1 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمۀ دیباموویز» 2 00:00:36,024 --> 00:00:43,024 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:43,543 --> 00:00:51,543 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » « Ali99 & Cardinal » 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,045 موضوع چیه؟ 5 00:00:53,094 --> 00:00:56,014 ،متئو اورلانای 8 ساله مبتلا به بیماری کلیویـه 6 00:00:56,097 --> 00:00:58,451 والدینش دو شب پیش به طور غیرقانونی از مرز ردش کردن 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,561 الان توی یه اورژانس توی ال‌پاسو داره دیالیز میشه 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,521 خانوادش به یه پیوند عضو امیدوارن 9 00:01:03,605 --> 00:01:07,317 کمپین ماس طبق انتظار داره روی تمام شبکه‌های کابلی، هوچی‌گری می‌کنه 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,129 دارن در رابطه با پناهندگان بیمار که کلیه‌های آمریکایی رو می‌گیرن، شلوغ کاری می‌کنن 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,822 کلیه‌های آمریکایی»؟» ماس واقعاً همچین حرفی زده؟ 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,283 فیل برانتون، عضو رنگ پریده‌ی کمپینش که با مهاجرت مخالفه 13 00:01:15,366 --> 00:01:18,161 وضعیت پیوند چطوره؟ - بیمارستان قبول نمی‌کنه - 14 00:01:18,244 --> 00:01:20,598 برانتون هم میگه که مأمورای مهاجرت و گمرک باید به اون اورژانس برن و 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,850 تمام خانواده رو از کشور اخراج کنن - بچه‌ی رو به مرگ و بقیه - 16 00:01:22,874 --> 00:01:25,919 می‌تونیم بیمارستان رو مجبور به انجامش کنیم؟ - مطمئن نیستم - 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,088 و احتمالاً عاقلانه نیست - اوه، دوباره شروع شد - 18 00:01:28,171 --> 00:01:30,965 واقعاً که فکر نمی‌کنی مردم آمریکا دلشون می‌خواد این بچه بمیره؟ 19 00:01:31,049 --> 00:01:34,719 .ما چهار هفته وقت داریم .مهم نیست اکثریت مردم چی می‌خوان 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,655 این چه تأثیری روی آرای ایالت‌هایی داره که باید توشون جلو بیفتیم؟ 21 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 غرب میانه صنعتی و فلوریدا 22 00:01:38,473 --> 00:01:40,993 .نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم، قربان .این داستان داره فراگیر میشه 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,894 .حق با ست‌ـه .اگه کاری نکنیم انگار بی‌تفاوتیم 24 00:01:42,977 --> 00:01:46,499 رقابت داره جدی‌تر میشه. ماس با استفاده از این داره جای پای خودشو توی اون ایالات محکم‌تر می‌کنه 25 00:01:46,523 --> 00:01:47,792 به هر حال از اولشم شانسی برای کسب آرای اون نواحی نداشتیم 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,503 .پورتر داره محبوبیتش رو از دست میده می‌تونیم از این به عنوان فرصتی برای انجامِ کار درست و 27 00:01:50,527 --> 00:01:51,962 و جلب آرای دموکراتیک‌ها استفاده کنیم 28 00:01:51,986 --> 00:01:55,824 رأی آفریقایی‌آمریکایی‌ها و دگرباش‌ها - و مردم لاتین - 29 00:01:55,907 --> 00:01:58,177 .ببخشید، گیج شدم الان فکر می‌کنی باید مداخله کنیم؟ 30 00:01:58,201 --> 00:01:59,494 خب، تو قانعم کردی، عزیز جان 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,764 ولی باید یه رأی گیری زودهنگام انجام بدیم و مطمئن بشیم حق با ماست 32 00:02:01,788 --> 00:02:04,916 این وسط، ارون رو هم بفرست به ال‌پاسو - واسه چی؟ - 33 00:02:04,999 --> 00:02:07,001 ،برای اظهار نگرانی چهره‌ی این کمپین باش 34 00:02:07,085 --> 00:02:10,296 این یه فرصت برای یه جلسه‌ی عکاسی بی‌فایده توی ایالتیـه که شانس پیروزی نداریم 35 00:02:10,380 --> 00:02:12,048 .نه، برامون زمان می‌خره .فکر خوبیـه 36 00:02:12,132 --> 00:02:14,467 ماس از زمان مناظره داره نگران میشه 37 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 پس برو با ملاقات اون بچه‌ی مریض یکم پوشش خبری مفت گیر بیار 38 00:02:17,178 --> 00:02:19,848 و ماس رو مجبور می‌کنیم برای یه بازار رسانه‌ای پول خرج کنه که 39 00:02:19,931 --> 00:02:21,075 فریبش میدیم ازش دفاع کنه 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,269 تواناییش رو با مبارزه داخل مناطقی که می‌دونیم توشون پیروزه کم می‌کنیم 41 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 لعنت، کارتون خیلی درسته 42 00:02:25,854 --> 00:02:27,498 در همین حین، من با مارس تماس می‌گیرم 43 00:02:27,522 --> 00:02:30,567 اون شروع می‌کنه به گشتن دنبال گزینه‌های پیوند برای متئو. از همگی، ممنونم 44 00:02:30,650 --> 00:02:31,651 ممنون، قربان 45 00:02:34,571 --> 00:02:37,073 یه استفاده‌ی قابل توجیه از اسلحه بود 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,659 ،من چندین بار از کرافورد خواستم سلاحش رو بذاره زمین 47 00:02:39,742 --> 00:02:42,579 گمونم هیتلر پرستایی که ،سفیدپوستا رو برتر می‌دونن 48 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 دوست ندارن رنگین پوست‌ها بهشون دستور بدن 49 00:02:46,833 --> 00:02:50,295 ،خیلی خب، اگه می‌تونستم دوباره انجامش بدم فرد غیرنظامی رو می‌ذاشتم توی ماشین بمونه 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,297 ...ولی لازم بود ایلای بهم بگه که 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 ،فکر کنم اگه سرم داد بزنی جفتمون احساس بهتری پیدا می‌کنیم 52 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 این کار لذت بخشی نیست، هانا 53 00:02:58,720 --> 00:03:01,890 و این رو می‌دونم چون رئیس هدلی همین الان به خاطر تو 54 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 حسابی سرم داد و بیداد کرد 55 00:03:04,309 --> 00:03:08,646 برای چی؟ پرده برداری از یه گروه نفرت پراکنِ افراطی با اطلاعات بالا که 56 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 سلاح‌های شیمیایی کشتار جمعی می‌سازن؟ 57 00:03:10,899 --> 00:03:14,569 برای جاسوسی، و بعد کُشتنِ یه شهروند آمریکایی تو خاک آمریکا 58 00:03:14,652 --> 00:03:18,072 .کار ما این نیست .این کار اف‌بی‌آی‌ـه 59 00:03:18,156 --> 00:03:19,800 خب، کارشون رو خوب انجام نمیدن 60 00:03:19,824 --> 00:03:22,074 .می‌تونستن درباره‌ی این گروه بفهمن .ولی هیچی نمی‌دونستن 61 00:03:22,118 --> 00:03:24,954 پس از گنجینه‌ای که واسشون داری، ممنون میشن 62 00:03:25,038 --> 00:03:28,333 .پرونده‌هات رو جمع کن .از اینجا به بعد اف‌بی‌آی بهش رسیدگی می‌کنه 63 00:03:28,416 --> 00:03:30,501 دایان، نمی‌تونی این پرونده رو ازم بگیری 64 00:03:30,585 --> 00:03:33,588 .حرفات رو با معاون رئیس، مک‌میلان در میون بذار .ساعت 4 باهاش جلسه داری 65 00:03:33,671 --> 00:03:38,009 من و معاون رئیس مک‌میلان، رابطه‌ی خوبی نداریم 66 00:03:38,092 --> 00:03:41,471 ،هانا، اگه همین الان از دفترم نری رابطه‌ات با من هم بد میشه 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 صبح بخیر. انگار راحتی 68 00:03:50,980 --> 00:03:52,357 وقتی موزه‌ی اورسی کنارِ 69 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 رودِ سن ـه، کار کردن از اینجا سخته ولی 70 00:03:54,734 --> 00:03:56,819 اینجا قشنگی‌های خودشو داره 71 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 .اگه می‌خوای می‌تونی بمونی .پنی از اینجا بودنت خیلی حوشحالـه 72 00:04:00,156 --> 00:04:03,785 تو؟ خوشحالی بچه‌ات رو بهونه‌ی نگه داشتنم می‌کنی؟ 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,704 منم از اینجا بودنت، لذت می‌برم 74 00:04:07,872 --> 00:04:11,167 قربان، رایزن فرهنگی فرانسوی با همسرشون رسیدن 75 00:04:11,668 --> 00:04:12,835 ممنون، راسل 76 00:04:15,421 --> 00:04:18,046 می‌خوای نقش میزبان رو بازی کنی؟ اونا می‌خوان یکم آثار هنری ببینن 77 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 اونوقت باید از اینجا تکون بخورم 78 00:04:20,969 --> 00:04:23,012 خب، استراحت موهبتِ زودگذریـه 79 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 بعلاوه، آدم مناسب‌تری به فکرم نمی‌رسه 80 00:04:26,557 --> 00:04:28,351 ...حالا که اینطوری میگی 81 00:04:28,434 --> 00:04:30,937 گمونم می‌تونم با حضورم، مفتخرشون کنم 82 00:04:31,020 --> 00:04:34,190 .خوبه. راسل چند لحظه بعد برمی‌گرده .ممنون 83 00:04:38,361 --> 00:04:41,197 ...ببخشید، باید یه لورین کجاست؟ 84 00:04:41,281 --> 00:04:43,908 نمی‌دونم. فکر می‌کردم پیش توئه - نه - 85 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 من میرم. سعی می‌کنم پیداش کنم - باشه - 86 00:04:47,996 --> 00:04:52,542 خیلی خب، ارون باید بره یه ملاقاتِ یه بچه‌ی رو به مرگ، پس سریع تمومش می‌کنم 87 00:04:52,625 --> 00:04:54,210 ...دیگه گاییدن بی گاییدن 88 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 منظورم همدیگه‌ست 89 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 چی؟ تو بهش گفتی؟ - نه، خودت الان گفتی - 90 00:05:01,718 --> 00:05:05,471 وقتی دیدم با شرمساری بیرون اتاق هتلش ،توی فلوریدا قدم میزنی 91 00:05:05,555 --> 00:05:08,266 چشمای بزرگِ پر از عذاب و گناهت لو دادش 92 00:05:08,349 --> 00:05:12,103 ببین، یه بحران بود و یه اشتباه وحشتناک از روی مستی که 93 00:05:12,186 --> 00:05:13,688 دیگه تکرار نمیشه 94 00:05:14,272 --> 00:05:17,025 حالا هر چی. اصلاً می‌دونی زیرِ چه ذره‌بینی هستی؟ 95 00:05:17,108 --> 00:05:18,943 نمی‌تونید مثل حالت معمول کارای ناشایست بکنید 96 00:05:19,027 --> 00:05:21,827 ببین، من از اون آدما نیستم، لورین - امیدوارم که دیگه نباشی - 97 00:05:21,904 --> 00:05:24,240 تا وقتی کرکمن بیوه‌مرد ،حاضر به قرار گذاشتن نیست 98 00:05:24,324 --> 00:05:26,784 این عشقِ آرون ایزابلی تنها چیزیـه که دارم 99 00:05:26,868 --> 00:05:29,620 چیز خیلی باارزشیـه که باید مراقبش باشم 100 00:05:29,704 --> 00:05:31,432 ...لازم نیست مراقبش باشی - حق با اونه - 101 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 آرا نشون میدن که زن‌ها ایزابل رو دوست دارن 102 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 همینطوره. از تو هم خوششون میاد، ارون 103 00:05:35,585 --> 00:05:39,672 ،ولی اگه فکر کنن با هر کسی سکس می‌کنی باهات دشمن میشن 104 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 ،خیلی خب، خوش گذشت ولی باید هر جایی باشم به جز اینجا 105 00:05:44,719 --> 00:05:47,764 ،منم باید برم تگزاس بنا به دلایلی که اصلاً ازشون مطمئن نیستم 106 00:05:47,847 --> 00:05:50,683 خب، موضوعات صحبتت رو واست ایمیل می‌کنم 107 00:05:51,726 --> 00:05:54,520 ضمناً کیرتو غلاف کن، جناب عاشق پیشه 108 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 کجا میری؟ - تگزاس. به خواست خودم نیست - 109 00:06:02,028 --> 00:06:04,072 دارن می‌فرستنت ال‌پاسو؟ - آره - 110 00:06:04,155 --> 00:06:07,158 همم. فکر بدی نیست - یه جلسه‌ی عکاسیـه - 111 00:06:07,241 --> 00:06:09,535 همینطور راه خوبی برای تموم کردن ،حرفای عوضیاییـه که میگن 112 00:06:09,619 --> 00:06:12,619 قهوه‌ای پوست‌ها دارن برای گرفتنِ زندگی و آزادی و دستیابی به شادی‌تون میان 113 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 خب، وزیر سازمان امنیت میهن رو بفرستید 114 00:06:15,124 --> 00:06:19,003 منو برای یه تلاش آشکار واسه جمع کردنِ آراء مردم لاتین توی ایالت خودم نفرستید 115 00:06:19,087 --> 00:06:22,673 هی. یه پسربچه هم هست که به کمک ما نیاز داره 116 00:06:23,257 --> 00:06:25,218 سعی کن روی اون تمرکز کنی - درسته - 117 00:06:26,469 --> 00:06:28,054 دوستت دارم - آره، منم دوستت دارم - 118 00:06:30,223 --> 00:06:32,642 .سلام، همکاران روزنامه‌نگار من .سؤالاتونو بپرسید 119 00:06:34,393 --> 00:06:36,354 ...درباره‌ی بچه‌ی گواتمالاییِ توی تگزاس 120 00:06:36,437 --> 00:06:38,606 ،مشاور امنیت ملی، ارون شُر 121 00:06:38,689 --> 00:06:40,942 الان دارن به ال‌پاسو میرن تا با خانواده دیدار کنن 122 00:06:41,025 --> 00:06:43,359 رئیس جمهور ماس خیلی در رابطه با این موضوع واکنش نشون دادن 123 00:06:43,402 --> 00:06:44,713 رئیس جمهور می‌خوان جوابی بدن؟ 124 00:06:44,737 --> 00:06:47,323 ،اولاً، یه موضوع نیست پای زندگی یه بچه در میونـه 125 00:06:47,949 --> 00:06:50,618 ،و برخلافِ رئیس جمهور سابق، ماس 126 00:06:50,701 --> 00:06:52,995 رئیس جمهور کرکمن دستی در هوچی‌گری ندارن 127 00:06:53,079 --> 00:06:56,958 ولی این وضعیت سؤالات زیادی رو در رابطه با سیاست‌های مهاجرت در این کشور به ارمغان میاره 128 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 سؤالاتی که رئیس جمهور با کمال میل در زمان مناسب مطرح می‌کنن 129 00:07:00,169 --> 00:07:02,564 پس فکر می‌کنی بچه‌ای که مدارک قانونی نداره، باید خدمات درمانی دریافت کنه؟ 130 00:07:02,588 --> 00:07:04,858 نه، من همچین حرفی نزدم - پس نباید دریافت کنه - 131 00:07:04,882 --> 00:07:08,886 ...این رو هم نگفتم. این موضوع وضعیت، مشخصاً خیلی پیچیده‌ست 132 00:07:08,970 --> 00:07:11,556 و رئیس جمهور با سکوت ساده‌ترش می‌کنن؟ 133 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 سؤال بعدی 134 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 نمی‌فهمم. اسامی کجان؟ 135 00:07:22,066 --> 00:07:24,777 افشای هویت‌شون، بقیه رو به خطر میندازه 136 00:07:25,361 --> 00:07:29,073 به یاد و خاطره‌ی آن اعضای» سازمان اطلاعات مرکزی که 137 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 «جان خود را در راه خدمت به این کشور فدا کردند 138 00:07:32,368 --> 00:07:37,081 اگه کرافورد یه ذره سریع‌تر ماشه رو کشیده بود، اسم تو هم می‌رفت اون بالا 139 00:07:37,790 --> 00:07:39,709 گمونم راه‌های بدتری برای مُردن هست 140 00:07:40,293 --> 00:07:43,045 مثلاً با ویروسی که توسط افراد دیوونه ساخته شده؟ 141 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 قدم بعدی چیه؟ - می‌کشیم کنار - 142 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 .مسئله‌ی تروریسم داخلیـه .اف‌بی‌آی پرونده رو گرفته 143 00:07:49,510 --> 00:07:52,096 .خب، این مزخرفـه .این یه تهدید جهانیـه 144 00:07:53,306 --> 00:07:57,518 ،صبرکن، تو گفتی برای ساخت ویروس جهش یافته نیاز به تکه‌های دی‌ان‌ایی داشتن که 145 00:07:57,602 --> 00:08:00,144 می‌تونن با انجام عمل کریسپر به سلاحِ شیمیایی تبدیل کنن، درسته؟ 146 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 پس کرافورد و هم‌دست‌هاش اون تکه‌ها رو از کجا آوردن؟ 147 00:08:04,025 --> 00:08:05,526 می‌تونم با یه سری حرف بزنم 148 00:08:06,360 --> 00:08:08,154 خب، اینجا کشور آزادیـه 149 00:08:09,238 --> 00:08:10,823 من که نمی‌تونم جلوتو بگیرم 150 00:08:15,328 --> 00:08:18,706 نظام درمانی گواتمالا در بحرانِ جدی به سر می‌بره 151 00:08:18,789 --> 00:08:22,627 این کشور از لحاظ میزان سوءتغذیه‌ی ،مزمن در جایگاه چهارم جهانی قرار داره 152 00:08:22,710 --> 00:08:24,754 ،همچنین میزان مرگ و میر بالای مادر و فرزند 153 00:08:24,837 --> 00:08:27,548 و شیوع بالای دیابت و بیماری‌های قلبی 154 00:08:27,632 --> 00:08:28,650 ...خانواده‌های بسیاری در 155 00:08:28,674 --> 00:08:30,510 جناب رئیس جمهور، لازم نبود بیاید 156 00:08:30,593 --> 00:08:34,013 اگه فقط کارایی که مجبور بودیم رو انجام می‌دادیم، دنیا خیلی افسرده می‌شد 157 00:08:35,973 --> 00:08:38,267 لین هنوز بیهوشه - آره - 158 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 فکر می‌کنن تصادفی بوده 159 00:08:40,394 --> 00:08:43,564 به خاطر سم زدایی و مقداری که ،قبلاً به مصرفش عادت داشته 160 00:08:43,648 --> 00:08:45,191 احتمالاً باعث اوردوزش شده 161 00:08:46,234 --> 00:08:47,485 مارس، خیلی متأسفم 162 00:08:48,319 --> 00:08:49,570 اوضاعت چطوره؟ 163 00:08:49,654 --> 00:08:52,156 خوبم. ممنون که پرسیدی - البته - 164 00:08:54,116 --> 00:08:55,636 دیدی با چی طرفیم؟ 165 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 بچه‌ی گواتمالاییِ مریض - وحشتناکـه - 166 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 افراد ماس همه جوره دارن مخالفت می‌کنن 167 00:09:00,456 --> 00:09:02,875 از این موضوع برای تحریکِ احساساتِ ضدمهاجر استفاده می‌کنن 168 00:09:02,959 --> 00:09:06,587 باورم نمیشه اون حرومزاده‌ی راست‌گرا رو به عنوان استراتژیست ارشدش استخدام کرد 169 00:09:06,671 --> 00:09:09,048 دوست دارم مداخله کنم، ولی تحت چه اختیاری؟ 170 00:09:09,757 --> 00:09:10,800 بذار بررسیش کنم 171 00:09:10,883 --> 00:09:13,386 مطمئنی؟ - خوب میشه اگه حواسم پرت بشه - 172 00:09:13,469 --> 00:09:14,762 ممنونم، دستت درد نکنه 173 00:09:14,845 --> 00:09:16,389 ببخشید مزاحم میشم، قربان 174 00:09:16,472 --> 00:09:18,975 الان از یکی از همکاران کمپینتون خبر گرفتم که دانته اونز 175 00:09:19,058 --> 00:09:21,602 امروز صبح در راه دفتر مورد حمله قرار گرفته - مورد حمله؟ - 176 00:09:21,686 --> 00:09:23,288 ،مهاجم با تلفن کاریش فرار کرده 177 00:09:23,312 --> 00:09:25,832 ولی سازمان اطمینان داده که محتویاتش از راه دور کاملاً پاک شدن 178 00:09:25,856 --> 00:09:28,359 .محتویات تلفنش برای مهم نیست خودش چطوره؟ 179 00:09:28,442 --> 00:09:31,112 .به دلیل کوفتگی صورت تحت درمانـه .در واقع، همینجا 180 00:09:31,195 --> 00:09:33,656 لطفاً ببین دقیقاً کجاست - چشم، قربان - 181 00:09:33,739 --> 00:09:36,242 .ممنون توی راه ازش زورگیری کردن؟ 182 00:09:36,325 --> 00:09:38,411 متأسفانه غیرمعمول نیست 183 00:09:38,494 --> 00:09:42,623 گفته میشه این اتفاق در یه برهه‌ای برای یکی از هر پنج کارمند کاخ سفید میفته 184 00:09:42,707 --> 00:09:44,667 یکی از پنج‌تا؟ این مسخره‌ست 185 00:09:45,334 --> 00:09:47,174 چرا اولین باره اینو می‌شنوم؟ 186 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 چون مسئولیت‌های خیلی مهم‌تری داری 187 00:09:51,048 --> 00:09:52,633 میرم بهش سر بزنم 188 00:09:52,717 --> 00:09:55,553 ممنون که این مسئله‌ی پیوند رو بررسی می‌کنی 189 00:09:55,636 --> 00:09:57,930 شجاع باش - ممنون، قربان - 190 00:10:04,145 --> 00:10:06,665 رأی گیری‌ها نشون میدن که نصف رأی دهنده‌ها در رابطه با بچه طرف ماس هستن 191 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 .اونا پولدارا رو به کودکان غیرقانونی ترجیح میدن .محشره 192 00:10:10,067 --> 00:10:12,528 آره، خسته‌ها و فقیرا و مریضا رو بهمون ندید 193 00:10:12,612 --> 00:10:14,071 مگه اینکه سفیدپوست باشی، نه؟ 194 00:10:14,697 --> 00:10:19,160 .مطبوعات واقعاً دارن این بچه رو اذیت می‌کنن .حسابی خسته شدم و ساعت تازه 10 صبحـه 195 00:10:19,243 --> 00:10:20,470 حالا کجاشو دیدی. چی سفارش دادی؟ 196 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 قهوه آمریکانوی دمیِ قوی 197 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 هیچی نگو. تقویتم می‌کنه 198 00:10:24,915 --> 00:10:27,102 خب، تا تو توی کنفرانس خبری واسه سگ‌ها توضیح میدی، منم میرم بتسدا 199 00:10:27,126 --> 00:10:29,354 فکر کنم یه کارآزمایی بالینی پیدا کرده باشم که مادرم می‌تونه واردش بشه 200 00:10:29,378 --> 00:10:31,547 هی، عالیـه. بهش گفتی؟ 201 00:10:31,631 --> 00:10:34,967 تا مطمئن نشدم نمی‌خوام بهش امیدِ واهی بدم، ولی باید برم 202 00:10:35,051 --> 00:10:37,803 از اون نوشیدنی انرژی‌زا لذت ببر - آره، ممنون - 203 00:10:52,652 --> 00:10:55,404 !هی، آقای سیاستمدار 204 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 دختر من مُرد چون به موقع پیوند !مغز استخوان روش انجام نشد 205 00:10:59,158 --> 00:11:00,743 حالا تو و رئیس جمهور نامشروعت 206 00:11:00,826 --> 00:11:02,721 می‌خواید بچه‌های ما رو بیشتر معطل کنید تا 207 00:11:02,745 --> 00:11:05,831 یه انگل بدون مدرک قانونی بتونه بپره وسط صف 208 00:11:11,045 --> 00:11:12,439 سلام - سلام - 209 00:11:12,463 --> 00:11:14,298 بعدازظهر بخیر - بعدازظهر بخیر - 210 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 از دیدنتون خوشبختم - همچنین - 211 00:11:17,218 --> 00:11:18,218 متئو 212 00:11:18,803 --> 00:11:20,888 اسم من ارونـه - سلام، آقا - 213 00:11:23,391 --> 00:11:24,683 یه چیزی واست آوردم 214 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 از دفتر ریاست جمهوریـه 215 00:11:28,145 --> 00:11:30,231 چیه؟ - باز کن، ببین - 216 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 میشه لطفاً بزنیش روی لباسم؟ 217 00:11:36,278 --> 00:11:37,278 آره 218 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 ...بذار ببینیم 219 00:11:42,368 --> 00:11:44,453 قراره روی کدوم توله سگ بزنیمش؟ 220 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 ها؟ 221 00:11:51,502 --> 00:11:53,462 می‌زنیمش همینجا 222 00:11:57,925 --> 00:11:59,718 خیلی بهت میاد، متئو 223 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 خیلی خوبه 224 00:12:13,691 --> 00:12:15,734 پسر دوست داشتنی‌ایـه - ممنون - 225 00:12:15,818 --> 00:12:17,403 و ممنون که اومدید 226 00:12:17,486 --> 00:12:21,365 ،آره، ممنونیم ولی اگه پیوند روش انجام نشه و 227 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 ...دیپورت بشیم 228 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 متأسفانه پسرم می‌میره 229 00:12:26,412 --> 00:12:30,541 بهمون گفتن بدون دیالیز، بیشتر از چند روز زنده نمی‌مونه 230 00:12:30,624 --> 00:12:31,625 درک می‌کنم 231 00:12:31,709 --> 00:12:35,754 دکتر بهمون گفت که اعضای روبن برای متئو مناسب هستن 232 00:12:35,838 --> 00:12:37,339 اینطوره؟ - بله - 233 00:12:37,423 --> 00:12:39,341 یه لحظه لطفاً 234 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 ،آقای شُر، جولی اسنو هستم 235 00:12:41,427 --> 00:12:43,345 مسئول جراحی پیوند کلیه 236 00:12:43,429 --> 00:12:44,597 باعث افتخاره 237 00:12:44,680 --> 00:12:45,740 ایشون مشاور ارشد ما، نیل کریستوف هستن 238 00:12:45,764 --> 00:12:47,725 درسته. خب، وضعیت چطوره؟ 239 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 متئو رو از وقتی رسیده دیالیز کردیم 240 00:12:49,977 --> 00:12:51,413 ،در راستای قانون فدرال چون یه مورد اضطراریـه 241 00:12:51,437 --> 00:12:52,354 242 00:12:52,438 --> 00:12:55,399 ،گرچه، وقتی این دیالیزش تموم شد باید مرخصش کنیم 243 00:12:55,483 --> 00:12:58,068 مرخصش کنید؟ آخه اون پیوند کلیه نیاز داره 244 00:12:58,152 --> 00:13:01,489 مهاجران غیرقانونی نمی‌تونن داخل لیست یونوز قرار بگیرن (شبکه‌ی متحد اهدای عضو) 245 00:13:01,572 --> 00:13:02,490 خودم می‌دونم 246 00:13:02,573 --> 00:13:06,243 ولی مادرش الان بهم گفت کلیه‌ی پدرش بهش می‌خوره، درسته؟ 247 00:13:07,453 --> 00:13:09,246 ...درسته، اما 248 00:13:10,414 --> 00:13:11,414 اما؟ 249 00:13:12,333 --> 00:13:14,835 هزینه جراحی 270 هزار دلاره 250 00:13:14,919 --> 00:13:17,147 ،متأسفانه اگه کسی هزینه رو پرداخت نکنه 251 00:13:17,171 --> 00:13:18,797 نمی‌تونیم عمل رو انجام بدیم 252 00:13:18,881 --> 00:13:21,842 پس موضوع پولـه؟ - بله، برای بیمارستان - 253 00:13:21,926 --> 00:13:25,012 .ما سعی داریم وارد مسائل سیاسی نشیم .این کار شماست، نه ما 254 00:13:27,681 --> 00:13:28,807 باشه 255 00:13:40,110 --> 00:13:42,738 به ما گفته شده که متئو کوچولو اگه 256 00:13:42,821 --> 00:13:46,116 بدون پیوند کلیه به گواتمالا فرستاده بشه، می‌میره 257 00:13:46,200 --> 00:13:47,636 گواتمالا یکی از 258 00:13:47,660 --> 00:13:49,119 ...فقیرترین کشورهای آمریکای لاتینـه 259 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 مارس هارپر 260 00:13:53,040 --> 00:13:55,501 هی، مارس. چیزی که می‌خواستی رو پیدا کردم 261 00:13:55,584 --> 00:13:58,754 قوانین وزارت بهداشت و خدماتِ انسانی مثل لونه موشـه 262 00:13:58,837 --> 00:14:00,798 اگه کسی بتونه پنیر رو پیدا کنه، تویی 263 00:14:00,881 --> 00:14:03,467 معلومـه. خیلی خب، اینو گوش کن 264 00:14:03,551 --> 00:14:06,428 ،وزیر بهداشت و خدمات انسانی اجازه دارد» 265 00:14:06,512 --> 00:14:10,015 ،پیوند عضو را در میان افرادی با نیازهای خاص مِن جمله کودکانی که 266 00:14:10,099 --> 00:14:14,144 «اعضای گروه‌های اقلیتِ قومی نژادی هستند، توسعه دهد 267 00:14:14,228 --> 00:14:17,147 این چطوری کمکمون می‌کنه پولِ پیوندِ متئو رو جور کنیم؟ 268 00:14:17,231 --> 00:14:18,983 یه صندوقِ 7 میلیون دلاری هست که 269 00:14:19,066 --> 00:14:21,986 خدمات بهداشت عمومی می‌تونه با صلاحدید خودش توزیعش کنه 270 00:14:22,069 --> 00:14:23,362 و عاشق این میشی 271 00:14:23,445 --> 00:14:27,241 مقررات مشخصاً درمانِ مهاجرانِ غیرقانونی رو منع نمی‌کنن 272 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ،پس اگه قوانین رو رعایت نکنن می‌تونیم ازشون شکایت کنیم 273 00:14:30,619 --> 00:14:33,497 ،و حدس بزن کی یادش رفته این روزنه رو ببنده؟ 274 00:14:33,581 --> 00:14:36,625 کورنی ماس. این قوانین در زمانِ دولت اون نوشته شدن 275 00:14:36,709 --> 00:14:40,254 عالیـه. ماس قراره هزینه‌ی جراحی متئو رو بده 276 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 خبرای خوب رو به رئیس جمهور بده 277 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 .خیلی خب، داریم حرکت می‌کنیم تمام 278 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 یالا. بیاید بریم 279 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 این زیاده‌رویـه، قربان 280 00:15:00,566 --> 00:15:02,246 .حداقل کاریـه که می‌تونم بکنم کجا می‌ریم؟ 281 00:15:02,318 --> 00:15:03,694 دفتر کمپین 282 00:15:03,777 --> 00:15:06,322 .عمراً. تو امروز کار نمی‌کنی کجا زندگی می‌کنی؟ 283 00:15:06,405 --> 00:15:08,616 برنت‌وود. جایی که بزرگ شدم 284 00:15:08,699 --> 00:15:10,743 با اون محله آشنایی ندارم 285 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 جای تعجب نداره - چرا همچین حرفی میزنی؟ - 286 00:15:14,121 --> 00:15:16,165 چون بیشتر سفید پوستا نیومدن اونجا 287 00:15:16,248 --> 00:15:18,167 حتی با اینکه ده دقیقه از کنگره فاصله داره 288 00:15:19,001 --> 00:15:21,062 .خب، من می‌خوام ببینم کجا زندگی می‌کنی .می‌خوام نشونم بدی 289 00:15:21,086 --> 00:15:22,796 آقایون، میریم به برنت‌وود 290 00:15:25,382 --> 00:15:28,177 بله، قربان؟ - دانته رو می‌بریم خونه. ممنون - 291 00:15:28,260 --> 00:15:29,540 چشم، قربان 292 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 مدرسه‌ی ابتدایی من 293 00:15:44,902 --> 00:15:47,780 سیم خاردار. شبیه یه زندانـه 294 00:15:47,863 --> 00:15:51,450 .توی ورودی فلزیاب دارن .نمی‌تونستم مستقیم برم خونه 295 00:15:51,533 --> 00:15:54,912 باید راهم رو طولانی می‌کردم تا وارد مناطق دار و دسته‌ها نشم 296 00:16:01,168 --> 00:16:03,587 اون خواربار فروشی از وقتی یادم میاد بسته بوده 297 00:16:03,671 --> 00:16:06,882 خانوادت کجا خرید می‌کنن؟ - این اطراف جایی نیست - 298 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 «به اینا میگیم، «بیابون‌های غذایی 299 00:16:09,593 --> 00:16:12,763 ،قبل اینکه رئیس جمهور بشم برنامه‌ای رو برای مبارزه باهاشون مطرح کردم 300 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 ،متأسفانه دولت ریچموند اولویت‌های دیگه‌ای داشت 301 00:16:17,059 --> 00:16:18,727 برنامه‌ها خیلی به واقعیت تبدیل نمیشن 302 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 به خاطر اینکه تا حالا اینو ندیدم، خجالت می‌کشم 303 00:16:23,399 --> 00:16:25,776 فقط چند مایل تا کاخ سفید فاصله داره 304 00:16:42,126 --> 00:16:43,168 ممنون، قربان 305 00:16:43,252 --> 00:16:46,088 نه، دانته، من ممنونم که نشونم دادی 306 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 مطمئنی چیزیت نمیشه؟ 307 00:16:49,883 --> 00:16:50,883 بله، قربان 308 00:16:51,301 --> 00:16:53,095 خیلی خب، فردا می‌بینمت 309 00:16:59,977 --> 00:17:02,438 الانش هم یه عالمه شیمی درمانی شده 310 00:17:02,521 --> 00:17:05,107 واسه همین ایمونوتراپی می‌تونه بهترین شانسش باشه 311 00:17:05,190 --> 00:17:08,610 درمان آزمایشی ما واکنشِ سیستمِ ایمنی رو تقویت می‌کنه 312 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 ،یه گیرنده‌ی فولیک اسید رو هدف می‌گیریم 313 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 که وقتی فرد به سرطان تخمدان مخاطی مبتلا میشه تعدادشون بسیار زیاد میشه 314 00:17:14,324 --> 00:17:18,078 هر چند هفته یه بار باید یه دوز از دارو توی سیاهرگش تزریق بشه 315 00:17:18,662 --> 00:17:19,997 تا حالا کسی درمان شده؟ 316 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 ،ما دلگرم هستیم ولی اطلاعات طولانی مدت کم داریم 317 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 چطور؟ 318 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 وقتی بیشتر شرکت کننده‌ها در مرحله‌ی پیشرفته هستن، شرایط سخت میشه 319 00:17:27,713 --> 00:17:30,507 .خب، اون به این مرحله غلبه کرده .دو سال در وضعیت بهبودی بوده 320 00:17:30,591 --> 00:17:32,569 وقتی تمام سوابقش رو بررسی کردم باهاتون تماس می‌گیرم 321 00:17:32,593 --> 00:17:35,637 .خیلی ممنونم .این خبر خیلی خوبیـه 322 00:17:42,936 --> 00:17:46,231 پس اجازه‌ی قانونیِ مجبور کردنِ بیمارستان رو داریم 323 00:17:46,315 --> 00:17:47,900 طبق بخش‌های اِم و اِن 324 00:17:47,983 --> 00:17:51,528 چون پدرش عضو مناسب رو داره اعتراضِ گرفتنِ کلیه‌های آمریکایی» رو از مقوله خارج می‌کنه» 325 00:17:51,612 --> 00:17:53,654 ما هنوز منتظریم ببینیم این چه نتیجه‌ای بر آرا داره 326 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 من نیستم. بگو دست به کار بشن 327 00:17:55,949 --> 00:17:57,510 ،هرکی به نجات جون یه بچه اعتراض کنه 328 00:17:57,534 --> 00:18:00,245 .خوشحال میشم باهاش طرف بشم .کارت خوب بود 329 00:18:01,038 --> 00:18:02,164 ممنون، قربان 330 00:18:05,793 --> 00:18:08,003 خبرای خوب رو به ارون میدم - اوه، من بهش میگم - 331 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 درسته. حتماً، البته 332 00:18:13,509 --> 00:18:17,262 ،خب، حالا که این اتفاق میفته بهتره ازش استفاده کنیم 333 00:18:17,346 --> 00:18:19,056 بیاید ارون رو با پسره وارد تلویزیون کنیم 334 00:18:19,139 --> 00:18:20,617 فرصت رو غنیمت بشمرید - مسئله رو شخصی کنید - 335 00:18:20,641 --> 00:18:24,144 ،مرگ یه نفر تراژدیـه مرگ میلیون‌ها نفر، یه آماره 336 00:18:24,228 --> 00:18:25,521 استالین، قهرمانت 337 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 مجله رو بخرید وگرنه به سگـه شلیک می‌کنیم 338 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 .آره، یه همچین چیزی .برید سر کارتون 339 00:18:30,442 --> 00:18:31,527 خیلی خب 340 00:18:34,488 --> 00:18:36,031 قربان، کاری باهام داشتید؟ 341 00:18:37,991 --> 00:18:39,660 میشه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟ 342 00:18:40,619 --> 00:18:41,662 البته 343 00:18:41,745 --> 00:18:44,581 تا حالا توی راه اینجا کسی ازت زورگیری کرده؟ 344 00:18:45,415 --> 00:18:48,001 .تا الان نه، قربان .خوش شانس بودم 345 00:18:48,085 --> 00:18:50,170 خوش شانس 346 00:18:50,254 --> 00:18:51,797 کولمن هریس پرفسورِ 347 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 برنامه‌ریزی شهری توی دانشگاه جورجتاونـه 348 00:18:54,007 --> 00:18:56,207 ببین می‌تونیم در اسرع وقت بیاریمش اینجا 349 00:18:56,593 --> 00:18:58,554 چشم، قربان - ممنون - 350 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 "خوش شانس" 351 00:19:02,975 --> 00:19:05,102 بعدازظهر بخیر و از همگی ممنونم که اومدید 352 00:19:05,185 --> 00:19:07,771 برگشتن به خونه‌ام، تگزاس، همیشه چیز خوبیـه 353 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 اینجا بودن من رو یاد اولین باری که 354 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 توی کلاس چهارم رفتم بیمارستان میندازه 355 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 .آپاندیسیت داشتم .خوشبختانه ما به بیمه درمانی دسترسی داشتیم 356 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 .من رو درمان کردن .ظرف چند روز برگشتم خونه 357 00:19:18,824 --> 00:19:21,910 حالا، این متئو اورلاناست 358 00:19:22,578 --> 00:19:24,298 ،طی هفته گذشته چیزای زیادی دربارش شنیدید 359 00:19:24,371 --> 00:19:25,974 ولی گفتم بهتره بشناسیدش 360 00:19:25,998 --> 00:19:30,919 متئو فوتبال، هات چاکلت و انتقام‌جویان رو دوست داره. متئو؟ 361 00:19:31,003 --> 00:19:32,564 انتقام‌جوی مورد علاقه‌ات کیه؟ 362 00:19:32,588 --> 00:19:33,588 !هالک 363 00:19:35,174 --> 00:19:38,385 منم وقتی مریض شدم تقریباً همسنِ متئو بودم 364 00:19:38,468 --> 00:19:39,720 ،ولی اون اهل گواتمالاست 365 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 جایی که گزینه‌های درمانی برای بیماریش وجود ندارن 366 00:19:42,639 --> 00:19:45,410 پس والدینش کاری رو کردن که هر پدر و مادری که بچش رو دوست داره می‌کنه 367 00:19:45,434 --> 00:19:47,102 متئو رو به تنها جایی آوردن که 368 00:19:47,186 --> 00:19:50,981 ،می‌دونستن بهترین شانسِ زنده موندن رو داره یعنی ایالات متحده 369 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 ،ما می‌تونیم متئو رو نجات بدیم 370 00:19:53,650 --> 00:19:57,154 بدون جابجایی هر کسی توی لیست انتقال عضوِ یونوز 371 00:19:58,030 --> 00:20:03,535 پدر متئو حاضر و آماده‌ست تا کلیه‌اش رو برای نجات پسرش اهدا کنه 372 00:20:04,286 --> 00:20:08,707 ،هر وقت که گزینه‌ای پیش رومون باشه دست بالا رو داریم 373 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 آسیب نزدن به کسی و دست کمک ،به سمت دیگران دراز کردن 374 00:20:13,462 --> 00:20:16,798 نیازمند توجه بالا و مراقبتِ عالیـه 375 00:20:17,841 --> 00:20:21,178 .فکر کنم چنین دِینی نسبت به همدیگه داریم .به چندتا از سؤالات پاسخ میدم 376 00:20:21,261 --> 00:20:23,472 همسرت خیلی خوش شانس بود 377 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 همین رو بهم گفتن 378 00:20:25,891 --> 00:20:30,103 آمار کسایی که دیدم بعد اوردوز به خاطر مصرف مواد افیونی اومدن اینجا، از دستم در رفته 379 00:20:30,687 --> 00:20:35,901 ،نفس‌شون بند میاد، یکی پیداشون می‌کنه اورژانس خبر می‌کنه و به دستگاه تنفس وصل میشن 380 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 یه آسیب مغزی ابدی 381 00:20:41,114 --> 00:20:43,825 حال لین خوب میشه - خب، این دفعه آره - 382 00:20:43,909 --> 00:20:47,076 بهتره محض احتیاط یکم نالوکسان دم دستت باشه (دارویی برای خنثی کردن اثر مخدرها) 383 00:20:48,830 --> 00:20:50,874 هزینه‌ی این آی‌سی‌یو چقدره؟ 384 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 با بیمه‌ی شما احتمال در حدود 385 00:20:52,751 --> 00:20:55,754 چندتا شام توی یه رستوران باکلاس توی جورجتاون 386 00:20:55,837 --> 00:20:57,881 ولی برای یکی که بیمه نداره؟ 387 00:20:57,965 --> 00:21:02,761 خب، اونوقت همچین خدماتی حداقل حدود 60 هزار دلار آب می‌خوره 388 00:21:04,429 --> 00:21:07,182 همونطور که گفتی، خیلی خوش شانسـه 389 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 .کولمن. خیلی از دیدنت خوشحالم .ممنون که اومدی 390 00:21:16,400 --> 00:21:17,484 ممنون که دعوتم کردی 391 00:21:17,567 --> 00:21:19,695 خواهش می‌کنم. چقدر گذشته؟ 392 00:21:20,237 --> 00:21:25,534 .از کلمبیا؟ پنج سال یا دو دوره‌ی مقام مهم برای تو 393 00:21:25,617 --> 00:21:28,120 .باید خیلی وقت پیش دعوتت می‌کردم .متأسفم 394 00:21:28,203 --> 00:21:29,538 کاملاً مقصرم 395 00:21:29,621 --> 00:21:33,959 و حالا دوباره داری کاندید ریاست جمهوری میشی - درسته، ولی واسه این نگفتم بیای - 396 00:21:34,543 --> 00:21:37,254 تازه فهمیدم که از هر پنج کارمندِ کاخ سفید، یه نفر 397 00:21:37,337 --> 00:21:39,097 در مسیر کار ازش زورگیری میشه 398 00:21:39,172 --> 00:21:41,008 و به نظرم این شرم آوره 399 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 چون برای افراد ممتاز و نخبه اتفاق میفته؟ 400 00:21:43,468 --> 00:21:46,013 نه، چون اینجا پایتخت ایالات متحده‌ست و 401 00:21:46,096 --> 00:21:48,807 .ما باید یه الگو باشیم .می‌تونیم بهتر عمل کنیم 402 00:21:49,725 --> 00:21:51,643 ،من یه گردش کوچیک داشتم بعد گزارشت رو درباره‌ی 403 00:21:51,727 --> 00:21:54,313 عوامل محیطی مضر بر شرایط سلامت 404 00:21:54,396 --> 00:21:57,232 در جوامع کم در آمد، خوندم - کارامو می‌خونی - 405 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 چیزای جالبیـه 406 00:21:58,859 --> 00:22:02,029 یاد گرفتم که آلودگی سوسکی روی آسم تأثیر داره 407 00:22:02,612 --> 00:22:05,157 عفونت مزمن گوش روی ضعف در خواندن 408 00:22:05,240 --> 00:22:07,117 کمبود دسترسی به میوه‌ها و سبزیجات تازه 409 00:22:07,200 --> 00:22:10,787 ،به چاقی، دیابت نوع 2 و بقیه عوامل در پِی 410 00:22:10,871 --> 00:22:14,458 .همگی به راحتی قابل اجتنابن .مثل پروژه‌ی آتلانتا 411 00:22:14,541 --> 00:22:16,668 یه جامعه‌ی اهداف محور، آره 412 00:22:16,752 --> 00:22:20,505 ایده بر دگرگونی خود جامعه دلالت داره 413 00:22:20,589 --> 00:22:23,216 ،پاکسازی، تعمیرات توسعه یا بازیابی خدمات 414 00:22:23,300 --> 00:22:25,427 اصلاح محله فارغ از ساکنین 415 00:22:25,510 --> 00:22:29,139 .توانمند سازی بدون جابجایی .می‌خوام اینجا امتحانش کنم 416 00:22:29,222 --> 00:22:30,223 هزینه داره 417 00:22:30,307 --> 00:22:32,267 توی آتلانتا چطور انجامش دادی؟ 418 00:22:33,226 --> 00:22:36,021 یه خیّر، همراه مقداری منابعِ مالی محلی و دولتی 419 00:22:36,772 --> 00:22:38,815 می‌خوام بخشی از این باشی 420 00:22:39,399 --> 00:22:40,776 دیر از هرگز بهتره 421 00:22:41,526 --> 00:22:42,694 آره 422 00:22:46,823 --> 00:22:52,287 کلکسیون هنری کاخ سفید شاملِ 65هزار شیء و 500 نقاشیـه 423 00:22:52,370 --> 00:22:53,973 امکان نداره همه اینجا در معرض نمایش باشن 424 00:22:53,997 --> 00:22:56,500 ،اوه، نه. وقتی شوهر خواهرم رئیس جمهور شد 425 00:22:56,583 --> 00:22:59,836 ایشون و خواهر مرحومم کارهایی از این ،کلکسیون رو دستچین کردن 426 00:22:59,920 --> 00:23:05,008 همینطور نقاشی‌های قرض داده شده به گالری ملی، مثل این یکی 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,637 واتسون و کوسه اثرِ جان سینگلتون کاپلی 428 00:23:08,720 --> 00:23:10,514 واقعاً شگفت آوره 429 00:23:10,597 --> 00:23:13,183 نجات یه پسر یتیم که یه کوسه 430 00:23:13,266 --> 00:23:15,227 در بندرگاه هاوانا بهش حمله کرده رو نشون میده 431 00:23:15,310 --> 00:23:17,562 برای یه رئیس جمهور انتخاب عجیبیـه، نه؟ 432 00:23:17,646 --> 00:23:21,775 .کاملاً برعکس رئیس جمهور خیلی به نقاشی‌هایی که 433 00:23:21,858 --> 00:23:26,613 غلبه بر سختی و زیبایی تاب‌آوری رو به تصویر می‌کشن، علاقه دارن 434 00:23:26,696 --> 00:23:31,618 درسته. رئیس جمهور کرکمن یقیناً در این دوره‌ی انتخبات با کوسه‌ها روبرو هستن 435 00:23:32,202 --> 00:23:33,578 ،مثل اون ماس وحشتناک 436 00:23:33,630 --> 00:23:36,590 ‫که اون پسرک طفلی رو که نیاز به ‫پیوند کلیه داره سرزنش می‌کنه 437 00:23:36,670 --> 00:23:38,720 ‫کشورتون چطور می‌تونه ‫با یه بچه اینطور رفتار کنه؟ 438 00:23:38,800 --> 00:23:41,380 ‫کشور من بعضاً می‌تونه سنگ‌دل باشه 439 00:23:42,340 --> 00:23:43,946 ‫یکی از دلایل رفتنم به فرانسه همین بود که 440 00:23:43,970 --> 00:23:45,850 ‫شما باور دارین خدمات درمانی جزو حقوق بشره 441 00:23:45,930 --> 00:23:47,350 ‫همینطور باور داریم که بچه‌ها 442 00:23:47,430 --> 00:23:50,440 ‫حق تحصیل، مسکن و آزادی بیان رو دارن 443 00:23:50,520 --> 00:23:53,479 ‫کشور شما تنها کشوریه که ‫پیمان‌نامه حقوق کودک سازمان ملل رو تصویب نکرده 444 00:23:53,520 --> 00:23:55,086 ‫پیمان‌نامه‌ای از حقوق تمامی کودکان محافظت می‌کنه 445 00:23:55,110 --> 00:23:56,820 ‫چرا رئیس‌جمهور امضاش نکرده؟ 446 00:23:56,900 --> 00:24:00,200 ‫رئیس‌جمهور حامی اون پیمان‌نامه‌ست. ‫سنا باید تصویبش کنه 447 00:24:00,280 --> 00:24:01,990 ‫پس باید به سنا فشار بیاره 448 00:24:03,240 --> 00:24:04,950 ‫شاید بهتره ادامه بدیم 449 00:24:06,620 --> 00:24:08,080 ‫هنرتون تحسین‌برانگیزه، 450 00:24:08,160 --> 00:24:11,120 ‫ولی طرز برخوردتون با کودکان ‫هنوز خیلی جای کار داره 451 00:24:23,220 --> 00:24:25,470 ‫- قائم مقام مک‌میلان ‫- خانم ولز 452 00:24:27,220 --> 00:24:29,326 ‫می‌بینم که شمار تلفاتتو بیشتر کردی ‫[کلاید کرافورد، ملقب به کراگ] 453 00:24:29,350 --> 00:24:31,100 ‫راستش، فقط همین یه نفره 454 00:24:31,180 --> 00:24:33,770 ‫خیلی خوب میشد اگه می‌تونستیم ‫از کرافورد بازجویی کنیم 455 00:24:33,850 --> 00:24:36,650 ‫قبل از اینکه بهش شلیک کنم، ‫تونستم چند تا سؤال ازش بپرسم 456 00:24:36,730 --> 00:24:39,070 ‫حرف خاصی نزد 457 00:24:39,150 --> 00:24:41,109 ‫از هاردش تونستیم ‫اطلاعات بیشتری به‌دست بیاریم، 458 00:24:41,150 --> 00:24:44,320 ‫ولی، منظورم اینه که، ‫طرف واقعاً نابغه بود، 459 00:24:44,410 --> 00:24:46,830 ‫پس اونقدر باهوش بوده که ‫یه عالمه مدرک از خودش بجا نذاره 460 00:24:46,910 --> 00:24:48,346 ‫مدارکی که بجا گذاشته ‫به چه دردی خورد؟ 461 00:24:48,370 --> 00:24:50,330 ‫ما رو رسوند به گروه «کشورمان را پس می‌گیریم» 462 00:24:50,410 --> 00:24:52,960 ‫که اِف‌بی‌آی قبلاً ازشون خبر اشت 463 00:24:54,120 --> 00:24:56,840 ‫خب، همین‌طور یه چیزی رو ‫تأیید کرد که شما ازش بی‌اطلاع بودین 464 00:24:57,160 --> 00:25:00,276 ‫اینکه کرافورد مسئول همه‌گیرشدن ‫اون آنفولانزاهای اصلاح‌شده‌ی ژنتیکی‌ای بوده 465 00:25:00,300 --> 00:25:01,800 ‫که باعث سقط جنین توی تورانتو میشدن 466 00:25:01,820 --> 00:25:03,580 ‫و مردم رنگین‌پوست توی تامپا رو هدف قرار میدادن 467 00:25:03,590 --> 00:25:05,140 ‫فقط همین؟ 468 00:25:06,140 --> 00:25:08,140 ‫نه، قبل از مرگش یه چیزهایی گفت 469 00:25:08,810 --> 00:25:11,440 ‫گفت: «قضیه خیلی بزرگ‌تر از منه، 470 00:25:11,470 --> 00:25:12,960 ‫و شما نمی‌تونین جلوشو بگیرین.» 471 00:25:13,020 --> 00:25:14,940 ‫که حاکی از یه تهدید قریب‌الوقوعه 472 00:25:16,060 --> 00:25:19,110 ‫بله، حاکی از وجود احتمالی یه همدست هم هست 473 00:25:19,190 --> 00:25:21,900 ‫که آزاده، و حاضر و مایل به اجرای نقشه‌شونه 474 00:25:21,990 --> 00:25:23,490 ‫گروه نفرتش، بوضوح 475 00:25:23,570 --> 00:25:25,410 ‫ما مدرکی دال بر ‫این قضیه پیدا نکردیم 476 00:25:25,490 --> 00:25:28,346 ‫ما رد گروه «کشورمان را پس می‌گیریم» ‫رو تا یه سرزمين‌ محصور توی وایومینگ زدیم ‫( ایالتی در مناطق کوهستانی غرب آمریکا) 477 00:25:28,370 --> 00:25:31,750 ‫فردا به اونجا یورش می‌بریم. ‫پرونده‌هات رو تحویل بده 478 00:25:35,710 --> 00:25:36,920 ‫منم می‌خوام بیام 479 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 ‫کارمون که اینجا تموم بشه، 480 00:25:39,090 --> 00:25:42,090 ‫اف‌بی‌آی دیگه نیازی به کمک هنا ولز نداره 481 00:25:48,430 --> 00:25:50,890 ‫منو با این صورت حساب ‫دست انداختی، گرگوری؟ 482 00:25:50,970 --> 00:25:54,060 ‫مثلاً قراره نذاری اَلِن ‫پول‌های منو بکِشه بالا 483 00:25:54,140 --> 00:25:57,270 ‫آخر سر پرداختی‌هام به وکیلم ‫از شوهر سابقم بیشتر میشه 484 00:25:57,350 --> 00:26:00,320 ‫خب، نه، تحمل یه وساطت دیگه رو ندارم، اونم وقتی که 485 00:26:00,400 --> 00:26:03,530 ‫باید قیافه‌ی چاپلوس و تیغ‌زنشو نگاه کنم 486 00:26:03,610 --> 00:26:06,277 ‫بهترین توافقی رو که می‌تونی ‫برام جور کن. من دیگه حوصله‌شو ندارم 487 00:26:07,220 --> 00:26:08,490 ‫خدای من 488 00:26:08,570 --> 00:26:11,660 ‫یه لطفی بهم کن، ‫چند تا خبر خوب بهم بده 489 00:26:12,410 --> 00:26:14,959 ‫باشه، خب، آخرین آمار نظرسنجی‌ها حاکی از 490 00:26:14,960 --> 00:26:16,500 ‫افزایش حمایت‌ها از متئو هست 491 00:26:17,290 --> 00:26:19,420 ‫روی ایالاتی که برامون مهمه ‫چه تأثیری داشته؟ 492 00:26:19,500 --> 00:26:22,710 ‫توی کمربند زنگار غوغا کرده، ‫و داره آرای تگزاسی‌ها رو هم به سمت ما می‌کِشونه 493 00:26:22,800 --> 00:26:25,630 ‫لعنتی، این پسره نعمت خداست. ‫کِی عملش می‌کنن؟ 494 00:26:25,720 --> 00:26:27,800 ‫فردا صبح، برای مردم هم به‌شدت مهم شده 495 00:26:27,880 --> 00:26:29,656 ‫گمونم ارون باید یه کنفرانس خبری دیگه برگزار کنه 496 00:26:29,680 --> 00:26:31,736 ‫امیدوارم وقتی مصاحبه می‌کنه ‫یه لباس اتاق عمل تنگ هم بپوشه 497 00:26:31,760 --> 00:26:36,060 ‫خیلی خب، تو امشب اینجا بمون، ‫و اوضاع رو زیر نظر داشته باش 498 00:26:36,640 --> 00:26:39,400 ‫مادرم داره از فلوریدا میاد اینجا ‫تا پیش من بمونه، پس... 499 00:26:39,480 --> 00:26:42,440 ‫خب، من که ناتو نیستم. چطوره بری ‫و بیاریش تو خونه‌ت، 500 00:26:42,520 --> 00:26:45,150 ‫بغلش کنی، و بعد تن لشتو برگردونی اینجا؟ 501 00:26:46,150 --> 00:26:47,150 ‫باشه 502 00:26:53,540 --> 00:26:55,120 ‫اونها مونده‌ان 503 00:26:55,700 --> 00:26:58,460 ‫کافه‌تریا تمام شکلات‌هایی که ‫فروخته نشده رو جمع می‌کنه 504 00:26:58,540 --> 00:27:01,146 ‫و واسه شب‌زنده‌دارهایی مثل ما ‫که ساعت ۴ صبح سنگ هم باشه می‌خورن، 505 00:27:01,170 --> 00:27:03,130 ‫می‌ریزتشون این داخل 506 00:27:05,670 --> 00:27:07,010 ‫حتی نمی‌تونم درست مزه‌ش کنم 507 00:27:08,720 --> 00:27:09,720 ‫چیکاره‌ت مریض شده؟ 508 00:27:10,760 --> 00:27:11,760 ‫زنم 509 00:27:13,680 --> 00:27:14,764 ‫می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ 510 00:27:15,850 --> 00:27:18,180 ‫- نه ‫- می‌فهمم 511 00:27:19,730 --> 00:27:21,230 ‫کاش خودم می‌فهمیدم 512 00:27:22,650 --> 00:27:25,070 ‫به‌نظرم ذات انسان‌ها ‫جوریه که دنبال جوابن، 513 00:27:25,860 --> 00:27:28,070 ‫دنبال دلیل برای چیزی که ‫توضیحش آسون نیست 514 00:27:33,370 --> 00:27:35,660 ‫همسرم به آرامش‌بخش اعتیاد داره 515 00:27:38,160 --> 00:27:39,369 ‫خودش می‌خواد بهتر بشه یا نه؟ 516 00:27:40,210 --> 00:27:42,330 ‫- نمی‌دونم ‫- خودت چی می‌خوای؟ 517 00:27:43,250 --> 00:27:44,340 ‫اونو هم نمی‌دونم 518 00:27:45,090 --> 00:27:48,050 ‫- به این میگن سرگردانى‌ ‫- تخصص خودته، آره؟ 519 00:27:48,130 --> 00:27:51,760 ‫شغلمه. خب امشب ‫چی ذهنت رو مشغول کرده؟ 520 00:27:54,680 --> 00:27:55,970 ‫نمی‌دونم باید چیکار کنم 521 00:27:57,390 --> 00:28:00,140 ‫اگه ولش کنم، احساس گناه می‌کنم 522 00:28:01,350 --> 00:28:04,230 ‫اگه بمونم، از اینکه نمی‌دونم کِی 523 00:28:04,900 --> 00:28:07,570 ‫بهم زنگ می‌زنن و میگن تموم کرده، عذاب می‌کِشم 524 00:28:09,070 --> 00:28:12,280 ‫خودش باید بخواد بهتر بشه. ‫این که گردن تو نیست 525 00:28:13,320 --> 00:28:15,450 ‫ولی همه‌شم تقصیرخودش نیست 526 00:28:16,160 --> 00:28:17,620 ‫تو این وسط چیکار کردی؟ 527 00:28:22,080 --> 00:28:23,500 ‫بهش خیانت کردم 528 00:28:24,830 --> 00:28:26,380 ‫این که تقصیر خودمه 529 00:28:27,420 --> 00:28:30,550 ‫تا دیرقت کار می‌کنم تا ‫مجبور نباشم بیام خونه 530 00:28:31,800 --> 00:28:33,260 ‫اینم تقصیر منه 531 00:28:33,970 --> 00:28:37,260 ‫پس رفتارتو عوض کن. ‫فقط همین کار از دستت برمیاد 532 00:28:38,350 --> 00:28:39,720 ‫مردم فکر می‌کنن خیلی پیچیده‌ست 533 00:28:39,810 --> 00:28:42,940 ‫همگی درگیر رابطه و زندگیشون هستن 534 00:28:43,020 --> 00:28:46,150 ‫ولی هیچ‌وقت نمی‌فهمن ‫که حق انتخاب دارن 535 00:28:46,230 --> 00:28:51,280 ‫می‌تونن بمونن یا برن. ‫می‌تونن راست بگن یا دروغ بگن 536 00:28:54,280 --> 00:28:56,990 ‫شاید وقتشه تصمیم‌های سختی بگیری 537 00:28:58,160 --> 00:29:01,120 ‫و دست از ملامت خودت و زنت ‫به‌خاطر گذشته برداری 538 00:29:07,290 --> 00:29:09,000 ‫راستش شکلاته خیلی خوشمزه‌ست 539 00:29:17,100 --> 00:29:18,470 ‫زمان‌بندیمون از این بهتر نمیشد 540 00:29:18,560 --> 00:29:21,980 ‫طبق اطلاعاتمون اعضای اون گروه به‌خاطر ‫مرگ کرافورد یه جلسه‌ی اضطرارى تشکیل دادن 541 00:29:22,060 --> 00:29:24,060 ‫تک تک اون لعنتی‌ها هم توی جلسه هستن 542 00:29:24,140 --> 00:29:25,980 ‫باید از افسر ولز تشکر کنی 543 00:29:26,060 --> 00:29:28,150 ‫پیشنهاد می‌کنم چشم ازش بر نداری 544 00:29:28,230 --> 00:29:31,230 ‫وقتی به مهمونی دعوت نمیشه، رفتارش متزلزل میشه 545 00:29:36,280 --> 00:29:37,820 ‫محدوده امنه 546 00:29:37,910 --> 00:29:38,950 ‫وقت نمایشه 547 00:29:48,540 --> 00:29:50,590 ‫همه‌ی تیم‌ها مستقر شدن و آماده‌ان 548 00:29:51,920 --> 00:29:55,680 ‫با شمارش من. سه، دو، یک... 549 00:29:55,760 --> 00:29:56,760 ‫نفوذ کنین 550 00:30:09,770 --> 00:30:11,440 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 551 00:30:12,030 --> 00:30:15,070 ‫همه مُردن. تک تکشون 552 00:30:17,240 --> 00:30:18,950 ‫مواد خطرناکی اینجا وجود داره! 553 00:30:19,030 --> 00:30:21,790 ‫همه‌شون در اثر خونریزی مُردن. ‫همگی عقب‌نشینی کنین 554 00:30:26,750 --> 00:30:29,130 ‫مامان. حالت چطوره؟ 555 00:30:29,210 --> 00:30:33,000 ‫- هیچ‌وقت راحت پرواز نکردم ‫- باید استراحت کنه 556 00:30:33,090 --> 00:30:35,880 ‫این تیناست که تعریفشو می‌کردم 557 00:30:35,970 --> 00:30:40,390 ‫ازم مراقبت می‌کنه تا موی دماغ بقیه نباشم 558 00:30:40,890 --> 00:30:44,350 ‫از آشناییت خوش‌وقتم، تینا. ‫مامان، تو هیچ‌وقت موی دماغ کسی نبودی 559 00:30:48,980 --> 00:30:51,996 ‫راستی، مامان، چند تا خبر خوب دارم. ‫با یکی توی مؤسسه ملی سلامت ملاقات کردم 560 00:30:52,020 --> 00:30:54,400 ‫و موافقت کردن که تحت درمان آزمایشی قرار بگیری 561 00:30:54,480 --> 00:30:57,110 ‫این اميدوار كننده‌‌ترین روش درمانه 562 00:30:57,200 --> 00:30:59,530 ‫الان اونقدر خستمه که ‫نمی‌تونم راجع بهش فکر کنم 563 00:31:00,030 --> 00:31:02,080 ‫بیا وقتی از سر کار برگشتی درموردش صحبت کنیم 564 00:31:02,160 --> 00:31:03,660 ‫امروز نمیرم سر کار 565 00:31:04,240 --> 00:31:05,250 ‫برو 566 00:31:06,040 --> 00:31:08,870 ‫اگه با رئیس‌جمهور کرکمن حرف زدی، ‫بهش بگو نگران نباشه 567 00:31:08,960 --> 00:31:11,330 ‫قبل از ترک فلوریدا ‫از طریق پست رأی دادم 568 00:31:22,470 --> 00:31:25,350 ‫وزیر گاف. لطفاً، بفرما 569 00:31:26,470 --> 00:31:27,786 ‫وقتی آدم داره برای پیروزی ‫در انتخابات می‌جنگه، 570 00:31:27,810 --> 00:31:31,190 ‫انجام کارهای دیگه تقریباً محال به نظر میاد 571 00:31:31,270 --> 00:31:34,110 ‫ولی می‌خواستم بهت اطلاع بدم که اگه ‫شانسمون زد و برنده شدیم، 572 00:31:34,190 --> 00:31:37,320 ‫می‌خوام وزیر مسکن و توسعه‌ی شهری بمونی 573 00:31:37,400 --> 00:31:40,320 ‫ادامه دادن کاری که شما توی اون وزرات ‫شروع کردین باعث افتخاره 574 00:31:40,410 --> 00:31:41,900 ‫متأسفانه، اونقدر اونجا نموندم که 575 00:31:41,920 --> 00:31:43,870 ‫کارهای مورد نظرم رو انجام بدم 576 00:31:43,950 --> 00:31:47,500 ‫و از وقتی هم که رئیس‌جمهور شدم، ‫اصلاً وقت نشد برم سراغشون 577 00:31:48,080 --> 00:31:50,220 ‫سال مالی داره به آخر میرسه، آره؟ 578 00:31:50,240 --> 00:31:51,290 ‫بله 579 00:31:51,370 --> 00:31:52,920 ‫پس داری به هر دری می‌زنی تا یه جایی رو 580 00:31:52,940 --> 00:31:54,296 ‫پیدا کنی که مابقی بودجه‌ت رو خرجش کنی 581 00:31:54,320 --> 00:31:57,050 ‫تا توی تخصیص بودجه‌ی بعدی ‫بودجه‌ی وزارتت رو قطع نکنن 582 00:31:57,130 --> 00:31:58,316 ‫خودتون چم و خم کارو می‌دونین دیگه 583 00:31:58,340 --> 00:32:00,130 ‫خب، شاید امروز روز شانست باشه، 584 00:32:00,220 --> 00:32:02,380 ‫چون به نظرم یه فکری برای 585 00:32:02,400 --> 00:32:04,960 ‫محل خرج کردن اون پول دارم 586 00:32:07,350 --> 00:32:10,100 ‫دکتر، احتمال موفقیت عمل پیوند متئو چقدره؟ 587 00:32:10,180 --> 00:32:11,810 ‫خیلی زیاده 588 00:32:11,900 --> 00:32:13,586 ‫میزان مرگ و میر چه در کوتاه‌مدت و چه در بلندمدت 589 00:32:13,610 --> 00:32:16,570 ‫در اشخاص گیرنده عضو، وقتی که اهداکننده‌ ‫در قید حیات باشه، خیلی کمتره 590 00:32:16,650 --> 00:32:18,940 ‫بیشتر باید نگران مراقبتهای بعد از عمل باشیم 591 00:32:19,530 --> 00:32:21,176 ‫خیلی خب، میشه راجع بهش باهام صحبت کنین؟ 592 00:32:21,200 --> 00:32:23,659 ‫متئو بعد از عمل نیاز به ‫داروی سرکوب‌کننده سیستم ایمنی داره 593 00:32:23,700 --> 00:32:27,040 ‫تا بدنش کلیه‌ی جدید رو پس نزنه. ‫قیمتشون هم بالاست 594 00:32:27,120 --> 00:32:28,120 ‫قیمتشون چقدره؟ 595 00:32:28,660 --> 00:32:32,330 ‫اگه گیرنده تحت پوشش بیمه نباشه، ‫هزینه‌ی سالانه‌ش بالای ۱۷ هزار دلار میشه 596 00:32:32,420 --> 00:32:34,580 ‫گیرنده تا چند سال ‫به این دارو نیاز داره؟ 597 00:32:35,590 --> 00:32:38,130 ‫هر سال، تا آخر عمرش 598 00:32:39,920 --> 00:32:41,170 ‫باید برم اتاق عمل 599 00:32:51,350 --> 00:32:52,690 ‫سلام، ایزی 600 00:32:52,770 --> 00:32:54,730 ‫سلام، عزیزم. ‫متئو هنوز توی اتاق عمله؟ 601 00:32:54,810 --> 00:32:56,020 ‫حدود یه ساعت و نیمی میشه 602 00:32:56,110 --> 00:32:58,320 ‫جوری دارم پشت اتاق عمل راه میرم ‫که انگار بچه‌ی خودمه 603 00:32:58,400 --> 00:33:01,190 ‫اون پسر بچه نگرانت کرده، آره؟ 604 00:33:02,360 --> 00:33:03,756 ‫گوش کن. می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم 605 00:33:03,780 --> 00:33:06,030 ‫توی آیین‌نامه‌ی وزارت بهداشت تبصره‌ای ‌نیست 606 00:33:06,120 --> 00:33:08,037 ‫که شامل مراقبت بعد از عمل ‫بیماران پیوندی بشه؟ 607 00:33:08,080 --> 00:33:11,960 ‫نه، فقط به تهیه و تخصیص پرداخته 608 00:33:12,040 --> 00:33:14,370 ‫دکتر داره بهم میگه که داروهای ضد رد متئو 609 00:33:14,460 --> 00:33:16,500 ‫سالیانه حدود ۱۷ هزار دلار آب می‌خوره 610 00:33:16,580 --> 00:33:19,340 ‫اگه متئو ۷۰ سال عمر کنه، ‫هزینه‌ی داروهاش میشه ۱ میلیون و خرده‌ای 611 00:33:19,420 --> 00:33:21,130 ‫و این سرسام‌آوره 612 00:33:21,210 --> 00:33:23,760 ‫ولی منطقی که بهش نگاه کنیم، اونقدار هم نیست 613 00:33:23,840 --> 00:33:25,800 ‫وایسا. ۱.۲ میلیون اونقدرا هم نیست؟ 614 00:33:25,890 --> 00:33:29,680 ‫در مقایسه با مخارج کمپین انتخاباتی نه 615 00:33:29,760 --> 00:33:32,770 ‫۲ میلیارد دلار برای این دور انتخابات؟ ‫سرسام‌آور اینه 616 00:33:34,980 --> 00:33:36,150 ‫باید برم 617 00:33:37,100 --> 00:33:38,340 ‫مگه حرف بدی زدم؟ 618 00:33:38,360 --> 00:33:40,730 ‫نه، نه، نه. یه ایده بهم دادی. ‫بهت زنگ می‌زنم 619 00:33:43,320 --> 00:33:47,120 ‫فکر کنم چند ساعت دیگه بتونیم ‫لوله‌هایی که به همسرتون وصله رو جدا کنیم 620 00:33:47,200 --> 00:33:49,026 ‫تقریباً آمادگی نفس کِشیدن ‫بدون این لوله‌ها رو داره 621 00:33:49,050 --> 00:33:50,160 ‫خیالم راحت شد 622 00:33:50,240 --> 00:33:54,580 ‫قدم بعد توی معالجه اینه که کم کم ‫اعتیادش به مسکن‌ها رو از بین ببریم 623 00:33:54,660 --> 00:33:58,420 ‫خب، ۳ بار بازپروری کرده ‫و فایده نداشته 624 00:33:58,500 --> 00:34:01,040 ‫خب، خبر خوب اینه که یه داروی جدید داریم 625 00:34:01,060 --> 00:34:02,550 ‫که توی مرحله‌ی سوم آزمایشه 626 00:34:02,630 --> 00:34:05,010 ‫این دارو موفق به کاهش وابستگی فرد به مواد 627 00:34:05,090 --> 00:34:07,300 ‫و پایین آوردن خطرات اُوِردوز شده 628 00:34:07,800 --> 00:34:11,140 ‫اینجا خطرات و فواید استفاده ‫از این دارو نوشته شده 629 00:34:11,720 --> 00:34:14,520 ‫پیشنهاد می‌کنم شما و همسرتون بهش فکر کنین 630 00:34:14,600 --> 00:34:16,980 ‫- هنوز به بازار عرضه نشده؟ ‫- نه، ولی به‌زودی میشه 631 00:34:17,060 --> 00:34:21,270 ‫اگر سازمان غذا و دارو تأییدیه‌ی نهایی رو صادر کنه. ‫نتایجش خیلی امیدوارکننده بوده 632 00:34:21,360 --> 00:34:24,440 ‫محصول شرکت فلگ‌کاینده، ‫که ماکلش جردن فلگه 633 00:34:24,530 --> 00:34:28,570 ‫- اوهوم. می‌شناسیدش؟ ‫- توی باشگاهمون تنیس باز می‌کنیم 634 00:34:28,660 --> 00:34:31,530 ‫خب، توی زمینه‌ی مدیریت درد تجارب زیادی داره 635 00:34:31,620 --> 00:34:35,620 ‫کیر خر و داره. اون زهرماری‌ای که لین ‫معتادش شد محصول شرکت همین یارو بود 636 00:34:35,710 --> 00:34:40,000 ‫حالا می‌خواد واسه یه داروی جدید ‫برای درمان اعتیادش هم ازش پول بگیره؟ 637 00:34:40,080 --> 00:34:42,710 ‫نه، نه، نه. پولی گرفته نمیشه. ‫هنوز توی مرحله‌ی آزمایشه 638 00:34:42,800 --> 00:34:45,840 ‫آها، پس می‌خوای از زن من به‌عنوان ‫یه موش آزمایشگاهی استفاده کنی 639 00:34:45,920 --> 00:34:48,220 ‫تا این زالوصفت رو پولدارتر هم بکنی؟ 640 00:34:50,720 --> 00:34:51,720 ‫از خیرش می‌گذریم 641 00:34:53,640 --> 00:34:56,930 ‫خب، همسرتون یکی دو روز دیگه مرخص میشه 642 00:34:57,640 --> 00:35:00,100 ‫- امیدوارم موفق باشید ‫- خداحافظ 643 00:35:02,360 --> 00:35:04,230 ‫ممنون که تشریف آوردین 644 00:35:04,320 --> 00:35:06,626 ‫می‌خواستم از این لحظه استفاده کنم ‫و به اطلاع همه‌ی شما که نماینده‌ی 645 00:35:06,650 --> 00:35:09,320 ‫فراکسیون سیاه کنگره هستین برسونم که 646 00:35:09,410 --> 00:35:11,990 ‫طرح‌ آزمايشی وزارت مسکن ‫امروز اعلام میشه 647 00:35:12,080 --> 00:35:13,700 ‫طرحی که جان تازه‌ای که به 648 00:35:13,730 --> 00:35:17,160 ‫محله‌ی کم‌درآمدنشین برنتوود ‫توی واشنگتن دی‌سی می‌بخشه 649 00:35:17,440 --> 00:35:19,460 ‫می‌خوام از جامعه‌ی هدفمند به‌شدت موفق 650 00:35:19,480 --> 00:35:22,710 ‫توی آتلانتا برای این پروژه الگوبرداری کنیم، 651 00:35:22,790 --> 00:35:24,770 ‫و امیدوارم که این طرح الگویی باشه 652 00:35:24,780 --> 00:35:26,710 ‫برای پروژه‌های آینده در سرتاسر کشور 653 00:35:26,800 --> 00:35:28,630 ‫و برای جلب آرای سیاه‌پوست‌ها کمکتون کنه؟ 654 00:35:30,300 --> 00:35:33,100 ‫بدبینی اظهارنظرتون رو درک می‌کنم 655 00:35:33,180 --> 00:35:35,470 از وقتی که نامزد شدن برای ،ریاست‌جمهوری در کار بوده 656 00:35:35,560 --> 00:35:38,520 ‫نامزدها زیاد درباره‌ی نگرانی‌ها ‫رأی‌دهندگان سیاه‌پوست شعار دادن 657 00:35:38,600 --> 00:35:39,890 ‫ولی من فقط نامزد نیستم 658 00:35:39,980 --> 00:35:42,690 ‫من رئیس‌جمهور فعلی ایالات متحده‌ام 659 00:35:42,770 --> 00:35:45,730 ‫و من وعده‌های توخالی برای آینده نمیدم 660 00:35:45,820 --> 00:35:48,690 ‫فارغ از پیروزی یا شکست من ‫توی انتخابات، این طرح اجرا میشه 661 00:35:48,780 --> 00:35:50,490 ‫ما منتظر جزئیاتش هستیم 662 00:35:50,570 --> 00:35:53,570 ‫ولی با کمال احترام، از ما که نخواستین ‫بیایم اینجا تا از روی احترام 663 00:35:53,660 --> 00:35:56,120 ‫قبل از اعلام رسمی بهمون اطلاع بدین 664 00:35:56,200 --> 00:36:00,710 ‫نه، اگر اجازه میدین، می‌خوام ‫شعار فراکسیونتون رو بازگو کنم 665 00:36:01,580 --> 00:36:05,550 ‫«سیاه‌پوستان نه دوستی ثابت دارند، ‫نه دشمنی همیشگی، 666 00:36:06,250 --> 00:36:08,260 ‫تنها منافعی دائمی دارند» 667 00:36:08,340 --> 00:36:11,130 ‫و به زعم من دولت ماس ‫منافع‌تون رو تأمین نمی‌کنه 668 00:36:11,220 --> 00:36:13,680 ‫رأی‌دهندگان ما عمدتاً دموکرات هستن 669 00:36:13,760 --> 00:36:17,100 ‫با نهایت احترام، پورتر توی ‫نظرسنجی‌ها سومه و داره محو میشه 670 00:36:17,180 --> 00:36:18,520 ‫اون بازنده میشه 671 00:36:18,600 --> 00:36:20,456 ‫اگه ازتون حمایت کنیم، ‫چطور می‌تونیم مطمئن بشیم 672 00:36:20,480 --> 00:36:21,890 ‫که به وعده‌هاتون عمل می‌کنین؟ 673 00:36:22,480 --> 00:36:24,440 ‫این اتفاق بارها افتاده 674 00:36:24,520 --> 00:36:27,666 ‫وزیر مسکن که بودین، قول دادین به نواحی‌ای که ‫در تهیه‌ی تهیه‌ی غذا مشکل دارن رسیدگی می‌کنین 675 00:36:27,690 --> 00:36:29,440 ‫به اون قول‌هاتون عمل نکردین 676 00:36:31,780 --> 00:36:34,450 ‫همونطور که گفتم، این طرح اجرا میشه 677 00:36:34,530 --> 00:36:36,386 ،‫یا می‌تونه اولین و آخرین پروژه‌ی شهرسازی باشه 678 00:36:36,410 --> 00:36:39,290 ‫یا شروع اولین برنامه‌ی بازسازی شهری سراسری 679 00:36:39,370 --> 00:36:42,330 ‫واقعاً هدفمندِ عمرمون باشه 680 00:36:42,920 --> 00:36:45,337 ‫می‌دونین، من فکر می‌کنم که ‫منافع ما در یک راستا قرار دادن 681 00:36:52,090 --> 00:36:53,680 ‫خب، متئو از اتاق عمل خارج شده 682 00:36:53,760 --> 00:36:56,760 ‫دکترها میگن که عملش تا حد ممکن موفقیت‌آمیز بود 683 00:36:57,310 --> 00:36:59,220 ‫متئو و پدرش در حال بهبودن، 684 00:36:59,310 --> 00:37:01,560 ‫و ظرف چند روز آینده مرخص میشن 685 00:37:01,640 --> 00:37:03,940 ‫حالا، با یه مشکل دیگه مواجه‌ایم 686 00:37:05,020 --> 00:37:07,690 ‫می‌دونین، متئو، مثل هر بیمار نیازمند پیوند دیگه، 687 00:37:07,770 --> 00:37:12,780 ‫برای سالم موندن کلیه‌ش، به دارویی ‫تحت عنوان داروی ضد رد نیاز داره 688 00:37:12,860 --> 00:37:15,620 ‫تا آخر عمرش هم به این دارو نیاز داره 689 00:37:16,320 --> 00:37:18,330 ‫اما امثال خانواده‌ی اوریانا، 690 00:37:18,410 --> 00:37:21,750 ‫و بسیاری از طبقات کارگر آمریکا، ‫استطاعت مالی خرید اون دارو رو ندارن، 691 00:37:21,830 --> 00:37:24,620 ‫چرا که این دارو بسیار گران‌قیمته، 692 00:37:25,250 --> 00:37:27,170 ‫که حالا این بحث باشه برای بعد 693 00:37:27,250 --> 00:37:29,436 ‫در حال حاضر فوری‌ترین مسئله اینه که ‫یه راهی پیدا کنیم 694 00:37:29,460 --> 00:37:32,630 ‫تا داروی مورد نیاز متئو رو ‫به دستش برسونیم. پیشنهاد من اینه 695 00:37:33,720 --> 00:37:35,010 ‫الان فصل انتخاباته، 696 00:37:35,090 --> 00:37:37,160 ‫و شاید در نظر داشته باشید که مقداری به 697 00:37:37,180 --> 00:37:38,600 ‫کمپین کرکمن، 698 00:37:38,680 --> 00:37:41,350 ‫یا کورنیلیس ماس یا ویلیام پورتر کمک کنین 699 00:37:41,430 --> 00:37:45,810 ‫خب، به جاش چرا «متئو» رو ‫به ۷۰۷۷۳ نمی‌فرستین؟ 700 00:37:45,900 --> 00:37:48,206 ‫بلافاصله بعد از پیام‌تون ۱۰ دلار ‫به صندوق کمک به متئو واریز میشه 701 00:37:48,230 --> 00:37:50,070 ‫خودم اولین نفر اینکارو می‌کنم 702 00:37:52,150 --> 00:37:55,950 ‫بیاین یه خرده از سیاست فاصله بگیریم ‫و روی چیزی که واقعاً مهمه تمرکز کنیم 703 00:37:56,030 --> 00:37:58,660 ‫«متئو» رو بفرستین به ۷۰۷۷۳ 704 00:38:00,200 --> 00:38:01,410 ‫ممنون 705 00:38:03,660 --> 00:38:05,920 ‫- آره ‫- درسته، جردن 706 00:38:25,020 --> 00:38:28,060 ‫این طرح اولین بخش ‫از یک برنامه‌ی وسیع‌تر خواهد بود، 707 00:38:28,730 --> 00:38:30,260 ‫که محلاتِ نادیده گرفته شده در هر گوشه از 708 00:38:30,280 --> 00:38:32,180 ‫این سرزمین بزرگ رو متحول می‌کنه 709 00:38:32,780 --> 00:38:34,649 ‫رئیس‌جمهور کرکمن با رهبران 710 00:38:34,650 --> 00:38:36,240 ‫فراکسیون سیاه کنگره ملاقات کرد، 711 00:38:36,320 --> 00:38:38,570 ‫و آنان از این طرح حمایت کردند... 712 00:38:39,120 --> 00:38:40,700 ‫فکر کنم تو این اتفاق دست داشتی 713 00:38:41,280 --> 00:38:42,790 ‫گمونم همون چند سال پیش که 714 00:38:42,870 --> 00:38:45,662 ‫برای یه سفیدپوست کله‌گنده کار می‌کردم ‫باید مورد حمله قرار می‌گرفتم 715 00:38:46,370 --> 00:38:48,500 ‫یه جورایی خوبه، مگه نه؟ 716 00:38:49,380 --> 00:38:52,840 ‫فکر کنم آره. البته اگه همه‌ش شعار نباشه ‫تا آرای سیاه‌پوست‌ها رو به‌دست بیاره 717 00:38:53,420 --> 00:38:56,300 ‫- به نظرت رئیس‌جمهور همچین کاری می‌کنه؟ ‫- اگر می‌کرد اولین نفر نبود 718 00:39:07,480 --> 00:39:08,980 ‫سلام، مامان 719 00:39:09,060 --> 00:39:11,190 ‫خدای من، اینو می‌بینی؟ 720 00:39:11,270 --> 00:39:12,320 ‫آره 721 00:39:12,400 --> 00:39:14,780 ‫پسرم ربطی به این ماجرا داشته؟ 722 00:39:17,150 --> 00:39:18,400 ‫شاید یه کم 723 00:39:24,870 --> 00:39:26,620 ‫ارون! ارون! ارون! 724 00:39:27,040 --> 00:39:28,160 ‫لطفاً برید عقب، خانم 725 00:39:28,180 --> 00:39:30,920 ‫من می‌شناسمش. اسمم مریلز سانتیاگوئه. ارون! 726 00:39:31,000 --> 00:39:32,210 ‫ارون! 727 00:39:32,290 --> 00:39:33,630 ‫موردی نیست 728 00:39:45,770 --> 00:39:48,390 ‫این همه راه اومدی ال پاسو؟ ‫چرا بهم زنگ نزدی؟ 729 00:39:48,480 --> 00:39:50,560 ‫نمی‌دونم. شاید بدگمانی ورم داشته، ولی... 730 00:39:50,640 --> 00:39:52,020 ‫بدگمانی راجع به چی؟ 731 00:39:52,100 --> 00:39:53,480 ‫یه خبرنگار داره دنبالم می‌کنه 732 00:39:53,560 --> 00:39:55,380 ‫درمورد وضعیتم ازم سؤال می‌کنه، 733 00:39:55,400 --> 00:39:56,980 ‫درباره‌ی اینکه چطور اومدم آمریکا، 734 00:39:57,070 --> 00:39:58,416 ‫راجع به اینکه تو چطور منو می‌شناسی 735 00:39:58,440 --> 00:40:01,200 ‫- چی بهش گفتی؟ ‫- هیچی. ازش اجتناب می‌کنم 736 00:40:01,280 --> 00:40:03,160 ‫خوبه. با همین فرمون برو جلو 737 00:40:03,240 --> 00:40:06,330 ‫داره تهدیدم می‌کنه، میگه گزارشم ‫رو به سازمان اعمال مهاجرت و گمرک میده 738 00:40:06,410 --> 00:40:08,016 ‫مریلز، هیچ کسی نمی‌تونه ‫تو رو از کشور اخراج کنه 739 00:40:08,040 --> 00:40:10,460 ‫- از کجا اینقدر مطمئنی؟ ‫- من برای رئیس‌جمهور کار می‌کنم 740 00:40:10,540 --> 00:40:12,460 ‫اگه توی انتخابات شکست بخورین چی؟ 741 00:40:14,920 --> 00:40:19,300 ‫خیلی خب، ببین، نباید ‫به هیچ کسی بگی، باشه؟ 742 00:40:29,310 --> 00:40:30,890 ‫جردن، خیلی وقته 743 00:40:30,980 --> 00:40:33,730 ‫سلام، مارس. دیگه این ورا نمی‌بینمت 744 00:40:33,810 --> 00:40:36,650 ‫درگیر انتخابات و این چیزام 745 00:40:36,730 --> 00:40:39,610 ‫- روی رأیت حساب کنیم دیگه؟ ‫- آره، حتماً 746 00:40:40,780 --> 00:40:45,870 ‫رفیق، بدجوری کهیر زدم. ‫حتماً به خاطر استرسه 747 00:40:47,200 --> 00:40:52,120 ‫به خدا، حس می‌کنم دچار تشویشم 748 00:40:52,180 --> 00:40:53,220 ‫انگار اوضاعت خرابه 749 00:40:53,250 --> 00:40:56,170 ‫تو فکر این بودم که ‫یکی از داروهاتو بگیرم 750 00:40:57,920 --> 00:41:00,010 ‫خب، حدس می‌زنم این در مقایسه با 751 00:41:00,090 --> 00:41:03,930 ‫دردی که معتادهای مواد مخدر می‌کِشن هیچه، مگه نه؟ 752 00:41:05,760 --> 00:41:07,400 ‫شنیدم نیاز به مصرف اونقدر ناجوره 753 00:41:07,420 --> 00:41:09,780 ‫که نمی‌تونی روی چیز دیگه‌ای تمرکز کنی 754 00:41:09,800 --> 00:41:12,140 ‫یعنی، می‌خوای یه کاری بکنی، هر کاری، 755 00:41:12,230 --> 00:41:14,940 ‫مثلاً ساندویچ درست کنی، ‫پول قبض پرداخت کنی، 756 00:41:14,960 --> 00:41:17,690 ‫و کاراییت بدون مواد صفره 757 00:41:17,770 --> 00:41:21,610 ‫و همینکه مواد مصرف کنی، هیجان ‫برت میداره، و باز مواد می‌خوای 758 00:41:21,690 --> 00:41:25,410 ‫لامصب! حتماً طاقت‌‌فرساست 759 00:41:26,660 --> 00:41:27,870 ‫چی میخوای، هارپر؟ 760 00:41:28,700 --> 00:41:32,660 ‫تو بخشی از مشکل بودی. ‫حالا بشو جزئی از راه‌حل 761 00:41:33,500 --> 00:41:34,660 ‫نمی‌دونم داری درمورد چی حرف می‌زنی 762 00:41:34,680 --> 00:41:36,830 ‫ما به مردم کمک می‌کنیم ‫دردهاشونو کنترل کنن 763 00:41:36,920 --> 00:41:39,880 ‫مثل دلال‌های خیابونی مواد معتادشون می‌کنین 764 00:41:40,170 --> 00:41:41,340 ‫خیلی خب، بسه 765 00:41:41,420 --> 00:41:44,220 ‫- نه، حرفم تموم نشده ‫- چه مرگته مردک؟ 766 00:41:44,300 --> 00:41:45,840 ‫نظرت چیه جبران‌ كنی؟ 767 00:41:45,930 --> 00:41:47,752 ‫اگه یکی تحت پوشش بیمه نباشه، 768 00:41:47,753 --> 00:41:50,060 ‫داروی جدیدت رو رایگان ‫در اختیارش قرار بده 769 00:41:50,140 --> 00:41:53,600 ‫یا اگه تحت پوشش بیمه هست، ‫درآمدش رو اهدا کن 770 00:41:53,680 --> 00:41:57,520 ‫به برنامه‌های کاهش آسيب یا پرهیز جنسی، آره 771 00:41:58,360 --> 00:42:00,190 ‫از این خبرا نیست، رفیق 772 00:42:01,940 --> 00:42:03,820 ‫شاید بتونم متقاعدت کنم 773 00:42:04,400 --> 00:42:05,820 ‫تهدیدم می‌کنی؟ 774 00:42:06,610 --> 00:42:09,070 ‫جای تو بودم همچین چیزی نمی‌گفتم 775 00:42:09,160 --> 00:42:13,870 ‫نه، به نظرم دارم دردم رو کنترل می‌کنم 776 00:42:22,510 --> 00:42:24,260 ‫نمی‌دونم چه کوفتی بهشون گفتی، 777 00:42:24,340 --> 00:42:26,132 ‫ولی همین الان کل اعضای فراکسیون سیاه کنگره 778 00:42:26,180 --> 00:42:28,390 ‫رسماً اعلام کردن که ازمون حمایت می‌کنن 779 00:42:28,470 --> 00:42:32,100 ‫خوبه. حالا فقط لازمه که ‫یه معجزه‌ی شهرسازی سراسری کنم 780 00:42:32,180 --> 00:42:33,180 این دیگه تخصص من نیست 781 00:42:33,270 --> 00:42:36,270 تخصص من اینه. نتایج یه نظرسنجی که اطلاعات مفیدی هم داره تازه اومده 782 00:42:46,650 --> 00:42:48,860 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- محشره 783 00:42:48,950 --> 00:42:51,950 ‫۵ ساعت گذشته، و هنوز هیچی نشده ‫تقریباً ۹۰۰ هزار دلار جمع کردیم 784 00:42:52,030 --> 00:42:53,556 ‫تا آخر روز به ۱ میلیون و ۲۰۰ هزارتا می‌رسیم 785 00:42:53,580 --> 00:42:55,476 ‫ببخشید، آقای شُر، لطفاً ‫بیاین دفتر ریاست‌جمهوری 786 00:42:55,500 --> 00:42:57,790 ‫خیلی خب، تو هم همراهم میای. ‫اینکارو با هم انجام دادیم 787 00:42:57,870 --> 00:42:59,460 ‫هر طور خودت می‌خوای 788 00:43:00,790 --> 00:43:02,250 ‫عامل مرگشون چی بوده؟ 789 00:43:02,340 --> 00:43:04,140 ‫هنوز توی کوانتیکو دارن تحلیلش می‌کنن، 790 00:43:04,170 --> 00:43:06,170 ‫ولی در اثر یه جور تب خونریزی دهنده 791 00:43:06,260 --> 00:43:07,736 ‫که به صورت ژنتیکی به سلاح تبدیل شده بود 792 00:43:07,760 --> 00:43:10,696 ‫ولی، اونها داشتن یه ویروس رو پرورش می‌دادن ‫که مردم رنگین‌پوست رو هدف قرار می‌داد 793 00:43:10,720 --> 00:43:13,140 ‫گمونم این سفيدپوست‌های‌ برترى گرا ‫همگی سفیدپوست بودن 794 00:43:13,220 --> 00:43:15,616 ‫احتمالاً به همین خاطر فکر می‌کردن ‫که اون ویروس خطری براشون نداره 795 00:43:15,640 --> 00:43:18,286 ‫همه‌شون کمتر از ۱۲ ساعت بعد از ‫قرار گرفتن در معرض اون ویروس مُرده بودن 796 00:43:18,310 --> 00:43:22,020 ‫اگه اون ویروس به بیرون سرایت می‌کرد، ‫یه شیوع فاجعه‌آمیز به بار می‌اومد 797 00:43:22,110 --> 00:43:23,440 ‫باید به خودت افتخار کنی، هنا 798 00:43:25,230 --> 00:43:26,690 ‫قدم بعد چیه؟ 799 00:43:32,990 --> 00:43:34,532 ‫شما با دکتر ایلای میز تماس گرفته‌اید 800 00:43:34,580 --> 00:43:37,289 ‫پیامتونو بذارین، به خاطر داشته باشین ‫که شاید یکی داره گوش می‌کنه 801 00:43:37,960 --> 00:43:41,630 ‫سلام، هنام. دارن منو برمی‌گردونن به بخش تحلیل 802 00:43:42,750 --> 00:43:43,960 ‫تمومه 803 00:43:46,170 --> 00:43:48,300 ‫پس سؤالی که الان مطرحه اینه که 804 00:43:48,320 --> 00:43:49,576 ‫وقتی خانواده‌ی اورلانا 805 00:43:49,600 --> 00:43:51,196 ،از بیمارستان مرخص شدن ‫باهاشون چیکار کنیم؟ 806 00:43:51,220 --> 00:43:52,986 ‫می‌تونیم توی فهرست ‫متقاضیان پناهندگی قرارشون بدیم 807 00:43:53,010 --> 00:43:55,310 ‫و تا وقتی رسماً پناهنده میشن ‫بهشون اقامت موقت بدیم 808 00:43:55,390 --> 00:43:57,640 ‫مطمئنین قانوناً حق درخواست پناهندگیو دارن؟ 809 00:43:57,730 --> 00:44:00,140 ‫- مگه مهمه؟ ‫- آره، مهمه 810 00:44:00,230 --> 00:44:02,480 ‫این ماجرا عملاً متئو رو تبدیل ‫کرده به به یه آدم مشهور 811 00:44:02,560 --> 00:44:04,190 ‫به‌وضوح ممکنه آدم‌رباها سراغش بیان 812 00:44:04,270 --> 00:44:07,740 ‫آره، شایدم کارتل‌ها پول داروهاشو بدزدن 813 00:44:07,820 --> 00:44:11,610 ‫- اخراجشم جزو گزینه‌هامونه؟ ‫- از گزینه‌های روی میزه 814 00:44:12,450 --> 00:44:14,280 ‫مگه اینجا کمپین ماسه؟ 815 00:44:15,700 --> 00:44:18,160 ‫این نتایج نظرسنجی‌ها فلوریداست ‫که اطلاعات مفیدی داره 816 00:44:18,250 --> 00:44:20,200 ‫همه از پیوند کلیه‌ی متئو خوشحالن، 817 00:44:20,220 --> 00:44:22,120 ‫ولی اهالی لاتین اونجا خواستار اخراجشونن 818 00:44:22,140 --> 00:44:24,080 ‫- کوبایی‌ها؟ ‫- هم کوبایی‌ها، 819 00:44:24,170 --> 00:44:25,686 ‫و هم عمده‌ی رأی‌دهنده‌های پورتو ریکویی 820 00:44:25,710 --> 00:44:28,260 ‫رأى دهندگان لاتین یکپارچه نیستن 821 00:44:28,840 --> 00:44:31,130 ‫واقعاً قراره بر اساس ‫یه نظرسنجی تصمیم بگیریم؟ 822 00:44:31,800 --> 00:44:34,550 ‫نه، منتها قرار هم نیست ‫این پیام رو برسونیم که 823 00:44:34,640 --> 00:44:36,760 ‫که اگر یه بیماری حاد دارین، 824 00:44:36,850 --> 00:44:38,720 ‫و تونستین غیرقانونی از مرز رد بشین، 825 00:44:38,810 --> 00:44:41,310 ‫اونوقت بهتون اقامت دائم میدیم 826 00:44:41,390 --> 00:44:42,730 ‫اونها قانون‌شکنی کردن 827 00:44:42,810 --> 00:44:44,900 ‫عبور غیرقانونی از مرز جرمه 828 00:44:44,980 --> 00:44:47,706 ‫مثل این می‌مونه که برای رسیدن به بیمارستان ‫با سرعت غیرمجاز رانندگی کنی 829 00:44:47,730 --> 00:44:50,400 ‫بیشتر شبیه رد شدن از چراغ قرمزه، ‫ولی منظورت رو می‌فهمم 830 00:44:51,150 --> 00:44:52,150 ‫نظر تو چیه؟ 831 00:44:54,200 --> 00:44:56,870 ‫به نظرم بدون فلوریدا، ‫توی انتخابات شکست می‌خوریم 832 00:44:59,620 --> 00:45:00,620 ‫آره 833 00:45:09,670 --> 00:45:12,670 ‫دلم می‌خواد کباب یا ‫غذای مکزیکی رو امتحان کنم 834 00:45:12,760 --> 00:45:14,930 ‫یه چیزی که توی پاریس نمی‌تونیم بخوریم 835 00:45:15,010 --> 00:45:16,850 ‫چند جا رو می‌شناسم 836 00:45:16,930 --> 00:45:20,100 ‫راهنمای فوق‌العاده‌ای بودی. ممنون 837 00:45:21,600 --> 00:45:23,230 ‫تو رو می‌شناسم 838 00:45:25,400 --> 00:45:28,440 ‫سلام. میشه من رو به ‫پلیس کنگره وصل کنین؟ 839 00:45:30,150 --> 00:45:31,570 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 840 00:45:32,820 --> 00:45:34,490 ‫دستامو می‌شورم 841 00:45:34,570 --> 00:45:38,200 ‫آره. من توی دستشویی زنانه‌ی کنگره هستم، ‫و یه مرد اینجاست 842 00:45:40,580 --> 00:45:41,620 ‫چی شده، ساشا؟ 843 00:45:42,200 --> 00:45:44,040 ‫دوستتون توی دستشوییِ عوضیه 844 00:45:44,670 --> 00:45:46,130 ‫ببخشید؟ 845 00:45:46,210 --> 00:45:50,420 ‫خب، مگه بهتون نگفته؟ ‫ایشون یه مَرده که خودش رو زن جا زده 846 00:45:56,890 --> 00:45:58,260 ‫ساشا، وایسا 847 00:46:02,220 --> 00:46:03,850 ‫سلام، عزیزم 848 00:46:04,640 --> 00:46:07,190 ‫- کارت امروز چطور بود؟ ‫- خوب بود 849 00:46:08,190 --> 00:46:11,020 ‫چرا اون برنامه‌ی واقع‌نمایی رو ‫که دوست داری نگرفتی؟ 850 00:46:11,110 --> 00:46:13,360 ‫خیلی دل و دماغشو ندارم 851 00:46:14,400 --> 00:46:17,490 ‫تینا، سردمه. میشه ژاکتم رو بیاری؟ 852 00:46:17,570 --> 00:46:18,570 ‫حتماً، کری 853 00:46:21,450 --> 00:46:23,950 ‫خب، فردا صبح توی مؤسسه‌ی سلامت ‫قرار ملاقات داری 854 00:46:24,540 --> 00:46:26,080 ‫عزیزم، فکر نکنم 855 00:46:26,170 --> 00:46:28,920 ‫باید این پروتکل درمانی رو ‫هر چه زودتر شروع کنی 856 00:46:29,710 --> 00:46:31,960 ‫بهشون بگو جای من ‫رو بدن به یکی دیگه 857 00:46:32,800 --> 00:46:34,630 ‫چی؟ درمورد چی حرف می‌زنی؟ 858 00:46:35,880 --> 00:46:38,220 ‫دیگه طاقت مداوا رو ندارم 859 00:46:39,220 --> 00:46:43,020 ‫چرا، داری. ‫راه دیگه‌ت مرگه 860 00:46:45,310 --> 00:46:46,810 ‫من سرطان مرحله ۴ دارم 861 00:46:48,730 --> 00:46:50,480 ‫با مرگ کنار اومدم 862 00:46:54,070 --> 00:46:57,740 ‫مامان، تو اومدی اینجا تا ‫بتونم ازت مراقبت کنم 863 00:46:57,820 --> 00:47:00,570 ‫و ازت می‌خوام بذاری اینکارو بکنم 864 00:47:01,160 --> 00:47:04,120 ‫عزیزم، من نیومدم اینجا ‫تا بتونی ازم مراقبت کنی 865 00:47:05,500 --> 00:47:09,460 ‫اومدم اینجا چون توی دی‌سی ‫خودکشی کمکی قانونیه 866 00:47:43,740 --> 00:47:45,080 ‫شب بخیر. همون‌طور که می‌دونین، 867 00:47:45,160 --> 00:47:48,120 ‫به‌علت پا در ميانى‌ دولت کرکمن، 868 00:47:48,210 --> 00:47:51,750 ‫متئو اورلانا مورد معالجه‌ی نجات‌ بخشی 869 00:47:51,830 --> 00:47:53,476 ‫که به‌خاطرش به ایالات متحده اومده بود، قرار گرفت 870 00:47:53,500 --> 00:47:56,510 ‫خانواده‌ی اورلانا مراتب امتنانشون رو نسبت به 871 00:47:56,590 --> 00:48:00,340 ‫مردم آمریکا بابت کمک‌هاشون ‫در این مقطع سخت ابراز کردن 872 00:48:00,430 --> 00:48:02,300 ‫پس از ترخیص متئو، 873 00:48:02,390 --> 00:48:04,810 ‫خانواده‌ی اورلانا به گواتمالا برمی‌گردن 874 00:48:04,890 --> 00:48:08,390 ‫دکتر متئو مراقب‌های پزشکی رو ‫با بیمارستانی نردیک خونه‌شون هماهنگ می‌کنه 875 00:48:08,480 --> 00:48:11,480 ‫- چی شد؟ ‫- رئیس‌جمهور از کشور اخراجش کرد 876 00:48:16,440 --> 00:48:17,640 ‫این یه تلاش واضحه 877 00:48:17,670 --> 00:48:19,530 ‫که نه سیخ بسوزه نه کباب 878 00:48:19,610 --> 00:48:22,046 برای راضی نگه داشتن موافقین باز بودن مرز ،بیمارستان رو مجبور به عمل پیوند می‌کنن 879 00:48:22,070 --> 00:48:24,556 و برای آروم کردن مخالفین افراطی مهاجرت اون خانواده رو از کشور اخراج می‌کنن 880 00:48:24,580 --> 00:48:26,879 ‫این سیاست نه تنها ضد و نقیض محسوب میشه، 881 00:48:26,880 --> 00:48:28,700 ‫بلکه یه تدبیر سیاسی کجروانه هست 882 00:48:28,790 --> 00:48:31,620 که نه تنها نمی‌تونه کسی رو راضی کنه بلکه موجب رانده شدن همه میشه 883 00:48:31,710 --> 00:48:34,590 ‫می‌دونین، این مشکل نامزد شدن به‌عنوان به میانه‌روی منطقیه 884 00:48:34,670 --> 00:48:37,130 ‫بدون هیچ‌گونه اعتقاد راسخ‌ ‫یا ايدئولوژى تثبیت‌شده، 885 00:48:37,210 --> 00:48:39,670 طرز حکومت‌تون در نهایت کاملاً متناقض، فی‌البداهه 886 00:48:39,760 --> 00:48:41,680 و بى‌معنى‌ خواهد شد 887 00:48:41,760 --> 00:48:46,576 مردم آمریکا واقعاً می‌خوان ۴ سال دیگه هم این اضطراب‌محوری و بی‌هدفی بر کشور حکمفرما باشه؟ 888 00:48:46,600 --> 00:48:48,640 واقعاً می‌خواین این فرد ضعیف و بی‌ثبات 889 00:48:48,660 --> 00:48:51,230 که تکلیفش با خودش هم مشخص نیست باز هم رئیس‌جمهورتون باشه؟ 890 00:49:16,560 --> 00:49:18,080 ‫- آروم باش ‫- ایلای، چه غلطی می‌کنی؟ 891 00:49:18,110 --> 00:49:19,920 ‫اگه مسلح بودم، چی؟ 892 00:49:22,220 --> 00:49:23,470 ‫چی شده؟ 893 00:49:24,550 --> 00:49:25,890 ‫قضیه تموم نشده 894 00:49:25,914 --> 00:49:33,914 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » « Ali99 & Cardinal » 895 00:49:33,938 --> 00:49:39,938 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 896 00:49:39,962 --> 00:49:49,962 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com