1
00:00:06,131 --> 00:00:08,884
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,432 --> 00:00:16,433
Aku menemukannya.
3
00:00:16,558 --> 00:00:18,393
Sepertinya kau siap untuk Halloween.
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,312
Itu kesukaanku.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,067
Kupakai es kering agar rumahnya
sangat menakutkan bagi anak-anak.
6
00:00:25,901 --> 00:00:28,320
- Kau bukan dari sekitar sini, ya?
- Kenapa bisa tahu?
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,780
Aksenmu berbeda.
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
- Benar.
- Kenapa kau ke Pikeville?
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,326
Oh, aku hanya lewat.
10
00:00:34,576 --> 00:00:39,998
Lucu, kota tempat aku tinggal seumur hidup
hanyalah persinggahan bagi orang lain.
11
00:00:41,083 --> 00:00:42,334
Semoga harimu menyenangkan.
12
00:00:42,751 --> 00:00:43,669
Terima kasih.
13
00:01:01,853 --> 00:01:02,980
Hannah Wells...
14
00:01:05,774 --> 00:01:08,569
menyelamatkan negara ini dan jiwaku...
15
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
lebih dari yang seharusnya diperlukan.
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,035
Mengingat aku berutang padanya,
aku harus jujur.
17
00:01:19,246 --> 00:01:21,957
Secara pribadi,
aku kurang mengenalnya.
18
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Aku selalu berpikir…
19
00:01:27,796 --> 00:01:29,214
akan ada waktu untuk itu,
20
00:01:30,841 --> 00:01:34,011
namun saat kini aku berdiri di sini,
kukatakan yang aku tahu.
21
00:01:35,554 --> 00:01:38,307
Dia melayani negara ini dengan
semangat dan komitmen
22
00:01:38,390 --> 00:01:40,767
yang tak tertandingi di mataku.
23
00:01:41,852 --> 00:01:45,606
Komitmen yang membuatnya berkorban.
24
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Dia akan dirindukan
25
00:01:51,903 --> 00:01:52,738
olehku,
26
00:01:53,989 --> 00:01:55,741
oleh teman-temannya, dan keluarganya.
27
00:02:01,079 --> 00:02:02,914
Selamat tinggal,
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,625
Agen Wells.
29
00:02:05,917 --> 00:02:07,002
Aku menghormatimu.
30
00:02:13,300 --> 00:02:14,885
Aku turut berduka cita.
31
00:02:15,052 --> 00:02:17,179
PENGHORMATAN BAGI
ANGGOTA BADAN INTELIJEN PUSAT
32
00:02:17,262 --> 00:02:19,473
YANG BERKORBAN DALAM
TUGAS PELAYANAN NEGARA.
33
00:02:22,225 --> 00:02:23,185
Pak.
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,648
Wakil Direktur Lewis, aku paham
35
00:02:27,731 --> 00:02:29,816
POTUS menunjukmu
dalam penyelidikan Momberg.
36
00:02:29,900 --> 00:02:33,737
Aku akan menuju pusat memimpin
lusinan agensi yang saling bermusuhan.
37
00:02:33,820 --> 00:02:35,614
Tak ada yang menginginkan
pekerjaan itu.
38
00:02:36,114 --> 00:02:39,368
Aku ingin kau bertemu ahli
senjata biologis itu, Dokter Mays.
39
00:02:39,618 --> 00:02:41,787
OPM mengatur pertemuan sementara
dengannya.
40
00:02:41,870 --> 00:02:44,122
Anggota kami di Quantico
mengurus perang biologis.
41
00:02:44,206 --> 00:02:46,166
Sebenarnya, ini bioterorisme, Pak.
42
00:02:46,291 --> 00:02:48,752
Bukan perang. Belum pernah
ditangani siapa pun.
43
00:02:48,835 --> 00:02:49,753
Baik, ceritakanlah.
44
00:02:49,836 --> 00:02:53,340
Wouter Momberg, ilmuwan era
apartheid Afrika Selatan,
45
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
memanfaatkan terobosan
dalam pengeditan genetik
46
00:02:56,760 --> 00:02:58,178
yang tak bisa dia lakukan dulu.
47
00:02:58,261 --> 00:03:00,055
Dia gabungkan virus
untuk mengincar
48
00:03:00,180 --> 00:03:02,849
orang berpigmentasi gelap.
Orang kulit hitam, Arab, Latin.
49
00:03:02,933 --> 00:03:05,560
Fotonya sudah disebar
ke setiap lembaga penegak hukum.
50
00:03:05,644 --> 00:03:08,313
Lalu ada pengintai
pada banyak laboratorium mandiri.
51
00:03:08,397 --> 00:03:09,690
Kita mencari ilmuwan gila
52
00:03:09,773 --> 00:03:12,901
dengan niat genosida,
dan kita tak tahu dia di mana.
53
00:03:12,984 --> 00:03:16,154
Kuperiksa catatan Genetico,
perusahaan yang memasok Momberg
54
00:03:16,238 --> 00:03:18,031
dengan DNA itu. Ternyata...
55
00:03:18,115 --> 00:03:19,282
Ada pengiriman materi
56
00:03:19,366 --> 00:03:21,868
genetik ke tempat pembuatan
bir sehari setelah terbakar.
57
00:03:21,952 --> 00:03:22,953
Apakah itu berguna?
58
00:03:23,036 --> 00:03:25,956
Pagi ini, perusahaan lain
mengirimkan rangkaian genetik yang sama
59
00:03:26,039 --> 00:03:28,333
ke kantor pos di Pikeville, Tennessee.
60
00:03:28,417 --> 00:03:29,876
Kita berhasil melacaknya?
61
00:03:29,960 --> 00:03:30,794
Perlu waktu lama.
62
00:03:30,877 --> 00:03:34,297
Patroli Jalan Raya Tennessee
tak suka diperintah.
63
00:03:34,381 --> 00:03:36,633
Dimulailah perang wilayah. Sialan.
64
00:03:36,967 --> 00:03:38,552
Rangkaian genetik ini, apa efeknya?
65
00:03:38,635 --> 00:03:40,387
Sulit untuk tahu tanpa informasi lain.
66
00:03:40,470 --> 00:03:41,680
Cari tahu sekarang.
67
00:03:42,013 --> 00:03:45,100
Fakta bahwa dia mengambil risiko
tertangkap saat mengambil paket itu
68
00:03:45,183 --> 00:03:47,269
menunjukkan bahwa dia
tak bersembunyi.
69
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Artinya kita harus siap
menghadapi kemungkinan
70
00:03:50,105 --> 00:03:52,607
serangan bioterorisme yang sangat nyata.
71
00:03:52,691 --> 00:03:54,818
- Apa strategi kita?
- Kita sedang merancangnya.
72
00:03:55,152 --> 00:03:57,237
Kita punya rencana darurat untuk
73
00:03:57,320 --> 00:04:00,365
serangan biologis konvensional,
namun ancaman dari ahli biologi liar
74
00:04:00,449 --> 00:04:02,242
atas penyakit
yang tak tersembuhkan...
75
00:04:02,325 --> 00:04:03,535
Ini pertama kalinya.
76
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
Teknologinya tak ada.
77
00:04:05,454 --> 00:04:09,040
Sampai sekarang. Dengan ribuan dolar,
ilmuwan amatir bisa menghasilkan wabah
78
00:04:09,124 --> 00:04:10,876
yang bisa memusnahkan umat manusia.
79
00:04:10,959 --> 00:04:13,837
Namun si berengsek ini
tak mengincar semuanya.
80
00:04:13,962 --> 00:04:16,339
Hanya yang berkulit gelap.
Kita harus hubungi siapa?
81
00:04:16,423 --> 00:04:17,382
Sesedikit mungkin.
82
00:04:17,466 --> 00:04:21,553
Tidak. Ancaman ini membutuhkan
kerja sama antar-badan yang besar.
83
00:04:22,220 --> 00:04:25,265
Aku membebaskan Diane Lewis
dari posisinya di CIA,
84
00:04:25,348 --> 00:04:27,809
untuk membantu kita
berkoordinasi dari Ruang Situasi.
85
00:04:27,893 --> 00:04:30,312
- Kita beri tahu pers?
- Entah apa rencana Momberg.
86
00:04:30,395 --> 00:04:33,690
Dia tak tahu apa yang kita tahu.
Kita tak bisa menyiarkannya.
87
00:04:33,774 --> 00:04:36,401
Akan kuminta Lorraine
membatalkan semua kewajiban kampanye.
88
00:04:36,485 --> 00:04:39,237
Tidak, kurasa kita harus
lanjutkan seolah semuanya normal.
89
00:04:39,738 --> 00:04:42,491
Aku mendapat dukungan TV besar
dari serikat pekerja hari ini.
90
00:04:42,616 --> 00:04:44,326
Jika tak kuhadiri, mereka akan ingat.
91
00:04:44,659 --> 00:04:46,620
Itu saja. Terima kasih, semuanya.
92
00:04:48,038 --> 00:04:49,080
Aaron.
93
00:04:53,752 --> 00:04:55,212
Kita akan menangkap orang ini.
94
00:04:55,295 --> 00:04:56,338
Cepat atau lambat,
95
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
tetapi saat menghentikannya?
96
00:04:58,048 --> 00:05:01,301
Kurasa menghindari ancaman nuklir
pekan lalu adalah kemenangan.
97
00:05:01,635 --> 00:05:04,638
Membuatku rindu pada jaman
di mana manusia saling menghancurkan.
98
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
Setidaknya dulu kita tahu
siapa musuh kita.
99
00:05:07,349 --> 00:05:09,392
Kini, siapa pun dengan sedikit ilmu
100
00:05:09,476 --> 00:05:10,894
bisa membuat dunia kiamat.
101
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Sulit untuk tidak takut, Pak.
102
00:05:14,439 --> 00:05:16,107
Aku bodoh jika tidak takut.
103
00:05:16,191 --> 00:05:17,025
Terima kasih.
104
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
10 hari sebelum pemilu.
105
00:05:38,004 --> 00:05:40,924
Aku lebih sibuk daripada pelacur
murahan. Kuharap ini berguna.
106
00:05:41,007 --> 00:05:42,592
Ada berita dari seorang wartawan.
107
00:05:43,343 --> 00:05:44,928
Akan ada cerita malam ini
108
00:05:45,095 --> 00:05:47,097
yang melibatkan Moss.
109
00:05:47,389 --> 00:05:49,224
Oke, dan...
110
00:05:49,766 --> 00:05:52,727
Saat Garrett Detwiler menjadi
Komisaris FDA pemerintahan Moss,
111
00:05:52,811 --> 00:05:56,481
dia menyetujui
obat penghilang rasa sakit FlagKind.
112
00:05:56,565 --> 00:05:57,482
Lalu kenapa?
113
00:05:57,566 --> 00:06:01,027
Flagkind dan FDA tahu betapa
kuat zat candunya
114
00:06:01,278 --> 00:06:02,863
dan mereka tetap menjualnya.
115
00:06:02,946 --> 00:06:04,072
Dari mana kau dapat ini?
116
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
Apa itu penting?
117
00:06:05,156 --> 00:06:07,325
Tak biasanya kau menyimpang begini,
Mars,
118
00:06:07,450 --> 00:06:09,578
namun saat kau melakukannya, sialan.
119
00:06:09,786 --> 00:06:10,829
Terasa menggairahkan.
120
00:06:11,037 --> 00:06:12,414
Mereka pantas menerimanya.
121
00:06:14,416 --> 00:06:16,751
Tahukah Moss soal FDA
menyetujui pemakaian opioid?
122
00:06:16,877 --> 00:06:20,046
Siapa peduli? Jika terjadi
di bawah pemerintahanmu, itu masalahmu.
123
00:06:20,338 --> 00:06:23,800
Kau harus peduli karena kau membawa
presiden ke penggalangan dana Detwiler
124
00:06:23,884 --> 00:06:25,594
dan membuatnya menerima uang gelap,
125
00:06:25,677 --> 00:06:27,345
atau kita lupa detail kecil itu?
126
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
Tidak, uang itu dipakai untuk
membayar gaji guru yang mogok.
127
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
Administrasi Moss menyebabkan
wabah opioid.
128
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
Dia bersalah.
129
00:06:35,020 --> 00:06:36,813
Jadi, aku perlu iklan barunya untuk...
130
00:06:37,731 --> 00:06:39,983
memelintir kemaluannya.
131
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Tak ingin kubayangkan.
132
00:06:41,276 --> 00:06:44,863
Aku ingin itu ditampilkan di mana-mana
sampai pemilu berakhir.
133
00:06:45,030 --> 00:06:48,283
Pada daring dan televisi,
terutama di Rust Belt,
134
00:06:48,366 --> 00:06:50,243
di mana kecanduan opioid merajalela.
135
00:06:50,327 --> 00:06:52,287
Kita akan dapat suara dari Republik.
136
00:06:52,370 --> 00:06:56,249
Akan kukirim ke Dante dan timnya.
Sementara itu, data terbaru dari GOTV
137
00:06:56,333 --> 00:06:58,877
mengatakan bahwa West Virginia
masih mendukung Moss.
138
00:06:59,044 --> 00:07:02,505
Ya, namun kita punya peluang
di Pennsylvania, Ohio, dan Michigan.
139
00:07:02,589 --> 00:07:04,466
Kurasa kita bisa memenangkan
New York.
140
00:07:04,549 --> 00:07:06,551
Maksudku, kita unggul di rumah sendiri.
141
00:07:06,718 --> 00:07:09,804
Oke, namun kita butuh
Florida jika ingin menang.
142
00:07:09,888 --> 00:07:12,223
Kencangkan sabuk pengamanmu.
Ini akan sulit.
143
00:07:12,307 --> 00:07:14,100
Aku tak bisa bayangkan
yang lebih buruk.
144
00:07:14,184 --> 00:07:16,645
Emily, aku penasaran.
145
00:07:16,728 --> 00:07:18,813
Apa rencanamu setelah ini berakhir?
146
00:07:19,064 --> 00:07:20,398
Setelah 5 November.
147
00:07:20,482 --> 00:07:21,858
Menjaga ibuku,
148
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
tidur, bepergian mungkin. Siapa yang tahu?
149
00:07:24,110 --> 00:07:26,780
Aku akan minum Miami Vice
di pulau Karibia.
150
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Terdengar indah.
151
00:07:27,989 --> 00:07:29,616
Jika kita bisa menang,
152
00:07:29,741 --> 00:07:32,953
mungkin aku akan menjadi konsultan
perusahaan.
153
00:07:33,119 --> 00:07:36,623
- Keluar dari karier puncakku di politik.
- Aku tak memercayaimu.
154
00:07:37,165 --> 00:07:38,917
- Kau suka di sini.
- Ya, kau benar.
155
00:07:39,042 --> 00:07:42,796
Menang adalah segalanya bagiku.
156
00:07:43,213 --> 00:07:45,632
Kurasa kau juga menyukainya.
157
00:07:45,715 --> 00:07:47,592
Kau pernah mempertimbangkan
tetap di sini?
158
00:07:47,759 --> 00:07:51,596
Ada pemilihan senator
khusus yang menarik di Virginia.
159
00:07:51,930 --> 00:07:53,390
Sebaiknya kau memikirkannya.
160
00:07:54,724 --> 00:07:58,019
16 agensi intelijen. Bagaimana
membuat mereka bekerja sama?
161
00:07:58,311 --> 00:08:01,398
Menteri Wolnack, dari Homeland,
akan mengoordinasi tanggapan FBI.
162
00:08:01,481 --> 00:08:03,024
Bagus, mereka tak senang denganku.
163
00:08:03,149 --> 00:08:05,777
Direktur Intelijen Nasional
tak ingin kepemilikan.
164
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
Terlalu berbau politis
karena pemilu sudah dekat.
165
00:08:08,279 --> 00:08:09,656
Uruslah Dewan Keamanan.
166
00:08:09,781 --> 00:08:12,575
Oke. Bagaimana dengan Kantor Terorisme
dan Intelijen Keuangan?
167
00:08:12,659 --> 00:08:14,536
Operasi seperti ini butuh
pendanaan besar.
168
00:08:14,619 --> 00:08:16,663
Akan kuhubungi Bendahara
soal aliran dananya.
169
00:08:16,746 --> 00:08:18,373
Beri tahu Delapan Pemimpin.
170
00:08:18,456 --> 00:08:21,084
- Entah apa itu ide bagus.
- Kita bertanggung jawab.
171
00:08:21,209 --> 00:08:23,920
Aku tak ingin Kongres terlambat tahu.
Lakukanlah.
172
00:08:24,087 --> 00:08:24,921
Ya, Pak.
173
00:08:25,005 --> 00:08:27,382
Jika ada yang melawan,
suruh menghadap padaku.
174
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
Ayo bekerja.
175
00:08:28,967 --> 00:08:31,469
Kita butuh orang yang sedang menderita
kecanduan opioid
176
00:08:31,720 --> 00:08:35,515
dan yang dalam pemulihan.
Semua usia, ras, dan kelas ekonomi.
177
00:08:35,682 --> 00:08:37,809
Ini semua sedikit kasar, kau tahu?
178
00:08:39,728 --> 00:08:41,688
- Aku akan mengurusnya.
- Terima kasih.
179
00:08:42,689 --> 00:08:45,692
Lorraine bertanya apa rencana
masa depanku.
180
00:08:45,775 --> 00:08:47,736
- Jadi...
- Antara merawat ibuku
181
00:08:47,819 --> 00:08:51,698
dan berkampanye, aku
bahkan tak memikirkan yang lainnya.
182
00:08:52,032 --> 00:08:54,993
Ini gila karena dua tahun lalu,
aku selalu memikirkan masa depan.
183
00:08:55,201 --> 00:08:58,204
Entah aku akan kembali ke kantor EEOB
bermain media sosial.
184
00:08:58,329 --> 00:09:00,498
atau menganggur.
185
00:09:00,623 --> 00:09:02,375
Tak mungkin. Presiden menyukaimu,
186
00:09:02,542 --> 00:09:05,879
dan dia tahu betapa berharganya kau
dalam kampanyenya. Ia akan mengurusmu.
187
00:09:07,005 --> 00:09:08,048
Bagaimana yang lain?
188
00:09:08,173 --> 00:09:10,759
Belakangan tak terdengar soal Troy.
Kau masih bersamanya?
189
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
Situasinya rumit.
190
00:09:14,179 --> 00:09:16,723
Selamat datang di duniaku.
Semua yang baik memang begitu.
191
00:09:16,890 --> 00:09:18,391
Hei, tolong, aku butuh itu cepat.
192
00:09:26,858 --> 00:09:28,568
Oh, hai.
193
00:09:28,651 --> 00:09:30,111
Halo, Nona.
194
00:09:30,320 --> 00:09:31,529
Pagi yang indah, bukan?
195
00:09:32,530 --> 00:09:36,534
Maaf, biasanya aku sendirian di sini
sepagi ini.
196
00:09:37,786 --> 00:09:39,120
Kau dari Mississippi?
197
00:09:39,204 --> 00:09:40,747
Tamu peneliti dari Rochester.
198
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
Aku tak tahu ada pertukaran.
199
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
Akulah yang pertama.
200
00:09:43,875 --> 00:09:45,335
Sungguh?
201
00:09:45,418 --> 00:09:46,294
Ya.
202
00:09:47,087 --> 00:09:48,671
Selamat.
203
00:09:48,755 --> 00:09:49,589
Terima kasih.
204
00:09:51,633 --> 00:09:54,969
Mejaku ada di sana,
jadi, aku akan pergi.
205
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
Oke, ya.
206
00:10:16,825 --> 00:10:19,953
Jadi, masalah saat membuat
penilaian risiko yang akurat adalah
207
00:10:20,078 --> 00:10:20,995
mengenali targetnya?
208
00:10:21,079 --> 00:10:23,039
Pak, skenario-skenario ini
telah dianalisis.
209
00:10:23,123 --> 00:10:25,708
Jika kita tahu tentang virusnya,
210
00:10:25,792 --> 00:10:27,585
obatnya bisa dikelola
lewat pekerja pos.
211
00:10:27,669 --> 00:10:29,671
Kita harus membuat pengobatannya dulu.
212
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
Apa rencana mengevakuasi masyarakat
dari area terinfeksi?
213
00:10:32,382 --> 00:10:33,800
Tak ada rencana itu, Pak.
214
00:10:34,300 --> 00:10:36,136
Bukankah seharusnya itu prioritas utama?
215
00:10:36,219 --> 00:10:38,596
Dalam kasus serangan nuklir
atau kimia, ya,
216
00:10:38,805 --> 00:10:41,391
namun saat penyakit menyebar
di masyarakat
217
00:10:41,474 --> 00:10:44,144
yang terinfeksi menjadi penular penyakit.
218
00:10:44,978 --> 00:10:47,897
Mereka jadi penyebar dan kita
harus melakukan karantina.
219
00:10:48,148 --> 00:10:49,649
Maksudmu jika wabahnya menyerang,
220
00:10:49,732 --> 00:10:53,194
menyasar orang kulit berwarna,
aku harus membiarkan mereka mati?
221
00:10:53,278 --> 00:10:54,320
Ya.
222
00:11:00,910 --> 00:11:02,328
Apa itu? Apa itu ganggang?
223
00:11:04,539 --> 00:11:05,456
Penglihatanmu jeli.
224
00:11:05,707 --> 00:11:08,626
Astaga, seandainya aku paham genetika.
225
00:11:08,793 --> 00:11:10,253
Aku kurang pintar soal itu.
226
00:11:10,378 --> 00:11:13,506
Aku lebih menyukai kimia.
227
00:11:15,049 --> 00:11:17,594
Aku mau minum kopi,
kau mau?
228
00:11:17,719 --> 00:11:18,887
Tidak, terima kasih.
229
00:11:19,679 --> 00:11:20,513
Oke.
230
00:11:21,639 --> 00:11:23,766
LABORATORIUM 303
231
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
PENTING: WASPADA
AKAN PENELITI BERBAHAYA INI
232
00:11:37,405 --> 00:11:40,533
Anda telah masuk kotak surat Eli Mays.
233
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
Eli, pria yang kau cari ada di sini.
234
00:11:43,286 --> 00:11:44,704
Yang kutahu, dia melakukan
235
00:11:44,913 --> 00:11:48,458
biosintesis pada segmen norovirus,
236
00:11:49,042 --> 00:11:53,796
dan kau tahu tesisku, tunggu...
237
00:11:53,922 --> 00:11:56,549
Kurasa ia pergi,
namun kau bisa melacaknya...
238
00:11:57,300 --> 00:11:58,218
Hei!
239
00:11:58,509 --> 00:11:59,594
Lepaskan aku!
240
00:12:03,806 --> 00:12:05,767
FBI bersahabat
dengan Keamanan Dalam Negeri?
241
00:12:05,892 --> 00:12:08,978
Baru saja. Aku mengarahkan NSA
untuk mengawasi kamera jalan.
242
00:12:09,103 --> 00:12:10,605
Dokter Mays punya informasi.
243
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
Kita punya petunjuk. Rekan DIY kita
mendapati Momberg di sebuah lab
244
00:12:16,486 --> 00:12:18,446
di Mississippi, dekat universitas.
245
00:12:18,529 --> 00:12:21,199
Kenapa ilmuwan DIY
yang penuh informasi itu tak di sini?
246
00:12:21,282 --> 00:12:22,784
Ada masalah perizinan, Pak.
247
00:12:22,867 --> 00:12:25,411
Aku tak peduli tentang itu.
Bawa dia kemari sekarang.
248
00:12:26,454 --> 00:12:29,874
Kau tak bisa berharap Kongres
merahasiakan ancaman seperti ini, Mars.
249
00:12:29,958 --> 00:12:33,795
Dengan segala hormat, Pembicara,
Judul 50 mengharuskan kau melakukan itu.
250
00:12:33,878 --> 00:12:36,589
Ini aksi untuk menunda pemilu.
251
00:12:36,673 --> 00:12:38,967
Aku jamin, Senator.
Tak ada hal seperti itu.
252
00:12:39,092 --> 00:12:43,137
POTUS ingin memberi tahumu,
agar sebagai pemimpin Kongres,
253
00:12:43,388 --> 00:12:47,100
kau bisa mengoordinasikan respons
tenang dan terukur saat waktunya tiba.
254
00:12:47,183 --> 00:12:49,394
Apa respons tenang dan
terukur bagi bioterorisme?
255
00:12:49,477 --> 00:12:51,729
- Selain ini.
- Jadi, kita bilang apa pada publik?
256
00:12:51,813 --> 00:12:53,356
Saat ini tak ada.
257
00:12:53,439 --> 00:12:55,316
Semua informasi berasal
dari Gedung Putih.
258
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
Tanggung jawabku untuk
melapor pada kaukusku.
259
00:12:57,527 --> 00:12:58,653
Jika ini tersebar,
260
00:12:58,736 --> 00:13:02,699
orang akan panik setiap kali
ada yang batuk di Starbucks.
261
00:13:02,824 --> 00:13:04,325
Kita diam saja.
262
00:13:04,784 --> 00:13:06,536
Pemilu sepuluh hari lagi.
263
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Jika pers tahu bahwa aku tahu
dan tak mengatakan apa pun...
264
00:13:09,831 --> 00:13:14,210
Jika kau mengumumkan ke publik,
akan kuumumkan bahwa pemikiran pertamamu
265
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
dalam menghadapi ancaman teroris adalah
pencitraan untuk pemilu,
266
00:13:17,297 --> 00:13:21,801
bukan keselamatan pemilih.
Jika kau bocorkan, akan kuakhiri kau.
267
00:13:22,927 --> 00:13:24,470
Pak Presiden, ini Dokter Eli Mays.
268
00:13:24,679 --> 00:13:26,597
Dokter Mays, apa informasi
yang kau punya?
269
00:13:26,681 --> 00:13:29,434
Rekan dari Mississippi bilang
dia melihat Momberg di labnya.
270
00:13:29,517 --> 00:13:31,311
Dia melakukan sesuatu dengan norovirus.
271
00:13:31,394 --> 00:13:32,353
Kenapa norovirus?
272
00:13:32,437 --> 00:13:34,731
Dia perlu menginfeksi banyak
orang secepat mungkin.
273
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Melalui udara tak bisa
cepat mengenai banyak orang,
274
00:13:37,400 --> 00:13:39,485
namun norovirus
bisa bertahan di dalam air.
275
00:13:39,569 --> 00:13:43,114
Alasan utamanya memakai itu adalah agar
dapat langsung mengenai pusat populasi.
276
00:13:43,197 --> 00:13:45,867
Apa yang kita punya
jika ia menyerang sumber air?
277
00:13:45,950 --> 00:13:47,702
Kita punya rencana perlindungan aset,
278
00:13:47,785 --> 00:13:50,788
menyuruh Garda Nasional menjaga
cadangan dan tempat pengolahan air,
279
00:13:50,872 --> 00:13:53,583
berkoordinasi dengan tim medis lapangan
perihal kontaminasi.
280
00:13:53,666 --> 00:13:56,044
Hanya dengan satu panggilan,
semuanya dapat berjalan.
281
00:13:56,127 --> 00:13:56,961
Tunjukkan padaku.
282
00:14:00,757 --> 00:14:02,842
Waduk-waduk ini bisa
menjadi targetnya.
283
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Atau tidak sama sekali.
284
00:14:04,052 --> 00:14:05,887
Dia lewat mana dari
tempat pembuatan bir?
285
00:14:06,429 --> 00:14:08,639
Ke Pikeville ke Oxford, Mississippi.
286
00:14:14,729 --> 00:14:16,105
Apa keputusanmu, Pak Presiden?
287
00:14:21,819 --> 00:14:22,737
Akhirnya.
288
00:14:23,488 --> 00:14:25,531
Kau punya sesuatu untukku?
289
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
Selamat siang.
290
00:14:27,617 --> 00:14:28,659
Aku baik-baik saja.
291
00:14:28,743 --> 00:14:30,244
- Terima kasih.
- Oke!
292
00:14:30,328 --> 00:14:32,497
Tak ada waktu
untuk berbasa-basi, Miles.
293
00:14:32,580 --> 00:14:34,916
Apa ada informasi tentang FlagKind?
294
00:14:34,999 --> 00:14:38,378
Setelah menghabiskan waktu berjam-jam
memeriksa rekaman
295
00:14:38,503 --> 00:14:40,505
dari komputer dan ponsel Moss.
296
00:14:40,922 --> 00:14:42,632
Ya, aku menemukannya.
297
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
Cornelius, ini bisa jadi berita.
298
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Aku yakin FDA dalam pemerintahan Kirkman
juga serupa.
299
00:14:49,972 --> 00:14:51,349
Kita hanya perlu mencarinya.
300
00:14:51,849 --> 00:14:52,725
Ya.
301
00:14:53,601 --> 00:14:56,521
Dia ingin menginfeksi
sebanyak mungkin orang.
302
00:14:57,230 --> 00:14:59,982
Jika kita bergerak melindungi Mississippi
dan kita salah,
303
00:15:00,066 --> 00:15:01,776
kita akan ketahuan.
304
00:15:01,859 --> 00:15:03,319
Dia akan pindah dan menyerang.
305
00:15:03,444 --> 00:15:07,115
Kini dia di Mississippi, negara bagian
yang 40% warganya campuran Afrika.
306
00:15:07,240 --> 00:15:09,200
Kurasa itu bukan tujuan akhirnya.
307
00:15:09,575 --> 00:15:11,577
Nashville. Memphis. Semua terlalu kecil.
308
00:15:11,953 --> 00:15:15,081
Kalau begitu New Orleans, Houston,
mungkin Dallas.
309
00:15:15,289 --> 00:15:17,291
Pak Presiden, setiap menit kita menunggu,
310
00:15:17,417 --> 00:15:19,335
peluang korban tewas meningkat.
311
00:15:22,171 --> 00:15:26,175
Aku ingin FBI memantau aset
di tempat-tempat ini.
312
00:15:26,342 --> 00:15:29,762
Siapkan tim medismu ke setiap
sumber air besar di sepanjang rute itu.
313
00:15:29,846 --> 00:15:31,973
- Segera lakukan uji kontaminasi.
- Baik.
314
00:15:32,056 --> 00:15:34,183
Bagaimana cara memberi masyarakat
air bersih?
315
00:15:34,267 --> 00:15:36,727
Departemen Isabel ahli soal penyediaan
air bersih.
316
00:15:36,811 --> 00:15:37,812
Minta dia bantu kita.
317
00:15:37,937 --> 00:15:40,898
Pak, kini kita tahu ada kemungkinan
masalah pada air,
318
00:15:40,982 --> 00:15:41,941
haruskah
kita umumkan?
319
00:15:42,024 --> 00:15:45,361
Tidak, aku tak ingin ada kepanikan,
tidak saat kita hampir menangkapnya.
320
00:15:45,486 --> 00:15:47,155
Aku tahu risiko yang kuambil.
321
00:15:53,327 --> 00:15:55,121
Akhirnya kau tiba. Aku mulai khawatir.
322
00:15:55,204 --> 00:15:57,707
AFL-CIO telah menunggu selama 20 menit.
323
00:15:57,832 --> 00:15:58,708
Kau siap?
324
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Sangat siap.
325
00:16:00,668 --> 00:16:02,837
Aduh. Kau harus lebih serius, K.
326
00:16:03,045 --> 00:16:04,505
Sepuluh hari sebelum pemilu.
327
00:16:04,630 --> 00:16:07,341
Kita perlu kerja keras
agar anggota mereka memilih kita,
328
00:16:07,467 --> 00:16:09,635
artinya kita harus merayu mereka.
329
00:16:09,969 --> 00:16:11,471
Baiklah. Akan kurayu mereka.
330
00:16:11,554 --> 00:16:13,931
Bagus. Ini hal yang penting.
331
00:16:14,015 --> 00:16:16,767
Lalu, akan muncul berita malam ini
tentang
332
00:16:16,851 --> 00:16:20,980
pengesahan opioid FDA yang tak etis
dan berhubungan dengan Moss.
333
00:16:21,647 --> 00:16:22,899
Ada kaitannya dengan kita?
334
00:16:23,024 --> 00:16:25,109
Tidak, justru sebaliknya.
335
00:16:25,234 --> 00:16:28,488
Kurasa ini akan memberi kita
dorongan besar dalam pemilu.
336
00:16:28,571 --> 00:16:30,364
Oke, bagus. Terus kabari aku.
337
00:16:30,490 --> 00:16:35,244
Wah. Kegembiraanmu mengejutkanku.
338
00:16:35,328 --> 00:16:39,415
Hadirin sekalian, sambutlah
Presiden Amerika Serikat.
339
00:16:44,462 --> 00:16:46,005
Mari kita selesaikan ini.
340
00:16:50,760 --> 00:16:53,054
Tuan-tuan dan Nyonya,
aku senang bisa di sini.
341
00:16:58,351 --> 00:17:00,228
Jika kau ingin memohon maaf,
percuma.
342
00:17:00,311 --> 00:17:02,188
Aku kemari untuk urusan NSC resmi.
343
00:17:02,271 --> 00:17:03,189
Tentu saja.
344
00:17:04,941 --> 00:17:07,485
Aku bingung.
Kau ingin aku memohon padamu?
345
00:17:07,568 --> 00:17:08,736
Kau mau apa, Aaron?
346
00:17:09,612 --> 00:17:14,325
Jika sumber air minum terkontaminasi
dengan virus tertentu,
347
00:17:14,825 --> 00:17:17,119
apa yang bisa kau sediakan
untuk menanggulanginya?
348
00:17:17,203 --> 00:17:19,539
- Kita bisa berikan LifeStraws.
- LifeStraws?
349
00:17:19,664 --> 00:17:23,626
Ya, itu bisa menyaring bakteri, parasit,
dan virus dari air.
350
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
Kami memakainya di Kongo
saat wabah Ebola.
351
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
Kau bisa cepat membuatnya?
352
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
Sekali pesan bisa dapat 10.000.
353
00:17:29,131 --> 00:17:30,007
Kau perlu berapa?
354
00:17:31,050 --> 00:17:31,926
Sepuluh juta.
355
00:17:33,886 --> 00:17:34,845
Kau bercanda.
356
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Tidak.
357
00:17:36,305 --> 00:17:37,723
Ada apa ini, Aaron?
358
00:17:38,015 --> 00:17:39,183
Aku tak bisa membahasnya.
359
00:17:47,733 --> 00:17:48,609
Itu saja?
360
00:17:55,157 --> 00:17:56,242
Apa kau akan menginap?
361
00:17:56,450 --> 00:17:58,119
Itu bukan urusanmu.
362
00:17:58,244 --> 00:18:00,288
Jadi begitu? Kau akan berkemas dan pergi?
363
00:18:00,371 --> 00:18:02,081
Kita takkan
berusaha menyelesaikannya?
364
00:18:02,206 --> 00:18:04,792
Aku akan berusaha mencari
10 juta LifeStraws.
365
00:18:05,501 --> 00:18:07,128
Tutuplah pintunya.
366
00:18:18,639 --> 00:18:21,225
Hanya ada mayat di lab Mississippi.
367
00:18:21,350 --> 00:18:23,311
Tak ada hasil dari kamera jalan
di area ini.
368
00:18:23,394 --> 00:18:24,562
Dia cerdas.
369
00:18:24,645 --> 00:18:27,023
Pak, Pers menanyaiku.
Mereka dapat kabar dari lab...
370
00:18:27,106 --> 00:18:28,232
Seth, jangan sekarang.
371
00:18:28,316 --> 00:18:29,525
Tolong kau urus.
372
00:18:32,069 --> 00:18:33,487
Aku turut berduka soal temanmu.
373
00:18:34,447 --> 00:18:36,657
Aku mengenalnya dari konferensi.
374
00:18:39,201 --> 00:18:41,078
Dia bekerja di bidang nano-robotik.
375
00:18:41,537 --> 00:18:45,916
Mesin kecil itu dapat sampai masuk ke sel.
376
00:18:47,793 --> 00:18:49,295
Tesisnya.
377
00:18:50,630 --> 00:18:51,589
Kita bisa melacaknya.
378
00:18:52,256 --> 00:18:55,676
Temanku membuat tesis di MIT tentang
debu pintar,
379
00:18:55,760 --> 00:18:59,347
nanit kecil yang bisa dilacak
dengan identifikasi frekuensi radio.
380
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Kurasa dia berhasil menanamnya
pada Momberg.
381
00:19:02,058 --> 00:19:03,851
- Kenapa bisa begitu?
- Pesan suaranya.
382
00:19:04,018 --> 00:19:07,063
- Dia bilang kita bisa melacaknya.
- Akan kuperiksa laboratoriumnya.
383
00:19:07,813 --> 00:19:10,107
Jika dia berhasil menanam debu pintar
pada Momberg,
384
00:19:10,232 --> 00:19:14,403
kita bisa pasang pelacak,
menyadap perangkat RFID,
385
00:19:14,487 --> 00:19:16,656
sensor antimaling, gerbang tol.
386
00:19:16,906 --> 00:19:19,033
Radiusnya terbatas, namun
cukup efektif.
387
00:19:19,116 --> 00:19:20,618
- Caranya?
- Ada Agen di lapangan,
388
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Namun pelacaknya ada ratusan ribu.
389
00:19:22,787 --> 00:19:25,873
Jika kita hanya berfokus pada New Orleans,
Houston, dan Dallas,
390
00:19:25,956 --> 00:19:27,416
apa kita sanggup melakukannya?
391
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
Jika itu tempat tujuannya,
namun belum tentu.
392
00:19:29,752 --> 00:19:31,128
Apa kita sanggup melakukannya?
393
00:19:31,295 --> 00:19:32,129
Ya, Pak.
394
00:19:33,089 --> 00:19:34,507
Kalau begitu lakukanlah.
395
00:19:44,308 --> 00:19:46,060
Apa yang sedang kulakukan?
396
00:19:46,143 --> 00:19:47,687
Yang terbaik, Pak.
397
00:19:47,770 --> 00:19:51,691
Aku di belakang panggung pada acara
serikat kerja dan Lorraine membahas
398
00:19:51,816 --> 00:19:54,527
artikel opioid yang dia sukai
dan aku hanya berpikir
399
00:19:54,610 --> 00:19:58,114
soal penjahat genosida genetika
yang berkeliaran ini.
400
00:19:58,322 --> 00:20:01,325
Pengebom dengan panci presto
sudah ketinggalan jaman.
401
00:20:02,118 --> 00:20:04,245
Aku hanya berpura-pura tahu
apa yang kulakukan.
402
00:20:04,704 --> 00:20:06,414
Sebenarnya aku tak tahu apa-apa.
403
00:20:06,914 --> 00:20:08,874
Memilih untuk diam pada publik,
404
00:20:09,583 --> 00:20:11,293
tidak melibatkan penegak hukum,
405
00:20:11,377 --> 00:20:13,087
aku hanya menebak-nebak.
406
00:20:13,337 --> 00:20:15,339
Bagaimana jika debu pintar ini
tak berhasil?
407
00:20:15,423 --> 00:20:17,299
Penjahat ini bisa menyerang
sewaktu-waktu.
408
00:20:17,383 --> 00:20:20,052
Kau khawatir membuat
keputusan yang salah.
409
00:20:20,511 --> 00:20:23,180
Pemimpin hebat mana pun akan sama.
410
00:20:23,264 --> 00:20:24,974
Ini lebih dari sekadar khawatir.
411
00:20:25,850 --> 00:20:26,767
Jika aku salah,
412
00:20:28,018 --> 00:20:30,438
Aku bertanggung jawab terhadap
ribuan korban.
413
00:20:30,938 --> 00:20:32,898
Tak ada lagi yang bisa
kita lakukan di sini.
414
00:20:37,027 --> 00:20:39,113
Sementara itu,
kau harus beristirahat
415
00:20:39,613 --> 00:20:41,282
selagi masih ada kesempatan.
416
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Anakku yang berusia 4 tahun dan aku
pulang dari gereja
417
00:20:55,755 --> 00:20:58,883
dan suamiku tewas di kamar mandi
akibat overdosis heroin.
418
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Kau bekerja lembur.
419
00:21:03,888 --> 00:21:06,098
Jika kau berlagak
seperti tak terjadi apa-apa
420
00:21:06,182 --> 00:21:07,475
kau perlu berpikir lagi.
421
00:21:15,524 --> 00:21:17,067
Aku tak berpikir apa-apa.
422
00:21:18,444 --> 00:21:20,863
Maaf atas perlakuanku kepadamu.
423
00:21:23,532 --> 00:21:25,618
- Oke.
- Setelah kau bilang padaku
424
00:21:26,035 --> 00:21:28,204
aku segera memeriksakan diri.
425
00:21:29,205 --> 00:21:30,915
Aku ketakutan,
426
00:21:31,916 --> 00:21:32,792
dan dokterku
427
00:21:33,125 --> 00:21:35,503
yang homoseksual dan sangat kasar
428
00:21:35,961 --> 00:21:38,798
memberi tahuku aku tak mungkin terinfeksi.
429
00:21:39,924 --> 00:21:41,091
Tak ada alasan bagiku
430
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
untuk bereaksi
431
00:21:43,803 --> 00:21:44,762
seperti itu.
432
00:21:44,845 --> 00:21:47,056
- Sudah kubilang.
- Aku mengerti itu,
433
00:21:47,515 --> 00:21:49,183
namun aku masih takut.
434
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Aku masih marah
435
00:21:53,687 --> 00:21:55,564
karena kau tak memercayaiku
untuk terbuka.
436
00:21:55,648 --> 00:21:56,732
Kau harusnya bilang.
437
00:21:58,901 --> 00:21:59,735
Kau benar.
438
00:22:01,737 --> 00:22:02,571
Itu salahku.
439
00:22:02,696 --> 00:22:05,616
Maaf aku tak memberi tahumu lebih awal.
440
00:22:06,784 --> 00:22:08,994
Saat aku memikirkan semua
yang harus kau hadapi,
441
00:22:10,246 --> 00:22:12,456
bagaimana orang memperlakukanmu,
bagaimana aku...
442
00:22:12,706 --> 00:22:16,377
memperlakukanmu dan kenapa kupikir
kau berutang penjelasan padaku.
443
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Namun aku paham.
444
00:22:20,339 --> 00:22:21,799
Kau pikir aku tak takut,
445
00:22:22,091 --> 00:22:24,426
memiliki penyakit yang telah
membunuh jutaan orang.
446
00:22:24,510 --> 00:22:27,471
Kau akan menjalani hidup
yang panjang dan bahagia.
447
00:22:27,555 --> 00:22:29,223
Tidak, kau tak tahu itu.
448
00:22:31,851 --> 00:22:32,893
Sudah kubilang
449
00:22:33,143 --> 00:22:34,103
Malam pertama itu,
450
00:22:36,146 --> 00:22:37,731
Aku belum selesai menciummu.
451
00:22:40,025 --> 00:22:41,569
dan dokterku
452
00:22:42,945 --> 00:22:44,363
memberiku
453
00:22:44,947 --> 00:22:46,198
resep untuk PrEP.
454
00:22:46,824 --> 00:22:49,159
Jadi apa, kau ingin dapat bintang emas?
455
00:22:50,452 --> 00:22:52,538
Aku hanya ingin kesempatan kedua.
456
00:22:59,879 --> 00:23:01,255
Kau tahu,
457
00:23:02,339 --> 00:23:06,468
kau tak sempat mencicipi
roti jagung air panas ibuku.
458
00:23:07,720 --> 00:23:08,804
Kau memanggang untukku?
459
00:23:09,179 --> 00:23:11,015
Ini digoreng, dasar anak kota.
460
00:23:11,348 --> 00:23:12,224
Menggunakan wajan.
461
00:23:33,162 --> 00:23:35,247
Entah apa yang akan terjadi besok?
462
00:23:37,249 --> 00:23:38,167
Namun aku tahu…
463
00:23:39,043 --> 00:23:40,544
Aku tak mau membuang waktuku...
464
00:23:41,629 --> 00:23:42,504
untuk takut.
465
00:23:54,350 --> 00:23:57,102
- Bagaimana keadaanmu, Bu?
- Bagaimana menurutmu?
466
00:23:57,436 --> 00:24:00,022
- Menunggu Malaikat Maut.
- Jangan bilang begitu.
467
00:24:00,397 --> 00:24:01,231
Oke.
468
00:24:01,482 --> 00:24:06,987
Aku menunggu masuk ke sinar terang
dari Gerbang Mutiara. Itu lebih baik?
469
00:24:08,238 --> 00:24:09,907
Kau lapar? Ingin kubuatkan sesuatu?
470
00:24:10,199 --> 00:24:11,033
Tidak.
471
00:24:11,116 --> 00:24:13,953
- Kau harus tetap kuat.
- Emily, aku sekarat.
472
00:24:15,496 --> 00:24:19,625
- Jangan keras kepala soal ini.
- Aku berusaha, Bu, tetapi ini...
473
00:24:20,542 --> 00:24:22,127
Ini tak mudah dan aku...
474
00:24:24,171 --> 00:24:26,256
Aku terus berpikir bahwa,
475
00:24:26,548 --> 00:24:27,800
kau tahu, bagaimana jika...
476
00:24:28,050 --> 00:24:31,095
bagaimana jika aku pergi ke NIH
lebih cepat, atau
477
00:24:31,428 --> 00:24:35,349
bagaimana jika aku tak bekerja
untuk kampanye dan keadaan akan berbeda,
478
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
- Kau akan...
- Hentikan.
479
00:24:40,938 --> 00:24:42,773
Semua ini bukan salahmu.
480
00:24:43,857 --> 00:24:46,443
Tak ada yang bisa kau
lakukan untuk mencegahnya.
481
00:24:47,736 --> 00:24:49,989
Aku perlu dukunganmu soal ini.
482
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
Aku harus tahu kau akan baik-baik saja,
dan kau akan bertahan setelah aku tiada.
483
00:24:55,202 --> 00:24:56,704
Kau harus berjanji…
484
00:24:57,538 --> 00:24:59,289
kau akan memegang tanganku…
485
00:25:01,375 --> 00:25:02,876
dan kau akan membiarkanku pergi.
486
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Aku berjanji.
487
00:25:13,012 --> 00:25:16,181
Apa ini trik kampanye kotor dari
pihak Presiden Kirkman?
488
00:25:16,265 --> 00:25:17,141
Tidak.
489
00:25:17,224 --> 00:25:20,185
Bukan kebetulan jika informasi
lama ini keluar sepuluh hari
490
00:25:20,269 --> 00:25:21,437
sebelum pemilu.
491
00:25:21,520 --> 00:25:24,732
Namun ini mengkhawatirkan. Kita semua
percaya mantan Presiden Moss
492
00:25:24,815 --> 00:25:29,111
orang yang lurus. Entah dia menghiraukan
persetujuan opioid ini
493
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
atau teledor.
494
00:25:30,612 --> 00:25:32,573
Yang mana pun bukanlah sikap presiden.
495
00:25:32,698 --> 00:25:34,575
Itu sangat benar,
496
00:25:36,577 --> 00:25:37,745
dan...
497
00:25:39,121 --> 00:25:40,706
satu lagi pernikahan...
498
00:25:41,123 --> 00:25:42,833
yang gagal.
499
00:25:42,916 --> 00:25:43,876
PERJANJIAN PERCERAIAN
500
00:25:51,467 --> 00:25:53,177
Hari yang melelahkan?
501
00:25:53,927 --> 00:25:55,345
Kau tak bisa membayangkannya.
502
00:25:56,972 --> 00:25:58,098
Bisa kau ceritakan
503
00:25:58,932 --> 00:26:00,100
atau merupakan salah satu
504
00:26:00,309 --> 00:26:02,352
persoalan rahasia dari Gedung Putih?
505
00:26:04,188 --> 00:26:05,773
Ada ancaman besar.
506
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
Soal keamanan nasional.
507
00:26:08,317 --> 00:26:10,319
Banyak orang yang terancam.
508
00:26:11,070 --> 00:26:12,446
Aku tak tahu
509
00:26:13,280 --> 00:26:15,949
harus bagaimana menasihati Presiden.
510
00:26:17,659 --> 00:26:19,161
Aku sangat ketakutan.
511
00:26:20,370 --> 00:26:24,792
Ada satu hal yang kutahu tentangmu
yaitu kau selalu berhasil.
512
00:26:26,126 --> 00:26:28,212
Itu salah satu alasan
aku jatuh cinta kepadamu.
513
00:26:28,337 --> 00:26:29,463
Kali ini akan sama.
514
00:26:32,424 --> 00:26:33,801
Aku senang kau kembali.
515
00:26:38,722 --> 00:26:40,432
Kau yang melakukannya, 'kan?
516
00:26:41,850 --> 00:26:45,062
Pejabat tinggi pemerintah yang
membocorkan ke Pers?
517
00:26:49,191 --> 00:26:50,692
Aku hampir kehilanganmu, Lynn.
518
00:26:51,568 --> 00:26:53,028
Aku harus melakukan sesuatu.
519
00:26:54,154 --> 00:26:55,823
Jadi, kau mempertaruhkan jabatanmu?
520
00:26:56,907 --> 00:26:58,283
Itu tindakan yang benar.
521
00:27:00,327 --> 00:27:04,915
Selain itu, kau tahu betapa mudahnya
membocorkan informasi dari pusat.
522
00:27:07,584 --> 00:27:08,460
Terima kasih
523
00:27:08,919 --> 00:27:12,422
telah melakukan ini, dan berbagi denganku.
Aku menyukainya.
524
00:27:15,843 --> 00:27:17,177
Terasa menggairahkan.
525
00:27:27,521 --> 00:27:28,897
DAVIS MARLOWE
526
00:27:29,314 --> 00:27:31,233
Dokter Mays, aku menerima pesanmu.
527
00:27:31,316 --> 00:27:33,110
Ada info hal besar yang kau cari.
528
00:27:38,574 --> 00:27:39,491
Selamat malam.
529
00:28:15,861 --> 00:28:16,695
Hai.
530
00:28:17,070 --> 00:28:17,905
Hei.
531
00:28:17,988 --> 00:28:18,864
Hari yang berat?
532
00:28:20,574 --> 00:28:21,533
Hari yang terburuk.
533
00:28:21,700 --> 00:28:24,995
Saat setiap keputusan yang kau ambil
bisa mengakibatkan bencana besar.
534
00:28:25,579 --> 00:28:27,456
Bukankah keseharian presiden seperti itu?
535
00:28:28,665 --> 00:28:30,918
Tak semua bencana efeknya sama.
536
00:28:31,126 --> 00:28:33,378
Kau tak tahu bagaimana
orang di kota ini bereaksi
537
00:28:33,462 --> 00:28:35,047
saat seseorang memakai jas cokelat.
538
00:28:40,761 --> 00:28:43,055
Bagiku, hal terburuk
soal menjadi presiden,
539
00:28:45,098 --> 00:28:47,893
tak peduli berapa banyak
penasihat hebat yang kau punya,
540
00:28:47,976 --> 00:28:49,102
pada akhirnya,
541
00:28:50,729 --> 00:28:51,939
kau yang memutuskan.
542
00:28:53,273 --> 00:28:56,526
Saat selesai bekerja, jika kau kembali
ke tempat ini,
543
00:28:57,277 --> 00:28:58,695
kau seharusnya merasa di rumah.
544
00:29:01,782 --> 00:29:02,741
Aku masih...
545
00:29:04,493 --> 00:29:07,329
Kau masih berharap
Alex menunggumu?
546
00:29:08,288 --> 00:29:09,581
Setiap hari.
547
00:29:11,291 --> 00:29:12,918
Namun hanya ada kamar kosong ini.
548
00:29:14,336 --> 00:29:16,088
Perasaan kesepian itu tak akan hilang.
549
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
Aku juga merasakannya.
550
00:29:21,551 --> 00:29:23,470
Aku tahu aku bukan adikku.
551
00:29:24,763 --> 00:29:26,682
Aku tak sesabar adikku
552
00:29:27,557 --> 00:29:29,768
dan aku tak secantik dirinya.
553
00:29:33,355 --> 00:29:34,773
namun aku di sini untukmu, Tom.
554
00:29:37,109 --> 00:29:38,068
Terima kasih, Sasha.
555
00:29:38,986 --> 00:29:40,279
Aku serius. Terima kasih.
556
00:29:44,574 --> 00:29:45,492
Oke.
557
00:29:45,993 --> 00:29:47,035
Selamat malam.
558
00:29:54,251 --> 00:29:55,377
Halo?
559
00:29:55,669 --> 00:29:56,795
Ada orang di dalam?
560
00:29:59,047 --> 00:30:00,048
Apa yang kau lakukan?
561
00:30:01,383 --> 00:30:02,509
Aku berusaha masuk.
562
00:30:03,635 --> 00:30:05,220
Kurasa tak ada orang di dalam.
563
00:30:05,304 --> 00:30:06,638
Sepatu hak yang bagus.
564
00:30:06,722 --> 00:30:08,974
Diam. Ini haknya rendah.
565
00:30:09,391 --> 00:30:11,560
Kurasa tak ada orang
yang datang sepagi ini.
566
00:30:12,436 --> 00:30:14,271
GSA biasanya ada saat ini,
567
00:30:14,730 --> 00:30:16,773
namun aku tak sudi mandi memakai
wastafel.
568
00:30:16,857 --> 00:30:17,816
Wastafel?
569
00:30:19,860 --> 00:30:22,029
Kau menginap di West Wing
dengan Aaron semalam?
570
00:30:25,824 --> 00:30:26,867
Kalian bertengkar?
571
00:30:28,994 --> 00:30:29,953
Kami putus.
572
00:30:30,746 --> 00:30:31,747
Oh, sial.
573
00:30:32,789 --> 00:30:33,749
Apa yang dia lakukan?
574
00:30:34,082 --> 00:30:35,584
Aku tak mau membicarakannya.
575
00:30:36,543 --> 00:30:40,213
Aku pindah ke kantorku, untuk sementara.
576
00:30:40,297 --> 00:30:43,675
Kau menginap di EEOB?
Itu gila.
577
00:30:43,759 --> 00:30:46,136
Aku punya sofa yang sangat empuk.
578
00:30:46,219 --> 00:30:47,179
Tinggallah bersamaku.
579
00:30:47,346 --> 00:30:48,638
Tidak bisa.
580
00:30:49,723 --> 00:30:50,682
Akhirnya.
581
00:30:50,974 --> 00:30:54,269
Kau bisa dan kau akan pindah.
Ini seperti menginap di rumah teman.
582
00:30:55,187 --> 00:30:57,856
Ada gadis yang menginap di rumahmu
saat kau sekolah?
583
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
Dalam mimpiku.
584
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Epidemi opioid
585
00:31:03,236 --> 00:31:06,198
terjadi pada setiap keluarga di Amerika.
586
00:31:06,448 --> 00:31:10,535
Aku mungkin bisa mendapatkan resep untuk
Tramadol hari ini, jika aku mau.
587
00:31:10,619 --> 00:31:13,288
Itu heroin. Tentu pembuatnya tahu.
588
00:31:13,830 --> 00:31:15,499
Bahannya sama.
589
00:31:15,582 --> 00:31:18,710
Aku memikirkan semua orang yang berjuang.
Mereka menderita selama ini.
590
00:31:19,586 --> 00:31:21,880
Seperti sepupuku. Permisi, aku...
591
00:31:24,174 --> 00:31:26,301
Mereka hanya memerlukan cinta lebih.
592
00:31:26,385 --> 00:31:31,723
Orang akan berjuang dan bilang
mereka tak mau fasilitas rehabilitasi
593
00:31:31,807 --> 00:31:33,058
di daerah mereka.
594
00:31:33,141 --> 00:31:34,810
Aku tahu aku kecanduan saat itu.
595
00:31:34,893 --> 00:31:37,813
Akhirnya, aku mengalami kecelakaan mobil
dengan putraku.
596
00:31:38,605 --> 00:31:40,148
Aku mengantuk saat mengemudi,
597
00:31:40,774 --> 00:31:43,819
dan bukannya mengeluarkan bayiku yang
menangis dari mobil,
598
00:31:43,902 --> 00:31:45,445
yang terbakar dan berasap,
599
00:31:45,529 --> 00:31:48,907
Aku mengambil narkobaku dahulu,
lalu kembali untuk anakku.
600
00:31:51,159 --> 00:31:52,369
Jadi, bagaimana menurutmu?
601
00:31:52,619 --> 00:31:54,079
Itu bagus. Siarkanlah.
602
00:31:54,371 --> 00:31:57,165
Tambahkan foto jelek Moss
untuk berikutnya.
603
00:31:57,249 --> 00:32:00,419
Aku ingin ada pengisi suara yang bilang,
"Namanya Cornelius Moss
604
00:32:00,544 --> 00:32:01,920
dan dia menyetujui obat ini."
605
00:32:02,003 --> 00:32:05,006
- Wow, kejam sekali.
- Kita harus siap dengan balasan besar.
606
00:32:05,090 --> 00:32:08,009
Kurasa tim Moss akan meneliti
persetujuan-persetujuan FDA
607
00:32:08,093 --> 00:32:09,469
di bawah pemerintahan Kirkman.
608
00:32:09,553 --> 00:32:10,804
Kenapa kau berpikir begitu?
609
00:32:10,887 --> 00:32:12,764
Aku menjaga kemungkinan, Sayang.
610
00:32:12,848 --> 00:32:15,267
Aku sudah pengalaman soal ini.
Itu yang akan kulakukan
611
00:32:15,350 --> 00:32:18,812
jika aku adalah mereka. Mari kita cari
yang meragukan dan siapkan pernyataan.
612
00:32:19,187 --> 00:32:21,857
- Aku akan menghubungi FDA.
- Minta Isabel membantumu.
613
00:32:27,195 --> 00:32:28,405
Bagaimana jaga malamnya?
614
00:32:28,905 --> 00:32:31,324
Kau bisa melakukan hal yang luar biasa
saat tak tidur.
615
00:32:31,533 --> 00:32:32,701
Kepercayaan Gedung Putih.
616
00:32:33,118 --> 00:32:34,286
Apa kabar yang terbaru?
617
00:32:34,619 --> 00:32:37,414
FBI berhasil mengambil data dari disket
yang ditemukan setelah
618
00:32:37,581 --> 00:32:39,291
kebakaran tempat pembuatan bir.
619
00:32:39,791 --> 00:32:43,795
Mereka mengkonfirmasi bahwa Momberg
bekerja dengan ilmuwan yang dulu tewas.
620
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
Dia dalangnya?
621
00:32:46,173 --> 00:32:48,175
Benar, namun Departemen Keuangan menemukan
622
00:32:48,258 --> 00:32:51,511
aliran uang dalam jumlah besar ke sana
selama setahun terakhir
623
00:32:51,595 --> 00:32:53,221
dari perusahaan di Delaware.
624
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
- Apa ini ulah tentara bayaran?
- Tidak, ini pekerjaan hidupnya.
625
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Dia punya pelindung.
626
00:32:58,226 --> 00:33:00,437
Tampaknya seorang Amerika yang kaya.
627
00:33:01,021 --> 00:33:03,607
Aku akan ke Ruang Situasi.
Aaron, ikut aku.
628
00:33:03,690 --> 00:33:06,651
- Mars, uruslah di sini.
- Pak, saya bicara ke CDC.
629
00:33:06,735 --> 00:33:10,197
Katanya, semakin banyak informasi
ke publik sebelum kejadian, semakin baik.
630
00:33:10,280 --> 00:33:12,199
Maaf. Tak ada informasi untuk mereka.
631
00:33:12,282 --> 00:33:15,160
Aku bisa memberi petunjuk
dengan kedok pencegahan flu.
632
00:33:15,577 --> 00:33:17,537
Batuk di siku tangan,
sering cuci tangan.
633
00:33:17,621 --> 00:33:19,331
Seth, penyebarannya
mungkin lewat air.
634
00:33:19,456 --> 00:33:20,832
Oke, jadi bukan itu.
635
00:33:21,249 --> 00:33:23,251
Kita harus mengkatakan sesuatu,
Pak Presiden.
636
00:33:24,127 --> 00:33:25,504
Maaf. Ini terlalu dini.
637
00:33:25,962 --> 00:33:27,923
Pak, jika kau dan anak-anakmu
yang terancam
638
00:33:28,006 --> 00:33:29,216
mungkin akan berbeda.
639
00:33:29,299 --> 00:33:30,926
Seth, kau keterlaluan.
640
00:33:31,009 --> 00:33:33,386
Tidak. Katakan saja.
641
00:33:34,429 --> 00:33:37,390
Rencana Momberg tak menarget yang lain
kecuali aku di ruangan ini.
642
00:33:37,807 --> 00:33:40,727
Dari sudut pandangku melihat, maaf, Pak,
643
00:33:41,520 --> 00:33:42,771
namun aku penasaran
644
00:33:42,854 --> 00:33:45,774
apa lebih mudah mengambil risiko
atas nyawa orang lain saat
645
00:33:45,899 --> 00:33:46,816
mereka bukan dirimu.
646
00:33:48,235 --> 00:33:51,196
Seth, aku paham kau mungkin berpikir
aku tidak menganggap ancaman
647
00:33:51,279 --> 00:33:52,239
ini secara pribadi,
648
00:33:52,656 --> 00:33:56,201
namun aku bertanggung jawab
atas setiap warga negara Amerika.
649
00:33:56,284 --> 00:33:58,662
Aku telah bersumpah dan aku tak
menganggapnya enteng.
650
00:33:59,663 --> 00:34:01,873
Kenyataannya kita tak tahu persoalannya.
651
00:34:01,957 --> 00:34:04,751
Kita tak tahu apakah pembersih tangan
membuat virusnya tumbuh,
652
00:34:04,834 --> 00:34:07,462
atau kaitannya dengan kapas
dan masker bernapas.
653
00:34:07,587 --> 00:34:08,880
Satu-satunya peluang kita
654
00:34:09,548 --> 00:34:12,884
adalah menangkap monster ini
dan memang sesederhana itu.
655
00:34:18,848 --> 00:34:20,267
SELAMAT DATANG DI TEXAS
656
00:34:35,156 --> 00:34:36,032
Isabel.
657
00:34:37,450 --> 00:34:38,868
Aku agak sibuk sekarang.
658
00:34:39,286 --> 00:34:40,370
Aku butuh bantuanmu.
659
00:34:41,037 --> 00:34:43,790
- Sebaiknya ini bukan tentang air.
- Bukan.
660
00:34:44,207 --> 00:34:46,751
Lorraine ingin aku memeriksa
persetujuan FDA di bawah
661
00:34:46,835 --> 00:34:48,169
pemerintahan presiden.
662
00:34:48,253 --> 00:34:50,046
Itu adalah persoalan kampanye.
663
00:34:50,463 --> 00:34:51,339
Secara teknis, iya,
664
00:34:51,423 --> 00:34:53,550
namun jika Moss mendapatkannya
sebelum kita,
665
00:34:53,633 --> 00:34:55,302
ia dapat menyerang pemerintahan.
666
00:34:55,552 --> 00:34:58,096
Jadi kau ingin aku
melanggar Undang-Undang Hatch
667
00:34:58,221 --> 00:35:00,807
agar kau dan Lorraine bisa mematahkan
strategi Moss?
668
00:35:01,224 --> 00:35:02,475
Secara sederhana, ya.
669
00:35:02,892 --> 00:35:04,603
Kalau begitu,
secara sederhana, tidak.
670
00:35:04,686 --> 00:35:05,812
Apa ada masalah?
671
00:35:08,189 --> 00:35:10,609
Emily, kau bisa berhenti berpura-pura.
672
00:35:10,734 --> 00:35:11,943
Aku sudah tahu.
673
00:35:12,444 --> 00:35:13,361
Maaf?
674
00:35:14,070 --> 00:35:15,572
Jangan membohongiku.
675
00:35:17,824 --> 00:35:18,742
Aaron memberitahuku.
676
00:35:25,749 --> 00:35:27,751
KEDAI TROCADERO
677
00:35:29,085 --> 00:35:30,378
Davis Marlowe.
678
00:35:30,754 --> 00:35:32,839
Aku pesan minuman.
Kau suka bir hefeweizen?
679
00:35:33,048 --> 00:35:36,176
Aku di jalan selama dua jam karena
kau khawatir Illuminati memantau
680
00:35:36,259 --> 00:35:37,177
obrolan video kita.
681
00:35:37,260 --> 00:35:39,679
Aku tak punya waktu
untuk minum atau berbasa-basi.
682
00:35:39,763 --> 00:35:40,847
Oke.
683
00:35:41,306 --> 00:35:45,685
Aku dapat pengunjung di labku tahun lalu.
Dia sangat kaya.
684
00:35:46,019 --> 00:35:47,479
Kakinya kurus, omongannya tajam.
685
00:35:48,980 --> 00:35:51,608
Dia ingin membayarku untuk meneliti
infeksi yang menyasar
686
00:35:51,691 --> 00:35:52,942
kelompok populasi tertentu.
687
00:35:53,026 --> 00:35:55,028
Kenapa tak ada peringatan soal ini?
688
00:35:55,111 --> 00:35:56,279
Jelas aku menolaknya.
689
00:35:57,197 --> 00:35:58,948
Dia menawarkan jumlah uang yang besar.
690
00:35:59,032 --> 00:36:01,034
- Kau tahu namanya?
- Dia tak memberitahuku.
691
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
Intinya, meski aku menolak, bisa saja
ada orang yang menyanggupinya.
692
00:36:04,621 --> 00:36:05,455
Momberg.
693
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
Dia bekerja untuk orang ini?
694
00:36:08,208 --> 00:36:11,169
Lalu diasingkan. Ilmuwan tak
punya uang untuk melakukannya.
695
00:36:11,461 --> 00:36:13,421
Tidak tanpa bantuan orang berpengaruh.
696
00:36:15,965 --> 00:36:19,386
Kau percaya tim kampanye menyuruhku
meneliti persetujuan FDA Kirkman?
697
00:36:19,469 --> 00:36:20,345
Lakukanlah.
698
00:36:20,470 --> 00:36:21,346
Maaf, apa?
699
00:36:21,429 --> 00:36:23,765
Meneliti presiden tak menentang
Undang-Undang Hatch.
700
00:36:23,848 --> 00:36:25,266
Kerjalah dengan tim kampanye.
701
00:36:25,350 --> 00:36:27,977
Dengan hormat, Pak, kenapa kau
tiba-tiba mendukung mereka?
702
00:36:28,061 --> 00:36:30,730
FlagKind adalah
perusahaan farmasi yang buruk.
703
00:36:30,980 --> 00:36:33,066
Mereka lebih buruk
dari para pengedar narkoba,
704
00:36:33,149 --> 00:36:36,361
- menyamarkan kecanduan sebagai obat.
- Apakah ini karena istrimu?
705
00:36:36,611 --> 00:36:38,363
Ya, aku punya dendam pada mereka,
706
00:36:38,863 --> 00:36:40,699
dan aku ingin membalasnya.
707
00:36:40,782 --> 00:36:41,616
Aku paham.
708
00:36:41,700 --> 00:36:44,327
Aku senang akhirnya
perusahaan seperti ini diberantas,
709
00:36:44,411 --> 00:36:46,121
namun bukankah agak kacau?
710
00:36:46,204 --> 00:36:47,038
Bagian yang mana?
711
00:36:47,122 --> 00:36:49,916
Orang kulit warna telah berjuang
melawan kecanduan sejak lama.
712
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
Yang ada hanyalah perang melawan
narkoba dan penjara.
713
00:36:53,169 --> 00:36:55,714
Hanya saat orang kulit putih mulai
sekarat kita berubah.
714
00:36:56,881 --> 00:36:58,049
Mohon jangan tersinggung.
715
00:36:59,259 --> 00:37:00,176
Kau benar.
716
00:37:01,177 --> 00:37:02,679
Aku suka
bekerja denganmu, Isabel.
717
00:37:02,762 --> 00:37:04,556
Kau apa adanya.
718
00:37:04,764 --> 00:37:06,891
Itu kualitas yang bagus
pada pekerjaan ini.
719
00:37:06,975 --> 00:37:08,059
Janganlah berubah.
720
00:37:10,812 --> 00:37:11,813
Dia di Houston.
721
00:37:12,105 --> 00:37:13,773
Ada sinyal dari debu pintar.
722
00:37:13,940 --> 00:37:15,608
Aku berkoordinasi
dengan polisi lokal
723
00:37:15,692 --> 00:37:18,111
dan mereka memindai
seluruh sensor RFID di kota.
724
00:37:18,194 --> 00:37:20,113
Satu kota menjadi jaringan deteksi besar.
725
00:37:20,196 --> 00:37:22,574
- Kau bilang apa?
- Mereka mencari penculik anak.
726
00:37:22,657 --> 00:37:25,201
Aaron, aku ingin kau beri tahu
gubernur dan walikota.
727
00:37:25,410 --> 00:37:28,621
Texas adalah pusat pendukung Republik
dan negara bagian Moss.
728
00:37:29,205 --> 00:37:32,041
Apa pun yang kita katakan
kepada gubernur dia yang akan untung.
729
00:37:32,125 --> 00:37:33,710
Kita antisipasi saja kalau begitu.
730
00:37:34,085 --> 00:37:36,129
Kita beri tahu tim kampanye
Moss dan Porter.
731
00:37:36,212 --> 00:37:37,464
Mereka akan paham.
732
00:37:37,547 --> 00:37:40,300
Ini bukan sikap politik.
Ini situasi darurat nasional.
733
00:37:43,636 --> 00:37:47,807
Felix, sambungkan Phil Brunton dan
Sophia Chase dari tim kampanye Moss
734
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
sesegera mungkin.
735
00:37:49,184 --> 00:37:50,769
Seth, aturlah konferensi pers
736
00:37:50,852 --> 00:37:52,103
yang kau tunggu-tunggu itu.
737
00:37:53,271 --> 00:37:54,814
Kami akan menangkap bajingan ini.
738
00:38:10,914 --> 00:38:12,290
Maaf, Pak.
739
00:38:12,373 --> 00:38:13,792
Alatnya rusak sepanjang hari.
740
00:38:13,917 --> 00:38:15,960
Jika ingin, bisa kubantu di sini.
741
00:38:16,044 --> 00:38:17,921
- Terima kasih, Nak.
- Tentu saja.
742
00:38:18,213 --> 00:38:20,381
Kau hampir membuatku takut setengah mati.
743
00:38:28,848 --> 00:38:31,392
Jadi, kau bilang ada ancaman
bioterorisme yang nyata
744
00:38:31,476 --> 00:38:32,769
di kota terbesar keempat?
745
00:38:32,936 --> 00:38:34,312
Benar-benar nyata.
746
00:38:34,395 --> 00:38:35,939
Lalu kami tak boleh
bilang apa-apa?
747
00:38:36,022 --> 00:38:38,316
Ini bukan masalah politik, Sophia.
748
00:38:38,399 --> 00:38:39,818
Ini keamanan nasional.
749
00:38:39,901 --> 00:38:42,070
Jadi Porter harus berdiam diri
sedangkan kau
750
00:38:42,153 --> 00:38:43,530
masuk dan menyelamatkan dunia?
751
00:38:43,988 --> 00:38:45,990
Itu tindakan utama untuk
sukses dalam pemilu.
752
00:38:46,199 --> 00:38:47,992
Presiden Kirkman tidak begitu.
753
00:38:48,284 --> 00:38:49,369
Mereka semua begitu.
754
00:38:49,828 --> 00:38:51,246
Phil? Bagaimana menurutmu?
755
00:38:51,663 --> 00:38:53,581
Kurasa sebaiknya kita memercayainya.
756
00:38:57,168 --> 00:38:59,963
Kau akan punya banyak waktu
setelah ini berakhir,
757
00:39:00,421 --> 00:39:02,173
dengan asumsi kita masih hidup.
758
00:39:02,924 --> 00:39:03,842
Terima kasih.
759
00:39:04,425 --> 00:39:06,970
Kau tahu, aku tak menyangka
kau akan bekerja sama.
760
00:39:07,303 --> 00:39:09,013
Tidak sesuai dengan reputasimu.
761
00:39:09,097 --> 00:39:10,473
Kepentingan negara yang utama.
762
00:39:16,729 --> 00:39:18,898
- Apa kata Gubernur?
- Lihatlah sendiri, Pak.
763
00:39:19,482 --> 00:39:21,317
Kami diberi tahu ancaman
pasokan air kami
764
00:39:21,401 --> 00:39:24,612
beberapa saat lalu,
dan kami diminta tutup mulut.
765
00:39:24,696 --> 00:39:27,115
Namun tak seperti Presiden
Kirkman dan kroni-kroninya,
766
00:39:27,198 --> 00:39:30,743
aku yakin para konstituen punya hak
untuk tahu jika nyawa mereka dalam bahaya.
767
00:39:30,827 --> 00:39:34,581
Setelah berbicara dengan Presiden Moss,
aku memutuskan memberi tahu publik.
768
00:39:34,664 --> 00:39:35,665
Yang benar saja?
769
00:39:35,957 --> 00:39:38,376
Sambungkan aku dengan gubernur
dan wali kota sekarang.
770
00:39:43,006 --> 00:39:45,008
DANAU CADANGAN AIR/ HOUSTON
771
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
Gubernur, bagaimana ini?
772
00:39:51,598 --> 00:39:53,224
Kau sadar akibat perbuatanmu?
773
00:39:53,308 --> 00:39:55,935
- Aku bertindak sesuai hakku.
- Tidak, Pak.
774
00:39:56,394 --> 00:39:59,856
Itu informasi rahasia yang kuberikan
padamu karena aku menghormatimu.
775
00:40:00,273 --> 00:40:02,025
Tindakan politik yang baru kau lakukan
776
00:40:02,400 --> 00:40:06,279
dapat didengar pelaku terorisme
dan menyebabkan kepanikan.
777
00:40:06,362 --> 00:40:08,323
- Aku bisa mengendalikannya.
- Kau tak bisa.
778
00:40:08,406 --> 00:40:11,117
Akan terjadi kerusuhan di jalan
karena berebut botol air,
779
00:40:11,200 --> 00:40:12,118
kau berengsek.
780
00:40:12,201 --> 00:40:15,204
Pak Presiden, apa rencanamu?
Kotaku dalam bahaya.
781
00:40:15,288 --> 00:40:17,040
Rencananya adalah menangkap pelakunya.
782
00:40:17,248 --> 00:40:19,417
Jika gagal, kami punya rencana
783
00:40:19,500 --> 00:40:23,254
- untuk melakukan karantina kota.
- Mengarantina kota berpopulasi 6,5 juta?
784
00:40:23,338 --> 00:40:25,256
Garda Nasional sedang siaga.
785
00:40:25,340 --> 00:40:28,009
Persetan kau. Aku berwenang atas
Garda Nasional di sini.
786
00:40:28,134 --> 00:40:29,218
Tidak benar, Gubernur.
787
00:40:29,302 --> 00:40:31,471
Kekuasaanku diatasmu dalam hal ini,
788
00:40:31,554 --> 00:40:35,099
dan karena perbuatanmu, kita harus
mempertimbangkan Darurat Militer.
789
00:40:35,183 --> 00:40:38,853
Darurat Militer? Yang benar saja.
Sudah 100 tahun sejak...
790
00:40:38,937 --> 00:40:41,648
Kau contoh pemerintahan
yang melampaui batas, Kirkman.
791
00:40:41,731 --> 00:40:43,399
- Aku akan melawanmu.
- Pak Presiden.
792
00:40:43,566 --> 00:40:44,484
Permisi.
793
00:40:48,112 --> 00:40:49,113
Kita mendekatinya.
794
00:41:11,469 --> 00:41:13,471
MENGUNGGAH
795
00:41:24,065 --> 00:41:24,941
Jangan bergerak!
796
00:41:25,024 --> 00:41:26,025
Letakkan tasnya.
797
00:41:27,902 --> 00:41:28,861
Letakkan tasnya.
798
00:41:31,030 --> 00:41:33,032
Kubilang letakkan tasnya sekarang.
799
00:41:33,116 --> 00:41:35,743
Lima puluh tahun bekerja demi kemajuan
umat manusia,
800
00:41:36,160 --> 00:41:38,997
hanya untuk menemui akhir yang tercela
801
00:41:39,247 --> 00:41:43,334
di hotel murahan
oleh manusia-manusia rendahan,
802
00:41:43,543 --> 00:41:44,794
namun tenang saja,
803
00:41:46,504 --> 00:41:47,547
karyaku akan berlanjut.
804
00:41:47,630 --> 00:41:48,715
Kubilang letakkan.
805
00:41:49,757 --> 00:41:51,175
Hari kematianmu sudah dekat.
806
00:41:51,843 --> 00:41:56,973
Kotak Pandora terbuka dan iblis-iblis
akan merubah wajah bumi ini,
807
00:41:57,056 --> 00:41:59,809
dan aku akan selamanya dikenal
sebagai orang yang membukanya.
808
00:42:05,648 --> 00:42:06,733
Sianida.
809
00:42:09,027 --> 00:42:10,278
Tak akan lama lagi.
810
00:42:14,490 --> 00:42:15,616
Panggil tim medis.
811
00:42:18,036 --> 00:42:21,581
Target roboh, petugas medis datang,
namun target tidak responsif.
812
00:42:21,831 --> 00:42:23,332
Kita berhasil. Dia sudah mati.
813
00:42:25,793 --> 00:42:26,753
Kerja bagus.
814
00:42:27,879 --> 00:42:28,713
Kerja bagus.
815
00:42:35,720 --> 00:42:39,182
Ibu Walikota, dengan hormat aku
beri tahu bahwa ancaman terhadap kotamu
816
00:42:39,265 --> 00:42:40,475
telah dinetralkan.
817
00:42:40,558 --> 00:42:42,310
Pak Presiden, aku berhak tahu...
818
00:42:42,769 --> 00:42:44,020
Terima kasih, Pak Presiden.
819
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
Houston berutang padamu.
820
00:43:02,705 --> 00:43:04,457
Ada kabar tentang persetujuan FDA?
821
00:43:04,540 --> 00:43:06,834
Isabel dan aku tak menemukan
keputusan yang rancu.
822
00:43:06,918 --> 00:43:10,338
FlagKind akan memberikan obat baru
pada mereka tanpa biaya.
823
00:43:10,963 --> 00:43:12,090
Itu sangat spesifik.
824
00:43:12,173 --> 00:43:13,716
Mereka bisa apa lagi? Minta maaf?
825
00:43:13,800 --> 00:43:14,967
Mereka bisa bayar denda.
826
00:43:15,051 --> 00:43:17,553
Tak kusangka ada perusahaan farmasi
memberi obat gratis.
827
00:43:17,637 --> 00:43:19,472
Sayang, aku coba berpikir seperti Moss.
828
00:43:19,555 --> 00:43:21,808
Ini mungkin titik puncak bagi
pemilih Republik
829
00:43:21,891 --> 00:43:22,850
yang condong
ke pusat.
830
00:43:22,934 --> 00:43:25,603
Survei menunjukkan
Porter unggul empat poin di New York.
831
00:43:25,686 --> 00:43:28,231
Kita tak bisa biarkan kita kalah tipis.
832
00:43:28,397 --> 00:43:31,442
Lihat lagi rekaman-rekaman lama
untuk iklan yang baru.
833
00:43:31,526 --> 00:43:34,112
Kita harus terus berusaha. Pergilah!
834
00:43:37,031 --> 00:43:39,492
Kurasa Lorraine punya mata-mata
pada tim kampanye Moss.
835
00:43:40,451 --> 00:43:41,285
Tak mungkin.
836
00:43:49,961 --> 00:43:52,255
Itu adalah operasi bersejarah.
837
00:43:52,380 --> 00:43:53,548
Aku beruntung.
838
00:43:53,965 --> 00:43:55,633
Jangan rendah hati begitu.
839
00:43:55,716 --> 00:43:58,469
Kau menyelamatkan banyak orang hari ini,
Pak Presiden.
840
00:43:58,678 --> 00:44:01,305
Itu tak akan menghentikanku
untuk memperingatkan yang lain.
841
00:44:01,597 --> 00:44:04,058
Itulah alasan kau orang yang cocok
untuk pekerjaan ini.
842
00:44:04,142 --> 00:44:07,520
Bisakah kau bayangkan orang kotor
seperti Porter memimpin?
843
00:44:07,603 --> 00:44:09,105
Atau diktator picik seperti Moss?
844
00:44:09,480 --> 00:44:12,859
Mereka tak peduli pelayanan, negara,
dan rakyat Amerika.
845
00:44:13,359 --> 00:44:15,319
Mereka peduli soal kekuasaan.
846
00:44:15,820 --> 00:44:16,988
Namun aku kalah unggul.
847
00:44:17,613 --> 00:44:18,906
Kau akan mengalahkan Porter,
848
00:44:19,615 --> 00:44:22,118
tetapi Moss membuat sebagian
negeri ini
849
00:44:22,201 --> 00:44:24,036
terlupakan oleh banyak orang.
850
00:44:24,120 --> 00:44:26,164
Karena itulah kau harus mengalahkannya.
851
00:44:26,956 --> 00:44:28,124
Buktinya adalah hari ini.
852
00:44:29,083 --> 00:44:31,127
Bapak Presiden, Wakil Direktur Lewis.
853
00:44:31,252 --> 00:44:32,378
Sang pahlawan.
854
00:44:34,255 --> 00:44:37,675
Pak Presiden, Dokter Mays
punya kabar buruk.
855
00:44:38,009 --> 00:44:40,219
Aku sedang menghapus catatanku
soal Momberg
856
00:44:40,469 --> 00:44:43,848
lalu aku melihat instruksi daring
untuk membuat virus mematikannya.
857
00:44:44,265 --> 00:44:45,474
Bagaimana mungkin?
858
00:44:45,558 --> 00:44:47,101
Sebelum Momberg bunuh diri,
859
00:44:47,185 --> 00:44:50,605
dia mengunggah metodologinya
ke forum DIY publik.
860
00:44:50,897 --> 00:44:53,733
Mereka menghapusnya, namun
sudah diunduh lusinan kali.
861
00:44:53,941 --> 00:44:56,611
Jadi siapa pun bisa mengakses
informasi ini dan memakainya?
862
00:44:56,736 --> 00:44:59,947
Tidak semua. Ini kepingan teknik rekayasa
genetika yang sangat sulit,
863
00:45:00,239 --> 00:45:01,866
dan tak ada cara untuk memastikan
864
00:45:01,949 --> 00:45:03,326
keampuhannya tanpa pengujian.
865
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
Quantico menjalankan sampel.
866
00:45:05,036 --> 00:45:06,287
Apa yang bisa kita lakukan?
867
00:45:06,370 --> 00:45:08,873
Mulai mengendalikan penjualan
materi genetika.
868
00:45:09,457 --> 00:45:12,585
Buat agar sulit atau mustahil untuk
mendapat urutan mematikan, dan...
869
00:45:13,336 --> 00:45:16,964
menurut Agen Wells, kumpulkan
orang sepertiku,
870
00:45:17,256 --> 00:45:18,841
para ilmuwan, untuk menasihatimu.
871
00:45:18,966 --> 00:45:20,426
Jika ini terjadi lagi?
872
00:45:20,509 --> 00:45:22,303
Ini soal waktu, Pak, bukan pengandaian.
873
00:45:22,511 --> 00:45:23,721
Ini bukan yang pertama.
874
00:45:24,180 --> 00:45:25,348
Bukan juga yang terakhir.
875
00:45:31,562 --> 00:45:33,314
Sebagai Ketua Dewan FlagKind,
876
00:45:33,397 --> 00:45:36,275
aku sangat bertanggung jawab pada publik.
877
00:45:37,360 --> 00:45:39,362
Epidemi opioid ini
menghancurkan bangsa kita.
878
00:45:39,612 --> 00:45:42,073
Sementara gagasan bahwa Presiden
Moss bertanggung jawab
879
00:45:42,156 --> 00:45:44,158
hanyalah kabar palsu.
880
00:45:44,450 --> 00:45:47,370
Dia memang merasa bertanggung jawab
pada mereka yang membutuhkan,
881
00:45:47,745 --> 00:45:50,665
itulah sebabnya dia bermitra
dengan FlagKind untuk
882
00:45:50,790 --> 00:45:52,959
untuk membuat obat
kecanduan ini secara gratis.
883
00:45:53,042 --> 00:45:54,126
GARRETT DETWILER
KETUA DEWAN - FLAGKIND
884
00:46:04,637 --> 00:46:07,181
Kalian harus bersumpah untuk tak
membocorkan ini.
885
00:46:07,306 --> 00:46:10,434
Jika Harper tahu aku memberi tahu kalian,
sebelum, kita,
886
00:46:10,518 --> 00:46:12,853
menghindari Pers mematikan besok,
887
00:46:13,145 --> 00:46:14,605
dia akan membunuhku sampai mati.
888
00:46:14,689 --> 00:46:17,024
Kedengarannya bukan hanya dia
yang ingin kau mati...
889
00:46:17,108 --> 00:46:19,485
- atau ingin kita mati.
- Kau mungkin punya peluang.
890
00:46:19,568 --> 00:46:22,822
Warna kulitmu lebih cerah daripada kami.
891
00:46:22,947 --> 00:46:25,574
Hei, orang Puerto Rico
punya catatan sejarah
892
00:46:25,700 --> 00:46:28,286
menjadi target percobaan genosida.
893
00:46:28,953 --> 00:46:30,997
- Bacalah.
- Aku pria homoseksual kulit hitam.
894
00:46:31,539 --> 00:46:32,832
Kurasa akulah pemenangnya.
895
00:46:32,957 --> 00:46:35,751
Orang mengira aku teroris Muslim
yang berusaha melukai mereka.
896
00:46:36,335 --> 00:46:38,254
Melewati keamanan bandara itu menyebalkan.
897
00:46:38,337 --> 00:46:41,590
Seperti saat aku masuk ke toko
dan melihat-lihat lebih dari 15 detik.
898
00:46:41,716 --> 00:46:42,883
Kalian tak tahu?
899
00:46:42,967 --> 00:46:45,303
Seperti inilah masyarakat
pascarasisme.
900
00:46:45,428 --> 00:46:46,387
Kita semua sial.
901
00:46:47,430 --> 00:46:48,389
Bersulang.
902
00:46:52,977 --> 00:46:55,313
Menurutmu dia bisa menulari seseorang?
903
00:46:56,397 --> 00:46:57,523
Sebelum tertangkap?
904
00:47:14,540 --> 00:47:15,958
Terima kasih atas informasinya.
905
00:47:42,651 --> 00:47:43,944
Ada apa, Ayah?
906
00:47:44,487 --> 00:47:45,488
Tak apa-apa.
907
00:47:46,155 --> 00:47:50,326
Aku hanya ingin mengucapkan selamat malam
kepada putri kesayanganku.
908
00:47:52,912 --> 00:47:54,830
Aku putrimu satu-satunya, bodoh.
909
00:47:55,998 --> 00:47:57,833
Meski begitu, itu tetap benar.
910
00:47:58,667 --> 00:48:00,044
Kau tampak sedih.
911
00:48:04,715 --> 00:48:05,674
Apa terjadi sesuatu?
912
00:48:07,843 --> 00:48:09,428
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
913
00:48:12,890 --> 00:48:13,808
Aku mencintaimu.
914
00:48:14,850 --> 00:48:16,060
Aku juga mencintaimu.
915
00:48:17,603 --> 00:48:19,939
Kemarilah. Peluk aku.
916
00:48:27,321 --> 00:48:28,197
Oke.
917
00:48:29,490 --> 00:48:31,492
Waktunya tidur kembali.
918
00:48:32,284 --> 00:48:33,285
Selamat malam, Ayah.
919
00:48:34,662 --> 00:48:35,663
Selamat malam, Sayang.
920
00:48:47,007 --> 00:48:48,551
BADAN INTELIJEN PUSAT,
HANNAH WELLS
921
00:48:53,431 --> 00:48:54,265
Hei.
922
00:48:54,390 --> 00:48:56,392
Kau ingat pria lab yang kuceritakan?
923
00:48:56,475 --> 00:48:58,477
Yang ingin membuat senjata biologis etnis.
924
00:48:59,687 --> 00:49:00,604
Nyalakan CNBS.
925
00:49:03,023 --> 00:49:06,694
Saat pemerintahan Kirkman merahasiakan
berita buruk dari rakyat Amerika,
926
00:49:06,777 --> 00:49:07,987
membahayakan mereka,
927
00:49:08,070 --> 00:49:09,947
Kepemimpinan Presiden Moss yang berani
928
00:49:10,030 --> 00:49:12,575
berhasil dengan resolusi cepat
menghalau krisis ini.
929
00:49:13,242 --> 00:49:14,243
Itu dia.
930
00:49:16,620 --> 00:49:17,997
Tuhan memberkati Presiden Moss
931
00:49:18,873 --> 00:49:20,040
Tuhan memberkati Amerika.
932
00:49:20,082 --> 00:49:21,250
PHIL BRUNTON
KAMPANYE MOSS
933
00:49:28,257 --> 00:49:30,259
WAWANCARA YANG DITAMPILKAN ADALAH
BERDASAR ORANG DAN REKAMAN NYATA
934
00:49:30,384 --> 00:49:32,386
DISEDIAKAN OLEH PEMBUAT
FILM DOKUMENTER. KOMENTARNYA SPONTAN
935
00:49:32,470 --> 00:49:34,722
DAN MEWAKILI PEMIKIRANNYA SENDIRI.
KLIP DISUNTING BERDASAR KONTEN DAN WAKTU.
936
00:50:03,250 --> 00:50:05,127
Terjemahan subtitle oleh
Jonathan Muljono.