1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 她的名字奈德在希臘文中 代表“水之女神” 4 00:00:46,458 --> 00:00:48,833 28歲的戴安娜奈德 5 00:00:48,833 --> 00:00:52,041 再度挑戰泳渡另一片水域 6 00:00:52,625 --> 00:00:54,250 身為世界馬拉松游泳冠軍 7 00:00:54,250 --> 00:00:56,708 斐陶斐學會獎得主、語言學家、作家 8 00:00:56,708 --> 00:01:00,416 奈德是當今義大利卡布里島 至那不勒斯的游泳紀錄保持人 9 00:01:01,041 --> 00:01:04,458 她以32英里的泳程泳渡安大略湖 10 00:01:04,458 --> 00:01:06,833 {\an8}她游泳環繞曼哈頓島 11 00:01:06,833 --> 00:01:09,750 {\an8}打破這段28英里泳程的新紀錄 12 00:01:09,750 --> 00:01:12,291 數百萬的居民都不願 在曼哈頓水域中游泳 13 00:01:12,291 --> 00:01:15,000 不免令人好奇她這麼做的原因 14 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 她表示這與她內心深處 複雜的情結有關 15 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}從巴哈馬到佛羅里達 長達88英里的距離 16 00:01:21,291 --> 00:01:25,333 {\an8}她花了27小時38分鐘完成此一創舉 17 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 {\an8}並創下全新的開放水域游泳紀錄 18 00:01:27,583 --> 00:01:29,208 {\an8}讓我們歡迎戴安娜奈德 19 00:01:29,208 --> 00:01:36,291 {\an8}(《今夜秀》,1979年9月5日) 20 00:01:40,916 --> 00:01:41,833 恭喜 21 00:01:41,833 --> 00:01:44,750 妳應該已經膩了吧? 每天聽大家恭喜妳 22 00:01:44,750 --> 00:01:48,500 - 不過這真是了不起的創舉 - 我還沒膩,我聽得很開心 23 00:01:48,500 --> 00:01:50,375 - 是... - 我很高興終於能見到你了 24 00:01:50,375 --> 00:01:53,416 我還在想到底要上幾次節目 才能終於見到你本人呢 25 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 我的目標是花60小時,也就是兩天半 26 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 從古巴游到佛羅里達 27 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 - 我知道這很誇張... - 兩天半? 28 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 ...而且野心太大,但我覺得我能做到 29 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 那會是我游泳生涯的收山之作 30 00:02:09,291 --> 00:02:11,416 在開放水域60小時不間斷地游泳 31 00:02:11,416 --> 00:02:12,625 (103英里) 32 00:02:12,625 --> 00:02:14,500 就像拿下奧運金牌一樣 33 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 巴哈馬是我的開胃菜 34 00:02:17,291 --> 00:02:19,750 古巴是主菜、退休就是我的甜點 35 00:02:20,625 --> 00:02:22,583 古巴這一游很困難 36 00:02:22,583 --> 00:02:26,208 我覺得沒有人知道 是不是有人能做得到 37 00:02:26,708 --> 00:02:28,791 戴安娜奈德滿懷熱情 38 00:02:28,791 --> 00:02:32,375 她想要完成這趟旅程 創下世界紀錄、永垂不朽 39 00:02:32,375 --> 00:02:33,625 不過她從一開始就知道 40 00:02:33,625 --> 00:02:36,500 她成功的機率只有一半 41 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 奈德表示這會是她退役前最後一游 42 00:02:42,833 --> 00:02:46,250 我們都認為只要她多休息一下 就能成功了 43 00:02:46,875 --> 00:02:49,500 - 妳這樣就結束了嗎? - 我的馬拉松游泳生涯結束了 44 00:02:53,083 --> 00:02:55,666 {\an8}(洛杉磯,2010年8月22日) 45 00:02:55,666 --> 00:02:58,333 {\an8}全世界都在沈睡 46 00:02:58,333 --> 00:03:00,375 {\an8}就算醒來了,他們也都心不在焉 47 00:03:00,375 --> 00:03:02,375 {\an8}- 我知道 - 懶惰是種傳染病 48 00:03:02,375 --> 00:03:04,750 而我們就只能隨波逐流 49 00:03:04,750 --> 00:03:08,166 彷彿大家只能就這樣向平庸屈服 50 00:03:08,166 --> 00:03:09,291 是60歲的關係嗎? 51 00:03:09,791 --> 00:03:10,708 - 什麼? - 60歲? 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 - 不是 - 好 53 00:03:11,791 --> 00:03:15,083 對了,我明天不要慶祝,不吃蛋糕 54 00:03:15,083 --> 00:03:16,875 就算是雜貨店賣的小蛋糕也不要 55 00:03:16,875 --> 00:03:20,125 以不想慶生的人來說 妳還真常聊到生日 56 00:03:20,125 --> 00:03:21,291 對 57 00:03:21,291 --> 00:03:25,041 安安靜靜的就好,就我們兩個 再玩個拼字遊戲 58 00:03:25,833 --> 00:03:26,666 好啊 59 00:03:26,666 --> 00:03:29,375 我什麼都沒準備 畢竟妳都說幾百遍了 60 00:03:29,375 --> 00:03:31,000 沒錯,不要慶生 61 00:03:33,500 --> 00:03:34,625 我忘了買便便袋了 62 00:03:34,625 --> 00:03:37,541 邦妮,我們去寵物用品店 就是為了買便便袋! 63 00:03:37,541 --> 00:03:39,583 我知道,多走幾步不要緊嘛 64 00:03:40,208 --> 00:03:42,750 來嘛,一、二、三,妳做得到 65 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 泰迪,嗨 66 00:03:50,291 --> 00:03:51,958 你會坐下嗎? 67 00:03:52,791 --> 00:03:55,958 乖狗狗 68 00:03:56,458 --> 00:03:58,041 真乖 69 00:03:59,291 --> 00:04:00,333 好了 70 00:04:16,083 --> 00:04:18,708 - 門怎麼鎖起來了? - 祝妳生日快樂 71 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 我把我的拼字遊戲帶來了 因為就算妳不承認 72 00:04:21,333 --> 00:04:24,583 妳的就是少了一張G、兩張E 還有一張空白牌 73 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 - 過來一下 - 晚餐吃什麼? 74 00:04:26,041 --> 00:04:29,333 - 我要給妳看樣東西 - 妳說話怪怪的 75 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 哪裡怪? 76 00:04:30,708 --> 00:04:32,291 好像在說給別人聽一樣 77 00:04:33,041 --> 00:04:34,208 妳頭髮整理過了? 78 00:04:34,208 --> 00:04:38,041 驚喜! 79 00:04:38,041 --> 00:04:39,416 什麼? 80 00:04:39,416 --> 00:04:41,166 生日快樂,戴安娜! 81 00:04:42,375 --> 00:04:44,250 邦妮,我都說不要慶祝了 82 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 妳不是真心的 83 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 - 妳開心嗎? - 開心 84 00:04:49,125 --> 00:04:51,291 - 吹蠟燭吧 - 好 85 00:04:51,291 --> 00:04:54,208 - 等等,我要許願 - 許個好願望 86 00:04:54,208 --> 00:04:55,250 許個願 87 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 我希望... 88 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 我那年五歲 89 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 我爸把字典丟給我說 90 00:05:02,333 --> 00:05:05,833 “寶貝,我等了五年 91 00:05:05,833 --> 00:05:07,958 終於等到妳長大 92 00:05:07,958 --> 00:05:09,833 等到妳識字 93 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 妳的名字,跟我的祖先一樣 94 00:05:12,666 --> 00:05:14,500 在希臘神話中 95 00:05:14,500 --> 00:05:18,666 代表在海洋和河川裡面 游泳的水之女神” 96 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 - 好了 -“這是妳的命運” 97 00:05:20,541 --> 00:05:22,833 大家失陪一下,來吧 98 00:05:22,833 --> 00:05:24,666 我正要講到精彩的部分 99 00:05:24,666 --> 00:05:26,083 妳有沒有聽過一個說法? 100 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 故事最好要吊人胃口 101 00:05:29,000 --> 00:05:31,041 我總覺得那招不適合我 102 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 - 過來 - 什麼事? 103 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 - 妮娜來了,她還在... - 看那邊 104 00:05:35,500 --> 00:05:38,250 穿白色褲子的高個子 105 00:05:40,458 --> 00:05:42,041 - 老天 - 怎樣? 106 00:05:42,041 --> 00:05:43,500 - 我不知道 - 不好嗎? 107 00:05:44,416 --> 00:05:46,000 她看起來... 108 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 很好?很正常?不是瘋子? 109 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 她知道我嗎? 110 00:05:52,250 --> 00:05:56,416 她牆上貼了妳的海報 屁股上有妳的刺青 111 00:05:56,416 --> 00:05:57,333 她當然知道妳 112 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 - 不好笑 - 去跟她聊聊嘛 113 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 多問問她的事 114 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 少炫耀自己的豐功偉業 115 00:06:05,083 --> 00:06:07,833 我去過越南、烏干達 116 00:06:08,333 --> 00:06:09,708 貝里斯的洞穴 117 00:06:09,708 --> 00:06:12,625 去雪梨報導奧運 118 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 在ABC體育台工作30年 讓我走遍全世界 119 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 但我最愛的還是古巴 120 00:06:20,666 --> 00:06:23,708 妳應該猜到了,畢竟妳知道... 121 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 - 噢對 - 沒錯 122 00:06:25,875 --> 00:06:29,875 我從小就一直夢想要去古巴 123 00:06:30,791 --> 00:06:33,000 大海對岸的奇妙國度 124 00:06:33,833 --> 00:06:35,208 禁忌的國度 125 00:06:36,666 --> 00:06:39,000 我們不准過去,他們不准過來 126 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 太棒了 127 00:06:43,125 --> 00:06:44,750 妳是怎麼認識邦妮的? 128 00:06:44,750 --> 00:06:47,125 我以為妳和她是... 129 00:06:48,083 --> 00:06:49,458 不...我們是好朋友 130 00:06:50,041 --> 00:06:52,833 只有很久以前交往過一陣子 131 00:06:54,833 --> 00:06:56,291 跟我說說妳自己吧 132 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 我們不必因為人終有一死 133 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 就自甘平庸 134 00:07:03,666 --> 00:07:08,041 憑什麼一到60歲 大家都覺得妳老得只剩一把骨頭 135 00:07:08,791 --> 00:07:10,333 我不知道,畢竟我才58歲 136 00:07:12,833 --> 00:07:16,000 妳們好像聊得很開心啊 她叫什麼名字? 137 00:07:16,750 --> 00:07:19,583 是不錯,她很不錯 138 00:07:19,583 --> 00:07:21,833 很好,不是那樣的 139 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 就只是...我覺得我不需要談戀愛了 140 00:07:26,458 --> 00:07:27,958 我同意,我也是 141 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 那妳在低潮什麼? 是工作的事嗎? 142 00:07:33,166 --> 00:07:34,416 是每一件事 143 00:07:34,916 --> 00:07:36,666 好嗎?對卓越的追求去哪了? 144 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 天啊 145 00:07:37,916 --> 00:07:39,500 - 我是認真的 - 又來了 146 00:07:39,500 --> 00:07:41,416 我覺得我受不了了 147 00:07:44,041 --> 00:07:45,625 如果妳有那種感覺 148 00:07:45,625 --> 00:07:46,875 那就想辦法解決 149 00:07:51,000 --> 00:07:52,291 想玩拼字遊戲嗎? 150 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 我要洗碗,還有家事要做 151 00:07:56,291 --> 00:07:58,666 妳怕輸給我,懂了 152 00:07:59,541 --> 00:08:00,625 我要好好修理妳一頓 153 00:08:02,166 --> 00:08:03,583 妳完蛋了,姑娘 154 00:08:03,583 --> 00:08:05,958 不管妳是不是老骨頭 我可是不會手下留情的 155 00:08:06,875 --> 00:08:07,958 - 邦妮? - 什麼? 156 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 今天的派對很棒 157 00:08:09,541 --> 00:08:11,416 小事一樁,來吧 158 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 準備認輸,準備受死吧! 159 00:08:18,041 --> 00:08:23,500 (鑽石不過是一塊堅持到底的煤炭) 160 00:08:51,500 --> 00:08:55,750 我終於整理了我媽留在療養院的東西 161 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 妳聽聽這個 162 00:08:57,916 --> 00:09:03,416 “生命只有一次,狂野且珍貴 告訴我,你打算怎麼過?” 163 00:09:04,125 --> 00:09:05,041 瑪麗奧利弗 164 00:09:06,583 --> 00:09:08,083 妳知道瑪麗奧利弗? 165 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 那句詩很有名 166 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 我就是不喜歡詩 167 00:09:13,333 --> 00:09:16,375 - 因為妳太沒耐性了 - 詩人有話幹嘛不直說? 168 00:09:16,375 --> 00:09:18,041 我要把這些東西收好 169 00:09:18,041 --> 00:09:20,458 太扯了,妳東西用完都不收好 170 00:09:20,458 --> 00:09:21,666 妳看這個 171 00:09:22,458 --> 00:09:24,500 這些《紐約客》雜誌都要留著? 172 00:09:24,500 --> 00:09:27,250 這是2006年的,妳簡直是囤積狂 173 00:09:27,250 --> 00:09:30,791 於是我就在想,露西讀過這首詩嗎? 174 00:09:30,791 --> 00:09:33,000 是她折起這一頁的嗎? 175 00:09:33,541 --> 00:09:37,291 可是這很奇怪吧? 她在世的時候一事無成 176 00:09:37,291 --> 00:09:39,500 - 妳這樣說妳過世的媽媽? - 妳懂我的意思 177 00:09:39,500 --> 00:09:41,333 她很軟弱,不會為自己出頭 178 00:09:41,333 --> 00:09:44,541 在我爸離開以前完全受他掌控 179 00:09:44,541 --> 00:09:48,416 所以我想這首詩對她一定別有意義 180 00:09:49,000 --> 00:09:50,833 她才會留著這本書 181 00:09:50,833 --> 00:09:54,958 她對自己的人生有什麼想法? 這是她留給我的訊息嗎? 182 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 - 訊息 - 然後我才發現,妳看 183 00:09:58,541 --> 00:10:00,083 這甚至不是她的書 184 00:10:00,833 --> 00:10:04,291 是她的隔壁鄰居 那個102歲的烏利的書 185 00:10:04,791 --> 00:10:07,083 說不定那是烏利要留給妳的訊息 186 00:10:14,666 --> 00:10:17,000 “我還應該做什麼? 187 00:10:17,000 --> 00:10:20,500 一切難道不都終將過早地消逝? 188 00:10:21,458 --> 00:10:27,791 生命只有一次,狂野且珍貴 告訴我,你打算怎麼過?” 189 00:10:35,500 --> 00:10:39,791 面對馬拉松游泳這項艱苦的挑戰 190 00:10:39,791 --> 00:10:44,291 我心裡一方面不想再經歷那些不適 191 00:10:44,291 --> 00:10:49,083 那些枯燥的時刻、嘔吐的感覺 還有寒冷和漫長的時間 192 00:10:49,625 --> 00:10:52,416 另一方面我也痛恨 193 00:10:52,416 --> 00:10:55,333 要是我不去做的話 我可能會看不起自己 194 00:10:55,333 --> 00:10:56,250 (戴安娜奈德) 195 00:10:56,791 --> 00:10:58,750 可能是因為自傲吧 196 00:10:59,250 --> 00:11:02,875 我覺得自己失敗了 尤其是精神上的失敗 197 00:11:38,375 --> 00:11:40,625 好,只是游泳而已 198 00:11:40,625 --> 00:11:41,750 沒什麼大不了 199 00:11:42,541 --> 00:11:44,708 只不過隔了30年,不算什麼 200 00:12:22,333 --> 00:12:25,291 《泳不放棄》 201 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 黑暗,我的老友 202 00:12:34,250 --> 00:12:37,041 我又來找你聊聊了 203 00:12:38,875 --> 00:12:42,708 因為有異象悄悄出現 204 00:12:43,541 --> 00:12:47,500 趁我沈睡時留下種子 205 00:12:48,125 --> 00:12:53,791 而那深植我腦海的異象 206 00:12:54,583 --> 00:12:56,833 依然存在 207 00:12:57,833 --> 00:13:02,375 就在那沈默之聲中 208 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 我們的姓氏奈德來自希臘神話 209 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 意思是“水之女神” 210 00:13:15,541 --> 00:13:17,291 意思是妳註定會成為冠軍 211 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 人生在世,妳只能靠自己 212 00:13:21,750 --> 00:13:24,041 如果妳想要有成就,就要靠自己 213 00:13:24,041 --> 00:13:27,166 只有妳的意志、妳的精神 才能帶妳達成目標 214 00:13:27,166 --> 00:13:28,791 沒有別人能幫妳 215 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 很好 216 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 就是這樣 217 00:13:33,458 --> 00:13:35,416 動作很漂亮,奈德 218 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 {\an8}很好!繼續!看妳能游多快 219 00:13:38,125 --> 00:13:39,708 {\an8}無可否認,妳很有天賦 220 00:13:40,291 --> 00:13:41,583 無可否認 221 00:13:41,583 --> 00:13:44,791 如果接受教練指導 妳一定能成為明日之星 222 00:13:55,750 --> 00:13:56,583 起床 223 00:13:56,583 --> 00:13:58,375 寶貝,快起床 224 00:13:58,375 --> 00:14:00,583 妳一定要來看看 225 00:14:00,583 --> 00:14:04,166 {\an8}現在的世界充滿緊張、恐懼 226 00:14:04,166 --> 00:14:07,333 {\an8}我們都忘了我們身處同一片星空之下 227 00:14:07,333 --> 00:14:09,041 腳踏同一片大海 228 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 這是妳人生重要的一刻 229 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 {\an8}外面有什麼? 230 00:14:14,583 --> 00:14:16,125 有廣闊的大海 231 00:14:16,625 --> 00:14:21,791 {\an8}有古巴,那是個神奇的地方 充滿音樂、生機勃勃 232 00:14:30,250 --> 00:14:33,916 它看起來很遠,其實很近 233 00:14:34,416 --> 00:14:35,916 幾乎游泳就到了 234 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - 來囉 - 唉唷! 235 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 好耶! 236 00:15:05,416 --> 00:15:07,750 我贏了,但妳沒有放水對吧? 237 00:15:07,750 --> 00:15:10,791 - 換邊,那邊的光線比較好 - 好啊 238 00:15:11,291 --> 00:15:12,833 - 那是怎麼回事? - 什麼? 239 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 妳臉上有曬痕 240 00:15:15,666 --> 00:15:16,833 妳最近在游泳嗎? 241 00:15:17,458 --> 00:15:18,666 對 242 00:15:19,250 --> 00:15:21,625 看看妳,又開始游泳了 243 00:15:21,625 --> 00:15:24,416 妳是不是已經30年沒戴過蛙鏡了? 244 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - 對 - 感覺如何? 245 00:15:26,083 --> 00:15:27,000 很好 246 00:15:27,541 --> 00:15:28,666 我馬上就找回節奏了 247 00:15:29,500 --> 00:15:31,125 游泳是很適合這個年紀的運動 248 00:15:31,125 --> 00:15:33,666 衝擊低、不傷關節 249 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 對 250 00:15:35,083 --> 00:15:36,583 - 我想再來一次 - 什麼? 251 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 - 從古巴游到佛羅里達 - 什麼? 252 00:15:42,750 --> 00:15:43,791 妳真搞笑,我發球了 253 00:15:44,458 --> 00:15:45,500 我沒在開玩笑,邦妮 254 00:15:46,125 --> 00:15:47,375 我是真的要游 255 00:15:47,375 --> 00:15:48,750 不,那太瘋狂了 256 00:15:48,750 --> 00:15:53,541 妳28歲就試過,結果失敗了 現在妳都60歲了 257 00:15:53,541 --> 00:15:57,125 我不相信世俗強加的限制 我不相信任何限制 258 00:15:57,125 --> 00:16:00,750 而且那正是我要這麼做的原因 而不是我不去做的藉口 259 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 我先從20分鐘開始游 然後每次加20分鐘 260 00:16:04,083 --> 00:16:08,041 現在我每次能在游泳池 游上四到五個小時 261 00:16:08,041 --> 00:16:10,500 我不懂,妳是突然精神崩潰了嗎? 262 00:16:11,541 --> 00:16:13,333 我的精神從來沒有這麼清醒過 263 00:16:14,458 --> 00:16:16,375 妳還不懂嗎?精神 264 00:16:16,875 --> 00:16:20,208 那正是我年輕時缺少的東西 現在我有了 265 00:16:20,208 --> 00:16:23,208 光靠精神沒辦法游過一百英里的大海 266 00:16:23,208 --> 00:16:24,125 而是要靠身體 267 00:16:24,125 --> 00:16:26,416 對,那是另一部分 268 00:16:26,416 --> 00:16:28,166 - 還有別的部分? - 對 269 00:16:28,166 --> 00:16:30,666 我要讓自己達到體能巔峰 270 00:16:30,666 --> 00:16:31,666 妳來當我的教練 271 00:16:33,583 --> 00:16:36,083 難怪妳約我打球 妳平常根本不打桌球 272 00:16:36,083 --> 00:16:38,750 - 不是,邦妮... - 不行,絕對不行 273 00:16:38,750 --> 00:16:41,666 是妳說我得做點事情擺脫低潮 274 00:16:41,666 --> 00:16:45,416 我的意思是妳應該去約會 或找個諮商師聊聊 275 00:16:45,416 --> 00:16:49,416 而不是在退役30年後 重新追求愚蠢又危險的幻想 276 00:16:49,416 --> 00:16:53,000 我就是要去做,我還沒玩完 我知道妳跟我一樣還很有衝勁 277 00:16:53,833 --> 00:16:56,333 來嘛,難道妳不想一起 全心投入在一個目標上 278 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 擁抱那種靈魂被點燃的感覺嗎? 279 00:16:59,458 --> 00:17:01,583 這會是一趟美妙的旅程 280 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 想想看,妳和我一起 281 00:17:03,500 --> 00:17:04,750 踏上這趟偉大冒險 282 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 妳是天生的教練 283 00:17:06,250 --> 00:17:08,083 而教練需要運動員 284 00:17:08,083 --> 00:17:09,958 不行...去發球 285 00:17:12,208 --> 00:17:13,041 好吧 286 00:17:13,541 --> 00:17:16,208 我會去墨西哥試游一次 287 00:17:16,208 --> 00:17:18,250 跟我一起去,來看看我現在的表現 288 00:17:18,250 --> 00:17:21,375 整整八小時 在開放水域面對真正的海流 289 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 戴安娜,閉嘴,快發球 290 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 妳能曬出小麥色喔 291 00:17:28,916 --> 00:17:32,833 {\an8}(墨西哥莫雷洛斯港) 292 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 妳居然每次都要擦這麼多凡士林 293 00:17:38,541 --> 00:17:41,083 我總覺得好像忘了什麼事 294 00:17:41,833 --> 00:17:44,500 我有把狗點心拿出來 可是葛斯牠... 295 00:17:44,500 --> 00:17:47,625 邦妮,我需要妳專心,好嗎? 296 00:17:47,625 --> 00:17:49,416 我會離船30英尺遠 297 00:17:49,416 --> 00:17:52,291 妳待在我左邊 這樣我換氣時就能看到妳 298 00:17:52,791 --> 00:17:53,791 - 收到 - 好嗎? 299 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 - 感覺怎麼樣?還好嗎? - 我感覺棒呆了 300 00:17:57,666 --> 00:17:59,541 跟妳五分鐘前問的時候一樣 301 00:18:00,416 --> 00:18:01,250 好吧 302 00:18:02,125 --> 00:18:06,250 一、二、三、四 303 00:18:06,916 --> 00:18:11,750 一、二、三、四 304 00:18:11,750 --> 00:18:14,625 戴安娜,划水大力一點! 305 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 手往前伸... 306 00:18:24,458 --> 00:18:28,666 我們為了生活而學會的理性思維 307 00:18:28,666 --> 00:18:32,041 全都失去意義 那是一種好像在做夢的狀態 308 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 妳心裡在想什麼? 309 00:18:34,208 --> 00:18:36,416 我有一套計時的方法 310 00:18:36,416 --> 00:18:39,375 就像催眠一樣 隨著划水的節奏在心裡唱歌 311 00:18:39,375 --> 00:18:40,750 我再也不想看到妳了! 312 00:18:40,750 --> 00:18:43,166 妳們這些女人!我受夠了! 313 00:18:45,583 --> 00:18:47,958 我感覺自己跟大海一樣強大 314 00:18:47,958 --> 00:18:51,500 我有30英尺寬 有無比的力量和寬大的肩膀 315 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 沒有事物能阻止我成功 316 00:18:55,125 --> 00:18:58,625 所向無敵的馬拉松游泳選手 戴安娜奈德 317 00:18:58,625 --> 00:18:59,750 經過一年的訓練後 318 00:18:59,750 --> 00:19:05,000 今天她來到哈瓦那,準備自古巴 游泳103英里到達佛羅里達礁島 319 00:19:05,000 --> 00:19:08,458 奈德與她的贊助人花了15萬元 320 00:19:08,458 --> 00:19:12,541 這個40乘22英尺長,10噸重的鋼鐵籠 321 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 這是為了保護戴安娜奈德的安全 322 00:19:15,416 --> 00:19:18,166 以免她遭受鯊魚和僧帽水母的攻擊 323 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 這些生物會在她的泳程中頻頻出現 324 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 戴安娜奈德將划水約25萬次 325 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 游泳的過程會讓她減掉九公斤 326 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 而她極有可能 會因為疲憊和寒冷而送醫 327 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 如果說有任何人能做到這件事 那就是現在的我 328 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 這趟泳程逼近人類能力的極限 329 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 太冷了,我做不到 330 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 我覺得我沒辦法產生足夠的熱量 331 00:19:47,750 --> 00:19:51,208 我不知道,妳在想什麼? 妳這個可悲又愚蠢... 332 00:19:51,208 --> 00:19:54,000 - 別這樣... - 愚蠢! 333 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 不要這樣 334 00:19:56,125 --> 00:19:58,125 不要自責,妳表現得很好 335 00:19:58,125 --> 00:19:59,041 太冷了 336 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 我不行了 337 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 等等,我替妳拿條毛巾 338 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 好了 339 00:20:10,208 --> 00:20:12,875 我應該要在海裡待60個小時的 340 00:20:14,125 --> 00:20:15,208 結果只游了六個小時 341 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 怎樣?我游了多久? 342 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 4小時又14分鐘 343 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 我問妳,妳就不能換一個目標嗎? 344 00:20:27,875 --> 00:20:29,791 妳為什麼要說這種話? 345 00:20:29,791 --> 00:20:32,666 我問了史蒂夫穆納托斯 就是那個開放水域游泳選手... 346 00:20:32,666 --> 00:20:34,833 我知道他是誰! 347 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 他不覺得妳做得到 348 00:20:38,000 --> 00:20:40,708 他介紹我去聯絡了一位醫生 349 00:20:41,666 --> 00:20:44,958 一個運動醫學界的大老 他也覺得妳做不到 350 00:20:44,958 --> 00:20:47,000 他們到底說了什麼? 351 00:20:47,000 --> 00:20:49,875 他們研究運動員很久了 352 00:20:49,875 --> 00:20:54,083 他們認為古巴到佛羅里達這段 不是人類能做到的事 353 00:20:54,750 --> 00:20:57,916 尤其妳還是個女人,又這個年紀了 354 00:20:59,750 --> 00:21:01,708 去他的 355 00:21:03,416 --> 00:21:05,083 我明天再試一次 356 00:21:05,583 --> 00:21:08,083 - 妳需要時間恢復 - 再試一次就好,好嗎? 357 00:21:08,583 --> 00:21:09,416 我游給妳看 358 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 好吧 359 00:21:13,833 --> 00:21:15,083 做得好,戴安娜! 360 00:21:21,291 --> 00:21:22,208 很好! 361 00:21:37,791 --> 00:21:39,458 加油,妳可以的! 362 00:21:40,041 --> 00:21:41,416 加把勁,奈德! 363 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 最後一段了! 364 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 妳可以的,奈德,加油! 365 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 拿出全力! 366 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 加油!衝啊! 367 00:21:50,375 --> 00:21:52,958 - 32.54,破紀錄了! - 好耶! 368 00:22:16,375 --> 00:22:18,958 八小時三分鐘,太好了! 369 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 妳昨天跟我說 370 00:22:20,875 --> 00:22:23,666 史蒂夫和那個什麼醫生說的話 371 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 - 更刺激我一定要做到 - 是嗎? 372 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 - 不是吧! - 不 373 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 妳這狡猾的... 374 00:22:31,416 --> 00:22:33,625 這就是為什麼妳會是超棒的教練 375 00:22:33,625 --> 00:22:35,791 我不知道要怎麼訓練游泳選手 376 00:22:35,791 --> 00:22:37,916 沒關係,妳可以從做中學 377 00:22:37,916 --> 00:22:38,833 我不知道 378 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 古巴這回事 379 00:22:41,458 --> 00:22:44,250 還有簽證、交通和錢的問題 380 00:22:44,250 --> 00:22:46,500 海裡還有鯊魚耶! 381 00:22:46,500 --> 00:22:48,833 那都交給我來處理 382 00:22:48,833 --> 00:22:50,083 那我的客戶怎麼辦? 383 00:22:50,083 --> 00:22:52,583 - 我不知道 - 他們怎麼辦? 384 00:22:52,583 --> 00:22:53,625 他們死不了的啦! 385 00:22:53,625 --> 00:22:56,708 - 妳要辭掉體育台的工作嗎? - 沒錯! 386 00:22:56,708 --> 00:22:59,041 我不要再坐在旁邊當觀眾了 我看夠了 387 00:22:59,666 --> 00:23:03,500 我知道我能成功,好嗎? 而且我想跟妳一起完成這件事 388 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 非妳不可,沒有妳我做不到 389 00:23:11,958 --> 00:23:13,166 好吧,我加入 390 00:23:13,166 --> 00:23:14,666 太好了! 391 00:23:14,666 --> 00:23:15,625 好耶! 392 00:23:15,625 --> 00:23:16,791 - 太好了! - 太好了! 393 00:23:17,791 --> 00:23:18,625 就是這樣 394 00:23:22,916 --> 00:23:24,041 現在是52 395 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 52 396 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 很好 397 00:23:38,500 --> 00:23:39,375 就是這樣 398 00:23:42,916 --> 00:23:43,750 繼續加油 399 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 我要在開放的海水當中游泳 400 00:23:50,916 --> 00:23:53,958 感覺就像打整整兩天半的 重量級拳擊賽 401 00:23:53,958 --> 00:23:57,333 我覺得自己像隻黑豹、訓練有素 402 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 每天都要訓練 以便讓肌肉和心肺功能都達到顛峰 403 00:24:00,916 --> 00:24:02,250 我消耗的熱量之大 404 00:24:02,250 --> 00:24:05,250 每三小時就要吃掉三千到四千卡 405 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 體力以及心理上的勇氣... 406 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 即使海面始終保持平靜 407 00:24:10,416 --> 00:24:12,750 她還是得面對鯊魚威脅 408 00:24:12,750 --> 00:24:14,541 以及在水中游兩天半的體力消耗 409 00:24:14,541 --> 00:24:17,375 除了澳洲以外,古巴附近海域中 410 00:24:17,375 --> 00:24:20,333 居住著世界上最大的 遠洋食人鯊魚 411 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 我不會掉以輕心 412 00:24:22,041 --> 00:24:24,250 在巴哈馬的比米尼 就曾出現14英尺長的鯊魚 413 00:24:25,708 --> 00:24:26,750 她還要游多久? 414 00:24:28,625 --> 00:24:30,333 8小時31分鐘 415 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 妳的新粉絲 416 00:24:35,750 --> 00:24:37,541 我覺得我們該換個地方了 417 00:24:38,291 --> 00:24:42,250 (聖馬丁島) 418 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 我不想打斷你們,不過我得問問 419 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 妳跟那個賣籠子的人聯絡了嗎? 420 00:24:56,125 --> 00:24:57,125 那件事啊 421 00:24:57,125 --> 00:24:59,250 不要,我不想用防鯊籠了 422 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 妳說什麼? 423 00:25:00,916 --> 00:25:04,291 用了防鯊籠就變成有防護的游泳了 424 00:25:04,291 --> 00:25:05,375 我不要,謝謝 425 00:25:05,875 --> 00:25:07,541 我要一路上就只有我和大海 426 00:25:08,166 --> 00:25:09,875 妳打算什麼時候跟我說這件事? 427 00:25:09,875 --> 00:25:13,625 我不希望我人生最大成就 旁邊還打星號備註是有防護的游泳 428 00:25:14,958 --> 00:25:16,541 妳知道沒有人幹過這種事吧 429 00:25:16,541 --> 00:25:17,750 正是如此 430 00:25:18,458 --> 00:25:19,541 我會是全世界第一人 431 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 我才是要下去游的人,邦妮 這是我的決定 432 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 - 有人在嗎? - 快進來 433 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 妳們好 434 00:25:27,458 --> 00:25:29,708 - 天啊 - 安娜! 435 00:25:29,708 --> 00:25:32,416 - 我好期待妳要來 - 謝謝妳 436 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 - 妳就是邦妮? - 對 437 00:25:33,458 --> 00:25:35,708 - 妳好,我是戴安娜 - 她很想見到妳 438 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 - 我來吧 - 沒關係,我可以... 439 00:25:38,958 --> 00:25:41,041 我已經好幾年沒見過妮娜了 440 00:25:41,041 --> 00:25:45,083 但她和媽還是每週都會聊天 而她總是會提到妳 441 00:25:45,083 --> 00:25:46,208 我們很感激 442 00:25:46,208 --> 00:25:48,000 - 真的很謝謝妳們 - 對 443 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 - 把這裡當自己家 - 這是我們的榮幸 444 00:25:49,750 --> 00:25:50,666 對吧,米亞? 445 00:25:51,250 --> 00:25:54,333 舉例來說,英吉利海峽寬21英里 446 00:25:54,333 --> 00:25:57,583 我能在七個半小時內游完那個距離 447 00:25:57,583 --> 00:25:58,750 就算天氣很冷 448 00:25:59,250 --> 00:26:00,208 古巴就不同了 449 00:26:00,208 --> 00:26:02,916 那可是長達100英里的距離 450 00:26:02,916 --> 00:26:06,541 我得60小時連續不間斷的游泳 451 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 我中間可以停下來接受醫療協助 452 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 工作人員會給我營養補給 453 00:26:12,250 --> 00:26:17,833 或者我也可以漂在海中 欣賞頭頂上閃爍耀眼的宇宙 454 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 那真的是太酷了 455 00:26:20,583 --> 00:26:23,500 我不過是在廣袤的星空下 456 00:26:24,000 --> 00:26:26,250 漂浮的一片塵埃 457 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 不過,我不能碰到船 458 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 或停下來大便或尿尿 459 00:26:32,625 --> 00:26:34,416 妳會在水裡大便嗎? 460 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 會,我們待會再聊這個 461 00:26:38,500 --> 00:26:40,541 我得先告訴你們我會遇上的寒冷 462 00:26:40,541 --> 00:26:43,375 我有體溫過低的風險 但那還不是我最害怕的 463 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 那妳最害怕什麼? 464 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 海洋生物 465 00:26:47,833 --> 00:26:49,166 在這片水域中 466 00:26:49,166 --> 00:26:52,208 有許多世界上最致命的海洋生物 467 00:26:52,791 --> 00:26:55,083 有49種鯊魚 468 00:26:55,083 --> 00:26:57,041 魟魚、僧帽水母 469 00:26:57,041 --> 00:26:59,875 到了晚上,你根本看不到牠們在哪 470 00:26:59,875 --> 00:27:03,625 一片漆黑,伸手不見五指 471 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 而這些生物就在旁邊等你 472 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 請說? 473 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 30年後,我要再次挑戰 474 00:27:09,458 --> 00:27:13,041 而我很希望能看到必勝客的名字 印在我的泳衣上 475 00:27:13,041 --> 00:27:14,208 跟著我游過... 476 00:27:14,833 --> 00:27:17,625 對,你沒算錯,我61歲了 477 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 但正是因為這樣... 478 00:27:21,791 --> 00:27:24,375 你當然可以表達你的意見 479 00:27:25,083 --> 00:27:26,458 但我得告訴你 480 00:27:26,458 --> 00:27:29,708 你不只短視近利還錯得離譜 481 00:27:31,250 --> 00:27:33,708 我上次找贊助簡直易如反掌 482 00:27:33,708 --> 00:27:38,000 我直接走進青木廣彰的辦公室 那個開紅花鐵板燒的 483 00:27:38,000 --> 00:27:41,541 因為我聽說他對水上運動有興趣 我就直接走進去 484 00:27:41,541 --> 00:27:46,833 然後帶著一張30萬元的支票走出來 活像中彩券一樣 485 00:27:46,833 --> 00:27:48,875 - 妳知道我聽過這個故事了吧? - 知道 486 00:27:48,875 --> 00:27:50,000 聽過幾百遍了 487 00:27:50,000 --> 00:27:51,250 那是個好故事 488 00:27:51,750 --> 00:27:54,333 妳的比喻越講越誇張 489 00:27:55,500 --> 00:27:56,666 他會想再贊助一次嗎? 490 00:27:57,166 --> 00:27:58,541 他死了 491 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 還有,我們這次需要50萬元 492 00:28:05,750 --> 00:28:08,583 也許我們可以換個角度 493 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 少找些穿西裝的男人 多找些女性品牌 494 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 像是棉條嗎? 495 00:28:14,333 --> 00:28:17,375 - 幸好我們都不需要棉條了 - 是不用,感謝老天 496 00:28:17,375 --> 00:28:18,708 還有,邦妮 497 00:28:18,708 --> 00:28:21,500 我沒有在擔心,可是... 498 00:28:23,083 --> 00:28:25,041 鯊魚的問題該怎麼辦? 499 00:28:25,666 --> 00:28:28,083 人類不是鯊魚的目標,好嗎? 500 00:28:28,083 --> 00:28:30,166 牠們吃海豹,不吃人 501 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 對,可是... 502 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 有時候牠們會來試試看你是不是海豹 503 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 牠們會怎麼試? 504 00:28:37,625 --> 00:28:39,166 所以我們才需要電網 505 00:28:40,208 --> 00:28:43,958 每艘獨木舟後面都連接兩條電極 506 00:28:43,958 --> 00:28:45,875 發射經過放大的訊號 507 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 牠們超討厭這個,看好了 508 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 真的有必要這樣嗎? 509 00:28:56,833 --> 00:28:58,375 別擔心,我們測試過了 510 00:28:58,875 --> 00:29:01,291 在南太平洋用一條血淋淋的馬腿試過 511 00:29:01,291 --> 00:29:04,333 那簡直就是叫鯊魚來吃晚餐 結果牠們都不敢靠近 512 00:29:04,333 --> 00:29:07,458 你覺得我們晚上可以用燈照她嗎? 513 00:29:07,458 --> 00:29:08,625 不然我都看不見她 514 00:29:08,625 --> 00:29:12,041 只能從她划水的聲音知道... 515 00:29:12,041 --> 00:29:13,208 - 注意! - ...她在哪 516 00:29:13,208 --> 00:29:14,958 - 光線會吸引魚群 - 聽到沒? 517 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 牠要來了,快看 518 00:29:22,208 --> 00:29:24,750 牠們的口鼻有微小的接受器官 電流會讓牠們不舒服 519 00:29:26,916 --> 00:29:30,208 我和潛水員會仔細觀察四方 520 00:29:30,208 --> 00:29:32,000 以防電網故障 521 00:29:32,000 --> 00:29:34,041 我想知道你們用什麼武器 522 00:29:34,041 --> 00:29:36,708 魚叉槍還是... 523 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 桿子前面套網球 524 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 我們不想傷害鯊魚 525 00:29:41,750 --> 00:29:43,958 懂吧,只會戳一下牠們的鼻子 526 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 我們不用武器 527 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 戴安娜,我們會保護妳 528 00:29:50,583 --> 00:29:51,541 不過妳要記得 529 00:29:52,166 --> 00:29:55,291 這片海屬於牠們,妳只是過客 530 00:29:58,333 --> 00:30:01,791 想想我的臉能帶來的商機 531 00:30:01,791 --> 00:30:04,208 我不知道,妳可以說“依舊乾爽” 532 00:30:04,750 --> 00:30:06,250 或者來個經典的 533 00:30:06,250 --> 00:30:09,791 廣告看板放上我的臉 搭配你們的經典廣告詞 534 00:30:09,791 --> 00:30:12,500 “強過男人,專屬女人” 535 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 當然好 536 00:30:16,541 --> 00:30:17,875 好,謝謝妳,黛比 537 00:30:20,083 --> 00:30:21,958 我找到贊助商了 538 00:30:22,666 --> 00:30:24,000 好耶! 539 00:30:24,583 --> 00:30:26,291 我找了一個領航員 540 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 - 領航員全都... - 他是佛州基韋斯特當地人 541 00:30:28,750 --> 00:30:31,375 - ...滿口屁話 - 妳沒辦法自己游泳又開船 542 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 我們需要他 543 00:30:32,375 --> 00:30:35,583 他名聲很好,人稱墨西哥灣之王 544 00:30:36,125 --> 00:30:38,625 所以我請他明天一起吃個午餐 545 00:30:38,625 --> 00:30:41,541 我會替妳點個魚肉夾餅 莎莎醬另外放 546 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 妳要拿出最討喜的樣子,懂嗎? 547 00:30:47,041 --> 00:30:47,958 這艘船不錯 548 00:30:51,041 --> 00:30:52,375 我親手設計的 549 00:30:52,375 --> 00:30:56,875 我設計圖重畫了幾十遍 550 00:30:57,833 --> 00:31:01,083 我老婆覺得我瘋了,但她很完美 551 00:31:01,750 --> 00:31:03,125 你是說你老婆還是你的船? 552 00:31:03,125 --> 00:31:04,083 都很完美 553 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 我是約翰巴特利 554 00:31:07,166 --> 00:31:09,708 我以前常看妳的《體育大世界》 555 00:31:09,708 --> 00:31:10,958 是嗎? 556 00:31:10,958 --> 00:31:14,000 “勝利的喜悅、失敗的苦痛” 那些狗屁? 557 00:31:14,000 --> 00:31:15,958 我要看看你的領航艙 558 00:31:18,333 --> 00:31:19,458 遵命 559 00:31:21,875 --> 00:31:24,000 墨西哥灣流不是省油的燈 560 00:31:24,000 --> 00:31:27,458 它就像流往海中央的河流 流速很快 561 00:31:27,458 --> 00:31:29,916 妳想往北,它就把妳沖到東邊 562 00:31:30,500 --> 00:31:32,583 如果沒有辦法游得比它快... 563 00:31:32,583 --> 00:31:34,041 就會被沖回去 564 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 我知道 565 00:31:35,541 --> 00:31:37,750 你知道我以前試過一次了吧? 566 00:31:37,750 --> 00:31:38,833 我很清楚 567 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 所以我不需要 上墨西哥灣流入門課,好嗎? 568 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 我想知道你有什麼資格加入 569 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 - 你是什麼出身? - 等等,這是怎麼回事? 570 00:31:47,416 --> 00:31:49,083 妳以為是我要推銷自己 571 00:31:49,083 --> 00:31:51,416 還是妳就是這麼難搞? 572 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 我之前的領航員把我害慘了 573 00:31:54,250 --> 00:31:57,041 他害我連續14小時在海流中衝撞 574 00:31:57,041 --> 00:31:59,000 要不是因為他,我早就... 575 00:31:59,000 --> 00:32:00,041 妳只能怪自己 576 00:32:00,041 --> 00:32:02,875 我查過妳在1978年找的領航員 577 00:32:03,500 --> 00:32:07,458 不過是個贏過航海賽獎盃的傢伙 一點也不了解這片水域 578 00:32:07,458 --> 00:32:09,583 就算他拿遍全世界的比賽冠軍 579 00:32:09,583 --> 00:32:13,375 但只要沒在這裡航行過 只要他沒付出一萬小時的努力 580 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 去了解這些逆流和渦流 581 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 那就像找個馴馬師 來裝洗碗機一樣沒用 582 00:32:19,708 --> 00:32:22,291 - 挺詩意的 - 跟我出去一下 583 00:32:23,916 --> 00:32:25,125 舌頭吐出來 584 00:32:25,875 --> 00:32:27,083 吐出來 585 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 嚐到了嗎? 586 00:32:32,750 --> 00:32:34,416 - 嚐到什麼,鹽嗎? - 不是 587 00:32:34,416 --> 00:32:38,208 那是七千英里外撒哈拉沙漠的沙子 588 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 那就是這股風的力量 589 00:32:40,416 --> 00:32:43,250 妳想做的事從來沒人成功過 590 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 路線一定要很精準 591 00:32:45,625 --> 00:32:50,250 海流的方向必須由 了解這片海的人親手計算 592 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 才能讓海流成為妳的助力 而不是阻力 593 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 每15分鐘就要重新計算一次 594 00:32:55,250 --> 00:32:57,750 只要往東偏十分之一度 595 00:32:57,750 --> 00:32:59,500 就會跑去土克凱科斯群島 596 00:32:59,500 --> 00:33:01,416 往西偏十分之一就是德州 597 00:33:01,416 --> 00:33:04,000 更慘的是可能會害妳在渦流裡打轉 598 00:33:04,958 --> 00:33:07,125 所以妳這次大可再找錯人 沒什麼大不了 599 00:33:07,750 --> 00:33:09,625 只不過會要了妳的命罷了 600 00:33:10,208 --> 00:33:14,125 謝謝你對這個職位的興趣 601 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 再見 602 00:33:24,125 --> 00:33:25,125 就他了 603 00:33:28,750 --> 00:33:31,208 等等,不吃午餐嗎? 604 00:33:31,833 --> 00:33:32,666 怎麼樣? 605 00:33:35,291 --> 00:33:36,291 有啤酒嗎? 606 00:33:36,833 --> 00:33:38,083 - 有 - 我要來一杯 607 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 如果說這世上有任何人能做到 那就是她了 608 00:33:42,291 --> 00:33:44,208 你一定也這麼覺得 609 00:33:44,208 --> 00:33:46,375 不然你就不會坐在這裡了,對吧? 610 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 因為妳請我吃飯啊 611 00:33:49,125 --> 00:33:50,458 也是 612 00:33:51,750 --> 00:33:54,583 老實說,我真的不知道 613 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 每年只有幾天的時間 614 00:33:56,208 --> 00:33:59,166 風向和海流可能會剛好配合 讓人能游過去 615 00:33:59,166 --> 00:34:01,583 只是有可能,機會很小 616 00:34:02,500 --> 00:34:04,333 就算如此,她也不見得會成功 617 00:34:04,916 --> 00:34:05,791 懂嗎? 618 00:34:06,541 --> 00:34:09,958 而且妳們找的人全都是志工 沒有報酬 619 00:34:10,708 --> 00:34:13,500 我們白白訓練好幾個月 最後可能連出發的機會都沒有 620 00:34:14,750 --> 00:34:15,708 是啊 621 00:34:18,208 --> 00:34:20,125 想知道我最喜歡什麼感覺嗎? 622 00:34:22,291 --> 00:34:24,958 我在巔峰時期打壁球的時候 623 00:34:25,625 --> 00:34:26,833 還有我30歲的時候 624 00:34:26,833 --> 00:34:29,750 我帶著選手全國玩透透 625 00:34:29,750 --> 00:34:30,875 像一群小鬼一樣 626 00:34:31,375 --> 00:34:36,083 然後是比賽的日子,心情好澎湃 627 00:34:36,083 --> 00:34:38,791 滿心相信“我一定會贏”,你懂嗎? 628 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 在我這個年紀 要找回那種神奇的感覺 629 00:34:45,791 --> 00:34:46,791 就是透過她了 630 00:34:47,458 --> 00:34:51,083 我們還有多少機會 能做這種讓人心情澎湃的事? 631 00:34:53,375 --> 00:34:54,750 原來這就是妳加入的原因 632 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 對,而且她也需要我 633 00:34:59,500 --> 00:35:00,375 別問我原因 634 00:35:02,250 --> 00:35:03,500 而且我們真的很需要你 635 00:35:03,500 --> 00:35:05,333 我能保證不會無聊 636 00:35:06,416 --> 00:35:08,791 有些人會說無聊也沒什麼不好 637 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 讓我猜猜,你不是那些人 638 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 哎呀,好嚴重 639 00:35:24,458 --> 00:35:27,416 我會去問問其他人都用什麼 640 00:35:28,916 --> 00:35:33,041 還有,我們想到方法讓妳跟著船了 641 00:35:33,750 --> 00:35:36,166 怎麼樣?準備好要游過夜了嗎? 642 00:35:37,375 --> 00:35:38,208 好 643 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 - 準備好了 - 很好 644 00:35:40,958 --> 00:35:44,458 僵硬起來了,妳的肩膀怎麼樣? 還是很痛嗎? 645 00:35:44,458 --> 00:35:45,875 還可以 646 00:35:47,250 --> 00:35:48,875 妳的精神呢? 647 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 能應付長距離游泳嗎? 648 00:35:52,041 --> 00:35:54,958 很好,我的歌單有85首歌 649 00:35:55,708 --> 00:35:57,500 有尼爾楊、珍妮絲賈普林、披頭四 650 00:35:57,500 --> 00:36:02,083 如果我把披頭四的《沒有回覆》 連唱一千次,那就是9小時45分鐘 651 00:36:02,083 --> 00:36:03,458 我大概得再找一首歌 652 00:36:03,458 --> 00:36:05,750 要配合我划水的節奏 必須是四四拍的歌 653 00:36:09,125 --> 00:36:11,458 還有,我要提醒妳 654 00:36:12,541 --> 00:36:15,291 如果妳開始負面思考 655 00:36:15,958 --> 00:36:18,541 開始批評自己,要記得... 656 00:36:18,541 --> 00:36:19,875 我說了我很好 657 00:36:20,541 --> 00:36:22,125 我自己塗,可以吧? 658 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 好 659 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 好 660 00:36:31,083 --> 00:36:33,291 {\an8}(2011年4月20日 61歲,24小時試游) 661 00:36:33,291 --> 00:36:36,000 {\an8}大家聽好 662 00:36:36,666 --> 00:36:38,250 今天要進行24小時試游 663 00:36:38,250 --> 00:36:41,625 這位是我們親愛的迪伊,我們的船長 664 00:36:41,625 --> 00:36:44,958 她掌舵時不要跟她說話,知道了嗎? 665 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 我從沒聽過那女的說話 但她是這一行最厲害的 666 00:36:48,583 --> 00:36:52,083 對泳者的規定也一樣 她在水裡的時候不要跟她說話 667 00:36:52,083 --> 00:36:54,541 不要開玩笑,這是很正經的事 668 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 那我們就出發吧,你們認識吧 669 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 嗨,迪伊 670 00:36:58,333 --> 00:37:00,291 用紅燈是尼可的主意 671 00:37:00,291 --> 00:37:04,083 我們不能用聚光燈,會吸引海洋生物 672 00:37:04,083 --> 00:37:06,166 不過牠們討厭紅色 673 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 真聰明 674 00:37:07,500 --> 00:37:10,791 不往她的肚子裡塞點食物的話 她的身體會開始自我分解取得熱量 675 00:37:12,166 --> 00:37:16,375 所以每90分鐘就要餵她一次 但不能告訴她時間 676 00:37:17,166 --> 00:37:21,458 還有,別跟她硬碰硬 677 00:37:21,958 --> 00:37:24,666 別對她大吼大叫,她不喜歡強硬的人 678 00:37:25,708 --> 00:37:26,958 不過也別太小心翼翼 679 00:37:26,958 --> 00:37:30,333 她產生幻覺時我們要配合她,好嗎? 680 00:37:30,333 --> 00:37:31,666 好了,給她看看吧 681 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 嘿,妳看 682 00:37:34,000 --> 00:37:36,958 巴特利幫妳做了一條泳道 這樣妳就不會離船太遠了 683 00:37:38,750 --> 00:37:40,416 - 這是你做的? - 沒錯 684 00:37:53,791 --> 00:37:56,250 心智和身體一起退化 685 00:37:56,250 --> 00:37:58,666 當身體虛弱,幻覺出現 686 00:37:58,666 --> 00:37:59,916 就像感官剝奪體驗 687 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 我以為有海鷗衝下來攻擊我的小腿 688 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 我滿臉是血 689 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 什麼都看不見 690 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 精神承受的壓力高到難以置信 691 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 近乎折磨 692 00:38:09,708 --> 00:38:12,500 我在嘔吐,完全沒有力氣... 693 00:38:17,291 --> 00:38:19,958 妳看得懂奈德後面寫了什麼嗎? 694 00:38:20,458 --> 00:38:22,500 那就是妳的名字,戴安娜 695 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 那就是妳的命運 696 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 我要看到妳轉身之後加速划水 697 00:38:32,166 --> 00:38:33,208 妳在畫什麼? 698 00:38:35,625 --> 00:38:37,416 - 給我看看 - 這只是在開玩笑 699 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 (尼爾森教練) 700 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 妳為什麼吐了? 701 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 因為... 702 00:38:52,791 --> 00:38:56,083 因為我游了整整24小時 703 00:38:57,333 --> 00:38:59,833 簽證通過了,我們可以去古巴了 704 00:39:00,791 --> 00:39:01,958 - 好多了嗎? - 好 705 00:39:01,958 --> 00:39:03,666 很好,擊掌 706 00:39:05,458 --> 00:39:06,583 就在今晚 707 00:39:06,583 --> 00:39:09,333 許多人心目中長久以來的英雄 708 00:39:09,333 --> 00:39:12,666 了不起的泳者戴安娜奈德 709 00:39:12,666 --> 00:39:15,791 再度回到水中 準備進行令人難以置信的挑戰 710 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 (古巴哈瓦那) 711 00:39:16,708 --> 00:39:20,541 ...立志要挑戰 她30年前未能達成的目標 712 00:39:20,541 --> 00:39:23,625 {\an8}我希望此舉能促進 713 00:39:23,625 --> 00:39:28,250 {\an8}兩國之間的關係與團結 714 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 {\an8}增進我們彼此間的連結 715 00:39:31,791 --> 00:39:37,041 只要天氣條件配合,我立刻就出發 716 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 謝謝大家 717 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 路克,這給你 718 00:39:46,333 --> 00:39:47,708 謝了 719 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 好吃 720 00:39:52,041 --> 00:39:52,875 其實 721 00:39:53,541 --> 00:39:56,666 我有些話想說 722 00:39:59,791 --> 00:40:02,416 在我們等待大自然放行的同時 723 00:40:02,416 --> 00:40:07,750 我對我的靈魂發誓 我永遠不會放棄 724 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 你們都為此犧牲了很多 725 00:40:11,041 --> 00:40:14,166 沒有錢、沒有福利、沒有保障 726 00:40:14,750 --> 00:40:18,625 而我相信這項挑戰 絕對值得你們如此犧牲 727 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 我畢生的目標、我的命運 728 00:40:21,500 --> 00:40:24,666 就是要與變化莫測的自然奮戰 729 00:40:24,666 --> 00:40:26,333 與天候搏鬥 730 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 我會成為第一位成功的奈德 731 00:40:29,083 --> 00:40:32,000 我的名字奈德在字典裡... 732 00:40:32,000 --> 00:40:33,875 - 好了 - ...意思就是“水之女神” 733 00:40:33,875 --> 00:40:38,041 謝謝妳的致詞,讓我們敬...命運 734 00:40:38,041 --> 00:40:41,500 - 敬我們大家、敬古巴 - 敬古巴 735 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 - 敬等一個好天氣 - 說得好 736 00:40:52,833 --> 00:40:55,291 要是不在接下來幾週出海 氣溫就要下降了 737 00:40:55,791 --> 00:40:57,375 - 一年努力付諸流水 - 對 738 00:40:58,958 --> 00:41:00,125 怎麼樣? 739 00:41:01,166 --> 00:41:03,500 我找了三個預報員 740 00:41:03,500 --> 00:41:05,541 有做天氣預報的、做海流圖的 741 00:41:05,541 --> 00:41:07,708 一個來自馬里蘭、一個在華盛頓 742 00:41:07,708 --> 00:41:09,500 一個是邁阿密颶風中心 743 00:41:09,500 --> 00:41:12,208 - 我在比較他們的模型 - 然後? 744 00:41:12,208 --> 00:41:14,041 風險很大 745 00:41:14,541 --> 00:41:17,125 風暴過去後可能有機會,但不大 746 00:41:18,083 --> 00:41:22,083 我們的機會落在渺茫到有可能之間 747 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 我要出去晃晃 748 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 去跑個步 749 00:41:37,791 --> 00:41:38,875 妳看過外面了嗎? 750 00:41:38,875 --> 00:41:40,625 我得做好準備 751 00:41:40,625 --> 00:41:41,541 妳準備得很好了 752 00:41:42,166 --> 00:41:45,500 我在廚房撞到妳時 覺得妳壯得像面牆一樣 753 00:41:45,500 --> 00:41:48,458 我不想讓妳現在就耗盡精力 754 00:41:48,458 --> 00:41:51,083 妳就在這裡坐好、耐心等 755 00:41:51,083 --> 00:41:52,875 我知道這很難、非常難 756 00:41:52,875 --> 00:41:55,250 妳才不懂,又不是妳要游 757 00:41:55,958 --> 00:41:57,625 妳的風涼話說得倒輕鬆 758 00:41:58,500 --> 00:41:59,541 別再說這些狗屁了 759 00:42:00,125 --> 00:42:02,125 妳這些“我最厲害”的狗屁 760 00:42:02,125 --> 00:42:04,166 - 什麼? - 我還為了妳把房子拿去抵押... 761 00:42:04,166 --> 00:42:05,208 我也抵押了啊 762 00:42:05,208 --> 00:42:08,166 妳該說的是“謝謝” 763 00:42:08,833 --> 00:42:10,458 妳要就這樣走掉嗎? 764 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 不用回來,去吧 765 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 走啊,我沒差,去抽根大麻放鬆一下 766 00:42:15,458 --> 00:42:17,666 妳何不做點瑜伽?看看書? 767 00:42:18,375 --> 00:42:19,541 我沒有帶書來! 768 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 暴風雨結束了 769 00:42:43,875 --> 00:42:45,041 我們的機會來了 770 00:42:45,541 --> 00:42:47,458 時間到了,戴安娜,該出發了 771 00:42:54,166 --> 00:42:57,208 開放水域游泳選手有1600萬人 772 00:42:57,208 --> 00:42:58,791 而全世界只有116人 773 00:42:58,791 --> 00:43:01,875 能連續游24小時不間斷 774 00:43:01,875 --> 00:43:04,083 但要能游超過48小時 775 00:43:04,083 --> 00:43:07,208 {\an8}歷史上只有12人成功過 776 00:43:07,208 --> 00:43:08,625 {\an8}奈德正是這12人其中一人 777 00:43:08,625 --> 00:43:11,958 {\an8}她將會面對成群的水母、鯊魚 778 00:43:12,541 --> 00:43:15,625 還有全球最大、流速最快的水域 779 00:43:16,333 --> 00:43:20,458 她得連續游52小時以上才能成功 780 00:43:21,291 --> 00:43:22,916 每個環節必須配合得天衣無縫 781 00:43:27,541 --> 00:43:28,375 謝謝 782 00:43:33,291 --> 00:43:36,208 好,她要出發了,大家退開一點 783 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 - 很好 - 謝謝你們大家 784 00:43:40,666 --> 00:43:43,208 妳可以的,妳一定做得到,戴安娜 785 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - 勇往直前 - 勇往直前 786 00:44:06,916 --> 00:44:08,208 {\an8}勇氣! 787 00:44:08,208 --> 00:44:09,958 {\an8}(2011年8月7日,61歲) 788 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 {\an8}(距基韋斯特103英里) 789 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 脫口秀主持人和路上的陌生人 都會問我 790 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 “為什麼一個看似正常 791 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 年輕美麗的女子 會想讓自己經受這種折磨?” 792 00:44:40,458 --> 00:44:43,041 馬拉松游泳的成功關鍵就是 793 00:44:43,041 --> 00:44:44,541 儘管看起來很自虐 794 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 但最成功的人 795 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 就是願意承受極端痛苦最久的人 796 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 {\an8}(距基韋斯特100英里) 797 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 巴特利,狀況怎麼樣? 798 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 很好 799 00:45:13,833 --> 00:45:14,791 暫時如此 800 00:45:18,000 --> 00:45:20,708 501、502 801 00:45:20,708 --> 00:45:23,750 503、504 802 00:45:23,750 --> 00:45:27,041 505、506 803 00:45:33,750 --> 00:45:38,250 {\an8}201、202、203 804 00:45:38,250 --> 00:45:40,875 461、462 805 00:45:40,875 --> 00:45:43,000 463 806 00:45:43,000 --> 00:45:46,666 {\an8}(距基韋斯特79英里) 807 00:45:48,958 --> 00:45:51,625 732、733 808 00:45:51,625 --> 00:45:54,750 734、735 809 00:45:58,458 --> 00:46:01,958 {\an8}(距基韋斯特63英里) 810 00:46:08,416 --> 00:46:09,916 {\an8}(距基韋斯特57英里) 811 00:46:09,916 --> 00:46:14,833 {\an8}493、494、495、496 812 00:46:19,541 --> 00:46:20,666 戴安娜! 813 00:46:22,083 --> 00:46:23,416 過來吃東西! 814 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 給妳 815 00:46:29,416 --> 00:46:30,875 邦妮,我的肩膀痛 816 00:46:31,416 --> 00:46:32,750 以一到十分來看,有多痛? 817 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 六分 818 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 天啊,那就是一般人的八分 819 00:46:39,333 --> 00:46:42,041 - 醫生?我需要一點泰諾止痛藥 - 收到 820 00:46:42,666 --> 00:46:45,208 妳得跟我溝通 821 00:46:45,208 --> 00:46:46,875 - 好 - 不要自己硬撐 822 00:46:46,875 --> 00:46:47,833 快點 823 00:46:49,625 --> 00:46:50,666 給妳 824 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 好了嗎? 825 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 很好 826 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 妳沒事吧? 827 00:47:02,500 --> 00:47:03,375 泳者出發 828 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 勇往直前 829 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 {\an8}(距基韋斯特54英里) 830 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 糟糕 831 00:47:42,041 --> 00:47:44,583 大海從一開始就無比殘酷 832 00:47:44,583 --> 00:47:46,125 但她繼續游下去 833 00:47:46,125 --> 00:47:47,791 她吞進了海水 834 00:47:47,791 --> 00:47:52,166 持續暈眩了15個小時,耗盡體力 835 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 她食不下嚥,卻還是繼續往前游 836 00:48:01,333 --> 00:48:03,083 - 邦妮 - 怎麼回事? 837 00:48:03,083 --> 00:48:04,291 妳沒事吧? 838 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 沒事 839 00:48:06,750 --> 00:48:07,583 我... 840 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 戴安娜,停下來,看著我 841 00:48:10,250 --> 00:48:11,166 別說話 842 00:48:11,166 --> 00:48:12,291 我沒事 843 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 可惡,她出現過敏反應了 844 00:48:16,583 --> 00:48:17,791 妳給她什麼藥? 845 00:48:17,791 --> 00:48:19,250 安痛寧,類似泰諾的止痛藥 846 00:48:19,250 --> 00:48:22,250 不行!之前就說過了,她會過敏 847 00:48:22,250 --> 00:48:25,250 她不能用非類固醇止痛藥!可惡! 848 00:48:30,291 --> 00:48:32,958 持續改變的風向迫使她的領航員 849 00:48:32,958 --> 00:48:34,666 在頭幾個小時改變航向 850 00:48:35,291 --> 00:48:38,125 她朝東北方的佛羅里達海岸游去 851 00:48:38,125 --> 00:48:40,250 直面波濤洶湧的海流 852 00:48:40,750 --> 00:48:41,791 不利的條件 853 00:48:41,791 --> 00:48:44,833 令戴安娜消耗了三倍的力氣 854 00:48:51,125 --> 00:48:53,541 在與無情的天氣狀況搏鬥 855 00:48:53,541 --> 00:48:56,541 並無可挽回的偏離路線後 戴安娜被拉上船 856 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 眾人花了五分鐘才說服她放棄 857 00:48:59,708 --> 00:49:01,750 她不斷地問:“還要多少時間? 858 00:49:01,750 --> 00:49:04,208 我知道我至少能再游30小時” 859 00:49:12,541 --> 00:49:14,458 戴安娜奈德被抬上船 860 00:49:15,416 --> 00:49:19,291 她在佛州海峽嚴峻的海水中 苦撐了42小時 861 00:49:28,083 --> 00:49:32,083 即使海水使得 她的眼睛、嘴唇與舌頭腫脹 862 00:49:32,583 --> 00:49:35,708 這位28歲的馬拉松游泳選手 仍想繼續前進 863 00:49:36,833 --> 00:49:40,375 我不想就這樣放棄然後再也不游 864 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 她離基韋斯特還有85英里遠 865 00:49:43,166 --> 00:49:45,291 大海擊敗了戴安娜奈德 866 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 她已經游了超過24小時 867 00:49:49,625 --> 00:49:50,833 對 868 00:49:50,833 --> 00:49:52,791 這幾個小時她幾乎不能呼吸 869 00:49:52,791 --> 00:49:54,416 我們應該要到達這裡 870 00:49:55,041 --> 00:49:58,583 要是再停在原地超過三、四分鐘 海流就會把我們帶走 871 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - 我們會被推到東邊去 - 推去非洲 872 00:50:00,875 --> 00:50:03,291 她得花兩倍的力氣 才能趕回原本的進度 873 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 妳得叫她停下來 874 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 - 可惡 - 我知道 875 00:50:21,208 --> 00:50:23,166 戴安娜,靠過來船這邊 876 00:50:23,166 --> 00:50:25,625 把蛙鏡脫掉,看我 877 00:50:26,458 --> 00:50:27,291 看著我 878 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 不行 879 00:50:32,750 --> 00:50:35,875 我們得把妳拉上來,妳敵不過海流 880 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 不要說 881 00:50:38,958 --> 00:50:42,291 戴安娜,妳有在游泳,但沒有在前進 882 00:50:42,291 --> 00:50:45,666 我們前進兩步、後退15步 不可能成功 883 00:50:45,666 --> 00:50:48,625 妳已經盡人事了 884 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 真的,妳很厲害了 885 00:50:51,708 --> 00:50:53,125 這就是大自然的力量 886 00:50:56,458 --> 00:50:59,375 {\an8}(2011年8月9日 距基韋斯特53英里) 887 00:50:59,375 --> 00:51:00,500 {\an8}我說真的 888 00:51:02,708 --> 00:51:04,250 我根本一點都不痠 889 00:51:06,291 --> 00:51:07,583 我沒在開玩笑 890 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 ...把奈德往東推離預定路線 891 00:51:12,750 --> 00:51:15,166 別忘記她現在已經61歲了 892 00:51:15,166 --> 00:51:17,625 當年28歲的奈德也嘗試過這條路線 893 00:51:17,625 --> 00:51:21,916 最後因為海流和惡劣天氣必須放棄 894 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 我很難過,我還為她加油 不知道她會不會嘗試第三次 895 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 {\an8}(2011年9月23日 62歲,七週後) 896 00:51:29,958 --> 00:51:37,041 {\an8}(距基韋斯特103英里) 897 00:51:49,333 --> 00:51:51,541 注意別碰到她嘴唇 898 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 氧氣在這裡,還全新的,不要碰它 899 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 還有,巴特利? 900 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 這位是強恩羅斯,新任醫生 901 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 歡迎來到鐵達尼號 902 00:52:01,166 --> 00:52:03,333 別聽他胡說,他總是很悲觀 903 00:52:03,333 --> 00:52:06,083 - 幸會 - 幸福的秘訣就是別期待太多 904 00:52:06,083 --> 00:52:08,083 別讓我們的泳者聽到你這麼說 905 00:52:09,875 --> 00:52:12,833 戴安娜,妳能游慢一點嗎? 906 00:52:13,333 --> 00:52:15,125 妳現在每分鐘划水58下 907 00:52:15,125 --> 00:52:16,458 慢一點 908 00:52:18,583 --> 00:52:21,458 - 好 - 妳在幫她計時? 909 00:52:22,375 --> 00:52:23,416 對,我用聽的 910 00:52:23,916 --> 00:52:26,500 我能聽到她划手拍在水面的聲音 911 00:52:27,083 --> 00:52:28,583 你看看我有多瘋 912 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 我剛給她吃了一點咖啡凝膠 現在她快得像火箭一樣 913 00:52:33,083 --> 00:52:34,708 盡量讓她慢下來 914 00:52:34,708 --> 00:52:37,958 我的圖顯示再過幾個小時海流會變強 915 00:52:37,958 --> 00:52:38,875 好 916 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 狀況不錯,各位,很不錯 917 00:52:43,083 --> 00:52:44,541 當心冰山 918 00:52:49,583 --> 00:52:56,583 {\an8}(距基韋斯特78英里) 919 00:53:11,875 --> 00:53:15,333 - 著火了!救命!我著火了! - 戴安娜,怎麼了? 920 00:53:15,333 --> 00:53:17,250 - 戴安娜 - 救命! 921 00:53:17,250 --> 00:53:18,958 - 有我在 - 著火了! 922 00:53:21,583 --> 00:53:23,166 冷靜 923 00:53:23,166 --> 00:53:24,666 - 他過去了 - 可惡! 924 00:53:24,666 --> 00:53:26,875 - 怎麼了?是水母嗎? - 天啊! 925 00:53:30,458 --> 00:53:31,333 不是僧帽水母! 926 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 路克,打給邁阿密大學的人 跟她形容一下是什麼水母 927 00:53:34,375 --> 00:53:36,708 著火了... 928 00:53:36,708 --> 00:53:38,250 強恩羅斯,靠過去 929 00:53:38,250 --> 00:53:40,875 - 讓她靠近船 - 不要!不要碰我! 930 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 沒有人會碰妳 931 00:53:42,375 --> 00:53:44,791 我們不會碰妳,靠近一點 932 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 - 妳得靠近一點 - 把牠們趕走! 933 00:53:46,416 --> 00:53:47,458 戴安娜! 934 00:53:47,458 --> 00:53:49,625 戴安娜,快點!靠到船邊 935 00:53:53,750 --> 00:53:55,666 幫她注射 936 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 好了,請給她氧氣 937 00:54:02,500 --> 00:54:04,500 邁阿密大學說是箱型水母 938 00:54:04,500 --> 00:54:06,583 不該在這裡出現才對,牠非常致命 939 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 見鬼了,快把他拉上船 940 00:54:08,625 --> 00:54:10,666 - 我要把你拉上來了 - 強恩羅斯! 941 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 - 不 - 把他拉上來! 942 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 不,留下來,我還能游 943 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 戴安娜,妳會沒命的 944 00:54:16,083 --> 00:54:18,916 命是我的 945 00:54:18,916 --> 00:54:21,083 不行! 946 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 不,留下來,繼續游 947 00:54:24,750 --> 00:54:26,625 - 我可以 - 好吧 948 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 鼻子吸氣、嘴巴吐氣 949 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 用這個吸氣,很好 950 00:54:33,625 --> 00:54:36,250 拿去,自己拿好 951 00:54:36,875 --> 00:54:37,791 就是這樣 952 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 戴好,大口吸氣,一口氣就好 953 00:54:42,500 --> 00:54:43,333 很好 954 00:54:46,291 --> 00:54:47,125 我... 955 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 我不想放棄 956 00:54:54,625 --> 00:54:56,208 不想放棄 957 00:54:56,208 --> 00:54:57,250 我知道 958 00:55:16,916 --> 00:55:19,291 她想繼續游 959 00:55:20,750 --> 00:55:21,666 她穩定下來了 960 00:55:24,083 --> 00:55:26,125 我們現在在哪裡? 961 00:55:27,291 --> 00:55:28,583 妳是認真的嗎? 962 00:55:29,625 --> 00:55:32,666 她隨時有可能會死 妳關心的卻是我們現在在哪? 963 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 我們到底在搞什麼? 964 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 這是她的夢想,對吧? 965 00:55:36,000 --> 00:55:37,458 她說了算 966 00:55:37,458 --> 00:55:40,750 何況我們都已經到這裡了 967 00:55:43,750 --> 00:55:44,583 對 968 00:55:46,791 --> 00:55:47,666 好吧 969 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 妳能接受就好 970 00:55:53,250 --> 00:55:55,833 把座標報給我聽就是了,拜託 971 00:55:57,041 --> 00:55:59,041 {\an8}(距基韋斯特59英里) 972 00:55:59,041 --> 00:56:00,791 {\an8}邁阿密大學的人認為 973 00:56:00,791 --> 00:56:03,583 {\an8}箱型水母是我們離開古巴時 從淺礁區跟著我們的 974 00:56:04,666 --> 00:56:06,958 全球暖化讓牠們繁殖得到處都是 975 00:56:06,958 --> 00:56:09,000 但我們應該已經把牠們甩掉了 976 00:56:09,833 --> 00:56:12,666 巴特利說我們沒有漂得太遠 977 00:56:12,666 --> 00:56:14,666 因為妳之前游得很快 978 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 超前了很多,懂嗎? 979 00:56:16,416 --> 00:56:19,125 但妳接下來要放輕鬆,好嗎?慢慢游 980 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 好了,走吧 981 00:56:30,333 --> 00:56:31,375 各位,我們繼續出發 982 00:56:32,750 --> 00:56:33,583 打起精神 983 00:56:51,500 --> 00:56:52,791 水母防護措施 984 00:56:53,458 --> 00:56:54,500 以防萬一 985 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 太棒了 986 00:57:00,708 --> 00:57:01,708 我們停太久了嗎? 987 00:57:01,708 --> 00:57:03,750 我得修正一下路線 988 00:57:03,750 --> 00:57:07,541 抵銷往東北的漂移 但我對現在的位置很滿意 989 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 你對我們的位置從來沒滿意過耶 990 00:57:10,208 --> 00:57:11,208 我知道 991 00:57:12,000 --> 00:57:18,375 我得老實說,她超前了不少 我們現在離港口有45.2英里 992 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 照這個速度下去 日出前就能看見佛羅里達了 993 00:57:32,750 --> 00:57:33,583 太好了 994 00:57:34,666 --> 00:57:35,708 可以出發了 995 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 不錯,很漂亮 996 00:57:38,583 --> 00:57:39,416 勇往直前 997 00:57:40,958 --> 00:57:41,791 好 998 00:58:01,750 --> 00:58:05,500 這就是為什麼我們要多游一趟 多跑1英里 999 00:58:05,500 --> 00:58:08,708 這就是為什麼 我們每天都要把妳們逼向極限 1000 00:58:08,708 --> 00:58:10,875 只要妳們在場上拿出每一分努力 1001 00:58:11,375 --> 00:58:15,166 全心全意、全力付出 1002 00:58:16,583 --> 00:58:18,541 我保證妳們一定能拿下冠軍 1003 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 - 知道嗎? - 知道了 1004 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 數到三喊黑豹加油,一、二、三 1005 00:58:24,166 --> 00:58:25,083 黑豹加油! 1006 00:58:25,666 --> 00:58:27,458 拿出全力,奈德,加油! 1007 00:58:27,958 --> 00:58:29,500 加油! 1008 00:58:30,416 --> 00:58:31,541 加油! 1009 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 快點,奈德! 1010 00:58:35,291 --> 00:58:36,666 妳成功了! 1011 00:58:39,916 --> 00:58:40,916 不! 1012 00:58:41,666 --> 00:58:42,916 別鬧了 1013 00:59:33,000 --> 00:59:35,166 我的臉! 1014 00:59:35,666 --> 00:59:36,708 有觸鬚 1015 00:59:37,541 --> 00:59:38,708 把她拉上來! 1016 00:59:42,250 --> 00:59:43,500 戴安娜,待在原地! 1017 01:00:02,416 --> 01:00:03,375 奈德? 1018 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 奈德? 1019 01:00:09,000 --> 01:00:11,375 妳想睡午覺的話 走廊走到底有間客房,去吧 1020 01:00:29,625 --> 01:00:32,166 怎麼回事? 1021 01:00:32,166 --> 01:00:33,083 沒有心跳 1022 01:00:33,791 --> 01:00:35,958 不是吧... 1023 01:00:35,958 --> 01:00:37,750 拜託,戴安娜 1024 01:00:37,750 --> 01:00:40,416 不要這樣,快點呼吸 1025 01:00:40,958 --> 01:00:42,125 拜託,寶貝,呼吸 1026 01:00:43,000 --> 01:00:44,541 吸氣,深呼吸 1027 01:00:45,333 --> 01:00:49,083 妳一定可以的,為我再吸一口氣 1028 01:00:50,666 --> 01:00:54,125 不要鬧了,戴安娜,快點吸氣 1029 01:00:59,333 --> 01:01:01,333 怎麼了? 1030 01:01:01,333 --> 01:01:04,541 吐氣... 1031 01:01:05,166 --> 01:01:07,500 快點,吐氣... 1032 01:01:07,500 --> 01:01:10,208 戴安娜,快吐氣! 1033 01:01:11,333 --> 01:01:13,083 我的老天 1034 01:01:15,458 --> 01:01:16,875 天啊 1035 01:01:16,875 --> 01:01:19,875 邦妮...摸這裡 1036 01:01:21,333 --> 01:01:22,250 好 1037 01:01:23,666 --> 01:01:25,125 她以為自己還在游泳 1038 01:01:31,666 --> 01:01:32,750 妳還在游嗎? 1039 01:01:33,958 --> 01:01:37,291 那好,妳繼續游 1040 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 繼續呼吸 1041 01:02:05,625 --> 01:02:06,750 我早該把她拉上船才對 1042 01:02:07,916 --> 01:02:10,166 我應該跟她說:“就這樣,結束了” 1043 01:02:16,041 --> 01:02:17,791 為什麼我不能說 1044 01:02:17,791 --> 01:02:22,625 我很不爽,竟然被海洋生物打敗 1045 01:02:22,625 --> 01:02:25,291 被白癡水母打敗? 1046 01:02:25,291 --> 01:02:27,166 那根本有失我的水準 1047 01:02:29,250 --> 01:02:31,000 妳說那有失妳的水準 1048 01:02:31,541 --> 01:02:33,750 就是在貶低我們 1049 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 貶低我們大家 我、巴特利、強恩羅斯、路克、迪伊 1050 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - 我們很努力 - 我知道 1051 01:02:40,125 --> 01:02:41,958 而且我們都被嚇得半死 1052 01:02:43,666 --> 01:02:46,041 - 妳知道我的感受嗎? - 我知道 1053 01:02:46,041 --> 01:02:47,625 妳才不知道 1054 01:02:48,291 --> 01:02:50,125 我親眼看著妳死掉,戴安娜 1055 01:02:51,208 --> 01:02:53,833 有整整15秒,我以為妳死了 1056 01:02:55,833 --> 01:02:58,958 這全都是因為我又縱容妳 1057 01:02:59,458 --> 01:03:01,250 因為我說了:“好啊,游吧” 1058 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 我不能再這麼做了,我做不到 1059 01:03:03,500 --> 01:03:05,916 可是我沒死啊,我還活著 1060 01:03:05,916 --> 01:03:10,083 我人還在,過得很好,我不要放棄 1061 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 懂嗎? 1062 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 我們每次都學到很多東西 我也更了解自己 1063 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 妳了解了什麼? 1064 01:03:17,625 --> 01:03:19,958 我不想為了不夠努力而悔不當初 1065 01:03:19,958 --> 01:03:21,125 我討厭那種感覺 1066 01:03:21,750 --> 01:03:23,166 我知道,還有呢? 1067 01:03:23,166 --> 01:03:24,750 再來一次 1068 01:03:24,750 --> 01:03:26,583 再一次就好 1069 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 我們接下來一年認真訓練 1070 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 同時解決水母的問題 1071 01:03:33,958 --> 01:03:38,666 我找到了一個箱型水母的專家 1072 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 妳怎麼可能已經找到 箱型水母的專家了? 1073 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 有種東西叫網路,邦妮 1074 01:03:46,541 --> 01:03:49,458 她是個博士 1075 01:03:49,458 --> 01:03:52,083 感覺是個很酷的人 1076 01:03:53,041 --> 01:03:56,750 妳知道當妳的朋友有多累嗎? 1077 01:03:58,333 --> 01:04:00,875 下次千萬不要幫她打腎上腺素 1078 01:04:00,875 --> 01:04:03,041 箱型水母的毒素會讓腎上腺素飆高 1079 01:04:03,041 --> 01:04:04,666 她沒有暴斃純粹是運氣好 1080 01:04:05,916 --> 01:04:10,125 我跟她說我繼續參加的條件 就是她不能再被水母螫到 1081 01:04:10,125 --> 01:04:12,416 妳覺得呢?會太瘋狂嗎? 1082 01:04:12,416 --> 01:04:14,000 她不能再被螫到了 1083 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 人對毒液無法累積免疫力 再被螫到只會更嚴重 1084 01:04:17,666 --> 01:04:19,666 所以不能再有下次了 1085 01:04:20,666 --> 01:04:23,416 這套衣服就是為此設計的 能解決水母問題 1086 01:04:23,416 --> 01:04:26,250 不過,我確實覺得這很瘋狂 1087 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 不過也很叛逆不羈 1088 01:04:32,041 --> 01:04:34,000 不好意思,邦妮? 1089 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 這太難了 1090 01:04:36,250 --> 01:04:40,333 規定就是這樣,我們不能幫妳 妳得自己穿 1091 01:04:40,916 --> 01:04:42,166 我穿不上去 1092 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 那就不要穿 1093 01:04:45,250 --> 01:04:46,375 但妳會死掉 1094 01:04:48,041 --> 01:04:51,750 妳能跟我們一起去嗎? 1095 01:04:51,750 --> 01:04:53,750 這會是一場偉大的冒險 1096 01:04:54,375 --> 01:04:56,875 鮑加拿說他不害怕死於高空跳傘 1097 01:04:56,875 --> 01:04:59,000 因為他付出了許多努力才來到這裡 1098 01:04:59,000 --> 01:05:00,500 他即將跳下... 1099 01:05:00,500 --> 01:05:02,208 怎麼了?怎麼回事? 1100 01:05:02,208 --> 01:05:03,500 - 遙控器呢? - 什麼? 1101 01:05:03,500 --> 01:05:05,375 ...救世基督像頂端 1102 01:05:05,375 --> 01:05:06,291 妳看 1103 01:05:06,291 --> 01:05:08,041 這是當今世上最難的一段泳程 1104 01:05:08,041 --> 01:05:10,000 這是超級馬拉松游泳的頂點 1105 01:05:10,000 --> 01:05:11,458 開什麼玩笑? 1106 01:05:11,458 --> 01:05:12,666 沒人成功過 1107 01:05:12,666 --> 01:05:14,083 她也太年輕了吧 1108 01:05:14,083 --> 01:05:17,333 這就像同時拿到奧運金牌 又打破世界紀錄一樣 1109 01:05:17,333 --> 01:05:19,166 甚至可能比那更難 1110 01:05:19,166 --> 01:05:21,583 可能就是因此才沒有人成功過 1111 01:05:21,583 --> 01:05:23,875 我們知道沒人成功過 1112 01:05:23,875 --> 01:05:27,541 - 那就是重點! - 妳可以閉嘴嗎?我聽不到了 1113 01:05:27,541 --> 01:05:30,375 我不會穿潛水衣或使用防鯊籠 1114 01:05:30,375 --> 01:05:32,583 真不敢相信 1115 01:05:32,583 --> 01:05:36,750 這是我的機會,她搶走了我的機會! 1116 01:05:36,750 --> 01:05:40,083 我們團隊是有史以來最強、最專業的 1117 01:05:40,083 --> 01:05:42,166 才怪,那是我要做的事 1118 01:05:42,166 --> 01:05:45,000 天啊!這種時候 箱型水母怎麼就消失了? 1119 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 我要假裝沒聽到 1120 01:05:50,208 --> 01:05:51,125 停了 1121 01:05:52,083 --> 01:05:53,750 她的追蹤器停了 1122 01:05:54,541 --> 01:05:55,375 停在哪? 1123 01:05:55,875 --> 01:05:56,875 停在哪裡? 1124 01:05:58,208 --> 01:05:59,875 - 就在那裡 - 什麼? 1125 01:05:59,875 --> 01:06:02,250 儀器故障嗎?等一下 1126 01:06:02,250 --> 01:06:03,708 - 等等... - 她被拉上船了嗎? 1127 01:06:03,708 --> 01:06:05,833 妳看...等等 1128 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 遙控器 1129 01:06:08,583 --> 01:06:10,791 一群海洋生物的螫刺 造成她極大的痛苦 1130 01:06:10,791 --> 01:06:15,125 出發僅僅11小時以後 麥卡德被迫放棄這項挑戰 1131 01:06:15,125 --> 01:06:16,333 - 好呀! - 好耶! 1132 01:06:16,333 --> 01:06:18,000 好呀... 1133 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 連我嘴巴裡都有一條 1134 01:06:21,041 --> 01:06:23,416 我從嘴巴裡拉出一條觸鬚 1135 01:06:23,416 --> 01:06:25,708 最後只能求工作人員 1136 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 我說:“我一定得上岸 這種痛苦不會消失 1137 01:06:28,500 --> 01:06:30,875 只會變嚴重,我還只是剛開始” 1138 01:06:30,875 --> 01:06:32,541 - 真恐怖 - 我不會再回來了 1139 01:06:32,541 --> 01:06:34,833 - 妳不打算再試一次? - 不 1140 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 邦妮,醒醒 1141 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 邦妮 1142 01:06:39,333 --> 01:06:41,041 我們現在就去古巴 1143 01:06:41,708 --> 01:06:44,000 我所有的模型都說行不通,好嗎? 1144 01:06:44,000 --> 01:06:46,916 北大西洋環流卡在北緯17度 1145 01:06:46,916 --> 01:06:49,583 非洲沿岸又有好幾個風暴要過來 1146 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 更別提墨西哥灣流了 1147 01:06:51,125 --> 01:06:55,375 要是我們撞上東風 就會遇上連續不斷的大浪 1148 01:06:55,375 --> 01:06:56,875 現在時機不對 1149 01:06:57,416 --> 01:07:00,541 - 再檢查一次天氣模型 - 我的模型沒問題 1150 01:07:00,541 --> 01:07:02,958 妳喜歡跟火力全開的海流較勁嗎? 1151 01:07:02,958 --> 01:07:05,291 喜歡讓海水砸在妳臉上? 1152 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 邊嘔吐邊被往東吸到巴哈馬去? 1153 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 妳覺得好玩嗎? 1154 01:07:09,250 --> 01:07:12,875 再等下去就要換季了 天氣會變得太冷 1155 01:07:12,875 --> 01:07:14,208 我知道 1156 01:07:15,458 --> 01:07:17,958 世界上又不是只有這裡可以游 1157 01:07:17,958 --> 01:07:21,875 我們可以去別的地方,關島就不錯啊 1158 01:07:21,875 --> 01:07:23,500 - 關島? - 關島有什麼不好? 1159 01:07:23,500 --> 01:07:24,541 關島不是古巴! 1160 01:07:24,541 --> 01:07:27,125 妳什麼時候才要尊重我的專業? 1161 01:07:27,125 --> 01:07:28,833 喔對,妳最厲害 1162 01:07:28,833 --> 01:07:31,916 對,你是專家 但我才是這個任務的執行長 1163 01:07:31,916 --> 01:07:33,916 - 執行長? - 我們就是要去 1164 01:07:33,916 --> 01:07:37,541 - 我不要再花一年訓練了 - 現在太危險了 1165 01:07:37,541 --> 01:07:41,791 我問過亞特蘭大的氣象員朋友 葛雷格說我們可以去 1166 01:07:41,791 --> 01:07:44,875 好喔,葛雷格說了算 這個葛雷格是哪根蔥? 1167 01:07:44,875 --> 01:07:47,333 我從沒聽過他的名字 這也不是他能下的決定 1168 01:07:47,333 --> 01:07:49,875 沒錯,你說得對,這是我的決定 1169 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 這件事是我在做主 而你猜怎麼著?我決定我們要去 1170 01:08:02,625 --> 01:08:04,666 拜託,妳在搞什麼? 1171 01:08:12,875 --> 01:08:13,791 巴特利? 1172 01:08:15,458 --> 01:08:16,416 我們可以談談嗎? 1173 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 抱歉她剛剛... 1174 01:08:24,125 --> 01:08:26,041 她以為我不想去嗎? 1175 01:08:27,375 --> 01:08:29,625 愛爾克和我這個月取消了七趟包船 1176 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 就為了讓我來這裡 1177 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 我是想保護大家不要喪命 1178 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 我懂 1179 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 妳看妳 1180 01:08:38,375 --> 01:08:42,416 我看過妳在船尾連站40小時 1181 01:08:42,416 --> 01:08:43,833 連廁所都是站在船邊上 1182 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 就為了片刻不離守在她身邊 她有看到嗎? 1183 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 她說過謝謝嗎? 1184 01:08:48,791 --> 01:08:51,458 - 她有,用她自己的方式... - 她把妳玩弄在手掌心 1185 01:08:52,625 --> 01:08:55,500 - 你不懂,我和她... - 得了吧,邦妮 1186 01:08:55,500 --> 01:08:59,291 妳每次都為了她失去判斷力 1187 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 聽我說,這的確是有風險 1188 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 好嗎?可惡 1189 01:09:06,291 --> 01:09:08,041 我們都大老遠來了 1190 01:09:08,041 --> 01:09:09,291 總得讓她試試看 1191 01:09:11,791 --> 01:09:13,750 不然你想做什麼? 1192 01:09:14,875 --> 01:09:16,166 難道你想回家 1193 01:09:16,875 --> 01:09:19,791 整個船季都在載遊客亂晃嗎? 1194 01:09:22,083 --> 01:09:22,916 來嘛 1195 01:09:23,750 --> 01:09:24,958 人都來了 1196 01:09:34,416 --> 01:09:36,625 {\an8}(2012年8月20日,62歲 距基韋斯特58英里) 1197 01:09:36,625 --> 01:09:39,875 {\an8}483、484 1198 01:09:39,875 --> 01:09:41,625 {\an8}485 1199 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 我就說了時機不對 1200 01:09:58,875 --> 01:10:00,500 486 1201 01:10:01,791 --> 01:10:03,666 487 1202 01:10:16,583 --> 01:10:17,916 那離我們只有兩秒的距離 1203 01:10:20,708 --> 01:10:22,750 我們得把獨木舟叫回來 1204 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 - 迪伊!船頭朝北! - 該死 1205 01:10:25,708 --> 01:10:27,291 已經49小時了 1206 01:10:28,166 --> 01:10:29,583 船艙進水了! 1207 01:10:30,916 --> 01:10:32,916 邦妮,叫她上來! 1208 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 戴安娜! 1209 01:10:41,791 --> 01:10:42,625 戴安娜! 1210 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 - 戴安娜! - 戴安娜! 1211 01:10:47,625 --> 01:10:50,458 - 尼可!你有看到她嗎? - 沒有! 1212 01:10:50,458 --> 01:10:52,750 戴安娜! 1213 01:10:58,750 --> 01:10:59,625 戴安娜! 1214 01:11:02,416 --> 01:11:03,500 戴安娜! 1215 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 沒事的 1216 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 很好,就是這樣 1217 01:11:21,875 --> 01:11:23,541 - 無可否認 - 不!不要! 1218 01:11:24,458 --> 01:11:26,708 如果妳願意接受教練... 1219 01:11:26,708 --> 01:11:28,416 473... 1220 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 妳的衣服 1221 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 477... 1222 01:11:36,791 --> 01:11:38,166 妳再也不會見到我了! 1223 01:11:40,791 --> 01:11:42,291 戴安娜! 1224 01:11:44,791 --> 01:11:45,916 戴安娜! 1225 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 戴安娜! 1226 01:11:56,291 --> 01:11:57,416 戴安娜! 1227 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 她在哪裡? 1228 01:11:59,250 --> 01:12:00,958 戴安娜! 1229 01:12:02,041 --> 01:12:03,958 - 在那裡! - 戴安娜! 1230 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 戴安娜!上船!我們要撤了! 1231 01:12:10,166 --> 01:12:14,083 不!我要繼續!我做得到! 1232 01:12:14,583 --> 01:12:16,583 妳瘋了嗎?不行! 1233 01:12:16,583 --> 01:12:17,625 暴風雨會過去的! 1234 01:12:18,583 --> 01:12:20,541 我發誓!我才不要... 1235 01:12:21,541 --> 01:12:23,333 巴特利的船淹水了! 1236 01:12:23,333 --> 01:12:25,666 我不能拿人命開玩笑 1237 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 我們可以等暴風雨過去 1238 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 妳是在叫我為了妳去死嗎! 1239 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 這本來會是個勵志的故事 1240 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 然而天不從人願 1241 01:12:50,208 --> 01:12:53,333 戴安娜奈德今晚再度回到岸上 1242 01:12:53,333 --> 01:12:57,333 她立志成為史上第一位 在沒有防鯊籠輔助之下 1243 01:12:57,333 --> 01:13:00,541 由古巴泳渡海峽來到佛州的人 但計畫在今天早上黯然中止 1244 01:13:00,541 --> 01:13:02,416 {\an8}不過她這次已經游了48英里 1245 01:13:02,416 --> 01:13:06,000 {\an8}這距離已經能泳渡英吉利海峽兩次了 1246 01:13:06,000 --> 01:13:07,375 {\an8}但她只能止步於此 1247 01:13:28,541 --> 01:13:31,625 只有我才能決定我是不是結束了 1248 01:13:31,625 --> 01:13:34,416 妳也許還不想放棄,但大家都累壞了 1249 01:13:34,416 --> 01:13:38,500 妳得罪了巴特利,尼可要回去上班了 1250 01:13:38,500 --> 01:13:40,708 他找到一份修冷氣的工作 1251 01:13:40,708 --> 01:13:43,791 尼可說這是他人生最大的冒險 1252 01:13:45,458 --> 01:13:46,916 妳就是不懂,對吧? 1253 01:13:47,541 --> 01:13:48,791 不懂我們的感受 1254 01:13:49,958 --> 01:13:50,833 我們透支了 1255 01:13:50,833 --> 01:13:54,541 時間、心力都透支了 已經好幾年了,戴安娜 1256 01:13:55,625 --> 01:13:56,625 別再抱怨了 1257 01:13:57,625 --> 01:13:58,875 我們是團隊,對吧? 1258 01:14:01,000 --> 01:14:04,875 妳的自我感覺良好真的是無藥可救 1259 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 我倒是覺得 每個人都該自我感覺良好一點 1260 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 每個人都應該覺得是自己人生的主角 1261 01:14:12,708 --> 01:14:15,916 沒錯,我自己的人生! 1262 01:14:15,916 --> 01:14:18,375 我也有想做的事 1263 01:14:18,375 --> 01:14:19,916 是嗎?什麼事? 1264 01:14:22,291 --> 01:14:23,125 我不知道 1265 01:14:24,166 --> 01:14:27,208 那才是最扯的,連我都不知道 1266 01:14:27,708 --> 01:14:30,333 我想要什麼? 我不知道自己要什麼 1267 01:14:31,083 --> 01:14:33,666 但妳猜怎麼著? 那還是得由我來決定,而不是妳 1268 01:14:34,666 --> 01:14:39,250 我覺得妳必須接受我有可能會死 1269 01:14:39,250 --> 01:14:40,250 什麼意思? 1270 01:14:40,250 --> 01:14:43,000 只要能讓妳開心,我願意為妳去死 1271 01:14:43,000 --> 01:14:45,333 是喔?妳願意喔? 1272 01:14:45,333 --> 01:14:48,500 沒錯,想像一下,如果妳打從心底 1273 01:14:48,500 --> 01:14:51,958 真心相信有件事只有妳有能力做到 就像命中註定一樣 1274 01:14:51,958 --> 01:14:53,541 少給我來命運那一套 1275 01:14:53,541 --> 01:14:55,666 - 奈德... - 我知道妳的名字是什麼意思! 1276 01:14:55,666 --> 01:14:58,166 - 我爸爸... - 他是個爛人 1277 01:14:58,166 --> 01:15:00,208 對,他是爛人 1278 01:15:00,208 --> 01:15:02,666 但他了解我的命運! 1279 01:15:03,166 --> 01:15:06,083 重點不是妳或是妳的命運 1280 01:15:06,083 --> 01:15:08,083 重點是我,好嗎? 1281 01:15:08,083 --> 01:15:10,000 就這麼一次,我才是重點! 1282 01:15:11,458 --> 01:15:13,958 妳根本沒為我著想 1283 01:15:14,708 --> 01:15:16,833 只希望我跟在妳屁股後面... 1284 01:15:16,833 --> 01:15:19,041 我當然有在為妳著想 1285 01:15:19,041 --> 01:15:21,125 我比妳更清楚妳的能力 1286 01:15:21,125 --> 01:15:23,541 妳說這話也太自以為是了 1287 01:15:23,541 --> 01:15:27,166 我知道全世界都希望我閉上嘴巴 1288 01:15:27,166 --> 01:15:31,000 坐下來等死 但我沒想到妳也這樣想 1289 01:15:31,000 --> 01:15:31,916 閉嘴 1290 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 我做不到 1291 01:15:34,250 --> 01:15:36,291 我不要,我不接受失敗 1292 01:15:42,666 --> 01:15:43,708 妳要跟我一起嗎? 1293 01:15:49,291 --> 01:15:50,125 不要 1294 01:16:20,541 --> 01:16:23,958 {\an8}妳的教練在妳備賽休息的時候 1295 01:16:23,958 --> 01:16:26,375 {\an8}在妳身心都必須做好準備的時候 1296 01:16:26,375 --> 01:16:28,458 妳覺得我在州大賽游得很好嗎? 1297 01:16:28,458 --> 01:16:31,083 他會說:“妳不能告訴別人 1298 01:16:31,083 --> 01:16:32,541 第一,這是很特別的事情 1299 01:16:32,541 --> 01:16:36,250 是我們之間特別的事情 所以不能告訴別人 1300 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 別人不會懂的 1301 01:16:37,583 --> 01:16:42,125 妳會被學校開除 再也沒機會參加奧運 1302 01:16:42,125 --> 01:16:43,625 因為妳會失去我 1303 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 妳不過是個小女孩,妳不懂 1304 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 但我有男人的需求 總有一天妳會懂的” 1305 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 第四次嘗試 1306 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 這是我在出發地點,緊張得發抖 1307 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 不知道前方有什麼在等著我 仍然心意堅決 1308 01:17:05,083 --> 01:17:07,625 受強烈的意志驅使前進 1309 01:17:10,291 --> 01:17:11,250 勇氣 1310 01:17:15,500 --> 01:17:17,958 這是我的教練邦妮 1311 01:17:21,625 --> 01:17:26,333 她負責確保 我攝取足夠的卡路里和電解質 1312 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 這也是邦妮 1313 01:17:37,708 --> 01:17:41,000 我們不能保留失敗的餘地 1314 01:17:41,000 --> 01:17:45,291 每次都得真心相信這次一定會成功 1315 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 可是... 1316 01:17:49,500 --> 01:17:51,375 我是說 1317 01:17:52,375 --> 01:17:54,125 我嘗試了四次,也失敗了四次 1318 01:18:06,500 --> 01:18:07,333 好 1319 01:18:15,708 --> 01:18:17,958 快點,奈德妳這笨蛋 1320 01:18:37,291 --> 01:18:38,125 喂? 1321 01:18:39,000 --> 01:18:40,875 你還在生我的氣嗎? 1322 01:18:40,875 --> 01:18:43,958 我真的很抱歉 1323 01:18:45,083 --> 01:18:47,125 我說的某些話 1324 01:18:47,125 --> 01:18:52,375 還有我的態度都太過分了 1325 01:18:53,750 --> 01:18:54,708 謝謝 1326 01:18:56,291 --> 01:18:57,708 還有,我沒有在生氣 1327 01:18:59,375 --> 01:19:02,916 但如果妳是想問我要不要去 我沒辦法 1328 01:19:02,916 --> 01:19:06,541 妳懂的,我也有自己的事要處理 1329 01:19:08,791 --> 01:19:11,958 有貸款要還,要回去工作,懂吧? 1330 01:19:13,166 --> 01:19:16,250 遲早要回去面對生活 1331 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 我懂 1332 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 也許這就是件不可能的事 1333 01:19:22,375 --> 01:19:26,166 難道我就只能這樣接受 1334 01:19:26,166 --> 01:19:30,250 一般人對能力極限的平庸想像嗎? 1335 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 邦妮也跟我鬧翻了 1336 01:19:34,333 --> 01:19:37,875 少來了,邦妮愛妳,妳們是一家人 1337 01:19:39,958 --> 01:19:43,375 我不是不知道自己為人如何 1338 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 我為人太過... 1339 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 極端? 1340 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 說得真好聽 1341 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 為什麼這麼難? 1342 01:19:53,750 --> 01:19:57,000 是啊,做人為什麼這麼難? 1343 01:19:59,250 --> 01:20:02,291 其實那種感覺真的無可比擬 1344 01:20:03,750 --> 01:20:06,708 我們開著船在海上悠遊自在 1345 01:20:06,708 --> 01:20:09,791 而妳在海裡奮勇前進 1346 01:20:10,333 --> 01:20:12,208 海豚跟著妳 1347 01:20:13,333 --> 01:20:17,000 我和邦妮還有整個團隊 大家都團結一心,真心相信 1348 01:20:17,000 --> 01:20:20,041 “我們做得到、我們會成功” 1349 01:20:20,041 --> 01:20:23,541 我們都相信這件瘋狂的事 1350 01:20:24,125 --> 01:20:26,041 那股興奮的心情 1351 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 那種感覺很棒,對吧? 1352 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 我沒親眼看過,但我感覺得到 1353 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 這倒是真的 1354 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 - 畢竟妳在海裡 - 對 1355 01:20:39,875 --> 01:20:41,750 在黑暗中對自己唱歌 1356 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 真有妳的,戴安娜 1357 01:20:45,833 --> 01:20:47,041 真的很了不起 1358 01:20:52,833 --> 01:20:55,833 好吧,我得... 1359 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 沒關係,請便 1360 01:20:59,500 --> 01:21:00,583 晚安,約翰 1361 01:21:00,583 --> 01:21:01,833 晚安,戴安娜 1362 01:21:16,708 --> 01:21:17,833 我打了好多通電話給妳 1363 01:21:18,333 --> 01:21:19,458 還留言了 1364 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 戴安娜,我不想再談了 1365 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 我知道 1366 01:21:26,125 --> 01:21:29,125 我只是想看看妳,跟妳說話 1367 01:21:33,833 --> 01:21:34,666 好吧 1368 01:21:41,791 --> 01:21:45,125 我看到報紙,傑克尼爾森死了 1369 01:21:45,625 --> 01:21:46,458 對 1370 01:21:47,250 --> 01:21:48,541 我以為妳會打給我 1371 01:21:51,041 --> 01:21:52,416 死得好 1372 01:21:55,250 --> 01:21:56,583 我討厭扮演受害者 1373 01:21:56,583 --> 01:21:57,625 我知道 1374 01:21:59,041 --> 01:22:02,833 就算我們站出來公開說被他侵犯過 1375 01:22:02,833 --> 01:22:05,166 他還是被列在游泳名人堂裡面 1376 01:22:05,166 --> 01:22:06,625 不可置信 1377 01:22:06,625 --> 01:22:07,541 老天! 1378 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 我真希望能親手殺了他 1379 01:22:12,708 --> 01:22:14,416 - 有機會的話 - 真的? 1380 01:22:14,416 --> 01:22:16,208 - 真的 - 妳想怎麼下手? 1381 01:22:18,083 --> 01:22:19,250 剁掉他的老二 1382 01:22:20,875 --> 01:22:24,458 要用很鈍的刀搭配花崗岩砧板 讓他流血到死 1383 01:22:25,375 --> 01:22:26,291 為什麼是花崗岩? 1384 01:22:27,125 --> 01:22:29,083 我不知道,腦子裡就是那個畫面 1385 01:22:30,250 --> 01:22:33,250 他沒有傷害到我 沒有讓我人生偏離軌道 1386 01:22:33,250 --> 01:22:35,166 我沒事,我很好 1387 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 可是有時候我又覺得 自己好像回到了14歲 1388 01:22:41,500 --> 01:22:45,791 我體內冒出他的聲音 1389 01:22:45,791 --> 01:22:49,041 我就會對自己發脾氣 1390 01:22:50,125 --> 01:22:52,416 為什麼我當年不用力一點反抗? 1391 01:22:53,875 --> 01:22:55,000 我明明那麼堅強 1392 01:22:55,000 --> 01:22:57,708 親愛的,妳也知道事情不是這樣子的 1393 01:22:57,708 --> 01:22:58,666 妳知道的 1394 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 我知道 1395 01:23:01,833 --> 01:23:02,666 只是... 1396 01:23:03,791 --> 01:23:04,666 我是說... 1397 01:23:07,500 --> 01:23:09,416 他對我很好 1398 01:23:09,916 --> 01:23:11,583 我是說一開始 1399 01:23:13,291 --> 01:23:17,458 我還在筆記本上寫“我愛尼爾森教練” 1400 01:23:18,583 --> 01:23:20,208 被他看到了 1401 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 妳懂嗎?我從來沒告訴別人這件事 1402 01:23:33,375 --> 01:23:34,833 妳很堅強 1403 01:23:36,333 --> 01:23:39,583 不管游泳不游泳,妳都很堅強 1404 01:23:40,458 --> 01:23:41,291 妳要記得這點 1405 01:23:44,416 --> 01:23:45,250 我知道 1406 01:23:46,791 --> 01:23:48,833 我不打算停下來 1407 01:23:50,791 --> 01:23:52,625 我可以繼續嘗試 1408 01:23:53,250 --> 01:23:54,750 沒錯,戴安娜 1409 01:23:56,416 --> 01:23:57,541 我要去... 1410 01:23:59,250 --> 01:24:01,375 練習,還有找一支團隊 1411 01:24:01,375 --> 01:24:04,583 等我回來再見面 1412 01:24:04,583 --> 01:24:06,083 我們約個晚餐 1413 01:24:06,083 --> 01:24:07,791 - 好 - 說定了 1414 01:24:08,625 --> 01:24:10,750 我會一直支持妳 1415 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 奈德隊加油 1416 01:24:31,666 --> 01:24:32,625 詹姆斯? 1417 01:24:35,083 --> 01:24:38,291 你要一直保持在我左手邊 這樣子我換氣時就能看到你 1418 01:24:38,916 --> 01:24:40,166 每90分鐘 1419 01:24:40,166 --> 01:24:43,666 就從冰桶裡面拿一袋凝膠 1420 01:24:43,666 --> 01:24:47,000 以前我的教練邦妮 會直接把它擠到我嘴裡 1421 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 好吧,算了 1422 01:24:51,208 --> 01:24:52,125 沒關係 1423 01:24:54,625 --> 01:24:57,166 我再幾分鐘就準備好了 1424 01:25:05,583 --> 01:25:07,250 葛斯,想去走走嗎? 1425 01:25:09,708 --> 01:25:11,333 走吧,狗狗 1426 01:25:21,958 --> 01:25:23,416 ...我該怎麼做? 1427 01:25:23,416 --> 01:25:27,041 一切難道不都終將過早地消逝? 1428 01:25:27,750 --> 01:25:34,416 生命只有一次,狂野且珍貴 告訴我,你打算怎麼過? 1429 01:25:34,416 --> 01:25:36,583 老天,是瑪麗奧利弗,我真的... 1430 01:25:36,583 --> 01:25:38,750 在一次廣播節目的訪問中 1431 01:25:38,750 --> 01:25:42,000 奧利弗表示她很重視簡單平實 1432 01:25:42,000 --> 01:25:45,583 她的詩作時常歌頌自然的美好 1433 01:25:45,583 --> 01:25:48,708 但她也紀錄了兒時 在俄亥俄州鄉村長大 1434 01:25:48,708 --> 01:25:51,208 所承受的虐待 1435 01:25:51,208 --> 01:25:53,291 在2012年的訪問中 1436 01:25:53,291 --> 01:25:56,250 她表示自己在兩個興趣中找到平靜 1437 01:25:56,250 --> 01:25:58,125 那就是她所熱愛的大自然 1438 01:25:58,125 --> 01:25:59,291 和已去世的詩人 1439 01:25:59,291 --> 01:26:01,375 她認為自己... 1440 01:26:02,750 --> 01:26:09,750 (古巴,2013年) 1441 01:26:31,291 --> 01:26:32,125 好 1442 01:26:33,000 --> 01:26:34,250 我想先說幾件事 1443 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 邦妮,搞什... 1444 01:26:35,666 --> 01:26:36,708 不要打斷我 1445 01:26:38,750 --> 01:26:40,166 我會來是因為 1446 01:26:41,166 --> 01:26:42,291 我想過了 1447 01:26:43,333 --> 01:26:44,166 然後... 1448 01:26:46,000 --> 01:26:49,833 從我們還是傻乎乎的30歲以來 我們就一直在一起 1449 01:26:50,958 --> 01:26:56,083 我們一起做了很多事 有趣的、無聊的、辛苦的事 1450 01:26:58,875 --> 01:27:01,458 我試過分開來自己生活 但那感覺就是不一樣 1451 01:27:03,500 --> 01:27:04,791 妳不是會放棄的人 1452 01:27:11,000 --> 01:27:11,875 重點是 1453 01:27:13,583 --> 01:27:14,875 我們也一起變老了 1454 01:27:15,958 --> 01:27:20,125 我們變老了,如果妳會死掉... 1455 01:27:21,875 --> 01:27:23,541 我也要當妳死前看到的最後一個人 1456 01:27:24,166 --> 01:27:25,000 不要死 1457 01:27:26,083 --> 01:27:28,333 但如果妳真的死了,我會陪著妳 1458 01:27:34,875 --> 01:27:38,625 28歲時她便立志成為史上第一人 1459 01:27:38,625 --> 01:27:41,500 {\an8}不使用防鯊籠 從古巴泳渡103英里達到佛羅里達 1460 01:27:41,500 --> 01:27:43,333 {\an8}(奈德第五度嘗試:會成功嗎?) 1461 01:27:43,333 --> 01:27:46,833 {\an8}在第一次嘗試的35年以後 1462 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 如今64歲的戴安娜奈德 1463 01:27:49,083 --> 01:27:52,000 希望能在今年達成創舉 1464 01:27:52,000 --> 01:27:55,791 這是她第五度嘗試 由哈瓦那游到佛羅里達 1465 01:27:55,791 --> 01:28:00,166 和前幾次嘗試一樣,她將面對 強風、海流、脫水與低溫的挑戰 1466 01:28:00,166 --> 01:28:03,958 而在奈德游往佛羅里達的三天當中 任何狀況都有可能發生 1467 01:28:03,958 --> 01:28:06,416 很高興能見到你 1468 01:28:08,958 --> 01:28:10,041 妳趕上了 1469 01:28:10,041 --> 01:28:10,958 是啊 1470 01:28:13,250 --> 01:28:14,083 是妳找他來的? 1471 01:28:14,916 --> 01:28:15,750 不是 1472 01:28:20,333 --> 01:28:24,250 我老婆說反正都已經破產了 再多透支一點會怎樣? 1473 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 但能不能出發 還是要由我來決定,懂嗎? 1474 01:28:32,666 --> 01:28:33,500 你來決定 1475 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 - 怎樣? - 妳看起來超像海豹 1476 01:28:43,833 --> 01:28:46,875 這個新面具是怎麼回事? 比以前的更不舒服 1477 01:28:46,875 --> 01:28:50,000 安琪兒堅持要妳戴 因為之前有人吞了一隻箱型水母 1478 01:28:50,583 --> 01:28:51,541 結果呢? 1479 01:28:51,541 --> 01:28:53,708 妳以為會有什麼結果?他死了 1480 01:28:53,708 --> 01:28:56,666 戴安娜、所有人注意 我們正式進入高度警戒狀態 1481 01:28:56,666 --> 01:28:59,208 我覺得機會來了,明天我們就出發 1482 01:28:59,833 --> 01:29:01,250 - 好耶! - 很好 1483 01:29:02,250 --> 01:29:03,541 很好,我們要出發了 1484 01:29:04,166 --> 01:29:08,208 奈德、水之女神、妳的命運 記得嗎? 1485 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 妳知道,艾瑞斯他... 1486 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 他不是我的生父 1487 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 所以 1488 01:29:18,708 --> 01:29:21,583 嚴格來說,我不是... 1489 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 聽我說 1490 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 沒有人比妳更奈德了 1491 01:29:31,958 --> 01:29:32,791 勇往直前 1492 01:29:42,333 --> 01:29:46,458 {\an8}(2013年8月31日,64歲) 1493 01:29:46,458 --> 01:29:47,750 勇氣! 1494 01:29:51,250 --> 01:29:58,250 {\an8}(距基韋斯特103英里) 1495 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 可惡 1496 01:31:02,833 --> 01:31:03,791 看那邊 1497 01:31:06,208 --> 01:31:08,625 不會是電網失效了吧? 1498 01:31:09,666 --> 01:31:10,500 麻煩大了 1499 01:31:15,666 --> 01:31:17,125 我去檢查電網 1500 01:31:18,541 --> 01:31:19,375 好 1501 01:31:23,166 --> 01:31:25,166 732 1502 01:31:26,916 --> 01:31:29,125 733 1503 01:31:36,791 --> 01:31:37,625 怎麼回事? 1504 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 那是什麼? 1505 01:31:40,666 --> 01:31:42,541 - 我的媽呀 - 看到了嗎? 1506 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - 要把她拉上來嗎? - 邦妮! 1507 01:31:44,541 --> 01:31:46,583 叫她盡量靠近船邊 1508 01:31:46,583 --> 01:31:47,625 關掉引擎 1509 01:31:48,500 --> 01:31:49,333 戴安娜! 1510 01:31:51,666 --> 01:31:53,458 戴安娜!靠過來船邊 1511 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 不要打出水花,輕輕用蛙式游過來 1512 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 怎麼了? 1513 01:31:57,208 --> 01:31:59,166 我們在修理防鯊電網,別擔心 1514 01:31:59,166 --> 01:32:00,208 別看 1515 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 - 到底修好了沒? - 我覺得修好了 1516 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 他“覺得”修好了 1517 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 沒事了 1518 01:32:41,375 --> 01:32:43,458 太好了! 1519 01:32:43,458 --> 01:32:45,708 - 好啊!大夥兒做得好,謝謝 - 太好了! 1520 01:32:47,791 --> 01:32:48,958 謝謝大家 1521 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}(距基韋斯特89英里) 1522 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 我的嘴巴被割破了 1523 01:33:53,708 --> 01:33:56,541 只要戴到天亮就好 到時候我們就脫險了 1524 01:33:57,416 --> 01:33:58,958 噢對,先戴帽子 1525 01:34:43,916 --> 01:34:45,291 該死 1526 01:34:49,375 --> 01:34:50,708 - 給你 - 謝謝 1527 01:34:51,708 --> 01:34:52,791 我一直想問你 1528 01:34:54,833 --> 01:34:56,125 她是怎麼把你騙回來的? 1529 01:35:00,750 --> 01:35:02,083 我們好好聊了一下 1530 01:35:05,833 --> 01:35:07,000 然後... 1531 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 我病了,邦妮 1532 01:35:16,375 --> 01:35:17,583 她還不知道 1533 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 天啊 1534 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 我在努力接受這件事 1535 01:35:24,333 --> 01:35:25,416 是啊 1536 01:35:30,333 --> 01:35:31,208 總之 1537 01:35:32,791 --> 01:35:35,375 我覺得自己還能來趟最後的大冒險 1538 01:35:54,750 --> 01:35:56,416 - 泳者為重 - 泳者為重 1539 01:36:13,000 --> 01:36:14,375 {\an8}(距基韋斯特41英里) 1540 01:36:14,375 --> 01:36:16,083 {\an8}474 1541 01:36:16,875 --> 01:36:18,916 {\an8}475 1542 01:36:19,916 --> 01:36:21,708 {\an8}476 1543 01:36:40,791 --> 01:36:41,625 嘿,邦妮 1544 01:36:46,375 --> 01:36:48,625 我們總算搭上海流了 1545 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 水流能把她推往北方 1546 01:36:51,083 --> 01:36:52,916 只要讓她繼續前進就好 1547 01:36:56,916 --> 01:36:58,916 戴安娜? 1548 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 靠過來 1549 01:37:01,791 --> 01:37:05,000 很好,過來 用蛙式靠過來,就是這樣 1550 01:37:07,375 --> 01:37:08,333 做得好 1551 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 咬住 1552 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 我沒有要逼妳吃東西 1553 01:37:14,958 --> 01:37:17,125 妳得喝點水 1554 01:37:17,125 --> 01:37:18,791 至少得再喝133毫升 1555 01:37:19,333 --> 01:37:21,416 就是這樣 1556 01:37:23,125 --> 01:37:23,958 我知道 1557 01:37:24,458 --> 01:37:26,291 妳吞了很多海水 1558 01:37:27,541 --> 01:37:28,375 對吧? 1559 01:37:29,833 --> 01:37:31,000 好了,妳要去佛羅里達 1560 01:37:32,000 --> 01:37:32,916 就在那個方向 1561 01:37:34,458 --> 01:37:36,208 妳的目標是佛羅里達州的基韋斯特 1562 01:37:37,708 --> 01:37:39,250 就是這樣,妳做得很好 1563 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 再划一下就好,一下就好 1564 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 很好 1565 01:37:46,000 --> 01:37:46,958 再來一個 1566 01:38:00,833 --> 01:38:02,875 我們已經走75英里了 1567 01:38:03,666 --> 01:38:06,083 這是我們目前走過最遠的距離 1568 01:38:34,166 --> 01:38:36,750 沒想到會在這裡看到 1569 01:38:37,500 --> 01:38:38,833 泰姬瑪哈陵 1570 01:38:39,958 --> 01:38:41,458 好壯觀 1571 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 那就直直朝它游過去 1572 01:38:46,208 --> 01:38:47,208 就在那個方向 1573 01:38:47,958 --> 01:38:50,208 沿著黃磚道嗎? 1574 01:38:50,208 --> 01:38:53,041 沒錯,沿著黃磚道,前往泰姬瑪哈陵 1575 01:38:54,333 --> 01:38:55,583 繼續前進 1576 01:38:58,958 --> 01:39:00,333 繼續前進就對了 1577 01:39:11,875 --> 01:39:14,708 奈德是當今義大利卡布里島 至那不勒斯的游泳紀錄保持人 1578 01:39:14,708 --> 01:39:17,250 ...出現各種栩栩如生的幻覺... 1579 01:39:17,250 --> 01:39:18,791 她已經游了32英里... 1580 01:39:18,791 --> 01:39:22,000 我感覺自己的身體和鯨魚一樣龐大 1581 01:39:22,000 --> 01:39:25,791 我有30英尺寬,寬大的肩膀充滿力量 1582 01:39:25,791 --> 01:39:28,250 在水裡奮力前行 沒有任何事物能阻撓我 1583 01:39:28,250 --> 01:39:30,958 我以為有海鷗衝下來攻擊我的小腿 1584 01:39:30,958 --> 01:39:34,041 滿臉是血 1585 01:39:34,708 --> 01:39:37,625 60小時不間斷在開放水域游泳 1586 01:39:37,625 --> 01:39:40,541 感覺就像拿到奧運金牌一樣 1587 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 這趟泳程逼近人類能力的極限 1588 01:39:46,125 --> 01:39:51,000 抵達的時候有那麼一瞬間 我感覺自己永垂不朽 1589 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 喂,沒錯,就是妳,繼續前進 1590 01:40:52,000 --> 01:40:53,666 邦妮! 1591 01:40:58,916 --> 01:40:59,916 看到了嗎? 1592 01:41:01,625 --> 01:41:02,625 妳看見了嗎? 1593 01:41:24,083 --> 01:41:24,958 戴安娜 1594 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 戴安娜 1595 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 靠過來 1596 01:41:32,958 --> 01:41:34,583 很好 1597 01:41:45,958 --> 01:41:48,041 妳不用再戴那個面具了 1598 01:41:50,541 --> 01:41:51,541 把蛙鏡拿掉 1599 01:41:53,041 --> 01:41:54,000 好 1600 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 戴安娜,看著我 1601 01:41:59,875 --> 01:42:01,416 - 不 - 看著我 1602 01:42:01,416 --> 01:42:02,791 結束了嗎? 1603 01:42:02,791 --> 01:42:05,333 - 不是... - 不,我們偏掉了嗎? 1604 01:42:05,333 --> 01:42:06,625 我能再游快一點 1605 01:42:06,625 --> 01:42:09,875 - 不是... - 邦妮,我不要上船 1606 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 - 別說了,看那邊 - 我能趕上的 1607 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 - 看,妳看見了嗎? - 我不要上船 1608 01:42:14,208 --> 01:42:15,750 妳看到地平線了嗎? 1609 01:42:15,750 --> 01:42:17,041 快看地平線 1610 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 看到了沒? 1611 01:42:20,833 --> 01:42:22,041 那是太陽嗎? 1612 01:42:22,875 --> 01:42:25,416 不是,那不是太陽 1613 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 那是基韋斯特的燈火 1614 01:42:28,583 --> 01:42:32,583 戴安娜,我只是想告訴妳 我們不用再過一夜了 1615 01:42:32,583 --> 01:42:33,791 再努力一下 1616 01:42:33,791 --> 01:42:37,458 只要妳能真的使出全力 1617 01:42:37,458 --> 01:42:39,458 我們今天就能到佛羅里達了 1618 01:42:39,458 --> 01:42:40,916 但我們還有很長的路要走 1619 01:42:41,916 --> 01:42:43,166 至少要再游12小時 1620 01:42:44,250 --> 01:42:46,333 妳得拿出全力來 1621 01:42:47,791 --> 01:42:50,166 拿出最後一絲力量,懂嗎? 1622 01:42:54,041 --> 01:42:55,208 來喝一點 1623 01:42:56,708 --> 01:42:58,625 妳做得很好,親愛的 1624 01:43:48,291 --> 01:43:49,500 戴安娜! 1625 01:43:49,500 --> 01:43:52,291 妳得靠近船一點,靠近引導線 1626 01:43:53,166 --> 01:43:54,375 還沒結束 1627 01:43:56,791 --> 01:43:57,625 慢下來 1628 01:44:00,208 --> 01:44:02,250 她游偏了,會浪費太多力氣 1629 01:44:02,250 --> 01:44:03,291 我知道 1630 01:44:03,291 --> 01:44:05,541 我需要再快十分之一節 不然就沒戲唱了 1631 01:44:05,541 --> 01:44:06,833 我知道,可惡! 1632 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 妳要做什麼?邦妮? 1633 01:44:13,958 --> 01:44:15,041 邦妮,妳認真的? 1634 01:44:22,541 --> 01:44:24,666 戴安娜? 1635 01:44:25,666 --> 01:44:26,500 戴安娜? 1636 01:44:28,791 --> 01:44:30,541 妳也下水了 1637 01:44:31,416 --> 01:44:32,250 聽我說 1638 01:44:32,875 --> 01:44:35,791 妳只要再多游一小段就好了 1639 01:44:36,375 --> 01:44:37,541 - 好嗎? - 不要碰我 1640 01:44:37,541 --> 01:44:39,958 - 我不會碰妳 - 妳不能碰到我 1641 01:44:39,958 --> 01:44:43,625 我們是一起的,對吧? 我們做什麼事都在一起 1642 01:44:43,625 --> 01:44:46,750 不要去想發生什麼事 1643 01:44:46,750 --> 01:44:50,416 只要好好划水就可以了 1644 01:44:51,125 --> 01:44:53,000 妳能做到嗎? 1645 01:44:53,000 --> 01:44:56,625 可以嗎?再游五下? 1646 01:44:57,458 --> 01:44:58,958 來吧,我知道妳可以的 1647 01:44:59,500 --> 01:45:01,833 妳這頭猛獸一定做得到 1648 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 我不會讓妳放棄的 1649 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 妳做得到嗎?妳一定做得到 1650 01:45:06,250 --> 01:45:09,250 給我一個划水 1651 01:45:09,750 --> 01:45:12,708 一下就好,然後我們就走 1652 01:45:13,208 --> 01:45:14,250 來一個划水 1653 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 就是這樣,很好 1654 01:45:20,166 --> 01:45:22,208 再來一下 1655 01:45:23,500 --> 01:45:24,458 沒錯 1656 01:45:24,958 --> 01:45:25,833 再來一個 1657 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 - 沒錯,再一下 - 邦妮... 1658 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 別說話,妳要把力氣留到上岸 1659 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 我愛妳 1660 01:45:36,500 --> 01:45:37,416 我也愛妳 1661 01:45:38,291 --> 01:45:39,750 來吧,再一下就好 1662 01:45:39,750 --> 01:45:41,583 再來一下,妳做得到 1663 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 很好 1664 01:45:43,958 --> 01:45:45,416 就是這樣,用力! 1665 01:45:45,416 --> 01:45:46,708 加油,用力! 1666 01:45:47,916 --> 01:45:49,125 再來一下大的 1667 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 很好,做得很好 1668 01:45:52,541 --> 01:45:53,541 就是這樣 1669 01:45:54,041 --> 01:45:55,166 朝那邊前進 1670 01:45:55,833 --> 01:45:57,750 就是那個方向,妳行的 1671 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 愛現 1672 01:46:26,166 --> 01:46:28,291 - 我們動起來了,對吧? - 確實動起來了 1673 01:46:29,375 --> 01:46:31,750 大家,我們就快到了 1674 01:46:33,125 --> 01:46:34,333 怎麼了,巴特利? 1675 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 你可以的 1676 01:46:39,166 --> 01:46:41,166 我要聲明,沙子跑進眼睛了 1677 01:46:44,541 --> 01:46:45,541 走吧,迪伊 1678 01:46:46,625 --> 01:46:47,708 戴安娜! 1679 01:46:48,625 --> 01:46:49,458 妳做得到! 1680 01:46:49,458 --> 01:46:50,958 說得好! 1681 01:47:22,541 --> 01:47:24,750 如此偉大的創舉 1682 01:47:24,750 --> 01:47:30,625 途中搭上了流速快的海流 使得她在半途開始加速前進 1683 01:47:30,625 --> 01:47:33,916 在海流的幫助之下 她的平均泳速達到每小時2英里 1684 01:47:33,916 --> 01:47:37,375 共有約40個人搭乘四艘船陪在她身邊 1685 01:47:37,375 --> 01:47:40,208 從空中,各位能看到 奈德在清澈的海水中游泳 1686 01:47:40,208 --> 01:47:43,333 她的每一下划水 都讓她離基韋斯特更近了一些 1687 01:47:51,375 --> 01:47:54,291 戴安娜奈德要上岸了! 1688 01:48:02,166 --> 01:48:04,708 各位先生女士,戴安娜奈德! 1689 01:48:06,750 --> 01:48:10,541 奈德... 1690 01:48:36,208 --> 01:48:38,916 不要碰她,否則她會被取消資格! 1691 01:48:38,916 --> 01:48:40,416 大家退後 1692 01:48:40,416 --> 01:48:41,708 退後!不要碰她! 1693 01:48:41,708 --> 01:48:42,916 歷史性的一刻! 1694 01:48:42,916 --> 01:48:44,625 大家不要碰她! 1695 01:48:44,625 --> 01:48:50,916 戴安娜奈德從古巴出發 游了110英里! 1696 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 來我這裡 1697 01:49:00,000 --> 01:49:01,000 過來 1698 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 親愛的,妳可以的 1699 01:49:03,833 --> 01:49:04,750 過來這邊 1700 01:49:04,750 --> 01:49:05,750 來吧,戴安娜 1701 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 妳做得到,這是妳的成就 1702 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 來吧,寶貝 1703 01:49:23,666 --> 01:49:26,750 妳可以的,繼續走,我就在這裡 1704 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 我在這裡,再來 1705 01:49:30,125 --> 01:49:32,833 再走一步,我們要兩隻腳踝都出水 1706 01:49:32,833 --> 01:49:34,833 兩隻腳踝,妳做得到 1707 01:49:34,833 --> 01:49:37,666 妳做到了,創紀錄了 再走幾步就好 1708 01:49:38,666 --> 01:49:39,833 一步一步來 1709 01:49:41,166 --> 01:49:42,541 我要看到兩隻腳踝 1710 01:49:43,208 --> 01:49:45,166 再來,有我在 1711 01:49:45,666 --> 01:49:47,041 妳做得很好 1712 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 先來一隻腳踝 1713 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 很好 1714 01:49:53,041 --> 01:49:53,875 妳可以的 1715 01:49:54,541 --> 01:49:55,666 很好,小心點 1716 01:49:55,666 --> 01:49:58,250 就是這樣,兩隻腳踝都上岸 1717 01:49:58,250 --> 01:49:59,208 很好 1718 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 我們成功了 1719 01:50:33,875 --> 01:50:37,375 我只想說三件事 1720 01:50:39,083 --> 01:50:39,916 第一 1721 01:50:41,291 --> 01:50:44,500 永遠不要放棄 1722 01:50:46,333 --> 01:50:47,458 第二 1723 01:50:48,666 --> 01:50:52,791 追逐夢想永遠不嫌老 1724 01:50:55,041 --> 01:50:56,083 第三 1725 01:50:57,875 --> 01:51:00,958 這也許看起來是一項單人運動 1726 01:51:01,708 --> 01:51:03,791 但沒有團隊我不可能成功 1727 01:51:03,791 --> 01:51:04,708 沒錯 1728 01:51:06,291 --> 01:51:07,375 好呀! 1729 01:51:36,750 --> 01:51:42,666 (2013年9月2日,戴安娜奈德 達成夢想,自古巴游到佛羅里達) 1730 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 (一共40人的團隊 搭乘航海家遊艇與小船一路陪著她) 1731 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 (見證她驚人的創舉) 1732 01:51:51,208 --> 01:51:52,583 (此趟行程總長103英里) 1733 01:51:52,583 --> 01:51:54,958 (強勁的海流讓奈德游了110英里) 1734 01:51:54,958 --> 01:51:57,708 (她一共游了52小時54分鐘) 1735 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 (總共花了她五度嘗試) 1736 01:52:00,958 --> 01:52:04,666 (與35年的光陰) 1737 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 (戴安娜與邦妮迄今依然每天見面) 1738 01:52:18,583 --> 01:52:19,625 我們成功了! 1739 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}(鯊魚專家 路克蒂波) 1740 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}(生物化學暨箱型水母專家 安琪兒柳原博士) 1741 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}(船長 迪伊布雷迪) 1742 01:52:30,291 --> 01:52:31,958 {\an8}(謹此緬懷約翰巴特利領航員) 1743 01:52:31,958 --> 01:52:34,041 {\an8}我們很幸運,遇上了很合適的灣流 1744 01:52:34,041 --> 01:52:36,416 {\an8}我從一開始就相信 她能成功游到佛羅里達 1745 01:52:36,416 --> 01:52:38,625 {\an8}她只是需要各項條件配合 1746 01:52:56,125 --> 01:52:59,375 看到這麼多支持者,妳有什麼感覺? 1747 01:52:59,375 --> 01:53:00,875 很酷,很開心 1748 01:53:00,875 --> 01:53:03,333 我看到他們的表情 1749 01:53:03,333 --> 01:53:08,291 他們很高興能看到我這個年紀的人 做出無人能及的創舉 1750 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 我上岸後說的第三件事就是 “這是一項團隊運動” 1751 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 如果你們覺得我已經很猛了 你們最好見見邦妮 1752 01:53:15,958 --> 01:53:18,708 - 邦妮? - 她在後台跟我握手 1753 01:53:18,708 --> 01:53:20,000 - 她真的很猛 - 沒錯 1754 01:53:20,583 --> 01:53:22,208 戴安娜很會講故事 1755 01:53:22,208 --> 01:53:25,541 可是我不喜歡她講到我時加油添醋 1756 01:53:25,541 --> 01:53:26,458 她總是... 1757 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 故事大方向是一樣的 1758 01:53:30,250 --> 01:53:33,041 但總是有些小細節跟她說的不一樣 1759 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 謝謝喔 1760 01:53:36,125 --> 01:53:39,750 戴安娜奈德,我向妳下戰帖 1761 01:53:39,750 --> 01:53:41,333 妳退縮了 1762 01:53:41,333 --> 01:53:45,333 妳游到古巴,連鯊魚和水母都不怕了 1763 01:53:45,833 --> 01:53:48,458 居然不敢跟我打? 1764 01:53:48,458 --> 01:53:50,541 {\an8}你們是坐船來美國的? 1765 01:54:01,416 --> 01:54:03,416 我不想當那種瘋婆娘... 1766 01:54:06,083 --> 01:54:08,625 不斷嘗試 1767 01:54:08,625 --> 01:54:11,458 又不斷失敗,直到我高齡90 1768 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 我戴著這玩意兒游泳 1769 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 {\an8}我不知道妳戴著這個 難怪妳長得跟我印象中不一樣 1770 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 好耶! 1771 01:54:30,875 --> 01:54:32,375 只要我唱了一千遍 1772 01:54:32,375 --> 01:54:36,250 就代表已經過了9小時45分鐘 1773 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}我要走遍美國 1774 01:54:59,041 --> 01:55:02,375 我閉上雙眼、握緊拳頭 1775 01:55:02,375 --> 01:55:04,708 我說了,我是認真的 1776 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 我一秒鐘都不能再更快了 1777 01:55:23,958 --> 01:55:27,083 每天起床,你得不斷不斷嘗試 1778 01:55:27,083 --> 01:55:28,083 直到你成功 1779 01:55:28,083 --> 01:55:32,500 我四點起床,但要看情況 像今天就是4點45分起床 1780 01:55:32,500 --> 01:55:33,958 我會走去我家的健身房 1781 01:55:33,958 --> 01:55:35,583 那時天還是黑的 1782 01:55:35,583 --> 01:55:37,583 我的鄰居全都睡得香甜 1783 01:55:37,583 --> 01:55:38,875 然後我就會吹... 1784 01:55:43,875 --> 01:55:45,125 叫大家“起床了!” 1785 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 如果是由我來導航... 1786 01:55:46,708 --> 01:55:51,250 - 這跟我們去年用的一樣 - 今年不能這樣了 1787 01:59:29,916 --> 01:59:31,916 字幕翻譯:齊姵雲