1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,166
[ráfaga de viento]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,166 --> 00:00:09,666
[campanilla]
5
00:00:12,333 --> 00:00:13,500
[gruñido]
6
00:00:24,416 --> 00:00:26,083
[sonido metálico]
7
00:00:32,416 --> 00:00:35,166
[rumor de agua]
8
00:00:42,208 --> 00:00:46,458
[hombre 1] Su nombre es Nyad,
que en griego significa "ninfa del agua".
9
00:00:46,458 --> 00:00:52,041
Diana Nyad, de 28 años, nadará
para conquistar otra masa más de agua.
10
00:00:52,041 --> 00:00:54,666
[hombre 2] Campeona mundial
de maratones de natación,
11
00:00:54,666 --> 00:00:56,708
ganadora de Phi Beta Kappa, lingüista...
12
00:00:56,708 --> 00:00:59,250
[hombre 3] La Srta. Nyad
ostenta el récord mundial
13
00:00:59,250 --> 00:01:00,958
desde Capri hasta Nápoles.
14
00:01:00,958 --> 00:01:04,458
Nadó 52 km a través del Lago Ontario.
15
00:01:04,458 --> 00:01:09,750
{\an8}[mujer] Rodeó la isla de Manhattan,
45 kilómetros en tiempo récord.
16
00:01:09,750 --> 00:01:14,291
[hombre 4] La pregunta de quienes hacen
lo posible para no nadar en Manhattan es:
17
00:01:14,291 --> 00:01:17,958
¿Por qué? Ella afirma que es una cuestión
relacionada con sus emociones.
18
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
{\an8}[hombre 5] Nadó los 143 kilómetros
desde las Bahamas hasta Florida.
19
00:01:21,291 --> 00:01:25,333
{\an8}Tardó 27 horas y 38 minutos,
20
00:01:25,333 --> 00:01:27,583
{\an8}y batió el récord en mar abierto.
21
00:01:27,583 --> 00:01:29,500
{\an8}Le damos la bienvenida a Diana Nyad.
22
00:01:29,500 --> 00:01:32,041
{\an8}- [música festiva]
- [aplausos]
23
00:01:40,916 --> 00:01:46,291
Enhorabuena. ¿No te cansas de que
te feliciten por ese excepcional logro?
24
00:01:46,291 --> 00:01:48,583
Gracias. No, no me canso. Mereció la pena.
25
00:01:48,583 --> 00:01:51,166
- Sí, es...
- Me preguntaba cuántas veces
26
00:01:51,166 --> 00:01:53,208
tendría que venir para conocerte.
27
00:01:53,208 --> 00:01:54,750
[risas]
28
00:01:54,750 --> 00:01:57,291
[aplausos]
29
00:01:57,291 --> 00:02:01,833
[Diana] Quiero nadar durante 60 horas.
Dos días y medio. De Cuba hasta Florida.
30
00:02:01,833 --> 00:02:07,083
Y es escandaloso y es ambicioso,
pero creo que puedo conseguirlo.
31
00:02:07,083 --> 00:02:08,583
Y será mi última hazaña.
32
00:02:09,291 --> 00:02:11,958
60 Horas, en mar abierto, sin parar.
33
00:02:11,958 --> 00:02:14,500
Será como ganar el oro
en los Juegos Olímpicos.
34
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
Bahamas será el aperitivo,
35
00:02:17,291 --> 00:02:19,791
Cuba el plato principal
y retirarme, el postre.
36
00:02:20,625 --> 00:02:26,000
Lo de Cuba será duro. Bueno,
no creo que nadie sepa si puede hacerse.
37
00:02:26,708 --> 00:02:28,625
[hombre] Diana tenía el deseo
38
00:02:28,625 --> 00:02:32,375
de lograr un récord mundial
y convertirse en inmortal.
39
00:02:32,375 --> 00:02:36,500
Pero desde el principio, supo que sus
probabilidades de acabar eran del 50 %.
40
00:02:36,500 --> 00:02:39,458
Nyad afirmó
que esta sería su último intento.
41
00:02:40,416 --> 00:02:42,750
[frase anterior con eco]
42
00:02:42,750 --> 00:02:45,083
[mujer] Pensamos que
podría haberlo conseguido
43
00:02:45,083 --> 00:02:46,791
si se hubiese tomado un respiro.
44
00:02:46,791 --> 00:02:49,458
[Diana] No, se acabaron las maratones
para mí.
45
00:02:49,958 --> 00:02:51,083
[bocanada de aire]
46
00:02:53,083 --> 00:02:55,666
{\an8}LOS ÁNGELES - 22 DE AGOSTO DE 2010
47
00:02:55,666 --> 00:02:57,958
[Diana] Es como si todos
estuvieran dormidos.
48
00:02:57,958 --> 00:03:00,625
- [mujer] Sí.
- Incluso despiertos, no están presentes.
49
00:03:00,625 --> 00:03:02,375
- Ya.
- La pereza se contagia, Bonnie...
50
00:03:02,375 --> 00:03:06,625
Y se supone que debemos aceptar
que es normal que todo el mundo se rinda
51
00:03:06,625 --> 00:03:08,416
y viva una banal existencia.
52
00:03:08,416 --> 00:03:10,208
- ¿Es por los 60?
- ¿Qué?
53
00:03:10,208 --> 00:03:11,500
- Los 60.
- No.
54
00:03:11,500 --> 00:03:13,416
- Vale...
- Y, por cierto, para mañana,
55
00:03:13,416 --> 00:03:16,958
no quiero nada, ¿vale? Ni tarta.
Ni siquiera una de supermercado.
56
00:03:16,958 --> 00:03:20,166
Para no querer celebrar
tu cumpleaños... lo dices constantemente.
57
00:03:20,166 --> 00:03:22,833
Sí. Algo tranquilo, ¿vale?
58
00:03:22,833 --> 00:03:25,208
Solo nosotras y un... Scrabble.
59
00:03:26,041 --> 00:03:29,541
Bien. No he planeado nada porque
me has dicho que no querías 37 veces.
60
00:03:29,541 --> 00:03:31,041
Sí, no vamos a hacer nada.
61
00:03:31,583 --> 00:03:32,458
Oh...
62
00:03:33,333 --> 00:03:34,708
Las bolsas para la caca.
63
00:03:34,708 --> 00:03:37,625
¡Bonnie! Hemos venido a Petco para eso.
64
00:03:37,625 --> 00:03:39,791
Lo sé, pero vamos a dar más pasos.
65
00:03:40,291 --> 00:03:42,791
- Venga. Un, dos, tres. Puedes hacerlo.
- [suspira]
66
00:03:43,375 --> 00:03:45,666
- [puerta cerrada]
- [perro jadea]
67
00:03:46,375 --> 00:03:48,791
[Diana] ¡Teddy, hola!
68
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
¡Hola!
69
00:03:50,208 --> 00:03:51,958
¿Te sientas?
70
00:03:52,833 --> 00:03:55,833
¡Buen chico! Buen chico.
71
00:03:56,458 --> 00:03:58,291
¡Pero qué bueno eres!
72
00:03:59,666 --> 00:04:00,500
Vale.
73
00:04:06,291 --> 00:04:07,250
[puerta cerrada]
74
00:04:07,250 --> 00:04:08,833
- [ladridos]
- [Diana suspira]
75
00:04:10,333 --> 00:04:12,625
[con voz melodiosa] ¡Uh!
76
00:04:12,625 --> 00:04:14,666
- ¿Qué...?
- [Diana continúa llamando]
77
00:04:15,833 --> 00:04:17,250
Oye, estaba cerrada.
78
00:04:17,250 --> 00:04:18,708
Feliz maldito cumpleaños.
79
00:04:18,708 --> 00:04:21,375
Sí, traigo mi Scrabble
porque, aunque no lo admitas,
80
00:04:21,375 --> 00:04:24,083
te faltan varias letras
y mínimo una ficha en blanco.
81
00:04:24,083 --> 00:04:26,041
- Eh, oye... ven aquí.
- ¿Qué cenamos?
82
00:04:26,041 --> 00:04:27,708
Quiero enseñarte algo. Ven.
83
00:04:27,708 --> 00:04:29,333
¿Qué...? ¿Por qué hablas así?
84
00:04:29,333 --> 00:04:30,708
Así ¿cómo?
85
00:04:30,708 --> 00:04:34,208
Como... proyectando.
¿Te has peinado con secador?
86
00:04:34,208 --> 00:04:38,041
- [multitud] ¡Sorpresa!
- [Diana, sorprendida] ¡Oh!
87
00:04:38,875 --> 00:04:39,833
¿Qué?
88
00:04:40,416 --> 00:04:42,458
[ríe]
89
00:04:42,458 --> 00:04:45,666
- ¡Bonnie, te dije que nada de fiestas!
- Pero no iba en serio.
90
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
[ríen]
91
00:04:47,500 --> 00:04:49,125
- [Bonnie] ¿Contenta?
- Sí.
92
00:04:49,125 --> 00:04:50,541
[Bonnie] Pues sopla.
93
00:04:50,541 --> 00:04:53,000
[Diana] Vale. Antes
tengo que pensar un deseo.
94
00:04:53,000 --> 00:04:55,541
- [hombre 1] ¡Que sea bueno!
- [hombre 2] Pídelo.
95
00:04:56,291 --> 00:04:57,375
Deseo...
96
00:04:57,375 --> 00:04:58,625
Tenía cinco años
97
00:04:58,625 --> 00:05:02,041
y mi madre colocó
el diccionario Webster sobre mi regazo.
98
00:05:02,625 --> 00:05:06,125
"Cariño, llevo esperando cinco años
99
00:05:06,125 --> 00:05:10,000
a que estuvieras lista para enseñarte
el significado de tu nombre.
100
00:05:10,000 --> 00:05:12,708
Nuestro apellido,
según la mitología griega,
101
00:05:12,708 --> 00:05:14,666
y mis ancestros,
102
00:05:14,666 --> 00:05:18,916
honran las ninfas que nadaban
en los lagos y en los ríos".
103
00:05:18,916 --> 00:05:20,875
- Vale.
- "En los océanos.
104
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
- Este es tu destino".
- Me la llevo.
105
00:05:22,875 --> 00:05:24,750
No, ahora llega la mejor parte.
106
00:05:24,750 --> 00:05:28,000
Ya. ¿No has oído esa expresión?
Seguro que sí. Esa que dice:
107
00:05:28,000 --> 00:05:31,583
- "Déjales con ganas de más".
- Nunca lo he sentido así, sinceramente.
108
00:05:31,583 --> 00:05:33,625
- [Bonnie] Ven.
- ¿Qué? Ahí está Nina.
109
00:05:33,625 --> 00:05:35,541
- Lo sé. Mira allí.
- Sigue estando...
110
00:05:35,541 --> 00:05:38,458
Lleva pantalones blancos y es alta.
111
00:05:38,458 --> 00:05:39,541
[Diana] Oh...
112
00:05:40,291 --> 00:05:42,250
- [chasquea la lengua] Ay, Dios...
- ¿Qué?
113
00:05:42,250 --> 00:05:43,500
- No lo sé.
- ¿Qué pasa?
114
00:05:44,666 --> 00:05:46,000
No sé, parece un pelín...
115
00:05:46,000 --> 00:05:49,125
¿Maja? ¿Muy normal? ¿No una psicópata?
116
00:05:50,791 --> 00:05:52,250
¿Sabe muchas cosas sobre mí?
117
00:05:52,833 --> 00:05:57,333
Tiene tu póster en la pared
y un tatuaje de tu cara en el culo, sí.
118
00:05:57,333 --> 00:06:00,000
- No tiene gracia.
- Ve a hablar con ella.
119
00:06:00,000 --> 00:06:05,291
Vas a preguntarle cosas sobre ella
y... no vas a hablar de ti misma.
120
00:06:05,291 --> 00:06:08,250
[Diana] He estado en Vietnam, Uganda,
121
00:06:08,250 --> 00:06:10,583
las cuevas de Belice, Sídney...
122
00:06:11,083 --> 00:06:12,625
Allí cubrí las Olimpiadas.
123
00:06:12,625 --> 00:06:16,416
Treinta años con ABC Sports
me han llevado por todo el mundo.
124
00:06:16,416 --> 00:06:17,875
Pero mi lugar favorito
125
00:06:19,375 --> 00:06:20,666
es Cuba.
126
00:06:20,666 --> 00:06:23,708
Lo habrás adivinado.
Bueno, imagino. Lo sabes.
127
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
- Sí. Ah, sí.
- Sí.
128
00:06:26,041 --> 00:06:29,875
Cuba lleva rondando mi imaginación
desde que era pequeña.
129
00:06:30,791 --> 00:06:33,291
Ese lugar mágico al otro lado del agua.
130
00:06:33,916 --> 00:06:35,583
La tierra prohibida.
131
00:06:35,583 --> 00:06:36,833
[ríe]
132
00:06:36,833 --> 00:06:39,000
No podíamos ir allí, ni ellos aquí.
133
00:06:39,000 --> 00:06:41,125
¡Guau, es increíble!
134
00:06:43,000 --> 00:06:44,541
¿Y de qué conoces a Bonnie?
135
00:06:44,541 --> 00:06:47,250
Pensé que tal vez tú y ella estabais...
136
00:06:48,083 --> 00:06:50,125
- Oh, no, no. Somos amigas.
- Ah.
137
00:06:50,125 --> 00:06:53,250
Salimos como un segundo
hace 200 años, pero...
138
00:06:54,583 --> 00:06:56,833
[suspira] Bueno, cuéntame algo de ti.
139
00:06:58,000 --> 00:07:00,708
Que vayamos para abajo
precipitándonos hacia la muerte
140
00:07:00,708 --> 00:07:03,750
no significa
que sucumbamos a la mediocridad.
141
00:07:03,750 --> 00:07:08,041
Cumples los 60... y el mundo decide
que eres un saco de huesos.
142
00:07:09,000 --> 00:07:10,416
Yo tengo 58, no lo sé.
143
00:07:12,916 --> 00:07:16,000
Parecía que todo
iba muy bien con... ¿cómo se llama?
144
00:07:16,958 --> 00:07:20,666
Ah, sí. Genial.
Ella es genial. Ha sido genial.
145
00:07:20,666 --> 00:07:22,416
No, no es eso. Es que...
146
00:07:23,250 --> 00:07:25,666
No sé, las citas...
Creo que ya no necesito más.
147
00:07:26,666 --> 00:07:28,166
Te entiendo. Yo tampoco.
148
00:07:29,000 --> 00:07:31,541
Entonces, ¿qué te pasa? ¿Es por el curro?
149
00:07:33,416 --> 00:07:34,375
Es por todo.
150
00:07:35,041 --> 00:07:36,666
Vale, ¿dónde está la excelencia?
151
00:07:36,666 --> 00:07:37,916
¡Ah, Dios!
152
00:07:37,916 --> 00:07:40,250
- Hablo en serio.
- Otra vez.
153
00:07:40,250 --> 00:07:41,791
No sé si podré soportarlo.
154
00:07:44,083 --> 00:07:46,541
Bueno, si te sientes así,
haz algo al respecto.
155
00:07:46,541 --> 00:07:47,583
[tintinar de copas]
156
00:07:51,166 --> 00:07:52,250
¿Jugamos al Scrabble?
157
00:07:52,916 --> 00:07:55,291
Tengo que fregar, tengo cosas que hacer.
158
00:07:55,291 --> 00:07:58,666
¡Oh! Te da miedo perder. Tomo nota.
159
00:07:59,625 --> 00:08:02,083
- Te daré una paliza.
- [ríe]
160
00:08:02,083 --> 00:08:03,708
Vas a perder, señorita.
161
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Saco de huesos o no, no discrimino.
162
00:08:07,083 --> 00:08:09,541
Bon, ha sido una fiesta estupenda.
163
00:08:09,541 --> 00:08:11,375
Tranquila. Vamos.
164
00:08:12,833 --> 00:08:15,333
Prepárate para perder. ¡Para morir!
165
00:08:15,333 --> 00:08:17,958
- [rumor de TV de fondo]
- [respira hondo]
166
00:08:17,958 --> 00:08:23,500
UN DIAMANTE ES SOLO UN TROZO DE CARBÓN
QUE SOPORTÓ UNA PRESIÓN EXTRAORDINARIA
167
00:08:23,500 --> 00:08:26,916
[hombre] ...a pesar de la gran dificultad.
Silencio ante tal belleza.
168
00:08:38,041 --> 00:08:39,000
[suspira]
169
00:08:41,375 --> 00:08:42,375
[gruñe levemente]
170
00:08:51,666 --> 00:08:53,500
Por fin abrí las cajas de mi madre.
171
00:08:54,083 --> 00:08:57,125
Ya sabes, sus cosas de la residencia.
Escucha esto.
172
00:08:58,166 --> 00:09:03,666
"Dime qué piensas hacer
con tu única vida salvaje y preciosa".
173
00:09:04,166 --> 00:09:05,250
[Bonnie] Mary Oliver.
174
00:09:06,708 --> 00:09:08,083
¿Conoces a Mary Oliver?
175
00:09:08,083 --> 00:09:09,666
Es una frase muy famosa.
176
00:09:09,666 --> 00:09:10,833
[frigorífico cerrado]
177
00:09:10,833 --> 00:09:12,750
¿Lo ves? La poesía no es lo mío.
178
00:09:13,333 --> 00:09:16,791
- Porque eres impaciente.
- ¿Por qué no dicen lo que quiere decir?
179
00:09:16,791 --> 00:09:19,041
Oye, hay que tirar todo esto. Es ridículo.
180
00:09:19,041 --> 00:09:21,458
Tú nunca tiras nada. Y mira esto.
181
00:09:22,666 --> 00:09:23,833
¿Los quieres todos?
182
00:09:23,833 --> 00:09:26,166
¿New Yorkers? Vamos, mira, del 2006.
183
00:09:26,166 --> 00:09:28,458
- Qué acaparadora.
- He pensado...
184
00:09:29,333 --> 00:09:33,125
¿Leería Lucy este poema?
¿Marcó ella esta página?
185
00:09:33,750 --> 00:09:37,291
Pero es raro, ¿verdad?
Porque no hizo una mierda en su vida.
186
00:09:37,291 --> 00:09:38,583
¿Tu madre?
187
00:09:38,583 --> 00:09:42,750
Ya sabes a qué me refiero. No hacía cosas.
Era una pelele intimidada por mi padre.
188
00:09:42,750 --> 00:09:44,291
Hasta que él nos dejó.
189
00:09:45,125 --> 00:09:48,666
Así que imagino que este poema
debió significar algo para ella.
190
00:09:49,166 --> 00:09:51,041
Se aferró a este libro.
191
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
¿Qué sentía sobre su propia vida?
192
00:09:53,125 --> 00:09:55,125
¿Y me lo dejó a mí como un mensaje?
193
00:09:55,125 --> 00:09:57,416
- Un mensaje.
- Y me he dado cuenta... mira...
194
00:09:58,625 --> 00:10:00,208
de que ni siquiera era suyo.
195
00:10:00,916 --> 00:10:04,708
Era de un tipo llamado Uli,
un vecino que tiene 102 años.
196
00:10:04,708 --> 00:10:06,791
Bueno, quizá Uli te dejase un mensaje.
197
00:10:08,416 --> 00:10:09,583
[pasos alejándose]
198
00:10:09,583 --> 00:10:12,458
[ladridos lejanos]
199
00:10:14,750 --> 00:10:16,333
[Diana] "¿Qué más debía hacer?
200
00:10:17,208 --> 00:10:20,416
¿No muere todo al fin, y demasiado pronto?
201
00:10:21,541 --> 00:10:27,250
Dime, ¿qué piensas hacer
con tu única vida salvaje y preciosa?".
202
00:10:29,875 --> 00:10:30,750
[carraspea]
203
00:10:35,500 --> 00:10:37,958
[Diana] Y estoy dividida
en cuanto a este difícil...
204
00:10:37,958 --> 00:10:40,750
reto de las maratones de natación
a nado, porque...
205
00:10:40,750 --> 00:10:44,125
no quiero
seguir sintiendo todo ese desasosiego
206
00:10:44,125 --> 00:10:48,833
ni sentir el aburrimiento,
los vómitos, el frío, ni sentir las horas.
207
00:10:49,583 --> 00:10:54,250
Estoy dividida entre eso y el odio
y la falta de respeto por mí misma
208
00:10:54,250 --> 00:10:56,250
que sentiré si no lo hago.
209
00:10:56,833 --> 00:10:59,166
Supongo que la clave es el orgullo. Me...
210
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
Me preocupa fracasar.
Mentalmente, sobre todo.
211
00:11:38,416 --> 00:11:41,791
Vale, solo es un chapuzón. Nada serio.
212
00:11:42,833 --> 00:11:44,708
Treinta años. Casi nada.
213
00:12:04,291 --> 00:12:06,583
[música instrumental emocionante]
214
00:12:29,916 --> 00:12:32,625
[Diana] ♪ Hola, oscuridad, vieja amiga. ♪
215
00:12:34,250 --> 00:12:37,333
{\an8}♪ Vengo a hablar otra vez contigo... ♪
216
00:12:38,875 --> 00:12:40,958
{\an8}[continúa "The Sound of Silence"]
217
00:13:10,833 --> 00:13:11,833
{\an8}[hombre 1] Nyad.
218
00:13:11,833 --> 00:13:15,541
{\an8}Nuestro apellido en la mitología griega
significa "ninfa del agua".
219
00:13:15,541 --> 00:13:17,916
{\an8}Estás destinada a ser una campeona.
220
00:13:18,416 --> 00:13:21,708
{\an8}En esta vida
solo se puede confiar en uno mismo.
221
00:13:21,708 --> 00:13:23,458
{\an8}Si quieres ser grande,
222
00:13:23,458 --> 00:13:25,916
{\an8}eres tú, tu voluntad, tu mente.
223
00:13:25,916 --> 00:13:29,166
{\an8}Esa voluntad te llevará hasta allí.
Nadie más puede ayudarte.
224
00:13:29,833 --> 00:13:31,291
{\an8}[hombre 2] Bien.
225
00:13:31,291 --> 00:13:32,375
{\an8}¡Eso es!
226
00:13:33,625 --> 00:13:36,000
{\an8}¡Muy bien, Nyad! ¡Muy bien!
227
00:13:36,000 --> 00:13:38,125
{\an8}¡Vamos! ¡A ver de qué eres capaz!
228
00:13:38,125 --> 00:13:40,208
{\an8}Tu talento es innegable.
229
00:13:40,208 --> 00:13:41,583
{\an8}Es innegable.
230
00:13:41,583 --> 00:13:45,208
{\an8}Y si cumples con los entrenamientos,
serás una estrella.
231
00:13:45,208 --> 00:13:47,541
{\an8}[continúa la canción]
232
00:13:54,916 --> 00:13:56,041
{\an8}[hombre 1] Despierta.
233
00:13:56,666 --> 00:13:58,375
{\an8}Cariño, despierta.
234
00:13:58,375 --> 00:14:00,375
{\an8}Tienes que ver esto. Ven.
235
00:14:01,250 --> 00:14:04,083
{\an8}Ahora mismo, en el mundo,
hay mucha tensión, mucho miedo.
236
00:14:04,083 --> 00:14:07,375
{\an8}Se nos olvida que estamos conectados
bajo las mismas estrellas
237
00:14:07,375 --> 00:14:09,041
{\an8}tocando el mismo mar.
238
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
{\an8}Esto es importante para tu vida.
239
00:14:11,583 --> 00:14:12,958
{\an8}¿Qué hay ahí fuera?
240
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
{\an8}Kilómetros de mar.
241
00:14:17,125 --> 00:14:20,041
{\an8}Cuba. Es un lugar mágico lleno de música.
242
00:14:20,041 --> 00:14:21,083
{\an8}Lleno de vida.
243
00:14:21,083 --> 00:14:23,250
{\an8}[continúa la música]
244
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}Hacen que parezca muy lejano,
pero está tan cerca
245
00:14:33,666 --> 00:14:36,458
{\an8}que casi podrías llegar nadando.
246
00:14:52,000 --> 00:14:54,666
- [fin de la canción]
- [juego de pimpón]
247
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
- ¡Allá va!
- ¡Oh!
248
00:15:03,833 --> 00:15:07,750
¡Sí! ¡Juego! Me has obligado a currármelo.
249
00:15:07,750 --> 00:15:10,625
- Cambio. La luz es mejor de ese lado.
- Vale.
250
00:15:11,541 --> 00:15:12,833
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?
251
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
Los ojos. Pareces un mapache.
252
00:15:14,916 --> 00:15:16,750
[aspira sorprendida] ¿Has nadado?
253
00:15:17,541 --> 00:15:19,166
- Ah, sí. Así es.
- ¡Guau!
254
00:15:19,166 --> 00:15:21,291
Mírate, nadadora. Vale, vaya.
255
00:15:21,291 --> 00:15:24,416
¿Qué hacía,
30 años que no te ponías unas gafas?
256
00:15:24,416 --> 00:15:25,333
Así es.
257
00:15:25,333 --> 00:15:26,916
- ¿Y cómo te sientes?
- Genial.
258
00:15:27,541 --> 00:15:28,875
Lo he recordado todo.
259
00:15:29,708 --> 00:15:31,125
Un gran ejercicio a tu edad.
260
00:15:31,125 --> 00:15:33,666
Y muy bueno para las articulaciones.
261
00:15:33,666 --> 00:15:36,583
- Sí. Quiero hacerlo.
- Hacer ¿el qué?
262
00:15:37,166 --> 00:15:40,291
- [gruñe] Ir de Cuba a Florida nadando.
- ¿Eh?
263
00:15:42,166 --> 00:15:44,375
- [ríe] Qué graciosa. Saca.
- No.
264
00:15:44,375 --> 00:15:47,375
No es broma, Bonnie. Pienso hacerlo.
265
00:15:47,375 --> 00:15:49,083
¡No, es una locura!
266
00:15:49,083 --> 00:15:52,958
Lo intentaste a los 28
y no lo conseguiste a los 28.
267
00:15:52,958 --> 00:15:54,041
- Tienes 60.
- Ya.
268
00:15:54,041 --> 00:15:57,125
No creo en las limitaciones por edad.
No creo en ninguna.
269
00:15:57,125 --> 00:16:00,708
Y esa es
la razón para hacerlo, no al revés, ¿vale?
270
00:16:01,583 --> 00:16:04,666
Empecé con 20 minutos,
luego 20 más, solo para ver,
271
00:16:04,666 --> 00:16:08,041
y ahora aguanto
entre cuatro y cinco horas en la piscina.
272
00:16:08,041 --> 00:16:10,500
¿Sufres una crisis emocional o vital?
273
00:16:11,500 --> 00:16:13,500
Nunca he tenido la mente tan clara.
274
00:16:14,583 --> 00:16:16,791
¿No lo entiendes? La mente.
275
00:16:16,791 --> 00:16:19,500
Eso era lo que me faltaba
cuando era más joven.
276
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Ahora la tengo.
277
00:16:20,500 --> 00:16:24,125
La mente no nada 160 kilómetros
en el océano, lo hace el cuerpo.
278
00:16:24,125 --> 00:16:26,291
Sí, esa es la otra parte.
279
00:16:26,291 --> 00:16:28,208
- Ah, hay otra parte.
- Sí.
280
00:16:28,208 --> 00:16:31,708
Necesito funcionar al más alto nivel.
Tú serás mi entrenadora.
281
00:16:33,250 --> 00:16:36,250
[golpea la mesa] Por eso
querías jugar a esto. Nunca quieres.
282
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
- No, Bonnie...
- Me niego en rotundo.
283
00:16:38,333 --> 00:16:39,500
- No, no.
- Sí.
284
00:16:39,500 --> 00:16:42,166
Tú dijiste que hiciera algo para animarme.
285
00:16:42,166 --> 00:16:45,541
Me refería
a que tuvieras citas o fueras a terapia,
286
00:16:45,541 --> 00:16:49,541
no a que salieras de un retiro
por una peligrosa y absurda fantasía.
287
00:16:49,541 --> 00:16:53,583
Voy a hacerlo. No estoy acabada.
Tengo más que dar, y tú también.
288
00:16:53,583 --> 00:16:55,791
Vamos. ¿No quieres involucrarte al máximo?
289
00:16:55,791 --> 00:16:59,458
¿Despertar tu alma encendida
por un propósito, una misión?
290
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
Será un viaje increíble.
291
00:17:01,708 --> 00:17:04,750
Piénsalo: tú y yo, una gran aventura.
292
00:17:04,750 --> 00:17:08,083
Naciste para entrenar,
y necesitas un atleta.
293
00:17:08,083 --> 00:17:09,958
¡No! ¡No! Saca.
294
00:17:12,541 --> 00:17:15,916
Vale. Pues voy a hacer una prueba
en México.
295
00:17:16,416 --> 00:17:18,583
Ven. Verás de lo que soy capaz.
296
00:17:18,583 --> 00:17:21,375
Ocho horas
de corrientes serias en mar abierto.
297
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, basta, calla y saca.
298
00:17:23,916 --> 00:17:25,458
Podrás ponerte morena.
299
00:17:28,916 --> 00:17:31,000
PUERTO MORELOS, MÉXICO
300
00:17:31,000 --> 00:17:32,833
[música reguetón de fondo]
301
00:17:33,708 --> 00:17:35,833
No me creo
que debas ponerte esto cada vez.
302
00:17:38,541 --> 00:17:41,083
Seguro que me he olvidado de algo.
303
00:17:42,041 --> 00:17:44,416
Saqué un Milk-Bones
para el paseador de perros,
304
00:17:44,416 --> 00:17:45,875
pero si a Gus le da por...
305
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
[Diana] Necesito toda tu atención.
306
00:17:47,625 --> 00:17:49,583
Quiero ir a diez metros del barco
307
00:17:49,583 --> 00:17:52,750
y que tú estés a mi izquierda
para verte al respirar.
308
00:17:52,750 --> 00:17:53,791
- Entendido.
- Vale.
309
00:17:53,791 --> 00:17:55,875
- ¿Cómo estás? ¿Todo bien?
- Sí.
310
00:17:56,416 --> 00:17:59,500
Me siento genial,
como te he dicho hace cinco minutos.
311
00:18:00,041 --> 00:18:01,250
- [suspira]
- De acuerdo.
312
00:18:02,000 --> 00:18:05,916
[Diana] Uno, dos, tres, cuatro.
313
00:18:06,916 --> 00:18:12,000
Uno, dos, tres, cuatro.
314
00:18:12,000 --> 00:18:14,625
[Bonnie] Diana, brazadas grandes y largas.
315
00:18:14,625 --> 00:18:17,208
¡Estira, estira, estira!
316
00:18:22,208 --> 00:18:24,041
[Diana cuenta en francés]
317
00:18:24,041 --> 00:18:28,500
[Diana] Todas las racionalizaciones
que nos sirven para afrontar la vida
318
00:18:28,500 --> 00:18:31,916
ya no cuentan. Y es un estado muy irreal.
319
00:18:32,416 --> 00:18:35,833
- [hombre 1] ¿Qué piensas mientras?
- [Diana] Tengo un sistema de conteo.
320
00:18:35,833 --> 00:18:38,333
Una técnica hipnótica
con la que canto canciones.
321
00:18:38,333 --> 00:18:41,666
[hombre 2] ¡Ya casi me había olvidado
de ti! ¡De todas vosotras!
322
00:18:41,666 --> 00:18:44,791
¡Las mujeres! ¡Se acabó! [habla en griego]
323
00:18:45,583 --> 00:18:47,958
[Diana] Siento que soy
igual de poderosa que el océano.
324
00:18:47,958 --> 00:18:51,250
Mido diez metros de ancho,
con increíble fuerza y hombros.
325
00:18:51,250 --> 00:18:54,208
Nada impedirá que llegue al otro lado.
326
00:18:54,208 --> 00:18:55,125
[portazo]
327
00:18:55,125 --> 00:18:58,666
[hombre 3] Nyad es conocida
como la invencible nadadora de maratones.
328
00:18:58,666 --> 00:19:02,875
Tras un año entrenando, está en La Habana,
lista para recorrer los 165 km
329
00:19:02,875 --> 00:19:05,083
que hay desde Cuba a los Cayos de Florida.
330
00:19:05,083 --> 00:19:08,666
Nyad y sus patrocinadores se han gastado
cerca de 150 000 dólares.
331
00:19:08,666 --> 00:19:12,500
[hombre 4] Una jaula fortificada de acero
de 10 toneladas y casi 7 metros.
332
00:19:13,166 --> 00:19:15,375
Diseñada para proteger a Diana
333
00:19:15,375 --> 00:19:20,458
de los tiburones
y las carabelas portuguesas.
334
00:19:20,458 --> 00:19:24,916
[hombre 5] Diana dará
unas 250 000 brazadas.
335
00:19:24,916 --> 00:19:26,708
Perderá unos 9 kilos por el camino
336
00:19:26,708 --> 00:19:30,291
y se espera que acabe hospitalizada
por el agotamiento y la exposición.
337
00:19:30,291 --> 00:19:33,458
{\an8}[Diana] Si hay alguien capaz de hacerlo
es ahora y soy yo.
338
00:19:33,458 --> 00:19:37,791
Esta hazaña está mucho más cerca
de ser imposible que posible.
339
00:19:38,375 --> 00:19:40,833
[se queja y tirita]
340
00:19:42,583 --> 00:19:43,875
¡Qué frío!
341
00:19:43,875 --> 00:19:47,750
No puedo. Es que no creo
que pueda generar suficiente calor.
342
00:19:48,291 --> 00:19:51,166
No sé
en qué estaba pensando. Soy patética.
343
00:19:51,166 --> 00:19:54,583
- Estúpida. ¡Estúpida!
- [Bonnie] Eh, no, no, no.
344
00:19:54,583 --> 00:19:55,708
Ni hablar.
345
00:19:56,416 --> 00:19:58,125
No te machaques. Lo haces genial.
346
00:19:58,125 --> 00:20:00,791
Tengo frío. No puedo.
347
00:20:00,791 --> 00:20:01,791
[se queja]
348
00:20:01,791 --> 00:20:04,041
Espera, espera. Te traeré una toalla.
349
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
Vale. Vale. Eso es.
350
00:20:10,291 --> 00:20:13,083
Se supone
que he de aguantar 60 horas ahí fuera.
351
00:20:14,208 --> 00:20:15,208
Y solo puedo seis.
352
00:20:17,666 --> 00:20:19,333
¿Qué, cuánto tiempo ha sido?
353
00:20:20,916 --> 00:20:22,250
Cuatro horas y 14 minutos.
354
00:20:23,000 --> 00:20:25,416
- [suspira]
- Oye, una pregunta.
355
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
¿No tienes otro sueño?
356
00:20:28,041 --> 00:20:29,791
¿Qué? ¿Por qué me dices eso?
357
00:20:29,791 --> 00:20:33,375
He hablado con Steve Munatones,
el que nada en aguas abiertas.
358
00:20:33,375 --> 00:20:35,375
- Sí, ya sé quién es.
- Vale, bien.
359
00:20:35,375 --> 00:20:37,041
Él no cree que puedas hacerlo.
360
00:20:38,000 --> 00:20:43,291
Y me ha puesto en contacto con un médico
muy importante en medicina deportiva,
361
00:20:43,291 --> 00:20:44,958
y él tampoco cree que puedas.
362
00:20:44,958 --> 00:20:47,000
¿Qué te dijeron exactamente?
363
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Bueno, llevan estudiando atletas
mucho tiempo,
364
00:20:50,000 --> 00:20:54,125
y no creen que sea humanamente posible
ir desde Cuba hasta Florida.
365
00:20:54,125 --> 00:20:56,458
- [suspira]
- Y mucho menos una mujer.
366
00:20:56,458 --> 00:20:57,916
Y menos aún con tu edad.
367
00:20:59,916 --> 00:21:01,791
Sí. ¡Que les den!
368
00:21:03,583 --> 00:21:06,458
- Lo reintentaré mañana.
- Necesitas recuperarte.
369
00:21:06,458 --> 00:21:09,416
No, solo una vez más, ¿vale?
Te lo demostraré.
370
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Muy bien.
371
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
[suena "Carry On" de Crosby Stills Nash]
372
00:21:13,500 --> 00:21:15,125
[Bonnie] ¡Venga, vamos, Diana!
373
00:21:15,125 --> 00:21:16,833
[aplausos]
374
00:21:21,291 --> 00:21:22,458
¡Buen trabajo!
375
00:21:37,875 --> 00:21:39,583
[hombre] ¡Vamos, puedes hacerlo!
376
00:21:39,583 --> 00:21:43,083
¡Arriba, esfuérzate! ¡Estira más!
377
00:21:43,083 --> 00:21:44,458
¡Puedes hacerlo!
378
00:21:44,458 --> 00:21:45,958
[gritos ininteligibles]
379
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
¡Vamos! ¡Dame todo lo que tienes!
380
00:21:48,250 --> 00:21:50,291
¡Todo lo que tienes! ¡Venga, vamos!
381
00:21:50,291 --> 00:21:52,375
- 32:05:04.
- ¡Sí!
382
00:21:52,375 --> 00:21:54,083
[continúa la música]
383
00:22:12,125 --> 00:22:16,500
- [Diana aúlla]
- [Bonnie ríe]
384
00:22:16,500 --> 00:22:18,375
- Ocho horas y tres minutos.
- ¡Sí!
385
00:22:18,375 --> 00:22:19,375
- [suspira]
- ¡Sí!
386
00:22:19,375 --> 00:22:23,041
Cuando me dijiste
lo que ese Steve y ese supuesto médico
387
00:22:23,041 --> 00:22:25,625
te habían dicho, eso me dio más fuerzas.
388
00:22:25,625 --> 00:22:26,791
¿En serio?
389
00:22:27,916 --> 00:22:29,583
- ¡Ay, Dios mío!
- ¡No!
390
00:22:29,583 --> 00:22:31,625
¡Pero bueno, serás mala!
391
00:22:31,625 --> 00:22:33,958
Por eso serás una entrenadora magnífica.
392
00:22:33,958 --> 00:22:36,875
- No sé cómo entrenar a una nadadora.
- No hace falta.
393
00:22:36,875 --> 00:22:38,125
Aprenderás.
394
00:22:38,125 --> 00:22:42,208
No sé.
Todo lo de Cuba y los visados,
395
00:22:42,208 --> 00:22:45,708
y la logística, y el dinero... No sé, es...
396
00:22:45,708 --> 00:22:48,958
- Hay tiburones ahí fuera.
- Yo me ocuparé de todo eso.
397
00:22:48,958 --> 00:22:51,083
- ¿Y qué pasa con mis clientes?
- Oh...
398
00:22:51,083 --> 00:22:54,125
- [ríe] ¿Qué haré con ellos?
- No sé. Sobrevivirán.
399
00:22:54,125 --> 00:22:56,708
- ¿Y tú, dejarás tu trabajo?
- Sí.
400
00:22:56,708 --> 00:22:59,083
Se acabó lo de sentarse en el banquillo.
401
00:22:59,791 --> 00:23:03,500
Escucha, Bonnie: sé que puedo hacerlo,
¿vale? Y quiero hacerlo contigo.
402
00:23:03,500 --> 00:23:06,291
Tengo que hacerlo contigo.
No podré hacerlo sin ti.
403
00:23:12,000 --> 00:23:13,166
¡Venga, vale!
404
00:23:13,166 --> 00:23:16,791
- ¡Me apunto!
- ¡Eso es! ¡Sí! ¡Sí, sí!
405
00:23:17,875 --> 00:23:18,916
Eso es.
406
00:23:22,916 --> 00:23:26,083
Estás en 52. 52.
407
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
Buen trabajo.
408
00:23:38,541 --> 00:23:39,458
Eso es.
409
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
Sigue.
410
00:23:48,500 --> 00:23:50,958
[Diana] Se trata
de nadar en aguas abiertas.
411
00:23:50,958 --> 00:23:53,708
Será como un combate
de pesos pesados...
412
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Me siento como una pantera.
413
00:23:56,125 --> 00:24:01,416
Sin concesiones para alcanzar
una buena forma muscular y cardiovascular.
414
00:24:01,416 --> 00:24:04,666
Se gastan muchas calorías por hora.
3000 o 4000 cada hora.
415
00:24:04,666 --> 00:24:08,416
La fuerza física y el valor mental
tienen que ser increíbles.
416
00:24:09,000 --> 00:24:14,625
[hombre] Tendrá que enfrentarse
a los tiburones y al agotamiento...
417
00:24:14,625 --> 00:24:18,916
[Diana] En las afueras de Australia están
los tiburones devorahumanos más grandes...
418
00:24:18,916 --> 00:24:20,375
Debes acabártela.
419
00:24:20,375 --> 00:24:22,041
[Diana] No me lo tomo a broma.
420
00:24:22,041 --> 00:24:24,291
En Bhiwani
vi un tiburón de más de 4 metros.
421
00:24:24,291 --> 00:24:26,750
Oye, ¿cuánto va a tardar?
422
00:24:27,875 --> 00:24:30,333
Eh... 8 horas y 31 minutos.
423
00:24:30,333 --> 00:24:31,458
[suspira]
424
00:24:34,458 --> 00:24:35,291
Otra fan.
425
00:24:35,916 --> 00:24:37,416
Es hora de salir de Dodge.
426
00:24:38,291 --> 00:24:39,916
SAN MARTÍN
427
00:24:39,916 --> 00:24:45,208
[conversación en francés]
428
00:24:48,000 --> 00:24:50,625
Lamento interrumpir
vuestra conversación, pero...
429
00:24:51,708 --> 00:24:55,541
necesito una respuesta.
¿Contactaste con el de la jaula de acero?
430
00:24:56,125 --> 00:24:58,083
Oh, ah... sí. No.
431
00:24:58,083 --> 00:25:00,500
- No voy a volver a usarla.
- ¿Perdona?
432
00:25:01,125 --> 00:25:02,000
[Diana] Ah...
433
00:25:02,000 --> 00:25:05,791
¿Nadar con esa jaula
me proporciona una ayuda? No, gracias.
434
00:25:05,791 --> 00:25:08,083
Quiero estar a solas con el océano.
435
00:25:08,083 --> 00:25:10,000
¿Y cuándo pensabas decírmelo?
436
00:25:10,000 --> 00:25:13,791
No quiero que haya un asterisco
junto al mayor logro de mi vida.
437
00:25:15,083 --> 00:25:16,541
Pero no se ha hecho nunca.
438
00:25:16,541 --> 00:25:17,666
Exacto.
439
00:25:18,541 --> 00:25:19,416
Seré la primera.
440
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Yo soy la nadadora, Bon. Yo decido.
441
00:25:22,250 --> 00:25:23,541
[mujer habla en francés]
442
00:25:23,541 --> 00:25:26,166
- Hola.
- [mujer] Adelante. Venid, venid. Pasad.
443
00:25:26,166 --> 00:25:27,458
- ¡Oh!
- ¡Hola!
444
00:25:28,041 --> 00:25:29,041
¡Madre mía!
445
00:25:29,041 --> 00:25:31,541
- ¡Anna!
- Qué ilusión que estéis aquí.
446
00:25:31,541 --> 00:25:33,458
- ¡Gracias!
- Bonnie, ¿verdad?
447
00:25:33,458 --> 00:25:34,958
- Hola, soy Diana.
- Hola.
448
00:25:34,958 --> 00:25:38,958
- Oh là là! Qué ganas tenía de conocerte.
- ¿Quieres que te lo guarde?
449
00:25:38,958 --> 00:25:41,000
¿Sabes? Hace años que no veo a Nina,
450
00:25:41,000 --> 00:25:43,666
pero mi madre y ella
siguen hablando cada semana,
451
00:25:43,666 --> 00:25:45,583
y siempre nos hablan de ti.
452
00:25:45,583 --> 00:25:48,000
- Estamos muy agradecidas.
- Muchas gracias.
453
00:25:48,000 --> 00:25:49,875
Nuestra casa es vuestra.
454
00:25:49,875 --> 00:25:51,166
- ¿Verdad, Mia?
- Sí.
455
00:25:51,166 --> 00:25:54,583
El canal de la Mancha,
por ejemplo, mide 34 kilómetros.
456
00:25:54,583 --> 00:25:58,750
Podría llegar a nado
en siete horas y media, a pesar del frío.
457
00:25:59,291 --> 00:26:00,791
Cuba es otro nivel.
458
00:26:00,791 --> 00:26:06,458
Son 160 kilómetros.
60 horas nadando sin descanso.
459
00:26:07,125 --> 00:26:10,208
Bien. Puedo parar
para recibir atención médica.
460
00:26:10,208 --> 00:26:11,875
Mis ayudantes me dan comida,
461
00:26:11,875 --> 00:26:16,083
o me pongo a flotar y me maravillo
462
00:26:16,083 --> 00:26:18,625
con el deslumbrante universo
que tengo encima.
463
00:26:18,625 --> 00:26:20,166
¡Es una pasada!
464
00:26:20,666 --> 00:26:24,500
Soy una diminuta mota de polvo
465
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
flotando bajo las estrellas.
466
00:26:26,875 --> 00:26:30,291
Pero no puedo parar, ni tocar el barco.
467
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
Ni para hacer pis o caca.
468
00:26:32,875 --> 00:26:34,833
- ¿Y haces caca en el agua?
- [risas]
469
00:26:34,833 --> 00:26:37,041
Sí. Luego os lo explico.
470
00:26:37,041 --> 00:26:38,125
[risas]
471
00:26:38,125 --> 00:26:40,541
Pero antes quiero hablaros del frío.
472
00:26:40,541 --> 00:26:44,375
El riesgo de hipotermia.
Pero eso no es lo que más miedo me da.
473
00:26:44,375 --> 00:26:46,500
¿Qué es lo que más miedo te da?
474
00:26:46,500 --> 00:26:48,000
Las criaturas marinas.
475
00:26:48,000 --> 00:26:49,125
En esas aguas viven
476
00:26:49,125 --> 00:26:52,750
algunos de los animales marinos
más letales de la Tierra.
477
00:26:52,750 --> 00:26:55,083
Cuarenta y nueve variedades de tiburones.
478
00:26:55,083 --> 00:26:59,625
Mantarrayas, carabelas portuguesas,
y de noche ni siquiera las ves.
479
00:26:59,625 --> 00:27:01,625
- [niño 1] ¿Qué?
- Todo está tan oscuro
480
00:27:01,625 --> 00:27:04,208
que apenas ves
lo que tienes a centímetros,
481
00:27:04,208 --> 00:27:06,250
y están ahí fuera, esperándonos.
482
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
- [niño 2] ¡Yo!
- ¿Sí?
483
00:27:07,333 --> 00:27:09,791
[emocionada] Aquí estoy, 30 años después.
484
00:27:09,791 --> 00:27:13,083
Y me encantaría ver "Pizza Hut"
grabado en mi bañador
485
00:27:13,083 --> 00:27:14,750
mientras atravieso esas...
486
00:27:14,750 --> 00:27:16,625
Sí, sus cálculos son correctos.
487
00:27:16,625 --> 00:27:19,875
Tengo 61 años.
Pero esa es la razón para hacerlo. No...
488
00:27:21,791 --> 00:27:24,416
[molesta] ¡Pues claro
que puede tener su opinión!
489
00:27:25,250 --> 00:27:29,708
Pero no se hace una idea
de lo errónea y corta de miras que es.
490
00:27:31,750 --> 00:27:34,500
La primera vez fue
como quitarle un caramelo a un bebé.
491
00:27:34,500 --> 00:27:38,333
Entré en el despacho
de Rocky Aoki, el tipo de Benihana.
492
00:27:38,333 --> 00:27:41,166
Sabía que le gustaba
el rollo marino, y me presenté.
493
00:27:41,666 --> 00:27:44,541
Salí de allí con un cheque
del tamaño de los de la lotería
494
00:27:44,541 --> 00:27:46,791
por valor de 300 000 dólares.
495
00:27:46,791 --> 00:27:48,875
- Sabes que ya conozco la historia.
- Sí.
496
00:27:48,875 --> 00:27:51,250
- La he oído 400 veces.
- Buena historia.
497
00:27:51,875 --> 00:27:54,333
Sí, pero ahora necesitas
un cheque gigante.
498
00:27:55,583 --> 00:27:58,541
- ¿Crees que querrá invertir?
- Es que está muerto.
499
00:27:59,458 --> 00:28:00,416
Oh...
500
00:28:00,416 --> 00:28:03,416
Y esta vez necesitamos 500 000 dólares.
501
00:28:05,208 --> 00:28:08,583
[Bonnie] Bueno, tal vez necesitemos
un nuevo enfoque.
502
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Menos hombres trajeados
y más cosas de chicas.
503
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
¿Algo como tampones?
504
00:28:13,333 --> 00:28:14,250
[ríe]
505
00:28:14,250 --> 00:28:16,208
Ya no necesitamos esas cosas.
506
00:28:16,208 --> 00:28:18,416
- No, gracias a Dios.
- Además, Bon...
507
00:28:19,041 --> 00:28:21,541
No es que me preocupe, de verdad, pero...
508
00:28:23,250 --> 00:28:24,958
¿Qué haremos con los tiburones?
509
00:28:25,666 --> 00:28:30,166
No cazan a la gente, ¿vale?
No quieren comer humanos, sino focas.
510
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Sí, pero...
511
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
A veces comprueban
si eres una foca de verdad.
512
00:28:35,125 --> 00:28:37,541
¿Y cómo lo comprueban exactamente? Porque...
513
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Para eso tenemos el escudo.
514
00:28:40,291 --> 00:28:44,083
Dos electrodos conectados
a la parte trasera de cada kayak
515
00:28:44,083 --> 00:28:45,875
que emiten una señal amplificada.
516
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
La odian. Atentas.
517
00:28:51,083 --> 00:28:52,333
[Bonnie] ¡Oh!
518
00:28:53,875 --> 00:28:54,708
¡Oh!
519
00:28:54,708 --> 00:28:56,833
Es... ¿es realmente necesario?
520
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Tranquilas, está comprobado.
521
00:28:58,791 --> 00:29:01,000
Lo probamos con la pata de un caballo.
522
00:29:01,541 --> 00:29:04,833
Vuelve locos a los tiburones,
y todos se dieron la vuelta.
523
00:29:04,833 --> 00:29:07,750
¿Podríais iluminarla
con alguna luz de noche?
524
00:29:07,750 --> 00:29:10,541
Porque no la veo,
y la única forma de saber dónde está
525
00:29:10,541 --> 00:29:12,125
es cuando chapotea en el agua.
526
00:29:12,125 --> 00:29:14,958
- Chicos.
- [hombre] La luz blanca atrae al cebo.
527
00:29:15,541 --> 00:29:17,458
- Oh, aquí viene. Atentas.
- ¡Oh!
528
00:29:19,000 --> 00:29:21,125
- [pitido]
- [hombre ríe]
529
00:29:21,708 --> 00:29:25,625
Diminutos órganos sensoriales en el morro.
La corriente eléctrica los incomoda.
530
00:29:26,916 --> 00:29:29,708
Mis buceadores y yo
seremos todo ojos y oídos
531
00:29:29,708 --> 00:29:32,000
y haremos barridos si el escudo falla.
532
00:29:32,000 --> 00:29:34,666
Me gustaría saber qué armas utilizáis.
533
00:29:34,666 --> 00:29:36,750
¿Son arpones o...?
534
00:29:36,750 --> 00:29:39,083
Palos con pelotas de tenis.
535
00:29:40,583 --> 00:29:44,166
No les hacemos daño.
Solo un... toque en el morro.
536
00:29:45,250 --> 00:29:46,375
Así que nada de armas.
537
00:29:47,458 --> 00:29:49,958
Oye, Diana, te protegeremos, ¿vale?
538
00:29:50,791 --> 00:29:55,291
Pero recuerda que este es su océano.
¿De acuerdo? Tú solo estás de paso.
539
00:29:58,333 --> 00:30:01,791
Piense en las oportunidades comerciales
que podría darle mi imagen.
540
00:30:01,791 --> 00:30:04,750
No sé, tal vez... "siempre secas".
541
00:30:04,750 --> 00:30:07,750
O algo más clásico:
mi cara en una valla publicitaria
542
00:30:07,750 --> 00:30:09,875
y su icónico eslogan debajo:
543
00:30:09,875 --> 00:30:12,541
"Muy duro para un hombre
pero hecho para una mujer".
544
00:30:14,291 --> 00:30:15,791
- Sí.
- Por supuesto.
545
00:30:16,625 --> 00:30:17,958
Sí. Gracias, Deb.
546
00:30:20,166 --> 00:30:22,583
- Creo que he conseguido un patrocinador.
- [ríe]
547
00:30:22,583 --> 00:30:24,000
- ¡Sí! ¡Muy bien!
- ¡Uh!
548
00:30:24,750 --> 00:30:27,166
- Tengo el contacto de un navegante.
- Sí, bueno.
549
00:30:27,166 --> 00:30:29,583
- Es de Cayo Hueso.
- Preséntame a un navegante
550
00:30:29,583 --> 00:30:31,375
que sea de fiar.
551
00:30:31,375 --> 00:30:34,166
Necesitamos a ese tipo.
Todos dicen que es genial.
552
00:30:34,166 --> 00:30:35,708
Le llaman "el rey del Golfo".
553
00:30:36,250 --> 00:30:38,625
Así que le he invitado a comer mañana.
554
00:30:38,625 --> 00:30:41,666
Y voy a pedirte
esos tacos de pescado con la salsa aparte,
555
00:30:41,666 --> 00:30:44,500
y vas a ser
tu versión más encantadora, ¿vale?
556
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
[Diana] Bonito barco.
557
00:30:51,041 --> 00:30:53,125
Lo diseñé yo mismo, Diana.
558
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
Redibujé los planos unas 76 veces.
559
00:30:57,916 --> 00:31:01,333
Mi mujer pensó que se me había ido
la cabeza, pero es perfecta.
560
00:31:01,958 --> 00:31:04,083
- ¿La embarcación o tu mujer?
- Ambas.
561
00:31:05,125 --> 00:31:06,000
John Bartlett.
562
00:31:07,583 --> 00:31:09,541
Solía verte en Wide World of Sports.
563
00:31:10,041 --> 00:31:14,333
Ah, ¿sí? La emoción de la victoria,
la agonía de la derrota y toda esa mierda.
564
00:31:14,333 --> 00:31:16,375
Necesito ver tu cabina de navegación.
565
00:31:18,583 --> 00:31:19,625
Ningún problema.
566
00:31:22,208 --> 00:31:24,458
Las corrientes del golfo son complejas.
567
00:31:24,458 --> 00:31:28,458
Es como un río que se mueve rápido
en medio de un océano que va hacia el este
568
00:31:28,458 --> 00:31:30,625
cuando tú quieres ir hacia el norte.
569
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
- Si no superas su velocidad...
- Te arrastra hacia atrás.
570
00:31:34,625 --> 00:31:35,541
Sí, lo sé.
571
00:31:36,125 --> 00:31:38,833
- ¿Sabes que ya intenté hacerlo?
- Por supuesto.
572
00:31:38,833 --> 00:31:41,750
No necesito un manual
sobre la corriente, ¿vale?
573
00:31:41,750 --> 00:31:44,833
Necesito saber
qué te cualifica para esta misión.
574
00:31:44,833 --> 00:31:47,500
- Cuál es tu currículo.
- Espera. Espera un momento.
575
00:31:47,500 --> 00:31:51,416
¿Qué es esto? ¿Crees que te engaño
o se te ha cruzado el cable?
576
00:31:51,416 --> 00:31:54,416
Mi último navegador me jodió, ¿vale?
577
00:31:54,416 --> 00:31:57,166
Me hizo luchar contra el oleaje
14 horas seguidas.
578
00:31:57,166 --> 00:32:00,041
- Lo habría conseguido si él no...
- Fue culpa tuya.
579
00:32:00,041 --> 00:32:03,041
He buscado a tu antiguo navegador del 78.
580
00:32:03,708 --> 00:32:07,541
Un capullo pijo de la Copa América
que no tenía ni puta idea del estrecho.
581
00:32:07,541 --> 00:32:09,916
Se puede tener
el mejor currículum del mundo,
582
00:32:09,916 --> 00:32:13,583
pero si no has navegado aquí,
si no has dedicado 10 000 horas,
583
00:32:13,583 --> 00:32:15,875
estas contracorrientes, estos torbellinos,
584
00:32:15,875 --> 00:32:19,708
es como pedirle a un domador de caballos
que te arregle el lavaplatos.
585
00:32:19,708 --> 00:32:21,958
- Qué poético.
- Sal conmigo un minuto.
586
00:32:24,041 --> 00:32:25,166
Saca la lengua.
587
00:32:26,041 --> 00:32:27,125
Saca la lengua.
588
00:32:30,291 --> 00:32:31,375
¿Saboreas eso?
589
00:32:32,708 --> 00:32:33,541
No sé, ¿sal?
590
00:32:33,541 --> 00:32:35,541
No, arena.
591
00:32:35,541 --> 00:32:38,458
Del Sáhara.
A 11 000 kilómetros de distancia.
592
00:32:38,458 --> 00:32:40,416
Así es este viento.
593
00:32:40,416 --> 00:32:43,375
Lo que quieres hacer
no se ha hecho nunca, ¿verdad?
594
00:32:43,375 --> 00:32:45,791
El rumbo ha de exacto.
595
00:32:45,791 --> 00:32:49,541
El eje de la corriente debe calcularlo
alguien que sepa a qué se enfrenta
596
00:32:49,541 --> 00:32:52,750
para que la corriente
juegue a tu favor, no en tu contra,
597
00:32:52,750 --> 00:32:55,416
recalculándolo cada 15 minutos.
598
00:32:55,416 --> 00:32:58,041
Si te desvías
la fracción de un grado al este,
599
00:32:58,041 --> 00:33:01,541
acabarás en Turcas y Caicos.
Una fracción hacia el oeste, Texas.
600
00:33:01,541 --> 00:33:04,208
O peor: acabarás atrapada en un remolino.
601
00:33:05,000 --> 00:33:07,416
Vuelve a elegir al tipo equivocado.
No pasa nada.
602
00:33:07,916 --> 00:33:09,500
Quizá solo te cueste la vida.
603
00:33:10,291 --> 00:33:14,125
Veo... que estás muy interesado
en el puesto.
604
00:33:16,541 --> 00:33:19,416
[pasos alejándose]
605
00:33:23,708 --> 00:33:25,208
- [Bartlett] Adiós.
- Me sirve.
606
00:33:26,458 --> 00:33:27,666
[Bartlett suspira]
607
00:33:28,875 --> 00:33:31,250
[Bonnie] Eh, oye, espera.
¿Qué hay de la comida?
608
00:33:31,250 --> 00:33:32,708
- [Bartlett suspira]
- ¿Eh?
609
00:33:35,458 --> 00:33:36,458
¿Tienes una birra?
610
00:33:36,958 --> 00:33:38,083
- Sí.
- Necesito una.
611
00:33:38,083 --> 00:33:41,708
[Bonnie] Si hay alguien
que puede hacerlo, es ella. Vamos.
612
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Seguro que lo ves. Un poquito.
613
00:33:44,541 --> 00:33:46,333
Si no, no estarías aquí, ¿verdad?
614
00:33:47,250 --> 00:33:50,500
- Me has traído la comida.
- [ríe] Correcto. Así es.
615
00:33:51,916 --> 00:33:54,583
Seré sincero contigo, Bonnie:
no lo sé, de verdad.
616
00:33:55,208 --> 00:33:56,708
Solo hay un par de días al año
617
00:33:56,708 --> 00:33:59,666
en que el viento y las corrientes
permitirían cruzar.
618
00:33:59,666 --> 00:34:02,041
Tal vez es un margen pequeño.
619
00:34:02,791 --> 00:34:05,625
Y, aun así, puede no conseguirlo, ¿sabes?
620
00:34:06,708 --> 00:34:10,208
Además, esto es
algo voluntario, no una competición.
621
00:34:10,916 --> 00:34:13,708
Puede que entrenemos meses
sin conseguir esa luz verde.
622
00:34:15,500 --> 00:34:16,333
Sí.
623
00:34:18,250 --> 00:34:20,375
¿Sabes cuál ha sido mi sensación favorita?
624
00:34:21,208 --> 00:34:22,333
[Bartlett suspira]
625
00:34:22,333 --> 00:34:24,791
Cuando triunfaba en el ráquetbol.
626
00:34:25,916 --> 00:34:28,000
Tenía 30 años, y las chicas y yo
627
00:34:28,000 --> 00:34:30,916
íbamos por todo el país
haciendo el tonto, ¿sabes?
628
00:34:31,625 --> 00:34:36,416
Y llegaba el día del partido
y te entraba un subidón en plan:
629
00:34:36,416 --> 00:34:39,000
[grita] "¡Voy a ganar!". ¿Sabes?
630
00:34:39,958 --> 00:34:40,916
[suspira]
631
00:34:41,791 --> 00:34:44,791
Y la única forma
de sentir esa magia a mi edad
632
00:34:45,708 --> 00:34:46,791
es a través de ella.
633
00:34:47,458 --> 00:34:50,500
¿Cuántas oportunidades más
tendremos de sentir ese subidón?
634
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
¿Eh?
635
00:34:53,458 --> 00:34:54,791
Por eso estás aquí.
636
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Sí, por eso y... porque me necesita.
637
00:34:58,916 --> 00:35:01,458
[ríe] No sé por qué. [ríe]
638
00:35:02,375 --> 00:35:03,500
Y te necesitamos a ti.
639
00:35:03,500 --> 00:35:05,750
Te prometo que no te aburrirás.
640
00:35:06,583 --> 00:35:09,208
Algunos dicen
que el aburrimiento está infravalorado.
641
00:35:09,875 --> 00:35:11,916
Y tú no eres uno de ellos.
642
00:35:11,916 --> 00:35:14,291
- [Bartlett ríe]
- [Bonnie ríe]
643
00:35:21,625 --> 00:35:23,916
- [Bonnie] Uf... Qué mal.
- [Diana se queja]
644
00:35:24,708 --> 00:35:27,375
[Bonnie] Voy a preguntar
qué suele usar la gente.
645
00:35:29,208 --> 00:35:33,000
Y ahora que ya tenemos buenas ideas
sobre cómo conseguir que sigas el barco,
646
00:35:33,916 --> 00:35:36,250
¿cómo te sientes?
¿Lista para pasar una noche?
647
00:35:37,625 --> 00:35:39,500
Sí. [se queja]
648
00:35:39,500 --> 00:35:43,041
Te... te veo genial. Cada vez más fuerte.
649
00:35:43,041 --> 00:35:45,291
- ¿Qué tal ese hombro, se te agarrota?
- No.
650
00:35:45,291 --> 00:35:46,375
No está muy mal.
651
00:35:47,208 --> 00:35:48,791
¿Y qué tal tu cabeza?
652
00:35:49,875 --> 00:35:51,208
En los tramos largos.
653
00:35:52,333 --> 00:35:55,708
Va bien.
Tengo una playlist con 85 canciones.
654
00:35:55,708 --> 00:35:57,833
Neil Young, Janis Joplin, los Beatles...
655
00:35:57,833 --> 00:36:02,000
Si canto "No Reply" mil veces seguidas
son 9 horas y 45 minutos.
656
00:36:02,000 --> 00:36:05,750
Igual necesito un compás de cuatro tiempos
para cuadrar mis brazadas.
657
00:36:06,708 --> 00:36:07,541
[Bonnie suspira]
658
00:36:09,291 --> 00:36:11,666
Para... que lo sepas,
659
00:36:12,625 --> 00:36:15,375
si te da por ir a algún lugar oscuro,
660
00:36:16,291 --> 00:36:18,541
si empiezas a machacarte...
661
00:36:18,541 --> 00:36:19,916
He dicho que estoy bien.
662
00:36:20,708 --> 00:36:21,958
Déjame a mí, ¿vale?
663
00:36:23,375 --> 00:36:25,000
- De acuerdo.
- [suspira]
664
00:36:27,333 --> 00:36:29,250
[Diana se queja]
665
00:36:29,250 --> 00:36:30,208
Vale.
666
00:36:31,083 --> 00:36:33,500
20 DE ABRIL DE 2011 – 61 AÑOS
PRUEBA DE 24 HORAS NADANDO
667
00:36:33,500 --> 00:36:36,083
[Bonnie] ¡Chicos! Vale, escuchad.
668
00:36:36,083 --> 00:36:38,250
Empieza el entrenamiento de las 24 horas.
669
00:36:38,250 --> 00:36:41,791
Ah, esta es nuestra encantadora Dee.
Será nuestra capitana.
670
00:36:41,791 --> 00:36:44,958
Cuando esté al timón,
que nadie hable con ella. ¿Vale?
671
00:36:44,958 --> 00:36:49,458
Nunca he oído hablar
a esa mujer, pero es la mejor del sector.
672
00:36:49,458 --> 00:36:51,166
...que está en el agua.
673
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
Ni hablar con ella ni bromas.
674
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Esto es serio.
675
00:36:54,541 --> 00:36:57,666
- En marcha, vamos. Ya os conocéis.
- Hola, Dee.
676
00:36:58,333 --> 00:37:00,291
La luz roja es idea de Nico.
677
00:37:00,291 --> 00:37:02,416
No podemos iluminarte con un foco.
678
00:37:02,416 --> 00:37:04,375
Todas las criaturas irían tras de ti.
679
00:37:04,375 --> 00:37:07,500
- Pero... no les gusta el rojo.
- ¡Guau!
680
00:37:07,500 --> 00:37:11,375
Si no conseguimos que coma algo,
su cuerpo se devorará a sí mismo.
681
00:37:11,375 --> 00:37:14,708
- [asiente]
- Así que comerá cada 90 minutos.
682
00:37:14,708 --> 00:37:16,583
Pero no le digas qué hora es.
683
00:37:17,291 --> 00:37:22,041
Y... intenta no enfrentarte a su ego.
684
00:37:22,041 --> 00:37:24,666
Y no le grites.
No responde bien a la exigencia.
685
00:37:25,375 --> 00:37:26,958
No la trates como a un bebé.
686
00:37:26,958 --> 00:37:29,583
Cuando empiece
a alucinar, síguele el rollo.
687
00:37:29,583 --> 00:37:31,791
- ¿Vale?
- Vale, lo haremos.
688
00:37:31,791 --> 00:37:33,166
Ah, hola. Mira.
689
00:37:34,333 --> 00:37:37,375
Bartlett te ha hecho una guía
para que vayas cerca del barco.
690
00:37:38,916 --> 00:37:40,333
- ¿De veras?
- [Bartlett] Sí.
691
00:37:47,125 --> 00:37:48,750
[brazadas]
692
00:37:53,791 --> 00:37:56,750
[Diana] La mente
se deteriora junto al cuerpo.
693
00:37:56,750 --> 00:37:59,750
Cuando el cuerpo se debilita
y empiezan las alucinaciones...
694
00:37:59,750 --> 00:38:03,083
{\an8}Pensé que unas gaviotas
se estaban tirando a por mi gemelo
695
00:38:03,083 --> 00:38:04,458
y me pareció ver sangre...
696
00:38:04,458 --> 00:38:05,666
Apenas podía ver.
697
00:38:05,666 --> 00:38:09,125
El estrés mental al que te sometes
es increíble. Es una tortura.
698
00:38:09,125 --> 00:38:12,083
Empecé a vomitar
y perdí todas las fuerzas.
699
00:38:12,083 --> 00:38:13,500
[vomita]
700
00:38:17,291 --> 00:38:19,750
[hombre] ¿Ves lo que pone después de Nyad?
701
00:38:20,583 --> 00:38:22,291
Es tu nombre, Diana.
702
00:38:22,791 --> 00:38:24,250
Este es tu destino.
703
00:38:24,250 --> 00:38:26,500
[radio ininteligible]
704
00:38:26,500 --> 00:38:29,791
Después del giro,
aumenta el ritmo de las brazadas.
705
00:38:29,791 --> 00:38:31,291
[Diana tose]
706
00:38:32,666 --> 00:38:34,875
- ¿Qué es eso?
- [nerviosa] Ah...
707
00:38:35,625 --> 00:38:37,833
- ¿Qué es? Déjame ver.
- Es una tontería.
708
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
ENTRENADOR NELSON
709
00:38:40,875 --> 00:38:42,208
[ríe]
710
00:38:44,000 --> 00:38:45,541
[arcada]
711
00:38:46,375 --> 00:38:47,500
[jadea]
712
00:38:47,500 --> 00:38:49,250
¿Por qué estás vomitando?
713
00:38:50,208 --> 00:38:51,625
Porque... [carraspea]
714
00:38:52,916 --> 00:38:56,083
Porque acabo de nadar 24 horas.
715
00:38:56,083 --> 00:38:57,416
[arcada]
716
00:38:57,416 --> 00:39:00,000
Eh, tenemos los visados.
Podemos ir a Cuba.
717
00:39:00,000 --> 00:39:01,500
- Oh...
- ¿Mejor?
718
00:39:01,500 --> 00:39:02,583
- Sí.
- Vale.
719
00:39:02,583 --> 00:39:04,208
- Chócala.
- [Diana jadea]
720
00:39:05,333 --> 00:39:06,583
[mujer 1] Y por fin, hoy,
721
00:39:06,583 --> 00:39:09,916
alguien que es una heroína
para muchos de nosotros:
722
00:39:09,916 --> 00:39:11,125
Diana Nyad.
723
00:39:11,125 --> 00:39:15,791
La increíble nadadora ha vuelto,
y va a embarcarse en una hazaña increíble.
724
00:39:15,791 --> 00:39:20,541
[mujer 2] Se propone conquistar una gesta
que se le lleva resistiendo 30 años.
725
00:39:20,541 --> 00:39:23,041
[Diana] Espero que mi natación fomente
726
00:39:23,041 --> 00:39:28,250
la unidad y las buenas relaciones
entre nuestros dos países.
727
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
Un sentido de conexión.
728
00:39:31,291 --> 00:39:36,750
Eh... Estoy deseando empezar
tan pronto como el tiempo lo permita.
729
00:39:37,875 --> 00:39:38,833
Gracias.
730
00:39:41,791 --> 00:39:44,000
- [música latina]
- [ríen]
731
00:39:44,000 --> 00:39:46,416
- [conversación ininteligible]
- [mujer] ¡Uh!
732
00:39:46,416 --> 00:39:47,458
Oh, gracias.
733
00:39:48,125 --> 00:39:49,083
[Bonnie ríe]
734
00:39:50,833 --> 00:39:52,083
Por ti, guapa.
735
00:39:52,958 --> 00:39:56,666
¿Sabéis qué?
Hay algo que me gustaría deciros a todos.
736
00:39:59,791 --> 00:40:02,291
Mientras esperamos la señal
de la Madre Naturaleza,
737
00:40:02,791 --> 00:40:05,208
he firmado un contrato con mi alma
738
00:40:05,208 --> 00:40:07,750
para no rendirme jamás.
739
00:40:08,625 --> 00:40:10,375
Todos habéis sacrificado mucho
740
00:40:10,958 --> 00:40:14,083
sin dinero, ventajas ni garantías.
741
00:40:14,875 --> 00:40:18,625
Pero no se me ocurre
causa más digna para semejante sacrificio.
742
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
La misión de mi vida, mi destino incluso,
743
00:40:22,083 --> 00:40:24,541
es luchar
contra unas condiciones impredecibles
744
00:40:24,541 --> 00:40:26,333
y enfrentarme a los elementos.
745
00:40:27,166 --> 00:40:29,375
Seré la primera Nyad.
746
00:40:29,375 --> 00:40:31,416
- Buscad mi apellido...
- [Bonnie] Diana.
747
00:40:31,416 --> 00:40:34,666
- Veréis que pone "ninfa del agua".
- Muchísimas gracias.
748
00:40:34,666 --> 00:40:37,625
Y... por... el destino.
749
00:40:38,125 --> 00:40:41,708
- Por todos nosotros. Por Cuba, ¿vale?
- [todos] Por Cuba.
750
00:40:41,708 --> 00:40:43,333
Por que el tiempo lo permita.
751
00:40:43,333 --> 00:40:45,833
- [truenos]
- [viento]
752
00:40:52,833 --> 00:40:55,875
Si no salimos en un par de semanas,
la temperatura caerá.
753
00:40:55,875 --> 00:40:57,375
- Un año a la basura.
- Sí.
754
00:40:59,125 --> 00:41:00,166
¿Qué os parece?
755
00:41:01,041 --> 00:41:05,416
Eh... tengo tres meteorólogos para el clima
y para el eje de las corrientes.
756
00:41:05,416 --> 00:41:09,416
Uno en Maryland, otro en Washington
y otro en el Centro de Huracanes de Miami.
757
00:41:09,416 --> 00:41:12,416
- Estoy comparando sus modelos.
- ¿Y?
758
00:41:12,416 --> 00:41:14,041
Y es una ruleta rusa.
759
00:41:14,666 --> 00:41:17,333
Puede que tengamos una oportunidad
si despeja.
760
00:41:18,250 --> 00:41:22,500
Diría que las posibilidades son
entre mínimas y razonables.
761
00:41:25,458 --> 00:41:27,583
- [resopla]
- [rumor de lluvia]
762
00:41:28,750 --> 00:41:29,833
[puerta]
763
00:41:29,833 --> 00:41:30,875
- [suspira]
- Hola.
764
00:41:31,541 --> 00:41:33,208
Dios, tengo que salir de aquí.
765
00:41:34,166 --> 00:41:35,958
[suspira] Ir a correr o hacer algo.
766
00:41:37,416 --> 00:41:38,875
[ríe] ¿Has visto cómo llueve?
767
00:41:38,875 --> 00:41:42,000
- Sí, pero tengo que estar lista.
- Ya estás lista.
768
00:41:42,000 --> 00:41:45,708
Me he chocado contigo en la cocina
y es como toparse con un muro.
769
00:41:45,708 --> 00:41:48,291
Vale, oye,
no quiero que te quemes, así que...
770
00:41:49,041 --> 00:41:51,041
siéntate y sé paciente.
771
00:41:51,041 --> 00:41:52,875
- Sé que es duro.
- No.
772
00:41:52,875 --> 00:41:55,250
Dudo que lo sepas.
Tú no tienes que hacerlo.
773
00:41:55,250 --> 00:41:57,750
[ríe] Es más fácil decirlo, ¿verdad?
774
00:41:57,750 --> 00:42:00,166
[ríe] Sí. Déjate de mierdas.
775
00:42:00,166 --> 00:42:02,625
- Siempre con tu "mí, mí, mí". Joder.
- ¿Qué?
776
00:42:02,625 --> 00:42:05,708
- He rehipotecado mi casa por esto.
- Sí, yo también.
777
00:42:05,708 --> 00:42:08,166
Pues la respuesta correcta
sería "gracias".
778
00:42:09,333 --> 00:42:11,958
¿Así que vas a irte? No, adelante, bien.
779
00:42:11,958 --> 00:42:15,083
Vale. No, adelante, tranquila.
Vete a fumar un porro.
780
00:42:15,583 --> 00:42:16,875
¿Por qué no haces yoga?
781
00:42:16,875 --> 00:42:20,208
- O lees un libro.
- ¡No he traído ningún libro!
782
00:42:20,208 --> 00:42:22,500
[rumor de lluvia]
783
00:42:32,125 --> 00:42:34,875
- [chillidos de gaviotas]
- [canto de gallo]
784
00:42:37,625 --> 00:42:38,583
[puerta]
785
00:42:41,750 --> 00:42:43,291
La tormenta ha terminado.
786
00:42:44,166 --> 00:42:45,083
Es el momento.
787
00:42:45,750 --> 00:42:47,625
Es la hora, Diana. Ponte en marcha.
788
00:42:51,958 --> 00:42:54,083
[respira profundamente]
789
00:42:54,083 --> 00:42:57,666
[hombre] Hay 16 millones de personas
que nadan en aguas abiertas.
790
00:42:57,666 --> 00:43:02,250
Hay 116 personas que han llegado a nadar
más de 24 horas seguidas.
791
00:43:02,250 --> 00:43:04,083
Pero superar las 48 horas,
792
00:43:04,083 --> 00:43:07,250
{\an8}solo hay 12 personas
en la historia del mundo,
793
00:43:07,250 --> 00:43:11,958
{\an8}y de esas 12, Nyad está
en un lugar con medusas, tiburones
794
00:43:12,708 --> 00:43:15,791
y en la masa de agua
más grande y rápida del mundo.
795
00:43:16,541 --> 00:43:20,958
Necesita aguantar 52 horas más
para conseguir su hazaña.
796
00:43:20,958 --> 00:43:22,916
Todo tiene que salir a la perfección.
797
00:43:22,916 --> 00:43:24,541
[aplausos]
798
00:43:24,541 --> 00:43:27,875
[multitud corea] ¡Diana! ¡Diana!
799
00:43:27,875 --> 00:43:28,958
Gracias.
800
00:43:28,958 --> 00:43:32,708
[multitud corea] ¡Diana! ¡Diana! ¡Diana!
801
00:43:33,625 --> 00:43:36,583
Muy bien, chicos.
Está lista, así que separaos un poco, ¿sí?
802
00:43:37,625 --> 00:43:40,083
- Muchas gracias a todos.
- Ya.
803
00:43:40,750 --> 00:43:43,166
Puedes hacerlo. Vas a lograrlo, Diana.
804
00:43:48,333 --> 00:43:54,125
[toca melodía con la corneta]
805
00:43:56,708 --> 00:43:57,625
Mucha suerte.
806
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- Adelante.
- Adelante.
807
00:44:06,958 --> 00:44:08,333
[en francés] ¡Valor!
808
00:44:08,333 --> 00:44:09,958
7 DE AGOSTO DE 2011 - 61 AÑOS
809
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
165 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
810
00:44:29,916 --> 00:44:33,166
[Diana] Los presentadores
y los desconocidos a los que me encuentro
811
00:44:33,166 --> 00:44:35,833
me preguntan
por qué una mujer aparentemente cuerda,
812
00:44:35,833 --> 00:44:40,458
preciosa y joven se expone a esa tortura.
813
00:44:40,458 --> 00:44:44,708
La clave para triunfar en las maratones,
por masoquista que pueda parecer,
814
00:44:44,708 --> 00:44:51,750
es que lo consigue quien es capaz
de soportar más dolor durante más horas.
815
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
160 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
816
00:45:00,541 --> 00:45:01,375
[aplausos]
817
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
[Bonnie vitorea]
818
00:45:07,291 --> 00:45:09,416
Bartlett, ¿cómo pinta por ahí?
819
00:45:10,416 --> 00:45:11,291
Bien...
820
00:45:14,041 --> 00:45:15,291
de momento.
821
00:45:17,375 --> 00:45:22,000
[Diana] Quinientos uno,
quinientos dos, quinientos tres,
822
00:45:22,000 --> 00:45:25,041
quinientos cuatro, quinientos cinco,
823
00:45:25,583 --> 00:45:28,291
quinientos seis, quinientos siete.
824
00:45:33,750 --> 00:45:35,916
157 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
825
00:45:35,916 --> 00:45:38,250
[Diana] ...doscientos tres,
doscientos cuatro...
826
00:45:38,833 --> 00:45:41,791
...seiscientos cincuenta y uno,
seiscientos cincuenta y dos,
827
00:45:41,791 --> 00:45:43,000
seiscientos...
828
00:45:43,000 --> 00:45:44,875
127 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
829
00:45:44,875 --> 00:45:46,666
[Diana] ...setecientos veintinueve...
830
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
...setecientos treinta y uno,
setecientos treinta y dos,
831
00:45:51,791 --> 00:45:54,750
...setecientos treinta y tres, setecientos...
832
00:45:58,458 --> 00:46:00,291
101 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
833
00:46:00,291 --> 00:46:01,958
[Diana] ...ochocientos setenta...
834
00:46:08,416 --> 00:46:10,333
91 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
835
00:46:10,333 --> 00:46:11,916
[Diana ininteligible]
836
00:46:12,750 --> 00:46:15,375
...novecientos cinco, novecientos seis...
837
00:46:18,041 --> 00:46:19,458
[silbido]
838
00:46:19,458 --> 00:46:22,000
- [pitidos del sónar]
- [Bonnie] ¡Diana!
839
00:46:22,000 --> 00:46:23,291
Ven a comer algo.
840
00:46:25,916 --> 00:46:26,875
Toma.
841
00:46:29,500 --> 00:46:30,875
Bonnie, mi hombro.
842
00:46:31,666 --> 00:46:33,833
- ¿En una escala del uno al diez?
- Eh...
843
00:46:35,416 --> 00:46:37,375
- Seis.
- Oh, mierda.
844
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
Para otra sería un ocho. Vale.
845
00:46:39,625 --> 00:46:42,041
- Médico, un par de Tylenoles.
- [mujer] Sí.
846
00:46:42,708 --> 00:46:45,208
[Bonnie] Muy bien.
Tienes que comunicarte conmigo.
847
00:46:45,208 --> 00:46:47,833
- ¿De acuerdo? No intentes luchar sola.
- Vamos.
848
00:46:50,125 --> 00:46:51,000
Toma.
849
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
¿Lo tienes?
850
00:46:57,916 --> 00:46:58,791
Eso es.
851
00:47:00,541 --> 00:47:01,666
¿Vas bien?
852
00:47:02,583 --> 00:47:03,625
Sigue nadando.
853
00:47:09,291 --> 00:47:10,208
¡Adelante!
854
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
86 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
855
00:47:29,250 --> 00:47:30,833
[pitidos del sónar]
856
00:47:30,833 --> 00:47:32,250
[Bartlett] Oh, mierda.
857
00:47:42,000 --> 00:47:45,625
[mujer] Desde el principio,
el mar fue implacable, pero ella siguió.
858
00:47:46,208 --> 00:47:47,791
Tragó mucha agua.
859
00:47:47,791 --> 00:47:52,041
Estuvo mareada
hasta la hora 15 mermando sus fuerzas.
860
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
No aguantaba la comida,
861
00:47:55,291 --> 00:47:56,416
pero siguió nadando.
862
00:47:59,875 --> 00:48:02,250
[jadea] Bon...
863
00:48:02,250 --> 00:48:04,000
¿Qué pasa, Diana? ¿Estás bien?
864
00:48:05,291 --> 00:48:07,208
Lo estoy. Yo...
865
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Diana. Diana, para. Mírame.
866
00:48:10,250 --> 00:48:12,375
- Para. Deja de hablar.
- Tranquila.
867
00:48:13,375 --> 00:48:14,208
Mierda.
868
00:48:14,791 --> 00:48:16,583
Sufre una reacción alérgica.
869
00:48:16,583 --> 00:48:18,625
- ¿Qué coño le has dado?
- Aterina.
870
00:48:18,625 --> 00:48:21,458
- Es como el Tylenol.
- [Bonnie] ¡No! ¡Ya lo hablamos!
871
00:48:21,458 --> 00:48:25,250
¡Es alérgica! ¡No puede tomar
cualquier antiinflamatorio! ¡Mierda!
872
00:48:26,166 --> 00:48:27,708
[música de tensión]
873
00:48:30,291 --> 00:48:32,125
[mujer] Los vientos, en constante cambio,
874
00:48:32,125 --> 00:48:34,666
obligaron a sus navegadores
a cambiar el rumbo...
875
00:48:35,291 --> 00:48:39,666
[hombre] Iba nadando hacia el noreste,
directa hacia esas aguas turbulentas.
876
00:48:40,666 --> 00:48:42,791
[mujer] Las adversidades
le hicieron invertir
877
00:48:42,791 --> 00:48:44,833
tres veces más fuerza de lo previsto.
878
00:48:45,416 --> 00:48:48,000
[jadea]
879
00:48:48,000 --> 00:48:49,375
[pitidos del sónar]
880
00:48:49,375 --> 00:48:50,458
[Diana tose]
881
00:48:51,125 --> 00:48:54,833
[mujer] Tras condiciones meteorológicas
implacables y desviar su rumbo,
882
00:48:54,833 --> 00:48:56,541
sacaron a Diana del agua.
883
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Tardaron cinco minutos
en convencerla de que era imposible.
884
00:48:59,708 --> 00:49:04,208
Decía: "¿Qué necesitáis? Sé que puedo
continuar, al menos, 30 horas más".
885
00:49:04,208 --> 00:49:06,541
[música de tensión]
886
00:49:06,541 --> 00:49:07,875
[Diana escupe]
887
00:49:07,875 --> 00:49:09,208
[Diana jadea]
888
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
[hombre] Nyad tuvo que ser trasladada
hasta su barco.
889
00:49:15,333 --> 00:49:19,416
Llevaba 42 horas aguantando en las
turbulentas aguas del estrecho de Florida.
890
00:49:22,250 --> 00:49:23,791
[Diana jadea]
891
00:49:26,541 --> 00:49:28,000
[tose]
892
00:49:28,000 --> 00:49:32,500
[hombre] Aunque el agua salada
le había hinchado ojos, labios y lengua,
893
00:49:32,500 --> 00:49:35,708
la maratoniana de 28 años
pretendía seguir nadando.
894
00:49:36,791 --> 00:49:40,666
No quiero rendirme, regresar
y no volver a nadar nunca más.
895
00:49:40,666 --> 00:49:43,250
[hombre] Se quedó a 136 km de Cayo Hueso.
896
00:49:43,250 --> 00:49:45,291
El mar venció a Diana Nyad.
897
00:49:45,291 --> 00:49:47,083
[Diana tose]
898
00:49:47,083 --> 00:49:49,791
Lleva nadando más de 24 horas.
899
00:49:49,791 --> 00:49:52,791
- Sí.
- Las últimas, sin apenas respirar.
900
00:49:52,791 --> 00:49:54,958
Es aquí donde deberíamos estar.
901
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
Si paramos más de tres o cuatro minutos,
las corrientes nos joderán.
902
00:49:58,583 --> 00:50:01,000
- Y nos empujarán...
- Hacia la maldita África.
903
00:50:01,000 --> 00:50:03,833
Tendrá que nadar el doble de tiempo
para compensarlo.
904
00:50:05,375 --> 00:50:07,291
- Debes suspenderlo.
- [Diana jadea]
905
00:50:10,583 --> 00:50:12,625
- ¡Mierda!
- Lo sé. Lo sé.
906
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
[silbido]
907
00:50:18,958 --> 00:50:21,291
[pitido agudo continuo]
908
00:50:21,291 --> 00:50:23,125
[Bonnie] Diana, acércate al barco.
909
00:50:23,750 --> 00:50:25,625
Quítate las gafas y mírame. Ven.
910
00:50:26,708 --> 00:50:27,625
Mírame.
911
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
No.
912
00:50:32,750 --> 00:50:36,458
[Bartlett] Tenemos que sacarte.
No puedes luchar contra las corrientes.
913
00:50:36,458 --> 00:50:37,875
[Diana] ¡No digas eso!
914
00:50:39,000 --> 00:50:42,291
[Bartlett] Diana, estás nadando
pero no vas a ninguna parte.
915
00:50:42,291 --> 00:50:46,166
Dos pasos hacia adelante,
15 hacia atrás. Es imposible.
916
00:50:46,166 --> 00:50:49,583
Has hecho
todo lo humanamente posible, todo.
917
00:50:50,291 --> 00:50:51,125
Eres enorme.
918
00:50:52,000 --> 00:50:53,625
Pero es la Madre Naturaleza.
919
00:50:56,458 --> 00:50:59,708
9 DE AGOSTO DE 2011
85 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
920
00:50:59,708 --> 00:51:00,958
[cansada] Sinceramente...
921
00:51:02,875 --> 00:51:04,291
no estoy ni dolorida.
922
00:51:06,291 --> 00:51:08,250
- Hablo en serio.
- [ríe]
923
00:51:09,041 --> 00:51:12,166
[hombre, radio] A Nyad
hacia el este del rumbo trazado.
924
00:51:12,166 --> 00:51:14,625
Recordemos que ahora tiene 61 años.
925
00:51:14,625 --> 00:51:17,250
A los 28 también intentó la misma hazaña
926
00:51:17,250 --> 00:51:19,666
y tuvo que abandonar
por las turbulentas aguas
927
00:51:19,666 --> 00:51:21,916
y por las corrientes
extremadamente fuertes.
928
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
Estoy triste y quería que lo lograra.
No sé si lo intentará otra vez.
929
00:51:25,583 --> 00:51:27,291
{\an8}- ¡Gracias a todos!
- [vítores]
930
00:51:27,291 --> 00:51:29,958
{\an8}23 DE SEPTIEMBRE DE 2011 - 62 AÑOS
7 SEMANAS DESPUÉS
931
00:51:29,958 --> 00:51:32,833
{\an8}165 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
932
00:51:49,333 --> 00:51:51,583
[Bonnie] Hay que tener cuidado
con sus labios.
933
00:51:51,583 --> 00:51:54,208
Tenemos el oxígeno aquí
y... no toques eso aún.
934
00:51:55,000 --> 00:51:56,416
Y... Bartlett.
935
00:51:57,208 --> 00:51:59,291
Jon Rose, el nuevo médico al mando.
936
00:51:59,791 --> 00:52:01,166
Bienvenido al Titanic.
937
00:52:01,166 --> 00:52:03,375
- No le hagas caso. Es un derrotista.
- Ya.
938
00:52:03,375 --> 00:52:06,083
- Un placer.
- Sin metas altas se logra la felicidad.
939
00:52:06,083 --> 00:52:08,916
Espero que la nadadora no te oiga. [ríe]
940
00:52:09,875 --> 00:52:12,708
Eh, Diana. ¿Puedes bajar el ritmo?
941
00:52:13,416 --> 00:52:16,458
Vas a 58 brazadas
por minuto, así que relaja un poco.
942
00:52:18,708 --> 00:52:19,875
- Muy bien.
- Espera.
943
00:52:20,791 --> 00:52:21,625
¿Las cuentas?
944
00:52:22,416 --> 00:52:23,375
Sí, puedo oírlas.
945
00:52:24,125 --> 00:52:26,500
El ruido que hace con la mano
en cada brazada.
946
00:52:27,083 --> 00:52:29,083
- Así de psicótica me he vuelto.
- [ríe]
947
00:52:30,125 --> 00:52:33,125
Le he dado un poco
de gel de café y va como un cohete.
948
00:52:33,125 --> 00:52:34,583
Retenla todo lo que puedas.
949
00:52:34,583 --> 00:52:37,958
Mis lecturas indican que
las corrientes empeorarán en dos horas.
950
00:52:37,958 --> 00:52:38,875
Vale.
951
00:52:39,791 --> 00:52:42,208
[Bartlett] Pinta bien, chicos. Pinta bien.
952
00:52:43,333 --> 00:52:44,625
Cuidado con los icebergs.
953
00:52:44,625 --> 00:52:47,083
[Bonnie ríe]
954
00:52:47,083 --> 00:52:49,500
[suena "Save the Last Dance for Me"]
955
00:52:49,500 --> 00:52:52,000
{\an8}125 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
956
00:52:52,000 --> 00:52:54,500
{\an8}[Diana canta la canción]
957
00:53:09,000 --> 00:53:11,166
- [estruendo]
- [grita]
958
00:53:11,166 --> 00:53:13,083
¡Fuego, fuego, fuego!
959
00:53:13,083 --> 00:53:15,333
- ¡Ayuda, fuego!
- Diana, ¿qué pasa?
960
00:53:15,333 --> 00:53:16,583
[grita] ¡Socorro!
961
00:53:16,583 --> 00:53:18,958
[nerviosa] Vale, vale. Estoy aquí.
962
00:53:18,958 --> 00:53:20,541
[música de tensión]
963
00:53:21,041 --> 00:53:22,375
[Bonnie] ¡Calma, calma!
964
00:53:23,083 --> 00:53:24,041
Ya llega.
965
00:53:24,041 --> 00:53:26,875
- ¿Qué pasa? ¿Alguna medusa?
- ¡Agárrate! [grita]
966
00:53:30,125 --> 00:53:32,125
- ¡No es una carabela portuguesa!
- Luke.
967
00:53:32,125 --> 00:53:34,875
Llama a la señora de UMiami
y descríbeselo.
968
00:53:34,875 --> 00:53:37,916
- ¡Quema! ¡Quema!
- [Bonnie] Jon Rose, acércate más a ella.
969
00:53:37,916 --> 00:53:38,833
Súbela.
970
00:53:39,416 --> 00:53:40,625
[Diana] ¡No me toques!
971
00:53:41,125 --> 00:53:44,458
[Bonnie] Nadie va a tocarte,
pero acércate más al barco.
972
00:53:44,458 --> 00:53:46,708
Te necesitamos más cerca del barco.
973
00:53:47,541 --> 00:53:48,500
¡Diana, ya!
974
00:53:48,500 --> 00:53:51,958
- ¡Acércate al barco!
- [Diana jadea]
975
00:53:53,750 --> 00:53:55,666
[Rose] ¡Ponle la inyección!
976
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
[respiración ahogada]
977
00:54:00,250 --> 00:54:02,416
Ya está. Oxígeno, por favor.
978
00:54:02,416 --> 00:54:04,458
Según UMiami, parece una avispa de mar.
979
00:54:04,458 --> 00:54:07,083
No debería estar aquí.
Esos bichos pueden matar.
980
00:54:07,083 --> 00:54:08,625
¡Cielos, saquémoslo del agua!
981
00:54:08,625 --> 00:54:11,250
Vale. Voy a tirar de ti.
982
00:54:11,250 --> 00:54:12,250
- No.
- ¡Sacadlo!
983
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
[Diana] No, me quedo. Nado.
984
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
¡Diana, es tu vida!
985
00:54:16,083 --> 00:54:17,083
Mi vida.
986
00:54:18,250 --> 00:54:20,333
- Mi vida. ¡No!
- [tirita]
987
00:54:20,333 --> 00:54:21,333
¡No!
988
00:54:22,916 --> 00:54:24,750
No os acerquéis.
989
00:54:25,625 --> 00:54:26,625
Es mi vida.
990
00:54:26,625 --> 00:54:29,666
Inspira por la nariz, respira por la boca.
991
00:54:31,708 --> 00:54:33,458
Vale, aquí tienes.
992
00:54:33,458 --> 00:54:36,750
Ahora respira por mí. Respira por mí.
993
00:54:36,750 --> 00:54:37,791
Eso es.
994
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Lo haces muy bien. Respira. Respira.
995
00:54:42,583 --> 00:54:43,500
Bien.
996
00:54:46,416 --> 00:54:47,250
No.
997
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
No.
998
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
No quiero rendirme.
999
00:54:53,333 --> 00:54:55,791
No... no quiero rendirme.
1000
00:54:56,458 --> 00:54:57,791
Lo sé, lo sé.
1001
00:55:11,541 --> 00:55:12,708
[Bonnie suspira]
1002
00:55:15,083 --> 00:55:16,125
[suspira]
1003
00:55:17,125 --> 00:55:19,750
Dice... que quiere seguir.
1004
00:55:20,916 --> 00:55:21,791
Está estable.
1005
00:55:24,375 --> 00:55:26,291
¿Cuál es nuestra posición?
1006
00:55:27,541 --> 00:55:28,458
¿Hablas en serio?
1007
00:55:29,791 --> 00:55:32,666
Podría morir,
¿y quieres saber nuestra posición?
1008
00:55:32,666 --> 00:55:34,541
¿Qué cojones estamos haciendo?
1009
00:55:34,541 --> 00:55:38,000
Es su sueño, ¿vale? Es su decisión. Y...
1010
00:55:39,333 --> 00:55:40,750
ya hemos llegado hasta aquí.
1011
00:55:40,750 --> 00:55:41,791
[Bartlett suspira]
1012
00:55:44,000 --> 00:55:44,875
Sí.
1013
00:55:46,958 --> 00:55:49,791
Vale, si puedes vivir con ello.
1014
00:55:53,416 --> 00:55:55,833
Dame nuestra posición, por favor.
1015
00:55:57,041 --> 00:55:59,375
{\an8}95 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
1016
00:55:59,375 --> 00:56:01,875
{\an8}[Bonnie] Los de UMiami
creen que la avispa de mar
1017
00:56:01,875 --> 00:56:03,583
salió de algún arrecife de Cuba.
1018
00:56:04,250 --> 00:56:07,625
Por el calentamiento global.
Se están apareando como locas.
1019
00:56:07,625 --> 00:56:09,083
Pero ya las dejamos atrás.
1020
00:56:10,000 --> 00:56:12,666
Y... Bartlett dice
que no hemos perdido mucho,
1021
00:56:12,666 --> 00:56:16,416
porque lo estabas haciendo muy bien.
Buena marca, ¿sabes?
1022
00:56:16,416 --> 00:56:18,416
Pero tienes que tomártelo con calma.
1023
00:56:18,416 --> 00:56:21,000
- Despacio.
- [Diana jadea]
1024
00:56:26,833 --> 00:56:27,750
Vale, vamos.
1025
00:56:30,333 --> 00:56:31,958
Muy bien, chicos. Nos vamos.
1026
00:56:32,791 --> 00:56:36,333
¡Venga, sí! ¡Sí, sí, sí!
1027
00:56:52,000 --> 00:56:54,291
Es para la medusa. Por si acaso.
1028
00:56:57,000 --> 00:56:58,333
- [ríe]
- Fantástico.
1029
00:57:01,041 --> 00:57:03,875
- ¿Vamos mal?
- [Bartlett] Intento hacer una corrección
1030
00:57:03,875 --> 00:57:06,333
para un leve desvío
hacia el noreste, pero...
1031
00:57:06,333 --> 00:57:07,750
me gusta nuestra posición.
1032
00:57:08,416 --> 00:57:11,041
- Guau, nunca te gusta nuestra posición.
- Lo sé.
1033
00:57:12,250 --> 00:57:14,125
La verdad, está recuperando tiempo.
1034
00:57:14,125 --> 00:57:18,416
Estamos... a 72,74 kilómetros del puerto.
1035
00:57:18,416 --> 00:57:21,958
Si sigue a este ritmo,
veremos Florida antes del amanecer.
1036
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
Mírate. Lista para salir.
1037
00:57:36,333 --> 00:57:37,958
Te queda bien. Preciosa.
1038
00:57:38,708 --> 00:57:39,583
Adelante.
1039
00:57:41,208 --> 00:57:42,083
Sí.
1040
00:58:01,791 --> 00:58:03,916
[Nelson] Por eso nadamos esa vuelta extra.
1041
00:58:03,916 --> 00:58:06,083
Por eso corremos ese kilómetro extra.
1042
00:58:06,083 --> 00:58:08,708
Por eso
os presionamos hasta el límite cada día.
1043
00:58:08,708 --> 00:58:12,250
Si me dais todo lo que tenéis
ahí fuera, todo vuestro corazón,
1044
00:58:12,833 --> 00:58:15,375
toda vuestra fuerza,
toda vuestra concentración,
1045
00:58:16,083 --> 00:58:18,708
os garantizo
que acabaréis siendo campeonas.
1046
00:58:19,583 --> 00:58:21,500
- ¿Me oís?
- [todas] Sí.
1047
00:58:21,500 --> 00:58:25,083
- Panteras, a la de tres. Un, dos, tres.
- [todos] ¡Panteras!
1048
00:58:25,083 --> 00:58:27,250
- [aplausos]
- [Nelson] ¡Dale duro, Diana!
1049
00:58:28,125 --> 00:58:29,708
¡Vamos, vamos!
1050
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
¡Vamos, vamos!
1051
00:58:31,958 --> 00:58:32,916
¡Vamos, Nyad!
1052
00:58:33,625 --> 00:58:35,750
- [gritos de júbilo]
- [Nelson] ¡Sí!
1053
00:58:35,750 --> 00:58:36,666
¡Sí!
1054
00:58:37,750 --> 00:58:41,583
- [Diana] Pero ¿qué haces? ¡Quieta!
- [chica] ¡Nyad, no te muevas tanto!
1055
00:58:41,583 --> 00:58:42,916
¡No podrás conmigo!
1056
00:58:42,916 --> 00:58:44,000
[gritan]
1057
00:58:57,041 --> 00:58:58,708
[jadea]
1058
00:59:31,500 --> 00:59:34,041
[grita] ¡Mi cara!
1059
00:59:34,041 --> 00:59:36,625
¡Mi cara! ¡Tentáculos!
1060
00:59:37,541 --> 00:59:39,291
- ¡Doctor!
- [Bonnie] ¡Sacadla!
1061
00:59:40,541 --> 00:59:43,500
- [Diana jadea]
- [Bonnie] ¡Ven aquí, Diana!
1062
00:59:58,416 --> 01:00:00,750
[conversación ininteligible]
1063
01:00:02,666 --> 01:00:03,583
Eh, Nyad.
1064
01:00:05,375 --> 01:00:06,208
Nyad.
1065
01:00:06,958 --> 01:00:08,458
[ríe]
1066
01:00:09,125 --> 01:00:12,041
Si quieres descansar,
hay un cuarto al final del pasillo.
1067
01:00:12,041 --> 01:00:13,083
[Diana] De acuerdo.
1068
01:00:29,541 --> 01:00:31,666
[Bonnie] ¿Qué le ocurre? ¿Qué le ocurre?
1069
01:00:32,333 --> 01:00:33,541
[Rose, nervioso] ¡No!
1070
01:00:34,208 --> 01:00:36,625
[Bonnie] No. No, no, no, no, no. ¡Vamos!
1071
01:00:37,125 --> 01:00:40,000
Vamos, Diana.
No puedes hacer eso. Tienes que respirar.
1072
01:00:41,583 --> 01:00:42,833
Vamos, cielo, respira.
1073
01:00:42,833 --> 01:00:44,416
Respira. Tienes que respirar.
1074
01:00:44,416 --> 01:00:46,083
Sé que puedes hacerlo otra vez.
1075
01:00:46,791 --> 01:00:48,666
Respira de nuevo, una vez más.
1076
01:00:50,875 --> 01:00:53,250
Vamos, deja
de tomarme el pelo, Diana. ¡Respira!
1077
01:00:53,250 --> 01:00:54,750
[Diana respira jadeante]
1078
01:00:55,541 --> 01:00:57,791
[Bonnie respira nerviosa]
1079
01:00:59,416 --> 01:01:01,875
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? Respira.
1080
01:01:02,750 --> 01:01:04,708
Respira. Respira, respira, respira.
1081
01:01:05,291 --> 01:01:07,250
Respira, respira, respira, respira.
1082
01:01:07,250 --> 01:01:09,000
Vamos, respira, respira.
1083
01:01:09,000 --> 01:01:11,375
- ¡Diana, respira ya!
- [Diana respira]
1084
01:01:11,375 --> 01:01:13,083
¡Ah, Dios!
1085
01:01:15,458 --> 01:01:16,583
[emocionada] ¡Jesús!
1086
01:01:17,208 --> 01:01:19,875
[Bartlett] Bonnie. Bonnie, Bonnie, mira.
1087
01:01:19,875 --> 01:01:21,000
Mira.
1088
01:01:21,625 --> 01:01:22,500
Sí.
1089
01:01:23,625 --> 01:01:25,208
Cree que sigue nadando.
1090
01:01:31,791 --> 01:01:33,416
[Bonnie] ¿Sigues nadando, cielo?
1091
01:01:33,916 --> 01:01:35,916
Vale. Vale.
1092
01:01:36,416 --> 01:01:37,458
Sigue nadando.
1093
01:01:38,833 --> 01:01:40,458
Y sigue respirando.
1094
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
[solloza]
1095
01:02:05,708 --> 01:02:07,000
Tenía que haberla sacado.
1096
01:02:08,041 --> 01:02:10,000
Tenía que haber dicho: "No, se acabó".
1097
01:02:14,166 --> 01:02:15,250
[suspira]
1098
01:02:16,250 --> 01:02:19,125
¿Por qué no puedo decir que me cabrea
1099
01:02:19,708 --> 01:02:23,000
que las criaturas marinas me hundan,
1100
01:02:23,000 --> 01:02:25,833
que esas estúpidas medusas
me roben las fuerzas,
1101
01:02:25,833 --> 01:02:27,541
que estoy por encima de todo?
1102
01:02:29,291 --> 01:02:31,000
Cuando dices que estás por encima
1103
01:02:31,000 --> 01:02:34,291
parece que nos minimizas a todos.
1104
01:02:34,291 --> 01:02:37,333
A mí, a Bartlett,
a Jon Rose, a Luke, a Dee...
1105
01:02:38,125 --> 01:02:40,291
- Trabajamos duro, Diana.
- Ya lo sé.
1106
01:02:40,291 --> 01:02:41,833
Sí, y pasamos mucho miedo.
1107
01:02:43,875 --> 01:02:46,125
- ¿Sabes lo que supuso para mí?
- Lo sé.
1108
01:02:46,125 --> 01:02:47,791
¡No, no, no lo sabes!
1109
01:02:48,291 --> 01:02:49,916
¡Vi cómo morías, Diana!
1110
01:02:51,083 --> 01:02:54,541
Durante 15 segundos
pensé que estabas muerta.
1111
01:02:55,916 --> 01:02:58,958
Y todo por decirte que vale otra vez.
1112
01:02:59,666 --> 01:03:01,500
Te dije: "Ah, sí, claro, vale".
1113
01:03:02,125 --> 01:03:03,500
No, no puedo hacerlo más.
1114
01:03:04,083 --> 01:03:06,250
Sí, pero no fue así. Estoy aquí.
1115
01:03:06,250 --> 01:03:10,791
Estoy aquí,
estoy bien y no voy a rendirme, ¿vale?
1116
01:03:11,500 --> 01:03:14,916
Hemos aprendido mucho cada vez.
He aprendido sobre mí también.
1117
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Sí, vale. ¿Qué has aprendido?
1118
01:03:17,041 --> 01:03:20,583
No quiero echar la vista atrás
y pensar que podría haber luchado más.
1119
01:03:20,583 --> 01:03:21,833
Odio esa sensación.
1120
01:03:21,833 --> 01:03:23,375
Vale, ya lo sé. ¿Qué más?
1121
01:03:23,375 --> 01:03:26,583
Oye, una vez más. Una... vez... más.
1122
01:03:26,583 --> 01:03:30,000
Y se acabó.
Nos pasaremos el año que viene entrenando.
1123
01:03:30,000 --> 01:03:34,208
Pero también
arreglando el problema de las medusas.
1124
01:03:34,208 --> 01:03:38,750
Tengo el contacto
de una experta en avispas de mar.
1125
01:03:40,083 --> 01:03:42,583
¿Cómo puedes tener ya su contacto?
1126
01:03:43,458 --> 01:03:45,333
Por internet, Bonnie.
1127
01:03:46,750 --> 01:03:52,083
Mira, es doctora,
y parece una mujer estupenda.
1128
01:03:53,291 --> 01:03:56,708
¿Tienes idea
de lo agotadora que eres como amiga?
1129
01:03:58,333 --> 01:04:01,208
[mujer] No dejes
que le pongan una inyección de epi.
1130
01:04:01,208 --> 01:04:03,541
La picadura provoca
un subidón de epinefrina.
1131
01:04:03,541 --> 01:04:05,416
Podría sufrir una sobredosis.
1132
01:04:05,416 --> 01:04:10,666
Ah, vale. Le dije que solo lo haría
si podía protegerla de las avispas de mar.
1133
01:04:10,666 --> 01:04:12,416
¿Qué opinas? ¿Es una locura?
1134
01:04:12,416 --> 01:04:14,166
No pueden volver a picarle.
1135
01:04:14,166 --> 01:04:16,958
Uno no desarrolla
inmunidad al veneno. Es al revés.
1136
01:04:17,833 --> 01:04:20,083
Así que no puede haber una próxima vez.
1137
01:04:20,791 --> 01:04:24,625
El traje que he diseñado
para este propósito ayudará, pero...
1138
01:04:24,625 --> 01:04:26,250
sí, diría que es una locura.
1139
01:04:26,250 --> 01:04:28,291
Aunque también es muy punk rock.
1140
01:04:30,791 --> 01:04:32,916
[jadea] ¡Hola!
1141
01:04:33,500 --> 01:04:35,791
Bonnie, esto es horrible.
1142
01:04:36,375 --> 01:04:40,333
Sí, bueno. No podemos ayudarte.
Son las normas. Tienes que ponértelo sola.
1143
01:04:41,125 --> 01:04:42,541
Pues no puedo hacerlo.
1144
01:04:43,541 --> 01:04:44,458
No lo hagas.
1145
01:04:45,458 --> 01:04:46,791
- Pero morirás.
- Ah.
1146
01:04:48,291 --> 01:04:51,750
Oye, ¿podrías venir con nosotros?
1147
01:04:51,750 --> 01:04:54,291
Sería una gran aventura.
1148
01:04:54,291 --> 01:04:57,916
[hombre] Baumgartner afirma
que no le da miedo morir durante el salto...
1149
01:04:57,916 --> 01:04:58,916
[Bonnie] ¡Yuju!
1150
01:04:58,916 --> 01:05:01,166
- ...llegar hasta aquí.
- [Diana] ¿Qué ocurre?
1151
01:05:01,750 --> 01:05:03,083
- ¿Qué pasa?
- ¿Y el mando?
1152
01:05:03,083 --> 01:05:04,000
¿Qué pasa?
1153
01:05:04,000 --> 01:05:06,333
- [hombre] Desde el Cristo Redentor.
- Mira.
1154
01:05:06,333 --> 01:05:08,750
[mujer] La hazaña de natación más dura.
1155
01:05:08,750 --> 01:05:12,291
- Se trata de la ultramaratón...
- ¿Es una broma?
1156
01:05:12,291 --> 01:05:14,083
Es... como un bebé.
1157
01:05:14,083 --> 01:05:17,333
...como conseguir un récord del mundo
y un oro en los JJ. OO.
1158
01:05:17,333 --> 01:05:19,375
No, probablemente mejor.
1159
01:05:19,375 --> 01:05:21,750
Eso es
porque nadie ha sido capaz de hacerlo.
1160
01:05:21,750 --> 01:05:24,125
Sí, ya sabemos
que nadie ha podido hacerlo.
1161
01:05:24,125 --> 01:05:26,083
- ¡Esa es la maldita cuestión!
- ¡Eh!
1162
01:05:26,083 --> 01:05:27,708
Para de hablar. Quiero oírlo.
1163
01:05:27,708 --> 01:05:31,166
[mujer] No me pondré un neopreno,
no usaré una jaula para tiburones...
1164
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
No me lo puedo creer.
1165
01:05:32,708 --> 01:05:36,708
Esta es mi oportunidad.
¡Me está robando mi sueño!
1166
01:05:36,708 --> 01:05:39,875
...más fuerte y con más experiencia
que haya existido nunca.
1167
01:05:39,875 --> 01:05:42,333
Es... No. Eso es lo que voy a hacer yo.
1168
01:05:42,333 --> 01:05:45,000
¡Dios! ¿Y las avispas de mar
cuando las necesitas?
1169
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Voy a fingir que no lo he oído.
1170
01:05:50,500 --> 01:05:51,333
Ha parado.
1171
01:05:52,083 --> 01:05:54,000
¿Vale? Su rastreador ha parado.
1172
01:05:54,750 --> 01:05:56,833
¿Dónde? ¿Dónde ha parado?
1173
01:05:58,625 --> 01:05:59,625
- Justo ahí.
- ¿Qué?
1174
01:06:00,291 --> 01:06:02,416
¿Es un fallo del instrumento? Espera.
1175
01:06:02,416 --> 01:06:03,958
- Espera.
- La han sacado.
1176
01:06:03,958 --> 01:06:06,083
Mira, mira, mira. Espera.
1177
01:06:06,750 --> 01:06:07,583
El mando.
1178
01:06:08,625 --> 01:06:11,458
[hombre] Las dolorosas picaduras
de varias avispas de mar
1179
01:06:11,458 --> 01:06:15,375
once horas después de haber empezado,
han obligado a McCardell a renunciar.
1180
01:06:15,375 --> 01:06:17,458
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Sí, sí, sí!
1181
01:06:17,458 --> 01:06:19,291
[ladridos]
1182
01:06:19,291 --> 01:06:21,125
[McCardell] Tenía a una en la boca.
1183
01:06:21,125 --> 01:06:24,916
Tiré de ella, de los tentáculos,
para sacarla, pero acabé suplicándoles.
1184
01:06:24,916 --> 01:06:28,500
Necesitaba salir de ahí.
Sabía que no iba a desaparecer.
1185
01:06:28,500 --> 01:06:31,541
Solo podía empeorar,
y acabábamos de empezar.
1186
01:06:31,541 --> 01:06:34,208
- No voy a regresar. Se acabó.
- [ríe]
1187
01:06:35,416 --> 01:06:36,458
Bonnie. Bonnie.
1188
01:06:37,083 --> 01:06:38,541
Despierta, Bonnie.
1189
01:06:39,333 --> 01:06:41,041
Tenemos que ir a Cuba ahora.
1190
01:06:41,875 --> 01:06:43,500
Todos mis modelos dicen que no.
1191
01:06:43,500 --> 01:06:46,791
El giro del Atlántico
está sobre el paralelo 17.
1192
01:06:46,791 --> 01:06:49,708
Sistemas tormentosos
procedentes de la costa de África,
1193
01:06:49,708 --> 01:06:51,166
sin mencionar el golfo.
1194
01:06:51,166 --> 01:06:55,000
Los picos serán brutales
si nos topamos con ese viento oriental.
1195
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
Este no es el momento.
1196
01:06:57,916 --> 01:07:00,791
- Vuelve a comprobar los modelos.
- Están bien. Lo siento.
1197
01:07:00,791 --> 01:07:03,125
¿Te gusta
una corriente que arrase con todo?
1198
01:07:03,125 --> 01:07:05,375
¿Muros de agua salada
pegándote en la cara?
1199
01:07:05,375 --> 01:07:07,833
¿Vomitar mientras
te arrastran a las Bahamas?
1200
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
¿A ti te parece divertido?
1201
01:07:09,250 --> 01:07:12,166
Si esperamos más, la temporada acabará.
1202
01:07:12,166 --> 01:07:15,583
- Hará demasiado frío.
- Soy consciente. [suspira]
1203
01:07:15,583 --> 01:07:18,166
No es la única opción
que existe en el mundo.
1204
01:07:18,166 --> 01:07:20,208
Sabes que podríamos ir a otro sitio.
1205
01:07:20,208 --> 01:07:21,875
Guam está bien en esta época.
1206
01:07:21,875 --> 01:07:23,750
- ¿Guam?
- ¿Qué tiene de malo?
1207
01:07:23,750 --> 01:07:27,125
- ¡Que no es Cuba!
- ¿Cuándo harás caso a mi experiencia?
1208
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Oh, es verdad, tú lo sabes todo.
1209
01:07:29,041 --> 01:07:32,416
No, tú eres el experto, bien,
pero yo soy la CEO de la operación.
1210
01:07:32,416 --> 01:07:33,916
- ¿La CEO?
- Vamos a ir.
1211
01:07:33,916 --> 01:07:37,708
- No pienso pasarme otro año entrenando.
- Es muy peligroso, Diana.
1212
01:07:37,708 --> 01:07:40,166
He hablado con mi climatólogo de Atlanta.
1213
01:07:40,166 --> 01:07:43,791
- Greg dice que podemos hacerlo.
- Ah, bueno. Si Greg lo ha dicho...
1214
01:07:43,791 --> 01:07:47,416
¿Quién cojones es Greg? Nunca
oí hablar de él, y no es decisión suya.
1215
01:07:47,416 --> 01:07:50,000
Sí, tienes razón, no lo es, es mía.
1216
01:07:50,000 --> 01:07:52,916
Yo estoy al mando, es lo que hay.
Y adivina: vamos a ir.
1217
01:08:02,708 --> 01:08:03,791
Oye, ¿qué haces?
1218
01:08:03,791 --> 01:08:04,833
¿Eh?
1219
01:08:06,208 --> 01:08:07,708
- [Bonnie suspira]
- [portazo]
1220
01:08:09,416 --> 01:08:10,625
[Bonnie suspira]
1221
01:08:13,041 --> 01:08:13,875
¿Bartlett?
1222
01:08:15,750 --> 01:08:16,666
¿Podemos hablar?
1223
01:08:17,458 --> 01:08:19,625
[suspira] Lo siento mucho. Ha sido...
1224
01:08:24,625 --> 01:08:26,625
¿Cree que no quiero intentarlo?
1225
01:08:27,416 --> 01:08:30,000
Elke y yo
hemos cancelado siete excursiones este mes
1226
01:08:30,000 --> 01:08:31,250
para poder hacer esto.
1227
01:08:32,208 --> 01:08:35,041
- Intento cuidar de la vida de la gente.
- Lo sé.
1228
01:08:35,041 --> 01:08:35,958
Lo sé.
1229
01:08:37,375 --> 01:08:38,375
Por Dios, mírate.
1230
01:08:38,375 --> 01:08:42,416
Te he visto aguantar
en ese travesaño 48 horas seguidas,
1231
01:08:42,416 --> 01:08:45,958
meando en un lateral del barco
para no dejarla ni un segundo.
1232
01:08:45,958 --> 01:08:46,916
¿Acaso ve eso?
1233
01:08:46,916 --> 01:08:48,958
¿Alguna vez te ha dado las gracias?
1234
01:08:48,958 --> 01:08:50,208
Lo hace, a su manera.
1235
01:08:50,208 --> 01:08:53,625
- Hace lo que quiere contigo.
- Oye, no sabes nada.
1236
01:08:53,625 --> 01:08:55,666
- Ella y yo nos...
- Oh, vamos, Bonnie.
1237
01:08:55,666 --> 01:08:59,291
Siempre la antepones
a lo que crees que es mejor.
1238
01:09:01,958 --> 01:09:05,583
Mira, hay un riesgo, ¿vale? Mierda. [ríe]
1239
01:09:06,625 --> 01:09:09,625
Hemos llegado muy lejos.
Hay que dejar que lo intente.
1240
01:09:11,125 --> 01:09:13,583
[chasquea la lengua] Oh, vamos.
¿Qué vas a hacer?
1241
01:09:14,916 --> 01:09:18,750
¿Vas a irte a casa
y vas a navegar con un montón de turistas
1242
01:09:18,750 --> 01:09:19,791
toda la temporada?
1243
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Vamos.
1244
01:09:23,958 --> 01:09:25,208
Estamos my cerca.
1245
01:09:26,166 --> 01:09:27,083
[Bonnie suspira]
1246
01:09:29,000 --> 01:09:31,833
[suena "Piece of My Heart"
de Janis Joplin]
1247
01:09:31,833 --> 01:09:33,333
[trueno]
1248
01:09:34,416 --> 01:09:38,041
{\an8}20 DE AGOSTO DE 2012 - 62 AÑOS
93 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
1249
01:09:38,041 --> 01:09:41,625
{\an8}[Diana] ...cuatrocientos ochenta y cuatro,
cuatrocientos ochenta y cinco...
1250
01:09:42,833 --> 01:09:43,666
[truenos]
1251
01:09:45,833 --> 01:09:47,375
[arcadas]
1252
01:09:51,083 --> 01:09:53,041
[Bartlett] Dije que no era el momento.
1253
01:09:59,291 --> 01:10:01,208
[Diana] ...cuatrocientos ochenta y seis,
1254
01:10:02,125 --> 01:10:03,750
cuatrocientos ochenta y siete...
1255
01:10:15,208 --> 01:10:16,500
[trueno]
1256
01:10:16,500 --> 01:10:17,916
¡Ha caído ahí abajo!
1257
01:10:19,458 --> 01:10:22,750
Ah... ¡Tenemos que meter los kayaks
y ponernos en marcha!
1258
01:10:22,750 --> 01:10:25,250
- ¡Dee, hacia el norte!
- ¡Mierda!
1259
01:10:25,791 --> 01:10:27,333
¡Lleva 49 horas!
1260
01:10:27,333 --> 01:10:29,000
[Bartlett] ¡Está entrando agua!
1261
01:10:30,916 --> 01:10:32,916
¡Bonnie, sácala de ahí ya!
1262
01:10:32,916 --> 01:10:34,458
[silbido]
1263
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
¡Diana!
1264
01:10:41,583 --> 01:10:42,583
¡Diana!
1265
01:10:45,916 --> 01:10:46,833
¡Diana!
1266
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
- [Nico] ¡Diana!
- ¡Nico! ¿La ves?
1267
01:10:49,083 --> 01:10:50,458
¡No!
1268
01:10:50,458 --> 01:10:53,333
¡Diana!
1269
01:10:55,083 --> 01:10:56,375
[Diana jadea]
1270
01:11:13,583 --> 01:11:14,583
Tranquila.
1271
01:11:14,583 --> 01:11:16,125
[Diana jadea]
1272
01:11:16,125 --> 01:11:18,416
¡Bien! ¡Eso es!
1273
01:11:20,291 --> 01:11:21,791
[respira ahogada]
1274
01:11:21,791 --> 01:11:24,375
- Es innegable.
- [Diana] ¡No! ¡No!
1275
01:11:24,375 --> 01:11:25,333
[trueno]
1276
01:11:25,333 --> 01:11:27,291
[Nelson] Y si entrenas bien...
1277
01:11:27,291 --> 01:11:30,125
[Diana] ...setenta y tres, setenta y cuatro...
1278
01:11:30,125 --> 01:11:31,375
Tu camisa...
1279
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
[Diana] ...setenta y seis, setenta y siete...
1280
01:11:35,208 --> 01:11:36,125
[Diana jadea]
1281
01:11:36,625 --> 01:11:37,583
¡No me veréis más!
1282
01:11:37,583 --> 01:11:39,500
[silbido]
1283
01:11:39,500 --> 01:11:41,500
- [Diana jadea]
- [Bonnie] ¡Diana!
1284
01:11:41,500 --> 01:11:43,375
[truenos]
1285
01:11:43,375 --> 01:11:44,416
[silbido]
1286
01:11:44,416 --> 01:11:45,750
¡Diana!
1287
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
¡Diana!
1288
01:11:55,875 --> 01:11:57,416
¡Diana!
1289
01:11:58,083 --> 01:11:59,250
¿Dónde está?
1290
01:11:59,250 --> 01:12:00,500
[Bartlett] ¡Diana!
1291
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
- ¡Diana!
- [Bonnie] ¡Diana!
1292
01:12:06,583 --> 01:12:08,791
¡Diana! ¡Acércate al barco!
1293
01:12:08,791 --> 01:12:11,166
- ¡Vamos a sacarte!
- [Diana] ¡No!
1294
01:12:11,166 --> 01:12:13,875
¡Voy a quedarme, puedo hacerlo, Bon!
1295
01:12:14,583 --> 01:12:17,625
- ¿Te has vuelto loca? ¡No!
- ¡Pasará!
1296
01:12:18,750 --> 01:12:21,375
¡Te lo juro por Dios, no voy a...!
1297
01:12:21,375 --> 01:12:23,833
[Bonnie] ¡El barco de Bartlett se inunda!
1298
01:12:23,833 --> 01:12:26,083
¡No pienso arriesgar vidas humanas!
1299
01:12:26,083 --> 01:12:28,291
[Diana] ¡Esperemos que pase!
1300
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
¡Dime que debo morir por esto!
1301
01:12:31,958 --> 01:12:33,208
[Diana jadea]
1302
01:12:39,166 --> 01:12:41,958
[grita]
1303
01:12:44,291 --> 01:12:48,083
Pretendíamos que fuese
nuestra historia positiva de la semana,
1304
01:12:48,083 --> 01:12:49,500
pero no ha sido así.
1305
01:12:50,333 --> 01:12:53,416
Diana Nyad
ha vuelto a tierra firme esta noche.
1306
01:12:53,416 --> 01:12:55,625
Su objetivo de ser la primera persona
1307
01:12:55,625 --> 01:12:58,958
en nadar desde Cuba hasta Florida
sin una jaula para tiburones
1308
01:12:58,958 --> 01:13:00,666
ha acabado esta mañana.
1309
01:13:00,666 --> 01:13:02,916
Ha recorrido unos 77 kilómetros,
1310
01:13:02,916 --> 01:13:05,875
y podría haber cruzado
el canal de la Mancha dos veces,
1311
01:13:05,875 --> 01:13:07,375
pero no ha podido continuar.
1312
01:13:12,083 --> 01:13:13,375
[suspira sorprendida]
1313
01:13:15,500 --> 01:13:16,958
[suspira decepcionada]
1314
01:13:19,791 --> 01:13:21,958
[rumor de lluvia]
1315
01:13:24,125 --> 01:13:25,250
[suspira]
1316
01:13:27,125 --> 01:13:28,583
[respira con esfuerzo]
1317
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
La única
que puede decidir si se acabó soy yo.
1318
01:13:31,625 --> 01:13:34,791
Igual tú no has acabado,
pero estamos todos agotados, ¿vale?
1319
01:13:34,791 --> 01:13:38,583
Has ofendido enormemente a Bartlett,
y Nico tiene que volver al trabajo.
1320
01:13:38,583 --> 01:13:41,000
Tiene varios
aires acondicionados que reparar.
1321
01:13:41,000 --> 01:13:44,041
Nico dice
que esta es la aventura de su vida.
1322
01:13:45,666 --> 01:13:48,791
Tú no lo entiendes, ¿verdad?
Lo que supone para nosotros.
1323
01:13:48,791 --> 01:13:51,125
- [suspira]
- Estamos sin blanca.
1324
01:13:51,125 --> 01:13:54,541
El tiempo, el peaje emocional...
Llevamos años, Diana.
1325
01:13:55,708 --> 01:13:58,916
¡Pues aguantaos! Somos un equipo, ¿no?
1326
01:13:59,416 --> 01:14:00,500
- [suspira]
- ¡Guau!
1327
01:14:01,166 --> 01:14:05,041
Tu complejo de superioridad
no tiene límites. ¿Lo sabías?
1328
01:14:05,041 --> 01:14:08,791
Sí, bueno. Todo el mundo
debería tener complejo de superioridad.
1329
01:14:08,791 --> 01:14:11,958
Todo el mundo debería sentirse
la estrella de su vida.
1330
01:14:12,708 --> 01:14:14,791
Sí, exacto. Mi vida.
1331
01:14:14,791 --> 01:14:16,166
¡Mi vida!
1332
01:14:16,166 --> 01:14:18,375
Y hay cosas que quiero hacer.
1333
01:14:18,958 --> 01:14:20,041
¿Sí? ¿Como qué?
1334
01:14:22,416 --> 01:14:23,666
No lo sé. [ríe]
1335
01:14:24,375 --> 01:14:27,208
Bueno, eso es
lo más surrealista. Ni siquiera lo sé.
1336
01:14:27,833 --> 01:14:30,416
¿Qué quiero? No sé qué quiero hacer.
1337
01:14:31,250 --> 01:14:33,666
Pero ¿sabes qué? Lo decidiré yo, no tú.
1338
01:14:34,875 --> 01:14:39,416
Creo que tienes que asumir
que existe la posibilidad de mi muerte.
1339
01:14:39,416 --> 01:14:40,541
¿Qué significa eso?
1340
01:14:40,541 --> 01:14:43,333
¡Yo lo haría por ti si te hiciera feliz!
1341
01:14:43,333 --> 01:14:45,666
Ah, ¿en serio, lo harías?
1342
01:14:45,666 --> 01:14:48,500
Sí. Imagina saber en tu interior
1343
01:14:48,500 --> 01:14:51,958
que puedes hacer algo que solo tú
puedes lograr, como el destino.
1344
01:14:51,958 --> 01:14:53,833
¡Basta con el destino, Diana!
1345
01:14:53,833 --> 01:14:56,166
- Nyad es...
- ¡Ya sé lo que significa!
1346
01:14:56,166 --> 01:14:58,250
- Mi padre...
- ¡Era un capullo!
1347
01:14:58,250 --> 01:15:00,375
¡Sí, era un capullo!
1348
01:15:00,375 --> 01:15:03,083
[emocionada] ¡Pero él entendía mi destino!
1349
01:15:03,666 --> 01:15:07,625
¡No se trata de ti
ni de tu destino, se trata de mí!
1350
01:15:07,625 --> 01:15:10,000
¿Vale? ¡Por una vez se trata de mí!
1351
01:15:11,625 --> 01:15:14,000
¡Y tú no piensas en mí!
1352
01:15:14,875 --> 01:15:17,416
Solo quieres que te siga como si fuera...
1353
01:15:17,416 --> 01:15:19,041
No, claro que pienso en ti.
1354
01:15:19,041 --> 01:15:21,125
Sé de qué eres capaz mucho mejor que tú.
1355
01:15:21,125 --> 01:15:24,250
Escúchate. Eso es
tan condescendiente. No puedo...
1356
01:15:24,250 --> 01:15:27,333
¡Sé que el mundo quiere que cierre mi boca
1357
01:15:27,333 --> 01:15:31,000
y que me siente y espere
mi muerte, pero no creí que tú también!
1358
01:15:31,000 --> 01:15:32,041
¡Para!
1359
01:15:32,666 --> 01:15:33,708
¡No puedo!
1360
01:15:34,208 --> 01:15:36,541
No lo haré. No aceptaré la derrota.
1361
01:15:38,541 --> 01:15:41,125
[Bonnie respira hondo]
1362
01:15:42,875 --> 01:15:43,791
¿Estás conmigo?
1363
01:15:46,125 --> 01:15:47,333
[Bonnie suspira]
1364
01:15:49,666 --> 01:15:50,583
No.
1365
01:15:52,250 --> 01:15:54,916
[pasos alejándose]
1366
01:15:54,916 --> 01:15:56,083
[suspira nerviosa]
1367
01:15:57,125 --> 01:15:58,083
[portazo]
1368
01:16:20,500 --> 01:16:23,958
{\an8}Sí, pero tu entrenador...
Ahí estabas, descansando.
1369
01:16:23,958 --> 01:16:26,291
{\an8}Cuando cuerpo y mente deben sincronizarse.
1370
01:16:26,291 --> 01:16:28,375
¿Crees que lo hice bien?
1371
01:16:28,375 --> 01:16:32,541
Decía: "Oye, no puedes contarle esto
a nadie. Primero, es muy especial.
1372
01:16:33,125 --> 01:16:36,125
Tenemos algo tan especial
que no puedes contárselo a nadie.
1373
01:16:36,125 --> 01:16:37,541
No lo entenderán.
1374
01:16:37,541 --> 01:16:42,208
Te expulsarán,
no llegarás a ser una nadadora olímpica
1375
01:16:42,208 --> 01:16:43,833
porque me perderás.
1376
01:16:43,833 --> 01:16:45,791
Eres pequeña y no lo entiendes.
1377
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
Soy un hombre y necesito esto.
Algún día lo entenderás".
1378
01:16:49,125 --> 01:16:50,333
[Diana jadea]
1379
01:16:54,583 --> 01:16:56,583
[Diana] Intento número cuatro.
1380
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Aquí estoy en el salto.
Estoy de los nervios.
1381
01:17:00,583 --> 01:17:02,958
No tenía ni idea de lo que me esperaba,
1382
01:17:02,958 --> 01:17:04,583
pero confiaba en mí
1383
01:17:05,250 --> 01:17:07,875
y me empujaba
el poder del espíritu humano.
1384
01:17:10,583 --> 01:17:11,541
[en francés] Valor.
1385
01:17:15,541 --> 01:17:18,166
Ah, esta es Bonnie, mi entrenadora.
1386
01:17:18,833 --> 01:17:20,250
[respira emocionada]
1387
01:17:21,958 --> 01:17:23,625
Ella era la que se ocupaba
1388
01:17:23,625 --> 01:17:26,750
de que recibiera calorías y electrolitos.
1389
01:17:30,791 --> 01:17:31,708
Bonnie otra vez.
1390
01:17:34,291 --> 01:17:35,250
Eh...
1391
01:17:37,916 --> 01:17:41,208
No dejas margen
para imaginarte la derrota.
1392
01:17:41,208 --> 01:17:45,708
De verdad crees que vas a conseguirlo
cada vez que lo intentas.
1393
01:17:47,041 --> 01:17:47,875
Pero...
1394
01:17:49,666 --> 01:17:50,750
Eh...
1395
01:17:50,750 --> 01:17:54,208
Bueno... cuatro intentos y cuatro fracasos.
1396
01:18:00,666 --> 01:18:01,750
[suspira]
1397
01:18:06,833 --> 01:18:07,708
Vale.
1398
01:18:12,041 --> 01:18:13,083
[gruñe]
1399
01:18:13,083 --> 01:18:15,750
- [mujer] Esa ya está.
- [hombre] Sí, así está bien.
1400
01:18:15,750 --> 01:18:18,125
[susurra] Oh, vamos, Nyad, zorra estúpida.
1401
01:18:23,041 --> 01:18:26,250
- [mujer] Podríamos pasarnos por allí.
- [hombre] Vale, perfecto.
1402
01:18:26,916 --> 01:18:30,250
[móvil]
1403
01:18:31,125 --> 01:18:32,125
[suspira]
1404
01:18:37,625 --> 01:18:38,708
¿Sí?
1405
01:18:39,541 --> 01:18:41,125
¿Sigues enfadado conmigo?
1406
01:18:41,125 --> 01:18:44,166
Porque, de verdad, lo siento mucho.
1407
01:18:45,208 --> 01:18:48,833
Algunas de las cosas que dije y mi actitud
1408
01:18:49,708 --> 01:18:52,375
fueron desproporcionadas.
1409
01:18:54,166 --> 01:18:55,000
Gracias.
1410
01:18:56,416 --> 01:18:58,000
Y no, no estoy enfadado.
1411
01:18:59,583 --> 01:19:02,041
Pero, si vas a pedirme
que vuelva a intentarlo,
1412
01:19:02,041 --> 01:19:03,458
no puedo hacerlo.
1413
01:19:03,458 --> 01:19:06,791
Bueno, tengo cosas entre manos.
1414
01:19:08,791 --> 01:19:12,166
Una hipoteca que pagar,
y tengo que volver al trabajo, ¿sabes?
1415
01:19:13,166 --> 01:19:16,708
La vida te acaba atrapando.
1416
01:19:17,291 --> 01:19:18,666
Sí, claro. Lo entiendo.
1417
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Tal vez no se pueda hacer, Diana.
1418
01:19:22,375 --> 01:19:23,833
[emocionada] Bueno, se...
1419
01:19:24,833 --> 01:19:27,083
¿Se supone que he de aceptar
1420
01:19:27,083 --> 01:19:29,708
los denigrantes y mediocres
estándares del resto
1421
01:19:29,708 --> 01:19:31,416
sobre lo que es posible?
1422
01:19:32,166 --> 01:19:33,750
Bonnie también se hartó de mí.
1423
01:19:34,541 --> 01:19:37,875
Oh, venga ya.
Bonnie te quiere. Sois familia.
1424
01:19:40,125 --> 01:19:43,708
¿Sabes? No es
que no sea consciente de que soy como soy.
1425
01:19:44,208 --> 01:19:46,541
De que soy tan...
1426
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
¿Radical?
1427
01:19:48,916 --> 01:19:50,500
Es una bonita forma de decirlo.
1428
01:19:50,500 --> 01:19:51,666
[ríe]
1429
01:19:52,333 --> 01:19:53,916
¿Por qué es tan difícil?
1430
01:19:53,916 --> 01:19:57,291
Sí. ¿Por qué
es tan difícil ser una persona?
1431
01:19:57,291 --> 01:20:00,083
- [ríe]
- ¿Sabes?
1432
01:20:00,833 --> 01:20:02,541
No hay nada como esa sensación,
1433
01:20:03,958 --> 01:20:07,500
la de estar ahí fuera
en esos días en los que improvisábamos
1434
01:20:07,500 --> 01:20:10,250
y tú ibas avanzando,
1435
01:20:10,250 --> 01:20:12,208
y los delfines te seguían,
1436
01:20:13,666 --> 01:20:17,833
y Bonnie, y yo y el equipo
estábamos supersincronizados pensando:
1437
01:20:17,833 --> 01:20:21,000
"¡Hostia, podemos hacerlo!
Podemos conseguirlo.
1438
01:20:21,000 --> 01:20:23,541
Esta hazaña de locos
en la que todos creemos".
1439
01:20:24,125 --> 01:20:26,166
Ese... subidón...
1440
01:20:28,833 --> 01:20:31,000
Sí, era la bomba, ¿verdad?
1441
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Sí, no... Yo nunca lo vi. Pero lo sentía.
1442
01:20:35,000 --> 01:20:36,583
Ah, sí, es cierto.
1443
01:20:36,583 --> 01:20:39,291
- Bueno, tú estabas debajo del agua.
- Sí.
1444
01:20:39,291 --> 01:20:42,375
Cantando para mis adentros
en la oscuridad. [ríe]
1445
01:20:42,375 --> 01:20:43,416
[ríe]
1446
01:20:44,333 --> 01:20:45,833
Eres una tía dura, Diana.
1447
01:20:45,833 --> 01:20:47,250
Mucho, además.
1448
01:20:47,958 --> 01:20:48,791
Ah...
1449
01:20:50,291 --> 01:20:51,541
[chasquea la lengua]
1450
01:20:52,916 --> 01:20:55,833
Bueno, debería...
1451
01:20:55,833 --> 01:20:58,000
No, no, sí, sí, claro.
1452
01:20:59,583 --> 01:21:00,583
Buenas noches, John.
1453
01:21:00,583 --> 01:21:02,083
Buenas noches, Diana.
1454
01:21:11,041 --> 01:21:12,083
[puerta abierta]
1455
01:21:13,375 --> 01:21:14,625
[puerta cerrada]
1456
01:21:16,708 --> 01:21:18,375
[Diana] Te he estado llamando.
1457
01:21:18,375 --> 01:21:20,333
- Y te he dejado mensajes.
- [suspira]
1458
01:21:20,333 --> 01:21:23,666
Diana, es que
no quiero volver a hablar de eso.
1459
01:21:23,666 --> 01:21:25,000
No, no, lo sé.
1460
01:21:26,333 --> 01:21:27,625
Solo quería... verte.
1461
01:21:28,583 --> 01:21:29,583
Hablar contigo.
1462
01:21:34,125 --> 01:21:35,000
Bien.
1463
01:21:38,791 --> 01:21:39,916
[Bonnie suspira]
1464
01:21:41,875 --> 01:21:45,541
Leí en el periódico
que... Jack Nelson había muerto.
1465
01:21:45,541 --> 01:21:46,541
Sí.
1466
01:21:47,583 --> 01:21:48,916
Pensé que me llamarías.
1467
01:21:51,541 --> 01:21:52,458
Bueno, que le den.
1468
01:21:55,291 --> 01:21:57,791
- Odio lo de ser una víctima.
- Lo sé, yo también.
1469
01:21:59,208 --> 01:22:01,583
Lo dijeron
en el Paseo de la Fama de la Natación
1470
01:22:01,583 --> 01:22:05,541
incluso después de que todas
dijéramos que había abusado de nosotras.
1471
01:22:05,541 --> 01:22:07,791
¿Te lo puedes creer? ¡Dios!
1472
01:22:08,541 --> 01:22:09,625
[Bonnie suspira]
1473
01:22:09,625 --> 01:22:12,083
Ojalá hubiese podido matarlo.
1474
01:22:13,000 --> 01:22:14,250
- Lo habría hecho.
- ¿Sí?
1475
01:22:14,833 --> 01:22:16,375
- Sí.
- ¿Cómo lo habrías hecho?
1476
01:22:17,541 --> 01:22:20,000
- [suspira] Le habría cortado la polla.
- Ah.
1477
01:22:21,083 --> 01:22:24,458
Con un cuchillo y una tabla de granito,
y dejaría que se desangrara.
1478
01:22:25,625 --> 01:22:26,625
¿Por qué granito?
1479
01:22:27,625 --> 01:22:29,125
No lo sé, así lo he imaginado.
1480
01:22:30,583 --> 01:22:33,250
Sí, no me traumatizó.
No logró desestabilizarme.
1481
01:22:33,250 --> 01:22:35,333
[emocionada] Estoy bien, de verdad.
1482
01:22:35,333 --> 01:22:39,833
Pero luego hay momentos en los que
es como si volviera a tener 14 años y...
1483
01:22:40,958 --> 01:22:45,625
- [suspira]
- Es como si su voz saliera de mí.
1484
01:22:46,250 --> 01:22:49,541
Y me enfado tanto conmigo misma.
1485
01:22:50,166 --> 01:22:53,000
[solloza] No sé
por qué no luché un poco más.
1486
01:22:54,000 --> 01:22:56,375
- Que era un portento.
- Oh, cielo, cielo.
1487
01:22:56,375 --> 01:22:58,916
Ya sabes que no funciona así. Ya lo sabes.
1488
01:22:59,416 --> 01:23:01,208
Lo sé, ya lo sé.
1489
01:23:02,166 --> 01:23:03,041
Es solo que...
1490
01:23:04,125 --> 01:23:05,083
Bueno, él...
1491
01:23:07,791 --> 01:23:09,750
Él era tan bueno conmigo.
1492
01:23:10,250 --> 01:23:11,583
Sí, al principio, ¿sabes?
1493
01:23:13,458 --> 01:23:18,166
Y... escribí "quiero al entrenador Nelson"
en mi cuaderno.
1494
01:23:19,000 --> 01:23:20,916
Y él lo vio. Yo...
1495
01:23:25,916 --> 01:23:28,500
¿Sabes? Nunca se lo había dicho a nadie.
1496
01:23:29,416 --> 01:23:30,333
Ven aquí.
1497
01:23:33,500 --> 01:23:34,958
Eres un portento.
1498
01:23:36,583 --> 01:23:39,875
Nades o no nades, eres un portento.
1499
01:23:40,875 --> 01:23:41,791
Y lo sabes.
1500
01:23:44,666 --> 01:23:45,500
Lo sé.
1501
01:23:47,083 --> 01:23:48,833
Y no voy a parar.
1502
01:23:50,791 --> 01:23:53,208
Soy libre para seguir intentándolo.
1503
01:23:53,208 --> 01:23:54,791
[Bonnie] Sí, es cierto, Diana.
1504
01:23:56,541 --> 01:23:58,125
Así que voy a...
1505
01:23:59,541 --> 01:24:02,416
entrenar, buscaré un equipo y...
1506
01:24:03,583 --> 01:24:06,250
te veré a la vuelta. Cenaremos o algo.
1507
01:24:06,250 --> 01:24:07,791
- Claro.
- Vale.
1508
01:24:08,833 --> 01:24:10,500
Sabes que siempre te animaré.
1509
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
Equipo Nyad.
1510
01:24:26,708 --> 01:24:28,791
[voces ininteligibles]
1511
01:24:31,666 --> 01:24:32,791
[Diana] Eh, James.
1512
01:24:35,083 --> 01:24:38,833
Quiero que vayas a mi izquierda,
para que pueda verte cuando respire.
1513
01:24:38,833 --> 01:24:41,458
Y cada 90 minutos, si pudieras pasarme
1514
01:24:41,458 --> 01:24:43,958
uno de esos
paquetes de comida de la nevera...
1515
01:24:43,958 --> 01:24:47,166
Bonnie, mi entrenadora,
suele enchufármelo en la boca.
1516
01:24:48,416 --> 01:24:49,916
¿Sabes qué? Da igual.
1517
01:24:51,583 --> 01:24:52,458
Está bien.
1518
01:24:54,916 --> 01:24:57,291
Y... estaré lista en unos minutos.
1519
01:24:58,875 --> 01:25:00,708
[jadeos de perro]
1520
01:25:02,375 --> 01:25:03,291
[Bonnie suspira]
1521
01:25:05,958 --> 01:25:07,375
Gus, ¿damos un paseo?
1522
01:25:08,541 --> 01:25:10,250
¿Eh? Vamos, chico.
1523
01:25:10,833 --> 01:25:11,666
Vamos.
1524
01:25:14,083 --> 01:25:17,583
[música de fondo]
1525
01:25:17,583 --> 01:25:19,083
[interferencias]
1526
01:25:21,375 --> 01:25:23,083
[mujer] ¿Qué debería haber hecho?
1527
01:25:23,958 --> 01:25:27,041
¿No muere todo al fin y demasiado pronto?
1528
01:25:28,333 --> 01:25:34,583
Dime, ¿qué piensas hacer
con tu única vida, salvaje y preciosa?
1529
01:25:35,250 --> 01:25:36,666
Jesús, Mary Oliver.
1530
01:25:36,666 --> 01:25:39,041
Vaya. No me jodas.
1531
01:25:39,916 --> 01:25:42,458
[mujer] ...que la sencillez
era importante para ella.
1532
01:25:42,458 --> 01:25:46,458
Sus poemas suelen reflejar
una alegre celebración de la naturaleza.
1533
01:25:47,000 --> 01:25:50,291
Pero también escribió
sobre los abusos que sufrió de niña
1534
01:25:50,291 --> 01:25:52,250
al crecer en la rural Ohio.
1535
01:25:52,250 --> 01:25:54,208
Como nos contó en 2012,
1536
01:25:54,208 --> 01:25:57,125
encontró un refugio
en sus dos grandes pasiones:
1537
01:25:57,125 --> 01:26:00,375
le encantaban
la naturaleza y los poetas muertos.
1538
01:26:00,375 --> 01:26:02,666
Se consideraba una mujer totalmente...
1539
01:26:22,333 --> 01:26:23,416
[puerta cerrada]
1540
01:26:27,000 --> 01:26:27,916
[Bonnie] ¡Yuju!
1541
01:26:29,375 --> 01:26:30,333
[Diana suspira]
1542
01:26:31,375 --> 01:26:34,250
Vale. Voy a decir un par de cosas.
1543
01:26:34,250 --> 01:26:35,666
¡Bonnie! Pero qué...
1544
01:26:35,666 --> 01:26:36,791
No me interrumpas.
1545
01:26:39,125 --> 01:26:42,208
Vale, estoy aquí porque... lo he pensado...
1546
01:26:43,916 --> 01:26:44,750
y...
1547
01:26:46,291 --> 01:26:49,875
hemos estado juntas
desde los 30, y hacíamos el idiota.
1548
01:26:50,958 --> 01:26:56,291
Hacemos las cosas juntas, hacemos
cosas divertidas, aburridas, difíciles...
1549
01:26:59,125 --> 01:27:01,875
He intentado
ir a mi bola, pero no es lo mismo.
1550
01:27:03,708 --> 01:27:05,666
[emocionada] Tú nunca abandonas.
1551
01:27:11,125 --> 01:27:12,750
[emocionada] La cuestión es que...
1552
01:27:13,750 --> 01:27:14,958
envejecemos juntas.
1553
01:27:16,166 --> 01:27:17,916
Estamos envejeciendo, y...
1554
01:27:19,333 --> 01:27:20,250
si mueres...
1555
01:27:22,000 --> 01:27:24,333
quiero ser
la última persona a la que veas.
1556
01:27:24,333 --> 01:27:25,291
No mueras.
1557
01:27:26,250 --> 01:27:28,916
Pero si lo haces,
quiero estar ahí contigo.
1558
01:27:30,416 --> 01:27:32,458
[Diana solloza]
1559
01:27:34,291 --> 01:27:37,625
[mujer] A los 28 años
se propuso ser la primera persona
1560
01:27:37,625 --> 01:27:42,083
{\an8}en nadar 165 kilómetros
desde Cuba hasta Florida
1561
01:27:42,083 --> 01:27:46,583
{\an8}sin una jaula para tiburones.
35 años después de iniciar su hazaña,
1562
01:27:46,583 --> 01:27:49,083
Diana Nyad, de 64 años,
1563
01:27:49,083 --> 01:27:51,541
espera poder lograrlo este año.
1564
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
[hombre] Es su quinto intento
para nadar desde La Habana a Florida.
1565
01:27:54,958 --> 01:27:59,041
[mujer] Se enfrentará a vientos,
corrientes, deshidratación e hipotermia.
1566
01:27:59,041 --> 01:28:02,583
Y durante los tres días
que necesitará para llegar hasta Florida,
1567
01:28:02,583 --> 01:28:04,166
muchas cosas podían salir mal.
1568
01:28:04,166 --> 01:28:05,958
[Diana] ¡Qué alegría verte!
1569
01:28:05,958 --> 01:28:07,000
¡Hola!
1570
01:28:08,041 --> 01:28:10,333
- [Diana] ¡Hola!
- [Nico] Habéis venido.
1571
01:28:10,333 --> 01:28:11,333
Sí.
1572
01:28:13,666 --> 01:28:15,583
- ¿Has sido tú?
- No.
1573
01:28:17,166 --> 01:28:18,750
[Bonnie ríe]
1574
01:28:20,583 --> 01:28:23,250
Elke dice que como ya estamos sin blanca,
1575
01:28:23,250 --> 01:28:24,708
que qué más da un poco más.
1576
01:28:27,458 --> 01:28:31,166
Pero la luz verde
es decisión mía. Capisce?
1577
01:28:32,708 --> 01:28:33,625
Decisión tuya.
1578
01:28:36,375 --> 01:28:39,250
[Bonnie suspira] Guau. [ríe]
1579
01:28:40,083 --> 01:28:43,000
- [Diana] ¿Qué?
- Pues que pareces una foca.
1580
01:28:43,000 --> 01:28:46,083
[Diana] Ah. ¿Qué le pasa
a esta nueva máscara?
1581
01:28:46,083 --> 01:28:47,375
Es casi peor.
1582
01:28:47,375 --> 01:28:50,291
Bueno, Angel insistió
porque alguien se tragó una avispa.
1583
01:28:50,291 --> 01:28:53,416
- Ah. ¿Qué pasó?
- ¿Tú qué crees que pasó? Murió.
1584
01:28:53,916 --> 01:28:56,833
Diana, chicos, estamos en alerta roja.
1585
01:28:56,833 --> 01:28:59,791
Creo que tendremos una oportunidad.
Mañana lo haremos.
1586
01:28:59,791 --> 01:29:01,250
- [Diana] ¡Sí!
- [Bonnie] Bien.
1587
01:29:01,250 --> 01:29:03,541
- [Bartlett] Perfecto.
- Bien. Hagámoslo.
1588
01:29:04,208 --> 01:29:06,291
[Bonnie] Nyad, ninfa del agua.
1589
01:29:06,291 --> 01:29:08,125
Bah. Destino, ¿verdad?
1590
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
¿Sabes? Todo lo que me decía Aris...
1591
01:29:13,500 --> 01:29:16,041
al no ser mi padre biológico,
1592
01:29:16,625 --> 01:29:17,750
no sé...
1593
01:29:18,791 --> 01:29:22,083
Técnicamente... ni siquiera soy...
1594
01:29:22,083 --> 01:29:23,125
Eh, eh, eh.
1595
01:29:24,958 --> 01:29:25,833
Escúchame.
1596
01:29:27,250 --> 01:29:29,041
No hay nadie más Nyad que tú.
1597
01:29:31,875 --> 01:29:32,750
Adelante.
1598
01:29:35,375 --> 01:29:38,250
[respira hondo]
1599
01:29:42,333 --> 01:29:46,458
{\an8}31 DE AGOSTO DE 2013
64 AÑOS
1600
01:29:46,458 --> 01:29:48,166
[en fráncés] ¡Valor!
1601
01:29:51,250 --> 01:29:54,666
{\an8}165 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
1602
01:30:24,083 --> 01:30:26,625
[Diana] ...quinientos dos, quinientos tres,
1603
01:30:27,208 --> 01:30:29,958
quinientos cuatro, quinientos cinco,
1604
01:30:29,958 --> 01:30:34,041
quinientos seis,
quinientos siete, quinientos ocho.
1605
01:30:34,041 --> 01:30:37,166
{\an8}160 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
1606
01:30:38,791 --> 01:30:41,125
{\an8}155 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
1607
01:30:41,125 --> 01:30:44,666
{\an8}[truenos]
1608
01:30:56,250 --> 01:30:57,375
[Bartlett suspira]
1609
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Maldito sea.
1610
01:31:03,000 --> 01:31:03,875
Mira.
1611
01:31:03,875 --> 01:31:06,125
[música de tensión]
1612
01:31:06,125 --> 01:31:08,625
El escudo
no puede estar fallando, ¿verdad?
1613
01:31:10,166 --> 01:31:11,041
Mierda.
1614
01:31:14,458 --> 01:31:15,625
Voy a ir.
1615
01:31:15,625 --> 01:31:17,791
Me acercaré a ver qué le pasa al escudo.
1616
01:31:18,541 --> 01:31:19,375
[Nico] Hecho.
1617
01:31:23,166 --> 01:31:25,333
[Diana] ...setecientos treinta y dos,
1618
01:31:26,916 --> 01:31:28,666
setecientos treinta y tres...
1619
01:31:36,875 --> 01:31:38,208
[Bonnie] ¿Qué ocurre?
1620
01:31:38,208 --> 01:31:39,791
¿Qué es eso?
1621
01:31:40,500 --> 01:31:42,541
- Por el amor de Dios.
- ¿Lo ves?
1622
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
- ¿Debemos sacarla?
- [Luke] ¿Bonnie?
1623
01:31:44,541 --> 01:31:46,583
Acércala al barco lo más posible.
1624
01:31:46,583 --> 01:31:48,000
[Bonnie] Parad el motor.
1625
01:31:48,625 --> 01:31:49,458
Diana.
1626
01:31:50,208 --> 01:31:52,083
- [Rose] Vamos.
- [silbido]
1627
01:31:52,666 --> 01:31:54,333
[Bonnie] Acércate. No salpiques.
1628
01:31:54,333 --> 01:31:56,250
Brazadas muy suaves.
1629
01:31:56,250 --> 01:31:57,208
¿Qué pasa?
1630
01:31:57,208 --> 01:31:59,166
Estamos arreglando el escudo.
1631
01:31:59,166 --> 01:32:00,208
[Bonnie] No mires.
1632
01:32:00,208 --> 01:32:01,291
[Luke] Diana...
1633
01:32:02,458 --> 01:32:03,375
[Nico] ¿Qué pasa?
1634
01:32:22,208 --> 01:32:23,041
[pitidos]
1635
01:32:23,041 --> 01:32:25,416
- ¿Está activado?
- [Luke] Creo que funciona.
1636
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
Cree que funciona.
1637
01:32:34,791 --> 01:32:36,375
[pitidos agudos]
1638
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
[hombre] ¡Despejado!
1639
01:32:41,375 --> 01:32:42,333
[Bonnie] ¡Sí!
1640
01:32:43,083 --> 01:32:45,708
- ¡Sí!
- [Bartlett] Sí, buen trabajo, chicos.
1641
01:32:46,291 --> 01:32:47,208
Buen trabajo.
1642
01:32:47,208 --> 01:32:48,958
Gracias a todos.
1643
01:32:48,958 --> 01:32:51,125
[suspira]
1644
01:32:53,791 --> 01:32:56,250
[suena "Heart of Gold" de Neil Young]
1645
01:33:44,875 --> 01:33:47,958
{\an8}143 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
1646
01:33:52,333 --> 01:33:55,666
- [Diana] Me está rajando la cara.
- Llévala hasta el amanecer.
1647
01:33:55,666 --> 01:33:58,791
- Luego estarás fuera de peligro.
- Es crucial, sí.
1648
01:34:41,000 --> 01:34:42,375
[Bartlett tose]
1649
01:34:44,291 --> 01:34:45,291
Maldita sea.
1650
01:34:46,125 --> 01:34:47,083
[Bonnie suspira]
1651
01:34:48,291 --> 01:34:49,958
[suspira] Aquí tienes.
1652
01:34:49,958 --> 01:34:50,916
Sí, gracias.
1653
01:34:52,083 --> 01:34:54,125
- Tengo una pregunta.
- [asiente]
1654
01:34:55,125 --> 01:34:56,083
¿Cómo te convenció?
1655
01:34:57,500 --> 01:34:58,375
[Bartlett ríe]
1656
01:35:00,791 --> 01:35:02,500
Mantuvimos una agradable charla.
1657
01:35:06,125 --> 01:35:08,166
Y... [carraspea]
1658
01:35:12,000 --> 01:35:13,208
Estoy enfermo, Bonnie.
1659
01:35:15,750 --> 01:35:17,750
- Ah...
- Ella no lo sabe.
1660
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Oh, por Dios...
1661
01:35:21,750 --> 01:35:23,416
Intento encajar el golpe.
1662
01:35:25,083 --> 01:35:25,958
Sí.
1663
01:35:30,583 --> 01:35:31,500
Pensé...
1664
01:35:33,000 --> 01:35:35,916
que me faltaba
una última aventura por vivir.
1665
01:35:36,500 --> 01:35:37,375
[Bonnie ríe]
1666
01:35:40,916 --> 01:35:41,791
Sí.
1667
01:35:55,125 --> 01:35:56,750
- La nadadora.
- La nadadora.
1668
01:36:13,000 --> 01:36:14,708
{\an8}66 KM PARA LLEGAR HASTA CAYO HUESO
1669
01:36:14,708 --> 01:36:18,583
{\an8}[Diana] ...cuatrocientos setenta y cuatro,
cuatrocientos setenta y cinco,
1670
01:36:19,708 --> 01:36:21,791
{\an8}cuatrocientos setenta y seis...
1671
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
[Bartlett] Eh, Bonnie.
1672
01:36:46,541 --> 01:36:48,625
Por fin hemos pillado bien el estrecho.
1673
01:36:48,625 --> 01:36:50,208
La empuja hacia el norte.
1674
01:36:51,208 --> 01:36:52,916
Solo tiene que seguir nadando.
1675
01:36:53,583 --> 01:36:55,833
[pitido agudo continuo]
1676
01:36:56,916 --> 01:36:57,958
[Bonnie] Diana.
1677
01:36:58,458 --> 01:36:59,416
Diana, acércate.
1678
01:37:00,625 --> 01:37:02,250
Vamos. Eso es.
1679
01:37:02,750 --> 01:37:04,708
Vamos. Pequeñas brazadas. Eso es.
1680
01:37:05,583 --> 01:37:08,333
- [Diana jadea]
- [Bonnie] Buen trabajo.
1681
01:37:10,166 --> 01:37:13,333
Vale, aquí tienes.
No voy a obligarte a comer nada. No.
1682
01:37:14,375 --> 01:37:17,333
- [Diana jadea]
- Solo debes ingerir algún líquido.
1683
01:37:17,333 --> 01:37:20,291
Al menos 120 mililitros.
Es lo que necesitas.
1684
01:37:20,791 --> 01:37:21,666
Aquí tienes.
1685
01:37:22,250 --> 01:37:23,833
- [tose]
- [Bonnie] Lo sé.
1686
01:37:24,458 --> 01:37:26,000
Tragas mucha agua del mar.
1687
01:37:26,000 --> 01:37:28,375
- [Diana tose]
- Sí, ¿lo ves?
1688
01:37:28,375 --> 01:37:31,416
- [tose]
- Pero estás yendo a Florida.
1689
01:37:32,166 --> 01:37:33,000
Por ahí.
1690
01:37:33,958 --> 01:37:35,083
Estás yendo a Florida.
1691
01:37:35,083 --> 01:37:36,041
Cayo Hueso.
1692
01:37:37,750 --> 01:37:39,250
Eso es. Lo haces genial.
1693
01:37:40,000 --> 01:37:42,125
Solo una buena. Una buena.
1694
01:37:43,208 --> 01:37:44,208
Eso es.
1695
01:37:45,000 --> 01:37:46,875
Eso es. Otra más.
1696
01:37:57,750 --> 01:37:59,291
[Bartlett suspira]
1697
01:38:00,833 --> 01:38:03,416
Acabamos de cumplir 120 kilómetros.
1698
01:38:03,916 --> 01:38:06,250
Nunca habíamos llegado tan lejos.
1699
01:38:06,875 --> 01:38:07,833
[Bartlett ríe]
1700
01:38:16,958 --> 01:38:19,416
[pitido agudo continuo]
1701
01:38:31,875 --> 01:38:32,750
[fin del pitido]
1702
01:38:32,750 --> 01:38:34,125
[jadea]
1703
01:38:34,125 --> 01:38:37,000
No... no pensé que fuese a verlo aquí.
1704
01:38:37,833 --> 01:38:39,250
El Taj Mahal.
1705
01:38:40,083 --> 01:38:41,583
Es estupendo.
1706
01:38:43,833 --> 01:38:46,625
Ve directa hacia él, Diana. Es por ahí.
1707
01:38:47,958 --> 01:38:50,708
- ¿Por el camino de baldosas amarillas?
- [Bonnie] Sí.
1708
01:38:50,708 --> 01:38:53,291
El camino de baldosas amarillas
hasta el Taj Mahal.
1709
01:38:54,500 --> 01:38:55,583
Sigue moviéndote.
1710
01:38:58,458 --> 01:39:00,333
- [ríe]
- [Bonnie] Sigue avanzando.
1711
01:39:04,500 --> 01:39:05,541
[resopla]
1712
01:39:11,666 --> 01:39:15,166
[hombre] Nyad intentará conseguir
un nuevo récord del mundo...
1713
01:39:15,166 --> 01:39:17,666
[mujer] Un nuevo
reconocimiento en su carrera...
1714
01:39:17,666 --> 01:39:19,000
[hombre] Ha nadado 51 km...
1715
01:39:19,000 --> 01:39:22,833
[Diana] Es cierto que estoy
más concentrada que nunca...
1716
01:39:22,833 --> 01:39:25,833
Mido nueve metros de ancho,
de fuerza y hombros increíbles,
1717
01:39:25,833 --> 01:39:28,625
y pugno por cruzar las aguas.
Nada impediré que llegue...
1718
01:39:28,625 --> 01:39:33,458
...me atacaban el gemelo
y que tenía sangre en la cara.
1719
01:39:34,750 --> 01:39:37,291
Sesenta horas sin parar en el mar.
1720
01:39:37,291 --> 01:39:40,250
Es como ganar el oro en las Olimpiadas.
1721
01:39:41,791 --> 01:39:46,125
Está muchísimo más cerca
de ser imposible que de ser posible.
1722
01:39:46,125 --> 01:39:50,916
Sentiré una sensación de
inmortalidad cuando llegue al otro lado.
1723
01:39:55,708 --> 01:39:59,833
[suena "Crying" de Roy Orbison]
1724
01:40:21,833 --> 01:40:24,000
¡Eh, tú! Sí, tú.
1725
01:40:24,500 --> 01:40:25,541
Sigue adelante.
1726
01:40:25,541 --> 01:40:26,875
[continúa la música]
1727
01:40:52,000 --> 01:40:53,708
[Bartlett] Bonnie. ¡Bonnie!
1728
01:40:59,250 --> 01:41:00,166
¿Lo ves?
1729
01:41:01,875 --> 01:41:02,791
¿Lo ves?
1730
01:41:16,416 --> 01:41:17,666
[silbido]
1731
01:41:20,458 --> 01:41:21,541
[silbido]
1732
01:41:24,041 --> 01:41:24,958
[Bonnie] Diana.
1733
01:41:26,125 --> 01:41:27,000
Diana.
1734
01:41:31,833 --> 01:41:32,875
Ven aquí.
1735
01:41:33,458 --> 01:41:34,583
Eso es. Eso es.
1736
01:41:40,750 --> 01:41:42,291
Toma. Muy bien.
1737
01:41:43,958 --> 01:41:45,166
[jadea]
1738
01:41:45,916 --> 01:41:48,208
No tendrás
que llevar esta máscara nunca más.
1739
01:41:50,541 --> 01:41:51,541
Y adiós a las gafas.
1740
01:41:53,333 --> 01:41:54,208
Muy bien.
1741
01:41:57,958 --> 01:42:00,125
Diana, mírame. Necesito que me mires.
1742
01:42:00,125 --> 01:42:01,416
- [Diana] No.
- Mírame.
1743
01:42:01,416 --> 01:42:03,041
- ¿Se acabó?
- [Bonnie] No.
1744
01:42:03,041 --> 01:42:05,750
- ¿Nos hemos desviado?
- [Bonnie] No.
1745
01:42:05,750 --> 01:42:08,333
- ¿Puedo corregirlo, Bonnie?
- [Bonnie] No, no. No.
1746
01:42:08,333 --> 01:42:09,875
No. No voy a salir.
1747
01:42:09,875 --> 01:42:12,541
- Diana, para. Mira ahí.
- [Diana] Puedo corregirlo.
1748
01:42:12,541 --> 01:42:15,916
- Mira ahí. ¿Ves eso del horizonte?
- [Diana] No voy a salir.
1749
01:42:15,916 --> 01:42:17,041
Mira el horizonte.
1750
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
¿Lo ves?
1751
01:42:21,083 --> 01:42:22,291
[Diana] ¿Es el sol?
1752
01:42:23,125 --> 01:42:23,958
No.
1753
01:42:24,666 --> 01:42:27,875
No es el sol, cielo.
Son las luces de Cayo Hueso.
1754
01:42:29,000 --> 01:42:32,583
Diana, lo que digo es
que no va a haber más noches.
1755
01:42:32,583 --> 01:42:35,583
Te falta
un último empujón, si puedes hacerlo.
1756
01:42:36,083 --> 01:42:39,041
Si eres capaz de aguantar,
llegarás a Florida hoy.
1757
01:42:39,541 --> 01:42:40,916
Pero queda un largo camino.
1758
01:42:41,750 --> 01:42:43,458
Al menos 12 horas más.
1759
01:42:44,291 --> 01:42:47,000
Cielo, tienes que sacar fuerzas.
1760
01:42:47,875 --> 01:42:50,083
¿Puedes sacar fuerzas? ¿Vale?
1761
01:42:50,083 --> 01:42:53,458
[Diana solloza]
1762
01:42:54,041 --> 01:42:56,625
- Voy a darte un poco de esto.
- [Diana jadea]
1763
01:42:56,625 --> 01:42:59,666
Lo estás haciendo genial.
¡Lo estás haciendo genial!
1764
01:43:07,916 --> 01:43:09,208
[burbujeo]
1765
01:43:09,208 --> 01:43:12,083
[pitido agudo continuo]
1766
01:43:17,166 --> 01:43:18,375
[fin del pitido]
1767
01:43:22,250 --> 01:43:24,000
[Diana jadea]
1768
01:43:38,375 --> 01:43:39,333
Eh...
1769
01:43:46,666 --> 01:43:47,583
[silbido]
1770
01:43:48,291 --> 01:43:51,750
[Bonnie] Diana, tienes que quedarte
más cerca de la guía del barco.
1771
01:43:52,375 --> 01:43:53,791
Aún no has acabado.
1772
01:43:54,875 --> 01:43:56,166
[pitido agudo continuo]
1773
01:43:57,000 --> 01:43:57,916
Más despacio.
1774
01:44:00,208 --> 01:44:03,291
- Está yendo en la dirección errónea.
- [Bonnie] Lo sé.
1775
01:44:03,291 --> 01:44:06,750
- Necesito más cuerda o se acabó.
- Lo sé. ¡Mierda!
1776
01:44:10,833 --> 01:44:12,458
[Bartlett] ¿Qué haces? Bonnie.
1777
01:44:12,458 --> 01:44:13,375
Bonnie.
1778
01:44:13,375 --> 01:44:15,166
¿En serio? Bonnie.
1779
01:44:22,791 --> 01:44:24,666
Diana. Diana.
1780
01:44:24,666 --> 01:44:26,250
¡Uh! Diana.
1781
01:44:27,375 --> 01:44:30,583
Bon. Estás en el agua conmigo.
1782
01:44:31,416 --> 01:44:32,916
[Bonnie] Vale, escúchame.
1783
01:44:32,916 --> 01:44:35,791
Solo tienes que nadar un poquito.
1784
01:44:36,375 --> 01:44:37,541
- ¿Vale?
- No me toques.
1785
01:44:37,541 --> 01:44:40,208
- No puedes tocarme.
- No, no. No voy a tocarte.
1786
01:44:40,208 --> 01:44:41,916
Estamos juntas en esto, ¿verdad?
1787
01:44:41,916 --> 01:44:43,958
- Lo hacemos todo juntas.
- Sí.
1788
01:44:43,958 --> 01:44:47,166
No tienes que pensar
en lo que está pasando.
1789
01:44:47,166 --> 01:44:50,416
Solo tienes que dar
un par de brazadas grandes.
1790
01:44:50,416 --> 01:44:51,500
- [jadea]
- ¿Vale?
1791
01:44:52,000 --> 01:44:53,458
¿Puedes hacerlo? ¿Eh?
1792
01:44:53,958 --> 01:44:57,000
¿Qué tal cinco buenas brazadas?
1793
01:44:57,708 --> 01:44:59,166
Vamos, sé que puedes.
1794
01:44:59,750 --> 01:45:01,833
Sé que puedes porque eres una bestia.
1795
01:45:02,500 --> 01:45:03,708
No dejaré que te rindas.
1796
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
A ver si puedes hacerlo. Seguro que sí.
1797
01:45:06,250 --> 01:45:08,458
Dame una. Una buena brazada.
1798
01:45:08,458 --> 01:45:10,458
Hazlo por mí. Eso es.
1799
01:45:10,458 --> 01:45:12,625
Solo una. Solo una y ya está.
1800
01:45:13,458 --> 01:45:14,541
Una buena brazada.
1801
01:45:16,791 --> 01:45:19,583
Eso es. ¡Eso es! Estupendo.
1802
01:45:20,166 --> 01:45:22,416
Solo una brazada más. Solo una más.
1803
01:45:23,833 --> 01:45:25,791
Eso es. Una más.
1804
01:45:26,500 --> 01:45:29,458
- [ríe] Sí. Sí. Una más.
- Bonnie.
1805
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
No, no, no. No hables ahora.
Es aliento para Cayo Hueso.
1806
01:45:33,041 --> 01:45:34,666
Te quiero.
1807
01:45:36,791 --> 01:45:39,750
Y yo a ti. Vamos, una más, cielo.
1808
01:45:39,750 --> 01:45:41,791
Solo una más. Ya lo tienes.
1809
01:45:42,500 --> 01:45:43,416
Eso es.
1810
01:45:44,041 --> 01:45:45,416
Eso es. Fuerza.
1811
01:45:45,416 --> 01:45:46,791
¡Vamos, fuerza!
1812
01:45:48,083 --> 01:45:49,416
Una buena brazada.
1813
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
Sí, esa es buena.
1814
01:45:52,750 --> 01:45:53,791
Muy bien, cielo.
1815
01:45:54,291 --> 01:45:55,791
Tienes que ir por ahí.
1816
01:45:55,791 --> 01:45:57,875
Por ahí. Ya lo tienes cielo.
1817
01:46:18,750 --> 01:46:19,833
[Bartlett suspira]
1818
01:46:24,500 --> 01:46:25,750
Fanfarrona.
1819
01:46:26,250 --> 01:46:28,416
- Nos movemos, ¿no?
- Nos movemos, Bonnie.
1820
01:46:29,541 --> 01:46:31,833
¡Chicos, estamos muy cerca!
1821
01:46:33,333 --> 01:46:34,375
¿Qué pasa, Bartlett?
1822
01:46:36,166 --> 01:46:38,208
- Puedes hacerlo.
- [respira emocionado]
1823
01:46:39,291 --> 01:46:41,958
Que conste:
se me ha metido arena en los ojos.
1824
01:46:44,875 --> 01:46:45,791
Vamos, Dee.
1825
01:46:47,125 --> 01:46:49,458
¡Diana! ¡Puedes hacerlo!
1826
01:46:50,125 --> 01:46:51,375
Claro que sí. [ríe]
1827
01:47:21,791 --> 01:47:23,708
[hombre 1] Una hazaña excepcional.
1828
01:47:23,708 --> 01:47:26,208
Su velocidad aumentó
durante la mitad del viaje,
1829
01:47:26,208 --> 01:47:28,791
cuando la impulsaron
varias corrientes rápidas.
1830
01:47:28,791 --> 01:47:32,375
[hombre 2] Llegó a una media
de tres km por hora por las corrientes.
1831
01:47:32,375 --> 01:47:35,958
Estuvo acompañada por
casi 40 personas en cuatro embarcaciones.
1832
01:47:35,958 --> 01:47:39,458
[hombre 3] Desde arriba se veía
a Nyad nadando en aguas cristalinas
1833
01:47:39,458 --> 01:47:42,916
mientras se acercaba brazada a brazada
a la costa de Cayo Hueso.
1834
01:47:42,916 --> 01:47:44,125
[vítores lejanos]
1835
01:47:51,375 --> 01:47:54,125
[megafonía] ¡Diana Nyad
está a punto de llegar!
1836
01:47:54,125 --> 01:47:56,083
[aplausos]
1837
01:48:02,250 --> 01:48:04,708
¡Diana Nyad, damas y caballeros!
1838
01:48:05,291 --> 01:48:08,375
[multitud corea] ¡Nyad! ¡Nyad! ¡Nyad!
1839
01:48:08,375 --> 01:48:10,541
[gritos de júbilo]
1840
01:48:28,458 --> 01:48:30,875
- [gritos de júbilo]
- [aplausos]
1841
01:48:34,500 --> 01:48:36,125
[Bonnie] ¡Que nadie la toque!
1842
01:48:36,125 --> 01:48:38,833
¡Que nadie la toque o la descalificarán!
1843
01:48:39,375 --> 01:48:42,333
¡Todos atrás! ¡Atrás! ¡No la toquéis!
1844
01:48:42,916 --> 01:48:44,750
¡No la toquéis! ¡Que nadie la toque!
1845
01:48:46,333 --> 01:48:48,250
[continúan los aplausos]
1846
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Ven hacia mí.
1847
01:49:00,291 --> 01:49:01,250
Aquí.
1848
01:49:02,416 --> 01:49:04,750
Cielo, ya lo tienes. Ven hacia aquí.
1849
01:49:04,750 --> 01:49:06,875
- Vamos, Diana.
- Vamos.
1850
01:49:07,791 --> 01:49:09,208
[Bonnie] Vale, ya lo tienes.
1851
01:49:22,333 --> 01:49:23,666
Vamos, nena.
1852
01:49:24,250 --> 01:49:26,833
Tienes que seguir avanzando.
Eso es. Estoy aquí.
1853
01:49:26,833 --> 01:49:29,791
- Estoy aquí, cielo. Sigue así.
- [mujer] ¡Sí, sí!
1854
01:49:30,500 --> 01:49:32,916
Un paso más.
Saca los dos tobillos del agua.
1855
01:49:32,916 --> 01:49:35,625
Los dos tobillos fuera.
Tú puedes. Es cosa tuya.
1856
01:49:35,625 --> 01:49:37,666
De nadie más. Solo dos metros más.
1857
01:49:38,875 --> 01:49:40,083
Vamos, paso a paso.
1858
01:49:41,083 --> 01:49:43,125
Necesitamos los dos tobillos fuera.
1859
01:49:43,125 --> 01:49:47,041
Vamos. Sigue así.
Te tengo. Lo haces genial.
1860
01:49:47,625 --> 01:49:48,666
Uno primero...
1861
01:49:50,375 --> 01:49:51,333
- [jadea]
- Puedes.
1862
01:49:53,208 --> 01:49:55,083
Puedes hacerlo. Venga.
1863
01:49:55,083 --> 01:49:57,666
- Cuidado, cuidado. Eso es.
- ¡No empujéis!
1864
01:49:57,666 --> 01:49:59,083
¡Los tobillos fuera! ¡Sí!
1865
01:49:59,083 --> 01:50:02,375
- [gritos de júbilo]
- [aplausos]
1866
01:50:04,708 --> 01:50:07,250
[llorando] ¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
1867
01:50:10,333 --> 01:50:12,208
[mujer] ¡Lo ha conseguido, sí!
1868
01:50:16,500 --> 01:50:17,541
¡Sí!
1869
01:50:34,250 --> 01:50:37,916
Me gustaría decir... tres cosas.
1870
01:50:39,416 --> 01:50:40,291
Una:
1871
01:50:42,000 --> 01:50:45,166
nunca, nunca os rindáis.
1872
01:50:45,166 --> 01:50:46,458
[mujer] Bien dicho.
1873
01:50:46,958 --> 01:50:47,875
Dos:
1874
01:50:48,958 --> 01:50:53,208
nunca eres demasiado mayor
para perseguir tus sueños.
1875
01:50:55,208 --> 01:50:56,375
Y tres:
1876
01:50:58,250 --> 01:51:01,250
parece un deporte solitario,
1877
01:51:01,958 --> 01:51:04,208
pero es necesario un equipo.
1878
01:51:04,208 --> 01:51:05,291
¡Sí, sí!
1879
01:51:05,291 --> 01:51:07,958
[gritos de júbilo]
1880
01:51:36,750 --> 01:51:40,625
DIANA NYAD CUMPLIÓ SU SUEÑO
DE NADAR DESDE CUBA HASTA FLORIDA
1881
01:51:40,625 --> 01:51:42,666
EL 2 DE SEPTIEMBRE DE 2013.
1882
01:51:42,666 --> 01:51:47,416
CUARENTA PERSONAS LA ACOMPAÑARON
EN BARCOS JUNTO AL VOYAGER
1883
01:51:47,416 --> 01:51:51,208
{\an8}Y FUERON TESTIGOS DE SU INCRÉIBLE HAZAÑA
1884
01:51:51,208 --> 01:51:53,291
EL TRAYECTO ERA DE 166 KILÓMETROS
1885
01:51:53,291 --> 01:51:55,583
DEBIDO A LAS FUERTE CORRIENTES,
NYAD NADÓ 177
1886
01:51:55,583 --> 01:51:57,708
TARDÓ 52 HORAS Y 54 MINUTOS
1887
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
CINCO INTENTOS
1888
01:52:00,958 --> 01:52:04,666
Y 35 AÑOS
1889
01:52:04,666 --> 01:52:08,500
[suena música rock]
1890
01:52:10,708 --> 01:52:15,000
DIANA Y BONNIE SIGUEN VIÉNDOSE A DIARIO
1891
01:52:17,708 --> 01:52:18,541
[aplausos]
1892
01:52:18,541 --> 01:52:19,541
¡Lo logramos!
1893
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
{\an8}LUKE TIPPLE - EXPERTO EN TIBURONES
1894
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
{\an8}DRA. ANGEL YANAGIHARA
BIOQUÍMICA / EXPERTA EN CUBOZOOS
1895
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
{\an8}DEE BRADY - CAPITANA
1896
01:52:30,291 --> 01:52:31,500
{\an8}Tuvimos suerte.
1897
01:52:31,500 --> 01:52:33,541
{\an8}EN MEMORIA DE JOHN BARTLETT
1947-2013
1898
01:52:33,541 --> 01:52:38,541
Supe desde el principio que Diana
sería capaz de llegar hasta Florida.
1899
01:52:38,541 --> 01:52:40,166
[continúa la canción]
1900
01:52:56,208 --> 01:52:59,208
¿Cómo te sientes
al ver a cientos de personas apoyándote?
1901
01:52:59,208 --> 01:53:03,583
Genial. Además,
he visto las expresiones de sus caras.
1902
01:53:03,583 --> 01:53:05,500
Les encanta ver a alguien de mi edad
1903
01:53:06,125 --> 01:53:08,375
haciendo algo
que nunca nadie ha conseguido.
1904
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
Y lo tercero que dije
fue que éramos un equipo.
1905
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Y si creéis que soy
una tía dura, deberíais conocer a Bonnie.
1906
01:53:17,208 --> 01:53:20,000
Está en el backstage
y me ha dado la mano. Es una tía dura.
1907
01:53:20,000 --> 01:53:23,958
Ella cuenta historias estupendas,
pero cuando tienen que ver conmigo...
1908
01:53:23,958 --> 01:53:26,458
No me gusta que las adorne.
1909
01:53:26,458 --> 01:53:29,208
Para que os hagáis una idea...
1910
01:53:29,208 --> 01:53:30,291
[risas]
1911
01:53:30,291 --> 01:53:33,041
...pero nunca es tal y como ella lo cuenta.
1912
01:53:33,041 --> 01:53:34,750
[risas]
1913
01:53:34,750 --> 01:53:36,125
Gracias.
1914
01:53:36,125 --> 01:53:39,375
Diana Nyad, te desafié.
1915
01:53:39,875 --> 01:53:41,375
Te acobardaste.
1916
01:53:41,375 --> 01:53:45,083
Nadaste a Cuba con tiburones y medusas,
1917
01:53:45,791 --> 01:53:48,458
pero te da miedo enfrentarte a mí.
1918
01:53:48,458 --> 01:53:51,041
¿Llegaste a América en barco? ¡Oh!
1919
01:54:01,375 --> 01:54:03,041
No quiero ser esa pirada...
1920
01:54:03,708 --> 01:54:06,041
[risas]
1921
01:54:06,041 --> 01:54:08,750
...que hace esto una y otra vez
1922
01:54:08,750 --> 01:54:11,458
y fracasa
una y otra vez hasta cumplir los 90.
1923
01:54:14,083 --> 01:54:15,875
¡Tuve que nadar con esta cosa!
1924
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
No me di cuenta de que llevabas esto.
Pensé: "Sí que ha cambiado".
1925
01:54:19,166 --> 01:54:20,416
[Diana ríe]
1926
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
[gritan]
1927
01:54:30,875 --> 01:54:32,416
Si la canto mil veces,
1928
01:54:32,416 --> 01:54:36,250
son 9 horas y 45 minutos con...
¡Boom! Con el ritmo.
1929
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
Voy a recorrer América a pie.
1930
01:54:59,333 --> 01:55:02,458
Y cerré los ojos y apreté los puños,
1931
01:55:02,458 --> 01:55:04,833
y lo dije e iba en serio:
1932
01:55:04,833 --> 01:55:09,041
no podría haberlo hecho
ni un pelín más rápido.
1933
01:55:23,958 --> 01:55:28,083
Tienes que despertarte y hacerlo
una y otra y otra vez hasta conseguirlo.
1934
01:55:28,083 --> 01:55:30,750
Así que, a las 4:00, depende del día,
1935
01:55:30,750 --> 01:55:33,958
pero hoy ha sido
a las 4:45, voy al gimnasio.
1936
01:55:33,958 --> 01:55:35,625
Mis vecinos... Está oscuro.
1937
01:55:35,625 --> 01:55:38,875
Mis vecinos están dormidos y toco...
1938
01:55:38,875 --> 01:55:41,166
[música de corneta]
1939
01:55:43,875 --> 01:55:45,125
Significa: "¡Levantaos!".
1940
01:55:45,708 --> 01:55:47,125
Pero esta es mi navegación.
1941
01:55:47,125 --> 01:55:51,500
- Es la del año pasado.
- No. No, no va a ser así este año.
1942
01:55:51,500 --> 01:55:53,583
[música instrumental tranquila]