita kalah. Sesederhana itu. 232 00:12:16,152 --> 00:12:18,655 Jika dicolek, kau harus bergeming. 233 00:12:18,988 --> 00:12:22,951 Aku bukan anak kecil yang harus diajar. Jangan pernah begitu lagi. 234 00:12:25,870 --> 00:12:27,664 Tugasku mempersiapkannya. 235 00:12:27,914 --> 00:12:30,208 Dia boleh marah padaku sesukanya, 236 00:12:30,291 --> 00:12:33,711 selama dia tak bawa kemarahan itu ke panggung besok. 237 00:12:34,045 --> 00:12:35,755 APARTEMEN GOLDENVALE TAMPA, FLORIDA 238 00:12:35,838 --> 00:12:36,673 Di sana. 239 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Siapa itu? 240 00:12:38,758 --> 00:12:40,843 - Dia kerja di sini? - Kurasa tidak. 241 00:12:41,511 --> 00:12:42,720 Teruskan rekamannya. 242 00:12:44,138 --> 00:12:47,642 Dia pintar. Kita harus melihat wajahnya. Coba kamera lain. 243 00:12:50,144 --> 00:12:53,773 Dia perawat dari Toronto itu. Perbesar nomor polisinya. 244 00:12:54,399 --> 00:12:57,026 Hai, Diane. Kami dapat informasi perawat itu. 245 00:12:57,360 --> 00:13:00,321 Nomor polisi Illinois: EC215LC. 246 00:13:12,542 --> 00:13:13,668 Aku harus pergi. 247 00:13:18,089 --> 00:13:21,050 Cepat sekali. Mau tinggalkan uang di nakas juga? 248 00:13:21,134 --> 00:13:24,637 Ada hal buruk terjadi tadi pagi. 249 00:13:25,388 --> 00:13:27,890 - Jika kau mau tahu. - "Jika aku mau tahu"? 250 00:13:28,099 --> 00:13:30,643 Aku tahu kau tak suka aku bicara soal rumah. 251 00:13:32,353 --> 00:13:36,566 Aku lebih tak suka kau diam saja yang kini makin sering terjadi. 252 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 Apa aku buang waktu? 253 00:13:40,528 --> 00:13:42,572 Kau bawa anggur, bercinta, pergi. 254 00:13:42,655 --> 00:13:46,617 Kita bahas lain kali, kumohon. Aku ada banyak urusan. 255 00:13:46,868 --> 00:13:48,244 Ya, selalu begitu. 256 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Apa kau akan tinggalkan istrimu? 257 00:13:51,831 --> 00:13:55,251 - Kenapa pikir begitu? - Aku selingkuhanmu. Ada di pedoman. 258 00:13:56,044 --> 00:13:58,463 - Aku tak pernah menjanjikan itu. - Benar. 259 00:13:58,546 --> 00:14:00,882 Kau hanya berhati-hati, Tuhan tahu itu. 260 00:14:01,299 --> 00:14:03,926 - Itu tak mungkin. - Sekarang atau selamanya? 261 00:14:04,010 --> 00:14:04,969 Aku harus pergi. 262 00:14:06,346 --> 00:14:08,389 Ini indah. 263 00:14:08,639 --> 00:14:11,184 Kita bicarakan ini lain kali. 264 00:14:11,768 --> 00:14:14,687 Entah berapa kali "lain kali" yang bisa aku tahan. 265 00:14:17,357 --> 00:14:20,151 Jika tahu akan begini, aku memilih tak bercerai. 266 00:14:23,363 --> 00:14:24,280 Maaf. 267 00:14:26,699 --> 00:14:28,910 Kau tahu situasiku saat ini dimulai. 268 00:14:29,911 --> 00:14:30,745 Ya. 269 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Kau gamblang. 270 00:14:34,040 --> 00:14:37,585 Aku tak keberatan saat itu, atau setidaknya aku menerimanya. 271 00:14:38,086 --> 00:14:39,087 Aku yang salah. 272 00:14:42,048 --> 00:14:43,549 Keadaan menjadi buruk. 273 00:14:47,762 --> 00:14:50,139 Pilih ingin berada di sini atau di sana. 274 00:14:52,141 --> 00:14:54,644 Kesabaranku hampir habis melihatmu begini. 275 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Maaf soal persiapan debat tadi. 276 00:15:04,404 --> 00:15:07,824 Lorraine kadang bisa tak sopan, tapi aku tahu tujuannya. 277 00:15:08,574 --> 00:15:09,492 Terima kasih. 278 00:15:09,575 --> 00:15:12,662 Moss amat berpengalaman dan aku tidak. 279 00:15:13,287 --> 00:15:14,747 Apa pendapatmu soal itu? 280 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Sangat takut. 281 00:15:18,209 --> 00:15:19,627 Apa yang paling penting? 282 00:15:19,710 --> 00:15:23,798 Bagaimana mempersingkat kebijakanku, tak ingin membuat kesalahan, 283 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 spontan, tapi tak sembrono, 284 00:15:26,384 --> 00:15:30,680 dan terus mengingatnya sambil menatap jam yang tak berhenti berdetik. 285 00:15:30,972 --> 00:15:33,224 Seratus juta orang menonton, 286 00:15:33,307 --> 00:15:35,309 menilai setiap manik keringat, 287 00:15:35,518 --> 00:15:36,727 alis yang berkerut, 288 00:15:37,061 --> 00:15:38,104 bibir berkedut... 289 00:15:38,604 --> 00:15:39,480 Itu saja? 290 00:15:40,064 --> 00:15:43,484 - Moss menyiapkan ini sepanjang hidupnya. - Porter tidak. 291 00:15:43,568 --> 00:15:47,238 - Dia pengusaha, bukan ahli politik. - Aku ingat lelucon lama. 292 00:15:47,363 --> 00:15:49,615 Apa yang kau lakukan saat ada beruang? 293 00:15:49,740 --> 00:15:54,120 Jangan panik, lari lebih cepat dari orang di sebelahmu, bukan dari beruang. 294 00:15:55,037 --> 00:15:57,582 Kau bukan artis. Jadi, jangan begitu. 295 00:15:58,082 --> 00:16:01,586 Tunjukkan dirimu yang sebenarnya, sisanya akan menyesuaikan. 296 00:16:01,669 --> 00:16:04,630 Cukup tentang debatnya. Apa yang mau kau bicarakan? 297 00:16:05,506 --> 00:16:07,175 Ibuku dirawat di RS lagi. 298 00:16:07,467 --> 00:16:11,220 - Emily, aku turut sedih. - Aku ke sana malam ini 299 00:16:11,304 --> 00:16:14,182 dan aku tak yakin akan terjadi apa... 300 00:16:14,515 --> 00:16:16,058 Dia akan melindungimu. 301 00:16:17,393 --> 00:16:20,605 Aku beri tahu ini barangkali aku tak sempat ikut debat. 302 00:16:20,688 --> 00:16:23,149 Jangan berpikir dua kali. Temani ibumu. 303 00:16:24,984 --> 00:16:27,737 Sebelum kau sungguh merasa kehilangan, 304 00:16:27,820 --> 00:16:30,323 kau tak akan tahu bagaimana rasanya. 305 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Terima kasih, Pak. 306 00:16:33,743 --> 00:16:34,619 Emily. 307 00:16:36,370 --> 00:16:37,205 Kemarilah. 308 00:16:41,834 --> 00:16:43,961 - Semoga berhasil. - Kau juga. 309 00:16:47,632 --> 00:16:51,177 Kau tahu kita harus bagaimana. Berhenti bekerja, buka bistro. 310 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 Ya, salah satu dari kita mungkin harus belajar memasak. 311 00:16:56,057 --> 00:16:58,851 Ibuku mengajariku memasak saat aku masih bayi. 312 00:16:59,560 --> 00:17:02,605 Roti jagung goreng, iga bakar, 313 00:17:03,231 --> 00:17:04,357 tumis sayur. 314 00:17:05,608 --> 00:17:07,860 Aku mungkin harus mengajarimu sesuatu. 315 00:17:11,322 --> 00:17:12,240 Ada apa? 316 00:17:13,783 --> 00:17:16,869 Ada sesuatu yang harus kita bicarakan. 317 00:17:20,248 --> 00:17:21,082 Jadi? 318 00:17:23,167 --> 00:17:24,001 Aku... 319 00:17:28,589 --> 00:17:29,715 Aku tak terdeteksi. 320 00:17:30,633 --> 00:17:31,926 Maksudmu selingkuh? 321 00:17:32,593 --> 00:17:33,427 Tidak. 322 00:17:34,554 --> 00:17:35,721 Aku terkena HIV. 323 00:17:40,226 --> 00:17:41,852 Aku tak mau membahayakanmu. 324 00:17:42,895 --> 00:17:43,980 Kita pakai kondom. 325 00:17:44,689 --> 00:17:45,815 Kita berhati-hati. 326 00:17:45,898 --> 00:17:50,027 Kenapa tak beri tahu aku sebelum kita bersetubuh? 327 00:17:50,278 --> 00:17:51,946 Aku tak mau membuatmu takut. 328 00:17:52,363 --> 00:17:55,366 Aku tahu ini kacau, 329 00:17:57,201 --> 00:17:58,869 tapi tak harus diperbesar. 330 00:17:58,953 --> 00:18:02,540 Kau tak bisa memutuskan tak jujur padaku, 331 00:18:03,499 --> 00:18:05,585 dan menganggap itu bukan hal besar. 332 00:18:08,462 --> 00:18:11,215 - ini masalah besar. - Kau baik-baik saja. 333 00:18:14,176 --> 00:18:15,136 Aku berjanji. 334 00:18:15,761 --> 00:18:16,887 Itu katamu. 335 00:18:17,888 --> 00:18:19,307 Itu tak adil. 336 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 Kau sungguh ingin bicara keadilan? 337 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 Kau mengambil hakku untuk memilih. 338 00:18:27,481 --> 00:18:30,693 - Aku paham perasaanmu. - Kurasa kau tak paham. 339 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 Jadi, kata-katamu, "Aku tak bilang... 340 00:18:34,155 --> 00:18:37,199 tapi ini bukan masalah besar." 341 00:18:38,993 --> 00:18:39,952 Paham? 342 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Kau harusnya minta maaf. 343 00:18:45,082 --> 00:18:47,460 Aku tak akan minta maaf atas penyakitku. 344 00:18:47,877 --> 00:18:49,045 Aku minum obat. 345 00:18:49,378 --> 00:18:52,006 Dengan cara itu, kupastikan kau tak tertular. 346 00:19:00,056 --> 00:19:01,682 Dua setelan untuk semalam? 347 00:19:01,766 --> 00:19:04,852 Lebih baik daripada kurang. Atau tak ada sama sekali. 348 00:19:04,935 --> 00:19:07,313 Aku akan yakin besok pagi. 349 00:19:09,315 --> 00:19:12,318 Kudengar ada Miguel Salcedo di daftar pengampunanmu? 350 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 Yakin ini saat yang tepat? 351 00:19:14,820 --> 00:19:16,030 Lorraine menyuruhmu? 352 00:19:17,948 --> 00:19:21,118 - Tentu. Dan kau membiarkannya. - Bukan soal Lorraine. 353 00:19:21,202 --> 00:19:23,537 Ini soal kewajiban kampanye. 354 00:19:23,621 --> 00:19:25,665 Maksudmu aku yang jadi kewajiban. 355 00:19:26,332 --> 00:19:30,169 Aaron, tak ada orang yang menduga dia begitu mengontrolmu. 356 00:19:30,252 --> 00:19:34,256 Pernahkah kau berpikir aku mungkin tak setuju atas dasar pengampunan? 357 00:19:34,340 --> 00:19:37,051 Pria itu menginspirasi pembunuhan. 358 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 Jangan lupakan itu. 359 00:19:38,386 --> 00:19:42,306 Dakwaannya dia pria kulit cokelat dengan retorika tak populer. 360 00:19:42,390 --> 00:19:46,185 Mengagitasi untuk melempar bom, berarti menghasut. 361 00:19:46,268 --> 00:19:49,105 Miguel juga punya hak amandemen pertama. 362 00:19:49,480 --> 00:19:52,858 Kebebasan berbicara tak mutlak. Ada batasnya. 363 00:19:52,942 --> 00:19:55,695 - Bukan itu masalahnya. - Apa? Tentu saja. 364 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Tidak menurut mantanku yang pengacara konstitusi. 365 00:19:58,864 --> 00:20:03,035 Kalau begitu ucapan pacarmu bertentangan dengan Oliver Wendell Holmes. 366 00:20:03,119 --> 00:20:06,122 Pendapat Holmes dibatalkan oleh Mahkamah Agung. 367 00:20:06,205 --> 00:20:09,959 Tak melanggar hukum bila pidatonya tak ada aksi menghasut nyata. 368 00:20:10,042 --> 00:20:13,796 Kata mantanmu. Ada banyak daftar grasi lain yang cocok. 369 00:20:13,879 --> 00:20:16,632 - Kenapa pertaruhkan demi dia? - Sebab itu benar. 370 00:20:16,716 --> 00:20:18,592 Masih benar di bulan Desember. 371 00:20:18,676 --> 00:20:21,345 - Dia bisa mati saat itu. - Kita bisa disingkirkan. 372 00:20:21,429 --> 00:20:24,890 Apa kau tak paham posisi presiden? Atau posisiku? 373 00:20:24,974 --> 00:20:29,311 Kau mendapat posisi ini sebab aku mencalonkan diri sebagai wapres. 374 00:20:29,603 --> 00:20:30,771 Ini sangat tipikal. 375 00:20:30,855 --> 00:20:33,441 Kau selalu pikir pekerjaanmu lebih penting. 376 00:20:33,524 --> 00:20:34,900 Memang benar. 377 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 Kau tahu, Aaron? 378 00:20:39,947 --> 00:20:43,868 Cari wanita Latina lain untuk pendampingmu besok. 379 00:20:46,412 --> 00:20:49,206 Aku akan sibuk melakukan pekerjaan sepele. 380 00:20:55,629 --> 00:20:56,464 Apa ini? 381 00:20:57,047 --> 00:21:00,760 Kita kurang intim belakangan ini, itu salahku. 382 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Aku merasa lebih baik. 383 00:21:05,931 --> 00:21:06,849 Kupikir… 384 00:21:07,516 --> 00:21:09,059 malam ini saat yang tepat. 385 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Kejutan yang menyenangkan. 386 00:21:36,212 --> 00:21:37,129 Kau tahu. 387 00:21:38,631 --> 00:21:41,801 - Itu sering terjadi pada pria. - Pria seusiaku? 388 00:21:43,636 --> 00:21:46,680 Tak perlu merasa malu. 389 00:21:48,182 --> 00:21:49,058 Aku tak malu. 390 00:21:57,650 --> 00:21:58,984 Kau masih mencintaiku? 391 00:22:00,861 --> 00:22:01,695 Tentu saja. 392 00:22:02,863 --> 00:22:04,615 Kau tak tertarik padaku lagi? 393 00:22:05,366 --> 00:22:07,326 Jangan bilang dan pikir begitu 394 00:22:11,455 --> 00:22:14,166 Hari ini berat. 395 00:22:15,417 --> 00:22:16,418 Aku lelah. 396 00:22:19,004 --> 00:22:19,880 Tentu saja. 397 00:22:41,360 --> 00:22:46,323 ALEX KIRKMAN 398 00:22:49,702 --> 00:22:52,872 MATA-MATA RUSIA MEMBUNUH IBU NEGARA 399 00:22:59,128 --> 00:23:02,381 MUSUH DALAM SELIMUT: KIRKMAN SANG PEMBUNUH 400 00:23:07,428 --> 00:23:10,639 Mars sudah bicara padaku tentang Miguel Salcedo. 401 00:23:10,723 --> 00:23:14,727 Aku harus jujur, aku cemas, tapi dia ingin aku mendengarmu. 402 00:23:14,810 --> 00:23:17,479 Tak ada satu pun bukti kuat yang menunjukkan 403 00:23:17,563 --> 00:23:21,775 dia merencanakan, bersekongkol, bahkan mengenal pengebomnya. 404 00:23:21,859 --> 00:23:25,404 Namun, dia didakwa bersalah karena konspirasi hasutan 405 00:23:25,779 --> 00:23:28,490 dan dijatuhi hukuman 70 tahun penjara federal. 406 00:23:28,574 --> 00:23:32,036 Itu enam kali rata-rata hukuman pembunuh pada saat itu. 407 00:23:32,119 --> 00:23:34,955 Kata-katanya memicu kekerasan. Orang-orang mati. 408 00:23:35,039 --> 00:23:38,792 Dan dia rasa itu sepadan dengan ketidakadilan yang dia lihat. 409 00:23:39,501 --> 00:23:44,214 Kalimat yang sama juga menginspirasi program sarapan untuk anak-anak, 410 00:23:44,298 --> 00:23:47,092 inisiatif masyarakat, dan perumahan terjangkau. 411 00:23:49,637 --> 00:23:53,015 Kebebasan Berbicara untuk semua orang, tak cuma mayoritas. 412 00:23:53,599 --> 00:23:56,518 Jika tidak, itu berarti pidato yang diizinkan, 413 00:23:56,602 --> 00:23:58,479 negara tak berhak memaksanya. 414 00:23:58,562 --> 00:23:59,688 Tepat sekali, Pak. 415 00:23:59,813 --> 00:24:02,483 Pemilu adalah masa politik yang sangat berat. 416 00:24:02,608 --> 00:24:06,111 Tak mungkin diabaikan. Ini harus diperhitungkan. 417 00:24:06,195 --> 00:24:10,199 Maksudku, menang atau kalah, aku bisa memaafkannya setelah pemilu. 418 00:24:10,282 --> 00:24:13,285 Dia pria berusia 86 tahun yang kesehatannya menurun. 419 00:24:13,577 --> 00:24:17,247 Delapan minggu ke depan tak begitu penting jika dia meninggal. 420 00:24:17,998 --> 00:24:20,834 - Terima kasih, Isabel. - Terima kasih, Presiden. 421 00:24:32,471 --> 00:24:33,847 - Isabel? - Tak ikut. 422 00:24:33,931 --> 00:24:35,849 - Kenapa? - Kami bertengkar hebat 423 00:24:35,933 --> 00:24:37,977 soal pengampunan Salcedo berkatmu. 424 00:24:38,060 --> 00:24:39,186 Kenapa aku? 425 00:24:39,269 --> 00:24:41,355 Kau membujukku bicara dengannya. 426 00:24:41,480 --> 00:24:42,690 Lakukan dengan baik. 427 00:24:42,773 --> 00:24:45,442 Mulai kini jangan campuri kehidupan pribadiku. 428 00:24:45,526 --> 00:24:48,028 Kau tak punya kehidupan pribadi, kau paham? 429 00:24:48,612 --> 00:24:50,906 Kalian pasangan serasi Amerika. 430 00:24:50,990 --> 00:24:55,160 Tak berarti ada tambahan suara untuk itu, tapi itu tak bisa diabaikan. 431 00:24:55,244 --> 00:24:58,247 Kalian harus berdamai. Lebih cepat, lebih baik. 432 00:24:58,330 --> 00:25:02,001 Sebaiknya dia ikut ke AS Barat Daya dan California. 433 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Ibu. 434 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Sayang, kau datang. 435 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Hai. 436 00:25:19,518 --> 00:25:20,561 Apa kabar? 437 00:25:21,186 --> 00:25:23,022 Lebih baik dari yang terlihat. 438 00:25:25,357 --> 00:25:27,317 Tak hanya gumpalan darah, bukan? 439 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 Kau sudah makan? 440 00:25:31,280 --> 00:25:32,197 Ibu. 441 00:25:33,323 --> 00:25:34,950 Beri tahu apa yang terjadi. 442 00:25:35,951 --> 00:25:37,453 Kankernya menyebar. 443 00:25:41,957 --> 00:25:42,958 Sudah kuduga. 444 00:25:46,295 --> 00:25:49,006 Ibu menghentikan kemo. 445 00:25:49,465 --> 00:25:52,092 Tidak, Bu! Jangan hentikan. 446 00:25:52,926 --> 00:25:55,637 Dokter bilang itu pilihan Ibu. 447 00:25:56,764 --> 00:25:57,765 Berapa lama lagi? 448 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Katanya, beberapa bulan. Mereka tak yakin. 449 00:26:04,313 --> 00:26:06,398 Ibu ingin kau melakukan sesuatu. 450 00:26:07,566 --> 00:26:08,817 Apa pun. 451 00:26:10,152 --> 00:26:13,030 - Tolong siapkan pil Ibu. - Pil... 452 00:26:13,572 --> 00:26:16,033 Beberapa pil yang bisa Ibu konsumsi 453 00:26:16,200 --> 00:26:17,951 jika waktunya tiba. 454 00:26:19,036 --> 00:26:20,746 Waktu apa? 455 00:26:22,456 --> 00:26:23,665 Saat Ibu siap pergi. 456 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 Itu maksud Ibu dengan "Ibu punya rencana lain"? 457 00:26:27,169 --> 00:26:29,379 Ibu mempertimbangkan bunuh diri? 458 00:26:32,132 --> 00:26:34,676 Tidak, aku tak mau. Itu... 459 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 Itu yang Ibu inginkan. 460 00:26:37,596 --> 00:26:40,849 Aku akan tetap di sini, dan kita akan bicarakan ini. 461 00:26:43,560 --> 00:26:44,436 Jangan. 462 00:26:46,730 --> 00:26:48,690 Ibu akan tidur lagi. 463 00:26:50,400 --> 00:26:53,153 - Pergilah ke debat. - Astaga. Tidak. 464 00:26:55,322 --> 00:26:57,324 Ibu tak akan ke mana-mana. 465 00:27:01,078 --> 00:27:03,747 Pergilah ke debat dan kembali besok. 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,544 Ada hal-hal yang harus kau beli untuk Ibu. 467 00:27:18,720 --> 00:27:19,638 Itu dia. 468 00:27:20,055 --> 00:27:21,557 Itu mobil di rekaman itu. 469 00:27:22,099 --> 00:27:22,933 Benar. 470 00:27:24,143 --> 00:27:25,102 Kita masuk? 471 00:27:25,894 --> 00:27:28,272 Kita tunggu Diane dengan surat perintah. 472 00:27:30,357 --> 00:27:32,442 Jadi, ini pengintaian. 473 00:27:34,862 --> 00:27:36,321 Seharusnya beli camilan. 474 00:27:37,656 --> 00:27:40,492 Keripik Quinoa, semacamnya. 475 00:27:47,958 --> 00:27:50,794 - Kurasa kita hanya akan duduk diam. - Ide bagus. 476 00:28:00,053 --> 00:28:01,096 ...kau di taman. 477 00:28:03,265 --> 00:28:05,517 Ini akan mengubah segalanya bagi kita. 478 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Tapi harus kulakukan. 479 00:28:08,562 --> 00:28:09,730 Jika tidak, maka… 480 00:28:12,900 --> 00:28:13,859 Aku hanya harus. 481 00:28:16,361 --> 00:28:17,821 Kau masih di sisiku? 482 00:28:19,281 --> 00:28:20,866 Aku selalu di sisimu, 483 00:28:22,409 --> 00:28:23,619 Pak Presiden. 484 00:28:29,458 --> 00:28:30,334 Siap? 485 00:28:41,136 --> 00:28:41,970 Ayo mulai. 486 00:28:45,682 --> 00:28:48,352 Bukankah seharusnya kau di Orlando, Tampan? 487 00:28:50,437 --> 00:28:52,898 Ya, setelah episode emosionalku, 488 00:28:52,981 --> 00:28:56,485 aku dianjurkan libur selama beberapa hari. 489 00:28:57,361 --> 00:28:59,404 Bukankah kau ikut debat Aaron? 490 00:28:59,488 --> 00:29:01,281 Tidak. Aku punya pekerjaan. 491 00:29:01,823 --> 00:29:02,950 Kalian bertengkar? 492 00:29:04,284 --> 00:29:05,369 Kau butuh minuman. 493 00:29:07,746 --> 00:29:08,747 Ini dia. 494 00:29:10,457 --> 00:29:13,669 Debat malam ini terdiri dari enam segmen 15 menit. 495 00:29:13,752 --> 00:29:16,296 Dua menit untuk menjawab pertanyaan pertama. 496 00:29:16,380 --> 00:29:18,257 Lihat siapa yang terlambat. 497 00:29:18,924 --> 00:29:19,883 Hei. 498 00:29:21,176 --> 00:29:22,761 - Kau baik-baik saja? - Ya. 499 00:29:22,844 --> 00:29:26,098 Apa visi Anda memecahkan masalah rasisme di negara ini? 500 00:29:26,181 --> 00:29:31,103 Harapan saya, suatu hari kita akan hidup di negara buta warna... 501 00:29:31,186 --> 00:29:32,938 Warna buta, ini bukan benda. 502 00:29:33,021 --> 00:29:37,276 ...di mana semua diberi kesempatan yang layak mereka dapatkan. 503 00:29:37,359 --> 00:29:39,027 Aku percaya keadilan sejati, 504 00:29:39,611 --> 00:29:41,280 bukan diskriminasi positif. 505 00:29:41,363 --> 00:29:46,702 Siswa kulit putih dengan IPK 4,0 tak boleh ditolak masuk kuliah 506 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 hanya karena siswa minoritas dengan nilai lebih rendah 507 00:29:49,997 --> 00:29:53,542 harus diterima untuk memenuhi kuota sewenang-wenang. 508 00:29:53,625 --> 00:29:55,585 Contohnya, Presiden Kirkman. 509 00:29:55,794 --> 00:29:59,006 Dia tak akan di sini hari ini jika ditolak di Cornell. 510 00:29:59,089 --> 00:30:02,634 Hadirin, jangan biarkan Presiden Moss membodohi kalian. 511 00:30:03,302 --> 00:30:07,139 Ini argumen yang dibuat oleh pria yang berkuasa terlalu lama. 512 00:30:07,514 --> 00:30:11,935 Tak ada bukti yang mendukung bahwa siswa Afrika-Amerika, 513 00:30:12,019 --> 00:30:16,231 Amerika Latin atau Asia mencegah siswa kulit putih sekolah. 514 00:30:16,648 --> 00:30:18,775 Untuk peneguhan Anda, Pak Presiden, 515 00:30:18,859 --> 00:30:24,698 saya bersyukur bersekolah di Cornell, tapi Cornell bukan pilihan pertama saya. 516 00:30:24,948 --> 00:30:28,201 Kenyataannya, kebanyakan mahasiswa Amerika tak diterima 517 00:30:28,285 --> 00:30:30,954 di universitas pilihan pertama mereka. 518 00:30:31,038 --> 00:30:36,209 Yang menurut saya tak adil adalah meningkatnya biaya pendidikan tinggi. 519 00:30:36,293 --> 00:30:39,713 Pinjaman siswa yang besar membuat siswa berutang besar. 520 00:30:39,796 --> 00:30:43,008 Pendidikan sekali lagi menjadi hak istimewa, 521 00:30:43,175 --> 00:30:44,760 khusus untuk orang kaya. 522 00:30:46,136 --> 00:30:47,471 Miles Leah. 523 00:30:47,971 --> 00:30:49,014 Aku membungkuk. 524 00:30:49,639 --> 00:30:51,641 Kau penyihir sejati di netmaster. 525 00:30:51,975 --> 00:30:52,934 Dante Evans? 526 00:30:53,226 --> 00:30:56,772 Kerjaku digital. Sangat kurang cakap untuk kampanye Kirkman. 527 00:30:57,064 --> 00:30:59,274 Aku dengar soal kau. Kau punya bakat. 528 00:30:59,358 --> 00:31:02,402 Aku melacak sumber foto kasus ibu negara. 529 00:31:03,570 --> 00:31:05,280 Orang di belakangnya mahir. 530 00:31:05,781 --> 00:31:06,948 Kau pikir itu aku. 531 00:31:07,491 --> 00:31:08,450 Kau punya bakat. 532 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Presiden Moss menugaskan sesuatu, 533 00:31:10,827 --> 00:31:14,206 tapi pelakunya bukan dia. Aku harus kembali ke sana. 534 00:31:14,414 --> 00:31:17,376 Begini. Jika dapat info, aku akan memberitahumu. 535 00:31:18,251 --> 00:31:19,086 Bagus. 536 00:31:19,544 --> 00:31:21,338 Mungkin ada yang tak tahu ini, 537 00:31:21,963 --> 00:31:26,051 Presiden Kirkman minta dukungan saya selama pemilihan pertama saya. 538 00:31:26,676 --> 00:31:29,054 Ini jawatan tak disengaja. 539 00:31:30,055 --> 00:31:34,226 Dia takut, tak layak, dan tak yakin. 540 00:31:34,351 --> 00:31:37,020 Dia meminta saya bergabung untuk membantunya. 541 00:31:37,354 --> 00:31:40,148 Amerika tak butuh pemimpin yang ragu. 542 00:31:40,982 --> 00:31:42,442 Amerika butuh kekuatan. 543 00:31:43,151 --> 00:31:45,362 Itu tak dimiliki oleh lawan saya. 544 00:31:47,114 --> 00:31:51,201 Presiden Kirkman enggan mengambil langkah berani di kantor, 545 00:31:51,284 --> 00:31:53,453 mungkin karena dia tak terpilih. 546 00:31:53,787 --> 00:31:57,416 Tapi Hadirin, ini bukan waktu untuk ragu. 547 00:32:01,795 --> 00:32:05,340 Apa yang disebut politikus ragu, kita sebut dengan bijaksana. 548 00:32:05,841 --> 00:32:07,217 Saya beri satu contoh. 549 00:32:07,300 --> 00:32:09,970 Tadi sebelum kemari, 550 00:32:10,220 --> 00:32:12,180 saya menyetujui grasi presiden. 551 00:32:12,264 --> 00:32:17,185 Itu adalah nasionalis Puerto Rico, Miguel Salcedo. 552 00:32:17,269 --> 00:32:18,562 Astaga! 553 00:32:18,687 --> 00:32:22,649 Mungkin ada yang beranggapan itu pilihan kontroversial. 554 00:32:22,732 --> 00:32:29,489 Saya jamin lawan politik saya sedang sibuk membuat iklan penyerangan. 555 00:32:30,365 --> 00:32:33,410 Tapi setelah mempertimbangkannya, saya menyimpulkan 556 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 bahwa itu tindakan yang tepat. 557 00:32:36,037 --> 00:32:37,873 Hilanglah negara bagian netral. 558 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 Belum tentu… 559 00:32:41,126 --> 00:32:44,838 Orang bijak bisa tak setuju, tapi yang penting adalah pemikiran, 560 00:32:45,088 --> 00:32:48,425 bukan perhitungan politik atau penghasutan membabi buta. 561 00:32:49,259 --> 00:32:53,763 Itu membutuhkan pemikiran yang jujur, bijaksana, dan berpengetahuan luas, 562 00:32:54,598 --> 00:32:56,725 hal yang dibutuhkan belakangan ini. 563 00:32:57,350 --> 00:33:00,729 Miguel Salcedo tak dipenjara karena perbuatannya. 564 00:33:00,812 --> 00:33:03,023 Dia dipenjara karena ucapannya. 565 00:33:03,315 --> 00:33:05,692 Walau saya tak setuju dengannya, 566 00:33:05,775 --> 00:33:09,571 amandemen pertama harus melindungi hak mutlaknya untuk berbicara. 567 00:33:10,363 --> 00:33:12,407 Saya tahu ada yang telah membaca 568 00:33:12,491 --> 00:33:16,620 teori konspirasi yang memalukan seputar kematian istri saya. 569 00:33:17,454 --> 00:33:22,000 Walau mereka keji, dan walau ini menyakitkan bagi anak- anak saya, 570 00:33:22,250 --> 00:33:23,251 suka atau tidak. 571 00:33:23,627 --> 00:33:28,590 mereka juga mewakili hak manusia akan pidato yang dilindungi. 572 00:33:28,673 --> 00:33:29,883 Apa maksudnya? 573 00:33:29,966 --> 00:33:32,469 Karena itu, isinya tak perlu dibenarkan. 574 00:33:32,552 --> 00:33:35,764 Presiden Moss gagal membuat pernyataan kecaman. 575 00:33:35,847 --> 00:33:37,599 Jadi, saya mau bertanya, Pak. 576 00:33:37,682 --> 00:33:41,811 Bisa katakan kepada rakyat Amerika Anda menyangkal kebohongan itu, 577 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 dan Anda tak ingin suara dari orang-orang seperti itu? 578 00:33:45,774 --> 00:33:50,278 Ini hanya aksi, usaha simpati yang transparan. 579 00:33:50,362 --> 00:33:51,863 Dia tak menjawabnya. 580 00:33:53,156 --> 00:33:54,574 Mungkin dia yang ragu. 581 00:33:55,700 --> 00:33:57,327 Dia jelas tidak bijaksana. 582 00:33:57,410 --> 00:34:00,664 Hadirin, politik tak perlu seburuk ini. 583 00:34:00,747 --> 00:34:05,085 Di hari pemilihan, Anda punya kekuatan untuk membuktikannya. 584 00:34:06,545 --> 00:34:11,550 Anda lihat tadi, analisis kami menunjukkan kemenangan besar bagi Presiden Kirkman. 585 00:34:11,633 --> 00:34:15,720 Dia membawa semangat, kejujuran, dan keyakinan sejati dalam debat. 586 00:34:15,887 --> 00:34:17,514 Itu menyenangkan, bukan? 587 00:34:18,223 --> 00:34:21,142 Tidak, wajah "Hore, kami menang" harus diperbaiki. 588 00:34:22,435 --> 00:34:23,562 Isabel tak hadir. 589 00:34:25,855 --> 00:34:27,357 Kami bertengkar. 590 00:34:28,525 --> 00:34:30,569 - Seburuk itu? - Ya. 591 00:34:32,946 --> 00:34:34,197 Tak bisa kau atasi? 592 00:34:34,406 --> 00:34:38,285 Semua jadi pertempuran bersamanya. Dia selalu harus benar. 593 00:34:40,245 --> 00:34:43,498 Ini momen besar dalam hidupku, dan dia tak muncul. 594 00:34:47,252 --> 00:34:49,296 Kurasa itu tak bisa kumaklumi. 595 00:34:51,339 --> 00:34:55,594 Tak peduli rumor dari Lorraine tentang hubungan kami yang sempurna. 596 00:34:55,969 --> 00:34:59,764 Dia bertekad menjadikan kalian Pangeran Harry dan Meghan Markle. 597 00:34:59,848 --> 00:35:01,182 Itu menyebalkan. 598 00:35:02,642 --> 00:35:03,518 Apa maumu? 599 00:35:05,520 --> 00:35:06,521 Entahlah. 600 00:35:13,361 --> 00:35:14,821 Ibuku sedang sekarat. 601 00:35:16,740 --> 00:35:17,782 Astaga, Em. 602 00:35:20,869 --> 00:35:23,371 Dia memintaku membantunya mengakhiri hidup. 603 00:35:26,374 --> 00:35:29,419 Aku tak bisa... Bicara eufemisme. 604 00:35:32,547 --> 00:35:34,883 Ibuku memintaku membantunya... 605 00:35:36,343 --> 00:35:37,260 bunuh diri. 606 00:35:47,854 --> 00:35:49,814 Terima kasih telah mendengarkan… 607 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Kau tak perlu berterima kasih. 608 00:35:52,275 --> 00:35:53,318 Sampai kapan pun. 609 00:36:09,959 --> 00:36:13,171 Maafkan aku. Seharusnya aku tak melakukan itu. 610 00:36:14,297 --> 00:36:15,215 Kita tak boleh. 611 00:36:37,487 --> 00:36:40,949 PUB ORANG IRLANDIA THIRD ESTATE 612 00:36:41,241 --> 00:36:44,202 Kau pacar yang luar biasa. Apa Aaron tahu itu? 613 00:36:44,661 --> 00:36:47,163 Maksudku, kau sangat hebat bagiku dan… 614 00:36:47,580 --> 00:36:49,541 padahal kau bukan pacarku, 615 00:36:49,624 --> 00:36:51,376 Aku tak merasa kita berteman. 616 00:36:52,460 --> 00:36:53,461 Tidak. 617 00:36:58,508 --> 00:36:59,509 Terima kasih. 618 00:37:38,548 --> 00:37:39,382 Sial. 619 00:37:55,106 --> 00:37:56,065 Eli, bangun. 620 00:37:57,233 --> 00:37:58,151 Dia muncul. 621 00:38:02,030 --> 00:38:03,239 Apa kita ikuti dia? 622 00:38:03,865 --> 00:38:06,201 Tidak, saatnya melihat ada apa di sana. 623 00:38:06,451 --> 00:38:07,660 Surat perintahnya? 624 00:38:08,745 --> 00:38:09,579 Nanti datang. 625 00:38:10,163 --> 00:38:12,165 Sementara itu, kita gantung saja. 626 00:38:12,332 --> 00:38:13,458 Gantung. 627 00:38:14,501 --> 00:38:17,670 Kita tahu surat perintah datang, tapi kita dahului. 628 00:38:18,087 --> 00:38:20,048 Kukira kau taat peraturan. 629 00:38:21,216 --> 00:38:23,343 Dan kukira CIA tak pakai senjata. 630 00:38:24,135 --> 00:38:29,349 Jika kau pikir aku masuk ke sana tanpa senjata, kau gila. 631 00:38:30,433 --> 00:38:31,267 Ayo. 632 00:38:32,936 --> 00:38:34,604 Hei, Sayang. 633 00:38:35,939 --> 00:38:38,441 Presiden sangat hebat tadi malam. 634 00:38:39,442 --> 00:38:41,611 Kau pasti banyak membantu. 635 00:38:42,779 --> 00:38:44,239 Aku sedikit membantunya. 636 00:38:45,907 --> 00:38:46,741 Kemarilah. 637 00:38:59,379 --> 00:39:01,339 Ibu tahu ini sulit bagimu. 638 00:39:03,967 --> 00:39:05,468 Tapi itu yang Ibu mau. 639 00:39:10,598 --> 00:39:12,100 Ayo buat kesepakatan. 640 00:39:12,892 --> 00:39:14,894 Ibu harus tinggal denganku di DC. 641 00:39:15,854 --> 00:39:17,689 Sebab jika Ibu mau lakukan itu, 642 00:39:18,106 --> 00:39:19,357 kita lakukan bersama. 643 00:39:24,028 --> 00:39:25,405 Akan Ibu pertimbangkan. 644 00:39:38,334 --> 00:39:39,419 Tak ada siapa pun. 645 00:39:41,671 --> 00:39:43,089 Kenapa tak kupikirkan? 646 00:39:45,842 --> 00:39:47,093 Tetaplah berdekatan. 647 00:39:57,729 --> 00:39:59,814 Hebat. Biolab lagi. 648 00:40:00,440 --> 00:40:02,525 Lihat apa yang ada di komputer itu. 649 00:40:10,575 --> 00:40:12,118 Seth, senang melihatmu. 650 00:40:12,201 --> 00:40:14,787 Maaf, Pak. Seharusnya aku tak kemari. 651 00:40:14,913 --> 00:40:16,831 Aku mau mengambil dokumen. 652 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Tenang. Di sinilah tempatmu. 653 00:40:20,793 --> 00:40:22,337 Aku berutang maaf padamu. 654 00:40:22,754 --> 00:40:24,589 Aku yang mengacaukannya. 655 00:40:24,714 --> 00:40:26,507 Kau tak melaksanakan perintah. 656 00:40:27,467 --> 00:40:29,928 Tapi kau jujur dan aku menghormatinya. 657 00:40:30,553 --> 00:40:31,638 Terima kasih, Pak. 658 00:40:33,056 --> 00:40:35,683 Selamat atas kemenangan debat tadi malam. 659 00:40:36,225 --> 00:40:39,771 Kau benar-benar mengalahkan Moss. 660 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 Aku harus katakan, 661 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 rasanya cukup menyenangkan. 662 00:40:43,858 --> 00:40:46,069 Keaslian penting bagi rakyat Amerika. 663 00:40:46,152 --> 00:40:50,281 Aku bahkan tak tahu apa aku bersikap autentik atau tampil di sana. 664 00:40:51,240 --> 00:40:52,116 Tapi kau, 665 00:40:52,742 --> 00:40:54,327 kau bicara dari hatimu. 666 00:40:54,994 --> 00:40:56,412 Itu benar-benar berarti. 667 00:40:57,413 --> 00:40:58,498 Kau orang baik. 668 00:41:01,292 --> 00:41:04,921 Mungkin kau harus pulang dan mandi. Kau bau alkohol. 669 00:41:05,004 --> 00:41:07,924 Ya, aku tak mengira  akan bertemu denganmu... 670 00:41:14,764 --> 00:41:15,765 Bisa kita bicara? 671 00:41:17,183 --> 00:41:18,267 Silakan bicara. 672 00:41:26,818 --> 00:41:29,696 Demi Tuhan, Izzy, bisakah kau menatapku? 673 00:41:34,492 --> 00:41:36,703 Kau orang terpenting dalam hidupku. 674 00:41:38,997 --> 00:41:41,666 Aku tak mau kehilanganmu karena aku berengsek. 675 00:41:45,753 --> 00:41:47,964 Yang kau lakukan demi Salcedo benar. 676 00:41:49,549 --> 00:41:51,217 Dan yang kubilang itu salah. 677 00:41:54,554 --> 00:41:56,597 Kau membuktikan perkataanmu dan... 678 00:41:57,932 --> 00:41:59,892 kadang aku susah melakukannya. 679 00:42:05,982 --> 00:42:07,608 Aku mencintaimu karena itu. 680 00:42:09,277 --> 00:42:10,778 Lebih dari yang kau tahu. 681 00:42:17,243 --> 00:42:18,077 Isabel... 682 00:42:18,911 --> 00:42:19,746 Kumohon... 683 00:42:20,705 --> 00:42:21,748 Maafkan aku. 684 00:42:25,168 --> 00:42:26,044 Kumohon. 685 00:42:35,803 --> 00:42:36,721 Maafkan aku. 686 00:42:42,435 --> 00:42:46,564 Nama pengguna Crawford ini adalah Krag. Tahu artinya? 687 00:42:47,106 --> 00:42:47,940 Tidak. 688 00:43:05,416 --> 00:43:08,795 Bahasa Afrika artinya kekuasaan, kekuatan, atau kebajikan. 689 00:43:09,295 --> 00:43:11,756 - Siapa kau? - Jatuhkan senjata, Crawford. 690 00:43:11,839 --> 00:43:14,926 - Dari mana kau tahu? - Fotomu ada di Klinik Toronto 691 00:43:15,009 --> 00:43:16,969 dan di apartemen Tampa. 692 00:43:17,053 --> 00:43:19,764 - Aku tak paham maksudmu. - Aku ada pertanyaan. 693 00:43:19,847 --> 00:43:24,560 Kenapa insinyur kedirgantaraan bermain dengan DNA dan menginfeksi orang? 694 00:43:24,644 --> 00:43:25,812 Kau salah orang. 695 00:43:25,978 --> 00:43:29,357 Letakkan senjatamu. Mari bahas cara membantumu. 696 00:43:29,565 --> 00:43:31,526 Menolongku? Kau tak paham.. 697 00:43:32,735 --> 00:43:34,487 Ini jauh lebih besar. 698 00:43:35,696 --> 00:43:36,739 Kau tak akan... 699 00:43:38,449 --> 00:43:39,867 Sial. Hannah! 700 00:43:50,837 --> 00:43:51,754 88. 701 00:43:52,964 --> 00:43:54,799 Simbol supremasi kulit putih... 702 00:43:56,384 --> 00:43:57,718 untuk "Hormat Hitler". 703 00:43:57,885 --> 00:44:00,263 "H" adalah huruf kedelapan dalam abjad. 704 00:44:03,933 --> 00:44:06,185 Troy, kau mengabaikanku berhari-hari. 705 00:44:06,269 --> 00:44:09,188 Jaga suaramu. Aku tak mau bicara di Sayap Barat. 706 00:44:09,272 --> 00:44:10,273 Di sini. 707 00:44:12,316 --> 00:44:14,819 Ini sangat tak pantas. 708 00:44:15,319 --> 00:44:18,072 Maaf jika kau pikir aku ambil sesuatu darimu. 709 00:44:18,698 --> 00:44:19,824 Atau aku berbohong. 710 00:44:20,867 --> 00:44:23,786 Tapi berdiam diri tak akan menyelesaikan apa pun. 711 00:44:24,203 --> 00:44:25,830 Aku tak tahu harus apa. 712 00:44:29,625 --> 00:44:32,545 - Ruangan ini sudah kupesan. - Bisa beri waktu? 713 00:44:40,136 --> 00:44:40,970 Aku melihat… 714 00:44:42,680 --> 00:44:45,308 banyak pria tewas, saat kecil di Mississippi. 715 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Mereka terlihat sepertiku. 716 00:44:53,566 --> 00:44:54,901 Bicara sepertiku. 717 00:44:56,819 --> 00:44:58,696 Mencintai sepertiku. 718 00:45:07,413 --> 00:45:08,915 Mereka tewas karena AIDS. 719 00:45:12,001 --> 00:45:14,003 Aku bersumpah aku tak akan begitu. 720 00:45:15,421 --> 00:45:16,422 Aku mengerti. 721 00:45:18,925 --> 00:45:20,259 Tapi sudah kubilang... 722 00:45:21,260 --> 00:45:22,678 aku tak terdeteksi. 723 00:45:26,557 --> 00:45:29,477 Lebih aman bersetubuh dengan yang tak terdeteksi 724 00:45:30,061 --> 00:45:32,730 daripada yang tak menjalani tes baru-baru ini. 725 00:45:37,860 --> 00:45:39,403 Kapan terakhir kau dites? 726 00:45:40,238 --> 00:45:41,489 Sekitar setahun lalu. 727 00:45:41,739 --> 00:45:44,283 Berapa banyak yang kau setubuhi sejak itu? 728 00:45:44,367 --> 00:45:46,661 Aku top. Risikonya berbeda. 729 00:45:47,912 --> 00:45:50,039 Orang yang menulariku juga top. 730 00:45:50,331 --> 00:45:52,875 - Aku bersih. - Dan aku kotor? 731 00:45:55,086 --> 00:45:57,129 Terjangkit HIV tak berarti jahat 732 00:45:57,213 --> 00:45:59,257 atau pantas dihukum karena salah. 733 00:46:00,341 --> 00:46:01,509 Hei, beri tahu aku. 734 00:46:04,095 --> 00:46:06,514 Kau selalu beri tahu orang belakangan? 735 00:46:07,848 --> 00:46:10,184 Aku tak beri tahu sebab aku menyukaimu. 736 00:46:11,644 --> 00:46:13,729 Aku sebenarnya takut ditolak. 737 00:46:14,981 --> 00:46:16,941 Kurasa aku tak bisa memercayaimu. 738 00:46:19,360 --> 00:46:20,611 Kita bisa akhiri ini. 739 00:46:23,739 --> 00:46:25,116 Apa pun hubungan kita. 740 00:46:29,078 --> 00:46:29,954 Teman-teman… 741 00:46:33,165 --> 00:46:34,625 Silakan. Kami selesai. 742 00:46:36,961 --> 00:46:37,837 Dante. 743 00:46:41,632 --> 00:46:43,592 Lynn? 744 00:46:47,638 --> 00:46:50,975 Lynn! Lynn, bangun. 745 00:46:51,684 --> 00:46:52,643 Lynn, bangun. 746 00:46:53,019 --> 00:46:54,270 Sial. 747 00:46:56,063 --> 00:46:59,066 - 911. - Aku butuh ambulans segera. 748 00:46:59,775 --> 00:47:00,901 Istriku overdosis. 749 00:47:01,777 --> 00:47:03,237 84 Maryville Street. 750 00:47:04,780 --> 00:47:07,158 Ayolah, Lynn, bertahanlah. 751 00:47:12,288 --> 00:47:15,333 Penny, kenapa lihat itu? Itu akan membuatmu kesal. 752 00:47:15,958 --> 00:47:18,044 Sudah baca kata mereka soal Ayah? 753 00:47:18,961 --> 00:47:20,087 Ya, sudah. 754 00:47:21,088 --> 00:47:23,507 - Kenapa Ayah tidak marah? - Tadinya. 755 00:47:24,383 --> 00:47:25,718 Lalu Ayah sadar, 756 00:47:27,303 --> 00:47:29,513 marah tak akan menyelesaikan apa pun. 757 00:47:30,973 --> 00:47:35,269 Sayangnya, kadang jadi presiden berarti orang akan berkata kejam tentangmu 758 00:47:36,228 --> 00:47:37,855 dan orang yang kau sayangi. 759 00:47:38,981 --> 00:47:40,608 Tahu yang buat Ayah senang? 760 00:47:43,027 --> 00:47:44,403 Ayah tahu kebenarannya. 761 00:47:45,821 --> 00:47:49,533 Ayah tahu kalian istimewa. Ibu, Sasha, Leo, kau. 762 00:47:50,451 --> 00:47:54,288 Ayah menyayangi kalian lebih dari apa pun. Itu yang terpenting. 763 00:47:56,040 --> 00:47:57,291 Aku juga sayang Ayah. 764 00:48:00,795 --> 00:48:01,921 Tasmu. 765 00:48:03,506 --> 00:48:05,925 Entah bagaimana kau bawa tas seberat itu. 766 00:48:08,344 --> 00:48:09,345 SUAMI PEMBUNUH? 767 00:48:09,428 --> 00:48:12,223 Tom Kirkman. Suami berduka atau suami pembunuh? 768 00:48:12,306 --> 00:48:13,391 Kau hakimnya. 769 00:48:13,474 --> 00:48:16,769 Suaramu menakjubkan. 770 00:48:17,061 --> 00:48:19,605 Hanya butuh sedikit kecerdikan 771 00:48:19,688 --> 00:48:21,732 - dan distorsi elektronik. - Ya. 772 00:48:21,816 --> 00:48:24,985 Tentu saja, itu bisa memicu simpatisan Kirkman. 773 00:48:25,069 --> 00:48:28,614 Ya. Ini lebih baik daripada tulisan "Persetan kau" untuk Moss 774 00:48:28,697 --> 00:48:31,492 jika kulukis di sisi bus wisata Beyonce. 775 00:48:32,535 --> 00:48:34,412 Aku punya sesuatu untukmu. 776 00:48:36,080 --> 00:48:38,499 Sedikit tambahan untuk mengalihkan Dante. 777 00:48:38,999 --> 00:48:43,087 Beri tahu jika kau butuh yang lain. Moss membayarku dengan uang receh. 778 00:48:43,963 --> 00:48:45,339 Aku akan menghubungimu. 779 00:48:53,431 --> 00:48:54,849 Diane bicara dengan FBI. 780 00:48:55,433 --> 00:48:58,602 Crawford pemimpin cabang baru gerakan Chrysi Avgi 781 00:48:58,686 --> 00:49:01,981 "Rebut Kembali Negara Kita", merekrut profesional muda. 782 00:49:02,148 --> 00:49:03,607 Itu plot gila baru. 783 00:49:03,941 --> 00:49:06,026 PHD dari Neo-Nazi. 784 00:49:06,402 --> 00:49:07,987 Membuatku tak bisa tidur. 785 00:49:08,154 --> 00:49:12,575 Ya. Rupanya FBI melacaknya sejak reli kanan di Missouri, 786 00:49:12,658 --> 00:49:16,120 - tapi tak bisa menuduhnya. - Semuanya mulai masuk akal. 787 00:49:16,954 --> 00:49:20,708 Mengotak-atik DNA untuk membuat desain senjata biologi etnis... 788 00:49:22,918 --> 00:49:23,961 Sial. 789 00:49:24,712 --> 00:49:25,546 Ada apa? 790 00:49:26,005 --> 00:49:26,839 Burungnya. 791 00:49:28,966 --> 00:49:30,009 Burung kardinal. 792 00:49:31,051 --> 00:49:32,595 Mereka dibunuh dengan flu. 793 00:49:33,137 --> 00:49:34,805 Memakai sedikit virus cacar 794 00:49:34,889 --> 00:49:38,142 menargetkan orang kulit hitam hingga terjangkit flu. 795 00:49:38,684 --> 00:49:40,186 Jika mereka berhasil, 796 00:49:41,228 --> 00:49:45,274 kita dan sebagian besar dunia akan mati. 797 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Terjemahan subtitle oleh: Nurul PS