1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,291 --> 00:00:46,041
Njezino prezime, Nyad,
na grčkom znači „vodena nimfa”.
4
00:00:46,541 --> 00:00:48,875
Dvadesetosmogodišnja Diana Nyad
5
00:00:48,875 --> 00:00:52,041
pliva kako bi osvojila
još jednu vodenu površinu.
6
00:00:52,625 --> 00:00:56,833
Svjetska prvakinja u maratonskom plivanju,
nagrađivana lingvistica i spisateljica.
7
00:00:56,833 --> 00:01:00,916
Gđica Nyad drži svjetski rekord
u plivanju od Caprija do Napulja.
8
00:01:00,916 --> 00:01:04,458
Preplivala je 51 km preko jezera Ontario.
9
00:01:04,458 --> 00:01:06,833
{\an8}Plivala je oko Manhattana,
10
00:01:06,833 --> 00:01:09,708
{\an8}čak 45 km u rekordnom vremenu.
11
00:01:09,708 --> 00:01:14,916
Milijuni koji izbjegavaju plivanje
u vodama Manhattana pitaju se zašto.
12
00:01:14,916 --> 00:01:17,958
Kaže da je to povezano
s njezinim osjećajima.
13
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
{\an8}Plivanje na 143 kilometra
od Bahama do Floride
14
00:01:21,291 --> 00:01:25,333
{\an8}trajalo je 27 sati i 38 minuta.
15
00:01:25,333 --> 00:01:27,583
{\an8}Novi rekord na otvorenom oceanu.
16
00:01:27,583 --> 00:01:29,208
{\an8}Pozdravite Dianu Nyad.
17
00:01:29,208 --> 00:01:36,291
{\an8}5. RUJNA 1979. G.
18
00:01:40,916 --> 00:01:41,750
Čestitke.
19
00:01:41,750 --> 00:01:44,750
Dosadilo ti je
primati čestitke za to postignuće?
20
00:01:44,750 --> 00:01:48,500
- Zbilja izvanredno.
- Nije mi dosadilo. Vrijedilo je.
21
00:01:48,500 --> 00:01:50,375
- Da.
- Usput, drago mi je.
22
00:01:50,375 --> 00:01:53,083
Toliko puta u emisiji,
a tek se upoznajemo.
23
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
Želim plivati 60 sati, dva i pol dana.
24
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Od Kube do Floride.
25
00:02:01,833 --> 00:02:04,583
- To je nečuveno i...
- Dva i pol dana?
26
00:02:04,583 --> 00:02:08,500
...preambiciozno, ali mislim da mogu.
Bit će mi to zadnje plivanje.
27
00:02:09,291 --> 00:02:11,416
Punih 60 sati na otvorenom moru.
28
00:02:11,416 --> 00:02:12,833
166 KM, 200 000 ZAMAHA
29
00:02:12,833 --> 00:02:14,500
Kao zlato na Olimpijadi.
30
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
Ovako sam si to predočila.
Bahami su predjelo,
31
00:02:17,291 --> 00:02:20,375
Kuba je glavno jelo i mirovina je desert.
32
00:02:20,875 --> 00:02:26,041
Plivanje je na Kubi teško.
Mislim da još nitko ne zna je li izvedivo.
33
00:02:26,708 --> 00:02:28,791
Diana Nyad imala je goruću želju
34
00:02:28,791 --> 00:02:32,375
otplivati, postaviti svjetski rekord
te postati besmrtna.
35
00:02:32,375 --> 00:02:36,500
No već od početka znala je
da su joj izgledi za to tek pola-pola.
36
00:02:36,500 --> 00:02:39,458
Nyad je izjavila
da će se umiroviti nakon ovoga.
37
00:02:42,875 --> 00:02:46,083
Svi smo mislili da bi uspjela
da je napravila stanku.
38
00:02:46,875 --> 00:02:49,583
- Gotovo je?
- Gotovo je s maratonskim plivanjem.
39
00:02:53,083 --> 00:02:55,625
{\an8}22. KOLOVOZA 2010. G.
40
00:02:55,750 --> 00:03:00,458
{\an8}Kao da cijeli svijet spava.
Čak i kad su budni, jedva da su ondje.
41
00:03:00,458 --> 00:03:02,375
{\an8}- Znam.
- Lijenost je zarazna.
42
00:03:02,375 --> 00:03:04,750
A mi bismo je trebali ignorirati
43
00:03:04,750 --> 00:03:08,166
kao da je normalno
da se svi predaju banalnom životu.
44
00:03:08,166 --> 00:03:10,708
- Radi li se o šezdesetom?
- Molim?
45
00:03:10,708 --> 00:03:11,666
- Ne.
- Dobro.
46
00:03:11,666 --> 00:03:15,083
Usput, sutra ne želim ništa.
Nikakvu tortu.
47
00:03:15,083 --> 00:03:16,875
Čak ni onu iz supermarketa.
48
00:03:16,875 --> 00:03:20,125
Kao, ne želiš slaviti rođendan,
a stalno ga spominješ.
49
00:03:20,125 --> 00:03:21,291
Da.
50
00:03:21,291 --> 00:03:25,041
Bez slavlja, u redu?
Samo mi. Možda Scrabble.
51
00:03:25,833 --> 00:03:26,666
Dobro.
52
00:03:26,666 --> 00:03:29,375
Nisam ništa planirala
jer si mi tako rekla.
53
00:03:29,375 --> 00:03:31,000
Da. Bez slavlja.
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,541
- Zaboravila sam vrećice.
- Zbog njih si išla u trgovinu!
55
00:03:37,541 --> 00:03:39,583
Hajde, još ćemo malo prohodati.
56
00:03:40,208 --> 00:03:42,583
Hajde, jedan, dva, tri. Možeš ti to.
57
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
Teddy, bok.
58
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
Bok.
59
00:03:50,208 --> 00:03:51,958
Sjedni.
60
00:03:52,791 --> 00:03:55,958
Dobar dečko.
61
00:03:56,458 --> 00:03:58,041
Dobar dečko.
62
00:03:59,291 --> 00:04:00,333
Dobro.
63
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
- Vrata su zaključana.
- Sretan ti rođendan.
64
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
Ponijela sam Scrabble.
Iako nećeš priznati,
65
00:04:21,333 --> 00:04:23,791
nedostaju ti G, dva E i prazna pločica.
66
00:04:23,791 --> 00:04:26,041
- Dođi.
- Što ćemo večerati?
67
00:04:26,041 --> 00:04:29,333
- Želim ti nešto pokazati.
- Zašto tako govoriš?
68
00:04:29,333 --> 00:04:30,708
Kako?
69
00:04:30,708 --> 00:04:32,291
Kao da naglašavaš.
70
00:04:32,833 --> 00:04:34,208
Jesi li se isfenirala?
71
00:04:34,208 --> 00:04:38,041
Iznenađenje, Diana!
72
00:04:38,041 --> 00:04:39,416
Molim?
73
00:04:39,416 --> 00:04:41,166
Sretan rođendan, Diana!
74
00:04:42,375 --> 00:04:45,583
- Bonnie, rekla sam da neću zabavu.
- Nisi tako mislila.
75
00:04:47,583 --> 00:04:49,125
- Sretna si?
- Jesam.
76
00:04:49,125 --> 00:04:51,291
- Puhni.
- U redu.
77
00:04:51,291 --> 00:04:54,208
- Moram zaželjeti želju.
- Neku dobru.
78
00:04:54,208 --> 00:04:55,250
Zaželi nešto.
79
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Želim...
80
00:04:57,375 --> 00:04:58,708
Imala sam pet godina.
81
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
Otac mi je dao Websterov rječnik.
82
00:05:02,333 --> 00:05:05,833
„Draga, čekam već pet godina
83
00:05:05,833 --> 00:05:07,958
da budeš spremna vidjeti
84
00:05:07,958 --> 00:05:09,833
svoje prezime na papiru.
85
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Tvoje prezime u grčkoj mitologiji,
86
00:05:12,666 --> 00:05:14,500
to su moji preci...
87
00:05:14,500 --> 00:05:18,666
Nimfe koje su plivale
u jezerima, rijekama i oceanima...”
88
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
- Dobro.
-„To je tvoja sudbina.”
89
00:05:20,541 --> 00:05:22,833
Sad ću je ukrasti. Dođi.
90
00:05:22,833 --> 00:05:26,083
- Sad ide najbolji dio.
- Znaš onaj izraz.
91
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
Ono kad se kaže: „Neka ostanu željni.”
92
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
Nikad se s time nisam poistovjećivala.
93
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
- Dođi.
- Što je?
94
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
- Eno Nine. Ona bi i dalje...
- Pogledaj.
95
00:05:35,500 --> 00:05:38,250
Visoka, u bijelim hlačama.
96
00:05:40,458 --> 00:05:42,041
- O, Bože.
- Što je?
97
00:05:42,041 --> 00:05:43,500
- Ne znam.
- Neki problem?
98
00:05:44,291 --> 00:05:46,000
Djeluje malo...
99
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
Fino? Normalno? Nije luđakinja?
100
00:05:50,791 --> 00:05:52,250
Zna mnogo o meni?
101
00:05:52,250 --> 00:05:56,416
Ima tvoj poster na zidu
i tvoje lice istetovirano na guzici.
102
00:05:56,416 --> 00:05:57,333
Da.
103
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
- Nije smiješno.
- Idemo porazgovarati.
104
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Postavljat ćeš joj pitanja o njoj
105
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
i nećeš govoriti o sebi.
106
00:06:05,083 --> 00:06:07,833
Bila sam u Vijetnamu, Ugandi,
107
00:06:08,333 --> 00:06:10,791
spiljama Belizea, Sydneyju.
108
00:06:10,791 --> 00:06:12,625
Izvještavala s Olimpijskih.
109
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
Proputovala sam svijet
u 30 g. s ABC Sportsom.
110
00:06:16,250 --> 00:06:19,708
Ali najdraža mi je Kuba.
111
00:06:20,500 --> 00:06:23,708
Mogla si pogoditi.
Pretpostavljam da znaš da...
112
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
- Da.
- Da.
113
00:06:25,875 --> 00:06:29,875
Kuba mi se motala u mašti od djetinjstva.
114
00:06:30,916 --> 00:06:33,000
Čarobno mjesto s druge strane mora.
115
00:06:33,833 --> 00:06:35,208
Zabranjena zemlja.
116
00:06:36,666 --> 00:06:39,000
Mi nismo smjeli onamo, oni ovamo.
117
00:06:39,000 --> 00:06:41,250
Nevjerojatno.
118
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Kako poznaješ Bonnie?
119
00:06:44,541 --> 00:06:47,125
Mislila sam da ste možda...
120
00:06:48,083 --> 00:06:49,958
Ne, najbolje smo prijateljice.
121
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Kratko smo bile u vezi
prije 200 godina, ali...
122
00:06:54,833 --> 00:06:56,333
Reci mi nešto o sebi.
123
00:06:57,750 --> 00:07:00,458
To što jednosmjernom ulicom jurimo u smrt
124
00:07:00,458 --> 00:07:03,250
ne znači da se moramo
prepustiti prosječnosti.
125
00:07:03,750 --> 00:07:08,041
Kad navršiš 60,
svijet odluči da si vreća kostiju.
126
00:07:08,875 --> 00:07:10,500
Ja imam 58, pa ne znam.
127
00:07:12,833 --> 00:07:16,000
Činilo se da ti dobro ide s onom.
128
00:07:16,750 --> 00:07:19,583
Da, bilo je super. Bila je super.
129
00:07:19,583 --> 00:07:21,833
Bilo je super. Ali ne, nije to.
130
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
Nisam sigurna da mi više trebaju spojevi.
131
00:07:26,458 --> 00:07:27,958
Razumijem. Ni meni.
132
00:07:28,833 --> 00:07:31,541
Što ti je onda? Je li posao?
133
00:07:33,166 --> 00:07:34,416
Sve mi je.
134
00:07:34,916 --> 00:07:36,666
Gdje je izvrsnost?
135
00:07:36,666 --> 00:07:37,916
O, Bože.
136
00:07:37,916 --> 00:07:39,625
- Ozbiljno.
- Opet to.
137
00:07:39,625 --> 00:07:41,375
Ne mogu to više slušati.
138
00:07:44,041 --> 00:07:46,875
Ako se tako osjećaš, poduzmi nešto.
139
00:07:51,000 --> 00:07:52,333
Želiš igrati Scrabble?
140
00:07:52,833 --> 00:07:55,125
Moram oprati posuđe. Imam posla.
141
00:07:55,125 --> 00:07:58,666
Znači, bojiš se izgubiti.
Primljeno na znanje.
142
00:07:59,458 --> 00:08:00,625
Razbit ću te.
143
00:08:01,958 --> 00:08:05,958
Gotova si, gospođice.
Vreća kostiju ili ne, ne diskriminiram.
144
00:08:06,875 --> 00:08:07,958
Bon?
145
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Zabava je bila sjajna.
146
00:08:09,541 --> 00:08:11,416
Ma, ništa posebno. Hajde.
147
00:08:12,750 --> 00:08:15,333
Pripremi se na poraz. Na smrt!
148
00:08:18,041 --> 00:08:23,500
DIJAMANT JE SAMO
KOMAD UGLJENA KOJI SE NIJE PREDAO!
149
00:08:51,458 --> 00:08:55,750
Napokon sam pregledala
mamine kutije, stvari iz doma.
150
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Slušaj ovo.
151
00:08:57,916 --> 00:09:03,416
„Reci, što ti kaniš učiniti sa svojim
jedinim divljim i dragocjenim životom?”
152
00:09:03,958 --> 00:09:05,041
Mary Oliver.
153
00:09:06,500 --> 00:09:08,083
Znaš stihove Mary Oliver?
154
00:09:08,083 --> 00:09:09,375
Taj je poznat.
155
00:09:10,583 --> 00:09:12,833
Meni nikako ne sjeda poezija.
156
00:09:13,333 --> 00:09:16,416
- Previše si nestrpljiva.
- Zašto ne kažu što misle?
157
00:09:16,416 --> 00:09:18,041
Moram ovo pospremiti.
158
00:09:18,041 --> 00:09:20,416
Ovo je smiješno. Ništa ne pospremaš.
159
00:09:20,416 --> 00:09:21,625
A pogledaj ovo.
160
00:09:22,458 --> 00:09:24,500
Zadržat ćeš sve ove časopise?
161
00:09:24,500 --> 00:09:27,250
Mislim, iz 2006. godine. Kao skupljač.
162
00:09:27,250 --> 00:09:30,791
Razmišljam,
je li Lucy pročitala ovu pjesmu?
163
00:09:30,791 --> 00:09:33,000
Je li zabilježila ovu stranicu?
164
00:09:33,541 --> 00:09:37,291
Ali čudno je, zar ne?
Jer u životu nije radila ništa.
165
00:09:37,291 --> 00:09:39,500
- Tvoja mrtva majka?
- Znaš što mislim.
166
00:09:39,500 --> 00:09:41,333
Nikad nije bila od akcije,
167
00:09:41,333 --> 00:09:44,125
tata ju je kontrolirao
dok nas nije ostavio.
168
00:09:44,625 --> 00:09:48,416
Mislim da joj je ova pjesma nešto značila.
169
00:09:48,916 --> 00:09:50,833
Držala se ove knjige.
170
00:09:50,833 --> 00:09:54,958
Što je osjećala o svom životu
i je li mi to ostavila kao poruku?
171
00:09:54,958 --> 00:09:57,291
- Poruku.
- Tad sam shvatila. Gle.
172
00:09:58,541 --> 00:10:00,083
Uopće nije bila njezina.
173
00:10:00,833 --> 00:10:04,291
Pripada nekom tipu
Uliju iz susjedstva koji ima 102 godine.
174
00:10:04,791 --> 00:10:06,916
Možda ti Uli ostavlja poruku.
175
00:10:14,666 --> 00:10:16,583
„Reci, što sam drugo trebala?
176
00:10:17,208 --> 00:10:20,125
Zar ne umire na kraju sve i to prebrzo?
177
00:10:21,291 --> 00:10:27,791
Reci, što ti kaniš sa svojim
jedinim divljim i dragocjenim životom?”
178
00:10:35,541 --> 00:10:39,791
Malo sam razapeta u ovom teškom pothvatu,
maratonskom plivanju,
179
00:10:39,791 --> 00:10:44,333
između toga
da više ne želim osjećati tu nelagodu,
180
00:10:44,333 --> 00:10:49,125
tu dosadu, nagon za povraćanjem,
hladnoću i silne sate.
181
00:10:49,666 --> 00:10:55,833
Razapeta sam između toga i užasa
gubitka samopoštovanja ako prestanem.
182
00:10:56,833 --> 00:10:58,750
Prava je riječ valjda ponos.
183
00:10:59,208 --> 00:11:02,916
Osjećam se
kao da sam podbacila, osobito psihički.
184
00:11:38,375 --> 00:11:40,625
Dobro, samo kratko plivanje.
185
00:11:40,625 --> 00:11:41,750
Ništa posebno.
186
00:11:42,541 --> 00:11:44,708
Trideset godina. Gotovo ništa.
187
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
Tamo, prijateljice stara
188
00:12:34,250 --> 00:12:37,041
S tobom mi se razgovara
189
00:12:38,875 --> 00:12:42,708
Neka vizija lagano šulja se
190
00:12:43,541 --> 00:12:47,500
I sije sjeme dok ja ne probudim se
191
00:12:48,125 --> 00:12:53,791
A vizija koja u pamćenje ureže mi se
192
00:12:54,583 --> 00:12:56,833
Ostaje
193
00:12:57,833 --> 00:13:02,375
U tom zvuku tišine
194
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
Nyad, naše prezime u grčkoj mitologiji
195
00:13:13,833 --> 00:13:17,875
znači „vodena nimfa”.
Suđeno ti je da budeš prvakinja.
196
00:13:18,458 --> 00:13:21,750
U ovom životu
možeš se osloniti samo na sebe.
197
00:13:21,750 --> 00:13:24,041
Ako želiš biti sjajna, do tebe je.
198
00:13:24,041 --> 00:13:27,166
Uspjet ćeš uz svoju volju i svoj um.
199
00:13:27,166 --> 00:13:28,750
Nitko ti ne može pomoći.
200
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
Lijepo.
201
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
Tako je.
202
00:13:33,458 --> 00:13:35,250
Vrlo dobro, Nyad.
203
00:13:35,250 --> 00:13:38,125
{\an8}Tako treba! Hajde, pokaži što možeš!
204
00:13:38,125 --> 00:13:39,708
{\an8}Tvoj je talent neosporan.
205
00:13:40,291 --> 00:13:41,583
Neosporan.
206
00:13:41,583 --> 00:13:44,791
Budeš li surađivala
s trenerom, bit ćeš zvijezda.
207
00:13:55,750 --> 00:13:56,583
Probudi se.
208
00:13:56,583 --> 00:13:58,375
Dušo, probudi se.
209
00:13:58,375 --> 00:14:00,583
Moraš ovo vidjeti. Dođi.
210
00:14:00,583 --> 00:14:04,166
{\an8}Svijet je trenutačno
pun napetosti i straha.
211
00:14:04,166 --> 00:14:07,333
{\an8}Zaboravljamo da smo povezani
pod istim zvijezdama.
212
00:14:07,333 --> 00:14:09,041
Dodirujemo isto more.
213
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
Ovo je važno za tvoj život.
214
00:14:11,583 --> 00:14:12,666
{\an8}Što je ondje?
215
00:14:14,583 --> 00:14:15,916
Kilometri mora.
216
00:14:16,625 --> 00:14:18,125
{\an8}Kuba je čarobno mjesto...
217
00:14:18,125 --> 00:14:20,041
{\an8}PO KNJIZI FIND A WAY
DIANE NYAD
218
00:14:20,041 --> 00:14:21,791
{\an8}...puno glazbe i života.
219
00:14:30,250 --> 00:14:36,458
Kažu da je daleko, ali tako je blizu
da se gotovo može doplivati do nje.
220
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
- Stiže.
- Opa!
221
00:15:03,833 --> 00:15:05,416
To!
222
00:15:05,416 --> 00:15:07,750
Pobjeda. Ali si me namučila.
223
00:15:07,750 --> 00:15:10,666
- Zamjena. Svjetlo je bolje s te strane.
- Dobro.
224
00:15:11,291 --> 00:15:12,833
- Hej, što je to?
- Što?
225
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
To. Imaš rakunske oči.
226
00:15:15,666 --> 00:15:16,958
Plivaš?
227
00:15:17,458 --> 00:15:18,666
Da, plivam.
228
00:15:18,666 --> 00:15:21,625
Gle ti nju, plivačica. Dobro. Čovječe.
229
00:15:21,625 --> 00:15:24,416
Koliko je prošlo,
30 godina od zadnjeg puta?
230
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
- Tako je.
- Kako je bilo?
231
00:15:26,083 --> 00:15:27,000
Sjajno.
232
00:15:27,541 --> 00:15:28,666
Sve mi se vratilo.
233
00:15:29,333 --> 00:15:33,666
Odlična vježba u tvojim godinama,
bez napora, lagana za zglobove.
234
00:15:33,666 --> 00:15:34,583
Da.
235
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
- Želim to učiniti.
- Što?
236
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
- Od Kube do Floride. Moje plivanje.
- Molim?
237
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Urnebesna si. Serviraj.
238
00:15:44,375 --> 00:15:45,625
Ne šalim se.
239
00:15:46,125 --> 00:15:46,958
Učinit ću to.
240
00:15:47,458 --> 00:15:48,750
Nećeš, to je suludo.
241
00:15:48,750 --> 00:15:52,458
Pokušala si s 28 i nisi uspjela.
242
00:15:52,458 --> 00:15:53,541
Sad ti je 60.
243
00:15:53,541 --> 00:15:57,125
Ne vjerujem u nametnuta ograničenja.
Ni u kakva ograničenja.
244
00:15:57,125 --> 00:16:00,750
Zato to i trebam učiniti, a ne obrnuto.
245
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
Počela sam s 20 minuta pa još 20.
246
00:16:04,083 --> 00:16:07,500
Došla sam do četiri-pet sati u bazenu.
247
00:16:07,500 --> 00:16:10,500
Ne razumijem. Imaš slom živaca?
248
00:16:11,541 --> 00:16:13,333
Um mi nikad nije bio bistriji.
249
00:16:14,375 --> 00:16:16,375
Zar ne shvaćaš? Um.
250
00:16:16,875 --> 00:16:20,375
Ovo mi je nedostajalo
kad sam bila mlađa. Sad je ovdje.
251
00:16:20,375 --> 00:16:23,208
Um ne može plivati 160 km preko oceana.
252
00:16:23,208 --> 00:16:24,125
Tijelo pliva.
253
00:16:24,125 --> 00:16:26,416
Da. To je drugi dio.
254
00:16:26,416 --> 00:16:28,166
- Postoji još jedan dio.
- Da.
255
00:16:28,166 --> 00:16:31,708
Moram funkcionirati
na najvišoj razini. Trenirat ćeš me.
256
00:16:33,583 --> 00:16:36,166
Zato si htjela igrati, a nikad ne želiš.
257
00:16:36,166 --> 00:16:38,750
- Ne, Bonnie...
- Nipošto! Ne.
258
00:16:38,750 --> 00:16:41,666
Rekla si da moram
učiniti nešto da se trgnem.
259
00:16:41,666 --> 00:16:45,000
Mislila sam
na brze spojeve ili na terapiju,
260
00:16:45,500 --> 00:16:49,416
a ne prekid mirovine od 30 g.
zbog neke opasne i lude fantazije.
261
00:16:49,416 --> 00:16:53,000
Učinit ću to. Nisam gotova.
I ti i ja imamo još potencijala.
262
00:16:53,916 --> 00:16:56,333
Daj, zar ne želiš potpuno se uživjeti,
263
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
zapaliti se za neki cilj, za misiju?
264
00:16:59,458 --> 00:17:01,208
Bit će to sjajna avantura.
265
00:17:01,708 --> 00:17:04,750
Zamisli, ti, ja i velika pustolovina.
266
00:17:04,750 --> 00:17:06,250
Rođena si za trenericu,
267
00:17:06,250 --> 00:17:08,083
a trenerici treba sportaš.
268
00:17:08,083 --> 00:17:09,916
Ne. Serviraj.
269
00:17:12,208 --> 00:17:13,041
Dobro.
270
00:17:13,541 --> 00:17:18,291
Idem na probno plivanje u Meksiku.
Pođi sa mnom i vidjet ćeš što mogu.
271
00:17:18,291 --> 00:17:21,375
Osam sati ozbiljnih struja
u otvorenom oceanu.
272
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, dosta. Začepi i serviraj.
273
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Lijepo ćeš potamnjeti.
274
00:17:28,916 --> 00:17:32,833
{\an8}PUERTO MORELOS, MEKSIKO
275
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Ne mogu vjerovati da ovo uvijek mažeš.
276
00:17:38,541 --> 00:17:41,083
Kao da sam nešto zaboravila.
277
00:17:41,833 --> 00:17:44,500
Ostavila sam hranu za psa, ali Gus će...
278
00:17:44,500 --> 00:17:47,625
Bonnie, treba mi tvoja potpuna pažnja.
279
00:17:47,625 --> 00:17:52,041
Bit ću deset metara od broda.
Ti mi budi slijeva da te vidim kad udišem.
280
00:17:52,791 --> 00:17:53,791
- Može?
- Dobro.
281
00:17:53,791 --> 00:17:57,666
- Kako se osjećaš? Jesi li dobro?
- Osjećam se sjajno.
282
00:17:57,666 --> 00:17:59,333
Kao i prije pet minuta.
283
00:18:00,416 --> 00:18:01,250
U redu.
284
00:18:02,125 --> 00:18:06,250
Jedan, dva, tri, četiri.
285
00:18:06,916 --> 00:18:11,750
Jedan, dva, tri, četiri.
286
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
Diana, dugi zamasi!
287
00:18:15,375 --> 00:18:17,166
Daleko!
288
00:18:24,458 --> 00:18:28,666
Sve intelektualizacije
s kojima naučimo živjeti
289
00:18:28,666 --> 00:18:31,875
više se ne računaju
i to postaje stanje poput sna.
290
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
O čemu razmišljaš?
291
00:18:34,208 --> 00:18:35,833
Imam sustav brojanja,
292
00:18:35,833 --> 00:18:39,791
hipnotičku tehniku pjevanja
u ritmu sa svojim zamasima.
293
00:18:39,791 --> 00:18:43,166
Već sam te zaboravio!
Sve vas! Vas žene! Dosta mi je!
294
00:18:45,583 --> 00:18:47,958
Osjećam da sam moćna poput oceana.
295
00:18:47,958 --> 00:18:51,333
Široka sam 10 m,
imam nevjerojatnu snagu i ramena.
296
00:18:51,333 --> 00:18:53,833
Ništa me neće zaustaviti.
297
00:18:55,125 --> 00:18:58,625
D. Nyad predstavljena je
kao nepobjediva plivačica maratona.
298
00:18:58,625 --> 00:19:00,333
Trenirala je cijelu godinu
299
00:19:00,333 --> 00:19:05,000
i sad je u Havani, spremna preplivati
čak 166 km od Kube do Florida Keysa.
300
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
Nyad i njezini sponzori
potrošili su oko 150 000 dolara.
301
00:19:08,458 --> 00:19:13,083
Čelični kavez težak deset tona,
dug 13, a širok sedam metara.
302
00:19:13,083 --> 00:19:18,166
Dizajniran je za Nyad kao zaštita
od morskih pasa i opasnih meduza.
303
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
Oni će plivati uz nju.
304
00:19:20,458 --> 00:19:24,916
Diana Nyad otplivat će otprilike
četvrt milijuna zamaha.
305
00:19:24,916 --> 00:19:26,875
Smršavit će gotovo 10 kg.
306
00:19:26,875 --> 00:19:30,291
Očekuje se da će zbog iscrpljenosti
biti hospitalizirana.
307
00:19:30,291 --> 00:19:33,583
Ako itko može, mogu ja i mogu sad.
308
00:19:33,583 --> 00:19:37,791
Ovo je plivanje mnogo više nemoguće
nego što je moguće.
309
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Previše je hladno. Ne mogu.
310
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Mislim da ne mogu
proizvesti dovoljno topline.
311
00:19:47,750 --> 00:19:51,208
Što si sebi umislila, jadnice, glupačo...
312
00:19:51,208 --> 00:19:54,000
- Hej, ne!
- Glupačo!
313
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Nemoj to.
314
00:19:56,125 --> 00:19:58,125
Nemoj tako, sjajno ti ide.
315
00:19:58,125 --> 00:19:59,041
Prehladno je.
316
00:19:59,916 --> 00:20:00,791
Ne mogu.
317
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
Čekaj. Donijet ću ti ručnik.
318
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
Dobro.
319
00:20:10,208 --> 00:20:12,875
Trebala bih moći izdržati 60 sati.
320
00:20:14,125 --> 00:20:15,208
Mogu samo šest.
321
00:20:17,500 --> 00:20:19,208
Što je? Koliko sam izdržala?
322
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
Četiri sata, 14 minuta.
323
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
Čuj, imaš li možda još koji san?
324
00:20:27,875 --> 00:20:29,791
Zašto mi to govoriš?
325
00:20:29,791 --> 00:20:32,791
Steve Munatones,
znaš, plivač u otvorenim vodama...
326
00:20:32,791 --> 00:20:34,833
Znam tko je on, Bonnie!
327
00:20:34,833 --> 00:20:37,041
On misli da ti to ne možeš.
328
00:20:38,000 --> 00:20:40,708
Povezao me s jednim liječnikom,
329
00:20:41,625 --> 00:20:44,958
nekom facom
za sportsku medicinu, i on isto to misli.
330
00:20:44,958 --> 00:20:46,500
Što su točno rekli?
331
00:20:46,500 --> 00:20:49,875
Već dugo proučavaju sportaše
332
00:20:49,875 --> 00:20:54,083
i misle da je plivanje od Kube do Floride
nemoguće za čovjeka.
333
00:20:54,583 --> 00:20:57,916
A osobito za ženu i to tvojih godina.
334
00:20:59,750 --> 00:21:01,708
Jebeš to.
335
00:21:03,416 --> 00:21:05,291
Pokušat ću opet sutra.
336
00:21:05,291 --> 00:21:08,083
- Trebaš se oporaviti.
- Samo još jednom.
337
00:21:08,583 --> 00:21:09,416
Pokazat ću ti.
338
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Dobro.
339
00:21:13,833 --> 00:21:15,083
Bravo, Diana!
340
00:21:21,291 --> 00:21:22,208
Bravo!
341
00:21:37,791 --> 00:21:39,458
Hajde, možeš ti to!
342
00:21:40,041 --> 00:21:41,416
Naprijed, Nyad!
343
00:21:41,416 --> 00:21:43,083
Zadnji potez!
344
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Možeš ti to. Hajde, Nyad!
345
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
Daj sve od sebe!
346
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
Idemo!
347
00:21:50,375 --> 00:21:52,958
- Vrijeme 32:54. Rekord!
- To!
348
00:22:16,375 --> 00:22:18,958
Osam sati i tri minute. To!
349
00:22:19,541 --> 00:22:20,875
Kad si mi rekla ono
350
00:22:20,875 --> 00:22:23,666
što su rekli Steve i onaj neki liječnik...
351
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
- Samo sam još više zapela.
- Stvarno?
352
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
- O, Bože!
- Ne.
353
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
Podmukla jedna...
354
00:22:31,416 --> 00:22:33,625
Zato ćeš biti sjajna trenerica.
355
00:22:33,625 --> 00:22:35,791
Nemam pojma kako trenirati plivača.
356
00:22:35,791 --> 00:22:37,916
Pa što? Naučit ćeš.
357
00:22:37,916 --> 00:22:38,833
Ne znam.
358
00:22:38,833 --> 00:22:41,458
Sve to s Kubom,
359
00:22:41,458 --> 00:22:44,250
vize, logistika, novac...
360
00:22:44,250 --> 00:22:46,500
Ima i morskih pasa.
361
00:22:46,500 --> 00:22:50,083
- Ja ću sve srediti.
- A moji klijenti?
362
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
- Joj, ne znam.
- Što s njima?
363
00:22:52,583 --> 00:22:53,625
Preživjet će!
364
00:22:53,625 --> 00:22:56,708
- A ti ćeš samo tako dati otkaz?
- Da!
365
00:22:56,708 --> 00:22:59,125
Dosta mi je više biti postrani.
366
00:22:59,666 --> 00:23:03,500
Znam da ću uspjeti i želim te uza se.
367
00:23:03,500 --> 00:23:06,291
Moraš biti uz mene. Neću moći bez tebe.
368
00:23:11,958 --> 00:23:13,166
Dobro, hajde.
369
00:23:13,166 --> 00:23:14,666
Tako je!
370
00:23:14,666 --> 00:23:15,625
To!
371
00:23:15,625 --> 00:23:16,791
- To!
- To!
372
00:23:17,583 --> 00:23:18,458
To je to.
373
00:23:22,916 --> 00:23:24,041
Sad si na 52.
374
00:23:24,875 --> 00:23:25,916
Pedeset dva.
375
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
Bravo.
376
00:23:38,500 --> 00:23:39,375
To je to.
377
00:23:42,916 --> 00:23:43,750
Nastavi.
378
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
Plivat ću na otvorenom moru.
379
00:23:50,916 --> 00:23:53,958
To je kao dva i pol dana
borbe u teškoj kategoriji.
380
00:23:53,958 --> 00:23:57,333
I ja se osjećam kao pantera.
Dobro sam uvježbana.
381
00:23:57,333 --> 00:24:01,416
Treniram svaki dan.
Trebam nevjerojatnu fizičku spremnost.
382
00:24:01,416 --> 00:24:05,250
Trošim mnogo kalorija.
Jedem oko 4000 kalorija svaka tri sata.
383
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
Fizička snaga
i, naravno, psihička smjelost su...
384
00:24:08,416 --> 00:24:12,750
Ako more ostane mirno,
i dalje su tu morski psi i iscrpljenost
385
00:24:12,750 --> 00:24:14,541
od dva i pol dana u vodi.
386
00:24:14,541 --> 00:24:20,333
Izvan Australije su najveći
morski psi ljudožderi u svijetu
387
00:24:20,333 --> 00:24:24,208
i ne shvaćam to olako.
U Biminiju je bio jedan od četiri metra.
388
00:24:24,208 --> 00:24:26,750
Hej, hoće li još dugo?
389
00:24:27,916 --> 00:24:30,333
Još osam sati i 31 minutu.
390
00:24:33,958 --> 00:24:34,958
Obožavateljica.
391
00:24:35,750 --> 00:24:37,375
Vrijeme je da zbrišemo.
392
00:24:38,291 --> 00:24:42,250
ZEMLJA SVETI MARTIN
393
00:24:48,000 --> 00:24:52,791
Oprosti što vas prekidam,
ali trebaš mi nešto odgovoriti.
394
00:24:52,791 --> 00:24:55,541
Jesi li se javila tipu za čelični kavez?
395
00:24:55,541 --> 00:24:57,125
Joj, da.
396
00:24:57,125 --> 00:24:59,250
Ovaj put ništa od toga.
397
00:24:59,750 --> 00:25:00,750
Molim?
398
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
To znači da plivam uz pomoć.
399
00:25:04,291 --> 00:25:05,375
Ne, hvala.
400
00:25:05,875 --> 00:25:09,875
- Bit ćemo samo ocean i ja cijelim putem.
- Kad si mi to mislila reći?
401
00:25:09,875 --> 00:25:13,625
Ne želim fusnotu
pored najvećeg životnog postignuća.
402
00:25:14,958 --> 00:25:17,750
- Znaš da ćeš ovo učiniti prva.
- Tako je.
403
00:25:18,458 --> 00:25:19,541
Bit ću prva.
404
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Ja sam plivačica, Bon. Ja odlučujem.
405
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
- Hej!
- Uđite.
406
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Bok.
407
00:25:27,458 --> 00:25:29,708
- O, Bože.
- Anna!
408
00:25:29,708 --> 00:25:32,416
- Tako sam uzbuđena što ste ovdje.
- Hvala.
409
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
- Bonnie?
- Bonnie.
410
00:25:33,458 --> 00:25:35,708
- Bok, ja sam Diana.
- Jedva je čekala.
411
00:25:35,708 --> 00:25:38,958
- Uzet ću.
- Ne treba, mogu ja.
412
00:25:38,958 --> 00:25:41,041
Nisam vidjela Ninu godinama,
413
00:25:41,041 --> 00:25:44,750
ali čuje se s mamom
svaki tjedan i uvijek te spominju.
414
00:25:45,666 --> 00:25:48,000
- Tako smo zahvalne.
- Puno vam hvala.
415
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
Osjećaj se kao kod kuće.
416
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
Je li tako, Mia?
417
00:25:51,166 --> 00:25:54,333
La Manche je, na primjer, dug 34 km.
418
00:25:54,333 --> 00:25:57,583
To preplivam za sedam i pol sati.
419
00:25:57,583 --> 00:26:00,208
Čak i kad je hladno. Kuba je nešto drugo.
420
00:26:00,208 --> 00:26:04,833
To je 161 km ili 60 sati
421
00:26:04,833 --> 00:26:06,541
neprestanog plivanja.
422
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Smijem stati zatrebam li liječnika,
423
00:26:09,666 --> 00:26:12,250
primiti osvježenje od pomagača
424
00:26:12,250 --> 00:26:17,833
ili samo plutati i diviti se
zapanjujućem svemiru iznad sebe.
425
00:26:17,833 --> 00:26:20,083
Tako je fora.
426
00:26:20,583 --> 00:26:23,416
Ja sam sitna točkica
427
00:26:24,000 --> 00:26:26,250
koja pluta pod zvijezdama.
428
00:26:26,750 --> 00:26:32,041
Ali ne smijem stati ni dodirnuti čamac.
Čak ni da kakam ili piškim.
429
00:26:32,625 --> 00:26:34,416
Kakate li u vodu?
430
00:26:34,916 --> 00:26:37,041
Da. Vratit ćemo se na to.
431
00:26:38,500 --> 00:26:40,541
Ali prvo ću pričati o hladnoći
432
00:26:40,541 --> 00:26:43,958
i riziku od pothlađivanja.
No nije me toga najviše strah.
433
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
A čega se najviše bojite?
434
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Morskih stvorenja.
435
00:26:47,833 --> 00:26:52,208
U tim vodama žive neke od najsmrtonosnijih
morskih životinja na Zemlji.
436
00:26:52,208 --> 00:26:55,083
Četrdeset devet vrsta morskih pasa,
437
00:26:55,083 --> 00:26:57,041
raže, meduze.
438
00:26:57,041 --> 00:26:59,875
Noću ni ne znaš da su ondje.
439
00:26:59,875 --> 00:27:03,625
Tako je mračno
da jedva vidiš prst pred nosom,
440
00:27:03,625 --> 00:27:06,250
a oni nas čekaju.
441
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Da?
442
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Evo me, 30 godina poslije,
443
00:27:09,458 --> 00:27:13,041
i voljela bih vidjeti Pizza Hut
na svom kupaćem kostimu
444
00:27:13,041 --> 00:27:14,333
dok prolazim ovim...
445
00:27:14,833 --> 00:27:17,625
Dobro ste izračunali, imam 61 godinu.
446
00:27:17,625 --> 00:27:19,916
Ali zato ovo i trebam učiniti, a ne...
447
00:27:21,791 --> 00:27:24,375
Naravno da imate pravo na svoje mišljenje.
448
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
Ali nemate pojma
449
00:27:26,458 --> 00:27:29,708
koliko ste nevjerojatno
uskogrudni i u krivu.
450
00:27:31,250 --> 00:27:33,708
Prvi je put to bio mačji kašalj.
451
00:27:33,708 --> 00:27:38,000
Ušla sam u ured
Rockyja Aokija, tipa iz Benihane.
452
00:27:38,000 --> 00:27:41,541
Čula sam da voli oceane, samo sam došla
453
00:27:41,541 --> 00:27:46,833
i dao mi je ogroman ček,
kao iz lutrije, na 300 000 dolara.
454
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
- Znaš da sam čula tu priču?
- Da.
455
00:27:48,875 --> 00:27:51,125
- Oko 400 puta.
- Dobra priča.
456
00:27:51,750 --> 00:27:54,333
Ali sad je to kao ogroman ček iz lutrije.
457
00:27:55,333 --> 00:27:56,958
Bi li opet htio uložiti?
458
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
On je umro.
459
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
I ovaj put trebamo 500 000 dolara.
460
00:28:05,750 --> 00:28:08,583
Možda nam treba promjena pristupa.
461
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Manje muškaraca u odijelima,
a više ženskih stvari.
462
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
Misliš na tampone?
463
00:28:14,333 --> 00:28:17,375
- Iako nam oni više ne trebaju.
- Ne, hvala Bogu.
464
00:28:17,375 --> 00:28:18,708
Osim toga, Bon,
465
00:28:18,708 --> 00:28:21,500
nisam zabrinuta, ali...
466
00:28:23,083 --> 00:28:25,041
Što ćemo s morskim psima?
467
00:28:25,666 --> 00:28:27,958
Morski psi ne love ljude. Dobro?
468
00:28:27,958 --> 00:28:30,166
Ne žele jesti ljude, nego tuljane.
469
00:28:30,166 --> 00:28:31,750
Da, ali...
470
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
Ponekad će testirati jesi li tuljan.
471
00:28:35,125 --> 00:28:36,791
Kako te točno testiraju?
472
00:28:37,625 --> 00:28:39,083
Zato postoji štit.
473
00:28:40,208 --> 00:28:43,958
Dvije elektrode pričvršćene
na stražnji dio svakog kajaka
474
00:28:43,958 --> 00:28:45,875
odašilju pojačani signal.
475
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
Mrze to. Gledajte.
476
00:28:54,791 --> 00:28:58,291
- Je li to nužno?
- Bez brige, testirali smo ovo.
477
00:28:58,291 --> 00:29:01,291
Na krvavoj konjskoj nozi
u južnom Tihom oceanu.
478
00:29:01,291 --> 00:29:04,333
Morski su psi ludi za tim.
Svi su se okrenuli.
479
00:29:04,333 --> 00:29:07,458
Misliš li da je možeš osvijetliti noću?
480
00:29:07,458 --> 00:29:08,625
Ne vidim je.
481
00:29:08,625 --> 00:29:12,041
Samo po udarcima o vodu znam gdje je.
482
00:29:12,041 --> 00:29:13,208
- Ljudi!
- Rukama.
483
00:29:13,208 --> 00:29:14,958
- Svjetlo privlači ribe.
- Hej!
484
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
Stiže. Gledajte.
485
00:29:20,708 --> 00:29:24,750
Hej! Sićušni osjetilni organi
u njušci. Struja im smeta.
486
00:29:26,916 --> 00:29:30,208
Moji ronioci i ja bit ćemo u pripravnosti
487
00:29:30,208 --> 00:29:32,000
ako slučajno štit padne.
488
00:29:32,000 --> 00:29:34,041
Koje oružje koristite?
489
00:29:34,041 --> 00:29:36,708
Podvodne puške ili?
490
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Šipke s teniskim lopticama.
491
00:29:40,583 --> 00:29:41,750
Nećemo im nauditi.
492
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
Samo ćemo ih udariti po njušci.
493
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Nema oružja.
494
00:29:47,291 --> 00:29:50,000
Slušaj, Diana, zaštitit ćemo te.
495
00:29:50,583 --> 00:29:52,083
Ali zapamti,
496
00:29:52,083 --> 00:29:55,291
ovo je njihov ocean, u redu?
Ti si samo u prolazu.
497
00:29:58,333 --> 00:30:01,875
Razmislite kako bih ja mogla biti
lice marketinške kampanje.
498
00:30:01,875 --> 00:30:04,208
Možda: „I dalje suha.”
499
00:30:04,750 --> 00:30:06,250
Ili klasično,
500
00:30:06,250 --> 00:30:09,791
moja slika na velikom plakatu
s vašim sloganom ispod:
501
00:30:09,791 --> 00:30:12,666
„Dovoljno jak za muškarce,
napravljen za žene.”
502
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Naravno.
503
00:30:16,541 --> 00:30:17,875
Da. Hvala, Deb.
504
00:30:20,083 --> 00:30:21,916
Mislim da imamo sponzora.
505
00:30:22,666 --> 00:30:24,000
To!
506
00:30:24,583 --> 00:30:26,291
Možda sam našla navigatora.
507
00:30:26,291 --> 00:30:28,666
- Da vidim navigatora...
- Iz Key Westa je.
508
00:30:28,666 --> 00:30:31,375
- ...koji ne sere.
- Ne možeš još i voziti brod.
509
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Trebamo ga.
510
00:30:32,375 --> 00:30:35,500
Svi kažu da je sjajan,
zovu ga Kraljem Zaljeva.
511
00:30:36,125 --> 00:30:38,375
Sutra sam ga pozvala na ručak.
512
00:30:38,375 --> 00:30:41,541
Naručit ću ti riblje tacose
s umakom sa strane.
513
00:30:41,541 --> 00:30:44,500
I pokazat ćeš sav svoj šarm, zar ne?
514
00:30:47,041 --> 00:30:47,958
Lijep brod.
515
00:30:50,875 --> 00:30:52,375
Sâm sam ga dizajnirao.
516
00:30:52,375 --> 00:30:56,875
Morao sam 76 puta iscrtavati planove.
517
00:30:57,833 --> 00:31:01,000
Žena je mislila
da sam poludio, ali je savršenstvo.
518
00:31:01,791 --> 00:31:04,083
- Žena ili brod?
- Oboje.
519
00:31:05,000 --> 00:31:05,958
John Bartlett.
520
00:31:07,166 --> 00:31:09,708
Gledao sam te na televiziji.
521
00:31:09,708 --> 00:31:10,958
Zbilja?
522
00:31:10,958 --> 00:31:14,000
„Uzbuđenje pobjede,
agonija poraza” i ta sranja?
523
00:31:14,000 --> 00:31:16,083
Moram vidjeti navigacijsku kabinu.
524
00:31:18,458 --> 00:31:19,583
No problemo.
525
00:31:22,000 --> 00:31:24,125
Golfska struja je vrag.
526
00:31:24,125 --> 00:31:29,750
To je kao brza rijeka usred oceana
koja vuče istočno kad želiš ići sjeverno.
527
00:31:30,500 --> 00:31:34,041
- Ako nisi brža od nje...
- Idem unatrag.
528
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Znam.
529
00:31:35,541 --> 00:31:37,750
Znaš da ne pokušavam ovo prvi put?
530
00:31:37,750 --> 00:31:38,833
Znam.
531
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Ne trebam predavanje o Golfskoj struji.
532
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Mene zanima
zašto si ti prava osoba za ovu misiju.
533
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
- Da čujem.
- Čekaj malo, što je ovo?
534
00:31:47,416 --> 00:31:49,083
Misliš da te uvjeravam
535
00:31:49,083 --> 00:31:51,416
ili ti je samo puhnulo da si takva?
536
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
Zadnji navigator me sjebao, dobro?
537
00:31:54,250 --> 00:31:57,166
Mlatila sam po valovima 14 sati.
538
00:31:57,166 --> 00:32:00,041
- Uspjela bih da nije...
- Ti si kriva.
539
00:32:00,041 --> 00:32:02,875
Istražio sam tog tvog navigatora iz 1978.
540
00:32:03,500 --> 00:32:07,458
Američka prepotentna šupčina
koji nema pojma.
541
00:32:07,458 --> 00:32:09,666
Uzalud ti sav pedigre ovoga svijeta.
542
00:32:09,666 --> 00:32:13,375
Ako nisi plovio ovdje,
ako nisi uložio svojih 10 000 sati
543
00:32:13,375 --> 00:32:15,541
po ovim protustrujama i vrtlozima,
544
00:32:15,541 --> 00:32:19,708
to je kao da ti trener konja
ugrađuje perilicu za suđe.
545
00:32:19,708 --> 00:32:22,041
- Kako poetično.
- Izađi sa mnom na tren.
546
00:32:23,916 --> 00:32:25,125
Isplazi jezik.
547
00:32:25,875 --> 00:32:26,958
Isplazi jezik.
548
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Osjećaš li?
549
00:32:32,750 --> 00:32:34,416
- Ne znam, sol?
- Ne.
550
00:32:34,416 --> 00:32:38,208
Pijesak iz Sahare udaljene 11 000 km.
551
00:32:38,208 --> 00:32:40,333
Eto kakav je ovaj vjetar.
552
00:32:40,333 --> 00:32:43,250
Pokušavaš nešto što nitko nije uspio.
553
00:32:43,250 --> 00:32:45,625
Kurs mora biti precizan.
554
00:32:45,625 --> 00:32:50,250
Os struje mora izračunati
netko tko zna s čime ima posla
555
00:32:50,250 --> 00:32:53,375
kako bi struja radila
tebi u korist, a ne na štetu.
556
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
Svakih 15 minuta novi izračun.
557
00:32:55,250 --> 00:32:57,750
Ako za djelić stupnja odeš istočno,
558
00:32:57,750 --> 00:33:01,416
ideš k otocima Turks i Caicos.
Djelić zapadno, k Teksasu.
559
00:33:01,416 --> 00:33:04,000
Ili još gore, upadaš u vrtlog.
560
00:33:04,958 --> 00:33:06,875
Samo ti opet izaberi pogrešno.
561
00:33:07,750 --> 00:33:09,625
Moglo bi te stajati života.
562
00:33:10,208 --> 00:33:14,125
Hvala na interesu za posao.
563
00:33:23,125 --> 00:33:24,791
- Bok!
- Može on.
564
00:33:28,750 --> 00:33:31,208
Čekaj, a ručak?
565
00:33:35,291 --> 00:33:36,291
Imaš li pivo?
566
00:33:36,833 --> 00:33:38,083
- Imam.
- Trebam pivo.
567
00:33:38,083 --> 00:33:41,708
Ako itko na svijetu to može,
ona može. Daj.
568
00:33:42,291 --> 00:33:44,291
I ti si toga svjestan. Bar malo.
569
00:33:44,291 --> 00:33:46,291
Inače ne bi sad sjedio ovdje.
570
00:33:47,000 --> 00:33:48,250
Donijela si ručak.
571
00:33:49,125 --> 00:33:50,458
Točno, jesam.
572
00:33:51,750 --> 00:33:56,208
Iskreno, ne znam. Stvarno.
Samo je nekoliko dana u godini
573
00:33:56,208 --> 00:33:59,333
kad smjer vjetra i struja
dopuste plivaču prijelaz.
574
00:33:59,333 --> 00:34:01,583
Možda. Kratak je to period.
575
00:34:02,500 --> 00:34:04,333
Čak i tada možda ne uspije.
576
00:34:04,916 --> 00:34:05,791
Znaš?
577
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
Osim toga, sve je volonterski.
578
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
Treniramo mjesecima,
a možda ne dobijemo odobrenje.
579
00:34:14,750 --> 00:34:15,708
Da.
580
00:34:18,208 --> 00:34:20,208
Znaš koji mi je najdraži osjećaj?
581
00:34:22,291 --> 00:34:24,958
Kad sam bila na vrhuncu u racquetballu,
582
00:34:25,625 --> 00:34:26,833
imala sam 30 godina.
583
00:34:26,833 --> 00:34:30,708
Cure i ja zafrkavale smo se
po cijeloj državi kao derišta,
584
00:34:31,375 --> 00:34:36,083
a onda dođe dan meča i osjetiš adrenalin.
585
00:34:36,083 --> 00:34:38,791
„Pobijedit ću”, znaš?
586
00:34:41,791 --> 00:34:45,000
U ovim godinama mogu dobiti tu magiju
587
00:34:45,791 --> 00:34:46,791
samo preko nje.
588
00:34:47,458 --> 00:34:51,083
Koliko će još biti prilika za situacije
od kojih poskoči srce?
589
00:34:53,375 --> 00:34:54,625
Zato ovo radiš.
590
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Da, a i ona me treba.
591
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
Ne pitaj me zašto.
592
00:35:02,250 --> 00:35:05,333
A obje trebamo tebe.
Obećavam ti, neće biti dosadno.
593
00:35:06,416 --> 00:35:08,791
Neki kažu da je dosada podcijenjena.
594
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
Pretpostavljam da se ti ne slažeš.
595
00:35:21,625 --> 00:35:23,583
Joj, nije dobro.
596
00:35:24,458 --> 00:35:27,416
Malo ću se raspitati što se rabi.
597
00:35:28,916 --> 00:35:32,875
Imamo neke ideje
o tome kako ćeš plivati uz brod.
598
00:35:33,750 --> 00:35:36,083
Kako si? Spremna si za večeras?
599
00:35:37,375 --> 00:35:38,208
Da.
600
00:35:39,250 --> 00:35:41,375
- Spremna.
- Izgledaš sjajno.
601
00:35:41,875 --> 00:35:44,458
Stvrdnut će se.
Kako je rame? Još te zateže?
602
00:35:44,458 --> 00:35:45,875
Nije loše.
603
00:35:47,250 --> 00:35:48,750
A kako su ti misli?
604
00:35:49,583 --> 00:35:51,083
Na dugim plivanjima?
605
00:35:51,791 --> 00:35:52,708
Dobro su.
606
00:35:52,708 --> 00:35:54,958
Došla sam do 85 pjesama.
607
00:35:55,583 --> 00:35:57,500
N. Young, J. Joplin, Beatlesi.
608
00:35:57,500 --> 00:36:02,083
Otpjevam „No Reply” 1000 puta zaredom
i to je devet sati i 45 minuta.
609
00:36:02,083 --> 00:36:03,458
Možda još jedna.
610
00:36:03,458 --> 00:36:05,750
Mora biti četveročetvrtinska mjera.
611
00:36:09,125 --> 00:36:11,291
Samo da znaš.
612
00:36:12,541 --> 00:36:15,041
Ako te uhvate crne misli,
613
00:36:15,958 --> 00:36:18,541
ako se počneš ubijati u pojam...
614
00:36:18,541 --> 00:36:19,875
Dobro sam, rekla sam.
615
00:36:20,541 --> 00:36:22,125
Ja ću.
616
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Dobro.
617
00:36:29,333 --> 00:36:30,166
Dobro.
618
00:36:31,083 --> 00:36:34,833
{\an8}20. TRAVNJA 2011.
DOB: 61, TESTNO PLIVANJE 24 SATA
619
00:36:34,833 --> 00:36:36,000
{\an8}Slušajte.
620
00:36:36,666 --> 00:36:38,250
Trening od 24 sata.
621
00:36:38,250 --> 00:36:41,625
Ovo je naša divna Dee, naša kapetanica.
622
00:36:41,625 --> 00:36:44,958
Kad je za kormilom,
ne obraćajte joj se. Dobro?
623
00:36:44,958 --> 00:36:48,583
Nikad joj nisam čuo glas,
ali nema bolje od nje.
624
00:36:48,583 --> 00:36:52,083
Isto vrijedi i za plivačicu.
Ne obraćajte joj se dok pliva.
625
00:36:52,083 --> 00:36:54,541
Bez šale. Samo ozbiljno.
626
00:36:54,541 --> 00:36:56,833
Krenimo. Vi se poznajete.
627
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Bok, Dee.
628
00:36:58,333 --> 00:37:00,291
Nico se sjetio crvenog svjetla.
629
00:37:00,291 --> 00:37:04,083
Ne možemo te staviti pod reflektor.
Privukla bi svakakva bića.
630
00:37:04,083 --> 00:37:06,166
Ali crvenu ne vole.
631
00:37:06,666 --> 00:37:07,500
Čovječe.
632
00:37:07,500 --> 00:37:10,791
Ako ne bude jela,
tijelo će joj se samo izjedati.
633
00:37:12,166 --> 00:37:16,375
Hranjenje svakih 90 minuta,
ali nikad joj ne govori koliko je sati.
634
00:37:17,166 --> 00:37:21,458
I pokušaj joj se ne suprotstaviti egu.
635
00:37:21,958 --> 00:37:24,666
I ne viči.
Ne reagira dobro na grubu ljubav.
636
00:37:25,708 --> 00:37:30,333
Ali nemoj je ni tetošiti.
Kad počne halucinirati, prati je.
637
00:37:30,333 --> 00:37:31,666
Pokažimo joj.
638
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
Hej, gledaj ovo.
639
00:37:34,000 --> 00:37:36,958
Bartlett ti je napravio traku
da budeš bliže brodu.
640
00:37:38,750 --> 00:37:40,416
- To si ti napravio?
- Da.
641
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
Um propada s tijelom.
642
00:37:56,250 --> 00:38:00,041
Tijelo slabi, počnu halucinacije,
nastupa osjetilna deprivacija.
643
00:38:00,041 --> 00:38:04,791
Mislila sam da mi se galebovi zabijaju
u listove i teče mi krv niz lice.
644
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
Jedva vidim.
645
00:38:05,791 --> 00:38:08,458
Taj je psihički stres nevjerojatan.
646
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
Pravo mučenje.
647
00:38:09,708 --> 00:38:12,500
Povraćala sam i gubila snagu i...
648
00:38:17,291 --> 00:38:19,958
Možeš li pročitati što piše nakon Nyad?
649
00:38:20,458 --> 00:38:22,500
To je tvoje prezime, Diana.
650
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
Ovo je tvoja sudbina.
651
00:38:26,583 --> 00:38:29,791
Kad se okreneš, povećaj stupanj zamaha.
652
00:38:32,166 --> 00:38:33,208
Što je to?
653
00:38:35,625 --> 00:38:37,333
- Što? Da vidim.
- Samo šala.
654
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
TRENER NELSON
655
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Zašto povraćaš?
656
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Zato što...
657
00:38:52,625 --> 00:38:56,083
Zato što sam plivala 24 sata.
658
00:38:57,333 --> 00:38:59,833
Dobili smo vize. Imamo odobrenje za Kubu.
659
00:39:00,791 --> 00:39:02,083
- Bolje si?
- Da.
660
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Dobro. Daj pet.
661
00:39:05,333 --> 00:39:06,583
Napokon večeras,
662
00:39:06,583 --> 00:39:09,333
netko tko je za mnoge od nas bio heroj,
663
00:39:09,333 --> 00:39:12,666
Diana Nyad, nevjerojatna plivačica,
664
00:39:12,666 --> 00:39:15,791
vraća se i kreće u nešto
što nismo mogli vjerovati.
665
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
HAVANA, KUBA
666
00:39:16,708 --> 00:39:20,541
...namjerila se na pothvat
koji joj je izmicao 30 godina.
667
00:39:20,541 --> 00:39:23,625
{\an8}Nadam se da ću potaknuti jedinstvo
668
00:39:23,625 --> 00:39:28,250
{\an8}i dobre odnose naših dviju zemalja.
669
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
{\an8}Povezanost.
670
00:39:31,791 --> 00:39:36,708
{\an8}Jedva čekam krenuti čim vrijeme dopusti.
671
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Gracias.
672
00:39:44,791 --> 00:39:46,333
Luke? Izvoli.
673
00:39:46,333 --> 00:39:47,708
Živio. Hvala.
674
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
Dobro je.
675
00:39:52,166 --> 00:39:53,458
Znate što,
676
00:39:53,458 --> 00:39:56,666
želim vam nešto reći.
677
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
Dok čekamo znak majke prirode,
678
00:40:02,500 --> 00:40:07,750
potpisala sam ugovor
sa svojom dušom da nikad neću odustati.
679
00:40:08,333 --> 00:40:10,375
Svi ste mnogo toga žrtvovali.
680
00:40:11,041 --> 00:40:14,166
Nema novca, povlastica, jamstava.
681
00:40:14,750 --> 00:40:18,625
Ali ne mogu zamisliti
vrjedniji razlog za takvu žrtvu.
682
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Moja je životna misija, ma moja sudbina
683
00:40:21,500 --> 00:40:24,666
boriti se s divljim,
nepredvidljivim uvjetima
684
00:40:24,666 --> 00:40:26,333
i prirodnim elementima.
685
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Ja ću biti prvi Nyad.
686
00:40:29,083 --> 00:40:32,000
Potražite moje prezime u rječniku.
687
00:40:32,000 --> 00:40:33,916
- Sjajno.
- Piše „vodena nimfa”.
688
00:40:33,916 --> 00:40:38,041
Hvala ti. Za sudbinu.
689
00:40:38,041 --> 00:40:41,500
- Za sve nas. Za Kubu. Dobro?
- Za Kubu.
690
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
- Za čekanje vremena.
- Da.
691
00:40:52,833 --> 00:40:55,541
Ne krenemo li za tjedan-dva,
temperatura pada.
692
00:40:55,541 --> 00:40:57,375
- Propada godina.
- Da.
693
00:40:58,958 --> 00:41:00,125
Što vam se čini?
694
00:41:01,166 --> 00:41:05,458
Imam tri različita prognozera
i za vrijeme i za os struje.
695
00:41:05,458 --> 00:41:09,500
U Marylandu, u Washingtonu
i u Centru za uragane u Miamiju.
696
00:41:09,500 --> 00:41:12,208
- Uspoređujem njihove modele.
- I?
697
00:41:12,208 --> 00:41:14,250
Ruski je rulet.
698
00:41:14,250 --> 00:41:17,125
Možda ćemo imati priliku
kad se sve raščisti.
699
00:41:18,083 --> 00:41:21,875
Šanse su nam rubne do pristojne.
700
00:41:29,916 --> 00:41:30,875
Hej.
701
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Moram otići odavde.
702
00:41:34,458 --> 00:41:36,000
Trčati ili nešto.
703
00:41:37,750 --> 00:41:38,875
Pogledala si van?
704
00:41:38,875 --> 00:41:40,625
Moram ostati u formi.
705
00:41:40,625 --> 00:41:41,666
U formi si.
706
00:41:42,166 --> 00:41:45,500
Sudarile smo se u kuhinji,
kao da sam se zabila u zid.
707
00:41:45,500 --> 00:41:48,041
Slušaj, ne želim da izgoriš.
708
00:41:48,541 --> 00:41:51,083
Miruj i budi strpljiva.
709
00:41:51,083 --> 00:41:54,958
- Znam da je teško.
- Ne znaš. Nećeš ti to učiniti.
710
00:41:55,958 --> 00:41:57,625
Lako je tebi govoriti.
711
00:41:58,416 --> 00:41:59,541
Daj, ne seri.
712
00:42:00,125 --> 00:42:02,125
Samo blebećeš o sebi.
713
00:42:02,125 --> 00:42:04,166
- Što?
- Digla sam drugu hipoteku!
714
00:42:04,166 --> 00:42:08,041
- I ja sam.
- Onda bi točan odgovor bio „hvala”.
715
00:42:08,833 --> 00:42:10,458
Samo ćeš otići?
716
00:42:10,458 --> 00:42:11,958
Samo ti idi.
717
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Idi. U redu je. Zapali džoint ili nešto.
718
00:42:15,458 --> 00:42:17,666
Vježbaj jogu. Čitaj malo.
719
00:42:18,375 --> 00:42:19,708
Nisam ponijela knjigu!
720
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
Oluja je prošla.
721
00:42:43,875 --> 00:42:45,041
Sad nam je prilika.
722
00:42:45,541 --> 00:42:47,375
To je to, Diana. Krećemo.
723
00:42:54,166 --> 00:42:57,208
U otvorenim vodama
pliva 16 milijuna ljudi.
724
00:42:57,208 --> 00:42:58,791
Sto šesnaest ljudi
725
00:42:58,791 --> 00:43:01,875
plivalo je 24 sata bez prestanka.
726
00:43:01,875 --> 00:43:04,083
Ali više od 48 sati
727
00:43:04,083 --> 00:43:06,375
{\an8}uspjelo je samo 12 ljudi u povijesti.
728
00:43:06,375 --> 00:43:09,375
{\an8}NAKON 30 G.
D. NYAD OPET KREĆE S KUBE NA FLORIDU
729
00:43:09,375 --> 00:43:11,958
{\an8}A od njih 12, Nyad pliva s meduzama,
730
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
morskim psima i najvećom,
najbržom vodenom masom na svijetu.
731
00:43:16,333 --> 00:43:20,458
Da bi uspjela,
treba plivati više od 52 sata.
732
00:43:21,291 --> 00:43:22,833
Sve mora proći savršeno.
733
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Hvala.
734
00:43:33,291 --> 00:43:35,916
Spremna je, pa se odmaknite malo.
735
00:43:37,125 --> 00:43:39,541
- U redu.
- Puno vam hvala.
736
00:43:40,666 --> 00:43:43,000
Možeš ti to. Razvalit ćeš, Diana.
737
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- Naprijed.
- Naprijed.
738
00:44:06,916 --> 00:44:08,041
{\an8}Hrabrost!
739
00:44:08,041 --> 00:44:09,958
{\an8}7. KOLOVOZA 2011. DOB: 61 G.
740
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
{\an8}DO KEY WESTA: 166 KM
741
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
Svaki voditelj i svaki stranac
u gradskom autobusu pita me
742
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
zašto se naizgled razumna,
743
00:44:35,833 --> 00:44:40,458
lijepa mlada žena
podvrgava ovakvom mučenju.
744
00:44:40,458 --> 00:44:43,041
Ključ uspjeha u maratonskom plivanju,
745
00:44:43,041 --> 00:44:44,541
pomalo mazohistički,
746
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
u tome je da osoba koja uspije
747
00:44:46,666 --> 00:44:51,958
osoba je koja je spremna
podnijeti najviše boli u najviše sati.
748
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
{\an8}DO KEY WESTA: 161 KM
749
00:45:07,166 --> 00:45:09,416
Bartlette, kako izgleda gore?
750
00:45:10,208 --> 00:45:11,041
Dobro.
751
00:45:13,833 --> 00:45:14,791
Zasad.
752
00:45:18,000 --> 00:45:20,708
Petsto jedan, 502,
753
00:45:20,708 --> 00:45:27,041
petsto tri, 504, 505, 506...
754
00:45:33,750 --> 00:45:38,250
{\an8}...dvjesto jedan, 202, 203...
755
00:45:38,250 --> 00:45:43,000
Četiristo šezdeset jedan, 462, 463...
756
00:45:43,000 --> 00:45:44,291
{\an8}DO KEY WESTA: 127 KM
757
00:45:44,291 --> 00:45:46,666
{\an8}Sedamsto dvadeset osam, 729, 730...
758
00:45:48,958 --> 00:45:54,750
Sedamsto trideset dva, 733, 734, 735...
759
00:45:58,458 --> 00:45:59,666
{\an8}DO KEY WESTA: 101 KM
760
00:45:59,666 --> 00:46:01,958
{\an8}Osamsto sedamdeset osam, 879...
761
00:46:08,416 --> 00:46:09,916
{\an8}DO KEY WESTA: 92 KM
762
00:46:09,916 --> 00:46:14,833
{\an8}Četiristo devedeset tri, 494, 495, 496...
763
00:46:19,541 --> 00:46:20,666
Diana!
764
00:46:22,083 --> 00:46:23,416
Dođi na hranjenje!
765
00:46:25,916 --> 00:46:27,000
Izvoli.
766
00:46:29,416 --> 00:46:30,875
Bonnie, moje rame.
767
00:46:31,708 --> 00:46:33,000
Od jedan do deset?
768
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Šest.
769
00:46:35,916 --> 00:46:39,333
Isuse. To znači
osam za normalnu osobu. Dobro.
770
00:46:39,333 --> 00:46:42,041
- Bolničarko? Trebam paracetamol.
- Stiže.
771
00:46:42,666 --> 00:46:45,208
Dobro. Moraš razgovarati sa mnom.
772
00:46:45,208 --> 00:46:46,875
- Dobro.
- Ne opiri se.
773
00:46:46,875 --> 00:46:47,833
Hajde.
774
00:46:49,625 --> 00:46:50,666
Izvoli.
775
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Držiš?
776
00:46:57,375 --> 00:46:58,250
Dobro je.
777
00:47:00,250 --> 00:47:01,250
Jesi li dobro?
778
00:47:02,500 --> 00:47:03,541
Plivačica unutra.
779
00:47:08,791 --> 00:47:09,750
Naprijed.
780
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
{\an8}DO KEY WESTA: 87 KM
781
00:47:30,916 --> 00:47:32,500
Sranje.
782
00:47:42,041 --> 00:47:44,166
Od početka je ocean bio nemilosrdan.
783
00:47:44,666 --> 00:47:46,125
Ali i dalje je plivala.
784
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Gutala je morsku vodu.
785
00:47:47,791 --> 00:47:52,166
Morska je bolest trajala do 15. sata.
Pojela je njezinu snagu.
786
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Nije mogla zadržati hranu,
ali nastavila je plivati.
787
00:48:01,333 --> 00:48:03,083
- Bon.
- Što se događa?
788
00:48:03,083 --> 00:48:04,291
Jesi li dobro?
789
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
Dobro sam.
790
00:48:06,583 --> 00:48:07,666
Ja...
791
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Diana, stani. Pogledaj me.
792
00:48:10,250 --> 00:48:12,291
- Prestani govoriti.
- U redu je.
793
00:48:13,500 --> 00:48:16,583
Sranje. U redu. Ima alergijsku reakciju.
794
00:48:16,583 --> 00:48:19,750
- Što si joj dala?
- Ibuprofen. Slično je paracetamolu.
795
00:48:19,750 --> 00:48:22,250
Ne! Pričali smo o ovome! Alergična je.
796
00:48:22,250 --> 00:48:25,250
Ne smije piti
protuupalne lijekove! Sranje!
797
00:48:30,291 --> 00:48:34,541
Zbog promjenjivih su vjetrova
njezini navigatori stalno mijenjali smjer.
798
00:48:35,291 --> 00:48:38,125
Plivala je sjeveroistočno
prema obali Floride,
799
00:48:38,125 --> 00:48:39,666
izravno u nemirnu vodu.
800
00:48:40,750 --> 00:48:41,958
Loši su uvjeti uzeli
801
00:48:41,958 --> 00:48:45,416
trostruko više energije
nego što je htjela potrošiti.
802
00:48:51,125 --> 00:48:53,541
Nakon borbe s teškim vremenskim uvjetima
803
00:48:53,541 --> 00:48:56,541
u potpuno krivom smjeru,
Dianu su izvukli iz vode.
804
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Pet minuta su je uvjeravali
da neće biti moguće.
805
00:48:59,708 --> 00:49:04,208
Samo je pitala: „Što trebamo učiniti?
Znam da mogu još barem 30 sati.”
806
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
Dianu Nyad morali su prenijeti u brod.
807
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Izdržala je 42 sata
u nemirnoj vodi u Floridskom prolazu.
808
00:49:28,083 --> 00:49:32,083
Od slane vode
natekle su joj oči, usne i jezik,
809
00:49:32,583 --> 00:49:35,708
ali 28-godišnja maratonka
htjela je nastaviti plivati.
810
00:49:36,833 --> 00:49:40,375
Nisam htjela odustati,
vratiti se i nikad više ne plivati.
811
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
Nedostajalo joj je 137 km do Key Westa.
812
00:49:43,166 --> 00:49:45,291
More je porazilo Dianu Nyad.
813
00:49:46,791 --> 00:49:49,625
Pliva više od 24 sata.
814
00:49:49,625 --> 00:49:50,833
Da.
815
00:49:50,833 --> 00:49:52,791
Zadnjih nekoliko jedva diše.
816
00:49:52,791 --> 00:49:54,541
Ovdje bismo trebali biti.
817
00:49:55,041 --> 00:49:58,583
Stanemo li duže od četiri minute,
struje će nas sjebati.
818
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
- Guraju nas na istok.
- Prema Africi.
819
00:50:00,875 --> 00:50:03,375
Morala bi plivati dvostruko da nadoknadi.
820
00:50:05,291 --> 00:50:06,416
Moraš prekinuti.
821
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
- Sranje.
- Znam.
822
00:50:21,208 --> 00:50:23,166
Diana, približi se brodu.
823
00:50:23,166 --> 00:50:25,000
Skini naočale. Pogledaj me.
824
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Pogledaj me.
825
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Ne.
826
00:50:32,750 --> 00:50:37,250
- Moramo te izvući! Ne možeš protiv struja.
- Ne govori to.
827
00:50:38,958 --> 00:50:41,875
Diana, plivaš, ali ne ideš nikamo.
828
00:50:42,375 --> 00:50:45,666
Dva koraka naprijed, 15 natrag.
Nemoguće je!
829
00:50:45,666 --> 00:50:48,625
Učinila si sve što je moguće.
830
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
Sve. Najbolja si.
831
00:50:51,875 --> 00:50:53,125
Ovo je majka priroda.
832
00:50:56,458 --> 00:50:59,333
{\an8}9. KOLOVOZA 2011. G.
DO KEY WESTA: 85 KM
833
00:50:59,458 --> 00:51:00,500
{\an8}Iskreno...
834
00:51:02,708 --> 00:51:04,250
Ništa me ne boli.
835
00:51:06,291 --> 00:51:07,625
Ne šalim se.
836
00:51:10,000 --> 00:51:12,750
...gurnula je Nyad
istočno od zacrtanog kursa.
837
00:51:12,750 --> 00:51:15,166
Imajte na umu da sada ima 61 godinu.
838
00:51:15,166 --> 00:51:18,791
S 28 godina pokušala je ovo isto
i morala je odustati
839
00:51:18,791 --> 00:51:21,916
zbog jakih struja i lošeg vremena.
840
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
Šteta. Navijala sam za nju.
Pitam se hoće li pokušati opet.
841
00:51:25,583 --> 00:51:29,958
{\an8}23. RUJNA, 2011.
DOB: 62, SEDAM TJEDANA POSLIJE
842
00:51:29,958 --> 00:51:37,041
{\an8}DO KEY WESTA: 166 KM
843
00:51:49,333 --> 00:51:51,541
Pazi na usne.
844
00:51:51,541 --> 00:51:54,916
Ovo je kisik. Ne diraj to kad je novo.
845
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
Bartlette?
846
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Ovo je Jon Rose, novi glavni bolničar.
847
00:51:59,541 --> 00:52:01,166
Dobro došao na Titanic.
848
00:52:01,166 --> 00:52:03,333
Pusti njega, kronični pesimist.
849
00:52:03,333 --> 00:52:06,083
- Drago mi je.
- Niska očekivanja vode do sreće.
850
00:52:06,083 --> 00:52:07,916
Nemoj da te plivačica čuje.
851
00:52:09,875 --> 00:52:12,708
Hej, Diana, možeš li malo usporiti?
852
00:52:13,333 --> 00:52:15,125
Imaš 58 zamaha u minuti.
853
00:52:15,125 --> 00:52:16,458
Uspori malo.
854
00:52:18,583 --> 00:52:21,458
- U redu.
- Mjeriš joj zamahe?
855
00:52:22,375 --> 00:52:23,625
Da, čujem ih.
856
00:52:23,625 --> 00:52:26,416
Kad zamahuje, udara rukom u vodu.
857
00:52:27,083 --> 00:52:28,583
Eto kako sam luda.
858
00:52:29,916 --> 00:52:33,083
Dala sam joj gel od kave. Juri kao munja.
859
00:52:33,083 --> 00:52:37,958
Zadržavaj je što duže možeš.
Struja će poludjeti za nekoliko sati.
860
00:52:37,958 --> 00:52:38,875
Dobro.
861
00:52:39,708 --> 00:52:42,208
Sve izgleda dobro, ljudi.
862
00:52:43,208 --> 00:52:44,625
Pazite na sante leda.
863
00:52:49,583 --> 00:52:56,583
{\an8}DO KEY WESTA: 126 KM
864
00:53:11,875 --> 00:53:15,333
- Vatra! Upomoć! Vatra!
- Diana, što je bilo?
865
00:53:15,333 --> 00:53:17,250
- Dobro, Diana.
- Upomoć!
866
00:53:17,250 --> 00:53:18,958
- Tu sam.
- Vatra!
867
00:53:21,583 --> 00:53:23,166
Polako.
868
00:53:23,166 --> 00:53:24,666
- Stiže!
- Sranje!
869
00:53:24,666 --> 00:53:26,875
- Što je? Nekakva meduza?
- Isuse!
870
00:53:30,458 --> 00:53:34,375
- Nije obična meduza!
- Luke, nazovi ženu iz UMiamija i opiši.
871
00:53:34,375 --> 00:53:38,250
- Vatra!
- Jon Rose, približi joj se.
872
00:53:38,250 --> 00:53:40,875
- Dovedi je na brod!
- Ne! Ne diraj me.
873
00:53:40,875 --> 00:53:42,375
Nitko te neće dirati.
874
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
Nećemo te dirati. Približi se brodu.
875
00:53:44,791 --> 00:53:46,416
- Moraš prići.
- Vadite ih!
876
00:53:46,416 --> 00:53:47,458
Diana!
877
00:53:47,458 --> 00:53:49,625
Diana, odmah! Približi se brodu.
878
00:53:53,250 --> 00:53:55,666
Daj joj injekciju.
879
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
Tako. Kisik, molim.
880
00:54:02,500 --> 00:54:06,583
UMiami kaže da je kubomeduza.
Ne bi smjele biti ovdje. Smrtonosne su.
881
00:54:06,583 --> 00:54:08,625
Zaboga. Izvucimo ga iz vode.
882
00:54:08,625 --> 00:54:11,083
- Izvući ću te.
- Jon Rose!
883
00:54:11,083 --> 00:54:12,250
- Ne.
- Izvucite ga!
884
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
Ne, ostajem. Plivam.
885
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, život ti je u pitanju.
886
00:54:16,083 --> 00:54:18,916
Moj život.
887
00:54:18,916 --> 00:54:21,083
Ne!
888
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
Ne. Ostajem. Plivam.
889
00:54:24,750 --> 00:54:26,625
- U redu je.
- Dobro.
890
00:54:26,625 --> 00:54:28,625
Udah na nos, izdah na usta.
891
00:54:31,208 --> 00:54:33,625
Udahni s ovim. Hajde.
892
00:54:33,625 --> 00:54:36,791
Evo, uzmi ovo od mene.
893
00:54:36,791 --> 00:54:37,791
Tako.
894
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Drži ga. Duboko udahni.
895
00:54:42,500 --> 00:54:43,333
Dobro.
896
00:54:46,541 --> 00:54:47,375
Ne...
897
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
Ne... Ne želim odustati.
898
00:54:54,625 --> 00:54:56,916
- Ne želim odustati.
- Znam.
899
00:55:16,958 --> 00:55:19,333
Želi nastaviti.
900
00:55:20,791 --> 00:55:21,708
Stabilno je.
901
00:55:24,125 --> 00:55:26,166
Kako stojimo?
902
00:55:27,333 --> 00:55:28,625
Jesi li ti ozbiljna?
903
00:55:29,625 --> 00:55:32,666
Može umrijeti svaki tren,
a ti pitaš kako stojimo?
904
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
Što radimo?
905
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
To je njezin san. Zar ne?
906
00:55:36,000 --> 00:55:37,458
Ona odlučuje.
907
00:55:37,458 --> 00:55:40,750
I već smo stigli dovde.
908
00:55:43,750 --> 00:55:44,583
Da.
909
00:55:46,791 --> 00:55:49,791
Dobro. Ako možeš živjeti s time.
910
00:55:53,250 --> 00:55:55,833
Reci mi gdje smo, molim te.
911
00:55:57,041 --> 00:55:59,000
{\an8}DO KEY WESTA: 95 KM
912
00:55:59,000 --> 00:56:03,583
{\an8}Iz UMiamija misle da je kubomeduza
došla s plitkog grebena kad smo krenuli.
913
00:56:04,500 --> 00:56:07,625
Globalno zatopljenje.
Razmnožavaju se kao lude.
914
00:56:07,625 --> 00:56:09,125
Trebale bi biti iza nas.
915
00:56:09,750 --> 00:56:12,666
Bartlett kaže
da nismo previše skrenuli s puta
916
00:56:12,666 --> 00:56:14,666
jer ti je prije dobro išlo.
917
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
Dobro vrijeme.
918
00:56:16,416 --> 00:56:19,125
Ali moraš polako. Dobro? Uspori.
919
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
U redu, idemo.
920
00:56:30,333 --> 00:56:31,500
Idemo.
921
00:56:32,583 --> 00:56:35,833
Dajte!
922
00:56:51,416 --> 00:56:52,791
To je za meduze.
923
00:56:53,458 --> 00:56:54,500
Zlu ne trebalo.
924
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Fantastično.
925
00:57:00,750 --> 00:57:03,750
- Pauza nas je ubila?
- Pokušavam napraviti ispravak.
926
00:57:03,750 --> 00:57:07,541
Krenuti malo sjeveroistočno,
ali zadovoljan sam kako stojimo.
927
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
- Opa. Nikad nisi zadovoljan.
- Znam.
928
00:57:12,000 --> 00:57:18,375
Moram priznati, nadoknađuje vrijeme.
Udaljeni smo 73 km od marine.
929
00:57:18,375 --> 00:57:21,958
Ako ovako nastavi,
vidjet ćemo Floridu prije zore.
930
00:57:32,750 --> 00:57:33,583
Pogledaj se.
931
00:57:34,500 --> 00:57:35,708
Spremna si.
932
00:57:36,500 --> 00:57:38,000
Sve je u redu. Sjajno.
933
00:57:38,583 --> 00:57:39,416
Naprijed.
934
00:57:40,958 --> 00:57:41,791
Da.
935
00:58:01,750 --> 00:58:05,541
Zato plivamo taj dodatni krug,
zato trčimo taj dodatni kilometar,
936
00:58:05,541 --> 00:58:08,708
zato vas tjeramo
do krajnjih granica svaki dan.
937
00:58:08,708 --> 00:58:10,416
Ako date sve od sebe,
938
00:58:11,375 --> 00:58:15,166
svoje srce,
svu svoju snagu, sav svoj fokus,
939
00:58:16,583 --> 00:58:18,916
jamčim vam da ćete otići kao prvakinje.
940
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
- Jasno?
- Da.
941
00:58:21,500 --> 00:58:24,166
Pantere na tri. Jedan, dva, tri.
942
00:58:24,166 --> 00:58:25,083
Pantere!
943
00:58:25,666 --> 00:58:27,458
Idemo, Nyad!
944
00:58:27,958 --> 00:58:29,500
Hajde!
945
00:58:30,416 --> 00:58:31,541
Hajde.
946
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Hajde, Nyad!
947
00:58:33,625 --> 00:58:36,666
To! Uspjela si!
948
00:58:39,916 --> 00:58:40,916
Ne!
949
00:58:41,666 --> 00:58:42,916
Prestani! Ne!
950
00:59:33,000 --> 00:59:35,166
Moje lice!
951
00:59:35,666 --> 00:59:36,708
Pipci.
952
00:59:37,541 --> 00:59:38,708
Vadite je iz vode!
953
00:59:42,250 --> 00:59:43,500
Diana, ostani ondje!
954
01:00:02,416 --> 01:00:03,375
Hej, Nyad?
955
01:00:05,125 --> 01:00:05,958
Nyad?
956
01:00:09,000 --> 01:00:11,375
Možeš odrijemati u gostinskoj sobi.
957
01:00:29,625 --> 01:00:32,166
Što se događa?
958
01:00:32,166 --> 01:00:33,083
Ništa.
959
01:00:33,791 --> 01:00:35,958
Ne.
960
01:00:35,958 --> 01:00:37,750
Daj, Diana.
961
01:00:37,750 --> 01:00:40,416
Ne sada. Diši.
962
01:00:40,958 --> 01:00:42,125
Hajde, dušo, diši.
963
01:00:43,000 --> 01:00:44,541
Diši, duboko diši.
964
01:00:45,333 --> 01:00:47,833
Znam da možeš još. Daj mi još jedan.
965
01:00:47,833 --> 01:00:49,083
Još jedan udah.
966
01:00:50,666 --> 01:00:54,125
Hajde. Nemoj me zezati. Diši, Diana.
967
01:00:59,333 --> 01:01:01,333
Što se dogodilo?
968
01:01:01,333 --> 01:01:05,083
Izdahni.
969
01:01:05,083 --> 01:01:07,500
Hajde, izdahni!
970
01:01:07,500 --> 01:01:10,208
Diana, izdahni!
971
01:01:11,333 --> 01:01:13,083
Zaboga!
972
01:01:15,458 --> 01:01:16,875
Isuse Bože.
973
01:01:16,875 --> 01:01:19,875
Bonnie, osjetiš li?
974
01:01:21,333 --> 01:01:22,250
Da.
975
01:01:23,458 --> 01:01:25,125
Još misli da pliva.
976
01:01:31,666 --> 01:01:33,291
Još plivaš, dušo?
977
01:01:33,958 --> 01:01:37,291
U redu, samo plivaj.
978
01:01:38,916 --> 01:01:40,041
I samo diši.
979
01:02:05,625 --> 01:02:06,958
Trebala sam je izvući.
980
01:02:07,916 --> 01:02:09,833
Trebala sam reći da je gotovo.
981
01:02:16,041 --> 01:02:17,791
Zašto ne smijem reći
982
01:02:17,791 --> 01:02:22,625
da me ljuti
što ne uspijevam zbog morskih stvorenja,
983
01:02:22,625 --> 01:02:26,583
što me glupa meduza
čini bespomoćnom? To mi je ispod časti.
984
01:02:29,333 --> 01:02:31,000
Kad to kažeš,
985
01:02:31,583 --> 01:02:33,750
omalovažavaš nas.
986
01:02:33,750 --> 01:02:37,333
Sve nas. Mene, Bartletta,
Jon Rosea, Lukea, Dee.
987
01:02:38,083 --> 01:02:40,208
- Naporno smo radili.
- Znam da jeste.
988
01:02:40,208 --> 01:02:41,916
Usrali smo se od straha.
989
01:02:43,625 --> 01:02:46,083
- Znaš li kako je meni bilo?
- Znam.
990
01:02:46,083 --> 01:02:47,625
Ne, ne znaš.
991
01:02:48,291 --> 01:02:50,125
Gledala sam kako umireš.
992
01:02:51,208 --> 01:02:53,833
Mislila sam da si mrtva 15 sekundi.
993
01:02:55,625 --> 01:02:58,958
Samo zato što sam ti opet popustila.
994
01:02:59,458 --> 01:03:01,250
Rekla sam: „Dobro, može.”
995
01:03:02,000 --> 01:03:05,916
- Ne smijem to opet učiniti.
- Ali nisam umrla. Ovdje sam.
996
01:03:05,916 --> 01:03:10,083
Ovdje sam, dobro sam i neću odustati.
997
01:03:10,083 --> 01:03:11,166
Dobro?
998
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
Svaki put toliko toga naučimo.
I ja sam naučila nešto o sebi.
999
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Što si naučila?
1000
01:03:17,041 --> 01:03:19,958
Ne želim misliti
da sam se mogla jače boriti.
1001
01:03:19,958 --> 01:03:21,125
Mrzim taj osjećaj.
1002
01:03:21,750 --> 01:03:23,166
Znam to. Što još?
1003
01:03:23,166 --> 01:03:24,750
Gle, još samo jednom.
1004
01:03:24,750 --> 01:03:29,250
Samo još jednom. I to je to.
Sljedeću ćemo godinu trenirati
1005
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
i rješavati problem s meduzama.
1006
01:03:33,958 --> 01:03:38,666
Znam stručnjakinju za kubomeduze.
1007
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Kako si je već pronašla?
1008
01:03:43,208 --> 01:03:45,208
Preko interneta, Bonnie.
1009
01:03:46,541 --> 01:03:49,458
Gle, liječnica je.
1010
01:03:49,458 --> 01:03:52,083
Čini se kao super žena.
1011
01:03:53,041 --> 01:03:56,750
Znaš li koliko je iscrpljujuće
imati te za prijateljicu?
1012
01:03:58,333 --> 01:04:00,833
Nije smjela primiti
adrenalinsku injekciju.
1013
01:04:00,833 --> 01:04:04,750
Kubomeduze uzrokuju skok adrenalina.
Srećom, nije se predozirala.
1014
01:04:05,916 --> 01:04:10,125
Rekla sam joj da ću ići
ako je možemo zaštititi od kubomeduza.
1015
01:04:10,125 --> 01:04:12,416
Što misliš? Je li ovo ludo?
1016
01:04:12,416 --> 01:04:14,000
Ne smije je opet opeći.
1017
01:04:14,000 --> 01:04:16,958
Ne postaje se imun na otrov, nego obrnuto.
1018
01:04:17,666 --> 01:04:19,666
Ne smije je više nikad opeći.
1019
01:04:20,666 --> 01:04:23,416
Dizajnirala sam odijelo
izričito za ovu svrhu.
1020
01:04:23,416 --> 01:04:26,250
Ali, da, ovo je poprilično ludo.
1021
01:04:26,250 --> 01:04:28,291
Ali je i opako.
1022
01:04:32,041 --> 01:04:34,000
Hej, Bonnie?
1023
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Ovo je brutalno.
1024
01:04:36,250 --> 01:04:40,333
Ne smijemo ti pomoći. To je pravilo.
Moraš ga sama odjenuti.
1025
01:04:40,916 --> 01:04:42,166
Ne mogu.
1026
01:04:43,541 --> 01:04:44,500
Onda nemoj.
1027
01:04:45,250 --> 01:04:46,375
Ali umrijet ćeš.
1028
01:04:48,041 --> 01:04:51,750
Slušaj, možeš li poći s nama?
1029
01:04:51,750 --> 01:04:53,750
Bila bi to sjajna pustolovina.
1030
01:04:54,375 --> 01:04:56,875
Baumgartner kaže da se ne boji smrti
1031
01:04:56,875 --> 01:04:59,000
jer je za ovo naporno radio.
1032
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
Skočio je s...
1033
01:05:00,583 --> 01:05:02,208
Što je?
1034
01:05:02,208 --> 01:05:03,791
- Gdje je daljinski?
- Što?
1035
01:05:03,791 --> 01:05:05,375
...kipa Krista Otkupitelja.
1036
01:05:05,375 --> 01:05:06,291
Gle.
1037
01:05:06,291 --> 01:05:10,000
Najteže plivanje na svijetu.
Vrhunac maratonskog plivanja.
1038
01:05:10,000 --> 01:05:11,666
Šališ se?
1039
01:05:11,666 --> 01:05:12,833
Nitko nije uspio.
1040
01:05:12,833 --> 01:05:14,083
Ona je dijete.
1041
01:05:14,083 --> 01:05:17,333
Ovo je kao svjetski rekord
i zlato na Olimpijadi.
1042
01:05:17,333 --> 01:05:21,208
Možda je i teže,
vjerojatno zato što to nitko nije uspio.
1043
01:05:21,708 --> 01:05:23,875
Znamo da nitko nije uspio.
1044
01:05:23,875 --> 01:05:27,541
- U tome i jest stvar.
- Šuti. Želim čuti.
1045
01:05:27,541 --> 01:05:31,041
Neću nositi odijelo
ni imati kavez za morske pse.
1046
01:05:31,166 --> 01:05:32,583
Nevjerojatno.
1047
01:05:32,583 --> 01:05:36,750
Ovo je moja prilika. Krade mi plivanje!
1048
01:05:36,750 --> 01:05:39,750
Imamo najjači tim najboljih stručnjaka.
1049
01:05:39,750 --> 01:05:42,166
To ću ja učiniti.
1050
01:05:42,166 --> 01:05:45,000
Bože! Gdje je kubomeduza kad treba?
1051
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Pravit ću se da nisam čula.
1052
01:05:50,208 --> 01:05:51,125
Stao je.
1053
01:05:52,083 --> 01:05:53,750
Tragač je stao.
1054
01:05:54,541 --> 01:05:55,375
Gdje?
1055
01:05:55,875 --> 01:05:56,875
Gdje je stao?
1056
01:05:58,208 --> 01:05:59,875
- Ovdje.
- Molim?
1057
01:05:59,875 --> 01:06:02,250
Je li uređaj u kvaru?
1058
01:06:02,250 --> 01:06:03,875
- Čekaj.
- Izvukli su je?
1059
01:06:03,875 --> 01:06:05,833
Gle. Čekaj malo.
1060
01:06:06,750 --> 01:06:07,583
Daljinski.
1061
01:06:08,583 --> 01:06:10,791
Bolni ubodi roja tih stvorenja
1062
01:06:10,791 --> 01:06:15,125
nakon samo 11 sati plivanja
prisilili su McCardell da odustane.
1063
01:06:15,125 --> 01:06:16,333
- To!
- To!
1064
01:06:16,333 --> 01:06:18,000
To!
1065
01:06:19,375 --> 01:06:21,041
Jedan mi je izlazio iz usta.
1066
01:06:21,041 --> 01:06:23,416
Izvlačila sam pipak iz usta.
1067
01:06:23,416 --> 01:06:25,708
Na kraju sam ih preklinjala.
1068
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
Rekla sam da moram izaći
jer to ne prestaje,
1069
01:06:28,500 --> 01:06:30,875
a bit će još gore, tek je bio početak.
1070
01:06:30,875 --> 01:06:32,916
- Zaboga.
- Ne vraćam se više.
1071
01:06:32,916 --> 01:06:34,833
- Nećeš opet pokušati?
- Ne.
1072
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Bonnie, probudi se.
1073
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Bonnie.
1074
01:06:38,750 --> 01:06:41,041
Moramo na Kubu, smjesta.
1075
01:06:41,708 --> 01:06:44,000
Svi moji modeli kažu ne.
1076
01:06:44,000 --> 01:06:46,916
Atlantski vrtlog
sad je iznad 17. paralele,
1077
01:06:46,916 --> 01:06:51,125
oluje pristižu s obale Afrike,
a Zaljev da ne spominjemo.
1078
01:06:51,125 --> 01:06:55,375
Suočimo li se s tim istočnim vjetrom,
imat ćemo samo udare struje.
1079
01:06:55,375 --> 01:06:56,875
Sad nije dobro vrijeme.
1080
01:06:57,416 --> 01:07:00,541
- Ponovno provjeri.
- Provjerio sam, tako je. Žao mi je.
1081
01:07:00,541 --> 01:07:02,958
Želiš plivati po najjačoj struji?
1082
01:07:02,958 --> 01:07:05,291
Da se zabijaš u zidove morske vode?
1083
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Povraćati dok te nosi istočno na Bahame?
1084
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
To ti zvuči zabavno?
1085
01:07:09,250 --> 01:07:12,875
Ako budemo čekali,
sezona će završiti, bit će prehladno.
1086
01:07:12,875 --> 01:07:14,208
Znam.
1087
01:07:15,458 --> 01:07:17,958
Nije to jedino plivanje na svijetu.
1088
01:07:17,958 --> 01:07:21,875
Možemo otići drugamo.
Guam je lijep u ovo doba godine.
1089
01:07:21,875 --> 01:07:23,500
- Što?
- Što nedostaje Guamu?
1090
01:07:23,500 --> 01:07:24,541
Nije Kuba!
1091
01:07:24,541 --> 01:07:27,125
Zašto me ne slušaš kad sam ja stručnjak?
1092
01:07:27,125 --> 01:07:28,833
Znam, zato što ti sve znaš.
1093
01:07:28,833 --> 01:07:31,916
Ti si stručnjak.
Ali ja sam izvršna direktorica.
1094
01:07:31,916 --> 01:07:33,916
- Izvršna direktorica?
- Idemo.
1095
01:07:33,916 --> 01:07:37,541
- Neću opet godinu dana trenirati.
- Preopasno je.
1096
01:07:37,541 --> 01:07:41,791
Provjerila sam sa svojim meteorologom
u Atlanti i Greg kaže da možemo.
1097
01:07:41,791 --> 01:07:44,875
Ako Greg tako kaže... Tko je Greg?
1098
01:07:44,875 --> 01:07:47,416
Nikad čuo za njega i ne odlučuje on.
1099
01:07:47,416 --> 01:07:49,875
Tako je. Ja odlučujem.
1100
01:07:49,875 --> 01:07:52,916
Ja sam glavna.
To je dogovor. Znaš što? Idemo.
1101
01:08:02,625 --> 01:08:04,666
Daj, koji vrag?
1102
01:08:12,875 --> 01:08:13,791
Bartlette?
1103
01:08:15,375 --> 01:08:16,625
Možemo razgovarati?
1104
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
Žao mi je zbog toga. Bila je...
1105
01:08:24,125 --> 01:08:26,041
Misli li da ne želim ići?
1106
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
Elke i ja otkazali smo sedam brodova
ovaj mjesec zbog ovoga.
1107
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Pokušavam paziti na tuđe živote.
1108
01:08:34,500 --> 01:08:35,708
Znam.
1109
01:08:37,041 --> 01:08:38,375
A vidi tebe.
1110
01:08:38,375 --> 01:08:43,833
Gledao sam kako stojiš na krmi
ravno 40 sati i piškiš preko ograde broda
1111
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
kako je ne bi ostavila ni na tren.
Vidi li ona to?
1112
01:08:46,916 --> 01:08:48,791
Zahvali li ti ikad?
1113
01:08:48,791 --> 01:08:51,458
- Na svoj način.
- Vrti te oko malog prsta.
1114
01:08:51,458 --> 01:08:53,166
Hej, ne znaš to.
1115
01:08:53,166 --> 01:08:55,500
- Mislim, ona i ja...
- Ma daj.
1116
01:08:55,500 --> 01:08:59,291
Stavljaš je
ispred svog zdravog razuma svaki put.
1117
01:09:01,791 --> 01:09:03,333
Riskantno je.
1118
01:09:04,291 --> 01:09:05,208
Sranje.
1119
01:09:06,291 --> 01:09:09,291
Ali došli smo dovde.
Moramo je pustiti da pokuša.
1120
01:09:11,791 --> 01:09:13,500
Daj, što ćeš učiniti?
1121
01:09:14,750 --> 01:09:19,791
Ići ćeš kući
i vozati turiste cijelu sezonu?
1122
01:09:22,083 --> 01:09:22,916
Daj.
1123
01:09:23,750 --> 01:09:24,958
Tako smo blizu.
1124
01:09:34,416 --> 01:09:38,250
{\an8}20. KOLOVOZA 2012. G.
DOB: 62, DO KEY WESTA: 93 KM
1125
01:09:38,250 --> 01:09:41,625
{\an8}Četiristo osamdeset tri, 484, 485...
1126
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
Rekao sam joj da nije dobro vrijeme!
1127
01:09:58,875 --> 01:10:00,500
Četiristo osamdeset šest,
1128
01:10:01,791 --> 01:10:03,666
četiristo osamdeset sedam...
1129
01:10:16,583 --> 01:10:17,916
Razmak dvije sekunde.
1130
01:10:20,333 --> 01:10:22,750
Moramo povući kajakaše.
1131
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
- Dee! Drži sjever!
- Sranje.
1132
01:10:25,708 --> 01:10:27,291
Četrdeset devet sati.
1133
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
Ulazi voda.
1134
01:10:30,708 --> 01:10:32,916
Bonnie, izvuci je!
1135
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Diana!
1136
01:10:41,791 --> 01:10:43,083
Diana!
1137
01:10:45,916 --> 01:10:47,625
- Diana!
- Diana!
1138
01:10:47,625 --> 01:10:50,458
- Nico! Vidiš li je?
- Ne!
1139
01:10:50,458 --> 01:10:52,750
Diana!
1140
01:10:58,750 --> 01:10:59,625
Diana!
1141
01:11:02,416 --> 01:11:03,500
Diana!
1142
01:11:13,375 --> 01:11:14,541
U redu je.
1143
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Lijepo. To je to.
1144
01:11:21,875 --> 01:11:23,083
Neosporno.
1145
01:11:24,458 --> 01:11:27,833
- Ako ćeš surađivati s trenerom...
- Četiristo sedamdeset tri...
1146
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Košulja.
1147
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
Četiristo sedamdeset sedam...
1148
01:11:36,791 --> 01:11:38,250
Više me nećeš vidjeti!
1149
01:11:40,791 --> 01:11:42,291
Diana!
1150
01:11:44,791 --> 01:11:45,916
Diana!
1151
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
Diana!
1152
01:11:56,000 --> 01:11:57,416
Diana!
1153
01:11:58,000 --> 01:11:59,250
Gdje je?
1154
01:11:59,250 --> 01:12:00,958
Diana!
1155
01:12:02,041 --> 01:12:03,958
- Eno je!
- Diana!
1156
01:12:06,583 --> 01:12:10,166
Diana! Dođi! Izvlačimo te.
1157
01:12:10,166 --> 01:12:14,083
Ne! Ostajem! Mogu ja to, Bon!
1158
01:12:14,583 --> 01:12:16,416
Jesi li poludjela? Ne!
1159
01:12:16,416 --> 01:12:17,625
Proći će!
1160
01:12:18,583 --> 01:12:20,541
Ne, kunem se Bogom! Neću...
1161
01:12:21,541 --> 01:12:23,333
Bartlettov brod plavi!
1162
01:12:23,333 --> 01:12:25,666
Ne riskiram ljudske živote.
1163
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Pričekat ćemo.
1164
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Kažeš mi da trebam umrijeti zbog ovoga!
1165
01:12:44,291 --> 01:12:47,750
To je trebala biti
naša ovotjedna pozitivna priča.
1166
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
No nije tako ispalo.
1167
01:12:50,208 --> 01:12:53,333
Diana Nyad večeras je opet na suhom.
1168
01:12:53,333 --> 01:12:57,333
Njezin cilj, da prva prepliva
udaljenost od Kube do Floride,
1169
01:12:57,333 --> 01:13:00,541
bez kaveza za morske pse,
prekinut je jutros.
1170
01:13:00,541 --> 01:13:02,416
Prešla je oko 77 km,
1171
01:13:02,416 --> 01:13:06,000
što znači da je mogla
dvaput prijeći La Manche.
1172
01:13:06,000 --> 01:13:07,375
Ali dalje nije mogla.
1173
01:13:28,541 --> 01:13:31,625
Samo ja mogu odlučiti je li kraj.
1174
01:13:31,625 --> 01:13:34,416
Možda nije kraj, ali svi su iscrpljeni.
1175
01:13:34,416 --> 01:13:38,500
Teško si uvrijedila Bartletta
i Nico se mora vratiti na posao.
1176
01:13:38,500 --> 01:13:40,708
Radit će na popravljanju klima.
1177
01:13:40,708 --> 01:13:43,875
Nico kaže da je ovo pustolovina života.
1178
01:13:45,458 --> 01:13:48,791
Stvarno ne shvaćaš kako je nama, zar ne?
1179
01:13:49,958 --> 01:13:50,833
Švorc smo.
1180
01:13:50,833 --> 01:13:54,541
Vrijeme, emocionalni danak.
Prošle su godine, Diana.
1181
01:13:55,625 --> 01:13:56,750
Stisnite muda.
1182
01:13:57,625 --> 01:13:58,875
Mi smo tim.
1183
01:13:59,500 --> 01:14:00,333
Čovječe.
1184
01:14:01,000 --> 01:14:04,875
Kompleks superiornosti
stvarno ti je sjeban, znaš?
1185
01:14:04,875 --> 01:14:08,750
Da barem svi imaju taj kompleks.
1186
01:14:08,750 --> 01:14:11,958
Svi bi se osjećali
kao zvijezda svog života.
1187
01:14:12,541 --> 01:14:15,916
Tako je. Mog života. Mog!
1188
01:14:15,916 --> 01:14:18,375
I ja želim raditi stvari.
1189
01:14:18,375 --> 01:14:19,916
Stvarno? Što to?
1190
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Ne znam.
1191
01:14:24,166 --> 01:14:27,208
To je i najluđe. Ne znam.
1192
01:14:27,708 --> 01:14:30,333
Što ja želim? Što bih ja radila?
1193
01:14:31,083 --> 01:14:33,666
Ali o tome ću odlučiti ja, a ne ti.
1194
01:14:34,666 --> 01:14:39,041
Ti se samo moraš pomiriti
s mogućnošću da ću ja umrijeti.
1195
01:14:39,041 --> 01:14:43,000
- Što to znači?
- Učinila bih to za tebe da te usrećuje.
1196
01:14:43,000 --> 01:14:45,333
Ma nemoj? Učinila bi to?
1197
01:14:45,333 --> 01:14:48,291
Bih! Zamisli da duboko u sebi znaš
1198
01:14:48,291 --> 01:14:51,958
da samo ti možeš učiniti nešto.
Poput sudbine.
1199
01:14:51,958 --> 01:14:53,333
I ti i sudbina!
1200
01:14:53,333 --> 01:14:55,666
- Nyad...
- Znam što znači to prezime!
1201
01:14:55,666 --> 01:14:58,166
- Moj otac...
- Bio je šupak.
1202
01:14:58,166 --> 01:15:00,208
Da, bio je šupak,
1203
01:15:00,208 --> 01:15:02,666
ali razumio je moju sudbinu!
1204
01:15:03,166 --> 01:15:08,083
Ne radi se o tebi
ili tvojoj sudbini, nego o meni.
1205
01:15:08,083 --> 01:15:09,958
Prvi put radi se o meni!
1206
01:15:11,458 --> 01:15:13,958
A ti ni ne misliš na mene.
1207
01:15:14,708 --> 01:15:16,833
Samo želiš da te pratim.
1208
01:15:16,833 --> 01:15:19,083
Naravno da mislim na tebe.
1209
01:15:19,083 --> 01:15:21,125
Znam bolje od tebe što sve možeš.
1210
01:15:21,125 --> 01:15:23,541
Poslušaj se. To je tako s visoka.
1211
01:15:23,541 --> 01:15:27,166
Gle, znam da svijet želi da začepim
1212
01:15:27,166 --> 01:15:31,000
i čekam da umrem,
ali nisam to očekivala od tebe.
1213
01:15:31,000 --> 01:15:31,916
Prestani.
1214
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
Ne mogu.
1215
01:15:34,250 --> 01:15:36,375
Neću. Neću prihvatiti poraz.
1216
01:15:42,666 --> 01:15:43,708
Uz mene si?
1217
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
Nisam.
1218
01:16:20,541 --> 01:16:23,958
{\an8}Da, ali tvoj trener...
Ti se odmaraš za natjecanje.
1219
01:16:23,958 --> 01:16:28,458
- Um i tijelo trebaju biti sinkronizirani.
- Bila sam loša na državnima.
1220
01:16:28,458 --> 01:16:31,083
Rekao bi: „Ne smiješ nikome reći za ovo.
1221
01:16:31,083 --> 01:16:32,541
Prvo, tako je posebno.
1222
01:16:32,541 --> 01:16:36,250
Imamo nešto tako posebno
i ne smiješ nikome reći.
1223
01:16:36,250 --> 01:16:37,583
Neće razumjeti.
1224
01:16:37,583 --> 01:16:42,125
Izbacit će te iz škole
i nikad nećeš biti olimpijska plivačica
1225
01:16:42,125 --> 01:16:43,625
jer ćeš me izgubiti.
1226
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
Ti si djevojčica i ne razumiješ.
1227
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
Muško sam i trebam to.
Jednom ćeš shvatiti.”
1228
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Četvrti pokušaj.
1229
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Evo me, krećem, nervozna sam.
1230
01:17:00,583 --> 01:17:04,208
Nemam pojma što me čeka,
ali gura me snažna volja
1231
01:17:05,083 --> 01:17:07,625
i moć ljudskog duha.
1232
01:17:10,291 --> 01:17:11,250
Hrabrost.
1233
01:17:15,500 --> 01:17:17,958
Ovo je Bonnie, moja trenerica.
1234
01:17:21,625 --> 01:17:26,333
Ona se brine da unosim
kalorije i elektrolite.
1235
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Opet Bonnie.
1236
01:17:37,708 --> 01:17:41,000
Ne smijete si dopustiti
da zamislite poraz.
1237
01:17:41,000 --> 01:17:42,625
Stvarno vjerujete
1238
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
da ćete uspjeti svaki put.
1239
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
Ali...
1240
01:17:50,708 --> 01:17:51,708
Mislim,
1241
01:17:52,375 --> 01:17:54,416
četiri pokušaja, četiri neuspjeha.
1242
01:18:06,500 --> 01:18:07,333
Dobro.
1243
01:18:15,708 --> 01:18:17,958
Hajde, Nyad, glupa kujo.
1244
01:18:37,291 --> 01:18:38,125
Halo?
1245
01:18:39,000 --> 01:18:40,875
Ljutiš li se i dalje na mene?
1246
01:18:40,875 --> 01:18:43,958
Zato što mi je užasno žao.
1247
01:18:45,208 --> 01:18:50,333
Ono što sam rekla i moj stav...
1248
01:18:50,833 --> 01:18:52,375
Pretjerala sam.
1249
01:18:53,750 --> 01:18:54,708
Hvala.
1250
01:18:56,291 --> 01:18:57,708
Nisam ljut.
1251
01:18:59,375 --> 01:19:02,916
Ali ako me opet zoveš da idem, ne mogu.
1252
01:19:02,916 --> 01:19:06,541
Svašta mi se događa.
1253
01:19:08,791 --> 01:19:11,750
Treba plaćati hipoteku.
Moram se vratiti na posao.
1254
01:19:13,166 --> 01:19:16,250
Život te kad-tad sustigne.
1255
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
Da, razumijem.
1256
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Možda to nije moguće.
1257
01:19:22,375 --> 01:19:26,250
Zar bih trebala prihvatiti
1258
01:19:26,250 --> 01:19:30,250
svačije osrednje, omalovažavajuće
ideje o tome što je moguće?
1259
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
I Bonnie je bilo dosta.
1260
01:19:34,333 --> 01:19:37,875
Ne seri, Bonnie te voli.
Vas ste dvije obitelj.
1261
01:19:39,958 --> 01:19:43,375
Znaš, nije da ne znam kakva sam.
1262
01:19:44,000 --> 01:19:46,500
Tako...
1263
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Radikalna?
1264
01:19:48,750 --> 01:19:50,500
Lijepo si to upakirao.
1265
01:19:52,333 --> 01:19:53,750
Zašto je tako teško?
1266
01:19:53,750 --> 01:19:57,000
Da, zašto je tako teško biti osoba?
1267
01:19:59,250 --> 01:20:02,291
Onaj se osjećaj ne može ni s čim mjeriti.
1268
01:20:03,750 --> 01:20:07,166
Kad smo se samo zezali.
1269
01:20:08,291 --> 01:20:09,791
I hrlila si naprijed.
1270
01:20:10,333 --> 01:20:12,208
Dupini su te pratili,
1271
01:20:13,333 --> 01:20:17,000
Bonnie, ekipa i ja bili smo usklađeni
1272
01:20:17,000 --> 01:20:20,041
i mislili smo da ćemo uspjeti.
1273
01:20:20,041 --> 01:20:23,541
Ta ludost u koju smo svi vjerovali.
1274
01:20:23,541 --> 01:20:26,041
Bili smo u transu.
1275
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Da, bilo je dobro, zar ne?
1276
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Da, nisam to vidjela, ali osjetila sam.
1277
01:20:35,000 --> 01:20:36,333
Istina.
1278
01:20:36,333 --> 01:20:39,291
- Bila si pod vodom.
- Da.
1279
01:20:39,291 --> 01:20:41,958
Pjevala u sebi u tami.
1280
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
Opaka si ti, Diana.
1281
01:20:45,833 --> 01:20:47,041
Itekako.
1282
01:20:52,625 --> 01:20:55,833
Ništa, moram sad...
1283
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
Da, naravno.
1284
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
Laku noć, Johne.
1285
01:21:00,583 --> 01:21:01,833
Laku noć, Diana.
1286
01:21:16,708 --> 01:21:17,791
Zvala sam te.
1287
01:21:18,291 --> 01:21:19,541
Ostavila sam poruke.
1288
01:21:20,541 --> 01:21:23,375
Diana, ne želim opet o ovome.
1289
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
Znam.
1290
01:21:26,125 --> 01:21:29,125
Samo sam te htjela vidjeti. Razgovarati.
1291
01:21:33,833 --> 01:21:34,666
Dobro.
1292
01:21:41,791 --> 01:21:45,125
Pročitala sam u novinama
da je Jack Nelson umro.
1293
01:21:45,625 --> 01:21:46,458
Da.
1294
01:21:47,250 --> 01:21:48,916
Mislila sam da ćeš nazvati.
1295
01:21:51,041 --> 01:21:52,416
Hvala Bogu.
1296
01:21:55,083 --> 01:21:56,583
Mrzim ulogu žrtve.
1297
01:21:56,583 --> 01:21:57,625
Znam.
1298
01:21:59,041 --> 01:22:02,833
I dalje je u Kući slavnih,
iako smo sve mi istupile
1299
01:22:02,833 --> 01:22:05,166
i javno rekle da nas je zlostavljao.
1300
01:22:05,166 --> 01:22:06,625
Možeš li vjerovati?
1301
01:22:06,625 --> 01:22:07,541
Zaboga!
1302
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
Da sam ga barem mogla ja ubiti.
1303
01:22:12,708 --> 01:22:14,416
- Učinila bih to.
- Stvarno?
1304
01:22:14,416 --> 01:22:15,958
- Da.
- Kako?
1305
01:22:18,083 --> 01:22:19,416
Odsjekla bih mu kurac.
1306
01:22:20,875 --> 01:22:24,458
Tupim nožem na granitnoj dasci,
da iskrvari nasmrt.
1307
01:22:25,375 --> 01:22:26,458
Zašto granitnoj?
1308
01:22:27,125 --> 01:22:29,041
Ne znam, tako sam to zamišljala.
1309
01:22:30,250 --> 01:22:33,250
Mene nije oštetio, nije me poremetio.
1310
01:22:33,250 --> 01:22:35,166
Dobro sam.
1311
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
Ali u nekim trenucima
kao da opet imam 14 godina i...
1312
01:22:41,583 --> 01:22:45,791
Kao da njegov glas izlazi iz mene
1313
01:22:45,791 --> 01:22:49,041
i tako se naljutim na sebe.
1314
01:22:50,041 --> 01:22:52,416
Zašto se nisam jače odupirala?
1315
01:22:53,875 --> 01:22:55,333
Bila sam sila.
1316
01:22:55,333 --> 01:22:57,708
Dušo, znaš da to ne ide tako.
1317
01:22:57,708 --> 01:22:58,666
Znaš to.
1318
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Znam.
1319
01:23:01,833 --> 01:23:02,666
Samo, ja...
1320
01:23:03,791 --> 01:23:04,666
Mislim...
1321
01:23:07,500 --> 01:23:09,416
Bio je tako drag prema meni.
1322
01:23:09,916 --> 01:23:11,583
Isprva.
1323
01:23:14,375 --> 01:23:17,458
Napisala sam
„volim trenera Nelsona” u bilježnicu.
1324
01:23:18,583 --> 01:23:20,166
Vidio je to.
1325
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Znaš? Bože, nikome to nisam rekla.
1326
01:23:29,083 --> 01:23:29,916
Hej.
1327
01:23:33,458 --> 01:23:34,833
Ti jesi sila.
1328
01:23:36,333 --> 01:23:39,583
Plivala ili ne, ti si sila.
1329
01:23:40,541 --> 01:23:41,375
Zapamti to.
1330
01:23:44,333 --> 01:23:45,166
Znam.
1331
01:23:46,791 --> 01:23:48,833
I neću stati.
1332
01:23:50,791 --> 01:23:52,625
Smijem nastaviti pokušavati.
1333
01:23:53,250 --> 01:23:54,541
Smiješ, Diana.
1334
01:23:56,416 --> 01:23:57,541
Idem
1335
01:23:59,250 --> 01:24:01,375
trenirati i pronaći tim.
1336
01:24:01,375 --> 01:24:04,583
I... vidimo se kad se vratim.
1337
01:24:04,583 --> 01:24:06,875
- Ići ćemo na večeru.
- Naravno.
1338
01:24:06,875 --> 01:24:07,791
Dobro.
1339
01:24:08,625 --> 01:24:10,583
Znaš da uvijek navijam za tebe.
1340
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Tim Nyad.
1341
01:24:31,666 --> 01:24:32,625
Hej, James?
1342
01:24:35,083 --> 01:24:38,333
Hoću da mi budeš slijeva
da te vidim dok dišem.
1343
01:24:38,916 --> 01:24:40,166
I svakih 90 minuta,
1344
01:24:40,166 --> 01:24:43,666
ako možeš,
daj mi jedan onaj paketić iz zamrzivača.
1345
01:24:43,666 --> 01:24:47,125
Bonnie, moja voditeljica,
samo mi ga istisne ravno u usta.
1346
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Ma, znaš što? Zaboravi.
1347
01:24:51,208 --> 01:24:52,125
U redu je.
1348
01:24:54,625 --> 01:24:57,166
Bit ću spremna za nekoliko minuta.
1349
01:25:05,583 --> 01:25:07,250
Gus, želiš li prošetati?
1350
01:25:09,708 --> 01:25:11,333
Hajde, psiću. Idemo.
1351
01:25:21,958 --> 01:25:23,416
...sam drugo trebala?
1352
01:25:23,416 --> 01:25:27,041
Zar ne umire na kraju sve i to prebrzo?
1353
01:25:27,750 --> 01:25:30,875
Reci, što ti kaniš sa svojim
1354
01:25:30,875 --> 01:25:34,416
jedinim divljim i dragocjenim životom?
1355
01:25:34,416 --> 01:25:36,583
Isuse, Mary Oliver. Mislim...
1356
01:25:36,583 --> 01:25:38,750
U intervjuu za javni radio
1357
01:25:38,750 --> 01:25:42,000
Oliver je rekla
da joj je jednostavnost važna.
1358
01:25:42,000 --> 01:25:45,583
Njezine su pjesme često
radosni hvalospjev prirodi,
1359
01:25:45,583 --> 01:25:48,708
ali ona je zapisala
i zlostavljanje koje je trpjela
1360
01:25:48,708 --> 01:25:51,208
dok je odrastala u ruralnom Ohiju.
1361
01:25:51,208 --> 01:25:53,291
Kako nam je rekla 2012. g.,
1362
01:25:53,291 --> 01:25:56,250
našla je utočište u dvije velike strasti,
1363
01:25:56,250 --> 01:25:58,125
voljela je prirodu
1364
01:25:58,125 --> 01:25:59,291
i mrtve pjesnike.
1365
01:25:59,291 --> 01:26:01,083
Smatrala se...
1366
01:26:02,750 --> 01:26:09,750
KUBA, 2013. G.
1367
01:26:31,291 --> 01:26:32,125
Dobro.
1368
01:26:32,875 --> 01:26:34,250
Reći ću nešto.
1369
01:26:34,250 --> 01:26:35,666
Bonnie, što...
1370
01:26:35,666 --> 01:26:36,708
Ne prekidaj me.
1371
01:26:38,750 --> 01:26:40,166
Ovdje sam jer...
1372
01:26:41,166 --> 01:26:42,166
Razmislila sam.
1373
01:26:43,333 --> 01:26:44,166
I...
1374
01:26:46,000 --> 01:26:49,833
Ti si moja osoba
otkad smo imale 30 i glupirale se.
1375
01:26:50,958 --> 01:26:56,083
Zajedno prolazimo kroz sve.
Kroz zabavna, dosadna i teška sranja.
1376
01:26:58,875 --> 01:27:01,291
Pokušala sam sama, ali nije isto.
1377
01:27:03,500 --> 01:27:04,791
Ti ne odustaješ.
1378
01:27:11,000 --> 01:27:11,875
Želim reći
1379
01:27:13,583 --> 01:27:14,833
da starimo zajedno.
1380
01:27:15,958 --> 01:27:20,125
Starimo, a ako ti umreš...
1381
01:27:21,875 --> 01:27:25,375
Želim biti posljednja osoba
koju vidiš. Ali nemoj umrijeti.
1382
01:27:25,916 --> 01:27:28,333
Ali ako umreš, bit ću uz tebe.
1383
01:27:34,875 --> 01:27:38,625
S 28 godina odlučila je prva preplivati
1384
01:27:38,625 --> 01:27:42,083
{\an8}čak 166 km od Kube do Floride
bez kaveza za morske pse.
1385
01:27:42,083 --> 01:27:44,083
{\an8}PETI POKUŠAJ - HOĆE LI USPJETI?
1386
01:27:44,083 --> 01:27:46,833
{\an8}Tri i pol desetljeća nakon prvog pothvata
1387
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
64-godišnja Diana Nyad
1388
01:27:49,083 --> 01:27:52,000
nada se da će ove godine uspjeti.
1389
01:27:52,000 --> 01:27:55,791
Ovo joj je peti pokušaj
da prepliva od Havane do Floride.
1390
01:27:55,791 --> 01:28:00,166
I sada je čeka borba s vjetrom,
strujama, dehidracijom i hipotermijom.
1391
01:28:00,166 --> 01:28:04,500
Tijekom ova tri dana plivanja do Floride
svašta može poći po krivu.
1392
01:28:04,500 --> 01:28:06,666
- Lijepo te je vidjeti.
- Hej.
1393
01:28:07,500 --> 01:28:08,875
- Hej.
- Hej.
1394
01:28:08,875 --> 01:28:10,041
Došla si.
1395
01:28:10,041 --> 01:28:10,958
Da.
1396
01:28:13,166 --> 01:28:14,083
Ti si ga zvala?
1397
01:28:14,666 --> 01:28:15,583
Ne.
1398
01:28:20,333 --> 01:28:24,250
Elke kaže da smo već švorc,
pa možemo biti još malo.
1399
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
Ali krećemo kad ja kažem. Jasno?
1400
01:28:32,500 --> 01:28:33,375
Kad ti kažeš.
1401
01:28:39,833 --> 01:28:43,000
- Što?
- Nevjerojatno sličiš tuljanu.
1402
01:28:43,833 --> 01:28:46,875
Kakva je ovo nova maska?
Nekako je još gora.
1403
01:28:46,875 --> 01:28:50,000
Angel inzistira
jer je netko progutao kubomeduzu.
1404
01:28:50,583 --> 01:28:51,541
Što se dogodilo?
1405
01:28:51,541 --> 01:28:53,708
Što ti misliš? Čovjek je umro.
1406
01:28:53,708 --> 01:28:56,666
Diana, službeno stupamo u pripravnost.
1407
01:28:56,666 --> 01:28:59,208
Mislim da je sad prilika. Sutra krećemo.
1408
01:28:59,833 --> 01:29:01,250
- To!
- Dobro.
1409
01:29:01,250 --> 01:29:02,166
Hej.
1410
01:29:02,166 --> 01:29:03,541
Dobro. Idemo.
1411
01:29:04,166 --> 01:29:08,208
Nyad, vodena nimfa, sudbina. Zar ne?
1412
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Znaš, sve to s Arisom...
1413
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Nije mi biološki otac.
1414
01:29:16,125 --> 01:29:17,166
Mislim...
1415
01:29:18,708 --> 01:29:21,583
Tehnički, ja nisam...
1416
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Hej.
1417
01:29:24,666 --> 01:29:25,541
Slušaj me.
1418
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Nitko nije više Nyad od tebe.
1419
01:29:31,833 --> 01:29:32,708
Naprijed.
1420
01:29:42,333 --> 01:29:46,458
{\an8}31. KOLOVOZA 2013., DOB: 64 GODINE
1421
01:29:51,250 --> 01:29:58,250
{\an8}DO KEY WESTA: 166 KM
1422
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Kvragu.
1423
01:31:02,833 --> 01:31:03,791
Pogledaj onamo.
1424
01:31:06,208 --> 01:31:08,625
Štitovi nisu mogli pasti, zar ne?
1425
01:31:09,666 --> 01:31:10,500
Sranje.
1426
01:31:15,666 --> 01:31:17,125
Provjerit ću štit.
1427
01:31:18,541 --> 01:31:19,375
Dobro.
1428
01:31:23,166 --> 01:31:25,166
Sedamsto trideset dva,
1429
01:31:26,916 --> 01:31:29,125
sedamsto trideset tri...
1430
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
Što se događa?
1431
01:31:38,291 --> 01:31:39,791
Što je to?
1432
01:31:40,666 --> 01:31:42,541
- Isuse Kriste.
- Vidiš?
1433
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
- Hoćemo li je izvući?
- Bonnie!
1434
01:31:44,541 --> 01:31:47,625
- Dovedi je što bliže brodu.
- Gasi motor.
1435
01:31:48,500 --> 01:31:49,333
Diana!
1436
01:31:51,666 --> 01:31:53,458
Diana! Približi se brodu.
1437
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
Ne prskaj, radi sićušne zamahe.
1438
01:31:56,250 --> 01:31:57,208
Što se događa?
1439
01:31:57,208 --> 01:32:00,208
- Popravljam štit za morske pse.
- Ne gledaj.
1440
01:32:23,125 --> 01:32:25,416
- Je li uključen?
- Mislim da sad jest.
1441
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
Misli da jest!
1442
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
Čisto!
1443
01:32:41,375 --> 01:32:42,416
To!
1444
01:32:43,333 --> 01:32:45,708
- To! Bravo, dečki. Hvala.
- To!
1445
01:32:47,791 --> 01:32:48,958
Hvala svima.
1446
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
{\an8}DO KEY WESTA: 143 KM
1447
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
Reže mi usne.
1448
01:33:53,708 --> 01:33:56,541
Nosi je do zore,
a onda ćemo biti na sigurnom.
1449
01:33:57,416 --> 01:33:58,958
Prvo kapa. Da.
1450
01:34:43,916 --> 01:34:45,291
Kvragu.
1451
01:34:49,375 --> 01:34:50,708
- Izvoli.
- Hvala.
1452
01:34:51,708 --> 01:34:53,708
- Baš me zanima.
- Što?
1453
01:34:54,833 --> 01:34:56,250
Kako te je vratila?
1454
01:35:00,750 --> 01:35:02,083
Porazgovarali smo.
1455
01:35:05,833 --> 01:35:07,000
I...
1456
01:35:11,875 --> 01:35:13,041
Bolestan sam.
1457
01:35:16,375 --> 01:35:17,583
Ona ne zna.
1458
01:35:17,583 --> 01:35:18,750
Čovječe.
1459
01:35:21,750 --> 01:35:23,541
Pokušavam se nositi s time.
1460
01:35:24,333 --> 01:35:25,416
Da.
1461
01:35:30,333 --> 01:35:31,208
Uglavnom,
1462
01:35:32,791 --> 01:35:35,916
mislio sam da imam snage
za još jednu pustolovinu.
1463
01:35:40,541 --> 01:35:41,375
Da.
1464
01:35:54,750 --> 01:35:56,416
- Plivačica.
- Plivačica.
1465
01:36:13,000 --> 01:36:14,125
{\an8}DO KEY WESTA: 66 KM
1466
01:36:14,125 --> 01:36:16,083
{\an8}Četiristo sedamdeset četiri,
1467
01:36:16,875 --> 01:36:18,916
{\an8}četiristo sedamdeset pet,
1468
01:36:19,916 --> 01:36:21,708
{\an8}četiristo sedamdeset šest...
1469
01:36:40,791 --> 01:36:41,625
Hej, Bonnie.
1470
01:36:46,375 --> 01:36:48,625
Napokon je struja baš kako treba.
1471
01:36:48,625 --> 01:36:50,125
Gura je sjeverno.
1472
01:36:51,083 --> 01:36:52,916
Samo je moramo držati u pogonu.
1473
01:36:56,916 --> 01:36:58,916
Diana?
1474
01:36:58,916 --> 01:37:00,541
Priđi.
1475
01:37:01,791 --> 01:37:05,000
Tako. Hajde. Lagani zamasi.
1476
01:37:07,375 --> 01:37:08,333
Bravo.
1477
01:37:09,833 --> 01:37:10,666
Izvoli.
1478
01:37:10,666 --> 01:37:13,416
Neću te tjerati da jedeš. Ne.
1479
01:37:14,958 --> 01:37:17,125
Moraš popiti malo tekućine.
1480
01:37:17,125 --> 01:37:18,791
Barem još 30 mililitara.
1481
01:37:19,333 --> 01:37:21,416
Treba ti. Tako.
1482
01:37:23,125 --> 01:37:23,958
Znam.
1483
01:37:24,458 --> 01:37:26,000
Gutaš mnogo morske vode.
1484
01:37:27,750 --> 01:37:29,250
Vidiš?
1485
01:37:29,250 --> 01:37:30,958
U redu, ideš na Floridu.
1486
01:37:32,000 --> 01:37:32,916
Onuda.
1487
01:37:34,458 --> 01:37:36,000
Ideš na Floridu, Key West.
1488
01:37:37,541 --> 01:37:39,250
Tako je. Super ti ide.
1489
01:37:39,250 --> 01:37:42,375
Samo jedan dobar. Jedan dobar.
1490
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
To je to.
1491
01:37:46,000 --> 01:37:46,958
Drugi.
1492
01:38:00,833 --> 01:38:02,875
Upravo smo prešli 119 km.
1493
01:38:03,666 --> 01:38:06,083
Ovo je najdalje što smo dosad stigli.
1494
01:38:34,166 --> 01:38:36,750
Nisam mislila da ću ga vidjeti odavde.
1495
01:38:37,666 --> 01:38:38,833
Taj Mahal.
1496
01:38:39,958 --> 01:38:41,458
Nevjerojatan je.
1497
01:38:43,333 --> 01:38:45,250
Idi ravno prema njemu, Diana.
1498
01:38:46,208 --> 01:38:47,208
Onim putem.
1499
01:38:47,958 --> 01:38:50,208
Niz žutu cestu od opeke?
1500
01:38:50,208 --> 01:38:53,041
Da. Žutom cestom do Taj Mahala.
1501
01:38:54,333 --> 01:38:55,583
Samo nastavi.
1502
01:38:58,958 --> 01:39:00,333
Samo nastavi.
1503
01:39:11,875 --> 01:39:15,291
Nyad drži svjetski rekord
od Caprija do Napulja.
1504
01:39:15,291 --> 01:39:17,250
...ne bi trebale biti fantazije...
1505
01:39:17,250 --> 01:39:18,791
Preplivala je 51 km...
1506
01:39:18,791 --> 01:39:22,000
Osjećam da mi je tijelo
divovsko poput kita.
1507
01:39:22,000 --> 01:39:25,416
Široka sam 10 m,
imam nevjerojatnu snagu i ramena.
1508
01:39:25,416 --> 01:39:28,333
Probijam se kroz vodu,
ništa me neće zaustaviti.
1509
01:39:28,333 --> 01:39:34,041
Mislila sam da mi se galebovi
zabijaju u listove i teče mi krv niz lice.
1510
01:39:34,708 --> 01:39:37,625
Šezdeset sati bez prestanka
na otvorenom moru.
1511
01:39:37,625 --> 01:39:40,541
Ovo je kao zlato na Olimpijadi.
1512
01:39:41,791 --> 01:39:46,125
Ovo je plivanje mnogo više nemoguće
nego što je moguće.
1513
01:39:46,125 --> 01:39:51,000
Kao da imam trenutak besmrtnosti
kad dođem na drugu stranu
1514
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Hej, ti! Da, ti. Nastavi.
1515
01:40:52,000 --> 01:40:53,666
Bonnie!
1516
01:40:58,916 --> 01:40:59,916
Vidiš li?
1517
01:41:01,625 --> 01:41:02,625
Vidiš li to?
1518
01:41:24,083 --> 01:41:24,958
Diana.
1519
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
Diana.
1520
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
Priđi.
1521
01:41:32,958 --> 01:41:34,583
Tako.
1522
01:41:45,958 --> 01:41:48,041
Nikad više nećeš staviti tu masku.
1523
01:41:50,541 --> 01:41:51,541
Skini naočale.
1524
01:41:53,041 --> 01:41:54,000
U redu.
1525
01:41:57,875 --> 01:41:59,875
Diana, pogledaj me.
1526
01:41:59,875 --> 01:42:01,416
- Ne.
- Pogledaj me.
1527
01:42:01,416 --> 01:42:02,791
Gotovo je?
1528
01:42:02,791 --> 01:42:05,333
- Ne.
- Je li nas odnijela struja?
1529
01:42:05,333 --> 01:42:06,625
Nadoknadit ću.
1530
01:42:06,625 --> 01:42:09,875
- Ne...
- Bonnie, neću izaći.
1531
01:42:09,875 --> 01:42:12,375
- Stani. Pogledaj onamo.
- Nadoknadit ću.
1532
01:42:12,375 --> 01:42:14,208
- Gledaj. Vidiš li?
- Neću van.
1533
01:42:14,208 --> 01:42:17,041
Vidiš li obzor? Pogledaj.
1534
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
Vidiš?
1535
01:42:20,833 --> 01:42:22,041
Je li to sunce?
1536
01:42:22,875 --> 01:42:25,416
Ne, nije sunce, dušo.
1537
01:42:26,458 --> 01:42:27,875
To su svjetla Key Westa.
1538
01:42:28,583 --> 01:42:32,583
Diana, govorim ti da je ovo zadnja noć.
1539
01:42:32,583 --> 01:42:33,791
Još jedan potez.
1540
01:42:33,791 --> 01:42:37,458
Ako se zaista potrudiš,
1541
01:42:37,458 --> 01:42:39,458
danas ćeš stići do Floride.
1542
01:42:39,458 --> 01:42:41,500
Ali dug je još put.
1543
01:42:42,000 --> 01:42:43,166
Barem još 12 sati.
1544
01:42:44,250 --> 01:42:46,333
Dušo, moraš dati sve od sebe.
1545
01:42:47,791 --> 01:42:50,166
Daj sve od sebe. Dobro?
1546
01:42:53,541 --> 01:42:55,208
Unesi malo ovoga u sebe.
1547
01:42:56,208 --> 01:42:58,625
Odlično ti ide, draga.
1548
01:43:48,291 --> 01:43:49,500
Diana!
1549
01:43:49,500 --> 01:43:52,291
Moraš ostati bliže liniji broda.
1550
01:43:53,166 --> 01:43:54,375
Još nisi gotova.
1551
01:43:56,791 --> 01:43:57,625
Uspori.
1552
01:44:00,208 --> 01:44:03,291
- Ide u krivom smjeru i uzalud zamahuje.
- Znam.
1553
01:44:03,291 --> 01:44:06,833
- Trebam još desetinu čvora ili je gotovo.
- Znam. Sranje!
1554
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Što radiš? Bonnie?
1555
01:44:13,958 --> 01:44:15,041
Zbilja, Bonnie?
1556
01:44:22,541 --> 01:44:24,666
Diana?
1557
01:44:25,666 --> 01:44:26,500
Diana?
1558
01:44:28,791 --> 01:44:30,333
U vodi si sa mnom.
1559
01:44:31,416 --> 01:44:32,333
Slušaj me sad.
1560
01:44:32,833 --> 01:44:35,791
Moraš samo malo plivati.
1561
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
- Dobro?
- Ne diraj me.
1562
01:44:37,541 --> 01:44:39,958
- Neću.
- Ne smiješ me dirati.
1563
01:44:39,958 --> 01:44:43,625
Zajedno smo u ovome. Sve radimo zajedno!
1564
01:44:43,625 --> 01:44:46,750
Ne moraš razmišljati o tome što se događa.
1565
01:44:46,750 --> 01:44:50,416
Samo moraš napraviti
nekoliko dobrih zamaha.
1566
01:44:51,125 --> 01:44:52,666
Možeš li?
1567
01:44:53,666 --> 01:44:56,625
Može li pet dobrih zamaha?
1568
01:44:57,458 --> 01:44:59,083
Hajde. Znam da možeš.
1569
01:44:59,583 --> 01:45:01,833
Znam da možeš jer si ti zvijer.
1570
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Ne dam ti da odustaneš.
1571
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
Vidi možeš li. Ja znam da možeš.
1572
01:45:06,250 --> 01:45:09,250
Daj mi jedan dobar zamah. Samo za mene.
1573
01:45:09,750 --> 01:45:12,708
Samo jedan. Jedan i idemo.
1574
01:45:13,208 --> 01:45:14,291
Jedan dobar zamah.
1575
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
Tako je. Sjajno.
1576
01:45:20,166 --> 01:45:22,208
Samo još jedan zamah.
1577
01:45:23,500 --> 01:45:24,458
To je to.
1578
01:45:24,958 --> 01:45:25,833
Još jedan.
1579
01:45:27,458 --> 01:45:29,458
- Da. Još jedan.
- Bonnie.
1580
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
Ne govori. Čuvaj dah za Key West.
1581
01:45:33,041 --> 01:45:34,333
Volim te.
1582
01:45:36,500 --> 01:45:37,416
I ja tebe.
1583
01:45:38,291 --> 01:45:39,750
Hajde, još jedan zamah.
1584
01:45:39,750 --> 01:45:41,583
Samo još jedan. Možeš.
1585
01:45:42,333 --> 01:45:43,166
Tako je.
1586
01:45:43,958 --> 01:45:45,416
To je to, snaga!
1587
01:45:45,416 --> 01:45:46,708
Hajde, snaga!
1588
01:45:47,916 --> 01:45:49,125
Jedan veliki zamah.
1589
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Taj je bio dobar.
1590
01:45:52,541 --> 01:45:53,750
Tako je, dušo.
1591
01:45:53,750 --> 01:45:55,166
Tim putem.
1592
01:45:55,666 --> 01:45:57,750
Onamo. Možeš to, dušo.
1593
01:46:24,250 --> 01:46:25,125
Praviš se važna.
1594
01:46:25,958 --> 01:46:28,291
- Krećemo li se?
- Krećemo.
1595
01:46:29,166 --> 01:46:31,750
Ljudi, tako smo blizu.
1596
01:46:33,125 --> 01:46:34,333
Što je, Bartlette?
1597
01:46:36,166 --> 01:46:37,166
Možeš ti to.
1598
01:46:39,166 --> 01:46:41,166
Ma pijesak mi je upao u oči.
1599
01:46:44,541 --> 01:46:45,541
Idemo, Dee.
1600
01:46:46,625 --> 01:46:47,708
Diana!
1601
01:46:48,625 --> 01:46:50,958
- Ti to možeš!
- Da!
1602
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Ni manje ni više nego izvanredno.
1603
01:47:24,875 --> 01:47:27,833
Brzina plivanja povećala se na pola puta
1604
01:47:27,833 --> 01:47:30,625
nakon što su je pogurale brze struje.
1605
01:47:30,625 --> 01:47:33,916
Prosječno je išla
oko 3 km na sat s jakom strujom.
1606
01:47:33,916 --> 01:47:37,375
S njom je bilo 40 ljudi na četiri broda.
1607
01:47:37,375 --> 01:47:40,208
Iz zraka se vidi Nyad u čistoj vodi
1608
01:47:40,208 --> 01:47:43,333
dok se približava obali Key Westa.
1609
01:47:51,375 --> 01:47:54,291
Diana Nyad stiže!
1610
01:48:02,166 --> 01:48:04,708
Dame i gospodo, Diana Nyad!
1611
01:48:06,750 --> 01:48:10,541
Nyad!
1612
01:48:36,208 --> 01:48:38,916
Ako je dirnete, diskvalificirana je.
1613
01:48:38,916 --> 01:48:41,708
Maknite se! Ne dirajte je!
1614
01:48:41,708 --> 01:48:42,916
Povijest!
1615
01:48:42,916 --> 01:48:44,625
Nemojte je dirati!
1616
01:48:44,625 --> 01:48:50,916
Diana Nyad preplivala je 177 km od Kube!
1617
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Priđi mi.
1618
01:49:00,000 --> 01:49:01,000
Ovdje.
1619
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
U redu, dušo, možeš.
1620
01:49:03,833 --> 01:49:04,750
Dođi.
1621
01:49:04,750 --> 01:49:05,750
Hajde, Diana.
1622
01:49:07,708 --> 01:49:09,208
Možeš. Uspjela si.
1623
01:49:22,416 --> 01:49:23,666
Hajde, dušo.
1624
01:49:23,666 --> 01:49:26,750
Možeš. Nastavi. Ovdje sam.
1625
01:49:26,750 --> 01:49:28,958
Ovdje sam, dušo. Samo dođi!
1626
01:49:30,125 --> 01:49:32,833
Još jedan korak.
Gležnjevi moraju biti van.
1627
01:49:32,833 --> 01:49:34,833
Oba gležnja, možeš ti to.
1628
01:49:34,833 --> 01:49:37,666
Sama si, nitko više. Još malo.
1629
01:49:38,666 --> 01:49:39,833
Korak po korak.
1630
01:49:40,958 --> 01:49:42,541
Oba gležnja van.
1631
01:49:43,208 --> 01:49:45,166
Nastavi, ovdje sam.
1632
01:49:45,666 --> 01:49:47,041
Super ti ide.
1633
01:49:47,041 --> 01:49:48,375
Prvo samo jedan.
1634
01:49:50,916 --> 01:49:51,916
Možeš ti to.
1635
01:49:53,041 --> 01:49:53,875
Možeš ti to.
1636
01:49:54,541 --> 01:49:55,666
Oprezno.
1637
01:49:55,666 --> 01:49:58,250
To je to. Oba gležnja van.
1638
01:49:58,250 --> 01:49:59,208
To.
1639
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
Uspjeli smo.
1640
01:50:33,875 --> 01:50:37,375
Želim reći tri stvari.
1641
01:50:39,083 --> 01:50:39,916
Prvo,
1642
01:50:41,291 --> 01:50:44,500
nikad ne odustajte.
1643
01:50:46,625 --> 01:50:47,458
Drugo,
1644
01:50:48,666 --> 01:50:52,791
nikad niste prestari za svoje snove.
1645
01:50:55,041 --> 01:50:56,083
I treće...
1646
01:50:57,875 --> 01:51:00,958
Izgleda kao individualan sport,
1647
01:51:01,708 --> 01:51:03,791
ali potreban je tim.
1648
01:51:03,791 --> 01:51:04,708
Tako je.
1649
01:51:06,291 --> 01:51:07,375
To!
1650
01:51:36,750 --> 01:51:42,666
Diana Nyad ostvarila je svoj san
plivajući od Kube do Floride 2. 9. 2013.
1651
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
Četrdeset ljudi pratilo ju je brodovima
uz one na Voyageru.
1652
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
Svjedočili su
njezinom nevjerojatnom postignuću.
1653
01:51:51,208 --> 01:51:52,541
Put je dug 166 km.
1654
01:51:52,541 --> 01:51:55,333
Zbog snažnih struja,
Nyad je preplivala 177 km.
1655
01:51:55,333 --> 01:51:57,708
Trebala su joj 52 sata i 54 minute.
1656
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
Pet pokušaja
1657
01:52:00,958 --> 01:52:04,666
i 35 godina.
1658
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
Diana i Bonnie viđaju se svaki dan.
1659
01:52:18,416 --> 01:52:19,625
Uspjeli smo!
1660
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
{\an8}STRUČNJAK ZA MORSKE PSE
1661
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
{\an8}BIOKEMIČARKA, STRUČNJAKINJA ZA KUBOMEDUZE
1662
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
{\an8}KAPETANICA
1663
01:52:30,291 --> 01:52:32,791
{\an8}NAVIGATOR
U SJEĆANJIMA 1947. - 2013.
1664
01:52:32,791 --> 01:52:37,041
{\an8}Srećom, Golfska struja je bila dobra.
Znao sam da će stići na Floridu
1665
01:52:37,041 --> 01:52:39,041
{\an8}ako se svi dijelovi poslože.
1666
01:52:56,125 --> 01:52:59,375
Kako se osjećaš
kad vidiš stotine koje te podržavaju?
1667
01:52:59,375 --> 01:53:03,333
Zakon. Baš zakon.
Vidjela sam im izraze lica.
1668
01:53:03,333 --> 01:53:08,291
Drago im je što je netko mojih godina
učinio nešto što nikad nitko nije.
1669
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
I treće što sam rekla ondje
bilo je da smo tim.
1670
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Ako mislite da sam ja opaka,
ne poznajete Bonnie.
1671
01:53:15,958 --> 01:53:18,541
- Bonnie?
- Iza je i rukovala se sa mnom.
1672
01:53:18,541 --> 01:53:20,000
- Ona je opaka.
- Da.
1673
01:53:20,000 --> 01:53:23,708
Diana priča sjajne priče,
ali kad priča o meni,
1674
01:53:23,708 --> 01:53:25,541
ne volim uljepšavanja.
1675
01:53:25,541 --> 01:53:26,458
Nije baš...
1676
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
Glavna je poruka ista,
1677
01:53:30,250 --> 01:53:33,041
ali nikad nije točno onako kako ona kaže.
1678
01:53:34,833 --> 01:53:36,125
Hvala.
1679
01:53:36,125 --> 01:53:39,333
Diana Nyad, izazvao sam te.
1680
01:53:39,833 --> 01:53:41,333
Uplašila si se.
1681
01:53:41,333 --> 01:53:45,375
Doplivala si do Kube
uz meduze i morske pse,
1682
01:53:45,375 --> 01:53:48,458
ali bojiš se hrvati se sa mnom?
1683
01:53:48,458 --> 01:53:50,541
{\an8}Došli ste u Ameriku brodom?
1684
01:54:01,416 --> 01:54:03,416
Ne želim biti ona luda žena...
1685
01:54:06,083 --> 01:54:11,458
koja ne odustaje od ovoga
sve do 90. godine.
1686
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
Plivala sam s ovime.
1687
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
{\an8}Nisam znala da je to ovo.
Izgledala si mi drukčije.
1688
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
To!
1689
01:54:30,875 --> 01:54:32,375
Ako otpjevam 1000 puta,
1690
01:54:32,375 --> 01:54:36,250
imam devet sati i 45 minuta.
1691
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}Prehodat ću Ameriku.
1692
01:54:59,416 --> 01:55:02,375
Zatvorila sam oči i šake.
1693
01:55:02,375 --> 01:55:04,708
Rekla sam to najozbiljnije.
1694
01:55:04,708 --> 01:55:09,041
Ne bih mogla ni mrvicu brže.
1695
01:55:23,958 --> 01:55:27,083
Moraš se probuditi i pokušati opet.
1696
01:55:27,083 --> 01:55:28,083
Dok ne uspiješ.
1697
01:55:28,083 --> 01:55:32,500
U četiri sata... Ovisi.
Danas sam se probudila u 4.45.
1698
01:55:32,500 --> 01:55:33,958
Idem u teretanu.
1699
01:55:33,958 --> 01:55:35,583
Moji susjedi... Mrak je.
1700
01:55:35,583 --> 01:55:38,875
Moji susjedi čvrsto spavaju, a ja sviram...
1701
01:55:43,875 --> 01:55:45,125
To znači: „Ustajte!”
1702
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
Ako mi je ovo navigacija...
1703
01:55:46,708 --> 01:55:51,250
- To smo koristili prošle godine.
- Ove godine neće biti tako.
1704
01:59:29,916 --> 01:59:31,916
Prijevod titlova: Jelena Rozić