1
00:00:06,048 --> 00:00:09,051
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:23,315 --> 00:00:24,316
Apa-apaan?
3
00:00:27,361 --> 00:00:29,029
Yang benar saja?
4
00:00:32,074 --> 00:00:33,909
Berengsek!
5
00:00:34,034 --> 00:00:36,828
- Kejahatan masa lalu?
- Wartawan lokal di San Antonio
6
00:00:36,912 --> 00:00:40,249
- menerbitkan ceritanya tadi malam...
- Seth, ceritakan soal kejahatannya.
7
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
Saat usianya 16 tahun,
jadi ini pada tahun 1996,
8
00:00:43,418 --> 00:00:47,589
Aaron secara ilegal memasukkan
anak tak berdokumen
9
00:00:47,673 --> 00:00:50,467
bernama Mary-Lou Santiago
melewati perbatasan Amerika Serikat.
10
00:00:51,260 --> 00:00:52,427
Kita tak tahu soal ini?
11
00:00:52,803 --> 00:00:54,972
Tak ada yang tahu.
Tak muncul saat pemeriksaan.
12
00:00:55,597 --> 00:00:57,724
Suruh semua ke Ruang Oval, sekarang.
13
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
FBI menganggap kasusnya selesai.
14
00:01:08,235 --> 00:01:09,903
Aku tak terkejut.
15
00:01:09,987 --> 00:01:12,739
Anggaran operasional mereka terbatas.
16
00:01:14,700 --> 00:01:16,743
Mereka suka menutup kasus
karena alasan itu.
17
00:01:17,411 --> 00:01:19,288
Aku paham, Hannah.
Namun itu tak lucu.
18
00:01:19,371 --> 00:01:22,165
Maksudku adalah ini lebih rumit
dari yang mereka kira.
19
00:01:22,249 --> 00:01:23,292
Ada masalah lain.
20
00:01:23,458 --> 00:01:27,170
Benar. Jadi, teman rasis
kita pada Rebut Bangsa Kembali,
21
00:01:27,296 --> 00:01:29,715
harus kuakui itu nama yang menarik
untuk penjahat ras.
22
00:01:29,881 --> 00:01:32,217
Mereka memperdagangkan
senyawa-senyawa biologis
23
00:01:32,342 --> 00:01:35,387
yang diracik di lab DIY yang kami temukan
di Cambridge dan Tempa.
24
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
Dari mana potongannya berasal?
25
00:01:38,015 --> 00:01:38,932
Potongan?
26
00:01:39,016 --> 00:01:39,850
Komponennya.
27
00:01:40,058 --> 00:01:41,310
Bagian-bagian genetik kecil
28
00:01:41,393 --> 00:01:44,146
yang mereka gabungkan
menjadi zat yang berbahaya.
29
00:01:44,271 --> 00:01:46,690
Dalam hal ini, asalnya dari Genetico.
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,900
Intinya, barangnya bukan dibeli oleh lab.
31
00:01:49,234 --> 00:01:52,571
Namun dari perusahaan lain, yaitu
tempat pembuatan bir di utara Boston.
32
00:01:52,654 --> 00:01:56,074
Lalu menurutmu apa? Bahwa itu adalah
semacam tempat distribusinya?
33
00:01:56,617 --> 00:01:58,327
Mereka mengirim potongannya ke lab?
34
00:01:59,286 --> 00:02:00,954
Itu perlu penyelidikan lebih lanjut.
35
00:02:01,038 --> 00:02:02,789
Oke. Periksalah.
36
00:02:03,957 --> 00:02:06,710
Jika ini lebih besar daripada
teroris domestik,
37
00:02:07,419 --> 00:02:09,796
aku bisa minta nasihat
pada teman yang mungkin tahu
38
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
siapa yang memimpin operasi ini.
39
00:02:12,924 --> 00:02:15,260
- Apa-apaan kau?
- Pak, waktu itu aku remaja.
40
00:02:15,344 --> 00:02:17,596
- Kulakukan yang diminta Tanteku.
- Bukan itu.
41
00:02:17,679 --> 00:02:18,555
Maksudku sekarang.
42
00:02:18,639 --> 00:02:21,058
Kau lebih baik dari ini.
Mengapa kau simpan sendiri?
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
- Bukan begitu...
- Dia memberitahuku.
44
00:02:23,101 --> 00:02:24,895
Dia bilang padaku.
Aku menyuruhnya diam.
45
00:02:24,978 --> 00:02:26,355
Kau menyuruhnya apa?
46
00:02:27,981 --> 00:02:30,901
Kumohon, Pak. Jangan salahkan dia.
Ini keputusanku.
47
00:02:30,984 --> 00:02:33,320
Kau tak boleh memutuskan
hal semacam itu sendirian.
48
00:02:33,403 --> 00:02:35,614
Kita juga punya masalah
dengan pesan kampanye.
49
00:02:35,697 --> 00:02:38,909
Presiden baru mendeportasi sebuah keluarga
karena masuk secara ilegal,
50
00:02:38,992 --> 00:02:41,328
dan kau menjadi contoh yang sebaliknya.
51
00:02:41,411 --> 00:02:43,580
Pak, sebaiknya aku mundur
dari pencalonan.
52
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
Kita lihat pidatonya nanti.
53
00:02:45,123 --> 00:02:46,833
- Pidato?
- Kami menyarankan
54
00:02:46,917 --> 00:02:49,294
kau berpidato pukul 9 malam nanti
waktu Pantai Timur.
55
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Akan jadi berita lokal di Pantai Barat.
56
00:02:51,380 --> 00:02:53,674
- Semua TV akan menyiarkannya.
- Tujuannya apa?
57
00:02:53,757 --> 00:02:55,258
Tujuannya memberimu kesempatan
58
00:02:55,384 --> 00:02:58,178
untuk mengakui kesalahanmu
dengan meyakinkan negara ini.
59
00:02:58,261 --> 00:03:00,430
Jadi kau harus haluskan sikapmu saat ini
60
00:03:00,514 --> 00:03:04,017
dengan rasa penyesalan secepatnya.
61
00:03:04,101 --> 00:03:05,477
Kusarankan kau segera bekerja.
62
00:03:05,852 --> 00:03:06,770
Itu saja.
63
00:03:09,022 --> 00:03:10,107
Emily.
64
00:03:11,274 --> 00:03:12,359
Ya, Pak.
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,070
Tulislah dua pernyataan.
66
00:03:15,153 --> 00:03:17,614
Satu jika Aaron tetap maju,
satu jika dia pergi.
67
00:03:17,698 --> 00:03:20,117
Sementara itu,
tulis surat pengunduran dirimu.
68
00:03:20,200 --> 00:03:22,494
Nanti kuberi tahu jika aku
memerlukannya. Pergilah.
69
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Apakah aku berlebihan?
70
00:03:33,130 --> 00:03:34,047
Tidak,
71
00:03:34,506 --> 00:03:35,590
sama sekali tidak.
72
00:03:36,883 --> 00:03:38,135
Kesalahan pribadi.
73
00:03:40,095 --> 00:03:41,430
Kesalahan pribadi sialan.
74
00:03:44,057 --> 00:03:45,142
Bagaimana keadaan Lynn?
75
00:03:47,853 --> 00:03:48,687
Sudah membaik.
76
00:03:49,896 --> 00:03:51,773
- Masih di rumah sakit?
- Ya.
77
00:03:52,149 --> 00:03:54,443
Namun kemarin malam dia sadar.
78
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
Jadi, sepertinya bagian terburuk
sudah usai.
79
00:03:57,738 --> 00:03:59,573
Oke, bagus. Terus kabari aku.
80
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
Pasti. Terima kasih, Pak.
81
00:04:04,870 --> 00:04:06,037
Aku harus bilang apa?
82
00:04:06,121 --> 00:04:08,707
Maaf karena membawa
orang yang berprestasi
83
00:04:08,832 --> 00:04:12,169
untuk negara kita yang penuh dengan
orang-orang berengsek
84
00:04:12,252 --> 00:04:14,296
yang tidak melakukan apa-apa
dalam hidupnya?
85
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
- Aku tak akan memulainya dengan itu.
- Sial!
86
00:04:16,923 --> 00:04:17,758
Lihat.
87
00:04:18,800 --> 00:04:21,344
Menurutku, kau tak melakukan
hal yang salah.
88
00:04:21,470 --> 00:04:23,513
Kupikir kau tak perlu malu.
89
00:04:24,139 --> 00:04:25,599
Namun ini...
90
00:04:25,849 --> 00:04:28,143
- Ini adalah masalah politik pecah belah.
- Astaga.
91
00:04:28,226 --> 00:04:30,687
Dan kau harus berhati-hati agar
tak terlalu keras
92
00:04:30,771 --> 00:04:32,564
mengasingkan basis liberal,
93
00:04:32,647 --> 00:04:36,443
tetapi kau harus bersikap keras untuk
meyakinkan calon independen
94
00:04:36,526 --> 00:04:38,320
bahwa kau tak lunak soal imigrasi.
95
00:04:39,488 --> 00:04:41,948
- Kau membutuhkanku?
- Tidak, tetapi dia.
96
00:04:43,784 --> 00:04:44,868
Kau pasti bisa.
97
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
- Pak Presiden.
- Kau mencariku?
98
00:04:53,794 --> 00:04:55,504
Sasha, tolong. Duduklah.
99
00:04:56,338 --> 00:04:58,048
Polisi Capitol memberitahuku
100
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
soal insiden di kamar kecil wanita.
101
00:05:00,801 --> 00:05:02,427
Kenapa tak bilang padaku?
102
00:05:03,178 --> 00:05:04,012
Kenapa?
103
00:05:04,596 --> 00:05:07,849
Hal ini sering terjadi.
Tak ada yang peduli.
104
00:05:07,933 --> 00:05:10,727
Moss peduli. Wakilnya berada di TV
105
00:05:10,811 --> 00:05:13,104
mencoba memakai insiden itu
untuk menguntungkannya.
106
00:05:13,230 --> 00:05:15,524
- Tolong berhenti memakai kata itu.
- Kata apa?
107
00:05:16,149 --> 00:05:18,360
Insiden. Kejadian itu bukan insiden.
108
00:05:18,443 --> 00:05:19,528
Ini hidupku.
109
00:05:19,736 --> 00:05:21,863
Lebih lagi karena itu
kita harus mendesaknya.
110
00:05:21,947 --> 00:05:23,281
Kita siapa?
111
00:05:24,699 --> 00:05:25,534
Kau.
112
00:05:27,077 --> 00:05:28,119
Tentu saja tidak.
113
00:05:28,203 --> 00:05:30,622
Aku hanya bisa membayangkan
betapa sulitnya ini.
114
00:05:32,707 --> 00:05:36,419
Bukankah kau berpidato
soal mengedepankan privasi?
115
00:05:36,878 --> 00:05:39,506
Apa intinya? Bahwa setiap orang
memiliki hak privasi
116
00:05:39,589 --> 00:05:42,592
- kecuali jika sesuai denganmu?
- Sasha, ini bukan tentang aku.
117
00:05:42,968 --> 00:05:47,180
Itu benar. Ini tentang aku,
dan jawabanku adalah tidak.
118
00:05:49,474 --> 00:05:50,851
Ada lagi yang lain?
119
00:05:50,934 --> 00:05:53,687
Tidak. Maaf. Terima kasih banyak.
120
00:06:00,193 --> 00:06:02,153
Aku tahu aku melihat ini
dari luar ke dalam.
121
00:06:02,237 --> 00:06:04,573
Namun kita perlu sesuatu.
Carilah cara merespons.
122
00:06:04,656 --> 00:06:05,532
Ya, Pak.
123
00:06:16,293 --> 00:06:17,210
Jenderal Kellogg.
124
00:06:17,335 --> 00:06:21,172
Ada potensi masalah keamanan nasional
yang perlu kulaporkan.
125
00:06:21,256 --> 00:06:22,132
Baiklah.
126
00:06:22,215 --> 00:06:27,220
Dua pesawat NORAD F-22 mencegat
sepasang pesawat pengebom Rusia Bear TU-95
127
00:06:27,304 --> 00:06:28,805
pada zona pertahanan udara kita.
128
00:06:28,889 --> 00:06:30,223
Di mana tepatnya itu?
129
00:06:30,307 --> 00:06:32,601
Di sebelah selatan Pulau Kodiak
di Teluk Alaska.
130
00:06:33,268 --> 00:06:36,187
Jika pesawat TU-95
terus melanjutkan jalurnya,
131
00:06:36,271 --> 00:06:38,315
dan itu pengandaian besar.
132
00:06:38,565 --> 00:06:41,026
Mereka akan tiba di Seattle
hanya dalam waktu tiga jam.
133
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
Dan biasanya mereka berbalik
sebelum membuat kita cemas,
134
00:06:44,321 --> 00:06:46,823
namun kita akan pantau ini
dari Ruang Situasi.
135
00:06:47,782 --> 00:06:48,867
Aku ikut denganmu.
136
00:06:50,702 --> 00:06:52,370
Aku ingin tahu apa pilihan kita
137
00:06:52,454 --> 00:06:54,831
dengan klausul March-in
dari Undang-undang Bayh-Dole?
138
00:06:55,790 --> 00:06:57,417
Bagus. Apa yang kau pikirkan?
139
00:06:57,542 --> 00:07:00,629
Tak ada agensi federal yang
pernah melaksanakan
140
00:07:00,712 --> 00:07:03,965
pengawasannya untuk melucuti paten
dari perusahaan farmasi tak bermoral.
141
00:07:04,382 --> 00:07:06,801
Sebaiknya jangan pakai klausa ini
sebagai pisau bedah.
142
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
Namun gunakan sebagai pemukul.
143
00:07:08,678 --> 00:07:11,014
Aku bisa menghubungi rekanku di NH,
144
00:07:11,097 --> 00:07:13,058
melihat lisensi
yang bisa didapat kembali,
145
00:07:13,141 --> 00:07:14,184
- memberi...
- Aku ingin
146
00:07:14,267 --> 00:07:16,770
kau meneliti satu perusahaan tertentu.
147
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
FlagKind.
148
00:07:18,563 --> 00:07:21,608
Cari tahu titik lemahnya,
lalu kita habisi mereka.
149
00:07:22,400 --> 00:07:24,653
Ada alasan kenapa kita hanya fokus
pada FlagKind?
150
00:07:24,736 --> 00:07:26,196
Karena aku memintamu.
151
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
Beri tahu aku hasil kerjamu.
152
00:07:36,623 --> 00:07:39,042
Sektor manufaktur tampaknya
kurang berkembang di sini.
153
00:07:39,459 --> 00:07:41,795
Kecuali keuntungan mereka,
yang menarik perhatianku.
154
00:07:42,420 --> 00:07:44,631
Aku tak pernah suka bir lokal.
155
00:07:44,965 --> 00:07:48,301
Kecuali kerajinan bir, kalau itu aku suka.
156
00:07:49,719 --> 00:07:51,346
Kegembiraan yang berkelanjutan.
157
00:07:53,974 --> 00:07:55,016
TEMPAT KERJA BIR PILGRIMAGE
158
00:07:55,100 --> 00:07:56,267
Jadi, bagaimana ini?
159
00:07:56,351 --> 00:07:58,311
Kenapa Aaron tak jujur?
Kita bisa membantu.
160
00:07:58,395 --> 00:08:00,563
- Kita bisa ubah ceritanya.
- Itu benar.
161
00:08:00,647 --> 00:08:02,816
Namun apa pun keputusanmu,
kau harus cepat.
162
00:08:02,899 --> 00:08:04,401
Ketegasan itu kuncinya di sini,
163
00:08:04,484 --> 00:08:07,612
terutama saat lawanmu bilang bahwa
kau tak efektif
164
00:08:07,696 --> 00:08:09,906
- dan tak tegas.
- Tak efektif dan tak tegas.
165
00:08:09,990 --> 00:08:11,783
Kampanye Moss sering bilang begitu.
166
00:08:11,866 --> 00:08:14,995
Aku tak paham mengapa pers tak
menulisnya selama aku menjabat.
167
00:08:15,078 --> 00:08:19,416
Aku berhasil menangani sandera,
berurusan dengan teroris, bencana alam,
168
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
bahkan Kongres,
169
00:08:20,792 --> 00:08:23,128
dan membangun pemerintahan
Amerika Serikat kembali
170
00:08:23,211 --> 00:08:26,673
setelah bencana yang tak pernah terjadi
sebelumnya. Apa lagi mau mereka?
171
00:08:26,756 --> 00:08:29,634
Bisa tolong selamatkan bayi
dari gedung yang terbakar?
172
00:08:31,970 --> 00:08:32,887
Pak Presiden.
173
00:08:34,639 --> 00:08:35,765
Ada masalah.
174
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
Salah satu pesawat TU-95 berpisah
sepuluh menit lalu, kembali ke Rusia.
175
00:08:40,353 --> 00:08:42,647
- Salah satunya.
- Ini belum pernah terjadi, Pak.
176
00:08:43,356 --> 00:08:44,733
Mereka biasanya berpasangan.
177
00:08:45,108 --> 00:08:46,568
Berikan penilaianmu, Jenderal.
178
00:08:46,651 --> 00:08:50,363
Pesawat F-22 mengikuti ekor
pesawat Beruang Rusia.
179
00:08:51,448 --> 00:08:54,534
Mereka melaporkan kaca depannya gelap
dan beku.
180
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
Kami mengepakkan sayap untuk mencoba
berkomunikasi dengannya,
181
00:08:57,620 --> 00:08:59,039
namun tak ada jawaban, Pak.
182
00:08:59,247 --> 00:09:01,166
Mereka tak akan menyerang
dengan 1 pesawat.
183
00:09:01,249 --> 00:09:03,334
Itu tak masuk akal.
Kau pikir sesuatu terjadi
184
00:09:03,418 --> 00:09:05,086
- pada awak pesawat?
- Benar, Pak.
185
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
Mungkin oksigen cadangan
mereka rusak dan mereka pingsan.
186
00:09:08,757 --> 00:09:12,343
Jadi, skenario terbaik adalah, awak
pesawat lumpuh, tak bangun.
187
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
Ceritakan tentang sistem senjata
di TU-95.
188
00:09:14,637 --> 00:09:17,140
Jika nuklirnya aktif,
dan terkena Seattle,
189
00:09:17,474 --> 00:09:20,977
Perkiraan kematian adalah 250.000 orang.
190
00:09:21,061 --> 00:09:23,730
Dan pesawatnya berjarak satu jam
dari Daratan Utama AS.
191
00:09:23,813 --> 00:09:26,107
Jika ingin menembaknya,
harus di atas air,
192
00:09:26,191 --> 00:09:27,067
dan harus sekarang.
193
00:09:27,150 --> 00:09:28,818
Kita tak menembak pesawat Rusia,
194
00:09:28,902 --> 00:09:31,696
bahkan jika awaknya tewas,
sebelum bicara ke Moscow.
195
00:09:31,780 --> 00:09:33,198
Teleponlah dengan seizinku.
196
00:09:33,281 --> 00:09:35,241
- Aku ingin bicara pada Presiden.
- Ya, Pak.
197
00:09:40,580 --> 00:09:43,750
Ini contoh lain dari Presiden dadakan
yang tak siap, tak sadar...
198
00:09:43,833 --> 00:09:44,709
SKANDAL CALON WAKIL PRESIDEN
199
00:09:44,793 --> 00:09:47,337
yang membiarkan persyaratan mendiktenya
200
00:09:47,420 --> 00:09:49,214
alih-alih ia yang mendiktenya.
201
00:09:49,422 --> 00:09:51,883
Cornelius Moss punya pengalaman
yang dibutuhkan untuk
202
00:09:51,966 --> 00:09:53,176
memimpin rakyat Amerika.
203
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
- Pidatomu sudah selesai?
- Aku sedang melakukan sesuatu.
204
00:09:55,929 --> 00:09:59,516
Aku juga sama, yaitu
Kampanye Kepresidenan,
205
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
di mana kita kalah,
206
00:10:00,934 --> 00:10:03,520
- akibat perbuatanmu.
- Aku juga Penasihat Dewan Keamanan.
207
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
Dan itu sekarang yang diutamakan.
208
00:10:09,275 --> 00:10:10,235
Hei.
209
00:10:10,318 --> 00:10:12,112
Hei, jika ingin sendiri,
aku bisa pergi.
210
00:10:12,195 --> 00:10:15,448
Tidak. Tetaplah di sini. Aku ingin
melihatmu bekerja memeriksa pakaian.
211
00:10:15,698 --> 00:10:17,450
Jangan mengintip laci utamaku.
212
00:10:17,575 --> 00:10:19,577
Oh, tidak. Tunggu sebentar.
213
00:10:20,495 --> 00:10:22,997
Ini jumlah mainan berputar yang
tak masuk akal.
214
00:10:23,081 --> 00:10:25,250
Seth. Ini sudah tidak populer lagi.
215
00:10:25,542 --> 00:10:26,459
Kau bermasalah.
216
00:10:26,793 --> 00:10:27,836
Masalahku banyak.
217
00:10:28,253 --> 00:10:30,004
Apa kau tahu ada apa di Ruang Situasi?
218
00:10:30,088 --> 00:10:32,257
- Sepertinya ada keributan.
- Entahlah.
219
00:10:32,340 --> 00:10:34,259
Sejak tadi, aku merumuskan
pidato yang baik
220
00:10:34,342 --> 00:10:37,679
untuk mengakhiri karir politik temanku
dan juga karierku.
221
00:10:37,762 --> 00:10:40,807
- Dia tak akan memecatmu.
- Kau yakin? Aku akan memecatku.
222
00:10:44,477 --> 00:10:45,311
Ada apa?
223
00:10:46,229 --> 00:10:47,480
Moss dan para premannya.
224
00:10:47,564 --> 00:10:50,150
Mereka bicara banyak di TV tentang Sasha.
225
00:10:50,233 --> 00:10:53,319
Mereka mencoba membuatnya nampak
seperti orang Liberal yang jahat.
226
00:10:53,403 --> 00:10:56,156
Mereka menjelekkannya, memakai
nama pratransisinya.
227
00:10:56,239 --> 00:10:58,074
Aku bahkan baru tahu hari ini.
228
00:10:58,158 --> 00:10:59,242
Itu bukan masalah.
229
00:10:59,534 --> 00:11:01,870
Bawa dia ke acara TV, wawancara koran,
230
00:11:01,953 --> 00:11:04,831
masukkan ke sampul Vanity Fair, dan
habisi mereka.
231
00:11:04,914 --> 00:11:07,500
Dia ingin privasi.
Ia tak ingin disorot.
232
00:11:07,625 --> 00:11:09,460
Aku tahu, dan aku tahu dia tak ingin.
233
00:11:09,544 --> 00:11:12,755
Ini mungkin terdengar menyebalkan,
namun dia harus bertindak.
234
00:11:13,339 --> 00:11:16,009
- Ayolah, Em. Itu tak adil.
- Kau benar. Itu tak adil.
235
00:11:16,092 --> 00:11:17,343
Namun yang juga tak adil
236
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
adalah jutaan orang yang diam menderita
237
00:11:19,470 --> 00:11:22,182
karena tak punya hak istimewa
menjadi saudara ipar Presiden.
238
00:11:22,307 --> 00:11:25,476
Sulit bersimpati pada orang yang suaranya
berpengaruh besar
239
00:11:25,560 --> 00:11:27,020
dan memilih untuk diam.
240
00:11:29,063 --> 00:11:31,232
- Bicara soal pengaruh...
- Maafkan aku.
241
00:11:31,441 --> 00:11:33,193
Oke. Jadi bagaimana cara membujuknya?
242
00:11:33,818 --> 00:11:36,779
Entahlah. Kau ahli
dalam seni persuasi.
243
00:11:37,113 --> 00:11:38,031
Bujuklah dia.
244
00:11:40,033 --> 00:11:41,284
Bisa aku kembali bekerja?
245
00:11:42,493 --> 00:11:44,078
Ya. Biarkan aku...
246
00:11:44,162 --> 00:11:46,456
- Jangan. Pergilah.
- Aku harus. Ini kecanduan.
247
00:11:46,664 --> 00:11:48,666
2018 sudah berlalu.
248
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Mars!
249
00:11:50,919 --> 00:11:53,129
Aku memeriksa cepat lini produk FlagKind.
250
00:11:53,213 --> 00:11:54,130
Lalu?
251
00:11:54,297 --> 00:11:57,634
Semuanya dihasilkan sendiri dengan
hak paten riset dan pengembangan.
252
00:11:57,759 --> 00:11:59,010
Tanpa pendanaan federal.
253
00:11:59,177 --> 00:12:01,721
Jadi, mereka tak akan tunduk
pada Hak March-In.
254
00:12:01,971 --> 00:12:05,600
- Mungkin perusahaan lain?
- Tidak. Harus perusahaan ini.
255
00:12:05,808 --> 00:12:09,270
Jika kau tak bisa, akan kuurus sendiri.
256
00:12:20,114 --> 00:12:21,783
PENGIRIMAN
LAYANAN CEPAT DAN BERKUALITAS!
257
00:12:25,787 --> 00:12:26,955
Bisa kubantu, Nona?
258
00:12:27,830 --> 00:12:29,582
Aku ingin bicara pada manajernya.
259
00:12:30,375 --> 00:12:32,794
Kami tak punya manajer,
karena kami
260
00:12:32,877 --> 00:12:34,963
beroperasi secara informal.
261
00:12:35,713 --> 00:12:36,923
Namun aku pembuat birnya.
262
00:12:37,006 --> 00:12:39,008
Jadi kurasa aku yang senior di sini...
263
00:12:39,092 --> 00:12:40,843
- Jadi ini tempatmu?
- Punyaku dan Alf.
264
00:12:40,927 --> 00:12:43,263
- Sudah beberapa generasi di sini.
- Apa kalian...
265
00:12:43,346 --> 00:12:46,641
membeli bahan khusus dari perusahaan
bernama Genetico?
266
00:12:46,849 --> 00:12:49,894
- Kalian dari mana?
- Departemen Layanan Kesehatan.
267
00:12:49,978 --> 00:12:52,563
Maaf jika aku bertanya
mengapa kau membeli paket
268
00:12:52,689 --> 00:12:54,983
berisi komponen genetik virus cacar?
269
00:12:55,066 --> 00:12:58,069
Cacar? Bukankah penyakit
itu sudah dimusnahkan dari planet Bumi?
270
00:12:58,987 --> 00:13:02,532
Begini, aku beli dari Genetico sebelumnya,
namun tak ada yang seperti itu.
271
00:13:02,907 --> 00:13:05,034
Bir sintetis, kepingan
untuk menggabungkannya.
272
00:13:05,118 --> 00:13:07,161
- Brilian. Bir transgenik?
- Ya.
273
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
Kami berusaha. Ini masa depan industri.
274
00:13:09,539 --> 00:13:13,042
Bijak, sadar lingkungan, menghemat air,
memberi ruang untuk bahan pangan lain.
275
00:13:13,126 --> 00:13:16,546
Ya. Kakekku benci mendengarnya,
namun rasanya juga lebih enak.
276
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
Aku berhenti membeli dari Genetico.
277
00:13:18,589 --> 00:13:20,717
Layanannya buruk.
Pengirimannya berantakan.
278
00:13:21,384 --> 00:13:23,136
Tak heran mereka membuat kesalahan.
279
00:13:24,178 --> 00:13:25,805
Baiklah. Terima kasih atas waktumu.
280
00:13:25,888 --> 00:13:28,016
- Maaf mengganggu.
- Tak mengganggu sama sekali.
281
00:13:31,144 --> 00:13:34,647
Hei, kau tahu siapa yang bisa mendukungmu
saat produkmu keluar?
282
00:13:34,981 --> 00:13:35,815
"Gronk."
283
00:13:37,525 --> 00:13:38,526
Gronkowski.
284
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
- Ya, ide bagus.
- Benar, 'kan?
285
00:13:41,362 --> 00:13:44,032
Dia akan mendukung siapa saja.
Hidup Patriot!
286
00:13:44,699 --> 00:13:45,992
Hidup Patriot!
287
00:13:49,245 --> 00:13:52,999
Pria ini berasal dari utara sini,
dia tak kenal Patriots. Benar.
288
00:13:53,082 --> 00:13:55,710
Patriot adalah pemain bola, ya?
289
00:13:56,169 --> 00:13:58,588
Dan "Gronk" ini semacam
jawara
290
00:13:59,005 --> 00:13:59,922
daerah tercinta?
291
00:14:00,340 --> 00:14:01,174
Ya.
292
00:14:01,299 --> 00:14:03,718
Jika kau besar di sini,
kau akan memujanya.
293
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
Perkataannya soal pencatatan Genetico
yang berantakan...
294
00:14:09,474 --> 00:14:10,933
Menurutmu kredibel?
295
00:14:11,017 --> 00:14:14,645
Aku ragu. Sebagian besar dari kami
punya OCD.
296
00:14:14,729 --> 00:14:17,023
Kurasa Genetico juga mirip.
297
00:14:18,399 --> 00:14:21,110
Omongannya terdengar menghebohkan.
298
00:14:22,236 --> 00:14:23,780
Periksalah dengan temanmu
299
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
dan di akhir hari, aku akan
kembali dan mencoba membongkarnya.
300
00:14:28,993 --> 00:14:30,495
Kau menyukai ini, bukan?
301
00:14:33,081 --> 00:14:36,793
Sensasi pengejaran, berburu,
dan yang lain?
302
00:14:37,794 --> 00:14:38,628
Ya.
303
00:14:39,670 --> 00:14:40,671
Kurasa begitu.
304
00:14:40,755 --> 00:14:44,133
Menteri Pertahanan Rusia
menelepon. Jenderal Golovin.
305
00:14:46,094 --> 00:14:47,845
- Jenderal Golovin.
- Pak Presiden.
306
00:14:47,929 --> 00:14:51,265
Pak, dalam hitungan menit, pesawat
pengebommu memasuki wilayah udara kami.
307
00:14:51,349 --> 00:14:53,518
Jika tak kau kendalikan,
akan kami tembak jatuh.
308
00:14:53,643 --> 00:14:55,228
Kami bisa menangani situasinya.
309
00:14:55,311 --> 00:14:57,105
Tampaknya tak seperti itu bagi kami.
310
00:14:57,188 --> 00:14:58,898
- Apa yang kau lakukan?
- Aku menyesal
311
00:14:58,981 --> 00:15:01,776
- tak bisa memberitahumu.
- Sebaiknya kau mulai membahasnya
312
00:15:01,859 --> 00:15:03,403
karena kita kehabisan waktu.
313
00:15:03,486 --> 00:15:05,446
Sudahkah kau mematikan senjata nuklirnya?
314
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
Seperti Amerika Serikat,
Federasi Rusia
315
00:15:08,074 --> 00:15:11,369
tidak membenarkan atau menyangkal
adanya senjata nuklir
316
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
pada pesawat atau kapal selam.
317
00:15:12,995 --> 00:15:15,373
Jenderal, beri tahu Presidenmu,
waktumu 10 menit
318
00:15:15,456 --> 00:15:17,417
untuk mengatasinya
atau kami yang bertindak.
319
00:15:17,667 --> 00:15:21,629
Itu keputusanmu, Pak Presiden.
Itu wilayah udaramu, terserah kau.
320
00:15:22,088 --> 00:15:23,339
Namun hati-hatilah.
321
00:15:24,549 --> 00:15:26,759
- Berengsek.
- Mereka merasa malu.
322
00:15:26,843 --> 00:15:28,845
- Seharusnya begitu.
- Ada alternatif
323
00:15:28,928 --> 00:15:31,514
- yang belum kita bahas.
- Kenapa kau diam saja dari tadi?
324
00:15:31,597 --> 00:15:34,934
Ini di luar prosedur. Kita harus panggil
Tim Siber
325
00:15:35,017 --> 00:15:36,978
kemari. Mereka bisa membantu kita di sini.
326
00:15:37,061 --> 00:15:39,439
Bawa mereka masuk.
Lalu di mana Mars?
327
00:15:50,658 --> 00:15:53,411
KOMISIONER FDA G.DETWILLER
KOMISIONER FDA H. RICHTER
328
00:15:54,912 --> 00:15:58,124
Pak Harper, Komisaris siap.
Dia minta maaf karena terlambat.
329
00:15:58,249 --> 00:15:59,459
Sama sekali tak apa.
330
00:16:00,084 --> 00:16:00,918
Komisaris Richter.
331
00:16:01,002 --> 00:16:03,713
Sebenarnya aku sedang sibuk,
namun aku takut kau marah.
332
00:16:03,796 --> 00:16:05,882
- Apa maksudmu?
- Hanya mengurus bayi reptil
333
00:16:05,965 --> 00:16:08,176
dan bakteri salmonella.
Bukan pekerjaan resmi.
334
00:16:08,259 --> 00:16:10,261
Tampaknya banyak yang bukan
akhir-akhir ini.
335
00:16:11,637 --> 00:16:13,598
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
336
00:16:14,307 --> 00:16:16,142
Jika ini terkait penggantian jabatanku,
337
00:16:16,225 --> 00:16:18,269
aku sudah mengumpulkan daftar kandidat.
338
00:16:18,352 --> 00:16:21,606
Sebagian besar dari mantan penasihat.
beberapa kebijakan yang adil...
339
00:16:21,689 --> 00:16:23,483
Ini tak terkait penggantianmu.
340
00:16:24,150 --> 00:16:26,444
- Lalu apa yang bisa kulakukan untukmu?
- FlagKind.
341
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
- Kenapa?
- Obat barunya siap untuk persetujuan?
342
00:16:30,323 --> 00:16:32,783
Menurut rumor sedang dalam uji klinis.
343
00:16:33,451 --> 00:16:34,702
Memang benar.
344
00:16:34,827 --> 00:16:36,621
Bagaimana kabarnya soal Jordan Flag?
345
00:16:37,580 --> 00:16:41,918
Aku berasumsi FDA akan
meneruskan tradisi menyetujui produknya,
346
00:16:42,001 --> 00:16:44,921
- secara cepat.
- Pak Harper, aku...
347
00:16:46,714 --> 00:16:50,676
Kau tahu, aku tak bisa
membahas proses peninjauan.
348
00:16:50,760 --> 00:16:52,428
- Itu akan menjadi...
- Tidak etis?
349
00:16:53,179 --> 00:16:54,514
Sama tidak etisnya
350
00:16:54,764 --> 00:16:58,184
seperti membuat obat yang membuat
kecanduan lebih dari dua juta orang
351
00:16:59,393 --> 00:17:02,605
lalu menciptakan obat lain
untuk menyembuhkannya?
352
00:17:04,357 --> 00:17:07,527
Diskusi ini bisa membawa
masalah bagi kita berdua.
353
00:17:10,029 --> 00:17:13,699
Kurasa harus kita akhiri
demi kebaikan bersama.
354
00:17:14,867 --> 00:17:16,035
Karena aku menghormatimu,
355
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
aku akan melupakan bahwa kita
membicarakan banyak hal.
356
00:17:24,961 --> 00:17:26,379
Terima kasih, Komisaris.
357
00:17:42,853 --> 00:17:43,854
Kenapa mondar-mandir?
358
00:17:45,648 --> 00:17:48,776
Aku lebih suka disebut
pengangguran yang menarik.
359
00:17:48,985 --> 00:17:51,153
Aku menunggu untuk berbicara
dengan Presiden.
360
00:17:51,237 --> 00:17:53,573
Sempat terputus karena persoalan...
361
00:17:53,948 --> 00:17:57,285
- di Ruang Situasi. Ada kabar?
- Tidak.
362
00:17:57,577 --> 00:17:58,911
Kau melihat Emily?
363
00:17:59,287 --> 00:18:01,622
Baru saja. Dia ada di kantorku, menderita.
364
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
Bagiku, Pak Kirkman adalah orang
lemah yang selalu memenuhi
365
00:18:04,875 --> 00:18:07,295
pengaruh liberal paling ekstrem
di negara kita.
366
00:18:07,587 --> 00:18:10,673
Contohnya Pak Shore sebagai
sponsor bagi penginvasi Meksiko.
367
00:18:10,756 --> 00:18:14,802
Dan mantan saudara ipar Pak Kirkman
mendorong agenda transgender yang radikal.
368
00:18:14,885 --> 00:18:17,013
Katakan lebih cepat
dari "Gedung Putih" 5 kali.
369
00:18:17,096 --> 00:18:19,390
Cornelius Moss tak melupakan
rakyat Amerika...
370
00:18:20,224 --> 00:18:22,310
pekerja keras, dan tradisional.
371
00:18:22,393 --> 00:18:24,812
Berengsek, bedebah,
bajingan!
372
00:18:25,771 --> 00:18:28,608
- Maaf.
- Aku takkan mengubah satu kata pun.
373
00:18:33,863 --> 00:18:36,699
Diane, kau tak pernah meneleponku lagi.
374
00:18:36,782 --> 00:18:38,784
Kau di sektor swasta sekarang, Dahl.
375
00:18:39,869 --> 00:18:41,996
- Tak ada yang bisa dibagikan.
- Oh, tidak.
376
00:18:42,121 --> 00:18:45,416
- Masih banyak yang bisa kubagi denganmu.
- Astaga.
377
00:18:45,791 --> 00:18:50,296
Saat dia bangun, sangat sulit untuk
membuatnya duduk lagi, namun kau tahu.
378
00:18:51,213 --> 00:18:53,924
Aku punya pertanyaan
yang bisa dijawab oleh
379
00:18:54,550 --> 00:18:56,093
keahlianmu yang sangat berharga.
380
00:18:56,552 --> 00:18:57,470
Tentu saja.
381
00:18:59,472 --> 00:19:03,601
Para ilmuwan terlibat dalam program
senjata kimia dan biologis
382
00:19:03,684 --> 00:19:04,602
pada masa lalu.
383
00:19:05,061 --> 00:19:06,354
Siapa yang masih aktif?
384
00:19:06,437 --> 00:19:08,648
Kau bisa minta jawaban pada Inggris.
385
00:19:09,357 --> 00:19:11,442
Orang-orang Kanada, Australia.
386
00:19:11,817 --> 00:19:12,652
Kenapa aku?
387
00:19:13,861 --> 00:19:14,820
Sudah rahasia umum
388
00:19:14,945 --> 00:19:18,699
Israel membantu Afrika Selatan dengan
program nuklir mereka di tahun 90an.
389
00:19:18,866 --> 00:19:21,619
Semua juga tahu bahwa negaramu
juga membantu mereka
390
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
dalam penelitian senjata biologis mereka,
391
00:19:23,829 --> 00:19:24,872
Secara spesifik...
392
00:19:25,164 --> 00:19:27,958
senjata biologis mereka
yang menarget ras tertentu.
393
00:19:28,417 --> 00:19:31,879
Oh, ya. Maksudmu
Proyek Coast mereka.
394
00:19:32,296 --> 00:19:34,757
Tentu saja kami tahu, tapi
itu bukan urusan kami.
395
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
Tentunya Mossad memiliki daftarnya.
396
00:19:38,260 --> 00:19:39,095
Jadi…
397
00:19:39,345 --> 00:19:40,262
Sekali lagi.
398
00:19:41,347 --> 00:19:42,890
Siapa yang masih aktif?
399
00:19:43,599 --> 00:19:46,268
Satu-satunya dari Proyek Coast
yang lolos pengawasan kami
400
00:19:46,686 --> 00:19:49,188
adalah seseorang bernama Wouter Momberg.
401
00:19:49,980 --> 00:19:51,732
Menurutku dia yang paling sadis.
402
00:19:52,191 --> 00:19:53,234
Mungkin dia sudah mati,
403
00:19:53,317 --> 00:19:55,486
memalsukan kematiannya,
atau masih hidup.
404
00:19:55,569 --> 00:19:58,364
- Kau punya jejak terakhirnya?
- Bisa kucarikan untukmu.
405
00:19:59,657 --> 00:20:00,491
Terima kasih.
406
00:20:02,451 --> 00:20:03,494
Kau tahu…
407
00:20:04,078 --> 00:20:05,454
di masa lalu,
408
00:20:05,788 --> 00:20:08,332
kau akan berjuang untuk mendapat
informasi seperti ini.
409
00:20:08,416 --> 00:20:11,877
Mari kita lihat bagaimana hasilnya,
Liebchen.
410
00:20:21,262 --> 00:20:23,097
Maaf, seharusnya kau kuberi tahu.
411
00:20:23,305 --> 00:20:27,268
Kau tak perlu minta maaf padaku.
Namun, sebenarnya perlu juga.
412
00:20:27,476 --> 00:20:29,145
Bagaimana pernyataannya?
413
00:20:29,562 --> 00:20:30,479
Maaf.
414
00:20:31,564 --> 00:20:32,606
Halo, ada apa?
415
00:20:34,984 --> 00:20:37,111
Bisakah kau membuatnya makan?
416
00:20:38,279 --> 00:20:39,655
Aku paham. Oke.
417
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
Aku tak tahu tepatnya,
namun aku akan pulang secepatnya.
418
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Terima kasih.
419
00:20:48,873 --> 00:20:50,750
Oke, aku hanya akan katakan ini sekali,
420
00:20:50,833 --> 00:20:53,878
dan jika aku disumpah,
mungkin akan kusangkal...
421
00:20:54,503 --> 00:20:55,921
Tetapi terkadang...
422
00:20:57,214 --> 00:20:58,674
Keluarga adalah prioritas,
423
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
dan sepertinya saat ini
situasinya seperti itu.
424
00:21:03,554 --> 00:21:06,807
Dengarkan dari wanita yang
mengalami tiga perceraian.
425
00:21:07,183 --> 00:21:10,436
Bagaimana dengan ini? Harus kuselesaikan.
Ya, aku akan menyelesaikannya.
426
00:21:11,103 --> 00:21:12,646
Apa? Aku perlu melakukan sesuatu.
427
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
Terima kasih.
428
00:21:17,777 --> 00:21:20,154
- Ya, jangan lakukan itu.
- Maafkan aku. Maaf sekali.
429
00:21:20,905 --> 00:21:22,740
Pak Presiden, Laksamana Snyder.
430
00:21:22,823 --> 00:21:25,493
Laksamana, aku paham kau mungkin
punya solusi.
431
00:21:25,743 --> 00:21:29,663
Pada tahun 2016, kami temukan pesawat MiG
Rusia 9KR yang jatuh di Suriah.
432
00:21:29,747 --> 00:21:32,291
Kami melakukan rekayasa balik
dan belajar cara meretas
433
00:21:32,374 --> 00:21:33,959
sistem pilot otomatis pesawatnya.
434
00:21:34,043 --> 00:21:36,003
Atas perintahmu, kita bisa mulai meretas,
435
00:21:36,086 --> 00:21:38,464
dan megarahkan jalur pesawat
kembali ke Pasifik.
436
00:21:40,174 --> 00:21:41,008
Akankah berhasil?
437
00:21:41,133 --> 00:21:43,385
Entahlah, Pak.
Belum pernah diuji di lapangan.
438
00:21:43,469 --> 00:21:46,013
Tak ada yang tahu
kita punya teknologi ini.
439
00:21:46,096 --> 00:21:48,974
Aku menduga karena
ini pertama kali aku mendengarnya.
440
00:21:49,058 --> 00:21:51,060
Jika kita pakai sekarang, akan ketahuan.
441
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Bagaimana menurutmu?
442
00:21:53,145 --> 00:21:56,023
Teknologi ini dirancang untuk
dipakai dalam situasi seperti ini.
443
00:21:56,106 --> 00:21:58,734
Jika tak berhasil, mereka tak akan tahu.
Jika berhasil...
444
00:21:58,984 --> 00:22:01,987
mengungkap rahasia jauh lebih baik
daripada meledakkan bom nuklir
445
00:22:02,071 --> 00:22:04,907
- di tanah Amerika.
- Aku setuju. Lakukanlah.
446
00:22:08,452 --> 00:22:09,328
Emily.
447
00:22:09,453 --> 00:22:11,580
Hei. Kau tahu di mana Aaron?
448
00:22:11,664 --> 00:22:12,832
Ia tak ada di kantornya.
449
00:22:13,123 --> 00:22:15,084
Ya, tampaknya ada situasi genting
450
00:22:15,167 --> 00:22:17,002
di Ruang Situasi. Jadi...
451
00:22:17,545 --> 00:22:19,964
Hei. Ini aneh…
452
00:22:21,131 --> 00:22:24,927
Kudengar Aaron bercerita tentang
Mary-Lou Santiago padamu. Apa itu benar?
453
00:22:25,719 --> 00:22:28,889
Kau tahu kenapa dia melakukannya?
Kenapa dia memberitahumu, bukan aku?
454
00:22:30,474 --> 00:22:34,103
Entahlah, kami sedang
mengerjakan kampanye bersama. Jadi...
455
00:22:34,228 --> 00:22:37,231
Mungkin kau harus bertanya padanya.
Aku harus pergi. Maafkan aku.
456
00:22:43,362 --> 00:22:44,363
Dante.
457
00:22:46,240 --> 00:22:49,118
- Pak Juru Bicara!
- Oh, sial. Aku lupa.
458
00:22:49,660 --> 00:22:51,078
Bagaimana kabarmu? Kau tak apa?
459
00:22:51,704 --> 00:22:52,538
Ya.
460
00:22:52,913 --> 00:22:54,206
Terima kasih sudah bertanya.
461
00:22:55,165 --> 00:22:57,668
- Mari bicarakan hal lain.
- Ya. Maaf.
462
00:22:57,918 --> 00:22:58,752
Jadi...
463
00:22:59,211 --> 00:23:02,631
Kau telah membantu Isabel
dengan video-video testimoni,
464
00:23:02,798 --> 00:23:05,384
membujuk perusahaan obat
berengsek untuk berhenti?
465
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
Dia cerita padamu?
466
00:23:06,886 --> 00:23:10,431
Jadi, aku berpikir apa kau
bisa membantuku pada hal yang mirip,
467
00:23:11,015 --> 00:23:13,934
sesuatu untuk membujuk Sasha.
Dia bukan orang berengsek, namun...
468
00:23:14,768 --> 00:23:17,813
aku perlu membujuknya untuk, terlibat.
469
00:23:17,897 --> 00:23:19,607
Dengan apa?
470
00:23:20,065 --> 00:23:21,442
Potongan rambut transgender?
471
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Jika kau berkata seperti itu...
472
00:23:25,154 --> 00:23:26,447
Aku ada ide yang lebih baik.
473
00:23:28,574 --> 00:23:29,658
Hai, Ibu.
474
00:23:30,075 --> 00:23:31,410
Hai, Sayang.
475
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
Ia terlihat gembira.
476
00:23:35,497 --> 00:23:38,292
Baru kuberi obatnya.
Dia akan tenang selama empat jam kedepan.
477
00:23:38,375 --> 00:23:39,793
Dia belum makan ya?
478
00:23:40,044 --> 00:23:41,503
Kau tahu, dia bilang tak lapar.
479
00:23:42,212 --> 00:23:43,547
Ya. Dia sering bilang begitu.
480
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Saat pasien berhenti makan,
481
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
terutama pasien pada tahap seperti ibumu,
itu pertanda.
482
00:23:49,845 --> 00:23:51,430
Itu pertanda mereka siap mati.
483
00:23:52,264 --> 00:23:54,558
Semua rencana sudah siap
untuk langkah terakhirnya.
484
00:23:55,476 --> 00:23:57,603
Beri tahu aku jika kau siap.
485
00:23:58,646 --> 00:23:59,813
Sampai jumpa besok pagi.
486
00:24:10,324 --> 00:24:11,158
Mars.
487
00:24:11,659 --> 00:24:14,244
Kau tahu apa yang terjadi di sini?
488
00:24:14,411 --> 00:24:17,623
Maksudku, kenapa semua orang menghilang
saat ada krisis kampanye?
489
00:24:17,706 --> 00:24:20,918
Kita dihabisi di Pers, dan aku tak bisa
menghubungi Presiden.
490
00:24:21,001 --> 00:24:23,045
Aku tak bisa menghubungi
calon Wakil Presiden.
491
00:24:23,128 --> 00:24:26,006
Dia harus menyelamatkan dirinya
pada TV Nasional
492
00:24:26,090 --> 00:24:27,383
beberapa jam lagi.
493
00:24:27,549 --> 00:24:29,468
Kau menghilang entah ke mana.
494
00:24:30,386 --> 00:24:32,596
Ada apa di Ruang Situasi?
495
00:24:32,680 --> 00:24:35,391
Entahlah, Lorraine.
Akan kucoba mencari tahu.
496
00:24:35,516 --> 00:24:36,392
Jadi...
497
00:24:37,977 --> 00:24:39,478
Aku benci mengejar pria.
498
00:24:40,771 --> 00:24:42,272
Aku senang kau bergabung.
499
00:24:45,150 --> 00:24:48,278
- Baiklah, Laksamana. Bagaimana?
- Kami siap menunggu perintahmu, Pak.
500
00:24:48,362 --> 00:24:50,614
Laksanakan. Hubungi FAA.
501
00:24:50,698 --> 00:24:53,325
Kosongkan wilayah udara.
Jika pesawatnya tak berputar,
502
00:24:53,409 --> 00:24:55,494
kita jatuhkan
di atas Hutan Nasional Umatilla.
503
00:24:55,577 --> 00:24:57,705
- Ya, Pak.
- Jika ada nuklir di dalam kapal?
504
00:24:58,247 --> 00:24:59,999
Berdoa pada Tuhan agar tak meledak.
505
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
Peretasan dimulai, Pak.
506
00:25:06,088 --> 00:25:07,798
MEMBATALKAN PILOT OTOMATIS
507
00:25:07,923 --> 00:25:09,383
PEMINDAHAN BERLANGSUNG
508
00:25:09,967 --> 00:25:11,385
Perangkat lunak jahat diunggah.
509
00:25:18,183 --> 00:25:20,060
Ayo, Berengsek. Berbaliklah.
510
00:25:24,273 --> 00:25:25,482
Pesawatnya berbalik.
511
00:25:30,654 --> 00:25:33,240
- Bagus, Pak Presiden.
- Bagus, Aaron.
512
00:25:33,323 --> 00:25:34,992
Bagus, Jenderal. Kerja bagus.
513
00:25:35,200 --> 00:25:36,869
Laksamana, terima kasih banyak.
514
00:25:36,952 --> 00:25:40,539
- Jenderal, berapa sisa bahan bakarnya?
- Kurang lebih tujuh jam.
515
00:25:40,622 --> 00:25:43,500
Berdasar jalurnya, dia akan jatuh
di utara Pulau Midway,
516
00:25:43,584 --> 00:25:45,544
jauh dari pusat populasi kita, Pak.
517
00:25:45,627 --> 00:25:46,754
Fantastis.
518
00:25:46,837 --> 00:25:49,214
Kerja bagus, semuanya.
Terima kasih banyak.
519
00:25:53,969 --> 00:25:57,014
- Semuanya memuaskan?
- Sangat memuaskan.
520
00:25:57,097 --> 00:25:59,892
Baiklah, apakah ada draf
yang bisa kulihat?
521
00:26:00,017 --> 00:26:02,895
Dan aku yakin para reporter
ingin melihatnya juga.
522
00:26:02,978 --> 00:26:04,980
Kami menanggulangi krisis seharian,
Lorraine.
523
00:26:05,064 --> 00:26:06,774
Kita harus menunda pengumumannya.
524
00:26:07,983 --> 00:26:08,901
Tidak. Wah!
525
00:26:09,610 --> 00:26:11,820
Wah! Yang benar saja.
526
00:26:12,196 --> 00:26:14,698
Saat kau bermain-main di Ruang Situasi,
527
00:26:14,782 --> 00:26:17,743
anjing-anjing penyerang Moss telah
bermunculan di TV,
528
00:26:17,826 --> 00:26:20,162
membuatmu tampak seperti
pemimpin penyelundup orang.
529
00:26:20,662 --> 00:26:24,333
Jika kita tidak melawannya sekarang,
kau tamat.
530
00:26:25,751 --> 00:26:26,960
Turuti katanya.
531
00:26:28,504 --> 00:26:29,338
Oke.
532
00:26:29,922 --> 00:26:30,756
Jadi,
533
00:26:31,048 --> 00:26:33,884
Tegarkan dirimu dan hadapilah.
534
00:26:34,301 --> 00:26:35,594
Ini momen hidup atau mati.
535
00:26:40,849 --> 00:26:43,769
Terima kasih sudah datang.
Aku tahu Presiden menghargainya.
536
00:26:44,353 --> 00:26:46,980
Aku kemari karena kau yang memintaku,
bukan untuk Presiden,
537
00:26:47,064 --> 00:26:49,608
dan jelas bukan untuk pelayan persnya.
538
00:26:51,151 --> 00:26:52,361
Seth adalah pria baik.
539
00:26:52,486 --> 00:26:55,781
Dia sangat melelahkan,
bagai kaum Shriner yang mengisap kokaina.
540
00:26:57,825 --> 00:26:59,409
- Ups.
- Tak apa.
541
00:26:59,576 --> 00:27:02,746
Aku suka menjadi Shriner.
Mobil kecil mereka disukai wanita.
542
00:27:02,830 --> 00:27:04,123
Mari kita mulai.
543
00:27:04,873 --> 00:27:07,126
Kulihat ada beberapa yang baru malam ini.
544
00:27:07,376 --> 00:27:09,002
Ini tempat yang aman.
545
00:27:09,253 --> 00:27:11,880
Diskusi diperbolehkan.
Penghakiman tidak.
546
00:27:12,506 --> 00:27:13,465
Siapa ingin memulai?
547
00:27:13,549 --> 00:27:18,303
Pengenalan pertamaku pada transgender
adalah pada bagian acara peniru wanita…
548
00:27:18,428 --> 00:27:21,140
yang menjijikkan di Maury Povich.
549
00:27:21,265 --> 00:27:25,185
Jadi itu seperti pengenalan konsepnya
namun bukan dari aspek kemanusiaan.
550
00:27:25,310 --> 00:27:28,438
Banyak dari kita sebagai waria,
mengalami hari kita seperti...
551
00:27:28,564 --> 00:27:31,775
"Bagaimana aku bertahan hidup hari ini?"
Dan itu sangat suram.
552
00:27:33,068 --> 00:27:37,322
Aku punya teman yang dipecat,
kehilangan pekerjaan, tunawisma
553
00:27:37,406 --> 00:27:40,159
karena mereka datang bekerja
dan bilang...
554
00:27:40,701 --> 00:27:41,743
aku waria.
555
00:27:41,827 --> 00:27:43,495
Terkadang mudah
untuk menjadi bangga.
556
00:27:43,579 --> 00:27:45,539
Di hari yang lain,
terasa seperti harus
557
00:27:45,622 --> 00:27:47,499
menutupi nama lahirmu,
karena tak berubah
558
00:27:47,583 --> 00:27:50,127
dan bisa menghancurkan segalanya.
Sulit untuk bernapas.
559
00:27:50,210 --> 00:27:52,713
Tergantung ke mana aku pergi
dan pukul berapa, aku...
560
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
menggunakan toilet yang berbeda.
Aku sangat tegang,
561
00:27:55,883 --> 00:27:58,802
karena jika dipisah jenis kelaminnya,
aku memakai toilet wanita.
562
00:27:58,886 --> 00:28:00,512
Tingkat ketakutannya
563
00:28:00,762 --> 00:28:01,847
sangat berbeda.
564
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
Ada hak istimewa yang kuterima.
565
00:28:04,057 --> 00:28:07,853
Aku mendapat banyak
manfaat dari generasi sebelumnya
566
00:28:08,061 --> 00:28:09,229
di komunitas ini.
567
00:28:09,313 --> 00:28:13,442
Kita habiskan hidup kita berpura-pura
menjadi orang lain,
568
00:28:13,525 --> 00:28:16,403
dan artinya kita bersembunyi
dari diri kita sendiri,
569
00:28:16,486 --> 00:28:18,530
bersembunyi dari mereka
yang menyayangi kita.
570
00:28:18,614 --> 00:28:23,076
Dan pada akhirnya, saat
kita bersembunyi,
571
00:28:23,577 --> 00:28:25,996
kita kehilangan diri kita
dan orang yang kita cintai.
572
00:28:27,456 --> 00:28:28,373
Bagaimana denganmu?
573
00:28:28,874 --> 00:28:30,876
Ada yang ingin kau bagikan?
574
00:28:31,585 --> 00:28:33,503
Jika tak apa, aku hanya ingin
mendengarkan.
575
00:28:33,879 --> 00:28:34,755
Tentu saja.
576
00:28:34,963 --> 00:28:38,675
Kini aku merasa berada pada posisi
di mana...
577
00:28:38,759 --> 00:28:41,136
aku bisa sangat membanggakan
jati diri wariaku.
578
00:28:41,220 --> 00:28:43,597
Aku sangat bangga pada
kejujuran dan jati diriku...
579
00:28:43,680 --> 00:28:44,765
Akulah waria sejati.
580
00:28:44,848 --> 00:28:47,851
Kita adalah cerminan waria sejati,
dan karena itu seharusnya kita
581
00:28:47,935 --> 00:28:50,687
bangga pada diri sendiri,
agar orang lain dapat melihatnya.
582
00:29:14,670 --> 00:29:15,504
Makanlah.
583
00:29:18,674 --> 00:29:21,176
Ya. Hanya saja aku tak lapar.
584
00:29:21,260 --> 00:29:23,053
Aku tahu, dan aku tak peduli.
585
00:29:23,637 --> 00:29:25,931
Ini sup. Tolong makan supnya.
586
00:29:28,475 --> 00:29:30,394
Situasinya berbalik.
587
00:29:33,438 --> 00:29:34,356
Ibu.
588
00:29:34,856 --> 00:29:36,733
Aku tahu kau mungkin siap.
589
00:29:37,985 --> 00:29:38,944
Namun aku tidak.
590
00:29:40,279 --> 00:29:41,196
Aku belum siap.
591
00:29:42,155 --> 00:29:43,824
Tidak apa-apa, Nak.
592
00:29:46,076 --> 00:29:49,121
Aku masih harus banyak menonton
Grace and Frankie.
593
00:29:55,377 --> 00:29:57,296
Panggilan dari FDA.
594
00:30:00,382 --> 00:30:01,216
Halo.
595
00:30:01,758 --> 00:30:02,718
Ya.
596
00:30:04,970 --> 00:30:06,888
Aku tertarik. Ya.
597
00:30:07,472 --> 00:30:08,557
Sekarang?
598
00:30:09,349 --> 00:30:10,684
Aku segera ke sana.
599
00:30:11,685 --> 00:30:13,103
Aku keluar dari kantor.
600
00:30:13,645 --> 00:30:15,355
Suruh mereka menyiapkan mobilnya.
601
00:30:18,525 --> 00:30:19,776
Bagaimana pidatonya?
602
00:30:21,194 --> 00:30:23,071
Hanya ada banyak kemarahan palsu.
603
00:30:23,405 --> 00:30:26,950
Cerita yang benar harusnya tentang
yang kulakukan malam ini.
604
00:30:27,617 --> 00:30:30,537
Pekerjaan yang tak diketahui mereka,
yaitu melindungi negara ini.
605
00:30:30,871 --> 00:30:33,081
Lupakan apa yang mereka harapkan.
606
00:30:33,248 --> 00:30:37,336
Lupakan apa yang ingin didengar Kirkman
atau Lorraine atau bahkan aku.
607
00:30:37,878 --> 00:30:40,088
- Katakan yang harus kau katakan.
- Aku tak tahu.
608
00:30:41,381 --> 00:30:44,843
Masalahnya, Izzi,
hal yang sangat menggangguku...
609
00:30:45,552 --> 00:30:46,803
adalah aku menginginkannya.
610
00:30:48,555 --> 00:30:50,766
Bukan hanya untukku,
namun juga artinya bagiku.
611
00:30:51,683 --> 00:30:53,727
Wakil Presiden Latino pertama.
612
00:30:55,145 --> 00:30:56,271
Itu sangat berarti.
613
00:30:56,730 --> 00:30:57,731
Namun bagaimana…
614
00:30:58,857 --> 00:31:00,359
Bagaimana aku mengekspresikannya?
615
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
Katakan yang sebenarnya.
616
00:31:04,696 --> 00:31:05,739
Jujurlah.
617
00:31:07,783 --> 00:31:09,659
Aku akan menemanimu.
618
00:31:10,535 --> 00:31:12,662
Oke? Tak peduli bagaimanapun situasinya,
619
00:31:13,163 --> 00:31:14,748
aku akan menemanimu.
620
00:31:16,500 --> 00:31:18,001
Lalu kita akan pulang...
621
00:31:18,794 --> 00:31:20,337
dan hidup akan berlanjut.
622
00:31:50,283 --> 00:31:51,201
Selamat malam.
623
00:31:51,827 --> 00:31:55,872
Terima kasih telah memberiku
kesempatan untuk menjelaskan.
624
00:31:58,750 --> 00:31:59,960
Untuk menjelaskan...
625
00:32:00,919 --> 00:32:02,045
persoalan diriku.
626
00:32:03,463 --> 00:32:05,006
Aku kemari malam ini
627
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
untuk minta maaf.
628
00:32:08,051 --> 00:32:10,554
Namun yang harus kulakukan adalah
bertanggung jawab.
629
00:32:11,388 --> 00:32:13,723
Saat aku berusia 16 tahun,
630
00:32:14,307 --> 00:32:17,811
aku membawa anak berusia enam tahun
tak berdokumen melintasi perbatasan.
631
00:32:18,728 --> 00:32:22,023
Orang tuanya terbunuh, dan
dia tak punya tempat tujuan.
632
00:32:22,983 --> 00:32:24,818
Tetapi itu bukan alasan bagiku.
633
00:32:25,277 --> 00:32:27,195
Perbuatanku itu melanggar hukum.
634
00:32:28,071 --> 00:32:30,323
Aku harus bertanggung jawab untuk itu.
635
00:32:31,867 --> 00:32:33,702
Aku harus mengakui perbuatanku,
636
00:32:34,578 --> 00:32:35,745
dan jati diriku.
637
00:32:36,288 --> 00:32:37,539
Namun yang pertama...
638
00:32:38,457 --> 00:32:41,209
mari kita lihat apa yang
dilakukan Mary-Lou Santiago.
639
00:32:41,418 --> 00:32:43,753
Meski dia tak bisa menjadi warga negara
640
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
mengingat ia masuk
ke negara kita dari luar.
641
00:32:46,423 --> 00:32:48,717
Dia lulus dari perguruan tinggi
dengan penghargaan.
642
00:32:48,884 --> 00:32:52,721
Dia bertugas di Angkatan Darat AS,
dikerahkan ke Afghanistan.
643
00:32:52,804 --> 00:32:56,016
Sekarang dia melayani komunitasnya
sebagai guru.
644
00:32:56,725 --> 00:32:59,644
Dia menjadi bagian dari
sesuatu yang membuat negara ini hebat.
645
00:33:00,729 --> 00:33:02,939
Bukankah itu kisah mengenai imigrasi?
646
00:33:07,068 --> 00:33:08,945
Itu merupakan kisah keluargaku juga.
647
00:33:09,779 --> 00:33:11,698
Ibuku orang Texas.
648
00:33:12,449 --> 00:33:14,493
Ayahku adalah seorang imigran.
649
00:33:14,576 --> 00:33:16,912
Dia kemari secara legal.
650
00:33:17,204 --> 00:33:19,915
Namun, dia terus-menerus
diancam untuk dideportasi
651
00:33:19,998 --> 00:33:21,458
oleh atasannya di ladang minyak.
652
00:33:21,875 --> 00:33:23,543
Dia disebut wetback,
653
00:33:24,169 --> 00:33:25,086
pria hispanik,
654
00:33:25,754 --> 00:33:26,796
bocah berkulit cokelat.
655
00:33:29,216 --> 00:33:31,927
Namun namanya adalah Arturo Rivera.
656
00:33:40,769 --> 00:33:43,063
Kau lihat, aku ingin menjadi
lebih dari semua itu.
657
00:33:43,730 --> 00:33:46,107
Jadi, aku berusaha sebaik mungkin
untuk berasimilasi.
658
00:33:46,566 --> 00:33:47,943
Aku mengubah namaku.
659
00:33:49,069 --> 00:33:51,112
Meninggalkan nama Aaron Rivera,
660
00:33:51,488 --> 00:33:52,948
nama keluarga ayahku,
661
00:33:53,490 --> 00:33:54,699
menjadi Aaron Shore.
662
00:33:55,075 --> 00:33:58,495
Namun hari ini aku tak bisa diam saja
663
00:33:58,578 --> 00:34:02,457
saat orang-orang seperti Cornelius Moss
memakai orang seperti Mary-Lou Santiago
664
00:34:02,541 --> 00:34:05,669
dan ayahku untuk mengadu domba kita.
665
00:34:05,752 --> 00:34:09,881
Keinginan seorang ibu agar anaknya
hidup lebih baik bukanlah kejahatan.
666
00:34:10,882 --> 00:34:12,801
Keberadaan mereka bukanlah kejahatan.
667
00:34:13,301 --> 00:34:17,264
Mereka kemari untuk melakukan
pekerjaan keras dengan niat baik...
668
00:34:17,556 --> 00:34:18,765
setiap saat.
669
00:34:19,182 --> 00:34:20,892
Tak mencari pujian,
670
00:34:22,352 --> 00:34:24,020
namun untuk berkontribusi.
671
00:34:25,689 --> 00:34:26,856
Awal hari tadi,
672
00:34:27,190 --> 00:34:29,150
aku menawarkan untuk mundur
dari pencalonan.
673
00:34:29,401 --> 00:34:31,403
Namun alih-alih menerima
pengunduran diriku,
674
00:34:31,820 --> 00:34:34,155
Presiden Kirkman
memintaku untuk bicara pada kalian.
675
00:34:34,864 --> 00:34:37,492
Lalu aku percaya kami sejalan
jika aku mengatakan bahwa...
676
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
kepemimpinan yang dibutuhkan negara ini
677
00:34:40,829 --> 00:34:44,874
adalah yang menghormati perbedaan,
bukan mendiskreditkannya.
678
00:34:45,834 --> 00:34:48,587
Itulah kenapa aku bangga menjadi
wakil Tom Kirkman.
679
00:34:49,462 --> 00:34:52,048
Itulah kenapa aku bangga menjadi
orang Meksiko,
680
00:34:53,466 --> 00:34:54,759
orang Latino yang bangga,
681
00:34:55,302 --> 00:34:57,137
dan seorang Rivera yang bangga.
682
00:34:59,180 --> 00:35:02,225
Sudah menjadi klise
untuk mengakhiri pidato politik
683
00:35:02,309 --> 00:35:04,311
dengan mengatakan
"Tuhan Memberkati Amerika."
684
00:35:05,854 --> 00:35:07,314
Namun bagiku itu tidak klise.
685
00:35:08,773 --> 00:35:09,649
Bagiku…
686
00:35:10,233 --> 00:35:11,359
itu adalah sebuah doa.
687
00:35:12,485 --> 00:35:14,446
Jadi semoga Tuhan memberkati Amerika.
688
00:35:18,033 --> 00:35:19,576
Terima kasih telah mendengarkanku.
689
00:35:35,008 --> 00:35:36,343
Mari pergi dari sini.
690
00:35:36,718 --> 00:35:38,720
- Aku perlu minum.
- Tentu saja.
691
00:35:38,845 --> 00:35:41,473
Dia berhasil mengatasinya.
Harus kau akui.
692
00:35:41,598 --> 00:35:42,474
Ya, benar.
693
00:35:43,767 --> 00:35:44,601
Waktunya memilih.
694
00:35:45,226 --> 00:35:47,312
- Bagaimana kinerjanya?
- Dia hebat.
695
00:35:49,356 --> 00:35:52,150
Mengenai surat pengunduran diri,
tadi aku marah.
696
00:35:52,233 --> 00:35:53,777
Kau layak marah.
697
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Kau tahu yang mana yang dirobek.
698
00:36:01,868 --> 00:36:03,662
Bukan yang itu. Yang satunya.
699
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
MUNDUR DARI PENCALONAN
700
00:36:05,955 --> 00:36:09,626
Wah, kau harus memulainya.
701
00:36:11,503 --> 00:36:12,545
Jenderal.
702
00:36:13,963 --> 00:36:16,257
Pak Presiden,
ada perkembangan kabar untukmu, Pak.
703
00:36:16,716 --> 00:36:18,259
Tak apa, Jenderal. Lanjutkan.
704
00:36:18,718 --> 00:36:23,223
Kami dengar pihak Rusia menembak jatuh
TU-95 di atas Pasifik Terbuka.
705
00:36:23,431 --> 00:36:24,391
Kenapa demikian?
706
00:36:24,974 --> 00:36:26,434
Aku hanya bisa berspekulasi,
707
00:36:26,518 --> 00:36:29,396
namun kurasa mereka ingin memastikan
kita tak bisa mengambil
708
00:36:29,479 --> 00:36:31,773
pesawat Kh-55 dan hulu ledaknya
709
00:36:31,981 --> 00:36:34,401
terutama jika mereka tahu
kita meretas sistem mereka
710
00:36:34,484 --> 00:36:36,569
menggunakan perangkat dari MiGyang jatuh.
711
00:36:37,112 --> 00:36:40,198
- Oke, Jenderal. Terima kasih banyak.
- Terima kasih, Pak.
712
00:36:46,246 --> 00:36:48,123
Oke, aku hanya berusaha...
713
00:36:48,289 --> 00:36:49,666
menghubungkan cerita,
714
00:36:49,749 --> 00:36:52,836
namun apa kau baru mengatasi
krisis nuklir?
715
00:36:54,379 --> 00:36:58,216
- Oke, aku harus menyebarkan cerita ini.
- Tidak, kita jangan menyebarkannya.
716
00:36:58,299 --> 00:37:01,428
- Kenapa tidak?
- Karena teknologi yang kita pakai
717
00:37:01,511 --> 00:37:03,346
dirahasiakan.
Jika kita memberitakannya,
718
00:37:03,430 --> 00:37:05,348
- kita akan membocorkannya.
- Lalu kenapa?
719
00:37:05,432 --> 00:37:07,809
Jenderal menyebutkan bahwa
Rusia sudah tahu.
720
00:37:07,892 --> 00:37:10,270
Rusia akan merahasiakannya
karena punya kepentingan.
721
00:37:10,353 --> 00:37:12,105
Kita punya musuh lain di luar sana.
722
00:37:12,188 --> 00:37:14,357
Kita punya musuh lain di luar sana, Tom.
723
00:37:14,524 --> 00:37:17,402
Begini, ada kisah yang menarik
yang bisa kita pakai,
724
00:37:17,485 --> 00:37:20,739
kisah tentang hari tersulit
dalam masa kepresidenanmu.
725
00:37:20,822 --> 00:37:24,033
- Kenapa tak kau pakai?
- Ya, Itu dia. Gunakanlah.
726
00:37:24,451 --> 00:37:25,827
Gunakan ini. Gunakan itu.
727
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
Segalanya bersifat transaksional denganmu,
dibungkus dengan unit kecil
728
00:37:29,456 --> 00:37:33,376
- dari utilitas politik.
- Itulah politik.
729
00:37:34,252 --> 00:37:37,672
Tadinya aku berpikir kau mulai paham,
730
00:37:38,256 --> 00:37:41,718
kau tahu, aku merasa kau mungkin
tak punya hal yang penting untuk menang
731
00:37:41,801 --> 00:37:45,555
karena sering kali, yang diperlukan
adalah kekejaman.
732
00:37:45,638 --> 00:37:48,099
Dan kau tahu? Moss memilikinya.
733
00:37:48,600 --> 00:37:52,270
Moss yang kejam memiliki
hati yang dingin dan gelap.
734
00:37:52,771 --> 00:37:54,397
Kuharap bisa kuberikan padamu.
735
00:37:54,481 --> 00:37:56,983
Dengan begitu kau akan siap
bertarung dengan kejam.
736
00:37:57,066 --> 00:37:58,985
Oke! Cukup.
737
00:38:00,945 --> 00:38:02,238
Itu saja, Lorraine.
738
00:38:03,782 --> 00:38:04,616
Terima kasih.
739
00:38:24,052 --> 00:38:26,054
Aku telah bekerja selama 35 tahun.
740
00:38:26,805 --> 00:38:29,349
Aku lebih banyak bekerja
daripada memperhatikan anakku.
741
00:38:30,016 --> 00:38:33,269
"Mengenali dirimu sendiri adalah awal
dari kebijaksanaan."
742
00:38:34,604 --> 00:38:37,232
Hingga kini, jiwa pelayananku terdiam.
743
00:38:38,274 --> 00:38:42,195
Selama Administrasi Moss,
saat Richmond, bahkan sekarang.
744
00:38:43,363 --> 00:38:44,364
Namun aku menyimak.
745
00:38:46,658 --> 00:38:50,829
Opioid FlagKind diperiksa saat
masa kepemimpinan Moss.
746
00:38:51,579 --> 00:38:55,041
Pak Detwiller adalah Komisaris,
dan Pak Richter pada saat itu,
747
00:38:55,124 --> 00:38:58,711
adalah pemimpin Pusat Penelitian
dan Evaluasi Narkoba.
748
00:38:59,838 --> 00:39:04,342
Studi internal menunjukkan bahwa obatnya
berpotensi besar untuk disalahgunakan.
749
00:39:05,552 --> 00:39:06,511
Kau punya bukti?
750
00:39:14,644 --> 00:39:15,728
Semuanya di sana.
751
00:39:16,312 --> 00:39:17,897
Pak Detwiller menjamin...
752
00:39:18,398 --> 00:39:19,858
kenaikan pangkat Pak Richter
753
00:39:19,941 --> 00:39:23,236
jika dia tak menghiraukan dan
memberi stempel persetujuan.
754
00:39:23,778 --> 00:39:25,071
Beberapa tahun kemudian,
755
00:39:25,363 --> 00:39:28,658
Pak Detwiller keluar dan bergabung
dengan dewan FlagKind.
756
00:39:29,033 --> 00:39:30,118
Pak Richter...
757
00:39:30,451 --> 00:39:31,744
menjadi Komisaris.
758
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
Ini jelas kolusi.
759
00:39:39,294 --> 00:39:40,670
Kenapa kau bercerita sekarang?
760
00:39:42,130 --> 00:39:45,508
Aku besar di Williamson, Virginia Barat.
761
00:39:46,467 --> 00:39:48,553
Tempatnya sepi dan tenang.
762
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Saat orang merasa sakit atau merasa sedih,
763
00:39:53,516 --> 00:39:55,476
mereka meminum obat penghilang rasa sakit.
764
00:39:56,644 --> 00:39:58,354
Kau pernah dengar operasi pill mills?
765
00:39:59,230 --> 00:40:00,732
Selama dekade terakhir,
766
00:40:01,149 --> 00:40:05,862
lebih dari 20 juta pil dikonsumsi oleh
kota dengan penduduk kurang dari 3.000.
767
00:40:07,280 --> 00:40:09,699
Dokter yang waras akan sadar.
768
00:40:12,243 --> 00:40:14,954
Terlalu banyak kenalanku yang mati.
769
00:40:21,711 --> 00:40:23,713
Bawalah dan lakukan sesuatu.
770
00:40:46,653 --> 00:40:51,407
Itu tadi "nilai empat",
"Jangan tanya sumbangsih negara ini",
771
00:40:51,491 --> 00:40:53,826
Level orasi sekelas Obama.
772
00:40:57,080 --> 00:40:58,206
Ada apa?
773
00:40:58,581 --> 00:41:00,792
Aku tak ingin merayakannnya.
774
00:41:01,751 --> 00:41:03,586
Aku tahu semua ini sangat sulit.
775
00:41:04,379 --> 00:41:06,422
- Pidato itu...
- Itu bukan pidato.
776
00:41:08,091 --> 00:41:09,342
Itu adalah acara bohongan.
777
00:41:09,509 --> 00:41:11,511
Kau bicara jujur tadi.
778
00:41:11,678 --> 00:41:13,012
Menurutku itu indah.
779
00:41:13,346 --> 00:41:15,264
Orang-orang menanggapinya.
Jangan bersedih.
780
00:41:15,348 --> 00:41:18,726
Aku tak tahu apa yang benar lagi,
apa yang bohongan, dan yang nyata, Izzy.
781
00:41:18,810 --> 00:41:19,894
Aku tahu.
782
00:41:20,269 --> 00:41:21,896
Oke? Dan aku melihatnya malam ini.
783
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Dengar. Semuanya, Lorraine,
784
00:41:24,190 --> 00:41:26,442
media, mereka melihatmu,
dan hanya...
785
00:41:26,526 --> 00:41:28,152
berpikir untuk memanfaatkanmu.
786
00:41:28,236 --> 00:41:29,612
Namun aku melihatmu.
787
00:41:30,571 --> 00:41:32,740
Aku melihat kepingan diriku dalam dirimu.
788
00:41:33,783 --> 00:41:35,743
Aku sangat bangga padamu.
789
00:41:37,078 --> 00:41:40,331
- Aku sangat mencintaimu.
- Astaga. Aku benar-benar berengsek.
790
00:41:40,456 --> 00:41:42,667
Kau terlalu menekan dirimu.
791
00:41:42,750 --> 00:41:44,002
Aku tidur dengan Emily.
792
00:41:49,799 --> 00:41:52,260
Itu kesalahan,
dan aku membenci diriku karenanya.
793
00:41:53,219 --> 00:41:55,138
Percayalah. Aku membenci diriku.
794
00:41:56,347 --> 00:41:58,933
Namun aku juga harus bertanggung jawab
atas hal ini.
795
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
Kau memintaku untuk jujur.
796
00:42:02,854 --> 00:42:04,313
Jadi aku akan jujur.
797
00:42:05,773 --> 00:42:07,817
- Kuharap kau bisa menerimaku...
- Aku...
798
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
Maggie, ini Mars Harper.
799
00:42:26,169 --> 00:42:27,712
Aku punya sesuatu untukmu.
800
00:42:27,879 --> 00:42:31,966
Cerita kecil tentang keterlibatan FDA
dengan perusahaan obat tak beretika.
801
00:42:35,386 --> 00:42:37,513
Apa Moss masih merepotkanmu?
802
00:42:38,139 --> 00:42:40,475
Ia menyusahkanku akhir-akhir ini.
803
00:42:41,017 --> 00:42:43,770
Kabarnya, pendanaan untuk
kompetisi politik itu kosong.
804
00:42:45,563 --> 00:42:48,483
Jadi, aku berasumsi kau masih menerima
sedikit...
805
00:42:48,691 --> 00:42:50,026
kerja sama sampingan?
806
00:42:50,526 --> 00:42:53,112
Asumsimu benar.
Kenapa? Apa yang kau pikirkan?
807
00:42:53,613 --> 00:42:54,447
Pegasus.
808
00:42:56,240 --> 00:42:58,159
Program pengintai jahat Israel.
809
00:42:58,618 --> 00:43:01,287
- Kau lebih gila dari dugaanku.
- Bisa kau dapatkan?
810
00:43:01,788 --> 00:43:03,498
Tentu saja. Aku kenal seseorang.
811
00:43:04,165 --> 00:43:07,001
Seberapa mudah memasangnya di...
812
00:43:07,877 --> 00:43:09,462
ponsel Moss, contohnya.
813
00:43:10,546 --> 00:43:12,924
Dengan harga yang tepat,
semua dapat menjadi mudah.
814
00:43:26,979 --> 00:43:29,524
KECEPATAN & LAYANAN!
ITU JALAN PEZIARAH!
815
00:43:37,073 --> 00:43:38,741
- Bisa bicara sebentar?
- Ya.
816
00:43:41,452 --> 00:43:45,623
Aku ingin memberi tahu
bahwa aku siap merespons.
817
00:43:45,706 --> 00:43:48,084
Oke. Bagus. Seth akan membantumu
soal siaran persnya.
818
00:43:48,334 --> 00:43:50,211
Aku ingin lebih dari sekadar siaran pers.
819
00:43:50,545 --> 00:43:52,296
Aku ingin menawarkan jasaku
820
00:43:52,380 --> 00:43:54,966
sebagai juru bicara wanita transgender
untuk kampanye,
821
00:43:55,466 --> 00:43:58,052
- jika kau tertarik.
- Tentu saja.
822
00:43:58,261 --> 00:43:59,137
Silakan.
823
00:44:00,972 --> 00:44:03,599
Bisa ceritakan apa yang
mengubah pikiranmu?
824
00:44:04,100 --> 00:44:05,685
Sejak aku berubah,
825
00:44:06,310 --> 00:44:09,105
aku bisa berlaku diam-diam
sebagai wanita tulen.
826
00:44:09,188 --> 00:44:11,107
Itu mudah bagiku.
827
00:44:11,440 --> 00:44:15,820
Setidaknya lebih mudah,
dibandingkan orang-orang lain,
828
00:44:16,445 --> 00:44:19,824
orang lain yang perlu kawan,
yang suaranya tak terdengar,
829
00:44:19,949 --> 00:44:21,784
dan mungkin bisa
mendapat manfaat dariku.
830
00:44:23,286 --> 00:44:24,412
Ini bagus.
831
00:44:24,787 --> 00:44:25,788
Sangat bagus.
832
00:44:26,247 --> 00:44:28,166
Kita bahas detailnya besok pagi.
833
00:44:28,708 --> 00:44:29,584
Terima kasih.
834
00:44:31,169 --> 00:44:32,712
Coba beristirahatlah, Tom.
835
00:44:34,380 --> 00:44:35,256
Selamat malam.
836
00:44:44,473 --> 00:44:45,308
Ya.
837
00:44:45,474 --> 00:44:47,268
Presiden ingin bicara.
838
00:44:48,227 --> 00:44:50,438
- Hari yang berat, bukan?
- Ya, Pak.
839
00:44:52,315 --> 00:44:56,402
Krisis seperti itu membuat
beradu dengan media tampak sepele.
840
00:44:57,278 --> 00:44:58,613
Kurasa kau benar.
841
00:44:59,363 --> 00:45:01,115
Niatlah yang lebih penting.
842
00:45:01,574 --> 00:45:04,327
Omong-omong, aku memikirkan
soal pencalonan Wakil Presidensi,
843
00:45:04,410 --> 00:45:05,244
dan artinya.
844
00:45:05,953 --> 00:45:08,789
Kebenarannya mengacu pada satu pertanyaan:
845
00:45:08,873 --> 00:45:10,499
Jika sesuatu terjadi padaku,
846
00:45:10,833 --> 00:45:12,877
jika aku tak bisa memenuhi tugasku,
847
00:45:12,960 --> 00:45:15,171
apakah aku akan puas dengan orang
yang aku pilih
848
00:45:15,254 --> 00:45:18,799
untuk mengambil kendali saat aku pergi
dan jawaban pertanyaan itu
849
00:45:18,925 --> 00:45:20,927
dalam contoh yang spesifik ini...
850
00:45:21,969 --> 00:45:23,846
dengan mutlak adalah iya.
851
00:45:24,639 --> 00:45:25,890
Kau pria yang baik, Aaron.
852
00:45:26,724 --> 00:45:27,767
Terima kasih, Pak.
853
00:45:29,352 --> 00:45:31,062
Sampai jumpa besok pagi.
854
00:45:55,795 --> 00:45:57,171
DILARANG MASUK
855
00:46:28,202 --> 00:46:30,204
Dianne
Silakan ambil lampiran catatan tua.
856
00:46:30,288 --> 00:46:31,247
Terima kasih,
Kenneth.
857
00:46:37,712 --> 00:46:39,130
- Ya, Bu.
- Eli.
858
00:46:39,213 --> 00:46:40,881
Di mana Hannah?
Ia tak menjawab.
859
00:46:40,965 --> 00:46:42,133
Mungkin ponselnya mati.
860
00:46:42,216 --> 00:46:44,176
Dia ke pabrik bir
untuk melihat-lihat.
861
00:46:44,260 --> 00:46:45,261
Astaga.
862
00:46:45,678 --> 00:46:47,596
Ada yang aneh di sana.
863
00:46:47,680 --> 00:46:49,974
Orang yang kami ajak bicara
tak senang kami datang,
864
00:46:50,099 --> 00:46:51,642
namun kukonfirmasi
dengan Genetico.
865
00:46:51,726 --> 00:46:54,312
Dan virus cacarnya
memang dikirim ke sana.
866
00:46:54,854 --> 00:46:57,773
Aku akan mengirim foto ahli
senjata biologis dari Afrika Selatan.
867
00:46:57,857 --> 00:46:59,442
Tunjukkan padanya saat dia kembali.
868
00:46:59,859 --> 00:47:01,277
Mungkin orang ini pemimpinnya.
869
00:48:04,382 --> 00:48:06,217
Kau tak perlu berjuang, Nona Wells.
870
00:48:07,009 --> 00:48:09,095
Akan lebih tidak sakit jika kau pasrah.
871
00:48:09,637 --> 00:48:11,514
Aku yakin kau sangat penasaran, ya?
872
00:48:11,597 --> 00:48:14,850
Ini gas saraf VX. Sangat sulit ditemukan.
Mustahil...
873
00:48:15,184 --> 00:48:16,435
untuk dinetralkan...
874
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
Sebentar lagi...
875
00:48:19,980 --> 00:48:22,900
seluruh otot badanmu akan lumpuh
876
00:48:22,983 --> 00:48:25,403
termasuk diafragma
yang akan menyebabkan
877
00:48:25,486 --> 00:48:28,489
kematian karena asfiksia.
878
00:48:28,823 --> 00:48:31,659
Ini memang racun kecil
yang sangat luar biasa.
879
00:48:31,951 --> 00:48:32,827
Kau tahu...
880
00:48:33,202 --> 00:48:35,454
Sudah umum di film 007
881
00:48:35,538 --> 00:48:38,916
bahwa penjahatnya mengakui niat
jahatnya ke Bond,
882
00:48:38,999 --> 00:48:43,963
bahwa dia hampir berhasil menggagalkan
niat jahatnya, serta yang lain.
883
00:48:45,464 --> 00:48:46,424
Namun kau…
884
00:48:46,507 --> 00:48:49,510
kau hampir berhasil…
885
00:48:49,760 --> 00:48:50,845
Nona Wells.
886
00:48:52,763 --> 00:48:54,098
Aku naif berpikir
887
00:48:54,181 --> 00:48:58,144
bahwa memfitnah para badut bodoh
itu sudah cukup memuaskanmu.
888
00:48:58,894 --> 00:49:04,233
Aku menyesal kau tak bisa melihat
niat-niat jahat lain yang belum terwujud.
889
00:49:06,402 --> 00:49:07,486
Namun kau tahu...
890
00:49:08,404 --> 00:49:10,531
Sering kali kepercayaan diri absolut...
891
00:49:10,781 --> 00:49:13,409
pada kekuatan seseorang...
892
00:49:13,868 --> 00:49:16,245
akan berakibat...
893
00:49:16,328 --> 00:49:17,788
pada kematian orang itu sendiri.
894
00:49:18,164 --> 00:49:19,039
Ironis.
895
00:49:19,957 --> 00:49:20,833
Benarkan?
896
00:49:21,500 --> 00:49:22,918
Sampai jumpa...
897
00:49:23,961 --> 00:49:25,337
Tuan Bond.
898
00:49:58,496 --> 00:49:59,997
Kau harusnya tak meneleponku.
899
00:50:00,789 --> 00:50:03,250
Kita harus mempercepat rencana kita.
900
00:50:39,995 --> 00:50:42,540
Kelompok dukungan menampilkan orang asli
dengan kesaksian nyata.
901
00:50:42,665 --> 00:50:43,999
Kisah mereka tidak dikarang.
902
00:51:20,494 --> 00:51:22,496
Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono