1 00:00:00,231 --> 00:00:08,230 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 1 00:00:08,231 --> 00:00:15,470 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1 00:00:15,473 --> 00:00:16,558 پیداش کردم 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,160 انگار برای هالووین حاضرید 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,854 اوه، خیلی هالووین رو دوست دارم 4 00:00:21,604 --> 00:00:25,442 من از یخ خشک استفاده می‌کنم تا خونه رو برای بچه‌ها ترسناک‌تر کنم 5 00:00:26,025 --> 00:00:28,411 اهل این اطراف نیستید، مگه نه؟ - از کجا فهمیدید؟ - 6 00:00:28,436 --> 00:00:31,514 خب، مثلاً از لهجه‌تون - درسته - 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,451 چی باعث شده با پایکویل بیاید؟ - اوه، فقط دارم رد میشم - 8 00:00:34,534 --> 00:00:37,829 جالبه که چطور تمام عمرم رو توی یه شهر گذروندم و 9 00:00:37,854 --> 00:00:39,940 فقط یه استراحتگاه برای خیلی‌هاست 10 00:00:41,009 --> 00:00:42,210 روز خوبی داشته باشید 11 00:00:42,774 --> 00:00:43,900 ممنون 12 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 ...هنا ولز 13 00:01:05,774 --> 00:01:08,568 ،بیشتر از چیزی که لازم باشه 14 00:01:09,736 --> 00:01:12,530 زندگی خودم و این کشور رو نجات داد 15 00:01:14,029 --> 00:01:17,157 ،و با وجود هر دِینی که بهش داشتم باید روراست باشم 16 00:01:19,537 --> 00:01:22,332 شخصاً نمی‌تونم بگم که خیلی خوب می‌شناختمش 17 00:01:24,375 --> 00:01:25,752 ...همیشه فکر می‌کردم 18 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 وقت برای شناختنش هست 19 00:01:30,882 --> 00:01:34,260 ،ولی در حالی که امروز اینجا ایستادم می‌تونم بهتون بگم که چی می‌دونم 20 00:01:35,743 --> 00:01:38,573 اون با چنان اشتیاق و تعهدی به این کشور خدمت کرد که 21 00:01:38,598 --> 00:01:40,767 از نظر من بی‌نظیره 22 00:01:41,882 --> 00:01:42,968 چنان تعهدی که 23 00:01:42,993 --> 00:01:45,546 باعث شد دست به فداکاری نهایی بزنه 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,068 ...جای خالیش حس میشه 25 00:01:52,007 --> 00:01:55,886 در کنار من، دوستاش و خانوادش 26 00:02:01,201 --> 00:02:04,621 به امید دیدار، مأمور ولز 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,127 بهت ادای احترام می‌کنم 28 00:02:13,424 --> 00:02:15,093 تسلیت میگم 29 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 قربان 30 00:02:25,405 --> 00:02:26,719 ،معاون مدیر لوئیس 31 00:02:26,744 --> 00:02:27,753 فهمیدم که 32 00:02:27,778 --> 00:02:29,896 رئیس جمهور شما رو مسئول تحقیقات مامبرگ کردن 33 00:02:29,921 --> 00:02:31,445 من یه مرکز اطلاعاتی رو اداره می‌کنم که 34 00:02:31,470 --> 00:02:33,949 بین چندین سازمان در حال جنگ هماهنگی ایجاد می‌کنه 35 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 هیچکس این شغل رو نخواست 36 00:02:36,030 --> 00:02:37,087 می‌خوام بری دیدن اون متخصصِ 37 00:02:37,112 --> 00:02:39,600 سلاح‌های زیستی که بهت گفتم، دکتر میس 38 00:02:39,659 --> 00:02:41,870 دفتر مدیریت شخصی یه قرار ملاقات موقتی براش گذاشته 39 00:02:41,953 --> 00:02:44,038 افراد ما توی کوانتیکو با جنگ زیستی سر و کار دارن 40 00:02:44,063 --> 00:02:46,232 در واقع، بیوتروریسمـه، قربان 41 00:02:46,257 --> 00:02:48,835 .اصلاً شبیه جنگ نیست .شبیه هیچی که کسی باهاش سر و کار داشته نیست 42 00:02:48,918 --> 00:02:49,918 خیلی خب، حرف بزن 43 00:02:49,961 --> 00:02:53,631 ووتر مامبرگ، یه دانشمندِ دوره‌ی ،آپارتایدِ اهل آفریقای جنوبی 44 00:02:53,774 --> 00:02:56,109 که داره از پیشرفت‌های حاصل در عرصه‌ی مهندسی ژنوم برای 45 00:02:56,134 --> 00:02:58,069 رسیدن به چیزی که توی دهه‌ی هشتاد نتونست به دست بیاره، استفاده می‌کنه 46 00:02:58,094 --> 00:02:59,515 با عمل کریسپر یه ویروس درست کرده که 47 00:02:59,540 --> 00:03:01,580 افرادی که رنگدانه‌ی پوستِ تیره دارن رو هدف قرار میده 48 00:03:01,605 --> 00:03:02,978 سیاه پوست‌ها، عرب‌ها، مردم لاتین 49 00:03:03,003 --> 00:03:04,015 تصویرش رو برای تمام 50 00:03:04,039 --> 00:03:05,744 سازمان‌های اجرای قانون کشور فرستادیم 51 00:03:05,768 --> 00:03:08,371 و گفتم مراقب تمام آزمایش‌های پیشرفته‌ی ژنتیک کشور باشن 52 00:03:08,396 --> 00:03:11,316 پس دنبال یه دانشمند دیوونه‌ایم که قصد کشتار جمعی داره 53 00:03:11,341 --> 00:03:12,901 نظری نداریم که کجاست 54 00:03:12,926 --> 00:03:14,344 ،من سوابق جنتیکال رو بررسی کردم 55 00:03:14,369 --> 00:03:16,890 شرکتی که دی‌ان‌ایِ مورد استفاده‌ی مامبرگ رو تأمین کرد 56 00:03:16,915 --> 00:03:17,939 ...مشخص شد که 57 00:03:17,964 --> 00:03:19,396 یه تلاش برای تحویلِ موادِ 58 00:03:19,420 --> 00:03:20,884 ژنتیکی به آبجوسازی در روزِ 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,138 بعد سوختنش صورت گرفته 60 00:03:22,163 --> 00:03:23,261 این چه کمکی بهمون می‌کنه؟ 61 00:03:23,286 --> 00:03:26,331 ،امروز صبح، یه شرکت دیگه یه توالی ژنتیکی مشابه رو 62 00:03:26,356 --> 00:03:28,275 به یه اداره‌ی پست توی پایکویلِ تنسی تحویل داده 63 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 تونستیم دنبالش کنیم؟ - جمع شدن و حرکت افراد خیلی طول کشید - 64 00:03:30,985 --> 00:03:33,271 گشتِ بزرگراه تنسی واکنش خوبی به مأمورای 65 00:03:33,296 --> 00:03:34,565 فدرالی که گفتن چیکار کنن، نشون نداد 66 00:03:34,589 --> 00:03:36,883 و جنگ برای قدرت شروع شد. لعنتی 67 00:03:36,966 --> 00:03:38,648 این توالی ژنتیکی چیکار می‌کنه؟ 68 00:03:38,673 --> 00:03:40,494 بدون دونستن اطلاعات بیشتر سختـه 69 00:03:40,519 --> 00:03:41,896 همین الان اطلاعات گیر بیار 70 00:03:42,013 --> 00:03:43,722 ،اینکه حاضره به خاطر گرفتنِ بسته 71 00:03:43,747 --> 00:03:45,332 ،خطر گیر افتادن رو به جون بخره 72 00:03:45,357 --> 00:03:47,234 نشون میده قرار نیست پنهان بشه 73 00:03:47,259 --> 00:03:50,021 که یعنی باید برای احتمال یه حمله‌ی بیوتروریستیِ 74 00:03:50,046 --> 00:03:52,665 خیلی واقعی و قریب الوقوع آماده باشیم 75 00:03:52,690 --> 00:03:54,968 در این شرایط باید چیکار کنیم؟ - خودمون تعیین می‌کنیم - 76 00:03:54,993 --> 00:03:57,171 ما نقشه‌های احتمالی برای حمله‌های 77 00:03:57,196 --> 00:03:58,880 زیستی متعارف داریم ولی 78 00:03:58,905 --> 00:04:00,614 تهدید زیست شناس‌های سرکش که 79 00:04:00,639 --> 00:04:02,349 ...یه بیماری همه گیر لاعلاج می‌سازن 80 00:04:02,408 --> 00:04:04,178 چیزیـه که تا حالا باهاش مواجه نشدیم 81 00:04:04,202 --> 00:04:06,202 تکنولوژی‌اش وجود نداشت - تا الان - 82 00:04:06,246 --> 00:04:07,474 ،در ازای چند هزار دلار 83 00:04:07,498 --> 00:04:08,797 یه دانشمند تازه‌کار می‌تونه 84 00:04:08,822 --> 00:04:11,116 بیماری‌ای بسازه که می‌تونه تمام بشریت رو نابود کنه 85 00:04:11,141 --> 00:04:14,254 به جز اینکه اون حرومزاده تمام بشریت رو نمی‌خواد 86 00:04:14,279 --> 00:04:16,281 .فقط کسایی که پوست تیره دارن به کی باید بگیم؟ 87 00:04:16,422 --> 00:04:18,352 هرچی کمتر، بهتر - لزوماً نه - 88 00:04:18,377 --> 00:04:22,095 این تهدید نیازمند همکاری مشترک عظیمیـه 89 00:04:22,120 --> 00:04:25,332 من مسئولیت‌های دایان لوئیس توی سی‌آی‌ای رو ازش گرفتم تا 90 00:04:25,357 --> 00:04:27,868 بتونه کمکمون کنه از اتاق عملیاتی برای یه واکنش برنامه‌ریزی کنیم 91 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 به مطبوعات بگیم؟ 92 00:04:28,918 --> 00:04:30,395 نمی‌دونیم مامبرگ قراره چیکار کنه و 93 00:04:30,419 --> 00:04:32,070 اون نمی‌دونه چی می‌دونیم 94 00:04:32,095 --> 00:04:33,722 نمی‌تونیم بذاریم این خبر رو پخش کنن 95 00:04:33,747 --> 00:04:36,467 به لورین میگم تمام وظایف کمپین رو لغو کنه 96 00:04:36,492 --> 00:04:39,821 نه، به نظرم باید طوری به کارمون ادامه بدیم که انگار همه چیز عادیـه 97 00:04:39,962 --> 00:04:42,840 امروز یه برنامه‌ی تلویزیونی تبلیغاتی از طرف اتحادیه‌ها دارم 98 00:04:42,865 --> 00:04:44,844 اگه شرکت نکنم، مردم متوجه میشن 99 00:04:44,869 --> 00:04:46,579 فعلاً همین بود. از همگی ممنونم 100 00:04:48,162 --> 00:04:49,162 ارون 101 00:04:53,578 --> 00:04:56,581 این یارو رو می‌گیریم؟ - دیر یا زود - 102 00:04:56,838 --> 00:04:58,186 ولی به موقع تا جلوش رو بگیریم؟ 103 00:04:58,211 --> 00:05:01,632 منو بگو که فکر می‌کردم غلبه بر تهدید اتمی هفته‌ی پیش یه پیروزیـه 104 00:05:01,882 --> 00:05:04,843 باعث میشه دلم برای اون روزای نابودی حتمی طرفین تنگ بشه 105 00:05:05,138 --> 00:05:07,473 حداقل اونموقع می‌دونستیم دشمن‌مون کیه 106 00:05:07,557 --> 00:05:09,642 ،حالا هرکی که یکم اطلاعات علمی داره 107 00:05:09,667 --> 00:05:10,834 می‌تونه آخرالزمان به پا کنه 108 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 نترسیدن سختـه، قربان 109 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 .نترسیدن حماقتـه. ممنون 110 00:05:17,608 --> 00:05:18,608 قربان 110 00:05:20,608 --> 00:05:34,608 ترجمه از آریـن و امـیـر .:: Cardinal & H1tmaN ::. 111 00:05:36,852 --> 00:05:39,939 ده روز مونده به انتخابات و سرم حسابی شلوغـه 112 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 بهتره چیز خوبی باشه 113 00:05:41,032 --> 00:05:43,178 یه خبرنگار بهم یه خبر داد 114 00:05:43,202 --> 00:05:47,248 امشب یه داستان درباره‌ی ماس منتشر میشه 115 00:05:47,388 --> 00:05:49,682 باشه، خب؟ 116 00:05:49,707 --> 00:05:52,705 وقتی گرت دتوایلر عضو کمیسیونِ ،غذا و داروی ماس بود 117 00:05:52,730 --> 00:05:53,763 مسکن‌های شرکتِ 118 00:05:53,788 --> 00:05:56,539 فلگ‌کایند رو بدون بررسی تأیید کرد 119 00:05:56,564 --> 00:05:57,482 خب که چی؟ 120 00:05:57,565 --> 00:06:01,069 فلگ‌کایند و سازمان غذا و دارو می‌دونستن چقدر اعتیاد آوردن و 121 00:06:01,210 --> 00:06:02,920 به هر حال تأییدش کردن 122 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 این رو از کجا آوردی؟ - مهمـه؟ - 123 00:06:05,114 --> 00:06:07,617 معمولاً قوانین رو زیر پا نمی‌ذاری، مارس 124 00:06:07,642 --> 00:06:09,589 ،ولی وقتی می‌ذاری، خدا لعنتت کنه 125 00:06:09,614 --> 00:06:11,167 خیلی هیجان انگیز میشه 126 00:06:11,192 --> 00:06:12,319 عوضیا حق‌شون بود 127 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 ماس درباره‌ی اینکه سازمان غذا و دارو می‌خواسته مواد افیونی رو تأیید کنه، می‌دونسته؟ 128 00:06:16,776 --> 00:06:17,823 کی اهمیت میده؟ 129 00:06:17,848 --> 00:06:20,254 ،اگه توی دولتت اتفاق افتاده باشه مشکل خودتـه 130 00:06:20,279 --> 00:06:21,294 ،تو باید اهمیت بدی 131 00:06:21,319 --> 00:06:23,858 چون تو رئیس جمهور رو بردی به مراسم جمع آوری کمک‌های دتوایلر و 132 00:06:23,883 --> 00:06:25,651 ،تشویقش کردی پول تاریک بگیره 133 00:06:25,676 --> 00:06:27,196 یا اینکه این رو یادت رفته؟ 134 00:06:27,220 --> 00:06:30,598 نه، اون پول برای پرداخت حقوق‌های معلم‌های خوب بود 135 00:06:30,681 --> 00:06:33,726 دولت ماس مواد افیونی رو همه‌گیر کرد 136 00:06:33,751 --> 00:06:36,962 ،اونم گناهکاره ...پس می‌خوام این تبلیغات جدید 137 00:06:36,987 --> 00:06:40,041 تخماش رو بگیرن و بچرخونن 138 00:06:40,066 --> 00:06:41,275 نمی‌خواستم این رو تصور کنم 139 00:06:41,300 --> 00:06:43,053 ،و می‌خوام تا مهلت رأی‌گیری تموم میشه 140 00:06:43,078 --> 00:06:45,161 ،همه جا پخش باشن 141 00:06:45,279 --> 00:06:46,714 ،توی اینترنت و تلویزیون 142 00:06:46,739 --> 00:06:48,366 ،مخصوصاً توی غرب میانه 143 00:06:48,391 --> 00:06:50,350 جایی که اعتیاد به مواد افیونی شایع‌ـه 144 00:06:50,375 --> 00:06:52,378 باید کاری کنیم چندتا از این ایالت‌های جمهوری خواه به ما رأی بدن 145 00:06:52,403 --> 00:06:53,972 می‌سپرمش به دانته و تیمش 146 00:06:53,996 --> 00:06:56,374 در عین حال، آخرین اطلاعات از جی.او.تی.وی 147 00:06:56,399 --> 00:06:59,060 نشون میده که ویرجینیای غربی هنوزم به ماس رأی میده 148 00:06:59,085 --> 00:07:02,505 آره، ولی الان یه شانس برای پنسیلوانیا، اوهایو و میشیگان داریم 149 00:07:02,647 --> 00:07:04,691 به نظرم شانس خوبی هم برای تغییر رأی نیویورک داریم 150 00:07:04,716 --> 00:07:06,759 یعنی، ما برتری میزبانی داریم 151 00:07:06,843 --> 00:07:09,946 ،باشه، ولی اگه شانسی می‌خوایم واقعاً به فلوریدا نیاز داریم 152 00:07:09,971 --> 00:07:12,449 .کمربندهاتون رو ببندید .قراره سواری پر دست اندازی باشه 153 00:07:12,473 --> 00:07:14,308 باورم نمیشه دیوونه‌وارتر از این بشه 154 00:07:14,333 --> 00:07:16,585 ...امیلی، می‌خواستم بدونم 155 00:07:16,727 --> 00:07:19,272 تا حالا به کاری که بعد این قراره بکنی فکر کردی؟ 156 00:07:19,355 --> 00:07:20,580 بعد پنجم نوامبر؟ 157 00:07:20,605 --> 00:07:24,065 .مراقب مادرم باشم. بخوابم .شایدم سفر کنم. خدا می‌دونه 158 00:07:24,090 --> 00:07:27,096 من روی جزیره‌های دریای کارائیب یه نوشیدنی میامی وایس می‌خورم 159 00:07:27,121 --> 00:07:28,297 به نظر خوب میاد 160 00:07:28,322 --> 00:07:29,907 ،اگه بتونیم برنده بشیم 161 00:07:29,932 --> 00:07:33,102 شاید باید برم سراغ یه شغلِ مشاوره‌ایِ راحت و 162 00:07:33,244 --> 00:07:35,455 حرفه‌ام توی سیاست رو توی اوج ترک کنم 163 00:07:35,480 --> 00:07:36,981 به هیچ وجه باورم نمیشه 164 00:07:37,182 --> 00:07:40,101 تو از اینکار لذت می‌بری - آره، حق با توئه. همینطوره - 165 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 پیروزی همه چیزه. زندگیِ منه 166 00:07:43,379 --> 00:07:45,731 به نظرم تو هم از این لذت می‌بری 167 00:07:45,756 --> 00:07:47,800 تا حالا به موندن توی اینکار فکر کردی؟ 168 00:07:47,825 --> 00:07:50,248 یه انتخابات سناتوریِ جالب قراره 169 00:07:50,273 --> 00:07:51,561 توی ویرجینیا انجام بشه 170 00:07:52,221 --> 00:07:53,389 باید بهش فکر کنی 171 00:07:54,583 --> 00:07:56,527 شونزده‌تا سازمان اطلاعاتی 172 00:07:56,552 --> 00:07:58,261 چطوری قراره با هم متحدشون کنیم؟ 173 00:07:58,285 --> 00:08:01,539 وزیر وُلنیک از امنیت میهن واکنش اف‌بی‌آی رو هماهنگ می‌کنن 174 00:08:01,622 --> 00:08:03,040 خوبه، اونا از من راضی نیستن 175 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 اداره کننده‌ی اطلاعات ملی نمی‌خوان درگیر این قضیه بشن 176 00:08:05,927 --> 00:08:08,379 با این فاصله‌ی کم تا انتخابات حرکت خیلی سیاسی‌ایـه 177 00:08:08,404 --> 00:08:10,257 تو با شورای امنیت حرف بزن - باشه - 178 00:08:10,281 --> 00:08:12,909 دفتر تروریسم و اطلاعات مالی چی؟ 179 00:08:12,992 --> 00:08:14,872 چنین عملیاتی نیازمند منابع مالی زیادیـه 180 00:08:14,911 --> 00:08:16,972 من با خزانه حرف میزنم و روی جریان پول کار می‌کنم 181 00:08:16,996 --> 00:08:18,539 می‌خوام به هشت عضو کنگره خبر بدی 182 00:08:18,623 --> 00:08:19,975 نمی‌دونم فکر خوبیـه یا نه 183 00:08:19,999 --> 00:08:21,143 ما یه مسئولیتی داریم 184 00:08:21,167 --> 00:08:23,353 نمی‌خوام کنگره بعد واقعه درباره‌ی این بفهمه 185 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 می‌خوام اینکار رو بکنی - چشم، قربان - 186 00:08:25,071 --> 00:08:26,790 ،هرکی در برابرت ایستادگی کرد 187 00:08:26,815 --> 00:08:28,849 به من ارجاعش بده. بیاید راه بیفتیم 188 00:08:28,966 --> 00:08:31,636 ما به کسایی نیاز داریم که در حال حاضر به مواد افیونی اعتیاد دارن و 189 00:08:31,661 --> 00:08:33,127 کسایی که توی ریکاوری هستن 190 00:08:33,152 --> 00:08:35,490 از تمام سنین و نژادها و طبقات اقتصادی 191 00:08:35,515 --> 00:08:37,892 این یکم زیاده‌رویـه، نه؟ 192 00:08:39,727 --> 00:08:41,687 من ترتیبش رو میدم - ممنون - 193 00:08:42,939 --> 00:08:45,691 اوه، لورین ازم پرسید چه برنامه‌ای برای آینده دارم 194 00:08:45,716 --> 00:08:46,751 خب؟ 195 00:08:46,776 --> 00:08:49,046 بین مراقبت از مادرم و ،کار کردن روی کمپین 196 00:08:49,070 --> 00:08:51,822 اصلاً به بعد این فکر نکردم 197 00:08:51,965 --> 00:08:52,986 ،که دیوونگیـه 198 00:08:53,011 --> 00:08:55,177 چون دوسال پیش همش به آینده فکر می‌کردم 199 00:08:55,201 --> 00:08:58,412 من یا برمی‌گردم به ساختمون آیزنهاور و ،شب‌ها خواب هشتگ می‌بینم 200 00:08:58,496 --> 00:09:00,540 یا بیکار میشم 201 00:09:00,565 --> 00:09:02,517 .این درست نیست رئیس جمهور ازت خوشش میاد و 202 00:09:02,542 --> 00:09:04,603 اون دیده که چقدر برای کمپین مفید بودی 203 00:09:04,627 --> 00:09:05,795 اون مراقبتـه 204 00:09:07,071 --> 00:09:09,741 دیگه چه خبر؟ اخیراً خیلی درباره‌ی تروی نشنیدم 205 00:09:09,999 --> 00:09:11,000 هنوز ارتباط دارید؟ 206 00:09:11,025 --> 00:09:14,278 اوضاع پیچیده‌ست 207 00:09:14,303 --> 00:09:16,430 .به دنیای من خوش اومدی .همه‌ی روابط خوب پیچیده‌ان 208 00:09:16,514 --> 00:09:18,554 اونا رو سریعاً می‌خوام، لطفاً 209 00:09:26,881 --> 00:09:28,466 اوه...سلام 210 00:09:28,491 --> 00:09:31,411 سلام خانم. صبح قشنگیـه، مگه نه؟ 211 00:09:32,648 --> 00:09:36,592 ببخشید...فقط عادت دارم این موقع از صبح تنها باشم 212 00:09:37,910 --> 00:09:40,705 توی دانشگاه می‌سی‌سی‌پی هستید؟ - محقق بازدید کننده از روچستر هستم - 213 00:09:40,788 --> 00:09:42,540 نمی‌دونستم باهاشون تبادل داریم 214 00:09:42,623 --> 00:09:43,791 من اولی هستم 215 00:09:44,458 --> 00:09:46,252 واقعاً؟ - آره - 216 00:09:47,373 --> 00:09:49,667 تبریک میگم - ممنونم - 217 00:09:51,674 --> 00:09:54,969 میزم اونجاست پس...دیگه میرم 218 00:09:54,994 --> 00:09:57,038 باشه. آره 219 00:10:16,824 --> 00:10:19,969 پس مشکلی که اینجا برای ،یه ارزیابی خطر دقیق داریم 220 00:10:19,994 --> 00:10:21,408 تشخیص اهدافشـه 221 00:10:21,433 --> 00:10:23,164 قربان، ما این احتمالات رو بررسی کردیم 222 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 ،اگه بتونیم واضح‌تر بفهمیم که این ویروس چیه 223 00:10:25,816 --> 00:10:27,818 می‌تونیم از طریق مأمورای پست درمان توزیع کنیم 224 00:10:27,843 --> 00:10:29,812 اولش باید درمانی بسازیم 225 00:10:29,837 --> 00:10:32,298 نقشه برای تخلیه‌ی مردم از مناطق آلوده چیه؟ 226 00:10:32,381 --> 00:10:33,799 نقشه‌ای نداریم، قربان 227 00:10:33,883 --> 00:10:36,135 این نباید اولویت اول‌مون باشه؟ 228 00:10:36,276 --> 00:10:38,779 در رابطه با یه حمله‌ی اتمی یا شیمیایی، بله 229 00:10:38,804 --> 00:10:41,223 ،ولی وقتی یه بیماری وارد مردم میشه 230 00:10:41,248 --> 00:10:44,284 افراد آلوده تبدیل به وسیله‌ای برای انتقال میشن 231 00:10:45,219 --> 00:10:48,222 اونا تبدیل به یه سلاح میشن و باید قرنطینه‌شون کنیم 232 00:10:48,247 --> 00:10:49,850 پس میگی اگه این بیماری که 233 00:10:49,875 --> 00:10:51,417 ،افراد رنگین پوست رو هدف می‌گیره، پخش بشه 234 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 من افراد آلوده رو به مرگ محکوم می‌کنم؟ 235 00:10:53,219 --> 00:10:54,219 آره 236 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 اون چیه؟ جلبکـه؟ 237 00:11:04,538 --> 00:11:05,706 خوب تشخیص دادید 238 00:11:05,731 --> 00:11:08,775 خدای من، ای کاش سر از ژنتیک در میاوردم 239 00:11:08,918 --> 00:11:12,922 .فقط براش ساخته نشدم .من یه دختر اهل شیمی ام 240 00:11:12,947 --> 00:11:14,198 باشه 241 00:11:15,315 --> 00:11:17,651 .میرم قهوه بگیرم یکی می‌خوای؟ 242 00:11:17,676 --> 00:11:18,969 اوه، نه. ممنون 243 00:11:19,929 --> 00:11:20,929 باشه 244 00:11:37,321 --> 00:11:39,740 ...شما با صندوق پیام صوتی - یالا - 245 00:11:39,824 --> 00:11:40,824 ایلای میس 246 00:11:40,866 --> 00:11:44,995 .ایلای، مردی که دربارش پُست گذاشتی، اینجاست .داره زیست‌شناسی مصنوعی انجام میده 247 00:11:45,020 --> 00:11:46,245 ،تا جایی که فهمیدم 248 00:11:46,270 --> 00:11:48,422 یه چیزی که ربطی به بخشی از یه نوروویروس داره 249 00:11:49,250 --> 00:11:50,584 و تو درباره‌ی تزم می‌دونی 250 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 ...من...من 251 00:11:52,753 --> 00:11:56,340 صبرکن، فکر کنم رفته ولی ...می‌تونی ردیابیش کنی 252 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 هی! ولم کن 253 00:12:03,781 --> 00:12:05,826 اف‌بی‌آی با امنیت میهن خوب تا می‌کنه؟ 254 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 نه زیاد. من روی آژانس امنیت ملی نظارت می‌کنم تا تصاویر دوربین‌های بزرگراه‌ها رو بررسی کنه 255 00:12:09,228 --> 00:12:10,668 دکتر میس اطلاعاتی دارن 256 00:12:12,606 --> 00:12:14,885 یه سرنخ داریم. دانشمندمون الان یه تماس ،دریافت کرد که نشون میده 257 00:12:14,910 --> 00:12:16,440 مامبرگ توی یه آزمایشگاه توی 258 00:12:16,465 --> 00:12:18,470 می‌سی‌سی‌پیِ آکسفورد، نزدیک دانشگاهـه 259 00:12:18,529 --> 00:12:21,257 این دانشمند با این همه اطلاعات برای چی اینجا نیست؟ 260 00:12:21,282 --> 00:12:22,826 موضوع اجازه‌ی امنیتیـه، قربان 261 00:12:22,850 --> 00:12:24,049 اجازه‌ی امنیتی برام مهم نیست 262 00:12:24,073 --> 00:12:25,825 الان بیاریدش اینجا 263 00:12:26,662 --> 00:12:28,555 ،نمی‌تونی انتظار داشته باشی که کنگره 264 00:12:28,580 --> 00:12:29,898 صدای چنین تهدیدی رو در نیاره، مارس 265 00:12:29,957 --> 00:12:31,333 ،در کمال احترام، خانم رئیس مجلس 266 00:12:31,358 --> 00:12:33,911 بنا به عنوان 50 باید همین کار رو بکنید 267 00:12:33,936 --> 00:12:36,647 این حرکت برای عقب انداختنِ انتخاباتـه 268 00:12:36,672 --> 00:12:39,082 بهتون اطمینان میدم که همچین چیزی نیست، سناتور 269 00:12:39,107 --> 00:12:40,805 ،رئیس جمهور می‌خواستن بهتون خبر بدن 270 00:12:40,830 --> 00:12:43,320 ،که شما، به عنوان رهبری کنگره 271 00:12:43,345 --> 00:12:47,141 بتونید وقتی زمانش می‌رسه یه واکنشِ آروم و حساب شده داشته باشید 272 00:12:47,166 --> 00:12:49,452 واکنش آروم و حساب شده به بیوتروریسم چیه؟ 273 00:12:49,477 --> 00:12:51,955 هر چیزی جز این - خب، به مردم چی قراره بگیم؟ - 274 00:12:51,980 --> 00:12:53,481 فعلاً چیزی نمی‌گیم 275 00:12:53,564 --> 00:12:55,399 تمام اطلاعات از کاخ سفید جریان پیدا می‌کنن 276 00:12:55,424 --> 00:12:57,626 من وظیفه دارم به انجمن حزبم خبر بدم 277 00:12:57,651 --> 00:12:58,694 ،اگه این خبر پخش بشه 278 00:12:58,777 --> 00:13:00,244 هر بار یکی توی استارباکس 279 00:13:00,269 --> 00:13:02,764 سرفه کنه، مردم وحشت می‌کنن 280 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 ما هیچی نمیگیم 281 00:13:05,009 --> 00:13:06,594 ده روز بعد یه انتخابات دارم 282 00:13:06,961 --> 00:13:09,805 اگه مطبوعات بفهمن که ...من می‌دونستم و چیزی نگفتم 283 00:13:09,830 --> 00:13:12,725 ،اگه این رو رسانه‌ای کنی منم این موضوع رو رسانه‌ای می‌کنم که 284 00:13:12,750 --> 00:13:16,170 ،اولین فکرت در برابر یه تهدید تروریستی 285 00:13:16,195 --> 00:13:19,824 ،دوباره رئیس جمهور شدنت بود نه امنیت رأی دهنده‌هات 286 00:13:19,965 --> 00:13:21,759 اگه افشا کنی منم اینکار رو می‌کنم 287 00:13:22,700 --> 00:13:24,740 آقای رئیس جمهور، دکتر ایلای میس 288 00:13:24,765 --> 00:13:26,572 دکتر میس، چی برامون دارید؟ 289 00:13:26,597 --> 00:13:29,575 یه همکار توی می‌سی‌سی‌پی گفته که مامبرگ رو توی آزمایشگاهش دیده 290 00:13:29,600 --> 00:13:32,411 داشته یه کاری می‌کرده که به نوروویروس ربط داشته - چرا نوروویروس؟ - 291 00:13:32,436 --> 00:13:35,147 اون می‌خواد در اسرع وقت تا جای ممکن مردم رو آلوده کنه 292 00:13:35,290 --> 00:13:37,625 انتقال ویروس از طریق هوا سرعت کافی رو نداره ولی 293 00:13:37,650 --> 00:13:39,485 نوروویروس می‌تونه توی آب دووم بیاره 294 00:13:39,568 --> 00:13:40,921 تنها دلیل برای استفاده از اون اینه که 295 00:13:40,945 --> 00:13:43,455 فوری یه مرکز مسکونی رو آلوده کنه 296 00:13:43,480 --> 00:13:45,967 ،اگه به یه مرکز تأمین آب حمله کنه چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 297 00:13:45,991 --> 00:13:47,671 می‌تونیم یه نقشه‌ی حفظ دارایی رو اجرا کنیم 298 00:13:47,701 --> 00:13:49,176 با گارد ملی تماس بگیریم تا 299 00:13:49,201 --> 00:13:50,944 از ذخایر آب و تصفیه خونه‌ها حفاظت کنن 300 00:13:50,969 --> 00:13:53,020 ،با کمک‌های امدادیِ در محل هماهنگ میشیم 301 00:13:53,045 --> 00:13:54,067 تا آلاینده‌ها رو بررسی کنن 302 00:13:54,091 --> 00:13:56,018 با یه تماس می‌تونیم تا آخر روز بسیج بشیم 303 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 نشونم بده 304 00:14:00,856 --> 00:14:03,025 هرکدوم از اون مخازن آب می‌تونن هدفش باشن 305 00:14:03,050 --> 00:14:06,345 یا هیچکدوم. از آبجوسازی از چه مسیرهایی می‌تونه رفته باشه؟ 306 00:14:06,428 --> 00:14:08,556 به پایکویل و بعد می‌سی‌سی‌پیِ آکسفورد 307 00:14:14,770 --> 00:14:16,605 تصمیم‌تون چیه، آقای رئیس جمهور؟ 308 00:14:21,563 --> 00:14:24,817 .دیر کردی چیزی واسم داری؟ 309 00:14:26,549 --> 00:14:29,761 بعدازظهر بخیر. خوبم. ممنون که پرسیدی 310 00:14:29,786 --> 00:14:32,371 باشه، وقت برای شوخی نیست، مایلز 311 00:14:32,513 --> 00:14:34,974 چیزی درباره‌ی فلگ‌کایند هست؟ 312 00:14:34,999 --> 00:14:38,394 خب، بعد اینکه ساعت‌ها فایل‌های ضبط شده‌ی کامپیوتر و 313 00:14:38,419 --> 00:14:42,631 ،موبایل ماس رو بررسی کردم آره، پیداش کردم 314 00:14:45,426 --> 00:14:47,123 کورنلیوس، می‌تونیم این رو تغییر بدیم 315 00:14:47,148 --> 00:14:49,948 مطمئنم سازمان غذا و داروی دولت کرکمن اسرار خودش رو داره 316 00:14:49,972 --> 00:14:51,692 فقط باید پیداشون کنیم 317 00:14:52,141 --> 00:14:53,141 آره 318 00:14:54,184 --> 00:14:56,520 می‌خواد تا جای ممکن افراد رو آلوده کنه 319 00:14:57,396 --> 00:14:59,982 اگه به اشتباه اقدامی برای ،حفاظت از می‌سی‌سی‌پی بکنیم 320 00:15:00,124 --> 00:15:01,876 این کارمون خبردارش می‌کنه 321 00:15:01,901 --> 00:15:03,379 فقط میره یه جای دیگه و حمله می‌کنه 322 00:15:03,403 --> 00:15:04,920 ،ولی الان توی می‌سی‌سی‌پی ـه 323 00:15:04,945 --> 00:15:07,031 ایالتی که تقریباً 40 درصدش رو آفریقایی‌آمریکایی‌ها تشکیل میدن 324 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 فکر نمی‌کنم هدف نهاییش باشه 325 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 نشویل و ممفیس زیادی کوچیکن 326 00:15:11,928 --> 00:15:15,264 می‌مونه نیواورلئانز، هیوستون و احتمالاً دالاس 327 00:15:15,289 --> 00:15:17,166 ،جناب رئیس جمهور، هر لحظه که صبر می‌کنیم 328 00:15:17,191 --> 00:15:19,211 احتمال مرگ افراد بیشتر میشه 329 00:15:22,129 --> 00:15:26,291 می‌خوام اف‌بی‌آی اینجا، اینجا و اینجا رو زیر نظر بگیره 330 00:15:26,316 --> 00:15:27,473 نیروهای امدادی‌تون رو 331 00:15:27,498 --> 00:15:29,820 به تمام منابع آب بزرگ توی اون مسیر اعزام کنید 332 00:15:29,845 --> 00:15:31,823 بگید شروع کنن به آزمایش آلاینده‌ها - الساعه - 333 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 اگه مردم به آب تازه نیاز پیدا کنن، چطوری بهشون برسونیم؟ 334 00:15:34,208 --> 00:15:36,785 دفتر ایزابل در زمینه‌ی اقدامات مربوط به آب پاک، تخصص داره 335 00:15:36,810 --> 00:15:37,853 بهش بگو کمک می‌خوایم 336 00:15:37,996 --> 00:15:40,915 قربان، حالا که می‌دونیم ممکنه ،آب مشکلی داشته باشه 337 00:15:40,940 --> 00:15:42,000 بهتر نیست به مردم خبر بدیم؟ 338 00:15:42,024 --> 00:15:43,940 نه، نمی‌خوام آشفتگی جمعی ایجاد کنم 339 00:15:43,965 --> 00:15:45,469 نه وقتی انقدر با دستگیر کردنش فاصله داریم 340 00:15:45,493 --> 00:15:47,120 از خطری که به جون می‌خرم، خبر دارم 341 00:15:53,327 --> 00:15:55,245 .پیدات شد .داشتم نگران می‌شدم 342 00:15:55,270 --> 00:15:58,899 فدراسیون کارگران آمریکا-کنگره سازمان‌های صنعتی بیست دقیقه‌ست منتظرتن. حاضری؟ 343 00:15:59,041 --> 00:16:00,626 تا جایی که می‌تونم حاضرم 344 00:16:00,651 --> 00:16:03,135 "خدای من. دل به کار بده، "کِی 345 00:16:03,160 --> 00:16:04,747 ده روز تا انتخابات مونده 346 00:16:04,772 --> 00:16:07,483 ما به حزب کارگر نیاز داریم که ،افرادشون رو قانع کنن به تو رأی بدن 347 00:16:07,508 --> 00:16:09,843 که یعنی باید با سخنرانی دلشون رو به دست بیاری 348 00:16:09,927 --> 00:16:11,553 فهمیدم. حاضرم دلشون رو به دست بیارم 349 00:16:11,753 --> 00:16:14,172 خوبه، این خیلی مهمـه 350 00:16:14,197 --> 00:16:16,700 بعلاوه امشب یه مقاله درباره‌ی 351 00:16:16,725 --> 00:16:21,689 یه تأیید مواد افیونیِ غیراخلاقی از طرف سازمانِ غذا و دارو منتشر میشه که شامل ماس هم میشه 352 00:16:21,890 --> 00:16:23,141 خطری برای ما داره؟ 353 00:16:23,166 --> 00:16:25,334 اوه، نه، نه. کاملاً برعکس 354 00:16:25,359 --> 00:16:28,612 به نظرم این خیلی آرای ما رو بهتر می‌کنه 355 00:16:28,637 --> 00:16:30,555 باشه، خوبه. من رو در جریان بذار 356 00:16:30,756 --> 00:16:35,135 می‌دونی چیه؟ شور و اشتیاقت داره دیوونه‌ام می‌کنه 357 00:16:35,160 --> 00:16:36,480 ،آقایان و خانم‌ها 358 00:16:36,505 --> 00:16:39,098 رئیس جمهور ایالات متحده‌ی آمریکا 359 00:16:44,670 --> 00:16:46,005 بیا تمومش کنیم 360 00:16:50,759 --> 00:16:53,053 ،آقایان و خانم‌ها باعث افتخارمـه که اینجام 361 00:16:58,475 --> 00:17:00,403 اگه اومدی التماس بخشش کنی، بیخیال شو 362 00:17:00,427 --> 00:17:03,013 برای کارای رسمی از طرف شورای امنیت ملی اومدم - البته که همینطوره - 363 00:17:05,166 --> 00:17:07,543 گیج شدم. می‌خوای التماست کنم؟ 364 00:17:07,568 --> 00:17:08,736 چی می‌خوای، ارون؟ 365 00:17:09,653 --> 00:17:12,626 ،اگه آب آشامیدنی آلوده بشه 366 00:17:12,651 --> 00:17:14,265 ،برفرض با یجور ویروس 367 00:17:15,050 --> 00:17:17,177 چه منابع اضافه‌ای در دسترس دارید؟ 368 00:17:17,360 --> 00:17:19,705 می‌تونیم لایف‌استراو توزیع کنیم - لایف‌استراو؟ - 369 00:17:19,788 --> 00:17:21,289 ،آره، اونا باکتری‌ها 370 00:17:21,314 --> 00:17:24,025 انگل‌ها و بعضی از ویروس‌ها رو از آب جدا می‌کنن 371 00:17:24,050 --> 00:17:25,961 موقع شیوع ابولا توی کنگو ازشون استفاده کردیم 372 00:17:25,985 --> 00:17:27,355 و می‌تونی سریع اینا رو جور کنی؟ 373 00:17:27,379 --> 00:17:29,149 با یه تماس می‌تونیم حدود ده هزارتا گیر بیاریم 374 00:17:29,173 --> 00:17:30,173 چندتا می‌خوای؟ 375 00:17:31,216 --> 00:17:32,217 ده میلیون 376 00:17:33,969 --> 00:17:36,221 شوخیت گرفته - نه - 377 00:17:36,305 --> 00:17:39,058 چه خبر شده، ارون؟ - نمی‌تونم بگم - 378 00:17:47,691 --> 00:17:48,734 همین؟ 379 00:17:50,611 --> 00:17:51,611 باشه 380 00:17:55,298 --> 00:17:58,260 کجا می‌مونی؟ - ربطی به تو نداره - 381 00:17:58,285 --> 00:18:00,429 پس همین؟ فقط وسایلت رو جمع می‌کنی و میری؟ 382 00:18:00,454 --> 00:18:02,254 اصلاً سعی نمی‌کنیم روی این مشکل کار کنیم؟ 383 00:18:02,289 --> 00:18:04,917 من روی پیدا کردن ده میلیون لایف‌استراو کار می‌کنم 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,044 می‌تونی در رو پشت سرت ببندی 385 00:18:18,639 --> 00:18:21,225 از آزمایشگاه می‌سی‌سی‌پی چیزی جز یه جسد نصیب‌مون نشد 386 00:18:21,308 --> 00:18:23,449 دوربین‌های بزرگراه توی منطقه هم چیزی پیدا نکردن 387 00:18:23,474 --> 00:18:24,594 اون باهوش‌تر از این حرفاست 388 00:18:24,619 --> 00:18:27,290 .قربان، مطبوعات دنبالم هستن ...خبرهایی درباره‌ی آزمایشگاه 389 00:18:27,314 --> 00:18:29,483 .ست، الان نه .لطفاً بهش رسیدگی کن 390 00:18:32,111 --> 00:18:33,529 به خاطر دوستت متأسفم 391 00:18:34,613 --> 00:18:36,698 از چندتا کنفرانس می‌شناختمش 392 00:18:39,201 --> 00:18:41,161 اون روی نانو روبات‌ها کار می‌کرد 393 00:18:41,745 --> 00:18:45,916 ماشین‌هایی که انقدر کوچیکن که می‌تونن وارد یه سلول بشن 394 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 تزش 395 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 می‌تونیم ردیابیش کنیم 396 00:18:52,439 --> 00:18:55,734 دوستم توی ام‌آی‌تی یه تز درباره‌ی گرد هوشمند داده بود 397 00:18:55,759 --> 00:18:57,579 ذرات نانوی کوچیک که می‌تونن از طریق 398 00:18:57,604 --> 00:18:59,871 امواج رادیویی ردیابی بشن 399 00:18:59,988 --> 00:19:02,032 فکر کنم تونسته یه مقداری رو روی مامبرگ کار بذاره 400 00:19:02,057 --> 00:19:03,183 چرا چنین فکری می‌کنی؟ 401 00:19:03,208 --> 00:19:05,542 .پیغام صوتیش .گفت می‌تونیم ردیابیش کنیم 402 00:19:05,567 --> 00:19:06,967 میگم افرادمون آزمایشگاه رو بررسی کنن 403 00:19:07,980 --> 00:19:10,118 اگه تونسته باشه گرد هوشمند ،روی مامبرگ کار بذاره 404 00:19:10,143 --> 00:19:12,091 ،می‌تونیم ردیاب‌ها رو تنظیم کنیم 405 00:19:12,151 --> 00:19:16,905 ،از دستگاه‌های آر‌اف‌آی‌دی استفاده کنیم سنسورهای ضد سرقت و عوارضی‌ها 406 00:19:17,048 --> 00:19:19,091 شعاعش کمـه ولی از هیچی بهتره 407 00:19:19,116 --> 00:19:20,885 چی براش لازمـه؟ - ،ما مأمورایی توی منطقه داریم - 408 00:19:20,909 --> 00:19:22,820 ولی داریم درباره‌ی صدها هزار ردیاب حرف میزنیم 409 00:19:22,844 --> 00:19:24,276 اگه تمام توان‌مون رو بذاریم روی 410 00:19:24,300 --> 00:19:25,764 ،نیواورلئانز و هیوستون و دالاس 411 00:19:25,789 --> 00:19:27,416 منابع اینکار رو داریم؟ 412 00:19:27,557 --> 00:19:29,726 .اگه داره به اون سمت میره .و این ریسک بزرگیـه 413 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 اونوقت منابعش رو داریم؟ - بله، قربان - 414 00:19:33,338 --> 00:19:34,339 پس انجامش بدید 415 00:19:44,558 --> 00:19:46,059 اینجا چه غلطی می‌کنم؟ 416 00:19:46,143 --> 00:19:47,686 بهترین کاری که می‌تونید، قربان 417 00:19:47,827 --> 00:19:50,038 داشتم پشت صحنه‌ی اون سخنرانیِ اتحادیه راه می‌رفتم و 418 00:19:50,063 --> 00:19:51,725 لورین داشت درباره‌ی یه مقاله‌ی 419 00:19:51,750 --> 00:19:53,549 مواد افیونی که به خاطرش هیجان زده بود، حرف میزد و 420 00:19:53,574 --> 00:19:55,909 تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم این دیوونه بود که 421 00:19:55,934 --> 00:19:58,269 می‌خواد یه نسل کُشیِ ژنتیکی انجام بده 422 00:19:58,447 --> 00:20:01,533 دوران بمب‌های ساده توی کوله پشتی‌ها تموم شده 423 00:20:02,075 --> 00:20:04,661 فقط دارم وانمود می‌کنم که می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 424 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 راستش اصلاً نمی‌دونم 425 00:20:07,039 --> 00:20:08,984 ،تصمیم خبر ندادن به مردم 426 00:20:09,009 --> 00:20:11,317 ...یا استفاده نکردن از مراجع اجرای قانون 427 00:20:11,814 --> 00:20:15,439 .دارم براساس حدس و گمان کار می‌کنم و اگه این گرد هوشمند جواب نده چی؟ 428 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 این یارو می‌تونه در هر زمان و مکانی حمله کنه 429 00:20:17,282 --> 00:20:20,368 تو نگران گرفتنِ تصمیمات اشتباهی 430 00:20:20,907 --> 00:20:23,155 هر رهبر لایقی چنین نگرانی‌ای داره 431 00:20:23,180 --> 00:20:25,015 این بیشتر از نگرانیـه 432 00:20:25,891 --> 00:20:30,270 اگه در اشتباه باشم، دستم به خونِ هزاران نفر آلوده میشه 433 00:20:30,591 --> 00:20:32,593 کار دیگه‌ای نمی‌تونیم بکنیم 434 00:20:37,027 --> 00:20:38,908 ،در این حین تو باید یکم استراحت کنی 435 00:20:39,477 --> 00:20:41,264 تا وقتی که می‌تونی 436 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 من و بچه‌ی 4 ساله‌ام از کلیسا برگشتیم خونه و 437 00:20:55,712 --> 00:20:59,258 شوهرم توی دستشویی از اوردوز به خاطر هروئین مُرده بود 438 00:20:59,283 --> 00:21:00,326 تا دیروقت کار می‌کنی؟ 439 00:21:04,012 --> 00:21:06,223 ،اگه می‌خوای وانمود کنی اتفاقی نیفتاده 440 00:21:06,248 --> 00:21:07,416 یه نقشه‌ی بهتر می‌خوای 441 00:21:15,930 --> 00:21:17,390 ببین، من نقشه‌ای ندارم 442 00:21:18,638 --> 00:21:20,849 به خاطر نحوه‌ی رفتارم عذر می‌خوام 443 00:21:23,308 --> 00:21:24,342 باشه 444 00:21:24,367 --> 00:21:28,259 ،می‌دونی، بعد اینکه بهم گفتی سریع رفتم تا آزمایش بشم 445 00:21:29,329 --> 00:21:30,914 حسابی ترسیده بودم 446 00:21:31,915 --> 00:21:35,335 و دکتر خشن و همجنسگرام بهم گفت که 447 00:21:36,044 --> 00:21:38,755 به هیچ وجه آلوده نشدم 448 00:21:40,132 --> 00:21:44,761 دلیلی نداشت اونطوری واکنش نشون بدم 449 00:21:44,786 --> 00:21:45,825 این رو بهت گفتم 450 00:21:45,850 --> 00:21:49,020 اینا رو می‌فهمم، ولی هنوزم می‌ترسم 451 00:21:50,767 --> 00:21:55,564 و هنوز ناراحتم که انقدر بهم اعتماد نداشتی تا روراست باشی 452 00:21:55,647 --> 00:21:56,891 ولی می‌تونستی بحثش رو پیش بکشی 453 00:21:59,109 --> 00:22:00,110 حق با توئه 454 00:22:01,760 --> 00:22:02,779 این تقصیر منه 455 00:22:02,804 --> 00:22:05,431 ببین، متأسفم که زودتر بهت نگفتم 456 00:22:06,738 --> 00:22:09,282 ،وقتی به تمام مشکلاتت فکر می‌کنم 457 00:22:10,429 --> 00:22:13,724 ،اینکه مردم چطوری باهات رفتار می‌کنن ،اینکه من چطوری باهات رفتار کردم 458 00:22:13,749 --> 00:22:16,293 چرا فکر می‌کردم یه توضیح بهم بدهکاری؟ 459 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 ولی درک می‌کنم 460 00:22:20,464 --> 00:22:21,826 ...فکر می‌کنی من از داشتنِ 461 00:22:22,151 --> 00:22:24,450 بیماری‌ای که میلیون‌ها نفر رو کُشته نمی‌ترسم؟ 462 00:22:24,475 --> 00:22:27,333 تو قراره یه زندگی طولانی و شاد داشته باشی 463 00:22:27,358 --> 00:22:29,443 نه، تو این رو نمی‌دونی 464 00:22:31,892 --> 00:22:34,394 ‫اون شب اول بهت گفتم... 465 00:22:36,330 --> 00:22:38,207 ‫من حالا حالاها می‌خوام ببوسمت. 466 00:22:40,025 --> 00:22:41,526 ‫و دکترم... 467 00:22:42,888 --> 00:22:46,350 ‫یه نسخه برای پیشگیری بهم داد. 468 00:22:46,907 --> 00:22:49,493 ‫خب که چی؟ حالا جایزه می‌خوای؟ 469 00:22:50,464 --> 00:22:52,800 ‫شاید فقط یه فرصت دوباره 470 00:22:59,920 --> 00:23:00,921 ‫می‌دونی.... 471 00:23:02,464 --> 00:23:06,843 ‫تو هرگز شیرینی‌های مخصوص ‫دستپخت مادرم رو امتحان نکردی. 472 00:23:07,694 --> 00:23:09,154 برام توی فر شیرینی پختی؟ 473 00:23:09,179 --> 00:23:12,474 ‫سرخش می‌کنن بچه خونگی، توی یه ماهی‌تابه. 474 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 ‫کی می‌دونه فردا چی در پیشه؟ 475 00:23:37,332 --> 00:23:42,754 ‫ولی می‌دونم نمی‌خوام زمانم رو با ‫ترسیدن و نگرانی هدر بدم. 476 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 ‫حالت چطوره، مامان؟ 477 00:23:55,701 --> 00:23:57,112 ‫فکر می‌کنی چطور باشم؟ 478 00:23:57,424 --> 00:23:58,954 ‫منتظر فرشته مرگ هستم. 479 00:23:58,979 --> 00:24:00,355 ‫اینو نگو. 480 00:24:00,438 --> 00:24:04,860 ‫باشه. منتظرم که به سمت پرتویی از نور در 481 00:24:04,885 --> 00:24:07,179 ‫دروازه یاقوت کبود قدم بزنم. بهتر شد؟ 482 00:24:08,113 --> 00:24:10,073 ‫گرسنه‌ای؟ چیزی برات درست کنم بخوری؟ 483 00:24:10,157 --> 00:24:12,576 ‫- نه ‫- باید قوت بدنت رو حفظ کنی. 484 00:24:12,601 --> 00:24:17,472 ‫امیلی، من دارم می‌میرم. ‫اینقدر سرش لجبازی نکن. 485 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 ‫دارم سعی می‌کنم، مامان، ولی.... 486 00:24:20,584 --> 00:24:22,085 ‫آسون نیست. و من... 487 00:24:24,129 --> 00:24:26,381 ‫من فقط... مدام فکر می‌کنم که... 488 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 ‫چی میشد زودتر به مؤسسه ‫ملی سلامت می‌رفتم؟ 489 00:24:29,910 --> 00:24:31,554 ‫یا، یا... 490 00:24:31,579 --> 00:24:33,864 ‫اگه برنمی‌گشتم و دیگه توی کمپین کار نمی‌کردم؟ 491 00:24:33,889 --> 00:24:37,017 ‫- اون موقع شرایط فرق داشت. تو... ‫- تمومش کن. 492 00:24:40,979 --> 00:24:42,772 ‫هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست. 493 00:24:43,732 --> 00:24:46,568 ‫هیچکاری نمی‌تونستی بکنی تا مانعش بشی. 494 00:24:47,736 --> 00:24:49,988 ‫و ازت می‌خوام منو در این مسئله حمایت کنی. 495 00:24:50,947 --> 00:24:52,953 ‫و باید بدونم که چیزیت نمیشه 496 00:24:52,978 --> 00:24:55,184 ‫که وقتی من رفتم می‌تونی ادامه بدی. 497 00:24:55,243 --> 00:24:59,331 ‫باید قول بدی که دستم رو می‌گیری... 498 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 ‫و اجازه میدی برم. 499 00:25:08,298 --> 00:25:10,050 ‫قول میدم. 500 00:25:13,094 --> 00:25:15,096 ‫این یه حقه کثیف کمپینی 501 00:25:15,121 --> 00:25:16,990 ‫- از کمپین رئیس‌جمهور کرکمن بود؟ ‫- نه 502 00:25:17,015 --> 00:25:18,058 ‫این تصادفی نیست که 503 00:25:18,083 --> 00:25:19,605 ‫این اطلاعات بسیار قدیمی درست... 504 00:25:19,630 --> 00:25:21,736 ‫10 روز قبل از انتخابات منتشر شد. 505 00:25:21,761 --> 00:25:22,997 ‫با این حال، نگران کننده‌ست. 506 00:25:23,021 --> 00:25:25,899 ‫همه ما باور داشتیم رئیس جمهور سابق، ‫ماس، شخصی استواره 507 00:25:25,982 --> 00:25:29,110 ‫اون یا چشمش رو بر روی تأیید ‫این ماده‌ی افیونی بسته 508 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 ‫یا ازش مطلع نبوده. 509 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 ‫هیچکدوم اینا خصلت یه ‫رئیس جمهور خوب نیستن. 510 00:25:32,827 --> 00:25:34,829 ‫این کاملاً درسته لعنتی. 511 00:25:35,992 --> 00:25:37,619 ‫و... 512 00:25:39,037 --> 00:25:44,250 ‫یه ازدواج دیگه در آستانه نابودی ـه. ‫[نوشته روی برگه: توافق‌نامه طلاق] 513 00:25:51,633 --> 00:25:53,218 ‫یه روز فوق العاده دیگه؟ 514 00:25:53,927 --> 00:25:55,428 ‫حتی نمی‌تونی تصورشو کنی 515 00:25:56,930 --> 00:25:58,265 ‫می‌تونی درموردش حرف بزنی؟ 516 00:25:58,932 --> 00:26:00,369 ‫یا اینم یکی از اون 517 00:26:00,394 --> 00:26:02,418 ‫"نمی‌تونم درمورد مسائل کاخ سفید حرف بزنم"ـه؟ 518 00:26:03,770 --> 00:26:07,691 ‫یه تهدید بزرگ علیه امنیت ملی وجود داره. 519 00:26:08,316 --> 00:26:10,318 ‫ممکنه به افراد زیادی صدمه بزنه. 520 00:26:11,194 --> 00:26:12,640 ‫اصلاً نمی‌دونم باید 521 00:26:13,344 --> 00:26:16,056 ‫به رئیس‌جمهور درموردش چی توصیه کنم. 522 00:26:17,701 --> 00:26:19,452 ‫خیلی ترسیدم. 523 00:26:20,245 --> 00:26:22,914 ‫خب، یه چیزی هست که درباره تو می‌دونم 524 00:26:22,939 --> 00:26:24,732 ‫اینه که تو همیشه از پسش بر میای. 525 00:26:26,142 --> 00:26:28,144 ‫این یکی از دلایلیـه که عاشقت شدم. 526 00:26:28,169 --> 00:26:29,629 ‫اینم فرق چندانی نداره. 527 00:26:32,340 --> 00:26:33,591 ‫خوشحالم اومدی خونه. 528 00:26:38,805 --> 00:26:40,724 ‫کار تو بود، مگه نه؟ 529 00:26:41,800 --> 00:26:45,387 ‫مقام بلندبالای دولتی که اخبار ‫رو به مطبوعات درز داد. 530 00:26:49,274 --> 00:26:53,445 ‫تقریباً تو رو از دست دادم، لین. باید ‫یه کاری در قبالش می‌کردم. 531 00:26:54,154 --> 00:26:55,947 ‫پس شغلت رو به خطر انداختی؟ 532 00:26:56,740 --> 00:26:58,199 ‫کار درستی بود. 533 00:27:00,285 --> 00:27:05,206 ‫به علاوه، می‌دونی که از داخل دولت ‫اخبار رو درز دادن چقدر راحته. 534 00:27:07,709 --> 00:27:11,421 ‫ممنون بابت انجام اینکار، و ‫دخیل کردن من در زندگیت. 535 00:27:11,446 --> 00:27:12,948 ‫تغییر خوبیه. 536 00:27:15,842 --> 00:27:17,218 ‫و یه جورایی هیجان انگیز ـه. 537 00:27:29,243 --> 00:27:30,911 ‫دکتر میس. پیغام فوری‌تون رو دریافت کردم. 538 00:27:30,936 --> 00:27:32,906 ‫اطلاعاتی درمورد اون آدم بدی ‫که دنبالش هستی پیدا کردم. 539 00:28:15,944 --> 00:28:17,904 ‫- سلام ‫- سلام 540 00:28:17,987 --> 00:28:19,072 ‫روز سختی داشتی؟ 541 00:28:20,573 --> 00:28:21,898 ‫بدترین، 542 00:28:21,923 --> 00:28:25,018 ‫طوری که هر تصمیمی بگیری، ممکنه ‫منجر به یه فاجعه عظیم بشه. 543 00:28:25,620 --> 00:28:27,622 ‫مگه برای رییس جمهور هر روز همینطور نیست؟ 544 00:28:28,665 --> 00:28:31,000 تمام فجایع به طور مشابه ایجاد نمیشن 545 00:28:31,109 --> 00:28:33,269 نمیشه از طریق واکنش مردم این شهر نسبت به 546 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 ‫یکی که کت قهوه‌ای روشن پوشیده، اینو فهمید 547 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 ‫برای من، بدترین نکته‌ی ‫رئیس جمهور بودن اینه که 548 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 ‫مهم نیست چندتا مشاور عالی دور و برت داری. 549 00:28:48,001 --> 00:28:49,211 ‫در نهایت... 550 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 ‫تصمیم‌گیری به عهده خودته. 551 00:28:53,273 --> 00:28:55,442 ‫و وقتی کارت تموم میشه، برمی‌گردی اینجا 552 00:28:55,525 --> 00:28:58,778 ‫مکانی که باید یه خونه باشه 553 00:29:01,656 --> 00:29:02,782 ‫و من با این حال... 554 00:29:04,409 --> 00:29:07,412 ‫با این‌ حال انتظار داری ببینی ‫که الکس منتظرتـه. 555 00:29:08,288 --> 00:29:13,042 ‫هر روزِ لعنتی. و تنها چیزی که نصیبم میشه، این اتاق خالیـه 556 00:29:14,186 --> 00:29:18,857 ‫اون خالی بودن هرگز از بین نمیره. ‫منم حسش می‌کنم. 557 00:29:21,593 --> 00:29:23,595 ‫می‌دونم من مثل خواهرم نیستم. 558 00:29:24,637 --> 00:29:27,056 ‫خدا می‌دونه که من صبر اونو ندارم. 559 00:29:27,632 --> 00:29:30,552 ‫یا قابلیتش برای پوشیدن پیراهن و شلوار. 560 00:29:33,479 --> 00:29:35,315 ‫ولی من در کنارت هستم، تام. 561 00:29:37,066 --> 00:29:40,278 ‫ممنونم ساشا. از ته دل گفتم، ممنونم. 562 00:29:44,532 --> 00:29:46,993 ‫خیلی خب، شبت خوش. 563 00:29:54,125 --> 00:29:57,003 ‫سلام؟ کسی داخل هست؟ 564 00:29:59,047 --> 00:30:00,131 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 565 00:30:01,341 --> 00:30:02,541 ‫دارم سعی می‌کنم برم داخل 566 00:30:03,009 --> 00:30:05,178 ‫گمونم بشه با اطمینان گفت کسی داخل نیست. 567 00:30:05,203 --> 00:30:06,580 ‫راستی، پاشنه بلندای نازک قشنگی هستن. 568 00:30:06,779 --> 00:30:09,365 ‫خفه شو. اونا پاشنه متوسط هستن. 569 00:30:09,390 --> 00:30:11,590 ‫و فکر نمی‌کردم این وقت ‫صبح کس دیگه‌ای اینجا باشه. 570 00:30:12,143 --> 00:30:14,219 ‫معمولاً اداره خدمات عمومی ‫این موقع باز میشه. 571 00:30:14,875 --> 00:30:16,831 ‫وقتش رو ندارم توی سینک حموم کنم 572 00:30:16,856 --> 00:30:17,856 توی سینک؟ 573 00:30:19,984 --> 00:30:22,153 ‫دیشب با ارون توی «باله غربی» بودی؟ 574 00:30:25,698 --> 00:30:27,116 ‫شماها باهم دعواتون شد. 575 00:30:28,993 --> 00:30:30,161 ‫بهم زدیم. 576 00:30:30,745 --> 00:30:33,832 ‫لعنتی. چیکار کرد؟ 577 00:30:34,181 --> 00:30:35,808 ‫نمی‌خوام واردش بشم. 578 00:30:36,417 --> 00:30:40,255 ‫نقل مکان کردم و رفتم به دفترم. موقتاً. 579 00:30:40,338 --> 00:30:43,675 ‫ساختمان دفتر آیزنهاور رو کردی ‫محل اقامت؟ این دیوونگی ـه. 580 00:30:43,817 --> 00:30:46,236 ‫من یه مبل خیلی راحت دارم. 581 00:30:46,261 --> 00:30:48,847 ‫- خونه من می‌مونی. ‫- نه، نمی‌تونم. 582 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 ‫بالاخره! 583 00:30:50,874 --> 00:30:54,586 ‫می‌تونی و اینکارو می‌کنی. میشه مثل ‫«مهمان‌خوابی» مدرسه راهنمایی. 584 00:30:54,786 --> 00:30:57,539 ‫تو وقتی مدرسه راهنمایی بودی، دخترا ‫میومدن مهمون‌خوابی‌ت؟ 585 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 ‫مگه اینکه تو خیالم. 586 00:31:00,543 --> 00:31:06,215 ‫فراگیری مواد افیونی در تمام ‫خانواده‌های آمریکا وجود داره. 587 00:31:06,447 --> 00:31:08,305 ‫احتمالا اگه بخوام می‌تونم برم 588 00:31:08,330 --> 00:31:10,559 ‫برای «ترامادول» نسخه بگیرم. ‫(قرص ضد درد) 589 00:31:10,618 --> 00:31:13,288 ‫اون مثل هروئین‌ـه. البته که ‫سازندگانش اینو می‌دونن. 590 00:31:13,313 --> 00:31:15,440 ‫اونا از مواد یکسان ساخته شدن. 591 00:31:15,465 --> 00:31:17,601 ‫وقتی به این فکر می‌کنم که اون همه آدم ‫اون بیرون در تقلا هستن... 592 00:31:17,625 --> 00:31:19,460 ‫از این طریق دارن رنج می‌برن... 593 00:31:19,544 --> 00:31:22,046 ‫مثل پسرعموی من. ببخشید. 594 00:31:24,090 --> 00:31:26,301 ‫اونا به عشق و عاطفه بیشتری نیاز دارن. 595 00:31:26,376 --> 00:31:28,555 ‫مردم قراره مخالفت کنن و بگن 596 00:31:28,580 --> 00:31:33,073 ‫نمی‌خوان ساختمان‌های توانبخشی ‫در محدوده اونا باشه. 597 00:31:33,098 --> 00:31:34,808 ‫اون موقع بود که می‌دونستم معتادم. 598 00:31:35,160 --> 00:31:38,080 ‫درنهایت همراه پسرم با ماشین تصادف کردیم. 599 00:31:38,646 --> 00:31:40,106 ‫پشت فرمون خوابم برده بود 600 00:31:40,773 --> 00:31:43,601 ‫و به جای اینکه بچه‌ی کوچیک گریانم ‫رو از ماشینی که داشت 601 00:31:43,626 --> 00:31:45,461 ‫می‌سوخت و دود می‌کرد بیرون بیارم 602 00:31:45,486 --> 00:31:49,032 ‫اول داروهامو برداشتم، بعد رفتم سراغ بچه‌ام. 603 00:31:50,325 --> 00:31:54,162 ‫- خب چی فکر می‌کنی؟ ‫- خوبه. منتشرش کن 604 00:31:54,303 --> 00:31:57,172 ‫یه تصویر زشت از «ماس» به بعدیش اضافه کن. 605 00:31:57,197 --> 00:31:58,836 ‫و می‌خوام یه صدا روش باشه که میگه 606 00:31:58,861 --> 00:32:02,036 ‫"اسمش کورنیلیس ماس ـه و ‫اون این دارو رو تایید کرده" 607 00:32:02,061 --> 00:32:03,455 ‫واو، با تمام قدرت. 608 00:32:03,480 --> 00:32:05,064 ‫باید با تمام قوا آماده باشیم. 609 00:32:05,089 --> 00:32:06,716 ‫یه حسی بهم میگه تیمِ ماس 610 00:32:06,741 --> 00:32:09,286 قراره موارد تأیید شده‌ی سازمان غذا و دارو توی دولت کرکمن رو بررسی کنه 611 00:32:09,544 --> 00:32:10,920 ‫چرا باید همچین فکری کنی؟ 612 00:32:10,945 --> 00:32:12,780 ‫بهش میگن بررسی احتمالات، عزیزم. 613 00:32:12,805 --> 00:32:13,975 ‫مدت زیادیه که کارم اینه. 614 00:32:13,999 --> 00:32:15,953 ‫اگه من جاشون بودم دقیقاً همینکارو می‌کردم. 615 00:32:15,978 --> 00:32:18,856 ‫بهتره هرچیز سوال برانگیزی رو پیدا ‫کنیم و بیانیه آماده کنیم. 616 00:32:19,200 --> 00:32:21,703 ‫- میرم سراغ سازمان غذا و دارو ‫- از ایزابل کمک بگیر 617 00:32:27,195 --> 00:32:28,435 ‫شیفت شب چطور بود؟ 618 00:32:28,988 --> 00:32:31,366 ‫کارایی که یکی بدون خواب ‫می‌تونه انجام بده محشره. 619 00:32:31,391 --> 00:32:34,477 ‫این اصول کاخ سفید ـه. آخرین اخبار چیه؟ 620 00:32:34,502 --> 00:32:37,555 ‫خب، اف‌بی‌آی موفق شد یه سری ‫اطلاعات از یه هارد درایو که پس از 621 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 ‫آتش‌سوزی کارخونه آبجوسازی ‫بدست اومده، بیرون بکشه. 622 00:32:39,668 --> 00:32:41,259 ‫اونا تأیید کردن که مامبرگ 623 00:32:41,284 --> 00:32:44,030 ‫داشته با سلسله دانشمندانی که مُردن کار می‌کرده. 624 00:32:44,811 --> 00:32:45,979 ‫اون مغز متفکرـه. 625 00:32:46,172 --> 00:32:49,092 ‫اینطور به نظر میاد، ولی وزارت خزانه‌داری ‫مبالغ هنگفتی پیدا کرده 626 00:32:49,117 --> 00:32:51,592 ‫که طی سال گذشته از طریق یه ‫شرکت پوششی در «دلاور» 627 00:32:51,617 --> 00:32:53,212 ‫به کارخونه ارسال می‌شده. 628 00:32:53,237 --> 00:32:54,572 ‫این کار مزدوری ـه؟ 629 00:32:54,597 --> 00:32:58,184 ‫نه، این کار یه عمرش‌ـه. اون یه پشتیبان داره. 630 00:32:58,267 --> 00:33:00,186 ‫به نظر میاد یه آمریکایی پولدار باشه. 631 00:33:00,937 --> 00:33:02,730 ‫من میرم به اتاق جلسات. 632 00:33:02,755 --> 00:33:05,257 ‫ارون، باهام بیا. ‫مارس، در طول غیبتم کارا رو دست بگیر. 633 00:33:05,282 --> 00:33:06,834 ‫قربان، من با مرکز کنترل بیماری‌ها صحبت کردم. 634 00:33:06,859 --> 00:33:08,619 ‫اونا گفتن قبل از اینکه اتفاقی ‫بیوفته هرچقدر عموم مردم 635 00:33:08,644 --> 00:33:10,124 ‫اطلاعات بیشتری داشته باشن، بهتره. 636 00:33:10,196 --> 00:33:12,233 ‫خب، متأسفم. ما اطلاعاتی براشون نداریم. 637 00:33:12,257 --> 00:33:15,368 ‫می‌تونم تحت عنوان پیشگیری از آنفولانزا ‫دستورالعمل ارسال کنم. 638 00:33:15,509 --> 00:33:17,595 ‫مثل سرفه کردن داخل آرنج، ‫شست و شوی مداوم دست. 639 00:33:17,620 --> 00:33:19,789 ‫ست، شاید آب خودش منبع ‫انتقال این بیماری باشه. 640 00:33:19,814 --> 00:33:22,984 ‫باشه پس اون نه. ولی باید یه چیزی ‫بگیم، آقای رییس جمهور. 641 00:33:24,127 --> 00:33:25,503 ‫متاسفم، خیلی زوده. 642 00:33:26,061 --> 00:33:28,272 ‫قربان، شاید اگه شما و فرزندان‌تون ‫هدف قرار می‌گرفتید، 643 00:33:28,297 --> 00:33:30,925 ‫- حس دیگه‌ای داشتید ‫- ست، پاتو از گلیمت درازتر کردی. 644 00:33:31,009 --> 00:33:33,469 ‫نه، حرفتو بزن. 645 00:33:34,613 --> 00:33:37,407 ‫نقشه‌ی مامبرگ هیچکدوم از افراد این اتاق ‫رو هدف قرار نمیده جز من. 646 00:33:37,432 --> 00:33:40,601 ‫و از زاویه دید من، متأسفم قربان... 647 00:33:41,410 --> 00:33:43,746 ‫مدام به این فکر می‌کنم که شاید زندگی کسی... 648 00:33:43,771 --> 00:33:45,358 ‫رو به خطر انداختن که شبیه شما 649 00:33:45,383 --> 00:33:47,090 ‫نباشه، راحت‌تره. 650 00:33:48,192 --> 00:33:50,035 ‫ست، درک می‌کنم که شاید فکر کنی 651 00:33:50,060 --> 00:33:52,565 ‫این تهدید رو کمتر از تو، شخصی قلمداد می‌کنم 652 00:33:52,590 --> 00:33:54,574 ‫ولی من مسئول امنیت و آسایش 653 00:33:54,599 --> 00:33:56,259 ‫تمام شهروندان آمریکا هستم. 654 00:33:56,284 --> 00:33:59,412 ‫براش سوگند یاد کردم و کاملاً جدی بوده. 655 00:33:59,553 --> 00:34:01,889 ‫حقیقت اینه که نمی‌دونیم داریم ‫با چی سر و کله می‌زنیم. 656 00:34:01,914 --> 00:34:04,792 ‫نمی‌دونیم ضدعفونی کننده دست ‫باعث رشد این بیماری میشه یا نه 657 00:34:04,876 --> 00:34:07,545 ‫یا به کتان داخل ماسک‌های ‫تنفس وابستگی داره یا نه. 658 00:34:07,628 --> 00:34:11,466 ‫تنها شانسی که داریم اینه که این هیولا رو بگیریم 659 00:34:11,491 --> 00:34:13,243 ‫و به همین سادگی ـه. 660 00:34:35,156 --> 00:34:36,157 ‫ایزابل 661 00:34:37,408 --> 00:34:40,912 ‫- الان یکم سرم شلوغه ‫- به کمکت نیاز دارم 662 00:34:40,995 --> 00:34:44,123 ‫- بهتره درمورد آب نباشه ‫- آب؟ نه... 663 00:34:44,265 --> 00:34:46,684 ‫لورین ازم خواسته تاییدیه‌های ‫سازمان غذا و دارو که 664 00:34:46,709 --> 00:34:48,244 ‫توی دولت رئیس جمهور بودن رو بررسی کنم. 665 00:34:48,269 --> 00:34:51,355 ‫- به نظر میاد یه مشکل کمپینی باشه ‫- از نظر فنی، هست. 666 00:34:51,380 --> 00:34:53,525 ‫ولی اگه کمپین ماس قبل از ما ‫اطلاعات رو بدست بیارن 667 00:34:53,549 --> 00:34:55,468 ‫ممکنه دولت هم تحت حمله قرار بگیره. 668 00:34:55,493 --> 00:34:58,112 ‫پس ازم می‌خواید «مصوبه هچ» رو نقض کنم ‫(طبق این قانون، به جز رئیس جمهور و معاونش، ‫دیگر کارکنان دولت از فعالیت در انتخابات منع می‌شوند) 669 00:34:58,137 --> 00:35:01,265 ‫تا به تو و لورین کمک کنم ماس ‫رو توی بازی خودش شکست بدید؟ 670 00:35:01,349 --> 00:35:02,934 ‫به زبان ساده، بله. 671 00:35:02,959 --> 00:35:05,754 ‫- خب، به زبان ساده، نه ‫- مشکلی پیش اومده؟ 672 00:35:08,314 --> 00:35:11,943 ‫امیلی، می‌تونی بیخیال وانمود کردن بشی. ‫من از قضیه خبر دارم. 673 00:35:12,439 --> 00:35:13,774 ‫ببخشید؟ 674 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 ‫سرمو شیره نمال. 675 00:35:17,824 --> 00:35:18,991 ‫ارون بهم گفت. 676 00:35:29,085 --> 00:35:30,670 ‫دیویس مارلو 677 00:35:30,753 --> 00:35:33,005 ‫نوشیدنی سفارش دادم. طرفدار آبجوی گندم هستی؟ 678 00:35:33,089 --> 00:35:35,413 ‫من الان 2 ساعت رانندگی کردم چون تو نگران بودی 679 00:35:35,438 --> 00:35:37,319 ‫که «ایلومیناتی‌ها» تماس ‫تصویری‌مون رو نگاه می‌کنن. 680 00:35:37,343 --> 00:35:39,679 ‫وقت برای نوشیدنی یا حرفای بیخود ندارم. 681 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 ‫باشه 682 00:35:41,764 --> 00:35:43,474 ‫سال پیش یه بازدید کننده در آزمایشگاهم داشتم. 683 00:35:43,792 --> 00:35:47,712 ‫اون پوستش خیلی سفید بود. پاهای ‫لاغری داشت، خیلی رو مخ بود. 684 00:35:48,855 --> 00:35:50,735 ‫می‌خواست بهم پول بده تا درمورد سرایت بیماری‌هایی 685 00:35:50,773 --> 00:35:52,942 ‫تحقیق کنم که به طور دقیق زیرگروه‌های ‫جمعیتی رو هدف قرار میدن. 686 00:35:53,084 --> 00:35:55,086 ‫و چطور شد این مسئله تو رو نترسوند؟ 687 00:35:55,111 --> 00:35:56,404 ‫مشخصاً گفتم نه. 688 00:35:57,129 --> 00:35:59,096 ‫ولی پولی که پیشنهاد داد، خیلی هنگفت بود. 689 00:35:59,121 --> 00:36:01,093 ‫- اسمش رو متوجه شدی؟ ‫- بهم نگفت 690 00:36:01,117 --> 00:36:02,152 ‫منظورم اینه که 691 00:36:02,177 --> 00:36:04,337 ‫اگرچه من گفتم نه، معنیش ‫این نیست که بقیه هم بگن نه. 692 00:36:04,971 --> 00:36:08,266 ‫مامبرگ؟ اون از این یارو پول می‌گیره؟ 693 00:36:08,291 --> 00:36:11,127 ‫یه دانشمند تبعید شده پول کافی ‫برای انجام این کار نداره. 694 00:36:11,210 --> 00:36:13,588 ‫نه بدون کمک از یه شخص بلند بالا و معتبر. 695 00:36:15,882 --> 00:36:17,499 ‫باورت میشه که کمپین از من می‌خواد 696 00:36:17,524 --> 00:36:19,618 ‫تاییدیه‌های سازمان غذا و داروی ‫کرکمن رو بررسی کنم؟ 697 00:36:19,677 --> 00:36:21,387 ‫- اینکارو بکن ‫- ببخشید، چی؟ 698 00:36:21,412 --> 00:36:23,781 ‫بررسی رئیس جمهور، با مصوبه هچ تناقض نداره. 699 00:36:23,806 --> 00:36:25,516 ‫برای این یکی با کمپین همکاری کن. 700 00:36:25,541 --> 00:36:28,036 ‫با کمال احترام قربان، ولی چطور شد ‫یهویی شما اینقدر سازشکار شدید؟ 701 00:36:28,060 --> 00:36:30,938 ‫فلگ‌کایند نقطه مقابل شرکت‌های داروسازی‌ـه. 702 00:36:31,022 --> 00:36:33,065 ‫اونا بدتر از موادفروش‌های گوشه خیابون هستن 703 00:36:33,090 --> 00:36:35,014 ‫اعتیاد رو به عنوان درمان جلوه میدن. 704 00:36:35,039 --> 00:36:38,487 ‫- پس قضیه به همسرت مربوطه؟ ‫- بله، دلیل شخصی دارم. 705 00:36:38,571 --> 00:36:40,698 ‫و می‌خوام به خاطرش نابودشون کنم. 706 00:36:40,723 --> 00:36:41,757 ‫متوجه شدم. 707 00:36:41,782 --> 00:36:44,427 ‫خب، خوشحالم بالاخره یکی داره ‫شرکت‌هایی مثل این رو نابود می‌کنه 708 00:36:44,452 --> 00:36:46,145 ‫ولی وضعیت کمی بهم ریخته‌ست، مگه نه؟ 709 00:36:46,169 --> 00:36:47,205 ‫کدوم بخشش؟ 710 00:36:47,230 --> 00:36:50,066 ‫مردم رنگین پوست، دهه‌هاست که ‫دارن با اعتیاد مقابله می‌کنن. 711 00:36:50,266 --> 00:36:53,060 ‫تمام چیزی که گیرمون اومده، ‫جنگ مخدر و حکم زندان ـه. 712 00:36:53,085 --> 00:36:55,963 ‫تا وقتی سفیدپوستا شروع نکرده ‫بودن به مُردن، چیزی تغییر نکرد. 713 00:36:56,923 --> 00:36:58,132 ‫توهین نباشه. 714 00:36:59,300 --> 00:37:00,301 ‫حق با توـه. 715 00:37:01,235 --> 00:37:02,653 ‫از کار کردن با تو خوشم میاد، ایزابل. 716 00:37:02,678 --> 00:37:04,889 ‫تو صریح و رو راست هستی. 717 00:37:04,914 --> 00:37:07,876 ‫در این بازی، این خصلت خوبی‌ـه. از دستش نده. 718 00:37:10,811 --> 00:37:13,397 ‫اون در هیوستون ـه. یه موقعیت از گرد هوشمند گیر آوردیم 719 00:37:14,040 --> 00:37:15,625 ‫من پلیس محلی رو در جریان گذاشتم 720 00:37:15,650 --> 00:37:17,944 ‫اونا هم در تمام شهر حسگرهای رادیویی فعال کردن. 721 00:37:18,027 --> 00:37:20,112 ‫تمام شهر، یه شبکه نظارت بزرگ ـه. 722 00:37:20,196 --> 00:37:22,591 ‫- چی بهشون گفتی؟ ‫- که داریم دنبال یه رباینده کودک می‌گردیم. 723 00:37:22,615 --> 00:37:24,098 ‫ارون، ازت می‌خوام فرماندار و شهردار 724 00:37:24,122 --> 00:37:25,517 ‫رو در جریان وضعیت قرار بدی. 725 00:37:25,542 --> 00:37:29,171 ‫تگزاس یه قلعه‌ی جمهوری خواه ـه ‫و ایالت مادری ماس ـه. 726 00:37:29,288 --> 00:37:32,099 ‫هرچیزی که به فرماندار بگیم، به گوش اون می‌رسه. 727 00:37:32,257 --> 00:37:33,842 ‫پس ما پیش دستی می‌کنیم. 728 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 ‫به کمپین ماس و پورتر هم خبر میدیم. 729 00:37:36,379 --> 00:37:37,838 ‫قرار نیست روی این یکی سر به سرمون بذارن. 730 00:37:37,863 --> 00:37:40,240 ‫این قضیه سیاسی نیست. ‫مربوط به امنیت ملی ـه. 731 00:37:43,737 --> 00:37:46,781 ‫فلیکس؟ آره، فوراً ‫فیل برونتون و سوفیا چیس 732 00:37:46,806 --> 00:37:49,225 ‫رو از کمپین ماس و پورتر بگیر. 733 00:37:49,250 --> 00:37:51,025 ‫ست، ازت می‌خوام اون کنفرانس ‫مطبوعاتی که منتظرش بودی رو 734 00:37:51,049 --> 00:37:52,194 ‫ترتیب بدی. 735 00:37:53,271 --> 00:37:54,814 ‫این حروم زاده رو گیر میندازیم. 736 00:38:10,913 --> 00:38:13,916 ‫بابت اون شرمنده قربان. تمام روز خراب بوده. 737 00:38:14,000 --> 00:38:16,210 ‫اگه بخواید می‌تونم اینجا پذیرش‌تون کنم. 738 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 ‫- ممنونم، پسرم ‫- البته 739 00:38:18,045 --> 00:38:20,673 ‫یه پیرمرد رو زهره ترک کردید. 740 00:38:26,762 --> 00:38:28,764 ‫911. مورد اضطراری‌تون چیه؟ 741 00:38:28,906 --> 00:38:31,450 ‫پس داری میگی یه تهدید بیوتروریستی موثق در 742 00:38:31,475 --> 00:38:32,911 ‫چهارمین شهر بزرگ کشور وجود داره؟ 743 00:38:32,935 --> 00:38:34,404 ‫بیشتر از موثق. بله. 744 00:38:34,429 --> 00:38:36,041 ‫و ما اجازه نداریم هیچی درموردش بگیم؟ 745 00:38:36,065 --> 00:38:39,767 ‫این مشکل سیاسی نیست، سوفیا. ‫مسئله امنیت ملی ـه. 746 00:38:39,792 --> 00:38:41,628 ‫پس پورتر باید دست رو دست بذاره 747 00:38:41,652 --> 00:38:44,030 ‫تا شما اسلحه به دست برید و دنیا رو نجات بدید؟ 748 00:38:44,113 --> 00:38:46,132 ‫این یکی از اصول پایه‌ی ‫دستورالعمل تجدید انتخاب ـه. 749 00:38:46,214 --> 00:38:48,317 ‫رئیس جمهور کرکمن طبق دستورالعمل پیش نمیره. 750 00:38:48,342 --> 00:38:49,802 ‫همه‌شون طبق دستورالعمل پیش میرن. 751 00:38:49,827 --> 00:38:51,245 ‫فیل، تو چی فکر می‌کنی؟ 752 00:38:51,608 --> 00:38:54,165 ‫فکر می‌کنم باید بهشون اعتماد کنیم. 753 00:38:57,112 --> 00:39:00,396 ‫وقتی قضیه کاملاً تموم شد می‌تونید ‫هرکاری خواستید بکنید. 754 00:39:00,421 --> 00:39:01,797 ‫در صورتی که ما هنوز اینجا باشیم. 755 00:39:02,816 --> 00:39:03,817 ‫ممنون. 756 00:39:04,404 --> 00:39:06,781 ‫می‌دونی، انتظار نداشتم اینقدر منطقی باشی. 757 00:39:07,236 --> 00:39:09,071 ‫با شهرت و آوازه‌ات هم‌خوانی نداره. 758 00:39:09,096 --> 00:39:10,389 ‫اول کشور، بعد حزب. 759 00:39:16,729 --> 00:39:19,357 ‫- فرماندار چی گفت؟ ‫- خودتون ببینید، قربان 760 00:39:19,440 --> 00:39:22,526 ‫لحظاتی پیش از تهدید منابع آب با خبر شدیم 761 00:39:22,551 --> 00:39:24,720 ‫و بهمون گفتن که دهنمون رو بسته نگه داریم. 762 00:39:24,862 --> 00:39:27,214 ‫ولی برخلاف رئیس جمهور کرکمن و افرادش 763 00:39:27,239 --> 00:39:29,161 ‫معتقدم شهروندان ما حق دارن 764 00:39:29,186 --> 00:39:30,767 ‫بدونن که زندگی‌شون در خطر ـه. 765 00:39:30,884 --> 00:39:32,745 ‫پس با مشورت رئیس جمهور ماس 766 00:39:32,770 --> 00:39:34,638 ‫تصمیم گرفتم که به عموم مردم اطلاع بدم. 767 00:39:34,663 --> 00:39:35,831 ‫داری باهام شوخی می‌کنی!؟ 768 00:39:35,915 --> 00:39:38,626 ‫همین الان فرماندار و شهردار رو بیار پشت خط 769 00:39:50,304 --> 00:39:51,573 ‫فرماندار، چی داشتی با خودت فکر می‌کردی؟ 770 00:39:51,597 --> 00:39:53,277 ‫اصلاً می‌دونی چیکار کردی؟ 771 00:39:53,307 --> 00:39:54,642 ‫من از حقوقم استفاده کردم. 772 00:39:54,725 --> 00:39:56,143 ‫نه آقا، اینطور نبوده! 773 00:39:56,286 --> 00:39:57,780 ‫اون اطلاعات محرمانه بود 774 00:39:57,805 --> 00:40:00,206 ‫که به خاطر احترام به موقعیت‌تون بهتون دادم. 775 00:40:00,231 --> 00:40:02,130 ‫این حقه انتخاباتی که الان به کار بستی 776 00:40:02,412 --> 00:40:03,883 ‫ممکنه مظنون‌مون رو مطلع کرده باشه 777 00:40:03,908 --> 00:40:06,337 ‫و باعث وحشت گسترده در ایالت‌تون میشه. 778 00:40:06,362 --> 00:40:08,215 ‫- ما تحت کنترل داریمش ‫- نه آقا، نداریدش 779 00:40:08,239 --> 00:40:11,151 ‫چیزی که قراره داشته باشید، شورش ‫برای یه بطری آب داخل خیابون‌هاست 780 00:40:11,176 --> 00:40:12,176 ‫ای حرومزاده. 781 00:40:12,259 --> 00:40:14,171 ‫آقای رئیس جمهور، نقشه‌تون چیه؟ 782 00:40:14,196 --> 00:40:15,262 ‫شهر من در خطر ـه. 783 00:40:15,287 --> 00:40:18,432 ‫نقشه این بود که یارو رو دستگیر کنیم. ‫اگه موفق نشیم الان اینکارو بکنیم 784 00:40:18,457 --> 00:40:20,543 ‫ما آماده‌ایم که شهرتون رو قرنطینه کنیم. 785 00:40:20,568 --> 00:40:23,312 ‫قرنطینه کردن یه شهر 6.5 میلیونی؟ 786 00:40:23,337 --> 00:40:25,314 ‫ما گارد ملی رو در حالت آماده باش قرار دادیم. 787 00:40:25,339 --> 00:40:27,983 ‫صد سال سیاه. در ایالت من، ‫گارد ملی تحت فرمان منه. 788 00:40:28,008 --> 00:40:29,218 ‫نه اینطور نیست، فرماندار. 789 00:40:29,243 --> 00:40:31,570 ‫در این مورد اختیارات من ‫جانشین اختیارات شما میشه. 790 00:40:31,595 --> 00:40:33,196 ‫و به خاطر کاری که کردید 791 00:40:33,221 --> 00:40:35,123 ‫باید به فکر برقرار کردن حکومت نظامی باشیم. 792 00:40:35,182 --> 00:40:37,309 ‫"حکومت نظامی"؟ جدی که نمیگید. 793 00:40:37,334 --> 00:40:38,978 ‫از آخرین بار 100 سال گذشته... 794 00:40:39,003 --> 00:40:41,747 ‫تو نمونه‌ی بارزِ از حد فراتر ‫رفتن دولت هستی، کرکمن. 795 00:40:41,772 --> 00:40:43,083 ‫- در این مورد مقابلت می‌ایستیم. ‫- آقای رئیس جمهور 796 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 ‫ببخشید 797 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 ‫داریم بهش نزدیک میشیم. 798 00:41:06,964 --> 00:41:08,799 ‫آقا، لطفاً با من بیاید، از این طرف. 799 00:41:24,148 --> 00:41:26,025 ‫- بی حرکت! ‫- کیف رو بنداز! 800 00:41:27,485 --> 00:41:28,736 ‫کیف رو بنداز! 801 00:41:31,113 --> 00:41:33,073 ‫گفتم کیف رو بنداز، همین الان! 802 00:41:33,098 --> 00:41:36,101 ‫50 سال کار کردن برای بهبودی نژاد انسان 803 00:41:36,243 --> 00:41:41,032 ‫فقط برای یه پایان پَست توی یه هتل ارزون 804 00:41:41,057 --> 00:41:43,476 ‫اونم به دست آدمای فرومایه. 805 00:41:43,501 --> 00:41:44,793 ‫ولی نگران نباشید 806 00:41:46,441 --> 00:41:47,483 ‫کار من ادامه پیدا می‌کنه 807 00:41:47,508 --> 00:41:48,798 ‫گفتم بندازش! 808 00:41:49,757 --> 00:41:51,133 ‫روزهاتون به شماره افتاده. 809 00:41:51,759 --> 00:41:53,548 ‫جعبه پاندورا باز شده ‫(طبق افسانه‌های یونانی: منبع تمام فجایع) 810 00:41:53,573 --> 00:41:56,788 ‫و شیاطین صورت این زمین رو تغییر خواهند داد 811 00:41:56,813 --> 00:42:00,108 ‫و من تا ابد به عنوان شخصی ‫شناخته میشم که آزادشون کرد. 812 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 ‫سیانور 813 00:42:09,193 --> 00:42:10,402 ‫دیگه زیاد طول نمی‌کشه 814 00:42:14,532 --> 00:42:15,652 ‫یه دکتر بیارید! 815 00:42:18,077 --> 00:42:20,454 ‫سوژه از پا افتاده، درحال رسیدگی پزشکی. 816 00:42:20,479 --> 00:42:21,813 ‫سوژه واکنش نشون نمیده. 817 00:42:21,956 --> 00:42:23,374 ‫گرفتیمش. اون مُرده. 818 00:42:25,751 --> 00:42:26,752 ‫کارتون عالی بود. 819 00:42:27,962 --> 00:42:28,963 ‫کارتون عالی بود. 820 00:42:35,819 --> 00:42:38,113 ‫خانم شهردار، با افتخار خدمتتون عرض می‌کنم 821 00:42:38,138 --> 00:42:40,474 ‫که تهدید علیه شهرتون خنثی شده. 822 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 ‫آقای رییس جمهور، تقاضا می‌کنم بدونم... 823 00:42:42,893 --> 00:42:45,854 ‫ممنونم آقای رییس جمهور. ‫هیوستون به شما مدیون ـه. 824 00:43:02,654 --> 00:43:04,515 ‫خبر جدیدی از تأییدیه‌های ‫سازمان غذا و دارو گرفتید؟ 825 00:43:04,540 --> 00:43:07,017 ‫من و ایزابل نتونستیم حتی یه ‫تصمیم بحث برانگیز پیدا کنیم. 826 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 ‫فلگ‌کایند حالا مجبوره داروی ‫جدیدش رو رایگان عرضه کنه. 827 00:43:10,980 --> 00:43:12,141 ‫دیدگاه بخصوصی ـه. 828 00:43:12,166 --> 00:43:13,727 ‫دیگه چیکار می‌خوان بکنن؟ عذرخواهی کنن؟ 829 00:43:13,774 --> 00:43:14,900 ‫می‌تونن یه جریمه پرداخت کنن 830 00:43:14,925 --> 00:43:16,350 ‫تابحال نشنیدم یه شرکت بزرگ دارویی 831 00:43:16,374 --> 00:43:17,696 ‫داروهاشون رو رایگان عرضه کنن. 832 00:43:17,720 --> 00:43:19,471 ‫عزیزم، من داخل سر ماس هستم. 833 00:43:19,555 --> 00:43:20,865 ‫این می‌تونه نقطه عطفی باشه 834 00:43:20,889 --> 00:43:23,073 ‫برای رای‌دهنده‌های جمهوری خواه ‫که به میانه مایل هستن. 835 00:43:23,097 --> 00:43:25,662 ‫و آمار جدید نشون میده که پورتر ‫هنوز در نیویورک با 4 امتیاز جلوتره. 836 00:43:25,686 --> 00:43:28,355 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم این انتخابات از دستمون بره. 837 00:43:28,439 --> 00:43:31,567 ‫برید تمام ویدیوهای قدیمی رو که ‫برای تبلیغات جدید داریم بگردید. 838 00:43:31,592 --> 00:43:34,595 ‫ما به نشون دادن‌شون ادامه میدیم. برید. برید. 839 00:43:37,031 --> 00:43:39,450 ‫فکر می‌کنم لورین داخل کمپین ‫ماس یه جاسوس داره. 840 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 ‫امکان نداره 841 00:43:49,960 --> 00:43:52,588 ‫اون یه عملیات برای کتاب‌های تاریخ بود. 842 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 ‫- شانس آوردم ‫- الان وقت فروتن بودن نیست 843 00:43:55,716 --> 00:43:58,552 ‫امروز شما زندگی خیلیا رو نجات ‫دادید، آقای رئیس جمهور 844 00:43:58,636 --> 00:44:01,639 ‫این باعث نمیشه برای اونایی که ‫جونشونو نجات ندادم، سوگواری نکنم. 845 00:44:01,722 --> 00:44:04,217 ‫که به همین دلیل شما فرد مناسب ‫برای این سِمت هستید. 846 00:44:04,242 --> 00:44:07,620 ‫می‌تونی یکی مثل پورتر که توسط شرکت‌ها حمایت میشه رو سکان‌دار امروز تصور کنی؟ 847 00:44:07,645 --> 00:44:09,271 ‫یا یه دیکتاتور خودخواه مثل ماس؟ 848 00:44:09,355 --> 00:44:12,816 ‫اونا هیچ اهمیتی برای خدمات، کشور، ‫مردم آمریکا قائل نیستن. 849 00:44:13,400 --> 00:44:15,319 ‫اونا قدرت براشون مهمه. 850 00:44:15,944 --> 00:44:18,822 ‫- ولی اونی که داره می‌بازه منم ‫- پورتر رو شکست میدی 851 00:44:19,531 --> 00:44:21,950 ‫ولی ماس بخشی از این کشور رو به وجد آورده 852 00:44:21,975 --> 00:44:24,095 ‫که خیلیامون دوست داریم فراموش کنیم که وجود داره 853 00:44:24,120 --> 00:44:26,295 ‫که به همین دلیل باید شکستش بدی. 854 00:44:27,081 --> 00:44:28,415 ‫امروز اثباتش کرد. 855 00:44:29,041 --> 00:44:31,210 ‫آقای رئیس جمهور، معاون مدیر لویس 856 00:44:31,293 --> 00:44:32,586 ‫قهرمانان واقعه. 857 00:44:34,129 --> 00:44:37,716 ‫آقای رئیس جمهور متاسفانه دکتر ‫میس اخبار نگران کننده‌ای داره. 858 00:44:37,917 --> 00:44:40,336 ‫من داشتم پُست‌هام در رابطه با مامبرگ رو پاک می‌کردم 859 00:44:40,361 --> 00:44:41,958 ‫و به طور اتفاقی به دستورالعمل ساخت 860 00:44:41,983 --> 00:44:43,906 ‫ویروس مرگبارش در اینترنت برخوردم. 861 00:44:43,931 --> 00:44:45,474 ‫چطور این ممکنه؟ 862 00:44:45,557 --> 00:44:47,053 ‫قبل از اینکه مامبرگ خودش رو بکشه 863 00:44:47,077 --> 00:44:50,646 ‫روش و نحوه کارش رو داخل یه ‫فروم عمومی زیست‌شناسی آپلود کرده. 864 00:44:50,671 --> 00:44:51,709 ‫اونا پاکش کردن، 865 00:44:51,734 --> 00:44:53,692 ‫ولی حداقل 10 12 بار دانلود شده. 866 00:44:53,716 --> 00:44:54,736 ‫پس داری بهم میگی که 867 00:44:54,761 --> 00:44:56,628 ‫هرکسی می‌تونه به این اطلاعات ‫دسترسی پیدا کنه و ازش استفاده کنه؟ 868 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 ‫نه هر کس. این نوع مهندسی ژنتیک ‫به طرز وحشتناکی سختـه 869 00:45:00,114 --> 00:45:01,514 ‫و بدون آزمایش کردنش، هیچ راهی نیست 870 00:45:01,573 --> 00:45:03,385 ‫که بشه کاملاً مطمئن بود که مرگبار هست یا نه. 871 00:45:03,409 --> 00:45:06,286 ‫- کوانتیکو داره یه نمونه بررسی می‌کنه ‫- ما در این باره چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 872 00:45:06,429 --> 00:45:09,348 ‫شروع کنید به کنترل کردن ‫خرید و فروش مصالح ژنتیکی 873 00:45:09,373 --> 00:45:12,160 ‫بدست آوردن توالی‌های مرگبار رو ‫سخت کنید، اگه غیرممکنش نمی‌کنید. 874 00:45:12,185 --> 00:45:15,938 ‫و اگه مامور ولز چیزی یادم داده باشه 875 00:45:15,963 --> 00:45:18,841 ‫اینه که دانشمندانی مثل من رو پیدا ‫کنید تا بهتون مشاوره بدن. 876 00:45:18,924 --> 00:45:21,885 ‫- و اگه این اتفاق دوباره بیوفته؟ ‫- "اگه" نه قربان. "چه زمانی". 877 00:45:22,511 --> 00:45:25,389 ‫این اولین بار نبود. آخریش هم نخواهد بود. 878 00:45:31,562 --> 00:45:33,331 ‫به عنوان عضو هیئت مدیره فلگ‌کایند 879 00:45:33,355 --> 00:45:35,254 ‫من با جدیت بسیار مسئولیت اقدامات‌مون 880 00:45:35,279 --> 00:45:36,966 ‫رو قبول می‌کنم. 881 00:45:37,084 --> 00:45:39,795 ‫فراگیری اعتیاد داره مردم‌مون رو نابود می‌کنه 882 00:45:39,820 --> 00:45:42,364 ‫درحالی که این ایده که رییس جمهور ماس مسئوله 883 00:45:42,389 --> 00:45:44,265 ‫چیزی به جز روزنامه‌نگاری جعلی نیست 884 00:45:44,408 --> 00:45:47,327 ‫اون برای افراد محتاج احساس مسئولیت می‌کنه. 885 00:45:47,469 --> 00:45:50,180 ‫به همین دلیل ایشون با فلگ‌کایند همکاری می‌کنه 886 00:45:50,205 --> 00:45:53,959 ‫تا درمان این اعتیاد رو کاملا رایگان کنه. 887 00:46:04,720 --> 00:46:07,297 ‫باید قسم بخورید چیزی که میگم بازگو نکنید. 888 00:46:07,322 --> 00:46:09,199 ‫اگه هارپر بفهمه که بهتون گفتم 889 00:46:09,224 --> 00:46:12,779 ‫قبل از "ما به سختی جلوی نسل کشی ‫رو گرفتیمِ" کنفرانس مطبوعاتی فردا 890 00:46:12,804 --> 00:46:13,846 ‫منو می‌کشه. 891 00:46:13,871 --> 00:46:14,997 ‫منظورم اینه که به معنای واقعی می‌کشه. 892 00:46:15,022 --> 00:46:17,083 ‫به نظر نمیاد اون تنها کسی باشه که می‌خواد بمیری. 893 00:46:17,107 --> 00:46:19,526 ‫- یا ما بمیریم. ‫- شما شاید یه فرصت داشته باشید 894 00:46:19,610 --> 00:46:22,821 ‫شما پوستتون از بقیه‌مون روشن‌تره. 895 00:46:22,905 --> 00:46:25,115 ‫هی، مردم «پورتو ریکو» تاریخ طولانی‌ای از 896 00:46:25,140 --> 00:46:28,393 ‫هدف قرار گرفتن در آزمایشات نسل‌کشی داشته. 897 00:46:28,994 --> 00:46:30,954 ‫- درموردش بخون ‫- من یه مرد سیاه پوست همجنسگرا هستم 898 00:46:31,538 --> 00:46:32,938 ‫مطمئنم این از همه چی سر تر ـه. 899 00:46:32,963 --> 00:46:35,632 ‫مردم فکر می‌کنن من یه مسلمان تروریست ‫هستم که سعی دارم بهشون صدمه بزنم. 900 00:46:36,460 --> 00:46:38,452 ‫رد شدن از امنیت فرودگاه خیلی رو مخه. 901 00:46:38,477 --> 00:46:39,873 ‫مثل وقتی که وارد یه فروشگاه میشم 902 00:46:39,898 --> 00:46:41,739 ‫و بیشتر از 15 ثانیه به تماشا می‌گذرونم. 903 00:46:41,764 --> 00:46:42,882 ‫ولی دوستان، نشنیدید؟ 904 00:46:42,907 --> 00:46:45,076 ‫یه جامعه فرا نژادی همین شکلی ـه. 905 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 ‫همه‌مون به گا رفتیم. 906 00:46:47,429 --> 00:46:48,430 ‫به سلامتی 907 00:46:52,893 --> 00:46:55,312 ‫فکر می‌کنید موفق شده کسی رو مبتلا کنه؟ 908 00:46:56,396 --> 00:46:57,814 ‫قبل از اینکه بگیرنش؟ 909 00:47:14,665 --> 00:47:15,916 ‫ممنون بابت خبر 910 00:47:42,776 --> 00:47:45,195 ‫- مشکل چیه، بابایی؟ ‫- هیچی 911 00:47:46,405 --> 00:47:50,158 ‫فقط می‌خواستم به دختر مورد علاقه‌ام شب بخیر بگم 912 00:47:53,071 --> 00:47:55,031 ‫تنها دخترت، احمق. 913 00:47:55,056 --> 00:47:57,892 ‫خب، تأثیری روی حقیقت نمی‌ذاره. 914 00:47:58,831 --> 00:48:00,207 ‫به نظر ناراحت میای. 915 00:48:04,631 --> 00:48:05,799 ‫اتفاقی افتاده؟ 916 00:48:07,718 --> 00:48:09,845 ‫چیزی نیست که تو نگرانش باشی. 917 00:48:12,931 --> 00:48:14,141 ‫دوستت دارم 918 00:48:14,850 --> 00:48:16,310 ‫منم دوستت دارم 919 00:48:17,603 --> 00:48:19,396 ‫بیا اینجا، بذار بغلت کنم. 920 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 ‫خیلی خب 921 00:48:29,573 --> 00:48:31,992 ‫وقتشه برگردی به خواب. 922 00:48:32,075 --> 00:48:35,787 ‫- شب بخیر، بابایی ‫- شب بخیر، عزیزم. 923 00:48:53,354 --> 00:48:54,388 ‫سلام 924 00:48:54,413 --> 00:48:56,700 ‫یادت میاد اون یارویی که بهت ‫گفتم اومده بود آزمایشگاه من؟ 925 00:48:56,724 --> 00:48:58,934 ‫اونی که دنبال اسلحه‌ی بیولوژیکی نژادی بود؟ 926 00:48:59,603 --> 00:49:00,604 ‫بزن شبکه CNBS 927 00:49:02,806 --> 00:49:04,509 ‫درحالی که حکومت کرکمن 928 00:49:04,534 --> 00:49:06,709 ‫این اخبار ترسناک رو از مردم مخفی کرد و 929 00:49:06,734 --> 00:49:08,045 ‫اونها رو در خطر جدی قرار داد، 930 00:49:08,070 --> 00:49:09,946 ‫رهبری شجاعانه رییس جمهور ماس 931 00:49:10,030 --> 00:49:13,241 ‫برای پیدا کردن راه حل سریع این ‫بحران می‌تونه مورد تقدیر قرار بگیره. 932 00:49:13,266 --> 00:49:14,266 ‫خودشه 933 00:49:14,826 --> 00:49:16,721 ‫چیز دیگه‌ای برای اضافه کردن دارید، آقای برانتون؟ 934 00:49:16,745 --> 00:49:20,374 ‫خداوند رییس جمهور ماس را برکت دهد ‫و خداوند آمريکا را برکت دهد. 934 00:49:20,445 --> 00:49:30,374 ترجمه از آریـن و امـیـر .:: Cardinal & H1tmaN ::. 934 00:49:30,445 --> 00:49:45,374 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub