1 00:00:01,231 --> 00:00:09,230 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:09,354 --> 00:00:17,354 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,265 ‫چی!؟ 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,128 ‫شوخیت گرفته؟ 5 00:00:31,906 --> 00:00:34,074 ‫مادرقحبه 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,242 ‫"گذشته‌ی مجرمانه"؟ 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,245 ‫یه خبرنگار محلی تو سن‌آنتونیو ‫دیشب این داستان رو ارسال کرد... 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,706 ‫ست، برس به بخش "گذشته‌ی مجرمانه". 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,417 ‫وقتی ۱۶ سالش بود، یعنی سال ۱۹۹۶، 10 00:00:43,418 --> 00:00:47,671 ‫ارون یه بچه‌ی مهاجر غیرقانونی ‫به اسم مری‌لوییس سانتیاگو رو، 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,441 ‫از مرز آمریکا قاچاقی رد کرد. 12 00:00:51,259 --> 00:00:54,687 ‫- ما از این جریان خبر نداشتیم؟ ‫- کسی نمی‌دونست، توی گزارش سوابقش نبود. 13 00:00:55,597 --> 00:00:58,283 ‫همه رو بیار دفترم. الان. 14 00:00:58,307 --> 00:01:05,807 ترجمه از ناصر اسماعیلی 15 00:01:06,191 --> 00:01:08,358 ‫اف‌بی‌آی موضوع رو مختومه می‌دونه. 16 00:01:08,359 --> 00:01:10,069 ‫نباید ازش تعجب کنین. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,047 ‫بودجه‌ی عملیاتی‌شون ردیفی برای کمان داره. 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,409 ‫دوست دارن پرونده‌هاشون رو باهاشون ببندن. 19 00:01:17,410 --> 00:01:19,369 ‫فهمیدم هنا. فقط از نظرم چیز جالبی نبود. 20 00:01:19,370 --> 00:01:22,122 ‫من فقط میگم یکم از چیزی ‫که فکر میکنم پیچیده‌تره. 21 00:01:22,123 --> 00:01:23,957 ‫- سرنخ داریم ‫- درسته 22 00:01:23,958 --> 00:01:26,835 ‫خب، دوستای نژادپرستمون تو «ریکلیم اور نیشن»، 23 00:01:26,836 --> 00:01:29,963 ‫که باید بگم، اسم خیلی باکلاسیه ‫برای یه حزب سیاسی نژادپرست. 24 00:01:29,964 --> 00:01:32,382 ‫اونا داشتن ترکیب‌های بیولوژیکی ‫بصورت قاچاقی وارد میکردن، 25 00:01:32,383 --> 00:01:35,469 ‫که در آزمایشگاه‌های خودآموز که در ‫کمبریج و تامپا پیدا کردیم ترکیب شدن. 26 00:01:35,470 --> 00:01:39,014 ‫- خب، قطعاتش از کجا اومدن؟ ‫- قطعاتش؟ 27 00:01:39,015 --> 00:01:42,217 ‫اجزاش. ذره‌های ژنتیکی کوچیک ‫که با در کنار هم قرار دادنشون، 28 00:01:42,218 --> 00:01:44,436 ‫اون حشرات اهریمنی رو می‌سازن. 29 00:01:44,437 --> 00:01:46,772 ‫در این مورد، از شرکتی به اسم جنتیکال اومدن. 30 00:01:46,773 --> 00:01:49,191 ‫نکته اینجاست که، اجزا رو ‫آزمایشگاه سفارش نداده بود. 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,694 ‫یه کسب و کار دیگه سفارششون داده بود، ‫یه آبجوسازی در شمال بوستون. 32 00:01:52,695 --> 00:01:56,573 ‫و شما چی فکر میکنین، این آبجوسازی یجور انباره؟ 33 00:01:56,574 --> 00:01:58,426 ‫که اون‌ها اجزا رو می‌فرستادن به آزمایشگاه؟ 34 00:01:59,327 --> 00:02:02,889 ‫- تحقیقات بیشتری رو می‌طلبه. ‫- خیلی‌خب. بررسی کنین. 35 00:02:03,832 --> 00:02:06,726 ‫اگه با چیزی فراتر از تروریست‌های داخلی طرفیم، 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,795 ‫می‌تونم با یه دوست صحبت کنم ‫که شاید یه چیزایی درباره‌ی اینکه، 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,940 ‫کی این عملیات رو می‌گردونه داشته باشه. 38 00:02:13,049 --> 00:02:14,424 ‫چه فکری پیش خودت کردی؟ 39 00:02:14,425 --> 00:02:16,385 ‫قربان، من یه نوجوون بودم. ‫کاری که عمه‌م ازم خواست رو کردم... 40 00:02:16,386 --> 00:02:18,762 ‫درباره‌ی اونموقع حرف نمی‌زنم، الان رو میگم. 41 00:02:18,763 --> 00:02:21,056 ‫تو عاقل‌تر از اینایی. چرا مخفیش کردی؟ 42 00:02:21,057 --> 00:02:22,825 ‫- اندازه‌ی... ‫- به من گفت. 43 00:02:23,268 --> 00:02:26,454 ‫- و من بهش گفتم مخفی نگهش داره ‫- چی بهش گفتی؟ 44 00:02:28,064 --> 00:02:30,983 ‫قربان، خواهش میکنم اون رو سرزنش نکنین. ‫گردن منه. من زنگ زدم. 45 00:02:30,984 --> 00:02:33,402 ‫نمی‌تونی درباره‌ی همچین موضوعی زنگ بزنی. 46 00:02:33,403 --> 00:02:35,696 ‫همینطور با نامه‌های دوگانه هم مشکل داریم. 47 00:02:35,697 --> 00:02:39,032 ‫رئیس‌جمهور همین یکم پیش یه خانواده رو ‫بخاطر ورود غیرقانونی به کشور دیپورت کردن، 48 00:02:39,033 --> 00:02:41,577 ‫و تو بخاطر آوردنشون تبدیل به قهرمان شدی. 49 00:02:41,578 --> 00:02:43,662 ‫آقای رئیس‌جمهور، من باید ‫از لیست انتخابات کناره‌گیری کنم. 50 00:02:43,663 --> 00:02:45,914 ‫- باید ببینیم سخنرانی چطور پیش میره ‫- سخنرانی؟ 51 00:02:45,915 --> 00:02:49,543 ‫بهمون توصیه شده که ساعت نُه از اتاق شرقی ‫یه کنفرانس زنده داشته باشی. 52 00:02:49,544 --> 00:02:51,461 ‫تمام شبکه‌های خبری در ساحل غربی پوششش میدن. 53 00:02:51,462 --> 00:02:53,755 ‫- تمام شبکه‌های کابلی هم زنده پخشش میکنن. ‫- که چی بشه؟ 54 00:02:53,756 --> 00:02:55,424 ‫تا فرصتی رو بهت بدیم، 55 00:02:55,425 --> 00:02:58,343 ‫که یه اظهار پشیمانی متقاعدکننده رو به کشورت بگی. 56 00:02:58,344 --> 00:03:00,512 ‫این پشیمون نبودنت که داری نشونش میدی، 57 00:03:00,513 --> 00:03:04,057 ‫بهتره سریعاً با اظهار پشیمونی تلطیفش کنی. 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,703 ‫پیشنهاد میکنم برگردین سر کارتون. جلسه تمومه. 59 00:03:09,022 --> 00:03:10,123 ‫امیلی 60 00:03:11,274 --> 00:03:12,458 ‫بله قربان 61 00:03:13,484 --> 00:03:15,319 ‫میخوام دو تا بیانیه بنویسی 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,738 ‫یکی برا وقتی که ارون تو لیست بمونه، ‫یکی هم برا وقتی که خط بخوره. 63 00:03:17,739 --> 00:03:19,990 ‫در همین حین، استعفای خودت هم بنویس. 64 00:03:19,991 --> 00:03:22,802 ‫اگه بعداً لازمم شد بهت میگم. برو. 65 00:03:31,669 --> 00:03:33,128 ‫دارم واکنش بیش از حد نشون میدم؟ 66 00:03:33,129 --> 00:03:35,398 ‫نه، اصلاً. 67 00:03:36,966 --> 00:03:39,110 ‫اشتباهات تصادفی. 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,529 ‫اشتباهات تصادفی لعنتی. 69 00:03:44,140 --> 00:03:45,240 ‫لین چطوره؟ 70 00:03:47,810 --> 00:03:49,603 ‫بهتره قربان. 71 00:03:49,604 --> 00:03:52,105 ‫- هنوز تو بیمارستانه؟ ‫- بله 72 00:03:52,106 --> 00:03:54,441 ‫ولی دیشب دوباره هوشیاریش رو به دست آورد، 73 00:03:54,442 --> 00:03:56,961 ‫پس بنظر میرسه حالشون رو به بهبوده. 74 00:03:57,695 --> 00:03:59,672 ‫خیلی‌خب خوبه. منو در جریان بذار. 75 00:04:00,406 --> 00:04:01,924 ‫می‌ذارم. ممنونم قربان. 76 00:04:04,661 --> 00:04:08,914 ‫مثلاً باید چی بگم!؟ " متاسفم ‫که یه عضور به درد بخور جامعه رو، 77 00:04:08,915 --> 00:04:12,251 ‫وارد کشورمون کردم که ‫پُره از عوضی‌هایی که مادرزاد، 78 00:04:12,252 --> 00:04:14,336 ‫شهروندی و مزایاشون رو دارن." 79 00:04:14,337 --> 00:04:16,922 ‫- خب، من همچین نظری ندارم. ‫- لعنتی. 80 00:04:16,923 --> 00:04:21,385 ‫ببین، اگه به من باشه، فکر نمیکنم ‫کار اشتباهی کرده باشی. 81 00:04:21,386 --> 00:04:23,887 ‫فکر نمیکنم لازم باشه از چیزی شرمنده باشی. 82 00:04:23,888 --> 00:04:27,599 ‫ولی این؟ یه مشکل تفرقه‌انداز به همین میگن. 83 00:04:27,600 --> 00:04:29,309 ‫- خدایا ‫- ولی تو باید مراقب باشی، 84 00:04:29,310 --> 00:04:32,688 ‫که خیلی یک‌دنده نباشی تا ‫پایگاه لیبرال رو منحرف نکنی. 85 00:04:32,689 --> 00:04:35,065 ‫ولی از یه طرف دیگه، ‫باید اونقدری یک‌دنده باشی، 86 00:04:35,066 --> 00:04:38,419 ‫که نامزدهای مستقل رو متقاعد کنی ‫که زیادی روی مهاجرت آسون‌گیر نیستی. 87 00:04:39,570 --> 00:04:42,090 ‫- باهام کار دارین؟ ‫- نه، اونو میخوام. 88 00:04:43,783 --> 00:04:44,967 ‫از پسش بر میای. 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,792 ‫- آقای رئیس‌جمهور ‫- می‌خواستین منو ببینین؟ 90 00:04:53,793 --> 00:04:55,853 ‫ساشا، لطفاً، بیا بشین. 91 00:04:56,337 --> 00:05:00,841 ‫پلیس پایتخت درباره‌ی حادثه‌ی ‫تو دستشویی زنونه بهم گفت. 92 00:05:00,842 --> 00:05:02,735 ‫چرا نیومدی باهام حرف بزنی؟ 93 00:05:03,386 --> 00:05:07,931 ‫چرا؟ از این اتفاقا همیشه میفته. ‫کسی براش مهم نیست. 94 00:05:07,932 --> 00:05:10,851 ‫برا «ماس» مهمه. نماینده‌هاش ‫درگیر یه هجمه‌ی تلویزیونی‌ان، 95 00:05:10,852 --> 00:05:13,186 ‫و سعی دارن این حادثه رو به نفعش تغییر بدن. 96 00:05:13,187 --> 00:05:15,623 ‫- لطفاً انقدر این کلمه رو استفاده نکن ‫- کدوم کلمه؟ 97 00:05:16,232 --> 00:05:19,776 ‫حادثه. یه حادثه نبود. این زندگی منه. 98 00:05:19,777 --> 00:05:21,945 ‫فقط دلیل بیشتریه برا این که ‫ما لازمه واکنش نشون بدیم. 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,381 ‫ما یعنی کی؟ 100 00:05:24,657 --> 00:05:25,615 ‫تو. 101 00:05:25,616 --> 00:05:28,243 ‫به هیچ وجه. 102 00:05:28,244 --> 00:05:30,721 ‫کاملاً میتونم تصور کنم این چقدر برات سخته. 103 00:05:32,707 --> 00:05:36,960 ‫تو تازه یه سخنرانی نکردی که توش ‫ارزش‌های حریم خصوصی رو ستودی؟ 104 00:05:36,961 --> 00:05:39,338 ‫منظورت چی بود؟ این که همه این حق ‫رو دارن حریم خصوصی داشته باشن، 105 00:05:39,339 --> 00:05:42,674 ‫- جز وقتی که دم دست تو باشن؟ ‫- ساشا، این درباره‌ی من نیست. 106 00:05:42,675 --> 00:05:47,321 ‫درسته. درباره‌ی منه. و جواب من نه هست. 107 00:05:49,223 --> 00:05:51,850 ‫- صحبت دیگه‌ای هم هست؟ ‫- نه 108 00:05:51,851 --> 00:05:53,828 ‫متاسفم. خیلی ازت ممنونم. 109 00:06:00,193 --> 00:06:02,319 ‫میدونم که دارم از بیرون به قضیه نگاه میکنم، 110 00:06:02,320 --> 00:06:04,654 ‫ولی باید یه کاری بکنیم. ‫دنبال یه راه برا واکنش باشیم. 111 00:06:04,655 --> 00:06:06,132 ‫بله قربان. 112 00:06:16,292 --> 00:06:17,375 ‫ژنرال کلاگ 113 00:06:17,376 --> 00:06:21,296 ‫یه مشکل بالقوه‌ی امنیت ملی دارم ‫که باید به اطلاع‌تون برسونم. 114 00:06:21,297 --> 00:06:22,214 ‫خیلی‌خب. 115 00:06:22,215 --> 00:06:28,887 ‫دو جنگنده‌ی اف-۲۲ با دو بمب‌افکن تی‌یو-۹۵ روس ‫تو منطقه‌ی دفاع ضدهوایی‌مون مقابله کردن. 116 00:06:28,888 --> 00:06:30,305 ‫و دقیقاً کجاش؟ 117 00:06:30,306 --> 00:06:32,700 ‫یکم به سمت جنوب جزیره‌ی کودیاک تو خلیج آلاسکا. 118 00:06:33,226 --> 00:06:38,814 ‫اگه تی‌یو-۹۵ ها به مسیر کنونی‌شون ادامه بدن، ‫و این اگه‌ی مهمی هست، 119 00:06:38,815 --> 00:06:41,149 ‫تا کمتر از سه ساعت به بالای سیاتل میرسن. 120 00:06:41,150 --> 00:06:44,694 ‫بطور معمول، قبل اینکه زیاد ‫حساسمون کنن برمی‌گردن، ولی... 121 00:06:44,695 --> 00:06:46,923 ‫از اتاق فرماندهی روشون نظارت داریم. 122 00:06:47,782 --> 00:06:49,217 ‫باهات میام. 123 00:06:50,701 --> 00:06:55,139 ‫میخوام بدونم میتونیم از بند اقدام ‫قانون «بای‌-دول» استفاده‌ای بکنیم. 124 00:06:55,832 --> 00:06:57,707 ‫عالیه. چی تو ذهنت داری؟ 125 00:06:57,708 --> 00:07:00,544 ‫هیچ سازمان فدرالی تا حالا به اشتباهاتشون، 126 00:07:00,545 --> 00:07:03,940 ‫درباره‌ی این غول‌های داروسازی تخم‌حروم ‫و حق ثبت‌هاشون رسیدگی نکرده. 127 00:07:04,382 --> 00:07:06,800 ‫نباید از این بند بعنوان ‫یه چاقوی کوچیک استفاده کنیم. 128 00:07:06,801 --> 00:07:08,677 ‫باید بعنوان یه چماق ازش استفاده کنیم. 129 00:07:08,678 --> 00:07:11,221 ‫خب، میتونم با رابطم تو سازمان بهداشت تماس بگیرم. 130 00:07:11,222 --> 00:07:13,515 ‫ببینم رو کدوم مجوزهای دیگه ‫هم میشه ادعا کرد، برات... 131 00:07:13,516 --> 00:07:18,603 ‫آره، من ترجیح میدم یه شرکت خاص ‫رو بررسی کنیم. فلگ‌کایند. 132 00:07:18,604 --> 00:07:21,707 ‫ببین نقطه ضعفشون کجاست، ‫و بعد بریم پدرشون رو در بیاریم. 133 00:07:22,316 --> 00:07:24,734 ‫دلیل خاصی داره که فقط رو فلگ‌کایند متمرکز میشیم؟ 134 00:07:24,735 --> 00:07:28,381 ‫چون من ازت میخوام. نتیجه‌ش رو بهم برسون. 135 00:07:36,706 --> 00:07:39,016 ‫بخش تولید اینجا بنظر وضع خوبی نداره. 136 00:07:39,500 --> 00:07:41,811 ‫سود و زیان اونا نیست که دنبالشم. 137 00:07:42,420 --> 00:07:44,921 ‫هیچوقت طرفدار تخمیر محلی نبودم 138 00:07:44,922 --> 00:07:48,943 ‫مگه اینکه درباره‌ی آبجوهای صنعتی صحبت کنیم، ‫که در اون صورت می‌تونی روی من حساب... 139 00:07:49,760 --> 00:07:51,696 ‫خانم یکم صبر و حوصله نداره. 140 00:07:55,057 --> 00:07:56,808 ‫خب کجاییم؟ 141 00:07:56,809 --> 00:08:00,020 ‫چرا ارون باهامون روراست نبود؟ ‫می‌تونستیم حلش کنیم. 142 00:08:00,021 --> 00:08:02,856 ‫درسته. ولی هر تصمیمی که می‌گیری، ‫باید سریع بگیری. 143 00:08:02,857 --> 00:08:08,528 ‫قاطعیت کلید این ماجراست. مخصوصاً وقتی رقبات ‫تو رو بعنوان فردی بی‌اثر و بی‌عزم معرفی میکنن. 144 00:08:08,529 --> 00:08:11,781 ‫"بی‌اثر و بی‌عزم". این رو کمپین ماس بهم میگه 145 00:08:11,782 --> 00:08:15,160 ‫نمی‌فهمم که چرا خبرگزاریا نمی‌نویسن ‫که در طول ریاست‌جمهوری من، 146 00:08:15,161 --> 00:08:19,414 ‫با موفقیت یه بحران گروگان‌گیری رو پیش بردم، ‫با تروریست‌ها مبارزه کردم، بلایای طبیعی. 147 00:08:19,415 --> 00:08:20,874 ‫لعنتی، حتی کنگره. 148 00:08:20,875 --> 00:08:22,959 ‫اینم بماند، بازسازی دولت ایالات متحده، 149 00:08:22,960 --> 00:08:26,421 ‫بعد از یک مصیبت پیش‌بینی نشده. ‫چه کوفتی از من میخوان؟ 150 00:08:26,422 --> 00:08:29,734 ‫میشه لطفاً یه بچه رو از یه ساختمون ‫در حال سوختن نجات بدی؟ 151 00:08:32,136 --> 00:08:35,698 ‫آقای رئیس‌جمهور. یه مشکلی داریم. 152 00:08:36,349 --> 00:08:39,309 ‫یکی از تی‌یو-۹۵ ها ده دقیقه پیش ‫مسیرش رو جدا کرد، 153 00:08:39,310 --> 00:08:41,061 ‫- و برگشت به سمت روسیه ‫- یکی‌شون؟ 154 00:08:41,062 --> 00:08:44,832 ‫سابقه نداره قربان. این پروازها ‫رو دوتایی انجام میدن. 155 00:08:45,316 --> 00:08:46,691 ‫ارزیابی تو چیه ژنرال؟ 156 00:08:46,692 --> 00:08:50,338 ‫اف‌۲۲ ما داره هواپیمای ‫سرکش دشمن رو تعقیب میکنه. 157 00:08:51,489 --> 00:08:54,616 ‫گزارش دادن که شیشه‌ی هواپیما تاریک و یخ‌زده‌ست. 158 00:08:54,617 --> 00:08:57,619 ‫کنارشون مانور دادیم تا سعی کنیم ‫باهاشون ارتباط برقرار کنیم، 159 00:08:57,620 --> 00:08:59,287 ‫ولی پاسخی دریافت نکردیم قربان. 160 00:08:59,288 --> 00:09:02,123 ‫اونا با یه هواپیما بهمون حمله نمیکنن. ‫با عقل جور در نمیاد. 161 00:09:02,124 --> 00:09:03,917 ‫فکر میکنی اتفاقی سر خدمه‌ش افتاده؟ 162 00:09:03,918 --> 00:09:05,585 ‫این بهترین حدس ماست قربان. 163 00:09:05,586 --> 00:09:08,755 ‫فرضمون اینه که اکسیژن ذخیره‌شون ‫خراب شده و بیهوش شدن. 164 00:09:08,756 --> 00:09:12,551 ‫خب، بهترین سناریو، ‫خدمه بیهوش شدن، بیدار نمیشن. 165 00:09:12,552 --> 00:09:14,678 ‫درباره‌ی سیستم‌های تسلیحاتی‌شون بگو 166 00:09:14,679 --> 00:09:17,556 ‫اگه کلاهک‌هاش آماده باشه و به سیاتل بخوره، 167 00:09:17,557 --> 00:09:21,059 ‫تخمینمون بالغ بر ۲۵۰.۰۰۰ کشته‌ست. 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,728 ‫و قربان، هواپیما یه ساعت تا ‫خاک اصلی آمریکا فاصله داره. 169 00:09:23,729 --> 00:09:27,232 ‫اگه قراره بزنیمش، باید روی آب و الان بزنیمش. 170 00:09:27,233 --> 00:09:28,692 ‫ما یه هواپیمای روس رو نمی‌زنیم، 171 00:09:28,693 --> 00:09:31,194 ‫حتی اگه خدمه‌ش مرده باشه. ‫قبلش باید با مسکو حرف بزنیم. 172 00:09:31,195 --> 00:09:34,272 ‫از خط تلفن مستقیم استفاده کن. اجازه‌م رو داری. ‫بهشون بگو باید با رئیس‌جمهورشون صحبت کنم. 173 00:09:34,273 --> 00:09:35,273 ‫بله قربان 174 00:09:38,911 --> 00:09:40,011 ‫لعنتی 175 00:09:40,413 --> 00:09:45,750 ‫اینم یه مثال دیگه از یه رئیس‌جمهور ‫ناآماده، فراموش‌کار و تصادفیه، 176 00:09:45,751 --> 00:09:49,421 ‫که می‌ذاره شرایط بهش تحمیل بشن ‫تا اینکه خودش شرایط رو تحمیل کنه. 177 00:09:49,422 --> 00:09:52,632 ‫کورنلیوس ماس تجربه‌ی لازم ‫برای رهبری آمریکایی‌ها رو داره... 178 00:09:52,633 --> 00:09:54,551 ‫هی، سخنرانیت تموم شد؟ 179 00:09:54,552 --> 00:09:55,885 ‫الان کار دارم مارین 180 00:09:55,886 --> 00:09:59,598 ‫منم کار دارم. بهش میگن کمپین ریاست‌جمهوری 181 00:09:59,599 --> 00:10:01,683 ‫که الان داریم می‌بازیمش، ‫که تو هیچ کمکی بابتش نمیکنی. 182 00:10:01,684 --> 00:10:05,621 ‫من مشاور امنیت ملی هم هستم، ‫و الان، اون تو اولویته. 183 00:10:09,275 --> 00:10:10,525 ‫هی 184 00:10:10,526 --> 00:10:12,277 ‫هی، اگه میخوای تنها باشی، میتونم برم. 185 00:10:12,278 --> 00:10:15,655 ‫نه بمون. بعداً باید بخاطر «قانون هَچ» تو زندان بهت سر بزنم. ‫(قانون منع فعالیت سیاسی کارکنان دولت) 186 00:10:15,656 --> 00:10:17,532 ‫فقط تو کشوی بالاییم سرک نکش. 187 00:10:17,533 --> 00:10:18,968 ‫اوه هی، نه، صبر کن. 188 00:10:20,494 --> 00:10:23,204 ‫این همه اسپینر رو میخوای چیکار؟ 189 00:10:23,205 --> 00:10:25,832 ‫ست، من... دیگه اصلاً از اینا استفاده نمیکنن. 190 00:10:25,833 --> 00:10:28,168 ‫- مشکل داری ‫- من خیلی مشکل دارم 191 00:10:28,169 --> 00:10:30,128 ‫میدونی تو اتاق وضعیت چه خبره؟ 192 00:10:30,129 --> 00:10:32,255 ‫- بنظر میاد یه آشوبی شده ‫- خبر ندارم 193 00:10:32,256 --> 00:10:34,257 ‫من اینجا گیر کردم و سعی دارم راه مناسبی پیدا کنم، 194 00:10:34,258 --> 00:10:37,761 ‫که ممکنه زندگی سیاسی دوستم، ‫و همینطور خودم رو تموم کنه. 195 00:10:37,762 --> 00:10:40,906 ‫- اون تو رو اخراج نمیکنه ‫- مطمئنی؟ چون اگه خودم بودم می‌کردم 196 00:10:44,143 --> 00:10:45,494 ‫چی؟ 197 00:10:45,936 --> 00:10:50,231 ‫ماس و دار و دسته‌ش، دارن ماجرای ساشا رو تو ‫تمام شبکه‌های خبری کابلی پیش می‌برن. 198 00:10:50,232 --> 00:10:53,360 ‫دارن ماجرا رو جوری پیش می‌برن ‫که انگار اون یجور لکه‌ی ننگ حزب لیبراله. 199 00:10:53,361 --> 00:10:56,071 ‫دارن با اسم قبل از تغییر جنسیتش صداش میکنن 200 00:10:56,072 --> 00:10:58,365 ‫تا امروز حتی نمیدونستم چی هست 201 00:10:58,366 --> 00:10:59,658 ‫مشکلش رو نمی‌بینم 202 00:10:59,659 --> 00:11:01,951 ‫ببرش تو یه تاک‌شو، یه مصاحبه با یه روزنامه جور کن، 203 00:11:01,952 --> 00:11:04,829 ‫ببرش رو جلو «ونیتی فیر»، اون ‫عوضی‌ها رو بنشون سر جاشون. 204 00:11:04,830 --> 00:11:07,370 ‫اون شخص گوشه‌گیری هست. ‫نمیخواد توی دید باشه. 205 00:11:07,500 --> 00:11:09,542 ‫میدونم، و میدونم نمیخواد. 206 00:11:09,543 --> 00:11:13,055 ‫پس باشه، این شاید یکم بی‌رحمانه باشه، ‫ولی شاید پس بهتر باشه استعفا بده. 207 00:11:13,339 --> 00:11:16,132 ‫- بس کن، این منصفانه نیست ‫- حق با توئه، نیست 208 00:11:16,133 --> 00:11:19,469 ‫ولی اینم منصفانه نیست که ‫میلیون‌ها آدم در سکوت زجر میکشن، 209 00:11:19,470 --> 00:11:22,389 ‫چون مزیت خواهرخانم رئیس‌جمهور بودن رو ندارن؟ 210 00:11:22,390 --> 00:11:23,890 ‫و سخته با کسی همدردی کنی، 211 00:11:23,891 --> 00:11:27,369 ‫که صداش می‌تونه چنین تاثیری بذاره ‫و اون نمیخواد ازش استفاده کنه. 212 00:11:29,021 --> 00:11:31,398 ‫- صحبت از مزیت شد... ‫- شرمنده 213 00:11:31,399 --> 00:11:33,501 ‫خیلی‌خب. خب چطوری متقاعدش کنم؟ 214 00:11:33,901 --> 00:11:37,112 ‫نمیدونم. تو متقاعد کردن استادی. 215 00:11:37,113 --> 00:11:38,506 ‫متقاعدش کن. 216 00:11:40,032 --> 00:11:41,884 ‫الان میشه برگردم سر کارم؟ 217 00:11:42,451 --> 00:11:44,160 ‫آره. فقط... 218 00:11:44,161 --> 00:11:46,746 ‫- نکن. خدایا ‫- مجبورم. اعتیاد پیدا کردم 219 00:11:46,747 --> 00:11:49,165 ‫۲۰۱۸ زنگ زد، اسباب‌بازیش رو پس میخواد 220 00:11:49,166 --> 00:11:53,211 ‫مارس؟ سلام. یه بررسی سریع ‫روی خط تولید فلگ‌کایند انجام دادم. 221 00:11:53,212 --> 00:11:54,337 ‫و؟ 222 00:11:54,338 --> 00:11:57,674 ‫همشون توسط خودشون با تحقیق ‫و توسعه‌ی اختصاصی تولید شدن، 223 00:11:57,675 --> 00:11:59,259 ‫بودجه‌ی دولتی نداشتن. 224 00:11:59,260 --> 00:12:01,886 ‫پس هیچکدومشون شامل حقوق اقدام نمیشن. 225 00:12:01,887 --> 00:12:03,179 ‫شاید یه شرکت دیگه؟ 226 00:12:03,180 --> 00:12:05,765 ‫نه یه شرکت دیگه، این شرکت. 227 00:12:05,766 --> 00:12:09,620 ‫اگه نتونی چیزی که میخوام رو برام بیاری، ‫خودم ترتیبش رو میدم. 228 00:12:25,744 --> 00:12:26,971 ‫میتونم کمکتون کنم خانم؟ 229 00:12:27,788 --> 00:12:29,789 ‫میخواستم با مدیر اینجا صحبت کنم. 230 00:12:29,790 --> 00:12:32,876 ‫باید بگم که ما مدیر نداریم 231 00:12:32,877 --> 00:12:35,020 ‫بیشتر یجور عملیات غیررسمی می‌مونه 232 00:12:35,713 --> 00:12:39,132 ‫ولی من مسئول تخمیر هستم، ‫پس فکر کنم از بقیه ارشدترم. 233 00:12:39,133 --> 00:12:40,508 ‫پس اینجا مال شماست؟ 234 00:12:40,509 --> 00:12:42,135 ‫بله. چند نسل تو خانوده‌مون بوده. 235 00:12:42,136 --> 00:12:47,015 ‫شما موادی مخصوص از شرکتی ‫به اسم جنتیکال خریدین؟ 236 00:12:47,016 --> 00:12:48,183 ‫گفتین از کجا اومدین؟ 237 00:12:48,184 --> 00:12:49,976 ‫سازمان بهداشت و خدمات انسانی 238 00:12:49,977 --> 00:12:52,687 ‫اشکالی نداره که بپرسم چرا محموله‌ای، 239 00:12:52,688 --> 00:12:55,023 ‫شامل مواد ژنتیک از ویروس آبله سفارش دادین؟ 240 00:12:55,024 --> 00:12:57,668 ‫آبله؟ مگه هنوزم آبله هست؟ 241 00:12:59,111 --> 00:13:02,989 ‫ببینین، قبلاً هم از جنتیکال سفارش دادم، ‫ولی چیز خطرناکی مثل اینی که میگین نه. 242 00:13:02,990 --> 00:13:05,116 ‫آبجوهای ترکیبی، موادی برای افزودنی خریدیم. 243 00:13:05,117 --> 00:13:08,411 ‫- فوق‌العاده‌ست. یه آبجوی تراریخته؟ ‫- آره، داریم روش کار میکنیم. 244 00:13:08,412 --> 00:13:09,537 ‫آینده‌ی صنعته. 245 00:13:09,538 --> 00:13:13,291 ‫منطقیه، نگرانی‌های محیط زیستی، تو آب صرفه‌جویی ‫میکنه. جا برای محصولات اساسی باز می‌مونه. 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,920 ‫آره. پدربزرگم اگه بود عصبانی میشد، ‫ولی راستش مزه‌ش هم بهتره. 247 00:13:16,921 --> 00:13:18,546 ‫ببینین، دیگه از جنتیکال خرید نداریم. 248 00:13:18,547 --> 00:13:21,299 ‫خدمات مشتری‌شون افتضاحه. ارسالشون هم داغونه. 249 00:13:21,300 --> 00:13:23,235 ‫تعجب نمیکنم که یه اشتباهی کردن. 250 00:13:24,261 --> 00:13:26,846 ‫ممنون بابت وقت‌تون. شرمنده مزاحمتون شدم. 251 00:13:26,847 --> 00:13:28,347 ‫مزاحمتی نبود. 252 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 ‫هی، می‌دونین که وقتی آبجوتون آماده شد ‫می‌تونین علامت مخصوصی براش بزنین؟ 253 00:13:34,980 --> 00:13:36,080 ‫گرانک. 254 00:13:37,525 --> 00:13:40,527 ‫- گرانکاوسکی ‫- اوه آره، فکر معرکه‌ایه. 255 00:13:40,528 --> 00:13:44,131 ‫درسته؟ آخه همه دوستش دارن. ‫"به پیش پیتریوت‌ها". 256 00:13:44,823 --> 00:13:46,133 ‫به پیش پیتریوت‌ها. 257 00:13:49,245 --> 00:13:53,081 ‫یارو تو شمال اینجا بزرگ شده و ‫طرفدار تیم پیتروت نیست؟ باشه. 258 00:13:53,082 --> 00:13:56,251 ‫و پیتریوت‌ها که میگی تیم راگبی بودن، آره؟ 259 00:13:56,252 --> 00:14:00,004 ‫و این گرانک یجور قهرمان دوست‌داشتنی محلی بوده؟ 260 00:14:00,005 --> 00:14:04,026 ‫اوه آره. و اگه اینجا بزرگ شده باشی، ‫میشه دین و ایمونت. 261 00:14:05,678 --> 00:14:09,472 ‫اون چیزی که درباره‌ی ضعیف بودن ‫بخش بایگانی سوابق جنتیکال گفت، 262 00:14:09,473 --> 00:14:11,724 ‫- بنظرت درست میگفت؟ ‫- شک دارم. 263 00:14:11,725 --> 00:14:14,727 ‫بیشتر مایی که تو این حرفه هستیم یه نمونه اختلال وسواس اجباری داریم 264 00:14:14,728 --> 00:14:17,522 ‫رفیقم تو جنتیکال که رسماً هست. 265 00:14:17,523 --> 00:14:21,502 ‫این تیکه آخر شبیه ‫«گیلبرت و سولیوان» بود، مگه نه؟ 266 00:14:22,278 --> 00:14:27,883 ‫از رفیقت بپرس. و شب که شد ‫میام اینجا و یه سر و گوشی آب میدم. 267 00:14:29,034 --> 00:14:31,387 ‫عاشق این کاری، مگه نه؟ 268 00:14:33,080 --> 00:14:36,892 ‫هیجان تعقیب، حمله به شکار، این چیزا. 269 00:14:37,793 --> 00:14:40,795 ‫آره، فکر کنم هستم. 270 00:14:40,796 --> 00:14:44,233 ‫وزیر دفاع روسیه ژنرال گولووین پشت خطه. 271 00:14:45,968 --> 00:14:48,011 ‫- ژنرال گولووین ‫- آقای رئیس‌جمهور 272 00:14:48,012 --> 00:14:51,431 ‫جناب، تا چند دقیقه‌ی دیگه یکی از ‫بمب‌افکن‌های شما وارد حریم هوایی ما میشه. 273 00:14:51,432 --> 00:14:53,391 ‫اگه شما مداخله نکنین، مجبور میشیم که بزنیمش. 274 00:14:53,392 --> 00:14:55,310 ‫موقعیت تحت کنترلمونه. 275 00:14:55,311 --> 00:14:57,186 ‫از دیدگاه ما که اینطور به نظر نمیاد. 276 00:14:57,187 --> 00:14:58,271 ‫دارین چیکار میکنین؟ 277 00:14:58,272 --> 00:15:03,568 ‫- اجازه ندارم اینو بهتون بگم. ‫- بهتره بگین. چون وقتمون داره تموم میشه. 278 00:15:03,569 --> 00:15:05,528 ‫از راه دور کلاهک‌هاش رو خلع‌سلاح کردین؟ 279 00:15:05,529 --> 00:15:08,072 ‫مثل ایالات متحده، فدراسیون روسیه هم، 280 00:15:08,073 --> 00:15:11,451 ‫وجود سلاح‌های اتمی بر روی ‫هواپیماها یا زیردریایی‌هاش رو، 281 00:15:11,452 --> 00:15:12,952 ‫تایید یا تکذیب نمیکنه. 282 00:15:12,953 --> 00:15:14,621 ‫ژنرال، بهتره به رئیس‌جمهورتون بگین، 283 00:15:14,622 --> 00:15:17,665 ‫ده دقیقه وقت دارین تا این بمب‌افکن ‫رو برگردونین، وگرنه ما اقدام میکنیم. 284 00:15:17,666 --> 00:15:20,960 ‫تصمیم تصمیم شماست آقای رئيس‌جمهور، ‫همونطور که حریم هوایی شماست. 285 00:15:20,961 --> 00:15:23,439 ‫هر کاری میخواید بکنید، ‫ولی خیلی مراقب باشید. 286 00:15:24,548 --> 00:15:25,548 ‫حروم‌زاده. 287 00:15:25,549 --> 00:15:27,926 ‫- از این وضع دارن خجالت میکشن. ‫- باید بکشن. 288 00:15:27,927 --> 00:15:29,761 ‫یه راه دیگه هم هست ‫که هنوز درباره‌ش صحبت نکردیم. 289 00:15:29,762 --> 00:15:31,596 ‫تا الان صبر کردی تا بهم بگیش؟ 290 00:15:31,597 --> 00:15:33,640 ‫جنبه‌های مختلفی داره. 291 00:15:33,641 --> 00:15:36,059 ‫ولی باید فرماندهی سایبری رو هم ‫توی تصمیماتمون بیاریم. 292 00:15:36,060 --> 00:15:39,705 ‫- میتونن یه راه‌حل بهمون بدن. ‫- بیارشون. و مارس کدوم گوریه؟ 293 00:15:54,870 --> 00:15:58,164 ‫آقای هارپر، جناب نماینده آماده‌ان. ‫بخاطر معطلی عذر خواستن. 294 00:15:58,165 --> 00:16:01,042 ‫نیاز نیست. نماینده ریکتر 295 00:16:01,043 --> 00:16:03,795 ‫باید بگم تاخیرم ناگزیر بود، ‫ولی می‌ترسم ناراحت بشین. 296 00:16:03,796 --> 00:16:05,213 ‫- منظورتون چیه؟ ‫- الان یه تماس داشتم، 297 00:16:05,214 --> 00:16:08,257 ‫درباره‌ی بچه سوسمارها و باکتری سالمونلا. ‫تو توصیف عمومی کارم نیست. 298 00:16:08,258 --> 00:16:10,986 ‫بنظر این روزا هیچی نیست. 299 00:16:11,762 --> 00:16:13,655 ‫ممنون بابت وقت‌تون. 300 00:16:14,306 --> 00:16:16,057 ‫اگه این ربطی به ارسال لیستم داره، 301 00:16:16,058 --> 00:16:18,309 ‫لیستی از نامزدهای احتمالی رو نوشتم. 302 00:16:18,310 --> 00:16:21,729 ‫می‌دونی، بیشترشون مشاورین سابقم هستن، ‫سیاست‌شون عین منه... 303 00:16:21,730 --> 00:16:23,550 ‫این ربطی به جانشینی شما نداره. 304 00:16:24,274 --> 00:16:26,627 ‫- پس چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- فلگ‌کایند 305 00:16:27,736 --> 00:16:28,861 ‫خب چی؟ 306 00:16:28,862 --> 00:16:32,966 ‫داروی جدیدی که دادن برا تایید؟ شایعات میگن ‫که دارن آزمایش انسانی میکننش. 307 00:16:33,492 --> 00:16:34,826 ‫درسته، همینطوره. 308 00:16:34,827 --> 00:16:36,970 این برای جوردن فلگ چطور بنظر میاد؟ 309 00:16:37,621 --> 00:16:40,289 ‫فرض میکنم که اداره‌ی غذا و دارو ‫میخواد به رسمش برای، 310 00:16:40,290 --> 00:16:43,626 ‫مجوز دادن به محصولات درمانی ‫درمان سریعش ادامه بده؟ 311 00:16:43,627 --> 00:16:46,230 ‫آقای هارپر، من... 312 00:16:46,797 --> 00:16:50,758 ‫می‌دونی دیگه، من نمیتونم درباره‌ی ‫یه فرآیند در جریان باهاتون صحبت کنم. 313 00:16:50,759 --> 00:16:52,694 ‫- منظورم اینه که... ‫- غیراخلاقیه؟ 314 00:16:53,220 --> 00:16:58,283 ‫همونقدر غیراخلاقی که یه دارو ‫بیش از دو میلیون آدم رو معتاد میکنه، 315 00:16:59,560 --> 00:17:02,704 ‫و بعد یکی دیگه رو بسازی ‫تا اون اعتیاد رو درمان کنی؟ 316 00:17:04,398 --> 00:17:08,293 ‫این بحث میتونه برای هر دوی ما ‫کمی دردسر ایجاد کنه. 317 00:17:10,029 --> 00:17:14,007 ‫فکر میکنم برای منافع جفت‌مون بهتره ‫که همین‌جا تمومش کنیم. 318 00:17:14,867 --> 00:17:19,054 ‫بعنوان رسم ادب، فقط دو کلمه‌ی ‫اول صحبت‌مون یادم می‌مونه. 319 00:17:24,918 --> 00:17:26,603 ‫ممنون جناب نماینده. 320 00:17:42,811 --> 00:17:44,163 ‫الکی داری وقتت رو تلف میکنی؟ 321 00:17:45,814 --> 00:17:49,150 ‫ترجیح میدم اسمش رو بذارم، ‫"به شکل جذابی بیکار ایستادن". 322 00:17:49,151 --> 00:17:51,235 ‫منتظرم تا یه مکالمه رو با رئیس‌جمهور تموم کنم. 323 00:17:51,236 --> 00:17:55,531 ‫یه وضعیتی تو اتاق وضعیت صحبت‌مون رو قطع کرد. 324 00:17:55,532 --> 00:17:57,533 ‫- اطلاعاتی داری؟ ‫- متاسفانه نه 325 00:17:57,534 --> 00:17:59,452 ‫امیلی رو دیدی؟ 326 00:17:59,453 --> 00:18:02,038 ‫آره، تو دفتر منه، داره زجر میکشه 327 00:18:02,039 --> 00:18:04,874 ‫بنظر من آقای کرکمن از نظر تندروترین ‫افراد رده‌بالای لیبرال کشورمون، 328 00:18:04,875 --> 00:18:07,376 ‫یه نوکر ضعیف و بی‌اراده‌ست، 329 00:18:07,377 --> 00:18:10,671 ‫که آقای شُر رو بعنوان حامی ‫مهاجرین غیرقانونی مکزیکی داره، 330 00:18:10,672 --> 00:18:14,967 ‫و برادرخانم سابق آقای کرکمن، یه ‫برنامه‌ی اساسی افراد ترنس رو پیش می‌بره، 331 00:18:14,968 --> 00:18:17,136 ‫اینو چندین بار تو کاخ سفید بیان کرده. 332 00:18:17,137 --> 00:18:19,097 ‫کورنلیوس ماس فراموش نکرده که، 333 00:18:19,098 --> 00:18:21,742 ‫آمریکایی‌های سُنتی، سخت‌کوش و عادی... 334 00:18:22,351 --> 00:18:24,912 ‫تخم‌سگ مادرجنده‌ی آشغال کسکش. 335 00:18:25,521 --> 00:18:26,621 ‫شرمنده. 336 00:18:27,356 --> 00:18:29,166 ‫منم همینارو می‌خواستم بگم. 337 00:18:33,904 --> 00:18:36,781 ‫دایان. کسی که دیگه بهم زنگ نمیزنه. 338 00:18:36,782 --> 00:18:38,842 ‫الان تو بخش سرّی هستی داو. 339 00:18:39,910 --> 00:18:40,993 ‫چیزی برای به اشتراک گذاشتن نداریم. 340 00:18:40,994 --> 00:18:44,580 ‫نه نه نه، من هنوز کلی حرف دارم ‫که بهت بزنم عزیزم. 341 00:18:44,581 --> 00:18:46,916 ‫- بشین سر جات پسر. ‫- خب، همین‌که بلند بشه، 342 00:18:46,917 --> 00:18:50,395 ‫خیلی سخته که دوباره بشونیش ‫سر جاش. ولی اینو میدونی. 343 00:18:51,338 --> 00:18:53,982 ‫یه سوال دارم، سوالی که می‌تونه از تجربه‌ی گرانبهات، 344 00:18:54,716 --> 00:18:57,569 ‫- سود ببره. ‫- البته. 345 00:18:59,638 --> 00:19:04,141 ‫از دانشمندایی که قبلاً تو برنامه‌های ‫سلاح‌های زیستی و شیمیایی بودن، 346 00:19:04,142 --> 00:19:06,435 ‫کدوماشون هنوزم تو بازی هستن؟ 347 00:19:06,436 --> 00:19:09,313 ‫می‌تونستی برای جوابش بری سراغ بریتانیایی‌ها، 348 00:19:09,314 --> 00:19:12,751 ‫کانادایی‌ها، استرالیایی‌ها. چرا من؟ 349 00:19:13,819 --> 00:19:16,696 ‫این راز برملا شده که اسرائیل تو دهه‌ی نود، 350 00:19:16,697 --> 00:19:18,657 ‫به آفریقای جنوبی تو برنامه‌ی هسته‌ایش کمک کرد. 351 00:19:18,907 --> 00:19:20,700 ‫اینم میدونم که دولت شما، 352 00:19:20,701 --> 00:19:23,911 ‫احتمالاً تو تحقیقات سلاح‌های ‫زیستی‌شون هم کمکشون کرده. 353 00:19:23,912 --> 00:19:28,058 ‫مخصوصاً، اون تحقیقاتشون که اهداف نژادپرستانه دارن. 354 00:19:28,542 --> 00:19:32,170 ‫بله، داری به «پروژه‌ی ساحل» اونا اشاره میکنی. 355 00:19:32,171 --> 00:19:34,797 ‫خب البته که درباره‌ش می‌دونستیم، ‫ولی کار ما نبود. 356 00:19:34,798 --> 00:19:37,484 ‫مطمئناً موساد حسابی حواسش به همه چی بوده. 357 00:19:38,218 --> 00:19:42,990 ‫خب، دوباره می‌پرسم، کیا هنوز تو بازی هستن؟ 358 00:19:43,682 --> 00:19:46,726 ‫تنها کسی از پروژه‌ی ساحل ‫که ردش رو از دست دادیم، 359 00:19:46,727 --> 00:19:49,288 ‫یه مرد به اسم ووتر مومبرگ بود. 360 00:19:50,063 --> 00:19:53,399 ‫از همشون مریض‌تر بود اگه از من بپرسی، ‫شاید مُرده باشه، 361 00:19:53,400 --> 00:19:55,651 ‫شاید به دروغ خبر مرگش رو پخش کرده ‫باشه، شایدم خودش رو گم و گور کرده. 362 00:19:55,652 --> 00:19:58,630 ‫- اخیراً ردی ازش گرفتین؟ ‫- می‌تونم برات گیر بیارمش. 363 00:19:59,740 --> 00:20:01,407 ‫ممنونم. 364 00:20:01,408 --> 00:20:05,703 ‫می‌دونی، قدیما، 365 00:20:05,704 --> 00:20:08,414 ‫برا همچین اطلاعاتی برام پاهات رو وا می‌کردی. 366 00:20:08,415 --> 00:20:12,019 ‫خب، بذار ببینیم چی بهم میدی لیبشن. 367 00:20:20,886 --> 00:20:23,304 ‫شرمنده، باید بهت می‌گفتم. 368 00:20:23,305 --> 00:20:25,431 ‫از من نباید عذرخواهی کنی. 369 00:20:25,432 --> 00:20:29,018 ‫ولی، می‌دونی، یجوری هم هستم. ‫اون بیانیه‌ها به کجا رسیدن؟ 370 00:20:29,019 --> 00:20:31,163 ‫شرمنده. 371 00:20:31,647 --> 00:20:33,040 ‫سلام. چی شده؟ 372 00:20:34,983 --> 00:20:37,210 ‫خب، می‌تونی، نمی‌دونم، یه کاری بکنی بخوره؟ 373 00:20:38,278 --> 00:20:42,632 ‫می‌فهمم. باشه. دقیقاً نمیدونم، ‫ولی بهش بگو همین‌که بتونم. 374 00:20:43,200 --> 00:20:44,300 ‫ممنونم. 375 00:20:48,956 --> 00:20:50,831 ‫خیلی‌خب، اینو فقط یه بار میگم، 376 00:20:50,832 --> 00:20:54,460 ‫و اگه تحت سوگند اینو ازم بپرسن، ‫احتمالاً انکارش میکنم، 377 00:20:54,461 --> 00:20:55,854 ‫ولی گاهی اوقات... 378 00:20:57,214 --> 00:20:59,048 ‫خانواده در اولویت هست. 379 00:20:59,049 --> 00:21:01,693 ‫و بنظر میرسه الان یکی از اون مواقعه. 380 00:21:03,595 --> 00:21:06,907 ‫اینو از زنی بشنو که در کشمکش ‫سومین طلاقش هست. 381 00:21:07,391 --> 00:21:09,058 ‫اینا چی؟ باید تمومشون کنم. 382 00:21:09,059 --> 00:21:10,810 ‫آره، من اونارو تموم میکنم. 383 00:21:10,811 --> 00:21:12,746 ‫چی؟ باید یه کاری بکنم دیگه. 384 00:21:14,648 --> 00:21:15,748 ‫ممنونم. 385 00:21:17,985 --> 00:21:19,860 ‫آره، بیا این کار رو نکنیم. 386 00:21:19,861 --> 00:21:20,903 ‫خیلی متاسفم 387 00:21:20,904 --> 00:21:22,780 ‫آقای رئیس‌جمهور، دریاسالار اشنایدر. 388 00:21:22,781 --> 00:21:25,741 ‫دریاسالار، فکر کنم راه‌حلی برامون دارین. 389 00:21:25,742 --> 00:21:29,745 ‫تو سال ۲۰۱۶، ما یه میگ روس که ‫تو سوریه سقوط کرد رو از آب در آوردیم. 390 00:21:29,746 --> 00:21:31,122 ‫مهندسی معکوس کردیم، 391 00:21:31,123 --> 00:21:34,125 ‫و فهمیدیم که چطور خلبان خودکار ‫جنگنده‌های دشمن رو هک کنیم. 392 00:21:34,126 --> 00:21:36,085 ‫به دستور شما، می‌تونیم هک رو شروع کنیم، 393 00:21:36,086 --> 00:21:38,563 ‫و مسیر بمب‌افکن رو ‫به سمت اقیانوس آرام عوض کنیم. 394 00:21:39,840 --> 00:21:42,008 ‫- جواب میده؟ ‫- نمیدونیم قربان. 395 00:21:42,009 --> 00:21:43,592 ‫هیچوقت آزمایش میدانی نشده. 396 00:21:43,593 --> 00:21:46,095 ‫کس دیگه نمیدونه که این تکنولوژی رو داریم؟ 397 00:21:46,096 --> 00:21:49,056 ‫اینطور فرض میکنم چون اولین ‫باری هست که ازش می‌شنوم. 398 00:21:49,057 --> 00:21:51,100 ‫اگه الان استفاده‌ش کنیم، دیگه همه میدونن. 399 00:21:51,101 --> 00:21:52,536 ‫تو چی فکر میکنی؟ 400 00:21:53,228 --> 00:21:56,147 ‫قربان، این تکنولوژی طراحی شده تا در ‫موقعیتی این چنینی استفاده بشه. 401 00:21:56,148 --> 00:21:57,857 ‫اگه جواب نده که کسر شانی برامون نیست. 402 00:21:57,858 --> 00:22:00,609 ‫اگه جواب بده، آشکار شدن یه راز خیلی بهتره، 403 00:22:00,610 --> 00:22:03,487 ‫تا اجازه بدیم بمب‌های هسته‌ای ‫رو خاک آمریکا بیفتن. 404 00:22:03,488 --> 00:22:05,132 ‫موافقم. اجرا کنینش. 405 00:22:08,368 --> 00:22:11,746 ‫امیلی. سلام، احیاناً نمیدونی ارون کجاست؟ 406 00:22:11,747 --> 00:22:13,331 ‫تو دفترش نیست. 407 00:22:13,332 --> 00:22:17,060 ‫ظاهراً همه رو به اتاق وضعیت فرا خوندن، پس... 408 00:22:17,544 --> 00:22:20,254 ‫هی، این عجیبه. 409 00:22:20,255 --> 00:22:25,551 ‫شنیدم که ارون ماجرای ‫مری‌لوییس سانتیاگو رو بهت گفته. درسته؟ 410 00:22:25,552 --> 00:22:28,572 ‫میدونی چرا به تو گفته و به من نه؟ 411 00:22:29,639 --> 00:22:34,602 ‫نه، نمیدونم. داشتیم با هم ‫روی کمپین کار می‌کردیم، پس... 412 00:22:34,603 --> 00:22:37,330 ‫باید از خودش بپرسی. باید برم. شرمنده. 413 00:22:43,361 --> 00:22:44,462 ‫دانته! 414 00:22:45,447 --> 00:22:47,698 ‫آقای دبیر مطبوعات. 415 00:22:47,699 --> 00:22:51,178 ‫ای وای، آره. چطوری مرد؟ خوبی؟ 416 00:22:51,828 --> 00:22:54,264 ‫خوبم. ممنون که پرسیدی. 417 00:22:55,207 --> 00:22:57,917 ‫- بیا درباره‌ی یه چیز دیگه صحبت کنیم. ‫- آره، ببخشید. 418 00:22:57,918 --> 00:23:02,880 ‫خب، می‌دونی که چطوری به ایزابل ‫تو اون شهادت‌های ویدئویی کمک کردی؟ 419 00:23:02,881 --> 00:23:05,466 ‫اون شرکت دارویی رو متقاعد کردین ‫که دیگه لاشی بازی در نیاره؟ 420 00:23:05,467 --> 00:23:06,926 ‫بهت گفت؟ 421 00:23:06,927 --> 00:23:09,762 ‫خب، خواستم ببینم میتونی ‫تو یه چیز مشابه بهم کمک کنی. 422 00:23:09,763 --> 00:23:12,389 ‫یه چیزی که باهاش ساشا رو متقاعد کنم. 423 00:23:12,390 --> 00:23:13,891 ‫نه که اونم لاشی باشه ولی، 424 00:23:13,892 --> 00:23:17,895 ‫یه چیزی که متقاعدش کنم که واکنش نشون بده. 425 00:23:17,896 --> 00:23:21,841 ‫مثلاً با چی؟ یه سری کلیپ درباره‌ی تغییر جنسیت؟ 426 00:23:22,192 --> 00:23:24,502 ‫خب، اگه میخوای اینطوری پیش بکشیش... 427 00:23:25,028 --> 00:23:26,128 ‫ایده‌ی بهتری دارم. 428 00:23:28,782 --> 00:23:31,635 ‫- سلام مامان ‫- سلام عزیز دلم 429 00:23:34,412 --> 00:23:35,496 ‫بنظر سرحال میاد. 430 00:23:35,497 --> 00:23:38,374 ‫مُسَکّن‌هاش رو بهش بده. ‫تا چهار ساعت دیگه هم سرحاله. 431 00:23:38,375 --> 00:23:41,710 ‫- به گمونم غذا نخورد؟ ‫- نه، گفت گرسنه نیست. 432 00:23:41,711 --> 00:23:43,521 ‫آره، اینو زیاد میگه. 433 00:23:44,756 --> 00:23:46,507 ‫وقتی بیمارها دیگه غذا نمیخورن، 434 00:23:46,508 --> 00:23:49,319 ‫مخصوصاً تو سن مادرت، اغلب یه نشونه‌ست. 435 00:23:49,803 --> 00:23:51,780 ‫برای اینه که بهمون بگن آماده‌ی رفتن هستن. 436 00:23:52,222 --> 00:23:54,574 ‫تمام نقشه‌ها برای آخرین قدم‌هاش جور در میان. 437 00:23:55,350 --> 00:23:57,786 ‫فقط وقتی آماده‌ای بهم بگو. 438 00:23:58,728 --> 00:24:00,288 ‫صبح می‌بینمت. 439 00:24:10,448 --> 00:24:14,451 ‫مارس. میدونی اینجا چه خبره؟ 440 00:24:14,452 --> 00:24:17,705 ‫چرا همه وسط یه بحران کمپین غیبشون زده؟ 441 00:24:17,706 --> 00:24:21,083 ‫خبرگزاریا دارن پدرمون رو در میارن، ‫و نمیتونم رئیس‌جمهور رو ببینم. 442 00:24:21,084 --> 00:24:25,087 ‫نامزد ریاست‌جمهوریم رو پیدا نمیکنم، ‫که باید تا چند ساعت دیگه، 443 00:24:25,088 --> 00:24:29,567 ‫تو تلویزیون ملی از خودش دفاع کنه. ‫تو هم که کلاً غیبت زده بود. 444 00:24:30,385 --> 00:24:32,720 ‫تو اتاق وضعیت لامصب چه خبره؟ 445 00:24:32,721 --> 00:24:35,657 ‫نمیدونم لورین. همه‌ی سعیم رو میکنم که بفهمم. 446 00:24:37,893 --> 00:24:39,894 ‫از دنبال مردا دوییدن متنفرم. 447 00:24:39,895 --> 00:24:42,289 ‫خوبه که بهمون پیوستی. 448 00:24:45,233 --> 00:24:46,567 ‫خیلی‌خب دریاسالار، چطور شد؟ 449 00:24:46,568 --> 00:24:48,360 ‫آماده‌ایم تا بنا به دستور شما شروع کنیم قربان. 450 00:24:48,361 --> 00:24:52,364 ‫شروع کنین. با هوانوردی تماس بگیر. ‫سریعاً حریم هوایی رو تخلیه کنین. 451 00:24:52,365 --> 00:24:54,982 ‫اگه هواپیما برنگرده، روی پارک ملی یوماتیلا میزنیمش. 452 00:24:54,983 --> 00:24:56,160 ‫بله قربان 453 00:24:56,161 --> 00:24:57,762 ‫اگه روش کلاهک هسته‌ای باشه؟ 454 00:24:58,371 --> 00:25:00,098 ‫دعا میکنیم که منفجر نشن. 455 00:25:00,582 --> 00:25:02,242 ‫هک رو شروع کردیم قربان. 456 00:25:09,466 --> 00:25:11,606 ‫بدافزار آپلود شد. 457 00:25:18,141 --> 00:25:20,410 ‫بجنب تخم‌سگ. دور بزن. 458 00:25:24,439 --> 00:25:27,042 ‫دور زد! 459 00:25:30,654 --> 00:25:32,029 ‫عالی بود آقای رئیس‌جمهور. 460 00:25:32,030 --> 00:25:35,241 ‫عالی بود ارون. کارت عالی بود ژنرال. عالی بود. 461 00:25:35,242 --> 00:25:38,827 ‫دریاسالار، خیلی خیلی ازت ممنونم. ‫ژنرال، چقدر سوخت داره؟ 462 00:25:38,828 --> 00:25:40,621 ‫کمابیش هفت ساعت پرواز. 463 00:25:40,622 --> 00:25:43,832 ‫با این خط سیر، باید ‫شمال خلیج میدوی سقوط کنه، 464 00:25:43,833 --> 00:25:45,626 ‫بسیار دور از هر مرکز جمعیتی‌ای قربان. 465 00:25:45,627 --> 00:25:49,314 ‫عالیه. کارتون عالی بود همگی. ‫از همتون ممنونم. 466 00:25:53,969 --> 00:25:57,263 ‫- اون تو همه چی ردیفه؟ ‫- ردیف ردیف. 467 00:25:57,264 --> 00:26:00,015 ‫خیلی‌خب. پس، پیش‌نویسی ‫نوشتی که بهش نگاه بندازم؟ 468 00:26:00,016 --> 00:26:03,018 ‫مطمئنم بچه‌های تله‌پرامپتر هم میخوان ببیننش. 469 00:26:03,019 --> 00:26:06,772 ‫تمام روز مشغول حل یه بحران بودیم لورین. ‫باید اعلام بیانیه‌م رو عقب بندازیم. 470 00:26:06,773 --> 00:26:09,000 ‫اوه، نه. 471 00:26:09,609 --> 00:26:12,152 ‫گوه خوردیم! 472 00:26:12,153 --> 00:26:14,780 ‫وقتی تو اتاق وضعیت بودین ‫و «استراتگو» بازی می‌کردین، 473 00:26:14,781 --> 00:26:17,950 ‫سگ‌های پاچه‌گیر ماس تو تمام خبرها بودن، 474 00:26:17,951 --> 00:26:20,703 ‫و تو رو کایوت صاحب منصب نشون می‌دادن. 475 00:26:20,704 --> 00:26:24,432 ‫اگه همین الان ورق رو برنگردونیم، ‫تمومه. کارت ساخته‌ست. 476 00:26:25,709 --> 00:26:27,143 ‫شنیدی خانم چی گفت. 477 00:26:27,627 --> 00:26:29,437 ‫خیلی‌خب. 478 00:26:29,921 --> 00:26:34,341 ‫خب، صورت خوشگلت رو شیش‌تیغ کن، ‫و لباسای خوشگلت رو بپوش. 479 00:26:34,342 --> 00:26:35,860 ‫وقت عمله. 480 00:26:40,890 --> 00:26:43,868 ‫ممنون که اومدین. میدونم ‫که رئیس‌جمهور قدردانتون میشه. 481 00:26:44,436 --> 00:26:46,270 ‫من فقط بخاطر اینکه تو ازم خواستی اینجایم. 482 00:26:46,271 --> 00:26:50,190 ‫نه بخاطر رئیس‌جمهور و قطعاً نه بخاطر ‫اون سگ وحشی مطبوعاتی خبریش. 483 00:26:50,191 --> 00:26:52,401 ‫ست پسر خوبیه. 484 00:26:52,402 --> 00:26:54,194 ‫خیلی کسل‌کننده‌ست. 485 00:26:54,195 --> 00:26:56,589 ‫مثل یه شراینر می‌مونه که کوکائین مصرف کرده. 486 00:26:57,907 --> 00:26:58,866 ‫اوپس. 487 00:26:58,867 --> 00:27:00,826 ‫اشکالی نداره. دوست دارم یه شراینر باشم. 488 00:27:00,827 --> 00:27:03,203 ‫ماشینای کوچولوشون در و داف رو ‫به خودشون جذب میکنن. 489 00:27:03,204 --> 00:27:04,384 ‫بیاین شروع کنیم. 490 00:27:04,873 --> 00:27:09,251 ‫می‌بینم که امشب چند چهره‌ی جدید داریم. ‫اینجا جای امنی هست. 491 00:27:09,252 --> 00:27:12,379 ‫بحث آزاده، قضاوت درباره‌ی کسی نه. 492 00:27:12,380 --> 00:27:13,547 ‫کی میخواد شروع کنه؟ 493 00:27:13,548 --> 00:27:16,216 ‫اولین آشناییم با تغییر جنسیت مربوط به، 494 00:27:16,217 --> 00:27:21,221 ‫اون بخش‌های شخصیت‌دهنده‌ی زنانه‌ی ‫حال‌بهم‌زن درباره‌ی ماری پوویچ بود. 495 00:27:21,222 --> 00:27:25,809 ‫خب، مثل یه معرفی به این مفهوم بود، ‫ولی نه بخش انسانیش. 496 00:27:25,810 --> 00:27:27,186 ‫خب، خیلی از ما ترنس‌ها، 497 00:27:27,187 --> 00:27:30,272 ‫بیشتر روزمون اینطوریه که، ‫"امروز چطوری زنده بمونم؟" 498 00:27:30,273 --> 00:27:31,875 ‫و این ببینین، خیلی بده. 499 00:27:33,068 --> 00:27:37,446 ‫من دوستایی داشتم که اخراج شدن، ‫شغلشون رو از دست دادن، یا بی‌خانمانن. 500 00:27:37,447 --> 00:27:41,825 ‫چون فقط اومدن سر کار و گفتن، "من خودمم". 501 00:27:41,826 --> 00:27:43,535 ‫بعضی روزها آسونه که سرشار از غرور باشی، 502 00:27:43,536 --> 00:27:46,121 ‫و بعضی روزها مجبوری یه فُرمی رو ‫با اسم اولیت پُر کنی، 503 00:27:46,122 --> 00:27:47,623 ‫چون هنوز تغییرش ندادی، و می‌بینیش، 504 00:27:47,624 --> 00:27:50,209 ‫و همه چی رو نابود میکنه. ‫دیگه نمی‌تونی نفس بکشی. 505 00:27:50,210 --> 00:27:52,586 ‫بسته به اینکه کجا میرم، یا ساعت چنده، 506 00:27:52,587 --> 00:27:55,506 ‫استفاده از دستشویی‌های مختلف ‫واقعاً رفته رو اعصابم. 507 00:27:55,507 --> 00:27:58,884 ‫چون قبلاً، اگه میخواستم انتخاب کنم، ‫فقط از دستشویی زنونه استفاده میکردم. 508 00:27:58,885 --> 00:28:01,929 ‫یه مرحله‌ی جدیدی از ترسه. 509 00:28:01,930 --> 00:28:04,014 ‫من یه مزیتی دارم. 510 00:28:04,015 --> 00:28:09,311 ‫از نسل قبلی این کشور مزایای بیشتری دارم. 511 00:28:09,312 --> 00:28:13,524 ‫زمان زیادی از زندگی‌مون رو ‫وانمود کردیم که کس دیگه‌ای هستیم. 512 00:28:13,525 --> 00:28:17,986 ‫و این یعنی اینکه، ما از خودمون پنهان میشیم، ‫و از مردمی که دوستمون دارن، 513 00:28:17,987 --> 00:28:23,492 ‫و در آخر روز، وقتی مجبوریم ‫کسی که هستیم رو پنهان کنیم، 514 00:28:23,493 --> 00:28:26,095 ‫هم ما و هم مردمی ‫که دوستمون دارن بازنده میشن. 515 00:28:27,497 --> 00:28:30,892 ‫تو چطور؟ چیزی هست که ‫بخوای باهامون در میون بذاری؟ 516 00:28:31,751 --> 00:28:34,920 ‫- اگه اشکالی نداره من فقط دوست دارم گوش بدم ‫- البته 517 00:28:34,921 --> 00:28:38,757 ‫حالا، می‌بینم که در این فضای ‫بسیار عالی هستم که، 518 00:28:38,758 --> 00:28:41,135 ‫توش خیلی به خودم مغرورم که ترنس هستم، 519 00:28:41,136 --> 00:28:44,179 ‫و از برون‌گراییم و دیده شدنم هم مغرورم. 520 00:28:44,180 --> 00:28:46,682 ‫من چیزیم که یه ترنس شبیهشه. ‫هممون همینیم. 521 00:28:46,683 --> 00:28:50,787 ‫و برا همین باید به خودمون مغرور باشیم. ‫تا بقیه بتونن غرور ما رو ببینن. 522 00:29:14,753 --> 00:29:15,853 ‫بخور. 523 00:29:18,673 --> 00:29:21,341 ‫میخورم، فقط گشنه‌م نیست. 524 00:29:21,342 --> 00:29:26,281 ‫میدونم و برام مهم نیست. ‫سوپه. لطفاً سوپ رو بخور. 525 00:29:28,516 --> 00:29:30,952 ‫چه یهو عوض شدی. 526 00:29:33,480 --> 00:29:36,666 ‫مامان، میدونم شاید آماده باشی، 527 00:29:38,026 --> 00:29:41,254 ‫ولی من نیستم. هنوز نیستم. 528 00:29:42,155 --> 00:29:43,756 ‫اشکالی نداره قند عسلم. 529 00:29:46,117 --> 00:29:49,470 ‫بهرحال هنوز کُلی سریال دارم که باید ببینم. 530 00:29:55,376 --> 00:29:57,520 ‫یه تماس از اداره‌ی غذا و دارو دارین. 531 00:30:00,340 --> 00:30:02,567 ‫سلام. بله. 532 00:30:05,053 --> 00:30:06,946 ‫علاقه‌مندم، بله. 533 00:30:07,472 --> 00:30:10,783 ‫همین الان؟ راه افتادم. 534 00:30:11,851 --> 00:30:15,288 ‫من میرم بیرون. بهشون بگو ماشین رو بیارن. 535 00:30:18,566 --> 00:30:19,986 ‫سخنرانیت در چه حاله؟ 536 00:30:21,236 --> 00:30:23,403 ‫یه عصبانیت الکی دارم. 537 00:30:23,404 --> 00:30:27,324 ‫داستان اصلی باید درباره‌ی ‫کاری که امروز کردم باشه. 538 00:30:27,325 --> 00:30:30,536 ‫کاری که هیچکس ازش خبر نداره، ‫محافظت از این کشور. 539 00:30:30,537 --> 00:30:33,330 ‫خیلی‌خب، اینو فراموش کن که ‫اونا باید انتظار چیو داشته باشن، 540 00:30:33,331 --> 00:30:37,226 ‫چیزی که کرکمن، یا لورین ‫یا حتی من میخوایم بشنویم. 541 00:30:37,919 --> 00:30:40,188 ‫- چیزی که میخوای رو بگو ‫- نمیدونم که چیه 542 00:30:41,381 --> 00:30:43,590 ‫مسئله اینه که ایزی... 543 00:30:43,591 --> 00:30:46,861 ‫چیزی که داره منو می‌خوره، اینه که من میخوامش. 544 00:30:48,555 --> 00:30:51,074 ‫و نه فقط برای من، بلکه برای ارزشش. 545 00:30:51,766 --> 00:30:53,910 ‫اولین لاتینی که معاون رئیس‌جمهور شد. 546 00:30:55,144 --> 00:30:57,664 ‫این خیلی باارزشه. ولی چطوری... 547 00:30:58,940 --> 00:31:00,333 ‫چطوری بیان کنمش؟ 548 00:31:02,610 --> 00:31:03,878 ‫حقیقت رو بگو. 549 00:31:04,696 --> 00:31:05,964 ‫صادق باش. 550 00:31:07,866 --> 00:31:11,326 ‫و من کنارت خواهم بود، ‌باشه؟ 551 00:31:11,327 --> 00:31:14,847 ‫هر طوری هم که پیش بره، ‫من کنارت خواهم بود. 552 00:31:16,499 --> 00:31:20,228 ‫و میریم خونه، و زندگی ادامه پیدا میکنه. 553 00:31:50,366 --> 00:31:55,972 ‫شب بخیر، و ممنون که این فرصت ‫رو بهم دادین که صحبت کنم. 554 00:31:58,750 --> 00:32:02,145 ‫که صحبت کنم(خودم رو توضیح بدم). 555 00:32:03,546 --> 00:32:06,899 ‫امشب اینجا اومدم تا معذرت‌خواهی کنم. 556 00:32:08,134 --> 00:32:10,862 ‫ولی کاری که باید بکنم پذیرفتن مسئولیته. 557 00:32:11,387 --> 00:32:13,614 ‫وقتی شونزده سالم بود، 558 00:32:14,432 --> 00:32:18,077 ‫یه بچه‌ی شش ساله‌ی غیرقانونی رو از مرز رد کردم. 559 00:32:18,728 --> 00:32:22,123 ‫والدینش کشته شده بودن و جایی برا رفتن نداشت. 560 00:32:23,107 --> 00:32:24,667 ‫ولی این عذر حساب نمیشه. 561 00:32:25,276 --> 00:32:27,336 ‫کاری که کردم خلاف قوانین بود، 562 00:32:28,154 --> 00:32:30,381 ‫و باید مسئولیتش رو بپذیرم. 563 00:32:31,950 --> 00:32:35,762 ‫باید چیزی که هستم و کاری که کردم رو بپذیرم. 564 00:32:36,287 --> 00:32:41,416 ‫ولی اول بیاین نگاهی به کاری که ‫مری‌لوییس سانتیاگو کرده بندازیم. 565 00:32:41,417 --> 00:32:43,877 ‫با اینکه ممکن بود هیچوقت شهروند آمریکا نشه، 566 00:32:43,878 --> 00:32:46,105 ‫بخاطر شکلی که وارد کشورمون شد، 567 00:32:46,756 --> 00:32:48,882 ‫با افتخار از کالج دانش‌آموخته شد. 568 00:32:48,883 --> 00:32:52,803 ‫به خدمت ارتش آمریکا در اومد، ‫به افغانستان اعزام شد. 569 00:32:52,804 --> 00:32:56,115 ‫حالا، بعنوان یه معلم به جامعه‌ش خدمت میکنه. 570 00:32:56,724 --> 00:33:00,036 ‫شده بخشی از چیزی ‫که این کشور رو بزرگ کرده. 571 00:33:00,853 --> 00:33:03,039 ‫و داستان مهاجرت همین نیست؟ 572 00:33:07,151 --> 00:33:09,337 ‫داستان خانواده‌ی منم هست. 573 00:33:09,821 --> 00:33:11,798 ‫از طرف مادرم تگزاسی هستم. 574 00:33:12,532 --> 00:33:14,574 ‫پدرم یه مهاجر بود. 575 00:33:14,575 --> 00:33:17,202 ‫بطور قانونی اینجا اومد. 576 00:33:17,203 --> 00:33:21,557 ‫باز هم، توسط کارفرماهاش در میادین نفتی ‫به دیپورت شدن تهدید میشد. 577 00:33:22,041 --> 00:33:27,021 ‫بهش میگفتن یه فراری مکزیکی، ‫یه آمریکای لاتینی، یه پسر قهوه‌ای. 578 00:33:29,215 --> 00:33:32,110 ‫ولی اسمش آرتورو ریورا بود. 579 00:33:40,893 --> 00:33:43,162 ‫می‌بینین، من بیشتر از این چیزا می‌خواستم. 580 00:33:44,063 --> 00:33:46,273 ‫پس نهایت تلاشم رو برای تلفیقم با جامعه کردم. 581 00:33:46,274 --> 00:33:48,000 ‫اسمم رو تغییر دادم، 582 00:33:49,027 --> 00:33:52,755 ‫از پشت پدرم ارون ریورا خارج شدم، 583 00:33:53,489 --> 00:33:55,073 ‫و اسمم رو ارون شُر کردم. 584 00:33:55,074 --> 00:34:00,454 ‫ولی امروز، نمیتونم بیکار بنشینم ‫و ببینم آدمایی مثل کورنلیوس ماس، 585 00:34:00,455 --> 00:34:04,291 ‫از اشخاصی مثل مری‌لوییس سانتیاگو ‫و پدرم بعنوان لولو استفاده میکنن، 586 00:34:04,292 --> 00:34:05,751 ‫تا ما رو علیه همدیگه بکنن. 587 00:34:05,752 --> 00:34:10,148 ‫برای یه مادر جُرم نیست که ‫برای پسرش زندگی بهتری بخواد. 588 00:34:11,049 --> 00:34:12,817 ‫وجود اونا یه جرم نیست. 589 00:34:13,384 --> 00:34:18,656 ‫میان اینجا تا کارهایی که دیده نمیشه رو بکنن، ‫کارهای سختی که همیشه کردن، 590 00:34:19,182 --> 00:34:24,120 ‫دنبال اعتبار نیستن، فقط دنبال سهیم بودن هستن. 591 00:34:25,730 --> 00:34:29,000 ‫امروز، بهم پیشنهاد شد که از لیست انصراف بدم. 592 00:34:29,484 --> 00:34:31,943 ‫ولی بجای قبول کردن استعفام، 593 00:34:31,944 --> 00:34:33,980 ‫رئیس‌جمهور کرکمن ازم خواستن ‫تا باهاتون صحبت کنم. 594 00:34:34,947 --> 00:34:37,741 ‫و باور دارم وقتی این حرف رو میگم حرف جفتمونه، 595 00:34:37,742 --> 00:34:43,246 ‫که رهبری‌ای که این کشور نیاز داره، ‫اونیه که به تفاوت‌ها احترام بذاره، 596 00:34:43,247 --> 00:34:45,183 ‫نه اونی که اون‌ها رو شیطان جلوه میده. 597 00:34:45,833 --> 00:34:49,061 ‫برا همین افتخار میکنم که ‫همراه انتخاباتی تام کرکمن هستم. 598 00:34:49,545 --> 00:34:52,023 ‫برا همین یه مکزیکی آمریکایی مغرور هستم... 599 00:34:53,466 --> 00:34:57,403 ‫یه لاتینی مغرور و یه ریورای مغرور. 600 00:34:59,138 --> 00:35:04,160 ‫تبدیل به یه کلیشه شده که در آخر سخنرانی‌ها ‫بگیم "خدا نگهدار آمریکا باشد". 601 00:35:05,895 --> 00:35:07,496 ‫ولی برای من یه کلیشه نیست. 602 00:35:08,898 --> 00:35:11,375 ‫برای من، یه دعاست. 603 00:35:12,527 --> 00:35:14,462 ‫پس، باشد که خداوند نگهدار آمریکا باشد. 604 00:35:18,116 --> 00:35:19,675 ‫ممنون که به سخنانم گوش دادید. 605 00:35:35,091 --> 00:35:38,802 ‫- میشه بریم بیرون؟ یه نوشیدنی میخوام. ‫- البته. 606 00:35:38,803 --> 00:35:41,596 ‫باید اعتراف کنی که حسابی ترکوند. 607 00:35:41,597 --> 00:35:42,697 ‫بله همینطوره. 608 00:35:43,933 --> 00:35:46,309 ‫- وقتشه انتخاب کنی. ‫- چطوری متنشون رو نوشته؟ 609 00:35:46,310 --> 00:35:47,411 ‫عالی. 610 00:35:49,480 --> 00:35:52,232 ‫بخاطر نامه‌ی استعفا، عصبانی بودم. 611 00:35:52,233 --> 00:35:53,918 ‫کاملاً حق داشتی. 612 00:35:55,903 --> 00:35:57,755 ‫میدونی باید کدومشون رو پاره کنی. 613 00:36:01,909 --> 00:36:04,178 ‫نه، نه اون یکی، اون یکی رو. 614 00:36:05,997 --> 00:36:09,976 ‫وای. حتماً باید این نمایش رو اجرا کنی دیگه. 615 00:36:11,169 --> 00:36:12,269 ‫ژنرال. 616 00:36:14,046 --> 00:36:16,715 ‫آقای رئیس‌جمهور، یه خبر جدید براتون دارم. 617 00:36:16,716 --> 00:36:18,550 ‫ایرادی نداره ژنرال. بگید. 618 00:36:18,551 --> 00:36:23,555 ‫الان فهمیدم که روس‌ها هواپیماشون رو ‫روی اقیانوس آرام زدن. 619 00:36:23,556 --> 00:36:24,656 ‫چرا اینکارو کردن؟ 620 00:36:24,974 --> 00:36:27,642 ‫خب، فقط میتونم حدس بزنم، ولی تصورم اینه، 621 00:36:27,643 --> 00:36:32,105 ‫که میخواستن مطمئن بشن که هواپیما ‫و کلاهک‌هاشون دست ما نمیفته. 622 00:36:32,106 --> 00:36:34,441 ‫مخصوصاً اگه فهمیده باشن با مهندسی معکوس، 623 00:36:34,442 --> 00:36:37,194 ‫میگ سقوط کرده‌شون سیستمشون رو هک کردیم. 624 00:36:37,195 --> 00:36:40,423 ‫- خیلی‌خب ژنرال، خیلی ازتون ممنونم. ‫- ممنونم قربان. 625 00:36:46,245 --> 00:36:49,748 ‫خیلی‌خب، الان فقط میخوام ‫از روی قرائن نتیجه‌گیری کنم، 626 00:36:49,749 --> 00:36:52,935 ‫ولی الان ما رو از یه بحران هسته‌ای نجات دادی؟ 627 00:36:54,378 --> 00:36:57,047 ‫- خیلی‌خب، باید این داستان رو همه جا بگم. ‫- نه. 628 00:36:57,048 --> 00:36:59,090 ‫- اینو پخشش نمیکنیم. ‫- چرا نه؟ 629 00:36:59,091 --> 00:37:02,302 ‫چون تکنولوژی‌ای که استفاده کردیم ‫تا هواپیما رو برگردونیم محرمانه‌ست. 630 00:37:02,303 --> 00:37:04,179 ‫اگه درباره‌ی حادثه بگیم اونم گفتیم. 631 00:37:04,180 --> 00:37:07,891 ‫که چی؟ ژنرال الان گفت که روس‌ها فهمیدن. 632 00:37:07,892 --> 00:37:10,477 ‫روس‌ها هم میخوان که صداش رو در نیارن. 633 00:37:10,478 --> 00:37:12,187 ‫اون بیرون دشمنان دیگه‌ای هم داریم لورین. 634 00:37:12,188 --> 00:37:17,484 ‫اینجا هم دشمنان دیگه‌ای داریم تام. ‫ببین، یه همچین داستان توپی گیرمون اومده. 635 00:37:17,485 --> 00:37:20,862 ‫داستان سخت‌ترین روز ریاست‌جمهوریت. 636 00:37:20,863 --> 00:37:24,050 ‫- چرا ازش استفاده نمیکنی؟ ‫- و ایناهاش. ازش استفاده کن. 637 00:37:24,492 --> 00:37:27,702 ‫از این استفاده کن. از اون استفاده کن. ‫همه چی از نظر تو مبادله‌ایه، 638 00:37:27,703 --> 00:37:30,747 ‫که توی واحدهای کوچیک فواید سیاسی بسته‌بندی شدن. 639 00:37:30,748 --> 00:37:33,434 ‫سیاست به همین میگن! 640 00:37:34,335 --> 00:37:37,813 ‫داشتم فکر میکردم که دیگه داری می‌فهمی. 641 00:37:38,339 --> 00:37:41,967 ‫می‌دونی، بعضاً فکر میکنم که تو شاید ‫چیزی که برای بُردن لازمه رو نداری. 642 00:37:41,968 --> 00:37:45,679 ‫چون چیزی که اغلب می‌طلبه، بی‌رحمی هست. 643 00:37:45,680 --> 00:37:48,199 ‫و میدونی کی اینو داره؟ ماس داره. 644 00:37:48,683 --> 00:37:52,769 ‫ماس اینو از قلب سرد و تاریکش میده بیرون. 645 00:37:52,770 --> 00:37:54,479 ‫ایکاش می‌تونستم بهت تزریق بکنمش. 646 00:37:54,480 --> 00:37:57,065 ‫شاید برای چاقوکشی‌ای ‫که داخلش هستی آماده بشی! 647 00:37:57,066 --> 00:37:59,418 ‫باشه! کافیه! 648 00:38:00,569 --> 00:38:02,338 ‫بسه لورین. 649 00:38:03,781 --> 00:38:04,965 ‫ممنون. 650 00:38:23,801 --> 00:38:26,195 ‫۳۵ سال این شغل رو داشتم. 651 00:38:26,929 --> 00:38:29,149 ‫از بچه‌هام بیشتر براش وقت گذاشتم. 652 00:38:30,099 --> 00:38:33,369 ‫"شناختن خود آغاز هر دانشی است." 653 00:38:34,645 --> 00:38:37,665 ‫تا الان، خدمتم به دولت به معنای سکوت بوده. 654 00:38:38,274 --> 00:38:42,336 ‫توی دولت ماس، توی دولت ریچموند، حتی این یکی. 655 00:38:43,404 --> 00:38:44,713 ‫ولی من گوش میدم. 656 00:38:46,741 --> 00:38:50,886 ‫مُخدر فلگ‌کایند در طِی ریاست‌جمهوری ماس ‫آماده‌ی تایید بود. 657 00:38:51,620 --> 00:38:55,165 ‫آقای دتوایلر نماینده‌ش بود و آقای ریکتر در اون زمان، 658 00:38:55,166 --> 00:38:58,811 ‫رئیس مرکز ارزیابی و تحقیقات دارویی ما بود. 659 00:38:59,837 --> 00:39:04,442 ‫مطالعات داخلی اینو نشون دادن که دارو ‫پتانسیل بالایی برای سوءمصرف داره. 660 00:39:05,593 --> 00:39:06,694 ‫مدرکی داری؟ 661 00:39:14,769 --> 00:39:15,869 ‫همش اینجاست. 662 00:39:16,437 --> 00:39:19,939 ‫آقای دتوایلر به آقای ریکتر قول یک ترفیع رو داد، 663 00:39:19,940 --> 00:39:23,735 ‫اگه خودش رو به ندیدن بزنه ‫و تاییدیه رو امضا کنه. 664 00:39:23,736 --> 00:39:28,740 ‫چند سال بعد، آقای دتوایلر جدا شد ‫تا به هیئت‌مدیره‌ی فلگ‌کایند بپیونده. 665 00:39:28,741 --> 00:39:31,844 ‫آقای ریکتر شد نماینده. 666 00:39:33,287 --> 00:39:36,015 ‫این بطور خیلی آشکار تبانی هست. 667 00:39:39,377 --> 00:39:40,644 ‫چرا اینو الان میگی؟ 668 00:39:42,171 --> 00:39:45,608 ‫من تو ویلیامسون وست ویرجینیا بزرگ شدم. 669 00:39:46,592 --> 00:39:48,652 ‫آروم و ساکته، 670 00:39:49,303 --> 00:39:52,740 ‫و وقتی مردم احساس درد یا کسل بودن میکنن، 671 00:39:53,474 --> 00:39:56,035 ‫میرن سراغ مُسکن‌های تجویزی. 672 00:39:56,894 --> 00:39:59,145 ‫- اسم دکتر پولکی به گوشت خورده؟ ‫- آره 673 00:39:59,146 --> 00:40:01,231 ‫تو ده سال گذشته، 674 00:40:01,232 --> 00:40:06,253 ‫بیش از بیست میلیون قرص برای شهری ‫با جمعیت کمتر از سه هزار نفر. 675 00:40:07,238 --> 00:40:09,798 ‫کدوم دکتری با عقل سالمش... 676 00:40:12,243 --> 00:40:15,054 ‫آدمای خیلی زیادی رو می‌شناسم که مُردن. 677 00:40:21,710 --> 00:40:23,812 ‫اینو بگیر و یه کاری بابتش بکن. 678 00:40:46,652 --> 00:40:51,406 ‫این سخنرانیت در حد "بیست بیست"، و ‫"نپرسین کشورتون چیکار میتونه بکنه"، 679 00:40:51,407 --> 00:40:53,968 ‫"بله ما می‌تونیم" بود! 680 00:40:58,289 --> 00:41:01,016 ‫فقط حس و حال جشن گرفتن ندارم. همین. 681 00:41:01,459 --> 00:41:05,211 ‫میدونم برات خیلی سخت بوده. ‫ولی اون سخنرانی... 682 00:41:05,212 --> 00:41:06,772 ‫یه سخنرانی نبود. 683 00:41:07,965 --> 00:41:09,549 ‫یه نمایش بود. 684 00:41:09,550 --> 00:41:13,386 ‫نه، اون بالا حقیقت رو گفتی، و زیبا بود. 685 00:41:13,387 --> 00:41:15,346 ‫مردم بهش واکنش نشون میدن. ‫نرین بهش دیگه. 686 00:41:15,347 --> 00:41:18,850 ‫دیگه نمیدونم چی درسته ایزی. ‫نمیدونم چی برا نمایشه و چی واقعی. 687 00:41:18,851 --> 00:41:21,978 ‫خب من میدونم، باشه؟ و امشب دیدمش. 688 00:41:21,979 --> 00:41:24,898 ‫ببین، همه‌ی این آدما، لورین، رسانه‌ها، 689 00:41:24,899 --> 00:41:28,234 ‫بهت نگاه میکنن و می‌بینن که ‫چطور می‌تونن ازت استفاده کنن. 690 00:41:28,235 --> 00:41:29,878 ‫ولی من تو رو می‌بینم. 691 00:41:30,613 --> 00:41:32,923 ‫بخشی از خودم رو درونت می‌بینم. 692 00:41:33,741 --> 00:41:35,801 ‫خیلی بهت افتخار میکنم. 693 00:41:37,161 --> 00:41:40,413 ‫- خیلی دوستت دارم. ‫- خدایا. عجب عوضی‌ای هستم من. 694 00:41:40,414 --> 00:41:42,749 ‫هی، داری خیلی به خودت فشار میاری. 695 00:41:42,750 --> 00:41:44,101 ‫من با امیلی خوابیدم. 696 00:41:49,798 --> 00:41:52,610 ‫یه اشتباه بود و بابتش از خودم متنفرم. 697 00:41:53,219 --> 00:41:55,279 ‫باور کن از خودم متنفرم. 698 00:41:56,347 --> 00:41:59,033 ‫ولی باید مسئولیتش رو هم قبول کنم. 699 00:42:00,601 --> 00:42:04,413 ‫ازم خواستی باهات روراست باشم، ‫منم روراست خواهم بود. 700 00:42:04,980 --> 00:42:07,166 ‫فقط امیدوارم بتونی قبول کنی... 701 00:42:23,958 --> 00:42:27,919 ‫مگی. مارس هارپر هستم. ‫یه چیز خفن برات دارم. 702 00:42:27,920 --> 00:42:31,940 ‫یه داستان کوچیک درباره‌ی همدستی ‫اداره‌ی غذا و دارو با شرکت‌های دارویی دزد. 703 00:42:35,469 --> 00:42:37,428 ‫ماس هنوزم داره با یکم پول خرت میکنه؟ 704 00:42:37,429 --> 00:42:40,181 ‫این روزا همونم نمیده. 705 00:42:40,182 --> 00:42:44,060 ‫طبق چیزایی که شنیدم، ‫بودجه‌ی کمپین داره تَه میکشه. 706 00:42:44,061 --> 00:42:47,355 ‫پس فرض میکنم تو هنوز آماده‌ای، 707 00:42:47,356 --> 00:42:50,125 ‫تا یه کار جانبی هم داشته باشی؟ 708 00:42:50,609 --> 00:42:53,570 ‫درست حدس زدی. چرا؟ چی تو ذهنت هست؟ 709 00:42:53,571 --> 00:42:54,671 ‫پگاسوس. 710 00:42:56,282 --> 00:43:00,368 ‫نرم‌افزار جاسوسی اسرائیلی. ‫کثیف‌تر از اونی هستی که فکر می‌کردم. 711 00:43:00,369 --> 00:43:01,469 ‫میتونی گیرش بیاری؟ 712 00:43:01,870 --> 00:43:03,597 ‫پس چی که میتونم. یکی رو میشناسم. 713 00:43:04,248 --> 00:43:09,561 ‫نصب کردنش رو موبایل ماس شدنی هست؟ 714 00:43:10,671 --> 00:43:13,023 ‫هر چیزی قیمتش بهم پرداخت بشه، ‫میتونم عملیش بکنم. 715 00:43:37,114 --> 00:43:38,966 ‫- یه دقیقه وقت داری؟ ‫- آره. 716 00:43:41,660 --> 00:43:45,705 ‫فقط خواستم بهت بگم که آماده‌ی واکنشم. 717 00:43:45,706 --> 00:43:47,850 ‫خوبه. ست تو چاپ فردای روزنامه کمکت میکنه. 718 00:43:48,500 --> 00:43:50,627 ‫بیشتر از یه چاپ روزنامه میخوام. 719 00:43:50,628 --> 00:43:52,420 ‫میخوام خدماتم رو بعنوان، 720 00:43:52,421 --> 00:43:55,465 ‫سخنگوی کمپین برای حقوق افراد ترنس معرفی کنم. 721 00:43:55,466 --> 00:43:59,236 ‫- اگه علاقه‌مند باشی. ‫- البته. بفرما. 722 00:44:01,055 --> 00:44:04,182 ‫میشه بهم بگی چی نظرت رو تغییر داد؟ 723 00:44:04,183 --> 00:44:07,852 ‫از اونجایی که من رسماً تغییر جنسیت دادم، ‫تونستم پذیرفته بشم. 724 00:44:07,853 --> 00:44:11,439 ‫مخفیانه زندگی کردم. برام آسون بوده. 725 00:44:11,440 --> 00:44:15,961 ‫حداقل آسون‌تر، در مقایسه با خیلیای دیگه. 726 00:44:16,570 --> 00:44:20,031 ‫آدمایی که نیاز به متحد دارن، ‫کسایی که صدایی ندارن، 727 00:44:20,032 --> 00:44:21,800 ‫و شاید بتونن از من استفاده کنن. 728 00:44:23,410 --> 00:44:25,554 ‫خوبه. خیلی خوبه. 729 00:44:26,413 --> 00:44:28,193 ‫صبح درباره‌ی جزئیاتش صحبت میکنیم. 730 00:44:28,624 --> 00:44:29,767 ‫ممنونم. 731 00:44:31,210 --> 00:44:32,936 ‫سعی کن یکم استراحت کنی تام. 732 00:44:34,505 --> 00:44:35,689 ‫شب بخیر. 733 00:44:44,556 --> 00:44:45,598 ‫بله؟ 734 00:44:45,599 --> 00:44:47,779 ‫منتظر رئیس‌جمهور بمونید لطفاً. 735 00:44:48,227 --> 00:44:50,704 ‫- روز سختی بود، مگه نه؟ ‫- بود قربان. 736 00:44:52,398 --> 00:44:56,502 ‫توی همچین بحرانی جرو بحث با رسانه‌ها ‫بنظر خیلی ناچیز میاد. 737 00:44:57,319 --> 00:45:01,215 ‫فکر میکنم حق با تو بود. ‫کارهای دیده‌نشده هستن که مهمن. 738 00:45:01,698 --> 00:45:05,426 ‫بگذریم، داشتم درباره‌ی معاونت ریاست‌جمهوری ‫و ارزشش فکر میکردم. 739 00:45:06,078 --> 00:45:08,996 ‫و واقعیت اینه که، به یه سوال میرسه. 740 00:45:08,997 --> 00:45:12,875 ‫اگه اتفاقی برای من بیفته، ‫اگه نتونستم وظایفم رو بطور کامل انجام بدم، 741 00:45:12,876 --> 00:45:17,088 ‫از شخصی که انتخاب کردم تا در غیابم زمام امور ‫رو به دست بگیره خوشحال خواهم بود؟ 742 00:45:17,089 --> 00:45:20,859 ‫و پاسخ این سوال، در این لحظه‌ی خاص، 743 00:45:21,927 --> 00:45:25,989 ‫قطعاً بله هست. تو مرد خوبی هستی ارون. 744 00:45:26,723 --> 00:45:28,075 ‫ممنونم قربان. 745 00:45:29,309 --> 00:45:31,161 ‫فردا اول صبح می‌بینمت. 746 00:46:37,836 --> 00:46:40,963 ‫- بله خانم. ‫- الای، هنا کجاست؟ گوشیش رو جواب نمیده. 747 00:46:40,964 --> 00:46:42,215 ‫احتمالاً گوشیش رو خاموش کرده. 748 00:46:42,216 --> 00:46:44,175 ‫برای یه بررسی به آبجوسازی برگشت. 749 00:46:44,176 --> 00:46:45,551 ‫ای خدا. 750 00:46:45,552 --> 00:46:47,595 ‫این وسط قطعاً یه چیزی مشکوکه. 751 00:46:47,596 --> 00:46:51,724 ‫مردی که باهاش حرف زدیم خواست سرمون ‫شیره بماله، ولی از جنتیکال تاییدش رو گرفتم، 752 00:46:51,725 --> 00:46:54,852 ‫و اجزای آبله قطعاً به اونجا ارسال شدن. 753 00:46:54,853 --> 00:46:57,855 ‫یه عکس از یه متخصص سلاح‌های زیستی اهل ‫آفریقای جنوبی شناخته شده برات می‌فرستم. 754 00:46:57,856 --> 00:47:01,418 ‫وقتی برگشت بهش نشون بده. ‫شاید کسی که دنبالشیم همینه. 755 00:48:04,506 --> 00:48:06,233 ‫تقلا نکنین خانم ولز. 756 00:48:06,967 --> 00:48:08,610 ‫اگه نکنین دردش کمتر میشه. 757 00:48:09,678 --> 00:48:11,596 ‫مطمئنم خیلی کنجکاوین، مگه نه؟ 758 00:48:11,597 --> 00:48:16,368 ‫عامل اعصابه. پیدا کردنش خیلی سخته. ‫خنثی کردنش هم غیرممکنه. 759 00:48:17,728 --> 00:48:22,898 ‫به زودی، باعث فلج تمام ماهیچه‌های بدنت میشه، 760 00:48:22,899 --> 00:48:26,193 ‫از جمله دیافراگم شما، که نتیجه‌ی دردناکش، 761 00:48:26,194 --> 00:48:28,904 ‫مرگ بر اثر خفگی خواهد بود. 762 00:48:28,905 --> 00:48:31,949 ‫واقعاً سم خیلی خوبیه. 763 00:48:31,950 --> 00:48:35,494 ‫میدونی، تو فیلمای ۰۰۷ یه چیز عادیه، 764 00:48:35,495 --> 00:48:38,998 ‫که شرور نیات شیطانیش رو به باند اعتراف کنه. 765 00:48:38,999 --> 00:48:43,770 ‫که اون خیلی به خنثی کردن ‫نیات شیطانی گفته شده نزدیک بود. 766 00:48:45,589 --> 00:48:51,570 ‫ولی تو، تو خیلی نزدیک بودی خانم ولز، ها؟ 767 00:48:52,179 --> 00:48:58,243 ‫ساده بودم که فکر کردم اون دروغ‌هایی ‫که گفتم، تونستن باعث بشن که باور کنی. 768 00:48:58,894 --> 00:49:04,583 ‫افسوس میخورم که نمیتونی ‫نیات شیطانی ما رو در عمل ببینی. 769 00:49:06,401 --> 00:49:13,216 ‫ولی می‌دونی، اغلب باور به آسیب‌ناپذیری خود شخصه، 770 00:49:13,992 --> 00:49:17,846 ‫که باعث نابودی خودش میشه. 771 00:49:18,330 --> 00:49:20,891 ‫کنایه‌آمیزه، مگه نه؟ 772 00:49:21,500 --> 00:49:25,771 ‫بدرود آقای باند. 773 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 ‫نباید بهم زنگ بزنی 774 00:50:00,872 --> 00:50:03,225 ‫باید برنامه‌ی زمانی‌مون رو جلوتر بیاریم. 775 00:50:32,965 --> 00:50:40,965 ترجمه از ناصر اسماعیلی 776 00:50:40,990 --> 00:50:43,990 آدم‌های گروه حمایتی و شهادت‌هایشان واقعی بودند داستان‌هایشان از روی نمایش‌نامه نبودند 777 00:50:44,114 --> 00:50:51,114 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 778 00:50:51,238 --> 00:50:56,238 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub