1
00:00:00,231 --> 00:00:08,230
ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز
1
00:00:08,231 --> 00:00:15,470
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
1
00:00:15,473 --> 00:00:16,558
پیداش کردم
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,160
انگار برای هالووین حاضرید
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,854
اوه، خیلی هالووین رو دوست دارم
4
00:00:21,604 --> 00:00:25,442
من از یخ خشک استفاده میکنم تا
خونه رو برای بچهها ترسناکتر کنم
5
00:00:26,025 --> 00:00:28,411
اهل این اطراف نیستید، مگه نه؟ -
از کجا فهمیدید؟ -
6
00:00:28,436 --> 00:00:31,514
خب، مثلاً از لهجهتون -
درسته -
7
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
چی باعث شده با پایکویل بیاید؟ -
اوه، فقط دارم رد میشم -
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,829
جالبه که چطور تمام عمرم رو
توی یه شهر گذروندم و
9
00:00:37,854 --> 00:00:39,940
فقط یه استراحتگاه برای خیلیهاست
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,210
روز خوبی داشته باشید
11
00:00:42,774 --> 00:00:43,900
ممنون
12
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
...هنا ولز
13
00:01:05,774 --> 00:01:08,568
،بیشتر از چیزی که لازم باشه
14
00:01:09,736 --> 00:01:12,530
زندگی خودم و این کشور رو نجات داد
15
00:01:14,029 --> 00:01:17,157
،و با وجود هر دِینی که بهش داشتم
باید روراست باشم
16
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
شخصاً نمیتونم بگم که
خیلی خوب میشناختمش
17
00:01:24,375 --> 00:01:25,752
...همیشه فکر میکردم
18
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
وقت برای شناختنش هست
19
00:01:30,882 --> 00:01:34,260
،ولی در حالی که امروز اینجا ایستادم
میتونم بهتون بگم که چی میدونم
20
00:01:35,743 --> 00:01:38,573
اون با چنان اشتیاق و تعهدی
به این کشور خدمت کرد که
21
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
از نظر من بینظیره
22
00:01:41,882 --> 00:01:42,968
چنان تعهدی که
23
00:01:42,993 --> 00:01:45,546
باعث شد دست به فداکاری نهایی بزنه
24
00:01:48,483 --> 00:01:50,068
...جای خالیش حس میشه
25
00:01:52,007 --> 00:01:55,886
در کنار من، دوستاش و خانوادش
26
00:02:01,201 --> 00:02:04,621
به امید دیدار، مأمور ولز
27
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
بهت ادای احترام میکنم
28
00:02:13,424 --> 00:02:15,093
تسلیت میگم
29
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
قربان
30
00:02:25,405 --> 00:02:26,719
،معاون مدیر لوئیس
31
00:02:26,744 --> 00:02:27,753
فهمیدم که
32
00:02:27,778 --> 00:02:29,896
رئیس جمهور شما رو مسئول
تحقیقات مامبرگ کردن
33
00:02:29,921 --> 00:02:31,445
من یه مرکز اطلاعاتی رو اداره میکنم که
34
00:02:31,470 --> 00:02:33,949
بین چندین سازمان در حال جنگ
هماهنگی ایجاد میکنه
35
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
هیچکس این شغل رو نخواست
36
00:02:36,030 --> 00:02:37,087
میخوام بری دیدن اون متخصصِ
37
00:02:37,112 --> 00:02:39,600
سلاحهای زیستی که بهت گفتم، دکتر میس
38
00:02:39,659 --> 00:02:41,870
دفتر مدیریت شخصی یه قرار ملاقات
موقتی براش گذاشته
39
00:02:41,953 --> 00:02:44,038
افراد ما توی کوانتیکو
با جنگ زیستی سر و کار دارن
40
00:02:44,063 --> 00:02:46,232
در واقع، بیوتروریسمـه، قربان
41
00:02:46,257 --> 00:02:48,835
.اصلاً شبیه جنگ نیست
.شبیه هیچی که کسی باهاش سر و کار داشته نیست
42
00:02:48,918 --> 00:02:49,918
خیلی خب، حرف بزن
43
00:02:49,961 --> 00:02:53,631
ووتر مامبرگ، یه دانشمندِ دورهی
،آپارتایدِ اهل آفریقای جنوبی
44
00:02:53,774 --> 00:02:56,109
که داره از پیشرفتهای حاصل
در عرصهی مهندسی ژنوم برای
45
00:02:56,134 --> 00:02:58,069
رسیدن به چیزی که توی دههی هشتاد
نتونست به دست بیاره، استفاده میکنه
46
00:02:58,094 --> 00:02:59,515
با عمل کریسپر یه ویروس درست کرده که
47
00:02:59,540 --> 00:03:01,580
افرادی که رنگدانهی پوستِ
تیره دارن رو هدف قرار میده
48
00:03:01,605 --> 00:03:02,978
سیاه پوستها، عربها، مردم لاتین
49
00:03:03,003 --> 00:03:04,015
تصویرش رو برای تمام
50
00:03:04,039 --> 00:03:05,744
سازمانهای اجرای قانون کشور فرستادیم
51
00:03:05,768 --> 00:03:08,371
و گفتم مراقب تمام آزمایشهای
پیشرفتهی ژنتیک کشور باشن
52
00:03:08,396 --> 00:03:11,316
پس دنبال یه دانشمند دیوونهایم که
قصد کشتار جمعی داره
53
00:03:11,341 --> 00:03:12,901
نظری نداریم که کجاست
54
00:03:12,926 --> 00:03:14,344
،من سوابق جنتیکال رو بررسی کردم
55
00:03:14,369 --> 00:03:16,890
شرکتی که دیانایِ مورد استفادهی
مامبرگ رو تأمین کرد
56
00:03:16,915 --> 00:03:17,939
...مشخص شد که
57
00:03:17,964 --> 00:03:19,396
یه تلاش برای تحویلِ موادِ
58
00:03:19,420 --> 00:03:20,884
ژنتیکی به آبجوسازی در روزِ
59
00:03:20,909 --> 00:03:22,138
بعد سوختنش صورت گرفته
60
00:03:22,163 --> 00:03:23,261
این چه کمکی بهمون میکنه؟
61
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
،امروز صبح، یه شرکت دیگه
یه توالی ژنتیکی مشابه رو
62
00:03:26,356 --> 00:03:28,275
به یه ادارهی پست توی
پایکویلِ تنسی تحویل داده
63
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
تونستیم دنبالش کنیم؟ -
جمع شدن و حرکت افراد خیلی طول کشید -
64
00:03:30,985 --> 00:03:33,271
گشتِ بزرگراه تنسی واکنش خوبی به مأمورای
65
00:03:33,296 --> 00:03:34,565
فدرالی که گفتن چیکار کنن، نشون نداد
66
00:03:34,589 --> 00:03:36,883
و جنگ برای قدرت شروع شد. لعنتی
67
00:03:36,966 --> 00:03:38,648
این توالی ژنتیکی چیکار میکنه؟
68
00:03:38,673 --> 00:03:40,494
بدون دونستن اطلاعات بیشتر سختـه
69
00:03:40,519 --> 00:03:41,896
همین الان اطلاعات گیر بیار
70
00:03:42,013 --> 00:03:43,722
،اینکه حاضره به خاطر گرفتنِ بسته
71
00:03:43,747 --> 00:03:45,332
،خطر گیر افتادن رو به جون بخره
72
00:03:45,357 --> 00:03:47,234
نشون میده قرار نیست پنهان بشه
73
00:03:47,259 --> 00:03:50,021
که یعنی باید برای احتمال یه حملهی بیوتروریستیِ
74
00:03:50,046 --> 00:03:52,665
خیلی واقعی و قریب الوقوع آماده باشیم
75
00:03:52,690 --> 00:03:54,968
در این شرایط باید چیکار کنیم؟ -
خودمون تعیین میکنیم -
76
00:03:54,993 --> 00:03:57,171
ما نقشههای احتمالی برای حملههای
77
00:03:57,196 --> 00:03:58,880
زیستی متعارف داریم ولی
78
00:03:58,905 --> 00:04:00,614
تهدید زیست شناسهای سرکش که
79
00:04:00,639 --> 00:04:02,349
...یه بیماری همه گیر لاعلاج میسازن
80
00:04:02,408 --> 00:04:04,178
چیزیـه که تا حالا باهاش مواجه نشدیم
81
00:04:04,202 --> 00:04:06,202
تکنولوژیاش وجود نداشت -
تا الان -
82
00:04:06,246 --> 00:04:07,474
،در ازای چند هزار دلار
83
00:04:07,498 --> 00:04:08,797
یه دانشمند تازهکار میتونه
84
00:04:08,822 --> 00:04:11,116
بیماریای بسازه که میتونه
تمام بشریت رو نابود کنه
85
00:04:11,141 --> 00:04:14,254
به جز اینکه اون حرومزاده
تمام بشریت رو نمیخواد
86
00:04:14,279 --> 00:04:16,281
.فقط کسایی که پوست تیره دارن
به کی باید بگیم؟
87
00:04:16,422 --> 00:04:18,352
هرچی کمتر، بهتر -
لزوماً نه -
88
00:04:18,377 --> 00:04:22,095
این تهدید نیازمند همکاری مشترک عظیمیـه
89
00:04:22,120 --> 00:04:25,332
من مسئولیتهای دایان لوئیس توی
سیآیای رو ازش گرفتم تا
90
00:04:25,357 --> 00:04:27,868
بتونه کمکمون کنه از اتاق عملیاتی
برای یه واکنش برنامهریزی کنیم
91
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
به مطبوعات بگیم؟
92
00:04:28,918 --> 00:04:30,395
نمیدونیم مامبرگ قراره چیکار کنه و
93
00:04:30,419 --> 00:04:32,070
اون نمیدونه چی میدونیم
94
00:04:32,095 --> 00:04:33,722
نمیتونیم بذاریم این خبر رو پخش کنن
95
00:04:33,747 --> 00:04:36,467
به لورین میگم تمام وظایف کمپین رو لغو کنه
96
00:04:36,492 --> 00:04:39,821
نه، به نظرم باید طوری به کارمون ادامه
بدیم که انگار همه چیز عادیـه
97
00:04:39,962 --> 00:04:42,840
امروز یه برنامهی تلویزیونی تبلیغاتی
از طرف اتحادیهها دارم
98
00:04:42,865 --> 00:04:44,844
اگه شرکت نکنم، مردم متوجه میشن
99
00:04:44,869 --> 00:04:46,579
فعلاً همین بود. از همگی ممنونم
100
00:04:48,162 --> 00:04:49,162
ارون
101
00:04:53,578 --> 00:04:56,581
این یارو رو میگیریم؟ -
دیر یا زود -
102
00:04:56,838 --> 00:04:58,186
ولی به موقع تا جلوش رو بگیریم؟
103
00:04:58,211 --> 00:05:01,632
منو بگو که فکر میکردم غلبه بر تهدید
اتمی هفتهی پیش یه پیروزیـه
104
00:05:01,882 --> 00:05:04,843
باعث میشه دلم برای اون روزای
نابودی حتمی طرفین تنگ بشه
105
00:05:05,138 --> 00:05:07,473
حداقل اونموقع میدونستیم دشمنمون کیه
106
00:05:07,557 --> 00:05:09,642
،حالا هرکی که یکم اطلاعات علمی داره
107
00:05:09,667 --> 00:05:10,834
میتونه آخرالزمان به پا کنه
108
00:05:10,977 --> 00:05:12,687
نترسیدن سختـه، قربان
109
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
.نترسیدن حماقتـه. ممنون
110
00:05:17,608 --> 00:05:18,608
قربان
110
00:05:20,608 --> 00:05:34,608
ترجمه از آریـن و امـیـر
.:: Cardinal & H1tmaN ::.
111
00:05:36,852 --> 00:05:39,939
ده روز مونده به انتخابات و
سرم حسابی شلوغـه
112
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
بهتره چیز خوبی باشه
113
00:05:41,032 --> 00:05:43,178
یه خبرنگار بهم یه خبر داد
114
00:05:43,202 --> 00:05:47,248
امشب یه داستان دربارهی ماس منتشر میشه
115
00:05:47,388 --> 00:05:49,682
باشه، خب؟
116
00:05:49,707 --> 00:05:52,705
وقتی گرت دتوایلر عضو کمیسیونِ
،غذا و داروی ماس بود
117
00:05:52,730 --> 00:05:53,763
مسکنهای شرکتِ
118
00:05:53,788 --> 00:05:56,539
فلگکایند رو بدون بررسی تأیید کرد
119
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
خب که چی؟
120
00:05:57,565 --> 00:06:01,069
فلگکایند و سازمان غذا و دارو
میدونستن چقدر اعتیاد آوردن و
121
00:06:01,210 --> 00:06:02,920
به هر حال تأییدش کردن
122
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
این رو از کجا آوردی؟ -
مهمـه؟ -
123
00:06:05,114 --> 00:06:07,617
معمولاً قوانین رو زیر پا نمیذاری، مارس
124
00:06:07,642 --> 00:06:09,589
،ولی وقتی میذاری، خدا لعنتت کنه
125
00:06:09,614 --> 00:06:11,167
خیلی هیجان انگیز میشه
126
00:06:11,192 --> 00:06:12,319
عوضیا حقشون بود
127
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
ماس دربارهی اینکه سازمان غذا و دارو
میخواسته مواد افیونی رو تأیید کنه، میدونسته؟
128
00:06:16,776 --> 00:06:17,823
کی اهمیت میده؟
129
00:06:17,848 --> 00:06:20,254
،اگه توی دولتت اتفاق افتاده باشه
مشکل خودتـه
130
00:06:20,279 --> 00:06:21,294
،تو باید اهمیت بدی
131
00:06:21,319 --> 00:06:23,858
چون تو رئیس جمهور رو بردی به مراسم
جمع آوری کمکهای دتوایلر و
132
00:06:23,883 --> 00:06:25,651
،تشویقش کردی پول تاریک بگیره
133
00:06:25,676 --> 00:06:27,196
یا اینکه این رو یادت رفته؟
134
00:06:27,220 --> 00:06:30,598
نه، اون پول برای پرداخت حقوقهای
معلمهای خوب بود
135
00:06:30,681 --> 00:06:33,726
دولت ماس مواد افیونی رو همهگیر کرد
136
00:06:33,751 --> 00:06:36,962
،اونم گناهکاره
...پس میخوام این تبلیغات جدید
137
00:06:36,987 --> 00:06:40,041
تخماش رو بگیرن و بچرخونن
138
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
نمیخواستم این رو تصور کنم
139
00:06:41,300 --> 00:06:43,053
،و میخوام تا مهلت رأیگیری تموم میشه
140
00:06:43,078 --> 00:06:45,161
،همه جا پخش باشن
141
00:06:45,279 --> 00:06:46,714
،توی اینترنت و تلویزیون
142
00:06:46,739 --> 00:06:48,366
،مخصوصاً توی غرب میانه
143
00:06:48,391 --> 00:06:50,350
جایی که اعتیاد به مواد افیونی شایعـه
144
00:06:50,375 --> 00:06:52,378
باید کاری کنیم چندتا از این ایالتهای
جمهوری خواه به ما رأی بدن
145
00:06:52,403 --> 00:06:53,972
میسپرمش به دانته و تیمش
146
00:06:53,996 --> 00:06:56,374
در عین حال، آخرین اطلاعات از جی.او.تی.وی
147
00:06:56,399 --> 00:06:59,060
نشون میده که ویرجینیای غربی
هنوزم به ماس رأی میده
148
00:06:59,085 --> 00:07:02,505
آره، ولی الان یه شانس برای
پنسیلوانیا، اوهایو و میشیگان داریم
149
00:07:02,647 --> 00:07:04,691
به نظرم شانس خوبی هم برای
تغییر رأی نیویورک داریم
150
00:07:04,716 --> 00:07:06,759
یعنی، ما برتری میزبانی داریم
151
00:07:06,843 --> 00:07:09,946
،باشه، ولی اگه شانسی میخوایم
واقعاً به فلوریدا نیاز داریم
152
00:07:09,971 --> 00:07:12,449
.کمربندهاتون رو ببندید
.قراره سواری پر دست اندازی باشه
153
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
باورم نمیشه دیوونهوارتر از این بشه
154
00:07:14,333 --> 00:07:16,585
...امیلی، میخواستم بدونم
155
00:07:16,727 --> 00:07:19,272
تا حالا به کاری که بعد این
قراره بکنی فکر کردی؟
156
00:07:19,355 --> 00:07:20,580
بعد پنجم نوامبر؟
157
00:07:20,605 --> 00:07:24,065
.مراقب مادرم باشم. بخوابم
.شایدم سفر کنم. خدا میدونه
158
00:07:24,090 --> 00:07:27,096
من روی جزیرههای دریای کارائیب
یه نوشیدنی میامی وایس میخورم
159
00:07:27,121 --> 00:07:28,297
به نظر خوب میاد
160
00:07:28,322 --> 00:07:29,907
،اگه بتونیم برنده بشیم
161
00:07:29,932 --> 00:07:33,102
شاید باید برم سراغ یه شغلِ
مشاورهایِ راحت و
162
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
حرفهام توی سیاست رو توی اوج ترک کنم
163
00:07:35,480 --> 00:07:36,981
به هیچ وجه باورم نمیشه
164
00:07:37,182 --> 00:07:40,101
تو از اینکار لذت میبری -
آره، حق با توئه. همینطوره -
165
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
پیروزی همه چیزه. زندگیِ منه
166
00:07:43,379 --> 00:07:45,731
به نظرم تو هم از این لذت میبری
167
00:07:45,756 --> 00:07:47,800
تا حالا به موندن توی اینکار فکر کردی؟
168
00:07:47,825 --> 00:07:50,248
یه انتخابات سناتوریِ جالب قراره
169
00:07:50,273 --> 00:07:51,561
توی ویرجینیا انجام بشه
170
00:07:52,221 --> 00:07:53,389
باید بهش فکر کنی
171
00:07:54,583 --> 00:07:56,527
شونزدهتا سازمان اطلاعاتی
172
00:07:56,552 --> 00:07:58,261
چطوری قراره با هم متحدشون کنیم؟
173
00:07:58,285 --> 00:08:01,539
وزیر وُلنیک از امنیت میهن
واکنش افبیآی رو هماهنگ میکنن
174
00:08:01,622 --> 00:08:03,040
خوبه، اونا از من راضی نیستن
175
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
اداره کنندهی اطلاعات ملی نمیخوان
درگیر این قضیه بشن
176
00:08:05,927 --> 00:08:08,379
با این فاصلهی کم تا انتخابات
حرکت خیلی سیاسیایـه
177
00:08:08,404 --> 00:08:10,257
تو با شورای امنیت حرف بزن -
باشه -
178
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
دفتر تروریسم و اطلاعات مالی چی؟
179
00:08:12,992 --> 00:08:14,872
چنین عملیاتی نیازمند منابع مالی زیادیـه
180
00:08:14,911 --> 00:08:16,972
من با خزانه حرف میزنم و
روی جریان پول کار میکنم
181
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
میخوام به هشت عضو کنگره خبر بدی
182
00:08:18,623 --> 00:08:19,975
نمیدونم فکر خوبیـه یا نه
183
00:08:19,999 --> 00:08:21,143
ما یه مسئولیتی داریم
184
00:08:21,167 --> 00:08:23,353
نمیخوام کنگره بعد واقعه
دربارهی این بفهمه
185
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
میخوام اینکار رو بکنی -
چشم، قربان -
186
00:08:25,071 --> 00:08:26,790
،هرکی در برابرت ایستادگی کرد
187
00:08:26,815 --> 00:08:28,849
به من ارجاعش بده. بیاید راه بیفتیم
188
00:08:28,966 --> 00:08:31,636
ما به کسایی نیاز داریم که در حال حاضر
به مواد افیونی اعتیاد دارن و
189
00:08:31,661 --> 00:08:33,127
کسایی که توی ریکاوری هستن
190
00:08:33,152 --> 00:08:35,490
از تمام سنین و نژادها و طبقات اقتصادی
191
00:08:35,515 --> 00:08:37,892
این یکم زیادهرویـه، نه؟
192
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
من ترتیبش رو میدم -
ممنون -
193
00:08:42,939 --> 00:08:45,691
اوه، لورین ازم پرسید چه برنامهای
برای آینده دارم
194
00:08:45,716 --> 00:08:46,751
خب؟
195
00:08:46,776 --> 00:08:49,046
بین مراقبت از مادرم و
،کار کردن روی کمپین
196
00:08:49,070 --> 00:08:51,822
اصلاً به بعد این فکر نکردم
197
00:08:51,965 --> 00:08:52,986
،که دیوونگیـه
198
00:08:53,011 --> 00:08:55,177
چون دوسال پیش همش به آینده فکر میکردم
199
00:08:55,201 --> 00:08:58,412
من یا برمیگردم به ساختمون آیزنهاور و
،شبها خواب هشتگ میبینم
200
00:08:58,496 --> 00:09:00,540
یا بیکار میشم
201
00:09:00,565 --> 00:09:02,517
.این درست نیست
رئیس جمهور ازت خوشش میاد و
202
00:09:02,542 --> 00:09:04,603
اون دیده که چقدر برای کمپین مفید بودی
203
00:09:04,627 --> 00:09:05,795
اون مراقبتـه
204
00:09:07,071 --> 00:09:09,741
دیگه چه خبر؟
اخیراً خیلی دربارهی تروی نشنیدم
205
00:09:09,999 --> 00:09:11,000
هنوز ارتباط دارید؟
206
00:09:11,025 --> 00:09:14,278
اوضاع پیچیدهست
207
00:09:14,303 --> 00:09:16,430
.به دنیای من خوش اومدی
.همهی روابط خوب پیچیدهان
208
00:09:16,514 --> 00:09:18,554
اونا رو سریعاً میخوام، لطفاً
209
00:09:26,881 --> 00:09:28,466
اوه...سلام
210
00:09:28,491 --> 00:09:31,411
سلام خانم. صبح قشنگیـه، مگه نه؟
211
00:09:32,648 --> 00:09:36,592
ببخشید...فقط عادت دارم این موقع
از صبح تنها باشم
212
00:09:37,910 --> 00:09:40,705
توی دانشگاه میسیسیپی هستید؟ -
محقق بازدید کننده از روچستر هستم -
213
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
نمیدونستم باهاشون تبادل داریم
214
00:09:42,623 --> 00:09:43,791
من اولی هستم
215
00:09:44,458 --> 00:09:46,252
واقعاً؟ -
آره -
216
00:09:47,373 --> 00:09:49,667
تبریک میگم -
ممنونم -
217
00:09:51,674 --> 00:09:54,969
میزم اونجاست پس...دیگه میرم
218
00:09:54,994 --> 00:09:57,038
باشه. آره
219
00:10:16,824 --> 00:10:19,969
پس مشکلی که اینجا برای
،یه ارزیابی خطر دقیق داریم
220
00:10:19,994 --> 00:10:21,408
تشخیص اهدافشـه
221
00:10:21,433 --> 00:10:23,164
قربان، ما این احتمالات رو بررسی کردیم
222
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
،اگه بتونیم واضحتر بفهمیم که این ویروس چیه
223
00:10:25,816 --> 00:10:27,818
میتونیم از طریق مأمورای پست
درمان توزیع کنیم
224
00:10:27,843 --> 00:10:29,812
اولش باید درمانی بسازیم
225
00:10:29,837 --> 00:10:32,298
نقشه برای تخلیهی مردم
از مناطق آلوده چیه؟
226
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
نقشهای نداریم، قربان
227
00:10:33,883 --> 00:10:36,135
این نباید اولویت اولمون باشه؟
228
00:10:36,276 --> 00:10:38,779
در رابطه با یه حملهی اتمی یا شیمیایی، بله
229
00:10:38,804 --> 00:10:41,223
،ولی وقتی یه بیماری وارد مردم میشه
230
00:10:41,248 --> 00:10:44,284
افراد آلوده تبدیل به وسیلهای برای انتقال میشن
231
00:10:45,219 --> 00:10:48,222
اونا تبدیل به یه سلاح میشن و
باید قرنطینهشون کنیم
232
00:10:48,247 --> 00:10:49,850
پس میگی اگه این بیماری که
233
00:10:49,875 --> 00:10:51,417
،افراد رنگین پوست رو هدف میگیره، پخش بشه
234
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
من افراد آلوده رو به مرگ محکوم میکنم؟
235
00:10:53,219 --> 00:10:54,219
آره
236
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
اون چیه؟ جلبکـه؟
237
00:11:04,538 --> 00:11:05,706
خوب تشخیص دادید
238
00:11:05,731 --> 00:11:08,775
خدای من، ای کاش سر از ژنتیک در میاوردم
239
00:11:08,918 --> 00:11:12,922
.فقط براش ساخته نشدم
.من یه دختر اهل شیمی ام
240
00:11:12,947 --> 00:11:14,198
باشه
241
00:11:15,315 --> 00:11:17,651
.میرم قهوه بگیرم
یکی میخوای؟
242
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
اوه، نه. ممنون
243
00:11:19,929 --> 00:11:20,929
باشه
244
00:11:37,321 --> 00:11:39,740
...شما با صندوق پیام صوتی -
یالا -
245
00:11:39,824 --> 00:11:40,824
ایلای میس
246
00:11:40,866 --> 00:11:44,995
.ایلای، مردی که دربارش پُست گذاشتی، اینجاست
.داره زیستشناسی مصنوعی انجام میده
247
00:11:45,020 --> 00:11:46,245
،تا جایی که فهمیدم
248
00:11:46,270 --> 00:11:48,422
یه چیزی که ربطی به بخشی
از یه نوروویروس داره
249
00:11:49,250 --> 00:11:50,584
و تو دربارهی تزم میدونی
250
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
...من...من
251
00:11:52,753 --> 00:11:56,340
صبرکن، فکر کنم رفته ولی
...میتونی ردیابیش کنی
252
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
هی! ولم کن
253
00:12:03,781 --> 00:12:05,826
افبیآی با امنیت میهن
خوب تا میکنه؟
254
00:12:05,850 --> 00:12:09,145
نه زیاد. من روی آژانس امنیت ملی نظارت میکنم تا
تصاویر دوربینهای بزرگراهها رو بررسی کنه
255
00:12:09,228 --> 00:12:10,668
دکتر میس اطلاعاتی دارن
256
00:12:12,606 --> 00:12:14,885
یه سرنخ داریم. دانشمندمون الان یه تماس
،دریافت کرد که نشون میده
257
00:12:14,910 --> 00:12:16,440
مامبرگ توی یه آزمایشگاه توی
258
00:12:16,465 --> 00:12:18,470
میسیسیپیِ آکسفورد، نزدیک دانشگاهـه
259
00:12:18,529 --> 00:12:21,257
این دانشمند با این همه اطلاعات
برای چی اینجا نیست؟
260
00:12:21,282 --> 00:12:22,826
موضوع اجازهی امنیتیـه، قربان
261
00:12:22,850 --> 00:12:24,049
اجازهی امنیتی برام مهم نیست
262
00:12:24,073 --> 00:12:25,825
الان بیاریدش اینجا
263
00:12:26,662 --> 00:12:28,555
،نمیتونی انتظار داشته باشی که کنگره
264
00:12:28,580 --> 00:12:29,898
صدای چنین تهدیدی رو در نیاره، مارس
265
00:12:29,957 --> 00:12:31,333
،در کمال احترام، خانم رئیس مجلس
266
00:12:31,358 --> 00:12:33,911
بنا به عنوان 50 باید همین کار رو بکنید
267
00:12:33,936 --> 00:12:36,647
این حرکت برای عقب انداختنِ انتخاباتـه
268
00:12:36,672 --> 00:12:39,082
بهتون اطمینان میدم که
همچین چیزی نیست، سناتور
269
00:12:39,107 --> 00:12:40,805
،رئیس جمهور میخواستن بهتون خبر بدن
270
00:12:40,830 --> 00:12:43,320
،که شما، به عنوان رهبری کنگره
271
00:12:43,345 --> 00:12:47,141
بتونید وقتی زمانش میرسه یه واکنشِ
آروم و حساب شده داشته باشید
272
00:12:47,166 --> 00:12:49,452
واکنش آروم و حساب شده به بیوتروریسم چیه؟
273
00:12:49,477 --> 00:12:51,955
هر چیزی جز این -
خب، به مردم چی قراره بگیم؟ -
274
00:12:51,980 --> 00:12:53,481
فعلاً چیزی نمیگیم
275
00:12:53,564 --> 00:12:55,399
تمام اطلاعات از کاخ سفید
جریان پیدا میکنن
276
00:12:55,424 --> 00:12:57,626
من وظیفه دارم به انجمن حزبم خبر بدم
277
00:12:57,651 --> 00:12:58,694
،اگه این خبر پخش بشه
278
00:12:58,777 --> 00:13:00,244
هر بار یکی توی استارباکس
279
00:13:00,269 --> 00:13:02,764
سرفه کنه، مردم وحشت میکنن
280
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
ما هیچی نمیگیم
281
00:13:05,009 --> 00:13:06,594
ده روز بعد یه انتخابات دارم
282
00:13:06,961 --> 00:13:09,805
اگه مطبوعات بفهمن که
...من میدونستم و چیزی نگفتم
283
00:13:09,830 --> 00:13:12,725
،اگه این رو رسانهای کنی
منم این موضوع رو رسانهای میکنم که
284
00:13:12,750 --> 00:13:16,170
،اولین فکرت در برابر یه تهدید تروریستی
285
00:13:16,195 --> 00:13:19,824
،دوباره رئیس جمهور شدنت بود
نه امنیت رأی دهندههات
286
00:13:19,965 --> 00:13:21,759
اگه افشا کنی منم اینکار رو میکنم
287
00:13:22,700 --> 00:13:24,740
آقای رئیس جمهور، دکتر ایلای میس
288
00:13:24,765 --> 00:13:26,572
دکتر میس، چی برامون دارید؟
289
00:13:26,597 --> 00:13:29,575
یه همکار توی میسیسیپی گفته که
مامبرگ رو توی آزمایشگاهش دیده
290
00:13:29,600 --> 00:13:32,411
داشته یه کاری میکرده که به نوروویروس ربط داشته -
چرا نوروویروس؟ -
291
00:13:32,436 --> 00:13:35,147
اون میخواد در اسرع وقت تا جای ممکن
مردم رو آلوده کنه
292
00:13:35,290 --> 00:13:37,625
انتقال ویروس از طریق هوا
سرعت کافی رو نداره ولی
293
00:13:37,650 --> 00:13:39,485
نوروویروس میتونه توی آب دووم بیاره
294
00:13:39,568 --> 00:13:40,921
تنها دلیل برای استفاده از اون اینه که
295
00:13:40,945 --> 00:13:43,455
فوری یه مرکز مسکونی رو آلوده کنه
296
00:13:43,480 --> 00:13:45,967
،اگه به یه مرکز تأمین آب حمله کنه
چیکار میتونیم بکنیم؟
297
00:13:45,991 --> 00:13:47,671
میتونیم یه نقشهی
حفظ دارایی رو اجرا کنیم
298
00:13:47,701 --> 00:13:49,176
با گارد ملی تماس بگیریم تا
299
00:13:49,201 --> 00:13:50,944
از ذخایر آب و تصفیه خونهها حفاظت کنن
300
00:13:50,969 --> 00:13:53,020
،با کمکهای امدادیِ در محل هماهنگ میشیم
301
00:13:53,045 --> 00:13:54,067
تا آلایندهها رو بررسی کنن
302
00:13:54,091 --> 00:13:56,018
با یه تماس میتونیم تا آخر روز بسیج بشیم
303
00:13:56,043 --> 00:13:57,169
نشونم بده
304
00:14:00,856 --> 00:14:03,025
هرکدوم از اون مخازن آب
میتونن هدفش باشن
305
00:14:03,050 --> 00:14:06,345
یا هیچکدوم. از آبجوسازی از چه مسیرهایی
میتونه رفته باشه؟
306
00:14:06,428 --> 00:14:08,556
به پایکویل و بعد میسیسیپیِ آکسفورد
307
00:14:14,770 --> 00:14:16,605
تصمیمتون چیه، آقای رئیس جمهور؟
308
00:14:21,563 --> 00:14:24,817
.دیر کردی
چیزی واسم داری؟
309
00:14:26,549 --> 00:14:29,761
بعدازظهر بخیر. خوبم. ممنون که پرسیدی
310
00:14:29,786 --> 00:14:32,371
باشه، وقت برای شوخی نیست، مایلز
311
00:14:32,513 --> 00:14:34,974
چیزی دربارهی فلگکایند هست؟
312
00:14:34,999 --> 00:14:38,394
خب، بعد اینکه ساعتها فایلهای
ضبط شدهی کامپیوتر و
313
00:14:38,419 --> 00:14:42,631
،موبایل ماس رو بررسی کردم
آره، پیداش کردم
314
00:14:45,426 --> 00:14:47,123
کورنلیوس، میتونیم این رو تغییر بدیم
315
00:14:47,148 --> 00:14:49,948
مطمئنم سازمان غذا و داروی دولت کرکمن
اسرار خودش رو داره
316
00:14:49,972 --> 00:14:51,692
فقط باید پیداشون کنیم
317
00:14:52,141 --> 00:14:53,141
آره
318
00:14:54,184 --> 00:14:56,520
میخواد تا جای ممکن افراد رو آلوده کنه
319
00:14:57,396 --> 00:14:59,982
اگه به اشتباه اقدامی برای
،حفاظت از میسیسیپی بکنیم
320
00:15:00,124 --> 00:15:01,876
این کارمون خبردارش میکنه
321
00:15:01,901 --> 00:15:03,379
فقط میره یه جای دیگه و حمله میکنه
322
00:15:03,403 --> 00:15:04,920
،ولی الان توی میسیسیپی ـه
323
00:15:04,945 --> 00:15:07,031
ایالتی که تقریباً 40 درصدش رو
آفریقاییآمریکاییها تشکیل میدن
324
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
فکر نمیکنم هدف نهاییش باشه
325
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
نشویل و ممفیس زیادی کوچیکن
326
00:15:11,928 --> 00:15:15,264
میمونه نیواورلئانز، هیوستون و
احتمالاً دالاس
327
00:15:15,289 --> 00:15:17,166
،جناب رئیس جمهور، هر لحظه که صبر میکنیم
328
00:15:17,191 --> 00:15:19,211
احتمال مرگ افراد بیشتر میشه
329
00:15:22,129 --> 00:15:26,291
میخوام افبیآی اینجا، اینجا و
اینجا رو زیر نظر بگیره
330
00:15:26,316 --> 00:15:27,473
نیروهای امدادیتون رو
331
00:15:27,498 --> 00:15:29,820
به تمام منابع آب بزرگ
توی اون مسیر اعزام کنید
332
00:15:29,845 --> 00:15:31,823
بگید شروع کنن به آزمایش آلایندهها -
الساعه -
333
00:15:31,847 --> 00:15:34,183
اگه مردم به آب تازه نیاز پیدا
کنن، چطوری بهشون برسونیم؟
334
00:15:34,208 --> 00:15:36,785
دفتر ایزابل در زمینهی اقدامات
مربوط به آب پاک، تخصص داره
335
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
بهش بگو کمک میخوایم
336
00:15:37,996 --> 00:15:40,915
قربان، حالا که میدونیم ممکنه
،آب مشکلی داشته باشه
337
00:15:40,940 --> 00:15:42,000
بهتر نیست به مردم خبر بدیم؟
338
00:15:42,024 --> 00:15:43,940
نه، نمیخوام آشفتگی جمعی ایجاد کنم
339
00:15:43,965 --> 00:15:45,469
نه وقتی انقدر با دستگیر کردنش فاصله داریم
340
00:15:45,493 --> 00:15:47,120
از خطری که به جون میخرم، خبر دارم
341
00:15:53,327 --> 00:15:55,245
.پیدات شد
.داشتم نگران میشدم
342
00:15:55,270 --> 00:15:58,899
فدراسیون کارگران آمریکا-کنگره سازمانهای صنعتی
بیست دقیقهست منتظرتن. حاضری؟
343
00:15:59,041 --> 00:16:00,626
تا جایی که میتونم حاضرم
344
00:16:00,651 --> 00:16:03,135
"خدای من. دل به کار بده، "کِی
345
00:16:03,160 --> 00:16:04,747
ده روز تا انتخابات مونده
346
00:16:04,772 --> 00:16:07,483
ما به حزب کارگر نیاز داریم که
،افرادشون رو قانع کنن به تو رأی بدن
347
00:16:07,508 --> 00:16:09,843
که یعنی باید با سخنرانی دلشون رو به دست بیاری
348
00:16:09,927 --> 00:16:11,553
فهمیدم. حاضرم دلشون رو به دست بیارم
349
00:16:11,753 --> 00:16:14,172
خوبه، این خیلی مهمـه
350
00:16:14,197 --> 00:16:16,700
بعلاوه امشب یه مقاله دربارهی
351
00:16:16,725 --> 00:16:21,689
یه تأیید مواد افیونیِ غیراخلاقی از طرف سازمانِ
غذا و دارو منتشر میشه که شامل ماس هم میشه
352
00:16:21,890 --> 00:16:23,141
خطری برای ما داره؟
353
00:16:23,166 --> 00:16:25,334
اوه، نه، نه. کاملاً برعکس
354
00:16:25,359 --> 00:16:28,612
به نظرم این خیلی آرای ما رو
بهتر میکنه
355
00:16:28,637 --> 00:16:30,555
باشه، خوبه. من رو
در جریان بذار
356
00:16:30,756 --> 00:16:35,135
میدونی چیه؟
شور و اشتیاقت داره دیوونهام میکنه
357
00:16:35,160 --> 00:16:36,480
،آقایان و خانمها
358
00:16:36,505 --> 00:16:39,098
رئیس جمهور ایالات متحدهی آمریکا
359
00:16:44,670 --> 00:16:46,005
بیا تمومش کنیم
360
00:16:50,759 --> 00:16:53,053
،آقایان و خانمها
باعث افتخارمـه که اینجام
361
00:16:58,475 --> 00:17:00,403
اگه اومدی التماس بخشش کنی، بیخیال شو
362
00:17:00,427 --> 00:17:03,013
برای کارای رسمی از طرف شورای امنیت ملی اومدم -
البته که همینطوره -
363
00:17:05,166 --> 00:17:07,543
گیج شدم. میخوای التماست کنم؟
364
00:17:07,568 --> 00:17:08,736
چی میخوای، ارون؟
365
00:17:09,653 --> 00:17:12,626
،اگه آب آشامیدنی آلوده بشه
366
00:17:12,651 --> 00:17:14,265
،برفرض با یجور ویروس
367
00:17:15,050 --> 00:17:17,177
چه منابع اضافهای در دسترس دارید؟
368
00:17:17,360 --> 00:17:19,705
میتونیم لایفاستراو توزیع کنیم -
لایفاستراو؟ -
369
00:17:19,788 --> 00:17:21,289
،آره، اونا باکتریها
370
00:17:21,314 --> 00:17:24,025
انگلها و بعضی از ویروسها رو
از آب جدا میکنن
371
00:17:24,050 --> 00:17:25,961
موقع شیوع ابولا توی
کنگو ازشون استفاده کردیم
372
00:17:25,985 --> 00:17:27,355
و میتونی سریع اینا رو جور کنی؟
373
00:17:27,379 --> 00:17:29,149
با یه تماس میتونیم حدود
ده هزارتا گیر بیاریم
374
00:17:29,173 --> 00:17:30,173
چندتا میخوای؟
375
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
ده میلیون
376
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
شوخیت گرفته -
نه -
377
00:17:36,305 --> 00:17:39,058
چه خبر شده، ارون؟ -
نمیتونم بگم -
378
00:17:47,691 --> 00:17:48,734
همین؟
379
00:17:50,611 --> 00:17:51,611
باشه
380
00:17:55,298 --> 00:17:58,260
کجا میمونی؟ -
ربطی به تو نداره -
381
00:17:58,285 --> 00:18:00,429
پس همین؟
فقط وسایلت رو جمع میکنی و میری؟
382
00:18:00,454 --> 00:18:02,254
اصلاً سعی نمیکنیم روی این مشکل کار کنیم؟
383
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
من روی پیدا کردن ده میلیون
لایفاستراو کار میکنم
384
00:18:05,626 --> 00:18:07,044
میتونی در رو پشت سرت ببندی
385
00:18:18,639 --> 00:18:21,225
از آزمایشگاه میسیسیپی چیزی
جز یه جسد نصیبمون نشد
386
00:18:21,308 --> 00:18:23,449
دوربینهای بزرگراه توی منطقه هم
چیزی پیدا نکردن
387
00:18:23,474 --> 00:18:24,594
اون باهوشتر از این حرفاست
388
00:18:24,619 --> 00:18:27,290
.قربان، مطبوعات دنبالم هستن
...خبرهایی دربارهی آزمایشگاه
389
00:18:27,314 --> 00:18:29,483
.ست، الان نه
.لطفاً بهش رسیدگی کن
390
00:18:32,111 --> 00:18:33,529
به خاطر دوستت متأسفم
391
00:18:34,613 --> 00:18:36,698
از چندتا کنفرانس میشناختمش
392
00:18:39,201 --> 00:18:41,161
اون روی نانو روباتها کار میکرد
393
00:18:41,745 --> 00:18:45,916
ماشینهایی که انقدر کوچیکن که
میتونن وارد یه سلول بشن
394
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
تزش
395
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
میتونیم ردیابیش کنیم
396
00:18:52,439 --> 00:18:55,734
دوستم توی امآیتی یه تز
دربارهی گرد هوشمند داده بود
397
00:18:55,759 --> 00:18:57,579
ذرات نانوی کوچیک که میتونن از طریق
398
00:18:57,604 --> 00:18:59,871
امواج رادیویی ردیابی بشن
399
00:18:59,988 --> 00:19:02,032
فکر کنم تونسته یه مقداری رو
روی مامبرگ کار بذاره
400
00:19:02,057 --> 00:19:03,183
چرا چنین فکری میکنی؟
401
00:19:03,208 --> 00:19:05,542
.پیغام صوتیش
.گفت میتونیم ردیابیش کنیم
402
00:19:05,567 --> 00:19:06,967
میگم افرادمون آزمایشگاه رو بررسی کنن
403
00:19:07,980 --> 00:19:10,118
اگه تونسته باشه گرد هوشمند
،روی مامبرگ کار بذاره
404
00:19:10,143 --> 00:19:12,091
،میتونیم ردیابها رو تنظیم کنیم
405
00:19:12,151 --> 00:19:16,905
،از دستگاههای آرافآیدی استفاده کنیم
سنسورهای ضد سرقت و عوارضیها
406
00:19:17,048 --> 00:19:19,091
شعاعش کمـه ولی از هیچی بهتره
407
00:19:19,116 --> 00:19:20,885
چی براش لازمـه؟ -
،ما مأمورایی توی منطقه داریم -
408
00:19:20,909 --> 00:19:22,820
ولی داریم دربارهی صدها هزار ردیاب حرف میزنیم
409
00:19:22,844 --> 00:19:24,276
اگه تمام توانمون رو بذاریم روی
410
00:19:24,300 --> 00:19:25,764
،نیواورلئانز و هیوستون و دالاس
411
00:19:25,789 --> 00:19:27,416
منابع اینکار رو داریم؟
412
00:19:27,557 --> 00:19:29,726
.اگه داره به اون سمت میره
.و این ریسک بزرگیـه
413
00:19:29,751 --> 00:19:32,421
اونوقت منابعش رو داریم؟ -
بله، قربان -
414
00:19:33,338 --> 00:19:34,339
پس انجامش بدید
415
00:19:44,558 --> 00:19:46,059
اینجا چه غلطی میکنم؟
416
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
بهترین کاری که میتونید، قربان
417
00:19:47,827 --> 00:19:50,038
داشتم پشت صحنهی اون
سخنرانیِ اتحادیه راه میرفتم و
418
00:19:50,063 --> 00:19:51,725
لورین داشت دربارهی یه مقالهی
419
00:19:51,750 --> 00:19:53,549
مواد افیونی که به خاطرش
هیجان زده بود، حرف میزد و
420
00:19:53,574 --> 00:19:55,909
تنها چیزی که میتونستم بهش
فکر کنم این دیوونه بود که
421
00:19:55,934 --> 00:19:58,269
میخواد یه نسل کُشیِ ژنتیکی انجام بده
422
00:19:58,447 --> 00:20:01,533
دوران بمبهای ساده توی
کوله پشتیها تموم شده
423
00:20:02,075 --> 00:20:04,661
فقط دارم وانمود میکنم که
میدونم دارم چیکار میکنم
424
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
راستش اصلاً نمیدونم
425
00:20:07,039 --> 00:20:08,984
،تصمیم خبر ندادن به مردم
426
00:20:09,009 --> 00:20:11,317
...یا استفاده نکردن از مراجع اجرای قانون
427
00:20:11,814 --> 00:20:15,439
.دارم براساس حدس و گمان کار میکنم
و اگه این گرد هوشمند جواب نده چی؟
428
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
این یارو میتونه در هر زمان و
مکانی حمله کنه
429
00:20:17,282 --> 00:20:20,368
تو نگران گرفتنِ تصمیمات اشتباهی
430
00:20:20,907 --> 00:20:23,155
هر رهبر لایقی چنین نگرانیای داره
431
00:20:23,180 --> 00:20:25,015
این بیشتر از نگرانیـه
432
00:20:25,891 --> 00:20:30,270
اگه در اشتباه باشم، دستم به خونِ
هزاران نفر آلوده میشه
433
00:20:30,591 --> 00:20:32,593
کار دیگهای نمیتونیم بکنیم
434
00:20:37,027 --> 00:20:38,908
،در این حین
تو باید یکم استراحت کنی
435
00:20:39,477 --> 00:20:41,264
تا وقتی که میتونی
436
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
من و بچهی 4 سالهام
از کلیسا برگشتیم خونه و
437
00:20:55,712 --> 00:20:59,258
شوهرم توی دستشویی از اوردوز
به خاطر هروئین مُرده بود
438
00:20:59,283 --> 00:21:00,326
تا دیروقت کار میکنی؟
439
00:21:04,012 --> 00:21:06,223
،اگه میخوای وانمود کنی اتفاقی نیفتاده
440
00:21:06,248 --> 00:21:07,416
یه نقشهی بهتر میخوای
441
00:21:15,930 --> 00:21:17,390
ببین، من نقشهای ندارم
442
00:21:18,638 --> 00:21:20,849
به خاطر نحوهی رفتارم عذر میخوام
443
00:21:23,308 --> 00:21:24,342
باشه
444
00:21:24,367 --> 00:21:28,259
،میدونی، بعد اینکه بهم گفتی
سریع رفتم تا آزمایش بشم
445
00:21:29,329 --> 00:21:30,914
حسابی ترسیده بودم
446
00:21:31,915 --> 00:21:35,335
و دکتر خشن و همجنسگرام بهم گفت که
447
00:21:36,044 --> 00:21:38,755
به هیچ وجه آلوده نشدم
448
00:21:40,132 --> 00:21:44,761
دلیلی نداشت اونطوری
واکنش نشون بدم
449
00:21:44,786 --> 00:21:45,825
این رو بهت گفتم
450
00:21:45,850 --> 00:21:49,020
اینا رو میفهمم، ولی هنوزم میترسم
451
00:21:50,767 --> 00:21:55,564
و هنوز ناراحتم که انقدر بهم اعتماد
نداشتی تا روراست باشی
452
00:21:55,647 --> 00:21:56,891
ولی میتونستی بحثش رو پیش بکشی
453
00:21:59,109 --> 00:22:00,110
حق با توئه
454
00:22:01,760 --> 00:22:02,779
این تقصیر منه
455
00:22:02,804 --> 00:22:05,431
ببین، متأسفم که زودتر بهت نگفتم
456
00:22:06,738 --> 00:22:09,282
،وقتی به تمام مشکلاتت فکر میکنم
457
00:22:10,429 --> 00:22:13,724
،اینکه مردم چطوری باهات رفتار میکنن
،اینکه من چطوری باهات رفتار کردم
458
00:22:13,749 --> 00:22:16,293
چرا فکر میکردم یه توضیح بهم بدهکاری؟
459
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
ولی درک میکنم
460
00:22:20,464 --> 00:22:21,826
...فکر میکنی من از داشتنِ
461
00:22:22,151 --> 00:22:24,450
بیماریای که میلیونها نفر رو کُشته نمیترسم؟
462
00:22:24,475 --> 00:22:27,333
تو قراره یه زندگی طولانی و شاد داشته باشی
463
00:22:27,358 --> 00:22:29,443
نه، تو این رو نمیدونی
464
00:22:31,892 --> 00:22:34,394
اون شب اول بهت گفتم...
465
00:22:36,330 --> 00:22:38,207
من حالا حالاها میخوام ببوسمت.
466
00:22:40,025 --> 00:22:41,526
و دکترم...
467
00:22:42,888 --> 00:22:46,350
یه نسخه برای پیشگیری بهم داد.
468
00:22:46,907 --> 00:22:49,493
خب که چی؟ حالا جایزه میخوای؟
469
00:22:50,464 --> 00:22:52,800
شاید فقط یه فرصت دوباره
470
00:22:59,920 --> 00:23:00,921
میدونی....
471
00:23:02,464 --> 00:23:06,843
تو هرگز شیرینیهای مخصوص
دستپخت مادرم رو امتحان نکردی.
472
00:23:07,694 --> 00:23:09,154
برام توی فر شیرینی پختی؟
473
00:23:09,179 --> 00:23:12,474
سرخش میکنن بچه خونگی، توی یه ماهیتابه.
474
00:23:33,161 --> 00:23:35,330
کی میدونه فردا چی در پیشه؟
475
00:23:37,332 --> 00:23:42,754
ولی میدونم نمیخوام زمانم رو با
ترسیدن و نگرانی هدر بدم.
476
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
حالت چطوره، مامان؟
477
00:23:55,701 --> 00:23:57,112
فکر میکنی چطور باشم؟
478
00:23:57,424 --> 00:23:58,954
منتظر فرشته مرگ هستم.
479
00:23:58,979 --> 00:24:00,355
اینو نگو.
480
00:24:00,438 --> 00:24:04,860
باشه. منتظرم که به سمت پرتویی از نور در
481
00:24:04,885 --> 00:24:07,179
دروازه یاقوت کبود قدم بزنم. بهتر شد؟
482
00:24:08,113 --> 00:24:10,073
گرسنهای؟ چیزی برات درست کنم بخوری؟
483
00:24:10,157 --> 00:24:12,576
- نه
- باید قوت بدنت رو حفظ کنی.
484
00:24:12,601 --> 00:24:17,472
امیلی، من دارم میمیرم.
اینقدر سرش لجبازی نکن.
485
00:24:17,497 --> 00:24:19,708
دارم سعی میکنم، مامان، ولی....
486
00:24:20,584 --> 00:24:22,085
آسون نیست. و من...
487
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
من فقط... مدام فکر میکنم که...
488
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
چی میشد زودتر به مؤسسه
ملی سلامت میرفتم؟
489
00:24:29,910 --> 00:24:31,554
یا، یا...
490
00:24:31,579 --> 00:24:33,864
اگه برنمیگشتم و دیگه توی کمپین کار نمیکردم؟
491
00:24:33,889 --> 00:24:37,017
- اون موقع شرایط فرق داشت. تو...
- تمومش کن.
492
00:24:40,979 --> 00:24:42,772
هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست.
493
00:24:43,732 --> 00:24:46,568
هیچکاری نمیتونستی بکنی تا مانعش بشی.
494
00:24:47,736 --> 00:24:49,988
و ازت میخوام منو در این مسئله حمایت کنی.
495
00:24:50,947 --> 00:24:52,953
و باید بدونم که چیزیت نمیشه
496
00:24:52,978 --> 00:24:55,184
که وقتی من رفتم میتونی ادامه بدی.
497
00:24:55,243 --> 00:24:59,331
باید قول بدی که دستم رو میگیری...
498
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
و اجازه میدی برم.
499
00:25:08,298 --> 00:25:10,050
قول میدم.
500
00:25:13,094 --> 00:25:15,096
این یه حقه کثیف کمپینی
501
00:25:15,121 --> 00:25:16,990
- از کمپین رئیسجمهور کرکمن بود؟
- نه
502
00:25:17,015 --> 00:25:18,058
این تصادفی نیست که
503
00:25:18,083 --> 00:25:19,605
این اطلاعات بسیار قدیمی درست...
504
00:25:19,630 --> 00:25:21,736
10 روز قبل از انتخابات منتشر شد.
505
00:25:21,761 --> 00:25:22,997
با این حال، نگران کنندهست.
506
00:25:23,021 --> 00:25:25,899
همه ما باور داشتیم رئیس جمهور سابق،
ماس، شخصی استواره
507
00:25:25,982 --> 00:25:29,110
اون یا چشمش رو بر روی تأیید
این مادهی افیونی بسته
508
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
یا ازش مطلع نبوده.
509
00:25:30,779 --> 00:25:32,572
هیچکدوم اینا خصلت یه
رئیس جمهور خوب نیستن.
510
00:25:32,827 --> 00:25:34,829
این کاملاً درسته لعنتی.
511
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
و...
512
00:25:39,037 --> 00:25:44,250
یه ازدواج دیگه در آستانه نابودی ـه.
[نوشته روی برگه: توافقنامه طلاق]
513
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
یه روز فوق العاده دیگه؟
514
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
حتی نمیتونی تصورشو کنی
515
00:25:56,930 --> 00:25:58,265
میتونی درموردش حرف بزنی؟
516
00:25:58,932 --> 00:26:00,369
یا اینم یکی از اون
517
00:26:00,394 --> 00:26:02,418
"نمیتونم درمورد مسائل کاخ سفید حرف بزنم"ـه؟
518
00:26:03,770 --> 00:26:07,691
یه تهدید بزرگ علیه امنیت ملی وجود داره.
519
00:26:08,316 --> 00:26:10,318
ممکنه به افراد زیادی صدمه بزنه.
520
00:26:11,194 --> 00:26:12,640
اصلاً نمیدونم باید
521
00:26:13,344 --> 00:26:16,056
به رئیسجمهور درموردش چی توصیه کنم.
522
00:26:17,701 --> 00:26:19,452
خیلی ترسیدم.
523
00:26:20,245 --> 00:26:22,914
خب، یه چیزی هست که درباره تو میدونم
524
00:26:22,939 --> 00:26:24,732
اینه که تو همیشه از پسش بر میای.
525
00:26:26,142 --> 00:26:28,144
این یکی از دلایلیـه که عاشقت شدم.
526
00:26:28,169 --> 00:26:29,629
اینم فرق چندانی نداره.
527
00:26:32,340 --> 00:26:33,591
خوشحالم اومدی خونه.
528
00:26:38,805 --> 00:26:40,724
کار تو بود، مگه نه؟
529
00:26:41,800 --> 00:26:45,387
مقام بلندبالای دولتی که اخبار
رو به مطبوعات درز داد.
530
00:26:49,274 --> 00:26:53,445
تقریباً تو رو از دست دادم، لین. باید
یه کاری در قبالش میکردم.
531
00:26:54,154 --> 00:26:55,947
پس شغلت رو به خطر انداختی؟
532
00:26:56,740 --> 00:26:58,199
کار درستی بود.
533
00:27:00,285 --> 00:27:05,206
به علاوه، میدونی که از داخل دولت
اخبار رو درز دادن چقدر راحته.
534
00:27:07,709 --> 00:27:11,421
ممنون بابت انجام اینکار، و
دخیل کردن من در زندگیت.
535
00:27:11,446 --> 00:27:12,948
تغییر خوبیه.
536
00:27:15,842 --> 00:27:17,218
و یه جورایی هیجان انگیز ـه.
537
00:27:29,243 --> 00:27:30,911
دکتر میس. پیغام فوریتون رو دریافت کردم.
538
00:27:30,936 --> 00:27:32,906
اطلاعاتی درمورد اون آدم بدی
که دنبالش هستی پیدا کردم.
539
00:28:15,944 --> 00:28:17,904
- سلام
- سلام
540
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
روز سختی داشتی؟
541
00:28:20,573 --> 00:28:21,898
بدترین،
542
00:28:21,923 --> 00:28:25,018
طوری که هر تصمیمی بگیری، ممکنه
منجر به یه فاجعه عظیم بشه.
543
00:28:25,620 --> 00:28:27,622
مگه برای رییس جمهور هر روز همینطور نیست؟
544
00:28:28,665 --> 00:28:31,000
تمام فجایع به طور مشابه ایجاد نمیشن
545
00:28:31,109 --> 00:28:33,269
نمیشه از طریق واکنش مردم این شهر نسبت به
546
00:28:33,294 --> 00:28:35,130
یکی که کت قهوهای روشن پوشیده، اینو فهمید
547
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
برای من، بدترین نکتهی
رئیس جمهور بودن اینه که
548
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
مهم نیست چندتا مشاور عالی دور و برت داری.
549
00:28:48,001 --> 00:28:49,211
در نهایت...
550
00:28:50,061 --> 00:28:51,855
تصمیمگیری به عهده خودته.
551
00:28:53,273 --> 00:28:55,442
و وقتی کارت تموم میشه، برمیگردی اینجا
552
00:28:55,525 --> 00:28:58,778
مکانی که باید یه خونه باشه
553
00:29:01,656 --> 00:29:02,782
و من با این حال...
554
00:29:04,409 --> 00:29:07,412
با این حال انتظار داری ببینی
که الکس منتظرتـه.
555
00:29:08,288 --> 00:29:13,042
هر روزِ لعنتی. و تنها چیزی که
نصیبم میشه، این اتاق خالیـه
556
00:29:14,186 --> 00:29:18,857
اون خالی بودن هرگز از بین نمیره.
منم حسش میکنم.
557
00:29:21,593 --> 00:29:23,595
میدونم من مثل خواهرم نیستم.
558
00:29:24,637 --> 00:29:27,056
خدا میدونه که من صبر اونو ندارم.
559
00:29:27,632 --> 00:29:30,552
یا قابلیتش برای پوشیدن پیراهن و شلوار.
560
00:29:33,479 --> 00:29:35,315
ولی من در کنارت هستم، تام.
561
00:29:37,066 --> 00:29:40,278
ممنونم ساشا. از ته دل گفتم، ممنونم.
562
00:29:44,532 --> 00:29:46,993
خیلی خب، شبت خوش.
563
00:29:54,125 --> 00:29:57,003
سلام؟ کسی داخل هست؟
564
00:29:59,047 --> 00:30:00,131
چیکار داری میکنی؟
565
00:30:01,341 --> 00:30:02,541
دارم سعی میکنم برم داخل
566
00:30:03,009 --> 00:30:05,178
گمونم بشه با اطمینان گفت کسی داخل نیست.
567
00:30:05,203 --> 00:30:06,580
راستی، پاشنه بلندای نازک قشنگی هستن.
568
00:30:06,779 --> 00:30:09,365
خفه شو. اونا پاشنه متوسط هستن.
569
00:30:09,390 --> 00:30:11,590
و فکر نمیکردم این وقت
صبح کس دیگهای اینجا باشه.
570
00:30:12,143 --> 00:30:14,219
معمولاً اداره خدمات عمومی
این موقع باز میشه.
571
00:30:14,875 --> 00:30:16,831
وقتش رو ندارم توی سینک حموم کنم
572
00:30:16,856 --> 00:30:17,856
توی سینک؟
573
00:30:19,984 --> 00:30:22,153
دیشب با ارون توی «باله غربی» بودی؟
574
00:30:25,698 --> 00:30:27,116
شماها باهم دعواتون شد.
575
00:30:28,993 --> 00:30:30,161
بهم زدیم.
576
00:30:30,745 --> 00:30:33,832
لعنتی. چیکار کرد؟
577
00:30:34,181 --> 00:30:35,808
نمیخوام واردش بشم.
578
00:30:36,417 --> 00:30:40,255
نقل مکان کردم و رفتم به دفترم. موقتاً.
579
00:30:40,338 --> 00:30:43,675
ساختمان دفتر آیزنهاور رو کردی
محل اقامت؟ این دیوونگی ـه.
580
00:30:43,817 --> 00:30:46,236
من یه مبل خیلی راحت دارم.
581
00:30:46,261 --> 00:30:48,847
- خونه من میمونی.
- نه، نمیتونم.
582
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
بالاخره!
583
00:30:50,874 --> 00:30:54,586
میتونی و اینکارو میکنی. میشه مثل
«مهمانخوابی» مدرسه راهنمایی.
584
00:30:54,786 --> 00:30:57,539
تو وقتی مدرسه راهنمایی بودی، دخترا
میومدن مهمونخوابیت؟
585
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
مگه اینکه تو خیالم.
586
00:31:00,543 --> 00:31:06,215
فراگیری مواد افیونی در تمام
خانوادههای آمریکا وجود داره.
587
00:31:06,447 --> 00:31:08,305
احتمالا اگه بخوام میتونم برم
588
00:31:08,330 --> 00:31:10,559
برای «ترامادول» نسخه بگیرم.
(قرص ضد درد)
589
00:31:10,618 --> 00:31:13,288
اون مثل هروئینـه. البته که
سازندگانش اینو میدونن.
590
00:31:13,313 --> 00:31:15,440
اونا از مواد یکسان ساخته شدن.
591
00:31:15,465 --> 00:31:17,601
وقتی به این فکر میکنم که اون همه آدم
اون بیرون در تقلا هستن...
592
00:31:17,625 --> 00:31:19,460
از این طریق دارن رنج میبرن...
593
00:31:19,544 --> 00:31:22,046
مثل پسرعموی من. ببخشید.
594
00:31:24,090 --> 00:31:26,301
اونا به عشق و عاطفه بیشتری نیاز دارن.
595
00:31:26,376 --> 00:31:28,555
مردم قراره مخالفت کنن و بگن
596
00:31:28,580 --> 00:31:33,073
نمیخوان ساختمانهای توانبخشی
در محدوده اونا باشه.
597
00:31:33,098 --> 00:31:34,808
اون موقع بود که میدونستم معتادم.
598
00:31:35,160 --> 00:31:38,080
درنهایت همراه پسرم با ماشین تصادف کردیم.
599
00:31:38,646 --> 00:31:40,106
پشت فرمون خوابم برده بود
600
00:31:40,773 --> 00:31:43,601
و به جای اینکه بچهی کوچیک گریانم
رو از ماشینی که داشت
601
00:31:43,626 --> 00:31:45,461
میسوخت و دود میکرد بیرون بیارم
602
00:31:45,486 --> 00:31:49,032
اول داروهامو برداشتم، بعد رفتم سراغ بچهام.
603
00:31:50,325 --> 00:31:54,162
- خب چی فکر میکنی؟
- خوبه. منتشرش کن
604
00:31:54,303 --> 00:31:57,172
یه تصویر زشت از «ماس» به بعدیش اضافه کن.
605
00:31:57,197 --> 00:31:58,836
و میخوام یه صدا روش باشه که میگه
606
00:31:58,861 --> 00:32:02,036
"اسمش کورنیلیس ماس ـه و
اون این دارو رو تایید کرده"
607
00:32:02,061 --> 00:32:03,455
واو، با تمام قدرت.
608
00:32:03,480 --> 00:32:05,064
باید با تمام قوا آماده باشیم.
609
00:32:05,089 --> 00:32:06,716
یه حسی بهم میگه تیمِ ماس
610
00:32:06,741 --> 00:32:09,286
قراره موارد تأیید شدهی سازمان غذا و
دارو توی دولت کرکمن رو بررسی کنه
611
00:32:09,544 --> 00:32:10,920
چرا باید همچین فکری کنی؟
612
00:32:10,945 --> 00:32:12,780
بهش میگن بررسی احتمالات، عزیزم.
613
00:32:12,805 --> 00:32:13,975
مدت زیادیه که کارم اینه.
614
00:32:13,999 --> 00:32:15,953
اگه من جاشون بودم دقیقاً همینکارو میکردم.
615
00:32:15,978 --> 00:32:18,856
بهتره هرچیز سوال برانگیزی رو پیدا
کنیم و بیانیه آماده کنیم.
616
00:32:19,200 --> 00:32:21,703
- میرم سراغ سازمان غذا و دارو
- از ایزابل کمک بگیر
617
00:32:27,195 --> 00:32:28,435
شیفت شب چطور بود؟
618
00:32:28,988 --> 00:32:31,366
کارایی که یکی بدون خواب
میتونه انجام بده محشره.
619
00:32:31,391 --> 00:32:34,477
این اصول کاخ سفید ـه. آخرین اخبار چیه؟
620
00:32:34,502 --> 00:32:37,555
خب، افبیآی موفق شد یه سری
اطلاعات از یه هارد درایو که پس از
621
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
آتشسوزی کارخونه آبجوسازی
بدست اومده، بیرون بکشه.
622
00:32:39,668 --> 00:32:41,259
اونا تأیید کردن که مامبرگ
623
00:32:41,284 --> 00:32:44,030
داشته با سلسله دانشمندانی که مُردن کار میکرده.
624
00:32:44,811 --> 00:32:45,979
اون مغز متفکرـه.
625
00:32:46,172 --> 00:32:49,092
اینطور به نظر میاد، ولی وزارت خزانهداری
مبالغ هنگفتی پیدا کرده
626
00:32:49,117 --> 00:32:51,592
که طی سال گذشته از طریق یه
شرکت پوششی در «دلاور»
627
00:32:51,617 --> 00:32:53,212
به کارخونه ارسال میشده.
628
00:32:53,237 --> 00:32:54,572
این کار مزدوری ـه؟
629
00:32:54,597 --> 00:32:58,184
نه، این کار یه عمرشـه. اون یه پشتیبان داره.
630
00:32:58,267 --> 00:33:00,186
به نظر میاد یه آمریکایی پولدار باشه.
631
00:33:00,937 --> 00:33:02,730
من میرم به اتاق جلسات.
632
00:33:02,755 --> 00:33:05,257
ارون، باهام بیا.
مارس، در طول غیبتم کارا رو دست بگیر.
633
00:33:05,282 --> 00:33:06,834
قربان، من با مرکز کنترل بیماریها صحبت کردم.
634
00:33:06,859 --> 00:33:08,619
اونا گفتن قبل از اینکه اتفاقی
بیوفته هرچقدر عموم مردم
635
00:33:08,644 --> 00:33:10,124
اطلاعات بیشتری داشته باشن، بهتره.
636
00:33:10,196 --> 00:33:12,233
خب، متأسفم. ما اطلاعاتی براشون نداریم.
637
00:33:12,257 --> 00:33:15,368
میتونم تحت عنوان پیشگیری از آنفولانزا
دستورالعمل ارسال کنم.
638
00:33:15,509 --> 00:33:17,595
مثل سرفه کردن داخل آرنج،
شست و شوی مداوم دست.
639
00:33:17,620 --> 00:33:19,789
ست، شاید آب خودش منبع
انتقال این بیماری باشه.
640
00:33:19,814 --> 00:33:22,984
باشه پس اون نه. ولی باید یه چیزی
بگیم، آقای رییس جمهور.
641
00:33:24,127 --> 00:33:25,503
متاسفم، خیلی زوده.
642
00:33:26,061 --> 00:33:28,272
قربان، شاید اگه شما و فرزندانتون
هدف قرار میگرفتید،
643
00:33:28,297 --> 00:33:30,925
- حس دیگهای داشتید
- ست، پاتو از گلیمت درازتر کردی.
644
00:33:31,009 --> 00:33:33,469
نه، حرفتو بزن.
645
00:33:34,613 --> 00:33:37,407
نقشهی مامبرگ هیچکدوم از افراد این اتاق
رو هدف قرار نمیده جز من.
646
00:33:37,432 --> 00:33:40,601
و از زاویه دید من، متأسفم قربان...
647
00:33:41,410 --> 00:33:43,746
مدام به این فکر میکنم که شاید زندگی کسی...
648
00:33:43,771 --> 00:33:45,358
رو به خطر انداختن که شبیه شما
649
00:33:45,383 --> 00:33:47,090
نباشه، راحتتره.
650
00:33:48,192 --> 00:33:50,035
ست، درک میکنم که شاید فکر کنی
651
00:33:50,060 --> 00:33:52,565
این تهدید رو کمتر از تو، شخصی قلمداد میکنم
652
00:33:52,590 --> 00:33:54,574
ولی من مسئول امنیت و آسایش
653
00:33:54,599 --> 00:33:56,259
تمام شهروندان آمریکا هستم.
654
00:33:56,284 --> 00:33:59,412
براش سوگند یاد کردم و کاملاً جدی بوده.
655
00:33:59,553 --> 00:34:01,889
حقیقت اینه که نمیدونیم داریم
با چی سر و کله میزنیم.
656
00:34:01,914 --> 00:34:04,792
نمیدونیم ضدعفونی کننده دست
باعث رشد این بیماری میشه یا نه
657
00:34:04,876 --> 00:34:07,545
یا به کتان داخل ماسکهای
تنفس وابستگی داره یا نه.
658
00:34:07,628 --> 00:34:11,466
تنها شانسی که داریم اینه که این هیولا رو بگیریم
659
00:34:11,491 --> 00:34:13,243
و به همین سادگی ـه.
660
00:34:35,156 --> 00:34:36,157
ایزابل
661
00:34:37,408 --> 00:34:40,912
- الان یکم سرم شلوغه
- به کمکت نیاز دارم
662
00:34:40,995 --> 00:34:44,123
- بهتره درمورد آب نباشه
- آب؟ نه...
663
00:34:44,265 --> 00:34:46,684
لورین ازم خواسته تاییدیههای
سازمان غذا و دارو که
664
00:34:46,709 --> 00:34:48,244
توی دولت رئیس جمهور بودن رو بررسی کنم.
665
00:34:48,269 --> 00:34:51,355
- به نظر میاد یه مشکل کمپینی باشه
- از نظر فنی، هست.
666
00:34:51,380 --> 00:34:53,525
ولی اگه کمپین ماس قبل از ما
اطلاعات رو بدست بیارن
667
00:34:53,549 --> 00:34:55,468
ممکنه دولت هم تحت حمله قرار بگیره.
668
00:34:55,493 --> 00:34:58,112
پس ازم میخواید «مصوبه هچ» رو نقض کنم
(طبق این قانون، به جز رئیس جمهور و معاونش،
دیگر کارکنان دولت از فعالیت در انتخابات منع میشوند)
669
00:34:58,137 --> 00:35:01,265
تا به تو و لورین کمک کنم ماس
رو توی بازی خودش شکست بدید؟
670
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
به زبان ساده، بله.
671
00:35:02,959 --> 00:35:05,754
- خب، به زبان ساده، نه
- مشکلی پیش اومده؟
672
00:35:08,314 --> 00:35:11,943
امیلی، میتونی بیخیال وانمود کردن بشی.
من از قضیه خبر دارم.
673
00:35:12,439 --> 00:35:13,774
ببخشید؟
674
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
سرمو شیره نمال.
675
00:35:17,824 --> 00:35:18,991
ارون بهم گفت.
676
00:35:29,085 --> 00:35:30,670
دیویس مارلو
677
00:35:30,753 --> 00:35:33,005
نوشیدنی سفارش دادم. طرفدار آبجوی گندم هستی؟
678
00:35:33,089 --> 00:35:35,413
من الان 2 ساعت رانندگی کردم چون تو نگران بودی
679
00:35:35,438 --> 00:35:37,319
که «ایلومیناتیها» تماس
تصویریمون رو نگاه میکنن.
680
00:35:37,343 --> 00:35:39,679
وقت برای نوشیدنی یا حرفای بیخود ندارم.
681
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
باشه
682
00:35:41,764 --> 00:35:43,474
سال پیش یه بازدید کننده در آزمایشگاهم داشتم.
683
00:35:43,792 --> 00:35:47,712
اون پوستش خیلی سفید بود. پاهای
لاغری داشت، خیلی رو مخ بود.
684
00:35:48,855 --> 00:35:50,735
میخواست بهم پول بده تا درمورد سرایت بیماریهایی
685
00:35:50,773 --> 00:35:52,942
تحقیق کنم که به طور دقیق زیرگروههای
جمعیتی رو هدف قرار میدن.
686
00:35:53,084 --> 00:35:55,086
و چطور شد این مسئله تو رو نترسوند؟
687
00:35:55,111 --> 00:35:56,404
مشخصاً گفتم نه.
688
00:35:57,129 --> 00:35:59,096
ولی پولی که پیشنهاد داد، خیلی هنگفت بود.
689
00:35:59,121 --> 00:36:01,093
- اسمش رو متوجه شدی؟
- بهم نگفت
690
00:36:01,117 --> 00:36:02,152
منظورم اینه که
691
00:36:02,177 --> 00:36:04,337
اگرچه من گفتم نه، معنیش
این نیست که بقیه هم بگن نه.
692
00:36:04,971 --> 00:36:08,266
مامبرگ؟ اون از این یارو پول میگیره؟
693
00:36:08,291 --> 00:36:11,127
یه دانشمند تبعید شده پول کافی
برای انجام این کار نداره.
694
00:36:11,210 --> 00:36:13,588
نه بدون کمک از یه شخص بلند بالا و معتبر.
695
00:36:15,882 --> 00:36:17,499
باورت میشه که کمپین از من میخواد
696
00:36:17,524 --> 00:36:19,618
تاییدیههای سازمان غذا و داروی
کرکمن رو بررسی کنم؟
697
00:36:19,677 --> 00:36:21,387
- اینکارو بکن
- ببخشید، چی؟
698
00:36:21,412 --> 00:36:23,781
بررسی رئیس جمهور، با مصوبه هچ تناقض نداره.
699
00:36:23,806 --> 00:36:25,516
برای این یکی با کمپین همکاری کن.
700
00:36:25,541 --> 00:36:28,036
با کمال احترام قربان، ولی چطور شد
یهویی شما اینقدر سازشکار شدید؟
701
00:36:28,060 --> 00:36:30,938
فلگکایند نقطه مقابل شرکتهای داروسازیـه.
702
00:36:31,022 --> 00:36:33,065
اونا بدتر از موادفروشهای گوشه خیابون هستن
703
00:36:33,090 --> 00:36:35,014
اعتیاد رو به عنوان درمان جلوه میدن.
704
00:36:35,039 --> 00:36:38,487
- پس قضیه به همسرت مربوطه؟
- بله، دلیل شخصی دارم.
705
00:36:38,571 --> 00:36:40,698
و میخوام به خاطرش نابودشون کنم.
706
00:36:40,723 --> 00:36:41,757
متوجه شدم.
707
00:36:41,782 --> 00:36:44,427
خب، خوشحالم بالاخره یکی داره
شرکتهایی مثل این رو نابود میکنه
708
00:36:44,452 --> 00:36:46,145
ولی وضعیت کمی بهم ریختهست، مگه نه؟
709
00:36:46,169 --> 00:36:47,205
کدوم بخشش؟
710
00:36:47,230 --> 00:36:50,066
مردم رنگین پوست، دهههاست که
دارن با اعتیاد مقابله میکنن.
711
00:36:50,266 --> 00:36:53,060
تمام چیزی که گیرمون اومده،
جنگ مخدر و حکم زندان ـه.
712
00:36:53,085 --> 00:36:55,963
تا وقتی سفیدپوستا شروع نکرده
بودن به مُردن، چیزی تغییر نکرد.
713
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
توهین نباشه.
714
00:36:59,300 --> 00:37:00,301
حق با توـه.
715
00:37:01,235 --> 00:37:02,653
از کار کردن با تو خوشم میاد، ایزابل.
716
00:37:02,678 --> 00:37:04,889
تو صریح و رو راست هستی.
717
00:37:04,914 --> 00:37:07,876
در این بازی، این خصلت خوبیـه. از دستش نده.
718
00:37:10,811 --> 00:37:13,397
اون در هیوستون ـه. یه موقعیت
از گرد هوشمند گیر آوردیم
719
00:37:14,040 --> 00:37:15,625
من پلیس محلی رو در جریان گذاشتم
720
00:37:15,650 --> 00:37:17,944
اونا هم در تمام شهر حسگرهای رادیویی فعال کردن.
721
00:37:18,027 --> 00:37:20,112
تمام شهر، یه شبکه نظارت بزرگ ـه.
722
00:37:20,196 --> 00:37:22,591
- چی بهشون گفتی؟
- که داریم دنبال یه رباینده کودک میگردیم.
723
00:37:22,615 --> 00:37:24,098
ارون، ازت میخوام فرماندار و شهردار
724
00:37:24,122 --> 00:37:25,517
رو در جریان وضعیت قرار بدی.
725
00:37:25,542 --> 00:37:29,171
تگزاس یه قلعهی جمهوری خواه ـه
و ایالت مادری ماس ـه.
726
00:37:29,288 --> 00:37:32,099
هرچیزی که به فرماندار بگیم، به گوش اون میرسه.
727
00:37:32,257 --> 00:37:33,842
پس ما پیش دستی میکنیم.
728
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
به کمپین ماس و پورتر هم خبر میدیم.
729
00:37:36,379 --> 00:37:37,838
قرار نیست روی این یکی سر به سرمون بذارن.
730
00:37:37,863 --> 00:37:40,240
این قضیه سیاسی نیست.
مربوط به امنیت ملی ـه.
731
00:37:43,737 --> 00:37:46,781
فلیکس؟ آره، فوراً
فیل برونتون و سوفیا چیس
732
00:37:46,806 --> 00:37:49,225
رو از کمپین ماس و پورتر بگیر.
733
00:37:49,250 --> 00:37:51,025
ست، ازت میخوام اون کنفرانس
مطبوعاتی که منتظرش بودی رو
734
00:37:51,049 --> 00:37:52,194
ترتیب بدی.
735
00:37:53,271 --> 00:37:54,814
این حروم زاده رو گیر میندازیم.
736
00:38:10,913 --> 00:38:13,916
بابت اون شرمنده قربان. تمام روز خراب بوده.
737
00:38:14,000 --> 00:38:16,210
اگه بخواید میتونم اینجا پذیرشتون کنم.
738
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
- ممنونم، پسرم
- البته
739
00:38:18,045 --> 00:38:20,673
یه پیرمرد رو زهره ترک کردید.
740
00:38:26,762 --> 00:38:28,764
911. مورد اضطراریتون چیه؟
741
00:38:28,906 --> 00:38:31,450
پس داری میگی یه تهدید بیوتروریستی موثق در
742
00:38:31,475 --> 00:38:32,911
چهارمین شهر بزرگ کشور وجود داره؟
743
00:38:32,935 --> 00:38:34,404
بیشتر از موثق. بله.
744
00:38:34,429 --> 00:38:36,041
و ما اجازه نداریم هیچی درموردش بگیم؟
745
00:38:36,065 --> 00:38:39,767
این مشکل سیاسی نیست، سوفیا.
مسئله امنیت ملی ـه.
746
00:38:39,792 --> 00:38:41,628
پس پورتر باید دست رو دست بذاره
747
00:38:41,652 --> 00:38:44,030
تا شما اسلحه به دست برید و دنیا رو نجات بدید؟
748
00:38:44,113 --> 00:38:46,132
این یکی از اصول پایهی
دستورالعمل تجدید انتخاب ـه.
749
00:38:46,214 --> 00:38:48,317
رئیس جمهور کرکمن طبق دستورالعمل پیش نمیره.
750
00:38:48,342 --> 00:38:49,802
همهشون طبق دستورالعمل پیش میرن.
751
00:38:49,827 --> 00:38:51,245
فیل، تو چی فکر میکنی؟
752
00:38:51,608 --> 00:38:54,165
فکر میکنم باید بهشون اعتماد کنیم.
753
00:38:57,112 --> 00:39:00,396
وقتی قضیه کاملاً تموم شد میتونید
هرکاری خواستید بکنید.
754
00:39:00,421 --> 00:39:01,797
در صورتی که ما هنوز اینجا باشیم.
755
00:39:02,816 --> 00:39:03,817
ممنون.
756
00:39:04,404 --> 00:39:06,781
میدونی، انتظار نداشتم اینقدر منطقی باشی.
757
00:39:07,236 --> 00:39:09,071
با شهرت و آوازهات همخوانی نداره.
758
00:39:09,096 --> 00:39:10,389
اول کشور، بعد حزب.
759
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
- فرماندار چی گفت؟
- خودتون ببینید، قربان
760
00:39:19,440 --> 00:39:22,526
لحظاتی پیش از تهدید منابع آب با خبر شدیم
761
00:39:22,551 --> 00:39:24,720
و بهمون گفتن که دهنمون رو بسته نگه داریم.
762
00:39:24,862 --> 00:39:27,214
ولی برخلاف رئیس جمهور کرکمن و افرادش
763
00:39:27,239 --> 00:39:29,161
معتقدم شهروندان ما حق دارن
764
00:39:29,186 --> 00:39:30,767
بدونن که زندگیشون در خطر ـه.
765
00:39:30,884 --> 00:39:32,745
پس با مشورت رئیس جمهور ماس
766
00:39:32,770 --> 00:39:34,638
تصمیم گرفتم که به عموم مردم اطلاع بدم.
767
00:39:34,663 --> 00:39:35,831
داری باهام شوخی میکنی!؟
768
00:39:35,915 --> 00:39:38,626
همین الان فرماندار و شهردار رو بیار پشت خط
769
00:39:50,304 --> 00:39:51,573
فرماندار، چی داشتی با خودت فکر میکردی؟
770
00:39:51,597 --> 00:39:53,277
اصلاً میدونی چیکار کردی؟
771
00:39:53,307 --> 00:39:54,642
من از حقوقم استفاده کردم.
772
00:39:54,725 --> 00:39:56,143
نه آقا، اینطور نبوده!
773
00:39:56,286 --> 00:39:57,780
اون اطلاعات محرمانه بود
774
00:39:57,805 --> 00:40:00,206
که به خاطر احترام به موقعیتتون بهتون دادم.
775
00:40:00,231 --> 00:40:02,130
این حقه انتخاباتی که الان به کار بستی
776
00:40:02,412 --> 00:40:03,883
ممکنه مظنونمون رو مطلع کرده باشه
777
00:40:03,908 --> 00:40:06,337
و باعث وحشت گسترده در ایالتتون میشه.
778
00:40:06,362 --> 00:40:08,215
- ما تحت کنترل داریمش
- نه آقا، نداریدش
779
00:40:08,239 --> 00:40:11,151
چیزی که قراره داشته باشید، شورش
برای یه بطری آب داخل خیابونهاست
780
00:40:11,176 --> 00:40:12,176
ای حرومزاده.
781
00:40:12,259 --> 00:40:14,171
آقای رئیس جمهور، نقشهتون چیه؟
782
00:40:14,196 --> 00:40:15,262
شهر من در خطر ـه.
783
00:40:15,287 --> 00:40:18,432
نقشه این بود که یارو رو دستگیر کنیم.
اگه موفق نشیم الان اینکارو بکنیم
784
00:40:18,457 --> 00:40:20,543
ما آمادهایم که شهرتون رو قرنطینه کنیم.
785
00:40:20,568 --> 00:40:23,312
قرنطینه کردن یه شهر 6.5 میلیونی؟
786
00:40:23,337 --> 00:40:25,314
ما گارد ملی رو در حالت آماده باش قرار دادیم.
787
00:40:25,339 --> 00:40:27,983
صد سال سیاه. در ایالت من،
گارد ملی تحت فرمان منه.
788
00:40:28,008 --> 00:40:29,218
نه اینطور نیست، فرماندار.
789
00:40:29,243 --> 00:40:31,570
در این مورد اختیارات من
جانشین اختیارات شما میشه.
790
00:40:31,595 --> 00:40:33,196
و به خاطر کاری که کردید
791
00:40:33,221 --> 00:40:35,123
باید به فکر برقرار کردن حکومت نظامی باشیم.
792
00:40:35,182 --> 00:40:37,309
"حکومت نظامی"؟ جدی که نمیگید.
793
00:40:37,334 --> 00:40:38,978
از آخرین بار 100 سال گذشته...
794
00:40:39,003 --> 00:40:41,747
تو نمونهی بارزِ از حد فراتر
رفتن دولت هستی، کرکمن.
795
00:40:41,772 --> 00:40:43,083
- در این مورد مقابلت میایستیم.
- آقای رئیس جمهور
796
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
ببخشید
797
00:40:47,903 --> 00:40:49,238
داریم بهش نزدیک میشیم.
798
00:41:06,964 --> 00:41:08,799
آقا، لطفاً با من بیاید، از این طرف.
799
00:41:24,148 --> 00:41:26,025
- بی حرکت!
- کیف رو بنداز!
800
00:41:27,485 --> 00:41:28,736
کیف رو بنداز!
801
00:41:31,113 --> 00:41:33,073
گفتم کیف رو بنداز، همین الان!
802
00:41:33,098 --> 00:41:36,101
50 سال کار کردن برای بهبودی نژاد انسان
803
00:41:36,243 --> 00:41:41,032
فقط برای یه پایان پَست توی یه هتل ارزون
804
00:41:41,057 --> 00:41:43,476
اونم به دست آدمای فرومایه.
805
00:41:43,501 --> 00:41:44,793
ولی نگران نباشید
806
00:41:46,441 --> 00:41:47,483
کار من ادامه پیدا میکنه
807
00:41:47,508 --> 00:41:48,798
گفتم بندازش!
808
00:41:49,757 --> 00:41:51,133
روزهاتون به شماره افتاده.
809
00:41:51,759 --> 00:41:53,548
جعبه پاندورا باز شده
(طبق افسانههای یونانی: منبع تمام فجایع)
810
00:41:53,573 --> 00:41:56,788
و شیاطین صورت این زمین رو تغییر خواهند داد
811
00:41:56,813 --> 00:42:00,108
و من تا ابد به عنوان شخصی
شناخته میشم که آزادشون کرد.
812
00:42:05,689 --> 00:42:06,690
سیانور
813
00:42:09,193 --> 00:42:10,402
دیگه زیاد طول نمیکشه
814
00:42:14,532 --> 00:42:15,652
یه دکتر بیارید!
815
00:42:18,077 --> 00:42:20,454
سوژه از پا افتاده، درحال رسیدگی پزشکی.
816
00:42:20,479 --> 00:42:21,813
سوژه واکنش نشون نمیده.
817
00:42:21,956 --> 00:42:23,374
گرفتیمش. اون مُرده.
818
00:42:25,751 --> 00:42:26,752
کارتون عالی بود.
819
00:42:27,962 --> 00:42:28,963
کارتون عالی بود.
820
00:42:35,819 --> 00:42:38,113
خانم شهردار، با افتخار خدمتتون عرض میکنم
821
00:42:38,138 --> 00:42:40,474
که تهدید علیه شهرتون خنثی شده.
822
00:42:40,558 --> 00:42:42,309
آقای رییس جمهور، تقاضا میکنم بدونم...
823
00:42:42,893 --> 00:42:45,854
ممنونم آقای رییس جمهور.
هیوستون به شما مدیون ـه.
824
00:43:02,654 --> 00:43:04,515
خبر جدیدی از تأییدیههای
سازمان غذا و دارو گرفتید؟
825
00:43:04,540 --> 00:43:07,017
من و ایزابل نتونستیم حتی یه
تصمیم بحث برانگیز پیدا کنیم.
826
00:43:07,042 --> 00:43:10,462
فلگکایند حالا مجبوره داروی
جدیدش رو رایگان عرضه کنه.
827
00:43:10,980 --> 00:43:12,141
دیدگاه بخصوصی ـه.
828
00:43:12,166 --> 00:43:13,727
دیگه چیکار میخوان بکنن؟ عذرخواهی کنن؟
829
00:43:13,774 --> 00:43:14,900
میتونن یه جریمه پرداخت کنن
830
00:43:14,925 --> 00:43:16,350
تابحال نشنیدم یه شرکت بزرگ دارویی
831
00:43:16,374 --> 00:43:17,696
داروهاشون رو رایگان عرضه کنن.
832
00:43:17,720 --> 00:43:19,471
عزیزم، من داخل سر ماس هستم.
833
00:43:19,555 --> 00:43:20,865
این میتونه نقطه عطفی باشه
834
00:43:20,889 --> 00:43:23,073
برای رایدهندههای جمهوری خواه
که به میانه مایل هستن.
835
00:43:23,097 --> 00:43:25,662
و آمار جدید نشون میده که پورتر
هنوز در نیویورک با 4 امتیاز جلوتره.
836
00:43:25,686 --> 00:43:28,355
نمیتونیم اجازه بدیم این انتخابات از دستمون بره.
837
00:43:28,439 --> 00:43:31,567
برید تمام ویدیوهای قدیمی رو که
برای تبلیغات جدید داریم بگردید.
838
00:43:31,592 --> 00:43:34,595
ما به نشون دادنشون ادامه میدیم. برید. برید.
839
00:43:37,031 --> 00:43:39,450
فکر میکنم لورین داخل کمپین
ماس یه جاسوس داره.
840
00:43:40,534 --> 00:43:41,535
امکان نداره
841
00:43:49,960 --> 00:43:52,588
اون یه عملیات برای کتابهای تاریخ بود.
842
00:43:52,671 --> 00:43:55,633
- شانس آوردم
- الان وقت فروتن بودن نیست
843
00:43:55,716 --> 00:43:58,552
امروز شما زندگی خیلیا رو نجات
دادید، آقای رئیس جمهور
844
00:43:58,636 --> 00:44:01,639
این باعث نمیشه برای اونایی که
جونشونو نجات ندادم، سوگواری نکنم.
845
00:44:01,722 --> 00:44:04,217
که به همین دلیل شما فرد مناسب
برای این سِمت هستید.
846
00:44:04,242 --> 00:44:07,620
میتونی یکی مثل پورتر که توسط شرکتها
حمایت میشه رو سکاندار امروز تصور کنی؟
847
00:44:07,645 --> 00:44:09,271
یا یه دیکتاتور خودخواه مثل ماس؟
848
00:44:09,355 --> 00:44:12,816
اونا هیچ اهمیتی برای خدمات، کشور،
مردم آمریکا قائل نیستن.
849
00:44:13,400 --> 00:44:15,319
اونا قدرت براشون مهمه.
850
00:44:15,944 --> 00:44:18,822
- ولی اونی که داره میبازه منم
- پورتر رو شکست میدی
851
00:44:19,531 --> 00:44:21,950
ولی ماس بخشی از این کشور رو به وجد آورده
852
00:44:21,975 --> 00:44:24,095
که خیلیامون دوست داریم فراموش کنیم که وجود داره
853
00:44:24,120 --> 00:44:26,295
که به همین دلیل باید شکستش بدی.
854
00:44:27,081 --> 00:44:28,415
امروز اثباتش کرد.
855
00:44:29,041 --> 00:44:31,210
آقای رئیس جمهور، معاون مدیر لویس
856
00:44:31,293 --> 00:44:32,586
قهرمانان واقعه.
857
00:44:34,129 --> 00:44:37,716
آقای رئیس جمهور متاسفانه دکتر
میس اخبار نگران کنندهای داره.
858
00:44:37,917 --> 00:44:40,336
من داشتم پُستهام در رابطه با
مامبرگ رو پاک میکردم
859
00:44:40,361 --> 00:44:41,958
و به طور اتفاقی به دستورالعمل ساخت
860
00:44:41,983 --> 00:44:43,906
ویروس مرگبارش در اینترنت برخوردم.
861
00:44:43,931 --> 00:44:45,474
چطور این ممکنه؟
862
00:44:45,557 --> 00:44:47,053
قبل از اینکه مامبرگ خودش رو بکشه
863
00:44:47,077 --> 00:44:50,646
روش و نحوه کارش رو داخل یه
فروم عمومی زیستشناسی آپلود کرده.
864
00:44:50,671 --> 00:44:51,709
اونا پاکش کردن،
865
00:44:51,734 --> 00:44:53,692
ولی حداقل 10 12 بار دانلود شده.
866
00:44:53,716 --> 00:44:54,736
پس داری بهم میگی که
867
00:44:54,761 --> 00:44:56,628
هرکسی میتونه به این اطلاعات
دسترسی پیدا کنه و ازش استفاده کنه؟
868
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
نه هر کس. این نوع مهندسی ژنتیک
به طرز وحشتناکی سختـه
869
00:45:00,114 --> 00:45:01,514
و بدون آزمایش کردنش، هیچ راهی نیست
870
00:45:01,573 --> 00:45:03,385
که بشه کاملاً مطمئن بود که مرگبار هست یا نه.
871
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
- کوانتیکو داره یه نمونه بررسی میکنه
- ما در این باره چیکار میتونیم بکنیم؟
872
00:45:06,429 --> 00:45:09,348
شروع کنید به کنترل کردن
خرید و فروش مصالح ژنتیکی
873
00:45:09,373 --> 00:45:12,160
بدست آوردن توالیهای مرگبار رو
سخت کنید، اگه غیرممکنش نمیکنید.
874
00:45:12,185 --> 00:45:15,938
و اگه مامور ولز چیزی یادم داده باشه
875
00:45:15,963 --> 00:45:18,841
اینه که دانشمندانی مثل من رو پیدا
کنید تا بهتون مشاوره بدن.
876
00:45:18,924 --> 00:45:21,885
- و اگه این اتفاق دوباره بیوفته؟
- "اگه" نه قربان. "چه زمانی".
877
00:45:22,511 --> 00:45:25,389
این اولین بار نبود. آخریش هم نخواهد بود.
878
00:45:31,562 --> 00:45:33,331
به عنوان عضو هیئت مدیره فلگکایند
879
00:45:33,355 --> 00:45:35,254
من با جدیت بسیار مسئولیت اقداماتمون
880
00:45:35,279 --> 00:45:36,966
رو قبول میکنم.
881
00:45:37,084 --> 00:45:39,795
فراگیری اعتیاد داره مردممون رو نابود میکنه
882
00:45:39,820 --> 00:45:42,364
درحالی که این ایده که رییس جمهور ماس مسئوله
883
00:45:42,389 --> 00:45:44,265
چیزی به جز روزنامهنگاری جعلی نیست
884
00:45:44,408 --> 00:45:47,327
اون برای افراد محتاج احساس مسئولیت میکنه.
885
00:45:47,469 --> 00:45:50,180
به همین دلیل ایشون با فلگکایند همکاری میکنه
886
00:45:50,205 --> 00:45:53,959
تا درمان این اعتیاد رو کاملا رایگان کنه.
887
00:46:04,720 --> 00:46:07,297
باید قسم بخورید چیزی که میگم بازگو نکنید.
888
00:46:07,322 --> 00:46:09,199
اگه هارپر بفهمه که بهتون گفتم
889
00:46:09,224 --> 00:46:12,779
قبل از "ما به سختی جلوی نسل کشی
رو گرفتیمِ" کنفرانس مطبوعاتی فردا
890
00:46:12,804 --> 00:46:13,846
منو میکشه.
891
00:46:13,871 --> 00:46:14,997
منظورم اینه که به معنای واقعی میکشه.
892
00:46:15,022 --> 00:46:17,083
به نظر نمیاد اون تنها کسی باشه که میخواد بمیری.
893
00:46:17,107 --> 00:46:19,526
- یا ما بمیریم.
- شما شاید یه فرصت داشته باشید
894
00:46:19,610 --> 00:46:22,821
شما پوستتون از بقیهمون روشنتره.
895
00:46:22,905 --> 00:46:25,115
هی، مردم «پورتو ریکو» تاریخ طولانیای از
896
00:46:25,140 --> 00:46:28,393
هدف قرار گرفتن در آزمایشات نسلکشی داشته.
897
00:46:28,994 --> 00:46:30,954
- درموردش بخون
- من یه مرد سیاه پوست همجنسگرا هستم
898
00:46:31,538 --> 00:46:32,938
مطمئنم این از همه چی سر تر ـه.
899
00:46:32,963 --> 00:46:35,632
مردم فکر میکنن من یه مسلمان تروریست
هستم که سعی دارم بهشون صدمه بزنم.
900
00:46:36,460 --> 00:46:38,452
رد شدن از امنیت فرودگاه خیلی رو مخه.
901
00:46:38,477 --> 00:46:39,873
مثل وقتی که وارد یه فروشگاه میشم
902
00:46:39,898 --> 00:46:41,739
و بیشتر از 15 ثانیه به تماشا میگذرونم.
903
00:46:41,764 --> 00:46:42,882
ولی دوستان، نشنیدید؟
904
00:46:42,907 --> 00:46:45,076
یه جامعه فرا نژادی همین شکلی ـه.
905
00:46:45,677 --> 00:46:46,677
همهمون به گا رفتیم.
906
00:46:47,429 --> 00:46:48,430
به سلامتی
907
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
فکر میکنید موفق شده کسی رو مبتلا کنه؟
908
00:46:56,396 --> 00:46:57,814
قبل از اینکه بگیرنش؟
909
00:47:14,665 --> 00:47:15,916
ممنون بابت خبر
910
00:47:42,776 --> 00:47:45,195
- مشکل چیه، بابایی؟
- هیچی
911
00:47:46,405 --> 00:47:50,158
فقط میخواستم به دختر مورد علاقهام شب بخیر بگم
912
00:47:53,071 --> 00:47:55,031
تنها دخترت، احمق.
913
00:47:55,056 --> 00:47:57,892
خب، تأثیری روی حقیقت نمیذاره.
914
00:47:58,831 --> 00:48:00,207
به نظر ناراحت میای.
915
00:48:04,631 --> 00:48:05,799
اتفاقی افتاده؟
916
00:48:07,718 --> 00:48:09,845
چیزی نیست که تو نگرانش باشی.
917
00:48:12,931 --> 00:48:14,141
دوستت دارم
918
00:48:14,850 --> 00:48:16,310
منم دوستت دارم
919
00:48:17,603 --> 00:48:19,396
بیا اینجا، بذار بغلت کنم.
920
00:48:27,237 --> 00:48:28,238
خیلی خب
921
00:48:29,573 --> 00:48:31,992
وقتشه برگردی به خواب.
922
00:48:32,075 --> 00:48:35,787
- شب بخیر، بابایی
- شب بخیر، عزیزم.
923
00:48:53,354 --> 00:48:54,388
سلام
924
00:48:54,413 --> 00:48:56,700
یادت میاد اون یارویی که بهت
گفتم اومده بود آزمایشگاه من؟
925
00:48:56,724 --> 00:48:58,934
اونی که دنبال اسلحهی بیولوژیکی نژادی بود؟
926
00:48:59,603 --> 00:49:00,604
بزن شبکه CNBS
927
00:49:02,806 --> 00:49:04,509
درحالی که حکومت کرکمن
928
00:49:04,534 --> 00:49:06,709
این اخبار ترسناک رو از مردم مخفی کرد و
929
00:49:06,734 --> 00:49:08,045
اونها رو در خطر جدی قرار داد،
930
00:49:08,070 --> 00:49:09,946
رهبری شجاعانه رییس جمهور ماس
931
00:49:10,030 --> 00:49:13,241
برای پیدا کردن راه حل سریع این
بحران میتونه مورد تقدیر قرار بگیره.
932
00:49:13,266 --> 00:49:14,266
خودشه
933
00:49:14,826 --> 00:49:16,721
چیز دیگهای برای اضافه کردن دارید، آقای برانتون؟
934
00:49:16,745 --> 00:49:20,374
خداوند رییس جمهور ماس را برکت دهد
و خداوند آمريکا را برکت دهد.
934
00:49:20,445 --> 00:49:30,374
ترجمه از آریـن و امـیـر
.:: Cardinal & H1tmaN ::.
934
00:49:30,445 --> 00:49:45,374
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
کانال تلگرام تیم ترجمهی دیباموویز
@DibaSub