1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,166 [ráfaga de viento] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,166 --> 00:00:09,666 [campanilla] 5 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 [gruñido] 6 00:00:24,416 --> 00:00:26,083 [sonido metálico] 7 00:00:32,416 --> 00:00:35,166 [rumor de agua] 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 [hombre 1] Su nombre es Nyad, que en griego significa "ninfa del agua". 9 00:00:46,458 --> 00:00:52,041 Diana Nyad, de 28 años, nadará para conquistar otra masa más de agua. 10 00:00:52,041 --> 00:00:54,666 [hombre 2] Campeona mundial de maratones de natación, 11 00:00:54,666 --> 00:00:56,708 ganadora de Phi Beta Kappa, lingüista... 12 00:00:56,708 --> 00:00:59,250 [hombre 3] La Srta. Nyad ostenta el récord mundial 13 00:00:59,250 --> 00:01:00,958 desde Capri hasta Nápoles. 14 00:01:00,958 --> 00:01:04,458 Nadó 52 km a través del Lago Ontario. 15 00:01:04,458 --> 00:01:09,750 {\an8}[mujer] Rodeó la isla de Manhattan, 45 kilómetros en tiempo récord. 16 00:01:09,750 --> 00:01:14,291 [hombre 4] La pregunta de quienes hacen lo posible para no nadar en Manhattan es: 17 00:01:14,291 --> 00:01:17,958 ¿Por qué? Ella afirma que es una cuestión relacionada con sus emociones. 18 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}[hombre 5] Nadó los 143 kilómetros desde las Bahamas hasta Florida. 19 00:01:21,291 --> 00:01:25,333 {\an8}Tardó 27 horas y 38 minutos, 20 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 {\an8}y batió el récord en mar abierto. 21 00:01:27,583 --> 00:01:29,500 {\an8}Le damos la bienvenida a Diana Nyad. 22 00:01:29,500 --> 00:01:32,041 {\an8}- [música festiva] - [aplausos] 23 00:01:40,916 --> 00:01:46,291 Enhorabuena. ¿No te cansas de que te feliciten por ese excepcional logro? 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,583 Gracias. No, no me canso. Mereció la pena. 25 00:01:48,583 --> 00:01:51,166 - Sí, es... - Me preguntaba cuántas veces 26 00:01:51,166 --> 00:01:53,208 tendría que venir para conocerte. 27 00:01:53,208 --> 00:01:54,750 [risas] 28 00:01:54,750 --> 00:01:57,291 [aplausos] 29 00:01:57,291 --> 00:02:01,833 [Diana] Quiero nadar durante 60 horas. Dos días y medio. De Cuba hasta Florida. 30 00:02:01,833 --> 00:02:07,083 Y es escandaloso y es ambicioso, pero creo que puedo conseguirlo. 31 00:02:07,083 --> 00:02:08,583 Y será mi última hazaña. 32 00:02:09,291 --> 00:02:11,958 60 Horas, en mar abierto, sin parar. 33 00:02:11,958 --> 00:02:14,500 Será como ganar el oro en los Juegos Olímpicos. 34 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 Bahamas será el aperitivo, 35 00:02:17,291 --> 00:02:19,791 Cuba el plato principal y retirarme, el postre. 36 00:02:20,625 --> 00:02:26,000 Lo de Cuba será duro. Bueno, no creo que nadie sepa si puede hacerse. 37 00:02:26,708 --> 00:02:28,625 [hombre] Diana tenía el deseo 38 00:02:28,625 --> 00:02:32,375 de lograr un récord mundial y convertirse en inmortal. 39 00:02:32,375 --> 00:02:36,500 Pero desde el principio, supo que sus probabilidades de acabar eran del 50 %. 40 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 Nyad afirmó que esta sería su último intento. 41 00:02:40,416 --> 00:02:42,750 [frase anterior con eco] 42 00:02:42,750 --> 00:02:45,083 [mujer] Pensamos que podría haberlo conseguido 43 00:02:45,083 --> 00:02:46,791 si se hubiese tomado un respiro. 44 00:02:46,791 --> 00:02:49,458 [Diana] No, se acabaron las maratones para mí. 45 00:02:49,958 --> 00:02:51,083 [bocanada de aire] 46 00:02:53,083 --> 00:02:55,666 {\an8}LOS ÁNGELES - 22 DE AGOSTO DE 2010 47 00:02:55,666 --> 00:02:57,958 [Diana] Es como si todos estuvieran dormidos. 48 00:02:57,958 --> 00:03:00,625 - [mujer] Sí. - Incluso despiertos, no están presentes. 49 00:03:00,625 --> 00:03:02,375 - Ya. - La pereza se contagia, Bonnie... 50 00:03:02,375 --> 00:03:06,625 Y se supone que debemos aceptar que es normal que todo el mundo se rinda 51 00:03:06,625 --> 00:03:08,416 y viva una banal existencia. 52 00:03:08,416 --> 00:03:10,208 - ¿Es por los 60? - ¿Qué? 53 00:03:10,208 --> 00:03:11,500 - Los 60. - No. 54 00:03:11,500 --> 00:03:13,416 - Vale... - Y, por cierto, para mañana, 55 00:03:13,416 --> 00:03:16,958 no quiero nada, ¿vale? Ni tarta. Ni siquiera una de supermercado. 56 00:03:16,958 --> 00:03:20,166 Para no querer celebrar tu cumpleaños... lo dices constantemente. 57 00:03:20,166 --> 00:03:22,833 Sí. Algo tranquilo, ¿vale? 58 00:03:22,833 --> 00:03:25,208 Solo nosotras y un... Scrabble. 59 00:03:26,041 --> 00:03:29,541 Bien. No he planeado nada porque me has dicho que no querías 37 veces. 60 00:03:29,541 --> 00:03:31,041 Sí, no vamos a hacer nada. 61 00:03:31,583 --> 00:03:32,458 Oh... 62 00:03:33,333 --> 00:03:34,708 Las bolsas para la caca. 63 00:03:34,708 --> 00:03:37,625 ¡Bonnie! Hemos venido a Petco para eso. 64 00:03:37,625 --> 00:03:39,791 Lo sé, pero vamos a dar más pasos. 65 00:03:40,291 --> 00:03:42,791 - Venga. Un, dos, tres. Puedes hacerlo. - [suspira] 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 - [puerta cerrada] - [perro jadea] 67 00:03:46,375 --> 00:03:48,791 [Diana] ¡Teddy, hola! 68 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 ¡Hola! 69 00:03:50,208 --> 00:03:51,958 ¿Te sientas? 70 00:03:52,833 --> 00:03:55,833 ¡Buen chico! Buen chico. 71 00:03:56,458 --> 00:03:58,291 ¡Pero qué bueno eres! 72 00:03:59,666 --> 00:04:00,500 Vale. 73 00:04:06,291 --> 00:04:07,250 [puerta cerrada] 74 00:04:07,250 --> 00:04:08,833 - [ladridos] - [Diana suspira] 75 00:04:10,333 --> 00:04:12,625 [con voz melodiosa] ¡Uh! 76 00:04:12,625 --> 00:04:14,666 - ¿Qué...? - [Diana continúa llamando] 77 00:04:15,833 --> 00:04:17,250 Oye, estaba cerrada. 78 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 Feliz maldito cumpleaños. 79 00:04:18,708 --> 00:04:21,375 Sí, traigo mi Scrabble porque, aunque no lo admitas, 80 00:04:21,375 --> 00:04:24,083 te faltan varias letras y mínimo una ficha en blanco. 81 00:04:24,083 --> 00:04:26,041 - Eh, oye... ven aquí. - ¿Qué cenamos? 82 00:04:26,041 --> 00:04:27,708 Quiero enseñarte algo. Ven. 83 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 ¿Qué...? ¿Por qué hablas así? 84 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 Así ¿cómo? 85 00:04:30,708 --> 00:04:34,208 Como... proyectando. ¿Te has peinado con secador? 86 00:04:34,208 --> 00:04:38,041 - [multitud] ¡Sorpresa! - [Diana, sorprendida] ¡Oh! 87 00:04:38,875 --> 00:04:39,833 ¿Qué? 88 00:04:40,416 --> 00:04:42,458 [ríe] 89 00:04:42,458 --> 00:04:45,666 - ¡Bonnie, te dije que nada de fiestas! - Pero no iba en serio. 90 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 [ríen] 91 00:04:47,500 --> 00:04:49,125 - [Bonnie] ¿Contenta? - Sí. 92 00:04:49,125 --> 00:04:50,541 [Bonnie] Pues sopla. 93 00:04:50,541 --> 00:04:53,000 [Diana] Vale. Antes tengo que pensar un deseo. 94 00:04:53,000 --> 00:04:55,541 - [hombre 1] ¡Que sea bueno! - [hombre 2] Pídelo. 95 00:04:56,291 --> 00:04:57,375 Deseo... 96 00:04:57,375 --> 00:04:58,625 Tenía cinco años 97 00:04:58,625 --> 00:05:02,041 y mi madre colocó el diccionario Webster sobre mi regazo. 98 00:05:02,625 --> 00:05:06,125 "Cariño, llevo esperando cinco años 99 00:05:06,125 --> 00:05:10,000 a que estuvieras lista para enseñarte el significado de tu nombre. 100 00:05:10,000 --> 00:05:12,708 Nuestro apellido, según la mitología griega, 101 00:05:12,708 --> 00:05:14,666 y mis ancestros, 102 00:05:14,666 --> 00:05:18,916 honran las ninfas que nadaban en los lagos y en los ríos". 103 00:05:18,916 --> 00:05:20,875 - Vale. - "En los océanos. 104 00:05:20,875 --> 00:05:22,875 - Este es tu destino". - Me la llevo. 105 00:05:22,875 --> 00:05:24,750 No, ahora llega la mejor parte. 106 00:05:24,750 --> 00:05:28,000 Ya. ¿No has oído esa expresión? Seguro que sí. Esa que dice: 107 00:05:28,000 --> 00:05:31,583 - "Déjales con ganas de más". - Nunca lo he sentido así, sinceramente. 108 00:05:31,583 --> 00:05:33,625 - [Bonnie] Ven. - ¿Qué? Ahí está Nina. 109 00:05:33,625 --> 00:05:35,541 - Lo sé. Mira allí. - Sigue estando... 110 00:05:35,541 --> 00:05:38,458 Lleva pantalones blancos y es alta. 111 00:05:38,458 --> 00:05:39,541 [Diana] Oh... 112 00:05:40,291 --> 00:05:42,250 - [chasquea la lengua] Ay, Dios... - ¿Qué? 113 00:05:42,250 --> 00:05:43,500 - No lo sé. - ¿Qué pasa? 114 00:05:44,666 --> 00:05:46,000 No sé, parece un pelín... 115 00:05:46,000 --> 00:05:49,125 ¿Maja? ¿Muy normal? ¿No una psicópata? 116 00:05:50,791 --> 00:05:52,250 ¿Sabe muchas cosas sobre mí? 117 00:05:52,833 --> 00:05:57,333 Tiene tu póster en la pared y un tatuaje de tu cara en el culo, sí. 118 00:05:57,333 --> 00:06:00,000 - No tiene gracia. - Ve a hablar con ella. 119 00:06:00,000 --> 00:06:05,291 Vas a preguntarle cosas sobre ella y... no vas a hablar de ti misma. 120 00:06:05,291 --> 00:06:08,250 [Diana] He estado en Vietnam, Uganda, 121 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 las cuevas de Belice, Sídney... 122 00:06:11,083 --> 00:06:12,625 Allí cubrí las Olimpiadas. 123 00:06:12,625 --> 00:06:16,416 Treinta años con ABC Sports me han llevado por todo el mundo. 124 00:06:16,416 --> 00:06:17,875 Pero mi lugar favorito 125 00:06:19,375 --> 00:06:20,666 es Cuba. 126 00:06:20,666 --> 00:06:23,708 Lo habrás adivinado. Bueno, imagino. Lo sabes. 127 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 - Sí. Ah, sí. - Sí. 128 00:06:26,041 --> 00:06:29,875 Cuba lleva rondando mi imaginación desde que era pequeña. 129 00:06:30,791 --> 00:06:33,291 Ese lugar mágico al otro lado del agua. 130 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 La tierra prohibida. 131 00:06:35,583 --> 00:06:36,833 [ríe] 132 00:06:36,833 --> 00:06:39,000 No podíamos ir allí, ni ellos aquí. 133 00:06:39,000 --> 00:06:41,125 ¡Guau, es increíble! 134 00:06:43,000 --> 00:06:44,541 ¿Y de qué conoces a Bonnie? 135 00:06:44,541 --> 00:06:47,250 Pensé que tal vez tú y ella estabais... 136 00:06:48,083 --> 00:06:50,125 - Oh, no, no. Somos amigas. - Ah. 137 00:06:50,125 --> 00:06:53,250 Salimos como un segundo hace 200 años, pero... 138 00:06:54,583 --> 00:06:56,833 [suspira] Bueno, cuéntame algo de ti. 139 00:06:58,000 --> 00:07:00,708 Que vayamos para abajo precipitándonos hacia la muerte 140 00:07:00,708 --> 00:07:03,750 no significa que sucumbamos a la mediocridad. 141 00:07:03,750 --> 00:07:08,041 Cumples los 60... y el mundo decide que eres un saco de huesos. 142 00:07:09,000 --> 00:07:10,416 Yo tengo 58, no lo sé. 143 00:07:12,916 --> 00:07:16,000 Parecía que todo iba muy bien con... ¿cómo se llama? 144 00:07:16,958 --> 00:07:20,666 Ah, sí. Genial. Ella es genial. Ha sido genial. 145 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 No, no es eso. Es que... 146 00:07:23,250 --> 00:07:25,666 No sé, las citas... Creo que ya no necesito más. 147 00:07:26,666 --> 00:07:28,166 Te entiendo. Yo tampoco. 148 00:07:29,000 --> 00:07:31,541 Entonces, ¿qué te pasa? ¿Es por el curro? 149 00:07:33,416 --> 00:07:34,375 Es por todo. 150 00:07:35,041 --> 00:07:36,666 Vale, ¿dónde está la excelencia? 151 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 ¡Ah, Dios! 152 00:07:37,916 --> 00:07:40,250 - Hablo en serio. - Otra vez. 153 00:07:40,250 --> 00:07:41,791 No sé si podré soportarlo. 154 00:07:44,083 --> 00:07:46,541 Bueno, si te sientes así, haz algo al respecto. 155 00:07:46,541 --> 00:07:47,583 [tintinar de copas] 156 00:07:51,166 --> 00:07:52,250 ¿Jugamos al Scrabble? 157 00:07:52,916 --> 00:07:55,291 Tengo que fregar, tengo cosas que hacer. 158 00:07:55,291 --> 00:07:58,666 ¡Oh! Te da miedo perder. Tomo nota. 159 00:07:59,625 --> 00:08:02,083 - Te daré una paliza. - [ríe] 160 00:08:02,083 --> 00:08:03,708 Vas a perder, señorita. 161 00:08:03,708 --> 00:08:05,958 Saco de huesos o no, no discrimino. 162 00:08:07,083 --> 00:08:09,541 Bon, ha sido una fiesta estupenda. 163 00:08:09,541 --> 00:08:11,375 Tranquila. Vamos. 164 00:08:12,833 --> 00:08:15,333 Prepárate para perder. ¡Para morir! 165 00:08:15,333 --> 00:08:17,958 - [rumor de TV de fondo] - [respira hondo] 166 00:08:17,958 --> 00:08:23,500 UN DIAMANTE ES SOLO UN TROZO DE CARBÓN QUE SOPORTÓ UNA PRESIÓN EXTRAORDINARIA 167 00:08:23,500 --> 00:08:26,916 [hombre] ...a pesar de la gran dificultad. Silencio ante tal belleza. 168 00:08:38,041 --> 00:08:39,000 [suspira] 169 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 [gruñe levemente] 170 00:08:51,666 --> 00:08:53,500 Por fin abrí las cajas de mi madre. 171 00:08:54,083 --> 00:08:57,125 Ya sabes, sus cosas de la residencia. Escucha esto. 172 00:08:58,166 --> 00:09:03,666 "Dime qué piensas hacer con tu única vida salvaje y preciosa". 173 00:09:04,166 --> 00:09:05,250 [Bonnie] Mary Oliver. 174 00:09:06,708 --> 00:09:08,083 ¿Conoces a Mary Oliver? 175 00:09:08,083 --> 00:09:09,666 Es una frase muy famosa. 176 00:09:09,666 --> 00:09:10,833 [frigorífico cerrado] 177 00:09:10,833 --> 00:09:12,750 ¿Lo ves? La poesía no es lo mío. 178 00:09:13,333 --> 00:09:16,791 - Porque eres impaciente. - ¿Por qué no dicen lo que quiere decir? 179 00:09:16,791 --> 00:09:19,041 Oye, hay que tirar todo esto. Es ridículo. 180 00:09:19,041 --> 00:09:21,458 Tú nunca tiras nada. Y mira esto. 181 00:09:22,666 --> 00:09:23,833 ¿Los quieres todos? 182 00:09:23,833 --> 00:09:26,166 ¿New Yorkers? Vamos, mira, del 2006. 183 00:09:26,166 --> 00:09:28,458 - Qué acaparadora. - He pensado... 184 00:09:29,333 --> 00:09:33,125 ¿Leería Lucy este poema? ¿Marcó ella esta página? 185 00:09:33,750 --> 00:09:37,291 Pero es raro, ¿verdad? Porque no hizo una mierda en su vida. 186 00:09:37,291 --> 00:09:38,583 ¿Tu madre? 187 00:09:38,583 --> 00:09:42,750 Ya sabes a qué me refiero. No hacía cosas. Era una pelele intimidada por mi padre. 188 00:09:42,750 --> 00:09:44,291 Hasta que él nos dejó. 189 00:09:45,125 --> 00:09:48,666 Así que imagino que este poema debió significar algo para ella. 190 00:09:49,166 --> 00:09:51,041 Se aferró a este libro. 191 00:09:51,041 --> 00:09:53,125 ¿Qué sentía sobre su propia vida? 192 00:09:53,125 --> 00:09:55,125 ¿Y me lo dejó a mí como un mensaje? 193 00:09:55,125 --> 00:09:57,416 - Un mensaje. - Y me he dado cuenta... mira... 194 00:09:58,625 --> 00:10:00,208 de que ni siquiera era suyo. 195 00:10:00,916 --> 00:10:04,708 Era de un tipo llamado Uli, un vecino que tiene 102 años. 196 00:10:04,708 --> 00:10:06,791 Bueno, quizá Uli te dejase un mensaje. 197 00:10:08,416 --> 00:10:09,583 [pasos alejándose] 198 00:10:09,583 --> 00:10:12,458 [ladridos lejanos] 199 00:10:14,750 --> 00:10:16,333 [Diana] "¿Qué más debía hacer? 200 00:10:17,208 --> 00:10:20,416 ¿No muere todo al fin, y demasiado pronto? 201 00:10:21,541 --> 00:10:27,250 Dime, ¿qué piensas hacer con tu única vida salvaje y preciosa?". 202 00:10:29,875 --> 00:10:30,750 [carraspea] 203 00:10:35,500 --> 00:10:37,958 [Diana] Y estoy dividida en cuanto a este difícil... 204 00:10:37,958 --> 00:10:40,750 reto de las maratones de natación a nado, porque... 205 00:10:40,750 --> 00:10:44,125 no quiero seguir sintiendo todo ese desasosiego 206 00:10:44,125 --> 00:10:48,833 ni sentir el aburrimiento, los vómitos, el frío, ni sentir las horas. 207 00:10:49,583 --> 00:10:54,250 Estoy dividida entre eso y el odio y la falta de respeto por mí misma 208 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 que sentiré si no lo hago. 209 00:10:56,833 --> 00:10:59,166 Supongo que la clave es el orgullo. Me... 210 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 Me preocupa fracasar. Mentalmente, sobre todo. 211 00:11:38,416 --> 00:11:41,791 Vale, solo es un chapuzón. Nada serio. 212 00:11:42,833 --> 00:11:44,708 Treinta años. Casi nada. 213 00:12:04,291 --> 00:12:06,583 [música instrumental emocionante] 214 00:12:29,916 --> 00:12:32,625 [Diana] ♪ Hola, oscuridad, vieja amiga. ♪ 215 00:12:34,250 --> 00:12:37,333 {\an8}♪ Vengo a hablar otra vez contigo... ♪ 216 00:12:38,875 --> 00:12:40,958 {\an8}[continúa "The Sound of Silence"] 217 00:13:10,833 --> 00:13:11,833 {\an8}[hombre 1] Nyad. 218 00:13:11,833 --> 00:13:15,541 {\an8}Nuestro apellido en la mitología griega significa "ninfa del agua". 219 00:13:15,541 --> 00:13:17,916 {\an8}Estás destinada a ser una campeona. 220 00:13:18,416 --> 00:13:21,708 {\an8}En esta vida solo se puede confiar en uno mismo. 221 00:13:21,708 --> 00:13:23,458 {\an8}Si quieres ser grande, 222 00:13:23,458 --> 00:13:25,916 {\an8}eres tú, tu voluntad, tu mente. 223 00:13:25,916 --> 00:13:29,166 {\an8}Esa voluntad te llevará hasta allí. Nadie más puede ayudarte. 224 00:13:29,833 --> 00:13:31,291 {\an8}[hombre 2] Bien. 225 00:13:31,291 --> 00:13:32,375 {\an8}¡Eso es! 226 00:13:33,625 --> 00:13:36,000 {\an8}¡Muy bien, Nyad! ¡Muy bien! 227 00:13:36,000 --> 00:13:38,125 {\an8}¡Vamos! ¡A ver de qué eres capaz! 228 00:13:38,125 --> 00:13:40,208 {\an8}Tu talento es innegable. 229 00:13:40,208 --> 00:13:41,583 {\an8}Es innegable. 230 00:13:41,583 --> 00:13:45,208 {\an8}Y si cumples con los entrenamientos, serás una estrella. 231 00:13:45,208 --> 00:13:47,541 {\an8}[continúa la canción] 232 00:13:54,916 --> 00:13:56,041 {\an8}[hombre 1] Despierta. 233 00:13:56,666 --> 00:13:58,375 {\an8}Cariño, despierta. 234 00:13:58,375 --> 00:14:00,375 {\an8}Tienes que ver esto. Ven. 235 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 {\an8}Ahora mismo, en el mundo, hay mucha tensión, mucho miedo. 236 00:14:04,083 --> 00:14:07,375 {\an8}Se nos olvida que estamos conectados bajo las mismas estrellas 237 00:14:07,375 --> 00:14:09,041 {\an8}tocando el mismo mar. 238 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 {\an8}Esto es importante para tu vida. 239 00:14:11,583 --> 00:14:12,958 {\an8}¿Qué hay ahí fuera? 240 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 {\an8}Kilómetros de mar. 241 00:14:17,125 --> 00:14:20,041 {\an8}Cuba. Es un lugar mágico lleno de música. 242 00:14:20,041 --> 00:14:21,083 {\an8}Lleno de vida. 243 00:14:21,083 --> 00:14:23,250 {\an8}[continúa la música] 244 00:14:30,250 --> 00:14:33,666 {\an8}Hacen que parezca muy lejano, pero está tan cerca 245 00:14:33,666 --> 00:14:36,458 {\an8}que casi podrías llegar nadando. 246 00:14:52,000 --> 00:14:54,666 - [fin de la canción] - [juego de pimpón] 247 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - ¡Allá va! - ¡Oh! 248 00:15:03,833 --> 00:15:07,750 ¡Sí! ¡Juego! Me has obligado a currármelo. 249 00:15:07,750 --> 00:15:10,625 - Cambio. La luz es mejor de ese lado. - Vale. 250 00:15:11,541 --> 00:15:12,833 - ¿Qué es eso? - ¿El qué? 251 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 Los ojos. Pareces un mapache. 252 00:15:14,916 --> 00:15:16,750 [aspira sorprendida] ¿Has nadado? 253 00:15:17,541 --> 00:15:19,166 - Ah, sí. Así es. - ¡Guau! 254 00:15:19,166 --> 00:15:21,291 Mírate, nadadora. Vale, vaya. 255 00:15:21,291 --> 00:15:24,416 ¿Qué hacía, 30 años que no te ponías unas gafas? 256 00:15:24,416 --> 00:15:25,333 Así es. 257 00:15:25,333 --> 00:15:26,916 - ¿Y cómo te sientes? - Genial. 258 00:15:27,541 --> 00:15:28,875 Lo he recordado todo. 259 00:15:29,708 --> 00:15:31,125 Un gran ejercicio a tu edad. 260 00:15:31,125 --> 00:15:33,666 Y muy bueno para las articulaciones. 261 00:15:33,666 --> 00:15:36,583 - Sí. Quiero hacerlo. - Hacer ¿el qué? 262 00:15:37,166 --> 00:15:40,291 - [gruñe] Ir de Cuba a Florida nadando. - ¿Eh? 263 00:15:42,166 --> 00:15:44,375 - [ríe] Qué graciosa. Saca. - No. 264 00:15:44,375 --> 00:15:47,375 No es broma, Bonnie. Pienso hacerlo. 265 00:15:47,375 --> 00:15:49,083 ¡No, es una locura! 266 00:15:49,083 --> 00:15:52,958 Lo intentaste a los 28 y no lo conseguiste a los 28. 267 00:15:52,958 --> 00:15:54,041 - Tienes 60. - Ya. 268 00:15:54,041 --> 00:15:57,125 No creo en las limitaciones por edad. No creo en ninguna. 269 00:15:57,125 --> 00:16:00,708 Y esa es la razón para hacerlo, no al revés, ¿vale? 270 00:16:01,583 --> 00:16:04,666 Empecé con 20 minutos, luego 20 más, solo para ver, 271 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 y ahora aguanto entre cuatro y cinco horas en la piscina. 272 00:16:08,041 --> 00:16:10,500 ¿Sufres una crisis emocional o vital? 273 00:16:11,500 --> 00:16:13,500 Nunca he tenido la mente tan clara. 274 00:16:14,583 --> 00:16:16,791 ¿No lo entiendes? La mente. 275 00:16:16,791 --> 00:16:19,500 Eso era lo que me faltaba cuando era más joven. 276 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Ahora la tengo. 277 00:16:20,500 --> 00:16:24,125 La mente no nada 160 kilómetros en el océano, lo hace el cuerpo. 278 00:16:24,125 --> 00:16:26,291 Sí, esa es la otra parte. 279 00:16:26,291 --> 00:16:28,208 - Ah, hay otra parte. - Sí. 280 00:16:28,208 --> 00:16:31,708 Necesito funcionar al más alto nivel. Tú serás mi entrenadora. 281 00:16:33,250 --> 00:16:36,250 [golpea la mesa] Por eso querías jugar a esto. Nunca quieres. 282 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 - No, Bonnie... - Me niego en rotundo. 283 00:16:38,333 --> 00:16:39,500 - No, no. - Sí. 284 00:16:39,500 --> 00:16:42,166 Tú dijiste que hiciera algo para animarme. 285 00:16:42,166 --> 00:16:45,541 Me refería a que tuvieras citas o fueras a terapia, 286 00:16:45,541 --> 00:16:49,541 no a que salieras de un retiro por una peligrosa y absurda fantasía. 287 00:16:49,541 --> 00:16:53,583 Voy a hacerlo. No estoy acabada. Tengo más que dar, y tú también. 288 00:16:53,583 --> 00:16:55,791 Vamos. ¿No quieres involucrarte al máximo? 289 00:16:55,791 --> 00:16:59,458 ¿Despertar tu alma encendida por un propósito, una misión? 290 00:16:59,458 --> 00:17:01,708 Será un viaje increíble. 291 00:17:01,708 --> 00:17:04,750 Piénsalo: tú y yo, una gran aventura. 292 00:17:04,750 --> 00:17:08,083 Naciste para entrenar, y necesitas un atleta. 293 00:17:08,083 --> 00:17:09,958 ¡No! ¡No! Saca. 294 00:17:12,541 --> 00:17:15,916 Vale. Pues voy a hacer una prueba en México. 295 00:17:16,416 --> 00:17:18,583 Ven. Verás de lo que soy capaz. 296 00:17:18,583 --> 00:17:21,375 Ocho horas de corrientes serias en mar abierto. 297 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, basta, calla y saca. 298 00:17:23,916 --> 00:17:25,458 Podrás ponerte morena. 299 00:17:28,916 --> 00:17:31,000 PUERTO MORELOS, MÉXICO 300 00:17:31,000 --> 00:17:32,833 [música reguetón de fondo] 301 00:17:33,708 --> 00:17:35,833 No me creo que debas ponerte esto cada vez. 302 00:17:38,541 --> 00:17:41,083 Seguro que me he olvidado de algo. 303 00:17:42,041 --> 00:17:44,416 Saqué un Milk-Bones para el paseador de perros, 304 00:17:44,416 --> 00:17:45,875 pero si a Gus le da por... 305 00:17:45,875 --> 00:17:47,625 [Diana] Necesito toda tu atención. 306 00:17:47,625 --> 00:17:49,583 Quiero ir a diez metros del barco 307 00:17:49,583 --> 00:17:52,750 y que tú estés a mi izquierda para verte al respirar. 308 00:17:52,750 --> 00:17:53,791 - Entendido. - Vale. 309 00:17:53,791 --> 00:17:55,875 - ¿Cómo estás? ¿Todo bien? - Sí. 310 00:17:56,416 --> 00:17:59,500 Me siento genial, como te he dicho hace cinco minutos. 311 00:18:00,041 --> 00:18:01,250 - [suspira] - De acuerdo. 312 00:18:02,000 --> 00:18:05,916 [Diana] Uno, dos, tres, cuatro. 313 00:18:06,916 --> 00:18:12,000 Uno, dos, tres, cuatro. 314 00:18:12,000 --> 00:18:14,625 [Bonnie] Diana, brazadas grandes y largas. 315 00:18:14,625 --> 00:18:17,208 ¡Estira, estira, estira! 316 00:18:22,208 --> 00:18:24,041 [Diana cuenta en francés] 317 00:18:24,041 --> 00:18:28,500 [Diana] Todas las racionalizaciones que nos sirven para afrontar la vida 318 00:18:28,500 --> 00:18:31,916 ya no cuentan. Y es un estado muy irreal. 319 00:18:32,416 --> 00:18:35,833 - [hombre 1] ¿Qué piensas mientras? - [Diana] Tengo un sistema de conteo. 320 00:18:35,833 --> 00:18:38,333 Una técnica hipnótica con la que canto canciones. 321 00:18:38,333 --> 00:18:41,666 [hombre 2] ¡Ya casi me había olvidado de ti! ¡De todas vosotras! 322 00:18:41,666 --> 00:18:44,791 ¡Las mujeres! ¡Se acabó! [habla en griego] 323 00:18:45,583 --> 00:18:47,958 [Diana] Siento que soy igual de poderosa que el océano. 324 00:18:47,958 --> 00:18:51,250 Mido diez metros de ancho, con increíble fuerza y hombros. 325 00:18:51,250 --> 00:18:54,208 Nada impedirá que llegue al otro lado. 326 00:18:54,208 --> 00:18:55,125 [portazo] 327 00:18:55,125 --> 00:18:58,666 [hombre 3] Nyad es conocida como la invencible nadadora de maratones. 328 00:18:58,666 --> 00:19:02,875 Tras un año entrenando, está en La Habana, lista para recorrer los 165 km 329 00:19:02,875 --> 00:19:05,083 que hay desde Cuba a los Cayos de Florida. 330 00:19:05,083 --> 00:19:08,666 Nyad y sus patrocinadores se han gastado cerca de 150 000 dólares. 331 00:19:08,666 --> 00:19:12,500 [hombre 4] Una jaula fortificada de acero de 10 toneladas y casi 7 metros. 332 00:19:13,166 --> 00:19:15,375 Diseñada para proteger a Diana 333 00:19:15,375 --> 00:19:20,458 de los tiburones y las carabelas portuguesas. 334 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 [hombre 5] Diana dará unas 250 000 brazadas. 335 00:19:24,916 --> 00:19:26,708 Perderá unos 9 kilos por el camino 336 00:19:26,708 --> 00:19:30,291 y se espera que acabe hospitalizada por el agotamiento y la exposición. 337 00:19:30,291 --> 00:19:33,458 {\an8}[Diana] Si hay alguien capaz de hacerlo es ahora y soy yo. 338 00:19:33,458 --> 00:19:37,791 Esta hazaña está mucho más cerca de ser imposible que posible. 339 00:19:38,375 --> 00:19:40,833 [se queja y tirita] 340 00:19:42,583 --> 00:19:43,875 ¡Qué frío! 341 00:19:43,875 --> 00:19:47,750 No puedo. Es que no creo que pueda generar suficiente calor. 342 00:19:48,291 --> 00:19:51,166 No sé en qué estaba pensando. Soy patética. 343 00:19:51,166 --> 00:19:54,583 - Estúpida. ¡Estúpida! - [Bonnie] Eh, no, no, no. 344 00:19:54,583 --> 00:19:55,708 Ni hablar. 345 00:19:56,416 --> 00:19:58,125 No te machaques. Lo haces genial. 346 00:19:58,125 --> 00:20:00,791 Tengo frío. No puedo. 347 00:20:00,791 --> 00:20:01,791 [se queja] 348 00:20:01,791 --> 00:20:04,041 Espera, espera. Te traeré una toalla. 349 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 Vale. Vale. Eso es. 350 00:20:10,291 --> 00:20:13,083 Se supone que he de aguantar 60 horas ahí fuera. 351 00:20:14,208 --> 00:20:15,208 Y solo puedo seis. 352 00:20:17,666 --> 00:20:19,333 ¿Qué, cuánto tiempo ha sido? 353 00:20:20,916 --> 00:20:22,250 Cuatro horas y 14 minutos. 354 00:20:23,000 --> 00:20:25,416 - [suspira] - Oye, una pregunta. 355 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 ¿No tienes otro sueño? 356 00:20:28,041 --> 00:20:29,791 ¿Qué? ¿Por qué me dices eso? 357 00:20:29,791 --> 00:20:33,375 He hablado con Steve Munatones, el que nada en aguas abiertas. 358 00:20:33,375 --> 00:20:35,375 - Sí, ya sé quién es. - Vale, bien. 359 00:20:35,375 --> 00:20:37,041 Él no cree que puedas hacerlo. 360 00:20:38,000 --> 00:20:43,291 Y me ha puesto en contacto con un médico muy importante en medicina deportiva, 361 00:20:43,291 --> 00:20:44,958 y él tampoco cree que puedas. 362 00:20:44,958 --> 00:20:47,000 ¿Qué te dijeron exactamente? 363 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Bueno, llevan estudiando atletas mucho tiempo, 364 00:20:50,000 --> 00:20:54,125 y no creen que sea humanamente posible ir desde Cuba hasta Florida. 365 00:20:54,125 --> 00:20:56,458 - [suspira] - Y mucho menos una mujer. 366 00:20:56,458 --> 00:20:57,916 Y menos aún con tu edad. 367 00:20:59,916 --> 00:21:01,791 Sí. ¡Que les den! 368 00:21:03,583 --> 00:21:06,458 - Lo reintentaré mañana. - Necesitas recuperarte. 369 00:21:06,458 --> 00:21:09,416 No, solo una vez más, ¿vale? Te lo demostraré. 370 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Muy bien. 371 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 [suena "Carry On" de Crosby Stills Nash] 372 00:21:13,500 --> 00:21:15,125 [Bonnie] ¡Venga, vamos, Diana! 373 00:21:15,125 --> 00:21:16,833 [aplausos] 374 00:21:21,291 --> 00:21:22,458 ¡Buen trabajo! 375 00:21:37,875 --> 00:21:39,583 [hombre] ¡Vamos, puedes hacerlo! 376 00:21:39,583 --> 00:21:43,083 ¡Arriba, esfuérzate! ¡Estira más! 377 00:21:43,083 --> 00:21:44,458 ¡Puedes hacerlo! 378 00:21:44,458 --> 00:21:45,958 [gritos ininteligibles] 379 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 ¡Vamos! ¡Dame todo lo que tienes! 380 00:21:48,250 --> 00:21:50,291 ¡Todo lo que tienes! ¡Venga, vamos! 381 00:21:50,291 --> 00:21:52,375 - 32:05:04. - ¡Sí! 382 00:21:52,375 --> 00:21:54,083 [continúa la música] 383 00:22:12,125 --> 00:22:16,500 - [Diana aúlla] - [Bonnie ríe] 384 00:22:16,500 --> 00:22:18,375 - Ocho horas y tres minutos. - ¡Sí! 385 00:22:18,375 --> 00:22:19,375 - [suspira] - ¡Sí! 386 00:22:19,375 --> 00:22:23,041 Cuando me dijiste lo que ese Steve y ese supuesto médico 387 00:22:23,041 --> 00:22:25,625 te habían dicho, eso me dio más fuerzas. 388 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 ¿En serio? 389 00:22:27,916 --> 00:22:29,583 - ¡Ay, Dios mío! - ¡No! 390 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 ¡Pero bueno, serás mala! 391 00:22:31,625 --> 00:22:33,958 Por eso serás una entrenadora magnífica. 392 00:22:33,958 --> 00:22:36,875 - No sé cómo entrenar a una nadadora. - No hace falta. 393 00:22:36,875 --> 00:22:38,125 Aprenderás. 394 00:22:38,125 --> 00:22:42,208 No sé. Todo lo de Cuba y los visados, 395 00:22:42,208 --> 00:22:45,708 y la logística, y el dinero... No sé, es... 396 00:22:45,708 --> 00:22:48,958 - Hay tiburones ahí fuera. - Yo me ocuparé de todo eso. 397 00:22:48,958 --> 00:22:51,083 - ¿Y qué pasa con mis clientes? - Oh... 398 00:22:51,083 --> 00:22:54,125 - [ríe] ¿Qué haré con ellos? - No sé. Sobrevivirán. 399 00:22:54,125 --> 00:22:56,708 - ¿Y tú, dejarás tu trabajo? - Sí. 400 00:22:56,708 --> 00:22:59,083 Se acabó lo de sentarse en el banquillo. 401 00:22:59,791 --> 00:23:03,500 Escucha, Bonnie: sé que puedo hacerlo, ¿vale? Y quiero hacerlo contigo. 402 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 Tengo que hacerlo contigo. No podré hacerlo sin ti. 403 00:23:12,000 --> 00:23:13,166 ¡Venga, vale! 404 00:23:13,166 --> 00:23:16,791 - ¡Me apunto! - ¡Eso es! ¡Sí! ¡Sí, sí! 405 00:23:17,875 --> 00:23:18,916 Eso es. 406 00:23:22,916 --> 00:23:26,083 Estás en 52. 52. 407 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 Buen trabajo. 408 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 Eso es. 409 00:23:43,041 --> 00:23:44,041 Sigue. 410 00:23:48,500 --> 00:23:50,958 [Diana] Se trata de nadar en aguas abiertas. 411 00:23:50,958 --> 00:23:53,708 Será como un combate de pesos pesados... 412 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Me siento como una pantera. 413 00:23:56,125 --> 00:24:01,416 Sin concesiones para alcanzar una buena forma muscular y cardiovascular. 414 00:24:01,416 --> 00:24:04,666 Se gastan muchas calorías por hora. 3000 o 4000 cada hora. 415 00:24:04,666 --> 00:24:08,416 La fuerza física y el valor mental tienen que ser increíbles. 416 00:24:09,000 --> 00:24:14,625 [hombre] Tendrá que enfrentarse a los tiburones y al agotamiento... 417 00:24:14,625 --> 00:24:18,916 [Diana] En las afueras de Australia están los tiburones devorahumanos más grandes... 418 00:24:18,916 --> 00:24:20,375 Debes acabártela. 419 00:24:20,375 --> 00:24:22,041 [Diana] No me lo tomo a broma. 420 00:24:22,041 --> 00:24:24,291 En Bhiwani vi un tiburón de más de 4 metros. 421 00:24:24,291 --> 00:24:26,750 Oye, ¿cuánto va a tardar? 422 00:24:27,875 --> 00:24:30,333 Eh... 8 horas y 31 minutos. 423 00:24:30,333 --> 00:24:31,458 [suspira] 424 00:24:34,458 --> 00:24:35,291 Otra fan. 425 00:24:35,916 --> 00:24:37,416 Es hora de salir de Dodge. 426 00:24:38,291 --> 00:24:39,916 SAN MARTÍN 427 00:24:39,916 --> 00:24:45,208 [conversación en francés] 428 00:24:48,000 --> 00:24:50,625 Lamento interrumpir vuestra conversación, pero... 429 00:24:51,708 --> 00:24:55,541 necesito una respuesta. ¿Contactaste con el de la jaula de acero? 430 00:24:56,125 --> 00:24:58,083 Oh, ah... sí. No. 431 00:24:58,083 --> 00:25:00,500 - No voy a volver a usarla. - ¿Perdona? 432 00:25:01,125 --> 00:25:02,000 [Diana] Ah... 433 00:25:02,000 --> 00:25:05,791 ¿Nadar con esa jaula me proporciona una ayuda? No, gracias. 434 00:25:05,791 --> 00:25:08,083 Quiero estar a solas con el océano. 435 00:25:08,083 --> 00:25:10,000 ¿Y cuándo pensabas decírmelo? 436 00:25:10,000 --> 00:25:13,791 No quiero que haya un asterisco junto al mayor logro de mi vida. 437 00:25:15,083 --> 00:25:16,541 Pero no se ha hecho nunca. 438 00:25:16,541 --> 00:25:17,666 Exacto. 439 00:25:18,541 --> 00:25:19,416 Seré la primera. 440 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Yo soy la nadadora, Bon. Yo decido. 441 00:25:22,250 --> 00:25:23,541 [mujer habla en francés] 442 00:25:23,541 --> 00:25:26,166 - Hola. - [mujer] Adelante. Venid, venid. Pasad. 443 00:25:26,166 --> 00:25:27,458 - ¡Oh! - ¡Hola! 444 00:25:28,041 --> 00:25:29,041 ¡Madre mía! 445 00:25:29,041 --> 00:25:31,541 - ¡Anna! - Qué ilusión que estéis aquí. 446 00:25:31,541 --> 00:25:33,458 - ¡Gracias! - Bonnie, ¿verdad? 447 00:25:33,458 --> 00:25:34,958 - Hola, soy Diana. - Hola. 448 00:25:34,958 --> 00:25:38,958 - Oh là là! Qué ganas tenía de conocerte. - ¿Quieres que te lo guarde? 449 00:25:38,958 --> 00:25:41,000 ¿Sabes? Hace años que no veo a Nina, 450 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 pero mi madre y ella siguen hablando cada semana, 451 00:25:43,666 --> 00:25:45,583 y siempre nos hablan de ti. 452 00:25:45,583 --> 00:25:48,000 - Estamos muy agradecidas. - Muchas gracias. 453 00:25:48,000 --> 00:25:49,875 Nuestra casa es vuestra. 454 00:25:49,875 --> 00:25:51,166 - ¿Verdad, Mia? - Sí. 455 00:25:51,166 --> 00:25:54,583 El canal de la Mancha, por ejemplo, mide 34 kilómetros. 456 00:25:54,583 --> 00:25:58,750 Podría llegar a nado en siete horas y media, a pesar del frío. 457 00:25:59,291 --> 00:26:00,791 Cuba es otro nivel. 458 00:26:00,791 --> 00:26:06,458 Son 160 kilómetros. 60 horas nadando sin descanso. 459 00:26:07,125 --> 00:26:10,208 Bien. Puedo parar para recibir atención médica. 460 00:26:10,208 --> 00:26:11,875 Mis ayudantes me dan comida, 461 00:26:11,875 --> 00:26:16,083 o me pongo a flotar y me maravillo 462 00:26:16,083 --> 00:26:18,625 con el deslumbrante universo que tengo encima. 463 00:26:18,625 --> 00:26:20,166 ¡Es una pasada! 464 00:26:20,666 --> 00:26:24,500 Soy una diminuta mota de polvo 465 00:26:24,500 --> 00:26:26,875 flotando bajo las estrellas. 466 00:26:26,875 --> 00:26:30,291 Pero no puedo parar, ni tocar el barco. 467 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 Ni para hacer pis o caca. 468 00:26:32,875 --> 00:26:34,833 - ¿Y haces caca en el agua? - [risas] 469 00:26:34,833 --> 00:26:37,041 Sí. Luego os lo explico. 470 00:26:37,041 --> 00:26:38,125 [risas] 471 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Pero antes quiero hablaros del frío. 472 00:26:40,541 --> 00:26:44,375 El riesgo de hipotermia. Pero eso no es lo que más miedo me da. 473 00:26:44,375 --> 00:26:46,500 ¿Qué es lo que más miedo te da? 474 00:26:46,500 --> 00:26:48,000 Las criaturas marinas. 475 00:26:48,000 --> 00:26:49,125 En esas aguas viven 476 00:26:49,125 --> 00:26:52,750 algunos de los animales marinos más letales de la Tierra. 477 00:26:52,750 --> 00:26:55,083 Cuarenta y nueve variedades de tiburones. 478 00:26:55,083 --> 00:26:59,625 Mantarrayas, carabelas portuguesas, y de noche ni siquiera las ves. 479 00:26:59,625 --> 00:27:01,625 - [niño 1] ¿Qué? - Todo está tan oscuro 480 00:27:01,625 --> 00:27:04,208 que apenas ves lo que tienes a centímetros, 481 00:27:04,208 --> 00:27:06,250 y están ahí fuera, esperándonos. 482 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 - [niño 2] ¡Yo! - ¿Sí? 483 00:27:07,333 --> 00:27:09,791 [emocionada] Aquí estoy, 30 años después. 484 00:27:09,791 --> 00:27:13,083 Y me encantaría ver "Pizza Hut" grabado en mi bañador 485 00:27:13,083 --> 00:27:14,750 mientras atravieso esas... 486 00:27:14,750 --> 00:27:16,625 Sí, sus cálculos son correctos. 487 00:27:16,625 --> 00:27:19,875 Tengo 61 años. Pero esa es la razón para hacerlo. No... 488 00:27:21,791 --> 00:27:24,416 [molesta] ¡Pues claro que puede tener su opinión! 489 00:27:25,250 --> 00:27:29,708 Pero no se hace una idea de lo errónea y corta de miras que es. 490 00:27:31,750 --> 00:27:34,500 La primera vez fue como quitarle un caramelo a un bebé. 491 00:27:34,500 --> 00:27:38,333 Entré en el despacho de Rocky Aoki, el tipo de Benihana. 492 00:27:38,333 --> 00:27:41,166 Sabía que le gustaba el rollo marino, y me presenté. 493 00:27:41,666 --> 00:27:44,541 Salí de allí con un cheque del tamaño de los de la lotería 494 00:27:44,541 --> 00:27:46,791 por valor de 300 000 dólares. 495 00:27:46,791 --> 00:27:48,875 - Sabes que ya conozco la historia. - Sí. 496 00:27:48,875 --> 00:27:51,250 - La he oído 400 veces. - Buena historia. 497 00:27:51,875 --> 00:27:54,333 Sí, pero ahora necesitas un cheque gigante. 498 00:27:55,583 --> 00:27:58,541 - ¿Crees que querrá invertir? - Es que está muerto. 499 00:27:59,458 --> 00:28:00,416 Oh... 500 00:28:00,416 --> 00:28:03,416 Y esta vez necesitamos 500 000 dólares. 501 00:28:05,208 --> 00:28:08,583 [Bonnie] Bueno, tal vez necesitemos un nuevo enfoque. 502 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Menos hombres trajeados y más cosas de chicas. 503 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 ¿Algo como tampones? 504 00:28:13,333 --> 00:28:14,250 [ríe] 505 00:28:14,250 --> 00:28:16,208 Ya no necesitamos esas cosas. 506 00:28:16,208 --> 00:28:18,416 - No, gracias a Dios. - Además, Bon... 507 00:28:19,041 --> 00:28:21,541 No es que me preocupe, de verdad, pero... 508 00:28:23,250 --> 00:28:24,958 ¿Qué haremos con los tiburones? 509 00:28:25,666 --> 00:28:30,166 No cazan a la gente, ¿vale? No quieren comer humanos, sino focas. 510 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Sí, pero... 511 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 A veces comprueban si eres una foca de verdad. 512 00:28:35,125 --> 00:28:37,541 ¿Y cómo lo comprueban exactamente? Porque... 513 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Para eso tenemos el escudo. 514 00:28:40,291 --> 00:28:44,083 Dos electrodos conectados a la parte trasera de cada kayak 515 00:28:44,083 --> 00:28:45,875 que emiten una señal amplificada. 516 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 La odian. Atentas. 517 00:28:51,083 --> 00:28:52,333 [Bonnie] ¡Oh! 518 00:28:53,875 --> 00:28:54,708 ¡Oh! 519 00:28:54,708 --> 00:28:56,833 Es... ¿es realmente necesario? 520 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Tranquilas, está comprobado. 521 00:28:58,791 --> 00:29:01,000 Lo probamos con la pata de un caballo. 522 00:29:01,541 --> 00:29:04,833 Vuelve locos a los tiburones, y todos se dieron la vuelta. 523 00:29:04,833 --> 00:29:07,750 ¿Podríais iluminarla con alguna luz de noche? 524 00:29:07,750 --> 00:29:10,541 Porque no la veo, y la única forma de saber dónde está 525 00:29:10,541 --> 00:29:12,125 es cuando chapotea en el agua. 526 00:29:12,125 --> 00:29:14,958 - Chicos. - [hombre] La luz blanca atrae al cebo. 527 00:29:15,541 --> 00:29:17,458 - Oh, aquí viene. Atentas. - ¡Oh! 528 00:29:19,000 --> 00:29:21,125 - [pitido] - [hombre ríe] 529 00:29:21,708 --> 00:29:25,625 Diminutos órganos sensoriales en el morro. La corriente eléctrica los incomoda. 530 00:29:26,916 --> 00:29:29,708 Mis buceadores y yo seremos todo ojos y oídos 531 00:29:29,708 --> 00:29:32,000 y haremos barridos si el escudo falla. 532 00:29:32,000 --> 00:29:34,666 Me gustaría saber qué armas utilizáis. 533 00:29:34,666 --> 00:29:36,750 ¿Son arpones o...? 534 00:29:36,750 --> 00:29:39,083 Palos con pelotas de tenis. 535 00:29:40,583 --> 00:29:44,166 No les hacemos daño. Solo un... toque en el morro. 536 00:29:45,250 --> 00:29:46,375 Así que nada de armas. 537 00:29:47,458 --> 00:29:49,958 Oye, Diana, te protegeremos, ¿vale? 538 00:29:50,791 --> 00:29:55,291 Pero recuerda que este es su océano. ¿De acuerdo? Tú solo estás de paso. 539 00:29:58,333 --> 00:30:01,791 Piense en las oportunidades comerciales que podría darle mi imagen. 540 00:30:01,791 --> 00:30:04,750 No sé, tal vez... "siempre secas". 541 00:30:04,750 --> 00:30:07,750 O algo más clásico: mi cara en una valla publicitaria 542 00:30:07,750 --> 00:30:09,875 y su icónico eslogan debajo: 543 00:30:09,875 --> 00:30:12,541 "Muy duro para un hombre pero hecho para una mujer". 544 00:30:14,291 --> 00:30:15,791 - Sí. - Por supuesto. 545 00:30:16,625 --> 00:30:17,958 Sí. Gracias, Deb. 546 00:30:20,166 --> 00:30:22,583 - Creo que he conseguido un patrocinador. - [ríe] 547 00:30:22,583 --> 00:30:24,000 - ¡Sí! ¡Muy bien! - ¡Uh! 548 00:30:24,750 --> 00:30:27,166 - Tengo el contacto de un navegante. - Sí, bueno. 549 00:30:27,166 --> 00:30:29,583 - Es de Cayo Hueso. - Preséntame a un navegante 550 00:30:29,583 --> 00:30:31,375 que sea de fiar. 551 00:30:31,375 --> 00:30:34,166 Necesitamos a ese tipo. Todos dicen que es genial. 552 00:30:34,166 --> 00:30:35,708 Le llaman "el rey del Golfo". 553 00:30:36,250 --> 00:30:38,625 Así que le he invitado a comer mañana. 554 00:30:38,625 --> 00:30:41,666 Y voy a pedirte esos tacos de pescado con la salsa aparte, 555 00:30:41,666 --> 00:30:44,500 y vas a ser tu versión más encantadora, ¿vale? 556 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 [Diana] Bonito barco. 557 00:30:51,041 --> 00:30:53,125 Lo diseñé yo mismo, Diana. 558 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 Redibujé los planos unas 76 veces. 559 00:30:57,916 --> 00:31:01,333 Mi mujer pensó que se me había ido la cabeza, pero es perfecta. 560 00:31:01,958 --> 00:31:04,083 - ¿La embarcación o tu mujer? - Ambas. 561 00:31:05,125 --> 00:31:06,000 John Bartlett. 562 00:31:07,583 --> 00:31:09,541 Solía verte en Wide World of Sports. 563 00:31:10,041 --> 00:31:14,333 Ah, ¿sí? La emoción de la victoria, la agonía de la derrota y toda esa mierda. 564 00:31:14,333 --> 00:31:16,375 Necesito ver tu cabina de navegación. 565 00:31:18,583 --> 00:31:19,625 Ningún problema. 566 00:31:22,208 --> 00:31:24,458 Las corrientes del golfo son complejas. 567 00:31:24,458 --> 00:31:28,458 Es como un río que se mueve rápido en medio de un océano que va hacia el este 568 00:31:28,458 --> 00:31:30,625 cuando tú quieres ir hacia el norte. 569 00:31:30,625 --> 00:31:33,916 - Si no superas su velocidad... - Te arrastra hacia atrás. 570 00:31:34,625 --> 00:31:35,541 Sí, lo sé. 571 00:31:36,125 --> 00:31:38,833 - ¿Sabes que ya intenté hacerlo? - Por supuesto. 572 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 No necesito un manual sobre la corriente, ¿vale? 573 00:31:41,750 --> 00:31:44,833 Necesito saber qué te cualifica para esta misión. 574 00:31:44,833 --> 00:31:47,500 - Cuál es tu currículo. - Espera. Espera un momento. 575 00:31:47,500 --> 00:31:51,416 ¿Qué es esto? ¿Crees que te engaño o se te ha cruzado el cable? 576 00:31:51,416 --> 00:31:54,416 Mi último navegador me jodió, ¿vale? 577 00:31:54,416 --> 00:31:57,166 Me hizo luchar contra el oleaje 14 horas seguidas. 578 00:31:57,166 --> 00:32:00,041 - Lo habría conseguido si él no... - Fue culpa tuya. 579 00:32:00,041 --> 00:32:03,041 He buscado a tu antiguo navegador del 78. 580 00:32:03,708 --> 00:32:07,541 Un capullo pijo de la Copa América que no tenía ni puta idea del estrecho. 581 00:32:07,541 --> 00:32:09,916 Se puede tener el mejor currículum del mundo, 582 00:32:09,916 --> 00:32:13,583 pero si no has navegado aquí, si no has dedicado 10 000 horas, 583 00:32:13,583 --> 00:32:15,875 estas contracorrientes, estos torbellinos, 584 00:32:15,875 --> 00:32:19,708 es como pedirle a un domador de caballos que te arregle el lavaplatos. 585 00:32:19,708 --> 00:32:21,958 - Qué poético. - Sal conmigo un minuto. 586 00:32:24,041 --> 00:32:25,166 Saca la lengua. 587 00:32:26,041 --> 00:32:27,125 Saca la lengua. 588 00:32:30,291 --> 00:32:31,375 ¿Saboreas eso? 589 00:32:32,708 --> 00:32:33,541 No sé, ¿sal? 590 00:32:33,541 --> 00:32:35,541 No, arena. 591 00:32:35,541 --> 00:32:38,458 Del Sáhara. A 11 000 kilómetros de distancia. 592 00:32:38,458 --> 00:32:40,416 Así es este viento. 593 00:32:40,416 --> 00:32:43,375 Lo que quieres hacer no se ha hecho nunca, ¿verdad? 594 00:32:43,375 --> 00:32:45,791 El rumbo ha de exacto. 595 00:32:45,791 --> 00:32:49,541 El eje de la corriente debe calcularlo alguien que sepa a qué se enfrenta 596 00:32:49,541 --> 00:32:52,750 para que la corriente juegue a tu favor, no en tu contra, 597 00:32:52,750 --> 00:32:55,416 recalculándolo cada 15 minutos. 598 00:32:55,416 --> 00:32:58,041 Si te desvías la fracción de un grado al este, 599 00:32:58,041 --> 00:33:01,541 acabarás en Turcas y Caicos. Una fracción hacia el oeste, Texas. 600 00:33:01,541 --> 00:33:04,208 O peor: acabarás atrapada en un remolino. 601 00:33:05,000 --> 00:33:07,416 Vuelve a elegir al tipo equivocado. No pasa nada. 602 00:33:07,916 --> 00:33:09,500 Quizá solo te cueste la vida. 603 00:33:10,291 --> 00:33:14,125 Veo... que estás muy interesado en el puesto. 604 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 [pasos alejándose] 605 00:33:23,708 --> 00:33:25,208 - [Bartlett] Adiós. - Me sirve. 606 00:33:26,458 --> 00:33:27,666 [Bartlett suspira] 607 00:33:28,875 --> 00:33:31,250 [Bonnie] Eh, oye, espera. ¿Qué hay de la comida? 608 00:33:31,250 --> 00:33:32,708 - [Bartlett suspira] - ¿Eh? 609 00:33:35,458 --> 00:33:36,458 ¿Tienes una birra? 610 00:33:36,958 --> 00:33:38,083 - Sí. - Necesito una. 611 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 [Bonnie] Si hay alguien que puede hacerlo, es ella. Vamos. 612 00:33:42,500 --> 00:33:44,541 Seguro que lo ves. Un poquito. 613 00:33:44,541 --> 00:33:46,333 Si no, no estarías aquí, ¿verdad? 614 00:33:47,250 --> 00:33:50,500 - Me has traído la comida. - [ríe] Correcto. Así es. 615 00:33:51,916 --> 00:33:54,583 Seré sincero contigo, Bonnie: no lo sé, de verdad. 616 00:33:55,208 --> 00:33:56,708 Solo hay un par de días al año 617 00:33:56,708 --> 00:33:59,666 en que el viento y las corrientes permitirían cruzar. 618 00:33:59,666 --> 00:34:02,041 Tal vez es un margen pequeño. 619 00:34:02,791 --> 00:34:05,625 Y, aun así, puede no conseguirlo, ¿sabes? 620 00:34:06,708 --> 00:34:10,208 Además, esto es algo voluntario, no una competición. 621 00:34:10,916 --> 00:34:13,708 Puede que entrenemos meses sin conseguir esa luz verde. 622 00:34:15,500 --> 00:34:16,333 Sí. 623 00:34:18,250 --> 00:34:20,375 ¿Sabes cuál ha sido mi sensación favorita? 624 00:34:21,208 --> 00:34:22,333 [Bartlett suspira] 625 00:34:22,333 --> 00:34:24,791 Cuando triunfaba en el ráquetbol. 626 00:34:25,916 --> 00:34:28,000 Tenía 30 años, y las chicas y yo 627 00:34:28,000 --> 00:34:30,916 íbamos por todo el país haciendo el tonto, ¿sabes? 628 00:34:31,625 --> 00:34:36,416 Y llegaba el día del partido y te entraba un subidón en plan: 629 00:34:36,416 --> 00:34:39,000 [grita] "¡Voy a ganar!". ¿Sabes? 630 00:34:39,958 --> 00:34:40,916 [suspira] 631 00:34:41,791 --> 00:34:44,791 Y la única forma de sentir esa magia a mi edad 632 00:34:45,708 --> 00:34:46,791 es a través de ella. 633 00:34:47,458 --> 00:34:50,500 ¿Cuántas oportunidades más tendremos de sentir ese subidón? 634 00:34:50,500 --> 00:34:51,500 ¿Eh? 635 00:34:53,458 --> 00:34:54,791 Por eso estás aquí. 636 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Sí, por eso y... porque me necesita. 637 00:34:58,916 --> 00:35:01,458 [ríe] No sé por qué. [ríe] 638 00:35:02,375 --> 00:35:03,500 Y te necesitamos a ti. 639 00:35:03,500 --> 00:35:05,750 Te prometo que no te aburrirás. 640 00:35:06,583 --> 00:35:09,208 Algunos dicen que el aburrimiento está infravalorado. 641 00:35:09,875 --> 00:35:11,916 Y tú no eres uno de ellos. 642 00:35:11,916 --> 00:35:14,291 - [Bartlett ríe] - [Bonnie ríe] 643 00:35:21,625 --> 00:35:23,916 - [Bonnie] Uf... Qué mal. - [Diana se queja] 644 00:35:24,708 --> 00:35:27,375 [Bonnie] Voy a preguntar qué suele usar la gente. 645 00:35:29,208 --> 00:35:33,000 Y ahora que ya tenemos buenas ideas sobre cómo conseguir que sigas el barco, 646 00:35:33,916 --> 00:35:36,250 ¿cómo te sientes? ¿Lista para pasar una noche? 647 00:35:37,625 --> 00:35:39,500 Sí. [se queja] 648 00:35:39,500 --> 00:35:43,041 Te... te veo genial. Cada vez más fuerte. 649 00:35:43,041 --> 00:35:45,291 - ¿Qué tal ese hombro, se te agarrota? - No. 650 00:35:45,291 --> 00:35:46,375 No está muy mal. 651 00:35:47,208 --> 00:35:48,791 ¿Y qué tal tu cabeza? 652 00:35:49,875 --> 00:35:51,208 En los tramos largos. 653 00:35:52,333 --> 00:35:55,708 Va bien. Tengo una playlist con 85 canciones. 654 00:35:55,708 --> 00:35:57,833 Neil Young, Janis Joplin, los Beatles... 655 00:35:57,833 --> 00:36:02,000 Si canto "No Reply" mil veces seguidas son 9 horas y 45 minutos. 656 00:36:02,000 --> 00:36:05,750 Igual necesito un compás de cuatro tiempos para cuadrar mis brazadas. 657 00:36:06,708 --> 00:36:07,541 [Bonnie suspira] 658 00:36:09,291 --> 00:36:11,666 Para... que lo sepas, 659 00:36:12,625 --> 00:36:15,375 si te da por ir a algún lugar oscuro, 660 00:36:16,291 --> 00:36:18,541 si empiezas a machacarte... 661 00:36:18,541 --> 00:36:19,916 He dicho que estoy bien. 662 00:36:20,708 --> 00:36:21,958 Déjame a mí, ¿vale? 663 00:36:23,375 --> 00:36:25,000 - De acuerdo. - [suspira] 664 00:36:27,333 --> 00:36:29,250 [Diana se queja] 665 00:36:29,250 --> 00:36:30,208 Vale. 666 00:36:31,083 --> 00:36:33,500 20 DE ABRIL DE 2011 – 61 AÑOS PRUEBA DE 24 HORAS NADANDO 667 00:36:33,500 --> 00:36:36,083 [Bonnie] ¡Chicos! Vale, escuchad. 668 00:36:36,083 --> 00:36:38,250 Empieza el entrenamiento de las 24 horas. 669 00:36:38,250 --> 00:36:41,791 Ah, esta es nuestra encantadora Dee. Será nuestra capitana. 670 00:36:41,791 --> 00:36:44,958 Cuando esté al timón, que nadie hable con ella. ¿Vale? 671 00:36:44,958 --> 00:36:49,458 Nunca he oído hablar a esa mujer, pero es la mejor del sector. 672 00:36:49,458 --> 00:36:51,166 ...que está en el agua. 673 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 Ni hablar con ella ni bromas. 674 00:36:53,708 --> 00:36:54,541 Esto es serio. 675 00:36:54,541 --> 00:36:57,666 - En marcha, vamos. Ya os conocéis. - Hola, Dee. 676 00:36:58,333 --> 00:37:00,291 La luz roja es idea de Nico. 677 00:37:00,291 --> 00:37:02,416 No podemos iluminarte con un foco. 678 00:37:02,416 --> 00:37:04,375 Todas las criaturas irían tras de ti. 679 00:37:04,375 --> 00:37:07,500 - Pero... no les gusta el rojo. - ¡Guau! 680 00:37:07,500 --> 00:37:11,375 Si no conseguimos que coma algo, su cuerpo se devorará a sí mismo. 681 00:37:11,375 --> 00:37:14,708 - [asiente] - Así que comerá cada 90 minutos. 682 00:37:14,708 --> 00:37:16,583 Pero no le digas qué hora es. 683 00:37:17,291 --> 00:37:22,041 Y... intenta no enfrentarte a su ego. 684 00:37:22,041 --> 00:37:24,666 Y no le grites. No responde bien a la exigencia. 685 00:37:25,375 --> 00:37:26,958 No la trates como a un bebé. 686 00:37:26,958 --> 00:37:29,583 Cuando empiece a alucinar, síguele el rollo. 687 00:37:29,583 --> 00:37:31,791 - ¿Vale? - Vale, lo haremos. 688 00:37:31,791 --> 00:37:33,166 Ah, hola. Mira. 689 00:37:34,333 --> 00:37:37,375 Bartlett te ha hecho una guía para que vayas cerca del barco. 690 00:37:38,916 --> 00:37:40,333 - ¿De veras? - [Bartlett] Sí. 691 00:37:47,125 --> 00:37:48,750 [brazadas] 692 00:37:53,791 --> 00:37:56,750 [Diana] La mente se deteriora junto al cuerpo. 693 00:37:56,750 --> 00:37:59,750 Cuando el cuerpo se debilita y empiezan las alucinaciones... 694 00:37:59,750 --> 00:38:03,083 {\an8}Pensé que unas gaviotas se estaban tirando a por mi gemelo 695 00:38:03,083 --> 00:38:04,458 y me pareció ver sangre... 696 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Apenas podía ver. 697 00:38:05,666 --> 00:38:09,125 El estrés mental al que te sometes es increíble. Es una tortura. 698 00:38:09,125 --> 00:38:12,083 Empecé a vomitar y perdí todas las fuerzas. 699 00:38:12,083 --> 00:38:13,500 [vomita] 700 00:38:17,291 --> 00:38:19,750 [hombre] ¿Ves lo que pone después de Nyad? 701 00:38:20,583 --> 00:38:22,291 Es tu nombre, Diana. 702 00:38:22,791 --> 00:38:24,250 Este es tu destino. 703 00:38:24,250 --> 00:38:26,500 [radio ininteligible] 704 00:38:26,500 --> 00:38:29,791 Después del giro, aumenta el ritmo de las brazadas. 705 00:38:29,791 --> 00:38:31,291 [Diana tose] 706 00:38:32,666 --> 00:38:34,875 - ¿Qué es eso? - [nerviosa] Ah... 707 00:38:35,625 --> 00:38:37,833 - ¿Qué es? Déjame ver. - Es una tontería. 708 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 ENTRENADOR NELSON 709 00:38:40,875 --> 00:38:42,208 [ríe] 710 00:38:44,000 --> 00:38:45,541 [arcada] 711 00:38:46,375 --> 00:38:47,500 [jadea] 712 00:38:47,500 --> 00:38:49,250 ¿Por qué estás vomitando? 713 00:38:50,208 --> 00:38:51,625 Porque... [carraspea] 714 00:38:52,916 --> 00:38:56,083 Porque acabo de nadar 24 horas. 715 00:38:56,083 --> 00:38:57,416 [arcada] 716 00:38:57,416 --> 00:39:00,000 Eh, tenemos los visados. Podemos ir a Cuba. 717 00:39:00,000 --> 00:39:01,500 - Oh... - ¿Mejor? 718 00:39:01,500 --> 00:39:02,583 - Sí. - Vale. 719 00:39:02,583 --> 00:39:04,208 - Chócala. - [Diana jadea] 720 00:39:05,333 --> 00:39:06,583 [mujer 1] Y por fin, hoy, 721 00:39:06,583 --> 00:39:09,916 alguien que es una heroína para muchos de nosotros: 722 00:39:09,916 --> 00:39:11,125 Diana Nyad. 723 00:39:11,125 --> 00:39:15,791 La increíble nadadora ha vuelto, y va a embarcarse en una hazaña increíble. 724 00:39:15,791 --> 00:39:20,541 [mujer 2] Se propone conquistar una gesta que se le lleva resistiendo 30 años. 725 00:39:20,541 --> 00:39:23,041 [Diana] Espero que mi natación fomente 726 00:39:23,041 --> 00:39:28,250 la unidad y las buenas relaciones entre nuestros dos países. 727 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Un sentido de conexión. 728 00:39:31,291 --> 00:39:36,750 Eh... Estoy deseando empezar tan pronto como el tiempo lo permita. 729 00:39:37,875 --> 00:39:38,833 Gracias. 730 00:39:41,791 --> 00:39:44,000 - [música latina] - [ríen] 731 00:39:44,000 --> 00:39:46,416 - [conversación ininteligible] - [mujer] ¡Uh! 732 00:39:46,416 --> 00:39:47,458 Oh, gracias. 733 00:39:48,125 --> 00:39:49,083 [Bonnie ríe] 734 00:39:50,833 --> 00:39:52,083 Por ti, guapa. 735 00:39:52,958 --> 00:39:56,666 ¿Sabéis qué? Hay algo que me gustaría deciros a todos. 736 00:39:59,791 --> 00:40:02,291 Mientras esperamos la señal de la Madre Naturaleza, 737 00:40:02,791 --> 00:40:05,208 he firmado un contrato con mi alma 738 00:40:05,208 --> 00:40:07,750 para no rendirme jamás. 739 00:40:08,625 --> 00:40:10,375 Todos habéis sacrificado mucho 740 00:40:10,958 --> 00:40:14,083 sin dinero, ventajas ni garantías. 741 00:40:14,875 --> 00:40:18,625 Pero no se me ocurre causa más digna para semejante sacrificio. 742 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 La misión de mi vida, mi destino incluso, 743 00:40:22,083 --> 00:40:24,541 es luchar contra unas condiciones impredecibles 744 00:40:24,541 --> 00:40:26,333 y enfrentarme a los elementos. 745 00:40:27,166 --> 00:40:29,375 Seré la primera Nyad. 746 00:40:29,375 --> 00:40:31,416 - Buscad mi apellido... - [Bonnie] Diana. 747 00:40:31,416 --> 00:40:34,666 - Veréis que pone "ninfa del agua". - Muchísimas gracias. 748 00:40:34,666 --> 00:40:37,625 Y... por... el destino. 749 00:40:38,125 --> 00:40:41,708 - Por todos nosotros. Por Cuba, ¿vale? - [todos] Por Cuba. 750 00:40:41,708 --> 00:40:43,333 Por que el tiempo lo permita. 751 00:40:43,333 --> 00:40:45,833 - [truenos] - [viento] 752 00:40:52,833 --> 00:40:55,875 Si no salimos en un par de semanas, la temperatura caerá. 753 00:40:55,875 --> 00:40:57,375 - Un año a la basura. - Sí. 754 00:40:59,125 --> 00:41:00,166 ¿Qué os parece? 755 00:41:01,041 --> 00:41:05,416 Eh... tengo tres meteorólogos para el clima y para el eje de las corrientes. 756 00:41:05,416 --> 00:41:09,416 Uno en Maryland, otro en Washington y otro en el Centro de Huracanes de Miami. 757 00:41:09,416 --> 00:41:12,416 - Estoy comparando sus modelos. - ¿Y? 758 00:41:12,416 --> 00:41:14,041 Y es una ruleta rusa. 759 00:41:14,666 --> 00:41:17,333 Puede que tengamos una oportunidad si despeja. 760 00:41:18,250 --> 00:41:22,500 Diría que las posibilidades son entre mínimas y razonables. 761 00:41:25,458 --> 00:41:27,583 - [resopla] - [rumor de lluvia] 762 00:41:28,750 --> 00:41:29,833 [puerta] 763 00:41:29,833 --> 00:41:30,875 - [suspira] - Hola. 764 00:41:31,541 --> 00:41:33,208 Dios, tengo que salir de aquí. 765 00:41:34,166 --> 00:41:35,958 [suspira] Ir a correr o hacer algo. 766 00:41:37,416 --> 00:41:38,875 [ríe] ¿Has visto cómo llueve? 767 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 - Sí, pero tengo que estar lista. - Ya estás lista. 768 00:41:42,000 --> 00:41:45,708 Me he chocado contigo en la cocina y es como toparse con un muro. 769 00:41:45,708 --> 00:41:48,291 Vale, oye, no quiero que te quemes, así que... 770 00:41:49,041 --> 00:41:51,041 siéntate y sé paciente. 771 00:41:51,041 --> 00:41:52,875 - Sé que es duro. - No. 772 00:41:52,875 --> 00:41:55,250 Dudo que lo sepas. Tú no tienes que hacerlo. 773 00:41:55,250 --> 00:41:57,750 [ríe] Es más fácil decirlo, ¿verdad? 774 00:41:57,750 --> 00:42:00,166 [ríe] Sí. Déjate de mierdas. 775 00:42:00,166 --> 00:42:02,625 - Siempre con tu "mí, mí, mí". Joder. - ¿Qué? 776 00:42:02,625 --> 00:42:05,708 - He rehipotecado mi casa por esto. - Sí, yo también. 777 00:42:05,708 --> 00:42:08,166 Pues la respuesta correcta sería "gracias". 778 00:42:09,333 --> 00:42:11,958 ¿Así que vas a irte? No, adelante, bien. 779 00:42:11,958 --> 00:42:15,083 Vale. No, adelante, tranquila. Vete a fumar un porro. 780 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 ¿Por qué no haces yoga? 781 00:42:16,875 --> 00:42:20,208 - O lees un libro. - ¡No he traído ningún libro! 782 00:42:20,208 --> 00:42:22,500 [rumor de lluvia] 783 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 - [chillidos de gaviotas] - [canto de gallo] 784 00:42:37,625 --> 00:42:38,583 [puerta] 785 00:42:41,750 --> 00:42:43,291 La tormenta ha terminado. 786 00:42:44,166 --> 00:42:45,083 Es el momento. 787 00:42:45,750 --> 00:42:47,625 Es la hora, Diana. Ponte en marcha. 788 00:42:51,958 --> 00:42:54,083 [respira profundamente] 789 00:42:54,083 --> 00:42:57,666 [hombre] Hay 16 millones de personas que nadan en aguas abiertas. 790 00:42:57,666 --> 00:43:02,250 Hay 116 personas que han llegado a nadar más de 24 horas seguidas. 791 00:43:02,250 --> 00:43:04,083 Pero superar las 48 horas, 792 00:43:04,083 --> 00:43:07,250 {\an8}solo hay 12 personas en la historia del mundo, 793 00:43:07,250 --> 00:43:11,958 {\an8}y de esas 12, Nyad está en un lugar con medusas, tiburones 794 00:43:12,708 --> 00:43:15,791 y en la masa de agua más grande y rápida del mundo. 795 00:43:16,541 --> 00:43:20,958 Necesita aguantar 52 horas más para conseguir su hazaña. 796 00:43:20,958 --> 00:43:22,916 Todo tiene que salir a la perfección. 797 00:43:22,916 --> 00:43:24,541 [aplausos] 798 00:43:24,541 --> 00:43:27,875 [multitud corea] ¡Diana! ¡Diana! 799 00:43:27,875 --> 00:43:28,958 Gracias. 800 00:43:28,958 --> 00:43:32,708 [multitud corea] ¡Diana! ¡Diana! ¡Diana! 801 00:43:33,625 --> 00:43:36,583 Muy bien, chicos. Está lista, así que separaos un poco, ¿sí? 802 00:43:37,625 --> 00:43:40,083 - Muchas gracias a todos. - Ya. 803 00:43:40,750 --> 00:43:43,166 Puedes hacerlo. Vas a lograrlo, Diana. 804 00:43:48,333 --> 00:43:54,125 [toca melodía con la corneta] 805 00:43:56,708 --> 00:43:57,625 Mucha suerte. 806 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - Adelante. - Adelante. 807 00:44:06,958 --> 00:44:08,333 [en francés] ¡Valor! 808 00:44:08,333 --> 00:44:09,958 7 DE AGOSTO DE 2011 - 61 AÑOS 809 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 165 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 810 00:44:29,916 --> 00:44:33,166 [Diana] Los presentadores y los desconocidos a los que me encuentro 811 00:44:33,166 --> 00:44:35,833 me preguntan por qué una mujer aparentemente cuerda, 812 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 preciosa y joven se expone a esa tortura. 813 00:44:40,458 --> 00:44:44,708 La clave para triunfar en las maratones, por masoquista que pueda parecer, 814 00:44:44,708 --> 00:44:51,750 es que lo consigue quien es capaz de soportar más dolor durante más horas. 815 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 160 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 816 00:45:00,541 --> 00:45:01,375 [aplausos] 817 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 [Bonnie vitorea] 818 00:45:07,291 --> 00:45:09,416 Bartlett, ¿cómo pinta por ahí? 819 00:45:10,416 --> 00:45:11,291 Bien... 820 00:45:14,041 --> 00:45:15,291 de momento. 821 00:45:17,375 --> 00:45:22,000 [Diana] Quinientos uno, quinientos dos, quinientos tres, 822 00:45:22,000 --> 00:45:25,041 quinientos cuatro, quinientos cinco, 823 00:45:25,583 --> 00:45:28,291 quinientos seis, quinientos siete. 824 00:45:33,750 --> 00:45:35,916 157 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 825 00:45:35,916 --> 00:45:38,250 [Diana] ...doscientos tres, doscientos cuatro... 826 00:45:38,833 --> 00:45:41,791 ...seiscientos cincuenta y uno, seiscientos cincuenta y dos, 827 00:45:41,791 --> 00:45:43,000 seiscientos... 828 00:45:43,000 --> 00:45:44,875 127 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 829 00:45:44,875 --> 00:45:46,666 [Diana] ...setecientos veintinueve... 830 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 ...setecientos treinta y uno, setecientos treinta y dos, 831 00:45:51,791 --> 00:45:54,750 ...setecientos treinta y tres, setecientos... 832 00:45:58,458 --> 00:46:00,291 101 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 833 00:46:00,291 --> 00:46:01,958 [Diana] ...ochocientos setenta... 834 00:46:08,416 --> 00:46:10,333 91 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 835 00:46:10,333 --> 00:46:11,916 [Diana ininteligible] 836 00:46:12,750 --> 00:46:15,375 ...novecientos cinco, novecientos seis... 837 00:46:18,041 --> 00:46:19,458 [silbido] 838 00:46:19,458 --> 00:46:22,000 - [pitidos del sónar] - [Bonnie] ¡Diana! 839 00:46:22,000 --> 00:46:23,291 Ven a comer algo. 840 00:46:25,916 --> 00:46:26,875 Toma. 841 00:46:29,500 --> 00:46:30,875 Bonnie, mi hombro. 842 00:46:31,666 --> 00:46:33,833 - ¿En una escala del uno al diez? - Eh... 843 00:46:35,416 --> 00:46:37,375 - Seis. - Oh, mierda. 844 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Para otra sería un ocho. Vale. 845 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 - Médico, un par de Tylenoles. - [mujer] Sí. 846 00:46:42,708 --> 00:46:45,208 [Bonnie] Muy bien. Tienes que comunicarte conmigo. 847 00:46:45,208 --> 00:46:47,833 - ¿De acuerdo? No intentes luchar sola. - Vamos. 848 00:46:50,125 --> 00:46:51,000 Toma. 849 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 ¿Lo tienes? 850 00:46:57,916 --> 00:46:58,791 Eso es. 851 00:47:00,541 --> 00:47:01,666 ¿Vas bien? 852 00:47:02,583 --> 00:47:03,625 Sigue nadando. 853 00:47:09,291 --> 00:47:10,208 ¡Adelante! 854 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 86 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 855 00:47:29,250 --> 00:47:30,833 [pitidos del sónar] 856 00:47:30,833 --> 00:47:32,250 [Bartlett] Oh, mierda. 857 00:47:42,000 --> 00:47:45,625 [mujer] Desde el principio, el mar fue implacable, pero ella siguió. 858 00:47:46,208 --> 00:47:47,791 Tragó mucha agua. 859 00:47:47,791 --> 00:47:52,041 Estuvo mareada hasta la hora 15 mermando sus fuerzas. 860 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 No aguantaba la comida, 861 00:47:55,291 --> 00:47:56,416 pero siguió nadando. 862 00:47:59,875 --> 00:48:02,250 [jadea] Bon... 863 00:48:02,250 --> 00:48:04,000 ¿Qué pasa, Diana? ¿Estás bien? 864 00:48:05,291 --> 00:48:07,208 Lo estoy. Yo... 865 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Diana. Diana, para. Mírame. 866 00:48:10,250 --> 00:48:12,375 - Para. Deja de hablar. - Tranquila. 867 00:48:13,375 --> 00:48:14,208 Mierda. 868 00:48:14,791 --> 00:48:16,583 Sufre una reacción alérgica. 869 00:48:16,583 --> 00:48:18,625 - ¿Qué coño le has dado? - Aterina. 870 00:48:18,625 --> 00:48:21,458 - Es como el Tylenol. - [Bonnie] ¡No! ¡Ya lo hablamos! 871 00:48:21,458 --> 00:48:25,250 ¡Es alérgica! ¡No puede tomar cualquier antiinflamatorio! ¡Mierda! 872 00:48:26,166 --> 00:48:27,708 [música de tensión] 873 00:48:30,291 --> 00:48:32,125 [mujer] Los vientos, en constante cambio, 874 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 obligaron a sus navegadores a cambiar el rumbo... 875 00:48:35,291 --> 00:48:39,666 [hombre] Iba nadando hacia el noreste, directa hacia esas aguas turbulentas. 876 00:48:40,666 --> 00:48:42,791 [mujer] Las adversidades le hicieron invertir 877 00:48:42,791 --> 00:48:44,833 tres veces más fuerza de lo previsto. 878 00:48:45,416 --> 00:48:48,000 [jadea] 879 00:48:48,000 --> 00:48:49,375 [pitidos del sónar] 880 00:48:49,375 --> 00:48:50,458 [Diana tose] 881 00:48:51,125 --> 00:48:54,833 [mujer] Tras condiciones meteorológicas implacables y desviar su rumbo, 882 00:48:54,833 --> 00:48:56,541 sacaron a Diana del agua. 883 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Tardaron cinco minutos en convencerla de que era imposible. 884 00:48:59,708 --> 00:49:04,208 Decía: "¿Qué necesitáis? Sé que puedo continuar, al menos, 30 horas más". 885 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 [música de tensión] 886 00:49:06,541 --> 00:49:07,875 [Diana escupe] 887 00:49:07,875 --> 00:49:09,208 [Diana jadea] 888 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 [hombre] Nyad tuvo que ser trasladada hasta su barco. 889 00:49:15,333 --> 00:49:19,416 Llevaba 42 horas aguantando en las turbulentas aguas del estrecho de Florida. 890 00:49:22,250 --> 00:49:23,791 [Diana jadea] 891 00:49:26,541 --> 00:49:28,000 [tose] 892 00:49:28,000 --> 00:49:32,500 [hombre] Aunque el agua salada le había hinchado ojos, labios y lengua, 893 00:49:32,500 --> 00:49:35,708 la maratoniana de 28 años pretendía seguir nadando. 894 00:49:36,791 --> 00:49:40,666 No quiero rendirme, regresar y no volver a nadar nunca más. 895 00:49:40,666 --> 00:49:43,250 [hombre] Se quedó a 136 km de Cayo Hueso. 896 00:49:43,250 --> 00:49:45,291 El mar venció a Diana Nyad. 897 00:49:45,291 --> 00:49:47,083 [Diana tose] 898 00:49:47,083 --> 00:49:49,791 Lleva nadando más de 24 horas. 899 00:49:49,791 --> 00:49:52,791 - Sí. - Las últimas, sin apenas respirar. 900 00:49:52,791 --> 00:49:54,958 Es aquí donde deberíamos estar. 901 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 Si paramos más de tres o cuatro minutos, las corrientes nos joderán. 902 00:49:58,583 --> 00:50:01,000 - Y nos empujarán... - Hacia la maldita África. 903 00:50:01,000 --> 00:50:03,833 Tendrá que nadar el doble de tiempo para compensarlo. 904 00:50:05,375 --> 00:50:07,291 - Debes suspenderlo. - [Diana jadea] 905 00:50:10,583 --> 00:50:12,625 - ¡Mierda! - Lo sé. Lo sé. 906 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 [silbido] 907 00:50:18,958 --> 00:50:21,291 [pitido agudo continuo] 908 00:50:21,291 --> 00:50:23,125 [Bonnie] Diana, acércate al barco. 909 00:50:23,750 --> 00:50:25,625 Quítate las gafas y mírame. Ven. 910 00:50:26,708 --> 00:50:27,625 Mírame. 911 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 No. 912 00:50:32,750 --> 00:50:36,458 [Bartlett] Tenemos que sacarte. No puedes luchar contra las corrientes. 913 00:50:36,458 --> 00:50:37,875 [Diana] ¡No digas eso! 914 00:50:39,000 --> 00:50:42,291 [Bartlett] Diana, estás nadando pero no vas a ninguna parte. 915 00:50:42,291 --> 00:50:46,166 Dos pasos hacia adelante, 15 hacia atrás. Es imposible. 916 00:50:46,166 --> 00:50:49,583 Has hecho todo lo humanamente posible, todo. 917 00:50:50,291 --> 00:50:51,125 Eres enorme. 918 00:50:52,000 --> 00:50:53,625 Pero es la Madre Naturaleza. 919 00:50:56,458 --> 00:50:59,708 9 DE AGOSTO DE 2011 85 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 920 00:50:59,708 --> 00:51:00,958 [cansada] Sinceramente... 921 00:51:02,875 --> 00:51:04,291 no estoy ni dolorida. 922 00:51:06,291 --> 00:51:08,250 - Hablo en serio. - [ríe] 923 00:51:09,041 --> 00:51:12,166 [hombre, radio] A Nyad hacia el este del rumbo trazado. 924 00:51:12,166 --> 00:51:14,625 Recordemos que ahora tiene 61 años. 925 00:51:14,625 --> 00:51:17,250 A los 28 también intentó la misma hazaña 926 00:51:17,250 --> 00:51:19,666 y tuvo que abandonar por las turbulentas aguas 927 00:51:19,666 --> 00:51:21,916 y por las corrientes extremadamente fuertes. 928 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 Estoy triste y quería que lo lograra. No sé si lo intentará otra vez. 929 00:51:25,583 --> 00:51:27,291 {\an8}- ¡Gracias a todos! - [vítores] 930 00:51:27,291 --> 00:51:29,958 {\an8}23 DE SEPTIEMBRE DE 2011 - 62 AÑOS 7 SEMANAS DESPUÉS 931 00:51:29,958 --> 00:51:32,833 {\an8}165 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 932 00:51:49,333 --> 00:51:51,583 [Bonnie] Hay que tener cuidado con sus labios. 933 00:51:51,583 --> 00:51:54,208 Tenemos el oxígeno aquí y... no toques eso aún. 934 00:51:55,000 --> 00:51:56,416 Y... Bartlett. 935 00:51:57,208 --> 00:51:59,291 Jon Rose, el nuevo médico al mando. 936 00:51:59,791 --> 00:52:01,166 Bienvenido al Titanic. 937 00:52:01,166 --> 00:52:03,375 - No le hagas caso. Es un derrotista. - Ya. 938 00:52:03,375 --> 00:52:06,083 - Un placer. - Sin metas altas se logra la felicidad. 939 00:52:06,083 --> 00:52:08,916 Espero que la nadadora no te oiga. [ríe] 940 00:52:09,875 --> 00:52:12,708 Eh, Diana. ¿Puedes bajar el ritmo? 941 00:52:13,416 --> 00:52:16,458 Vas a 58 brazadas por minuto, así que relaja un poco. 942 00:52:18,708 --> 00:52:19,875 - Muy bien. - Espera. 943 00:52:20,791 --> 00:52:21,625 ¿Las cuentas? 944 00:52:22,416 --> 00:52:23,375 Sí, puedo oírlas. 945 00:52:24,125 --> 00:52:26,500 El ruido que hace con la mano en cada brazada. 946 00:52:27,083 --> 00:52:29,083 - Así de psicótica me he vuelto. - [ríe] 947 00:52:30,125 --> 00:52:33,125 Le he dado un poco de gel de café y va como un cohete. 948 00:52:33,125 --> 00:52:34,583 Retenla todo lo que puedas. 949 00:52:34,583 --> 00:52:37,958 Mis lecturas indican que las corrientes empeorarán en dos horas. 950 00:52:37,958 --> 00:52:38,875 Vale. 951 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 [Bartlett] Pinta bien, chicos. Pinta bien. 952 00:52:43,333 --> 00:52:44,625 Cuidado con los icebergs. 953 00:52:44,625 --> 00:52:47,083 [Bonnie ríe] 954 00:52:47,083 --> 00:52:49,500 [suena "Save the Last Dance for Me"] 955 00:52:49,500 --> 00:52:52,000 {\an8}125 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 956 00:52:52,000 --> 00:52:54,500 {\an8}[Diana canta la canción] 957 00:53:09,000 --> 00:53:11,166 - [estruendo] - [grita] 958 00:53:11,166 --> 00:53:13,083 ¡Fuego, fuego, fuego! 959 00:53:13,083 --> 00:53:15,333 - ¡Ayuda, fuego! - Diana, ¿qué pasa? 960 00:53:15,333 --> 00:53:16,583 [grita] ¡Socorro! 961 00:53:16,583 --> 00:53:18,958 [nerviosa] Vale, vale. Estoy aquí. 962 00:53:18,958 --> 00:53:20,541 [música de tensión] 963 00:53:21,041 --> 00:53:22,375 [Bonnie] ¡Calma, calma! 964 00:53:23,083 --> 00:53:24,041 Ya llega. 965 00:53:24,041 --> 00:53:26,875 - ¿Qué pasa? ¿Alguna medusa? - ¡Agárrate! [grita] 966 00:53:30,125 --> 00:53:32,125 - ¡No es una carabela portuguesa! - Luke. 967 00:53:32,125 --> 00:53:34,875 Llama a la señora de UMiami y descríbeselo. 968 00:53:34,875 --> 00:53:37,916 - ¡Quema! ¡Quema! - [Bonnie] Jon Rose, acércate más a ella. 969 00:53:37,916 --> 00:53:38,833 Súbela. 970 00:53:39,416 --> 00:53:40,625 [Diana] ¡No me toques! 971 00:53:41,125 --> 00:53:44,458 [Bonnie] Nadie va a tocarte, pero acércate más al barco. 972 00:53:44,458 --> 00:53:46,708 Te necesitamos más cerca del barco. 973 00:53:47,541 --> 00:53:48,500 ¡Diana, ya! 974 00:53:48,500 --> 00:53:51,958 - ¡Acércate al barco! - [Diana jadea] 975 00:53:53,750 --> 00:53:55,666 [Rose] ¡Ponle la inyección! 976 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 [respiración ahogada] 977 00:54:00,250 --> 00:54:02,416 Ya está. Oxígeno, por favor. 978 00:54:02,416 --> 00:54:04,458 Según UMiami, parece una avispa de mar. 979 00:54:04,458 --> 00:54:07,083 No debería estar aquí. Esos bichos pueden matar. 980 00:54:07,083 --> 00:54:08,625 ¡Cielos, saquémoslo del agua! 981 00:54:08,625 --> 00:54:11,250 Vale. Voy a tirar de ti. 982 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 - No. - ¡Sacadlo! 983 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 [Diana] No, me quedo. Nado. 984 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 ¡Diana, es tu vida! 985 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 Mi vida. 986 00:54:18,250 --> 00:54:20,333 - Mi vida. ¡No! - [tirita] 987 00:54:20,333 --> 00:54:21,333 ¡No! 988 00:54:22,916 --> 00:54:24,750 No os acerquéis. 989 00:54:25,625 --> 00:54:26,625 Es mi vida. 990 00:54:26,625 --> 00:54:29,666 Inspira por la nariz, respira por la boca. 991 00:54:31,708 --> 00:54:33,458 Vale, aquí tienes. 992 00:54:33,458 --> 00:54:36,750 Ahora respira por mí. Respira por mí. 993 00:54:36,750 --> 00:54:37,791 Eso es. 994 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Lo haces muy bien. Respira. Respira. 995 00:54:42,583 --> 00:54:43,500 Bien. 996 00:54:46,416 --> 00:54:47,250 No. 997 00:54:49,083 --> 00:54:49,916 No. 998 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 No quiero rendirme. 999 00:54:53,333 --> 00:54:55,791 No... no quiero rendirme. 1000 00:54:56,458 --> 00:54:57,791 Lo sé, lo sé. 1001 00:55:11,541 --> 00:55:12,708 [Bonnie suspira] 1002 00:55:15,083 --> 00:55:16,125 [suspira] 1003 00:55:17,125 --> 00:55:19,750 Dice... que quiere seguir. 1004 00:55:20,916 --> 00:55:21,791 Está estable. 1005 00:55:24,375 --> 00:55:26,291 ¿Cuál es nuestra posición? 1006 00:55:27,541 --> 00:55:28,458 ¿Hablas en serio? 1007 00:55:29,791 --> 00:55:32,666 Podría morir, ¿y quieres saber nuestra posición? 1008 00:55:32,666 --> 00:55:34,541 ¿Qué cojones estamos haciendo? 1009 00:55:34,541 --> 00:55:38,000 Es su sueño, ¿vale? Es su decisión. Y... 1010 00:55:39,333 --> 00:55:40,750 ya hemos llegado hasta aquí. 1011 00:55:40,750 --> 00:55:41,791 [Bartlett suspira] 1012 00:55:44,000 --> 00:55:44,875 Sí. 1013 00:55:46,958 --> 00:55:49,791 Vale, si puedes vivir con ello. 1014 00:55:53,416 --> 00:55:55,833 Dame nuestra posición, por favor. 1015 00:55:57,041 --> 00:55:59,375 {\an8}95 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 1016 00:55:59,375 --> 00:56:01,875 {\an8}[Bonnie] Los de UMiami creen que la avispa de mar 1017 00:56:01,875 --> 00:56:03,583 salió de algún arrecife de Cuba. 1018 00:56:04,250 --> 00:56:07,625 Por el calentamiento global. Se están apareando como locas. 1019 00:56:07,625 --> 00:56:09,083 Pero ya las dejamos atrás. 1020 00:56:10,000 --> 00:56:12,666 Y... Bartlett dice que no hemos perdido mucho, 1021 00:56:12,666 --> 00:56:16,416 porque lo estabas haciendo muy bien. Buena marca, ¿sabes? 1022 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Pero tienes que tomártelo con calma. 1023 00:56:18,416 --> 00:56:21,000 - Despacio. - [Diana jadea] 1024 00:56:26,833 --> 00:56:27,750 Vale, vamos. 1025 00:56:30,333 --> 00:56:31,958 Muy bien, chicos. Nos vamos. 1026 00:56:32,791 --> 00:56:36,333 ¡Venga, sí! ¡Sí, sí, sí! 1027 00:56:52,000 --> 00:56:54,291 Es para la medusa. Por si acaso. 1028 00:56:57,000 --> 00:56:58,333 - [ríe] - Fantástico. 1029 00:57:01,041 --> 00:57:03,875 - ¿Vamos mal? - [Bartlett] Intento hacer una corrección 1030 00:57:03,875 --> 00:57:06,333 para un leve desvío hacia el noreste, pero... 1031 00:57:06,333 --> 00:57:07,750 me gusta nuestra posición. 1032 00:57:08,416 --> 00:57:11,041 - Guau, nunca te gusta nuestra posición. - Lo sé. 1033 00:57:12,250 --> 00:57:14,125 La verdad, está recuperando tiempo. 1034 00:57:14,125 --> 00:57:18,416 Estamos... a 72,74 kilómetros del puerto. 1035 00:57:18,416 --> 00:57:21,958 Si sigue a este ritmo, veremos Florida antes del amanecer. 1036 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 Mírate. Lista para salir. 1037 00:57:36,333 --> 00:57:37,958 Te queda bien. Preciosa. 1038 00:57:38,708 --> 00:57:39,583 Adelante. 1039 00:57:41,208 --> 00:57:42,083 Sí. 1040 00:58:01,791 --> 00:58:03,916 [Nelson] Por eso nadamos esa vuelta extra. 1041 00:58:03,916 --> 00:58:06,083 Por eso corremos ese kilómetro extra. 1042 00:58:06,083 --> 00:58:08,708 Por eso os presionamos hasta el límite cada día. 1043 00:58:08,708 --> 00:58:12,250 Si me dais todo lo que tenéis ahí fuera, todo vuestro corazón, 1044 00:58:12,833 --> 00:58:15,375 toda vuestra fuerza, toda vuestra concentración, 1045 00:58:16,083 --> 00:58:18,708 os garantizo que acabaréis siendo campeonas. 1046 00:58:19,583 --> 00:58:21,500 - ¿Me oís? - [todas] Sí. 1047 00:58:21,500 --> 00:58:25,083 - Panteras, a la de tres. Un, dos, tres. - [todos] ¡Panteras! 1048 00:58:25,083 --> 00:58:27,250 - [aplausos] - [Nelson] ¡Dale duro, Diana! 1049 00:58:28,125 --> 00:58:29,708 ¡Vamos, vamos! 1050 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 ¡Vamos, vamos! 1051 00:58:31,958 --> 00:58:32,916 ¡Vamos, Nyad! 1052 00:58:33,625 --> 00:58:35,750 - [gritos de júbilo] - [Nelson] ¡Sí! 1053 00:58:35,750 --> 00:58:36,666 ¡Sí! 1054 00:58:37,750 --> 00:58:41,583 - [Diana] Pero ¿qué haces? ¡Quieta! - [chica] ¡Nyad, no te muevas tanto! 1055 00:58:41,583 --> 00:58:42,916 ¡No podrás conmigo! 1056 00:58:42,916 --> 00:58:44,000 [gritan] 1057 00:58:57,041 --> 00:58:58,708 [jadea] 1058 00:59:31,500 --> 00:59:34,041 [grita] ¡Mi cara! 1059 00:59:34,041 --> 00:59:36,625 ¡Mi cara! ¡Tentáculos! 1060 00:59:37,541 --> 00:59:39,291 - ¡Doctor! - [Bonnie] ¡Sacadla! 1061 00:59:40,541 --> 00:59:43,500 - [Diana jadea] - [Bonnie] ¡Ven aquí, Diana! 1062 00:59:58,416 --> 01:00:00,750 [conversación ininteligible] 1063 01:00:02,666 --> 01:00:03,583 Eh, Nyad. 1064 01:00:05,375 --> 01:00:06,208 Nyad. 1065 01:00:06,958 --> 01:00:08,458 [ríe] 1066 01:00:09,125 --> 01:00:12,041 Si quieres descansar, hay un cuarto al final del pasillo. 1067 01:00:12,041 --> 01:00:13,083 [Diana] De acuerdo. 1068 01:00:29,541 --> 01:00:31,666 [Bonnie] ¿Qué le ocurre? ¿Qué le ocurre? 1069 01:00:32,333 --> 01:00:33,541 [Rose, nervioso] ¡No! 1070 01:00:34,208 --> 01:00:36,625 [Bonnie] No. No, no, no, no, no. ¡Vamos! 1071 01:00:37,125 --> 01:00:40,000 Vamos, Diana. No puedes hacer eso. Tienes que respirar. 1072 01:00:41,583 --> 01:00:42,833 Vamos, cielo, respira. 1073 01:00:42,833 --> 01:00:44,416 Respira. Tienes que respirar. 1074 01:00:44,416 --> 01:00:46,083 Sé que puedes hacerlo otra vez. 1075 01:00:46,791 --> 01:00:48,666 Respira de nuevo, una vez más. 1076 01:00:50,875 --> 01:00:53,250 Vamos, deja de tomarme el pelo, Diana. ¡Respira! 1077 01:00:53,250 --> 01:00:54,750 [Diana respira jadeante] 1078 01:00:55,541 --> 01:00:57,791 [Bonnie respira nerviosa] 1079 01:00:59,416 --> 01:01:01,875 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? Respira. 1080 01:01:02,750 --> 01:01:04,708 Respira. Respira, respira, respira. 1081 01:01:05,291 --> 01:01:07,250 Respira, respira, respira, respira. 1082 01:01:07,250 --> 01:01:09,000 Vamos, respira, respira. 1083 01:01:09,000 --> 01:01:11,375 - ¡Diana, respira ya! - [Diana respira] 1084 01:01:11,375 --> 01:01:13,083 ¡Ah, Dios! 1085 01:01:15,458 --> 01:01:16,583 [emocionada] ¡Jesús! 1086 01:01:17,208 --> 01:01:19,875 [Bartlett] Bonnie. Bonnie, Bonnie, mira. 1087 01:01:19,875 --> 01:01:21,000 Mira. 1088 01:01:21,625 --> 01:01:22,500 Sí. 1089 01:01:23,625 --> 01:01:25,208 Cree que sigue nadando. 1090 01:01:31,791 --> 01:01:33,416 [Bonnie] ¿Sigues nadando, cielo? 1091 01:01:33,916 --> 01:01:35,916 Vale. Vale. 1092 01:01:36,416 --> 01:01:37,458 Sigue nadando. 1093 01:01:38,833 --> 01:01:40,458 Y sigue respirando. 1094 01:01:45,833 --> 01:01:46,750 [solloza] 1095 01:02:05,708 --> 01:02:07,000 Tenía que haberla sacado. 1096 01:02:08,041 --> 01:02:10,000 Tenía que haber dicho: "No, se acabó". 1097 01:02:14,166 --> 01:02:15,250 [suspira] 1098 01:02:16,250 --> 01:02:19,125 ¿Por qué no puedo decir que me cabrea 1099 01:02:19,708 --> 01:02:23,000 que las criaturas marinas me hundan, 1100 01:02:23,000 --> 01:02:25,833 que esas estúpidas medusas me roben las fuerzas, 1101 01:02:25,833 --> 01:02:27,541 que estoy por encima de todo? 1102 01:02:29,291 --> 01:02:31,000 Cuando dices que estás por encima 1103 01:02:31,000 --> 01:02:34,291 parece que nos minimizas a todos. 1104 01:02:34,291 --> 01:02:37,333 A mí, a Bartlett, a Jon Rose, a Luke, a Dee... 1105 01:02:38,125 --> 01:02:40,291 - Trabajamos duro, Diana. - Ya lo sé. 1106 01:02:40,291 --> 01:02:41,833 Sí, y pasamos mucho miedo. 1107 01:02:43,875 --> 01:02:46,125 - ¿Sabes lo que supuso para mí? - Lo sé. 1108 01:02:46,125 --> 01:02:47,791 ¡No, no, no lo sabes! 1109 01:02:48,291 --> 01:02:49,916 ¡Vi cómo morías, Diana! 1110 01:02:51,083 --> 01:02:54,541 Durante 15 segundos pensé que estabas muerta. 1111 01:02:55,916 --> 01:02:58,958 Y todo por decirte que vale otra vez. 1112 01:02:59,666 --> 01:03:01,500 Te dije: "Ah, sí, claro, vale". 1113 01:03:02,125 --> 01:03:03,500 No, no puedo hacerlo más. 1114 01:03:04,083 --> 01:03:06,250 Sí, pero no fue así. Estoy aquí. 1115 01:03:06,250 --> 01:03:10,791 Estoy aquí, estoy bien y no voy a rendirme, ¿vale? 1116 01:03:11,500 --> 01:03:14,916 Hemos aprendido mucho cada vez. He aprendido sobre mí también. 1117 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Sí, vale. ¿Qué has aprendido? 1118 01:03:17,041 --> 01:03:20,583 No quiero echar la vista atrás y pensar que podría haber luchado más. 1119 01:03:20,583 --> 01:03:21,833 Odio esa sensación. 1120 01:03:21,833 --> 01:03:23,375 Vale, ya lo sé. ¿Qué más? 1121 01:03:23,375 --> 01:03:26,583 Oye, una vez más. Una... vez... más. 1122 01:03:26,583 --> 01:03:30,000 Y se acabó. Nos pasaremos el año que viene entrenando. 1123 01:03:30,000 --> 01:03:34,208 Pero también arreglando el problema de las medusas. 1124 01:03:34,208 --> 01:03:38,750 Tengo el contacto de una experta en avispas de mar. 1125 01:03:40,083 --> 01:03:42,583 ¿Cómo puedes tener ya su contacto? 1126 01:03:43,458 --> 01:03:45,333 Por internet, Bonnie. 1127 01:03:46,750 --> 01:03:52,083 Mira, es doctora, y parece una mujer estupenda. 1128 01:03:53,291 --> 01:03:56,708 ¿Tienes idea de lo agotadora que eres como amiga? 1129 01:03:58,333 --> 01:04:01,208 [mujer] No dejes que le pongan una inyección de epi. 1130 01:04:01,208 --> 01:04:03,541 La picadura provoca un subidón de epinefrina. 1131 01:04:03,541 --> 01:04:05,416 Podría sufrir una sobredosis. 1132 01:04:05,416 --> 01:04:10,666 Ah, vale. Le dije que solo lo haría si podía protegerla de las avispas de mar. 1133 01:04:10,666 --> 01:04:12,416 ¿Qué opinas? ¿Es una locura? 1134 01:04:12,416 --> 01:04:14,166 No pueden volver a picarle. 1135 01:04:14,166 --> 01:04:16,958 Uno no desarrolla inmunidad al veneno. Es al revés. 1136 01:04:17,833 --> 01:04:20,083 Así que no puede haber una próxima vez. 1137 01:04:20,791 --> 01:04:24,625 El traje que he diseñado para este propósito ayudará, pero... 1138 01:04:24,625 --> 01:04:26,250 sí, diría que es una locura. 1139 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 Aunque también es muy punk rock. 1140 01:04:30,791 --> 01:04:32,916 [jadea] ¡Hola! 1141 01:04:33,500 --> 01:04:35,791 Bonnie, esto es horrible. 1142 01:04:36,375 --> 01:04:40,333 Sí, bueno. No podemos ayudarte. Son las normas. Tienes que ponértelo sola. 1143 01:04:41,125 --> 01:04:42,541 Pues no puedo hacerlo. 1144 01:04:43,541 --> 01:04:44,458 No lo hagas. 1145 01:04:45,458 --> 01:04:46,791 - Pero morirás. - Ah. 1146 01:04:48,291 --> 01:04:51,750 Oye, ¿podrías venir con nosotros? 1147 01:04:51,750 --> 01:04:54,291 Sería una gran aventura. 1148 01:04:54,291 --> 01:04:57,916 [hombre] Baumgartner afirma que no le da miedo morir durante el salto... 1149 01:04:57,916 --> 01:04:58,916 [Bonnie] ¡Yuju! 1150 01:04:58,916 --> 01:05:01,166 - ...llegar hasta aquí. - [Diana] ¿Qué ocurre? 1151 01:05:01,750 --> 01:05:03,083 - ¿Qué pasa? - ¿Y el mando? 1152 01:05:03,083 --> 01:05:04,000 ¿Qué pasa? 1153 01:05:04,000 --> 01:05:06,333 - [hombre] Desde el Cristo Redentor. - Mira. 1154 01:05:06,333 --> 01:05:08,750 [mujer] La hazaña de natación más dura. 1155 01:05:08,750 --> 01:05:12,291 - Se trata de la ultramaratón... - ¿Es una broma? 1156 01:05:12,291 --> 01:05:14,083 Es... como un bebé. 1157 01:05:14,083 --> 01:05:17,333 ...como conseguir un récord del mundo y un oro en los JJ. OO. 1158 01:05:17,333 --> 01:05:19,375 No, probablemente mejor. 1159 01:05:19,375 --> 01:05:21,750 Eso es porque nadie ha sido capaz de hacerlo. 1160 01:05:21,750 --> 01:05:24,125 Sí, ya sabemos que nadie ha podido hacerlo. 1161 01:05:24,125 --> 01:05:26,083 - ¡Esa es la maldita cuestión! - ¡Eh! 1162 01:05:26,083 --> 01:05:27,708 Para de hablar. Quiero oírlo. 1163 01:05:27,708 --> 01:05:31,166 [mujer] No me pondré un neopreno, no usaré una jaula para tiburones... 1164 01:05:31,166 --> 01:05:32,708 No me lo puedo creer. 1165 01:05:32,708 --> 01:05:36,708 Esta es mi oportunidad. ¡Me está robando mi sueño! 1166 01:05:36,708 --> 01:05:39,875 ...más fuerte y con más experiencia que haya existido nunca. 1167 01:05:39,875 --> 01:05:42,333 Es... No. Eso es lo que voy a hacer yo. 1168 01:05:42,333 --> 01:05:45,000 ¡Dios! ¿Y las avispas de mar cuando las necesitas? 1169 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Voy a fingir que no lo he oído. 1170 01:05:50,500 --> 01:05:51,333 Ha parado. 1171 01:05:52,083 --> 01:05:54,000 ¿Vale? Su rastreador ha parado. 1172 01:05:54,750 --> 01:05:56,833 ¿Dónde? ¿Dónde ha parado? 1173 01:05:58,625 --> 01:05:59,625 - Justo ahí. - ¿Qué? 1174 01:06:00,291 --> 01:06:02,416 ¿Es un fallo del instrumento? Espera. 1175 01:06:02,416 --> 01:06:03,958 - Espera. - La han sacado. 1176 01:06:03,958 --> 01:06:06,083 Mira, mira, mira. Espera. 1177 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 El mando. 1178 01:06:08,625 --> 01:06:11,458 [hombre] Las dolorosas picaduras de varias avispas de mar 1179 01:06:11,458 --> 01:06:15,375 once horas después de haber empezado, han obligado a McCardell a renunciar. 1180 01:06:15,375 --> 01:06:17,458 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Sí, sí, sí! 1181 01:06:17,458 --> 01:06:19,291 [ladridos] 1182 01:06:19,291 --> 01:06:21,125 [McCardell] Tenía a una en la boca. 1183 01:06:21,125 --> 01:06:24,916 Tiré de ella, de los tentáculos, para sacarla, pero acabé suplicándoles. 1184 01:06:24,916 --> 01:06:28,500 Necesitaba salir de ahí. Sabía que no iba a desaparecer. 1185 01:06:28,500 --> 01:06:31,541 Solo podía empeorar, y acabábamos de empezar. 1186 01:06:31,541 --> 01:06:34,208 - No voy a regresar. Se acabó. - [ríe] 1187 01:06:35,416 --> 01:06:36,458 Bonnie. Bonnie. 1188 01:06:37,083 --> 01:06:38,541 Despierta, Bonnie. 1189 01:06:39,333 --> 01:06:41,041 Tenemos que ir a Cuba ahora. 1190 01:06:41,875 --> 01:06:43,500 Todos mis modelos dicen que no. 1191 01:06:43,500 --> 01:06:46,791 El giro del Atlántico está sobre el paralelo 17. 1192 01:06:46,791 --> 01:06:49,708 Sistemas tormentosos procedentes de la costa de África, 1193 01:06:49,708 --> 01:06:51,166 sin mencionar el golfo. 1194 01:06:51,166 --> 01:06:55,000 Los picos serán brutales si nos topamos con ese viento oriental. 1195 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 Este no es el momento. 1196 01:06:57,916 --> 01:07:00,791 - Vuelve a comprobar los modelos. - Están bien. Lo siento. 1197 01:07:00,791 --> 01:07:03,125 ¿Te gusta una corriente que arrase con todo? 1198 01:07:03,125 --> 01:07:05,375 ¿Muros de agua salada pegándote en la cara? 1199 01:07:05,375 --> 01:07:07,833 ¿Vomitar mientras te arrastran a las Bahamas? 1200 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 ¿A ti te parece divertido? 1201 01:07:09,250 --> 01:07:12,166 Si esperamos más, la temporada acabará. 1202 01:07:12,166 --> 01:07:15,583 - Hará demasiado frío. - Soy consciente. [suspira] 1203 01:07:15,583 --> 01:07:18,166 No es la única opción que existe en el mundo. 1204 01:07:18,166 --> 01:07:20,208 Sabes que podríamos ir a otro sitio. 1205 01:07:20,208 --> 01:07:21,875 Guam está bien en esta época. 1206 01:07:21,875 --> 01:07:23,750 - ¿Guam? - ¿Qué tiene de malo? 1207 01:07:23,750 --> 01:07:27,125 - ¡Que no es Cuba! - ¿Cuándo harás caso a mi experiencia? 1208 01:07:27,125 --> 01:07:29,041 Oh, es verdad, tú lo sabes todo. 1209 01:07:29,041 --> 01:07:32,416 No, tú eres el experto, bien, pero yo soy la CEO de la operación. 1210 01:07:32,416 --> 01:07:33,916 - ¿La CEO? - Vamos a ir. 1211 01:07:33,916 --> 01:07:37,708 - No pienso pasarme otro año entrenando. - Es muy peligroso, Diana. 1212 01:07:37,708 --> 01:07:40,166 He hablado con mi climatólogo de Atlanta. 1213 01:07:40,166 --> 01:07:43,791 - Greg dice que podemos hacerlo. - Ah, bueno. Si Greg lo ha dicho... 1214 01:07:43,791 --> 01:07:47,416 ¿Quién cojones es Greg? Nunca oí hablar de él, y no es decisión suya. 1215 01:07:47,416 --> 01:07:50,000 Sí, tienes razón, no lo es, es mía. 1216 01:07:50,000 --> 01:07:52,916 Yo estoy al mando, es lo que hay. Y adivina: vamos a ir. 1217 01:08:02,708 --> 01:08:03,791 Oye, ¿qué haces? 1218 01:08:03,791 --> 01:08:04,833 ¿Eh? 1219 01:08:06,208 --> 01:08:07,708 - [Bonnie suspira] - [portazo] 1220 01:08:09,416 --> 01:08:10,625 [Bonnie suspira] 1221 01:08:13,041 --> 01:08:13,875 ¿Bartlett? 1222 01:08:15,750 --> 01:08:16,666 ¿Podemos hablar? 1223 01:08:17,458 --> 01:08:19,625 [suspira] Lo siento mucho. Ha sido... 1224 01:08:24,625 --> 01:08:26,625 ¿Cree que no quiero intentarlo? 1225 01:08:27,416 --> 01:08:30,000 Elke y yo hemos cancelado siete excursiones este mes 1226 01:08:30,000 --> 01:08:31,250 para poder hacer esto. 1227 01:08:32,208 --> 01:08:35,041 - Intento cuidar de la vida de la gente. - Lo sé. 1228 01:08:35,041 --> 01:08:35,958 Lo sé. 1229 01:08:37,375 --> 01:08:38,375 Por Dios, mírate. 1230 01:08:38,375 --> 01:08:42,416 Te he visto aguantar en ese travesaño 48 horas seguidas, 1231 01:08:42,416 --> 01:08:45,958 meando en un lateral del barco para no dejarla ni un segundo. 1232 01:08:45,958 --> 01:08:46,916 ¿Acaso ve eso? 1233 01:08:46,916 --> 01:08:48,958 ¿Alguna vez te ha dado las gracias? 1234 01:08:48,958 --> 01:08:50,208 Lo hace, a su manera. 1235 01:08:50,208 --> 01:08:53,625 - Hace lo que quiere contigo. - Oye, no sabes nada. 1236 01:08:53,625 --> 01:08:55,666 - Ella y yo nos... - Oh, vamos, Bonnie. 1237 01:08:55,666 --> 01:08:59,291 Siempre la antepones a lo que crees que es mejor. 1238 01:09:01,958 --> 01:09:05,583 Mira, hay un riesgo, ¿vale? Mierda. [ríe] 1239 01:09:06,625 --> 01:09:09,625 Hemos llegado muy lejos. Hay que dejar que lo intente. 1240 01:09:11,125 --> 01:09:13,583 [chasquea la lengua] Oh, vamos. ¿Qué vas a hacer? 1241 01:09:14,916 --> 01:09:18,750 ¿Vas a irte a casa y vas a navegar con un montón de turistas 1242 01:09:18,750 --> 01:09:19,791 toda la temporada? 1243 01:09:22,250 --> 01:09:23,083 Vamos. 1244 01:09:23,958 --> 01:09:25,208 Estamos my cerca. 1245 01:09:26,166 --> 01:09:27,083 [Bonnie suspira] 1246 01:09:29,000 --> 01:09:31,833 [suena "Piece of My Heart" de Janis Joplin] 1247 01:09:31,833 --> 01:09:33,333 [trueno] 1248 01:09:34,416 --> 01:09:38,041 {\an8}20 DE AGOSTO DE 2012 - 62 AÑOS 93 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 1249 01:09:38,041 --> 01:09:41,625 {\an8}[Diana] ...cuatrocientos ochenta y cuatro, cuatrocientos ochenta y cinco... 1250 01:09:42,833 --> 01:09:43,666 [truenos] 1251 01:09:45,833 --> 01:09:47,375 [arcadas] 1252 01:09:51,083 --> 01:09:53,041 [Bartlett] Dije que no era el momento. 1253 01:09:59,291 --> 01:10:01,208 [Diana] ...cuatrocientos ochenta y seis, 1254 01:10:02,125 --> 01:10:03,750 cuatrocientos ochenta y siete... 1255 01:10:15,208 --> 01:10:16,500 [trueno] 1256 01:10:16,500 --> 01:10:17,916 ¡Ha caído ahí abajo! 1257 01:10:19,458 --> 01:10:22,750 Ah... ¡Tenemos que meter los kayaks y ponernos en marcha! 1258 01:10:22,750 --> 01:10:25,250 - ¡Dee, hacia el norte! - ¡Mierda! 1259 01:10:25,791 --> 01:10:27,333 ¡Lleva 49 horas! 1260 01:10:27,333 --> 01:10:29,000 [Bartlett] ¡Está entrando agua! 1261 01:10:30,916 --> 01:10:32,916 ¡Bonnie, sácala de ahí ya! 1262 01:10:32,916 --> 01:10:34,458 [silbido] 1263 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 ¡Diana! 1264 01:10:41,583 --> 01:10:42,583 ¡Diana! 1265 01:10:45,916 --> 01:10:46,833 ¡Diana! 1266 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 - [Nico] ¡Diana! - ¡Nico! ¿La ves? 1267 01:10:49,083 --> 01:10:50,458 ¡No! 1268 01:10:50,458 --> 01:10:53,333 ¡Diana! 1269 01:10:55,083 --> 01:10:56,375 [Diana jadea] 1270 01:11:13,583 --> 01:11:14,583 Tranquila. 1271 01:11:14,583 --> 01:11:16,125 [Diana jadea] 1272 01:11:16,125 --> 01:11:18,416 ¡Bien! ¡Eso es! 1273 01:11:20,291 --> 01:11:21,791 [respira ahogada] 1274 01:11:21,791 --> 01:11:24,375 - Es innegable. - [Diana] ¡No! ¡No! 1275 01:11:24,375 --> 01:11:25,333 [trueno] 1276 01:11:25,333 --> 01:11:27,291 [Nelson] Y si entrenas bien... 1277 01:11:27,291 --> 01:11:30,125 [Diana] ...setenta y tres, setenta y cuatro... 1278 01:11:30,125 --> 01:11:31,375 Tu camisa... 1279 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 [Diana] ...setenta y seis, setenta y siete... 1280 01:11:35,208 --> 01:11:36,125 [Diana jadea] 1281 01:11:36,625 --> 01:11:37,583 ¡No me veréis más! 1282 01:11:37,583 --> 01:11:39,500 [silbido] 1283 01:11:39,500 --> 01:11:41,500 - [Diana jadea] - [Bonnie] ¡Diana! 1284 01:11:41,500 --> 01:11:43,375 [truenos] 1285 01:11:43,375 --> 01:11:44,416 [silbido] 1286 01:11:44,416 --> 01:11:45,750 ¡Diana! 1287 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 ¡Diana! 1288 01:11:55,875 --> 01:11:57,416 ¡Diana! 1289 01:11:58,083 --> 01:11:59,250 ¿Dónde está? 1290 01:11:59,250 --> 01:12:00,500 [Bartlett] ¡Diana! 1291 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 - ¡Diana! - [Bonnie] ¡Diana! 1292 01:12:06,583 --> 01:12:08,791 ¡Diana! ¡Acércate al barco! 1293 01:12:08,791 --> 01:12:11,166 - ¡Vamos a sacarte! - [Diana] ¡No! 1294 01:12:11,166 --> 01:12:13,875 ¡Voy a quedarme, puedo hacerlo, Bon! 1295 01:12:14,583 --> 01:12:17,625 - ¿Te has vuelto loca? ¡No! - ¡Pasará! 1296 01:12:18,750 --> 01:12:21,375 ¡Te lo juro por Dios, no voy a...! 1297 01:12:21,375 --> 01:12:23,833 [Bonnie] ¡El barco de Bartlett se inunda! 1298 01:12:23,833 --> 01:12:26,083 ¡No pienso arriesgar vidas humanas! 1299 01:12:26,083 --> 01:12:28,291 [Diana] ¡Esperemos que pase! 1300 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 ¡Dime que debo morir por esto! 1301 01:12:31,958 --> 01:12:33,208 [Diana jadea] 1302 01:12:39,166 --> 01:12:41,958 [grita] 1303 01:12:44,291 --> 01:12:48,083 Pretendíamos que fuese nuestra historia positiva de la semana, 1304 01:12:48,083 --> 01:12:49,500 pero no ha sido así. 1305 01:12:50,333 --> 01:12:53,416 Diana Nyad ha vuelto a tierra firme esta noche. 1306 01:12:53,416 --> 01:12:55,625 Su objetivo de ser la primera persona 1307 01:12:55,625 --> 01:12:58,958 en nadar desde Cuba hasta Florida sin una jaula para tiburones 1308 01:12:58,958 --> 01:13:00,666 ha acabado esta mañana. 1309 01:13:00,666 --> 01:13:02,916 Ha recorrido unos 77 kilómetros, 1310 01:13:02,916 --> 01:13:05,875 y podría haber cruzado el canal de la Mancha dos veces, 1311 01:13:05,875 --> 01:13:07,375 pero no ha podido continuar. 1312 01:13:12,083 --> 01:13:13,375 [suspira sorprendida] 1313 01:13:15,500 --> 01:13:16,958 [suspira decepcionada] 1314 01:13:19,791 --> 01:13:21,958 [rumor de lluvia] 1315 01:13:24,125 --> 01:13:25,250 [suspira] 1316 01:13:27,125 --> 01:13:28,583 [respira con esfuerzo] 1317 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 La única que puede decidir si se acabó soy yo. 1318 01:13:31,625 --> 01:13:34,791 Igual tú no has acabado, pero estamos todos agotados, ¿vale? 1319 01:13:34,791 --> 01:13:38,583 Has ofendido enormemente a Bartlett, y Nico tiene que volver al trabajo. 1320 01:13:38,583 --> 01:13:41,000 Tiene varios aires acondicionados que reparar. 1321 01:13:41,000 --> 01:13:44,041 Nico dice que esta es la aventura de su vida. 1322 01:13:45,666 --> 01:13:48,791 Tú no lo entiendes, ¿verdad? Lo que supone para nosotros. 1323 01:13:48,791 --> 01:13:51,125 - [suspira] - Estamos sin blanca. 1324 01:13:51,125 --> 01:13:54,541 El tiempo, el peaje emocional... Llevamos años, Diana. 1325 01:13:55,708 --> 01:13:58,916 ¡Pues aguantaos! Somos un equipo, ¿no? 1326 01:13:59,416 --> 01:14:00,500 - [suspira] - ¡Guau! 1327 01:14:01,166 --> 01:14:05,041 Tu complejo de superioridad no tiene límites. ¿Lo sabías? 1328 01:14:05,041 --> 01:14:08,791 Sí, bueno. Todo el mundo debería tener complejo de superioridad. 1329 01:14:08,791 --> 01:14:11,958 Todo el mundo debería sentirse la estrella de su vida. 1330 01:14:12,708 --> 01:14:14,791 Sí, exacto. Mi vida. 1331 01:14:14,791 --> 01:14:16,166 ¡Mi vida! 1332 01:14:16,166 --> 01:14:18,375 Y hay cosas que quiero hacer. 1333 01:14:18,958 --> 01:14:20,041 ¿Sí? ¿Como qué? 1334 01:14:22,416 --> 01:14:23,666 No lo sé. [ríe] 1335 01:14:24,375 --> 01:14:27,208 Bueno, eso es lo más surrealista. Ni siquiera lo sé. 1336 01:14:27,833 --> 01:14:30,416 ¿Qué quiero? No sé qué quiero hacer. 1337 01:14:31,250 --> 01:14:33,666 Pero ¿sabes qué? Lo decidiré yo, no tú. 1338 01:14:34,875 --> 01:14:39,416 Creo que tienes que asumir que existe la posibilidad de mi muerte. 1339 01:14:39,416 --> 01:14:40,541 ¿Qué significa eso? 1340 01:14:40,541 --> 01:14:43,333 ¡Yo lo haría por ti si te hiciera feliz! 1341 01:14:43,333 --> 01:14:45,666 Ah, ¿en serio, lo harías? 1342 01:14:45,666 --> 01:14:48,500 Sí. Imagina saber en tu interior 1343 01:14:48,500 --> 01:14:51,958 que puedes hacer algo que solo tú puedes lograr, como el destino. 1344 01:14:51,958 --> 01:14:53,833 ¡Basta con el destino, Diana! 1345 01:14:53,833 --> 01:14:56,166 - Nyad es... - ¡Ya sé lo que significa! 1346 01:14:56,166 --> 01:14:58,250 - Mi padre... - ¡Era un capullo! 1347 01:14:58,250 --> 01:15:00,375 ¡Sí, era un capullo! 1348 01:15:00,375 --> 01:15:03,083 [emocionada] ¡Pero él entendía mi destino! 1349 01:15:03,666 --> 01:15:07,625 ¡No se trata de ti ni de tu destino, se trata de mí! 1350 01:15:07,625 --> 01:15:10,000 ¿Vale? ¡Por una vez se trata de mí! 1351 01:15:11,625 --> 01:15:14,000 ¡Y tú no piensas en mí! 1352 01:15:14,875 --> 01:15:17,416 Solo quieres que te siga como si fuera... 1353 01:15:17,416 --> 01:15:19,041 No, claro que pienso en ti. 1354 01:15:19,041 --> 01:15:21,125 Sé de qué eres capaz mucho mejor que tú. 1355 01:15:21,125 --> 01:15:24,250 Escúchate. Eso es tan condescendiente. No puedo... 1356 01:15:24,250 --> 01:15:27,333 ¡Sé que el mundo quiere que cierre mi boca 1357 01:15:27,333 --> 01:15:31,000 y que me siente y espere mi muerte, pero no creí que tú también! 1358 01:15:31,000 --> 01:15:32,041 ¡Para! 1359 01:15:32,666 --> 01:15:33,708 ¡No puedo! 1360 01:15:34,208 --> 01:15:36,541 No lo haré. No aceptaré la derrota. 1361 01:15:38,541 --> 01:15:41,125 [Bonnie respira hondo] 1362 01:15:42,875 --> 01:15:43,791 ¿Estás conmigo? 1363 01:15:46,125 --> 01:15:47,333 [Bonnie suspira] 1364 01:15:49,666 --> 01:15:50,583 No. 1365 01:15:52,250 --> 01:15:54,916 [pasos alejándose] 1366 01:15:54,916 --> 01:15:56,083 [suspira nerviosa] 1367 01:15:57,125 --> 01:15:58,083 [portazo] 1368 01:16:20,500 --> 01:16:23,958 {\an8}Sí, pero tu entrenador... Ahí estabas, descansando. 1369 01:16:23,958 --> 01:16:26,291 {\an8}Cuando cuerpo y mente deben sincronizarse. 1370 01:16:26,291 --> 01:16:28,375 ¿Crees que lo hice bien? 1371 01:16:28,375 --> 01:16:32,541 Decía: "Oye, no puedes contarle esto a nadie. Primero, es muy especial. 1372 01:16:33,125 --> 01:16:36,125 Tenemos algo tan especial que no puedes contárselo a nadie. 1373 01:16:36,125 --> 01:16:37,541 No lo entenderán. 1374 01:16:37,541 --> 01:16:42,208 Te expulsarán, no llegarás a ser una nadadora olímpica 1375 01:16:42,208 --> 01:16:43,833 porque me perderás. 1376 01:16:43,833 --> 01:16:45,791 Eres pequeña y no lo entiendes. 1377 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 Soy un hombre y necesito esto. Algún día lo entenderás". 1378 01:16:49,125 --> 01:16:50,333 [Diana jadea] 1379 01:16:54,583 --> 01:16:56,583 [Diana] Intento número cuatro. 1380 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Aquí estoy en el salto. Estoy de los nervios. 1381 01:17:00,583 --> 01:17:02,958 No tenía ni idea de lo que me esperaba, 1382 01:17:02,958 --> 01:17:04,583 pero confiaba en mí 1383 01:17:05,250 --> 01:17:07,875 y me empujaba el poder del espíritu humano. 1384 01:17:10,583 --> 01:17:11,541 [en francés] Valor. 1385 01:17:15,541 --> 01:17:18,166 Ah, esta es Bonnie, mi entrenadora. 1386 01:17:18,833 --> 01:17:20,250 [respira emocionada] 1387 01:17:21,958 --> 01:17:23,625 Ella era la que se ocupaba 1388 01:17:23,625 --> 01:17:26,750 de que recibiera calorías y electrolitos. 1389 01:17:30,791 --> 01:17:31,708 Bonnie otra vez. 1390 01:17:34,291 --> 01:17:35,250 Eh... 1391 01:17:37,916 --> 01:17:41,208 No dejas margen para imaginarte la derrota. 1392 01:17:41,208 --> 01:17:45,708 De verdad crees que vas a conseguirlo cada vez que lo intentas. 1393 01:17:47,041 --> 01:17:47,875 Pero... 1394 01:17:49,666 --> 01:17:50,750 Eh... 1395 01:17:50,750 --> 01:17:54,208 Bueno... cuatro intentos y cuatro fracasos. 1396 01:18:00,666 --> 01:18:01,750 [suspira] 1397 01:18:06,833 --> 01:18:07,708 Vale. 1398 01:18:12,041 --> 01:18:13,083 [gruñe] 1399 01:18:13,083 --> 01:18:15,750 - [mujer] Esa ya está. - [hombre] Sí, así está bien. 1400 01:18:15,750 --> 01:18:18,125 [susurra] Oh, vamos, Nyad, zorra estúpida. 1401 01:18:23,041 --> 01:18:26,250 - [mujer] Podríamos pasarnos por allí. - [hombre] Vale, perfecto. 1402 01:18:26,916 --> 01:18:30,250 [móvil] 1403 01:18:31,125 --> 01:18:32,125 [suspira] 1404 01:18:37,625 --> 01:18:38,708 ¿Sí? 1405 01:18:39,541 --> 01:18:41,125 ¿Sigues enfadado conmigo? 1406 01:18:41,125 --> 01:18:44,166 Porque, de verdad, lo siento mucho. 1407 01:18:45,208 --> 01:18:48,833 Algunas de las cosas que dije y mi actitud 1408 01:18:49,708 --> 01:18:52,375 fueron desproporcionadas. 1409 01:18:54,166 --> 01:18:55,000 Gracias. 1410 01:18:56,416 --> 01:18:58,000 Y no, no estoy enfadado. 1411 01:18:59,583 --> 01:19:02,041 Pero, si vas a pedirme que vuelva a intentarlo, 1412 01:19:02,041 --> 01:19:03,458 no puedo hacerlo. 1413 01:19:03,458 --> 01:19:06,791 Bueno, tengo cosas entre manos. 1414 01:19:08,791 --> 01:19:12,166 Una hipoteca que pagar, y tengo que volver al trabajo, ¿sabes? 1415 01:19:13,166 --> 01:19:16,708 La vida te acaba atrapando. 1416 01:19:17,291 --> 01:19:18,666 Sí, claro. Lo entiendo. 1417 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Tal vez no se pueda hacer, Diana. 1418 01:19:22,375 --> 01:19:23,833 [emocionada] Bueno, se... 1419 01:19:24,833 --> 01:19:27,083 ¿Se supone que he de aceptar 1420 01:19:27,083 --> 01:19:29,708 los denigrantes y mediocres estándares del resto 1421 01:19:29,708 --> 01:19:31,416 sobre lo que es posible? 1422 01:19:32,166 --> 01:19:33,750 Bonnie también se hartó de mí. 1423 01:19:34,541 --> 01:19:37,875 Oh, venga ya. Bonnie te quiere. Sois familia. 1424 01:19:40,125 --> 01:19:43,708 ¿Sabes? No es que no sea consciente de que soy como soy. 1425 01:19:44,208 --> 01:19:46,541 De que soy tan... 1426 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 ¿Radical? 1427 01:19:48,916 --> 01:19:50,500 Es una bonita forma de decirlo. 1428 01:19:50,500 --> 01:19:51,666 [ríe] 1429 01:19:52,333 --> 01:19:53,916 ¿Por qué es tan difícil? 1430 01:19:53,916 --> 01:19:57,291 Sí. ¿Por qué es tan difícil ser una persona? 1431 01:19:57,291 --> 01:20:00,083 - [ríe] - ¿Sabes? 1432 01:20:00,833 --> 01:20:02,541 No hay nada como esa sensación, 1433 01:20:03,958 --> 01:20:07,500 la de estar ahí fuera en esos días en los que improvisábamos 1434 01:20:07,500 --> 01:20:10,250 y tú ibas avanzando, 1435 01:20:10,250 --> 01:20:12,208 y los delfines te seguían, 1436 01:20:13,666 --> 01:20:17,833 y Bonnie, y yo y el equipo estábamos supersincronizados pensando: 1437 01:20:17,833 --> 01:20:21,000 "¡Hostia, podemos hacerlo! Podemos conseguirlo. 1438 01:20:21,000 --> 01:20:23,541 Esta hazaña de locos en la que todos creemos". 1439 01:20:24,125 --> 01:20:26,166 Ese... subidón... 1440 01:20:28,833 --> 01:20:31,000 Sí, era la bomba, ¿verdad? 1441 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Sí, no... Yo nunca lo vi. Pero lo sentía. 1442 01:20:35,000 --> 01:20:36,583 Ah, sí, es cierto. 1443 01:20:36,583 --> 01:20:39,291 - Bueno, tú estabas debajo del agua. - Sí. 1444 01:20:39,291 --> 01:20:42,375 Cantando para mis adentros en la oscuridad. [ríe] 1445 01:20:42,375 --> 01:20:43,416 [ríe] 1446 01:20:44,333 --> 01:20:45,833 Eres una tía dura, Diana. 1447 01:20:45,833 --> 01:20:47,250 Mucho, además. 1448 01:20:47,958 --> 01:20:48,791 Ah... 1449 01:20:50,291 --> 01:20:51,541 [chasquea la lengua] 1450 01:20:52,916 --> 01:20:55,833 Bueno, debería... 1451 01:20:55,833 --> 01:20:58,000 No, no, sí, sí, claro. 1452 01:20:59,583 --> 01:21:00,583 Buenas noches, John. 1453 01:21:00,583 --> 01:21:02,083 Buenas noches, Diana. 1454 01:21:11,041 --> 01:21:12,083 [puerta abierta] 1455 01:21:13,375 --> 01:21:14,625 [puerta cerrada] 1456 01:21:16,708 --> 01:21:18,375 [Diana] Te he estado llamando. 1457 01:21:18,375 --> 01:21:20,333 - Y te he dejado mensajes. - [suspira] 1458 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 Diana, es que no quiero volver a hablar de eso. 1459 01:21:23,666 --> 01:21:25,000 No, no, lo sé. 1460 01:21:26,333 --> 01:21:27,625 Solo quería... verte. 1461 01:21:28,583 --> 01:21:29,583 Hablar contigo. 1462 01:21:34,125 --> 01:21:35,000 Bien. 1463 01:21:38,791 --> 01:21:39,916 [Bonnie suspira] 1464 01:21:41,875 --> 01:21:45,541 Leí en el periódico que... Jack Nelson había muerto. 1465 01:21:45,541 --> 01:21:46,541 Sí. 1466 01:21:47,583 --> 01:21:48,916 Pensé que me llamarías. 1467 01:21:51,541 --> 01:21:52,458 Bueno, que le den. 1468 01:21:55,291 --> 01:21:57,791 - Odio lo de ser una víctima. - Lo sé, yo también. 1469 01:21:59,208 --> 01:22:01,583 Lo dijeron en el Paseo de la Fama de la Natación 1470 01:22:01,583 --> 01:22:05,541 incluso después de que todas dijéramos que había abusado de nosotras. 1471 01:22:05,541 --> 01:22:07,791 ¿Te lo puedes creer? ¡Dios! 1472 01:22:08,541 --> 01:22:09,625 [Bonnie suspira] 1473 01:22:09,625 --> 01:22:12,083 Ojalá hubiese podido matarlo. 1474 01:22:13,000 --> 01:22:14,250 - Lo habría hecho. - ¿Sí? 1475 01:22:14,833 --> 01:22:16,375 - Sí. - ¿Cómo lo habrías hecho? 1476 01:22:17,541 --> 01:22:20,000 - [suspira] Le habría cortado la polla. - Ah. 1477 01:22:21,083 --> 01:22:24,458 Con un cuchillo y una tabla de granito, y dejaría que se desangrara. 1478 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 ¿Por qué granito? 1479 01:22:27,625 --> 01:22:29,125 No lo sé, así lo he imaginado. 1480 01:22:30,583 --> 01:22:33,250 Sí, no me traumatizó. No logró desestabilizarme. 1481 01:22:33,250 --> 01:22:35,333 [emocionada] Estoy bien, de verdad. 1482 01:22:35,333 --> 01:22:39,833 Pero luego hay momentos en los que es como si volviera a tener 14 años y... 1483 01:22:40,958 --> 01:22:45,625 - [suspira] - Es como si su voz saliera de mí. 1484 01:22:46,250 --> 01:22:49,541 Y me enfado tanto conmigo misma. 1485 01:22:50,166 --> 01:22:53,000 [solloza] No sé por qué no luché un poco más. 1486 01:22:54,000 --> 01:22:56,375 - Que era un portento. - Oh, cielo, cielo. 1487 01:22:56,375 --> 01:22:58,916 Ya sabes que no funciona así. Ya lo sabes. 1488 01:22:59,416 --> 01:23:01,208 Lo sé, ya lo sé. 1489 01:23:02,166 --> 01:23:03,041 Es solo que... 1490 01:23:04,125 --> 01:23:05,083 Bueno, él... 1491 01:23:07,791 --> 01:23:09,750 Él era tan bueno conmigo. 1492 01:23:10,250 --> 01:23:11,583 Sí, al principio, ¿sabes? 1493 01:23:13,458 --> 01:23:18,166 Y... escribí "quiero al entrenador Nelson" en mi cuaderno. 1494 01:23:19,000 --> 01:23:20,916 Y él lo vio. Yo... 1495 01:23:25,916 --> 01:23:28,500 ¿Sabes? Nunca se lo había dicho a nadie. 1496 01:23:29,416 --> 01:23:30,333 Ven aquí. 1497 01:23:33,500 --> 01:23:34,958 Eres un portento. 1498 01:23:36,583 --> 01:23:39,875 Nades o no nades, eres un portento. 1499 01:23:40,875 --> 01:23:41,791 Y lo sabes. 1500 01:23:44,666 --> 01:23:45,500 Lo sé. 1501 01:23:47,083 --> 01:23:48,833 Y no voy a parar. 1502 01:23:50,791 --> 01:23:53,208 Soy libre para seguir intentándolo. 1503 01:23:53,208 --> 01:23:54,791 [Bonnie] Sí, es cierto, Diana. 1504 01:23:56,541 --> 01:23:58,125 Así que voy a... 1505 01:23:59,541 --> 01:24:02,416 entrenar, buscaré un equipo y... 1506 01:24:03,583 --> 01:24:06,250 te veré a la vuelta. Cenaremos o algo. 1507 01:24:06,250 --> 01:24:07,791 - Claro. - Vale. 1508 01:24:08,833 --> 01:24:10,500 Sabes que siempre te animaré. 1509 01:24:12,625 --> 01:24:13,583 Equipo Nyad. 1510 01:24:26,708 --> 01:24:28,791 [voces ininteligibles] 1511 01:24:31,666 --> 01:24:32,791 [Diana] Eh, James. 1512 01:24:35,083 --> 01:24:38,833 Quiero que vayas a mi izquierda, para que pueda verte cuando respire. 1513 01:24:38,833 --> 01:24:41,458 Y cada 90 minutos, si pudieras pasarme 1514 01:24:41,458 --> 01:24:43,958 uno de esos paquetes de comida de la nevera... 1515 01:24:43,958 --> 01:24:47,166 Bonnie, mi entrenadora, suele enchufármelo en la boca. 1516 01:24:48,416 --> 01:24:49,916 ¿Sabes qué? Da igual. 1517 01:24:51,583 --> 01:24:52,458 Está bien. 1518 01:24:54,916 --> 01:24:57,291 Y... estaré lista en unos minutos. 1519 01:24:58,875 --> 01:25:00,708 [jadeos de perro] 1520 01:25:02,375 --> 01:25:03,291 [Bonnie suspira] 1521 01:25:05,958 --> 01:25:07,375 Gus, ¿damos un paseo? 1522 01:25:08,541 --> 01:25:10,250 ¿Eh? Vamos, chico. 1523 01:25:10,833 --> 01:25:11,666 Vamos. 1524 01:25:14,083 --> 01:25:17,583 [música de fondo] 1525 01:25:17,583 --> 01:25:19,083 [interferencias] 1526 01:25:21,375 --> 01:25:23,083 [mujer] ¿Qué debería haber hecho? 1527 01:25:23,958 --> 01:25:27,041 ¿No muere todo al fin y demasiado pronto? 1528 01:25:28,333 --> 01:25:34,583 Dime, ¿qué piensas hacer con tu única vida, salvaje y preciosa? 1529 01:25:35,250 --> 01:25:36,666 Jesús, Mary Oliver. 1530 01:25:36,666 --> 01:25:39,041 Vaya. No me jodas. 1531 01:25:39,916 --> 01:25:42,458 [mujer] ...que la sencillez era importante para ella. 1532 01:25:42,458 --> 01:25:46,458 Sus poemas suelen reflejar una alegre celebración de la naturaleza. 1533 01:25:47,000 --> 01:25:50,291 Pero también escribió sobre los abusos que sufrió de niña 1534 01:25:50,291 --> 01:25:52,250 al crecer en la rural Ohio. 1535 01:25:52,250 --> 01:25:54,208 Como nos contó en 2012, 1536 01:25:54,208 --> 01:25:57,125 encontró un refugio en sus dos grandes pasiones: 1537 01:25:57,125 --> 01:26:00,375 le encantaban la naturaleza y los poetas muertos. 1538 01:26:00,375 --> 01:26:02,666 Se consideraba una mujer totalmente... 1539 01:26:22,333 --> 01:26:23,416 [puerta cerrada] 1540 01:26:27,000 --> 01:26:27,916 [Bonnie] ¡Yuju! 1541 01:26:29,375 --> 01:26:30,333 [Diana suspira] 1542 01:26:31,375 --> 01:26:34,250 Vale. Voy a decir un par de cosas. 1543 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 ¡Bonnie! Pero qué... 1544 01:26:35,666 --> 01:26:36,791 No me interrumpas. 1545 01:26:39,125 --> 01:26:42,208 Vale, estoy aquí porque... lo he pensado... 1546 01:26:43,916 --> 01:26:44,750 y... 1547 01:26:46,291 --> 01:26:49,875 hemos estado juntas desde los 30, y hacíamos el idiota. 1548 01:26:50,958 --> 01:26:56,291 Hacemos las cosas juntas, hacemos cosas divertidas, aburridas, difíciles... 1549 01:26:59,125 --> 01:27:01,875 He intentado ir a mi bola, pero no es lo mismo. 1550 01:27:03,708 --> 01:27:05,666 [emocionada] Tú nunca abandonas. 1551 01:27:11,125 --> 01:27:12,750 [emocionada] La cuestión es que... 1552 01:27:13,750 --> 01:27:14,958 envejecemos juntas. 1553 01:27:16,166 --> 01:27:17,916 Estamos envejeciendo, y... 1554 01:27:19,333 --> 01:27:20,250 si mueres... 1555 01:27:22,000 --> 01:27:24,333 quiero ser la última persona a la que veas. 1556 01:27:24,333 --> 01:27:25,291 No mueras. 1557 01:27:26,250 --> 01:27:28,916 Pero si lo haces, quiero estar ahí contigo. 1558 01:27:30,416 --> 01:27:32,458 [Diana solloza] 1559 01:27:34,291 --> 01:27:37,625 [mujer] A los 28 años se propuso ser la primera persona 1560 01:27:37,625 --> 01:27:42,083 {\an8}en nadar 165 kilómetros desde Cuba hasta Florida 1561 01:27:42,083 --> 01:27:46,583 {\an8}sin una jaula para tiburones. 35 años después de iniciar su hazaña, 1562 01:27:46,583 --> 01:27:49,083 Diana Nyad, de 64 años, 1563 01:27:49,083 --> 01:27:51,541 espera poder lograrlo este año. 1564 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 [hombre] Es su quinto intento para nadar desde La Habana a Florida. 1565 01:27:54,958 --> 01:27:59,041 [mujer] Se enfrentará a vientos, corrientes, deshidratación e hipotermia. 1566 01:27:59,041 --> 01:28:02,583 Y durante los tres días que necesitará para llegar hasta Florida, 1567 01:28:02,583 --> 01:28:04,166 muchas cosas podían salir mal. 1568 01:28:04,166 --> 01:28:05,958 [Diana] ¡Qué alegría verte! 1569 01:28:05,958 --> 01:28:07,000 ¡Hola! 1570 01:28:08,041 --> 01:28:10,333 - [Diana] ¡Hola! - [Nico] Habéis venido. 1571 01:28:10,333 --> 01:28:11,333 Sí. 1572 01:28:13,666 --> 01:28:15,583 - ¿Has sido tú? - No. 1573 01:28:17,166 --> 01:28:18,750 [Bonnie ríe] 1574 01:28:20,583 --> 01:28:23,250 Elke dice que como ya estamos sin blanca, 1575 01:28:23,250 --> 01:28:24,708 que qué más da un poco más. 1576 01:28:27,458 --> 01:28:31,166 Pero la luz verde es decisión mía. Capisce? 1577 01:28:32,708 --> 01:28:33,625 Decisión tuya. 1578 01:28:36,375 --> 01:28:39,250 [Bonnie suspira] Guau. [ríe] 1579 01:28:40,083 --> 01:28:43,000 - [Diana] ¿Qué? - Pues que pareces una foca. 1580 01:28:43,000 --> 01:28:46,083 [Diana] Ah. ¿Qué le pasa a esta nueva máscara? 1581 01:28:46,083 --> 01:28:47,375 Es casi peor. 1582 01:28:47,375 --> 01:28:50,291 Bueno, Angel insistió porque alguien se tragó una avispa. 1583 01:28:50,291 --> 01:28:53,416 - Ah. ¿Qué pasó? - ¿Tú qué crees que pasó? Murió. 1584 01:28:53,916 --> 01:28:56,833 Diana, chicos, estamos en alerta roja. 1585 01:28:56,833 --> 01:28:59,791 Creo que tendremos una oportunidad. Mañana lo haremos. 1586 01:28:59,791 --> 01:29:01,250 - [Diana] ¡Sí! - [Bonnie] Bien. 1587 01:29:01,250 --> 01:29:03,541 - [Bartlett] Perfecto. - Bien. Hagámoslo. 1588 01:29:04,208 --> 01:29:06,291 [Bonnie] Nyad, ninfa del agua. 1589 01:29:06,291 --> 01:29:08,125 Bah. Destino, ¿verdad? 1590 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 ¿Sabes? Todo lo que me decía Aris... 1591 01:29:13,500 --> 01:29:16,041 al no ser mi padre biológico, 1592 01:29:16,625 --> 01:29:17,750 no sé... 1593 01:29:18,791 --> 01:29:22,083 Técnicamente... ni siquiera soy... 1594 01:29:22,083 --> 01:29:23,125 Eh, eh, eh. 1595 01:29:24,958 --> 01:29:25,833 Escúchame. 1596 01:29:27,250 --> 01:29:29,041 No hay nadie más Nyad que tú. 1597 01:29:31,875 --> 01:29:32,750 Adelante. 1598 01:29:35,375 --> 01:29:38,250 [respira hondo] 1599 01:29:42,333 --> 01:29:46,458 {\an8}31 DE AGOSTO DE 2013 64 AÑOS 1600 01:29:46,458 --> 01:29:48,166 [en fráncés] ¡Valor! 1601 01:29:51,250 --> 01:29:54,666 {\an8}165 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 1602 01:30:24,083 --> 01:30:26,625 [Diana] ...quinientos dos, quinientos tres, 1603 01:30:27,208 --> 01:30:29,958 quinientos cuatro, quinientos cinco, 1604 01:30:29,958 --> 01:30:34,041 quinientos seis, quinientos siete, quinientos ocho. 1605 01:30:34,041 --> 01:30:37,166 {\an8}160 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 1606 01:30:38,791 --> 01:30:41,125 {\an8}155 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 1607 01:30:41,125 --> 01:30:44,666 {\an8}[truenos] 1608 01:30:56,250 --> 01:30:57,375 [Bartlett suspira] 1609 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Maldito sea. 1610 01:31:03,000 --> 01:31:03,875 Mira. 1611 01:31:03,875 --> 01:31:06,125 [música de tensión] 1612 01:31:06,125 --> 01:31:08,625 El escudo no puede estar fallando, ¿verdad? 1613 01:31:10,166 --> 01:31:11,041 Mierda. 1614 01:31:14,458 --> 01:31:15,625 Voy a ir. 1615 01:31:15,625 --> 01:31:17,791 Me acercaré a ver qué le pasa al escudo. 1616 01:31:18,541 --> 01:31:19,375 [Nico] Hecho. 1617 01:31:23,166 --> 01:31:25,333 [Diana] ...setecientos treinta y dos, 1618 01:31:26,916 --> 01:31:28,666 setecientos treinta y tres... 1619 01:31:36,875 --> 01:31:38,208 [Bonnie] ¿Qué ocurre? 1620 01:31:38,208 --> 01:31:39,791 ¿Qué es eso? 1621 01:31:40,500 --> 01:31:42,541 - Por el amor de Dios. - ¿Lo ves? 1622 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - ¿Debemos sacarla? - [Luke] ¿Bonnie? 1623 01:31:44,541 --> 01:31:46,583 Acércala al barco lo más posible. 1624 01:31:46,583 --> 01:31:48,000 [Bonnie] Parad el motor. 1625 01:31:48,625 --> 01:31:49,458 Diana. 1626 01:31:50,208 --> 01:31:52,083 - [Rose] Vamos. - [silbido] 1627 01:31:52,666 --> 01:31:54,333 [Bonnie] Acércate. No salpiques. 1628 01:31:54,333 --> 01:31:56,250 Brazadas muy suaves. 1629 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 ¿Qué pasa? 1630 01:31:57,208 --> 01:31:59,166 Estamos arreglando el escudo. 1631 01:31:59,166 --> 01:32:00,208 [Bonnie] No mires. 1632 01:32:00,208 --> 01:32:01,291 [Luke] Diana... 1633 01:32:02,458 --> 01:32:03,375 [Nico] ¿Qué pasa? 1634 01:32:22,208 --> 01:32:23,041 [pitidos] 1635 01:32:23,041 --> 01:32:25,416 - ¿Está activado? - [Luke] Creo que funciona. 1636 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 Cree que funciona. 1637 01:32:34,791 --> 01:32:36,375 [pitidos agudos] 1638 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 [hombre] ¡Despejado! 1639 01:32:41,375 --> 01:32:42,333 [Bonnie] ¡Sí! 1640 01:32:43,083 --> 01:32:45,708 - ¡Sí! - [Bartlett] Sí, buen trabajo, chicos. 1641 01:32:46,291 --> 01:32:47,208 Buen trabajo. 1642 01:32:47,208 --> 01:32:48,958 Gracias a todos. 1643 01:32:48,958 --> 01:32:51,125 [suspira] 1644 01:32:53,791 --> 01:32:56,250 [suena "Heart of Gold" de Neil Young] 1645 01:33:44,875 --> 01:33:47,958 {\an8}143 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 1646 01:33:52,333 --> 01:33:55,666 - [Diana] Me está rajando la cara. - Llévala hasta el amanecer. 1647 01:33:55,666 --> 01:33:58,791 - Luego estarás fuera de peligro. - Es crucial, sí. 1648 01:34:41,000 --> 01:34:42,375 [Bartlett tose] 1649 01:34:44,291 --> 01:34:45,291 Maldita sea. 1650 01:34:46,125 --> 01:34:47,083 [Bonnie suspira] 1651 01:34:48,291 --> 01:34:49,958 [suspira] Aquí tienes. 1652 01:34:49,958 --> 01:34:50,916 Sí, gracias. 1653 01:34:52,083 --> 01:34:54,125 - Tengo una pregunta. - [asiente] 1654 01:34:55,125 --> 01:34:56,083 ¿Cómo te convenció? 1655 01:34:57,500 --> 01:34:58,375 [Bartlett ríe] 1656 01:35:00,791 --> 01:35:02,500 Mantuvimos una agradable charla. 1657 01:35:06,125 --> 01:35:08,166 Y... [carraspea] 1658 01:35:12,000 --> 01:35:13,208 Estoy enfermo, Bonnie. 1659 01:35:15,750 --> 01:35:17,750 - Ah... - Ella no lo sabe. 1660 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 Oh, por Dios... 1661 01:35:21,750 --> 01:35:23,416 Intento encajar el golpe. 1662 01:35:25,083 --> 01:35:25,958 Sí. 1663 01:35:30,583 --> 01:35:31,500 Pensé... 1664 01:35:33,000 --> 01:35:35,916 que me faltaba una última aventura por vivir. 1665 01:35:36,500 --> 01:35:37,375 [Bonnie ríe] 1666 01:35:40,916 --> 01:35:41,791 Sí. 1667 01:35:55,125 --> 01:35:56,750 - La nadadora. - La nadadora. 1668 01:36:13,000 --> 01:36:14,708 {\an8}66 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO 1669 01:36:14,708 --> 01:36:18,583 {\an8}[Diana] ...cuatrocientos setenta y cuatro, cuatrocientos setenta y cinco, 1670 01:36:19,708 --> 01:36:21,791 {\an8}cuatrocientos setenta y seis... 1671 01:36:41,000 --> 01:36:42,125 [Bartlett] Eh, Bonnie. 1672 01:36:46,541 --> 01:36:48,625 Por fin hemos pillado bien el estrecho. 1673 01:36:48,625 --> 01:36:50,208 La empuja hacia el norte. 1674 01:36:51,208 --> 01:36:52,916 Solo tiene que seguir nadando. 1675 01:36:53,583 --> 01:36:55,833 [pitido agudo continuo] 1676 01:36:56,916 --> 01:36:57,958 [Bonnie] Diana. 1677 01:36:58,458 --> 01:36:59,416 Diana, acércate. 1678 01:37:00,625 --> 01:37:02,250 Vamos. Eso es. 1679 01:37:02,750 --> 01:37:04,708 Vamos. Pequeñas brazadas. Eso es. 1680 01:37:05,583 --> 01:37:08,333 - [Diana jadea] - [Bonnie] Buen trabajo. 1681 01:37:10,166 --> 01:37:13,333 Vale, aquí tienes. No voy a obligarte a comer nada. No. 1682 01:37:14,375 --> 01:37:17,333 - [Diana jadea] - Solo debes ingerir algún líquido. 1683 01:37:17,333 --> 01:37:20,291 Al menos 120 mililitros. Es lo que necesitas. 1684 01:37:20,791 --> 01:37:21,666 Aquí tienes. 1685 01:37:22,250 --> 01:37:23,833 - [tose] - [Bonnie] Lo sé. 1686 01:37:24,458 --> 01:37:26,000 Tragas mucha agua del mar. 1687 01:37:26,000 --> 01:37:28,375 - [Diana tose] - Sí, ¿lo ves? 1688 01:37:28,375 --> 01:37:31,416 - [tose] - Pero estás yendo a Florida. 1689 01:37:32,166 --> 01:37:33,000 Por ahí. 1690 01:37:33,958 --> 01:37:35,083 Estás yendo a Florida. 1691 01:37:35,083 --> 01:37:36,041 Cayo Hueso. 1692 01:37:37,750 --> 01:37:39,250 Eso es. Lo haces genial. 1693 01:37:40,000 --> 01:37:42,125 Solo una buena. Una buena. 1694 01:37:43,208 --> 01:37:44,208 Eso es. 1695 01:37:45,000 --> 01:37:46,875 Eso es. Otra más. 1696 01:37:57,750 --> 01:37:59,291 [Bartlett suspira] 1697 01:38:00,833 --> 01:38:03,416 Acabamos de cumplir 120 kilómetros. 1698 01:38:03,916 --> 01:38:06,250 Nunca habíamos llegado tan lejos. 1699 01:38:06,875 --> 01:38:07,833 [Bartlett ríe] 1700 01:38:16,958 --> 01:38:19,416 [pitido agudo continuo] 1701 01:38:31,875 --> 01:38:32,750 [fin del pitido] 1702 01:38:32,750 --> 01:38:34,125 [jadea] 1703 01:38:34,125 --> 01:38:37,000 No... no pensé que fuese a verlo aquí. 1704 01:38:37,833 --> 01:38:39,250 El Taj Mahal. 1705 01:38:40,083 --> 01:38:41,583 Es estupendo. 1706 01:38:43,833 --> 01:38:46,625 Ve directa hacia él, Diana. Es por ahí. 1707 01:38:47,958 --> 01:38:50,708 - ¿Por el camino de baldosas amarillas? - [Bonnie] Sí. 1708 01:38:50,708 --> 01:38:53,291 El camino de baldosas amarillas hasta el Taj Mahal. 1709 01:38:54,500 --> 01:38:55,583 Sigue moviéndote. 1710 01:38:58,458 --> 01:39:00,333 - [ríe] - [Bonnie] Sigue avanzando. 1711 01:39:04,500 --> 01:39:05,541 [resopla] 1712 01:39:11,666 --> 01:39:15,166 [hombre] Nyad intentará conseguir un nuevo récord del mundo... 1713 01:39:15,166 --> 01:39:17,666 [mujer] Un nuevo reconocimiento en su carrera... 1714 01:39:17,666 --> 01:39:19,000 [hombre] Ha nadado 51 km... 1715 01:39:19,000 --> 01:39:22,833 [Diana] Es cierto que estoy más concentrada que nunca... 1716 01:39:22,833 --> 01:39:25,833 Mido nueve metros de ancho, de fuerza y hombros increíbles, 1717 01:39:25,833 --> 01:39:28,625 y pugno por cruzar las aguas. Nada impediré que llegue... 1718 01:39:28,625 --> 01:39:33,458 ...me atacaban el gemelo y que tenía sangre en la cara. 1719 01:39:34,750 --> 01:39:37,291 Sesenta horas sin parar en el mar. 1720 01:39:37,291 --> 01:39:40,250 Es como ganar el oro en las Olimpiadas. 1721 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 Está muchísimo más cerca de ser imposible que de ser posible. 1722 01:39:46,125 --> 01:39:50,916 Sentiré una sensación de inmortalidad cuando llegue al otro lado. 1723 01:39:55,708 --> 01:39:59,833 [suena "Crying" de Roy Orbison] 1724 01:40:21,833 --> 01:40:24,000 ¡Eh, tú! Sí, tú. 1725 01:40:24,500 --> 01:40:25,541 Sigue adelante. 1726 01:40:25,541 --> 01:40:26,875 [continúa la música] 1727 01:40:52,000 --> 01:40:53,708 [Bartlett] Bonnie. ¡Bonnie! 1728 01:40:59,250 --> 01:41:00,166 ¿Lo ves? 1729 01:41:01,875 --> 01:41:02,791 ¿Lo ves? 1730 01:41:16,416 --> 01:41:17,666 [silbido] 1731 01:41:20,458 --> 01:41:21,541 [silbido] 1732 01:41:24,041 --> 01:41:24,958 [Bonnie] Diana. 1733 01:41:26,125 --> 01:41:27,000 Diana. 1734 01:41:31,833 --> 01:41:32,875 Ven aquí. 1735 01:41:33,458 --> 01:41:34,583 Eso es. Eso es. 1736 01:41:40,750 --> 01:41:42,291 Toma. Muy bien. 1737 01:41:43,958 --> 01:41:45,166 [jadea] 1738 01:41:45,916 --> 01:41:48,208 No tendrás que llevar esta máscara nunca más. 1739 01:41:50,541 --> 01:41:51,541 Y adiós a las gafas. 1740 01:41:53,333 --> 01:41:54,208 Muy bien. 1741 01:41:57,958 --> 01:42:00,125 Diana, mírame. Necesito que me mires. 1742 01:42:00,125 --> 01:42:01,416 - [Diana] No. - Mírame. 1743 01:42:01,416 --> 01:42:03,041 - ¿Se acabó? - [Bonnie] No. 1744 01:42:03,041 --> 01:42:05,750 - ¿Nos hemos desviado? - [Bonnie] No. 1745 01:42:05,750 --> 01:42:08,333 - ¿Puedo corregirlo, Bonnie? - [Bonnie] No, no. No. 1746 01:42:08,333 --> 01:42:09,875 No. No voy a salir. 1747 01:42:09,875 --> 01:42:12,541 - Diana, para. Mira ahí. - [Diana] Puedo corregirlo. 1748 01:42:12,541 --> 01:42:15,916 - Mira ahí. ¿Ves eso del horizonte? - [Diana] No voy a salir. 1749 01:42:15,916 --> 01:42:17,041 Mira el horizonte. 1750 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 ¿Lo ves? 1751 01:42:21,083 --> 01:42:22,291 [Diana] ¿Es el sol? 1752 01:42:23,125 --> 01:42:23,958 No. 1753 01:42:24,666 --> 01:42:27,875 No es el sol, cielo. Son las luces de Cayo Hueso. 1754 01:42:29,000 --> 01:42:32,583 Diana, lo que digo es que no va a haber más noches. 1755 01:42:32,583 --> 01:42:35,583 Te falta un último empujón, si puedes hacerlo. 1756 01:42:36,083 --> 01:42:39,041 Si eres capaz de aguantar, llegarás a Florida hoy. 1757 01:42:39,541 --> 01:42:40,916 Pero queda un largo camino. 1758 01:42:41,750 --> 01:42:43,458 Al menos 12 horas más. 1759 01:42:44,291 --> 01:42:47,000 Cielo, tienes que sacar fuerzas. 1760 01:42:47,875 --> 01:42:50,083 ¿Puedes sacar fuerzas? ¿Vale? 1761 01:42:50,083 --> 01:42:53,458 [Diana solloza] 1762 01:42:54,041 --> 01:42:56,625 - Voy a darte un poco de esto. - [Diana jadea] 1763 01:42:56,625 --> 01:42:59,666 Lo estás haciendo genial. ¡Lo estás haciendo genial! 1764 01:43:07,916 --> 01:43:09,208 [burbujeo] 1765 01:43:09,208 --> 01:43:12,083 [pitido agudo continuo] 1766 01:43:17,166 --> 01:43:18,375 [fin del pitido] 1767 01:43:22,250 --> 01:43:24,000 [Diana jadea] 1768 01:43:38,375 --> 01:43:39,333 Eh... 1769 01:43:46,666 --> 01:43:47,583 [silbido] 1770 01:43:48,291 --> 01:43:51,750 [Bonnie] Diana, tienes que quedarte más cerca de la guía del barco. 1771 01:43:52,375 --> 01:43:53,791 Aún no has acabado. 1772 01:43:54,875 --> 01:43:56,166 [pitido agudo continuo] 1773 01:43:57,000 --> 01:43:57,916 Más despacio. 1774 01:44:00,208 --> 01:44:03,291 - Está yendo en la dirección errónea. - [Bonnie] Lo sé. 1775 01:44:03,291 --> 01:44:06,750 - Necesito más cuerda o se acabó. - Lo sé. ¡Mierda! 1776 01:44:10,833 --> 01:44:12,458 [Bartlett] ¿Qué haces? Bonnie. 1777 01:44:12,458 --> 01:44:13,375 Bonnie. 1778 01:44:13,375 --> 01:44:15,166 ¿En serio? Bonnie. 1779 01:44:22,791 --> 01:44:24,666 Diana. Diana. 1780 01:44:24,666 --> 01:44:26,250 ¡Uh! Diana. 1781 01:44:27,375 --> 01:44:30,583 Bon. Estás en el agua conmigo. 1782 01:44:31,416 --> 01:44:32,916 [Bonnie] Vale, escúchame. 1783 01:44:32,916 --> 01:44:35,791 Solo tienes que nadar un poquito. 1784 01:44:36,375 --> 01:44:37,541 - ¿Vale? - No me toques. 1785 01:44:37,541 --> 01:44:40,208 - No puedes tocarme. - No, no. No voy a tocarte. 1786 01:44:40,208 --> 01:44:41,916 Estamos juntas en esto, ¿verdad? 1787 01:44:41,916 --> 01:44:43,958 - Lo hacemos todo juntas. - Sí. 1788 01:44:43,958 --> 01:44:47,166 No tienes que pensar en lo que está pasando. 1789 01:44:47,166 --> 01:44:50,416 Solo tienes que dar un par de brazadas grandes. 1790 01:44:50,416 --> 01:44:51,500 - [jadea] - ¿Vale? 1791 01:44:52,000 --> 01:44:53,458 ¿Puedes hacerlo? ¿Eh? 1792 01:44:53,958 --> 01:44:57,000 ¿Qué tal cinco buenas brazadas? 1793 01:44:57,708 --> 01:44:59,166 Vamos, sé que puedes. 1794 01:44:59,750 --> 01:45:01,833 Sé que puedes porque eres una bestia. 1795 01:45:02,500 --> 01:45:03,708 No dejaré que te rindas. 1796 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 A ver si puedes hacerlo. Seguro que sí. 1797 01:45:06,250 --> 01:45:08,458 Dame una. Una buena brazada. 1798 01:45:08,458 --> 01:45:10,458 Hazlo por mí. Eso es. 1799 01:45:10,458 --> 01:45:12,625 Solo una. Solo una y ya está. 1800 01:45:13,458 --> 01:45:14,541 Una buena brazada. 1801 01:45:16,791 --> 01:45:19,583 Eso es. ¡Eso es! Estupendo. 1802 01:45:20,166 --> 01:45:22,416 Solo una brazada más. Solo una más. 1803 01:45:23,833 --> 01:45:25,791 Eso es. Una más. 1804 01:45:26,500 --> 01:45:29,458 - [ríe] Sí. Sí. Una más. - Bonnie. 1805 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 No, no, no. No hables ahora. Es aliento para Cayo Hueso. 1806 01:45:33,041 --> 01:45:34,666 Te quiero. 1807 01:45:36,791 --> 01:45:39,750 Y yo a ti. Vamos, una más, cielo. 1808 01:45:39,750 --> 01:45:41,791 Solo una más. Ya lo tienes. 1809 01:45:42,500 --> 01:45:43,416 Eso es. 1810 01:45:44,041 --> 01:45:45,416 Eso es. Fuerza. 1811 01:45:45,416 --> 01:45:46,791 ¡Vamos, fuerza! 1812 01:45:48,083 --> 01:45:49,416 Una buena brazada. 1813 01:45:50,375 --> 01:45:51,958 Sí, esa es buena. 1814 01:45:52,750 --> 01:45:53,791 Muy bien, cielo. 1815 01:45:54,291 --> 01:45:55,791 Tienes que ir por ahí. 1816 01:45:55,791 --> 01:45:57,875 Por ahí. Ya lo tienes cielo. 1817 01:46:18,750 --> 01:46:19,833 [Bartlett suspira] 1818 01:46:24,500 --> 01:46:25,750 Fanfarrona. 1819 01:46:26,250 --> 01:46:28,416 - Nos movemos, ¿no? - Nos movemos, Bonnie. 1820 01:46:29,541 --> 01:46:31,833 ¡Chicos, estamos muy cerca! 1821 01:46:33,333 --> 01:46:34,375 ¿Qué pasa, Bartlett? 1822 01:46:36,166 --> 01:46:38,208 - Puedes hacerlo. - [respira emocionado] 1823 01:46:39,291 --> 01:46:41,958 Que conste: se me ha metido arena en los ojos. 1824 01:46:44,875 --> 01:46:45,791 Vamos, Dee. 1825 01:46:47,125 --> 01:46:49,458 ¡Diana! ¡Puedes hacerlo! 1826 01:46:50,125 --> 01:46:51,375 Claro que sí. [ríe] 1827 01:47:21,791 --> 01:47:23,708 [hombre 1] Una hazaña excepcional. 1828 01:47:23,708 --> 01:47:26,208 Su velocidad aumentó durante la mitad del viaje, 1829 01:47:26,208 --> 01:47:28,791 cuando la impulsaron varias corrientes rápidas. 1830 01:47:28,791 --> 01:47:32,375 [hombre 2] Llegó a una media de tres km por hora por las corrientes. 1831 01:47:32,375 --> 01:47:35,958 Estuvo acompañada por casi 40 personas en cuatro embarcaciones. 1832 01:47:35,958 --> 01:47:39,458 [hombre 3] Desde arriba se veía a Nyad nadando en aguas cristalinas 1833 01:47:39,458 --> 01:47:42,916 mientras se acercaba brazada a brazada a la costa de Cayo Hueso. 1834 01:47:42,916 --> 01:47:44,125 [vítores lejanos] 1835 01:47:51,375 --> 01:47:54,125 [megafonía] ¡Diana Nyad está a punto de llegar! 1836 01:47:54,125 --> 01:47:56,083 [aplausos] 1837 01:48:02,250 --> 01:48:04,708 ¡Diana Nyad, damas y caballeros! 1838 01:48:05,291 --> 01:48:08,375 [multitud corea] ¡Nyad! ¡Nyad! ¡Nyad! 1839 01:48:08,375 --> 01:48:10,541 [gritos de júbilo] 1840 01:48:28,458 --> 01:48:30,875 - [gritos de júbilo] - [aplausos] 1841 01:48:34,500 --> 01:48:36,125 [Bonnie] ¡Que nadie la toque! 1842 01:48:36,125 --> 01:48:38,833 ¡Que nadie la toque o la descalificarán! 1843 01:48:39,375 --> 01:48:42,333 ¡Todos atrás! ¡Atrás! ¡No la toquéis! 1844 01:48:42,916 --> 01:48:44,750 ¡No la toquéis! ¡Que nadie la toque! 1845 01:48:46,333 --> 01:48:48,250 [continúan los aplausos] 1846 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Ven hacia mí. 1847 01:49:00,291 --> 01:49:01,250 Aquí. 1848 01:49:02,416 --> 01:49:04,750 Cielo, ya lo tienes. Ven hacia aquí. 1849 01:49:04,750 --> 01:49:06,875 - Vamos, Diana. - Vamos. 1850 01:49:07,791 --> 01:49:09,208 [Bonnie] Vale, ya lo tienes. 1851 01:49:22,333 --> 01:49:23,666 Vamos, nena. 1852 01:49:24,250 --> 01:49:26,833 Tienes que seguir avanzando. Eso es. Estoy aquí. 1853 01:49:26,833 --> 01:49:29,791 - Estoy aquí, cielo. Sigue así. - [mujer] ¡Sí, sí! 1854 01:49:30,500 --> 01:49:32,916 Un paso más. Saca los dos tobillos del agua. 1855 01:49:32,916 --> 01:49:35,625 Los dos tobillos fuera. Tú puedes. Es cosa tuya. 1856 01:49:35,625 --> 01:49:37,666 De nadie más. Solo dos metros más. 1857 01:49:38,875 --> 01:49:40,083 Vamos, paso a paso. 1858 01:49:41,083 --> 01:49:43,125 Necesitamos los dos tobillos fuera. 1859 01:49:43,125 --> 01:49:47,041 Vamos. Sigue así. Te tengo. Lo haces genial. 1860 01:49:47,625 --> 01:49:48,666 Uno primero... 1861 01:49:50,375 --> 01:49:51,333 - [jadea] - Puedes. 1862 01:49:53,208 --> 01:49:55,083 Puedes hacerlo. Venga. 1863 01:49:55,083 --> 01:49:57,666 - Cuidado, cuidado. Eso es. - ¡No empujéis! 1864 01:49:57,666 --> 01:49:59,083 ¡Los tobillos fuera! ¡Sí! 1865 01:49:59,083 --> 01:50:02,375 - [gritos de júbilo] - [aplausos] 1866 01:50:04,708 --> 01:50:07,250 [llorando] ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 1867 01:50:10,333 --> 01:50:12,208 [mujer] ¡Lo ha conseguido, sí! 1868 01:50:16,500 --> 01:50:17,541 ¡Sí! 1869 01:50:34,250 --> 01:50:37,916 Me gustaría decir... tres cosas. 1870 01:50:39,416 --> 01:50:40,291 Una: 1871 01:50:42,000 --> 01:50:45,166 nunca, nunca os rindáis. 1872 01:50:45,166 --> 01:50:46,458 [mujer] Bien dicho. 1873 01:50:46,958 --> 01:50:47,875 Dos: 1874 01:50:48,958 --> 01:50:53,208 nunca eres demasiado mayor para perseguir tus sueños. 1875 01:50:55,208 --> 01:50:56,375 Y tres: 1876 01:50:58,250 --> 01:51:01,250 parece un deporte solitario, 1877 01:51:01,958 --> 01:51:04,208 pero es necesario un equipo. 1878 01:51:04,208 --> 01:51:05,291 ¡Sí, sí! 1879 01:51:05,291 --> 01:51:07,958 [gritos de júbilo] 1880 01:51:36,750 --> 01:51:40,625 DIANA NYAD CUMPLIÓ SU SUEÑO DE NADAR DESDE CUBA HASTA FLORIDA 1881 01:51:40,625 --> 01:51:42,666 EL 2 DE SEPTIEMBRE DE 2013. 1882 01:51:42,666 --> 01:51:47,416 CUARENTA PERSONAS LA ACOMPAÑARON EN BARCOS JUNTO AL VOYAGER 1883 01:51:47,416 --> 01:51:51,208 {\an8}Y FUERON TESTIGOS DE SU INCRÉIBLE HAZAÑA 1884 01:51:51,208 --> 01:51:53,291 EL TRAYECTO ERA DE 166 KILÓMETROS 1885 01:51:53,291 --> 01:51:55,583 DEBIDO A LAS FUERTE CORRIENTES, NYAD NADÓ 177 1886 01:51:55,583 --> 01:51:57,708 TARDÓ 52 HORAS Y 54 MINUTOS 1887 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 CINCO INTENTOS 1888 01:52:00,958 --> 01:52:04,666 Y 35 AÑOS 1889 01:52:04,666 --> 01:52:08,500 [suena música rock] 1890 01:52:10,708 --> 01:52:15,000 DIANA Y BONNIE SIGUEN VIÉNDOSE A DIARIO 1891 01:52:17,708 --> 01:52:18,541 [aplausos] 1892 01:52:18,541 --> 01:52:19,541 ¡Lo logramos! 1893 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}LUKE TIPPLE - EXPERTO EN TIBURONES 1894 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}DRA. ANGEL YANAGIHARA BIOQUÍMICA / EXPERTA EN CUBOZOOS 1895 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}DEE BRADY - CAPITANA 1896 01:52:30,291 --> 01:52:31,500 {\an8}Tuvimos suerte. 1897 01:52:31,500 --> 01:52:33,541 {\an8}EN MEMORIA DE JOHN BARTLETT 1947-2013 1898 01:52:33,541 --> 01:52:38,541 Supe desde el principio que Diana sería capaz de llegar hasta Florida. 1899 01:52:38,541 --> 01:52:40,166 [continúa la canción] 1900 01:52:56,208 --> 01:52:59,208 ¿Cómo te sientes al ver a cientos de personas apoyándote? 1901 01:52:59,208 --> 01:53:03,583 Genial. Además, he visto las expresiones de sus caras. 1902 01:53:03,583 --> 01:53:05,500 Les encanta ver a alguien de mi edad 1903 01:53:06,125 --> 01:53:08,375 haciendo algo que nunca nadie ha conseguido. 1904 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 Y lo tercero que dije fue que éramos un equipo. 1905 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Y si creéis que soy una tía dura, deberíais conocer a Bonnie. 1906 01:53:17,208 --> 01:53:20,000 Está en el backstage y me ha dado la mano. Es una tía dura. 1907 01:53:20,000 --> 01:53:23,958 Ella cuenta historias estupendas, pero cuando tienen que ver conmigo... 1908 01:53:23,958 --> 01:53:26,458 No me gusta que las adorne. 1909 01:53:26,458 --> 01:53:29,208 Para que os hagáis una idea... 1910 01:53:29,208 --> 01:53:30,291 [risas] 1911 01:53:30,291 --> 01:53:33,041 ...pero nunca es tal y como ella lo cuenta. 1912 01:53:33,041 --> 01:53:34,750 [risas] 1913 01:53:34,750 --> 01:53:36,125 Gracias. 1914 01:53:36,125 --> 01:53:39,375 Diana Nyad, te desafié. 1915 01:53:39,875 --> 01:53:41,375 Te acobardaste. 1916 01:53:41,375 --> 01:53:45,083 Nadaste a Cuba con tiburones y medusas, 1917 01:53:45,791 --> 01:53:48,458 pero te da miedo enfrentarte a mí. 1918 01:53:48,458 --> 01:53:51,041 ¿Llegaste a América en barco? ¡Oh! 1919 01:54:01,375 --> 01:54:03,041 No quiero ser esa pirada... 1920 01:54:03,708 --> 01:54:06,041 [risas] 1921 01:54:06,041 --> 01:54:08,750 ...que hace esto una y otra vez 1922 01:54:08,750 --> 01:54:11,458 y fracasa una y otra vez hasta cumplir los 90. 1923 01:54:14,083 --> 01:54:15,875 ¡Tuve que nadar con esta cosa! 1924 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 No me di cuenta de que llevabas esto. Pensé: "Sí que ha cambiado". 1925 01:54:19,166 --> 01:54:20,416 [Diana ríe] 1926 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 [gritan] 1927 01:54:30,875 --> 01:54:32,416 Si la canto mil veces, 1928 01:54:32,416 --> 01:54:36,250 son 9 horas y 45 minutos con... ¡Boom! Con el ritmo. 1929 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 Voy a recorrer América a pie. 1930 01:54:59,333 --> 01:55:02,458 Y cerré los ojos y apreté los puños, 1931 01:55:02,458 --> 01:55:04,833 y lo dije e iba en serio: 1932 01:55:04,833 --> 01:55:09,041 no podría haberlo hecho ni un pelín más rápido. 1933 01:55:23,958 --> 01:55:28,083 Tienes que despertarte y hacerlo una y otra y otra vez hasta conseguirlo. 1934 01:55:28,083 --> 01:55:30,750 Así que, a las 4:00, depende del día, 1935 01:55:30,750 --> 01:55:33,958 pero hoy ha sido a las 4:45, voy al gimnasio. 1936 01:55:33,958 --> 01:55:35,625 Mis vecinos... Está oscuro. 1937 01:55:35,625 --> 01:55:38,875 Mis vecinos están dormidos y toco... 1938 01:55:38,875 --> 01:55:41,166 [música de corneta] 1939 01:55:43,875 --> 01:55:45,125 Significa: "¡Levantaos!". 1940 01:55:45,708 --> 01:55:47,125 Pero esta es mi navegación. 1941 01:55:47,125 --> 01:55:51,500 - Es la del año pasado. - No. No, no va a ser así este año. 1942 01:55:51,500 --> 01:55:53,583 [música instrumental tranquila]