1 00:00:06,131 --> 00:00:08,884 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,432 --> 00:00:16,433 Aku menemukannya. 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 Sepertinya kau siap untuk Halloween. 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,312 Itu kesukaanku. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,067 Kupakai es kering agar rumahnya sangat menakutkan bagi anak-anak. 6 00:00:25,901 --> 00:00:28,320 - Kau bukan dari sekitar sini, ya? - Kenapa bisa tahu? 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,780 Aksenmu berbeda. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,824 - Benar. - Kenapa kau ke Pikeville? 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,326 Oh, aku hanya lewat. 10 00:00:34,576 --> 00:00:39,998 Lucu, kota tempat aku tinggal seumur hidup hanyalah persinggahan bagi orang lain. 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 Semoga harimu menyenangkan. 12 00:00:42,751 --> 00:00:43,669 Terima kasih. 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,980 Hannah Wells... 14 00:01:05,774 --> 00:01:08,569 menyelamatkan negara ini dan jiwaku... 15 00:01:09,653 --> 00:01:12,239 lebih dari yang seharusnya diperlukan. 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,035 Mengingat aku berutang padanya, aku harus jujur. 17 00:01:19,246 --> 00:01:21,957 Secara pribadi, aku kurang mengenalnya. 18 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Aku selalu berpikir… 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,214 akan ada waktu untuk itu, 20 00:01:30,841 --> 00:01:34,011 namun saat kini aku berdiri di sini, kukatakan yang aku tahu. 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,307 Dia melayani negara ini dengan semangat dan komitmen 22 00:01:38,390 --> 00:01:40,767 yang tak tertandingi di mataku. 23 00:01:41,852 --> 00:01:45,606 Komitmen yang membuatnya berkorban. 24 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Dia akan dirindukan 25 00:01:51,903 --> 00:01:52,738 olehku, 26 00:01:53,989 --> 00:01:55,741 oleh teman-temannya, dan keluarganya. 27 00:02:01,079 --> 00:02:02,914 Selamat tinggal, 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,625 Agen Wells. 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,002 Aku menghormatimu. 30 00:02:13,300 --> 00:02:14,885 Aku turut berduka cita. 31 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 PENGHORMATAN BAGI ANGGOTA BADAN INTELIJEN PUSAT 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,473 YANG BERKORBAN DALAM TUGAS PELAYANAN NEGARA. 33 00:02:22,225 --> 00:02:23,185 Pak. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,648 Wakil Direktur Lewis, aku paham 35 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 POTUS menunjukmu dalam penyelidikan Momberg. 36 00:02:29,900 --> 00:02:33,737 Aku akan menuju pusat memimpin lusinan agensi yang saling bermusuhan. 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,614 Tak ada yang menginginkan pekerjaan itu. 38 00:02:36,114 --> 00:02:39,368 Aku ingin kau bertemu ahli senjata biologis itu, Dokter Mays. 39 00:02:39,618 --> 00:02:41,787 OPM mengatur pertemuan sementara dengannya. 40 00:02:41,870 --> 00:02:44,122 Anggota kami di Quantico mengurus perang biologis. 41 00:02:44,206 --> 00:02:46,166 Sebenarnya, ini bioterorisme, Pak. 42 00:02:46,291 --> 00:02:48,752 Bukan perang. Belum pernah ditangani siapa pun. 43 00:02:48,835 --> 00:02:49,753 Baik, ceritakanlah. 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,340 Wouter Momberg, ilmuwan era apartheid Afrika Selatan, 45 00:02:53,799 --> 00:02:56,677 memanfaatkan terobosan dalam pengeditan genetik 46 00:02:56,760 --> 00:02:58,178 yang tak bisa dia lakukan dulu. 47 00:02:58,261 --> 00:03:00,055 Dia gabungkan virus untuk mengincar 48 00:03:00,180 --> 00:03:02,849 orang berpigmentasi gelap. Orang kulit hitam, Arab, Latin. 49 00:03:02,933 --> 00:03:05,560 Fotonya sudah disebar ke setiap lembaga penegak hukum. 50 00:03:05,644 --> 00:03:08,313 Lalu ada pengintai pada banyak laboratorium mandiri. 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Kita mencari ilmuwan gila 52 00:03:09,773 --> 00:03:12,901 dengan niat genosida, dan kita tak tahu dia di mana. 53 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 Kuperiksa catatan Genetico, perusahaan yang memasok Momberg 54 00:03:16,238 --> 00:03:18,031 dengan DNA itu. Ternyata... 55 00:03:18,115 --> 00:03:19,282 Ada pengiriman materi 56 00:03:19,366 --> 00:03:21,868 genetik ke tempat pembuatan bir sehari setelah terbakar. 57 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Apakah itu berguna? 58 00:03:23,036 --> 00:03:25,956 Pagi ini, perusahaan lain mengirimkan rangkaian genetik yang sama 59 00:03:26,039 --> 00:03:28,333 ke kantor pos di Pikeville, Tennessee. 60 00:03:28,417 --> 00:03:29,876 Kita berhasil melacaknya? 61 00:03:29,960 --> 00:03:30,794 Perlu waktu lama. 62 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 Patroli Jalan Raya Tennessee tak suka diperintah. 63 00:03:34,381 --> 00:03:36,633 Dimulailah perang wilayah. Sialan. 64 00:03:36,967 --> 00:03:38,552 Rangkaian genetik ini, apa efeknya? 65 00:03:38,635 --> 00:03:40,387 Sulit untuk tahu tanpa informasi lain. 66 00:03:40,470 --> 00:03:41,680 Cari tahu sekarang. 67 00:03:42,013 --> 00:03:45,100 Fakta bahwa dia mengambil risiko tertangkap saat mengambil paket itu 68 00:03:45,183 --> 00:03:47,269 menunjukkan bahwa dia tak bersembunyi. 69 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Artinya kita harus siap menghadapi kemungkinan 70 00:03:50,105 --> 00:03:52,607 serangan bioterorisme yang sangat nyata. 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,818 - Apa strategi kita? - Kita sedang merancangnya. 72 00:03:55,152 --> 00:03:57,237 Kita punya rencana darurat untuk 73 00:03:57,320 --> 00:04:00,365 serangan biologis konvensional, namun ancaman dari ahli biologi liar 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,242 atas penyakit yang tak tersembuhkan... 75 00:04:02,325 --> 00:04:03,535 Ini pertama kalinya. 76 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Teknologinya tak ada. 77 00:04:05,454 --> 00:04:09,040 Sampai sekarang. Dengan ribuan dolar, ilmuwan amatir bisa menghasilkan wabah 78 00:04:09,124 --> 00:04:10,876 yang bisa memusnahkan umat manusia. 79 00:04:10,959 --> 00:04:13,837 Namun si berengsek ini tak mengincar semuanya. 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,339 Hanya yang berkulit gelap. Kita harus hubungi siapa? 81 00:04:16,423 --> 00:04:17,382 Sesedikit mungkin. 82 00:04:17,466 --> 00:04:21,553 Tidak. Ancaman ini membutuhkan kerja sama antar-badan yang besar. 83 00:04:22,220 --> 00:04:25,265 Aku membebaskan Diane Lewis dari posisinya di CIA, 84 00:04:25,348 --> 00:04:27,809 untuk membantu kita berkoordinasi dari Ruang Situasi. 85 00:04:27,893 --> 00:04:30,312 - Kita beri tahu pers? - Entah apa rencana Momberg. 86 00:04:30,395 --> 00:04:33,690 Dia tak tahu apa yang kita tahu. Kita tak bisa menyiarkannya. 87 00:04:33,774 --> 00:04:36,401 Akan kuminta Lorraine membatalkan semua kewajiban kampanye. 88 00:04:36,485 --> 00:04:39,237 Tidak, kurasa kita harus lanjutkan seolah semuanya normal. 89 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 Aku mendapat dukungan TV besar dari serikat pekerja hari ini. 90 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Jika tak kuhadiri, mereka akan ingat. 91 00:04:44,659 --> 00:04:46,620 Itu saja. Terima kasih, semuanya. 92 00:04:48,038 --> 00:04:49,080 Aaron. 93 00:04:53,752 --> 00:04:55,212 Kita akan menangkap orang ini. 94 00:04:55,295 --> 00:04:56,338 Cepat atau lambat, 95 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 tetapi saat menghentikannya? 96 00:04:58,048 --> 00:05:01,301 Kurasa menghindari ancaman nuklir pekan lalu adalah kemenangan. 97 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 Membuatku rindu pada jaman di mana manusia saling menghancurkan. 98 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 Setidaknya dulu kita tahu siapa musuh kita. 99 00:05:07,349 --> 00:05:09,392 Kini, siapa pun dengan sedikit ilmu 100 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 bisa membuat dunia kiamat. 101 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Sulit untuk tidak takut, Pak. 102 00:05:14,439 --> 00:05:16,107 Aku bodoh jika tidak takut. 103 00:05:16,191 --> 00:05:17,025 Terima kasih. 104 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 10 hari sebelum pemilu. 105 00:05:38,004 --> 00:05:40,924 Aku lebih sibuk daripada pelacur murahan. Kuharap ini berguna. 106 00:05:41,007 --> 00:05:42,592 Ada berita dari seorang wartawan. 107 00:05:43,343 --> 00:05:44,928 Akan ada cerita malam ini 108 00:05:45,095 --> 00:05:47,097 yang melibatkan Moss. 109 00:05:47,389 --> 00:05:49,224 Oke, dan... 110 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 Saat Garrett Detwiler menjadi Komisaris FDA pemerintahan Moss, 111 00:05:52,811 --> 00:05:56,481 dia menyetujui obat penghilang rasa sakit FlagKind. 112 00:05:56,565 --> 00:05:57,482 Lalu kenapa? 113 00:05:57,566 --> 00:06:01,027 Flagkind dan FDA tahu betapa kuat zat candunya 114 00:06:01,278 --> 00:06:02,863 dan mereka tetap menjualnya. 115 00:06:02,946 --> 00:06:04,072 Dari mana kau dapat ini? 116 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 Apa itu penting? 117 00:06:05,156 --> 00:06:07,325 Tak biasanya kau menyimpang begini, Mars, 118 00:06:07,450 --> 00:06:09,578 namun saat kau melakukannya, sialan. 119 00:06:09,786 --> 00:06:10,829 Terasa menggairahkan. 120 00:06:11,037 --> 00:06:12,414 Mereka pantas menerimanya. 121 00:06:14,416 --> 00:06:16,751 Tahukah Moss soal FDA menyetujui pemakaian opioid? 122 00:06:16,877 --> 00:06:20,046 Siapa peduli? Jika terjadi di bawah pemerintahanmu, itu masalahmu. 123 00:06:20,338 --> 00:06:23,800 Kau harus peduli karena kau membawa presiden ke penggalangan dana Detwiler 124 00:06:23,884 --> 00:06:25,594 dan membuatnya menerima uang gelap, 125 00:06:25,677 --> 00:06:27,345 atau kita lupa detail kecil itu? 126 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 Tidak, uang itu dipakai untuk membayar gaji guru yang mogok. 127 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 Administrasi Moss menyebabkan wabah opioid. 128 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Dia bersalah. 129 00:06:35,020 --> 00:06:36,813 Jadi, aku perlu iklan barunya untuk... 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,983 memelintir kemaluannya. 131 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Tak ingin kubayangkan. 132 00:06:41,276 --> 00:06:44,863 Aku ingin itu ditampilkan di mana-mana sampai pemilu berakhir. 133 00:06:45,030 --> 00:06:48,283 Pada daring dan televisi, terutama di Rust Belt, 134 00:06:48,366 --> 00:06:50,243 di mana kecanduan opioid merajalela. 135 00:06:50,327 --> 00:06:52,287 Kita akan dapat suara dari Republik. 136 00:06:52,370 --> 00:06:56,249 Akan kukirim ke Dante dan timnya. Sementara itu, data terbaru dari GOTV 137 00:06:56,333 --> 00:06:58,877 mengatakan bahwa West Virginia masih mendukung Moss. 138 00:06:59,044 --> 00:07:02,505 Ya, namun kita punya peluang di Pennsylvania, Ohio, dan Michigan. 139 00:07:02,589 --> 00:07:04,466 Kurasa kita bisa memenangkan New York. 140 00:07:04,549 --> 00:07:06,551 Maksudku, kita unggul di rumah sendiri. 141 00:07:06,718 --> 00:07:09,804 Oke, namun kita butuh Florida jika ingin menang. 142 00:07:09,888 --> 00:07:12,223 Kencangkan sabuk pengamanmu. Ini akan sulit. 143 00:07:12,307 --> 00:07:14,100 Aku tak bisa bayangkan yang lebih buruk. 144 00:07:14,184 --> 00:07:16,645 Emily, aku penasaran. 145 00:07:16,728 --> 00:07:18,813 Apa rencanamu setelah ini berakhir? 146 00:07:19,064 --> 00:07:20,398 Setelah 5 November. 147 00:07:20,482 --> 00:07:21,858 Menjaga ibuku, 148 00:07:21,942 --> 00:07:23,944 tidur, bepergian mungkin. Siapa yang tahu? 149 00:07:24,110 --> 00:07:26,780 Aku akan minum Miami Vice di pulau Karibia. 150 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Terdengar indah. 151 00:07:27,989 --> 00:07:29,616 Jika kita bisa menang, 152 00:07:29,741 --> 00:07:32,953 mungkin aku akan menjadi konsultan perusahaan. 153 00:07:33,119 --> 00:07:36,623 - Keluar dari karier puncakku di politik. - Aku tak memercayaimu. 154 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 - Kau suka di sini. - Ya, kau benar. 155 00:07:39,042 --> 00:07:42,796 Menang adalah segalanya bagiku. 156 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 Kurasa kau juga menyukainya. 157 00:07:45,715 --> 00:07:47,592 Kau pernah mempertimbangkan tetap di sini? 158 00:07:47,759 --> 00:07:51,596 Ada pemilihan senator khusus yang menarik di Virginia. 159 00:07:51,930 --> 00:07:53,390 Sebaiknya kau memikirkannya. 160 00:07:54,724 --> 00:07:58,019 16 agensi intelijen. Bagaimana membuat mereka bekerja sama? 161 00:07:58,311 --> 00:08:01,398 Menteri Wolnack, dari Homeland, akan mengoordinasi tanggapan FBI. 162 00:08:01,481 --> 00:08:03,024 Bagus, mereka tak senang denganku. 163 00:08:03,149 --> 00:08:05,777 Direktur Intelijen Nasional tak ingin kepemilikan. 164 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Terlalu berbau politis karena pemilu sudah dekat. 165 00:08:08,279 --> 00:08:09,656 Uruslah Dewan Keamanan. 166 00:08:09,781 --> 00:08:12,575 Oke. Bagaimana dengan Kantor Terorisme dan Intelijen Keuangan? 167 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Operasi seperti ini butuh pendanaan besar. 168 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Akan kuhubungi Bendahara soal aliran dananya. 169 00:08:16,746 --> 00:08:18,373 Beri tahu Delapan Pemimpin. 170 00:08:18,456 --> 00:08:21,084 - Entah apa itu ide bagus. - Kita bertanggung jawab. 171 00:08:21,209 --> 00:08:23,920 Aku tak ingin Kongres terlambat tahu. Lakukanlah. 172 00:08:24,087 --> 00:08:24,921 Ya, Pak. 173 00:08:25,005 --> 00:08:27,382 Jika ada yang melawan, suruh menghadap padaku. 174 00:08:27,465 --> 00:08:28,883 Ayo bekerja. 175 00:08:28,967 --> 00:08:31,469 Kita butuh orang yang sedang menderita kecanduan opioid 176 00:08:31,720 --> 00:08:35,515 dan yang dalam pemulihan. Semua usia, ras, dan kelas ekonomi. 177 00:08:35,682 --> 00:08:37,809 Ini semua sedikit kasar, kau tahu? 178 00:08:39,728 --> 00:08:41,688 - Aku akan mengurusnya. - Terima kasih. 179 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 Lorraine bertanya apa rencana masa depanku. 180 00:08:45,775 --> 00:08:47,736 - Jadi... - Antara merawat ibuku 181 00:08:47,819 --> 00:08:51,698 dan berkampanye, aku bahkan tak memikirkan yang lainnya. 182 00:08:52,032 --> 00:08:54,993 Ini gila karena dua tahun lalu, aku selalu memikirkan masa depan. 183 00:08:55,201 --> 00:08:58,204 Entah aku akan kembali ke kantor EEOB bermain media sosial. 184 00:08:58,329 --> 00:09:00,498 atau menganggur. 185 00:09:00,623 --> 00:09:02,375 Tak mungkin. Presiden menyukaimu, 186 00:09:02,542 --> 00:09:05,879 dan dia tahu betapa berharganya kau dalam kampanyenya. Ia akan mengurusmu. 187 00:09:07,005 --> 00:09:08,048 Bagaimana yang lain? 188 00:09:08,173 --> 00:09:10,759 Belakangan tak terdengar soal Troy. Kau masih bersamanya? 189 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Situasinya rumit. 190 00:09:14,179 --> 00:09:16,723 Selamat datang di duniaku. Semua yang baik memang begitu. 191 00:09:16,890 --> 00:09:18,391 Hei, tolong, aku butuh itu cepat. 192 00:09:26,858 --> 00:09:28,568 Oh, hai. 193 00:09:28,651 --> 00:09:30,111 Halo, Nona. 194 00:09:30,320 --> 00:09:31,529 Pagi yang indah, bukan? 195 00:09:32,530 --> 00:09:36,534 Maaf, biasanya aku sendirian di sini sepagi ini. 196 00:09:37,786 --> 00:09:39,120 Kau dari Mississippi? 197 00:09:39,204 --> 00:09:40,747 Tamu peneliti dari Rochester. 198 00:09:40,830 --> 00:09:42,540 Aku tak tahu ada pertukaran. 199 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 Akulah yang pertama. 200 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 Sungguh? 201 00:09:45,418 --> 00:09:46,294 Ya. 202 00:09:47,087 --> 00:09:48,671 Selamat. 203 00:09:48,755 --> 00:09:49,589 Terima kasih. 204 00:09:51,633 --> 00:09:54,969 Mejaku ada di sana, jadi, aku akan pergi. 205 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 Oke, ya. 206 00:10:16,825 --> 00:10:19,953 Jadi, masalah saat membuat penilaian risiko yang akurat adalah 207 00:10:20,078 --> 00:10:20,995 mengenali targetnya? 208 00:10:21,079 --> 00:10:23,039 Pak, skenario-skenario ini telah dianalisis. 209 00:10:23,123 --> 00:10:25,708 Jika kita tahu tentang virusnya, 210 00:10:25,792 --> 00:10:27,585 obatnya bisa dikelola lewat pekerja pos. 211 00:10:27,669 --> 00:10:29,671 Kita harus membuat pengobatannya dulu. 212 00:10:29,754 --> 00:10:32,298 Apa rencana mengevakuasi masyarakat dari area terinfeksi? 213 00:10:32,382 --> 00:10:33,800 Tak ada rencana itu, Pak. 214 00:10:34,300 --> 00:10:36,136 Bukankah seharusnya itu prioritas utama? 215 00:10:36,219 --> 00:10:38,596 Dalam kasus serangan nuklir atau kimia, ya, 216 00:10:38,805 --> 00:10:41,391 namun saat penyakit menyebar di masyarakat 217 00:10:41,474 --> 00:10:44,144 yang terinfeksi menjadi penular penyakit. 218 00:10:44,978 --> 00:10:47,897 Mereka jadi penyebar dan kita harus melakukan karantina. 219 00:10:48,148 --> 00:10:49,649 Maksudmu jika wabahnya menyerang, 220 00:10:49,732 --> 00:10:53,194 menyasar orang kulit berwarna, aku harus membiarkan mereka mati? 221 00:10:53,278 --> 00:10:54,320 Ya. 222 00:11:00,910 --> 00:11:02,328 Apa itu? Apa itu ganggang? 223 00:11:04,539 --> 00:11:05,456 Penglihatanmu jeli. 224 00:11:05,707 --> 00:11:08,626 Astaga, seandainya aku paham genetika. 225 00:11:08,793 --> 00:11:10,253 Aku kurang pintar soal itu. 226 00:11:10,378 --> 00:11:13,506 Aku lebih menyukai kimia. 227 00:11:15,049 --> 00:11:17,594 Aku mau minum kopi, kau mau? 228 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 Tidak, terima kasih. 229 00:11:19,679 --> 00:11:20,513 Oke. 230 00:11:21,639 --> 00:11:23,766 LABORATORIUM 303 231 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 PENTING: WASPADA AKAN PENELITI BERBAHAYA INI 232 00:11:37,405 --> 00:11:40,533 Anda telah masuk kotak surat Eli Mays. 233 00:11:40,700 --> 00:11:43,119 Eli, pria yang kau cari ada di sini. 234 00:11:43,286 --> 00:11:44,704 Yang kutahu, dia melakukan 235 00:11:44,913 --> 00:11:48,458 biosintesis pada segmen norovirus, 236 00:11:49,042 --> 00:11:53,796 dan kau tahu tesisku, tunggu... 237 00:11:53,922 --> 00:11:56,549 Kurasa ia pergi, namun kau bisa melacaknya... 238 00:11:57,300 --> 00:11:58,218 Hei! 239 00:11:58,509 --> 00:11:59,594 Lepaskan aku! 240 00:12:03,806 --> 00:12:05,767 FBI bersahabat dengan Keamanan Dalam Negeri? 241 00:12:05,892 --> 00:12:08,978 Baru saja. Aku mengarahkan NSA untuk mengawasi kamera jalan. 242 00:12:09,103 --> 00:12:10,605 Dokter Mays punya informasi. 243 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Kita punya petunjuk. Rekan DIY kita mendapati Momberg di sebuah lab 244 00:12:16,486 --> 00:12:18,446 di Mississippi, dekat universitas. 245 00:12:18,529 --> 00:12:21,199 Kenapa ilmuwan DIY yang penuh informasi itu tak di sini? 246 00:12:21,282 --> 00:12:22,784 Ada masalah perizinan, Pak. 247 00:12:22,867 --> 00:12:25,411 Aku tak peduli tentang itu. Bawa dia kemari sekarang. 248 00:12:26,454 --> 00:12:29,874 Kau tak bisa berharap Kongres merahasiakan ancaman seperti ini, Mars. 249 00:12:29,958 --> 00:12:33,795 Dengan segala hormat, Pembicara, Judul 50 mengharuskan kau melakukan itu. 250 00:12:33,878 --> 00:12:36,589 Ini aksi untuk menunda pemilu. 251 00:12:36,673 --> 00:12:38,967 Aku jamin, Senator. Tak ada hal seperti itu. 252 00:12:39,092 --> 00:12:43,137 POTUS ingin memberi tahumu, agar sebagai pemimpin Kongres, 253 00:12:43,388 --> 00:12:47,100 kau bisa mengoordinasikan respons tenang dan terukur saat waktunya tiba. 254 00:12:47,183 --> 00:12:49,394 Apa respons tenang dan terukur bagi bioterorisme? 255 00:12:49,477 --> 00:12:51,729 - Selain ini. - Jadi, kita bilang apa pada publik? 256 00:12:51,813 --> 00:12:53,356 Saat ini tak ada. 257 00:12:53,439 --> 00:12:55,316 Semua informasi berasal dari Gedung Putih. 258 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 Tanggung jawabku untuk melapor pada kaukusku. 259 00:12:57,527 --> 00:12:58,653 Jika ini tersebar, 260 00:12:58,736 --> 00:13:02,699 orang akan panik setiap kali ada yang batuk di Starbucks. 261 00:13:02,824 --> 00:13:04,325 Kita diam saja. 262 00:13:04,784 --> 00:13:06,536 Pemilu sepuluh hari lagi. 263 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Jika pers tahu bahwa aku tahu dan tak mengatakan apa pun... 264 00:13:09,831 --> 00:13:14,210 Jika kau mengumumkan ke publik, akan kuumumkan bahwa pemikiran pertamamu 265 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 dalam menghadapi ancaman teroris adalah pencitraan untuk pemilu, 266 00:13:17,297 --> 00:13:21,801 bukan keselamatan pemilih. Jika kau bocorkan, akan kuakhiri kau. 267 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 Pak Presiden, ini Dokter Eli Mays. 268 00:13:24,679 --> 00:13:26,597 Dokter Mays, apa informasi yang kau punya? 269 00:13:26,681 --> 00:13:29,434 Rekan dari Mississippi bilang dia melihat Momberg di labnya. 270 00:13:29,517 --> 00:13:31,311 Dia melakukan sesuatu dengan norovirus. 271 00:13:31,394 --> 00:13:32,353 Kenapa norovirus? 272 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 Dia perlu menginfeksi banyak orang secepat mungkin. 273 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Melalui udara tak bisa cepat mengenai banyak orang, 274 00:13:37,400 --> 00:13:39,485 namun norovirus bisa bertahan di dalam air. 275 00:13:39,569 --> 00:13:43,114 Alasan utamanya memakai itu adalah agar dapat langsung mengenai pusat populasi. 276 00:13:43,197 --> 00:13:45,867 Apa yang kita punya jika ia menyerang sumber air? 277 00:13:45,950 --> 00:13:47,702 Kita punya rencana perlindungan aset, 278 00:13:47,785 --> 00:13:50,788 menyuruh Garda Nasional menjaga cadangan dan tempat pengolahan air, 279 00:13:50,872 --> 00:13:53,583 berkoordinasi dengan tim medis lapangan perihal kontaminasi. 280 00:13:53,666 --> 00:13:56,044 Hanya dengan satu panggilan, semuanya dapat berjalan. 281 00:13:56,127 --> 00:13:56,961 Tunjukkan padaku. 282 00:14:00,757 --> 00:14:02,842 Waduk-waduk ini bisa menjadi targetnya. 283 00:14:02,925 --> 00:14:03,968 Atau tidak sama sekali. 284 00:14:04,052 --> 00:14:05,887 Dia lewat mana dari tempat pembuatan bir? 285 00:14:06,429 --> 00:14:08,639 Ke Pikeville ke Oxford, Mississippi. 286 00:14:14,729 --> 00:14:16,105 Apa keputusanmu, Pak Presiden? 287 00:14:21,819 --> 00:14:22,737 Akhirnya. 288 00:14:23,488 --> 00:14:25,531 Kau punya sesuatu untukku? 289 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Selamat siang. 290 00:14:27,617 --> 00:14:28,659 Aku baik-baik saja. 291 00:14:28,743 --> 00:14:30,244 - Terima kasih. - Oke! 292 00:14:30,328 --> 00:14:32,497 Tak ada waktu untuk berbasa-basi, Miles. 293 00:14:32,580 --> 00:14:34,916 Apa ada informasi tentang FlagKind? 294 00:14:34,999 --> 00:14:38,378 Setelah menghabiskan waktu berjam-jam memeriksa rekaman 295 00:14:38,503 --> 00:14:40,505 dari komputer dan ponsel Moss. 296 00:14:40,922 --> 00:14:42,632 Ya, aku menemukannya. 297 00:14:45,009 --> 00:14:47,011 Cornelius, ini bisa jadi berita. 298 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Aku yakin FDA dalam pemerintahan Kirkman juga serupa. 299 00:14:49,972 --> 00:14:51,349 Kita hanya perlu mencarinya. 300 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Ya. 301 00:14:53,601 --> 00:14:56,521 Dia ingin menginfeksi sebanyak mungkin orang. 302 00:14:57,230 --> 00:14:59,982 Jika kita bergerak melindungi Mississippi dan kita salah, 303 00:15:00,066 --> 00:15:01,776 kita akan ketahuan. 304 00:15:01,859 --> 00:15:03,319 Dia akan pindah dan menyerang. 305 00:15:03,444 --> 00:15:07,115 Kini dia di Mississippi, negara bagian yang 40% warganya campuran Afrika. 306 00:15:07,240 --> 00:15:09,200 Kurasa itu bukan tujuan akhirnya. 307 00:15:09,575 --> 00:15:11,577 Nashville. Memphis. Semua terlalu kecil. 308 00:15:11,953 --> 00:15:15,081 Kalau begitu New Orleans, Houston, mungkin Dallas. 309 00:15:15,289 --> 00:15:17,291 Pak Presiden, setiap menit kita menunggu, 310 00:15:17,417 --> 00:15:19,335 peluang korban tewas meningkat. 311 00:15:22,171 --> 00:15:26,175 Aku ingin FBI memantau aset di tempat-tempat ini. 312 00:15:26,342 --> 00:15:29,762 Siapkan tim medismu ke setiap sumber air besar di sepanjang rute itu. 313 00:15:29,846 --> 00:15:31,973 - Segera lakukan uji kontaminasi. - Baik. 314 00:15:32,056 --> 00:15:34,183 Bagaimana cara memberi masyarakat air bersih? 315 00:15:34,267 --> 00:15:36,727 Departemen Isabel ahli soal penyediaan air bersih. 316 00:15:36,811 --> 00:15:37,812 Minta dia bantu kita. 317 00:15:37,937 --> 00:15:40,898 Pak, kini kita tahu ada kemungkinan masalah pada air, 318 00:15:40,982 --> 00:15:41,941 haruskah kita umumkan? 319 00:15:42,024 --> 00:15:45,361 Tidak, aku tak ingin ada kepanikan, tidak saat kita hampir menangkapnya. 320 00:15:45,486 --> 00:15:47,155 Aku tahu risiko yang kuambil. 321 00:15:53,327 --> 00:15:55,121 Akhirnya kau tiba. Aku mulai khawatir. 322 00:15:55,204 --> 00:15:57,707 AFL-CIO telah menunggu selama 20 menit. 323 00:15:57,832 --> 00:15:58,708 Kau siap? 324 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Sangat siap. 325 00:16:00,668 --> 00:16:02,837 Aduh. Kau harus lebih serius, K. 326 00:16:03,045 --> 00:16:04,505 Sepuluh hari sebelum pemilu. 327 00:16:04,630 --> 00:16:07,341 Kita perlu kerja keras agar anggota mereka memilih kita, 328 00:16:07,467 --> 00:16:09,635 artinya kita harus merayu mereka. 329 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Baiklah. Akan kurayu mereka. 330 00:16:11,554 --> 00:16:13,931 Bagus. Ini hal yang penting. 331 00:16:14,015 --> 00:16:16,767 Lalu, akan muncul berita malam ini tentang 332 00:16:16,851 --> 00:16:20,980 pengesahan opioid FDA yang tak etis dan berhubungan dengan Moss. 333 00:16:21,647 --> 00:16:22,899 Ada kaitannya dengan kita? 334 00:16:23,024 --> 00:16:25,109 Tidak, justru sebaliknya. 335 00:16:25,234 --> 00:16:28,488 Kurasa ini akan memberi kita dorongan besar dalam pemilu. 336 00:16:28,571 --> 00:16:30,364 Oke, bagus. Terus kabari aku. 337 00:16:30,490 --> 00:16:35,244 Wah. Kegembiraanmu mengejutkanku. 338 00:16:35,328 --> 00:16:39,415 Hadirin sekalian, sambutlah Presiden Amerika Serikat. 339 00:16:44,462 --> 00:16:46,005 Mari kita selesaikan ini. 340 00:16:50,760 --> 00:16:53,054 Tuan-tuan dan Nyonya, aku senang bisa di sini. 341 00:16:58,351 --> 00:17:00,228 Jika kau ingin memohon maaf, percuma. 342 00:17:00,311 --> 00:17:02,188 Aku kemari untuk urusan NSC resmi. 343 00:17:02,271 --> 00:17:03,189 Tentu saja. 344 00:17:04,941 --> 00:17:07,485 Aku bingung. Kau ingin aku memohon padamu? 345 00:17:07,568 --> 00:17:08,736 Kau mau apa, Aaron? 346 00:17:09,612 --> 00:17:14,325 Jika sumber air minum terkontaminasi dengan virus tertentu, 347 00:17:14,825 --> 00:17:17,119 apa yang bisa kau sediakan untuk menanggulanginya? 348 00:17:17,203 --> 00:17:19,539 - Kita bisa berikan LifeStraws. - LifeStraws? 349 00:17:19,664 --> 00:17:23,626 Ya, itu bisa menyaring bakteri, parasit, dan virus dari air. 350 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 Kami memakainya di Kongo saat wabah Ebola. 351 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 Kau bisa cepat membuatnya? 352 00:17:27,296 --> 00:17:29,048 Sekali pesan bisa dapat 10.000. 353 00:17:29,131 --> 00:17:30,007 Kau perlu berapa? 354 00:17:31,050 --> 00:17:31,926 Sepuluh juta. 355 00:17:33,886 --> 00:17:34,845 Kau bercanda. 356 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Tidak. 357 00:17:36,305 --> 00:17:37,723 Ada apa ini, Aaron? 358 00:17:38,015 --> 00:17:39,183 Aku tak bisa membahasnya. 359 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Itu saja? 360 00:17:55,157 --> 00:17:56,242 Apa kau akan menginap? 361 00:17:56,450 --> 00:17:58,119 Itu bukan urusanmu. 362 00:17:58,244 --> 00:18:00,288 Jadi begitu? Kau akan berkemas dan pergi? 363 00:18:00,371 --> 00:18:02,081 Kita takkan berusaha menyelesaikannya? 364 00:18:02,206 --> 00:18:04,792 Aku akan berusaha mencari 10 juta LifeStraws. 365 00:18:05,501 --> 00:18:07,128 Tutuplah pintunya. 366 00:18:18,639 --> 00:18:21,225 Hanya ada mayat di lab Mississippi. 367 00:18:21,350 --> 00:18:23,311 Tak ada hasil dari kamera jalan di area ini. 368 00:18:23,394 --> 00:18:24,562 Dia cerdas. 369 00:18:24,645 --> 00:18:27,023 Pak, Pers menanyaiku. Mereka dapat kabar dari lab... 370 00:18:27,106 --> 00:18:28,232 Seth, jangan sekarang. 371 00:18:28,316 --> 00:18:29,525 Tolong kau urus. 372 00:18:32,069 --> 00:18:33,487 Aku turut berduka soal temanmu. 373 00:18:34,447 --> 00:18:36,657 Aku mengenalnya dari konferensi. 374 00:18:39,201 --> 00:18:41,078 Dia bekerja di bidang nano-robotik. 375 00:18:41,537 --> 00:18:45,916 Mesin kecil itu dapat sampai masuk ke sel. 376 00:18:47,793 --> 00:18:49,295 Tesisnya. 377 00:18:50,630 --> 00:18:51,589 Kita bisa melacaknya. 378 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 Temanku membuat tesis di MIT tentang debu pintar, 379 00:18:55,760 --> 00:18:59,347 nanit kecil yang bisa dilacak dengan identifikasi frekuensi radio. 380 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Kurasa dia berhasil menanamnya pada Momberg. 381 00:19:02,058 --> 00:19:03,851 - Kenapa bisa begitu? - Pesan suaranya. 382 00:19:04,018 --> 00:19:07,063 - Dia bilang kita bisa melacaknya. - Akan kuperiksa laboratoriumnya. 383 00:19:07,813 --> 00:19:10,107 Jika dia berhasil menanam debu pintar pada Momberg, 384 00:19:10,232 --> 00:19:14,403 kita bisa pasang pelacak, menyadap perangkat RFID, 385 00:19:14,487 --> 00:19:16,656 sensor antimaling, gerbang tol. 386 00:19:16,906 --> 00:19:19,033 Radiusnya terbatas, namun cukup efektif. 387 00:19:19,116 --> 00:19:20,618 - Caranya? - Ada Agen di lapangan, 388 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Namun pelacaknya ada ratusan ribu. 389 00:19:22,787 --> 00:19:25,873 Jika kita hanya berfokus pada New Orleans, Houston, dan Dallas, 390 00:19:25,956 --> 00:19:27,416 apa kita sanggup melakukannya? 391 00:19:27,500 --> 00:19:29,669 Jika itu tempat tujuannya, namun belum tentu. 392 00:19:29,752 --> 00:19:31,128 Apa kita sanggup melakukannya? 393 00:19:31,295 --> 00:19:32,129 Ya, Pak. 394 00:19:33,089 --> 00:19:34,507 Kalau begitu lakukanlah. 395 00:19:44,308 --> 00:19:46,060 Apa yang sedang kulakukan? 396 00:19:46,143 --> 00:19:47,687 Yang terbaik, Pak. 397 00:19:47,770 --> 00:19:51,691 Aku di belakang panggung pada acara serikat kerja dan Lorraine membahas 398 00:19:51,816 --> 00:19:54,527 artikel opioid yang dia sukai dan aku hanya berpikir 399 00:19:54,610 --> 00:19:58,114 soal penjahat genosida genetika yang berkeliaran ini. 400 00:19:58,322 --> 00:20:01,325 Pengebom dengan panci presto sudah ketinggalan jaman. 401 00:20:02,118 --> 00:20:04,245 Aku hanya berpura-pura tahu apa yang kulakukan. 402 00:20:04,704 --> 00:20:06,414 Sebenarnya aku tak tahu apa-apa. 403 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Memilih untuk diam pada publik, 404 00:20:09,583 --> 00:20:11,293 tidak melibatkan penegak hukum, 405 00:20:11,377 --> 00:20:13,087 aku hanya menebak-nebak. 406 00:20:13,337 --> 00:20:15,339 Bagaimana jika debu pintar ini tak berhasil? 407 00:20:15,423 --> 00:20:17,299 Penjahat ini bisa menyerang sewaktu-waktu. 408 00:20:17,383 --> 00:20:20,052 Kau khawatir membuat keputusan yang salah. 409 00:20:20,511 --> 00:20:23,180 Pemimpin hebat mana pun akan sama. 410 00:20:23,264 --> 00:20:24,974 Ini lebih dari sekadar khawatir. 411 00:20:25,850 --> 00:20:26,767 Jika aku salah, 412 00:20:28,018 --> 00:20:30,438 Aku bertanggung jawab terhadap ribuan korban. 413 00:20:30,938 --> 00:20:32,898 Tak ada lagi yang bisa kita lakukan di sini. 414 00:20:37,027 --> 00:20:39,113 Sementara itu, kau harus beristirahat 415 00:20:39,613 --> 00:20:41,282 selagi masih ada kesempatan. 416 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Anakku yang berusia 4 tahun dan aku pulang dari gereja 417 00:20:55,755 --> 00:20:58,883 dan suamiku tewas di kamar mandi akibat overdosis heroin. 418 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Kau bekerja lembur. 419 00:21:03,888 --> 00:21:06,098 Jika kau berlagak seperti tak terjadi apa-apa 420 00:21:06,182 --> 00:21:07,475 kau perlu berpikir lagi. 421 00:21:15,524 --> 00:21:17,067 Aku tak berpikir apa-apa. 422 00:21:18,444 --> 00:21:20,863 Maaf atas perlakuanku kepadamu. 423 00:21:23,532 --> 00:21:25,618 - Oke. - Setelah kau bilang padaku 424 00:21:26,035 --> 00:21:28,204 aku segera memeriksakan diri. 425 00:21:29,205 --> 00:21:30,915 Aku ketakutan, 426 00:21:31,916 --> 00:21:32,792 dan dokterku 427 00:21:33,125 --> 00:21:35,503 yang homoseksual dan sangat kasar 428 00:21:35,961 --> 00:21:38,798 memberi tahuku aku tak mungkin terinfeksi. 429 00:21:39,924 --> 00:21:41,091 Tak ada alasan bagiku 430 00:21:41,425 --> 00:21:43,302 untuk bereaksi 431 00:21:43,803 --> 00:21:44,762 seperti itu. 432 00:21:44,845 --> 00:21:47,056 - Sudah kubilang. - Aku mengerti itu, 433 00:21:47,515 --> 00:21:49,183 namun aku masih takut. 434 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Aku masih marah 435 00:21:53,687 --> 00:21:55,564 karena kau tak memercayaiku untuk terbuka. 436 00:21:55,648 --> 00:21:56,732 Kau harusnya bilang. 437 00:21:58,901 --> 00:21:59,735 Kau benar. 438 00:22:01,737 --> 00:22:02,571 Itu salahku. 439 00:22:02,696 --> 00:22:05,616 Maaf aku tak memberi tahumu lebih awal. 440 00:22:06,784 --> 00:22:08,994 Saat aku memikirkan semua yang harus kau hadapi, 441 00:22:10,246 --> 00:22:12,456 bagaimana orang memperlakukanmu, bagaimana aku... 442 00:22:12,706 --> 00:22:16,377 memperlakukanmu dan kenapa kupikir kau berutang penjelasan padaku. 443 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Namun aku paham. 444 00:22:20,339 --> 00:22:21,799 Kau pikir aku tak takut, 445 00:22:22,091 --> 00:22:24,426 memiliki penyakit yang telah membunuh jutaan orang. 446 00:22:24,510 --> 00:22:27,471 Kau akan menjalani hidup yang panjang dan bahagia. 447 00:22:27,555 --> 00:22:29,223 Tidak, kau tak tahu itu. 448 00:22:31,851 --> 00:22:32,893 Sudah kubilang 449 00:22:33,143 --> 00:22:34,103 Malam pertama itu, 450 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 Aku belum selesai menciummu. 451 00:22:40,025 --> 00:22:41,569 dan dokterku 452 00:22:42,945 --> 00:22:44,363 memberiku 453 00:22:44,947 --> 00:22:46,198 resep untuk PrEP. 454 00:22:46,824 --> 00:22:49,159 Jadi apa, kau ingin dapat bintang emas? 455 00:22:50,452 --> 00:22:52,538 Aku hanya ingin kesempatan kedua. 456 00:22:59,879 --> 00:23:01,255 Kau tahu, 457 00:23:02,339 --> 00:23:06,468 kau tak sempat mencicipi roti jagung air panas ibuku. 458 00:23:07,720 --> 00:23:08,804 Kau memanggang untukku? 459 00:23:09,179 --> 00:23:11,015 Ini digoreng, dasar anak kota. 460 00:23:11,348 --> 00:23:12,224 Menggunakan wajan. 461 00:23:33,162 --> 00:23:35,247 Entah apa yang akan terjadi besok? 462 00:23:37,249 --> 00:23:38,167 Namun aku tahu… 463 00:23:39,043 --> 00:23:40,544 Aku tak mau membuang waktuku... 464 00:23:41,629 --> 00:23:42,504 untuk takut. 465 00:23:54,350 --> 00:23:57,102 - Bagaimana keadaanmu, Bu? - Bagaimana menurutmu? 466 00:23:57,436 --> 00:24:00,022 - Menunggu Malaikat Maut. - Jangan bilang begitu. 467 00:24:00,397 --> 00:24:01,231 Oke. 468 00:24:01,482 --> 00:24:06,987 Aku menunggu masuk ke sinar terang dari Gerbang Mutiara. Itu lebih baik? 469 00:24:08,238 --> 00:24:09,907 Kau lapar? Ingin kubuatkan sesuatu? 470 00:24:10,199 --> 00:24:11,033 Tidak. 471 00:24:11,116 --> 00:24:13,953 - Kau harus tetap kuat. - Emily, aku sekarat. 472 00:24:15,496 --> 00:24:19,625 - Jangan keras kepala soal ini. - Aku berusaha, Bu, tetapi ini... 473 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 Ini tak mudah dan aku... 474 00:24:24,171 --> 00:24:26,256 Aku terus berpikir bahwa, 475 00:24:26,548 --> 00:24:27,800 kau tahu, bagaimana jika... 476 00:24:28,050 --> 00:24:31,095 bagaimana jika aku pergi ke NIH lebih cepat, atau 477 00:24:31,428 --> 00:24:35,349 bagaimana jika aku tak bekerja untuk kampanye dan keadaan akan berbeda, 478 00:24:35,432 --> 00:24:36,850 - Kau akan... - Hentikan. 479 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Semua ini bukan salahmu. 480 00:24:43,857 --> 00:24:46,443 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk mencegahnya. 481 00:24:47,736 --> 00:24:49,989 Aku perlu dukunganmu soal ini. 482 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 Aku harus tahu kau akan baik-baik saja, dan kau akan bertahan setelah aku tiada. 483 00:24:55,202 --> 00:24:56,704 Kau harus berjanji… 484 00:24:57,538 --> 00:24:59,289 kau akan memegang tanganku… 485 00:25:01,375 --> 00:25:02,876 dan kau akan membiarkanku pergi. 486 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 Aku berjanji. 487 00:25:13,012 --> 00:25:16,181 Apa ini trik kampanye kotor dari pihak Presiden Kirkman? 488 00:25:16,265 --> 00:25:17,141 Tidak. 489 00:25:17,224 --> 00:25:20,185 Bukan kebetulan jika informasi lama ini keluar sepuluh hari 490 00:25:20,269 --> 00:25:21,437 sebelum pemilu. 491 00:25:21,520 --> 00:25:24,732 Namun ini mengkhawatirkan. Kita semua percaya mantan Presiden Moss 492 00:25:24,815 --> 00:25:29,111 orang yang lurus. Entah dia menghiraukan persetujuan opioid ini 493 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 atau teledor. 494 00:25:30,612 --> 00:25:32,573 Yang mana pun bukanlah sikap presiden. 495 00:25:32,698 --> 00:25:34,575 Itu sangat benar, 496 00:25:36,577 --> 00:25:37,745 dan... 497 00:25:39,121 --> 00:25:40,706 satu lagi pernikahan... 498 00:25:41,123 --> 00:25:42,833 yang gagal. 499 00:25:42,916 --> 00:25:43,876 PERJANJIAN PERCERAIAN 500 00:25:51,467 --> 00:25:53,177 Hari yang melelahkan? 501 00:25:53,927 --> 00:25:55,345 Kau tak bisa membayangkannya. 502 00:25:56,972 --> 00:25:58,098 Bisa kau ceritakan 503 00:25:58,932 --> 00:26:00,100 atau merupakan salah satu 504 00:26:00,309 --> 00:26:02,352 persoalan rahasia dari Gedung Putih? 505 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Ada ancaman besar. 506 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Soal keamanan nasional. 507 00:26:08,317 --> 00:26:10,319 Banyak orang yang terancam. 508 00:26:11,070 --> 00:26:12,446 Aku tak tahu 509 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 harus bagaimana menasihati Presiden. 510 00:26:17,659 --> 00:26:19,161 Aku sangat ketakutan. 511 00:26:20,370 --> 00:26:24,792 Ada satu hal yang kutahu tentangmu yaitu kau selalu berhasil. 512 00:26:26,126 --> 00:26:28,212 Itu salah satu alasan aku jatuh cinta kepadamu. 513 00:26:28,337 --> 00:26:29,463 Kali ini akan sama. 514 00:26:32,424 --> 00:26:33,801 Aku senang kau kembali. 515 00:26:38,722 --> 00:26:40,432 Kau yang melakukannya, 'kan? 516 00:26:41,850 --> 00:26:45,062 Pejabat tinggi pemerintah yang membocorkan ke Pers? 517 00:26:49,191 --> 00:26:50,692 Aku hampir kehilanganmu, Lynn. 518 00:26:51,568 --> 00:26:53,028 Aku harus melakukan sesuatu. 519 00:26:54,154 --> 00:26:55,823 Jadi, kau mempertaruhkan jabatanmu? 520 00:26:56,907 --> 00:26:58,283 Itu tindakan yang benar. 521 00:27:00,327 --> 00:27:04,915 Selain itu, kau tahu betapa mudahnya membocorkan informasi dari pusat. 522 00:27:07,584 --> 00:27:08,460 Terima kasih 523 00:27:08,919 --> 00:27:12,422 telah melakukan ini, dan berbagi denganku. Aku menyukainya. 524 00:27:15,843 --> 00:27:17,177 Terasa menggairahkan. 525 00:27:27,521 --> 00:27:28,897 DAVIS MARLOWE 526 00:27:29,314 --> 00:27:31,233 Dokter Mays, aku menerima pesanmu. 527 00:27:31,316 --> 00:27:33,110 Ada info hal besar yang kau cari. 528 00:27:38,574 --> 00:27:39,491 Selamat malam. 529 00:28:15,861 --> 00:28:16,695 Hai. 530 00:28:17,070 --> 00:28:17,905 Hei. 531 00:28:17,988 --> 00:28:18,864 Hari yang berat? 532 00:28:20,574 --> 00:28:21,533 Hari yang terburuk. 533 00:28:21,700 --> 00:28:24,995 Saat setiap keputusan yang kau ambil bisa mengakibatkan bencana besar. 534 00:28:25,579 --> 00:28:27,456 Bukankah keseharian presiden seperti itu? 535 00:28:28,665 --> 00:28:30,918 Tak semua bencana efeknya sama. 536 00:28:31,126 --> 00:28:33,378 Kau tak tahu bagaimana orang di kota ini bereaksi 537 00:28:33,462 --> 00:28:35,047 saat seseorang memakai jas cokelat. 538 00:28:40,761 --> 00:28:43,055 Bagiku, hal terburuk soal menjadi presiden, 539 00:28:45,098 --> 00:28:47,893 tak peduli berapa banyak penasihat hebat yang kau punya, 540 00:28:47,976 --> 00:28:49,102 pada akhirnya, 541 00:28:50,729 --> 00:28:51,939 kau yang memutuskan. 542 00:28:53,273 --> 00:28:56,526 Saat selesai bekerja, jika kau kembali ke tempat ini, 543 00:28:57,277 --> 00:28:58,695 kau seharusnya merasa di rumah. 544 00:29:01,782 --> 00:29:02,741 Aku masih... 545 00:29:04,493 --> 00:29:07,329 Kau masih berharap Alex menunggumu? 546 00:29:08,288 --> 00:29:09,581 Setiap hari. 547 00:29:11,291 --> 00:29:12,918 Namun hanya ada kamar kosong ini. 548 00:29:14,336 --> 00:29:16,088 Perasaan kesepian itu tak akan hilang. 549 00:29:17,339 --> 00:29:18,340 Aku juga merasakannya. 550 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 Aku tahu aku bukan adikku. 551 00:29:24,763 --> 00:29:26,682 Aku tak sesabar adikku 552 00:29:27,557 --> 00:29:29,768 dan aku tak secantik dirinya. 553 00:29:33,355 --> 00:29:34,773 namun aku di sini untukmu, Tom. 554 00:29:37,109 --> 00:29:38,068 Terima kasih, Sasha. 555 00:29:38,986 --> 00:29:40,279 Aku serius. Terima kasih. 556 00:29:44,574 --> 00:29:45,492 Oke. 557 00:29:45,993 --> 00:29:47,035 Selamat malam. 558 00:29:54,251 --> 00:29:55,377 Halo? 559 00:29:55,669 --> 00:29:56,795 Ada orang di dalam? 560 00:29:59,047 --> 00:30:00,048 Apa yang kau lakukan? 561 00:30:01,383 --> 00:30:02,509 Aku berusaha masuk. 562 00:30:03,635 --> 00:30:05,220 Kurasa tak ada orang di dalam. 563 00:30:05,304 --> 00:30:06,638 Sepatu hak yang bagus. 564 00:30:06,722 --> 00:30:08,974 Diam. Ini haknya rendah. 565 00:30:09,391 --> 00:30:11,560 Kurasa tak ada orang yang datang sepagi ini. 566 00:30:12,436 --> 00:30:14,271 GSA biasanya ada saat ini, 567 00:30:14,730 --> 00:30:16,773 namun aku tak sudi mandi memakai wastafel. 568 00:30:16,857 --> 00:30:17,816 Wastafel? 569 00:30:19,860 --> 00:30:22,029 Kau menginap di West Wing dengan Aaron semalam? 570 00:30:25,824 --> 00:30:26,867 Kalian bertengkar? 571 00:30:28,994 --> 00:30:29,953 Kami putus. 572 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 Oh, sial. 573 00:30:32,789 --> 00:30:33,749 Apa yang dia lakukan? 574 00:30:34,082 --> 00:30:35,584 Aku tak mau membicarakannya. 575 00:30:36,543 --> 00:30:40,213 Aku pindah ke kantorku, untuk sementara. 576 00:30:40,297 --> 00:30:43,675 Kau menginap di EEOB? Itu gila. 577 00:30:43,759 --> 00:30:46,136 Aku punya sofa yang sangat empuk. 578 00:30:46,219 --> 00:30:47,179 Tinggallah bersamaku. 579 00:30:47,346 --> 00:30:48,638 Tidak bisa. 580 00:30:49,723 --> 00:30:50,682 Akhirnya. 581 00:30:50,974 --> 00:30:54,269 Kau bisa dan kau akan pindah. Ini seperti menginap di rumah teman. 582 00:30:55,187 --> 00:30:57,856 Ada gadis yang menginap di rumahmu saat kau sekolah? 583 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 Dalam mimpiku. 584 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Epidemi opioid 585 00:31:03,236 --> 00:31:06,198 terjadi pada setiap keluarga di Amerika. 586 00:31:06,448 --> 00:31:10,535 Aku mungkin bisa mendapatkan resep untuk Tramadol hari ini, jika aku mau. 587 00:31:10,619 --> 00:31:13,288 Itu heroin. Tentu pembuatnya tahu. 588 00:31:13,830 --> 00:31:15,499 Bahannya sama. 589 00:31:15,582 --> 00:31:18,710 Aku memikirkan semua orang yang berjuang. Mereka menderita selama ini. 590 00:31:19,586 --> 00:31:21,880 Seperti sepupuku. Permisi, aku... 591 00:31:24,174 --> 00:31:26,301 Mereka hanya memerlukan cinta lebih. 592 00:31:26,385 --> 00:31:31,723 Orang akan berjuang dan bilang mereka tak mau fasilitas rehabilitasi 593 00:31:31,807 --> 00:31:33,058 di daerah mereka. 594 00:31:33,141 --> 00:31:34,810 Aku tahu aku kecanduan saat itu. 595 00:31:34,893 --> 00:31:37,813 Akhirnya, aku mengalami kecelakaan mobil dengan putraku. 596 00:31:38,605 --> 00:31:40,148 Aku mengantuk saat mengemudi, 597 00:31:40,774 --> 00:31:43,819 dan bukannya mengeluarkan bayiku yang menangis dari mobil, 598 00:31:43,902 --> 00:31:45,445 yang terbakar dan berasap, 599 00:31:45,529 --> 00:31:48,907 Aku mengambil narkobaku dahulu, lalu kembali untuk anakku. 600 00:31:51,159 --> 00:31:52,369 Jadi, bagaimana menurutmu? 601 00:31:52,619 --> 00:31:54,079 Itu bagus. Siarkanlah. 602 00:31:54,371 --> 00:31:57,165 Tambahkan foto jelek Moss untuk berikutnya. 603 00:31:57,249 --> 00:32:00,419 Aku ingin ada pengisi suara yang bilang, "Namanya Cornelius Moss 604 00:32:00,544 --> 00:32:01,920 dan dia menyetujui obat ini." 605 00:32:02,003 --> 00:32:05,006 - Wow, kejam sekali. - Kita harus siap dengan balasan besar. 606 00:32:05,090 --> 00:32:08,009 Kurasa tim Moss akan meneliti persetujuan-persetujuan FDA 607 00:32:08,093 --> 00:32:09,469 di bawah pemerintahan Kirkman. 608 00:32:09,553 --> 00:32:10,804 Kenapa kau berpikir begitu? 609 00:32:10,887 --> 00:32:12,764 Aku menjaga kemungkinan, Sayang. 610 00:32:12,848 --> 00:32:15,267 Aku sudah pengalaman soal ini. Itu yang akan kulakukan 611 00:32:15,350 --> 00:32:18,812 jika aku adalah mereka. Mari kita cari yang meragukan dan siapkan pernyataan. 612 00:32:19,187 --> 00:32:21,857 - Aku akan menghubungi FDA. - Minta Isabel membantumu. 613 00:32:27,195 --> 00:32:28,405 Bagaimana jaga malamnya? 614 00:32:28,905 --> 00:32:31,324 Kau bisa melakukan hal yang luar biasa saat tak tidur. 615 00:32:31,533 --> 00:32:32,701 Kepercayaan Gedung Putih. 616 00:32:33,118 --> 00:32:34,286 Apa kabar yang terbaru? 617 00:32:34,619 --> 00:32:37,414 FBI berhasil mengambil data dari disket yang ditemukan setelah 618 00:32:37,581 --> 00:32:39,291 kebakaran tempat pembuatan bir. 619 00:32:39,791 --> 00:32:43,795 Mereka mengkonfirmasi bahwa Momberg bekerja dengan ilmuwan yang dulu tewas. 620 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Dia dalangnya? 621 00:32:46,173 --> 00:32:48,175 Benar, namun Departemen Keuangan menemukan 622 00:32:48,258 --> 00:32:51,511 aliran uang dalam jumlah besar ke sana selama setahun terakhir 623 00:32:51,595 --> 00:32:53,221 dari perusahaan di Delaware. 624 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 - Apa ini ulah tentara bayaran? - Tidak, ini pekerjaan hidupnya. 625 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Dia punya pelindung. 626 00:32:58,226 --> 00:33:00,437 Tampaknya seorang Amerika yang kaya. 627 00:33:01,021 --> 00:33:03,607 Aku akan ke Ruang Situasi. Aaron, ikut aku. 628 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 - Mars, uruslah di sini. - Pak, saya bicara ke CDC. 629 00:33:06,735 --> 00:33:10,197 Katanya, semakin banyak informasi ke publik sebelum kejadian, semakin baik. 630 00:33:10,280 --> 00:33:12,199 Maaf. Tak ada informasi untuk mereka. 631 00:33:12,282 --> 00:33:15,160 Aku bisa memberi petunjuk dengan kedok pencegahan flu. 632 00:33:15,577 --> 00:33:17,537 Batuk di siku tangan, sering cuci tangan. 633 00:33:17,621 --> 00:33:19,331 Seth, penyebarannya mungkin lewat air. 634 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Oke, jadi bukan itu. 635 00:33:21,249 --> 00:33:23,251 Kita harus mengkatakan sesuatu, Pak Presiden. 636 00:33:24,127 --> 00:33:25,504 Maaf. Ini terlalu dini. 637 00:33:25,962 --> 00:33:27,923 Pak, jika kau dan anak-anakmu yang terancam 638 00:33:28,006 --> 00:33:29,216 mungkin akan berbeda. 639 00:33:29,299 --> 00:33:30,926 Seth, kau keterlaluan. 640 00:33:31,009 --> 00:33:33,386 Tidak. Katakan saja. 641 00:33:34,429 --> 00:33:37,390 Rencana Momberg tak menarget yang lain kecuali aku di ruangan ini. 642 00:33:37,807 --> 00:33:40,727 Dari sudut pandangku melihat, maaf, Pak, 643 00:33:41,520 --> 00:33:42,771 namun aku penasaran 644 00:33:42,854 --> 00:33:45,774 apa lebih mudah mengambil risiko atas nyawa orang lain saat 645 00:33:45,899 --> 00:33:46,816 mereka bukan dirimu. 646 00:33:48,235 --> 00:33:51,196 Seth, aku paham kau mungkin berpikir aku tidak menganggap ancaman 647 00:33:51,279 --> 00:33:52,239 ini secara pribadi, 648 00:33:52,656 --> 00:33:56,201 namun aku bertanggung jawab atas setiap warga negara Amerika. 649 00:33:56,284 --> 00:33:58,662 Aku telah bersumpah dan aku tak menganggapnya enteng. 650 00:33:59,663 --> 00:34:01,873 Kenyataannya kita tak tahu persoalannya. 651 00:34:01,957 --> 00:34:04,751 Kita tak tahu apakah pembersih tangan membuat virusnya tumbuh, 652 00:34:04,834 --> 00:34:07,462 atau kaitannya dengan kapas dan masker bernapas. 653 00:34:07,587 --> 00:34:08,880 Satu-satunya peluang kita 654 00:34:09,548 --> 00:34:12,884 adalah menangkap monster ini dan memang sesederhana itu. 655 00:34:18,848 --> 00:34:20,267 SELAMAT DATANG DI TEXAS 656 00:34:35,156 --> 00:34:36,032 Isabel. 657 00:34:37,450 --> 00:34:38,868 Aku agak sibuk sekarang. 658 00:34:39,286 --> 00:34:40,370 Aku butuh bantuanmu. 659 00:34:41,037 --> 00:34:43,790 - Sebaiknya ini bukan tentang air. - Bukan. 660 00:34:44,207 --> 00:34:46,751 Lorraine ingin aku memeriksa persetujuan FDA di bawah 661 00:34:46,835 --> 00:34:48,169 pemerintahan presiden. 662 00:34:48,253 --> 00:34:50,046 Itu adalah persoalan kampanye. 663 00:34:50,463 --> 00:34:51,339 Secara teknis, iya, 664 00:34:51,423 --> 00:34:53,550 namun jika Moss mendapatkannya sebelum kita, 665 00:34:53,633 --> 00:34:55,302 ia dapat menyerang pemerintahan. 666 00:34:55,552 --> 00:34:58,096 Jadi kau ingin aku melanggar Undang-Undang Hatch 667 00:34:58,221 --> 00:35:00,807 agar kau dan Lorraine bisa mematahkan strategi Moss? 668 00:35:01,224 --> 00:35:02,475 Secara sederhana, ya. 669 00:35:02,892 --> 00:35:04,603 Kalau begitu, secara sederhana, tidak. 670 00:35:04,686 --> 00:35:05,812 Apa ada masalah? 671 00:35:08,189 --> 00:35:10,609 Emily, kau bisa berhenti berpura-pura. 672 00:35:10,734 --> 00:35:11,943 Aku sudah tahu. 673 00:35:12,444 --> 00:35:13,361 Maaf? 674 00:35:14,070 --> 00:35:15,572 Jangan membohongiku. 675 00:35:17,824 --> 00:35:18,742 Aaron memberitahuku. 676 00:35:25,749 --> 00:35:27,751 KEDAI TROCADERO 677 00:35:29,085 --> 00:35:30,378 Davis Marlowe. 678 00:35:30,754 --> 00:35:32,839 Aku pesan minuman. Kau suka bir hefeweizen? 679 00:35:33,048 --> 00:35:36,176 Aku di jalan selama dua jam karena kau khawatir Illuminati memantau 680 00:35:36,259 --> 00:35:37,177 obrolan video kita. 681 00:35:37,260 --> 00:35:39,679 Aku tak punya waktu untuk minum atau berbasa-basi. 682 00:35:39,763 --> 00:35:40,847 Oke. 683 00:35:41,306 --> 00:35:45,685 Aku dapat pengunjung di labku tahun lalu. Dia sangat kaya. 684 00:35:46,019 --> 00:35:47,479 Kakinya kurus, omongannya tajam. 685 00:35:48,980 --> 00:35:51,608 Dia ingin membayarku untuk meneliti infeksi yang menyasar 686 00:35:51,691 --> 00:35:52,942 kelompok populasi tertentu. 687 00:35:53,026 --> 00:35:55,028 Kenapa tak ada peringatan soal ini? 688 00:35:55,111 --> 00:35:56,279 Jelas aku menolaknya. 689 00:35:57,197 --> 00:35:58,948 Dia menawarkan jumlah uang yang besar. 690 00:35:59,032 --> 00:36:01,034 - Kau tahu namanya? - Dia tak memberitahuku. 691 00:36:01,117 --> 00:36:04,245 Intinya, meski aku menolak, bisa saja ada orang yang menyanggupinya. 692 00:36:04,621 --> 00:36:05,455 Momberg. 693 00:36:06,706 --> 00:36:08,124 Dia bekerja untuk orang ini? 694 00:36:08,208 --> 00:36:11,169 Lalu diasingkan. Ilmuwan tak punya uang untuk melakukannya. 695 00:36:11,461 --> 00:36:13,421 Tidak tanpa bantuan orang berpengaruh. 696 00:36:15,965 --> 00:36:19,386 Kau percaya tim kampanye menyuruhku meneliti persetujuan FDA Kirkman? 697 00:36:19,469 --> 00:36:20,345 Lakukanlah. 698 00:36:20,470 --> 00:36:21,346 Maaf, apa? 699 00:36:21,429 --> 00:36:23,765 Meneliti presiden tak menentang Undang-Undang Hatch. 700 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Kerjalah dengan tim kampanye. 701 00:36:25,350 --> 00:36:27,977 Dengan hormat, Pak, kenapa kau tiba-tiba mendukung mereka? 702 00:36:28,061 --> 00:36:30,730 FlagKind adalah perusahaan farmasi yang buruk. 703 00:36:30,980 --> 00:36:33,066 Mereka lebih buruk dari para pengedar narkoba, 704 00:36:33,149 --> 00:36:36,361 - menyamarkan kecanduan sebagai obat. - Apakah ini karena istrimu? 705 00:36:36,611 --> 00:36:38,363 Ya, aku punya dendam pada mereka, 706 00:36:38,863 --> 00:36:40,699 dan aku ingin membalasnya. 707 00:36:40,782 --> 00:36:41,616 Aku paham. 708 00:36:41,700 --> 00:36:44,327 Aku senang akhirnya perusahaan seperti ini diberantas, 709 00:36:44,411 --> 00:36:46,121 namun bukankah agak kacau? 710 00:36:46,204 --> 00:36:47,038 Bagian yang mana? 711 00:36:47,122 --> 00:36:49,916 Orang kulit warna telah berjuang melawan kecanduan sejak lama. 712 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 Yang ada hanyalah perang melawan narkoba dan penjara. 713 00:36:53,169 --> 00:36:55,714 Hanya saat orang kulit putih mulai sekarat kita berubah. 714 00:36:56,881 --> 00:36:58,049 Mohon jangan tersinggung. 715 00:36:59,259 --> 00:37:00,176 Kau benar. 716 00:37:01,177 --> 00:37:02,679 Aku suka bekerja denganmu, Isabel. 717 00:37:02,762 --> 00:37:04,556 Kau apa adanya. 718 00:37:04,764 --> 00:37:06,891 Itu kualitas yang bagus pada pekerjaan ini. 719 00:37:06,975 --> 00:37:08,059 Janganlah berubah. 720 00:37:10,812 --> 00:37:11,813 Dia di Houston. 721 00:37:12,105 --> 00:37:13,773 Ada sinyal dari debu pintar. 722 00:37:13,940 --> 00:37:15,608 Aku berkoordinasi dengan polisi lokal 723 00:37:15,692 --> 00:37:18,111 dan mereka memindai seluruh sensor RFID di kota. 724 00:37:18,194 --> 00:37:20,113 Satu kota menjadi jaringan deteksi besar. 725 00:37:20,196 --> 00:37:22,574 - Kau bilang apa? - Mereka mencari penculik anak. 726 00:37:22,657 --> 00:37:25,201 Aaron, aku ingin kau beri tahu gubernur dan walikota. 727 00:37:25,410 --> 00:37:28,621 Texas adalah pusat pendukung Republik dan negara bagian Moss. 728 00:37:29,205 --> 00:37:32,041 Apa pun yang kita katakan kepada gubernur dia yang akan untung. 729 00:37:32,125 --> 00:37:33,710 Kita antisipasi saja kalau begitu. 730 00:37:34,085 --> 00:37:36,129 Kita beri tahu tim kampanye Moss dan Porter. 731 00:37:36,212 --> 00:37:37,464 Mereka akan paham. 732 00:37:37,547 --> 00:37:40,300 Ini bukan sikap politik. Ini situasi darurat nasional. 733 00:37:43,636 --> 00:37:47,807 Felix, sambungkan Phil Brunton dan Sophia Chase dari tim kampanye Moss 734 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 sesegera mungkin. 735 00:37:49,184 --> 00:37:50,769 Seth, aturlah konferensi pers 736 00:37:50,852 --> 00:37:52,103 yang kau tunggu-tunggu itu. 737 00:37:53,271 --> 00:37:54,814 Kami akan menangkap bajingan ini. 738 00:38:10,914 --> 00:38:12,290 Maaf, Pak. 739 00:38:12,373 --> 00:38:13,792 Alatnya rusak sepanjang hari. 740 00:38:13,917 --> 00:38:15,960 Jika ingin, bisa kubantu di sini. 741 00:38:16,044 --> 00:38:17,921 - Terima kasih, Nak. - Tentu saja. 742 00:38:18,213 --> 00:38:20,381 Kau hampir membuatku takut setengah mati. 743 00:38:28,848 --> 00:38:31,392 Jadi, kau bilang ada ancaman bioterorisme yang nyata 744 00:38:31,476 --> 00:38:32,769 di kota terbesar keempat? 745 00:38:32,936 --> 00:38:34,312 Benar-benar nyata. 746 00:38:34,395 --> 00:38:35,939 Lalu kami tak boleh bilang apa-apa? 747 00:38:36,022 --> 00:38:38,316 Ini bukan masalah politik, Sophia. 748 00:38:38,399 --> 00:38:39,818 Ini keamanan nasional. 749 00:38:39,901 --> 00:38:42,070 Jadi Porter harus berdiam diri sedangkan kau 750 00:38:42,153 --> 00:38:43,530 masuk dan menyelamatkan dunia? 751 00:38:43,988 --> 00:38:45,990 Itu tindakan utama untuk sukses dalam pemilu. 752 00:38:46,199 --> 00:38:47,992 Presiden Kirkman tidak begitu. 753 00:38:48,284 --> 00:38:49,369 Mereka semua begitu. 754 00:38:49,828 --> 00:38:51,246 Phil? Bagaimana menurutmu? 755 00:38:51,663 --> 00:38:53,581 Kurasa sebaiknya kita memercayainya. 756 00:38:57,168 --> 00:38:59,963 Kau akan punya banyak waktu setelah ini berakhir, 757 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 dengan asumsi kita masih hidup. 758 00:39:02,924 --> 00:39:03,842 Terima kasih. 759 00:39:04,425 --> 00:39:06,970 Kau tahu, aku tak menyangka kau akan bekerja sama. 760 00:39:07,303 --> 00:39:09,013 Tidak sesuai dengan reputasimu. 761 00:39:09,097 --> 00:39:10,473 Kepentingan negara yang utama. 762 00:39:16,729 --> 00:39:18,898 - Apa kata Gubernur? - Lihatlah sendiri, Pak. 763 00:39:19,482 --> 00:39:21,317 Kami diberi tahu ancaman pasokan air kami 764 00:39:21,401 --> 00:39:24,612 beberapa saat lalu, dan kami diminta tutup mulut. 765 00:39:24,696 --> 00:39:27,115 Namun tak seperti Presiden Kirkman dan kroni-kroninya, 766 00:39:27,198 --> 00:39:30,743 aku yakin para konstituen punya hak untuk tahu jika nyawa mereka dalam bahaya. 767 00:39:30,827 --> 00:39:34,581 Setelah berbicara dengan Presiden Moss, aku memutuskan memberi tahu publik. 768 00:39:34,664 --> 00:39:35,665 Yang benar saja? 769 00:39:35,957 --> 00:39:38,376 Sambungkan aku dengan gubernur dan wali kota sekarang. 770 00:39:43,006 --> 00:39:45,008 DANAU CADANGAN AIR/ HOUSTON 771 00:39:50,179 --> 00:39:51,514 Gubernur, bagaimana ini? 772 00:39:51,598 --> 00:39:53,224 Kau sadar akibat perbuatanmu? 773 00:39:53,308 --> 00:39:55,935 - Aku bertindak sesuai hakku. - Tidak, Pak. 774 00:39:56,394 --> 00:39:59,856 Itu informasi rahasia yang kuberikan padamu karena aku menghormatimu. 775 00:40:00,273 --> 00:40:02,025 Tindakan politik yang baru kau lakukan 776 00:40:02,400 --> 00:40:06,279 dapat didengar pelaku terorisme dan menyebabkan kepanikan. 777 00:40:06,362 --> 00:40:08,323 - Aku bisa mengendalikannya. - Kau tak bisa. 778 00:40:08,406 --> 00:40:11,117 Akan terjadi kerusuhan di jalan karena berebut botol air, 779 00:40:11,200 --> 00:40:12,118 kau berengsek. 780 00:40:12,201 --> 00:40:15,204 Pak Presiden, apa rencanamu? Kotaku dalam bahaya. 781 00:40:15,288 --> 00:40:17,040 Rencananya adalah menangkap pelakunya. 782 00:40:17,248 --> 00:40:19,417 Jika gagal, kami punya rencana 783 00:40:19,500 --> 00:40:23,254 - untuk melakukan karantina kota. - Mengarantina kota berpopulasi 6,5 juta? 784 00:40:23,338 --> 00:40:25,256 Garda Nasional sedang siaga. 785 00:40:25,340 --> 00:40:28,009 Persetan kau. Aku berwenang atas Garda Nasional di sini. 786 00:40:28,134 --> 00:40:29,218 Tidak benar, Gubernur. 787 00:40:29,302 --> 00:40:31,471 Kekuasaanku diatasmu dalam hal ini, 788 00:40:31,554 --> 00:40:35,099 dan karena perbuatanmu, kita harus mempertimbangkan Darurat Militer. 789 00:40:35,183 --> 00:40:38,853 Darurat Militer? Yang benar saja. Sudah 100 tahun sejak... 790 00:40:38,937 --> 00:40:41,648 Kau contoh pemerintahan yang melampaui batas, Kirkman. 791 00:40:41,731 --> 00:40:43,399 - Aku akan melawanmu. - Pak Presiden. 792 00:40:43,566 --> 00:40:44,484 Permisi. 793 00:40:48,112 --> 00:40:49,113 Kita mendekatinya. 794 00:41:11,469 --> 00:41:13,471 MENGUNGGAH 795 00:41:24,065 --> 00:41:24,941 Jangan bergerak! 796 00:41:25,024 --> 00:41:26,025 Letakkan tasnya. 797 00:41:27,902 --> 00:41:28,861 Letakkan tasnya. 798 00:41:31,030 --> 00:41:33,032 Kubilang letakkan tasnya sekarang. 799 00:41:33,116 --> 00:41:35,743 Lima puluh tahun bekerja demi kemajuan umat manusia, 800 00:41:36,160 --> 00:41:38,997 hanya untuk menemui akhir yang tercela 801 00:41:39,247 --> 00:41:43,334 di hotel murahan oleh manusia-manusia rendahan, 802 00:41:43,543 --> 00:41:44,794 namun tenang saja, 803 00:41:46,504 --> 00:41:47,547 karyaku akan berlanjut. 804 00:41:47,630 --> 00:41:48,715 Kubilang letakkan. 805 00:41:49,757 --> 00:41:51,175 Hari kematianmu sudah dekat. 806 00:41:51,843 --> 00:41:56,973 Kotak Pandora terbuka dan iblis-iblis akan merubah wajah bumi ini, 807 00:41:57,056 --> 00:41:59,809 dan aku akan selamanya dikenal sebagai orang yang membukanya. 808 00:42:05,648 --> 00:42:06,733 Sianida. 809 00:42:09,027 --> 00:42:10,278 Tak akan lama lagi. 810 00:42:14,490 --> 00:42:15,616 Panggil tim medis. 811 00:42:18,036 --> 00:42:21,581 Target roboh, petugas medis datang, namun target tidak responsif. 812 00:42:21,831 --> 00:42:23,332 Kita berhasil. Dia sudah mati. 813 00:42:25,793 --> 00:42:26,753 Kerja bagus. 814 00:42:27,879 --> 00:42:28,713 Kerja bagus. 815 00:42:35,720 --> 00:42:39,182 Ibu Walikota, dengan hormat aku beri tahu bahwa ancaman terhadap kotamu 816 00:42:39,265 --> 00:42:40,475 telah dinetralkan. 817 00:42:40,558 --> 00:42:42,310 Pak Presiden, aku berhak tahu... 818 00:42:42,769 --> 00:42:44,020 Terima kasih, Pak Presiden. 819 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 Houston berutang padamu. 820 00:43:02,705 --> 00:43:04,457 Ada kabar tentang persetujuan FDA? 821 00:43:04,540 --> 00:43:06,834 Isabel dan aku tak menemukan keputusan yang rancu. 822 00:43:06,918 --> 00:43:10,338 FlagKind akan memberikan obat baru pada mereka tanpa biaya. 823 00:43:10,963 --> 00:43:12,090 Itu sangat spesifik. 824 00:43:12,173 --> 00:43:13,716 Mereka bisa apa lagi? Minta maaf? 825 00:43:13,800 --> 00:43:14,967 Mereka bisa bayar denda. 826 00:43:15,051 --> 00:43:17,553 Tak kusangka ada perusahaan farmasi memberi obat gratis. 827 00:43:17,637 --> 00:43:19,472 Sayang, aku coba berpikir seperti Moss. 828 00:43:19,555 --> 00:43:21,808 Ini mungkin titik puncak bagi pemilih Republik 829 00:43:21,891 --> 00:43:22,850 yang condong ke pusat. 830 00:43:22,934 --> 00:43:25,603 Survei menunjukkan Porter unggul empat poin di New York. 831 00:43:25,686 --> 00:43:28,231 Kita tak bisa biarkan kita kalah tipis. 832 00:43:28,397 --> 00:43:31,442 Lihat lagi rekaman-rekaman lama untuk iklan yang baru. 833 00:43:31,526 --> 00:43:34,112 Kita harus terus berusaha. Pergilah! 834 00:43:37,031 --> 00:43:39,492 Kurasa Lorraine punya mata-mata pada tim kampanye Moss. 835 00:43:40,451 --> 00:43:41,285 Tak mungkin. 836 00:43:49,961 --> 00:43:52,255 Itu adalah operasi bersejarah. 837 00:43:52,380 --> 00:43:53,548 Aku beruntung. 838 00:43:53,965 --> 00:43:55,633 Jangan rendah hati begitu. 839 00:43:55,716 --> 00:43:58,469 Kau menyelamatkan banyak orang hari ini, Pak Presiden. 840 00:43:58,678 --> 00:44:01,305 Itu tak akan menghentikanku untuk memperingatkan yang lain. 841 00:44:01,597 --> 00:44:04,058 Itulah alasan kau orang yang cocok untuk pekerjaan ini. 842 00:44:04,142 --> 00:44:07,520 Bisakah kau bayangkan orang kotor seperti Porter memimpin? 843 00:44:07,603 --> 00:44:09,105 Atau diktator picik seperti Moss? 844 00:44:09,480 --> 00:44:12,859 Mereka tak peduli pelayanan, negara, dan rakyat Amerika. 845 00:44:13,359 --> 00:44:15,319 Mereka peduli soal kekuasaan. 846 00:44:15,820 --> 00:44:16,988 Namun aku kalah unggul. 847 00:44:17,613 --> 00:44:18,906 Kau akan mengalahkan Porter, 848 00:44:19,615 --> 00:44:22,118 tetapi Moss membuat sebagian negeri ini 849 00:44:22,201 --> 00:44:24,036 terlupakan oleh banyak orang. 850 00:44:24,120 --> 00:44:26,164 Karena itulah kau harus mengalahkannya. 851 00:44:26,956 --> 00:44:28,124 Buktinya adalah hari ini. 852 00:44:29,083 --> 00:44:31,127 Bapak Presiden, Wakil Direktur Lewis. 853 00:44:31,252 --> 00:44:32,378 Sang pahlawan. 854 00:44:34,255 --> 00:44:37,675 Pak Presiden, Dokter Mays punya kabar buruk. 855 00:44:38,009 --> 00:44:40,219 Aku sedang menghapus catatanku soal Momberg 856 00:44:40,469 --> 00:44:43,848 lalu aku melihat instruksi daring untuk membuat virus mematikannya. 857 00:44:44,265 --> 00:44:45,474 Bagaimana mungkin? 858 00:44:45,558 --> 00:44:47,101 Sebelum Momberg bunuh diri, 859 00:44:47,185 --> 00:44:50,605 dia mengunggah metodologinya ke forum DIY publik. 860 00:44:50,897 --> 00:44:53,733 Mereka menghapusnya, namun sudah diunduh lusinan kali. 861 00:44:53,941 --> 00:44:56,611 Jadi siapa pun bisa mengakses informasi ini dan memakainya? 862 00:44:56,736 --> 00:44:59,947 Tidak semua. Ini kepingan teknik rekayasa genetika yang sangat sulit, 863 00:45:00,239 --> 00:45:01,866 dan tak ada cara untuk memastikan 864 00:45:01,949 --> 00:45:03,326 keampuhannya tanpa pengujian. 865 00:45:03,409 --> 00:45:04,952 Quantico menjalankan sampel. 866 00:45:05,036 --> 00:45:06,287 Apa yang bisa kita lakukan? 867 00:45:06,370 --> 00:45:08,873 Mulai mengendalikan penjualan materi genetika. 868 00:45:09,457 --> 00:45:12,585 Buat agar sulit atau mustahil untuk mendapat urutan mematikan, dan... 869 00:45:13,336 --> 00:45:16,964 menurut Agen Wells, kumpulkan orang sepertiku, 870 00:45:17,256 --> 00:45:18,841 para ilmuwan, untuk menasihatimu. 871 00:45:18,966 --> 00:45:20,426 Jika ini terjadi lagi? 872 00:45:20,509 --> 00:45:22,303 Ini soal waktu, Pak, bukan pengandaian. 873 00:45:22,511 --> 00:45:23,721 Ini bukan yang pertama. 874 00:45:24,180 --> 00:45:25,348 Bukan juga yang terakhir. 875 00:45:31,562 --> 00:45:33,314 Sebagai Ketua Dewan FlagKind, 876 00:45:33,397 --> 00:45:36,275 aku sangat bertanggung jawab pada publik. 877 00:45:37,360 --> 00:45:39,362 Epidemi opioid ini menghancurkan bangsa kita. 878 00:45:39,612 --> 00:45:42,073 Sementara gagasan bahwa Presiden Moss bertanggung jawab 879 00:45:42,156 --> 00:45:44,158 hanyalah kabar palsu. 880 00:45:44,450 --> 00:45:47,370 Dia memang merasa bertanggung jawab pada mereka yang membutuhkan, 881 00:45:47,745 --> 00:45:50,665 itulah sebabnya dia bermitra dengan FlagKind untuk 882 00:45:50,790 --> 00:45:52,959 untuk membuat obat kecanduan ini secara gratis. 883 00:45:53,042 --> 00:45:54,126 GARRETT DETWILER KETUA DEWAN - FLAGKIND 884 00:46:04,637 --> 00:46:07,181 Kalian harus bersumpah untuk tak membocorkan ini. 885 00:46:07,306 --> 00:46:10,434 Jika Harper tahu aku memberi tahu kalian, sebelum, kita, 886 00:46:10,518 --> 00:46:12,853 menghindari Pers mematikan besok, 887 00:46:13,145 --> 00:46:14,605 dia akan membunuhku sampai mati. 888 00:46:14,689 --> 00:46:17,024 Kedengarannya bukan hanya dia yang ingin kau mati... 889 00:46:17,108 --> 00:46:19,485 - atau ingin kita mati. - Kau mungkin punya peluang. 890 00:46:19,568 --> 00:46:22,822 Warna kulitmu lebih cerah daripada kami. 891 00:46:22,947 --> 00:46:25,574 Hei, orang Puerto Rico punya catatan sejarah 892 00:46:25,700 --> 00:46:28,286 menjadi target percobaan genosida. 893 00:46:28,953 --> 00:46:30,997 - Bacalah. - Aku pria homoseksual kulit hitam. 894 00:46:31,539 --> 00:46:32,832 Kurasa akulah pemenangnya. 895 00:46:32,957 --> 00:46:35,751 Orang mengira aku teroris Muslim yang berusaha melukai mereka. 896 00:46:36,335 --> 00:46:38,254 Melewati keamanan bandara itu menyebalkan. 897 00:46:38,337 --> 00:46:41,590 Seperti saat aku masuk ke toko dan melihat-lihat lebih dari 15 detik. 898 00:46:41,716 --> 00:46:42,883 Kalian tak tahu? 899 00:46:42,967 --> 00:46:45,303 Seperti inilah masyarakat pascarasisme. 900 00:46:45,428 --> 00:46:46,387 Kita semua sial. 901 00:46:47,430 --> 00:46:48,389 Bersulang. 902 00:46:52,977 --> 00:46:55,313 Menurutmu dia bisa menulari seseorang? 903 00:46:56,397 --> 00:46:57,523 Sebelum tertangkap? 904 00:47:14,540 --> 00:47:15,958 Terima kasih atas informasinya. 905 00:47:42,651 --> 00:47:43,944 Ada apa, Ayah? 906 00:47:44,487 --> 00:47:45,488 Tak apa-apa. 907 00:47:46,155 --> 00:47:50,326 Aku hanya ingin mengucapkan selamat malam kepada putri kesayanganku. 908 00:47:52,912 --> 00:47:54,830 Aku putrimu satu-satunya, bodoh. 909 00:47:55,998 --> 00:47:57,833 Meski begitu, itu tetap benar. 910 00:47:58,667 --> 00:48:00,044 Kau tampak sedih. 911 00:48:04,715 --> 00:48:05,674 Apa terjadi sesuatu? 912 00:48:07,843 --> 00:48:09,428 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 913 00:48:12,890 --> 00:48:13,808 Aku mencintaimu. 914 00:48:14,850 --> 00:48:16,060 Aku juga mencintaimu. 915 00:48:17,603 --> 00:48:19,939 Kemarilah. Peluk aku. 916 00:48:27,321 --> 00:48:28,197 Oke. 917 00:48:29,490 --> 00:48:31,492 Waktunya tidur kembali. 918 00:48:32,284 --> 00:48:33,285 Selamat malam, Ayah. 919 00:48:34,662 --> 00:48:35,663 Selamat malam, Sayang. 920 00:48:47,007 --> 00:48:48,551 BADAN INTELIJEN PUSAT, HANNAH WELLS 921 00:48:53,431 --> 00:48:54,265 Hei. 922 00:48:54,390 --> 00:48:56,392 Kau ingat pria lab yang kuceritakan? 923 00:48:56,475 --> 00:48:58,477 Yang ingin membuat senjata biologis etnis. 924 00:48:59,687 --> 00:49:00,604 Nyalakan CNBS. 925 00:49:03,023 --> 00:49:06,694 Saat pemerintahan Kirkman merahasiakan berita buruk dari rakyat Amerika, 926 00:49:06,777 --> 00:49:07,987 membahayakan mereka, 927 00:49:08,070 --> 00:49:09,947 Kepemimpinan Presiden Moss yang berani 928 00:49:10,030 --> 00:49:12,575 berhasil dengan resolusi cepat menghalau krisis ini. 929 00:49:13,242 --> 00:49:14,243 Itu dia. 930 00:49:16,620 --> 00:49:17,997 Tuhan memberkati Presiden Moss 931 00:49:18,873 --> 00:49:20,040 Tuhan memberkati Amerika. 932 00:49:20,082 --> 00:49:21,250 PHIL BRUNTON KAMPANYE MOSS 933 00:49:28,257 --> 00:49:30,259 WAWANCARA YANG DITAMPILKAN ADALAH BERDASAR ORANG DAN REKAMAN NYATA 934 00:49:30,384 --> 00:49:32,386 DISEDIAKAN OLEH PEMBUAT FILM DOKUMENTER. KOMENTARNYA SPONTAN 935 00:49:32,470 --> 00:49:34,722 DAN MEWAKILI PEMIKIRANNYA SENDIRI. KLIP DISUNTING BERDASAR KONTEN DAN WAKTU. 936 00:50:03,250 --> 00:50:05,127 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono.