1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,291 --> 00:00:46,041 Njezino prezime, Nyad, na grčkom znači „vodena nimfa”. 4 00:00:46,541 --> 00:00:48,875 Dvadesetosmogodišnja Diana Nyad 5 00:00:48,875 --> 00:00:52,041 pliva kako bi osvojila još jednu vodenu površinu. 6 00:00:52,625 --> 00:00:56,833 Svjetska prvakinja u maratonskom plivanju, nagrađivana lingvistica i spisateljica. 7 00:00:56,833 --> 00:01:00,916 Gđica Nyad drži svjetski rekord u plivanju od Caprija do Napulja. 8 00:01:00,916 --> 00:01:04,458 Preplivala je 51 km preko jezera Ontario. 9 00:01:04,458 --> 00:01:06,833 {\an8}Plivala je oko Manhattana, 10 00:01:06,833 --> 00:01:09,708 {\an8}čak 45 km u rekordnom vremenu. 11 00:01:09,708 --> 00:01:14,916 Milijuni koji izbjegavaju plivanje u vodama Manhattana pitaju se zašto. 12 00:01:14,916 --> 00:01:17,958 Kaže da je to povezano s njezinim osjećajima. 13 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}Plivanje na 143 kilometra od Bahama do Floride 14 00:01:21,291 --> 00:01:25,333 {\an8}trajalo je 27 sati i 38 minuta. 15 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 {\an8}Novi rekord na otvorenom oceanu. 16 00:01:27,583 --> 00:01:29,208 {\an8}Pozdravite Dianu Nyad. 17 00:01:29,208 --> 00:01:36,291 {\an8}5. RUJNA 1979. G. 18 00:01:40,916 --> 00:01:41,750 Čestitke. 19 00:01:41,750 --> 00:01:44,750 Dosadilo ti je primati čestitke za to postignuće? 20 00:01:44,750 --> 00:01:48,500 - Zbilja izvanredno. - Nije mi dosadilo. Vrijedilo je. 21 00:01:48,500 --> 00:01:50,375 - Da. - Usput, drago mi je. 22 00:01:50,375 --> 00:01:53,083 Toliko puta u emisiji, a tek se upoznajemo. 23 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 Želim plivati 60 sati, dva i pol dana. 24 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Od Kube do Floride. 25 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 - To je nečuveno i... - Dva i pol dana? 26 00:02:04,583 --> 00:02:08,500 ...preambiciozno, ali mislim da mogu. Bit će mi to zadnje plivanje. 27 00:02:09,291 --> 00:02:11,416 Punih 60 sati na otvorenom moru. 28 00:02:11,416 --> 00:02:12,833 166 KM, 200 000 ZAMAHA 29 00:02:12,833 --> 00:02:14,500 Kao zlato na Olimpijadi. 30 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 Ovako sam si to predočila. Bahami su predjelo, 31 00:02:17,291 --> 00:02:20,375 Kuba je glavno jelo i mirovina je desert. 32 00:02:20,875 --> 00:02:26,041 Plivanje je na Kubi teško. Mislim da još nitko ne zna je li izvedivo. 33 00:02:26,708 --> 00:02:28,791 Diana Nyad imala je goruću želju 34 00:02:28,791 --> 00:02:32,375 otplivati, postaviti svjetski rekord te postati besmrtna. 35 00:02:32,375 --> 00:02:36,500 No već od početka znala je da su joj izgledi za to tek pola-pola. 36 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 Nyad je izjavila da će se umiroviti nakon ovoga. 37 00:02:42,875 --> 00:02:46,083 Svi smo mislili da bi uspjela da je napravila stanku. 38 00:02:46,875 --> 00:02:49,583 - Gotovo je? - Gotovo je s maratonskim plivanjem. 39 00:02:53,083 --> 00:02:55,625 {\an8}22. KOLOVOZA 2010. G. 40 00:02:55,750 --> 00:03:00,458 {\an8}Kao da cijeli svijet spava. Čak i kad su budni, jedva da su ondje. 41 00:03:00,458 --> 00:03:02,375 {\an8}- Znam. - Lijenost je zarazna. 42 00:03:02,375 --> 00:03:04,750 A mi bismo je trebali ignorirati 43 00:03:04,750 --> 00:03:08,166 kao da je normalno da se svi predaju banalnom životu. 44 00:03:08,166 --> 00:03:10,708 - Radi li se o šezdesetom? - Molim? 45 00:03:10,708 --> 00:03:11,666 - Ne. - Dobro. 46 00:03:11,666 --> 00:03:15,083 Usput, sutra ne želim ništa. Nikakvu tortu. 47 00:03:15,083 --> 00:03:16,875 Čak ni onu iz supermarketa. 48 00:03:16,875 --> 00:03:20,125 Kao, ne želiš slaviti rođendan, a stalno ga spominješ. 49 00:03:20,125 --> 00:03:21,291 Da. 50 00:03:21,291 --> 00:03:25,041 Bez slavlja, u redu? Samo mi. Možda Scrabble. 51 00:03:25,833 --> 00:03:26,666 Dobro. 52 00:03:26,666 --> 00:03:29,375 Nisam ništa planirala jer si mi tako rekla. 53 00:03:29,375 --> 00:03:31,000 Da. Bez slavlja. 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,541 - Zaboravila sam vrećice. - Zbog njih si išla u trgovinu! 55 00:03:37,541 --> 00:03:39,583 Hajde, još ćemo malo prohodati. 56 00:03:40,208 --> 00:03:42,583 Hajde, jedan, dva, tri. Možeš ti to. 57 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 Teddy, bok. 58 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 Bok. 59 00:03:50,208 --> 00:03:51,958 Sjedni. 60 00:03:52,791 --> 00:03:55,958 Dobar dečko. 61 00:03:56,458 --> 00:03:58,041 Dobar dečko. 62 00:03:59,291 --> 00:04:00,333 Dobro. 63 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 - Vrata su zaključana. - Sretan ti rođendan. 64 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 Ponijela sam Scrabble. Iako nećeš priznati, 65 00:04:21,333 --> 00:04:23,791 nedostaju ti G, dva E i prazna pločica. 66 00:04:23,791 --> 00:04:26,041 - Dođi. - Što ćemo večerati? 67 00:04:26,041 --> 00:04:29,333 - Želim ti nešto pokazati. - Zašto tako govoriš? 68 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 Kako? 69 00:04:30,708 --> 00:04:32,291 Kao da naglašavaš. 70 00:04:32,833 --> 00:04:34,208 Jesi li se isfenirala? 71 00:04:34,208 --> 00:04:38,041 Iznenađenje, Diana! 72 00:04:38,041 --> 00:04:39,416 Molim? 73 00:04:39,416 --> 00:04:41,166 Sretan rođendan, Diana! 74 00:04:42,375 --> 00:04:45,583 - Bonnie, rekla sam da neću zabavu. - Nisi tako mislila. 75 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 - Sretna si? - Jesam. 76 00:04:49,125 --> 00:04:51,291 - Puhni. - U redu. 77 00:04:51,291 --> 00:04:54,208 - Moram zaželjeti želju. - Neku dobru. 78 00:04:54,208 --> 00:04:55,250 Zaželi nešto. 79 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Želim... 80 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 Imala sam pet godina. 81 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 Otac mi je dao Websterov rječnik. 82 00:05:02,333 --> 00:05:05,833 „Draga, čekam već pet godina 83 00:05:05,833 --> 00:05:07,958 da budeš spremna vidjeti 84 00:05:07,958 --> 00:05:09,833 svoje prezime na papiru. 85 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Tvoje prezime u grčkoj mitologiji, 86 00:05:12,666 --> 00:05:14,500 to su moji preci... 87 00:05:14,500 --> 00:05:18,666 Nimfe koje su plivale u jezerima, rijekama i oceanima...” 88 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 - Dobro. -„To je tvoja sudbina.” 89 00:05:20,541 --> 00:05:22,833 Sad ću je ukrasti. Dođi. 90 00:05:22,833 --> 00:05:26,083 - Sad ide najbolji dio. - Znaš onaj izraz. 91 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 Ono kad se kaže: „Neka ostanu željni.” 92 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 Nikad se s time nisam poistovjećivala. 93 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 - Dođi. - Što je? 94 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 - Eno Nine. Ona bi i dalje... - Pogledaj. 95 00:05:35,500 --> 00:05:38,250 Visoka, u bijelim hlačama. 96 00:05:40,458 --> 00:05:42,041 - O, Bože. - Što je? 97 00:05:42,041 --> 00:05:43,500 - Ne znam. - Neki problem? 98 00:05:44,291 --> 00:05:46,000 Djeluje malo... 99 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 Fino? Normalno? Nije luđakinja? 100 00:05:50,791 --> 00:05:52,250 Zna mnogo o meni? 101 00:05:52,250 --> 00:05:56,416 Ima tvoj poster na zidu i tvoje lice istetovirano na guzici. 102 00:05:56,416 --> 00:05:57,333 Da. 103 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 - Nije smiješno. - Idemo porazgovarati. 104 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Postavljat ćeš joj pitanja o njoj 105 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 i nećeš govoriti o sebi. 106 00:06:05,083 --> 00:06:07,833 Bila sam u Vijetnamu, Ugandi, 107 00:06:08,333 --> 00:06:10,791 spiljama Belizea, Sydneyju. 108 00:06:10,791 --> 00:06:12,625 Izvještavala s Olimpijskih. 109 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 Proputovala sam svijet u 30 g. s ABC Sportsom. 110 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 Ali najdraža mi je Kuba. 111 00:06:20,500 --> 00:06:23,708 Mogla si pogoditi. Pretpostavljam da znaš da... 112 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 - Da. - Da. 113 00:06:25,875 --> 00:06:29,875 Kuba mi se motala u mašti od djetinjstva. 114 00:06:30,916 --> 00:06:33,000 Čarobno mjesto s druge strane mora. 115 00:06:33,833 --> 00:06:35,208 Zabranjena zemlja. 116 00:06:36,666 --> 00:06:39,000 Mi nismo smjeli onamo, oni ovamo. 117 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 Nevjerojatno. 118 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Kako poznaješ Bonnie? 119 00:06:44,541 --> 00:06:47,125 Mislila sam da ste možda... 120 00:06:48,083 --> 00:06:49,958 Ne, najbolje smo prijateljice. 121 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Kratko smo bile u vezi prije 200 godina, ali... 122 00:06:54,833 --> 00:06:56,333 Reci mi nešto o sebi. 123 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 To što jednosmjernom ulicom jurimo u smrt 124 00:07:00,458 --> 00:07:03,250 ne znači da se moramo prepustiti prosječnosti. 125 00:07:03,750 --> 00:07:08,041 Kad navršiš 60, svijet odluči da si vreća kostiju. 126 00:07:08,875 --> 00:07:10,500 Ja imam 58, pa ne znam. 127 00:07:12,833 --> 00:07:16,000 Činilo se da ti dobro ide s onom. 128 00:07:16,750 --> 00:07:19,583 Da, bilo je super. Bila je super. 129 00:07:19,583 --> 00:07:21,833 Bilo je super. Ali ne, nije to. 130 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 Nisam sigurna da mi više trebaju spojevi. 131 00:07:26,458 --> 00:07:27,958 Razumijem. Ni meni. 132 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 Što ti je onda? Je li posao? 133 00:07:33,166 --> 00:07:34,416 Sve mi je. 134 00:07:34,916 --> 00:07:36,666 Gdje je izvrsnost? 135 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 O, Bože. 136 00:07:37,916 --> 00:07:39,625 - Ozbiljno. - Opet to. 137 00:07:39,625 --> 00:07:41,375 Ne mogu to više slušati. 138 00:07:44,041 --> 00:07:46,875 Ako se tako osjećaš, poduzmi nešto. 139 00:07:51,000 --> 00:07:52,333 Želiš igrati Scrabble? 140 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 Moram oprati posuđe. Imam posla. 141 00:07:55,125 --> 00:07:58,666 Znači, bojiš se izgubiti. Primljeno na znanje. 142 00:07:59,458 --> 00:08:00,625 Razbit ću te. 143 00:08:01,958 --> 00:08:05,958 Gotova si, gospođice. Vreća kostiju ili ne, ne diskriminiram. 144 00:08:06,875 --> 00:08:07,958 Bon? 145 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Zabava je bila sjajna. 146 00:08:09,541 --> 00:08:11,416 Ma, ništa posebno. Hajde. 147 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 Pripremi se na poraz. Na smrt! 148 00:08:18,041 --> 00:08:23,500 DIJAMANT JE SAMO KOMAD UGLJENA KOJI SE NIJE PREDAO! 149 00:08:51,458 --> 00:08:55,750 Napokon sam pregledala mamine kutije, stvari iz doma. 150 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Slušaj ovo. 151 00:08:57,916 --> 00:09:03,416 „Reci, što ti kaniš učiniti sa svojim jedinim divljim i dragocjenim životom?” 152 00:09:03,958 --> 00:09:05,041 Mary Oliver. 153 00:09:06,500 --> 00:09:08,083 Znaš stihove Mary Oliver? 154 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 Taj je poznat. 155 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 Meni nikako ne sjeda poezija. 156 00:09:13,333 --> 00:09:16,416 - Previše si nestrpljiva. - Zašto ne kažu što misle? 157 00:09:16,416 --> 00:09:18,041 Moram ovo pospremiti. 158 00:09:18,041 --> 00:09:20,416 Ovo je smiješno. Ništa ne pospremaš. 159 00:09:20,416 --> 00:09:21,625 A pogledaj ovo. 160 00:09:22,458 --> 00:09:24,500 Zadržat ćeš sve ove časopise? 161 00:09:24,500 --> 00:09:27,250 Mislim, iz 2006. godine. Kao skupljač. 162 00:09:27,250 --> 00:09:30,791 Razmišljam, je li Lucy pročitala ovu pjesmu? 163 00:09:30,791 --> 00:09:33,000 Je li zabilježila ovu stranicu? 164 00:09:33,541 --> 00:09:37,291 Ali čudno je, zar ne? Jer u životu nije radila ništa. 165 00:09:37,291 --> 00:09:39,500 - Tvoja mrtva majka? - Znaš što mislim. 166 00:09:39,500 --> 00:09:41,333 Nikad nije bila od akcije, 167 00:09:41,333 --> 00:09:44,125 tata ju je kontrolirao dok nas nije ostavio. 168 00:09:44,625 --> 00:09:48,416 Mislim da joj je ova pjesma nešto značila. 169 00:09:48,916 --> 00:09:50,833 Držala se ove knjige. 170 00:09:50,833 --> 00:09:54,958 Što je osjećala o svom životu i je li mi to ostavila kao poruku? 171 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 - Poruku. - Tad sam shvatila. Gle. 172 00:09:58,541 --> 00:10:00,083 Uopće nije bila njezina. 173 00:10:00,833 --> 00:10:04,291 Pripada nekom tipu Uliju iz susjedstva koji ima 102 godine. 174 00:10:04,791 --> 00:10:06,916 Možda ti Uli ostavlja poruku. 175 00:10:14,666 --> 00:10:16,583 „Reci, što sam drugo trebala? 176 00:10:17,208 --> 00:10:20,125 Zar ne umire na kraju sve i to prebrzo? 177 00:10:21,291 --> 00:10:27,791 Reci, što ti kaniš sa svojim jedinim divljim i dragocjenim životom?” 178 00:10:35,541 --> 00:10:39,791 Malo sam razapeta u ovom teškom pothvatu, maratonskom plivanju, 179 00:10:39,791 --> 00:10:44,333 između toga da više ne želim osjećati tu nelagodu, 180 00:10:44,333 --> 00:10:49,125 tu dosadu, nagon za povraćanjem, hladnoću i silne sate. 181 00:10:49,666 --> 00:10:55,833 Razapeta sam između toga i užasa gubitka samopoštovanja ako prestanem. 182 00:10:56,833 --> 00:10:58,750 Prava je riječ valjda ponos. 183 00:10:59,208 --> 00:11:02,916 Osjećam se kao da sam podbacila, osobito psihički. 184 00:11:38,375 --> 00:11:40,625 Dobro, samo kratko plivanje. 185 00:11:40,625 --> 00:11:41,750 Ništa posebno. 186 00:11:42,541 --> 00:11:44,708 Trideset godina. Gotovo ništa. 187 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 Tamo, prijateljice stara 188 00:12:34,250 --> 00:12:37,041 S tobom mi se razgovara 189 00:12:38,875 --> 00:12:42,708 Neka vizija lagano šulja se 190 00:12:43,541 --> 00:12:47,500 I sije sjeme dok ja ne probudim se 191 00:12:48,125 --> 00:12:53,791 A vizija koja u pamćenje ureže mi se 192 00:12:54,583 --> 00:12:56,833 Ostaje 193 00:12:57,833 --> 00:13:02,375 U tom zvuku tišine 194 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 Nyad, naše prezime u grčkoj mitologiji 195 00:13:13,833 --> 00:13:17,875 znači „vodena nimfa”. Suđeno ti je da budeš prvakinja. 196 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 U ovom životu možeš se osloniti samo na sebe. 197 00:13:21,750 --> 00:13:24,041 Ako želiš biti sjajna, do tebe je. 198 00:13:24,041 --> 00:13:27,166 Uspjet ćeš uz svoju volju i svoj um. 199 00:13:27,166 --> 00:13:28,750 Nitko ti ne može pomoći. 200 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 Lijepo. 201 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 Tako je. 202 00:13:33,458 --> 00:13:35,250 Vrlo dobro, Nyad. 203 00:13:35,250 --> 00:13:38,125 {\an8}Tako treba! Hajde, pokaži što možeš! 204 00:13:38,125 --> 00:13:39,708 {\an8}Tvoj je talent neosporan. 205 00:13:40,291 --> 00:13:41,583 Neosporan. 206 00:13:41,583 --> 00:13:44,791 Budeš li surađivala s trenerom, bit ćeš zvijezda. 207 00:13:55,750 --> 00:13:56,583 Probudi se. 208 00:13:56,583 --> 00:13:58,375 Dušo, probudi se. 209 00:13:58,375 --> 00:14:00,583 Moraš ovo vidjeti. Dođi. 210 00:14:00,583 --> 00:14:04,166 {\an8}Svijet je trenutačno pun napetosti i straha. 211 00:14:04,166 --> 00:14:07,333 {\an8}Zaboravljamo da smo povezani pod istim zvijezdama. 212 00:14:07,333 --> 00:14:09,041 Dodirujemo isto more. 213 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 Ovo je važno za tvoj život. 214 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 {\an8}Što je ondje? 215 00:14:14,583 --> 00:14:15,916 Kilometri mora. 216 00:14:16,625 --> 00:14:18,125 {\an8}Kuba je čarobno mjesto... 217 00:14:18,125 --> 00:14:20,041 {\an8}PO KNJIZI FIND A WAY DIANE NYAD 218 00:14:20,041 --> 00:14:21,791 {\an8}...puno glazbe i života. 219 00:14:30,250 --> 00:14:36,458 Kažu da je daleko, ali tako je blizu da se gotovo može doplivati do nje. 220 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - Stiže. - Opa! 221 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 To! 222 00:15:05,416 --> 00:15:07,750 Pobjeda. Ali si me namučila. 223 00:15:07,750 --> 00:15:10,666 - Zamjena. Svjetlo je bolje s te strane. - Dobro. 224 00:15:11,291 --> 00:15:12,833 - Hej, što je to? - Što? 225 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 To. Imaš rakunske oči. 226 00:15:15,666 --> 00:15:16,958 Plivaš? 227 00:15:17,458 --> 00:15:18,666 Da, plivam. 228 00:15:18,666 --> 00:15:21,625 Gle ti nju, plivačica. Dobro. Čovječe. 229 00:15:21,625 --> 00:15:24,416 Koliko je prošlo, 30 godina od zadnjeg puta? 230 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - Tako je. - Kako je bilo? 231 00:15:26,083 --> 00:15:27,000 Sjajno. 232 00:15:27,541 --> 00:15:28,666 Sve mi se vratilo. 233 00:15:29,333 --> 00:15:33,666 Odlična vježba u tvojim godinama, bez napora, lagana za zglobove. 234 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Da. 235 00:15:35,083 --> 00:15:36,583 - Želim to učiniti. - Što? 236 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 - Od Kube do Floride. Moje plivanje. - Molim? 237 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 Urnebesna si. Serviraj. 238 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 Ne šalim se. 239 00:15:46,125 --> 00:15:46,958 Učinit ću to. 240 00:15:47,458 --> 00:15:48,750 Nećeš, to je suludo. 241 00:15:48,750 --> 00:15:52,458 Pokušala si s 28 i nisi uspjela. 242 00:15:52,458 --> 00:15:53,541 Sad ti je 60. 243 00:15:53,541 --> 00:15:57,125 Ne vjerujem u nametnuta ograničenja. Ni u kakva ograničenja. 244 00:15:57,125 --> 00:16:00,750 Zato to i trebam učiniti, a ne obrnuto. 245 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 Počela sam s 20 minuta pa još 20. 246 00:16:04,083 --> 00:16:07,500 Došla sam do četiri-pet sati u bazenu. 247 00:16:07,500 --> 00:16:10,500 Ne razumijem. Imaš slom živaca? 248 00:16:11,541 --> 00:16:13,333 Um mi nikad nije bio bistriji. 249 00:16:14,375 --> 00:16:16,375 Zar ne shvaćaš? Um. 250 00:16:16,875 --> 00:16:20,375 Ovo mi je nedostajalo kad sam bila mlađa. Sad je ovdje. 251 00:16:20,375 --> 00:16:23,208 Um ne može plivati 160 km preko oceana. 252 00:16:23,208 --> 00:16:24,125 Tijelo pliva. 253 00:16:24,125 --> 00:16:26,416 Da. To je drugi dio. 254 00:16:26,416 --> 00:16:28,166 - Postoji još jedan dio. - Da. 255 00:16:28,166 --> 00:16:31,708 Moram funkcionirati na najvišoj razini. Trenirat ćeš me. 256 00:16:33,583 --> 00:16:36,166 Zato si htjela igrati, a nikad ne želiš. 257 00:16:36,166 --> 00:16:38,750 - Ne, Bonnie... - Nipošto! Ne. 258 00:16:38,750 --> 00:16:41,666 Rekla si da moram učiniti nešto da se trgnem. 259 00:16:41,666 --> 00:16:45,000 Mislila sam na brze spojeve ili na terapiju, 260 00:16:45,500 --> 00:16:49,416 a ne prekid mirovine od 30 g. zbog neke opasne i lude fantazije. 261 00:16:49,416 --> 00:16:53,000 Učinit ću to. Nisam gotova. I ti i ja imamo još potencijala. 262 00:16:53,916 --> 00:16:56,333 Daj, zar ne želiš potpuno se uživjeti, 263 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 zapaliti se za neki cilj, za misiju? 264 00:16:59,458 --> 00:17:01,208 Bit će to sjajna avantura. 265 00:17:01,708 --> 00:17:04,750 Zamisli, ti, ja i velika pustolovina. 266 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 Rođena si za trenericu, 267 00:17:06,250 --> 00:17:08,083 a trenerici treba sportaš. 268 00:17:08,083 --> 00:17:09,916 Ne. Serviraj. 269 00:17:12,208 --> 00:17:13,041 Dobro. 270 00:17:13,541 --> 00:17:18,291 Idem na probno plivanje u Meksiku. Pođi sa mnom i vidjet ćeš što mogu. 271 00:17:18,291 --> 00:17:21,375 Osam sati ozbiljnih struja u otvorenom oceanu. 272 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, dosta. Začepi i serviraj. 273 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Lijepo ćeš potamnjeti. 274 00:17:28,916 --> 00:17:32,833 {\an8}PUERTO MORELOS, MEKSIKO 275 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 Ne mogu vjerovati da ovo uvijek mažeš. 276 00:17:38,541 --> 00:17:41,083 Kao da sam nešto zaboravila. 277 00:17:41,833 --> 00:17:44,500 Ostavila sam hranu za psa, ali Gus će... 278 00:17:44,500 --> 00:17:47,625 Bonnie, treba mi tvoja potpuna pažnja. 279 00:17:47,625 --> 00:17:52,041 Bit ću deset metara od broda. Ti mi budi slijeva da te vidim kad udišem. 280 00:17:52,791 --> 00:17:53,791 - Može? - Dobro. 281 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 - Kako se osjećaš? Jesi li dobro? - Osjećam se sjajno. 282 00:17:57,666 --> 00:17:59,333 Kao i prije pet minuta. 283 00:18:00,416 --> 00:18:01,250 U redu. 284 00:18:02,125 --> 00:18:06,250 Jedan, dva, tri, četiri. 285 00:18:06,916 --> 00:18:11,750 Jedan, dva, tri, četiri. 286 00:18:11,750 --> 00:18:14,625 Diana, dugi zamasi! 287 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 Daleko! 288 00:18:24,458 --> 00:18:28,666 Sve intelektualizacije s kojima naučimo živjeti 289 00:18:28,666 --> 00:18:31,875 više se ne računaju i to postaje stanje poput sna. 290 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 O čemu razmišljaš? 291 00:18:34,208 --> 00:18:35,833 Imam sustav brojanja, 292 00:18:35,833 --> 00:18:39,791 hipnotičku tehniku pjevanja u ritmu sa svojim zamasima. 293 00:18:39,791 --> 00:18:43,166 Već sam te zaboravio! Sve vas! Vas žene! Dosta mi je! 294 00:18:45,583 --> 00:18:47,958 Osjećam da sam moćna poput oceana. 295 00:18:47,958 --> 00:18:51,333 Široka sam 10 m, imam nevjerojatnu snagu i ramena. 296 00:18:51,333 --> 00:18:53,833 Ništa me neće zaustaviti. 297 00:18:55,125 --> 00:18:58,625 D. Nyad predstavljena je kao nepobjediva plivačica maratona. 298 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Trenirala je cijelu godinu 299 00:19:00,333 --> 00:19:05,000 i sad je u Havani, spremna preplivati čak 166 km od Kube do Florida Keysa. 300 00:19:05,000 --> 00:19:08,458 Nyad i njezini sponzori potrošili su oko 150 000 dolara. 301 00:19:08,458 --> 00:19:13,083 Čelični kavez težak deset tona, dug 13, a širok sedam metara. 302 00:19:13,083 --> 00:19:18,166 Dizajniran je za Nyad kao zaštita od morskih pasa i opasnih meduza. 303 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 Oni će plivati uz nju. 304 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 Diana Nyad otplivat će otprilike četvrt milijuna zamaha. 305 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 Smršavit će gotovo 10 kg. 306 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 Očekuje se da će zbog iscrpljenosti biti hospitalizirana. 307 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 Ako itko može, mogu ja i mogu sad. 308 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 Ovo je plivanje mnogo više nemoguće nego što je moguće. 309 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Previše je hladno. Ne mogu. 310 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Mislim da ne mogu proizvesti dovoljno topline. 311 00:19:47,750 --> 00:19:51,208 Što si sebi umislila, jadnice, glupačo... 312 00:19:51,208 --> 00:19:54,000 - Hej, ne! - Glupačo! 313 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Nemoj to. 314 00:19:56,125 --> 00:19:58,125 Nemoj tako, sjajno ti ide. 315 00:19:58,125 --> 00:19:59,041 Prehladno je. 316 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 Ne mogu. 317 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 Čekaj. Donijet ću ti ručnik. 318 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 Dobro. 319 00:20:10,208 --> 00:20:12,875 Trebala bih moći izdržati 60 sati. 320 00:20:14,125 --> 00:20:15,208 Mogu samo šest. 321 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 Što je? Koliko sam izdržala? 322 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 Četiri sata, 14 minuta. 323 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 Čuj, imaš li možda još koji san? 324 00:20:27,875 --> 00:20:29,791 Zašto mi to govoriš? 325 00:20:29,791 --> 00:20:32,791 Steve Munatones, znaš, plivač u otvorenim vodama... 326 00:20:32,791 --> 00:20:34,833 Znam tko je on, Bonnie! 327 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 On misli da ti to ne možeš. 328 00:20:38,000 --> 00:20:40,708 Povezao me s jednim liječnikom, 329 00:20:41,625 --> 00:20:44,958 nekom facom za sportsku medicinu, i on isto to misli. 330 00:20:44,958 --> 00:20:46,500 Što su točno rekli? 331 00:20:46,500 --> 00:20:49,875 Već dugo proučavaju sportaše 332 00:20:49,875 --> 00:20:54,083 i misle da je plivanje od Kube do Floride nemoguće za čovjeka. 333 00:20:54,583 --> 00:20:57,916 A osobito za ženu i to tvojih godina. 334 00:20:59,750 --> 00:21:01,708 Jebeš to. 335 00:21:03,416 --> 00:21:05,291 Pokušat ću opet sutra. 336 00:21:05,291 --> 00:21:08,083 - Trebaš se oporaviti. - Samo još jednom. 337 00:21:08,583 --> 00:21:09,416 Pokazat ću ti. 338 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Dobro. 339 00:21:13,833 --> 00:21:15,083 Bravo, Diana! 340 00:21:21,291 --> 00:21:22,208 Bravo! 341 00:21:37,791 --> 00:21:39,458 Hajde, možeš ti to! 342 00:21:40,041 --> 00:21:41,416 Naprijed, Nyad! 343 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 Zadnji potez! 344 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Možeš ti to. Hajde, Nyad! 345 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 Daj sve od sebe! 346 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 Idemo! 347 00:21:50,375 --> 00:21:52,958 - Vrijeme 32:54. Rekord! - To! 348 00:22:16,375 --> 00:22:18,958 Osam sati i tri minute. To! 349 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 Kad si mi rekla ono 350 00:22:20,875 --> 00:22:23,666 što su rekli Steve i onaj neki liječnik... 351 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 - Samo sam još više zapela. - Stvarno? 352 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 - O, Bože! - Ne. 353 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Podmukla jedna... 354 00:22:31,416 --> 00:22:33,625 Zato ćeš biti sjajna trenerica. 355 00:22:33,625 --> 00:22:35,791 Nemam pojma kako trenirati plivača. 356 00:22:35,791 --> 00:22:37,916 Pa što? Naučit ćeš. 357 00:22:37,916 --> 00:22:38,833 Ne znam. 358 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 Sve to s Kubom, 359 00:22:41,458 --> 00:22:44,250 vize, logistika, novac... 360 00:22:44,250 --> 00:22:46,500 Ima i morskih pasa. 361 00:22:46,500 --> 00:22:50,083 - Ja ću sve srediti. - A moji klijenti? 362 00:22:50,083 --> 00:22:52,583 - Joj, ne znam. - Što s njima? 363 00:22:52,583 --> 00:22:53,625 Preživjet će! 364 00:22:53,625 --> 00:22:56,708 - A ti ćeš samo tako dati otkaz? - Da! 365 00:22:56,708 --> 00:22:59,125 Dosta mi je više biti postrani. 366 00:22:59,666 --> 00:23:03,500 Znam da ću uspjeti i želim te uza se. 367 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 Moraš biti uz mene. Neću moći bez tebe. 368 00:23:11,958 --> 00:23:13,166 Dobro, hajde. 369 00:23:13,166 --> 00:23:14,666 Tako je! 370 00:23:14,666 --> 00:23:15,625 To! 371 00:23:15,625 --> 00:23:16,791 - To! - To! 372 00:23:17,583 --> 00:23:18,458 To je to. 373 00:23:22,916 --> 00:23:24,041 Sad si na 52. 374 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 Pedeset dva. 375 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 Bravo. 376 00:23:38,500 --> 00:23:39,375 To je to. 377 00:23:42,916 --> 00:23:43,750 Nastavi. 378 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 Plivat ću na otvorenom moru. 379 00:23:50,916 --> 00:23:53,958 To je kao dva i pol dana borbe u teškoj kategoriji. 380 00:23:53,958 --> 00:23:57,333 I ja se osjećam kao pantera. Dobro sam uvježbana. 381 00:23:57,333 --> 00:24:01,416 Treniram svaki dan. Trebam nevjerojatnu fizičku spremnost. 382 00:24:01,416 --> 00:24:05,250 Trošim mnogo kalorija. Jedem oko 4000 kalorija svaka tri sata. 383 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 Fizička snaga i, naravno, psihička smjelost su... 384 00:24:08,416 --> 00:24:12,750 Ako more ostane mirno, i dalje su tu morski psi i iscrpljenost 385 00:24:12,750 --> 00:24:14,541 od dva i pol dana u vodi. 386 00:24:14,541 --> 00:24:20,333 Izvan Australije su najveći morski psi ljudožderi u svijetu 387 00:24:20,333 --> 00:24:24,208 i ne shvaćam to olako. U Biminiju je bio jedan od četiri metra. 388 00:24:24,208 --> 00:24:26,750 Hej, hoće li još dugo? 389 00:24:27,916 --> 00:24:30,333 Još osam sati i 31 minutu. 390 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Obožavateljica. 391 00:24:35,750 --> 00:24:37,375 Vrijeme je da zbrišemo. 392 00:24:38,291 --> 00:24:42,250 ZEMLJA SVETI MARTIN 393 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 Oprosti što vas prekidam, ali trebaš mi nešto odgovoriti. 394 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 Jesi li se javila tipu za čelični kavez? 395 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 Joj, da. 396 00:24:57,125 --> 00:24:59,250 Ovaj put ništa od toga. 397 00:24:59,750 --> 00:25:00,750 Molim? 398 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 To znači da plivam uz pomoć. 399 00:25:04,291 --> 00:25:05,375 Ne, hvala. 400 00:25:05,875 --> 00:25:09,875 - Bit ćemo samo ocean i ja cijelim putem. - Kad si mi to mislila reći? 401 00:25:09,875 --> 00:25:13,625 Ne želim fusnotu pored najvećeg životnog postignuća. 402 00:25:14,958 --> 00:25:17,750 - Znaš da ćeš ovo učiniti prva. - Tako je. 403 00:25:18,458 --> 00:25:19,541 Bit ću prva. 404 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Ja sam plivačica, Bon. Ja odlučujem. 405 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 - Hej! - Uđite. 406 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 Bok. 407 00:25:27,458 --> 00:25:29,708 - O, Bože. - Anna! 408 00:25:29,708 --> 00:25:32,416 - Tako sam uzbuđena što ste ovdje. - Hvala. 409 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 - Bonnie? - Bonnie. 410 00:25:33,458 --> 00:25:35,708 - Bok, ja sam Diana. - Jedva je čekala. 411 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 - Uzet ću. - Ne treba, mogu ja. 412 00:25:38,958 --> 00:25:41,041 Nisam vidjela Ninu godinama, 413 00:25:41,041 --> 00:25:44,750 ali čuje se s mamom svaki tjedan i uvijek te spominju. 414 00:25:45,666 --> 00:25:48,000 - Tako smo zahvalne. - Puno vam hvala. 415 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 Osjećaj se kao kod kuće. 416 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 Je li tako, Mia? 417 00:25:51,166 --> 00:25:54,333 La Manche je, na primjer, dug 34 km. 418 00:25:54,333 --> 00:25:57,583 To preplivam za sedam i pol sati. 419 00:25:57,583 --> 00:26:00,208 Čak i kad je hladno. Kuba je nešto drugo. 420 00:26:00,208 --> 00:26:04,833 To je 161 km ili 60 sati 421 00:26:04,833 --> 00:26:06,541 neprestanog plivanja. 422 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Smijem stati zatrebam li liječnika, 423 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 primiti osvježenje od pomagača 424 00:26:12,250 --> 00:26:17,833 ili samo plutati i diviti se zapanjujućem svemiru iznad sebe. 425 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 Tako je fora. 426 00:26:20,583 --> 00:26:23,416 Ja sam sitna točkica 427 00:26:24,000 --> 00:26:26,250 koja pluta pod zvijezdama. 428 00:26:26,750 --> 00:26:32,041 Ali ne smijem stati ni dodirnuti čamac. Čak ni da kakam ili piškim. 429 00:26:32,625 --> 00:26:34,416 Kakate li u vodu? 430 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 Da. Vratit ćemo se na to. 431 00:26:38,500 --> 00:26:40,541 Ali prvo ću pričati o hladnoći 432 00:26:40,541 --> 00:26:43,958 i riziku od pothlađivanja. No nije me toga najviše strah. 433 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 A čega se najviše bojite? 434 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Morskih stvorenja. 435 00:26:47,833 --> 00:26:52,208 U tim vodama žive neke od najsmrtonosnijih morskih životinja na Zemlji. 436 00:26:52,208 --> 00:26:55,083 Četrdeset devet vrsta morskih pasa, 437 00:26:55,083 --> 00:26:57,041 raže, meduze. 438 00:26:57,041 --> 00:26:59,875 Noću ni ne znaš da su ondje. 439 00:26:59,875 --> 00:27:03,625 Tako je mračno da jedva vidiš prst pred nosom, 440 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 a oni nas čekaju. 441 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Da? 442 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Evo me, 30 godina poslije, 443 00:27:09,458 --> 00:27:13,041 i voljela bih vidjeti Pizza Hut na svom kupaćem kostimu 444 00:27:13,041 --> 00:27:14,333 dok prolazim ovim... 445 00:27:14,833 --> 00:27:17,625 Dobro ste izračunali, imam 61 godinu. 446 00:27:17,625 --> 00:27:19,916 Ali zato ovo i trebam učiniti, a ne... 447 00:27:21,791 --> 00:27:24,375 Naravno da imate pravo na svoje mišljenje. 448 00:27:25,083 --> 00:27:26,458 Ali nemate pojma 449 00:27:26,458 --> 00:27:29,708 koliko ste nevjerojatno uskogrudni i u krivu. 450 00:27:31,250 --> 00:27:33,708 Prvi je put to bio mačji kašalj. 451 00:27:33,708 --> 00:27:38,000 Ušla sam u ured Rockyja Aokija, tipa iz Benihane. 452 00:27:38,000 --> 00:27:41,541 Čula sam da voli oceane, samo sam došla 453 00:27:41,541 --> 00:27:46,833 i dao mi je ogroman ček, kao iz lutrije, na 300 000 dolara. 454 00:27:46,833 --> 00:27:48,875 - Znaš da sam čula tu priču? - Da. 455 00:27:48,875 --> 00:27:51,125 - Oko 400 puta. - Dobra priča. 456 00:27:51,750 --> 00:27:54,333 Ali sad je to kao ogroman ček iz lutrije. 457 00:27:55,333 --> 00:27:56,958 Bi li opet htio uložiti? 458 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 On je umro. 459 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 I ovaj put trebamo 500 000 dolara. 460 00:28:05,750 --> 00:28:08,583 Možda nam treba promjena pristupa. 461 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Manje muškaraca u odijelima, a više ženskih stvari. 462 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 Misliš na tampone? 463 00:28:14,333 --> 00:28:17,375 - Iako nam oni više ne trebaju. - Ne, hvala Bogu. 464 00:28:17,375 --> 00:28:18,708 Osim toga, Bon, 465 00:28:18,708 --> 00:28:21,500 nisam zabrinuta, ali... 466 00:28:23,083 --> 00:28:25,041 Što ćemo s morskim psima? 467 00:28:25,666 --> 00:28:27,958 Morski psi ne love ljude. Dobro? 468 00:28:27,958 --> 00:28:30,166 Ne žele jesti ljude, nego tuljane. 469 00:28:30,166 --> 00:28:31,750 Da, ali... 470 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 Ponekad će testirati jesi li tuljan. 471 00:28:35,125 --> 00:28:36,791 Kako te točno testiraju? 472 00:28:37,625 --> 00:28:39,083 Zato postoji štit. 473 00:28:40,208 --> 00:28:43,958 Dvije elektrode pričvršćene na stražnji dio svakog kajaka 474 00:28:43,958 --> 00:28:45,875 odašilju pojačani signal. 475 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 Mrze to. Gledajte. 476 00:28:54,791 --> 00:28:58,291 - Je li to nužno? - Bez brige, testirali smo ovo. 477 00:28:58,291 --> 00:29:01,291 Na krvavoj konjskoj nozi u južnom Tihom oceanu. 478 00:29:01,291 --> 00:29:04,333 Morski su psi ludi za tim. Svi su se okrenuli. 479 00:29:04,333 --> 00:29:07,458 Misliš li da je možeš osvijetliti noću? 480 00:29:07,458 --> 00:29:08,625 Ne vidim je. 481 00:29:08,625 --> 00:29:12,041 Samo po udarcima o vodu znam gdje je. 482 00:29:12,041 --> 00:29:13,208 - Ljudi! - Rukama. 483 00:29:13,208 --> 00:29:14,958 - Svjetlo privlači ribe. - Hej! 484 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Stiže. Gledajte. 485 00:29:20,708 --> 00:29:24,750 Hej! Sićušni osjetilni organi u njušci. Struja im smeta. 486 00:29:26,916 --> 00:29:30,208 Moji ronioci i ja bit ćemo u pripravnosti 487 00:29:30,208 --> 00:29:32,000 ako slučajno štit padne. 488 00:29:32,000 --> 00:29:34,041 Koje oružje koristite? 489 00:29:34,041 --> 00:29:36,708 Podvodne puške ili? 490 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Šipke s teniskim lopticama. 491 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 Nećemo im nauditi. 492 00:29:41,750 --> 00:29:43,958 Samo ćemo ih udariti po njušci. 493 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Nema oružja. 494 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Slušaj, Diana, zaštitit ćemo te. 495 00:29:50,583 --> 00:29:52,083 Ali zapamti, 496 00:29:52,083 --> 00:29:55,291 ovo je njihov ocean, u redu? Ti si samo u prolazu. 497 00:29:58,333 --> 00:30:01,875 Razmislite kako bih ja mogla biti lice marketinške kampanje. 498 00:30:01,875 --> 00:30:04,208 Možda: „I dalje suha.” 499 00:30:04,750 --> 00:30:06,250 Ili klasično, 500 00:30:06,250 --> 00:30:09,791 moja slika na velikom plakatu s vašim sloganom ispod: 501 00:30:09,791 --> 00:30:12,666 „Dovoljno jak za muškarce, napravljen za žene.” 502 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Naravno. 503 00:30:16,541 --> 00:30:17,875 Da. Hvala, Deb. 504 00:30:20,083 --> 00:30:21,916 Mislim da imamo sponzora. 505 00:30:22,666 --> 00:30:24,000 To! 506 00:30:24,583 --> 00:30:26,291 Možda sam našla navigatora. 507 00:30:26,291 --> 00:30:28,666 - Da vidim navigatora... - Iz Key Westa je. 508 00:30:28,666 --> 00:30:31,375 - ...koji ne sere. - Ne možeš još i voziti brod. 509 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 Trebamo ga. 510 00:30:32,375 --> 00:30:35,500 Svi kažu da je sjajan, zovu ga Kraljem Zaljeva. 511 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Sutra sam ga pozvala na ručak. 512 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 Naručit ću ti riblje tacose s umakom sa strane. 513 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 I pokazat ćeš sav svoj šarm, zar ne? 514 00:30:47,041 --> 00:30:47,958 Lijep brod. 515 00:30:50,875 --> 00:30:52,375 Sâm sam ga dizajnirao. 516 00:30:52,375 --> 00:30:56,875 Morao sam 76 puta iscrtavati planove. 517 00:30:57,833 --> 00:31:01,000 Žena je mislila da sam poludio, ali je savršenstvo. 518 00:31:01,791 --> 00:31:04,083 - Žena ili brod? - Oboje. 519 00:31:05,000 --> 00:31:05,958 John Bartlett. 520 00:31:07,166 --> 00:31:09,708 Gledao sam te na televiziji. 521 00:31:09,708 --> 00:31:10,958 Zbilja? 522 00:31:10,958 --> 00:31:14,000 „Uzbuđenje pobjede, agonija poraza” i ta sranja? 523 00:31:14,000 --> 00:31:16,083 Moram vidjeti navigacijsku kabinu. 524 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 No problemo. 525 00:31:22,000 --> 00:31:24,125 Golfska struja je vrag. 526 00:31:24,125 --> 00:31:29,750 To je kao brza rijeka usred oceana koja vuče istočno kad želiš ići sjeverno. 527 00:31:30,500 --> 00:31:34,041 - Ako nisi brža od nje... - Idem unatrag. 528 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Znam. 529 00:31:35,541 --> 00:31:37,750 Znaš da ne pokušavam ovo prvi put? 530 00:31:37,750 --> 00:31:38,833 Znam. 531 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Ne trebam predavanje o Golfskoj struji. 532 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Mene zanima zašto si ti prava osoba za ovu misiju. 533 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 - Da čujem. - Čekaj malo, što je ovo? 534 00:31:47,416 --> 00:31:49,083 Misliš da te uvjeravam 535 00:31:49,083 --> 00:31:51,416 ili ti je samo puhnulo da si takva? 536 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 Zadnji navigator me sjebao, dobro? 537 00:31:54,250 --> 00:31:57,166 Mlatila sam po valovima 14 sati. 538 00:31:57,166 --> 00:32:00,041 - Uspjela bih da nije... - Ti si kriva. 539 00:32:00,041 --> 00:32:02,875 Istražio sam tog tvog navigatora iz 1978. 540 00:32:03,500 --> 00:32:07,458 Američka prepotentna šupčina koji nema pojma. 541 00:32:07,458 --> 00:32:09,666 Uzalud ti sav pedigre ovoga svijeta. 542 00:32:09,666 --> 00:32:13,375 Ako nisi plovio ovdje, ako nisi uložio svojih 10 000 sati 543 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 po ovim protustrujama i vrtlozima, 544 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 to je kao da ti trener konja ugrađuje perilicu za suđe. 545 00:32:19,708 --> 00:32:22,041 - Kako poetično. - Izađi sa mnom na tren. 546 00:32:23,916 --> 00:32:25,125 Isplazi jezik. 547 00:32:25,875 --> 00:32:26,958 Isplazi jezik. 548 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Osjećaš li? 549 00:32:32,750 --> 00:32:34,416 - Ne znam, sol? - Ne. 550 00:32:34,416 --> 00:32:38,208 Pijesak iz Sahare udaljene 11 000 km. 551 00:32:38,208 --> 00:32:40,333 Eto kakav je ovaj vjetar. 552 00:32:40,333 --> 00:32:43,250 Pokušavaš nešto što nitko nije uspio. 553 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 Kurs mora biti precizan. 554 00:32:45,625 --> 00:32:50,250 Os struje mora izračunati netko tko zna s čime ima posla 555 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 kako bi struja radila tebi u korist, a ne na štetu. 556 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 Svakih 15 minuta novi izračun. 557 00:32:55,250 --> 00:32:57,750 Ako za djelić stupnja odeš istočno, 558 00:32:57,750 --> 00:33:01,416 ideš k otocima Turks i Caicos. Djelić zapadno, k Teksasu. 559 00:33:01,416 --> 00:33:04,000 Ili još gore, upadaš u vrtlog. 560 00:33:04,958 --> 00:33:06,875 Samo ti opet izaberi pogrešno. 561 00:33:07,750 --> 00:33:09,625 Moglo bi te stajati života. 562 00:33:10,208 --> 00:33:14,125 Hvala na interesu za posao. 563 00:33:23,125 --> 00:33:24,791 - Bok! - Može on. 564 00:33:28,750 --> 00:33:31,208 Čekaj, a ručak? 565 00:33:35,291 --> 00:33:36,291 Imaš li pivo? 566 00:33:36,833 --> 00:33:38,083 - Imam. - Trebam pivo. 567 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 Ako itko na svijetu to može, ona može. Daj. 568 00:33:42,291 --> 00:33:44,291 I ti si toga svjestan. Bar malo. 569 00:33:44,291 --> 00:33:46,291 Inače ne bi sad sjedio ovdje. 570 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Donijela si ručak. 571 00:33:49,125 --> 00:33:50,458 Točno, jesam. 572 00:33:51,750 --> 00:33:56,208 Iskreno, ne znam. Stvarno. Samo je nekoliko dana u godini 573 00:33:56,208 --> 00:33:59,333 kad smjer vjetra i struja dopuste plivaču prijelaz. 574 00:33:59,333 --> 00:34:01,583 Možda. Kratak je to period. 575 00:34:02,500 --> 00:34:04,333 Čak i tada možda ne uspije. 576 00:34:04,916 --> 00:34:05,791 Znaš? 577 00:34:06,541 --> 00:34:09,958 Osim toga, sve je volonterski. 578 00:34:10,708 --> 00:34:13,791 Treniramo mjesecima, a možda ne dobijemo odobrenje. 579 00:34:14,750 --> 00:34:15,708 Da. 580 00:34:18,208 --> 00:34:20,208 Znaš koji mi je najdraži osjećaj? 581 00:34:22,291 --> 00:34:24,958 Kad sam bila na vrhuncu u racquetballu, 582 00:34:25,625 --> 00:34:26,833 imala sam 30 godina. 583 00:34:26,833 --> 00:34:30,708 Cure i ja zafrkavale smo se po cijeloj državi kao derišta, 584 00:34:31,375 --> 00:34:36,083 a onda dođe dan meča i osjetiš adrenalin. 585 00:34:36,083 --> 00:34:38,791 „Pobijedit ću”, znaš? 586 00:34:41,791 --> 00:34:45,000 U ovim godinama mogu dobiti tu magiju 587 00:34:45,791 --> 00:34:46,791 samo preko nje. 588 00:34:47,458 --> 00:34:51,083 Koliko će još biti prilika za situacije od kojih poskoči srce? 589 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Zato ovo radiš. 590 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Da, a i ona me treba. 591 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 Ne pitaj me zašto. 592 00:35:02,250 --> 00:35:05,333 A obje trebamo tebe. Obećavam ti, neće biti dosadno. 593 00:35:06,416 --> 00:35:08,791 Neki kažu da je dosada podcijenjena. 594 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Pretpostavljam da se ti ne slažeš. 595 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 Joj, nije dobro. 596 00:35:24,458 --> 00:35:27,416 Malo ću se raspitati što se rabi. 597 00:35:28,916 --> 00:35:32,875 Imamo neke ideje o tome kako ćeš plivati uz brod. 598 00:35:33,750 --> 00:35:36,083 Kako si? Spremna si za večeras? 599 00:35:37,375 --> 00:35:38,208 Da. 600 00:35:39,250 --> 00:35:41,375 - Spremna. - Izgledaš sjajno. 601 00:35:41,875 --> 00:35:44,458 Stvrdnut će se. Kako je rame? Još te zateže? 602 00:35:44,458 --> 00:35:45,875 Nije loše. 603 00:35:47,250 --> 00:35:48,750 A kako su ti misli? 604 00:35:49,583 --> 00:35:51,083 Na dugim plivanjima? 605 00:35:51,791 --> 00:35:52,708 Dobro su. 606 00:35:52,708 --> 00:35:54,958 Došla sam do 85 pjesama. 607 00:35:55,583 --> 00:35:57,500 N. Young, J. Joplin, Beatlesi. 608 00:35:57,500 --> 00:36:02,083 Otpjevam „No Reply” 1000 puta zaredom i to je devet sati i 45 minuta. 609 00:36:02,083 --> 00:36:03,458 Možda još jedna. 610 00:36:03,458 --> 00:36:05,750 Mora biti četveročetvrtinska mjera. 611 00:36:09,125 --> 00:36:11,291 Samo da znaš. 612 00:36:12,541 --> 00:36:15,041 Ako te uhvate crne misli, 613 00:36:15,958 --> 00:36:18,541 ako se počneš ubijati u pojam... 614 00:36:18,541 --> 00:36:19,875 Dobro sam, rekla sam. 615 00:36:20,541 --> 00:36:22,125 Ja ću. 616 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Dobro. 617 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 Dobro. 618 00:36:31,083 --> 00:36:34,833 {\an8}20. TRAVNJA 2011. DOB: 61, TESTNO PLIVANJE 24 SATA 619 00:36:34,833 --> 00:36:36,000 {\an8}Slušajte. 620 00:36:36,666 --> 00:36:38,250 Trening od 24 sata. 621 00:36:38,250 --> 00:36:41,625 Ovo je naša divna Dee, naša kapetanica. 622 00:36:41,625 --> 00:36:44,958 Kad je za kormilom, ne obraćajte joj se. Dobro? 623 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 Nikad joj nisam čuo glas, ali nema bolje od nje. 624 00:36:48,583 --> 00:36:52,083 Isto vrijedi i za plivačicu. Ne obraćajte joj se dok pliva. 625 00:36:52,083 --> 00:36:54,541 Bez šale. Samo ozbiljno. 626 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 Krenimo. Vi se poznajete. 627 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Bok, Dee. 628 00:36:58,333 --> 00:37:00,291 Nico se sjetio crvenog svjetla. 629 00:37:00,291 --> 00:37:04,083 Ne možemo te staviti pod reflektor. Privukla bi svakakva bića. 630 00:37:04,083 --> 00:37:06,166 Ali crvenu ne vole. 631 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Čovječe. 632 00:37:07,500 --> 00:37:10,791 Ako ne bude jela, tijelo će joj se samo izjedati. 633 00:37:12,166 --> 00:37:16,375 Hranjenje svakih 90 minuta, ali nikad joj ne govori koliko je sati. 634 00:37:17,166 --> 00:37:21,458 I pokušaj joj se ne suprotstaviti egu. 635 00:37:21,958 --> 00:37:24,666 I ne viči. Ne reagira dobro na grubu ljubav. 636 00:37:25,708 --> 00:37:30,333 Ali nemoj je ni tetošiti. Kad počne halucinirati, prati je. 637 00:37:30,333 --> 00:37:31,666 Pokažimo joj. 638 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 Hej, gledaj ovo. 639 00:37:34,000 --> 00:37:36,958 Bartlett ti je napravio traku da budeš bliže brodu. 640 00:37:38,750 --> 00:37:40,416 - To si ti napravio? - Da. 641 00:37:53,791 --> 00:37:56,250 Um propada s tijelom. 642 00:37:56,250 --> 00:38:00,041 Tijelo slabi, počnu halucinacije, nastupa osjetilna deprivacija. 643 00:38:00,041 --> 00:38:04,791 Mislila sam da mi se galebovi zabijaju u listove i teče mi krv niz lice. 644 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 Jedva vidim. 645 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 Taj je psihički stres nevjerojatan. 646 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 Pravo mučenje. 647 00:38:09,708 --> 00:38:12,500 Povraćala sam i gubila snagu i... 648 00:38:17,291 --> 00:38:19,958 Možeš li pročitati što piše nakon Nyad? 649 00:38:20,458 --> 00:38:22,500 To je tvoje prezime, Diana. 650 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 Ovo je tvoja sudbina. 651 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 Kad se okreneš, povećaj stupanj zamaha. 652 00:38:32,166 --> 00:38:33,208 Što je to? 653 00:38:35,625 --> 00:38:37,333 - Što? Da vidim. - Samo šala. 654 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 TRENER NELSON 655 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Zašto povraćaš? 656 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Zato što... 657 00:38:52,625 --> 00:38:56,083 Zato što sam plivala 24 sata. 658 00:38:57,333 --> 00:38:59,833 Dobili smo vize. Imamo odobrenje za Kubu. 659 00:39:00,791 --> 00:39:02,083 - Bolje si? - Da. 660 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Dobro. Daj pet. 661 00:39:05,333 --> 00:39:06,583 Napokon večeras, 662 00:39:06,583 --> 00:39:09,333 netko tko je za mnoge od nas bio heroj, 663 00:39:09,333 --> 00:39:12,666 Diana Nyad, nevjerojatna plivačica, 664 00:39:12,666 --> 00:39:15,791 vraća se i kreće u nešto što nismo mogli vjerovati. 665 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 HAVANA, KUBA 666 00:39:16,708 --> 00:39:20,541 ...namjerila se na pothvat koji joj je izmicao 30 godina. 667 00:39:20,541 --> 00:39:23,625 {\an8}Nadam se da ću potaknuti jedinstvo 668 00:39:23,625 --> 00:39:28,250 {\an8}i dobre odnose naših dviju zemalja. 669 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 {\an8}Povezanost. 670 00:39:31,791 --> 00:39:36,708 {\an8}Jedva čekam krenuti čim vrijeme dopusti. 671 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Gracias. 672 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 Luke? Izvoli. 673 00:39:46,333 --> 00:39:47,708 Živio. Hvala. 674 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 Dobro je. 675 00:39:52,166 --> 00:39:53,458 Znate što, 676 00:39:53,458 --> 00:39:56,666 želim vam nešto reći. 677 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 Dok čekamo znak majke prirode, 678 00:40:02,500 --> 00:40:07,750 potpisala sam ugovor sa svojom dušom da nikad neću odustati. 679 00:40:08,333 --> 00:40:10,375 Svi ste mnogo toga žrtvovali. 680 00:40:11,041 --> 00:40:14,166 Nema novca, povlastica, jamstava. 681 00:40:14,750 --> 00:40:18,625 Ali ne mogu zamisliti vrjedniji razlog za takvu žrtvu. 682 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Moja je životna misija, ma moja sudbina 683 00:40:21,500 --> 00:40:24,666 boriti se s divljim, nepredvidljivim uvjetima 684 00:40:24,666 --> 00:40:26,333 i prirodnim elementima. 685 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 Ja ću biti prvi Nyad. 686 00:40:29,083 --> 00:40:32,000 Potražite moje prezime u rječniku. 687 00:40:32,000 --> 00:40:33,916 - Sjajno. - Piše „vodena nimfa”. 688 00:40:33,916 --> 00:40:38,041 Hvala ti. Za sudbinu. 689 00:40:38,041 --> 00:40:41,500 - Za sve nas. Za Kubu. Dobro? - Za Kubu. 690 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 - Za čekanje vremena. - Da. 691 00:40:52,833 --> 00:40:55,541 Ne krenemo li za tjedan-dva, temperatura pada. 692 00:40:55,541 --> 00:40:57,375 - Propada godina. - Da. 693 00:40:58,958 --> 00:41:00,125 Što vam se čini? 694 00:41:01,166 --> 00:41:05,458 Imam tri različita prognozera i za vrijeme i za os struje. 695 00:41:05,458 --> 00:41:09,500 U Marylandu, u Washingtonu i u Centru za uragane u Miamiju. 696 00:41:09,500 --> 00:41:12,208 - Uspoređujem njihove modele. - I? 697 00:41:12,208 --> 00:41:14,250 Ruski je rulet. 698 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 Možda ćemo imati priliku kad se sve raščisti. 699 00:41:18,083 --> 00:41:21,875 Šanse su nam rubne do pristojne. 700 00:41:29,916 --> 00:41:30,875 Hej. 701 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Moram otići odavde. 702 00:41:34,458 --> 00:41:36,000 Trčati ili nešto. 703 00:41:37,750 --> 00:41:38,875 Pogledala si van? 704 00:41:38,875 --> 00:41:40,625 Moram ostati u formi. 705 00:41:40,625 --> 00:41:41,666 U formi si. 706 00:41:42,166 --> 00:41:45,500 Sudarile smo se u kuhinji, kao da sam se zabila u zid. 707 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Slušaj, ne želim da izgoriš. 708 00:41:48,541 --> 00:41:51,083 Miruj i budi strpljiva. 709 00:41:51,083 --> 00:41:54,958 - Znam da je teško. - Ne znaš. Nećeš ti to učiniti. 710 00:41:55,958 --> 00:41:57,625 Lako je tebi govoriti. 711 00:41:58,416 --> 00:41:59,541 Daj, ne seri. 712 00:42:00,125 --> 00:42:02,125 Samo blebećeš o sebi. 713 00:42:02,125 --> 00:42:04,166 - Što? - Digla sam drugu hipoteku! 714 00:42:04,166 --> 00:42:08,041 - I ja sam. - Onda bi točan odgovor bio „hvala”. 715 00:42:08,833 --> 00:42:10,458 Samo ćeš otići? 716 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 Samo ti idi. 717 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Idi. U redu je. Zapali džoint ili nešto. 718 00:42:15,458 --> 00:42:17,666 Vježbaj jogu. Čitaj malo. 719 00:42:18,375 --> 00:42:19,708 Nisam ponijela knjigu! 720 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 Oluja je prošla. 721 00:42:43,875 --> 00:42:45,041 Sad nam je prilika. 722 00:42:45,541 --> 00:42:47,375 To je to, Diana. Krećemo. 723 00:42:54,166 --> 00:42:57,208 U otvorenim vodama pliva 16 milijuna ljudi. 724 00:42:57,208 --> 00:42:58,791 Sto šesnaest ljudi 725 00:42:58,791 --> 00:43:01,875 plivalo je 24 sata bez prestanka. 726 00:43:01,875 --> 00:43:04,083 Ali više od 48 sati 727 00:43:04,083 --> 00:43:06,375 {\an8}uspjelo je samo 12 ljudi u povijesti. 728 00:43:06,375 --> 00:43:09,375 {\an8}NAKON 30 G. D. NYAD OPET KREĆE S KUBE NA FLORIDU 729 00:43:09,375 --> 00:43:11,958 {\an8}A od njih 12, Nyad pliva s meduzama, 730 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 morskim psima i najvećom, najbržom vodenom masom na svijetu. 731 00:43:16,333 --> 00:43:20,458 Da bi uspjela, treba plivati više od 52 sata. 732 00:43:21,291 --> 00:43:22,833 Sve mora proći savršeno. 733 00:43:27,541 --> 00:43:28,375 Hvala. 734 00:43:33,291 --> 00:43:35,916 Spremna je, pa se odmaknite malo. 735 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 - U redu. - Puno vam hvala. 736 00:43:40,666 --> 00:43:43,000 Možeš ti to. Razvalit ćeš, Diana. 737 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - Naprijed. - Naprijed. 738 00:44:06,916 --> 00:44:08,041 {\an8}Hrabrost! 739 00:44:08,041 --> 00:44:09,958 {\an8}7. KOLOVOZA 2011. DOB: 61 G. 740 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 {\an8}DO KEY WESTA: 166 KM 741 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 Svaki voditelj i svaki stranac u gradskom autobusu pita me 742 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 zašto se naizgled razumna, 743 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 lijepa mlada žena podvrgava ovakvom mučenju. 744 00:44:40,458 --> 00:44:43,041 Ključ uspjeha u maratonskom plivanju, 745 00:44:43,041 --> 00:44:44,541 pomalo mazohistički, 746 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 u tome je da osoba koja uspije 747 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 osoba je koja je spremna podnijeti najviše boli u najviše sati. 748 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 {\an8}DO KEY WESTA: 161 KM 749 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 Bartlette, kako izgleda gore? 750 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 Dobro. 751 00:45:13,833 --> 00:45:14,791 Zasad. 752 00:45:18,000 --> 00:45:20,708 Petsto jedan, 502, 753 00:45:20,708 --> 00:45:27,041 petsto tri, 504, 505, 506... 754 00:45:33,750 --> 00:45:38,250 {\an8}...dvjesto jedan, 202, 203... 755 00:45:38,250 --> 00:45:43,000 Četiristo šezdeset jedan, 462, 463... 756 00:45:43,000 --> 00:45:44,291 {\an8}DO KEY WESTA: 127 KM 757 00:45:44,291 --> 00:45:46,666 {\an8}Sedamsto dvadeset osam, 729, 730... 758 00:45:48,958 --> 00:45:54,750 Sedamsto trideset dva, 733, 734, 735... 759 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 {\an8}DO KEY WESTA: 101 KM 760 00:45:59,666 --> 00:46:01,958 {\an8}Osamsto sedamdeset osam, 879... 761 00:46:08,416 --> 00:46:09,916 {\an8}DO KEY WESTA: 92 KM 762 00:46:09,916 --> 00:46:14,833 {\an8}Četiristo devedeset tri, 494, 495, 496... 763 00:46:19,541 --> 00:46:20,666 Diana! 764 00:46:22,083 --> 00:46:23,416 Dođi na hranjenje! 765 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 Izvoli. 766 00:46:29,416 --> 00:46:30,875 Bonnie, moje rame. 767 00:46:31,708 --> 00:46:33,000 Od jedan do deset? 768 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Šest. 769 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 Isuse. To znači osam za normalnu osobu. Dobro. 770 00:46:39,333 --> 00:46:42,041 - Bolničarko? Trebam paracetamol. - Stiže. 771 00:46:42,666 --> 00:46:45,208 Dobro. Moraš razgovarati sa mnom. 772 00:46:45,208 --> 00:46:46,875 - Dobro. - Ne opiri se. 773 00:46:46,875 --> 00:46:47,833 Hajde. 774 00:46:49,625 --> 00:46:50,666 Izvoli. 775 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Držiš? 776 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 Dobro je. 777 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 Jesi li dobro? 778 00:47:02,500 --> 00:47:03,541 Plivačica unutra. 779 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 Naprijed. 780 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 {\an8}DO KEY WESTA: 87 KM 781 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 Sranje. 782 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Od početka je ocean bio nemilosrdan. 783 00:47:44,666 --> 00:47:46,125 Ali i dalje je plivala. 784 00:47:46,125 --> 00:47:47,791 Gutala je morsku vodu. 785 00:47:47,791 --> 00:47:52,166 Morska je bolest trajala do 15. sata. Pojela je njezinu snagu. 786 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Nije mogla zadržati hranu, ali nastavila je plivati. 787 00:48:01,333 --> 00:48:03,083 - Bon. - Što se događa? 788 00:48:03,083 --> 00:48:04,291 Jesi li dobro? 789 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 Dobro sam. 790 00:48:06,583 --> 00:48:07,666 Ja... 791 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Diana, stani. Pogledaj me. 792 00:48:10,250 --> 00:48:12,291 - Prestani govoriti. - U redu je. 793 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 Sranje. U redu. Ima alergijsku reakciju. 794 00:48:16,583 --> 00:48:19,750 - Što si joj dala? - Ibuprofen. Slično je paracetamolu. 795 00:48:19,750 --> 00:48:22,250 Ne! Pričali smo o ovome! Alergična je. 796 00:48:22,250 --> 00:48:25,250 Ne smije piti protuupalne lijekove! Sranje! 797 00:48:30,291 --> 00:48:34,541 Zbog promjenjivih su vjetrova njezini navigatori stalno mijenjali smjer. 798 00:48:35,291 --> 00:48:38,125 Plivala je sjeveroistočno prema obali Floride, 799 00:48:38,125 --> 00:48:39,666 izravno u nemirnu vodu. 800 00:48:40,750 --> 00:48:41,958 Loši su uvjeti uzeli 801 00:48:41,958 --> 00:48:45,416 trostruko više energije nego što je htjela potrošiti. 802 00:48:51,125 --> 00:48:53,541 Nakon borbe s teškim vremenskim uvjetima 803 00:48:53,541 --> 00:48:56,541 u potpuno krivom smjeru, Dianu su izvukli iz vode. 804 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Pet minuta su je uvjeravali da neće biti moguće. 805 00:48:59,708 --> 00:49:04,208 Samo je pitala: „Što trebamo učiniti? Znam da mogu još barem 30 sati.” 806 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 Dianu Nyad morali su prenijeti u brod. 807 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Izdržala je 42 sata u nemirnoj vodi u Floridskom prolazu. 808 00:49:28,083 --> 00:49:32,083 Od slane vode natekle su joj oči, usne i jezik, 809 00:49:32,583 --> 00:49:35,708 ali 28-godišnja maratonka htjela je nastaviti plivati. 810 00:49:36,833 --> 00:49:40,375 Nisam htjela odustati, vratiti se i nikad više ne plivati. 811 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 Nedostajalo joj je 137 km do Key Westa. 812 00:49:43,166 --> 00:49:45,291 More je porazilo Dianu Nyad. 813 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Pliva više od 24 sata. 814 00:49:49,625 --> 00:49:50,833 Da. 815 00:49:50,833 --> 00:49:52,791 Zadnjih nekoliko jedva diše. 816 00:49:52,791 --> 00:49:54,541 Ovdje bismo trebali biti. 817 00:49:55,041 --> 00:49:58,583 Stanemo li duže od četiri minute, struje će nas sjebati. 818 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - Guraju nas na istok. - Prema Africi. 819 00:50:00,875 --> 00:50:03,375 Morala bi plivati dvostruko da nadoknadi. 820 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 Moraš prekinuti. 821 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 - Sranje. - Znam. 822 00:50:21,208 --> 00:50:23,166 Diana, približi se brodu. 823 00:50:23,166 --> 00:50:25,000 Skini naočale. Pogledaj me. 824 00:50:26,458 --> 00:50:27,291 Pogledaj me. 825 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Ne. 826 00:50:32,750 --> 00:50:37,250 - Moramo te izvući! Ne možeš protiv struja. - Ne govori to. 827 00:50:38,958 --> 00:50:41,875 Diana, plivaš, ali ne ideš nikamo. 828 00:50:42,375 --> 00:50:45,666 Dva koraka naprijed, 15 natrag. Nemoguće je! 829 00:50:45,666 --> 00:50:48,625 Učinila si sve što je moguće. 830 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 Sve. Najbolja si. 831 00:50:51,875 --> 00:50:53,125 Ovo je majka priroda. 832 00:50:56,458 --> 00:50:59,333 {\an8}9. KOLOVOZA 2011. G. DO KEY WESTA: 85 KM 833 00:50:59,458 --> 00:51:00,500 {\an8}Iskreno... 834 00:51:02,708 --> 00:51:04,250 Ništa me ne boli. 835 00:51:06,291 --> 00:51:07,625 Ne šalim se. 836 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 ...gurnula je Nyad istočno od zacrtanog kursa. 837 00:51:12,750 --> 00:51:15,166 Imajte na umu da sada ima 61 godinu. 838 00:51:15,166 --> 00:51:18,791 S 28 godina pokušala je ovo isto i morala je odustati 839 00:51:18,791 --> 00:51:21,916 zbog jakih struja i lošeg vremena. 840 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 Šteta. Navijala sam za nju. Pitam se hoće li pokušati opet. 841 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 {\an8}23. RUJNA, 2011. DOB: 62, SEDAM TJEDANA POSLIJE 842 00:51:29,958 --> 00:51:37,041 {\an8}DO KEY WESTA: 166 KM 843 00:51:49,333 --> 00:51:51,541 Pazi na usne. 844 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 Ovo je kisik. Ne diraj to kad je novo. 845 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 Bartlette? 846 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Ovo je Jon Rose, novi glavni bolničar. 847 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 Dobro došao na Titanic. 848 00:52:01,166 --> 00:52:03,333 Pusti njega, kronični pesimist. 849 00:52:03,333 --> 00:52:06,083 - Drago mi je. - Niska očekivanja vode do sreće. 850 00:52:06,083 --> 00:52:07,916 Nemoj da te plivačica čuje. 851 00:52:09,875 --> 00:52:12,708 Hej, Diana, možeš li malo usporiti? 852 00:52:13,333 --> 00:52:15,125 Imaš 58 zamaha u minuti. 853 00:52:15,125 --> 00:52:16,458 Uspori malo. 854 00:52:18,583 --> 00:52:21,458 - U redu. - Mjeriš joj zamahe? 855 00:52:22,375 --> 00:52:23,625 Da, čujem ih. 856 00:52:23,625 --> 00:52:26,416 Kad zamahuje, udara rukom u vodu. 857 00:52:27,083 --> 00:52:28,583 Eto kako sam luda. 858 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 Dala sam joj gel od kave. Juri kao munja. 859 00:52:33,083 --> 00:52:37,958 Zadržavaj je što duže možeš. Struja će poludjeti za nekoliko sati. 860 00:52:37,958 --> 00:52:38,875 Dobro. 861 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 Sve izgleda dobro, ljudi. 862 00:52:43,208 --> 00:52:44,625 Pazite na sante leda. 863 00:52:49,583 --> 00:52:56,583 {\an8}DO KEY WESTA: 126 KM 864 00:53:11,875 --> 00:53:15,333 - Vatra! Upomoć! Vatra! - Diana, što je bilo? 865 00:53:15,333 --> 00:53:17,250 - Dobro, Diana. - Upomoć! 866 00:53:17,250 --> 00:53:18,958 - Tu sam. - Vatra! 867 00:53:21,583 --> 00:53:23,166 Polako. 868 00:53:23,166 --> 00:53:24,666 - Stiže! - Sranje! 869 00:53:24,666 --> 00:53:26,875 - Što je? Nekakva meduza? - Isuse! 870 00:53:30,458 --> 00:53:34,375 - Nije obična meduza! - Luke, nazovi ženu iz UMiamija i opiši. 871 00:53:34,375 --> 00:53:38,250 - Vatra! - Jon Rose, približi joj se. 872 00:53:38,250 --> 00:53:40,875 - Dovedi je na brod! - Ne! Ne diraj me. 873 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 Nitko te neće dirati. 874 00:53:42,375 --> 00:53:44,791 Nećemo te dirati. Približi se brodu. 875 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 - Moraš prići. - Vadite ih! 876 00:53:46,416 --> 00:53:47,458 Diana! 877 00:53:47,458 --> 00:53:49,625 Diana, odmah! Približi se brodu. 878 00:53:53,250 --> 00:53:55,666 Daj joj injekciju. 879 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 Tako. Kisik, molim. 880 00:54:02,500 --> 00:54:06,583 UMiami kaže da je kubomeduza. Ne bi smjele biti ovdje. Smrtonosne su. 881 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 Zaboga. Izvucimo ga iz vode. 882 00:54:08,625 --> 00:54:11,083 - Izvući ću te. - Jon Rose! 883 00:54:11,083 --> 00:54:12,250 - Ne. - Izvucite ga! 884 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 Ne, ostajem. Plivam. 885 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, život ti je u pitanju. 886 00:54:16,083 --> 00:54:18,916 Moj život. 887 00:54:18,916 --> 00:54:21,083 Ne! 888 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 Ne. Ostajem. Plivam. 889 00:54:24,750 --> 00:54:26,625 - U redu je. - Dobro. 890 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 Udah na nos, izdah na usta. 891 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 Udahni s ovim. Hajde. 892 00:54:33,625 --> 00:54:36,791 Evo, uzmi ovo od mene. 893 00:54:36,791 --> 00:54:37,791 Tako. 894 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Drži ga. Duboko udahni. 895 00:54:42,500 --> 00:54:43,333 Dobro. 896 00:54:46,541 --> 00:54:47,375 Ne... 897 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 Ne... Ne želim odustati. 898 00:54:54,625 --> 00:54:56,916 - Ne želim odustati. - Znam. 899 00:55:16,958 --> 00:55:19,333 Želi nastaviti. 900 00:55:20,791 --> 00:55:21,708 Stabilno je. 901 00:55:24,125 --> 00:55:26,166 Kako stojimo? 902 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 Jesi li ti ozbiljna? 903 00:55:29,625 --> 00:55:32,666 Može umrijeti svaki tren, a ti pitaš kako stojimo? 904 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 Što radimo? 905 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 To je njezin san. Zar ne? 906 00:55:36,000 --> 00:55:37,458 Ona odlučuje. 907 00:55:37,458 --> 00:55:40,750 I već smo stigli dovde. 908 00:55:43,750 --> 00:55:44,583 Da. 909 00:55:46,791 --> 00:55:49,791 Dobro. Ako možeš živjeti s time. 910 00:55:53,250 --> 00:55:55,833 Reci mi gdje smo, molim te. 911 00:55:57,041 --> 00:55:59,000 {\an8}DO KEY WESTA: 95 KM 912 00:55:59,000 --> 00:56:03,583 {\an8}Iz UMiamija misle da je kubomeduza došla s plitkog grebena kad smo krenuli. 913 00:56:04,500 --> 00:56:07,625 Globalno zatopljenje. Razmnožavaju se kao lude. 914 00:56:07,625 --> 00:56:09,125 Trebale bi biti iza nas. 915 00:56:09,750 --> 00:56:12,666 Bartlett kaže da nismo previše skrenuli s puta 916 00:56:12,666 --> 00:56:14,666 jer ti je prije dobro išlo. 917 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 Dobro vrijeme. 918 00:56:16,416 --> 00:56:19,125 Ali moraš polako. Dobro? Uspori. 919 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 U redu, idemo. 920 00:56:30,333 --> 00:56:31,500 Idemo. 921 00:56:32,583 --> 00:56:35,833 Dajte! 922 00:56:51,416 --> 00:56:52,791 To je za meduze. 923 00:56:53,458 --> 00:56:54,500 Zlu ne trebalo. 924 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 Fantastično. 925 00:57:00,750 --> 00:57:03,750 - Pauza nas je ubila? - Pokušavam napraviti ispravak. 926 00:57:03,750 --> 00:57:07,541 Krenuti malo sjeveroistočno, ali zadovoljan sam kako stojimo. 927 00:57:08,583 --> 00:57:11,208 - Opa. Nikad nisi zadovoljan. - Znam. 928 00:57:12,000 --> 00:57:18,375 Moram priznati, nadoknađuje vrijeme. Udaljeni smo 73 km od marine. 929 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 Ako ovako nastavi, vidjet ćemo Floridu prije zore. 930 00:57:32,750 --> 00:57:33,583 Pogledaj se. 931 00:57:34,500 --> 00:57:35,708 Spremna si. 932 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 Sve je u redu. Sjajno. 933 00:57:38,583 --> 00:57:39,416 Naprijed. 934 00:57:40,958 --> 00:57:41,791 Da. 935 00:58:01,750 --> 00:58:05,541 Zato plivamo taj dodatni krug, zato trčimo taj dodatni kilometar, 936 00:58:05,541 --> 00:58:08,708 zato vas tjeramo do krajnjih granica svaki dan. 937 00:58:08,708 --> 00:58:10,416 Ako date sve od sebe, 938 00:58:11,375 --> 00:58:15,166 svoje srce, svu svoju snagu, sav svoj fokus, 939 00:58:16,583 --> 00:58:18,916 jamčim vam da ćete otići kao prvakinje. 940 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 - Jasno? - Da. 941 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 Pantere na tri. Jedan, dva, tri. 942 00:58:24,166 --> 00:58:25,083 Pantere! 943 00:58:25,666 --> 00:58:27,458 Idemo, Nyad! 944 00:58:27,958 --> 00:58:29,500 Hajde! 945 00:58:30,416 --> 00:58:31,541 Hajde. 946 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Hajde, Nyad! 947 00:58:33,625 --> 00:58:36,666 To! Uspjela si! 948 00:58:39,916 --> 00:58:40,916 Ne! 949 00:58:41,666 --> 00:58:42,916 Prestani! Ne! 950 00:59:33,000 --> 00:59:35,166 Moje lice! 951 00:59:35,666 --> 00:59:36,708 Pipci. 952 00:59:37,541 --> 00:59:38,708 Vadite je iz vode! 953 00:59:42,250 --> 00:59:43,500 Diana, ostani ondje! 954 01:00:02,416 --> 01:00:03,375 Hej, Nyad? 955 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 Nyad? 956 01:00:09,000 --> 01:00:11,375 Možeš odrijemati u gostinskoj sobi. 957 01:00:29,625 --> 01:00:32,166 Što se događa? 958 01:00:32,166 --> 01:00:33,083 Ništa. 959 01:00:33,791 --> 01:00:35,958 Ne. 960 01:00:35,958 --> 01:00:37,750 Daj, Diana. 961 01:00:37,750 --> 01:00:40,416 Ne sada. Diši. 962 01:00:40,958 --> 01:00:42,125 Hajde, dušo, diši. 963 01:00:43,000 --> 01:00:44,541 Diši, duboko diši. 964 01:00:45,333 --> 01:00:47,833 Znam da možeš još. Daj mi još jedan. 965 01:00:47,833 --> 01:00:49,083 Još jedan udah. 966 01:00:50,666 --> 01:00:54,125 Hajde. Nemoj me zezati. Diši, Diana. 967 01:00:59,333 --> 01:01:01,333 Što se dogodilo? 968 01:01:01,333 --> 01:01:05,083 Izdahni. 969 01:01:05,083 --> 01:01:07,500 Hajde, izdahni! 970 01:01:07,500 --> 01:01:10,208 Diana, izdahni! 971 01:01:11,333 --> 01:01:13,083 Zaboga! 972 01:01:15,458 --> 01:01:16,875 Isuse Bože. 973 01:01:16,875 --> 01:01:19,875 Bonnie, osjetiš li? 974 01:01:21,333 --> 01:01:22,250 Da. 975 01:01:23,458 --> 01:01:25,125 Još misli da pliva. 976 01:01:31,666 --> 01:01:33,291 Još plivaš, dušo? 977 01:01:33,958 --> 01:01:37,291 U redu, samo plivaj. 978 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 I samo diši. 979 01:02:05,625 --> 01:02:06,958 Trebala sam je izvući. 980 01:02:07,916 --> 01:02:09,833 Trebala sam reći da je gotovo. 981 01:02:16,041 --> 01:02:17,791 Zašto ne smijem reći 982 01:02:17,791 --> 01:02:22,625 da me ljuti što ne uspijevam zbog morskih stvorenja, 983 01:02:22,625 --> 01:02:26,583 što me glupa meduza čini bespomoćnom? To mi je ispod časti. 984 01:02:29,333 --> 01:02:31,000 Kad to kažeš, 985 01:02:31,583 --> 01:02:33,750 omalovažavaš nas. 986 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 Sve nas. Mene, Bartletta, Jon Rosea, Lukea, Dee. 987 01:02:38,083 --> 01:02:40,208 - Naporno smo radili. - Znam da jeste. 988 01:02:40,208 --> 01:02:41,916 Usrali smo se od straha. 989 01:02:43,625 --> 01:02:46,083 - Znaš li kako je meni bilo? - Znam. 990 01:02:46,083 --> 01:02:47,625 Ne, ne znaš. 991 01:02:48,291 --> 01:02:50,125 Gledala sam kako umireš. 992 01:02:51,208 --> 01:02:53,833 Mislila sam da si mrtva 15 sekundi. 993 01:02:55,625 --> 01:02:58,958 Samo zato što sam ti opet popustila. 994 01:02:59,458 --> 01:03:01,250 Rekla sam: „Dobro, može.” 995 01:03:02,000 --> 01:03:05,916 - Ne smijem to opet učiniti. - Ali nisam umrla. Ovdje sam. 996 01:03:05,916 --> 01:03:10,083 Ovdje sam, dobro sam i neću odustati. 997 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 Dobro? 998 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 Svaki put toliko toga naučimo. I ja sam naučila nešto o sebi. 999 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Što si naučila? 1000 01:03:17,041 --> 01:03:19,958 Ne želim misliti da sam se mogla jače boriti. 1001 01:03:19,958 --> 01:03:21,125 Mrzim taj osjećaj. 1002 01:03:21,750 --> 01:03:23,166 Znam to. Što još? 1003 01:03:23,166 --> 01:03:24,750 Gle, još samo jednom. 1004 01:03:24,750 --> 01:03:29,250 Samo još jednom. I to je to. Sljedeću ćemo godinu trenirati 1005 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 i rješavati problem s meduzama. 1006 01:03:33,958 --> 01:03:38,666 Znam stručnjakinju za kubomeduze. 1007 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Kako si je već pronašla? 1008 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 Preko interneta, Bonnie. 1009 01:03:46,541 --> 01:03:49,458 Gle, liječnica je. 1010 01:03:49,458 --> 01:03:52,083 Čini se kao super žena. 1011 01:03:53,041 --> 01:03:56,750 Znaš li koliko je iscrpljujuće imati te za prijateljicu? 1012 01:03:58,333 --> 01:04:00,833 Nije smjela primiti adrenalinsku injekciju. 1013 01:04:00,833 --> 01:04:04,750 Kubomeduze uzrokuju skok adrenalina. Srećom, nije se predozirala. 1014 01:04:05,916 --> 01:04:10,125 Rekla sam joj da ću ići ako je možemo zaštititi od kubomeduza. 1015 01:04:10,125 --> 01:04:12,416 Što misliš? Je li ovo ludo? 1016 01:04:12,416 --> 01:04:14,000 Ne smije je opet opeći. 1017 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 Ne postaje se imun na otrov, nego obrnuto. 1018 01:04:17,666 --> 01:04:19,666 Ne smije je više nikad opeći. 1019 01:04:20,666 --> 01:04:23,416 Dizajnirala sam odijelo izričito za ovu svrhu. 1020 01:04:23,416 --> 01:04:26,250 Ali, da, ovo je poprilično ludo. 1021 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 Ali je i opako. 1022 01:04:32,041 --> 01:04:34,000 Hej, Bonnie? 1023 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Ovo je brutalno. 1024 01:04:36,250 --> 01:04:40,333 Ne smijemo ti pomoći. To je pravilo. Moraš ga sama odjenuti. 1025 01:04:40,916 --> 01:04:42,166 Ne mogu. 1026 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 Onda nemoj. 1027 01:04:45,250 --> 01:04:46,375 Ali umrijet ćeš. 1028 01:04:48,041 --> 01:04:51,750 Slušaj, možeš li poći s nama? 1029 01:04:51,750 --> 01:04:53,750 Bila bi to sjajna pustolovina. 1030 01:04:54,375 --> 01:04:56,875 Baumgartner kaže da se ne boji smrti 1031 01:04:56,875 --> 01:04:59,000 jer je za ovo naporno radio. 1032 01:04:59,000 --> 01:05:00,583 Skočio je s... 1033 01:05:00,583 --> 01:05:02,208 Što je? 1034 01:05:02,208 --> 01:05:03,791 - Gdje je daljinski? - Što? 1035 01:05:03,791 --> 01:05:05,375 ...kipa Krista Otkupitelja. 1036 01:05:05,375 --> 01:05:06,291 Gle. 1037 01:05:06,291 --> 01:05:10,000 Najteže plivanje na svijetu. Vrhunac maratonskog plivanja. 1038 01:05:10,000 --> 01:05:11,666 Šališ se? 1039 01:05:11,666 --> 01:05:12,833 Nitko nije uspio. 1040 01:05:12,833 --> 01:05:14,083 Ona je dijete. 1041 01:05:14,083 --> 01:05:17,333 Ovo je kao svjetski rekord i zlato na Olimpijadi. 1042 01:05:17,333 --> 01:05:21,208 Možda je i teže, vjerojatno zato što to nitko nije uspio. 1043 01:05:21,708 --> 01:05:23,875 Znamo da nitko nije uspio. 1044 01:05:23,875 --> 01:05:27,541 - U tome i jest stvar. - Šuti. Želim čuti. 1045 01:05:27,541 --> 01:05:31,041 Neću nositi odijelo ni imati kavez za morske pse. 1046 01:05:31,166 --> 01:05:32,583 Nevjerojatno. 1047 01:05:32,583 --> 01:05:36,750 Ovo je moja prilika. Krade mi plivanje! 1048 01:05:36,750 --> 01:05:39,750 Imamo najjači tim najboljih stručnjaka. 1049 01:05:39,750 --> 01:05:42,166 To ću ja učiniti. 1050 01:05:42,166 --> 01:05:45,000 Bože! Gdje je kubomeduza kad treba? 1051 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Pravit ću se da nisam čula. 1052 01:05:50,208 --> 01:05:51,125 Stao je. 1053 01:05:52,083 --> 01:05:53,750 Tragač je stao. 1054 01:05:54,541 --> 01:05:55,375 Gdje? 1055 01:05:55,875 --> 01:05:56,875 Gdje je stao? 1056 01:05:58,208 --> 01:05:59,875 - Ovdje. - Molim? 1057 01:05:59,875 --> 01:06:02,250 Je li uređaj u kvaru? 1058 01:06:02,250 --> 01:06:03,875 - Čekaj. - Izvukli su je? 1059 01:06:03,875 --> 01:06:05,833 Gle. Čekaj malo. 1060 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 Daljinski. 1061 01:06:08,583 --> 01:06:10,791 Bolni ubodi roja tih stvorenja 1062 01:06:10,791 --> 01:06:15,125 nakon samo 11 sati plivanja prisilili su McCardell da odustane. 1063 01:06:15,125 --> 01:06:16,333 - To! - To! 1064 01:06:16,333 --> 01:06:18,000 To! 1065 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 Jedan mi je izlazio iz usta. 1066 01:06:21,041 --> 01:06:23,416 Izvlačila sam pipak iz usta. 1067 01:06:23,416 --> 01:06:25,708 Na kraju sam ih preklinjala. 1068 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 Rekla sam da moram izaći jer to ne prestaje, 1069 01:06:28,500 --> 01:06:30,875 a bit će još gore, tek je bio početak. 1070 01:06:30,875 --> 01:06:32,916 - Zaboga. - Ne vraćam se više. 1071 01:06:32,916 --> 01:06:34,833 - Nećeš opet pokušati? - Ne. 1072 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Bonnie, probudi se. 1073 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Bonnie. 1074 01:06:38,750 --> 01:06:41,041 Moramo na Kubu, smjesta. 1075 01:06:41,708 --> 01:06:44,000 Svi moji modeli kažu ne. 1076 01:06:44,000 --> 01:06:46,916 Atlantski vrtlog sad je iznad 17. paralele, 1077 01:06:46,916 --> 01:06:51,125 oluje pristižu s obale Afrike, a Zaljev da ne spominjemo. 1078 01:06:51,125 --> 01:06:55,375 Suočimo li se s tim istočnim vjetrom, imat ćemo samo udare struje. 1079 01:06:55,375 --> 01:06:56,875 Sad nije dobro vrijeme. 1080 01:06:57,416 --> 01:07:00,541 - Ponovno provjeri. - Provjerio sam, tako je. Žao mi je. 1081 01:07:00,541 --> 01:07:02,958 Želiš plivati po najjačoj struji? 1082 01:07:02,958 --> 01:07:05,291 Da se zabijaš u zidove morske vode? 1083 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Povraćati dok te nosi istočno na Bahame? 1084 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 To ti zvuči zabavno? 1085 01:07:09,250 --> 01:07:12,875 Ako budemo čekali, sezona će završiti, bit će prehladno. 1086 01:07:12,875 --> 01:07:14,208 Znam. 1087 01:07:15,458 --> 01:07:17,958 Nije to jedino plivanje na svijetu. 1088 01:07:17,958 --> 01:07:21,875 Možemo otići drugamo. Guam je lijep u ovo doba godine. 1089 01:07:21,875 --> 01:07:23,500 - Što? - Što nedostaje Guamu? 1090 01:07:23,500 --> 01:07:24,541 Nije Kuba! 1091 01:07:24,541 --> 01:07:27,125 Zašto me ne slušaš kad sam ja stručnjak? 1092 01:07:27,125 --> 01:07:28,833 Znam, zato što ti sve znaš. 1093 01:07:28,833 --> 01:07:31,916 Ti si stručnjak. Ali ja sam izvršna direktorica. 1094 01:07:31,916 --> 01:07:33,916 - Izvršna direktorica? - Idemo. 1095 01:07:33,916 --> 01:07:37,541 - Neću opet godinu dana trenirati. - Preopasno je. 1096 01:07:37,541 --> 01:07:41,791 Provjerila sam sa svojim meteorologom u Atlanti i Greg kaže da možemo. 1097 01:07:41,791 --> 01:07:44,875 Ako Greg tako kaže... Tko je Greg? 1098 01:07:44,875 --> 01:07:47,416 Nikad čuo za njega i ne odlučuje on. 1099 01:07:47,416 --> 01:07:49,875 Tako je. Ja odlučujem. 1100 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 Ja sam glavna. To je dogovor. Znaš što? Idemo. 1101 01:08:02,625 --> 01:08:04,666 Daj, koji vrag? 1102 01:08:12,875 --> 01:08:13,791 Bartlette? 1103 01:08:15,375 --> 01:08:16,625 Možemo razgovarati? 1104 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 Žao mi je zbog toga. Bila je... 1105 01:08:24,125 --> 01:08:26,041 Misli li da ne želim ići? 1106 01:08:27,375 --> 01:08:30,875 Elke i ja otkazali smo sedam brodova ovaj mjesec zbog ovoga. 1107 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 Pokušavam paziti na tuđe živote. 1108 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 Znam. 1109 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 A vidi tebe. 1110 01:08:38,375 --> 01:08:43,833 Gledao sam kako stojiš na krmi ravno 40 sati i piškiš preko ograde broda 1111 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 kako je ne bi ostavila ni na tren. Vidi li ona to? 1112 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 Zahvali li ti ikad? 1113 01:08:48,791 --> 01:08:51,458 - Na svoj način. - Vrti te oko malog prsta. 1114 01:08:51,458 --> 01:08:53,166 Hej, ne znaš to. 1115 01:08:53,166 --> 01:08:55,500 - Mislim, ona i ja... - Ma daj. 1116 01:08:55,500 --> 01:08:59,291 Stavljaš je ispred svog zdravog razuma svaki put. 1117 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 Riskantno je. 1118 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 Sranje. 1119 01:09:06,291 --> 01:09:09,291 Ali došli smo dovde. Moramo je pustiti da pokuša. 1120 01:09:11,791 --> 01:09:13,500 Daj, što ćeš učiniti? 1121 01:09:14,750 --> 01:09:19,791 Ići ćeš kući i vozati turiste cijelu sezonu? 1122 01:09:22,083 --> 01:09:22,916 Daj. 1123 01:09:23,750 --> 01:09:24,958 Tako smo blizu. 1124 01:09:34,416 --> 01:09:38,250 {\an8}20. KOLOVOZA 2012. G. DOB: 62, DO KEY WESTA: 93 KM 1125 01:09:38,250 --> 01:09:41,625 {\an8}Četiristo osamdeset tri, 484, 485... 1126 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 Rekao sam joj da nije dobro vrijeme! 1127 01:09:58,875 --> 01:10:00,500 Četiristo osamdeset šest, 1128 01:10:01,791 --> 01:10:03,666 četiristo osamdeset sedam... 1129 01:10:16,583 --> 01:10:17,916 Razmak dvije sekunde. 1130 01:10:20,333 --> 01:10:22,750 Moramo povući kajakaše. 1131 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 - Dee! Drži sjever! - Sranje. 1132 01:10:25,708 --> 01:10:27,291 Četrdeset devet sati. 1133 01:10:28,166 --> 01:10:29,583 Ulazi voda. 1134 01:10:30,708 --> 01:10:32,916 Bonnie, izvuci je! 1135 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Diana! 1136 01:10:41,791 --> 01:10:43,083 Diana! 1137 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 - Diana! - Diana! 1138 01:10:47,625 --> 01:10:50,458 - Nico! Vidiš li je? - Ne! 1139 01:10:50,458 --> 01:10:52,750 Diana! 1140 01:10:58,750 --> 01:10:59,625 Diana! 1141 01:11:02,416 --> 01:11:03,500 Diana! 1142 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 U redu je. 1143 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Lijepo. To je to. 1144 01:11:21,875 --> 01:11:23,083 Neosporno. 1145 01:11:24,458 --> 01:11:27,833 - Ako ćeš surađivati s trenerom... - Četiristo sedamdeset tri... 1146 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Košulja. 1147 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 Četiristo sedamdeset sedam... 1148 01:11:36,791 --> 01:11:38,250 Više me nećeš vidjeti! 1149 01:11:40,791 --> 01:11:42,291 Diana! 1150 01:11:44,791 --> 01:11:45,916 Diana! 1151 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 Diana! 1152 01:11:56,000 --> 01:11:57,416 Diana! 1153 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Gdje je? 1154 01:11:59,250 --> 01:12:00,958 Diana! 1155 01:12:02,041 --> 01:12:03,958 - Eno je! - Diana! 1156 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 Diana! Dođi! Izvlačimo te. 1157 01:12:10,166 --> 01:12:14,083 Ne! Ostajem! Mogu ja to, Bon! 1158 01:12:14,583 --> 01:12:16,416 Jesi li poludjela? Ne! 1159 01:12:16,416 --> 01:12:17,625 Proći će! 1160 01:12:18,583 --> 01:12:20,541 Ne, kunem se Bogom! Neću... 1161 01:12:21,541 --> 01:12:23,333 Bartlettov brod plavi! 1162 01:12:23,333 --> 01:12:25,666 Ne riskiram ljudske živote. 1163 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Pričekat ćemo. 1164 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Kažeš mi da trebam umrijeti zbog ovoga! 1165 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 To je trebala biti naša ovotjedna pozitivna priča. 1166 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 No nije tako ispalo. 1167 01:12:50,208 --> 01:12:53,333 Diana Nyad večeras je opet na suhom. 1168 01:12:53,333 --> 01:12:57,333 Njezin cilj, da prva prepliva udaljenost od Kube do Floride, 1169 01:12:57,333 --> 01:13:00,541 bez kaveza za morske pse, prekinut je jutros. 1170 01:13:00,541 --> 01:13:02,416 Prešla je oko 77 km, 1171 01:13:02,416 --> 01:13:06,000 što znači da je mogla dvaput prijeći La Manche. 1172 01:13:06,000 --> 01:13:07,375 Ali dalje nije mogla. 1173 01:13:28,541 --> 01:13:31,625 Samo ja mogu odlučiti je li kraj. 1174 01:13:31,625 --> 01:13:34,416 Možda nije kraj, ali svi su iscrpljeni. 1175 01:13:34,416 --> 01:13:38,500 Teško si uvrijedila Bartletta i Nico se mora vratiti na posao. 1176 01:13:38,500 --> 01:13:40,708 Radit će na popravljanju klima. 1177 01:13:40,708 --> 01:13:43,875 Nico kaže da je ovo pustolovina života. 1178 01:13:45,458 --> 01:13:48,791 Stvarno ne shvaćaš kako je nama, zar ne? 1179 01:13:49,958 --> 01:13:50,833 Švorc smo. 1180 01:13:50,833 --> 01:13:54,541 Vrijeme, emocionalni danak. Prošle su godine, Diana. 1181 01:13:55,625 --> 01:13:56,750 Stisnite muda. 1182 01:13:57,625 --> 01:13:58,875 Mi smo tim. 1183 01:13:59,500 --> 01:14:00,333 Čovječe. 1184 01:14:01,000 --> 01:14:04,875 Kompleks superiornosti stvarno ti je sjeban, znaš? 1185 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 Da barem svi imaju taj kompleks. 1186 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Svi bi se osjećali kao zvijezda svog života. 1187 01:14:12,541 --> 01:14:15,916 Tako je. Mog života. Mog! 1188 01:14:15,916 --> 01:14:18,375 I ja želim raditi stvari. 1189 01:14:18,375 --> 01:14:19,916 Stvarno? Što to? 1190 01:14:22,291 --> 01:14:23,125 Ne znam. 1191 01:14:24,166 --> 01:14:27,208 To je i najluđe. Ne znam. 1192 01:14:27,708 --> 01:14:30,333 Što ja želim? Što bih ja radila? 1193 01:14:31,083 --> 01:14:33,666 Ali o tome ću odlučiti ja, a ne ti. 1194 01:14:34,666 --> 01:14:39,041 Ti se samo moraš pomiriti s mogućnošću da ću ja umrijeti. 1195 01:14:39,041 --> 01:14:43,000 - Što to znači? - Učinila bih to za tebe da te usrećuje. 1196 01:14:43,000 --> 01:14:45,333 Ma nemoj? Učinila bi to? 1197 01:14:45,333 --> 01:14:48,291 Bih! Zamisli da duboko u sebi znaš 1198 01:14:48,291 --> 01:14:51,958 da samo ti možeš učiniti nešto. Poput sudbine. 1199 01:14:51,958 --> 01:14:53,333 I ti i sudbina! 1200 01:14:53,333 --> 01:14:55,666 - Nyad... - Znam što znači to prezime! 1201 01:14:55,666 --> 01:14:58,166 - Moj otac... - Bio je šupak. 1202 01:14:58,166 --> 01:15:00,208 Da, bio je šupak, 1203 01:15:00,208 --> 01:15:02,666 ali razumio je moju sudbinu! 1204 01:15:03,166 --> 01:15:08,083 Ne radi se o tebi ili tvojoj sudbini, nego o meni. 1205 01:15:08,083 --> 01:15:09,958 Prvi put radi se o meni! 1206 01:15:11,458 --> 01:15:13,958 A ti ni ne misliš na mene. 1207 01:15:14,708 --> 01:15:16,833 Samo želiš da te pratim. 1208 01:15:16,833 --> 01:15:19,083 Naravno da mislim na tebe. 1209 01:15:19,083 --> 01:15:21,125 Znam bolje od tebe što sve možeš. 1210 01:15:21,125 --> 01:15:23,541 Poslušaj se. To je tako s visoka. 1211 01:15:23,541 --> 01:15:27,166 Gle, znam da svijet želi da začepim 1212 01:15:27,166 --> 01:15:31,000 i čekam da umrem, ali nisam to očekivala od tebe. 1213 01:15:31,000 --> 01:15:31,916 Prestani. 1214 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 Ne mogu. 1215 01:15:34,250 --> 01:15:36,375 Neću. Neću prihvatiti poraz. 1216 01:15:42,666 --> 01:15:43,708 Uz mene si? 1217 01:15:49,291 --> 01:15:50,125 Nisam. 1218 01:16:20,541 --> 01:16:23,958 {\an8}Da, ali tvoj trener... Ti se odmaraš za natjecanje. 1219 01:16:23,958 --> 01:16:28,458 - Um i tijelo trebaju biti sinkronizirani. - Bila sam loša na državnima. 1220 01:16:28,458 --> 01:16:31,083 Rekao bi: „Ne smiješ nikome reći za ovo. 1221 01:16:31,083 --> 01:16:32,541 Prvo, tako je posebno. 1222 01:16:32,541 --> 01:16:36,250 Imamo nešto tako posebno i ne smiješ nikome reći. 1223 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 Neće razumjeti. 1224 01:16:37,583 --> 01:16:42,125 Izbacit će te iz škole i nikad nećeš biti olimpijska plivačica 1225 01:16:42,125 --> 01:16:43,625 jer ćeš me izgubiti. 1226 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 Ti si djevojčica i ne razumiješ. 1227 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 Muško sam i trebam to. Jednom ćeš shvatiti.” 1228 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 Četvrti pokušaj. 1229 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Evo me, krećem, nervozna sam. 1230 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 Nemam pojma što me čeka, ali gura me snažna volja 1231 01:17:05,083 --> 01:17:07,625 i moć ljudskog duha. 1232 01:17:10,291 --> 01:17:11,250 Hrabrost. 1233 01:17:15,500 --> 01:17:17,958 Ovo je Bonnie, moja trenerica. 1234 01:17:21,625 --> 01:17:26,333 Ona se brine da unosim kalorije i elektrolite. 1235 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Opet Bonnie. 1236 01:17:37,708 --> 01:17:41,000 Ne smijete si dopustiti da zamislite poraz. 1237 01:17:41,000 --> 01:17:42,625 Stvarno vjerujete 1238 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 da ćete uspjeti svaki put. 1239 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 Ali... 1240 01:17:50,708 --> 01:17:51,708 Mislim, 1241 01:17:52,375 --> 01:17:54,416 četiri pokušaja, četiri neuspjeha. 1242 01:18:06,500 --> 01:18:07,333 Dobro. 1243 01:18:15,708 --> 01:18:17,958 Hajde, Nyad, glupa kujo. 1244 01:18:37,291 --> 01:18:38,125 Halo? 1245 01:18:39,000 --> 01:18:40,875 Ljutiš li se i dalje na mene? 1246 01:18:40,875 --> 01:18:43,958 Zato što mi je užasno žao. 1247 01:18:45,208 --> 01:18:50,333 Ono što sam rekla i moj stav... 1248 01:18:50,833 --> 01:18:52,375 Pretjerala sam. 1249 01:18:53,750 --> 01:18:54,708 Hvala. 1250 01:18:56,291 --> 01:18:57,708 Nisam ljut. 1251 01:18:59,375 --> 01:19:02,916 Ali ako me opet zoveš da idem, ne mogu. 1252 01:19:02,916 --> 01:19:06,541 Svašta mi se događa. 1253 01:19:08,791 --> 01:19:11,750 Treba plaćati hipoteku. Moram se vratiti na posao. 1254 01:19:13,166 --> 01:19:16,250 Život te kad-tad sustigne. 1255 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 Da, razumijem. 1256 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Možda to nije moguće. 1257 01:19:22,375 --> 01:19:26,250 Zar bih trebala prihvatiti 1258 01:19:26,250 --> 01:19:30,250 svačije osrednje, omalovažavajuće ideje o tome što je moguće? 1259 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 I Bonnie je bilo dosta. 1260 01:19:34,333 --> 01:19:37,875 Ne seri, Bonnie te voli. Vas ste dvije obitelj. 1261 01:19:39,958 --> 01:19:43,375 Znaš, nije da ne znam kakva sam. 1262 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 Tako... 1263 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Radikalna? 1264 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 Lijepo si to upakirao. 1265 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 Zašto je tako teško? 1266 01:19:53,750 --> 01:19:57,000 Da, zašto je tako teško biti osoba? 1267 01:19:59,250 --> 01:20:02,291 Onaj se osjećaj ne može ni s čim mjeriti. 1268 01:20:03,750 --> 01:20:07,166 Kad smo se samo zezali. 1269 01:20:08,291 --> 01:20:09,791 I hrlila si naprijed. 1270 01:20:10,333 --> 01:20:12,208 Dupini su te pratili, 1271 01:20:13,333 --> 01:20:17,000 Bonnie, ekipa i ja bili smo usklađeni 1272 01:20:17,000 --> 01:20:20,041 i mislili smo da ćemo uspjeti. 1273 01:20:20,041 --> 01:20:23,541 Ta ludost u koju smo svi vjerovali. 1274 01:20:23,541 --> 01:20:26,041 Bili smo u transu. 1275 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Da, bilo je dobro, zar ne? 1276 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Da, nisam to vidjela, ali osjetila sam. 1277 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 Istina. 1278 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 - Bila si pod vodom. - Da. 1279 01:20:39,291 --> 01:20:41,958 Pjevala u sebi u tami. 1280 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 Opaka si ti, Diana. 1281 01:20:45,833 --> 01:20:47,041 Itekako. 1282 01:20:52,625 --> 01:20:55,833 Ništa, moram sad... 1283 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 Da, naravno. 1284 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 Laku noć, Johne. 1285 01:21:00,583 --> 01:21:01,833 Laku noć, Diana. 1286 01:21:16,708 --> 01:21:17,791 Zvala sam te. 1287 01:21:18,291 --> 01:21:19,541 Ostavila sam poruke. 1288 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 Diana, ne želim opet o ovome. 1289 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 Znam. 1290 01:21:26,125 --> 01:21:29,125 Samo sam te htjela vidjeti. Razgovarati. 1291 01:21:33,833 --> 01:21:34,666 Dobro. 1292 01:21:41,791 --> 01:21:45,125 Pročitala sam u novinama da je Jack Nelson umro. 1293 01:21:45,625 --> 01:21:46,458 Da. 1294 01:21:47,250 --> 01:21:48,916 Mislila sam da ćeš nazvati. 1295 01:21:51,041 --> 01:21:52,416 Hvala Bogu. 1296 01:21:55,083 --> 01:21:56,583 Mrzim ulogu žrtve. 1297 01:21:56,583 --> 01:21:57,625 Znam. 1298 01:21:59,041 --> 01:22:02,833 I dalje je u Kući slavnih, iako smo sve mi istupile 1299 01:22:02,833 --> 01:22:05,166 i javno rekle da nas je zlostavljao. 1300 01:22:05,166 --> 01:22:06,625 Možeš li vjerovati? 1301 01:22:06,625 --> 01:22:07,541 Zaboga! 1302 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 Da sam ga barem mogla ja ubiti. 1303 01:22:12,708 --> 01:22:14,416 - Učinila bih to. - Stvarno? 1304 01:22:14,416 --> 01:22:15,958 - Da. - Kako? 1305 01:22:18,083 --> 01:22:19,416 Odsjekla bih mu kurac. 1306 01:22:20,875 --> 01:22:24,458 Tupim nožem na granitnoj dasci, da iskrvari nasmrt. 1307 01:22:25,375 --> 01:22:26,458 Zašto granitnoj? 1308 01:22:27,125 --> 01:22:29,041 Ne znam, tako sam to zamišljala. 1309 01:22:30,250 --> 01:22:33,250 Mene nije oštetio, nije me poremetio. 1310 01:22:33,250 --> 01:22:35,166 Dobro sam. 1311 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 Ali u nekim trenucima kao da opet imam 14 godina i... 1312 01:22:41,583 --> 01:22:45,791 Kao da njegov glas izlazi iz mene 1313 01:22:45,791 --> 01:22:49,041 i tako se naljutim na sebe. 1314 01:22:50,041 --> 01:22:52,416 Zašto se nisam jače odupirala? 1315 01:22:53,875 --> 01:22:55,333 Bila sam sila. 1316 01:22:55,333 --> 01:22:57,708 Dušo, znaš da to ne ide tako. 1317 01:22:57,708 --> 01:22:58,666 Znaš to. 1318 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Znam. 1319 01:23:01,833 --> 01:23:02,666 Samo, ja... 1320 01:23:03,791 --> 01:23:04,666 Mislim... 1321 01:23:07,500 --> 01:23:09,416 Bio je tako drag prema meni. 1322 01:23:09,916 --> 01:23:11,583 Isprva. 1323 01:23:14,375 --> 01:23:17,458 Napisala sam „volim trenera Nelsona” u bilježnicu. 1324 01:23:18,583 --> 01:23:20,166 Vidio je to. 1325 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 Znaš? Bože, nikome to nisam rekla. 1326 01:23:29,083 --> 01:23:29,916 Hej. 1327 01:23:33,458 --> 01:23:34,833 Ti jesi sila. 1328 01:23:36,333 --> 01:23:39,583 Plivala ili ne, ti si sila. 1329 01:23:40,541 --> 01:23:41,375 Zapamti to. 1330 01:23:44,333 --> 01:23:45,166 Znam. 1331 01:23:46,791 --> 01:23:48,833 I neću stati. 1332 01:23:50,791 --> 01:23:52,625 Smijem nastaviti pokušavati. 1333 01:23:53,250 --> 01:23:54,541 Smiješ, Diana. 1334 01:23:56,416 --> 01:23:57,541 Idem 1335 01:23:59,250 --> 01:24:01,375 trenirati i pronaći tim. 1336 01:24:01,375 --> 01:24:04,583 I... vidimo se kad se vratim. 1337 01:24:04,583 --> 01:24:06,875 - Ići ćemo na večeru. - Naravno. 1338 01:24:06,875 --> 01:24:07,791 Dobro. 1339 01:24:08,625 --> 01:24:10,583 Znaš da uvijek navijam za tebe. 1340 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Tim Nyad. 1341 01:24:31,666 --> 01:24:32,625 Hej, James? 1342 01:24:35,083 --> 01:24:38,333 Hoću da mi budeš slijeva da te vidim dok dišem. 1343 01:24:38,916 --> 01:24:40,166 I svakih 90 minuta, 1344 01:24:40,166 --> 01:24:43,666 ako možeš, daj mi jedan onaj paketić iz zamrzivača. 1345 01:24:43,666 --> 01:24:47,125 Bonnie, moja voditeljica, samo mi ga istisne ravno u usta. 1346 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Ma, znaš što? Zaboravi. 1347 01:24:51,208 --> 01:24:52,125 U redu je. 1348 01:24:54,625 --> 01:24:57,166 Bit ću spremna za nekoliko minuta. 1349 01:25:05,583 --> 01:25:07,250 Gus, želiš li prošetati? 1350 01:25:09,708 --> 01:25:11,333 Hajde, psiću. Idemo. 1351 01:25:21,958 --> 01:25:23,416 ...sam drugo trebala? 1352 01:25:23,416 --> 01:25:27,041 Zar ne umire na kraju sve i to prebrzo? 1353 01:25:27,750 --> 01:25:30,875 Reci, što ti kaniš sa svojim 1354 01:25:30,875 --> 01:25:34,416 jedinim divljim i dragocjenim životom? 1355 01:25:34,416 --> 01:25:36,583 Isuse, Mary Oliver. Mislim... 1356 01:25:36,583 --> 01:25:38,750 U intervjuu za javni radio 1357 01:25:38,750 --> 01:25:42,000 Oliver je rekla da joj je jednostavnost važna. 1358 01:25:42,000 --> 01:25:45,583 Njezine su pjesme često radosni hvalospjev prirodi, 1359 01:25:45,583 --> 01:25:48,708 ali ona je zapisala i zlostavljanje koje je trpjela 1360 01:25:48,708 --> 01:25:51,208 dok je odrastala u ruralnom Ohiju. 1361 01:25:51,208 --> 01:25:53,291 Kako nam je rekla 2012. g., 1362 01:25:53,291 --> 01:25:56,250 našla je utočište u dvije velike strasti, 1363 01:25:56,250 --> 01:25:58,125 voljela je prirodu 1364 01:25:58,125 --> 01:25:59,291 i mrtve pjesnike. 1365 01:25:59,291 --> 01:26:01,083 Smatrala se... 1366 01:26:02,750 --> 01:26:09,750 KUBA, 2013. G. 1367 01:26:31,291 --> 01:26:32,125 Dobro. 1368 01:26:32,875 --> 01:26:34,250 Reći ću nešto. 1369 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 Bonnie, što... 1370 01:26:35,666 --> 01:26:36,708 Ne prekidaj me. 1371 01:26:38,750 --> 01:26:40,166 Ovdje sam jer... 1372 01:26:41,166 --> 01:26:42,166 Razmislila sam. 1373 01:26:43,333 --> 01:26:44,166 I... 1374 01:26:46,000 --> 01:26:49,833 Ti si moja osoba otkad smo imale 30 i glupirale se. 1375 01:26:50,958 --> 01:26:56,083 Zajedno prolazimo kroz sve. Kroz zabavna, dosadna i teška sranja. 1376 01:26:58,875 --> 01:27:01,291 Pokušala sam sama, ali nije isto. 1377 01:27:03,500 --> 01:27:04,791 Ti ne odustaješ. 1378 01:27:11,000 --> 01:27:11,875 Želim reći 1379 01:27:13,583 --> 01:27:14,833 da starimo zajedno. 1380 01:27:15,958 --> 01:27:20,125 Starimo, a ako ti umreš... 1381 01:27:21,875 --> 01:27:25,375 Želim biti posljednja osoba koju vidiš. Ali nemoj umrijeti. 1382 01:27:25,916 --> 01:27:28,333 Ali ako umreš, bit ću uz tebe. 1383 01:27:34,875 --> 01:27:38,625 S 28 godina odlučila je prva preplivati 1384 01:27:38,625 --> 01:27:42,083 {\an8}čak 166 km od Kube do Floride bez kaveza za morske pse. 1385 01:27:42,083 --> 01:27:44,083 {\an8}PETI POKUŠAJ - HOĆE LI USPJETI? 1386 01:27:44,083 --> 01:27:46,833 {\an8}Tri i pol desetljeća nakon prvog pothvata 1387 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 64-godišnja Diana Nyad 1388 01:27:49,083 --> 01:27:52,000 nada se da će ove godine uspjeti. 1389 01:27:52,000 --> 01:27:55,791 Ovo joj je peti pokušaj da prepliva od Havane do Floride. 1390 01:27:55,791 --> 01:28:00,166 I sada je čeka borba s vjetrom, strujama, dehidracijom i hipotermijom. 1391 01:28:00,166 --> 01:28:04,500 Tijekom ova tri dana plivanja do Floride svašta može poći po krivu. 1392 01:28:04,500 --> 01:28:06,666 - Lijepo te je vidjeti. - Hej. 1393 01:28:07,500 --> 01:28:08,875 - Hej. - Hej. 1394 01:28:08,875 --> 01:28:10,041 Došla si. 1395 01:28:10,041 --> 01:28:10,958 Da. 1396 01:28:13,166 --> 01:28:14,083 Ti si ga zvala? 1397 01:28:14,666 --> 01:28:15,583 Ne. 1398 01:28:20,333 --> 01:28:24,250 Elke kaže da smo već švorc, pa možemo biti još malo. 1399 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 Ali krećemo kad ja kažem. Jasno? 1400 01:28:32,500 --> 01:28:33,375 Kad ti kažeš. 1401 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 - Što? - Nevjerojatno sličiš tuljanu. 1402 01:28:43,833 --> 01:28:46,875 Kakva je ovo nova maska? Nekako je još gora. 1403 01:28:46,875 --> 01:28:50,000 Angel inzistira jer je netko progutao kubomeduzu. 1404 01:28:50,583 --> 01:28:51,541 Što se dogodilo? 1405 01:28:51,541 --> 01:28:53,708 Što ti misliš? Čovjek je umro. 1406 01:28:53,708 --> 01:28:56,666 Diana, službeno stupamo u pripravnost. 1407 01:28:56,666 --> 01:28:59,208 Mislim da je sad prilika. Sutra krećemo. 1408 01:28:59,833 --> 01:29:01,250 - To! - Dobro. 1409 01:29:01,250 --> 01:29:02,166 Hej. 1410 01:29:02,166 --> 01:29:03,541 Dobro. Idemo. 1411 01:29:04,166 --> 01:29:08,208 Nyad, vodena nimfa, sudbina. Zar ne? 1412 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Znaš, sve to s Arisom... 1413 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 Nije mi biološki otac. 1414 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 Mislim... 1415 01:29:18,708 --> 01:29:21,583 Tehnički, ja nisam... 1416 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Hej. 1417 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 Slušaj me. 1418 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Nitko nije više Nyad od tebe. 1419 01:29:31,833 --> 01:29:32,708 Naprijed. 1420 01:29:42,333 --> 01:29:46,458 {\an8}31. KOLOVOZA 2013., DOB: 64 GODINE 1421 01:29:51,250 --> 01:29:58,250 {\an8}DO KEY WESTA: 166 KM 1422 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Kvragu. 1423 01:31:02,833 --> 01:31:03,791 Pogledaj onamo. 1424 01:31:06,208 --> 01:31:08,625 Štitovi nisu mogli pasti, zar ne? 1425 01:31:09,666 --> 01:31:10,500 Sranje. 1426 01:31:15,666 --> 01:31:17,125 Provjerit ću štit. 1427 01:31:18,541 --> 01:31:19,375 Dobro. 1428 01:31:23,166 --> 01:31:25,166 Sedamsto trideset dva, 1429 01:31:26,916 --> 01:31:29,125 sedamsto trideset tri... 1430 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 Što se događa? 1431 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 Što je to? 1432 01:31:40,666 --> 01:31:42,541 - Isuse Kriste. - Vidiš? 1433 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - Hoćemo li je izvući? - Bonnie! 1434 01:31:44,541 --> 01:31:47,625 - Dovedi je što bliže brodu. - Gasi motor. 1435 01:31:48,500 --> 01:31:49,333 Diana! 1436 01:31:51,666 --> 01:31:53,458 Diana! Približi se brodu. 1437 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 Ne prskaj, radi sićušne zamahe. 1438 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 Što se događa? 1439 01:31:57,208 --> 01:32:00,208 - Popravljam štit za morske pse. - Ne gledaj. 1440 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 - Je li uključen? - Mislim da sad jest. 1441 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 Misli da jest! 1442 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 Čisto! 1443 01:32:41,375 --> 01:32:42,416 To! 1444 01:32:43,333 --> 01:32:45,708 - To! Bravo, dečki. Hvala. - To! 1445 01:32:47,791 --> 01:32:48,958 Hvala svima. 1446 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}DO KEY WESTA: 143 KM 1447 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 Reže mi usne. 1448 01:33:53,708 --> 01:33:56,541 Nosi je do zore, a onda ćemo biti na sigurnom. 1449 01:33:57,416 --> 01:33:58,958 Prvo kapa. Da. 1450 01:34:43,916 --> 01:34:45,291 Kvragu. 1451 01:34:49,375 --> 01:34:50,708 - Izvoli. - Hvala. 1452 01:34:51,708 --> 01:34:53,708 - Baš me zanima. - Što? 1453 01:34:54,833 --> 01:34:56,250 Kako te je vratila? 1454 01:35:00,750 --> 01:35:02,083 Porazgovarali smo. 1455 01:35:05,833 --> 01:35:07,000 I... 1456 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 Bolestan sam. 1457 01:35:16,375 --> 01:35:17,583 Ona ne zna. 1458 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 Čovječe. 1459 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 Pokušavam se nositi s time. 1460 01:35:24,333 --> 01:35:25,416 Da. 1461 01:35:30,333 --> 01:35:31,208 Uglavnom, 1462 01:35:32,791 --> 01:35:35,916 mislio sam da imam snage za još jednu pustolovinu. 1463 01:35:40,541 --> 01:35:41,375 Da. 1464 01:35:54,750 --> 01:35:56,416 - Plivačica. - Plivačica. 1465 01:36:13,000 --> 01:36:14,125 {\an8}DO KEY WESTA: 66 KM 1466 01:36:14,125 --> 01:36:16,083 {\an8}Četiristo sedamdeset četiri, 1467 01:36:16,875 --> 01:36:18,916 {\an8}četiristo sedamdeset pet, 1468 01:36:19,916 --> 01:36:21,708 {\an8}četiristo sedamdeset šest... 1469 01:36:40,791 --> 01:36:41,625 Hej, Bonnie. 1470 01:36:46,375 --> 01:36:48,625 Napokon je struja baš kako treba. 1471 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 Gura je sjeverno. 1472 01:36:51,083 --> 01:36:52,916 Samo je moramo držati u pogonu. 1473 01:36:56,916 --> 01:36:58,916 Diana? 1474 01:36:58,916 --> 01:37:00,541 Priđi. 1475 01:37:01,791 --> 01:37:05,000 Tako. Hajde. Lagani zamasi. 1476 01:37:07,375 --> 01:37:08,333 Bravo. 1477 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 Izvoli. 1478 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 Neću te tjerati da jedeš. Ne. 1479 01:37:14,958 --> 01:37:17,125 Moraš popiti malo tekućine. 1480 01:37:17,125 --> 01:37:18,791 Barem još 30 mililitara. 1481 01:37:19,333 --> 01:37:21,416 Treba ti. Tako. 1482 01:37:23,125 --> 01:37:23,958 Znam. 1483 01:37:24,458 --> 01:37:26,000 Gutaš mnogo morske vode. 1484 01:37:27,750 --> 01:37:29,250 Vidiš? 1485 01:37:29,250 --> 01:37:30,958 U redu, ideš na Floridu. 1486 01:37:32,000 --> 01:37:32,916 Onuda. 1487 01:37:34,458 --> 01:37:36,000 Ideš na Floridu, Key West. 1488 01:37:37,541 --> 01:37:39,250 Tako je. Super ti ide. 1489 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 Samo jedan dobar. Jedan dobar. 1490 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 To je to. 1491 01:37:46,000 --> 01:37:46,958 Drugi. 1492 01:38:00,833 --> 01:38:02,875 Upravo smo prešli 119 km. 1493 01:38:03,666 --> 01:38:06,083 Ovo je najdalje što smo dosad stigli. 1494 01:38:34,166 --> 01:38:36,750 Nisam mislila da ću ga vidjeti odavde. 1495 01:38:37,666 --> 01:38:38,833 Taj Mahal. 1496 01:38:39,958 --> 01:38:41,458 Nevjerojatan je. 1497 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 Idi ravno prema njemu, Diana. 1498 01:38:46,208 --> 01:38:47,208 Onim putem. 1499 01:38:47,958 --> 01:38:50,208 Niz žutu cestu od opeke? 1500 01:38:50,208 --> 01:38:53,041 Da. Žutom cestom do Taj Mahala. 1501 01:38:54,333 --> 01:38:55,583 Samo nastavi. 1502 01:38:58,958 --> 01:39:00,333 Samo nastavi. 1503 01:39:11,875 --> 01:39:15,291 Nyad drži svjetski rekord od Caprija do Napulja. 1504 01:39:15,291 --> 01:39:17,250 ...ne bi trebale biti fantazije... 1505 01:39:17,250 --> 01:39:18,791 Preplivala je 51 km... 1506 01:39:18,791 --> 01:39:22,000 Osjećam da mi je tijelo divovsko poput kita. 1507 01:39:22,000 --> 01:39:25,416 Široka sam 10 m, imam nevjerojatnu snagu i ramena. 1508 01:39:25,416 --> 01:39:28,333 Probijam se kroz vodu, ništa me neće zaustaviti. 1509 01:39:28,333 --> 01:39:34,041 Mislila sam da mi se galebovi zabijaju u listove i teče mi krv niz lice. 1510 01:39:34,708 --> 01:39:37,625 Šezdeset sati bez prestanka na otvorenom moru. 1511 01:39:37,625 --> 01:39:40,541 Ovo je kao zlato na Olimpijadi. 1512 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 Ovo je plivanje mnogo više nemoguće nego što je moguće. 1513 01:39:46,125 --> 01:39:51,000 Kao da imam trenutak besmrtnosti kad dođem na drugu stranu 1514 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Hej, ti! Da, ti. Nastavi. 1515 01:40:52,000 --> 01:40:53,666 Bonnie! 1516 01:40:58,916 --> 01:40:59,916 Vidiš li? 1517 01:41:01,625 --> 01:41:02,625 Vidiš li to? 1518 01:41:24,083 --> 01:41:24,958 Diana. 1519 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Diana. 1520 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 Priđi. 1521 01:41:32,958 --> 01:41:34,583 Tako. 1522 01:41:45,958 --> 01:41:48,041 Nikad više nećeš staviti tu masku. 1523 01:41:50,541 --> 01:41:51,541 Skini naočale. 1524 01:41:53,041 --> 01:41:54,000 U redu. 1525 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Diana, pogledaj me. 1526 01:41:59,875 --> 01:42:01,416 - Ne. - Pogledaj me. 1527 01:42:01,416 --> 01:42:02,791 Gotovo je? 1528 01:42:02,791 --> 01:42:05,333 - Ne. - Je li nas odnijela struja? 1529 01:42:05,333 --> 01:42:06,625 Nadoknadit ću. 1530 01:42:06,625 --> 01:42:09,875 - Ne... - Bonnie, neću izaći. 1531 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 - Stani. Pogledaj onamo. - Nadoknadit ću. 1532 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 - Gledaj. Vidiš li? - Neću van. 1533 01:42:14,208 --> 01:42:17,041 Vidiš li obzor? Pogledaj. 1534 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 Vidiš? 1535 01:42:20,833 --> 01:42:22,041 Je li to sunce? 1536 01:42:22,875 --> 01:42:25,416 Ne, nije sunce, dušo. 1537 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 To su svjetla Key Westa. 1538 01:42:28,583 --> 01:42:32,583 Diana, govorim ti da je ovo zadnja noć. 1539 01:42:32,583 --> 01:42:33,791 Još jedan potez. 1540 01:42:33,791 --> 01:42:37,458 Ako se zaista potrudiš, 1541 01:42:37,458 --> 01:42:39,458 danas ćeš stići do Floride. 1542 01:42:39,458 --> 01:42:41,500 Ali dug je još put. 1543 01:42:42,000 --> 01:42:43,166 Barem još 12 sati. 1544 01:42:44,250 --> 01:42:46,333 Dušo, moraš dati sve od sebe. 1545 01:42:47,791 --> 01:42:50,166 Daj sve od sebe. Dobro? 1546 01:42:53,541 --> 01:42:55,208 Unesi malo ovoga u sebe. 1547 01:42:56,208 --> 01:42:58,625 Odlično ti ide, draga. 1548 01:43:48,291 --> 01:43:49,500 Diana! 1549 01:43:49,500 --> 01:43:52,291 Moraš ostati bliže liniji broda. 1550 01:43:53,166 --> 01:43:54,375 Još nisi gotova. 1551 01:43:56,791 --> 01:43:57,625 Uspori. 1552 01:44:00,208 --> 01:44:03,291 - Ide u krivom smjeru i uzalud zamahuje. - Znam. 1553 01:44:03,291 --> 01:44:06,833 - Trebam još desetinu čvora ili je gotovo. - Znam. Sranje! 1554 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Što radiš? Bonnie? 1555 01:44:13,958 --> 01:44:15,041 Zbilja, Bonnie? 1556 01:44:22,541 --> 01:44:24,666 Diana? 1557 01:44:25,666 --> 01:44:26,500 Diana? 1558 01:44:28,791 --> 01:44:30,333 U vodi si sa mnom. 1559 01:44:31,416 --> 01:44:32,333 Slušaj me sad. 1560 01:44:32,833 --> 01:44:35,791 Moraš samo malo plivati. 1561 01:44:35,791 --> 01:44:37,541 - Dobro? - Ne diraj me. 1562 01:44:37,541 --> 01:44:39,958 - Neću. - Ne smiješ me dirati. 1563 01:44:39,958 --> 01:44:43,625 Zajedno smo u ovome. Sve radimo zajedno! 1564 01:44:43,625 --> 01:44:46,750 Ne moraš razmišljati o tome što se događa. 1565 01:44:46,750 --> 01:44:50,416 Samo moraš napraviti nekoliko dobrih zamaha. 1566 01:44:51,125 --> 01:44:52,666 Možeš li? 1567 01:44:53,666 --> 01:44:56,625 Može li pet dobrih zamaha? 1568 01:44:57,458 --> 01:44:59,083 Hajde. Znam da možeš. 1569 01:44:59,583 --> 01:45:01,833 Znam da možeš jer si ti zvijer. 1570 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Ne dam ti da odustaneš. 1571 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 Vidi možeš li. Ja znam da možeš. 1572 01:45:06,250 --> 01:45:09,250 Daj mi jedan dobar zamah. Samo za mene. 1573 01:45:09,750 --> 01:45:12,708 Samo jedan. Jedan i idemo. 1574 01:45:13,208 --> 01:45:14,291 Jedan dobar zamah. 1575 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 Tako je. Sjajno. 1576 01:45:20,166 --> 01:45:22,208 Samo još jedan zamah. 1577 01:45:23,500 --> 01:45:24,458 To je to. 1578 01:45:24,958 --> 01:45:25,833 Još jedan. 1579 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 - Da. Još jedan. - Bonnie. 1580 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 Ne govori. Čuvaj dah za Key West. 1581 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 Volim te. 1582 01:45:36,500 --> 01:45:37,416 I ja tebe. 1583 01:45:38,291 --> 01:45:39,750 Hajde, još jedan zamah. 1584 01:45:39,750 --> 01:45:41,583 Samo još jedan. Možeš. 1585 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 Tako je. 1586 01:45:43,958 --> 01:45:45,416 To je to, snaga! 1587 01:45:45,416 --> 01:45:46,708 Hajde, snaga! 1588 01:45:47,916 --> 01:45:49,125 Jedan veliki zamah. 1589 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Taj je bio dobar. 1590 01:45:52,541 --> 01:45:53,750 Tako je, dušo. 1591 01:45:53,750 --> 01:45:55,166 Tim putem. 1592 01:45:55,666 --> 01:45:57,750 Onamo. Možeš to, dušo. 1593 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 Praviš se važna. 1594 01:46:25,958 --> 01:46:28,291 - Krećemo li se? - Krećemo. 1595 01:46:29,166 --> 01:46:31,750 Ljudi, tako smo blizu. 1596 01:46:33,125 --> 01:46:34,333 Što je, Bartlette? 1597 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 Možeš ti to. 1598 01:46:39,166 --> 01:46:41,166 Ma pijesak mi je upao u oči. 1599 01:46:44,541 --> 01:46:45,541 Idemo, Dee. 1600 01:46:46,625 --> 01:46:47,708 Diana! 1601 01:46:48,625 --> 01:46:50,958 - Ti to možeš! - Da! 1602 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Ni manje ni više nego izvanredno. 1603 01:47:24,875 --> 01:47:27,833 Brzina plivanja povećala se na pola puta 1604 01:47:27,833 --> 01:47:30,625 nakon što su je pogurale brze struje. 1605 01:47:30,625 --> 01:47:33,916 Prosječno je išla oko 3 km na sat s jakom strujom. 1606 01:47:33,916 --> 01:47:37,375 S njom je bilo 40 ljudi na četiri broda. 1607 01:47:37,375 --> 01:47:40,208 Iz zraka se vidi Nyad u čistoj vodi 1608 01:47:40,208 --> 01:47:43,333 dok se približava obali Key Westa. 1609 01:47:51,375 --> 01:47:54,291 Diana Nyad stiže! 1610 01:48:02,166 --> 01:48:04,708 Dame i gospodo, Diana Nyad! 1611 01:48:06,750 --> 01:48:10,541 Nyad! 1612 01:48:36,208 --> 01:48:38,916 Ako je dirnete, diskvalificirana je. 1613 01:48:38,916 --> 01:48:41,708 Maknite se! Ne dirajte je! 1614 01:48:41,708 --> 01:48:42,916 Povijest! 1615 01:48:42,916 --> 01:48:44,625 Nemojte je dirati! 1616 01:48:44,625 --> 01:48:50,916 Diana Nyad preplivala je 177 km od Kube! 1617 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Priđi mi. 1618 01:49:00,000 --> 01:49:01,000 Ovdje. 1619 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 U redu, dušo, možeš. 1620 01:49:03,833 --> 01:49:04,750 Dođi. 1621 01:49:04,750 --> 01:49:05,750 Hajde, Diana. 1622 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 Možeš. Uspjela si. 1623 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 Hajde, dušo. 1624 01:49:23,666 --> 01:49:26,750 Možeš. Nastavi. Ovdje sam. 1625 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 Ovdje sam, dušo. Samo dođi! 1626 01:49:30,125 --> 01:49:32,833 Još jedan korak. Gležnjevi moraju biti van. 1627 01:49:32,833 --> 01:49:34,833 Oba gležnja, možeš ti to. 1628 01:49:34,833 --> 01:49:37,666 Sama si, nitko više. Još malo. 1629 01:49:38,666 --> 01:49:39,833 Korak po korak. 1630 01:49:40,958 --> 01:49:42,541 Oba gležnja van. 1631 01:49:43,208 --> 01:49:45,166 Nastavi, ovdje sam. 1632 01:49:45,666 --> 01:49:47,041 Super ti ide. 1633 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 Prvo samo jedan. 1634 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 Možeš ti to. 1635 01:49:53,041 --> 01:49:53,875 Možeš ti to. 1636 01:49:54,541 --> 01:49:55,666 Oprezno. 1637 01:49:55,666 --> 01:49:58,250 To je to. Oba gležnja van. 1638 01:49:58,250 --> 01:49:59,208 To. 1639 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Uspjeli smo. 1640 01:50:33,875 --> 01:50:37,375 Želim reći tri stvari. 1641 01:50:39,083 --> 01:50:39,916 Prvo, 1642 01:50:41,291 --> 01:50:44,500 nikad ne odustajte. 1643 01:50:46,625 --> 01:50:47,458 Drugo, 1644 01:50:48,666 --> 01:50:52,791 nikad niste prestari za svoje snove. 1645 01:50:55,041 --> 01:50:56,083 I treće... 1646 01:50:57,875 --> 01:51:00,958 Izgleda kao individualan sport, 1647 01:51:01,708 --> 01:51:03,791 ali potreban je tim. 1648 01:51:03,791 --> 01:51:04,708 Tako je. 1649 01:51:06,291 --> 01:51:07,375 To! 1650 01:51:36,750 --> 01:51:42,666 Diana Nyad ostvarila je svoj san plivajući od Kube do Floride 2. 9. 2013. 1651 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 Četrdeset ljudi pratilo ju je brodovima uz one na Voyageru. 1652 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 Svjedočili su njezinom nevjerojatnom postignuću. 1653 01:51:51,208 --> 01:51:52,541 Put je dug 166 km. 1654 01:51:52,541 --> 01:51:55,333 Zbog snažnih struja, Nyad je preplivala 177 km. 1655 01:51:55,333 --> 01:51:57,708 Trebala su joj 52 sata i 54 minute. 1656 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 Pet pokušaja 1657 01:52:00,958 --> 01:52:04,666 i 35 godina. 1658 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 Diana i Bonnie viđaju se svaki dan. 1659 01:52:18,416 --> 01:52:19,625 Uspjeli smo! 1660 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}STRUČNJAK ZA MORSKE PSE 1661 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}BIOKEMIČARKA, STRUČNJAKINJA ZA KUBOMEDUZE 1662 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}KAPETANICA 1663 01:52:30,291 --> 01:52:32,791 {\an8}NAVIGATOR U SJEĆANJIMA 1947. - 2013. 1664 01:52:32,791 --> 01:52:37,041 {\an8}Srećom, Golfska struja je bila dobra. Znao sam da će stići na Floridu 1665 01:52:37,041 --> 01:52:39,041 {\an8}ako se svi dijelovi poslože. 1666 01:52:56,125 --> 01:52:59,375 Kako se osjećaš kad vidiš stotine koje te podržavaju? 1667 01:52:59,375 --> 01:53:03,333 Zakon. Baš zakon. Vidjela sam im izraze lica. 1668 01:53:03,333 --> 01:53:08,291 Drago im je što je netko mojih godina učinio nešto što nikad nitko nije. 1669 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 I treće što sam rekla ondje bilo je da smo tim. 1670 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Ako mislite da sam ja opaka, ne poznajete Bonnie. 1671 01:53:15,958 --> 01:53:18,541 - Bonnie? - Iza je i rukovala se sa mnom. 1672 01:53:18,541 --> 01:53:20,000 - Ona je opaka. - Da. 1673 01:53:20,000 --> 01:53:23,708 Diana priča sjajne priče, ali kad priča o meni, 1674 01:53:23,708 --> 01:53:25,541 ne volim uljepšavanja. 1675 01:53:25,541 --> 01:53:26,458 Nije baš... 1676 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 Glavna je poruka ista, 1677 01:53:30,250 --> 01:53:33,041 ali nikad nije točno onako kako ona kaže. 1678 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 Hvala. 1679 01:53:36,125 --> 01:53:39,333 Diana Nyad, izazvao sam te. 1680 01:53:39,833 --> 01:53:41,333 Uplašila si se. 1681 01:53:41,333 --> 01:53:45,375 Doplivala si do Kube uz meduze i morske pse, 1682 01:53:45,375 --> 01:53:48,458 ali bojiš se hrvati se sa mnom? 1683 01:53:48,458 --> 01:53:50,541 {\an8}Došli ste u Ameriku brodom? 1684 01:54:01,416 --> 01:54:03,416 Ne želim biti ona luda žena... 1685 01:54:06,083 --> 01:54:11,458 koja ne odustaje od ovoga sve do 90. godine. 1686 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 Plivala sam s ovime. 1687 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 {\an8}Nisam znala da je to ovo. Izgledala si mi drukčije. 1688 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 To! 1689 01:54:30,875 --> 01:54:32,375 Ako otpjevam 1000 puta, 1690 01:54:32,375 --> 01:54:36,250 imam devet sati i 45 minuta. 1691 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}Prehodat ću Ameriku. 1692 01:54:59,416 --> 01:55:02,375 Zatvorila sam oči i šake. 1693 01:55:02,375 --> 01:55:04,708 Rekla sam to najozbiljnije. 1694 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 Ne bih mogla ni mrvicu brže. 1695 01:55:23,958 --> 01:55:27,083 Moraš se probuditi i pokušati opet. 1696 01:55:27,083 --> 01:55:28,083 Dok ne uspiješ. 1697 01:55:28,083 --> 01:55:32,500 U četiri sata... Ovisi. Danas sam se probudila u 4.45. 1698 01:55:32,500 --> 01:55:33,958 Idem u teretanu. 1699 01:55:33,958 --> 01:55:35,583 Moji susjedi... Mrak je. 1700 01:55:35,583 --> 01:55:38,875 Moji susjedi čvrsto spavaju, a ja sviram... 1701 01:55:43,875 --> 01:55:45,125 To znači: „Ustajte!” 1702 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Ako mi je ovo navigacija... 1703 01:55:46,708 --> 01:55:51,250 - To smo koristili prošle godine. - Ove godine neće biti tako. 1704 01:59:29,916 --> 01:59:31,916 Prijevod titlova: Jelena Rozić