1
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
«ارائهای از تیم ترجمۀ دیباموویز»
2
00:00:36,024 --> 00:00:43,024
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
3
00:00:43,543 --> 00:00:51,543
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
« Ali99 & Cardinal »
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,045
موضوع چیه؟
5
00:00:53,094 --> 00:00:56,014
،متئو اورلانای 8 ساله
مبتلا به بیماری کلیویـه
6
00:00:56,097 --> 00:00:58,451
والدینش دو شب پیش به طور
غیرقانونی از مرز ردش کردن
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,561
الان توی یه اورژانس توی الپاسو
داره دیالیز میشه
8
00:01:01,644 --> 00:01:03,521
خانوادش به یه پیوند عضو امیدوارن
9
00:01:03,605 --> 00:01:07,317
کمپین ماس طبق انتظار داره روی
تمام شبکههای کابلی، هوچیگری میکنه
10
00:01:07,400 --> 00:01:10,129
دارن در رابطه با پناهندگان بیمار که
کلیههای آمریکایی رو میگیرن، شلوغ کاری میکنن
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,822
کلیههای آمریکایی»؟»
ماس واقعاً همچین حرفی زده؟
12
00:01:12,906 --> 00:01:15,283
فیل برانتون، عضو رنگ پریدهی
کمپینش که با مهاجرت مخالفه
13
00:01:15,366 --> 00:01:18,161
وضعیت پیوند چطوره؟ -
بیمارستان قبول نمیکنه -
14
00:01:18,244 --> 00:01:20,598
برانتون هم میگه که مأمورای مهاجرت و
گمرک باید به اون اورژانس برن و
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,850
تمام خانواده رو از کشور اخراج کنن -
بچهی رو به مرگ و بقیه -
16
00:01:22,874 --> 00:01:25,919
میتونیم بیمارستان رو مجبور به انجامش کنیم؟ -
مطمئن نیستم -
17
00:01:26,002 --> 00:01:28,088
و احتمالاً عاقلانه نیست -
اوه، دوباره شروع شد -
18
00:01:28,171 --> 00:01:30,965
واقعاً که فکر نمیکنی مردم آمریکا دلشون
میخواد این بچه بمیره؟
19
00:01:31,049 --> 00:01:34,719
.ما چهار هفته وقت داریم
.مهم نیست اکثریت مردم چی میخوان
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,655
این چه تأثیری روی آرای ایالتهایی
داره که باید توشون جلو بیفتیم؟
21
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
غرب میانه صنعتی و فلوریدا
22
00:01:38,473 --> 00:01:40,993
.نمیتونیم دست روی دست بذاریم، قربان
.این داستان داره فراگیر میشه
23
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
.حق با ستـه
.اگه کاری نکنیم انگار بیتفاوتیم
24
00:01:42,977 --> 00:01:46,499
رقابت داره جدیتر میشه. ماس با استفاده از این داره
جای پای خودشو توی اون ایالات محکمتر میکنه
25
00:01:46,523 --> 00:01:47,792
به هر حال از اولشم شانسی برای
کسب آرای اون نواحی نداشتیم
26
00:01:47,816 --> 00:01:50,503
.پورتر داره محبوبیتش رو از دست میده
میتونیم از این به عنوان فرصتی برای انجامِ کار درست و
27
00:01:50,527 --> 00:01:51,962
و جلب آرای دموکراتیکها استفاده کنیم
28
00:01:51,986 --> 00:01:55,824
رأی آفریقاییآمریکاییها و دگرباشها -
و مردم لاتین -
29
00:01:55,907 --> 00:01:58,177
.ببخشید، گیج شدم
الان فکر میکنی باید مداخله کنیم؟
30
00:01:58,201 --> 00:01:59,494
خب، تو قانعم کردی، عزیز جان
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,764
ولی باید یه رأی گیری زودهنگام انجام بدیم و
مطمئن بشیم حق با ماست
32
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
این وسط، ارون رو هم بفرست به الپاسو -
واسه چی؟ -
33
00:02:04,999 --> 00:02:07,001
،برای اظهار نگرانی
چهرهی این کمپین باش
34
00:02:07,085 --> 00:02:10,296
این یه فرصت برای یه جلسهی عکاسی بیفایده
توی ایالتیـه که شانس پیروزی نداریم
35
00:02:10,380 --> 00:02:12,048
.نه، برامون زمان میخره
.فکر خوبیـه
36
00:02:12,132 --> 00:02:14,467
ماس از زمان مناظره داره نگران میشه
37
00:02:14,551 --> 00:02:17,095
پس برو با ملاقات اون بچهی مریض
یکم پوشش خبری مفت گیر بیار
38
00:02:17,178 --> 00:02:19,848
و ماس رو مجبور میکنیم برای یه بازار رسانهای
پول خرج کنه که
39
00:02:19,931 --> 00:02:21,075
فریبش میدیم ازش دفاع کنه
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,269
تواناییش رو با مبارزه داخل مناطقی که
میدونیم توشون پیروزه کم میکنیم
41
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
لعنت، کارتون خیلی درسته
42
00:02:25,854 --> 00:02:27,498
در همین حین، من با مارس تماس میگیرم
43
00:02:27,522 --> 00:02:30,567
اون شروع میکنه به گشتن دنبال گزینههای
پیوند برای متئو. از همگی، ممنونم
44
00:02:30,650 --> 00:02:31,651
ممنون، قربان
45
00:02:34,571 --> 00:02:37,073
یه استفادهی قابل توجیه از اسلحه بود
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,659
،من چندین بار از کرافورد خواستم
سلاحش رو بذاره زمین
47
00:02:39,742 --> 00:02:42,579
گمونم هیتلر پرستایی که
،سفیدپوستا رو برتر میدونن
48
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
دوست ندارن رنگین پوستها بهشون دستور بدن
49
00:02:46,833 --> 00:02:50,295
،خیلی خب، اگه میتونستم دوباره انجامش بدم
فرد غیرنظامی رو میذاشتم توی ماشین بمونه
50
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
...ولی لازم بود ایلای بهم بگه که
51
00:02:54,007 --> 00:02:56,509
،فکر کنم اگه سرم داد بزنی
جفتمون احساس بهتری پیدا میکنیم
52
00:02:56,593 --> 00:02:58,636
این کار لذت بخشی نیست، هانا
53
00:02:58,720 --> 00:03:01,890
و این رو میدونم چون رئیس هدلی
همین الان به خاطر تو
54
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
حسابی سرم داد و بیداد کرد
55
00:03:04,309 --> 00:03:08,646
برای چی؟ پرده برداری از یه گروه نفرت پراکنِ
افراطی با اطلاعات بالا که
56
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
سلاحهای شیمیایی کشتار جمعی میسازن؟
57
00:03:10,899 --> 00:03:14,569
برای جاسوسی، و بعد کُشتنِ
یه شهروند آمریکایی تو خاک آمریکا
58
00:03:14,652 --> 00:03:18,072
.کار ما این نیست
.این کار افبیآیـه
59
00:03:18,156 --> 00:03:19,800
خب، کارشون رو خوب انجام نمیدن
60
00:03:19,824 --> 00:03:22,074
.میتونستن دربارهی این گروه بفهمن
.ولی هیچی نمیدونستن
61
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
پس از گنجینهای که واسشون داری، ممنون میشن
62
00:03:25,038 --> 00:03:28,333
.پروندههات رو جمع کن
.از اینجا به بعد افبیآی بهش رسیدگی میکنه
63
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
دایان، نمیتونی این پرونده رو ازم بگیری
64
00:03:30,585 --> 00:03:33,588
.حرفات رو با معاون رئیس، مکمیلان در میون بذار
.ساعت 4 باهاش جلسه داری
65
00:03:33,671 --> 00:03:38,009
من و معاون رئیس مکمیلان، رابطهی خوبی نداریم
66
00:03:38,092 --> 00:03:41,471
،هانا، اگه همین الان از دفترم نری
رابطهات با من هم بد میشه
67
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
صبح بخیر. انگار راحتی
68
00:03:50,980 --> 00:03:52,357
وقتی موزهی اورسی کنارِ
69
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
رودِ سن ـه، کار کردن از اینجا سخته ولی
70
00:03:54,734 --> 00:03:56,819
اینجا قشنگیهای خودشو داره
71
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
.اگه میخوای میتونی بمونی
.پنی از اینجا بودنت خیلی حوشحالـه
72
00:04:00,156 --> 00:04:03,785
تو؟ خوشحالی بچهات رو
بهونهی نگه داشتنم میکنی؟
73
00:04:05,036 --> 00:04:06,704
منم از اینجا بودنت، لذت میبرم
74
00:04:07,872 --> 00:04:11,167
قربان، رایزن فرهنگی فرانسوی
با همسرشون رسیدن
75
00:04:11,668 --> 00:04:12,835
ممنون، راسل
76
00:04:15,421 --> 00:04:18,046
میخوای نقش میزبان رو بازی کنی؟
اونا میخوان یکم آثار هنری ببینن
77
00:04:18,675 --> 00:04:20,885
اونوقت باید از اینجا تکون بخورم
78
00:04:20,969 --> 00:04:23,012
خب، استراحت موهبتِ زودگذریـه
79
00:04:23,096 --> 00:04:25,723
بعلاوه، آدم مناسبتری به فکرم نمیرسه
80
00:04:26,557 --> 00:04:28,351
...حالا که اینطوری میگی
81
00:04:28,434 --> 00:04:30,937
گمونم میتونم با حضورم، مفتخرشون کنم
82
00:04:31,020 --> 00:04:34,190
.خوبه. راسل چند لحظه بعد برمیگرده
.ممنون
83
00:04:38,361 --> 00:04:41,197
...ببخشید، باید یه
لورین کجاست؟
84
00:04:41,281 --> 00:04:43,908
نمیدونم. فکر میکردم پیش توئه -
نه -
85
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
من میرم. سعی میکنم پیداش کنم -
باشه -
86
00:04:47,996 --> 00:04:52,542
خیلی خب، ارون باید بره یه ملاقاتِ
یه بچهی رو به مرگ، پس سریع تمومش میکنم
87
00:04:52,625 --> 00:04:54,210
...دیگه گاییدن بی گاییدن
88
00:04:55,336 --> 00:04:56,421
منظورم همدیگهست
89
00:04:58,298 --> 00:05:01,134
چی؟ تو بهش گفتی؟ -
نه، خودت الان گفتی -
90
00:05:01,718 --> 00:05:05,471
وقتی دیدم با شرمساری بیرون اتاق هتلش
،توی فلوریدا قدم میزنی
91
00:05:05,555 --> 00:05:08,266
چشمای بزرگِ پر از عذاب و گناهت لو دادش
92
00:05:08,349 --> 00:05:12,103
ببین، یه بحران بود و
یه اشتباه وحشتناک از روی مستی که
93
00:05:12,186 --> 00:05:13,688
دیگه تکرار نمیشه
94
00:05:14,272 --> 00:05:17,025
حالا هر چی. اصلاً میدونی زیرِ
چه ذرهبینی هستی؟
95
00:05:17,108 --> 00:05:18,943
نمیتونید مثل حالت معمول
کارای ناشایست بکنید
96
00:05:19,027 --> 00:05:21,827
ببین، من از اون آدما نیستم، لورین -
امیدوارم که دیگه نباشی -
97
00:05:21,904 --> 00:05:24,240
تا وقتی کرکمن بیوهمرد
،حاضر به قرار گذاشتن نیست
98
00:05:24,324 --> 00:05:26,784
این عشقِ آرون ایزابلی تنها چیزیـه که دارم
99
00:05:26,868 --> 00:05:29,620
چیز خیلی باارزشیـه که
باید مراقبش باشم
100
00:05:29,704 --> 00:05:31,432
...لازم نیست مراقبش باشی -
حق با اونه -
101
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
آرا نشون میدن که زنها ایزابل رو دوست دارن
102
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
همینطوره. از تو هم خوششون میاد، ارون
103
00:05:35,585 --> 00:05:39,672
،ولی اگه فکر کنن با هر کسی سکس میکنی
باهات دشمن میشن
104
00:05:40,381 --> 00:05:43,551
،خیلی خب، خوش گذشت
ولی باید هر جایی باشم به جز اینجا
105
00:05:44,719 --> 00:05:47,764
،منم باید برم تگزاس
بنا به دلایلی که اصلاً ازشون مطمئن نیستم
106
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
خب، موضوعات صحبتت رو واست ایمیل میکنم
107
00:05:51,726 --> 00:05:54,520
ضمناً کیرتو غلاف کن، جناب عاشق پیشه
108
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
کجا میری؟ -
تگزاس. به خواست خودم نیست -
109
00:06:02,028 --> 00:06:04,072
دارن میفرستنت الپاسو؟ -
آره -
110
00:06:04,155 --> 00:06:07,158
همم. فکر بدی نیست -
یه جلسهی عکاسیـه -
111
00:06:07,241 --> 00:06:09,535
همینطور راه خوبی برای تموم کردن
،حرفای عوضیاییـه که میگن
112
00:06:09,619 --> 00:06:12,619
قهوهای پوستها دارن برای گرفتنِ زندگی و
آزادی و دستیابی به شادیتون میان
113
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
خب، وزیر سازمان امنیت میهن رو بفرستید
114
00:06:15,124 --> 00:06:19,003
منو برای یه تلاش آشکار واسه جمع کردنِ
آراء مردم لاتین توی ایالت خودم نفرستید
115
00:06:19,087 --> 00:06:22,673
هی. یه پسربچه هم هست که
به کمک ما نیاز داره
116
00:06:23,257 --> 00:06:25,218
سعی کن روی اون تمرکز کنی -
درسته -
117
00:06:26,469 --> 00:06:28,054
دوستت دارم -
آره، منم دوستت دارم -
118
00:06:30,223 --> 00:06:32,642
.سلام، همکاران روزنامهنگار من
.سؤالاتونو بپرسید
119
00:06:34,393 --> 00:06:36,354
...دربارهی بچهی گواتمالاییِ توی تگزاس
120
00:06:36,437 --> 00:06:38,606
،مشاور امنیت ملی، ارون شُر
121
00:06:38,689 --> 00:06:40,942
الان دارن به الپاسو میرن تا
با خانواده دیدار کنن
122
00:06:41,025 --> 00:06:43,359
رئیس جمهور ماس خیلی در رابطه با
این موضوع واکنش نشون دادن
123
00:06:43,402 --> 00:06:44,713
رئیس جمهور میخوان جوابی بدن؟
124
00:06:44,737 --> 00:06:47,323
،اولاً، یه موضوع نیست
پای زندگی یه بچه در میونـه
125
00:06:47,949 --> 00:06:50,618
،و برخلافِ رئیس جمهور سابق، ماس
126
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
رئیس جمهور کرکمن دستی در هوچیگری ندارن
127
00:06:53,079 --> 00:06:56,958
ولی این وضعیت سؤالات زیادی رو در رابطه با
سیاستهای مهاجرت در این کشور به ارمغان میاره
128
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
سؤالاتی که رئیس جمهور با کمال میل
در زمان مناسب مطرح میکنن
129
00:07:00,169 --> 00:07:02,564
پس فکر میکنی بچهای که مدارک قانونی
نداره، باید خدمات درمانی دریافت کنه؟
130
00:07:02,588 --> 00:07:04,858
نه، من همچین حرفی نزدم -
پس نباید دریافت کنه -
131
00:07:04,882 --> 00:07:08,886
...این رو هم نگفتم. این موضوع
وضعیت، مشخصاً خیلی پیچیدهست
132
00:07:08,970 --> 00:07:11,556
و رئیس جمهور با سکوت
سادهترش میکنن؟
133
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
سؤال بعدی
134
00:07:19,480 --> 00:07:21,983
نمیفهمم. اسامی کجان؟
135
00:07:22,066 --> 00:07:24,777
افشای هویتشون، بقیه رو
به خطر میندازه
136
00:07:25,361 --> 00:07:29,073
به یاد و خاطرهی آن اعضای»
سازمان اطلاعات مرکزی که
137
00:07:29,157 --> 00:07:31,617
«جان خود را در راه خدمت به این کشور فدا کردند
138
00:07:32,368 --> 00:07:37,081
اگه کرافورد یه ذره سریعتر ماشه رو
کشیده بود، اسم تو هم میرفت اون بالا
139
00:07:37,790 --> 00:07:39,709
گمونم راههای بدتری برای مُردن هست
140
00:07:40,293 --> 00:07:43,045
مثلاً با ویروسی که توسط
افراد دیوونه ساخته شده؟
141
00:07:43,629 --> 00:07:46,174
قدم بعدی چیه؟ -
میکشیم کنار -
142
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
.مسئلهی تروریسم داخلیـه
.افبیآی پرونده رو گرفته
143
00:07:49,510 --> 00:07:52,096
.خب، این مزخرفـه
.این یه تهدید جهانیـه
144
00:07:53,306 --> 00:07:57,518
،صبرکن، تو گفتی برای ساخت ویروس جهش یافته
نیاز به تکههای دیانایی داشتن که
145
00:07:57,602 --> 00:08:00,144
میتونن با انجام عمل کریسپر به سلاحِ
شیمیایی تبدیل کنن، درسته؟
146
00:08:00,188 --> 00:08:03,941
پس کرافورد و همدستهاش
اون تکهها رو از کجا آوردن؟
147
00:08:04,025 --> 00:08:05,526
میتونم با یه سری حرف بزنم
148
00:08:06,360 --> 00:08:08,154
خب، اینجا کشور آزادیـه
149
00:08:09,238 --> 00:08:10,823
من که نمیتونم جلوتو بگیرم
150
00:08:15,328 --> 00:08:18,706
نظام درمانی گواتمالا در بحرانِ
جدی به سر میبره
151
00:08:18,789 --> 00:08:22,627
این کشور از لحاظ میزان سوءتغذیهی
،مزمن در جایگاه چهارم جهانی قرار داره
152
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
،همچنین میزان مرگ و میر بالای مادر و فرزند
153
00:08:24,837 --> 00:08:27,548
و شیوع بالای دیابت و بیماریهای قلبی
154
00:08:27,632 --> 00:08:28,650
...خانوادههای بسیاری در
155
00:08:28,674 --> 00:08:30,510
جناب رئیس جمهور، لازم نبود بیاید
156
00:08:30,593 --> 00:08:34,013
اگه فقط کارایی که مجبور بودیم رو
انجام میدادیم، دنیا خیلی افسرده میشد
157
00:08:35,973 --> 00:08:38,267
لین هنوز بیهوشه -
آره -
158
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
فکر میکنن تصادفی بوده
159
00:08:40,394 --> 00:08:43,564
به خاطر سم زدایی و مقداری که
،قبلاً به مصرفش عادت داشته
160
00:08:43,648 --> 00:08:45,191
احتمالاً باعث اوردوزش شده
161
00:08:46,234 --> 00:08:47,485
مارس، خیلی متأسفم
162
00:08:48,319 --> 00:08:49,570
اوضاعت چطوره؟
163
00:08:49,654 --> 00:08:52,156
خوبم. ممنون که پرسیدی -
البته -
164
00:08:54,116 --> 00:08:55,636
دیدی با چی طرفیم؟
165
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
بچهی گواتمالاییِ مریض -
وحشتناکـه -
166
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
افراد ماس همه جوره دارن مخالفت میکنن
167
00:09:00,456 --> 00:09:02,875
از این موضوع برای تحریکِ
احساساتِ ضدمهاجر استفاده میکنن
168
00:09:02,959 --> 00:09:06,587
باورم نمیشه اون حرومزادهی راستگرا رو
به عنوان استراتژیست ارشدش استخدام کرد
169
00:09:06,671 --> 00:09:09,048
دوست دارم مداخله کنم، ولی تحت چه اختیاری؟
170
00:09:09,757 --> 00:09:10,800
بذار بررسیش کنم
171
00:09:10,883 --> 00:09:13,386
مطمئنی؟ -
خوب میشه اگه حواسم پرت بشه -
172
00:09:13,469 --> 00:09:14,762
ممنونم، دستت درد نکنه
173
00:09:14,845 --> 00:09:16,389
ببخشید مزاحم میشم، قربان
174
00:09:16,472 --> 00:09:18,975
الان از یکی از همکاران کمپینتون
خبر گرفتم که دانته اونز
175
00:09:19,058 --> 00:09:21,602
امروز صبح در راه دفتر مورد حمله قرار گرفته -
مورد حمله؟ -
176
00:09:21,686 --> 00:09:23,288
،مهاجم با تلفن کاریش فرار کرده
177
00:09:23,312 --> 00:09:25,832
ولی سازمان اطمینان داده که محتویاتش
از راه دور کاملاً پاک شدن
178
00:09:25,856 --> 00:09:28,359
.محتویات تلفنش برای مهم نیست
خودش چطوره؟
179
00:09:28,442 --> 00:09:31,112
.به دلیل کوفتگی صورت تحت درمانـه
.در واقع، همینجا
180
00:09:31,195 --> 00:09:33,656
لطفاً ببین دقیقاً کجاست -
چشم، قربان -
181
00:09:33,739 --> 00:09:36,242
.ممنون
توی راه ازش زورگیری کردن؟
182
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
متأسفانه غیرمعمول نیست
183
00:09:38,494 --> 00:09:42,623
گفته میشه این اتفاق در یه برههای برای
یکی از هر پنج کارمند کاخ سفید میفته
184
00:09:42,707 --> 00:09:44,667
یکی از پنجتا؟
این مسخرهست
185
00:09:45,334 --> 00:09:47,174
چرا اولین باره اینو میشنوم؟
186
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
چون مسئولیتهای خیلی مهمتری داری
187
00:09:51,048 --> 00:09:52,633
میرم بهش سر بزنم
188
00:09:52,717 --> 00:09:55,553
ممنون که این مسئلهی
پیوند رو بررسی میکنی
189
00:09:55,636 --> 00:09:57,930
شجاع باش -
ممنون، قربان -
190
00:10:04,145 --> 00:10:06,665
رأی گیریها نشون میدن که نصف رأی دهندهها
در رابطه با بچه طرف ماس هستن
191
00:10:06,689 --> 00:10:09,984
.اونا پولدارا رو به کودکان غیرقانونی ترجیح میدن
.محشره
192
00:10:10,067 --> 00:10:12,528
آره، خستهها و فقیرا و مریضا رو بهمون ندید
193
00:10:12,612 --> 00:10:14,071
مگه اینکه سفیدپوست باشی، نه؟
194
00:10:14,697 --> 00:10:19,160
.مطبوعات واقعاً دارن این بچه رو اذیت میکنن
.حسابی خسته شدم و ساعت تازه 10 صبحـه
195
00:10:19,243 --> 00:10:20,470
حالا کجاشو دیدی. چی سفارش دادی؟
196
00:10:20,494 --> 00:10:22,747
قهوه آمریکانوی دمیِ قوی
197
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
هیچی نگو. تقویتم میکنه
198
00:10:24,915 --> 00:10:27,102
خب، تا تو توی کنفرانس خبری واسه
سگها توضیح میدی، منم میرم بتسدا
199
00:10:27,126 --> 00:10:29,354
فکر کنم یه کارآزمایی بالینی پیدا
کرده باشم که مادرم میتونه واردش بشه
200
00:10:29,378 --> 00:10:31,547
هی، عالیـه. بهش گفتی؟
201
00:10:31,631 --> 00:10:34,967
تا مطمئن نشدم نمیخوام بهش امیدِ
واهی بدم، ولی باید برم
202
00:10:35,051 --> 00:10:37,803
از اون نوشیدنی انرژیزا لذت ببر -
آره، ممنون -
203
00:10:52,652 --> 00:10:55,404
!هی، آقای سیاستمدار
204
00:10:55,488 --> 00:10:58,574
دختر من مُرد چون به موقع پیوند
!مغز استخوان روش انجام نشد
205
00:10:59,158 --> 00:11:00,743
حالا تو و رئیس جمهور نامشروعت
206
00:11:00,826 --> 00:11:02,721
میخواید بچههای ما رو بیشتر معطل کنید تا
207
00:11:02,745 --> 00:11:05,831
یه انگل بدون مدرک قانونی بتونه بپره وسط صف
208
00:11:11,045 --> 00:11:12,439
سلام -
سلام -
209
00:11:12,463 --> 00:11:14,298
بعدازظهر بخیر -
بعدازظهر بخیر -
210
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
از دیدنتون خوشبختم -
همچنین -
211
00:11:17,218 --> 00:11:18,218
متئو
212
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
اسم من ارونـه -
سلام، آقا -
213
00:11:23,391 --> 00:11:24,683
یه چیزی واست آوردم
214
00:11:25,184 --> 00:11:28,062
از دفتر ریاست جمهوریـه
215
00:11:28,145 --> 00:11:30,231
چیه؟ -
باز کن، ببین -
216
00:11:32,566 --> 00:11:34,819
میشه لطفاً بزنیش روی لباسم؟
217
00:11:36,278 --> 00:11:37,278
آره
218
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
...بذار ببینیم
219
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
قراره روی کدوم توله سگ بزنیمش؟
220
00:11:44,537 --> 00:11:46,539
ها؟
221
00:11:51,502 --> 00:11:53,462
میزنیمش همینجا
222
00:11:57,925 --> 00:11:59,718
خیلی بهت میاد، متئو
223
00:12:00,678 --> 00:12:01,679
خیلی خوبه
224
00:12:13,691 --> 00:12:15,734
پسر دوست داشتنیایـه -
ممنون -
225
00:12:15,818 --> 00:12:17,403
و ممنون که اومدید
226
00:12:17,486 --> 00:12:21,365
،آره، ممنونیم
ولی اگه پیوند روش انجام نشه و
227
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
...دیپورت بشیم
228
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
متأسفانه پسرم میمیره
229
00:12:26,412 --> 00:12:30,541
بهمون گفتن بدون دیالیز، بیشتر از
چند روز زنده نمیمونه
230
00:12:30,624 --> 00:12:31,625
درک میکنم
231
00:12:31,709 --> 00:12:35,754
دکتر بهمون گفت که اعضای روبن
برای متئو مناسب هستن
232
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
اینطوره؟ -
بله -
233
00:12:37,423 --> 00:12:39,341
یه لحظه لطفاً
234
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
،آقای شُر، جولی اسنو هستم
235
00:12:41,427 --> 00:12:43,345
مسئول جراحی پیوند کلیه
236
00:12:43,429 --> 00:12:44,597
باعث افتخاره
237
00:12:44,680 --> 00:12:45,740
ایشون مشاور ارشد ما، نیل کریستوف هستن
238
00:12:45,764 --> 00:12:47,725
درسته. خب، وضعیت چطوره؟
239
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
متئو رو از وقتی رسیده دیالیز کردیم
240
00:12:49,977 --> 00:12:51,413
،در راستای قانون فدرال
چون یه مورد اضطراریـه
241
00:12:51,437 --> 00:12:52,354
242
00:12:52,438 --> 00:12:55,399
،گرچه، وقتی این دیالیزش تموم شد
باید مرخصش کنیم
243
00:12:55,483 --> 00:12:58,068
مرخصش کنید؟
آخه اون پیوند کلیه نیاز داره
244
00:12:58,152 --> 00:13:01,489
مهاجران غیرقانونی نمیتونن
داخل لیست یونوز قرار بگیرن
(شبکهی متحد اهدای عضو)
245
00:13:01,572 --> 00:13:02,490
خودم میدونم
246
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
ولی مادرش الان بهم گفت کلیهی
پدرش بهش میخوره، درسته؟
247
00:13:07,453 --> 00:13:09,246
...درسته، اما
248
00:13:10,414 --> 00:13:11,414
اما؟
249
00:13:12,333 --> 00:13:14,835
هزینه جراحی 270 هزار دلاره
250
00:13:14,919 --> 00:13:17,147
،متأسفانه اگه کسی هزینه رو پرداخت نکنه
251
00:13:17,171 --> 00:13:18,797
نمیتونیم عمل رو انجام بدیم
252
00:13:18,881 --> 00:13:21,842
پس موضوع پولـه؟ -
بله، برای بیمارستان -
253
00:13:21,926 --> 00:13:25,012
.ما سعی داریم وارد مسائل سیاسی نشیم
.این کار شماست، نه ما
254
00:13:27,681 --> 00:13:28,807
باشه
255
00:13:40,110 --> 00:13:42,738
به ما گفته شده که متئو کوچولو اگه
256
00:13:42,821 --> 00:13:46,116
بدون پیوند کلیه به گواتمالا فرستاده بشه، میمیره
257
00:13:46,200 --> 00:13:47,636
گواتمالا یکی از
258
00:13:47,660 --> 00:13:49,119
...فقیرترین کشورهای آمریکای لاتینـه
259
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
مارس هارپر
260
00:13:53,040 --> 00:13:55,501
هی، مارس. چیزی که میخواستی رو پیدا کردم
261
00:13:55,584 --> 00:13:58,754
قوانین وزارت بهداشت و خدماتِ
انسانی مثل لونه موشـه
262
00:13:58,837 --> 00:14:00,798
اگه کسی بتونه پنیر رو پیدا کنه، تویی
263
00:14:00,881 --> 00:14:03,467
معلومـه. خیلی خب، اینو گوش کن
264
00:14:03,551 --> 00:14:06,428
،وزیر بهداشت و خدمات انسانی اجازه دارد»
265
00:14:06,512 --> 00:14:10,015
،پیوند عضو را در میان افرادی با نیازهای خاص
مِن جمله کودکانی که
266
00:14:10,099 --> 00:14:14,144
«اعضای گروههای اقلیتِ قومی نژادی هستند، توسعه دهد
267
00:14:14,228 --> 00:14:17,147
این چطوری کمکمون میکنه پولِ
پیوندِ متئو رو جور کنیم؟
268
00:14:17,231 --> 00:14:18,983
یه صندوقِ 7 میلیون دلاری هست که
269
00:14:19,066 --> 00:14:21,986
خدمات بهداشت عمومی میتونه با
صلاحدید خودش توزیعش کنه
270
00:14:22,069 --> 00:14:23,362
و عاشق این میشی
271
00:14:23,445 --> 00:14:27,241
مقررات مشخصاً درمانِ مهاجرانِ
غیرقانونی رو منع نمیکنن
272
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
،پس اگه قوانین رو رعایت نکنن
میتونیم ازشون شکایت کنیم
273
00:14:30,619 --> 00:14:33,497
،و حدس بزن کی یادش رفته
این روزنه رو ببنده؟
274
00:14:33,581 --> 00:14:36,625
کورنی ماس. این قوانین در زمانِ
دولت اون نوشته شدن
275
00:14:36,709 --> 00:14:40,254
عالیـه. ماس قراره هزینهی
جراحی متئو رو بده
276
00:14:40,337 --> 00:14:41,839
خبرای خوب رو به رئیس جمهور بده
277
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
.خیلی خب، داریم حرکت میکنیم
تمام
278
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
یالا. بیاید بریم
279
00:14:58,439 --> 00:15:00,482
این زیادهرویـه، قربان
280
00:15:00,566 --> 00:15:02,246
.حداقل کاریـه که میتونم بکنم
کجا میریم؟
281
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
دفتر کمپین
282
00:15:03,777 --> 00:15:06,322
.عمراً. تو امروز کار نمیکنی
کجا زندگی میکنی؟
283
00:15:06,405 --> 00:15:08,616
برنتوود. جایی که بزرگ شدم
284
00:15:08,699 --> 00:15:10,743
با اون محله آشنایی ندارم
285
00:15:10,826 --> 00:15:13,537
جای تعجب نداره -
چرا همچین حرفی میزنی؟ -
286
00:15:14,121 --> 00:15:16,165
چون بیشتر سفید پوستا نیومدن اونجا
287
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
حتی با اینکه ده دقیقه
از کنگره فاصله داره
288
00:15:19,001 --> 00:15:21,062
.خب، من میخوام ببینم کجا زندگی میکنی
.میخوام نشونم بدی
289
00:15:21,086 --> 00:15:22,796
آقایون، میریم به برنتوود
290
00:15:25,382 --> 00:15:28,177
بله، قربان؟ -
دانته رو میبریم خونه. ممنون -
291
00:15:28,260 --> 00:15:29,540
چشم، قربان
292
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
مدرسهی ابتدایی من
293
00:15:44,902 --> 00:15:47,780
سیم خاردار. شبیه یه زندانـه
294
00:15:47,863 --> 00:15:51,450
.توی ورودی فلزیاب دارن
.نمیتونستم مستقیم برم خونه
295
00:15:51,533 --> 00:15:54,912
باید راهم رو طولانی میکردم تا
وارد مناطق دار و دستهها نشم
296
00:16:01,168 --> 00:16:03,587
اون خواربار فروشی از وقتی
یادم میاد بسته بوده
297
00:16:03,671 --> 00:16:06,882
خانوادت کجا خرید میکنن؟ -
این اطراف جایی نیست -
298
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
«به اینا میگیم، «بیابونهای غذایی
299
00:16:09,593 --> 00:16:12,763
،قبل اینکه رئیس جمهور بشم
برنامهای رو برای مبارزه باهاشون مطرح کردم
300
00:16:12,846 --> 00:16:15,891
،متأسفانه دولت ریچموند
اولویتهای دیگهای داشت
301
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
برنامهها خیلی به واقعیت تبدیل نمیشن
302
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
به خاطر اینکه تا حالا
اینو ندیدم، خجالت میکشم
303
00:16:23,399 --> 00:16:25,776
فقط چند مایل تا کاخ سفید فاصله داره
304
00:16:42,126 --> 00:16:43,168
ممنون، قربان
305
00:16:43,252 --> 00:16:46,088
نه، دانته، من ممنونم که نشونم دادی
306
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
مطمئنی چیزیت نمیشه؟
307
00:16:49,883 --> 00:16:50,883
بله، قربان
308
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
خیلی خب، فردا میبینمت
309
00:16:59,977 --> 00:17:02,438
الانش هم یه عالمه شیمی درمانی شده
310
00:17:02,521 --> 00:17:05,107
واسه همین ایمونوتراپی
میتونه بهترین شانسش باشه
311
00:17:05,190 --> 00:17:08,610
درمان آزمایشی ما واکنشِ سیستمِ
ایمنی رو تقویت میکنه
312
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
،یه گیرندهی فولیک اسید رو هدف میگیریم
313
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
که وقتی فرد به سرطان تخمدان مخاطی
مبتلا میشه تعدادشون بسیار زیاد میشه
314
00:17:14,324 --> 00:17:18,078
هر چند هفته یه بار باید یه دوز از
دارو توی سیاهرگش تزریق بشه
315
00:17:18,662 --> 00:17:19,997
تا حالا کسی درمان شده؟
316
00:17:20,080 --> 00:17:23,250
،ما دلگرم هستیم
ولی اطلاعات طولانی مدت کم داریم
317
00:17:23,333 --> 00:17:24,376
چطور؟
318
00:17:24,460 --> 00:17:27,629
وقتی بیشتر شرکت کنندهها در مرحلهی
پیشرفته هستن، شرایط سخت میشه
319
00:17:27,713 --> 00:17:30,507
.خب، اون به این مرحله غلبه کرده
.دو سال در وضعیت بهبودی بوده
320
00:17:30,591 --> 00:17:32,569
وقتی تمام سوابقش رو
بررسی کردم باهاتون تماس میگیرم
321
00:17:32,593 --> 00:17:35,637
.خیلی ممنونم
.این خبر خیلی خوبیـه
322
00:17:42,936 --> 00:17:46,231
پس اجازهی قانونیِ مجبور کردنِ
بیمارستان رو داریم
323
00:17:46,315 --> 00:17:47,900
طبق بخشهای اِم و اِن
324
00:17:47,983 --> 00:17:51,528
چون پدرش عضو مناسب رو داره اعتراضِ
گرفتنِ کلیههای آمریکایی» رو از مقوله خارج میکنه»
325
00:17:51,612 --> 00:17:53,654
ما هنوز منتظریم ببینیم
این چه نتیجهای بر آرا داره
326
00:17:54,281 --> 00:17:55,866
من نیستم. بگو دست به کار بشن
327
00:17:55,949 --> 00:17:57,510
،هرکی به نجات جون یه بچه اعتراض کنه
328
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
.خوشحال میشم باهاش طرف بشم
.کارت خوب بود
329
00:18:01,038 --> 00:18:02,164
ممنون، قربان
330
00:18:05,793 --> 00:18:08,003
خبرای خوب رو به ارون میدم -
اوه، من بهش میگم -
331
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
درسته. حتماً، البته
332
00:18:13,509 --> 00:18:17,262
،خب، حالا که این اتفاق میفته
بهتره ازش استفاده کنیم
333
00:18:17,346 --> 00:18:19,056
بیاید ارون رو با پسره وارد تلویزیون کنیم
334
00:18:19,139 --> 00:18:20,617
فرصت رو غنیمت بشمرید -
مسئله رو شخصی کنید -
335
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
،مرگ یه نفر تراژدیـه
مرگ میلیونها نفر، یه آماره
336
00:18:24,228 --> 00:18:25,521
استالین، قهرمانت
337
00:18:25,604 --> 00:18:27,606
مجله رو بخرید وگرنه به سگـه شلیک میکنیم
338
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
.آره، یه همچین چیزی
.برید سر کارتون
339
00:18:30,442 --> 00:18:31,527
خیلی خب
340
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
قربان، کاری باهام داشتید؟
341
00:18:37,991 --> 00:18:39,660
میشه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟
342
00:18:40,619 --> 00:18:41,662
البته
343
00:18:41,745 --> 00:18:44,581
تا حالا توی راه اینجا
کسی ازت زورگیری کرده؟
344
00:18:45,415 --> 00:18:48,001
.تا الان نه، قربان
.خوش شانس بودم
345
00:18:48,085 --> 00:18:50,170
خوش شانس
346
00:18:50,254 --> 00:18:51,797
کولمن هریس پرفسورِ
347
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
برنامهریزی شهری توی دانشگاه جورجتاونـه
348
00:18:54,007 --> 00:18:56,207
ببین میتونیم در اسرع وقت بیاریمش اینجا
349
00:18:56,593 --> 00:18:58,554
چشم، قربان -
ممنون -
350
00:18:59,263 --> 00:19:01,265
"خوش شانس"
351
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
بعدازظهر بخیر و
از همگی ممنونم که اومدید
352
00:19:05,185 --> 00:19:07,771
برگشتن به خونهام، تگزاس، همیشه چیز خوبیـه
353
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
اینجا بودن من رو یاد اولین باری که
354
00:19:10,357 --> 00:19:12,651
توی کلاس چهارم رفتم بیمارستان میندازه
355
00:19:12,734 --> 00:19:16,405
.آپاندیسیت داشتم
.خوشبختانه ما به بیمه درمانی دسترسی داشتیم
356
00:19:16,488 --> 00:19:18,740
.من رو درمان کردن
.ظرف چند روز برگشتم خونه
357
00:19:18,824 --> 00:19:21,910
حالا، این متئو اورلاناست
358
00:19:22,578 --> 00:19:24,298
،طی هفته گذشته چیزای زیادی دربارش شنیدید
359
00:19:24,371 --> 00:19:25,974
ولی گفتم بهتره بشناسیدش
360
00:19:25,998 --> 00:19:30,919
متئو فوتبال، هات چاکلت و
انتقامجویان رو دوست داره. متئو؟
361
00:19:31,003 --> 00:19:32,564
انتقامجوی مورد علاقهات کیه؟
362
00:19:32,588 --> 00:19:33,588
!هالک
363
00:19:35,174 --> 00:19:38,385
منم وقتی مریض شدم تقریباً
همسنِ متئو بودم
364
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
،ولی اون اهل گواتمالاست
365
00:19:39,803 --> 00:19:42,556
جایی که گزینههای درمانی برای
بیماریش وجود ندارن
366
00:19:42,639 --> 00:19:45,410
پس والدینش کاری رو کردن که هر پدر و
مادری که بچش رو دوست داره میکنه
367
00:19:45,434 --> 00:19:47,102
متئو رو به تنها جایی آوردن که
368
00:19:47,186 --> 00:19:50,981
،میدونستن بهترین شانسِ زنده موندن رو داره
یعنی ایالات متحده
369
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
،ما میتونیم متئو رو نجات بدیم
370
00:19:53,650 --> 00:19:57,154
بدون جابجایی هر کسی توی
لیست انتقال عضوِ یونوز
371
00:19:58,030 --> 00:20:03,535
پدر متئو حاضر و آمادهست تا کلیهاش رو
برای نجات پسرش اهدا کنه
372
00:20:04,286 --> 00:20:08,707
،هر وقت که گزینهای پیش رومون باشه
دست بالا رو داریم
373
00:20:10,042 --> 00:20:13,378
آسیب نزدن به کسی و دست کمک
،به سمت دیگران دراز کردن
374
00:20:13,462 --> 00:20:16,798
نیازمند توجه بالا و مراقبتِ عالیـه
375
00:20:17,841 --> 00:20:21,178
.فکر کنم چنین دِینی نسبت به همدیگه داریم
.به چندتا از سؤالات پاسخ میدم
376
00:20:21,261 --> 00:20:23,472
همسرت خیلی خوش شانس بود
377
00:20:24,389 --> 00:20:25,807
همین رو بهم گفتن
378
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
آمار کسایی که دیدم بعد اوردوز به خاطر
مصرف مواد افیونی اومدن اینجا، از دستم در رفته
379
00:20:30,687 --> 00:20:35,901
،نفسشون بند میاد، یکی پیداشون میکنه
اورژانس خبر میکنه و به دستگاه تنفس وصل میشن
380
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
یه آسیب مغزی ابدی
381
00:20:41,114 --> 00:20:43,825
حال لین خوب میشه -
خب، این دفعه آره -
382
00:20:43,909 --> 00:20:47,076
بهتره محض احتیاط یکم نالوکسان دم دستت باشه
(دارویی برای خنثی کردن اثر مخدرها)
383
00:20:48,830 --> 00:20:50,874
هزینهی این آیسییو چقدره؟
384
00:20:50,958 --> 00:20:52,668
با بیمهی شما احتمال در حدود
385
00:20:52,751 --> 00:20:55,754
چندتا شام توی یه رستوران
باکلاس توی جورجتاون
386
00:20:55,837 --> 00:20:57,881
ولی برای یکی که بیمه نداره؟
387
00:20:57,965 --> 00:21:02,761
خب، اونوقت همچین خدماتی حداقل
حدود 60 هزار دلار آب میخوره
388
00:21:04,429 --> 00:21:07,182
همونطور که گفتی، خیلی خوش شانسـه
389
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
.کولمن. خیلی از دیدنت خوشحالم
.ممنون که اومدی
390
00:21:16,400 --> 00:21:17,484
ممنون که دعوتم کردی
391
00:21:17,567 --> 00:21:19,695
خواهش میکنم. چقدر گذشته؟
392
00:21:20,237 --> 00:21:25,534
.از کلمبیا؟ پنج سال
یا دو دورهی مقام مهم برای تو
393
00:21:25,617 --> 00:21:28,120
.باید خیلی وقت پیش دعوتت میکردم
.متأسفم
394
00:21:28,203 --> 00:21:29,538
کاملاً مقصرم
395
00:21:29,621 --> 00:21:33,959
و حالا دوباره داری کاندید ریاست جمهوری میشی -
درسته، ولی واسه این نگفتم بیای -
396
00:21:34,543 --> 00:21:37,254
تازه فهمیدم که از هر پنج کارمندِ
کاخ سفید، یه نفر
397
00:21:37,337 --> 00:21:39,097
در مسیر کار ازش زورگیری میشه
398
00:21:39,172 --> 00:21:41,008
و به نظرم این شرم آوره
399
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
چون برای افراد ممتاز و نخبه اتفاق میفته؟
400
00:21:43,468 --> 00:21:46,013
نه، چون اینجا پایتخت ایالات متحدهست و
401
00:21:46,096 --> 00:21:48,807
.ما باید یه الگو باشیم
.میتونیم بهتر عمل کنیم
402
00:21:49,725 --> 00:21:51,643
،من یه گردش کوچیک داشتم
بعد گزارشت رو دربارهی
403
00:21:51,727 --> 00:21:54,313
عوامل محیطی مضر بر شرایط سلامت
404
00:21:54,396 --> 00:21:57,232
در جوامع کم در آمد، خوندم -
کارامو میخونی -
405
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
چیزای جالبیـه
406
00:21:58,859 --> 00:22:02,029
یاد گرفتم که آلودگی سوسکی
روی آسم تأثیر داره
407
00:22:02,612 --> 00:22:05,157
عفونت مزمن گوش روی
ضعف در خواندن
408
00:22:05,240 --> 00:22:07,117
کمبود دسترسی به میوهها و سبزیجات تازه
409
00:22:07,200 --> 00:22:10,787
،به چاقی، دیابت نوع 2
و بقیه عوامل در پِی
410
00:22:10,871 --> 00:22:14,458
.همگی به راحتی قابل اجتنابن
.مثل پروژهی آتلانتا
411
00:22:14,541 --> 00:22:16,668
یه جامعهی اهداف محور، آره
412
00:22:16,752 --> 00:22:20,505
ایده بر دگرگونی خود جامعه دلالت داره
413
00:22:20,589 --> 00:22:23,216
،پاکسازی، تعمیرات
توسعه یا بازیابی خدمات
414
00:22:23,300 --> 00:22:25,427
اصلاح محله فارغ از ساکنین
415
00:22:25,510 --> 00:22:29,139
.توانمند سازی بدون جابجایی
.میخوام اینجا امتحانش کنم
416
00:22:29,222 --> 00:22:30,223
هزینه داره
417
00:22:30,307 --> 00:22:32,267
توی آتلانتا چطور انجامش دادی؟
418
00:22:33,226 --> 00:22:36,021
یه خیّر، همراه مقداری منابعِ
مالی محلی و دولتی
419
00:22:36,772 --> 00:22:38,815
میخوام بخشی از این باشی
420
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
دیر از هرگز بهتره
421
00:22:41,526 --> 00:22:42,694
آره
422
00:22:46,823 --> 00:22:52,287
کلکسیون هنری کاخ سفید شاملِ
65هزار شیء و 500 نقاشیـه
423
00:22:52,370 --> 00:22:53,973
امکان نداره همه اینجا در معرض نمایش باشن
424
00:22:53,997 --> 00:22:56,500
،اوه، نه. وقتی شوهر خواهرم رئیس جمهور شد
425
00:22:56,583 --> 00:22:59,836
ایشون و خواهر مرحومم کارهایی از این
،کلکسیون رو دستچین کردن
426
00:22:59,920 --> 00:23:05,008
همینطور نقاشیهای قرض داده شده
به گالری ملی، مثل این یکی
427
00:23:05,092 --> 00:23:08,637
واتسون و کوسه اثرِ
جان سینگلتون کاپلی
428
00:23:08,720 --> 00:23:10,514
واقعاً شگفت آوره
429
00:23:10,597 --> 00:23:13,183
نجات یه پسر یتیم که یه کوسه
430
00:23:13,266 --> 00:23:15,227
در بندرگاه هاوانا بهش حمله کرده رو نشون میده
431
00:23:15,310 --> 00:23:17,562
برای یه رئیس جمهور انتخاب عجیبیـه، نه؟
432
00:23:17,646 --> 00:23:21,775
.کاملاً برعکس
رئیس جمهور خیلی به نقاشیهایی که
433
00:23:21,858 --> 00:23:26,613
غلبه بر سختی و زیبایی تابآوری رو
به تصویر میکشن، علاقه دارن
434
00:23:26,696 --> 00:23:31,618
درسته. رئیس جمهور کرکمن یقیناً در این
دورهی انتخبات با کوسهها روبرو هستن
435
00:23:32,202 --> 00:23:33,578
،مثل اون ماس وحشتناک
436
00:23:33,630 --> 00:23:36,590
که اون پسرک طفلی رو که نیاز به
پیوند کلیه داره سرزنش میکنه
437
00:23:36,670 --> 00:23:38,720
کشورتون چطور میتونه
با یه بچه اینطور رفتار کنه؟
438
00:23:38,800 --> 00:23:41,380
کشور من بعضاً میتونه سنگدل باشه
439
00:23:42,340 --> 00:23:43,946
یکی از دلایل رفتنم به فرانسه همین بود که
440
00:23:43,970 --> 00:23:45,850
شما باور دارین خدمات درمانی جزو حقوق بشره
441
00:23:45,930 --> 00:23:47,350
همینطور باور داریم که بچهها
442
00:23:47,430 --> 00:23:50,440
حق تحصیل، مسکن و آزادی بیان رو دارن
443
00:23:50,520 --> 00:23:53,479
کشور شما تنها کشوریه که
پیماننامه حقوق کودک سازمان ملل رو تصویب نکرده
444
00:23:53,520 --> 00:23:55,086
پیماننامهای از حقوق تمامی کودکان محافظت میکنه
445
00:23:55,110 --> 00:23:56,820
چرا رئیسجمهور امضاش نکرده؟
446
00:23:56,900 --> 00:24:00,200
رئیسجمهور حامی اون پیماننامهست.
سنا باید تصویبش کنه
447
00:24:00,280 --> 00:24:01,990
پس باید به سنا فشار بیاره
448
00:24:03,240 --> 00:24:04,950
شاید بهتره ادامه بدیم
449
00:24:06,620 --> 00:24:08,080
هنرتون تحسینبرانگیزه،
450
00:24:08,160 --> 00:24:11,120
ولی طرز برخوردتون با کودکان
هنوز خیلی جای کار داره
451
00:24:23,220 --> 00:24:25,470
- قائم مقام مکمیلان
- خانم ولز
452
00:24:27,220 --> 00:24:29,326
میبینم که شمار تلفاتتو بیشتر کردی
[کلاید کرافورد، ملقب به کراگ]
453
00:24:29,350 --> 00:24:31,100
راستش، فقط همین یه نفره
454
00:24:31,180 --> 00:24:33,770
خیلی خوب میشد اگه میتونستیم
از کرافورد بازجویی کنیم
455
00:24:33,850 --> 00:24:36,650
قبل از اینکه بهش شلیک کنم،
تونستم چند تا سؤال ازش بپرسم
456
00:24:36,730 --> 00:24:39,070
حرف خاصی نزد
457
00:24:39,150 --> 00:24:41,109
از هاردش تونستیم
اطلاعات بیشتری بهدست بیاریم،
458
00:24:41,150 --> 00:24:44,320
ولی، منظورم اینه که،
طرف واقعاً نابغه بود،
459
00:24:44,410 --> 00:24:46,830
پس اونقدر باهوش بوده که
یه عالمه مدرک از خودش بجا نذاره
460
00:24:46,910 --> 00:24:48,346
مدارکی که بجا گذاشته
به چه دردی خورد؟
461
00:24:48,370 --> 00:24:50,330
ما رو رسوند به گروه «کشورمان را پس میگیریم»
462
00:24:50,410 --> 00:24:52,960
که اِفبیآی قبلاً ازشون خبر اشت
463
00:24:54,120 --> 00:24:56,840
خب، همینطور یه چیزی رو
تأیید کرد که شما ازش بیاطلاع بودین
464
00:24:57,160 --> 00:25:00,276
اینکه کرافورد مسئول همهگیرشدن
اون آنفولانزاهای اصلاحشدهی ژنتیکیای بوده
465
00:25:00,300 --> 00:25:01,800
که باعث سقط جنین توی تورانتو میشدن
466
00:25:01,820 --> 00:25:03,580
و مردم رنگینپوست توی تامپا رو هدف قرار میدادن
467
00:25:03,590 --> 00:25:05,140
فقط همین؟
468
00:25:06,140 --> 00:25:08,140
نه، قبل از مرگش یه چیزهایی گفت
469
00:25:08,810 --> 00:25:11,440
گفت: «قضیه خیلی بزرگتر از منه،
470
00:25:11,470 --> 00:25:12,960
و شما نمیتونین جلوشو بگیرین.»
471
00:25:13,020 --> 00:25:14,940
که حاکی از یه تهدید قریبالوقوعه
472
00:25:16,060 --> 00:25:19,110
بله، حاکی از وجود احتمالی یه همدست هم هست
473
00:25:19,190 --> 00:25:21,900
که آزاده، و حاضر و مایل به اجرای نقشهشونه
474
00:25:21,990 --> 00:25:23,490
گروه نفرتش، بوضوح
475
00:25:23,570 --> 00:25:25,410
ما مدرکی دال بر
این قضیه پیدا نکردیم
476
00:25:25,490 --> 00:25:28,346
ما رد گروه «کشورمان را پس میگیریم»
رو تا یه سرزمين محصور توی وایومینگ زدیم
( ایالتی در مناطق کوهستانی غرب آمریکا)
477
00:25:28,370 --> 00:25:31,750
فردا به اونجا یورش میبریم.
پروندههات رو تحویل بده
478
00:25:35,710 --> 00:25:36,920
منم میخوام بیام
479
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
کارمون که اینجا تموم بشه،
480
00:25:39,090 --> 00:25:42,090
افبیآی دیگه نیازی به کمک هنا ولز نداره
481
00:25:48,430 --> 00:25:50,890
منو با این صورت حساب
دست انداختی، گرگوری؟
482
00:25:50,970 --> 00:25:54,060
مثلاً قراره نذاری اَلِن
پولهای منو بکِشه بالا
483
00:25:54,140 --> 00:25:57,270
آخر سر پرداختیهام به وکیلم
از شوهر سابقم بیشتر میشه
484
00:25:57,350 --> 00:26:00,320
خب، نه، تحمل یه وساطت دیگه رو ندارم، اونم وقتی که
485
00:26:00,400 --> 00:26:03,530
باید قیافهی چاپلوس و تیغزنشو نگاه کنم
486
00:26:03,610 --> 00:26:06,277
بهترین توافقی رو که میتونی
برام جور کن. من دیگه حوصلهشو ندارم
487
00:26:07,220 --> 00:26:08,490
خدای من
488
00:26:08,570 --> 00:26:11,660
یه لطفی بهم کن،
چند تا خبر خوب بهم بده
489
00:26:12,410 --> 00:26:14,959
باشه، خب، آخرین آمار نظرسنجیها حاکی از
490
00:26:14,960 --> 00:26:16,500
افزایش حمایتها از متئو هست
491
00:26:17,290 --> 00:26:19,420
روی ایالاتی که برامون مهمه
چه تأثیری داشته؟
492
00:26:19,500 --> 00:26:22,710
توی کمربند زنگار غوغا کرده،
و داره آرای تگزاسیها رو هم به سمت ما میکِشونه
493
00:26:22,800 --> 00:26:25,630
لعنتی، این پسره نعمت خداست.
کِی عملش میکنن؟
494
00:26:25,720 --> 00:26:27,800
فردا صبح، برای مردم هم بهشدت مهم شده
495
00:26:27,880 --> 00:26:29,656
گمونم ارون باید یه کنفرانس خبری دیگه برگزار کنه
496
00:26:29,680 --> 00:26:31,736
امیدوارم وقتی مصاحبه میکنه
یه لباس اتاق عمل تنگ هم بپوشه
497
00:26:31,760 --> 00:26:36,060
خیلی خب، تو امشب اینجا بمون،
و اوضاع رو زیر نظر داشته باش
498
00:26:36,640 --> 00:26:39,400
مادرم داره از فلوریدا میاد اینجا
تا پیش من بمونه، پس...
499
00:26:39,480 --> 00:26:42,440
خب، من که ناتو نیستم. چطوره بری
و بیاریش تو خونهت،
500
00:26:42,520 --> 00:26:45,150
بغلش کنی، و بعد تن لشتو برگردونی اینجا؟
501
00:26:46,150 --> 00:26:47,150
باشه
502
00:26:53,540 --> 00:26:55,120
اونها موندهان
503
00:26:55,700 --> 00:26:58,460
کافهتریا تمام شکلاتهایی که
فروخته نشده رو جمع میکنه
504
00:26:58,540 --> 00:27:01,146
و واسه شبزندهدارهایی مثل ما
که ساعت ۴ صبح سنگ هم باشه میخورن،
505
00:27:01,170 --> 00:27:03,130
میریزتشون این داخل
506
00:27:05,670 --> 00:27:07,010
حتی نمیتونم درست مزهش کنم
507
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
چیکارهت مریض شده؟
508
00:27:10,760 --> 00:27:11,760
زنم
509
00:27:13,680 --> 00:27:14,764
میخوای درموردش حرف بزنی؟
510
00:27:15,850 --> 00:27:18,180
- نه
- میفهمم
511
00:27:19,730 --> 00:27:21,230
کاش خودم میفهمیدم
512
00:27:22,650 --> 00:27:25,070
بهنظرم ذات انسانها
جوریه که دنبال جوابن،
513
00:27:25,860 --> 00:27:28,070
دنبال دلیل برای چیزی که
توضیحش آسون نیست
514
00:27:33,370 --> 00:27:35,660
همسرم به آرامشبخش اعتیاد داره
515
00:27:38,160 --> 00:27:39,369
خودش میخواد بهتر بشه یا نه؟
516
00:27:40,210 --> 00:27:42,330
- نمیدونم
- خودت چی میخوای؟
517
00:27:43,250 --> 00:27:44,340
اونو هم نمیدونم
518
00:27:45,090 --> 00:27:48,050
- به این میگن سرگردانى
- تخصص خودته، آره؟
519
00:27:48,130 --> 00:27:51,760
شغلمه. خب امشب
چی ذهنت رو مشغول کرده؟
520
00:27:54,680 --> 00:27:55,970
نمیدونم باید چیکار کنم
521
00:27:57,390 --> 00:28:00,140
اگه ولش کنم، احساس گناه میکنم
522
00:28:01,350 --> 00:28:04,230
اگه بمونم، از اینکه نمیدونم کِی
523
00:28:04,900 --> 00:28:07,570
بهم زنگ میزنن و میگن تموم کرده، عذاب میکِشم
524
00:28:09,070 --> 00:28:12,280
خودش باید بخواد بهتر بشه.
این که گردن تو نیست
525
00:28:13,320 --> 00:28:15,450
ولی همهشم تقصیرخودش نیست
526
00:28:16,160 --> 00:28:17,620
تو این وسط چیکار کردی؟
527
00:28:22,080 --> 00:28:23,500
بهش خیانت کردم
528
00:28:24,830 --> 00:28:26,380
این که تقصیر خودمه
529
00:28:27,420 --> 00:28:30,550
تا دیرقت کار میکنم تا
مجبور نباشم بیام خونه
530
00:28:31,800 --> 00:28:33,260
اینم تقصیر منه
531
00:28:33,970 --> 00:28:37,260
پس رفتارتو عوض کن.
فقط همین کار از دستت برمیاد
532
00:28:38,350 --> 00:28:39,720
مردم فکر میکنن خیلی پیچیدهست
533
00:28:39,810 --> 00:28:42,940
همگی درگیر رابطه و زندگیشون هستن
534
00:28:43,020 --> 00:28:46,150
ولی هیچوقت نمیفهمن
که حق انتخاب دارن
535
00:28:46,230 --> 00:28:51,280
میتونن بمونن یا برن.
میتونن راست بگن یا دروغ بگن
536
00:28:54,280 --> 00:28:56,990
شاید وقتشه تصمیمهای سختی بگیری
537
00:28:58,160 --> 00:29:01,120
و دست از ملامت خودت و زنت
بهخاطر گذشته برداری
538
00:29:07,290 --> 00:29:09,000
راستش شکلاته خیلی خوشمزهست
539
00:29:17,100 --> 00:29:18,470
زمانبندیمون از این بهتر نمیشد
540
00:29:18,560 --> 00:29:21,980
طبق اطلاعاتمون اعضای اون گروه بهخاطر
مرگ کرافورد یه جلسهی اضطرارى تشکیل دادن
541
00:29:22,060 --> 00:29:24,060
تک تک اون لعنتیها هم توی جلسه هستن
542
00:29:24,140 --> 00:29:25,980
باید از افسر ولز تشکر کنی
543
00:29:26,060 --> 00:29:28,150
پیشنهاد میکنم چشم ازش بر نداری
544
00:29:28,230 --> 00:29:31,230
وقتی به مهمونی دعوت نمیشه، رفتارش متزلزل میشه
545
00:29:36,280 --> 00:29:37,820
محدوده امنه
546
00:29:37,910 --> 00:29:38,950
وقت نمایشه
547
00:29:48,540 --> 00:29:50,590
همهی تیمها مستقر شدن و آمادهان
548
00:29:51,920 --> 00:29:55,680
با شمارش من. سه، دو، یک...
549
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
نفوذ کنین
550
00:30:09,770 --> 00:30:11,440
این دیگه چه کوفتیه؟
551
00:30:12,030 --> 00:30:15,070
همه مُردن. تک تکشون
552
00:30:17,240 --> 00:30:18,950
مواد خطرناکی اینجا وجود داره!
553
00:30:19,030 --> 00:30:21,790
همهشون در اثر خونریزی مُردن.
همگی عقبنشینی کنین
554
00:30:26,750 --> 00:30:29,130
مامان. حالت چطوره؟
555
00:30:29,210 --> 00:30:33,000
- هیچوقت راحت پرواز نکردم
- باید استراحت کنه
556
00:30:33,090 --> 00:30:35,880
این تیناست که تعریفشو میکردم
557
00:30:35,970 --> 00:30:40,390
ازم مراقبت میکنه تا موی دماغ بقیه نباشم
558
00:30:40,890 --> 00:30:44,350
از آشناییت خوشوقتم، تینا.
مامان، تو هیچوقت موی دماغ کسی نبودی
559
00:30:48,980 --> 00:30:51,996
راستی، مامان، چند تا خبر خوب دارم.
با یکی توی مؤسسه ملی سلامت ملاقات کردم
560
00:30:52,020 --> 00:30:54,400
و موافقت کردن که تحت درمان آزمایشی قرار بگیری
561
00:30:54,480 --> 00:30:57,110
این اميدوار كنندهترین روش درمانه
562
00:30:57,200 --> 00:30:59,530
الان اونقدر خستمه که
نمیتونم راجع بهش فکر کنم
563
00:31:00,030 --> 00:31:02,080
بیا وقتی از سر کار برگشتی درموردش صحبت کنیم
564
00:31:02,160 --> 00:31:03,660
امروز نمیرم سر کار
565
00:31:04,240 --> 00:31:05,250
برو
566
00:31:06,040 --> 00:31:08,870
اگه با رئیسجمهور کرکمن حرف زدی،
بهش بگو نگران نباشه
567
00:31:08,960 --> 00:31:11,330
قبل از ترک فلوریدا
از طریق پست رأی دادم
568
00:31:22,470 --> 00:31:25,350
وزیر گاف. لطفاً، بفرما
569
00:31:26,470 --> 00:31:27,786
وقتی آدم داره برای پیروزی
در انتخابات میجنگه،
570
00:31:27,810 --> 00:31:31,190
انجام کارهای دیگه تقریباً محال به نظر میاد
571
00:31:31,270 --> 00:31:34,110
ولی میخواستم بهت اطلاع بدم که اگه
شانسمون زد و برنده شدیم،
572
00:31:34,190 --> 00:31:37,320
میخوام وزیر مسکن و توسعهی شهری بمونی
573
00:31:37,400 --> 00:31:40,320
ادامه دادن کاری که شما توی اون وزرات
شروع کردین باعث افتخاره
574
00:31:40,410 --> 00:31:41,900
متأسفانه، اونقدر اونجا نموندم که
575
00:31:41,920 --> 00:31:43,870
کارهای مورد نظرم رو انجام بدم
576
00:31:43,950 --> 00:31:47,500
و از وقتی هم که رئیسجمهور شدم،
اصلاً وقت نشد برم سراغشون
577
00:31:48,080 --> 00:31:50,220
سال مالی داره به آخر میرسه، آره؟
578
00:31:50,240 --> 00:31:51,290
بله
579
00:31:51,370 --> 00:31:52,920
پس داری به هر دری میزنی تا یه جایی رو
580
00:31:52,940 --> 00:31:54,296
پیدا کنی که مابقی بودجهت رو خرجش کنی
581
00:31:54,320 --> 00:31:57,050
تا توی تخصیص بودجهی بعدی
بودجهی وزارتت رو قطع نکنن
582
00:31:57,130 --> 00:31:58,316
خودتون چم و خم کارو میدونین دیگه
583
00:31:58,340 --> 00:32:00,130
خب، شاید امروز روز شانست باشه،
584
00:32:00,220 --> 00:32:02,380
چون به نظرم یه فکری برای
585
00:32:02,400 --> 00:32:04,960
محل خرج کردن اون پول دارم
586
00:32:07,350 --> 00:32:10,100
دکتر، احتمال موفقیت عمل پیوند متئو چقدره؟
587
00:32:10,180 --> 00:32:11,810
خیلی زیاده
588
00:32:11,900 --> 00:32:13,586
میزان مرگ و میر چه در کوتاهمدت و چه در بلندمدت
589
00:32:13,610 --> 00:32:16,570
در اشخاص گیرنده عضو، وقتی که اهداکننده
در قید حیات باشه، خیلی کمتره
590
00:32:16,650 --> 00:32:18,940
بیشتر باید نگران مراقبتهای بعد از عمل باشیم
591
00:32:19,530 --> 00:32:21,176
خیلی خب، میشه راجع بهش باهام صحبت کنین؟
592
00:32:21,200 --> 00:32:23,659
متئو بعد از عمل نیاز به
داروی سرکوبکننده سیستم ایمنی داره
593
00:32:23,700 --> 00:32:27,040
تا بدنش کلیهی جدید رو پس نزنه.
قیمتشون هم بالاست
594
00:32:27,120 --> 00:32:28,120
قیمتشون چقدره؟
595
00:32:28,660 --> 00:32:32,330
اگه گیرنده تحت پوشش بیمه نباشه،
هزینهی سالانهش بالای ۱۷ هزار دلار میشه
596
00:32:32,420 --> 00:32:34,580
گیرنده تا چند سال
به این دارو نیاز داره؟
597
00:32:35,590 --> 00:32:38,130
هر سال، تا آخر عمرش
598
00:32:39,920 --> 00:32:41,170
باید برم اتاق عمل
599
00:32:51,350 --> 00:32:52,690
سلام، ایزی
600
00:32:52,770 --> 00:32:54,730
سلام، عزیزم.
متئو هنوز توی اتاق عمله؟
601
00:32:54,810 --> 00:32:56,020
حدود یه ساعت و نیمی میشه
602
00:32:56,110 --> 00:32:58,320
جوری دارم پشت اتاق عمل راه میرم
که انگار بچهی خودمه
603
00:32:58,400 --> 00:33:01,190
اون پسر بچه نگرانت کرده، آره؟
604
00:33:02,360 --> 00:33:03,756
گوش کن. میخواستم یه چیزی ازت بپرسم
605
00:33:03,780 --> 00:33:06,030
توی آییننامهی وزارت بهداشت تبصرهای نیست
606
00:33:06,120 --> 00:33:08,037
که شامل مراقبت بعد از عمل
بیماران پیوندی بشه؟
607
00:33:08,080 --> 00:33:11,960
نه، فقط به تهیه و تخصیص پرداخته
608
00:33:12,040 --> 00:33:14,370
دکتر داره بهم میگه که داروهای ضد رد متئو
609
00:33:14,460 --> 00:33:16,500
سالیانه حدود ۱۷ هزار دلار آب میخوره
610
00:33:16,580 --> 00:33:19,340
اگه متئو ۷۰ سال عمر کنه،
هزینهی داروهاش میشه ۱ میلیون و خردهای
611
00:33:19,420 --> 00:33:21,130
و این سرسامآوره
612
00:33:21,210 --> 00:33:23,760
ولی منطقی که بهش نگاه کنیم، اونقدار هم نیست
613
00:33:23,840 --> 00:33:25,800
وایسا. ۱.۲ میلیون اونقدرا هم نیست؟
614
00:33:25,890 --> 00:33:29,680
در مقایسه با مخارج کمپین انتخاباتی نه
615
00:33:29,760 --> 00:33:32,770
۲ میلیارد دلار برای این دور انتخابات؟
سرسامآور اینه
616
00:33:34,980 --> 00:33:36,150
باید برم
617
00:33:37,100 --> 00:33:38,340
مگه حرف بدی زدم؟
618
00:33:38,360 --> 00:33:40,730
نه، نه، نه. یه ایده بهم دادی.
بهت زنگ میزنم
619
00:33:43,320 --> 00:33:47,120
فکر کنم چند ساعت دیگه بتونیم
لولههایی که به همسرتون وصله رو جدا کنیم
620
00:33:47,200 --> 00:33:49,026
تقریباً آمادگی نفس کِشیدن
بدون این لولهها رو داره
621
00:33:49,050 --> 00:33:50,160
خیالم راحت شد
622
00:33:50,240 --> 00:33:54,580
قدم بعد توی معالجه اینه که کم کم
اعتیادش به مسکنها رو از بین ببریم
623
00:33:54,660 --> 00:33:58,420
خب، ۳ بار بازپروری کرده
و فایده نداشته
624
00:33:58,500 --> 00:34:01,040
خب، خبر خوب اینه که یه داروی جدید داریم
625
00:34:01,060 --> 00:34:02,550
که توی مرحلهی سوم آزمایشه
626
00:34:02,630 --> 00:34:05,010
این دارو موفق به کاهش وابستگی فرد به مواد
627
00:34:05,090 --> 00:34:07,300
و پایین آوردن خطرات اُوِردوز شده
628
00:34:07,800 --> 00:34:11,140
اینجا خطرات و فواید استفاده
از این دارو نوشته شده
629
00:34:11,720 --> 00:34:14,520
پیشنهاد میکنم شما و همسرتون بهش فکر کنین
630
00:34:14,600 --> 00:34:16,980
- هنوز به بازار عرضه نشده؟
- نه، ولی بهزودی میشه
631
00:34:17,060 --> 00:34:21,270
اگر سازمان غذا و دارو تأییدیهی نهایی رو صادر کنه.
نتایجش خیلی امیدوارکننده بوده
632
00:34:21,360 --> 00:34:24,440
محصول شرکت فلگکاینده،
که ماکلش جردن فلگه
633
00:34:24,530 --> 00:34:28,570
- اوهوم. میشناسیدش؟
- توی باشگاهمون تنیس باز میکنیم
634
00:34:28,660 --> 00:34:31,530
خب، توی زمینهی مدیریت درد تجارب زیادی داره
635
00:34:31,620 --> 00:34:35,620
کیر خر و داره. اون زهرماریای که لین
معتادش شد محصول شرکت همین یارو بود
636
00:34:35,710 --> 00:34:40,000
حالا میخواد واسه یه داروی جدید
برای درمان اعتیادش هم ازش پول بگیره؟
637
00:34:40,080 --> 00:34:42,710
نه، نه، نه. پولی گرفته نمیشه.
هنوز توی مرحلهی آزمایشه
638
00:34:42,800 --> 00:34:45,840
آها، پس میخوای از زن من بهعنوان
یه موش آزمایشگاهی استفاده کنی
639
00:34:45,920 --> 00:34:48,220
تا این زالوصفت رو پولدارتر هم بکنی؟
640
00:34:50,720 --> 00:34:51,720
از خیرش میگذریم
641
00:34:53,640 --> 00:34:56,930
خب، همسرتون یکی دو روز دیگه مرخص میشه
642
00:34:57,640 --> 00:35:00,100
- امیدوارم موفق باشید
- خداحافظ
643
00:35:02,360 --> 00:35:04,230
ممنون که تشریف آوردین
644
00:35:04,320 --> 00:35:06,626
میخواستم از این لحظه استفاده کنم
و به اطلاع همهی شما که نمایندهی
645
00:35:06,650 --> 00:35:09,320
فراکسیون سیاه کنگره هستین برسونم که
646
00:35:09,410 --> 00:35:11,990
طرح آزمايشی وزارت مسکن
امروز اعلام میشه
647
00:35:12,080 --> 00:35:13,700
طرحی که جان تازهای که به
648
00:35:13,730 --> 00:35:17,160
محلهی کمدرآمدنشین برنتوود
توی واشنگتن دیسی میبخشه
649
00:35:17,440 --> 00:35:19,460
میخوام از جامعهی هدفمند بهشدت موفق
650
00:35:19,480 --> 00:35:22,710
توی آتلانتا برای این پروژه الگوبرداری کنیم،
651
00:35:22,790 --> 00:35:24,770
و امیدوارم که این طرح الگویی باشه
652
00:35:24,780 --> 00:35:26,710
برای پروژههای آینده در سرتاسر کشور
653
00:35:26,800 --> 00:35:28,630
و برای جلب آرای سیاهپوستها کمکتون کنه؟
654
00:35:30,300 --> 00:35:33,100
بدبینی اظهارنظرتون رو درک میکنم
655
00:35:33,180 --> 00:35:35,470
از وقتی که نامزد شدن برای
،ریاستجمهوری در کار بوده
656
00:35:35,560 --> 00:35:38,520
نامزدها زیاد دربارهی نگرانیها
رأیدهندگان سیاهپوست شعار دادن
657
00:35:38,600 --> 00:35:39,890
ولی من فقط نامزد نیستم
658
00:35:39,980 --> 00:35:42,690
من رئیسجمهور فعلی ایالات متحدهام
659
00:35:42,770 --> 00:35:45,730
و من وعدههای توخالی برای آینده نمیدم
660
00:35:45,820 --> 00:35:48,690
فارغ از پیروزی یا شکست من
توی انتخابات، این طرح اجرا میشه
661
00:35:48,780 --> 00:35:50,490
ما منتظر جزئیاتش هستیم
662
00:35:50,570 --> 00:35:53,570
ولی با کمال احترام، از ما که نخواستین
بیایم اینجا تا از روی احترام
663
00:35:53,660 --> 00:35:56,120
قبل از اعلام رسمی بهمون اطلاع بدین
664
00:35:56,200 --> 00:36:00,710
نه، اگر اجازه میدین، میخوام
شعار فراکسیونتون رو بازگو کنم
665
00:36:01,580 --> 00:36:05,550
«سیاهپوستان نه دوستی ثابت دارند،
نه دشمنی همیشگی،
666
00:36:06,250 --> 00:36:08,260
تنها منافعی دائمی دارند»
667
00:36:08,340 --> 00:36:11,130
و به زعم من دولت ماس
منافعتون رو تأمین نمیکنه
668
00:36:11,220 --> 00:36:13,680
رأیدهندگان ما عمدتاً دموکرات هستن
669
00:36:13,760 --> 00:36:17,100
با نهایت احترام، پورتر توی
نظرسنجیها سومه و داره محو میشه
670
00:36:17,180 --> 00:36:18,520
اون بازنده میشه
671
00:36:18,600 --> 00:36:20,456
اگه ازتون حمایت کنیم،
چطور میتونیم مطمئن بشیم
672
00:36:20,480 --> 00:36:21,890
که به وعدههاتون عمل میکنین؟
673
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
این اتفاق بارها افتاده
674
00:36:24,520 --> 00:36:27,666
وزیر مسکن که بودین، قول دادین به نواحیای که
در تهیهی تهیهی غذا مشکل دارن رسیدگی میکنین
675
00:36:27,690 --> 00:36:29,440
به اون قولهاتون عمل نکردین
676
00:36:31,780 --> 00:36:34,450
همونطور که گفتم، این طرح اجرا میشه
677
00:36:34,530 --> 00:36:36,386
،یا میتونه اولین و آخرین پروژهی شهرسازی باشه
678
00:36:36,410 --> 00:36:39,290
یا شروع اولین برنامهی بازسازی شهری سراسری
679
00:36:39,370 --> 00:36:42,330
واقعاً هدفمندِ عمرمون باشه
680
00:36:42,920 --> 00:36:45,337
میدونین، من فکر میکنم که
منافع ما در یک راستا قرار دادن
681
00:36:52,090 --> 00:36:53,680
خب، متئو از اتاق عمل خارج شده
682
00:36:53,760 --> 00:36:56,760
دکترها میگن که عملش تا حد ممکن موفقیتآمیز بود
683
00:36:57,310 --> 00:36:59,220
متئو و پدرش در حال بهبودن،
684
00:36:59,310 --> 00:37:01,560
و ظرف چند روز آینده مرخص میشن
685
00:37:01,640 --> 00:37:03,940
حالا، با یه مشکل دیگه مواجهایم
686
00:37:05,020 --> 00:37:07,690
میدونین، متئو، مثل هر بیمار نیازمند پیوند دیگه،
687
00:37:07,770 --> 00:37:12,780
برای سالم موندن کلیهش، به دارویی
تحت عنوان داروی ضد رد نیاز داره
688
00:37:12,860 --> 00:37:15,620
تا آخر عمرش هم به این دارو نیاز داره
689
00:37:16,320 --> 00:37:18,330
اما امثال خانوادهی اوریانا،
690
00:37:18,410 --> 00:37:21,750
و بسیاری از طبقات کارگر آمریکا،
استطاعت مالی خرید اون دارو رو ندارن،
691
00:37:21,830 --> 00:37:24,620
چرا که این دارو بسیار گرانقیمته،
692
00:37:25,250 --> 00:37:27,170
که حالا این بحث باشه برای بعد
693
00:37:27,250 --> 00:37:29,436
در حال حاضر فوریترین مسئله اینه که
یه راهی پیدا کنیم
694
00:37:29,460 --> 00:37:32,630
تا داروی مورد نیاز متئو رو
به دستش برسونیم. پیشنهاد من اینه
695
00:37:33,720 --> 00:37:35,010
الان فصل انتخاباته،
696
00:37:35,090 --> 00:37:37,160
و شاید در نظر داشته باشید که مقداری به
697
00:37:37,180 --> 00:37:38,600
کمپین کرکمن،
698
00:37:38,680 --> 00:37:41,350
یا کورنیلیس ماس یا ویلیام پورتر کمک کنین
699
00:37:41,430 --> 00:37:45,810
خب، به جاش چرا «متئو» رو
به ۷۰۷۷۳ نمیفرستین؟
700
00:37:45,900 --> 00:37:48,206
بلافاصله بعد از پیامتون ۱۰ دلار
به صندوق کمک به متئو واریز میشه
701
00:37:48,230 --> 00:37:50,070
خودم اولین نفر اینکارو میکنم
702
00:37:52,150 --> 00:37:55,950
بیاین یه خرده از سیاست فاصله بگیریم
و روی چیزی که واقعاً مهمه تمرکز کنیم
703
00:37:56,030 --> 00:37:58,660
«متئو» رو بفرستین به ۷۰۷۷۳
704
00:38:00,200 --> 00:38:01,410
ممنون
705
00:38:03,660 --> 00:38:05,920
- آره
- درسته، جردن
706
00:38:25,020 --> 00:38:28,060
این طرح اولین بخش
از یک برنامهی وسیعتر خواهد بود،
707
00:38:28,730 --> 00:38:30,260
که محلاتِ نادیده گرفته شده در هر گوشه از
708
00:38:30,280 --> 00:38:32,180
این سرزمین بزرگ رو متحول میکنه
709
00:38:32,780 --> 00:38:34,649
رئیسجمهور کرکمن با رهبران
710
00:38:34,650 --> 00:38:36,240
فراکسیون سیاه کنگره ملاقات کرد،
711
00:38:36,320 --> 00:38:38,570
و آنان از این طرح حمایت کردند...
712
00:38:39,120 --> 00:38:40,700
فکر کنم تو این اتفاق دست داشتی
713
00:38:41,280 --> 00:38:42,790
گمونم همون چند سال پیش که
714
00:38:42,870 --> 00:38:45,662
برای یه سفیدپوست کلهگنده کار میکردم
باید مورد حمله قرار میگرفتم
715
00:38:46,370 --> 00:38:48,500
یه جورایی خوبه، مگه نه؟
716
00:38:49,380 --> 00:38:52,840
فکر کنم آره. البته اگه همهش شعار نباشه
تا آرای سیاهپوستها رو بهدست بیاره
717
00:38:53,420 --> 00:38:56,300
- به نظرت رئیسجمهور همچین کاری میکنه؟
- اگر میکرد اولین نفر نبود
718
00:39:07,480 --> 00:39:08,980
سلام، مامان
719
00:39:09,060 --> 00:39:11,190
خدای من، اینو میبینی؟
720
00:39:11,270 --> 00:39:12,320
آره
721
00:39:12,400 --> 00:39:14,780
پسرم ربطی به این ماجرا داشته؟
722
00:39:17,150 --> 00:39:18,400
شاید یه کم
723
00:39:24,870 --> 00:39:26,620
ارون! ارون! ارون!
724
00:39:27,040 --> 00:39:28,160
لطفاً برید عقب، خانم
725
00:39:28,180 --> 00:39:30,920
من میشناسمش. اسمم مریلز سانتیاگوئه. ارون!
726
00:39:31,000 --> 00:39:32,210
ارون!
727
00:39:32,290 --> 00:39:33,630
موردی نیست
728
00:39:45,770 --> 00:39:48,390
این همه راه اومدی ال پاسو؟
چرا بهم زنگ نزدی؟
729
00:39:48,480 --> 00:39:50,560
نمیدونم. شاید بدگمانی ورم داشته، ولی...
730
00:39:50,640 --> 00:39:52,020
بدگمانی راجع به چی؟
731
00:39:52,100 --> 00:39:53,480
یه خبرنگار داره دنبالم میکنه
732
00:39:53,560 --> 00:39:55,380
درمورد وضعیتم ازم سؤال میکنه،
733
00:39:55,400 --> 00:39:56,980
دربارهی اینکه چطور اومدم آمریکا،
734
00:39:57,070 --> 00:39:58,416
راجع به اینکه تو چطور منو میشناسی
735
00:39:58,440 --> 00:40:01,200
- چی بهش گفتی؟
- هیچی. ازش اجتناب میکنم
736
00:40:01,280 --> 00:40:03,160
خوبه. با همین فرمون برو جلو
737
00:40:03,240 --> 00:40:06,330
داره تهدیدم میکنه، میگه گزارشم
رو به سازمان اعمال مهاجرت و گمرک میده
738
00:40:06,410 --> 00:40:08,016
مریلز، هیچ کسی نمیتونه
تو رو از کشور اخراج کنه
739
00:40:08,040 --> 00:40:10,460
- از کجا اینقدر مطمئنی؟
- من برای رئیسجمهور کار میکنم
740
00:40:10,540 --> 00:40:12,460
اگه توی انتخابات شکست بخورین چی؟
741
00:40:14,920 --> 00:40:19,300
خیلی خب، ببین، نباید
به هیچ کسی بگی، باشه؟
742
00:40:29,310 --> 00:40:30,890
جردن، خیلی وقته
743
00:40:30,980 --> 00:40:33,730
سلام، مارس. دیگه این ورا نمیبینمت
744
00:40:33,810 --> 00:40:36,650
درگیر انتخابات و این چیزام
745
00:40:36,730 --> 00:40:39,610
- روی رأیت حساب کنیم دیگه؟
- آره، حتماً
746
00:40:40,780 --> 00:40:45,870
رفیق، بدجوری کهیر زدم.
حتماً به خاطر استرسه
747
00:40:47,200 --> 00:40:52,120
به خدا، حس میکنم دچار تشویشم
748
00:40:52,180 --> 00:40:53,220
انگار اوضاعت خرابه
749
00:40:53,250 --> 00:40:56,170
تو فکر این بودم که
یکی از داروهاتو بگیرم
750
00:40:57,920 --> 00:41:00,010
خب، حدس میزنم این در مقایسه با
751
00:41:00,090 --> 00:41:03,930
دردی که معتادهای مواد مخدر میکِشن هیچه، مگه نه؟
752
00:41:05,760 --> 00:41:07,400
شنیدم نیاز به مصرف اونقدر ناجوره
753
00:41:07,420 --> 00:41:09,780
که نمیتونی روی چیز دیگهای تمرکز کنی
754
00:41:09,800 --> 00:41:12,140
یعنی، میخوای یه کاری بکنی، هر کاری،
755
00:41:12,230 --> 00:41:14,940
مثلاً ساندویچ درست کنی،
پول قبض پرداخت کنی،
756
00:41:14,960 --> 00:41:17,690
و کاراییت بدون مواد صفره
757
00:41:17,770 --> 00:41:21,610
و همینکه مواد مصرف کنی، هیجان
برت میداره، و باز مواد میخوای
758
00:41:21,690 --> 00:41:25,410
لامصب! حتماً طاقتفرساست
759
00:41:26,660 --> 00:41:27,870
چی میخوای، هارپر؟
760
00:41:28,700 --> 00:41:32,660
تو بخشی از مشکل بودی.
حالا بشو جزئی از راهحل
761
00:41:33,500 --> 00:41:34,660
نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی
762
00:41:34,680 --> 00:41:36,830
ما به مردم کمک میکنیم
دردهاشونو کنترل کنن
763
00:41:36,920 --> 00:41:39,880
مثل دلالهای خیابونی مواد معتادشون میکنین
764
00:41:40,170 --> 00:41:41,340
خیلی خب، بسه
765
00:41:41,420 --> 00:41:44,220
- نه، حرفم تموم نشده
- چه مرگته مردک؟
766
00:41:44,300 --> 00:41:45,840
نظرت چیه جبران كنی؟
767
00:41:45,930 --> 00:41:47,752
اگه یکی تحت پوشش بیمه نباشه،
768
00:41:47,753 --> 00:41:50,060
داروی جدیدت رو رایگان
در اختیارش قرار بده
769
00:41:50,140 --> 00:41:53,600
یا اگه تحت پوشش بیمه هست،
درآمدش رو اهدا کن
770
00:41:53,680 --> 00:41:57,520
به برنامههای کاهش آسيب یا پرهیز جنسی، آره
771
00:41:58,360 --> 00:42:00,190
از این خبرا نیست، رفیق
772
00:42:01,940 --> 00:42:03,820
شاید بتونم متقاعدت کنم
773
00:42:04,400 --> 00:42:05,820
تهدیدم میکنی؟
774
00:42:06,610 --> 00:42:09,070
جای تو بودم همچین چیزی نمیگفتم
775
00:42:09,160 --> 00:42:13,870
نه، به نظرم دارم دردم رو کنترل میکنم
776
00:42:22,510 --> 00:42:24,260
نمیدونم چه کوفتی بهشون گفتی،
777
00:42:24,340 --> 00:42:26,132
ولی همین الان کل اعضای فراکسیون سیاه کنگره
778
00:42:26,180 --> 00:42:28,390
رسماً اعلام کردن که ازمون حمایت میکنن
779
00:42:28,470 --> 00:42:32,100
خوبه. حالا فقط لازمه که
یه معجزهی شهرسازی سراسری کنم
780
00:42:32,180 --> 00:42:33,180
این دیگه تخصص من نیست
781
00:42:33,270 --> 00:42:36,270
تخصص من اینه. نتایج یه نظرسنجی
که اطلاعات مفیدی هم داره تازه اومده
782
00:42:46,650 --> 00:42:48,860
- اوضاع چطوره؟
- محشره
783
00:42:48,950 --> 00:42:51,950
۵ ساعت گذشته، و هنوز هیچی نشده
تقریباً ۹۰۰ هزار دلار جمع کردیم
784
00:42:52,030 --> 00:42:53,556
تا آخر روز به ۱ میلیون و ۲۰۰ هزارتا میرسیم
785
00:42:53,580 --> 00:42:55,476
ببخشید، آقای شُر، لطفاً
بیاین دفتر ریاستجمهوری
786
00:42:55,500 --> 00:42:57,790
خیلی خب، تو هم همراهم میای.
اینکارو با هم انجام دادیم
787
00:42:57,870 --> 00:42:59,460
هر طور خودت میخوای
788
00:43:00,790 --> 00:43:02,250
عامل مرگشون چی بوده؟
789
00:43:02,340 --> 00:43:04,140
هنوز توی کوانتیکو دارن تحلیلش میکنن،
790
00:43:04,170 --> 00:43:06,170
ولی در اثر یه جور تب خونریزی دهنده
791
00:43:06,260 --> 00:43:07,736
که به صورت ژنتیکی
به سلاح تبدیل شده بود
792
00:43:07,760 --> 00:43:10,696
ولی، اونها داشتن یه ویروس رو پرورش میدادن
که مردم رنگینپوست رو هدف قرار میداد
793
00:43:10,720 --> 00:43:13,140
گمونم این سفيدپوستهای برترى گرا
همگی سفیدپوست بودن
794
00:43:13,220 --> 00:43:15,616
احتمالاً به همین خاطر فکر میکردن
که اون ویروس خطری براشون نداره
795
00:43:15,640 --> 00:43:18,286
همهشون کمتر از ۱۲ ساعت بعد از
قرار گرفتن در معرض اون ویروس مُرده بودن
796
00:43:18,310 --> 00:43:22,020
اگه اون ویروس به بیرون سرایت میکرد،
یه شیوع فاجعهآمیز به بار میاومد
797
00:43:22,110 --> 00:43:23,440
باید به خودت افتخار کنی، هنا
798
00:43:25,230 --> 00:43:26,690
قدم بعد چیه؟
799
00:43:32,990 --> 00:43:34,532
شما با دکتر ایلای میز تماس گرفتهاید
800
00:43:34,580 --> 00:43:37,289
پیامتونو بذارین، به خاطر داشته باشین
که شاید یکی داره گوش میکنه
801
00:43:37,960 --> 00:43:41,630
سلام، هنام. دارن منو برمیگردونن به بخش تحلیل
802
00:43:42,750 --> 00:43:43,960
تمومه
803
00:43:46,170 --> 00:43:48,300
پس سؤالی که الان مطرحه اینه که
804
00:43:48,320 --> 00:43:49,576
وقتی خانوادهی اورلانا
805
00:43:49,600 --> 00:43:51,196
،از بیمارستان مرخص شدن
باهاشون چیکار کنیم؟
806
00:43:51,220 --> 00:43:52,986
میتونیم توی فهرست
متقاضیان پناهندگی قرارشون بدیم
807
00:43:53,010 --> 00:43:55,310
و تا وقتی رسماً پناهنده میشن
بهشون اقامت موقت بدیم
808
00:43:55,390 --> 00:43:57,640
مطمئنین قانوناً حق درخواست پناهندگیو دارن؟
809
00:43:57,730 --> 00:44:00,140
- مگه مهمه؟
- آره، مهمه
810
00:44:00,230 --> 00:44:02,480
این ماجرا عملاً متئو رو تبدیل
کرده به به یه آدم مشهور
811
00:44:02,560 --> 00:44:04,190
بهوضوح ممکنه آدمرباها سراغش بیان
812
00:44:04,270 --> 00:44:07,740
آره، شایدم کارتلها پول داروهاشو بدزدن
813
00:44:07,820 --> 00:44:11,610
- اخراجشم جزو گزینههامونه؟
- از گزینههای روی میزه
814
00:44:12,450 --> 00:44:14,280
مگه اینجا کمپین ماسه؟
815
00:44:15,700 --> 00:44:18,160
این نتایج نظرسنجیها فلوریداست
که اطلاعات مفیدی داره
816
00:44:18,250 --> 00:44:20,200
همه از پیوند کلیهی متئو خوشحالن،
817
00:44:20,220 --> 00:44:22,120
ولی اهالی لاتین اونجا خواستار اخراجشونن
818
00:44:22,140 --> 00:44:24,080
- کوباییها؟
- هم کوباییها،
819
00:44:24,170 --> 00:44:25,686
و هم عمدهی رأیدهندههای پورتو ریکویی
820
00:44:25,710 --> 00:44:28,260
رأى دهندگان لاتین یکپارچه نیستن
821
00:44:28,840 --> 00:44:31,130
واقعاً قراره بر اساس
یه نظرسنجی تصمیم بگیریم؟
822
00:44:31,800 --> 00:44:34,550
نه، منتها قرار هم نیست
این پیام رو برسونیم که
823
00:44:34,640 --> 00:44:36,760
که اگر یه بیماری حاد دارین،
824
00:44:36,850 --> 00:44:38,720
و تونستین غیرقانونی از مرز رد بشین،
825
00:44:38,810 --> 00:44:41,310
اونوقت بهتون اقامت دائم میدیم
826
00:44:41,390 --> 00:44:42,730
اونها قانونشکنی کردن
827
00:44:42,810 --> 00:44:44,900
عبور غیرقانونی از مرز جرمه
828
00:44:44,980 --> 00:44:47,706
مثل این میمونه که برای رسیدن به بیمارستان
با سرعت غیرمجاز رانندگی کنی
829
00:44:47,730 --> 00:44:50,400
بیشتر شبیه رد شدن از چراغ قرمزه،
ولی منظورت رو میفهمم
830
00:44:51,150 --> 00:44:52,150
نظر تو چیه؟
831
00:44:54,200 --> 00:44:56,870
به نظرم بدون فلوریدا،
توی انتخابات شکست میخوریم
832
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
آره
833
00:45:09,670 --> 00:45:12,670
دلم میخواد کباب یا
غذای مکزیکی رو امتحان کنم
834
00:45:12,760 --> 00:45:14,930
یه چیزی که توی پاریس نمیتونیم بخوریم
835
00:45:15,010 --> 00:45:16,850
چند جا رو میشناسم
836
00:45:16,930 --> 00:45:20,100
راهنمای فوقالعادهای بودی. ممنون
837
00:45:21,600 --> 00:45:23,230
تو رو میشناسم
838
00:45:25,400 --> 00:45:28,440
سلام. میشه من رو به
پلیس کنگره وصل کنین؟
839
00:45:30,150 --> 00:45:31,570
تو اینجا چیکار میکنی؟
840
00:45:32,820 --> 00:45:34,490
دستامو میشورم
841
00:45:34,570 --> 00:45:38,200
آره. من توی دستشویی زنانهی کنگره هستم،
و یه مرد اینجاست
842
00:45:40,580 --> 00:45:41,620
چی شده، ساشا؟
843
00:45:42,200 --> 00:45:44,040
دوستتون توی دستشوییِ عوضیه
844
00:45:44,670 --> 00:45:46,130
ببخشید؟
845
00:45:46,210 --> 00:45:50,420
خب، مگه بهتون نگفته؟
ایشون یه مَرده که خودش رو زن جا زده
846
00:45:56,890 --> 00:45:58,260
ساشا، وایسا
847
00:46:02,220 --> 00:46:03,850
سلام، عزیزم
848
00:46:04,640 --> 00:46:07,190
- کارت امروز چطور بود؟
- خوب بود
849
00:46:08,190 --> 00:46:11,020
چرا اون برنامهی واقعنمایی رو
که دوست داری نگرفتی؟
850
00:46:11,110 --> 00:46:13,360
خیلی دل و دماغشو ندارم
851
00:46:14,400 --> 00:46:17,490
تینا، سردمه. میشه ژاکتم رو بیاری؟
852
00:46:17,570 --> 00:46:18,570
حتماً، کری
853
00:46:21,450 --> 00:46:23,950
خب، فردا صبح توی مؤسسهی سلامت
قرار ملاقات داری
854
00:46:24,540 --> 00:46:26,080
عزیزم، فکر نکنم
855
00:46:26,170 --> 00:46:28,920
باید این پروتکل درمانی رو
هر چه زودتر شروع کنی
856
00:46:29,710 --> 00:46:31,960
بهشون بگو جای من
رو بدن به یکی دیگه
857
00:46:32,800 --> 00:46:34,630
چی؟ درمورد چی حرف میزنی؟
858
00:46:35,880 --> 00:46:38,220
دیگه طاقت مداوا رو ندارم
859
00:46:39,220 --> 00:46:43,020
چرا، داری.
راه دیگهت مرگه
860
00:46:45,310 --> 00:46:46,810
من سرطان مرحله ۴ دارم
861
00:46:48,730 --> 00:46:50,480
با مرگ کنار اومدم
862
00:46:54,070 --> 00:46:57,740
مامان، تو اومدی اینجا تا
بتونم ازت مراقبت کنم
863
00:46:57,820 --> 00:47:00,570
و ازت میخوام بذاری اینکارو بکنم
864
00:47:01,160 --> 00:47:04,120
عزیزم، من نیومدم اینجا
تا بتونی ازم مراقبت کنی
865
00:47:05,500 --> 00:47:09,460
اومدم اینجا چون توی دیسی
خودکشی کمکی قانونیه
866
00:47:43,740 --> 00:47:45,080
شب بخیر. همونطور که میدونین،
867
00:47:45,160 --> 00:47:48,120
بهعلت پا در ميانى دولت کرکمن،
868
00:47:48,210 --> 00:47:51,750
متئو اورلانا مورد معالجهی نجات بخشی
869
00:47:51,830 --> 00:47:53,476
که بهخاطرش به ایالات متحده اومده بود، قرار گرفت
870
00:47:53,500 --> 00:47:56,510
خانوادهی اورلانا مراتب امتنانشون رو نسبت به
871
00:47:56,590 --> 00:48:00,340
مردم آمریکا بابت کمکهاشون
در این مقطع سخت ابراز کردن
872
00:48:00,430 --> 00:48:02,300
پس از ترخیص متئو،
873
00:48:02,390 --> 00:48:04,810
خانوادهی اورلانا به گواتمالا برمیگردن
874
00:48:04,890 --> 00:48:08,390
دکتر متئو مراقبهای پزشکی رو
با بیمارستانی نردیک خونهشون هماهنگ میکنه
875
00:48:08,480 --> 00:48:11,480
- چی شد؟
- رئیسجمهور از کشور اخراجش کرد
876
00:48:16,440 --> 00:48:17,640
این یه تلاش واضحه
877
00:48:17,670 --> 00:48:19,530
که نه سیخ بسوزه نه کباب
878
00:48:19,610 --> 00:48:22,046
برای راضی نگه داشتن موافقین باز بودن مرز
،بیمارستان رو مجبور به عمل پیوند میکنن
879
00:48:22,070 --> 00:48:24,556
و برای آروم کردن مخالفین افراطی مهاجرت
اون خانواده رو از کشور اخراج میکنن
880
00:48:24,580 --> 00:48:26,879
این سیاست نه تنها ضد و نقیض محسوب میشه،
881
00:48:26,880 --> 00:48:28,700
بلکه یه تدبیر سیاسی کجروانه هست
882
00:48:28,790 --> 00:48:31,620
که نه تنها نمیتونه کسی رو راضی کنه
بلکه موجب رانده شدن همه میشه
883
00:48:31,710 --> 00:48:34,590
میدونین، این مشکل نامزد شدن
بهعنوان به میانهروی منطقیه
884
00:48:34,670 --> 00:48:37,130
بدون هیچگونه اعتقاد راسخ
یا ايدئولوژى تثبیتشده،
885
00:48:37,210 --> 00:48:39,670
طرز حکومتتون در نهایت
کاملاً متناقض، فیالبداهه
886
00:48:39,760 --> 00:48:41,680
و بىمعنى خواهد شد
887
00:48:41,760 --> 00:48:46,576
مردم آمریکا واقعاً میخوان ۴ سال دیگه هم
این اضطرابمحوری و بیهدفی بر کشور حکمفرما باشه؟
888
00:48:46,600 --> 00:48:48,640
واقعاً میخواین این فرد ضعیف و بیثبات
889
00:48:48,660 --> 00:48:51,230
که تکلیفش با خودش هم مشخص نیست
باز هم رئیسجمهورتون باشه؟
890
00:49:16,560 --> 00:49:18,080
- آروم باش
- ایلای، چه غلطی میکنی؟
891
00:49:18,110 --> 00:49:19,920
اگه مسلح بودم، چی؟
892
00:49:22,220 --> 00:49:23,470
چی شده؟
893
00:49:24,550 --> 00:49:25,890
قضیه تموم نشده
894
00:49:25,914 --> 00:49:33,914
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
« Ali99 & Cardinal »
895
00:49:33,938 --> 00:49:39,938
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
896
00:49:39,962 --> 00:49:49,962
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com