1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 ‫سيدي الرئيس. 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,099 ‫دكتور، شكراً على مجيئك. ‫تفضل رجاءً. أرى أنك قمت بواجبك المدني. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 {\an8}‫"أدليت بصوتي" 5 00:00:17,559 --> 00:00:22,188 ‫لا يمكنك أن تسأل، والأرجح أنني إن أخبرتك ‫سأخرق جملة من أخلاقيات الأطباء النفسيين، 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,733 ‫لكنني لا أظن أن خياري سيزعجك. 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,987 ‫هل تفاجأت لتلقّي اتصالي؟ 8 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 ‫من يعمل في مهنتي لا يتفاجأ بسهولة. 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,620 ‫لكنه خيار غريب أن يقوم مرشح رئاسي 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 ‫- بقضاء يومه الانتخابي بهذه الطريقة. ‫- لا أدري. 11 00:00:39,664 --> 00:00:43,126 ‫عام 1960، صوّت "ريتشارد نيكسون" ‫في جنوب "كاليفورنيا"، 12 00:00:43,209 --> 00:00:46,629 ‫ثم ركب سيارة مكشوفة بيضاء، ‫تجنب الصحافة واتجه جنوباً. 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,923 ‫انتهى به المطاف في "تيخوانا"، ‫حيث تناول الغداء، 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 ‫ثم عبر الحدود بالاتجاه المعاكس، ‫واتجه شمالاً، 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,137 ‫حتى وصل إلى "ميشن" ‫في "سان خوان كابيسترانو"، 16 00:00:54,220 --> 00:00:57,432 ‫دخل الكنيسة، وجلس في أحد المقاعد الشاغرة، 17 00:00:58,099 --> 00:01:01,603 ‫لساعات كما يُقال. لذا، في أفضل الأحوال، ‫تأتي هذه الطريقة في المرتبة الثانية. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,898 ‫عم أردت الكلام؟ 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,943 ‫أواجه صعوبة في النوم. 20 00:01:09,027 --> 00:01:12,197 ‫الأرق بسبب التوتر معروف ‫لدى المرشحين الرئاسيين. 21 00:01:12,280 --> 00:01:14,407 ‫- هذا أمر مختلف. ‫- لماذا؟ 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,538 ‫لديّ اعتراف أدلي به. 23 00:01:31,174 --> 00:01:32,217 ‫"قبل 36 ساعة" 24 00:01:32,300 --> 00:01:36,346 ‫اللعنة يا "غاريت"، ‫ماذا فعلت بي أنت و"فيل"؟ 25 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 ‫لماذا تقومان بهذا العمل المشين خفية عني؟ 26 00:01:38,848 --> 00:01:39,974 ‫"(كورنيليوس موس)" 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,601 ‫لماذا تقومان بهذا أصلاً؟ 28 00:01:46,397 --> 00:01:48,191 ‫- مرحباً. ‫- هل اكتشفت أي شيء؟ 29 00:01:48,274 --> 00:01:51,986 ‫أنه عليك الاتصال بمحام. جميعنا علينا ذلك. 30 00:02:07,085 --> 00:02:07,919 ‫"نسخ الملف" 31 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 ‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟ 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 ‫هذه تؤكد العلاقة بين المحامي وموكله. 33 00:02:23,893 --> 00:02:25,603 ‫يقومون بهذا في التلفاز فقط. 34 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 {\an8}‫بوسعنا الكلام كصديقين قديمين، ‫أو لقاء 800 دولار في الساعة. 35 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 {\an8}‫يبدو لي أنك قد تحتاجين إلى الخيار الثاني. 36 00:02:35,321 --> 00:02:38,116 ‫قامت رئيستي في الحملة ‫بالتجسس على هاتف "كورنيليوس موس". 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 ‫- منذ متى تعرفين؟ ‫- منذ نصف ساعة. 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 ‫- من أخبرت غيري؟ ‫- لا أحد. 39 00:02:43,538 --> 00:02:46,040 ‫جيد. خذي هاتفك الآن ‫واتصلي بمكتب التحقيقات الفدرالي. 40 00:02:48,084 --> 00:02:51,004 {\an8}‫أظن أننا وصلنا إلى الجزء المتعلق بالسرية. 41 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 {\an8}‫تخشين أن يؤذي ذلك حظوظ "كيركمان". 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,011 {\an8}‫- هل كان يعلم بذلك؟ ‫- لا. 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,263 {\an8}‫هل أنت متأكدة أم أنك تخمنين؟ 44 00:03:00,805 --> 00:03:04,934 {\an8}‫لست متأكدة، لكنه ليس تخميناً. ‫أنا أعرفه جيداً. 45 00:03:06,227 --> 00:03:08,813 {\an8}‫بتأخير إعلان الأمر، ‫ربما تقدمين له خدمة وربما لا. 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,940 {\an8}‫لكنني أضمن لك أنك لا تقدمين خدمة لنفسك. 47 00:03:11,024 --> 00:03:14,235 {\an8}‫كل ساعة تؤجلين فيها الاعتراف، ‫سيكون عليك تبريرها 48 00:03:14,319 --> 00:03:18,656 {\an8}‫أمام مكتب التحقيقات الفدرالي، ‫والمدعي العام الفدرالي، ولجنة "الكونغرس". 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,199 {\an8}‫سيصبح الأمر مكلفاً. 50 00:03:23,995 --> 00:03:26,497 ‫- هل ستكونين بخير؟ ‫- أجل. 51 00:03:27,498 --> 00:03:30,209 ‫- أبقيني على اطلاع. ‫- بالتأكيد. لقاء 800 دولار كل ساعة. 52 00:03:30,293 --> 00:03:33,254 ‫- تحصلين على تخفيض الحبيبة السابقة. ‫- ماذا؟ لم نكن قط على... 53 00:03:33,338 --> 00:03:34,714 ‫لم أقل إنه كان حباً متبادلاً. 54 00:03:38,509 --> 00:03:41,846 ‫لا أدري عما كان يبحث "نيكسون" ‫في تلك الكنيسة، لكنني لست قساً. 55 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 {\an8}‫لا أقدم الغفران. 56 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 {\an8}‫ما لم يكن نوعاً آخر من الاعتراف. 57 00:03:47,977 --> 00:03:50,438 {\an8}‫هل أنت بصدد الكشف عن ارتكاب جريمة؟ 58 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 {\an8}‫ليس بالمعنى القانوني. ‫لكن ربما بالمعنى الأخلاقي. 59 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 {\an8}‫لكنه يبقى سرياً. 60 00:03:59,447 --> 00:04:01,199 {\an8}‫مفهوم. تفضل. 61 00:04:04,869 --> 00:04:07,080 {\an8}‫شكراً يا "مايك". "إميلي"، تفضلي. 62 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 ‫ماذا يجري؟ 63 00:04:14,170 --> 00:04:15,630 ‫يجب أن تسمع هذا. 64 00:04:16,464 --> 00:04:20,093 {\an8}‫اللعنة يا "غاريت"، ‫ماذا فعلت بي أنت و"فيل"؟ 65 00:04:20,718 --> 00:04:23,888 ‫لماذا تقومان بهذا العمل المشين خفية عني؟ 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 ‫لماذا تقومان بهذا أصلاً؟ 67 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 ‫- من أين جئت بهذا بحق السماء؟ ‫- بحسب مشورة المحامي، لا أستطيع البوح. 68 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 ‫- محامي البيت الأبيض؟ ‫- بل محاميّ الخاص. 69 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 ‫هناك شيء آخر. 70 00:04:41,864 --> 00:04:45,535 {\an8}‫أنا من سرّبت المعلومة ‫حول حمل "موس" لمورثة الألزهايمر. 71 00:04:46,369 --> 00:04:47,412 {\an8}‫المعذرة؟ 72 00:04:47,495 --> 00:04:51,040 {\an8}‫ظننت خطأً أن عليّ محاربة النار بالنار، 73 00:04:51,124 --> 00:04:53,835 {\an8}‫وندمت على ذلك فوراً، ‫لكنني خجلت كثيراً من إخبارك 74 00:04:53,918 --> 00:04:56,087 {\an8}‫لأنني أعلم أنه كان سيخيب أملك فيّ، 75 00:04:56,754 --> 00:04:58,881 {\an8}‫لهذا السبب كان عليّ أن أُسمعك هذا فوراً. 76 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 {\an8}‫لم يكن بوسعي أن أخذلك ثانيةً، 77 00:05:03,344 --> 00:05:07,640 {\an8}‫ونظراً إلى الأهمية التي تعلقها ‫على النزاهة الشخصية والعدل، 78 00:05:07,724 --> 00:05:12,520 ‫علمت أنك سترغب في تصحيح الأمور، ‫بغض النظر عن النتائج. 79 00:05:17,358 --> 00:05:18,359 ‫يجب أن أذهب. 80 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 ‫"إميلي". 81 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ‫شكراً على هذا. 82 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 ‫طابت ليلتك يا سيدي. 83 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 ‫هل تعتقد أن التسجيل كان حقيقياً؟ 84 00:05:43,801 --> 00:05:46,554 ‫- يبدو كذلك. ‫- أليس هذا تهرباً من الإجابة؟ 85 00:05:46,637 --> 00:05:48,806 ‫- لا يمكن أن أكون متيقناً. ‫- ليس هذا سؤالي. 86 00:05:48,890 --> 00:05:50,892 ‫سألتك إن كنت تعتقد أنه حقيقي. 87 00:05:53,895 --> 00:05:55,563 ‫نعم. أعتقد ذلك. 88 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 ‫لقد جعلتني أتأخر. 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,530 ‫أنت تأخرت من تلقاء نفسك. 90 00:06:05,448 --> 00:06:08,868 ‫المضاجعة السريعة. ‫إنها قدرة أخرى تختفي مع التقدم في السن. 91 00:06:08,951 --> 00:06:10,286 ‫أنا لا أشتكي. 92 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 ‫يبدو أن فتاك سيفوز. 93 00:06:13,289 --> 00:06:17,001 ‫ألم يعلمك والدك قط ‫ألا تقولي ذلك بصوت مرتفع؟ 94 00:06:17,085 --> 00:06:20,338 ‫كان يُعاد انتخابه عادةً بفارق 20 نقطة. 95 00:06:20,421 --> 00:06:23,800 ‫في منزلنا، كان الإيمان بالخرافات ‫يُعتبر تواضعاً مزيفاً. 96 00:06:24,675 --> 00:06:28,721 ‫سيكون مقعد والدك القديم في مجلس الشيوخ ‫مطروحاً للترشح السنة المقبلة. 97 00:06:29,305 --> 00:06:33,476 ‫سيكون من اللطيف أن يملأه شخص ‫يكرّم ذكرى والدك. 98 00:06:33,559 --> 00:06:37,522 ‫نعم، ويكون صوتاً مضموناً لتنفيذ ‫برنامج عمل "كيركمان" في الولاية التالية. 99 00:06:38,314 --> 00:06:39,482 ‫لن يكون ذلك سهلاً. 100 00:06:39,565 --> 00:06:44,529 ‫فوز بالرئاسة لرجل لا حزب له ‫ولا يدين بأية خدمات لجماعات الضغط. 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,989 ‫إنها وسيلة لحشد التأييد والانضباط. 102 00:06:47,073 --> 00:06:49,617 ‫- سيكون عليك فقط إخافتهم. ‫- نعم. 103 00:06:51,327 --> 00:06:53,412 ‫بالحديث عما هو مخيف، 104 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 ‫وصلتنا فاتورة مركز إعادة التأهيل، ‫وينتابني شعور فظيع حيالها. 105 00:06:57,291 --> 00:06:59,293 ‫- عزيزتي، أنت... ‫- ناهيك عن الشعور بالذنب 106 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 ‫لكوننا محظوظين بأننا نستطيع تحمل كلفتها. 107 00:07:01,879 --> 00:07:07,218 ‫المهم أنك أقلعت عن التعاطي ‫وملتزمة بالبقاء كذلك. 108 00:07:11,430 --> 00:07:16,936 ‫- شكراً مجدداً على دعمك الشديد. ‫- تسعدني عودتك. 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,025 ‫وردية الفجر! 110 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 ‫تجمعوا. ها نحن ذا. 111 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 ‫يوم واحد قبل الانتخابات. ‫استطلاعات الرأي خلال الليل مشجعة. 112 00:07:31,576 --> 00:07:35,163 ‫- مشجعة؟ نحن نحقق نجاحاً باهراً! ‫- لا تبالغوا في الثقة بالنفس. 113 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 ‫لا نزال ضمن هامش الخطأ في ساحات المنافسة، 114 00:07:37,081 --> 00:07:39,542 ‫في "فلوريدا" وشمال الغرب الأوسط، ‫في "تكساس". 115 00:07:39,625 --> 00:07:40,793 ‫هل سمعت ما قلته للتو؟ 116 00:07:40,877 --> 00:07:42,545 ‫هل استخدمت كلمتيّ "تكساس" و"منافسة" ‫في الجملة نفسها؟ 117 00:07:42,628 --> 00:07:43,463 ‫صحيح. 118 00:07:43,546 --> 00:07:47,300 ‫من المذهل ما يمكن لتآمر خصمك ‫على ارتكاب تطهير عرقي أن يفعله. 119 00:07:47,383 --> 00:07:50,595 ‫لكن دعونا لا نبالغ في التفاؤل. ‫هل تظنون أنكم متعبون الآن؟ 120 00:07:50,678 --> 00:07:52,555 ‫أريد إنهاككم تماماً. 121 00:07:52,638 --> 00:07:54,432 ‫علينا حشد التأييد بلا توقف. 122 00:07:54,515 --> 00:07:58,561 ‫أجروا الاتصالات، غرّدوا على "تويتر"، ‫تجولوا واقرعوا الأبواب. 123 00:07:58,644 --> 00:08:00,938 ‫أريدكم أن تضغطوا على ممثلي ولاياتكم 124 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 ‫بلا توقف. 125 00:08:04,734 --> 00:08:05,735 ‫اذهبوا وفوزوا بالانتخابات. 126 00:08:06,861 --> 00:08:08,070 ‫حظاً طيباً. 127 00:08:09,363 --> 00:08:11,657 ‫"إميلي"، هلا تنتظرين قليلاً؟ 128 00:08:14,911 --> 00:08:18,831 ‫سمعت ما حل بأمك. أنا آسفة جداً. ‫لا بد أن ذلك كان... 129 00:08:18,915 --> 00:08:21,459 ‫رباه. لا أتخيل كيف كان شعورك. 130 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 ‫إن أردت، خذي اليوم عطلة. 131 00:08:25,546 --> 00:08:27,298 ‫شكراً لك، لكنني بخير. 132 00:08:46,609 --> 00:08:49,779 ‫- هل اتصلت بمحام؟ ‫- وجدت "بيغاسوس". 133 00:08:49,862 --> 00:08:51,489 ‫لا يمكن أن نجري هذا الحوار. 134 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 ‫- تباً! ‫- ستكون مع الرئيس اليوم. 135 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 ‫اتصل بي فيما بعد. 136 00:08:57,245 --> 00:09:00,623 ‫- بعد ماذا؟ ‫- ستعرف. 137 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 ‫مجرد اعتقادي أن التسجيل كان حقيقياً، ‫لا يجيب على كل الأسئلة. 138 00:09:12,635 --> 00:09:16,639 ‫ماذا لو كنت مخطئاً؟ ماذا لو أنه أُعد ونُشر ‫على نحو استراتيجي؟ 139 00:09:16,722 --> 00:09:18,432 ‫هل هذا ما شككت فيه؟ 140 00:09:18,516 --> 00:09:21,811 ‫كان هذا ممكناً، نظراً إلى حجم الرهانات، ‫والألعاب القذرة التي مارسها "موس" بالفعل. 141 00:09:22,812 --> 00:09:27,692 ‫لكنه لم يُسرّب إلى وسائل الإعلام. ‫وصلك من إحدى معاونات الحملة. 142 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 ‫- لذلك فاحتمال الخدعة القذرة... ‫- هراء. 143 00:09:30,152 --> 00:09:33,322 ‫تهانينا، نلت مني. هل أنت سعيد؟ 144 00:09:34,156 --> 00:09:37,910 ‫هل أنت سعيد؟ ‫أنت على وشك أن يُعاد انتخابك رئيساً. 145 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 ‫هل أبدو لك سعيداً؟ 146 00:09:46,836 --> 00:09:48,254 ‫لحظة من فضلك. 147 00:09:49,797 --> 00:09:50,840 ‫تفضل بالدخول. 148 00:09:52,383 --> 00:09:54,468 ‫مرحباً، تركت هذا على مغسلة الحمام. 149 00:09:55,803 --> 00:09:57,388 ‫الأمور تبدو مبشّرة للغد. 150 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 ‫نعم. 151 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا. 152 00:10:06,814 --> 00:10:09,442 ‫- "آرون"؟ ‫- كان... 153 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 ‫كان لطيفاً جداً مع والديّ و... 154 00:10:14,488 --> 00:10:17,867 ‫قطع شوطاً طويلاً في اعتناق هويته. 155 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 ‫والآن، يوشك أن يصبح نائب الرئيس. 156 00:10:22,830 --> 00:10:24,957 ‫وما زلت أكنّ له غضباً شديداً. 157 00:10:26,959 --> 00:10:29,211 ‫ربما تحتاجين إلى ممارسة الجنس للانتقام. 158 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 ‫- لم تكن دعابة مضحكة لهذه الدرجة. ‫- آسفة. 159 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 ‫المسألة كلها جعلتني عاطفية جداً. 160 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 ‫حسناً. عاطفية أكثر. 161 00:10:48,397 --> 00:10:49,315 ‫الجيد في الأمر، 162 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 ‫هو أنك لست مضطرة ‫إلى التعامل مع الأمر الآن، صحيح؟ آسف. 163 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 ‫شكراً لك. 164 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 ‫لماذا يغضبك الكلام عن الأمر؟ 165 00:11:12,004 --> 00:11:14,799 ‫- كنت أتصارع مع فكرة أخرى. ‫- ما هي؟ 166 00:11:14,882 --> 00:11:18,469 ‫أحاول إيجاد طريقة لقول هذا ‫من دون جعله يبدو كعذر. 167 00:11:18,552 --> 00:11:20,304 ‫لست هنا لإصدار الأحكام عليك. 168 00:11:23,349 --> 00:11:26,060 ‫إلى أية درجة يبرّئ هذا التسجيل "موس"؟ 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 ‫توسّع في قصدك. 170 00:11:28,229 --> 00:11:31,107 ‫"موس" متواطئ مع المتآمرين بالمعنى الأوسع. 171 00:11:31,190 --> 00:11:34,819 ‫قبل مبالغ ضخمة من أحدهما، ‫ودفع راتباً وفيراً للآخر. 172 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 ‫آراء هذين الرجلين كانت معروفة جداً. 173 00:11:36,987 --> 00:11:38,656 ‫نُسب إلى "ديتوايلر" قوله 174 00:11:38,739 --> 00:11:41,909 ‫إن المهاجرين يحوّلون "أمريكا" ‫إلى دولة من العالم الثالث. 175 00:11:41,992 --> 00:11:44,245 ‫وغرّد "برانتون" قائلاً، ‫"لا يمكننا إنقاذ حضارتنا 176 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 ‫على ظهور أطفال الآخرين." 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,666 ‫كان "موس" يعرف تماماً مع من يتعامل. 178 00:11:48,749 --> 00:11:52,711 ‫وإن فاز بهذه الانتخابات، ‫فسيكون مديناً لهؤلاء. 179 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 ‫خلال قول هذا، هل بدا لك كلامك كعذر؟ 180 00:11:58,384 --> 00:12:01,720 ‫لا، بدا الحقيقة. 181 00:12:05,182 --> 00:12:08,352 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- أنتم ساديون. 182 00:12:08,436 --> 00:12:12,273 ‫تجمعات في "سان أنطونيو" ‫و"أوستن" و"دالاس". بالكاد الساعة 9 صباحاً. 183 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 ‫سنأكل الكثير من الـ"بوريتو" على الفطور. 184 00:12:15,734 --> 00:12:18,779 ‫- "إم"، آسف لما أصاب أمك. ‫- شكراً لك. 185 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 ‫الجميع هنا يرسلون تعازيهم. 186 00:12:21,323 --> 00:12:24,160 ‫- إذن، كيف حالك؟ ‫- بخير. 187 00:12:24,243 --> 00:12:26,537 ‫حقاً؟ هل كنت لتخبريني لو لم تكوني بخير؟ 188 00:12:26,620 --> 00:12:29,331 ‫الأرجح لا. كيف هو الجو العام؟ 189 00:12:29,415 --> 00:12:31,792 ‫هناك اشمئزاز من "موس". 190 00:12:32,751 --> 00:12:35,713 ‫ما زلت غير مقتنعة تماماً ‫من أنه كان متورطاً. 191 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 ‫بربك، ذراعه الأيمن، وأكبر داعميه، 192 00:12:38,215 --> 00:12:40,926 ‫والفيديو من الهاتف الخليوي... ‫إنهم يلومون "موس" في "تكساس" بالتأكيد. 193 00:12:42,219 --> 00:12:44,597 ‫كن مستعداً. سيكون يوماً حافلاً. 194 00:12:45,181 --> 00:12:46,307 ‫ماذا؟ أتعرفين شيئاً؟ 195 00:12:47,433 --> 00:12:49,518 ‫بقي يوم للانتخابات، تتعقد الأوضاع. 196 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 ‫شكراً على اتصالك. عليّ إنهاء المكالمة. 197 00:12:52,688 --> 00:12:55,107 ‫"إميلي"، هذه ابنتي وراثياً، "ستيفاني". 198 00:12:55,191 --> 00:12:57,109 ‫- مرحباً، سُررت جداً بلقائك. ‫- مرحباً. 199 00:12:57,193 --> 00:12:59,236 ‫شكراً على منحي هذه الفرصة كمتطوعة. 200 00:12:59,320 --> 00:13:01,780 ‫الساعة 4 فجراً، ‫حين تتذكرين أنك تفعلين هذا مجاناً، 201 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 ‫قد لا يكون الشكر أول ما يتبادر إلى ذهنك. 202 00:13:03,199 --> 00:13:05,618 ‫لكن دعيني أقدمك للشخص ‫الذي سيعلمك ما عليك فعله. 203 00:13:06,785 --> 00:13:09,872 ‫لديّ بيان، بعده سأجيب عن أسئلتكم. 204 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 ‫مؤتمر "موس" الصحفي. 205 00:13:11,081 --> 00:13:14,543 ‫أبدأ بتقديم إدانتي بأشد العبارات، 206 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 ‫لهذه المؤامرة الشنيعة ‫لارتكاب إرهاب بيولوجي. 207 00:13:17,379 --> 00:13:22,384 ‫أنضم إلى جميع الأمريكيين في الدعوة ‫بأن يُعاقب كل من يثبت لعبهم لأي دور 208 00:13:22,468 --> 00:13:25,095 ‫بأقصى ما يسمح به القانون. 209 00:13:25,179 --> 00:13:28,682 ‫وإن تبيّن أنه من بين المسؤولين 210 00:13:28,766 --> 00:13:32,811 ‫هناك أشخاص مرتبطون بحملتي الانتخابية، 211 00:13:32,895 --> 00:13:36,398 ‫فإنني أدين للشعب الأمريكي بخالص اعتذاري. 212 00:13:36,482 --> 00:13:41,529 ‫لكن أي تلميح، أو أية اتهامات صريحة لي 213 00:13:41,612 --> 00:13:46,075 ‫بأنني لعبت أي دور بهذه المؤامرة الشنيعة، ‫أو كنت على علم بها، 214 00:13:46,158 --> 00:13:49,119 ‫لا أساس له من الصحة. 215 00:13:50,246 --> 00:13:54,542 ‫وبالتالي، فإنني أستحق أيضاً ‫اعتذاراً خالصاً 216 00:13:54,625 --> 00:13:59,255 ‫من كل الذين ادعوا ذلك بغير مسؤولية. 217 00:14:00,464 --> 00:14:01,757 ‫وأخص بالذكر، 218 00:14:02,299 --> 00:14:06,762 ‫من يشغل أعلى مناصب الدولة ‫ومنافسي في انتخابات الغد. 219 00:14:06,845 --> 00:14:12,142 ‫سيدي الرئيس، أنا والشعب الأمريكي، 220 00:14:13,561 --> 00:14:16,063 ‫نتوق بشوق إلى سماع اعتذارك. 221 00:14:21,026 --> 00:14:23,862 ‫كيف شعرت بعد سماع ذلك؟ 222 00:14:25,614 --> 00:14:27,741 ‫بأنني لا أدين له بشيء إطلاقاً. 223 00:14:28,951 --> 00:14:30,536 ‫والآن سأجيب عن أسئلتكم. 224 00:14:30,619 --> 00:14:32,204 ‫- هل تكلمت مع الرئيس؟ ‫- نعم. 225 00:14:32,288 --> 00:14:36,125 ‫ولم أعبّر فقط عن امتعاضي، ‫بل عن خيبة أملي فيه أيضاً. 226 00:14:36,208 --> 00:14:38,794 ‫هل أنت قلق من تأثير ذلك... 227 00:14:39,795 --> 00:14:42,381 ‫أرجو أن يكون زميله في الزنزانة ‫زعيم عصابة لاتينياً. 228 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 ‫كانت المؤامرة تهدف إلى إبقاء ‫ولاية مثل "تكساس" بأيدي الجمهوريين. 229 00:14:46,969 --> 00:14:50,890 ‫والكشف عنها الآن قد يؤدي تماماً ‫إلى عكس ما كانوا يرجون منعه. 230 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 ‫نعم، العاقبة الأخلاقية تعود ‫لتصيبهم أضعافاً مضاعفة. 231 00:14:53,934 --> 00:14:55,185 ‫تفضلي بالجلوس رجاءً. 232 00:14:55,895 --> 00:15:02,192 ‫كنت أتساءل عن مخططاتك تجاه "آرون"، ‫ومنصب نائب الرئيس. 233 00:15:03,485 --> 00:15:07,323 ‫هذا سؤال متحيز جنسياً تماماً. ‫اسمحي لي أن أبدأ مجدداً. 234 00:15:09,033 --> 00:15:12,411 ‫أثرت إعجابي كثيراً في السنة الفائتة. 235 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 ‫أعتقد أننا نعمل جيداً معاً، ‫وكل منا يكمّل الآخر. 236 00:15:15,915 --> 00:15:17,750 ‫من حيث الخلفية، والجنس والسن. 237 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 ‫لا نيّة لي بترك منصبي. 238 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 ‫لا يقتصر الأمر على عدم رغبتي في خسارتك. 239 00:15:24,632 --> 00:15:27,176 ‫إن حصلنا على الأنباء الجيدة ‫التي نتوقع الحصول عليها غداً، 240 00:15:27,968 --> 00:15:31,347 ‫أود أن أعرض عليك ‫منصب نائبة رئيس موظفي البيت الأبيض. 241 00:15:31,931 --> 00:15:32,806 ‫يا إلهي. 242 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 ‫- ليس عليك الإجابة فوراً... ‫- أجل. 243 00:15:35,684 --> 00:15:39,980 ‫بالطبع. سيشرفني أن أقبل. 244 00:15:40,814 --> 00:15:44,360 ‫حسناً. هناك شيء أود استباقه. 245 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 ‫من الواضح أنه من غير العدل 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,491 ‫أن تكون نوعية منشآت إعادة التأهيل ‫المتوفرة للأثرياء 247 00:15:50,574 --> 00:15:53,744 ‫غير متاحة إطلاقاً مالياً لمعظم الأمريكيين. 248 00:15:54,828 --> 00:15:59,792 ‫ابدئي بوضع خطط لإجبار شركات الأدوية الكبرى ‫وشركات الكحول والسجائر 249 00:15:59,875 --> 00:16:04,338 ‫على تخصيص نسبة من أرباحها ‫لتعويض كلفة إعادة التأهيل. 250 00:16:05,130 --> 00:16:09,843 ‫لمساعدة عملائهم على الإقلاع ‫عن المنتجات التي ينفقون الكثير 251 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 ‫على تسويقها ‫وتحفيز الناس على الإسراف في تعاطيها. 252 00:16:13,389 --> 00:16:16,642 ‫يروق لي ذلك. حين تقول وضع الخطط... 253 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 ‫اجمعي فريقاً من الوكالات. 254 00:16:19,186 --> 00:16:22,564 ‫قومي بالربط مع الوزارات الملائمة، 255 00:16:22,648 --> 00:16:24,024 ‫واللجان الفرعية في "الكونغرس". 256 00:16:25,192 --> 00:16:26,568 ‫أنت نائبة رئيس الموظفين. 257 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 ‫مارسي الضغط. 258 00:16:30,823 --> 00:16:32,408 ‫سأبدأ بالعمل فوراً. 259 00:16:46,755 --> 00:16:49,842 ‫حقاً يا "مايلز"؟ هذه صورة نمطية للغاية. 260 00:16:49,925 --> 00:16:55,180 ‫السيارة الهجينة المحطمة، ‫الـ"رامين" المتخثر، رائحة رقائق الجبن. 261 00:16:55,264 --> 00:16:57,016 ‫حسناً. ماذا تريدين؟ 262 00:16:57,099 --> 00:16:59,643 ‫امسح أي أثر لـ"بيغاسوس" عن كمبيوتري. 263 00:16:59,727 --> 00:17:01,395 ‫لطالما كان هذا جزءاً من المخطط. 264 00:17:01,478 --> 00:17:04,023 ‫أنت لا تفهمني. أريدك أن تفعل ذلك الآن. 265 00:17:04,106 --> 00:17:06,108 ‫- هذا ليس ممكناً. ‫- ماذا؟ 266 00:17:06,191 --> 00:17:09,361 ‫لا أستطيع القيام بذلك عن بعد. ‫أحتاج إلى الوصول إلى كمبيوترك. 267 00:17:09,445 --> 00:17:12,072 ‫وصححي لي إن كنت مخطئاً، ‫لكنه موجود في غرفة زجاجية 268 00:17:12,156 --> 00:17:16,076 ‫وسط أكثر المكاتب ازدحاماً في الساعات ‫الـ36 القادمة في "واشنطن" العاصمة؟ 269 00:17:16,160 --> 00:17:18,704 ‫ليلة الغد. ‫بعد إغلاق صناديق الاقتراع في الغرب، 270 00:17:18,787 --> 00:17:22,332 ‫سيغادر الجميع للاحتفال. ‫حالما يخرج آخر رجل ويطفئ الأنوار، 271 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 ‫أريدك أن تدخل وتمسح كل شيء ‫قبل أن تبرد المصابيح. 272 00:17:25,836 --> 00:17:28,172 ‫- نظف سيارتك. ‫- حسناً. 273 00:17:31,341 --> 00:17:36,430 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً. لم أنا هنا؟ ‫إن كنت تتقبل استنتاجاتك. 274 00:17:37,139 --> 00:17:40,350 ‫- أنا لا أتقبل أفعالي. ‫- وتقصد بأفعالك... 275 00:17:40,434 --> 00:17:43,854 ‫- عدم قيامي بأي فعل. ‫- حسناً، لنستكشف ذلك. 276 00:17:44,772 --> 00:17:47,983 ‫هل لدى الرئيس "كيركمان" تعليق ‫حيال بيان الرئيس السابق "موس"؟ 277 00:17:48,067 --> 00:17:51,278 ‫في آخر يوم من الحملة، يركز الرئيس 278 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 ‫على المسائل الأهم في نظر الشعب الأمريكي. 279 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 ‫- "سيث"؟ ‫- "سيث"! 280 00:17:54,573 --> 00:17:56,492 ‫هل يصدّق إنكار "موس" لتورطه؟ 281 00:17:56,575 --> 00:17:59,411 ‫يرى الرئيس أن التحقيق في هذه المسألة 282 00:17:59,495 --> 00:18:01,121 ‫سيكون عميقاً وحاسماً، 283 00:18:01,205 --> 00:18:05,292 ‫ومن الملائم بالنسبة إليه أن يدعه يتكشف ‫من دون أية تعليقات إضافية. 284 00:18:06,001 --> 00:18:07,127 ‫- "سيث"؟ ‫- "كولن". 285 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 ‫إذن فالرئيس لا يزال يصر على بيانه ‫بأنه يعتقد بأن "موس" كان متورطاً؟ 286 00:18:10,422 --> 00:18:13,217 ‫هذا كل شيء اليوم. شكراً لكم. ‫لا تنسوا أن تصوتوا. 287 00:18:16,303 --> 00:18:17,179 ‫مرحباً. 288 00:18:17,262 --> 00:18:19,306 ‫هل تكلمت مع الرئيس ‫قبل أن تدلي بهذه الملاحظات؟ 289 00:18:19,389 --> 00:18:21,016 ‫نعم، تكلمت معه مباشرة قبل صعودي. 290 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 ‫ألو؟ 291 00:18:25,646 --> 00:18:28,065 ‫ورّطت "موس" في مؤامرة. 292 00:18:28,148 --> 00:18:32,236 ‫والآن، لديّ دليل قد يثبت العكس، ‫ولم أفعل به شيئاً. 293 00:18:32,319 --> 00:18:34,696 ‫لأنك شعرت بأنه مسؤول ‫حتى لو لم يكن متورطاً؟ 294 00:18:34,780 --> 00:18:38,117 ‫- نعم، ولم أرد مكافأته. ‫- بأي معنى؟ 295 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 ‫"موس" ليس يمينياً متطرفاً. 296 00:18:40,077 --> 00:18:42,663 ‫بل أن سجله يشير إلى أنه حكم البلاد كمعتدل. 297 00:18:42,746 --> 00:18:45,374 ‫- لكنه تغير؟ ‫- أفضّل القول "انزاح بشكل مريب". 298 00:18:45,457 --> 00:18:46,792 ‫فسّر لي ذلك. 299 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 ‫أراد "موس" أن يصبح رئيساً مجدداً. 300 00:18:48,627 --> 00:18:51,213 ‫عرف أنه في سباق رئاسي يضم 3 مرشحين، ‫سيكون الديمقراطيون على اليسار، 301 00:18:51,296 --> 00:18:53,006 ‫وأنا في الوسط. فما الذي تبقى له؟ 302 00:18:53,090 --> 00:18:54,133 ‫اليمين. 303 00:18:54,216 --> 00:18:56,927 ‫لذلك أعاد تقديم نفسه كمحافظ متشدد. 304 00:18:57,010 --> 00:19:00,597 ‫أحاط نفسه بمعاونين شديدي التعصّب ‫مثل "ديتوايلر" و"برانتون". 305 00:19:00,681 --> 00:19:03,142 ‫لم يكن يؤمن بهراء الأصولية. 306 00:19:03,225 --> 00:19:06,145 ‫لكنه كان يعلم أن المحافظين المتشددين ‫سيصوتون له أفواجاً. 307 00:19:06,228 --> 00:19:09,273 ‫وفي سباق يضم 3 مرشحين، ‫قد يكون ذلك كافياً للفوز. 308 00:19:09,356 --> 00:19:11,567 ‫إذن، أردته أن يدفع ثمن قلة نزاهته؟ 309 00:19:12,151 --> 00:19:15,737 ‫- نعم. ‫- بأن تكون مخادعاً أنت أيضاً؟ 310 00:19:17,865 --> 00:19:19,783 ‫كما تفعل الآن. 311 00:19:23,370 --> 00:19:26,415 ‫هل امتنعت عن البوح بالحقيقة فعلاً ‫لأنك لم ترغب في مكافأته؟ 312 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 ‫- لا. ‫- لماذا إذن؟ 313 00:19:32,171 --> 00:19:33,755 ‫لأنني أردت الفوز. 314 00:19:36,300 --> 00:19:38,552 ‫جاؤوا للنيل منكم يا سكان "هيوستن"! 315 00:19:39,261 --> 00:19:43,891 ‫وليس لقتلكم فحسب. ‫كانت خطتهم خفية أكثر، وربما أكثر شراً. 316 00:19:43,974 --> 00:19:46,185 ‫جاؤوا للنيل من مستقبلكم. 317 00:19:46,268 --> 00:19:48,729 ‫جاؤوا للنيل من أطفالكم لئلا يُولدوا أبداً، 318 00:19:49,479 --> 00:19:51,607 ‫أولئك هم شركاء "كورنيليوس موس". 319 00:19:54,193 --> 00:19:55,819 ‫لا، ما لم يدركوه، 320 00:19:56,403 --> 00:20:00,240 ‫ما لم يفهموه، هو أنهم لم يحاولوا النيل ‫مني ومنكم فقط. 321 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 ‫بل من كل أمريكي. 322 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 ‫جاؤوا للنيل من مستقبلنا، من أطفالنا، 323 00:20:06,955 --> 00:20:11,043 ‫كجزء من هذه العائلة الأمريكية العظيمة، ‫الكبيرة والفخورة بتنوعها! 324 00:20:11,126 --> 00:20:14,296 ‫لذلك غداً، انتخبوا "توم كيركمان"، 325 00:20:14,838 --> 00:20:18,884 ‫رئيس كل شعب "الولايات المتحدة الأمريكية"! 326 00:20:31,939 --> 00:20:33,607 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 327 00:20:33,690 --> 00:20:36,443 ‫- كيف تجري الأمور؟ ‫- بأحسن حال في الواقع. 328 00:20:36,526 --> 00:20:39,363 ‫تكاد تستحق التلف العصبي الذي أصابني ‫من مصافحة 8000 يد. 329 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 ‫لن يكفيك كل معقم الأيدي في العالم. 330 00:20:43,492 --> 00:20:46,578 ‫- سنفوز بهذه الانتخابات. ‫- "تكساس" إذن؟ 331 00:20:46,662 --> 00:20:50,082 ‫غيّرت اللعبة. من كان ليظن ذلك؟ ‫هذا إرث عظيم لـ"هانا ويلز". 332 00:20:50,165 --> 00:20:51,959 ‫صدقت. 333 00:20:52,042 --> 00:20:56,004 ‫اسمع، سيكون هذا سؤالاً محرجاً. 334 00:20:58,257 --> 00:20:59,216 ‫نعم، تفضل. 335 00:21:00,300 --> 00:21:02,719 ‫- كيف حال "إيزابيل"؟ ‫- يا صاح. 336 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 ‫أعلم أنها تعيش معك، وأنتما تتكلمان، صحيح؟ 337 00:21:06,306 --> 00:21:08,934 ‫- كيف تشعر حيالي؟ ‫- هل نحن في المدرسة الإعدادية؟ 338 00:21:09,893 --> 00:21:13,188 ‫اسمع، لقد ارتكبت خطأً. وأدرك ذلك. 339 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 ‫- لكن إن كلفني ذلك مستقبلاً معها... ‫- أنت تحبها. 340 00:21:17,442 --> 00:21:20,904 ‫- أجل. ‫- أخبرها إذن. هذا كل ما لديّ. 341 00:21:23,448 --> 00:21:26,034 ‫آسف لإقحامك في هذا الأمر. 342 00:21:26,118 --> 00:21:27,619 ‫لا، لم تقحمني، ولا علاقة لي به. 343 00:21:28,370 --> 00:21:32,124 ‫- لكن تكلم معها بصراحة يا رجل. ‫- حسناً. 344 00:21:35,127 --> 00:21:39,339 ‫- لم تبرّئ "موس" لتتمكن من الفوز. ‫- قلت لذلك لتوي. 345 00:21:39,423 --> 00:21:43,010 ‫ما تحاول معرفته ‫هو إن كانت الغاية تبرر الوسيلة. 346 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 ‫من حيث مصلحة البلاد، أجل بالتأكيد. 347 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 ‫لا، أقصد بالنسبة إليك شخصياً. ‫أليس هذا ما تحاول التصالح معه؟ 348 00:21:51,018 --> 00:21:54,521 ‫"ماذا ينتفع الإنسان ‫لو ربح العالم كله وخسر نفسه؟" 349 00:21:55,230 --> 00:21:58,817 ‫لا أظن أننا وصلنا إلى مرحلة ‫البحث عن روحك بعد؟ 350 00:21:59,443 --> 00:22:03,280 ‫حجتك حول كون "موس" متواطئاً ومزيفاً، 351 00:22:03,947 --> 00:22:06,450 ‫كانت مخادعة ومضللة. 352 00:22:06,533 --> 00:22:08,785 ‫لماذا لم تشاطر بها الشعب الأمريكي؟ 353 00:22:08,869 --> 00:22:12,748 ‫تتعلم سريعاً أن السياسة لا تجري ‫بحسب المنطق، بل بحسب المشاعر. 354 00:22:12,831 --> 00:22:15,751 ‫يصوت الناس بناءً على غرائزهم ‫ثم يضعون حججاً تبرر تصويتهم. 355 00:22:15,834 --> 00:22:17,586 ‫لو أنني قمت ببث ذلك التسجيل، 356 00:22:18,086 --> 00:22:19,629 ‫لكان الناخبون الذين خسرهم "موس" 357 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 ‫سيجدون ما يكفي لتبرير تصويتهم، 358 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 ‫بغض النظر عن الفكرة التي أوصلتها. 359 00:22:31,266 --> 00:22:32,893 ‫شكراً على هذا. 360 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 ‫وشكراً على تفانيكم المذهل وعملكم الدؤوب 361 00:22:36,188 --> 00:22:40,484 ‫أمام ما بدا للوهلة الأولى كمهمة مستحيلة، 362 00:22:40,567 --> 00:22:44,237 ‫وهي انتخاب رئيس مستقل ‫لـ"الولايات المتحدة". 363 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 ‫ومجرد أنني أتمتع بفرصة بالفوز غداً، 364 00:22:46,490 --> 00:22:48,200 ‫هو بفضلكم أنتم، المتواجدين في هذه الغرفة. 365 00:22:48,283 --> 00:22:50,118 ‫وسأكون ممتناً لكم إلى الأبد. 366 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 ‫قدمنا خلال الأشهر الماضية 367 00:22:53,955 --> 00:22:58,460 ‫أفضل حجة أمام الشعب الأمريكي. ‫لكن الأمر الآن بأيدي الناخبين. 368 00:22:59,044 --> 00:23:02,714 ‫لذا، إلى الغد. شكراً لكم جميعاً. 369 00:23:06,218 --> 00:23:08,345 ‫شكراً جزيلاً. 370 00:23:13,475 --> 00:23:15,393 ‫هل شعرت بأنك محتال؟ 371 00:23:16,645 --> 00:23:20,315 ‫ليس حينها. شعرت بذلك لاحقاً. 372 00:23:27,906 --> 00:23:29,324 ‫"اتصال وارد... (سيث)" 373 00:23:30,659 --> 00:23:32,244 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 374 00:23:32,327 --> 00:23:34,830 ‫إشعار في آخر لحظة. لكن الرئيس قام بدعوتنا، 375 00:23:34,913 --> 00:23:38,333 ‫أنا وأنت و"آرون" إلى مقرّ إقامته ‫لاحتساء الشراب وتناول التحلية، 376 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 ‫لإكمال العشاء الذي تناولناه في يناير ‫حين عدت للعمل معنا. 377 00:23:41,795 --> 00:23:44,297 ‫العشاء الذي أطلق الحملة برأيه. 378 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 ‫هل أنت على الخط؟ 379 00:23:48,051 --> 00:23:50,637 ‫نعم، أنا قادمة. 380 00:23:58,478 --> 00:24:01,648 ‫هل أنت مستعد للحفاظ على ابتسامتك ‫طوال خطاب حالة الاتحاد؟ 381 00:24:01,731 --> 00:24:03,608 ‫أخطّط لوضع أذني أرنب خلف ظهره. 382 00:24:03,692 --> 00:24:05,986 ‫احرص على استخدام كلا إصبعيك. 383 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 ‫وها هي ذي. ماذا ستشربين؟ 384 00:24:09,906 --> 00:24:11,324 ‫ويسكي الشعير رجاءً. 385 00:24:11,408 --> 00:24:14,286 ‫ما الذي يرسل رسالة ‫بأن شرابها أكثر رجولة من شرابي؟ 386 00:24:14,369 --> 00:24:15,620 ‫كل شيء في الواقع. 387 00:24:16,872 --> 00:24:18,165 ‫شكراً. 388 00:24:20,041 --> 00:24:24,796 ‫نخب جميعكم، الذين آمنتم بي ‫قبل أن أتأكد من أنني أؤمن بنفسي. 389 00:24:25,297 --> 00:24:29,968 ‫ولمساعدتي على الإجابة على أحد ‫أسئلة "إميلي" المباشرة في الأيام الأولى، 390 00:24:31,094 --> 00:24:32,971 ‫لماذا كنت أترشح لأصبح الرئيس؟ 391 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 ‫شكراً لكم جميعاً. 392 00:24:35,891 --> 00:24:38,894 ‫نخب منع "موس" وفرقته من محبي تغيير النسل 393 00:24:38,977 --> 00:24:41,897 ‫من إعادة تكوين البلاد ‫على صورة "أوزي أند هارييت". 394 00:24:42,689 --> 00:24:43,982 ‫نخب كونك رئيس الشعب. 395 00:24:44,065 --> 00:24:47,944 ‫خلت أنك ترشحت ‫لتبتعد عن السياسة الاعتيادية، 396 00:24:48,028 --> 00:24:50,947 ‫قصر النظر والحسابات الجبانة. 397 00:24:51,907 --> 00:24:54,910 ‫لإعادة النزاهة والصدق إلى الفضاء العام. 398 00:24:57,120 --> 00:24:59,289 ‫- نعم، وهذا أيضاً. ‫- سأشرب نخب هذا. 399 00:25:01,291 --> 00:25:02,751 ‫"جو"، شكراً جزيلاً. 400 00:25:03,501 --> 00:25:06,630 ‫رباه، أشعر بأن السكر في دمي ارتفع ‫من مجرد النظر إلى هذه. 401 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 ‫السيدات أولاً. 402 00:25:09,841 --> 00:25:12,802 ‫لم لا؟ لنضع تأنيب الضمير جانباً. 403 00:25:15,055 --> 00:25:17,766 ‫- شكراً لك يا سيدي الرئيس. طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 404 00:25:17,849 --> 00:25:19,226 ‫- سيدي الرئيس. ‫- "آرون". 405 00:25:20,268 --> 00:25:21,186 ‫سيدي. 406 00:25:21,895 --> 00:25:24,022 ‫"إميلي"، هل يمكنك البقاء للحظة رجاءً؟ 407 00:25:25,941 --> 00:25:26,942 ‫بالطبع. 408 00:25:31,655 --> 00:25:33,823 ‫تظنين أنني أدين لك بتفسير. ‫لكن ذلك غير صحيح. 409 00:25:33,907 --> 00:25:35,075 ‫لأنك الرئيس. 410 00:25:35,158 --> 00:25:38,662 ‫لا، لأنك جئت إليّ في آخر لحظة ممكنة 411 00:25:38,745 --> 00:25:40,789 ‫مع تسجيل، ورفضت إخباري عن مصدره. 412 00:25:40,872 --> 00:25:42,207 ‫- لحمايتك. ‫- تسجيل تزعمين 413 00:25:42,290 --> 00:25:45,001 ‫أنه سيبرّئ "موس" ‫من أيّ دور في هذه المؤامرة. 414 00:25:45,085 --> 00:25:46,795 ‫إنه ليس زعماً، بل تأكيداً. 415 00:25:46,878 --> 00:25:49,714 ‫لم يكن لدينا متسع من الوقت للتأكد من صحته. 416 00:25:49,798 --> 00:25:50,757 ‫لا أصدق هذا. 417 00:25:50,840 --> 00:25:54,386 ‫هل ظننت حقاً أنني سأخاطر ‫برئاسة "الولايات المتحدة" 418 00:25:54,469 --> 00:25:56,137 ‫بسبب تسجيل لا أعرف شيئاً عنه؟ 419 00:25:56,221 --> 00:26:00,558 ‫هذا تصرف لا يليق بك يا سيدي. ‫أنت تبرر لنفسك، وتتمسك... 420 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 ‫- "إميلي"، انتبهي للهجتك. ‫- آسفة. 421 00:26:02,477 --> 00:26:06,606 ‫ألم أقل، "مع فائق احترامي"؟ ‫أواجه صعوبة في قولها. 422 00:26:06,690 --> 00:26:09,734 ‫حسناً، هذا يكفي. ‫كان الخيار لي، وقد اتخذته. 423 00:26:09,818 --> 00:26:11,152 ‫لا أدين لك بأيّ تبرير. 424 00:26:12,320 --> 00:26:14,823 ‫لا بأس، لأنني لم أحصل عليه بأية حال. 425 00:26:17,659 --> 00:26:19,661 ‫حظاً طيباً غداً يا سيدي الرئيس. 426 00:26:24,457 --> 00:26:27,627 ‫- لقد أنّبتك بشدة. ‫- نعم. 427 00:26:28,503 --> 00:26:30,213 ‫هل تشعر بأنك كنت تستحق التأنيب؟ 428 00:26:32,340 --> 00:26:34,551 ‫هذا ما أحاول اكتشافه. 429 00:26:50,025 --> 00:26:53,653 ‫- تشعر بالأرق؟ من جديد؟ ‫- مرحباً. 430 00:26:54,237 --> 00:26:59,409 ‫يبدو أن الغد سيأتي بأنباء طيبة، ‫ما لم يكن قول ذلك يجلب النحس. 431 00:26:59,951 --> 00:27:01,703 ‫بأية حال، انتهى الجزء الصعب. 432 00:27:02,871 --> 00:27:05,123 ‫اكتشفت أن الترشح ليس هو الجزء الصعب. 433 00:27:05,999 --> 00:27:08,293 ‫هل يبقيك الحكم مستيقظاً ليلاً بهذا الشكل؟ 434 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 ‫أحياناً. 435 00:27:10,628 --> 00:27:12,547 ‫لكن العمل ليس هو الجزء الأصعب أيضاً. 436 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 ‫ما الجزء الأصعب إذن؟ 437 00:27:16,092 --> 00:27:17,761 ‫معرفتك إن كنت جديرة بالعمل. 438 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 ‫يعتقد الناخبون أنك جدير به. ‫إنهم بصدد إعادتك إلى المنصب. 439 00:27:24,267 --> 00:27:27,729 ‫سنرى. السؤال الأهم، هل أستحق ذلك؟ 440 00:27:29,939 --> 00:27:31,441 ‫لماذا تقول ذلك؟ 441 00:27:34,527 --> 00:27:40,742 ‫عليك التخفيف عن نفسك بالاعتراف لأحدهم، ‫حتى ولو بصلاة. 442 00:27:42,994 --> 00:27:44,454 ‫حاول أن تنال قسطاً من الراحة. 443 00:27:46,331 --> 00:27:48,666 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 444 00:27:58,468 --> 00:28:02,055 ‫- لذلك اتصلت بي. ‫- لم يستجب الله لصلواتي. 445 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 ‫مرحباً. 446 00:28:12,899 --> 00:28:15,652 ‫- أحتاج إلى 5 دقائق من وقت الرئيس. ‫- طلب ألا يزعجه أحد. 447 00:28:15,735 --> 00:28:17,737 ‫- هذا لا ينطبق عليّ. ‫- قال إنك قد تقول ذلك. 448 00:28:18,863 --> 00:28:22,784 ‫- ماذا لو كانت حالة وطنية طارئة؟ ‫- هل هي كذلك؟ 449 00:28:24,160 --> 00:28:25,662 ‫أنت تستمتع بهذا، صحيح؟ 450 00:28:26,663 --> 00:28:27,664 ‫قليلاً. 451 00:28:30,250 --> 00:28:33,294 ‫- شكراً يا "راسيل". ‫- لا شكر على واجب. 452 00:28:35,463 --> 00:28:37,674 ‫أيها المتطوعون، أين أرقام أعداد الناخبين؟ 453 00:28:37,757 --> 00:28:41,136 ‫إن لم أحصل عليها قبل قنوات الأخبار، ‫فلماذا أوظفكم بلا راتب؟ 454 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 455 00:28:56,568 --> 00:29:01,740 ‫قمت بعمل رائع يا "دونتي". ‫وأنا لا أعطي الإطراء جزافاً. 456 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 ‫أقدّر قولك هذا. 457 00:29:04,868 --> 00:29:08,204 ‫علاقتك أنت و"إميلي" قوية، صحيح؟ 458 00:29:09,205 --> 00:29:10,749 ‫ما قصتها؟ 459 00:29:12,041 --> 00:29:12,917 ‫ماذا تقصدين؟ 460 00:29:17,881 --> 00:29:21,217 ‫- تُوفيت أمها. ‫- لكن أظن أن هناك شيئاً آخر. 461 00:29:22,427 --> 00:29:23,970 ‫كنت أسافر مع الرئيس. 462 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 ‫"دونتي"، سيسألني الناس عنك. 463 00:29:28,183 --> 00:29:30,101 ‫أستطيع مساعدتك في مسيرتك المهنية. 464 00:29:32,812 --> 00:29:34,355 ‫آسف، لا أعرف شيئاً. 465 00:29:35,690 --> 00:29:37,150 ‫شكراً لك يا "دونتي". 466 00:29:52,499 --> 00:29:55,043 ‫هل تقول إنك لم تثق بالناخبين؟ 467 00:29:55,126 --> 00:29:56,711 ‫كيف يجعلك هذا تشعر؟ 468 00:29:56,795 --> 00:29:58,588 ‫أنت ناخب. كيف تشعر؟ 469 00:29:58,671 --> 00:30:00,423 ‫أنا أطرح الأسئلة. 470 00:30:00,507 --> 00:30:02,258 ‫مسؤوليتي هي تجاه الشعب الأمريكي. 471 00:30:02,342 --> 00:30:06,054 ‫لذلك نعم، اخترت ألا أعطي فرصة ‫لمخادع يشجّع على العنصرية 472 00:30:06,137 --> 00:30:08,431 ‫لأنني لا أعتقد أنه مناسب لإدارة البلاد. 473 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 ‫- في نظرك. ‫- في نظري. بالتأكيد! 474 00:30:12,018 --> 00:30:14,354 ‫أعلم أن كلامي غير ديمقراطي، ‫لكن لنكن صادقين. 475 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 ‫ما مدى الديمقراطية حقاً في البلاد؟ 476 00:30:16,231 --> 00:30:18,817 ‫بوجود المجمع الانتخابي، ‫وإعادة توزيع الدوائر الانتخابية. 477 00:30:18,900 --> 00:30:22,028 ‫ألا تميل قليلاً إلى التبرير لنفسك؟ 478 00:30:23,363 --> 00:30:27,617 ‫أليس هذا أبسط؟ ‫أن تقول إنك كرئيس تعرف مصلحتنا أفضل منا؟ 479 00:30:37,168 --> 00:30:40,547 ‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم. ‫لن أؤخركم كثيراً. 480 00:30:40,630 --> 00:30:45,468 ‫أعلم أن لدى الكثير منكم حفلات نصر تحضرونها ‫وعواقب تنازل تتجنبونها. 481 00:30:46,845 --> 00:30:51,099 ‫طلبت حضوركم يا قادة "الكونغرس"، ‫لنناقش كيفية عملنا مستقبلاً. 482 00:30:51,182 --> 00:30:53,852 ‫إن صدق مسح اقتراع الناخبين، 483 00:30:53,935 --> 00:30:56,563 ‫يبدو أن "كيركمان" سيحقق فوزاً عريضاً. 484 00:30:56,646 --> 00:31:00,400 ‫سيحصل على الأصوات ‫اعتراضاً على مؤامرة مزعومة. 485 00:31:00,483 --> 00:31:01,609 ‫بالكاد يُعتبر هذا تفويضاً. 486 00:31:01,693 --> 00:31:05,196 ‫عودة لرئيس بالصدفة، ‫من دون أغلبية ليحكم بها. 487 00:31:05,280 --> 00:31:08,616 ‫واجه الوقائع يا "هاربر". ‫إنه في أيامه الأخيرة. 488 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 ‫هذا تماماً ما توقعت سماعه 489 00:31:11,411 --> 00:31:15,582 ‫منكم أيها المحترفون الموقرون ‫العارفون بخبايا الأمور والمخادعون. 490 00:31:16,374 --> 00:31:18,751 ‫تفضلوا، ارووا تلك القصة. 491 00:31:19,335 --> 00:31:21,504 ‫مارسوا إعاقة تحقيق الإنجازات، 492 00:31:21,588 --> 00:31:26,217 ‫كعذر واه لعدم القيام بأعمال الشعب. 493 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 ‫إليكم روايتنا، 494 00:31:29,888 --> 00:31:33,600 ‫وهي أن الناخبين الأمريكيين ‫أعطوا نصراً انتخابياً حاسماً 495 00:31:33,683 --> 00:31:36,060 ‫لمستقل شرس كي يحكم، 496 00:31:36,144 --> 00:31:39,188 ‫لأن صبرهم عيل منكم جميعاً. 497 00:31:40,023 --> 00:31:44,027 ‫وأن هذا تنصّل من الجمود الحزبي 498 00:31:44,110 --> 00:31:48,031 ‫والحكومة عن طريق فرض المصلحة الذاتية ‫وتمجيد الرشوة. 499 00:31:48,114 --> 00:31:52,952 ‫ولن نذيع هذه الرسالة ‫في كل وسيلة إعلامية فحسب. 500 00:31:53,036 --> 00:31:58,666 ‫سنذيعها في ولاياتكم، ومقاطعاتكم، ‫حيث تعيشون. 501 00:31:58,750 --> 00:32:03,546 ‫سنصب هجومنا على جيوبكم ‫التي تملؤها جماعات الضغط. 502 00:32:04,130 --> 00:32:08,051 ‫فالأمر الوحيد الذي يستجيب معه الناس ‫في هذه البلدة هو الخوف. 503 00:32:08,551 --> 00:32:13,431 ‫لذلك اعلموا ما يلي. كل من يعيق عملنا ‫ولا يلاقينا في منتصف الطريق 504 00:32:13,514 --> 00:32:17,769 ‫عن طريق مفاوضات صادقة ‫وتسويات متبادلة، سيتعرض لهجومنا. 505 00:32:17,852 --> 00:32:20,730 ‫وليس من اليسار أو اليمين، 506 00:32:20,813 --> 00:32:25,234 ‫بل من قلب الوسط العاقل، 507 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 ‫حيث تعيش غالبية الأمريكيين. 508 00:32:28,071 --> 00:32:31,282 ‫هذه الانتخابات ترسم 509 00:32:31,366 --> 00:32:35,244 ‫الأمواج الأولى التي تنبئ بتغيير شامل. 510 00:32:36,037 --> 00:32:39,666 ‫فإما أن تلعبوا معنا بعدل، 511 00:32:39,749 --> 00:32:43,336 ‫أو استعدوا كي يُطاح بكم. 512 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 ‫طابت ليلتكم. 513 00:32:54,013 --> 00:32:56,557 ‫- ما الذي تنتظره مني؟ ‫- هل تمزح؟ 514 00:32:57,266 --> 00:32:59,310 ‫أعرف أنك لست كاهناً ‫ولا تستطيع أن تغفر لي خطاياي، 515 00:32:59,394 --> 00:33:01,354 ‫لكن عليك أن تعطيني شيئاً، بحق السماء. 516 00:33:01,437 --> 00:33:07,235 ‫قل لي إن كان اشمئزازي من نفسي مبرراً ‫أو مبالغاً فيه، أو أنه سيزول على الأقل. 517 00:33:07,318 --> 00:33:08,945 ‫تعرف أن هذا لا يتوقف عليّ. 518 00:33:10,655 --> 00:33:14,659 ‫أيها المريض، اشف نفسك. ‫أنتم تقومون بعملية احتيال كبيرة. 519 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 ‫انتهى وقت جلستنا. 520 00:33:21,874 --> 00:33:25,461 ‫على الأقل أجبني عن هذا السؤال. ‫هل ندمت على تصويتك؟ 521 00:33:31,217 --> 00:33:32,802 ‫أنا من يطرح الأسئلة. 522 00:33:33,720 --> 00:33:36,597 ‫- طابت ليلتك يا سيدي. ‫- طابت ليلتك يا دكتور. 523 00:33:42,603 --> 00:33:44,814 ‫أبي، أعلنوا النبأ! لقد فزت. 524 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 ‫- أنت تستحق هذا فعلاً. ‫- شكراً يا حلوتي. 525 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 ‫- يجب أن أذهب وأستعد للحفلة. ‫- حسناً. 526 00:33:58,327 --> 00:34:00,246 ‫كانت أمي لتفخر بك كثيراً. 527 00:34:10,673 --> 00:34:12,508 ‫"(توم كيركمان)، أُعيد انتخابه رئيساً" 528 00:34:21,559 --> 00:34:24,103 ‫هذا جنون. أنا أعانق أشخاصاً التقيتهم للتو! 529 00:34:24,187 --> 00:34:25,980 ‫- تهانينا. ‫- شكراً. 530 00:34:47,085 --> 00:34:49,253 ‫هل تظن أنه سيتمكن من الحكم؟ 531 00:34:49,337 --> 00:34:51,214 ‫ستكون معركة صعبة، 532 00:34:51,297 --> 00:34:55,635 ‫لهذا السبب لا يمكننا أن ندع ‫مقعد "فيرجينيا" في مجلس الشيوخ للصدفة. 533 00:34:57,678 --> 00:35:02,058 ‫- أنت تفكر في الترشح له. ‫- ليس أنا. بل أنت. 534 00:35:02,141 --> 00:35:03,684 ‫هذا مضحك جداً. 535 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 ‫- "مارس". ‫- إنه مقعد والدك السابق. 536 00:35:09,190 --> 00:35:13,986 ‫لا أحد يعرف هذه البلدة أكثر منك، ‫ومع ذلك لست سياسية. 537 00:35:14,070 --> 00:35:16,322 ‫كما أنني مدمنة. تجاهلت ذلك التفصيل. 538 00:35:16,405 --> 00:35:19,867 ‫متعافية، مع قصة يفهمها الناس لنرويها. 539 00:35:19,951 --> 00:35:24,288 ‫انتصار على الوباء ‫الذي أصاب الولاية والبلاد. 540 00:35:24,372 --> 00:35:28,543 ‫لا أشعر بأنني منتصرة. ‫بل بأنني أتشبث بأطراف أصابعي. 541 00:35:28,626 --> 00:35:31,838 ‫إذن تكلمي عن ذلك. كيف تصارعين كل يوم. 542 00:35:31,921 --> 00:35:35,550 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا استخلاصه ‫من فوز "كيركمان" 543 00:35:35,633 --> 00:35:38,970 ‫هو أن الناخبين يتوقون إلى الصدق. 544 00:35:40,263 --> 00:35:43,391 ‫استضاف والدك كل حفلات العشاء البراقة تلك. 545 00:35:43,474 --> 00:35:45,017 ‫هل تعرفين ما قاله لي ذات مرة؟ 546 00:35:45,977 --> 00:35:49,647 ‫إنك كنت دائماً أذكى من يجلس إلى المائدة. 547 00:35:50,898 --> 00:35:52,817 ‫لم يقل لي ذلك قط. 548 00:35:55,278 --> 00:35:56,404 ‫ولا أنت. 549 00:35:56,487 --> 00:36:00,867 ‫كنت عادةً أحضر تلك الحفلات، ‫لذلك كان ذلك نقداً لي. 550 00:36:01,534 --> 00:36:05,329 ‫لكنه كان محقاً. ‫لا تجري السياسة في عروقك فحسب. 551 00:36:05,413 --> 00:36:07,832 ‫بل أنت متجذرة بها طوال حياتك. 552 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 ‫أولاً من جهة والدك، ثم من جهتي. 553 00:36:10,918 --> 00:36:13,921 ‫أنت تلمّين بها بالسليقة، ‫وترين الأمور الخفية، 554 00:36:14,005 --> 00:36:16,966 ‫اعتمدت على ذلك طوال مسيرتي المهنية. 555 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 ‫لطف منك أن تقول كل هذا. 556 00:36:20,303 --> 00:36:24,807 ‫لا علاقة للطف بالأمر. ‫هذا في مصلحتي السياسية. 557 00:36:27,226 --> 00:36:28,686 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع. 558 00:36:29,645 --> 00:36:30,813 ‫أنا أعرف. 559 00:36:32,607 --> 00:36:34,817 ‫وعليك أن تثقي بي في هذا المجال. 560 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 ‫لن أطلب منك أن تفكري في الأمر، ‫لأنني سأرغمك عليه. 561 00:36:37,987 --> 00:36:40,406 ‫كل يوم حتى الموعد النهائي لتقديم الأوراق. 562 00:36:42,575 --> 00:36:45,661 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. 563 00:36:54,295 --> 00:36:58,257 ‫- مرحباً. ‫- الرئيس السابق والمستقبلي. 564 00:36:58,341 --> 00:37:01,427 ‫- أدين بهذا لك. ‫- لا، يتعلق الأمر بالمرشح دوماً. 565 00:37:01,510 --> 00:37:03,638 ‫في عملي، تحاول فقط ألا تفسد الأمور. 566 00:37:05,431 --> 00:37:07,558 ‫أمضينا الكثير من وجبات الفطور ‫نضع الخطط هنا. 567 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 ‫نعم، تبادل الأفكار الصريح. 568 00:37:10,937 --> 00:37:13,105 ‫- جعلتك تليّن مواقفك قليلاً. ‫- أكثر مما توقعت. 569 00:37:13,189 --> 00:37:14,815 ‫هذه هي الحملات الانتخابية. 570 00:37:15,524 --> 00:37:19,070 ‫سأدعك تذهب. أردت فقط أن أهنئك شخصياً. 571 00:37:19,904 --> 00:37:23,241 ‫شكراً يا "لورين"، على كل شيء. 572 00:37:27,703 --> 00:37:28,996 ‫سيدي الرئيس. 573 00:37:39,674 --> 00:37:42,218 ‫ادخل يا "سيث". ‫أقسم إنني شارفت على الانتهاء. 574 00:37:45,221 --> 00:37:47,348 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 575 00:37:52,603 --> 00:37:54,105 ‫تبدين جميلة. 576 00:37:56,357 --> 00:37:57,483 ‫شكراً لك. 577 00:38:02,530 --> 00:38:04,282 ‫سيدي نائب الرئيس. 578 00:38:06,117 --> 00:38:07,285 ‫كيف تشعر؟ 579 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 ‫كنت في حفلة "فوتو لاتينو" ‫حين رفعت "تكساس" من نتائجنا. 580 00:38:13,916 --> 00:38:15,543 ‫ورأيت شدة الفرح، 581 00:38:16,085 --> 00:38:19,588 ‫والشعور بالعزة والاعتراف بالجميل ‫تطغى على الجميع. 582 00:38:20,423 --> 00:38:22,925 ‫ومعنى ذلك بالنسبة إليهم. وبالنسبة إليّ. 583 00:38:24,802 --> 00:38:26,721 ‫"إيزي"، يجب أن أشكرك على هذا. 584 00:38:28,222 --> 00:38:30,641 ‫وذلك الأبله "موس". 585 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 ‫هذه هي "إيزي" التي أحبها. 586 00:38:36,439 --> 00:38:38,024 ‫وهذا هو قصدي. 587 00:38:39,567 --> 00:38:42,236 ‫شعرت بأنه من الخطأ أنك لم تكوني معي. 588 00:38:43,654 --> 00:38:45,448 ‫كان من الخطأ أننا لسنا معاً. 589 00:38:48,743 --> 00:38:49,994 ‫لأنني أحبك. 590 00:38:52,288 --> 00:38:54,623 ‫وأعلم أنني لا أستطيع أن أطلب منك مسامحتي. 591 00:38:54,707 --> 00:38:57,960 ‫كل ما أستطيع أن أطلبه ‫هو أن تمنحيني فرصة أخرى. 592 00:39:01,797 --> 00:39:06,510 ‫في الأيام الماضية، ‫حين كنت أفكر فيك كنائب للرئيس، 593 00:39:07,720 --> 00:39:11,015 ‫كنت أجهش بالبكاء من دون أن أعرف السبب. 594 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 ‫حتى هذه اللحظة. 595 00:39:17,646 --> 00:39:20,232 ‫لا أستطيع أن أكون برفقتك. أنا آسفة. 596 00:39:21,317 --> 00:39:23,861 ‫- "إيزي"... ‫- لا يتعلق الأمر بالخيانة فقط. 597 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 ‫إنه شيء أعمق، 598 00:39:27,448 --> 00:39:30,493 ‫شيء كان يزعجني في أعماقي. 599 00:39:32,244 --> 00:39:35,748 ‫- لم تأخذني قط على محمل الجد. ‫- "إيزي"، لا يمكنك قول ذلك... 600 00:39:35,831 --> 00:39:37,750 ‫لا أقصد كشريكة عاطفية. 601 00:39:39,210 --> 00:39:40,669 ‫بل كزميلة، 602 00:39:41,545 --> 00:39:44,382 ‫كشخص مهم وذي قيمة. 603 00:39:47,051 --> 00:39:49,678 ‫كونك أصبحت نائب الرئيس الآن ‫سيجعل الأمر أسوأ. 604 00:39:50,638 --> 00:39:52,765 ‫- ما الذي... ‫- قام "مارس هاربر" بترقيتي 605 00:39:52,848 --> 00:39:54,934 ‫لمنصب نائبة رئيس الموظفين. 606 00:39:56,477 --> 00:39:59,146 ‫- تهانينا، هذا... ‫- هل رأيت ذلك؟ في هذه اللحظة. 607 00:39:59,814 --> 00:40:03,984 ‫تعبير التفاجؤ على وجهك ونبرة صوتك. 608 00:40:04,693 --> 00:40:05,945 ‫إنه... 609 00:40:06,862 --> 00:40:10,533 ‫إنه لأمر يدعو إلى التنوير ‫بأن هذا الرجل الذي بالكاد يعرفني 610 00:40:11,325 --> 00:40:16,747 ‫وجد فيّ شيئاً لم يجده حبيبي الذي أعيش معه. 611 00:40:16,831 --> 00:40:19,625 ‫- هذا ليس عدلاً... ‫- لا، أتعرف ما هو غير العادل؟ 612 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 ‫في الواقع، ما يزعج فعلاً 613 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 ‫هو أنه في أهم ليلة في حياتك، 614 00:40:28,968 --> 00:40:30,594 ‫يكون عليّ أن أخبرك بهذا. 615 00:40:33,973 --> 00:40:36,308 ‫لكن حياتك هذه ستستمر من دوني. 616 00:40:40,855 --> 00:40:44,150 ‫- حسناً، لم نفرغ من مناقشة الأمر... ‫- بلى. 617 00:40:48,070 --> 00:40:49,280 ‫انتهى الأمر. 618 00:40:56,620 --> 00:40:59,331 ‫حسناً. 619 00:41:00,791 --> 00:41:02,126 ‫أراك في الحفلة. 620 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 ‫مرحباً! لقد نجحنا! 621 00:41:31,113 --> 00:41:34,825 ‫في الواقع، أنتم نجحتم. ‫أنا مجرد شخص يتفرج عن قرب. 622 00:41:35,618 --> 00:41:37,703 ‫رباه، لقد مارست حقك. 623 00:41:37,786 --> 00:41:39,038 ‫"أدليت بصوتي" 624 00:41:39,121 --> 00:41:40,831 ‫أم أنك استعرته كي تندمج مع الآخرين أفضل؟ 625 00:41:40,915 --> 00:41:44,502 ‫في الواقع، لقد صوّت. ‫أشعر بالتفاجؤ، لكن الأمل يحبوني. 626 00:41:46,712 --> 00:41:49,131 ‫- هل تبحث عن شخص أهم؟ ‫- لا. 627 00:41:51,258 --> 00:41:54,512 ‫- لديك موعد! ‫- ليس موعداً بمعنى الكلمة. 628 00:41:55,095 --> 00:41:59,934 ‫- شخص ترجو أن ترتبط به؟ ‫- لقد ارتبطنا نوعاً ما. عضوياً. 629 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 ‫- إنها أم "ستيفاني". ‫- ماذا؟ 630 00:42:16,992 --> 00:42:20,996 ‫مرحباً. ألا يُفترض أنك تحمي ‫نائب الرئيس المنتخب؟ 631 00:42:22,289 --> 00:42:25,125 ‫ليست لديّ مناوبة الليلة. تهانينا. 632 00:42:25,709 --> 00:42:28,337 ‫أنا أنسب الفوز كله إليك. 633 00:42:31,006 --> 00:42:32,007 ‫هل هذا مقبول؟ 634 00:42:34,718 --> 00:42:37,346 ‫سحقاً لهذا. لقد فزنا. 635 00:43:27,479 --> 00:43:30,816 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي! ‫اترك الكمبيوتر! ضباط فدراليون، سيد "لي". 636 00:43:30,899 --> 00:43:32,192 ‫نريدك أن ترافقنا يا سيدي. 637 00:43:32,276 --> 00:43:34,903 ‫- هل ستأتي طواعية؟ ‫- نعم. 638 00:43:48,876 --> 00:43:52,212 ‫- "مارس". ‫- سيدي نائب الرئيس المنتخب. 639 00:43:53,255 --> 00:43:55,758 ‫- أنت تعرف زوجتي "لين". ‫- تهانينا. 640 00:43:55,841 --> 00:43:57,926 ‫أدين بالكثير لزوجك. 641 00:43:58,010 --> 00:43:59,678 ‫- لا. ‫- لا. تدريبه وإرشاده، 642 00:43:59,762 --> 00:44:02,598 ‫- والمثال الذي وفره. أنا... ‫- حان الوقت يا سيدي. 643 00:44:02,681 --> 00:44:04,642 ‫ما كان ليحدث لي شيء من هذا لولاك. 644 00:44:04,725 --> 00:44:06,101 ‫غير صحيح. 645 00:44:06,727 --> 00:44:08,437 ‫ذلك الفتى سياسي بالفطرة. 646 00:44:08,520 --> 00:44:10,022 ‫إنه نجم. 647 00:44:10,105 --> 00:44:13,108 ‫لهذا السبب تحتاجين إلى دعمه ‫في ترشحك لمنصب مجلس الشيوخ. 648 00:44:27,581 --> 00:44:30,292 ‫- "إميلي". ‫- مرحباً. 649 00:44:31,377 --> 00:44:34,797 ‫- تعازيّ بشأن أمك. ‫- شكراً. 650 00:44:36,715 --> 00:44:40,844 ‫- هل صحيح أنك اضطررت إلى... ‫- نعم. 651 00:44:42,554 --> 00:44:45,849 ‫- كم هذا فظيع بالنسبة إليك. ‫- أقدّر ذلك. 652 00:44:49,687 --> 00:44:51,897 ‫أردت الاعتذار 653 00:44:53,107 --> 00:44:55,526 ‫عن طريقة تصرفي حيالك فيما يتعلق بـ"آرون". 654 00:44:55,609 --> 00:44:57,319 ‫- كان تصرفاً مفهوماً. ‫- لا. 655 00:44:57,403 --> 00:45:00,614 ‫لا، كان من الخطأ أن ألوم المرأة 656 00:45:00,697 --> 00:45:03,700 ‫بينما يجب توجيه كل الغضب إلى الرجل الخائن. 657 00:45:05,452 --> 00:45:07,079 ‫الذي أنهيت علاقتي به نهائياً. 658 00:45:08,163 --> 00:45:09,206 ‫- ليس بسبب... ‫- لا. 659 00:45:11,166 --> 00:45:12,501 ‫لا علاقة للأمر بهذا. 660 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 ‫- علينا تناول الغداء معاً يوماً ما. ‫- سيكون ذلك لطيفاً. 661 00:45:19,675 --> 00:45:21,635 ‫لا أشعر بأنني بخير. 662 00:45:21,718 --> 00:45:25,431 ‫هلا تخبرين الناس أنني ذهبت؟ ‫أعني، إن سألك أحدهم. 663 00:45:26,014 --> 00:45:28,725 ‫- نعم. أرجو لك التحسن. ‫- شكراً. 664 00:45:32,271 --> 00:45:33,647 ‫ووصلنا النبأ الآن. 665 00:45:33,730 --> 00:45:37,234 ‫الرئيس السابق "موس"، ‫سيعتلي المنصة في مقر حملته. 666 00:45:38,277 --> 00:45:40,195 ‫شكراً لكم. 667 00:45:40,279 --> 00:45:45,409 ‫اتصلت للتو بالرئيس "كيركمان" ‫كي أهنئه على فوزه... 668 00:45:50,330 --> 00:45:54,710 ‫ولأتمنى له وللبلاد كل الخير في المستقبل. 669 00:45:55,627 --> 00:45:59,882 ‫لكنني سأكون مهملاً إن لم أشر إلى الظروف 670 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 ‫التي دفعتني إلى تقديم ‫خطاب الاعتراف بالهزيمة هذه الليلة. 671 00:46:03,927 --> 00:46:08,056 ‫انحسار حس الشرف واللعب النظيف 672 00:46:09,099 --> 00:46:10,934 ‫الذي أوصلنا إلى هذه اللحظة. 673 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 ‫سيكون لديّ المزيد لأقوله حيال هذه المسألة 674 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 ‫في الأيام والأسابيع والأشهر القادمة. 675 00:46:18,859 --> 00:46:21,403 ‫فالليلة، أستطيع أن أطمئنكم 676 00:46:21,487 --> 00:46:25,782 ‫أنكم بالتأكيد سترون "كورنيليوس موس" ‫لإثارة الشغب 677 00:46:25,866 --> 00:46:27,576 ‫لوقت طويل قادم. 678 00:46:27,659 --> 00:46:31,288 ‫شكراً لكم جميعاً، ‫وبارك الله "الولايات المتحدة الأمريكية". 679 00:46:44,092 --> 00:46:46,595 ‫مرحباً، هنا "مايلز"، وأنا أتجنب اتصالكم. 680 00:46:46,678 --> 00:46:48,222 ‫اتركوا رسالة، أو لا تتركوها. 681 00:47:12,037 --> 00:47:13,038 ‫شكراً لكم. 682 00:47:14,831 --> 00:47:15,832 ‫شكراً لكم. 683 00:47:17,292 --> 00:47:20,170 ‫بكل فخر وسعادة 684 00:47:21,088 --> 00:47:24,466 ‫أقدم لكم الرئيس الحالي والمستقبلي 685 00:47:24,550 --> 00:47:26,552 ‫لـ"الولايات المتحدة"، "توم كيركمان"! 686 00:48:02,129 --> 00:48:03,297 ‫تعالي. 687 00:48:10,178 --> 00:48:12,931 ‫أشكرك على كلً شيء. سأعود فوراً. 688 00:48:30,240 --> 00:48:33,827 ‫شكراً لكم جزيلاً. 689 00:48:34,453 --> 00:48:36,913 ‫أشعر بالتواضع والشرف العميقين 690 00:48:36,997 --> 00:48:39,541 ‫إزاء الدعم المذهل الذي تلقاه ترشيحي 691 00:48:40,375 --> 00:48:42,794 ‫من أولئك الذين يحتفلون معي الليلة هنا، 692 00:48:42,878 --> 00:48:45,714 ‫إلى عشرات الملايين عبر هذه البلاد العظيمة 693 00:48:45,797 --> 00:48:48,508 ‫الذين عهدوا إليّ بأهم شيء 694 00:48:48,592 --> 00:48:51,928 ‫تقدمه هذه البلاد العظيمة، وهي أصواتهم. 695 00:48:52,971 --> 00:48:56,433 ‫والآن بات من واجبي أن أثبت لكم ‫خلال السنوات الـ4 القادمة 696 00:48:57,017 --> 00:48:58,852 ‫أن ثقتكم بي كانت مبررة. 697 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 ‫وبالنسبة إلى الذين لم يتحلوا بهذه الثقة، 698 00:49:03,565 --> 00:49:06,026 ‫والذين ينظرون إلى نصر اليوم كهزيمة لهم، 699 00:49:06,109 --> 00:49:06,985 ‫"حامل" 700 00:49:07,069 --> 00:49:09,613 ‫فإنني أتعهد بأن أعمل بجد لصالحكم أيضاً، 701 00:49:09,696 --> 00:49:12,407 ‫بأن أصغي إليكم، وأن أحترم اختلافاتنا، 702 00:49:12,491 --> 00:49:17,746 ‫مع التفاعل مع الأفكار المعارضة ‫بروح من التواضع والاحترام. 703 00:49:18,330 --> 00:49:22,167 ‫فمن خلال التكلم عن فروقاتنا ننمو 704 00:49:22,250 --> 00:49:24,836 ‫كأفراد وكبلاد. 705 00:49:25,462 --> 00:49:29,383 ‫تقبل هذه الاختلافات ‫لا يجعلنا أشخاصاً أفضل فحسب، 706 00:49:29,466 --> 00:49:32,511 ‫بل هو جوهر معنى أن نكون أمريكيين. 707 00:49:36,807 --> 00:49:41,436 ‫لم أصل إلى هنا بمفردي. ‫ساهم الكثيرون في هذا النصر. 708 00:49:42,020 --> 00:49:43,522 ‫- "لورين زيمر"؟ ‫- ماذا؟ 709 00:49:43,605 --> 00:49:46,149 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي. تعالي معي رجاءً. 710 00:49:46,817 --> 00:49:48,485 ‫لكن الشخص الذي لم أكن لأنجح بدونه... 711 00:49:48,568 --> 00:49:49,486 ‫نعم، حسناً. 712 00:49:49,569 --> 00:49:51,905 ‫...وقف بجانبي منذ البداية، 713 00:49:51,988 --> 00:49:55,492 ‫نائب الرئيس الجديد، وصديقي، "آرون شور". 714 00:49:55,575 --> 00:49:58,995 ‫كنت أعلم أنك خائنة. ‫لكنني لم أعتقد أنك بهذا الغباء. 715 00:49:59,079 --> 00:50:01,957 ‫لقد لطخت أعظم فوز في تاريخ الرئاسة. 716 00:50:02,040 --> 00:50:03,917 ‫- سيدتي؟ ‫- انظري إليك، 717 00:50:04,000 --> 00:50:07,421 ‫منتشية بدخان تفوقك الأخلاقي. 718 00:50:07,504 --> 00:50:09,673 ‫أنت من ضاجعت رجل امرأة أخرى 719 00:50:09,756 --> 00:50:11,466 ‫لأنك شعرت بالحزن ذات يوم. 720 00:50:11,550 --> 00:50:14,386 ‫أنت من سرّب نتائج الفحص الجيني لـ"موس" 721 00:50:14,469 --> 00:50:16,430 ‫لأنك ظننت أنه لم يكن هناك من يراك. 722 00:50:16,513 --> 00:50:20,058 ‫وإن صح ما سمعته، ‫لم تستطيعي حتى قتل أمك المسكينة كما ينبغي. 723 00:50:20,142 --> 00:50:22,352 ‫- أنت وحش. ‫- أعرف من أكون. 724 00:50:22,436 --> 00:50:25,021 ‫أنا شخص يحقق الفوز. من أنت بحق السماء؟ 725 00:50:25,105 --> 00:50:28,150 ‫- يجب أن نذهب يا سيدتي. ‫- كما أود أن آخذ لحظة 726 00:50:28,233 --> 00:50:31,194 ‫لأضيف شكراً خاصاً لـ"إميلي رودز"، 727 00:50:31,862 --> 00:50:33,989 ‫التي كانت معي منذ البداية. 728 00:50:36,825 --> 00:50:40,912 ‫لقد رأتني في أفضل أحوالي، ‫وبالتأكيد في أسوئها. 729 00:50:41,496 --> 00:50:45,000 ‫وسأسعى دوماً إلى تلبية أعلى معاييرها. 730 00:50:46,585 --> 00:50:50,881 ‫بدأت حملتنا بالقول إن نظامنا السياسي ‫في حالة سيئة. 731 00:50:50,964 --> 00:50:56,178 ‫يقولون إن الحملة الانتخابية الرئاسية ‫تكشف خبايا روح المرء. 732 00:50:56,928 --> 00:50:57,929 ‫"حلبة (بارك فيو)" 733 00:50:58,013 --> 00:51:00,724 ‫وإن مؤسساتنا تضمحل. وإن خطابنا خشن. 734 00:51:00,807 --> 00:51:03,935 ‫لتكن هذه الليلة أول خطوة ‫على طريق تصحيح ذلك. 735 00:51:04,019 --> 00:51:07,981 ‫هل هذا شيء فعلته للتو؟ ‫أم أن هذه هي طبيعتي الآن؟ 736 00:51:08,607 --> 00:51:12,152 ‫دعونا نقف يداً واحدة ‫في إعادة التحضر إلى نقاشاتنا، 737 00:51:12,235 --> 00:51:15,197 ‫والشفافية إلى طريقتنا في الحكم! 738 00:51:15,280 --> 00:51:17,073 ‫حين ألقي خطاباً في المرة القادمة، 739 00:51:18,742 --> 00:51:21,077 ‫سيهمس لي عقلي من الأعماق... 740 00:51:21,161 --> 00:51:23,997 ‫وفوق كل هذا، الصدق مع الشعب الأمريكي! 741 00:51:24,915 --> 00:51:26,875 ‫..."كلامك كله هراء"؟ 742 00:51:57,030 --> 00:51:59,032 ‫ترجمة "باسل بشور" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi