1 00:00:06,173 --> 00:00:08,634 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,803 Sasaran bergerak. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,352 Kami mengintai sasaran. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,440 Bill Brunton berada dalam pengawasan FBI 24 jam penuh. 5 00:00:23,524 --> 00:00:26,985 Bagaimana bisa kepala juru kampanye Moss terlibat bioterorisme? 6 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 FED menemukan orang yang diminta oleh Brunton 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,241 untuk mengembangkan infeksi yang menarget etnis tertentu. 8 00:00:32,324 --> 00:00:34,368 - Dan sudah kita pastikan? - NSA terlibat, 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 dan mereka mengaitkan Brunton pada Momberg, 10 00:00:36,662 --> 00:00:37,788 melalui rekaman telepon. 11 00:00:37,996 --> 00:00:40,916 Apa aku harus berhati-hati dalam bersikap pada GOP? 12 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 Apakah Moss terlibat? 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 - FBI tak tahu. - Kurasa tidak. 14 00:00:44,586 --> 00:00:48,006 Jika dia terlibat, juru bicaranya yang setia takkan memberi tahu. 15 00:00:48,549 --> 00:00:49,967 Moss unggul di pemilu. 16 00:00:50,175 --> 00:00:52,886 Brunton akan tetap diam, berharap dimaafkan jika dia menang. 17 00:00:54,263 --> 00:00:55,889 Bagaimana soal penangkapannya? 18 00:00:55,973 --> 00:00:59,935 Pak Presiden, itu adalah pertanyaan yang menyebabkan kegelisahan di DOJ. 19 00:01:00,143 --> 00:01:01,937 Hakim agung menyegel putusannya, 20 00:01:02,020 --> 00:01:05,774 namun Direktur Vargus bangga karena membuat FBI netral dari politik. 21 00:01:05,857 --> 00:01:09,528 Itu sebabnya mereka memberitakan ini melalui kantor penasihat Gedung Putih. 22 00:01:09,653 --> 00:01:13,407 FBI memiliki aturan lama untuk menjauhkan diri dari pengambilan keputusan besar 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,701 dan investigasi beberapa pekan sebelum pemilu. 24 00:01:15,784 --> 00:01:18,370 - Ini kurang dari seminggu. - Jika sekarang, akan terlihat 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,581 bahwa mereka mencoba memengaruhi pemilu. 26 00:01:20,664 --> 00:01:23,208 Kita tak ingin Brunton berbuat hal lain saat dia bebas. 27 00:01:23,292 --> 00:01:26,378 Maaf, tetapi aku harus betindak. Tugasku melindungi rakyat Amerika. 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,005 Tugasku adalah melindungimu. 29 00:01:28,422 --> 00:01:31,341 Sebagai Presiden, kau tak punya wewenang untuk menuntut. 30 00:01:31,425 --> 00:01:35,679 Penyalahgunaan kekuasaan ada dampaknya. Lalu pikirkan bagaimana tanggapan publik: 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 memerintahkan penangkapan wakil lawan politik utamamu. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,766 Aku harus berbuat sesuatu. 33 00:01:39,850 --> 00:01:42,102 Keterlibatanmu dapat mengganggu kasus ini. 34 00:01:44,021 --> 00:01:46,064 Sangat kusarankan agar kau tak ikut campur. 35 00:01:46,690 --> 00:01:47,566 Oke, baiklah. 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,401 Terima kasih, Rochelle. 37 00:01:53,780 --> 00:01:57,075 Dia benar soal anggapan publik. Kau tertinggal di pemilu. 38 00:01:57,242 --> 00:01:58,452 Ini akan terlihat politis. 39 00:02:01,413 --> 00:02:02,456 Kau kenal Vargus. 40 00:02:25,562 --> 00:02:27,439 Kau bicara atas nama Presiden? 41 00:02:27,648 --> 00:02:31,234 Dia ingin kau tahu bahwa Gedung Putih tak akan ikut campur 42 00:02:31,401 --> 00:02:32,611 dalam penyelidikan. 43 00:02:33,028 --> 00:02:35,864 Lalu kenapa kita bertemu di tempat tanpa kamera pengawas, Mars? 44 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Vargus, FBI harus bertindak sesuai aturan. 45 00:02:39,242 --> 00:02:40,369 Kami memang begitu. 46 00:02:40,994 --> 00:02:43,288 Kami tak ikut campur dalam pemilu. 47 00:02:43,372 --> 00:02:47,918 Maksudku tadi adalah saat ada ancaman bioterorisme, 48 00:02:48,251 --> 00:02:50,879 kau harus bekerja keras agar masyarakat aman. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,215 Tak usah pedulikan soal politik. 50 00:02:53,340 --> 00:02:55,759 Memanipulasi investigasi kriminal yang sedang berjalan 51 00:02:55,842 --> 00:02:58,053 dapat merepotkanmu, Mars. 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,890 Kami sedang mengawasi Brunton. Kita bisa menunggu. 53 00:03:01,973 --> 00:03:05,435 Aku mengerti FBI adalah organisasi yang independen. 54 00:03:06,561 --> 00:03:10,649 Namun kerja kalian sungguh payah pada investigasi bioterorisme ini. 55 00:03:11,066 --> 00:03:13,902 - Sudah cukup, Mars. - Satu-satunya alasan tak ada pandemi 56 00:03:13,985 --> 00:03:16,029 di Houston 57 00:03:16,113 --> 00:03:18,365 adalah karena jerih payah Hannah Wells 58 00:03:18,448 --> 00:03:20,283 saat FBI menutup kasusnya. 59 00:03:20,867 --> 00:03:22,786 Ia mengorbankan nyawanya. 60 00:03:23,954 --> 00:03:28,083 Jika ada serangan lain antara sekarang dan saat hari pemilu, 61 00:03:28,458 --> 00:03:29,835 itu adalah kesalahanmu. 62 00:03:37,968 --> 00:03:38,802 Halo. 63 00:03:40,429 --> 00:03:43,181 Aku hanya akan membuat kopi. Aku tidak mengawasimu tidur. 64 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 Berhenti... 65 00:03:48,603 --> 00:03:49,688 menggangguku. 66 00:03:50,230 --> 00:03:51,189 Penjual barang? 67 00:03:52,065 --> 00:03:52,983 Lebih buruk. 68 00:03:53,650 --> 00:03:54,776 Lorraine. 69 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 Dia terus... 70 00:03:56,528 --> 00:04:00,866 mengejarku agar ikut berkampanye hari ini. Pergi ke Florida bersama Aaron. 71 00:04:01,116 --> 00:04:03,160 "Untuk menjaga penampilan." 72 00:04:03,243 --> 00:04:04,995 - Kau pergi? - Kupikir kau tak boleh 73 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 melibatkan diri dalam masalah kampanye. 74 00:04:07,038 --> 00:04:10,167 Ini waktu pribadiku di sini. Aku hanyalah warga biasa. 75 00:04:11,460 --> 00:04:12,669 Aku tak akan pergi. 76 00:04:13,420 --> 00:04:14,421 Pertanyaan lanjutan, 77 00:04:14,546 --> 00:04:16,923 bukannya aku tak suka menjamumu sebagai tamu, tetapi… 78 00:04:17,632 --> 00:04:19,593 Apa kalian akan bersama kembali? 79 00:04:20,886 --> 00:04:21,720 Tidak. 80 00:04:23,388 --> 00:04:26,892 Aku tahu tak adil untuk memintamu memainkan peran sebagai... 81 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 pasangan yang suportif, tetapi… 82 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Kirkman kalah di Florida. 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,940 - Seth. - Sangat disesalkan dia harus menanggung 84 00:04:34,024 --> 00:04:35,984 kesalahan yang dilakukan Aaron. 85 00:04:37,152 --> 00:04:38,612 Apakah seburuk itu kesalahannya? 86 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Dia tidur dengan Emily. 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,328 Persetan dengannya. Kau tak perlu membantunya. 88 00:05:02,761 --> 00:05:04,805 Agen FBI. Jangan bergerak. 89 00:05:04,888 --> 00:05:06,598 - Apa-apaan ini? - Halo, Brunton. 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 Kalian tak bisa seenaknya. 91 00:05:08,099 --> 00:05:09,976 Kami boleh masuk tanpa surat perintah. 92 00:05:10,060 --> 00:05:11,853 Kau harus ganti baju dan ikut denganku. 93 00:05:12,395 --> 00:05:14,189 - Angka terakhir sudah masuk. - Baiklah. 94 00:05:14,397 --> 00:05:17,901 Kirkman tertinggal empat poin di Nevada 95 00:05:17,984 --> 00:05:19,528 dan tiga di Arizona dan Tennessee. 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,448 Sialan. Aku harus berusaha agar mereka memilih kita. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 Kau kurang membawa keberuntungan. 98 00:05:25,575 --> 00:05:28,286 - Tolong marahi pewarta kabarnya. - Jika angka ini stabil... 99 00:05:28,745 --> 00:05:30,497 kita tak akan bisa menang. 100 00:05:31,957 --> 00:05:35,043 - Apa ada gerakan di daerah asalnya? - Tidak, sepertinya New York 101 00:05:35,126 --> 00:05:37,671 - masih memihak Porter. - Persetan New York. 102 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 Jika mereka akan tetap memihak Demokrat, 103 00:05:40,549 --> 00:05:43,093 aku tak akan membuang uang kampanye yang berharga 104 00:05:43,176 --> 00:05:44,719 - untuk mereka. - Terlambat, Porter 105 00:05:44,803 --> 00:05:47,138 - akan ke sana besok. - Titip salam untuk Broadway 106 00:05:47,222 --> 00:05:49,015 karena kita membatalkan New York. 107 00:05:49,099 --> 00:05:51,726 Mari kita arahkan dia ke tempat yang masih punya peluang. 108 00:05:51,810 --> 00:05:54,354 Ada sedikit kenaikan di Texas setelah insiden Houston. 109 00:05:54,437 --> 00:05:56,690 - Maaf. Apa kau gila? - Astaga. Keraskan suaranya. 110 00:05:56,773 --> 00:05:59,860 Kini dipastikan bahwa Phil Brunton, kepala pemenangan 111 00:05:59,943 --> 00:06:01,611 untuk kampanye kepresidenan Moss 112 00:06:01,695 --> 00:06:04,990 ditahan oleh agen FBI pagi ini. 113 00:06:05,448 --> 00:06:09,286 Tuntutannya: terkait pencobaan serangan bioterorisme minggu lalu. 114 00:06:10,620 --> 00:06:13,039 Kejutan Oktober, berengsek. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 Kini, Moss akan kalah. 116 00:06:15,750 --> 00:06:18,169 Texas secara resmi dapat kita raih. 117 00:06:21,214 --> 00:06:24,092 Pusat Seni Pertunjukan di Albany berbentuk seperti telur. 118 00:06:24,175 --> 00:06:25,010 Boleh kulihat? 119 00:06:26,720 --> 00:06:29,598 Seperti telur dibelah dua. Apakah kita bisa melihatnya hari ini? 120 00:06:29,681 --> 00:06:32,767 Sayangnya, Manis, kesibukan kampanye bagaikan pelari cepat 121 00:06:32,851 --> 00:06:34,811 pada pertandingan lari maraton 41 kilometer. 122 00:06:34,895 --> 00:06:36,313 Albany tak termasuk di dalamnya. 123 00:06:36,396 --> 00:06:39,149 Tanpa telur itu pun, perjalanan kita akan menyenangkan, Penn. 124 00:06:39,649 --> 00:06:40,483 Apakah kau gugup? 125 00:06:41,651 --> 00:06:44,321 - Tak juga. - Dia terlalu keren untuk gugup. 126 00:06:44,404 --> 00:06:47,198 Kau bagaimana? Apa kau gugup untuk mengenalkanku di Manhattan? 127 00:06:47,282 --> 00:06:50,994 Aku punya banyak teman yang mendukungku di sana, jadi aku tak terlalu khawatir. 128 00:06:51,828 --> 00:06:53,580 Kau tampak lelah. Semua baik-baik saja? 129 00:06:53,872 --> 00:06:56,291 Aku bahkan tak yakin lagi apakah aku tidur tadi malam. 130 00:06:56,374 --> 00:06:58,793 Kesempatan untuk tidur sangat langka. 131 00:06:59,836 --> 00:07:05,300 Hei, selamat pagi, kita punya agenda kencan dengan Texas. 132 00:07:05,383 --> 00:07:08,094 - Para gadis, boleh minta waktu? - Kami baru mau pergi. 133 00:07:09,095 --> 00:07:10,138 Sampai nanti. 134 00:07:12,766 --> 00:07:15,268 - Apa yang terjadi di New York? - Insiden Phil Brunton. 135 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 Jangan berargumen soal Texas. Moss telah jatuh 136 00:07:17,854 --> 00:07:20,565 dan kita akan lalai jika tak menyerangnya saat dia jatuh. 137 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Aku masih tak paham. 138 00:07:22,275 --> 00:07:25,111 - Tak mungkin dia tak tahu. - Moss yang kukenal? Tidak. 139 00:07:25,320 --> 00:07:28,490 Namun dia akan lakukan apa pun untuk menang dan kau juga harus sama. 140 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 - Dia belum dikabarkan terlibat. - Dia didanai oleh teroris. 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,787 - Tetap saja dia tak tahu. - Tangannya berdarah, 142 00:07:33,870 --> 00:07:36,623 entah karena memegang pisau atau menjabat tangan pelakunya. 143 00:07:36,706 --> 00:07:38,625 Kau harus tekankan itu dalam pidatomu. 144 00:07:39,084 --> 00:07:40,460 Jika kau berhasil di Texas 145 00:07:40,794 --> 00:07:42,253 dan Aaron berhasil di Florida... 146 00:07:42,796 --> 00:07:43,713 Kita punya peluang. 147 00:07:43,797 --> 00:07:45,090 Lebih dari peluang, Sayang. 148 00:07:45,465 --> 00:07:46,424 Kau akan menang. 149 00:07:48,593 --> 00:07:51,596 Kenapa dia tak mau minum obatnya? Berikan teleponnya padanya. 150 00:07:54,349 --> 00:07:56,434 - Hei. - Bu, ada apa? 151 00:07:57,018 --> 00:07:57,894 Kau tahu obat itu 152 00:07:57,978 --> 00:08:01,398 - membuatku pusing. - Ya, tetapi tak ada efek rasa sakit. 153 00:08:01,731 --> 00:08:05,485 Aku ingin pikiranku jernih malam ini saat kau pulang, agar kita bisa bicara. 154 00:08:08,738 --> 00:08:10,991 - Aku pulang sekarang. - Tidak. Jangan. 155 00:08:11,616 --> 00:08:14,577 - Kau harus bekerja. - Jika kau tak minum obat, 156 00:08:14,828 --> 00:08:17,872 - Aku harus pulang sekarang. - Astaga. 157 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 Ini bukan seperti bencana alam. 158 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 Aku hanya ingin pikiranku jernih sekali saja. 159 00:08:23,420 --> 00:08:25,630 Mengalahkanmu bermain Jeopardy (permainan papan). 160 00:08:26,006 --> 00:08:27,674 Akan kuminum obatnya. 161 00:08:29,175 --> 00:08:30,677 - Kau berjanji? - Ya. 162 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Semoga harimu menyenangkan di kantor. 163 00:08:42,230 --> 00:08:45,775 Kau akan kuhubungkan dengan analisis data dari Inisiatif Dampak Investasi kami. 164 00:08:47,235 --> 00:08:51,072 Aku ingin minta maaf soal Lorraine. Kau tak perlu ke Florida. 165 00:08:51,322 --> 00:08:53,867 Aku tahu, tetapi aku akan tetap pergi. 166 00:08:54,451 --> 00:08:55,702 - Benarkah? - Bukan untukmu. 167 00:08:56,161 --> 00:08:59,205 Aku pergi demi POTUS. Tak ada alasan dia harus menderita karena... 168 00:08:59,372 --> 00:09:00,874 janji kampanyemu yang kau langgar. 169 00:09:00,957 --> 00:09:02,876 - Izzy, terima kasih. - Oke, dengarkan aku. 170 00:09:03,626 --> 00:09:05,128 - Ini aturan mainnya, oke? - Ya. 171 00:09:05,211 --> 00:09:07,464 Di publik, kita pasangan paling bahagia sedunia. 172 00:09:07,547 --> 00:09:09,716 Saat kita turun panggung, jangan sentuh aku, 173 00:09:09,841 --> 00:09:10,967 jangan bicara kepadaku, 174 00:09:11,301 --> 00:09:12,427 kau kuanggap tidak ada. 175 00:09:12,510 --> 00:09:14,971 Baik. Terserah kau. Baiklah. 176 00:09:16,931 --> 00:09:17,849 Apa Emily ikut? 177 00:09:18,433 --> 00:09:21,269 Tidak. Ibunya hampir meninggal. 178 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Dulu saat ibunya sekarat, dia memakainya sebagai alasan untuk menidurimu. 179 00:09:27,859 --> 00:09:30,403 Bagus. Aku tak sabar ingin bertemu denganmu. 180 00:09:30,695 --> 00:09:32,906 Kita bertemu di sana pukul 8:30. 181 00:09:33,573 --> 00:09:35,909 Baiklah, bagus. Kau tahu rupaku seperti apa? 182 00:09:37,327 --> 00:09:38,161 Benar, tentu saja. 183 00:09:39,079 --> 00:09:41,414 Baiklah. Sampai jumpa. Dah. 184 00:09:42,916 --> 00:09:43,750 Kencan? 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,961 Tidak, itu Ibu putriku. 186 00:09:47,253 --> 00:09:48,213 Ibu Stephanie? 187 00:09:48,296 --> 00:09:51,299 Kau makan malam dengan wanita yang membeli spermamu 21 tahun lalu? 188 00:09:51,382 --> 00:09:52,884 Pasti aneh. Kami hanya minum saja. 189 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 Oke. Stephanie akan ikut datang? 190 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Tidak, aku belum mendengar kabarnya sejak sebelum debat. 191 00:09:58,973 --> 00:10:01,351 Oh, kau dengar soal insiden Brunton ini? 192 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Moss pasti mengetahuinya. 193 00:10:05,146 --> 00:10:08,399 Usaha akhir yang tercela dan gagal dari Kirkman untuk memenangkan 194 00:10:08,483 --> 00:10:10,610 pemilu adalah satu-satunya cara yang dia bisa: 195 00:10:10,777 --> 00:10:12,904 dengan menciptakan konspirasi liar. 196 00:10:12,987 --> 00:10:15,657 Persetan. Tak kusangka dia mencoba menyalahkan Kirkman. 197 00:10:15,740 --> 00:10:16,825 Lalu yang paling gila... 198 00:10:16,908 --> 00:10:19,244 - Kau tidur dengan Aaron? - Apa? 199 00:10:20,495 --> 00:10:22,247 Apa kau mendengar gosip dari Lorraine? 200 00:10:22,497 --> 00:10:25,375 - Isabel memberitahuku. - Astaga, dia memberi tahu semua orang? 201 00:10:25,458 --> 00:10:26,751 Hanya aku yang diberi tahu. 202 00:10:27,794 --> 00:10:29,963 - Apa? Kalian teman baik sekarang? - Em. 203 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Kenapa kau melakukannya? 204 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 Dengar, ini memang bukan alasan. 205 00:10:36,219 --> 00:10:38,721 Namun itu adalah salah satu hari terburuk dalam hidupku. 206 00:10:39,055 --> 00:10:43,476 Aku baru tahu kanker ibuku menyebar dan dia ingin... 207 00:10:44,352 --> 00:10:45,770 bunuh diri dan... 208 00:10:48,565 --> 00:10:52,902 saat itu, tak terasa konsekuensinya karena terasa seperti kiamat. 209 00:10:58,116 --> 00:10:59,742 Senjata biologisnya berbeda. 210 00:10:59,826 --> 00:11:02,287 - Apa maksudmu? - Aku selesai mengurutkan kode genetik 211 00:11:02,370 --> 00:11:04,205 yang diunggah Momberg sebelum bunuh diri. 212 00:11:04,289 --> 00:11:06,624 Virusnya bukan untuk membunuh orang kulit berwarna? 213 00:11:06,708 --> 00:11:07,750 Bukan untuk membunuh. 214 00:11:09,127 --> 00:11:10,003 Apa fungsinya? 215 00:11:10,628 --> 00:11:12,630 Sesuatu yang lebih berbahaya. 216 00:11:13,631 --> 00:11:14,883 Sterilisasi massal? 217 00:11:15,258 --> 00:11:17,010 Tampaknya itu hasil yang diinginkan. 218 00:11:17,427 --> 00:11:20,430 Senjata biologis flu itu ditujukan pada populasi dengan 219 00:11:20,513 --> 00:11:22,473 tingkat pertumbuhan kaum minoritas tinggi, 220 00:11:22,557 --> 00:11:25,143 Sebagian besar populasi akan terinfeksi, 221 00:11:25,226 --> 00:11:26,436 namun mereka akan membaik. 222 00:11:26,519 --> 00:11:29,731 Yang tak terdeteksi adalah virus itu dibuat secara genetik 223 00:11:29,814 --> 00:11:31,816 untuk mensterilkan orang yang terpapar. 224 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Jadi ini rencana jangka panjang untuk mengubah demografi pemilih. 225 00:11:35,195 --> 00:11:36,738 Penekanan pemilih yang direkayasa. 226 00:11:38,114 --> 00:11:39,824 Namun, jika untuk jangka panjang, 227 00:11:39,908 --> 00:11:41,784 tak akan berpengaruh pada pemilu ini. 228 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 Artinya Moss tak punya motif. 229 00:11:43,786 --> 00:11:46,915 Hanya warisan untuk melindungi lanskap politik negara. 230 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 Pak, rakyat Amerika berhak diberi tahu soal ini. 231 00:11:49,459 --> 00:11:52,170 Jika diumumkan sekarang, hanya akan dianggap taktik politik. 232 00:11:52,253 --> 00:11:54,714 Tak akan ada yang percaya. Ya, aku pun sulit percaya. 233 00:11:54,797 --> 00:11:57,217 Jangan lupa kode genetiknya yang muncul sesaat di web. 234 00:11:57,300 --> 00:12:00,720 Jika beruntung, itu hanya diunduh karena rasa penasaran 235 00:12:00,803 --> 00:12:02,722 tanpa ada keinginan genosida. 236 00:12:03,932 --> 00:12:06,851 Bagaimanapun juga, berita itu akan segera tersiar. 237 00:12:09,187 --> 00:12:12,649 Kutekankan, virus itu tak pernah keluar. 238 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 Kita sudah melewati masa inkubasi. 239 00:12:15,151 --> 00:12:17,946 Tak ada kasus infeksi yang dilaporkan, artinya... 240 00:12:18,154 --> 00:12:21,616 Untungnya bagi kita yang masuk pada kategori pigmen gelap 241 00:12:21,741 --> 00:12:23,243 tak ada yang terkena sterilisasi. 242 00:12:23,409 --> 00:12:24,244 Ada pertanyaan? 243 00:12:24,327 --> 00:12:25,245 Seth! 244 00:12:25,787 --> 00:12:28,373 Jika teknologinya ada, berarti ancamannya masih ada. 245 00:12:28,456 --> 00:12:30,959 Tentu, begitu juga dengan ancaman kemanusiaan yang lain, 246 00:12:31,042 --> 00:12:32,710 yang kebanyakan tersedia di web. 247 00:12:33,044 --> 00:12:36,339 Kami sangat memantau situasinya. Celakalah orang yang mencoba memakainya. 248 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 - Seth. - Dennis. 249 00:12:37,632 --> 00:12:39,384 Apa ada bukti bahwa Moss terlibat? 250 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Kujawab dengan pertanyaan: 251 00:12:41,261 --> 00:12:43,471 Apakah Phil Brunton punya modal untuk melakukan 252 00:12:43,554 --> 00:12:44,639 hal besar ini sendirian? 253 00:12:44,722 --> 00:12:47,600 Apa Presiden yakin Brunton bekerja dengan grup luar? 254 00:12:47,684 --> 00:12:50,561 Sejauh ini, Presiden Kirkman tak tahu ada kelompok luar 255 00:12:50,645 --> 00:12:53,106 - yang terlibat. - Jadi dia yakin ini perbuatan dalam 256 00:12:53,189 --> 00:12:54,482 dari pihak kampanye Moss? 257 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Seperti biasa, UU Hatch mencegahku 258 00:12:56,234 --> 00:12:58,236 mengomentari hal-hal terkait kampanye. 259 00:12:58,361 --> 00:13:00,071 Aku hanya ingin tahu reaksinya, Seth. 260 00:13:00,154 --> 00:13:02,365 Apa Presiden pikir Moss terlibat? 261 00:13:02,448 --> 00:13:05,285 Pembuat kebijakan domestik Moss telah ditahan 262 00:13:05,368 --> 00:13:09,205 karena diduga berusaha mengakhiri demokrasi yang kita ketahui 263 00:13:09,289 --> 00:13:11,874 dengan mengubah demografi pemilih agar menguntungkan Moss. 264 00:13:11,958 --> 00:13:13,584 Apa perlu sampai kuucapkan untukmu? 265 00:13:13,668 --> 00:13:16,421 - Nona Rose. Kumohon, Rose. - Aku punya satu pertanyaan. 266 00:13:16,504 --> 00:13:18,131 Bagus sekali. 267 00:13:19,007 --> 00:13:21,509 - Aku merasakan pesona wanitamu. - Terima kasih. 268 00:13:21,634 --> 00:13:24,637 Mereka sangat kebingungan di markas kampanye Moss. 269 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Aku baru selesai. Bagaimana kau tahu? 270 00:13:26,597 --> 00:13:29,809 Ya, bersiaplah untuk merespons balasan Moss selanjutnya. 271 00:13:29,892 --> 00:13:31,561 Dia akan menyangkal keterlibatannya. 272 00:13:31,769 --> 00:13:35,523 Ya, jadi batalkan argumenmu soal dia memuji kawan lamanya, Phil. 273 00:13:35,606 --> 00:13:38,818 Dia akan bersikap seolah tak mengenalnya, dan kaget mendengarnya. 274 00:13:38,901 --> 00:13:41,070 Bagaimana bisa? Phil itu penasihat seniornya. 275 00:13:41,404 --> 00:13:45,742 Dan aku menyatakan dengan tegas bahwa aku tak tahu 276 00:13:46,534 --> 00:13:50,163 atau terlibat dalam rencana untuk menyakiti warga Amerika, 277 00:13:50,246 --> 00:13:51,706 dan meski Tuan Brunton harus 278 00:13:51,789 --> 00:13:53,291 - Ini dia. - diduga tak bersalah 279 00:13:53,416 --> 00:13:55,168 - sampai ada buktinya. - Tunggu. 280 00:13:55,251 --> 00:13:57,587 Aku harus bilang aku tak mengenalnya dengan baik. 281 00:13:58,129 --> 00:14:00,757 Aku harap bisa tetap di sini untuk menjawab pers, 282 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 tetapi aku harus ke Texas. 283 00:14:02,175 --> 00:14:04,052 Dontae, ayo kita pergi. 284 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 Air Force One tak akan menunggumu. 285 00:14:07,096 --> 00:14:08,890 - Dontae, tolong aku. - Ya, katakanlah. 286 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Awasi Lorraine. 287 00:14:10,600 --> 00:14:11,601 Jangan yang itu. 288 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 Aku tahu dia punya mata-mata pada Moss. Hanya... 289 00:14:13,895 --> 00:14:15,021 awasilah dia. 290 00:14:19,400 --> 00:14:22,320 Kita bisa mengisi bahan bakar di udara, dan ada ruang operasi. 291 00:14:22,403 --> 00:14:25,615 Ada sistem pertahanan militer seandainya kita diserang. 292 00:14:26,074 --> 00:14:28,326 Sayang, Sasha mungkin tak ingin dengar soal itu 293 00:14:28,409 --> 00:14:29,660 sebelum kita terbang. 294 00:14:29,744 --> 00:14:33,122 Halo, Nona-nona, kau terlihat cantik! 295 00:14:33,206 --> 00:14:36,000 Aku hampir memakai rok yang sama. Untung aku tak melakukannya. 296 00:14:36,084 --> 00:14:37,627 Kau yang akan memenangkannya. 297 00:14:37,710 --> 00:14:40,880 - Kau tahu, aku benci kalah. - Satu-satunya alasanku menyewanya. 298 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 - Hey, bisa bicara sebentar? - Ya. 299 00:14:43,341 --> 00:14:44,550 Sayang, setelah kita pergi, 300 00:14:44,634 --> 00:14:46,677 mungkin kau bisa mengajak Sasha berkeliling. 301 00:14:52,850 --> 00:14:55,061 Tom, kenapa Sasha ikut bersama kita? 302 00:14:55,144 --> 00:14:58,064 Kau meminta bantuannya untuk memperkenalkan diriku saat kampanye. 303 00:14:58,147 --> 00:15:00,775 Ya, saat jadwal kampanye di Manhattan. 304 00:15:00,900 --> 00:15:02,402 Houston bukan Manhattan. 305 00:15:02,485 --> 00:15:03,778 Itu juga bukan kota kuno. 306 00:15:03,861 --> 00:15:06,697 Bagaimana menurutmu isu transgender akan dimainkan di sana? 307 00:15:06,781 --> 00:15:09,534 Sekedar tahu, Houston lebih ke liberal daripada konservatif. 308 00:15:09,617 --> 00:15:10,868 Tidak di pinggiran kotanya. 309 00:15:10,952 --> 00:15:13,996 Oh, tolong berhenti menyamakan semua kaum konservatif. 310 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Barbara Bush akhirnya memahami masalah transgender 311 00:15:16,457 --> 00:15:18,126 dan dia tinggal di Houston. 312 00:15:18,209 --> 00:15:19,877 Houston adalah tempat lahirnya 313 00:15:19,961 --> 00:15:22,797 - Gerakan Kamar Mandi Anti-Trans. - Kau ingin aku bagaimana? 314 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 Pergi dan membuang adik iparku dari pesawat? 315 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 Kita akan pergi menuju kediaman Moss 316 00:15:27,260 --> 00:15:30,513 untuk meyakinkan pendukungnya di Texas untuk melawannya. 317 00:15:30,763 --> 00:15:35,726 Kenapa, Tom? Kenapa kau sediakan sasaran agar mereka bisa menyerangmu? 318 00:15:36,936 --> 00:15:39,856 Kita bersiap untuk terbang. Kau sebaiknya duduk. 319 00:15:46,779 --> 00:15:47,822 Yang benar saja. 320 00:15:47,947 --> 00:15:51,242 Aku bersumpah tak melakukan ini. Kubilang pada Lorraine dua kamar tidur. 321 00:15:51,409 --> 00:15:53,995 Jika dia pikir ini akan berakhir menjadi romantis. 322 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 - Dia salah besar. - Ya, aku akan tidur di sofa. 323 00:15:58,499 --> 00:15:59,417 Bersenang-senanglah! 324 00:16:03,588 --> 00:16:04,922 Halo, Ayah. Ada apa? 325 00:16:09,594 --> 00:16:10,470 Ada apa? 326 00:16:10,553 --> 00:16:12,305 Apa? Apa tiketnya bisa dikembalikan? 327 00:16:14,849 --> 00:16:16,934 Tidak, Ayah, tentu kami ingin menemuimu. 328 00:16:17,018 --> 00:16:19,729 Hanya saja Aaron jadwalnya ketat. 329 00:16:19,812 --> 00:16:22,982 Kami akan menyesal jika kalian sudah jauh-jauh kemari dari Puerto Rico 330 00:16:23,191 --> 00:16:24,442 dan tak bisa bertemu. 331 00:16:25,526 --> 00:16:27,445 Oke. Ya, akan kami usahakan. 332 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 Dia juga tak sabar bertemu denganmu. 333 00:16:34,160 --> 00:16:35,244 Oke, hati-hatilah. 334 00:16:39,332 --> 00:16:41,667 Kau belum memberi tahu orang tuamu bahwa kita putus. 335 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 Aku belum sempat melakukannya. 336 00:16:44,128 --> 00:16:46,756 Ini sudah lama. Kau bisa saja memberi tahu mereka sekarang. 337 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 Sudah jika status kita bukanlah rahasia negara. 338 00:16:49,342 --> 00:16:51,135 Kau beri tahu ibumu segalanya. 339 00:16:52,303 --> 00:16:53,804 Aku mencoba memberi tahu mereka. 340 00:16:53,888 --> 00:16:54,847 Apa? 341 00:16:57,350 --> 00:16:59,936 Aku terus menundanya sampai bisa kulakukan tanpa menangis. 342 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Permisi. 343 00:17:16,077 --> 00:17:19,956 Aku sadar aku bahkan tak bertanya soal perasaanmu tentang tampil di panggung 344 00:17:20,039 --> 00:17:21,082 di Houston besok. 345 00:17:21,457 --> 00:17:23,042 Sejujurnya, gugup. 346 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 Seharusnya kuceritakan tentang perubahan tempat 347 00:17:25,378 --> 00:17:27,380 - dan jika kau mau mundur... - Dan senang. 348 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 Maksudku, ini kesempatan yang jauh lebih besar. 349 00:17:31,676 --> 00:17:35,429 Pengenalannya tentang dirimu, namun berbeda karena aku yang tampil. 350 00:17:35,638 --> 00:17:39,767 Jika aku bisa membuat normal meski hanya satu orang transgender saja... 351 00:17:43,813 --> 00:17:44,981 Tom, ada apa? 352 00:17:49,443 --> 00:17:52,655 Aku ingin kau paham secara pribadi aku sangat bangga... 353 00:17:53,406 --> 00:17:54,991 bahwa kau ingin memperkenalkanku. 354 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 Lanjutkan. 355 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Namun pemilu tinggal beberapa hari, dan dengan keunggulan yang kuterima, 356 00:18:04,375 --> 00:18:06,335 yaitu semua yang terjadi pada kampanye Moss. 357 00:18:06,669 --> 00:18:08,671 Aku mungkin punya kesempatan memenangkan ini. 358 00:18:09,880 --> 00:18:11,382 Namun secara strategis... 359 00:18:14,552 --> 00:18:16,971 kau bukan orang terbaik untuk membantuku melakukannya. 360 00:18:18,347 --> 00:18:20,016 Sasha, aku sangat menyesal. 361 00:18:21,517 --> 00:18:24,687 Namun jika kita bisa menang, aku bisa membantu merubah banyak hal… 362 00:18:24,895 --> 00:18:26,272 dalam skala yang sangat besar. 363 00:18:30,776 --> 00:18:31,777 Aku mengerti. 364 00:18:43,247 --> 00:18:44,123 Terima kasih. 365 00:18:50,254 --> 00:18:51,172 Hei, Bu. 366 00:18:52,298 --> 00:18:53,466 Di mana Tina? 367 00:18:53,716 --> 00:18:55,092 Aku menyuruhnya pulang. 368 00:18:56,469 --> 00:18:58,179 Kau tak meminum obat pereda sakitmu. 369 00:19:02,892 --> 00:19:03,726 Tidak. 370 00:19:06,854 --> 00:19:07,688 Tidak. 371 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Ya. Malam ini waktunya. 372 00:19:13,027 --> 00:19:14,862 Ibu, tolong jangan lakukan ini. 373 00:19:17,573 --> 00:19:18,658 Kemarilah, Sayang. 374 00:19:19,408 --> 00:19:20,743 Duduklah di sebelahku. 375 00:19:22,078 --> 00:19:22,912 Ibu. 376 00:19:29,335 --> 00:19:30,836 Kau tahu aku mencintaimu, bukan? 377 00:19:33,589 --> 00:19:36,592 Tidak. Kau harus tetap bertahan dan meyakinkanku. 378 00:19:40,388 --> 00:19:42,640 Aku sangat bangga padamu. 379 00:19:43,766 --> 00:19:48,312 Aku bisa pergi karena tahu aku telah menciptakan sesuatu yang sangat spesial. 380 00:19:49,980 --> 00:19:52,149 Kau hal terbaik dalam hidupku. 381 00:19:53,734 --> 00:19:55,444 Hanya satu hal yang kusesali. 382 00:19:56,570 --> 00:19:57,530 Apa? 383 00:19:58,572 --> 00:20:01,575 Bahwa aku memberimu ayah yang berengsek. 384 00:20:05,079 --> 00:20:06,163 Itu kesalahanku. 385 00:20:09,083 --> 00:20:09,959 Keberadaanmu… 386 00:20:10,251 --> 00:20:11,961 jauh lebih berarti darinya. 387 00:20:14,672 --> 00:20:17,216 Pemilu beberapa hari lagi. Kupikir kau akan bertahan 388 00:20:17,299 --> 00:20:20,594 - sampai selesai. - Aku tahu, Sayang. Aku sudah berusaha. 389 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Namun aku tak bisa. 390 00:20:27,560 --> 00:20:30,604 Aku tahu permintaanku tampaknya buruk. 391 00:20:31,439 --> 00:20:32,648 Namun... 392 00:20:33,607 --> 00:20:38,154 jika aku bisa memilih caraku meninggal, dan bagaimana aku bisa mati bahagia, 393 00:20:39,405 --> 00:20:40,281 aku akan... 394 00:20:41,198 --> 00:20:42,867 memilih mati dengan damai... 395 00:20:43,325 --> 00:20:46,454 dalam pelukan orang yang paling kucintai di dunia ini. 396 00:20:48,664 --> 00:20:52,835 Kau satu-satunya orang di dunia ini yang mampu melakukannya. 397 00:21:05,347 --> 00:21:07,183 Hei, ada masalah? 398 00:21:08,184 --> 00:21:10,811 Saat ini, tak ada apa-apa. 399 00:21:12,772 --> 00:21:15,900 Aku tak ingat kapan terakhir kali aku menangis bahagia 400 00:21:15,983 --> 00:21:18,235 aku tak tahu tanggal pastinya, tetapi itu pasti 401 00:21:18,319 --> 00:21:21,697 saat performaku yang spektakuler di ranjang. 402 00:21:26,494 --> 00:21:28,454 Terima kasih sudah meluangkan waktu. 403 00:21:28,537 --> 00:21:30,080 Aku tahu kau sangat lelah bekerja, 404 00:21:30,164 --> 00:21:34,043 Kegilaan bekerja di Gedung Putih, kegiatan ekstrakurikulermu. 405 00:21:36,003 --> 00:21:37,004 Oh. 406 00:21:39,006 --> 00:21:40,591 Maksudku bukan soal perselingkuhan. 407 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 Kita sudah selesai mengatasinya. 408 00:21:44,470 --> 00:21:45,888 Kita sudah melupakannya. 409 00:21:47,973 --> 00:21:49,934 Yang kumaksud kegiatan ekstrakurikuler, 410 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 adalah skandal perusahaan farmasi besar 411 00:21:53,062 --> 00:21:54,939 yang kau ungkapkan. 412 00:21:55,898 --> 00:21:57,983 Kau tahu, itu masih memakan korban jiwa. 413 00:21:58,067 --> 00:22:00,444 Kudengar Garrett Detwiler diminta mengundurkan diri 414 00:22:00,528 --> 00:22:02,822 dari setidaknya tiga rekan dewannya. 415 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 Ada sofa di sana, tetapi kenapa... 416 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 kita tak pulang dan merayakannya saja? 417 00:22:10,371 --> 00:22:11,914 Oh, ya, bagus. 418 00:23:17,396 --> 00:23:18,647 Aku mencintaimu. 419 00:23:20,733 --> 00:23:21,567 Emily. 420 00:23:22,151 --> 00:23:23,444 Terima kasih, Sayang. 421 00:23:42,296 --> 00:23:44,214 Permisi. Boleh aku minta tagihannya? 422 00:23:44,298 --> 00:23:45,341 - Tentu. - Terima kasih. 423 00:23:47,760 --> 00:23:48,594 Seth? 424 00:23:49,929 --> 00:23:50,971 Ini tak mungkin. 425 00:23:51,347 --> 00:23:52,431 Namun aku di sini. 426 00:23:54,391 --> 00:23:56,727 - Kau tiba lebih awal. - Sebenarnya kau… 427 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 Kau tak seperti yang kubayangkan. 428 00:24:00,105 --> 00:24:01,231 Bagaimana bayanganmu? 429 00:24:01,315 --> 00:24:03,275 Entahlah. Seperti ibuku? 430 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 Itu terlalu jauh. 431 00:24:06,862 --> 00:24:09,365 Bisa kau biarkan terbuka dulu? Kau mau apa? 432 00:24:09,615 --> 00:24:11,408 - Harvey Wallbanger. - Aku mengerti. 433 00:24:12,034 --> 00:24:13,786 Maaf. Kukira kau bergurau. 434 00:24:13,869 --> 00:24:15,204 Kau mempunyai tawa Stephanie. 435 00:24:15,287 --> 00:24:17,456 Sebenarnya, dia memiliki ekspresi tawaku, 'kan? 436 00:24:17,539 --> 00:24:19,458 Astaga. Dia mewarisi ekspresi tawaku. 437 00:24:19,541 --> 00:24:22,878 - Saat dia mendengar sesuatu yang konyol. - Aku harus membuatnya tertawa. 438 00:24:22,962 --> 00:24:26,006 - Dengan asumsi aku akan melihatnya lagi. - Dia sibuk di kampus. 439 00:24:26,298 --> 00:24:29,885 Ini tahun terakhirnya, dia akan lulus dengan nilai sempurna. 440 00:24:29,969 --> 00:24:32,888 Hei, aku lulus dengan nilai sempurna di Harvard. 441 00:24:33,430 --> 00:24:35,766 Maaf, orang selalu mentertawakanku karena 442 00:24:35,849 --> 00:24:38,018 - aku kuliah di Harvard. - Jangan minta maaf. 443 00:24:38,811 --> 00:24:40,854 Harvard adalah alasanku memilih spermamu. 444 00:24:41,230 --> 00:24:43,148 Mereka semua bilang begitu. Hanya bercanda. 445 00:24:43,482 --> 00:24:45,651 Itu sekolah hukum yang dituju Stephanie. 446 00:24:45,734 --> 00:24:47,611 - Dia akan kuliah hukum? - Jika dia masuk. 447 00:24:47,695 --> 00:24:49,446 - Kenapa tidak? - Nilainya bagus, 448 00:24:49,530 --> 00:24:51,824 ekstrakurikulernya juga. Namun kau tahu, saat ini, 449 00:24:51,907 --> 00:24:54,576 surat lamaranmu harus memiliki sesuatu yang menonjol. 450 00:24:59,373 --> 00:25:01,709 - Apa Gedung Putih punya lowongan magang? - Ya, 451 00:25:01,792 --> 00:25:03,502 ada aplikasinya di internet. 452 00:25:04,086 --> 00:25:06,547 Kurasa itu ditujukan pada orang yang punya koneksi. 453 00:25:28,819 --> 00:25:29,653 Ibu? 454 00:25:30,779 --> 00:25:32,614 Ibu, kau dengar aku? 455 00:25:35,451 --> 00:25:36,285 Ibu? 456 00:25:46,670 --> 00:25:48,964 Aku butuh ambulans. 457 00:25:49,131 --> 00:25:51,133 Maaf. 458 00:25:52,926 --> 00:25:53,761 Ibu! 459 00:26:08,734 --> 00:26:10,319 Overdosis. Pasien tak responsif. 460 00:26:10,402 --> 00:26:13,864 Aku butuh phenergan dan ibumoloxan. Beri aku tabung DN, 461 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 glukosa darah dan karbon aktif. 462 00:26:15,824 --> 00:26:19,453 Saat semua siap dan perhatikan aba-abaku: satu, dua, tiga. 463 00:26:20,829 --> 00:26:23,832 - Kita tahu apa yang dia konsumsi? - Putrinya bilang pentobarbital. 464 00:26:24,875 --> 00:26:26,168 Detak jantungnya tak stabil. 465 00:26:28,796 --> 00:26:31,173 - Apa ibumu punya DNR? - Bisakah kau selamatkan dia? 466 00:26:31,256 --> 00:26:34,885 - Apa kau tahu dia ada petunjuk khusus? - Kau seorang dokter. Kau bersumpah. 467 00:26:34,968 --> 00:26:36,929 - Bisa kau selamatkan dia? - Nona, jawablah. 468 00:26:37,012 --> 00:26:39,223 - Aku tak tahu. - Apa ibumu punya DNR? 469 00:26:43,310 --> 00:26:45,104 Ya, dia punya. 470 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 Maaf. 471 00:27:02,079 --> 00:27:03,664 Kau menonton DC One. 472 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 Saya Ted dari Saratoga Springs. 473 00:27:05,666 --> 00:27:08,752 Terima kasih Presiden Kirkman karena menghentikan serangan demokrasi. 474 00:27:08,836 --> 00:27:09,837 Bill dari Ohio. 475 00:27:09,920 --> 00:27:11,672 Kau tahu siapa yang bisa mengaturnya? 476 00:27:11,755 --> 00:27:13,382 Kirkman, anak haram yang tak sah... 477 00:27:13,465 --> 00:27:16,552 Bill, jaga bicaramu. Ramona dari Baton Rouge. 478 00:27:16,635 --> 00:27:18,512 Sebelum aku memilih Presiden Moss lagi, 479 00:27:18,595 --> 00:27:20,973 aku perlu tahu apa dia terlibat atau tidak. 480 00:27:21,140 --> 00:27:22,808 Rakyat Amerika punya hak... 481 00:27:24,518 --> 00:27:26,645 - Halo. - Apa kau menonton DC One? 482 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Pak Presiden, 483 00:27:27,813 --> 00:27:29,273 sekarang pukul 4 pagi. 484 00:27:29,481 --> 00:27:31,316 Tak ada yang menonton DC One sekarang. 485 00:27:31,400 --> 00:27:33,527 Aku tahu kau akan memegang teguh nasihat hukummu 486 00:27:33,610 --> 00:27:36,530 agar aku tak ikut campur pada investigasi, namun ini konyol 487 00:27:36,905 --> 00:27:39,825 karena satu-satunya informasi yang kudapat adalah dari TV lokal. 488 00:27:39,908 --> 00:27:41,827 Aku perlu tahu Moss terlibat atau tidak. 489 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 Kau benar, Pak. 490 00:27:43,287 --> 00:27:45,038 Aku memegang teguh nasihatku. 491 00:27:46,290 --> 00:27:48,750 - Biar kujelaskan. - Tak perlu. Aku mengerti. 492 00:27:48,834 --> 00:27:51,003 Sebagai kandidat, aku bisa tampak tidak etis, 493 00:27:51,461 --> 00:27:54,756 bahkan mungkin korup, tetapi sebagai Presiden Amerika Serikat, 494 00:27:55,299 --> 00:27:58,927 aku merasa telah lalai dan aku kesulitan menyatukan keduanya. 495 00:27:59,052 --> 00:28:01,722 Pak, percayalah pada FBI. 496 00:28:02,389 --> 00:28:04,057 Lalu demi Tuhan, tidurlah. 497 00:28:07,603 --> 00:28:08,770 Andai aku bisa. 498 00:28:09,605 --> 00:28:12,149 Itu tak sebanding dengan saat dia bertemu Paus. 499 00:28:12,232 --> 00:28:13,066 Ibu, jangan. 500 00:28:13,192 --> 00:28:15,527 - Tunggu, kau bertemu Paus? - Dia marah padanya. 501 00:28:15,611 --> 00:28:16,528 Usiaku setahun. 502 00:28:17,154 --> 00:28:19,740 Kunjungan pertama dan terakhir Paus ke Puerto Rico. 503 00:28:19,823 --> 00:28:21,283 - Begini... - Semburan muntah. 504 00:28:21,366 --> 00:28:24,286 Dia melakukan hal yang sama saat bertemu Presiden. 505 00:28:26,038 --> 00:28:29,666 Jadi kapan kalian akan pindah ke Observatorium Angkatan Laut. 506 00:28:31,835 --> 00:28:32,669 Kau tahu bahwa 507 00:28:32,753 --> 00:28:35,756 - itu tempat tinggal Wakil Presiden, 'kan? - Oke, jangan buru-buru. 508 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 Aku telah melihat foto di internet, 509 00:28:37,716 --> 00:28:41,386 dan ada ruangan yang cocok untuk menyusui 510 00:28:41,470 --> 00:28:44,139 jika kalian punya anak dalam empat tahun ke depan. 511 00:28:44,223 --> 00:28:47,768 Jika saja serangan bioterorisme Moss berhasil, 512 00:28:47,851 --> 00:28:50,020 tak akan ada bayi-bayi Latin lagi. 513 00:28:50,103 --> 00:28:51,980 Jadi, Moss adalah dalangnya. 514 00:28:52,272 --> 00:28:55,609 - Kita belum tahu itu. - Phil Brunton itu pembuat kebijakannya. 515 00:28:55,776 --> 00:28:57,486 Kebijakannya adalah genosida. 516 00:28:57,569 --> 00:29:01,031 - Apakah masih ada yang memilih Moss? - Sayangnya, basis pendukungnya begitu. 517 00:29:01,490 --> 00:29:06,370 Namun kupikir orang-orang yang telah lupa atas warisan budayanya yang penting, 518 00:29:07,204 --> 00:29:10,290 dan kuakui aku adalah salah satunya sebelum aku bertemu putrimu, 519 00:29:11,750 --> 00:29:14,586 kurasa kini mata mereka telah terbuka dan menyadari bahwa... 520 00:29:15,045 --> 00:29:17,422 mereka yang menganggap kita sebagai kelompok lain, 521 00:29:17,506 --> 00:29:20,509 bukan sebagai warga Amerika, mereka tak pantas mendapat suara kita. 522 00:29:22,344 --> 00:29:23,178 Amin. 523 00:29:23,804 --> 00:29:26,723 Kau pasti akan kami dukung bila kami bisa memilih. 524 00:29:26,974 --> 00:29:29,601 Kaum Puerto Rico adalah warga AS selama 100 tahun terakhir, 525 00:29:29,685 --> 00:29:31,520 namun kami tetap tak bisa memilih. 526 00:29:31,603 --> 00:29:33,897 Mereka ambil uang kami, namun tidak suara kami. 527 00:29:33,981 --> 00:29:36,191 Itu satu kegagalan terbesar sistem kita saat ini 528 00:29:36,275 --> 00:29:38,360 dan salah satu yang akan aku ubah jika menang. 529 00:29:41,822 --> 00:29:42,739 Kami terlambat. 530 00:29:43,657 --> 00:29:46,076 Aaron harus membujuk orang-orang yang punya hak pilih. 531 00:29:48,370 --> 00:29:51,039 - Senang bertemu denganmu. - Senang berjumpa denganmu. 532 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 - Aku merasa malu sekali. - Tentang apa? 533 00:29:55,377 --> 00:29:59,298 - Aku tak tahu ibuku menghubungimu. - Oh, itu bagus. Ibumu hebat. 534 00:30:00,465 --> 00:30:02,009 Apa kabar? Silakan duduk. 535 00:30:06,847 --> 00:30:10,767 - Aku ingin minta maaf secara langsung. - Stephanie, kau tak perlu minta maaf. 536 00:30:10,851 --> 00:30:13,812 - Kau tak berutang apa-apa padaku. - Aku berutang dua maaf padamu. 537 00:30:13,895 --> 00:30:15,897 Aku berengsek karena menghilang begitu saja. 538 00:30:16,023 --> 00:30:18,483 Ibumu bilang kau sangat sibuk dengan perguruan tinggi. 539 00:30:19,276 --> 00:30:21,695 Memang, namun bukan itu alasannya. 540 00:30:21,778 --> 00:30:24,239 - Kau tak perlu... - Orang tuaku bercerai tahun lalu. 541 00:30:25,907 --> 00:30:28,702 Aku sudah cukup dewasa, namun aku sangat terpukul. 542 00:30:29,870 --> 00:30:31,997 Aku melakukan tes DNA karena dendam, 543 00:30:32,456 --> 00:30:35,334 karena fantasi bodoh bahwa mereka bukan orang tua kandungku. 544 00:30:36,668 --> 00:30:40,255 Aku tak pernah berpikir bahwa aku benar. 545 00:30:40,547 --> 00:30:42,924 Astaga. Cara yang buruk untuk mengetahuinya. 546 00:30:43,008 --> 00:30:45,302 - Kau tak diberi tahu? - Tidak. Aku pulang pergi. 547 00:30:46,386 --> 00:30:48,305 Lalu aku cek apakah kau ada di basis data. 548 00:30:48,388 --> 00:30:50,390 Sekali lagi, aku tak mengira kau ada di sana. 549 00:30:51,767 --> 00:30:52,601 Namun kau ada. 550 00:30:53,894 --> 00:30:55,103 Lalu kau menghubungiku... 551 00:30:55,687 --> 00:30:57,272 kau tak mengira aku akan menjawab. 552 00:30:58,815 --> 00:30:59,858 Namun aku melakukannya. 553 00:31:00,859 --> 00:31:03,695 Di setiap langkah itu aku merasa takut. 554 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 Lalu yang terakhir membuatku benar-benar terdiam. 555 00:31:10,494 --> 00:31:12,913 Aku sangat minta maaf karena melibatkanmu. 556 00:31:13,413 --> 00:31:14,623 Ini tak adil bagimu. 557 00:31:16,208 --> 00:31:18,168 Ini salah satu hal terbaik dalam hidupku. 558 00:31:21,838 --> 00:31:24,841 Dan kau harus mengisi aplikasi magang Gedung Putih itu. 559 00:31:24,925 --> 00:31:26,009 Kau punya koneksi. 560 00:31:26,134 --> 00:31:28,011 Kau tak perlu melakukannya untukku. 561 00:31:28,095 --> 00:31:30,180 Gedung Putih akan beruntung jika kau bergabung. 562 00:31:32,057 --> 00:31:33,183 Itu bagus sekali. 563 00:31:33,975 --> 00:31:34,976 Terima kasih. 564 00:31:42,109 --> 00:31:44,611 - Tunggu sebentar, Mars. - Tenang saja, Garratte. 565 00:31:45,112 --> 00:31:47,489 Aku menghargai kau mau bertemu denganku. 566 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Jika kau mencari sumbangan, aku sudah mendukung 567 00:31:50,409 --> 00:31:53,078 - calon lain. - Tidak, aku kemari bukan untuk itu. 568 00:31:53,161 --> 00:31:56,081 - Apa kau di sini karena Presiden? - Tidak, ini hal pribadi. 569 00:31:56,498 --> 00:31:59,543 Hanya dua itu saja perkiraanku. Kenapa kau kemari? 570 00:32:01,503 --> 00:32:04,089 Aku ingin memberitahumu betapa berengseknya dirimu... 571 00:32:05,215 --> 00:32:07,843 - Maaf? - dan mentertawakanmu karena 572 00:32:07,926 --> 00:32:09,761 kau telah dikeluarkan dari dewan FlagKind 573 00:32:09,845 --> 00:32:12,556 - dan dewan direksi... - Kau pikir aku peduli 574 00:32:12,639 --> 00:32:14,641 karena mundur dari dewan, 575 00:32:14,724 --> 00:32:16,643 kau lebih gila dari penampilanmu sekarang. 576 00:32:16,726 --> 00:32:19,312 Kau ingat pembongkaran soal praktik korupmu 577 00:32:19,396 --> 00:32:20,939 saat kau menjabat komisaris FDA? 578 00:32:21,022 --> 00:32:22,649 Terima kasih sudah mampir, Mars. 579 00:32:22,732 --> 00:32:26,194 Aku ingin memberitahumu bahwa akulah yang membocorkannya. 580 00:32:29,448 --> 00:32:30,282 Kena kau. 581 00:32:36,204 --> 00:32:38,498 Bagaimana kabar istrimu yang seorang pecandu, Mars? 582 00:32:41,710 --> 00:32:43,587 Itu inti dari semua ini, 'kan? 583 00:32:45,088 --> 00:32:46,798 Aku baca dia menjalani rehabilitasi. 584 00:32:48,967 --> 00:32:51,386 Karena obat yang seharusnya tak beredar di pasar, 585 00:32:51,470 --> 00:32:52,971 karena kau yang mengeluarkannya. 586 00:32:53,054 --> 00:32:56,892 Lebih mudah menyalahkanku daripada istrimu yang pecandu dan payah itu, 'kan? 587 00:32:56,975 --> 00:33:00,896 Kau seharusnya dipenjara karena terlibat dalam krisis opioid. 588 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 Itu tidak akan terjadi, Mars. 589 00:33:05,942 --> 00:33:06,943 Sekarang, keluar. 590 00:33:12,991 --> 00:33:15,327 Oh, aku ingin tahu, karena kau... 591 00:33:15,994 --> 00:33:19,206 pendonor terbesar Moss, apakah ia terlibat dalam skenario bioterorisme? 592 00:33:19,789 --> 00:33:21,291 Pertanyaan macam apa itu? 593 00:33:22,501 --> 00:33:24,336 - Keluar dari kantorku! - Oke. 594 00:33:26,171 --> 00:33:27,672 Menyingkir dari komputer! 595 00:33:28,048 --> 00:33:30,550 - Apa yang terjadi? - Pak, kau harus keluar dari sini. 596 00:33:32,385 --> 00:33:33,929 Apa yang terjadi? 597 00:33:34,596 --> 00:33:35,639 Kami menanyai Brunton. 598 00:33:36,181 --> 00:33:37,849 Detwiler mendanai semuanya. 599 00:33:41,228 --> 00:33:45,440 Garrett, jika tak mampu menyewa pengacara, akan disediakan satu untukmu. 600 00:33:45,941 --> 00:33:46,775 Berengsek. 601 00:33:49,569 --> 00:33:51,363 Jika ada yang perlu diingatkan, 602 00:33:51,571 --> 00:33:53,323 ambil koin dari sakumu. 603 00:33:53,406 --> 00:33:56,743 Semboyan utama dan moto de facto yang menjadi landasan bangsa ini 604 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 tercetak di sana. 605 00:33:57,953 --> 00:33:59,579 "Epluribus unum". 606 00:33:59,704 --> 00:34:01,081 "Dari sekian banyak, satu". 607 00:34:02,082 --> 00:34:04,876 Hitam, putih, Latin, Asia, kita semua adalah imigran 608 00:34:04,960 --> 00:34:08,463 atau keturunan imigran, dan kita adalah Amerika. 609 00:34:09,130 --> 00:34:11,258 Itu membuat kita menjadi negara terhebat, 610 00:34:11,341 --> 00:34:13,969 dan itu yang akan membawa kita ke masa depan. 611 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Tuhan memberkatimu, Houston. 612 00:34:15,971 --> 00:34:18,306 Tuhan memberkati Amerika. Terima kasih. 613 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 Kau hebat. Aku sangat bangga padamu. 614 00:34:27,732 --> 00:34:29,234 Ada apa? Hei! 615 00:34:29,901 --> 00:34:31,111 Apa terjadi sesuatu? 616 00:34:31,361 --> 00:34:33,363 Bibi Sasha seharusnya bersama kita di sini. 617 00:34:33,905 --> 00:34:36,408 - Tak kusangka kau lakukan itu padanya. - Maaf, Penny. 618 00:34:36,491 --> 00:34:38,410 Kau tahu aku bangga pada bibimu, Sasha. 619 00:34:38,493 --> 00:34:40,120 Tak terlihat begitu bagiku. 620 00:34:40,787 --> 00:34:43,206 - Tampaknya kau merasa malu karena dia. - Tentu tidak. 621 00:34:43,290 --> 00:34:44,124 Aku... 622 00:34:44,416 --> 00:34:47,419 Aku merasa beberapa orang di sini mungkin tak akan menerimanya. 623 00:34:48,169 --> 00:34:49,671 Karena mereka tak mengenalnya. 624 00:34:50,380 --> 00:34:52,424 Mereka akan berubah jika bertemu dengannya. 625 00:34:52,507 --> 00:34:54,593 - Kau tak meluangkannya. - Tolonglah, Penny. 626 00:34:54,676 --> 00:34:56,761 - Wow, berita besar. - Bisa permisi sebentar? 627 00:34:56,845 --> 00:34:59,014 Ini terlalu bagus. Detwiler baru saja ditangkap. 628 00:34:59,097 --> 00:35:01,683 - Dia donatur terbesar Moss. - Masih berpikir Moss bersih? 629 00:35:01,808 --> 00:35:04,185 Jelas, kita harus mengubah pernyataanmu selanjutnya. 630 00:35:04,769 --> 00:35:07,022 Tunggu, aku harus jawab ini. Aku akan menyusulmu. 631 00:35:08,148 --> 00:35:09,566 Ayo. Baiklah. Ayo pergi. 632 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 Itu sebabnya kali ini harganya dua kali lipat. 633 00:35:35,884 --> 00:35:37,844 Miles, sejujurnya aku tak keberatan. 634 00:35:37,927 --> 00:35:40,639 Akan kutransfer uangnya ke rekeningmu besok pagi. 635 00:35:44,017 --> 00:35:45,352 Apa ini Pegasus? 636 00:35:45,435 --> 00:35:47,729 Sebenarnya, ini video dari ponsel kuno yang bagus, 637 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 - didapat dari seorang pelayan yang marah. - Tak bisa dipercaya. 638 00:35:51,149 --> 00:35:54,527 Ini lebih berharga dari semua yang kudapat dari Pegasus. 639 00:35:54,611 --> 00:35:56,946 Aku bisa berhemat seandainya aku tahu ini ada. 640 00:35:57,030 --> 00:35:59,449 - Lalu apa yang akan kau lakukan? - Bocorkan ke media. 641 00:35:59,532 --> 00:36:03,078 Kurasa Mother Jone's itu bagus. Aku harus kembali ke Kirkman. 642 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 Pak Presiden, aku ingin bicara sebentar. 643 00:36:14,297 --> 00:36:16,508 Sudah lama aku ingin bicara denganmu. 644 00:36:16,591 --> 00:36:18,843 Aku hanya ingin mendengar permintaan maaf darimu. 645 00:36:18,927 --> 00:36:21,054 Aku hanya ingin mendengar penjelasan darimu. 646 00:36:21,137 --> 00:36:22,597 Kampanye kotor itu sudah biasa. 647 00:36:22,931 --> 00:36:24,599 Namun kau keterlaluan saat menuduhku 648 00:36:24,683 --> 00:36:26,351 - teroris. - Aku tak bilang begitu. 649 00:36:26,434 --> 00:36:31,147 Tidak, kau pengecut karena meminta juru bicara wanita kecilmu mengatakannya. 650 00:36:31,231 --> 00:36:34,693 Emily Rose tidak berkata apa pun yang menyatakan kau bersalah atau tidak. 651 00:36:34,776 --> 00:36:37,278 Dia hanya bertanya sesuatu yang ditanyakan orang lain, 652 00:36:37,362 --> 00:36:39,531 yang membuatku tak bisa tidur. Apakah benar? 653 00:36:39,614 --> 00:36:40,532 Kau tahu benar 654 00:36:40,615 --> 00:36:42,283 - aku tak terlibat. - Aku tak tahu... 655 00:36:42,367 --> 00:36:43,702 Omong kosong! Kau mengenalku. 656 00:36:43,785 --> 00:36:46,871 Kupikir begitu sampai kau berkawan dengan sang rasis, pembenci, 657 00:36:46,955 --> 00:36:48,164 fanatik Phil Brunton itu. 658 00:36:48,248 --> 00:36:50,417 Phil Brunton adalah siswa teladan brilian 659 00:36:50,500 --> 00:36:52,627 yang sangat memperhatikan negara. 660 00:36:52,711 --> 00:36:54,337 Aku tak tahu sisi gelapnya. 661 00:36:54,421 --> 00:36:56,840 Apa yang terjadi padamu? Aku dulu menghormatimu. 662 00:36:57,090 --> 00:36:59,718 Dulu kau seorang konservatif yang penuh belas kasih. 663 00:36:59,801 --> 00:37:02,470 Berapa banyak orang seperti itu yang kau lihat belakangan? 664 00:37:02,554 --> 00:37:03,471 Tidak ada, Pak. 665 00:37:03,680 --> 00:37:05,640 Aku bergeser ke kanan bersama konstituenku. 666 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 Kurasa kau membuat kesalahan besar. 667 00:37:07,809 --> 00:37:09,936 Mungkin mereka tangan kananmu yang paling vokal, 668 00:37:10,019 --> 00:37:11,688 tetapi bukan mayoritas partaimu. 669 00:37:11,771 --> 00:37:14,107 Nak, sayangnya kau ketinggalan zaman. 670 00:37:14,190 --> 00:37:17,485 Selasa kita akan tahu. Aku sudah berusaha sekerasnya sesuai keyakinanku 671 00:37:17,569 --> 00:37:19,362 untuk jantung dan mayoritas negara ini. 672 00:37:19,446 --> 00:37:21,698 Simpan ucapan manismu untuk orang-orang rendahan 673 00:37:21,781 --> 00:37:24,701 dan tolong jangan berdiri di sana dan bilang bahwa kau tidak 674 00:37:24,784 --> 00:37:26,911 terang-terangan mendukung kaum kiri, 675 00:37:27,370 --> 00:37:30,915 - Memilih Aaron Shore sebagai Wapres. - Dia kandidat terbaik. 676 00:37:31,082 --> 00:37:34,210 Saat kau menyampaikan pengumuman calonmu, aku berkata, 677 00:37:34,419 --> 00:37:37,172 - bocah itu sudah pandai bermain. - Sial kau, Cornelius. 678 00:37:37,297 --> 00:37:40,216 - Ini bukan permainan. - Tentu saja ini permainan. 679 00:37:41,593 --> 00:37:43,386 Kau merasa dirimu bersih dari politik. 680 00:37:44,220 --> 00:37:47,432 Namun sebenarnya kau juga politisi yang sama sepertiku. 681 00:37:48,016 --> 00:37:49,517 Semoga itu tidak benar. 682 00:37:52,270 --> 00:37:54,939 Kau tahu, aku tak menyangka kau punya nyali... 683 00:37:55,398 --> 00:37:58,318 untuk menarik mundur adik iparmu dari acaramu itu. 684 00:38:00,153 --> 00:38:01,362 Langkah yang cerdas. 685 00:38:37,482 --> 00:38:39,484 PANGGILAN DARI DONTAE 686 00:38:40,819 --> 00:38:42,403 Dontae, ini bukan waktu yang tepat. 687 00:38:42,487 --> 00:38:44,030 Jangan ditutup. Kau benar. 688 00:38:44,614 --> 00:38:46,908 Lorraine jelas punya mata-mata dalam kampanye Moss. 689 00:38:46,991 --> 00:38:50,078 Dia adalah orang digital Moss. Namanya Miles. 690 00:38:50,203 --> 00:38:52,789 - Dontae, maafkan aku... - Ini lebih besar dari dugaanmu. 691 00:38:52,872 --> 00:38:54,457 Jika yang kudengar benar, 692 00:38:54,791 --> 00:38:57,836 mereka berdua memakai sesuatu yang sangat ilegal, 693 00:38:58,086 --> 00:39:00,547 melebihi skandal Watergate. 694 00:39:01,297 --> 00:39:02,257 Namanya Pegasus. 695 00:39:02,340 --> 00:39:05,426 Itu perangkat lunak dari Israel yang membuatmu bisa membaca pesan 696 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 - melacak, mengumpulkan kata sandi, - Maaf. 697 00:39:07,512 --> 00:39:09,389 - menyalakan perangkat dari jauh. - Aku... 698 00:39:09,472 --> 00:39:11,266 merekam tanpa sepengetahuan pemiliknya. 699 00:39:11,349 --> 00:39:14,644 Ini teknologi yang hanya boleh dipakai pemerintah untuk memerangi teror. 700 00:39:15,061 --> 00:39:16,646 Ini gawat, Emily. 701 00:39:18,189 --> 00:39:19,232 Sangat gawat. 702 00:39:20,066 --> 00:39:21,860 - Apa kau di kantor kampanye? - Tidak. 703 00:39:22,235 --> 00:39:23,236 Kau bisa ke sana? 704 00:39:23,987 --> 00:39:25,446 Maaf, aku tak bisa. 705 00:39:25,530 --> 00:39:28,616 Sebelum kita masuk malam ini, kau harus masuk ke komputer Lorraine. 706 00:39:28,908 --> 00:39:32,370 - Lihat apakah benar dia punya Pegasus. - Aku tak tahu kata sandinya. 707 00:39:32,787 --> 00:39:33,997 Aku tak menyinggung usia, 708 00:39:34,080 --> 00:39:36,833 namun orang berumur cenderung menuliskannya di sekitar meja. 709 00:39:37,333 --> 00:39:39,419 Kulihat dia membaca dari kertas tempel di laci. 710 00:39:39,502 --> 00:39:41,588 - Aku tak bisa. - Ini bukan untukku. 711 00:39:42,297 --> 00:39:43,172 Ini untuk Kirkman. 712 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 Ayolah. 713 00:39:45,508 --> 00:39:46,593 Kau harus melakukannya. 714 00:39:47,176 --> 00:39:48,636 Oke. Aku akan pergi. 715 00:39:48,720 --> 00:39:50,221 - Terima kasih. - Aku harus pergi. 716 00:40:01,691 --> 00:40:03,318 Aku dapat berdiri di sini hari ini 717 00:40:03,610 --> 00:40:07,238 karena wanita hebat di sisiku, Isabel Pardo. 718 00:40:15,121 --> 00:40:16,247 Dia telah menjadi… 719 00:40:16,706 --> 00:40:17,707 batuku bersandar… 720 00:40:18,374 --> 00:40:20,460 sejak awal perjalanan ini. 721 00:40:21,544 --> 00:40:23,129 Terima kasih. Terima kasih, Isabel. 722 00:40:29,594 --> 00:40:34,515 Aku tahu sudah mendarah daging bagimu untuk memilih biru atau merah. 723 00:40:35,099 --> 00:40:36,726 Bagaimana akibatnya bagimu? 724 00:40:37,477 --> 00:40:39,145 Apa kau merasa terwakili? 725 00:40:39,270 --> 00:40:40,313 Tidak. 726 00:40:40,480 --> 00:40:42,565 Apakah kau layak untuk diwakili? 727 00:40:42,649 --> 00:40:43,858 Ya. 728 00:40:43,942 --> 00:40:47,904 Kalau begitu, putuskan siklusnya. Buat pilihan berbeda, 729 00:40:47,987 --> 00:40:49,864 pilihan yang mandiri. 730 00:40:49,948 --> 00:40:51,991 Buatlah sejarah. 731 00:40:52,075 --> 00:40:54,077 Jadikan pria ini... 732 00:40:54,327 --> 00:40:58,331 Wakil Presiden Latin pertama kita! 733 00:41:04,003 --> 00:41:04,837 Terima kasih. 734 00:41:09,634 --> 00:41:11,761 Kurasa kau baru memenangkan Florida. 735 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Kurasa kau yang memenangkannya. 736 00:41:14,305 --> 00:41:17,433 Izzy. Kita cukup bagus, bukan? 737 00:41:19,310 --> 00:41:20,853 Kau ingin mulai dari awal? 738 00:41:22,313 --> 00:41:25,191 Jangan terlalu bersemangat dulu. 739 00:41:26,442 --> 00:41:28,111 - Oke. - Aku cari orang tuaku dulu. 740 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 Ya. 741 00:41:35,034 --> 00:41:36,244 Astaga. 742 00:41:38,579 --> 00:41:39,414 Kantor Harper. 743 00:41:39,497 --> 00:41:41,833 Hei, Felix, buka web The Mother Jone's untuk Harper. 744 00:41:41,916 --> 00:41:44,252 Suruh dia menonton video pada berita utama sekarang. 745 00:41:45,336 --> 00:41:46,796 SOLUSI FINAL MOSS? 746 00:41:48,339 --> 00:41:50,008 Felix, sambungkan ke POTUS. 747 00:41:50,299 --> 00:41:51,968 Aku ingin minta maaf padamu. 748 00:41:52,218 --> 00:41:54,804 Aku salah. Seharusnya aku membiarkanmu memperkenalkanku. 749 00:41:55,638 --> 00:41:56,889 Mudah mengatakannya kini. 750 00:41:57,056 --> 00:42:00,393 Namun aku tak menyadari betapa aku salah sampai seseorang 751 00:42:00,476 --> 00:42:02,061 yang sama sekali tak kuhormati... 752 00:42:02,895 --> 00:42:04,397 bilang bahwa aku seperti dirinya. 753 00:42:05,398 --> 00:42:08,568 - Dia tak sepenuhnya salah. - Kenapa? 754 00:42:08,651 --> 00:42:11,571 Apa yang kulakukan hanyalah murni gerakan politik. 755 00:42:12,196 --> 00:42:13,948 Itu bukan sesuatu yang menurutku benar 756 00:42:14,032 --> 00:42:16,784 dan aku berkarier politik bukan untuk menjadi politisi. 757 00:42:17,577 --> 00:42:18,453 Maaf. 758 00:42:18,870 --> 00:42:20,038 Ini takkan terjadi lagi. 759 00:42:20,121 --> 00:42:23,958 Aku tak menikmati memerankan wanita trans anggun yang menderita. 760 00:42:24,208 --> 00:42:26,586 Aku berjanji tak akan melakukannya lagi. 761 00:42:27,462 --> 00:42:28,296 Permisi. 762 00:42:29,839 --> 00:42:30,673 Ya. 763 00:42:33,384 --> 00:42:34,802 Maaf. 764 00:42:35,261 --> 00:42:36,304 Sudah tak apa. 765 00:42:36,971 --> 00:42:37,847 Oke. 766 00:42:42,852 --> 00:42:44,395 Akan kuhubungi lagi nanti. 767 00:42:46,230 --> 00:42:50,818 Amerika yang semua orang di ruangan ini ketahui dan cintai akan berubah 768 00:42:50,902 --> 00:42:54,655 menurut proyeksi sensus terkini: pada tahun 2045, 769 00:42:55,281 --> 00:42:57,366 negara ini akan menjadi minoritas kulit putih. 770 00:42:57,450 --> 00:43:00,119 Artinya sebelum tahun 2050, 771 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 orang kulit putih hanya menguasai kurang dari 50% populasi. 772 00:43:03,289 --> 00:43:04,707 dan sisanya adalah 773 00:43:05,625 --> 00:43:07,168 25% Hispanik, 774 00:43:08,628 --> 00:43:11,422 15% kulit hitam, 5% orang Asia, dan... 775 00:43:12,090 --> 00:43:15,093 7% populasi ras-ras lainnya. 776 00:43:15,176 --> 00:43:17,220 Jika situasi ini terus berlanjut, 777 00:43:17,303 --> 00:43:19,889 dan kita gagal membujuk orang, 778 00:43:20,723 --> 00:43:23,226 jumlah ini akan menguntungkan partai lain. 779 00:43:24,268 --> 00:43:26,145 Kita akan kehilangan pekerjaan. 780 00:43:26,896 --> 00:43:28,856 Kita akan kehilangan kekuasaan... 781 00:43:29,107 --> 00:43:30,691 Keparat. 782 00:43:30,775 --> 00:43:31,609 untuk... 783 00:43:32,860 --> 00:43:33,736 selamanya. 784 00:43:33,820 --> 00:43:35,780 Yang harus kita tanyakan adalah: 785 00:43:37,198 --> 00:43:39,450 apakah ini negara yang ingin kau tinggali? 786 00:43:40,118 --> 00:43:42,411 - Tidak. - Tak mungkin. 787 00:43:49,293 --> 00:43:50,461 Sulit dipercaya. 788 00:44:13,568 --> 00:44:14,485 Kau benar. 789 00:44:15,444 --> 00:44:16,279 Tentang apa? 790 00:44:16,404 --> 00:44:18,614 Moss. Kau sudah menonton video The Mother Jone's? 791 00:44:18,739 --> 00:44:19,615 Belum. 792 00:44:21,367 --> 00:44:22,243 Apa? 793 00:44:25,621 --> 00:44:27,623 SOLUSI FINAL MOSS? 794 00:44:34,922 --> 00:44:36,465 Apa yang akan kau lakukan? 795 00:44:46,934 --> 00:44:48,811 Tidak ada Pegasus, Dontae. 796 00:44:53,858 --> 00:44:56,277 Dia mungkin takkan menamainya itu. 797 00:44:56,861 --> 00:44:59,197 Meski mereka tak berhasil, jangan salah. 798 00:44:59,280 --> 00:45:01,032 Demokrasi kita diserang. 799 00:45:03,034 --> 00:45:04,118 KUDA BERSAYAP 800 00:45:04,202 --> 00:45:05,828 Mungkin orang tuanya. 801 00:45:05,912 --> 00:45:08,831 Karena hubungannya dengan Phil Brunton dan Garrett Detwiler 802 00:45:08,915 --> 00:45:11,792 dan kini perilisan video yang sangat ofensif ini. 803 00:45:12,793 --> 00:45:14,086 Kini, Poseidon. 804 00:45:15,963 --> 00:45:16,797 Medusa. 805 00:45:20,092 --> 00:45:22,178 Setelah mendengar Kandidat Moss berbicara, 806 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 aku terpaksa mengambil kesimpulan sendiri 807 00:45:24,472 --> 00:45:27,183 dan kini saatnya rakyat Amerika melakukan hal yang sama. 808 00:45:27,600 --> 00:45:29,143 CORNELIUS MOSS AKSES SISTEM 809 00:45:29,185 --> 00:45:30,561 Sial, Garrett. 810 00:45:30,770 --> 00:45:33,105 Apa yang kau dan Phil lakukan kepadaku? 811 00:45:33,356 --> 00:45:36,234 Kenapa kau melakukan hal hina ini di belakangku? 812 00:45:36,901 --> 00:45:38,319 Kenapa kau melakukannya? 813 00:45:38,527 --> 00:45:39,695 Astaga. 814 00:45:39,779 --> 00:45:42,615 Kau percaya Presiden Moss bersalah atas terorisme domestik? 815 00:45:44,033 --> 00:45:45,117 Ya, aku percaya. 816 00:45:48,788 --> 00:45:50,164 Moss tidak tahu. 817 00:46:21,612 --> 00:46:24,365 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono