1 00:00:06,048 --> 00:00:09,051 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,315 --> 00:00:24,316 Apa-apaan? 3 00:00:27,361 --> 00:00:29,029 Yang benar saja? 4 00:00:32,074 --> 00:00:33,909 Berengsek! 5 00:00:34,034 --> 00:00:36,828 - Kejahatan masa lalu? - Wartawan lokal di San Antonio 6 00:00:36,912 --> 00:00:40,249 - menerbitkan ceritanya tadi malam... - Seth, ceritakan soal kejahatannya. 7 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 Saat usianya 16 tahun, jadi ini pada tahun 1996, 8 00:00:43,418 --> 00:00:47,589 Aaron secara ilegal memasukkan anak tak berdokumen 9 00:00:47,673 --> 00:00:50,467 bernama Mary-Lou Santiago melewati perbatasan Amerika Serikat. 10 00:00:51,260 --> 00:00:52,427 Kita tak tahu soal ini? 11 00:00:52,803 --> 00:00:54,972 Tak ada yang tahu. Tak muncul saat pemeriksaan. 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,724 Suruh semua ke Ruang Oval, sekarang. 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 FBI menganggap kasusnya selesai. 14 00:01:08,235 --> 00:01:09,903 Aku tak terkejut. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,739 Anggaran operasional mereka terbatas. 16 00:01:14,700 --> 00:01:16,743 Mereka suka menutup kasus karena alasan itu. 17 00:01:17,411 --> 00:01:19,288 Aku paham, Hannah. Namun itu tak lucu. 18 00:01:19,371 --> 00:01:22,165 Maksudku adalah ini lebih rumit dari yang mereka kira. 19 00:01:22,249 --> 00:01:23,292 Ada masalah lain. 20 00:01:23,458 --> 00:01:27,170 Benar. Jadi, teman rasis kita pada Rebut Bangsa Kembali, 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,715 harus kuakui itu nama yang menarik untuk penjahat ras. 22 00:01:29,881 --> 00:01:32,217 Mereka memperdagangkan senyawa-senyawa biologis 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,387 yang diracik di lab DIY yang kami temukan di Cambridge dan Tempa. 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,264 Dari mana potongannya berasal? 25 00:01:38,015 --> 00:01:38,932 Potongan? 26 00:01:39,016 --> 00:01:39,850 Komponennya. 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 Bagian-bagian genetik kecil 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,146 yang mereka gabungkan menjadi zat yang berbahaya. 29 00:01:44,271 --> 00:01:46,690 Dalam hal ini, asalnya dari Genetico. 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,900 Intinya, barangnya bukan dibeli oleh lab. 31 00:01:49,234 --> 00:01:52,571 Namun dari perusahaan lain, yaitu tempat pembuatan bir di utara Boston. 32 00:01:52,654 --> 00:01:56,074 Lalu menurutmu apa? Bahwa itu adalah semacam tempat distribusinya? 33 00:01:56,617 --> 00:01:58,327 Mereka mengirim potongannya ke lab? 34 00:01:59,286 --> 00:02:00,954 Itu perlu penyelidikan lebih lanjut. 35 00:02:01,038 --> 00:02:02,789 Oke. Periksalah. 36 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Jika ini lebih besar daripada teroris domestik, 37 00:02:07,419 --> 00:02:09,796 aku bisa minta nasihat pada teman yang mungkin tahu 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 siapa yang memimpin operasi ini. 39 00:02:12,924 --> 00:02:15,260 - Apa-apaan kau? - Pak, waktu itu aku remaja. 40 00:02:15,344 --> 00:02:17,596 - Kulakukan yang diminta Tanteku. - Bukan itu. 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,555 Maksudku sekarang. 42 00:02:18,639 --> 00:02:21,058 Kau lebih baik dari ini. Mengapa kau simpan sendiri? 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,893 - Bukan begitu... - Dia memberitahuku. 44 00:02:23,101 --> 00:02:24,895 Dia bilang padaku. Aku menyuruhnya diam. 45 00:02:24,978 --> 00:02:26,355 Kau menyuruhnya apa? 46 00:02:27,981 --> 00:02:30,901 Kumohon, Pak. Jangan salahkan dia. Ini keputusanku. 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,320 Kau tak boleh memutuskan hal semacam itu sendirian. 48 00:02:33,403 --> 00:02:35,614 Kita juga punya masalah dengan pesan kampanye. 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,909 Presiden baru mendeportasi sebuah keluarga karena masuk secara ilegal, 50 00:02:38,992 --> 00:02:41,328 dan kau menjadi contoh yang sebaliknya. 51 00:02:41,411 --> 00:02:43,580 Pak, sebaiknya aku mundur dari pencalonan. 52 00:02:43,664 --> 00:02:45,040 Kita lihat pidatonya nanti. 53 00:02:45,123 --> 00:02:46,833 - Pidato? - Kami menyarankan 54 00:02:46,917 --> 00:02:49,294 kau berpidato pukul 9 malam nanti waktu Pantai Timur. 55 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Akan jadi berita lokal di Pantai Barat. 56 00:02:51,380 --> 00:02:53,674 - Semua TV akan menyiarkannya. - Tujuannya apa? 57 00:02:53,757 --> 00:02:55,258 Tujuannya memberimu kesempatan 58 00:02:55,384 --> 00:02:58,178 untuk mengakui kesalahanmu dengan meyakinkan negara ini. 59 00:02:58,261 --> 00:03:00,430 Jadi kau harus haluskan sikapmu saat ini 60 00:03:00,514 --> 00:03:04,017 dengan rasa penyesalan secepatnya. 61 00:03:04,101 --> 00:03:05,477 Kusarankan kau segera bekerja. 62 00:03:05,852 --> 00:03:06,770 Itu saja. 63 00:03:09,022 --> 00:03:10,107 Emily. 64 00:03:11,274 --> 00:03:12,359 Ya, Pak. 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,070 Tulislah dua pernyataan. 66 00:03:15,153 --> 00:03:17,614 Satu jika Aaron tetap maju, satu jika dia pergi. 67 00:03:17,698 --> 00:03:20,117 Sementara itu, tulis surat pengunduran dirimu. 68 00:03:20,200 --> 00:03:22,494 Nanti kuberi tahu jika aku memerlukannya. Pergilah. 69 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Apakah aku berlebihan? 70 00:03:33,130 --> 00:03:34,047 Tidak, 71 00:03:34,506 --> 00:03:35,590 sama sekali tidak. 72 00:03:36,883 --> 00:03:38,135 Kesalahan pribadi. 73 00:03:40,095 --> 00:03:41,430 Kesalahan pribadi sialan. 74 00:03:44,057 --> 00:03:45,142 Bagaimana keadaan Lynn? 75 00:03:47,853 --> 00:03:48,687 Sudah membaik. 76 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 - Masih di rumah sakit? - Ya. 77 00:03:52,149 --> 00:03:54,443 Namun kemarin malam dia sadar. 78 00:03:54,526 --> 00:03:56,737 Jadi, sepertinya bagian terburuk sudah usai. 79 00:03:57,738 --> 00:03:59,573 Oke, bagus. Terus kabari aku. 80 00:04:00,407 --> 00:04:01,825 Pasti. Terima kasih, Pak. 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,037 Aku harus bilang apa? 82 00:04:06,121 --> 00:04:08,707 Maaf karena membawa orang yang berprestasi 83 00:04:08,832 --> 00:04:12,169 untuk negara kita yang penuh dengan orang-orang berengsek 84 00:04:12,252 --> 00:04:14,296 yang tidak melakukan apa-apa dalam hidupnya? 85 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 - Aku tak akan memulainya dengan itu. - Sial! 86 00:04:16,923 --> 00:04:17,758 Lihat. 87 00:04:18,800 --> 00:04:21,344 Menurutku, kau tak melakukan hal yang salah. 88 00:04:21,470 --> 00:04:23,513 Kupikir kau tak perlu malu. 89 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 Namun ini... 90 00:04:25,849 --> 00:04:28,143 - Ini adalah masalah politik pecah belah. - Astaga. 91 00:04:28,226 --> 00:04:30,687 Dan kau harus berhati-hati agar tak terlalu keras 92 00:04:30,771 --> 00:04:32,564 mengasingkan basis liberal, 93 00:04:32,647 --> 00:04:36,443 tetapi kau harus bersikap keras untuk meyakinkan calon independen 94 00:04:36,526 --> 00:04:38,320 bahwa kau tak lunak soal imigrasi. 95 00:04:39,488 --> 00:04:41,948 - Kau membutuhkanku? - Tidak, tetapi dia. 96 00:04:43,784 --> 00:04:44,868 Kau pasti bisa. 97 00:04:51,666 --> 00:04:53,710 - Pak Presiden. - Kau mencariku? 98 00:04:53,794 --> 00:04:55,504 Sasha, tolong. Duduklah. 99 00:04:56,338 --> 00:04:58,048 Polisi Capitol memberitahuku 100 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 soal insiden di kamar kecil wanita. 101 00:05:00,801 --> 00:05:02,427 Kenapa tak bilang padaku? 102 00:05:03,178 --> 00:05:04,012 Kenapa? 103 00:05:04,596 --> 00:05:07,849 Hal ini sering terjadi. Tak ada yang peduli. 104 00:05:07,933 --> 00:05:10,727 Moss peduli. Wakilnya berada di TV 105 00:05:10,811 --> 00:05:13,104 mencoba memakai insiden itu untuk menguntungkannya. 106 00:05:13,230 --> 00:05:15,524 - Tolong berhenti memakai kata itu. - Kata apa? 107 00:05:16,149 --> 00:05:18,360 Insiden. Kejadian itu bukan insiden. 108 00:05:18,443 --> 00:05:19,528 Ini hidupku. 109 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 Lebih lagi karena itu kita harus mendesaknya. 110 00:05:21,947 --> 00:05:23,281 Kita siapa? 111 00:05:24,699 --> 00:05:25,534 Kau. 112 00:05:27,077 --> 00:05:28,119 Tentu saja tidak. 113 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 Aku hanya bisa membayangkan betapa sulitnya ini. 114 00:05:32,707 --> 00:05:36,419 Bukankah kau berpidato soal mengedepankan privasi? 115 00:05:36,878 --> 00:05:39,506 Apa intinya? Bahwa setiap orang memiliki hak privasi 116 00:05:39,589 --> 00:05:42,592 - kecuali jika sesuai denganmu? - Sasha, ini bukan tentang aku. 117 00:05:42,968 --> 00:05:47,180 Itu benar. Ini tentang aku, dan jawabanku adalah tidak. 118 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 Ada lagi yang lain? 119 00:05:50,934 --> 00:05:53,687 Tidak. Maaf. Terima kasih banyak. 120 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 Aku tahu aku melihat ini dari luar ke dalam. 121 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 Namun kita perlu sesuatu. Carilah cara merespons. 122 00:06:04,656 --> 00:06:05,532 Ya, Pak. 123 00:06:16,293 --> 00:06:17,210 Jenderal Kellogg. 124 00:06:17,335 --> 00:06:21,172 Ada potensi masalah keamanan nasional yang perlu kulaporkan. 125 00:06:21,256 --> 00:06:22,132 Baiklah. 126 00:06:22,215 --> 00:06:27,220 Dua pesawat NORAD F-22 mencegat sepasang pesawat pengebom Rusia Bear TU-95 127 00:06:27,304 --> 00:06:28,805 pada zona pertahanan udara kita. 128 00:06:28,889 --> 00:06:30,223 Di mana tepatnya itu? 129 00:06:30,307 --> 00:06:32,601 Di sebelah selatan Pulau Kodiak di Teluk Alaska. 130 00:06:33,268 --> 00:06:36,187 Jika pesawat TU-95 terus melanjutkan jalurnya, 131 00:06:36,271 --> 00:06:38,315 dan itu pengandaian besar. 132 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 Mereka akan tiba di Seattle hanya dalam waktu tiga jam. 133 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Dan biasanya mereka berbalik sebelum membuat kita cemas, 134 00:06:44,321 --> 00:06:46,823 namun kita akan pantau ini dari Ruang Situasi. 135 00:06:47,782 --> 00:06:48,867 Aku ikut denganmu. 136 00:06:50,702 --> 00:06:52,370 Aku ingin tahu apa pilihan kita 137 00:06:52,454 --> 00:06:54,831 dengan klausul March-in dari Undang-undang Bayh-Dole? 138 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 Bagus. Apa yang kau pikirkan? 139 00:06:57,542 --> 00:07:00,629 Tak ada agensi federal yang pernah melaksanakan 140 00:07:00,712 --> 00:07:03,965 pengawasannya untuk melucuti paten dari perusahaan farmasi tak bermoral. 141 00:07:04,382 --> 00:07:06,801 Sebaiknya jangan pakai klausa ini sebagai pisau bedah. 142 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 Namun gunakan sebagai pemukul. 143 00:07:08,678 --> 00:07:11,014 Aku bisa menghubungi rekanku di NH, 144 00:07:11,097 --> 00:07:13,058 melihat lisensi yang bisa didapat kembali, 145 00:07:13,141 --> 00:07:14,184 - memberi... - Aku ingin 146 00:07:14,267 --> 00:07:16,770 kau meneliti satu perusahaan tertentu. 147 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 FlagKind. 148 00:07:18,563 --> 00:07:21,608 Cari tahu titik lemahnya, lalu kita habisi mereka. 149 00:07:22,400 --> 00:07:24,653 Ada alasan kenapa kita hanya fokus pada FlagKind? 150 00:07:24,736 --> 00:07:26,196 Karena aku memintamu. 151 00:07:26,279 --> 00:07:28,156 Beri tahu aku hasil kerjamu. 152 00:07:36,623 --> 00:07:39,042 Sektor manufaktur tampaknya kurang berkembang di sini. 153 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Kecuali keuntungan mereka, yang menarik perhatianku. 154 00:07:42,420 --> 00:07:44,631 Aku tak pernah suka bir lokal. 155 00:07:44,965 --> 00:07:48,301 Kecuali kerajinan bir, kalau itu aku suka. 156 00:07:49,719 --> 00:07:51,346 Kegembiraan yang berkelanjutan. 157 00:07:53,974 --> 00:07:55,016 TEMPAT KERJA BIR PILGRIMAGE 158 00:07:55,100 --> 00:07:56,267 Jadi, bagaimana ini? 159 00:07:56,351 --> 00:07:58,311 Kenapa Aaron tak jujur? Kita bisa membantu. 160 00:07:58,395 --> 00:08:00,563 - Kita bisa ubah ceritanya. - Itu benar. 161 00:08:00,647 --> 00:08:02,816 Namun apa pun keputusanmu, kau harus cepat. 162 00:08:02,899 --> 00:08:04,401 Ketegasan itu kuncinya di sini, 163 00:08:04,484 --> 00:08:07,612 terutama saat lawanmu bilang bahwa kau tak efektif 164 00:08:07,696 --> 00:08:09,906 - dan tak tegas. - Tak efektif dan tak tegas. 165 00:08:09,990 --> 00:08:11,783 Kampanye Moss sering bilang begitu. 166 00:08:11,866 --> 00:08:14,995 Aku tak paham mengapa pers tak menulisnya selama aku menjabat. 167 00:08:15,078 --> 00:08:19,416 Aku berhasil menangani sandera, berurusan dengan teroris, bencana alam, 168 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 bahkan Kongres, 169 00:08:20,792 --> 00:08:23,128 dan membangun pemerintahan Amerika Serikat kembali 170 00:08:23,211 --> 00:08:26,673 setelah bencana yang tak pernah terjadi sebelumnya. Apa lagi mau mereka? 171 00:08:26,756 --> 00:08:29,634 Bisa tolong selamatkan bayi dari gedung yang terbakar? 172 00:08:31,970 --> 00:08:32,887 Pak Presiden. 173 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Ada masalah. 174 00:08:36,683 --> 00:08:40,145 Salah satu pesawat TU-95 berpisah sepuluh menit lalu, kembali ke Rusia. 175 00:08:40,353 --> 00:08:42,647 - Salah satunya. - Ini belum pernah terjadi, Pak. 176 00:08:43,356 --> 00:08:44,733 Mereka biasanya berpasangan. 177 00:08:45,108 --> 00:08:46,568 Berikan penilaianmu, Jenderal. 178 00:08:46,651 --> 00:08:50,363 Pesawat F-22 mengikuti ekor pesawat Beruang Rusia. 179 00:08:51,448 --> 00:08:54,534 Mereka melaporkan kaca depannya gelap dan beku. 180 00:08:54,617 --> 00:08:57,537 Kami mengepakkan sayap untuk mencoba berkomunikasi dengannya, 181 00:08:57,620 --> 00:08:59,039 namun tak ada jawaban, Pak. 182 00:08:59,247 --> 00:09:01,166 Mereka tak akan menyerang dengan 1 pesawat. 183 00:09:01,249 --> 00:09:03,334 Itu tak masuk akal. Kau pikir sesuatu terjadi 184 00:09:03,418 --> 00:09:05,086 - pada awak pesawat? - Benar, Pak. 185 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Mungkin oksigen cadangan mereka rusak dan mereka pingsan. 186 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 Jadi, skenario terbaik adalah, awak pesawat lumpuh, tak bangun. 187 00:09:12,510 --> 00:09:14,554 Ceritakan tentang sistem senjata di TU-95. 188 00:09:14,637 --> 00:09:17,140 Jika nuklirnya aktif, dan terkena Seattle, 189 00:09:17,474 --> 00:09:20,977 Perkiraan kematian adalah 250.000 orang. 190 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 Dan pesawatnya berjarak satu jam dari Daratan Utama AS. 191 00:09:23,813 --> 00:09:26,107 Jika ingin menembaknya, harus di atas air, 192 00:09:26,191 --> 00:09:27,067 dan harus sekarang. 193 00:09:27,150 --> 00:09:28,818 Kita tak menembak pesawat Rusia, 194 00:09:28,902 --> 00:09:31,696 bahkan jika awaknya tewas, sebelum bicara ke Moscow. 195 00:09:31,780 --> 00:09:33,198 Teleponlah dengan seizinku. 196 00:09:33,281 --> 00:09:35,241 - Aku ingin bicara pada Presiden. - Ya, Pak. 197 00:09:40,580 --> 00:09:43,750 Ini contoh lain dari Presiden dadakan yang tak siap, tak sadar... 198 00:09:43,833 --> 00:09:44,709 SKANDAL CALON WAKIL PRESIDEN 199 00:09:44,793 --> 00:09:47,337 yang membiarkan persyaratan mendiktenya 200 00:09:47,420 --> 00:09:49,214 alih-alih ia yang mendiktenya. 201 00:09:49,422 --> 00:09:51,883 Cornelius Moss punya pengalaman yang dibutuhkan untuk 202 00:09:51,966 --> 00:09:53,176 memimpin rakyat Amerika. 203 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 - Pidatomu sudah selesai? - Aku sedang melakukan sesuatu. 204 00:09:55,929 --> 00:09:59,516 Aku juga sama, yaitu Kampanye Kepresidenan, 205 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 di mana kita kalah, 206 00:10:00,934 --> 00:10:03,520 - akibat perbuatanmu. - Aku juga Penasihat Dewan Keamanan. 207 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 Dan itu sekarang yang diutamakan. 208 00:10:09,275 --> 00:10:10,235 Hei. 209 00:10:10,318 --> 00:10:12,112 Hei, jika ingin sendiri, aku bisa pergi. 210 00:10:12,195 --> 00:10:15,448 Tidak. Tetaplah di sini. Aku ingin melihatmu bekerja memeriksa pakaian. 211 00:10:15,698 --> 00:10:17,450 Jangan mengintip laci utamaku. 212 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 Oh, tidak. Tunggu sebentar. 213 00:10:20,495 --> 00:10:22,997 Ini jumlah mainan berputar yang tak masuk akal. 214 00:10:23,081 --> 00:10:25,250 Seth. Ini sudah tidak populer lagi. 215 00:10:25,542 --> 00:10:26,459 Kau bermasalah. 216 00:10:26,793 --> 00:10:27,836 Masalahku banyak. 217 00:10:28,253 --> 00:10:30,004 Apa kau tahu ada apa di Ruang Situasi? 218 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 - Sepertinya ada keributan. - Entahlah. 219 00:10:32,340 --> 00:10:34,259 Sejak tadi, aku merumuskan pidato yang baik 220 00:10:34,342 --> 00:10:37,679 untuk mengakhiri karir politik temanku dan juga karierku. 221 00:10:37,762 --> 00:10:40,807 - Dia tak akan memecatmu. - Kau yakin? Aku akan memecatku. 222 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 Ada apa? 223 00:10:46,229 --> 00:10:47,480 Moss dan para premannya. 224 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Mereka bicara banyak di TV tentang Sasha. 225 00:10:50,233 --> 00:10:53,319 Mereka mencoba membuatnya nampak seperti orang Liberal yang jahat. 226 00:10:53,403 --> 00:10:56,156 Mereka menjelekkannya, memakai nama pratransisinya. 227 00:10:56,239 --> 00:10:58,074 Aku bahkan baru tahu hari ini. 228 00:10:58,158 --> 00:10:59,242 Itu bukan masalah. 229 00:10:59,534 --> 00:11:01,870 Bawa dia ke acara TV, wawancara koran, 230 00:11:01,953 --> 00:11:04,831 masukkan ke sampul Vanity Fair, dan habisi mereka. 231 00:11:04,914 --> 00:11:07,500 Dia ingin privasi. Ia tak ingin disorot. 232 00:11:07,625 --> 00:11:09,460 Aku tahu, dan aku tahu dia tak ingin. 233 00:11:09,544 --> 00:11:12,755 Ini mungkin terdengar menyebalkan, namun dia harus bertindak. 234 00:11:13,339 --> 00:11:16,009 - Ayolah, Em. Itu tak adil. - Kau benar. Itu tak adil. 235 00:11:16,092 --> 00:11:17,343 Namun yang juga tak adil 236 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 adalah jutaan orang yang diam menderita 237 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 karena tak punya hak istimewa menjadi saudara ipar Presiden. 238 00:11:22,307 --> 00:11:25,476 Sulit bersimpati pada orang yang suaranya berpengaruh besar 239 00:11:25,560 --> 00:11:27,020 dan memilih untuk diam. 240 00:11:29,063 --> 00:11:31,232 - Bicara soal pengaruh... - Maafkan aku. 241 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 Oke. Jadi bagaimana cara membujuknya? 242 00:11:33,818 --> 00:11:36,779 Entahlah. Kau ahli dalam seni persuasi. 243 00:11:37,113 --> 00:11:38,031 Bujuklah dia. 244 00:11:40,033 --> 00:11:41,284 Bisa aku kembali bekerja? 245 00:11:42,493 --> 00:11:44,078 Ya. Biarkan aku... 246 00:11:44,162 --> 00:11:46,456 - Jangan. Pergilah. - Aku harus. Ini kecanduan. 247 00:11:46,664 --> 00:11:48,666 2018 sudah berlalu. 248 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Mars! 249 00:11:50,919 --> 00:11:53,129 Aku memeriksa cepat lini produk FlagKind. 250 00:11:53,213 --> 00:11:54,130 Lalu? 251 00:11:54,297 --> 00:11:57,634 Semuanya dihasilkan sendiri dengan hak paten riset dan pengembangan. 252 00:11:57,759 --> 00:11:59,010 Tanpa pendanaan federal. 253 00:11:59,177 --> 00:12:01,721 Jadi, mereka tak akan tunduk pada Hak March-In. 254 00:12:01,971 --> 00:12:05,600 - Mungkin perusahaan lain? - Tidak. Harus perusahaan ini. 255 00:12:05,808 --> 00:12:09,270 Jika kau tak bisa, akan kuurus sendiri. 256 00:12:20,114 --> 00:12:21,783 PENGIRIMAN LAYANAN CEPAT DAN BERKUALITAS! 257 00:12:25,787 --> 00:12:26,955 Bisa kubantu, Nona? 258 00:12:27,830 --> 00:12:29,582 Aku ingin bicara pada manajernya. 259 00:12:30,375 --> 00:12:32,794 Kami tak punya manajer, karena kami 260 00:12:32,877 --> 00:12:34,963 beroperasi secara informal. 261 00:12:35,713 --> 00:12:36,923 Namun aku pembuat birnya. 262 00:12:37,006 --> 00:12:39,008 Jadi kurasa aku yang senior di sini... 263 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 - Jadi ini tempatmu? - Punyaku dan Alf. 264 00:12:40,927 --> 00:12:43,263 - Sudah beberapa generasi di sini. - Apa kalian... 265 00:12:43,346 --> 00:12:46,641 membeli bahan khusus dari perusahaan bernama Genetico? 266 00:12:46,849 --> 00:12:49,894 - Kalian dari mana? - Departemen Layanan Kesehatan. 267 00:12:49,978 --> 00:12:52,563 Maaf jika aku bertanya mengapa kau membeli paket 268 00:12:52,689 --> 00:12:54,983 berisi komponen genetik virus cacar? 269 00:12:55,066 --> 00:12:58,069 Cacar? Bukankah penyakit itu sudah dimusnahkan dari planet Bumi? 270 00:12:58,987 --> 00:13:02,532 Begini, aku beli dari Genetico sebelumnya, namun tak ada yang seperti itu. 271 00:13:02,907 --> 00:13:05,034 Bir sintetis, kepingan untuk menggabungkannya. 272 00:13:05,118 --> 00:13:07,161 - Brilian. Bir transgenik? - Ya. 273 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Kami berusaha. Ini masa depan industri. 274 00:13:09,539 --> 00:13:13,042 Bijak, sadar lingkungan, menghemat air, memberi ruang untuk bahan pangan lain. 275 00:13:13,126 --> 00:13:16,546 Ya. Kakekku benci mendengarnya, namun rasanya juga lebih enak. 276 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 Aku berhenti membeli dari Genetico. 277 00:13:18,589 --> 00:13:20,717 Layanannya buruk. Pengirimannya berantakan. 278 00:13:21,384 --> 00:13:23,136 Tak heran mereka membuat kesalahan. 279 00:13:24,178 --> 00:13:25,805 Baiklah. Terima kasih atas waktumu. 280 00:13:25,888 --> 00:13:28,016 - Maaf mengganggu. - Tak mengganggu sama sekali. 281 00:13:31,144 --> 00:13:34,647 Hei, kau tahu siapa yang bisa mendukungmu saat produkmu keluar? 282 00:13:34,981 --> 00:13:35,815 "Gronk." 283 00:13:37,525 --> 00:13:38,526 Gronkowski. 284 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - Ya, ide bagus. - Benar, 'kan? 285 00:13:41,362 --> 00:13:44,032 Dia akan mendukung siapa saja. Hidup Patriot! 286 00:13:44,699 --> 00:13:45,992 Hidup Patriot! 287 00:13:49,245 --> 00:13:52,999 Pria ini berasal dari utara sini, dia tak kenal Patriots. Benar. 288 00:13:53,082 --> 00:13:55,710 Patriot adalah pemain bola, ya? 289 00:13:56,169 --> 00:13:58,588 Dan "Gronk" ini semacam jawara 290 00:13:59,005 --> 00:13:59,922 daerah tercinta? 291 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 Ya. 292 00:14:01,299 --> 00:14:03,718 Jika kau besar di sini, kau akan memujanya. 293 00:14:05,678 --> 00:14:09,390 Perkataannya soal pencatatan Genetico yang berantakan... 294 00:14:09,474 --> 00:14:10,933 Menurutmu kredibel? 295 00:14:11,017 --> 00:14:14,645 Aku ragu. Sebagian besar dari kami punya OCD. 296 00:14:14,729 --> 00:14:17,023 Kurasa Genetico juga mirip. 297 00:14:18,399 --> 00:14:21,110 Omongannya terdengar menghebohkan. 298 00:14:22,236 --> 00:14:23,780 Periksalah dengan temanmu 299 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 dan di akhir hari, aku akan kembali dan mencoba membongkarnya. 300 00:14:28,993 --> 00:14:30,495 Kau menyukai ini, bukan? 301 00:14:33,081 --> 00:14:36,793 Sensasi pengejaran, berburu, dan yang lain? 302 00:14:37,794 --> 00:14:38,628 Ya. 303 00:14:39,670 --> 00:14:40,671 Kurasa begitu. 304 00:14:40,755 --> 00:14:44,133 Menteri Pertahanan Rusia menelepon. Jenderal Golovin. 305 00:14:46,094 --> 00:14:47,845 - Jenderal Golovin. - Pak Presiden. 306 00:14:47,929 --> 00:14:51,265 Pak, dalam hitungan menit, pesawat pengebommu memasuki wilayah udara kami. 307 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Jika tak kau kendalikan, akan kami tembak jatuh. 308 00:14:53,643 --> 00:14:55,228 Kami bisa menangani situasinya. 309 00:14:55,311 --> 00:14:57,105 Tampaknya tak seperti itu bagi kami. 310 00:14:57,188 --> 00:14:58,898 - Apa yang kau lakukan? - Aku menyesal 311 00:14:58,981 --> 00:15:01,776 - tak bisa memberitahumu. - Sebaiknya kau mulai membahasnya 312 00:15:01,859 --> 00:15:03,403 karena kita kehabisan waktu. 313 00:15:03,486 --> 00:15:05,446 Sudahkah kau mematikan senjata nuklirnya? 314 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 Seperti Amerika Serikat, Federasi Rusia 315 00:15:08,074 --> 00:15:11,369 tidak membenarkan atau menyangkal adanya senjata nuklir 316 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 pada pesawat atau kapal selam. 317 00:15:12,995 --> 00:15:15,373 Jenderal, beri tahu Presidenmu, waktumu 10 menit 318 00:15:15,456 --> 00:15:17,417 untuk mengatasinya atau kami yang bertindak. 319 00:15:17,667 --> 00:15:21,629 Itu keputusanmu, Pak Presiden. Itu wilayah udaramu, terserah kau. 320 00:15:22,088 --> 00:15:23,339 Namun hati-hatilah. 321 00:15:24,549 --> 00:15:26,759 - Berengsek. - Mereka merasa malu. 322 00:15:26,843 --> 00:15:28,845 - Seharusnya begitu. - Ada alternatif 323 00:15:28,928 --> 00:15:31,514 - yang belum kita bahas. - Kenapa kau diam saja dari tadi? 324 00:15:31,597 --> 00:15:34,934 Ini di luar prosedur. Kita harus panggil Tim Siber 325 00:15:35,017 --> 00:15:36,978 kemari. Mereka bisa membantu kita di sini. 326 00:15:37,061 --> 00:15:39,439 Bawa mereka masuk. Lalu di mana Mars? 327 00:15:50,658 --> 00:15:53,411 KOMISIONER FDA G.DETWILLER KOMISIONER FDA H. RICHTER 328 00:15:54,912 --> 00:15:58,124 Pak Harper, Komisaris siap. Dia minta maaf karena terlambat. 329 00:15:58,249 --> 00:15:59,459 Sama sekali tak apa. 330 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 Komisaris Richter. 331 00:16:01,002 --> 00:16:03,713 Sebenarnya aku sedang sibuk, namun aku takut kau marah. 332 00:16:03,796 --> 00:16:05,882 - Apa maksudmu? - Hanya mengurus bayi reptil 333 00:16:05,965 --> 00:16:08,176 dan bakteri salmonella. Bukan pekerjaan resmi. 334 00:16:08,259 --> 00:16:10,261 Tampaknya banyak yang bukan akhir-akhir ini. 335 00:16:11,637 --> 00:16:13,598 Terima kasih sudah meluangkan waktu. 336 00:16:14,307 --> 00:16:16,142 Jika ini terkait penggantian jabatanku, 337 00:16:16,225 --> 00:16:18,269 aku sudah mengumpulkan daftar kandidat. 338 00:16:18,352 --> 00:16:21,606 Sebagian besar dari mantan penasihat. beberapa kebijakan yang adil... 339 00:16:21,689 --> 00:16:23,483 Ini tak terkait penggantianmu. 340 00:16:24,150 --> 00:16:26,444 - Lalu apa yang bisa kulakukan untukmu? - FlagKind. 341 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 - Kenapa? - Obat barunya siap untuk persetujuan? 342 00:16:30,323 --> 00:16:32,783 Menurut rumor sedang dalam uji klinis. 343 00:16:33,451 --> 00:16:34,702 Memang benar. 344 00:16:34,827 --> 00:16:36,621 Bagaimana kabarnya soal Jordan Flag? 345 00:16:37,580 --> 00:16:41,918 Aku berasumsi FDA akan meneruskan tradisi menyetujui produknya, 346 00:16:42,001 --> 00:16:44,921 - secara cepat. - Pak Harper, aku... 347 00:16:46,714 --> 00:16:50,676 Kau tahu, aku tak bisa membahas proses peninjauan. 348 00:16:50,760 --> 00:16:52,428 - Itu akan menjadi... - Tidak etis? 349 00:16:53,179 --> 00:16:54,514 Sama tidak etisnya 350 00:16:54,764 --> 00:16:58,184 seperti membuat obat yang membuat kecanduan lebih dari dua juta orang 351 00:16:59,393 --> 00:17:02,605 lalu menciptakan obat lain untuk menyembuhkannya? 352 00:17:04,357 --> 00:17:07,527 Diskusi ini bisa membawa masalah bagi kita berdua. 353 00:17:10,029 --> 00:17:13,699 Kurasa harus kita akhiri demi kebaikan bersama. 354 00:17:14,867 --> 00:17:16,035 Karena aku menghormatimu, 355 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 aku akan melupakan bahwa kita membicarakan banyak hal. 356 00:17:24,961 --> 00:17:26,379 Terima kasih, Komisaris. 357 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 Kenapa mondar-mandir? 358 00:17:45,648 --> 00:17:48,776 Aku lebih suka disebut pengangguran yang menarik. 359 00:17:48,985 --> 00:17:51,153 Aku menunggu untuk berbicara dengan Presiden. 360 00:17:51,237 --> 00:17:53,573 Sempat terputus karena persoalan... 361 00:17:53,948 --> 00:17:57,285 - di Ruang Situasi. Ada kabar? - Tidak. 362 00:17:57,577 --> 00:17:58,911 Kau melihat Emily? 363 00:17:59,287 --> 00:18:01,622 Baru saja. Dia ada di kantorku, menderita. 364 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 Bagiku, Pak Kirkman adalah orang lemah yang selalu memenuhi 365 00:18:04,875 --> 00:18:07,295 pengaruh liberal paling ekstrem di negara kita. 366 00:18:07,587 --> 00:18:10,673 Contohnya Pak Shore sebagai sponsor bagi penginvasi Meksiko. 367 00:18:10,756 --> 00:18:14,802 Dan mantan saudara ipar Pak Kirkman mendorong agenda transgender yang radikal. 368 00:18:14,885 --> 00:18:17,013 Katakan lebih cepat dari "Gedung Putih" 5 kali. 369 00:18:17,096 --> 00:18:19,390 Cornelius Moss tak melupakan rakyat Amerika... 370 00:18:20,224 --> 00:18:22,310 pekerja keras, dan tradisional. 371 00:18:22,393 --> 00:18:24,812 Berengsek, bedebah, bajingan! 372 00:18:25,771 --> 00:18:28,608 - Maaf. - Aku takkan mengubah satu kata pun. 373 00:18:33,863 --> 00:18:36,699 Diane, kau tak pernah meneleponku lagi. 374 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 Kau di sektor swasta sekarang, Dahl. 375 00:18:39,869 --> 00:18:41,996 - Tak ada yang bisa dibagikan. - Oh, tidak. 376 00:18:42,121 --> 00:18:45,416 - Masih banyak yang bisa kubagi denganmu. - Astaga. 377 00:18:45,791 --> 00:18:50,296 Saat dia bangun, sangat sulit untuk membuatnya duduk lagi, namun kau tahu. 378 00:18:51,213 --> 00:18:53,924 Aku punya pertanyaan yang bisa dijawab oleh 379 00:18:54,550 --> 00:18:56,093 keahlianmu yang sangat berharga. 380 00:18:56,552 --> 00:18:57,470 Tentu saja. 381 00:18:59,472 --> 00:19:03,601 Para ilmuwan terlibat dalam program senjata kimia dan biologis 382 00:19:03,684 --> 00:19:04,602 pada masa lalu. 383 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 Siapa yang masih aktif? 384 00:19:06,437 --> 00:19:08,648 Kau bisa minta jawaban pada Inggris. 385 00:19:09,357 --> 00:19:11,442 Orang-orang Kanada, Australia. 386 00:19:11,817 --> 00:19:12,652 Kenapa aku? 387 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 Sudah rahasia umum 388 00:19:14,945 --> 00:19:18,699 Israel membantu Afrika Selatan dengan program nuklir mereka di tahun 90an. 389 00:19:18,866 --> 00:19:21,619 Semua juga tahu bahwa negaramu juga membantu mereka 390 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 dalam penelitian senjata biologis mereka, 391 00:19:23,829 --> 00:19:24,872 Secara spesifik... 392 00:19:25,164 --> 00:19:27,958 senjata biologis mereka yang menarget ras tertentu. 393 00:19:28,417 --> 00:19:31,879 Oh, ya. Maksudmu Proyek Coast mereka. 394 00:19:32,296 --> 00:19:34,757 Tentu saja kami tahu, tapi itu bukan urusan kami. 395 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 Tentunya Mossad memiliki daftarnya. 396 00:19:38,260 --> 00:19:39,095 Jadi… 397 00:19:39,345 --> 00:19:40,262 Sekali lagi. 398 00:19:41,347 --> 00:19:42,890 Siapa yang masih aktif? 399 00:19:43,599 --> 00:19:46,268 Satu-satunya dari Proyek Coast yang lolos pengawasan kami 400 00:19:46,686 --> 00:19:49,188 adalah seseorang bernama Wouter Momberg. 401 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 Menurutku dia yang paling sadis. 402 00:19:52,191 --> 00:19:53,234 Mungkin dia sudah mati, 403 00:19:53,317 --> 00:19:55,486 memalsukan kematiannya, atau masih hidup. 404 00:19:55,569 --> 00:19:58,364 - Kau punya jejak terakhirnya? - Bisa kucarikan untukmu. 405 00:19:59,657 --> 00:20:00,491 Terima kasih. 406 00:20:02,451 --> 00:20:03,494 Kau tahu… 407 00:20:04,078 --> 00:20:05,454 di masa lalu, 408 00:20:05,788 --> 00:20:08,332 kau akan berjuang untuk mendapat informasi seperti ini. 409 00:20:08,416 --> 00:20:11,877 Mari kita lihat bagaimana hasilnya, Liebchen. 410 00:20:21,262 --> 00:20:23,097 Maaf, seharusnya kau kuberi tahu. 411 00:20:23,305 --> 00:20:27,268 Kau tak perlu minta maaf padaku. Namun, sebenarnya perlu juga. 412 00:20:27,476 --> 00:20:29,145 Bagaimana pernyataannya? 413 00:20:29,562 --> 00:20:30,479 Maaf. 414 00:20:31,564 --> 00:20:32,606 Halo, ada apa? 415 00:20:34,984 --> 00:20:37,111 Bisakah kau membuatnya makan? 416 00:20:38,279 --> 00:20:39,655 Aku paham. Oke. 417 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 Aku tak tahu tepatnya, namun aku akan pulang secepatnya. 418 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Terima kasih. 419 00:20:48,873 --> 00:20:50,750 Oke, aku hanya akan katakan ini sekali, 420 00:20:50,833 --> 00:20:53,878 dan jika aku disumpah, mungkin akan kusangkal... 421 00:20:54,503 --> 00:20:55,921 Tetapi terkadang... 422 00:20:57,214 --> 00:20:58,674 Keluarga adalah prioritas, 423 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 dan sepertinya saat ini situasinya seperti itu. 424 00:21:03,554 --> 00:21:06,807 Dengarkan dari wanita yang mengalami tiga perceraian. 425 00:21:07,183 --> 00:21:10,436 Bagaimana dengan ini? Harus kuselesaikan. Ya, aku akan menyelesaikannya. 426 00:21:11,103 --> 00:21:12,646 Apa? Aku perlu melakukan sesuatu. 427 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 Terima kasih. 428 00:21:17,777 --> 00:21:20,154 - Ya, jangan lakukan itu. - Maafkan aku. Maaf sekali. 429 00:21:20,905 --> 00:21:22,740 Pak Presiden, Laksamana Snyder. 430 00:21:22,823 --> 00:21:25,493 Laksamana, aku paham kau mungkin punya solusi. 431 00:21:25,743 --> 00:21:29,663 Pada tahun 2016, kami temukan pesawat MiG Rusia 9KR yang jatuh di Suriah. 432 00:21:29,747 --> 00:21:32,291 Kami melakukan rekayasa balik dan belajar cara meretas 433 00:21:32,374 --> 00:21:33,959 sistem pilot otomatis pesawatnya. 434 00:21:34,043 --> 00:21:36,003 Atas perintahmu, kita bisa mulai meretas, 435 00:21:36,086 --> 00:21:38,464 dan megarahkan jalur pesawat kembali ke Pasifik. 436 00:21:40,174 --> 00:21:41,008 Akankah berhasil? 437 00:21:41,133 --> 00:21:43,385 Entahlah, Pak. Belum pernah diuji di lapangan. 438 00:21:43,469 --> 00:21:46,013 Tak ada yang tahu kita punya teknologi ini. 439 00:21:46,096 --> 00:21:48,974 Aku menduga karena ini pertama kali aku mendengarnya. 440 00:21:49,058 --> 00:21:51,060 Jika kita pakai sekarang, akan ketahuan. 441 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Bagaimana menurutmu? 442 00:21:53,145 --> 00:21:56,023 Teknologi ini dirancang untuk dipakai dalam situasi seperti ini. 443 00:21:56,106 --> 00:21:58,734 Jika tak berhasil, mereka tak akan tahu. Jika berhasil... 444 00:21:58,984 --> 00:22:01,987 mengungkap rahasia jauh lebih baik daripada meledakkan bom nuklir 445 00:22:02,071 --> 00:22:04,907 - di tanah Amerika. - Aku setuju. Lakukanlah. 446 00:22:08,452 --> 00:22:09,328 Emily. 447 00:22:09,453 --> 00:22:11,580 Hei. Kau tahu di mana Aaron? 448 00:22:11,664 --> 00:22:12,832 Ia tak ada di kantornya. 449 00:22:13,123 --> 00:22:15,084 Ya, tampaknya ada situasi genting 450 00:22:15,167 --> 00:22:17,002 di Ruang Situasi. Jadi... 451 00:22:17,545 --> 00:22:19,964 Hei. Ini aneh… 452 00:22:21,131 --> 00:22:24,927 Kudengar Aaron bercerita tentang Mary-Lou Santiago padamu. Apa itu benar? 453 00:22:25,719 --> 00:22:28,889 Kau tahu kenapa dia melakukannya? Kenapa dia memberitahumu, bukan aku? 454 00:22:30,474 --> 00:22:34,103 Entahlah, kami sedang mengerjakan kampanye bersama. Jadi... 455 00:22:34,228 --> 00:22:37,231 Mungkin kau harus bertanya padanya. Aku harus pergi. Maafkan aku. 456 00:22:43,362 --> 00:22:44,363 Dante. 457 00:22:46,240 --> 00:22:49,118 - Pak Juru Bicara! - Oh, sial. Aku lupa. 458 00:22:49,660 --> 00:22:51,078 Bagaimana kabarmu? Kau tak apa? 459 00:22:51,704 --> 00:22:52,538 Ya. 460 00:22:52,913 --> 00:22:54,206 Terima kasih sudah bertanya. 461 00:22:55,165 --> 00:22:57,668 - Mari bicarakan hal lain. - Ya. Maaf. 462 00:22:57,918 --> 00:22:58,752 Jadi... 463 00:22:59,211 --> 00:23:02,631 Kau telah membantu Isabel dengan video-video testimoni, 464 00:23:02,798 --> 00:23:05,384 membujuk perusahaan obat berengsek untuk berhenti? 465 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 Dia cerita padamu? 466 00:23:06,886 --> 00:23:10,431 Jadi, aku berpikir apa kau bisa membantuku pada hal yang mirip, 467 00:23:11,015 --> 00:23:13,934 sesuatu untuk membujuk Sasha. Dia bukan orang berengsek, namun... 468 00:23:14,768 --> 00:23:17,813 aku perlu membujuknya untuk, terlibat. 469 00:23:17,897 --> 00:23:19,607 Dengan apa? 470 00:23:20,065 --> 00:23:21,442 Potongan rambut transgender? 471 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Jika kau berkata seperti itu... 472 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 Aku ada ide yang lebih baik. 473 00:23:28,574 --> 00:23:29,658 Hai, Ibu. 474 00:23:30,075 --> 00:23:31,410 Hai, Sayang. 475 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 Ia terlihat gembira. 476 00:23:35,497 --> 00:23:38,292 Baru kuberi obatnya. Dia akan tenang selama empat jam kedepan. 477 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 Dia belum makan ya? 478 00:23:40,044 --> 00:23:41,503 Kau tahu, dia bilang tak lapar. 479 00:23:42,212 --> 00:23:43,547 Ya. Dia sering bilang begitu. 480 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Saat pasien berhenti makan, 481 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 terutama pasien pada tahap seperti ibumu, itu pertanda. 482 00:23:49,845 --> 00:23:51,430 Itu pertanda mereka siap mati. 483 00:23:52,264 --> 00:23:54,558 Semua rencana sudah siap untuk langkah terakhirnya. 484 00:23:55,476 --> 00:23:57,603 Beri tahu aku jika kau siap. 485 00:23:58,646 --> 00:23:59,813 Sampai jumpa besok pagi. 486 00:24:10,324 --> 00:24:11,158 Mars. 487 00:24:11,659 --> 00:24:14,244 Kau tahu apa yang terjadi di sini? 488 00:24:14,411 --> 00:24:17,623 Maksudku, kenapa semua orang menghilang saat ada krisis kampanye? 489 00:24:17,706 --> 00:24:20,918 Kita dihabisi di Pers, dan aku tak bisa menghubungi Presiden. 490 00:24:21,001 --> 00:24:23,045 Aku tak bisa menghubungi calon Wakil Presiden. 491 00:24:23,128 --> 00:24:26,006 Dia harus menyelamatkan dirinya pada TV Nasional 492 00:24:26,090 --> 00:24:27,383 beberapa jam lagi. 493 00:24:27,549 --> 00:24:29,468 Kau menghilang entah ke mana. 494 00:24:30,386 --> 00:24:32,596 Ada apa di Ruang Situasi? 495 00:24:32,680 --> 00:24:35,391 Entahlah, Lorraine. Akan kucoba mencari tahu. 496 00:24:35,516 --> 00:24:36,392 Jadi... 497 00:24:37,977 --> 00:24:39,478 Aku benci mengejar pria. 498 00:24:40,771 --> 00:24:42,272 Aku senang kau bergabung. 499 00:24:45,150 --> 00:24:48,278 - Baiklah, Laksamana. Bagaimana? - Kami siap menunggu perintahmu, Pak. 500 00:24:48,362 --> 00:24:50,614 Laksanakan. Hubungi FAA. 501 00:24:50,698 --> 00:24:53,325 Kosongkan wilayah udara. Jika pesawatnya tak berputar, 502 00:24:53,409 --> 00:24:55,494 kita jatuhkan di atas Hutan Nasional Umatilla. 503 00:24:55,577 --> 00:24:57,705 - Ya, Pak. - Jika ada nuklir di dalam kapal? 504 00:24:58,247 --> 00:24:59,999 Berdoa pada Tuhan agar tak meledak. 505 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Peretasan dimulai, Pak. 506 00:25:06,088 --> 00:25:07,798 MEMBATALKAN PILOT OTOMATIS 507 00:25:07,923 --> 00:25:09,383 PEMINDAHAN BERLANGSUNG 508 00:25:09,967 --> 00:25:11,385 Perangkat lunak jahat diunggah. 509 00:25:18,183 --> 00:25:20,060 Ayo, Berengsek. Berbaliklah. 510 00:25:24,273 --> 00:25:25,482 Pesawatnya berbalik. 511 00:25:30,654 --> 00:25:33,240 - Bagus, Pak Presiden. - Bagus, Aaron. 512 00:25:33,323 --> 00:25:34,992 Bagus, Jenderal. Kerja bagus. 513 00:25:35,200 --> 00:25:36,869 Laksamana, terima kasih banyak. 514 00:25:36,952 --> 00:25:40,539 - Jenderal, berapa sisa bahan bakarnya? - Kurang lebih tujuh jam. 515 00:25:40,622 --> 00:25:43,500 Berdasar jalurnya, dia akan jatuh di utara Pulau Midway, 516 00:25:43,584 --> 00:25:45,544 jauh dari pusat populasi kita, Pak. 517 00:25:45,627 --> 00:25:46,754 Fantastis. 518 00:25:46,837 --> 00:25:49,214 Kerja bagus, semuanya. Terima kasih banyak. 519 00:25:53,969 --> 00:25:57,014 - Semuanya memuaskan? - Sangat memuaskan. 520 00:25:57,097 --> 00:25:59,892 Baiklah, apakah ada draf yang bisa kulihat? 521 00:26:00,017 --> 00:26:02,895 Dan aku yakin para reporter ingin melihatnya juga. 522 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 Kami menanggulangi krisis seharian, Lorraine. 523 00:26:05,064 --> 00:26:06,774 Kita harus menunda pengumumannya. 524 00:26:07,983 --> 00:26:08,901 Tidak. Wah! 525 00:26:09,610 --> 00:26:11,820 Wah! Yang benar saja. 526 00:26:12,196 --> 00:26:14,698 Saat kau bermain-main di Ruang Situasi, 527 00:26:14,782 --> 00:26:17,743 anjing-anjing penyerang Moss telah bermunculan di TV, 528 00:26:17,826 --> 00:26:20,162 membuatmu tampak seperti pemimpin penyelundup orang. 529 00:26:20,662 --> 00:26:24,333 Jika kita tidak melawannya sekarang, kau tamat. 530 00:26:25,751 --> 00:26:26,960 Turuti katanya. 531 00:26:28,504 --> 00:26:29,338 Oke. 532 00:26:29,922 --> 00:26:30,756 Jadi, 533 00:26:31,048 --> 00:26:33,884 Tegarkan dirimu dan hadapilah. 534 00:26:34,301 --> 00:26:35,594 Ini momen hidup atau mati. 535 00:26:40,849 --> 00:26:43,769 Terima kasih sudah datang. Aku tahu Presiden menghargainya. 536 00:26:44,353 --> 00:26:46,980 Aku kemari karena kau yang memintaku, bukan untuk Presiden, 537 00:26:47,064 --> 00:26:49,608 dan jelas bukan untuk pelayan persnya. 538 00:26:51,151 --> 00:26:52,361 Seth adalah pria baik. 539 00:26:52,486 --> 00:26:55,781 Dia sangat melelahkan, bagai kaum Shriner yang mengisap kokaina. 540 00:26:57,825 --> 00:26:59,409 - Ups. - Tak apa. 541 00:26:59,576 --> 00:27:02,746 Aku suka menjadi Shriner. Mobil kecil mereka disukai wanita. 542 00:27:02,830 --> 00:27:04,123 Mari kita mulai. 543 00:27:04,873 --> 00:27:07,126 Kulihat ada beberapa yang baru malam ini. 544 00:27:07,376 --> 00:27:09,002 Ini tempat yang aman. 545 00:27:09,253 --> 00:27:11,880 Diskusi diperbolehkan. Penghakiman tidak. 546 00:27:12,506 --> 00:27:13,465 Siapa ingin memulai? 547 00:27:13,549 --> 00:27:18,303 Pengenalan pertamaku pada transgender adalah pada bagian acara peniru wanita… 548 00:27:18,428 --> 00:27:21,140 yang menjijikkan di Maury Povich. 549 00:27:21,265 --> 00:27:25,185 Jadi itu seperti pengenalan konsepnya namun bukan dari aspek kemanusiaan. 550 00:27:25,310 --> 00:27:28,438 Banyak dari kita sebagai waria, mengalami hari kita seperti... 551 00:27:28,564 --> 00:27:31,775 "Bagaimana aku bertahan hidup hari ini?" Dan itu sangat suram. 552 00:27:33,068 --> 00:27:37,322 Aku punya teman yang dipecat, kehilangan pekerjaan, tunawisma 553 00:27:37,406 --> 00:27:40,159 karena mereka datang bekerja dan bilang... 554 00:27:40,701 --> 00:27:41,743 aku waria. 555 00:27:41,827 --> 00:27:43,495 Terkadang mudah untuk menjadi bangga. 556 00:27:43,579 --> 00:27:45,539 Di hari yang lain, terasa seperti harus 557 00:27:45,622 --> 00:27:47,499 menutupi nama lahirmu, karena tak berubah 558 00:27:47,583 --> 00:27:50,127 dan bisa menghancurkan segalanya. Sulit untuk bernapas. 559 00:27:50,210 --> 00:27:52,713 Tergantung ke mana aku pergi dan pukul berapa, aku... 560 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 menggunakan toilet yang berbeda. Aku sangat tegang, 561 00:27:55,883 --> 00:27:58,802 karena jika dipisah jenis kelaminnya, aku memakai toilet wanita. 562 00:27:58,886 --> 00:28:00,512 Tingkat ketakutannya 563 00:28:00,762 --> 00:28:01,847 sangat berbeda. 564 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 Ada hak istimewa yang kuterima. 565 00:28:04,057 --> 00:28:07,853 Aku mendapat banyak manfaat dari generasi sebelumnya 566 00:28:08,061 --> 00:28:09,229 di komunitas ini. 567 00:28:09,313 --> 00:28:13,442 Kita habiskan hidup kita berpura-pura menjadi orang lain, 568 00:28:13,525 --> 00:28:16,403 dan artinya kita bersembunyi dari diri kita sendiri, 569 00:28:16,486 --> 00:28:18,530 bersembunyi dari mereka yang menyayangi kita. 570 00:28:18,614 --> 00:28:23,076 Dan pada akhirnya, saat  kita bersembunyi, 571 00:28:23,577 --> 00:28:25,996 kita kehilangan diri kita dan orang yang kita cintai. 572 00:28:27,456 --> 00:28:28,373 Bagaimana denganmu? 573 00:28:28,874 --> 00:28:30,876 Ada yang ingin kau bagikan? 574 00:28:31,585 --> 00:28:33,503 Jika tak apa, aku hanya ingin mendengarkan. 575 00:28:33,879 --> 00:28:34,755 Tentu saja. 576 00:28:34,963 --> 00:28:38,675 Kini aku merasa berada pada posisi di mana... 577 00:28:38,759 --> 00:28:41,136 aku bisa sangat membanggakan jati diri wariaku. 578 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 Aku sangat bangga pada kejujuran dan jati diriku... 579 00:28:43,680 --> 00:28:44,765 Akulah waria sejati. 580 00:28:44,848 --> 00:28:47,851 Kita adalah cerminan waria sejati, dan karena itu seharusnya kita 581 00:28:47,935 --> 00:28:50,687 bangga pada diri sendiri, agar orang lain dapat melihatnya. 582 00:29:14,670 --> 00:29:15,504 Makanlah. 583 00:29:18,674 --> 00:29:21,176 Ya. Hanya saja aku tak lapar. 584 00:29:21,260 --> 00:29:23,053 Aku tahu, dan aku tak peduli. 585 00:29:23,637 --> 00:29:25,931 Ini sup. Tolong makan supnya. 586 00:29:28,475 --> 00:29:30,394 Situasinya berbalik. 587 00:29:33,438 --> 00:29:34,356 Ibu. 588 00:29:34,856 --> 00:29:36,733 Aku tahu kau mungkin siap. 589 00:29:37,985 --> 00:29:38,944 Namun aku tidak. 590 00:29:40,279 --> 00:29:41,196 Aku belum siap. 591 00:29:42,155 --> 00:29:43,824 Tidak apa-apa, Nak. 592 00:29:46,076 --> 00:29:49,121 Aku masih harus banyak menonton Grace and Frankie. 593 00:29:55,377 --> 00:29:57,296 Panggilan dari FDA. 594 00:30:00,382 --> 00:30:01,216 Halo. 595 00:30:01,758 --> 00:30:02,718 Ya. 596 00:30:04,970 --> 00:30:06,888 Aku tertarik. Ya. 597 00:30:07,472 --> 00:30:08,557 Sekarang? 598 00:30:09,349 --> 00:30:10,684 Aku segera ke sana. 599 00:30:11,685 --> 00:30:13,103 Aku keluar dari kantor. 600 00:30:13,645 --> 00:30:15,355 Suruh mereka menyiapkan mobilnya. 601 00:30:18,525 --> 00:30:19,776 Bagaimana pidatonya? 602 00:30:21,194 --> 00:30:23,071 Hanya ada banyak kemarahan palsu. 603 00:30:23,405 --> 00:30:26,950 Cerita yang benar harusnya tentang yang kulakukan malam ini. 604 00:30:27,617 --> 00:30:30,537 Pekerjaan yang tak diketahui mereka, yaitu melindungi negara ini. 605 00:30:30,871 --> 00:30:33,081 Lupakan apa yang mereka harapkan. 606 00:30:33,248 --> 00:30:37,336 Lupakan apa yang ingin didengar Kirkman atau Lorraine atau bahkan aku. 607 00:30:37,878 --> 00:30:40,088 - Katakan yang harus kau katakan. - Aku tak tahu. 608 00:30:41,381 --> 00:30:44,843 Masalahnya, Izzi, hal yang sangat menggangguku... 609 00:30:45,552 --> 00:30:46,803 adalah aku menginginkannya. 610 00:30:48,555 --> 00:30:50,766 Bukan hanya untukku, namun juga artinya bagiku. 611 00:30:51,683 --> 00:30:53,727 Wakil Presiden Latino pertama. 612 00:30:55,145 --> 00:30:56,271 Itu sangat berarti. 613 00:30:56,730 --> 00:30:57,731 Namun bagaimana… 614 00:30:58,857 --> 00:31:00,359 Bagaimana aku mengekspresikannya? 615 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 Katakan yang sebenarnya. 616 00:31:04,696 --> 00:31:05,739 Jujurlah. 617 00:31:07,783 --> 00:31:09,659 Aku akan menemanimu. 618 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Oke? Tak peduli bagaimanapun situasinya, 619 00:31:13,163 --> 00:31:14,748 aku akan menemanimu. 620 00:31:16,500 --> 00:31:18,001 Lalu kita akan pulang... 621 00:31:18,794 --> 00:31:20,337 dan hidup akan berlanjut. 622 00:31:50,283 --> 00:31:51,201 Selamat malam. 623 00:31:51,827 --> 00:31:55,872 Terima kasih telah memberiku kesempatan untuk menjelaskan. 624 00:31:58,750 --> 00:31:59,960 Untuk menjelaskan... 625 00:32:00,919 --> 00:32:02,045 persoalan diriku. 626 00:32:03,463 --> 00:32:05,006 Aku kemari malam ini 627 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 untuk minta maaf. 628 00:32:08,051 --> 00:32:10,554 Namun yang harus kulakukan adalah bertanggung jawab. 629 00:32:11,388 --> 00:32:13,723 Saat aku berusia 16 tahun, 630 00:32:14,307 --> 00:32:17,811 aku membawa anak berusia enam tahun tak berdokumen melintasi perbatasan. 631 00:32:18,728 --> 00:32:22,023 Orang tuanya terbunuh, dan dia tak punya tempat tujuan. 632 00:32:22,983 --> 00:32:24,818 Tetapi itu bukan alasan bagiku. 633 00:32:25,277 --> 00:32:27,195 Perbuatanku itu melanggar hukum. 634 00:32:28,071 --> 00:32:30,323 Aku harus bertanggung jawab untuk itu. 635 00:32:31,867 --> 00:32:33,702 Aku harus mengakui perbuatanku, 636 00:32:34,578 --> 00:32:35,745 dan jati diriku. 637 00:32:36,288 --> 00:32:37,539 Namun yang pertama... 638 00:32:38,457 --> 00:32:41,209 mari kita lihat apa yang dilakukan Mary-Lou Santiago. 639 00:32:41,418 --> 00:32:43,753 Meski dia tak bisa menjadi warga negara 640 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 mengingat ia masuk ke negara kita dari luar. 641 00:32:46,423 --> 00:32:48,717 Dia lulus dari perguruan tinggi dengan penghargaan. 642 00:32:48,884 --> 00:32:52,721 Dia bertugas di Angkatan Darat AS, dikerahkan ke Afghanistan. 643 00:32:52,804 --> 00:32:56,016 Sekarang dia melayani komunitasnya sebagai guru. 644 00:32:56,725 --> 00:32:59,644 Dia menjadi bagian dari sesuatu yang membuat negara ini hebat. 645 00:33:00,729 --> 00:33:02,939 Bukankah itu kisah mengenai imigrasi? 646 00:33:07,068 --> 00:33:08,945 Itu merupakan kisah keluargaku juga. 647 00:33:09,779 --> 00:33:11,698 Ibuku orang Texas. 648 00:33:12,449 --> 00:33:14,493 Ayahku adalah seorang imigran. 649 00:33:14,576 --> 00:33:16,912 Dia kemari secara legal. 650 00:33:17,204 --> 00:33:19,915 Namun, dia terus-menerus diancam untuk dideportasi 651 00:33:19,998 --> 00:33:21,458 oleh atasannya di ladang minyak. 652 00:33:21,875 --> 00:33:23,543 Dia disebut wetback, 653 00:33:24,169 --> 00:33:25,086 pria hispanik, 654 00:33:25,754 --> 00:33:26,796 bocah berkulit cokelat. 655 00:33:29,216 --> 00:33:31,927 Namun namanya adalah Arturo Rivera. 656 00:33:40,769 --> 00:33:43,063 Kau lihat, aku ingin menjadi lebih dari semua itu. 657 00:33:43,730 --> 00:33:46,107 Jadi, aku berusaha sebaik mungkin untuk berasimilasi. 658 00:33:46,566 --> 00:33:47,943 Aku mengubah namaku. 659 00:33:49,069 --> 00:33:51,112 Meninggalkan nama Aaron Rivera, 660 00:33:51,488 --> 00:33:52,948 nama keluarga ayahku, 661 00:33:53,490 --> 00:33:54,699 menjadi Aaron Shore. 662 00:33:55,075 --> 00:33:58,495 Namun hari ini aku tak bisa diam saja 663 00:33:58,578 --> 00:34:02,457 saat orang-orang seperti Cornelius Moss memakai orang seperti Mary-Lou Santiago 664 00:34:02,541 --> 00:34:05,669 dan ayahku untuk mengadu domba kita. 665 00:34:05,752 --> 00:34:09,881 Keinginan seorang ibu agar anaknya hidup lebih baik bukanlah kejahatan. 666 00:34:10,882 --> 00:34:12,801 Keberadaan mereka bukanlah kejahatan. 667 00:34:13,301 --> 00:34:17,264 Mereka kemari untuk melakukan pekerjaan keras dengan niat baik... 668 00:34:17,556 --> 00:34:18,765 setiap saat. 669 00:34:19,182 --> 00:34:20,892 Tak mencari pujian, 670 00:34:22,352 --> 00:34:24,020 namun untuk berkontribusi. 671 00:34:25,689 --> 00:34:26,856 Awal hari tadi, 672 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 aku menawarkan untuk mundur dari pencalonan. 673 00:34:29,401 --> 00:34:31,403 Namun alih-alih menerima pengunduran diriku, 674 00:34:31,820 --> 00:34:34,155 Presiden Kirkman memintaku untuk bicara pada kalian. 675 00:34:34,864 --> 00:34:37,492 Lalu aku percaya kami sejalan jika aku mengatakan bahwa... 676 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 kepemimpinan yang dibutuhkan negara ini 677 00:34:40,829 --> 00:34:44,874 adalah yang menghormati perbedaan, bukan mendiskreditkannya. 678 00:34:45,834 --> 00:34:48,587 Itulah kenapa aku bangga menjadi wakil Tom Kirkman. 679 00:34:49,462 --> 00:34:52,048 Itulah kenapa aku bangga menjadi orang Meksiko, 680 00:34:53,466 --> 00:34:54,759 orang Latino yang bangga, 681 00:34:55,302 --> 00:34:57,137 dan seorang Rivera yang bangga. 682 00:34:59,180 --> 00:35:02,225 Sudah menjadi klise untuk mengakhiri pidato politik 683 00:35:02,309 --> 00:35:04,311 dengan mengatakan "Tuhan Memberkati Amerika." 684 00:35:05,854 --> 00:35:07,314 Namun bagiku itu tidak klise. 685 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 Bagiku… 686 00:35:10,233 --> 00:35:11,359 itu adalah sebuah doa. 687 00:35:12,485 --> 00:35:14,446 Jadi semoga Tuhan memberkati Amerika. 688 00:35:18,033 --> 00:35:19,576 Terima kasih telah mendengarkanku. 689 00:35:35,008 --> 00:35:36,343 Mari pergi dari sini. 690 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 - Aku perlu minum. - Tentu saja. 691 00:35:38,845 --> 00:35:41,473 Dia berhasil mengatasinya. Harus kau akui. 692 00:35:41,598 --> 00:35:42,474 Ya, benar. 693 00:35:43,767 --> 00:35:44,601 Waktunya memilih. 694 00:35:45,226 --> 00:35:47,312 - Bagaimana kinerjanya? - Dia hebat. 695 00:35:49,356 --> 00:35:52,150 Mengenai surat pengunduran diri, tadi aku marah. 696 00:35:52,233 --> 00:35:53,777 Kau layak marah. 697 00:35:55,904 --> 00:35:57,656 Kau tahu yang mana yang dirobek. 698 00:36:01,868 --> 00:36:03,662 Bukan yang itu. Yang satunya. 699 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 MUNDUR DARI PENCALONAN 700 00:36:05,955 --> 00:36:09,626 Wah, kau harus memulainya. 701 00:36:11,503 --> 00:36:12,545 Jenderal. 702 00:36:13,963 --> 00:36:16,257 Pak Presiden, ada perkembangan kabar untukmu, Pak. 703 00:36:16,716 --> 00:36:18,259 Tak apa, Jenderal. Lanjutkan. 704 00:36:18,718 --> 00:36:23,223 Kami dengar pihak Rusia menembak jatuh TU-95 di atas Pasifik Terbuka. 705 00:36:23,431 --> 00:36:24,391 Kenapa demikian? 706 00:36:24,974 --> 00:36:26,434 Aku hanya bisa berspekulasi, 707 00:36:26,518 --> 00:36:29,396 namun kurasa mereka ingin memastikan kita tak bisa mengambil 708 00:36:29,479 --> 00:36:31,773 pesawat Kh-55 dan hulu ledaknya 709 00:36:31,981 --> 00:36:34,401 terutama jika mereka tahu kita meretas sistem mereka 710 00:36:34,484 --> 00:36:36,569 menggunakan perangkat dari MiGyang jatuh. 711 00:36:37,112 --> 00:36:40,198 - Oke, Jenderal. Terima kasih banyak. - Terima kasih, Pak. 712 00:36:46,246 --> 00:36:48,123 Oke, aku hanya berusaha... 713 00:36:48,289 --> 00:36:49,666 menghubungkan cerita, 714 00:36:49,749 --> 00:36:52,836 namun apa kau baru mengatasi krisis nuklir? 715 00:36:54,379 --> 00:36:58,216 - Oke, aku harus menyebarkan cerita ini. - Tidak, kita jangan menyebarkannya. 716 00:36:58,299 --> 00:37:01,428 - Kenapa tidak? - Karena teknologi yang kita pakai 717 00:37:01,511 --> 00:37:03,346 dirahasiakan. Jika kita memberitakannya, 718 00:37:03,430 --> 00:37:05,348 - kita akan membocorkannya. - Lalu kenapa? 719 00:37:05,432 --> 00:37:07,809 Jenderal menyebutkan bahwa Rusia sudah tahu. 720 00:37:07,892 --> 00:37:10,270 Rusia akan merahasiakannya karena punya kepentingan. 721 00:37:10,353 --> 00:37:12,105 Kita punya musuh lain di luar sana. 722 00:37:12,188 --> 00:37:14,357 Kita punya musuh lain di luar sana, Tom. 723 00:37:14,524 --> 00:37:17,402 Begini, ada kisah yang menarik yang bisa kita pakai, 724 00:37:17,485 --> 00:37:20,739 kisah tentang hari tersulit dalam masa kepresidenanmu. 725 00:37:20,822 --> 00:37:24,033 - Kenapa tak kau pakai? - Ya, Itu dia. Gunakanlah. 726 00:37:24,451 --> 00:37:25,827 Gunakan ini. Gunakan itu. 727 00:37:25,910 --> 00:37:29,372 Segalanya bersifat transaksional denganmu, dibungkus dengan unit kecil 728 00:37:29,456 --> 00:37:33,376 - dari utilitas politik. - Itulah politik. 729 00:37:34,252 --> 00:37:37,672 Tadinya aku berpikir kau mulai paham, 730 00:37:38,256 --> 00:37:41,718 kau tahu, aku merasa kau mungkin tak punya hal yang penting untuk menang 731 00:37:41,801 --> 00:37:45,555 karena sering kali, yang diperlukan adalah kekejaman. 732 00:37:45,638 --> 00:37:48,099 Dan kau tahu? Moss memilikinya. 733 00:37:48,600 --> 00:37:52,270 Moss yang kejam memiliki hati yang dingin dan gelap. 734 00:37:52,771 --> 00:37:54,397 Kuharap bisa kuberikan padamu. 735 00:37:54,481 --> 00:37:56,983 Dengan begitu kau akan siap bertarung dengan kejam. 736 00:37:57,066 --> 00:37:58,985 Oke! Cukup. 737 00:38:00,945 --> 00:38:02,238 Itu saja, Lorraine. 738 00:38:03,782 --> 00:38:04,616 Terima kasih. 739 00:38:24,052 --> 00:38:26,054 Aku telah bekerja selama 35 tahun. 740 00:38:26,805 --> 00:38:29,349 Aku lebih banyak bekerja daripada memperhatikan anakku. 741 00:38:30,016 --> 00:38:33,269 "Mengenali dirimu sendiri adalah awal dari kebijaksanaan." 742 00:38:34,604 --> 00:38:37,232 Hingga kini, jiwa pelayananku terdiam. 743 00:38:38,274 --> 00:38:42,195 Selama Administrasi Moss, saat Richmond, bahkan sekarang. 744 00:38:43,363 --> 00:38:44,364 Namun aku menyimak. 745 00:38:46,658 --> 00:38:50,829 Opioid FlagKind diperiksa saat masa kepemimpinan Moss. 746 00:38:51,579 --> 00:38:55,041 Pak Detwiller adalah Komisaris, dan Pak Richter pada saat itu, 747 00:38:55,124 --> 00:38:58,711 adalah pemimpin Pusat Penelitian dan Evaluasi Narkoba. 748 00:38:59,838 --> 00:39:04,342 Studi internal menunjukkan bahwa obatnya berpotensi besar untuk disalahgunakan. 749 00:39:05,552 --> 00:39:06,511 Kau punya bukti? 750 00:39:14,644 --> 00:39:15,728 Semuanya di sana. 751 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 Pak Detwiller menjamin... 752 00:39:18,398 --> 00:39:19,858 kenaikan pangkat Pak Richter 753 00:39:19,941 --> 00:39:23,236 jika dia tak menghiraukan dan memberi stempel persetujuan. 754 00:39:23,778 --> 00:39:25,071 Beberapa tahun kemudian, 755 00:39:25,363 --> 00:39:28,658 Pak Detwiller keluar dan bergabung dengan dewan FlagKind. 756 00:39:29,033 --> 00:39:30,118 Pak Richter... 757 00:39:30,451 --> 00:39:31,744 menjadi Komisaris. 758 00:39:33,162 --> 00:39:35,915 Ini jelas kolusi. 759 00:39:39,294 --> 00:39:40,670 Kenapa kau bercerita sekarang? 760 00:39:42,130 --> 00:39:45,508 Aku besar di Williamson, Virginia Barat. 761 00:39:46,467 --> 00:39:48,553 Tempatnya sepi dan tenang. 762 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Saat orang merasa sakit atau merasa sedih, 763 00:39:53,516 --> 00:39:55,476 mereka meminum obat penghilang rasa sakit. 764 00:39:56,644 --> 00:39:58,354 Kau pernah dengar operasi pill mills? 765 00:39:59,230 --> 00:40:00,732 Selama dekade terakhir, 766 00:40:01,149 --> 00:40:05,862 lebih dari 20 juta pil dikonsumsi oleh kota dengan penduduk kurang dari 3.000. 767 00:40:07,280 --> 00:40:09,699 Dokter yang waras akan sadar. 768 00:40:12,243 --> 00:40:14,954 Terlalu banyak kenalanku yang mati. 769 00:40:21,711 --> 00:40:23,713 Bawalah dan lakukan sesuatu. 770 00:40:46,653 --> 00:40:51,407 Itu tadi "nilai empat", "Jangan tanya sumbangsih negara ini", 771 00:40:51,491 --> 00:40:53,826 Level orasi sekelas Obama. 772 00:40:57,080 --> 00:40:58,206 Ada apa? 773 00:40:58,581 --> 00:41:00,792 Aku tak ingin merayakannnya. 774 00:41:01,751 --> 00:41:03,586 Aku tahu semua ini sangat sulit. 775 00:41:04,379 --> 00:41:06,422 - Pidato itu... - Itu bukan pidato. 776 00:41:08,091 --> 00:41:09,342 Itu adalah acara bohongan. 777 00:41:09,509 --> 00:41:11,511 Kau bicara jujur tadi. 778 00:41:11,678 --> 00:41:13,012 Menurutku itu indah. 779 00:41:13,346 --> 00:41:15,264 Orang-orang menanggapinya. Jangan bersedih. 780 00:41:15,348 --> 00:41:18,726 Aku tak tahu apa yang benar lagi, apa yang bohongan, dan yang nyata, Izzy. 781 00:41:18,810 --> 00:41:19,894 Aku tahu. 782 00:41:20,269 --> 00:41:21,896 Oke? Dan aku melihatnya malam ini. 783 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Dengar. Semuanya, Lorraine, 784 00:41:24,190 --> 00:41:26,442 media, mereka melihatmu, dan hanya... 785 00:41:26,526 --> 00:41:28,152 berpikir untuk memanfaatkanmu. 786 00:41:28,236 --> 00:41:29,612 Namun aku melihatmu. 787 00:41:30,571 --> 00:41:32,740 Aku melihat kepingan diriku dalam dirimu. 788 00:41:33,783 --> 00:41:35,743 Aku sangat bangga padamu. 789 00:41:37,078 --> 00:41:40,331 - Aku sangat mencintaimu. - Astaga. Aku benar-benar berengsek. 790 00:41:40,456 --> 00:41:42,667 Kau terlalu menekan dirimu. 791 00:41:42,750 --> 00:41:44,002 Aku tidur dengan Emily. 792 00:41:49,799 --> 00:41:52,260 Itu kesalahan, dan aku membenci diriku karenanya. 793 00:41:53,219 --> 00:41:55,138 Percayalah. Aku membenci diriku. 794 00:41:56,347 --> 00:41:58,933 Namun aku juga harus bertanggung jawab atas hal ini. 795 00:42:00,476 --> 00:42:01,936 Kau memintaku untuk jujur. 796 00:42:02,854 --> 00:42:04,313 Jadi aku akan jujur. 797 00:42:05,773 --> 00:42:07,817 - Kuharap kau bisa menerimaku... - Aku... 798 00:42:23,958 --> 00:42:25,543 Maggie, ini Mars Harper. 799 00:42:26,169 --> 00:42:27,712 Aku punya sesuatu untukmu. 800 00:42:27,879 --> 00:42:31,966 Cerita kecil tentang keterlibatan FDA dengan perusahaan obat tak beretika. 801 00:42:35,386 --> 00:42:37,513 Apa Moss masih merepotkanmu? 802 00:42:38,139 --> 00:42:40,475 Ia menyusahkanku akhir-akhir ini. 803 00:42:41,017 --> 00:42:43,770 Kabarnya, pendanaan untuk kompetisi politik itu kosong. 804 00:42:45,563 --> 00:42:48,483 Jadi, aku berasumsi kau masih menerima sedikit... 805 00:42:48,691 --> 00:42:50,026 kerja sama sampingan? 806 00:42:50,526 --> 00:42:53,112 Asumsimu benar. Kenapa? Apa yang kau pikirkan? 807 00:42:53,613 --> 00:42:54,447 Pegasus. 808 00:42:56,240 --> 00:42:58,159 Program pengintai jahat Israel. 809 00:42:58,618 --> 00:43:01,287 - Kau lebih gila dari dugaanku. - Bisa kau dapatkan? 810 00:43:01,788 --> 00:43:03,498 Tentu saja. Aku kenal seseorang. 811 00:43:04,165 --> 00:43:07,001 Seberapa mudah memasangnya di... 812 00:43:07,877 --> 00:43:09,462 ponsel Moss, contohnya. 813 00:43:10,546 --> 00:43:12,924 Dengan harga yang tepat, semua dapat menjadi mudah. 814 00:43:26,979 --> 00:43:29,524 KECEPATAN & LAYANAN! ITU JALAN PEZIARAH! 815 00:43:37,073 --> 00:43:38,741 - Bisa bicara sebentar? - Ya. 816 00:43:41,452 --> 00:43:45,623 Aku ingin memberi tahu bahwa aku siap merespons. 817 00:43:45,706 --> 00:43:48,084 Oke. Bagus. Seth akan membantumu soal siaran persnya. 818 00:43:48,334 --> 00:43:50,211 Aku ingin lebih dari sekadar siaran pers. 819 00:43:50,545 --> 00:43:52,296 Aku ingin menawarkan jasaku 820 00:43:52,380 --> 00:43:54,966 sebagai juru bicara wanita transgender untuk kampanye, 821 00:43:55,466 --> 00:43:58,052 - jika kau tertarik. - Tentu saja. 822 00:43:58,261 --> 00:43:59,137 Silakan. 823 00:44:00,972 --> 00:44:03,599 Bisa ceritakan apa yang mengubah pikiranmu? 824 00:44:04,100 --> 00:44:05,685 Sejak aku berubah, 825 00:44:06,310 --> 00:44:09,105 aku bisa berlaku diam-diam sebagai wanita tulen. 826 00:44:09,188 --> 00:44:11,107 Itu mudah bagiku. 827 00:44:11,440 --> 00:44:15,820 Setidaknya lebih mudah, dibandingkan orang-orang lain, 828 00:44:16,445 --> 00:44:19,824 orang lain yang perlu kawan, yang suaranya tak terdengar, 829 00:44:19,949 --> 00:44:21,784 dan mungkin bisa mendapat manfaat dariku. 830 00:44:23,286 --> 00:44:24,412 Ini bagus. 831 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 Sangat bagus. 832 00:44:26,247 --> 00:44:28,166 Kita bahas detailnya besok pagi. 833 00:44:28,708 --> 00:44:29,584 Terima kasih. 834 00:44:31,169 --> 00:44:32,712 Coba beristirahatlah, Tom. 835 00:44:34,380 --> 00:44:35,256 Selamat malam. 836 00:44:44,473 --> 00:44:45,308 Ya. 837 00:44:45,474 --> 00:44:47,268 Presiden ingin bicara. 838 00:44:48,227 --> 00:44:50,438 - Hari yang berat, bukan? - Ya, Pak. 839 00:44:52,315 --> 00:44:56,402 Krisis seperti itu membuat beradu dengan media tampak sepele. 840 00:44:57,278 --> 00:44:58,613 Kurasa kau benar. 841 00:44:59,363 --> 00:45:01,115 Niatlah yang lebih penting. 842 00:45:01,574 --> 00:45:04,327 Omong-omong, aku memikirkan soal pencalonan Wakil Presidensi, 843 00:45:04,410 --> 00:45:05,244 dan artinya. 844 00:45:05,953 --> 00:45:08,789 Kebenarannya mengacu pada satu pertanyaan: 845 00:45:08,873 --> 00:45:10,499 Jika sesuatu terjadi padaku, 846 00:45:10,833 --> 00:45:12,877 jika aku tak bisa memenuhi tugasku, 847 00:45:12,960 --> 00:45:15,171 apakah aku akan puas dengan orang yang aku pilih 848 00:45:15,254 --> 00:45:18,799 untuk mengambil kendali saat aku pergi dan jawaban pertanyaan itu 849 00:45:18,925 --> 00:45:20,927 dalam contoh yang spesifik ini... 850 00:45:21,969 --> 00:45:23,846 dengan mutlak adalah iya. 851 00:45:24,639 --> 00:45:25,890 Kau pria yang baik, Aaron. 852 00:45:26,724 --> 00:45:27,767 Terima kasih, Pak. 853 00:45:29,352 --> 00:45:31,062 Sampai jumpa besok pagi. 854 00:45:55,795 --> 00:45:57,171 DILARANG MASUK 855 00:46:28,202 --> 00:46:30,204 Dianne Silakan ambil lampiran catatan tua. 856 00:46:30,288 --> 00:46:31,247 Terima kasih, Kenneth. 857 00:46:37,712 --> 00:46:39,130 - Ya, Bu. - Eli. 858 00:46:39,213 --> 00:46:40,881 Di mana Hannah? Ia tak menjawab. 859 00:46:40,965 --> 00:46:42,133 Mungkin ponselnya mati. 860 00:46:42,216 --> 00:46:44,176 Dia ke pabrik bir untuk melihat-lihat. 861 00:46:44,260 --> 00:46:45,261 Astaga. 862 00:46:45,678 --> 00:46:47,596 Ada yang aneh di sana. 863 00:46:47,680 --> 00:46:49,974 Orang yang kami ajak bicara tak senang kami datang, 864 00:46:50,099 --> 00:46:51,642 namun kukonfirmasi dengan Genetico. 865 00:46:51,726 --> 00:46:54,312 Dan virus cacarnya memang dikirim ke sana. 866 00:46:54,854 --> 00:46:57,773 Aku akan mengirim foto ahli senjata biologis dari Afrika Selatan. 867 00:46:57,857 --> 00:46:59,442 Tunjukkan padanya saat dia kembali. 868 00:46:59,859 --> 00:47:01,277 Mungkin orang ini pemimpinnya. 869 00:48:04,382 --> 00:48:06,217 Kau tak perlu berjuang, Nona Wells. 870 00:48:07,009 --> 00:48:09,095 Akan lebih tidak sakit jika kau pasrah. 871 00:48:09,637 --> 00:48:11,514 Aku yakin kau sangat penasaran, ya? 872 00:48:11,597 --> 00:48:14,850 Ini gas saraf VX. Sangat sulit ditemukan. Mustahil... 873 00:48:15,184 --> 00:48:16,435 untuk dinetralkan... 874 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Sebentar lagi... 875 00:48:19,980 --> 00:48:22,900 seluruh otot badanmu akan lumpuh 876 00:48:22,983 --> 00:48:25,403 termasuk diafragma yang akan menyebabkan 877 00:48:25,486 --> 00:48:28,489 kematian karena asfiksia. 878 00:48:28,823 --> 00:48:31,659 Ini memang racun kecil yang sangat luar biasa. 879 00:48:31,951 --> 00:48:32,827 Kau tahu... 880 00:48:33,202 --> 00:48:35,454 Sudah umum di film 007 881 00:48:35,538 --> 00:48:38,916 bahwa penjahatnya mengakui niat jahatnya ke Bond, 882 00:48:38,999 --> 00:48:43,963 bahwa dia hampir berhasil menggagalkan niat jahatnya, serta yang lain. 883 00:48:45,464 --> 00:48:46,424 Namun kau… 884 00:48:46,507 --> 00:48:49,510 kau hampir berhasil… 885 00:48:49,760 --> 00:48:50,845 Nona Wells. 886 00:48:52,763 --> 00:48:54,098 Aku naif berpikir 887 00:48:54,181 --> 00:48:58,144 bahwa memfitnah para badut bodoh itu sudah cukup memuaskanmu. 888 00:48:58,894 --> 00:49:04,233 Aku menyesal kau tak bisa melihat niat-niat jahat lain yang belum terwujud. 889 00:49:06,402 --> 00:49:07,486 Namun kau tahu... 890 00:49:08,404 --> 00:49:10,531 Sering kali kepercayaan diri absolut... 891 00:49:10,781 --> 00:49:13,409 pada kekuatan seseorang... 892 00:49:13,868 --> 00:49:16,245 akan berakibat... 893 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 pada kematian orang itu sendiri. 894 00:49:18,164 --> 00:49:19,039 Ironis. 895 00:49:19,957 --> 00:49:20,833 Benarkan? 896 00:49:21,500 --> 00:49:22,918 Sampai jumpa... 897 00:49:23,961 --> 00:49:25,337 Tuan Bond. 898 00:49:58,496 --> 00:49:59,997 Kau harusnya tak meneleponku. 899 00:50:00,789 --> 00:50:03,250 Kita harus mempercepat rencana kita. 900 00:50:39,995 --> 00:50:42,540 Kelompok dukungan menampilkan orang asli dengan kesaksian nyata. 901 00:50:42,665 --> 00:50:43,999 Kisah mereka tidak dikarang. 902 00:51:20,494 --> 00:51:22,496 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono