1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,375 --> 00:00:13,291
[dörmögés]
4
00:00:37,291 --> 00:00:39,291
[drámai zene szól]
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,625
[Férfi angolul:] A neve, Nyad,
6
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
görögül vízi nimfát jelent.
7
00:00:46,541 --> 00:00:48,833
A 28 éves Diana Nyad
8
00:00:48,833 --> 00:00:52,041
egy újabb víztömeg meghódítására készül.
9
00:00:52,625 --> 00:00:54,250
Világbajnok maratoni úszó,
10
00:00:54,250 --> 00:00:56,708
Phi Beta Kappa-győztes, nyelvész, író...
11
00:00:56,708 --> 00:00:58,833
[Férfi 2 angolul:] Miss Nyad tartja
12
00:00:58,833 --> 00:01:00,958
az olasz Capri
és Nápoly közötti táv rekordját.
13
00:01:00,958 --> 00:01:04,000
Ötvenegy kilométert megtéve
úszta át az Ontario-tavat.
14
00:01:04,541 --> 00:01:06,833
[Nő angolul:]
Körbeúszta Manhattan szigetét,
15
00:01:06,833 --> 00:01:09,625
rekordidő alatt téve meg
a 45 kilométeres távot.
16
00:01:09,625 --> 00:01:13,541
[Férfi angolul:] A manhattani fürdőzést
tudatosan kerülő milliók
17
00:01:13,541 --> 00:01:15,041
mind arra kíváncsiak: „Miért?”
18
00:01:15,041 --> 00:01:17,958
Az úszónő szerint bonyolult,
afféle belső indíttatás.
19
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
A Bahamák és Florida közötti
143 kilométeres távot
20
00:01:21,291 --> 00:01:25,333
huszonhét óra 38 perc alatt úszta le,
21
00:01:25,333 --> 00:01:27,583
ami új nyílt óceáni csúcs.
22
00:01:27,583 --> 00:01:29,208
A mai vendégünk Diana Nyad.
23
00:01:29,208 --> 00:01:36,291
1979. SZEPTEMBER 5.
24
00:01:36,958 --> 00:01:37,958
[taps]
25
00:01:40,916 --> 00:01:42,208
Gratulálok! Nem unja még,
26
00:01:42,208 --> 00:01:46,500
hogy folyton gratulálnak
ehhez a történelmi teljesítményhez?
27
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Egyáltalán nem. Megérte.
28
00:01:48,500 --> 00:01:50,375
- Igen...
- Örülök a találkozásnak!
29
00:01:50,375 --> 00:01:53,083
Jártam bent párszor,
mire végre találkoztunk.
30
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
[Diana:] A következő úszásom
két és fél napig tart majd.
31
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Kubából Floridába.
32
00:02:01,833 --> 00:02:04,583
- Ez egy példátlan és...
- [Férfi:] Két és fél napig?
33
00:02:04,583 --> 00:02:07,083
...vakmerő vállalkozás, de képes vagyok rá.
34
00:02:07,083 --> 00:02:08,583
Ez lesz az utolsó úszásom.
35
00:02:09,291 --> 00:02:11,583
Hatvan óra egyfolytában a nyílt tengeren.
36
00:02:12,083 --> 00:02:14,500
Felér egy olimpiai arannyal.
37
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
Ha fogalmazhatok így,
a Bahamák az előétel,
38
00:02:17,291 --> 00:02:20,541
Kuba a fő fogás,
a visszavonulás pedig a desszert.
39
00:02:20,541 --> 00:02:22,208
Kuba kőkemény menet lesz.
40
00:02:22,208 --> 00:02:25,791
{\an8}Azt hiszem, senki sem tudja,
lehetséges-e egyáltalán.
41
00:02:26,708 --> 00:02:28,791
[Férfi:] Diana Nyad
dédelgetett álma az volt,
42
00:02:28,791 --> 00:02:32,375
hogy rekordidő alatt célba érjen,
és halhatatlanná váljon.
43
00:02:32,375 --> 00:02:36,500
De kezdettől fogva tudta, legfeljebb
ötven százalék az esélye a sikerre.
44
00:02:36,500 --> 00:02:39,333
Nyad úgy tervezte,
hogy ez lesz az utolsó úszása.
45
00:02:42,833 --> 00:02:46,250
[Nő:] Mind úgy éreztük,
sikerült volna, ha pihen előtte.
46
00:02:46,875 --> 00:02:49,458
- [Férfi:] Itt a vége?
- [Diana:] Végeztem a maratoni úszással.
47
00:02:50,083 --> 00:02:51,083
[nagyot zihál]
48
00:02:56,250 --> 00:02:58,333
{\an8}- [Diana:] Mintha az egész világ aludna.
- [Nő:] Ja.
49
00:02:58,333 --> 00:03:00,791
[Diana:] És még ha ébren vannak is,
épp csak léteznek.
50
00:03:00,791 --> 00:03:02,375
A lustaság fertőző, Bonnie.
51
00:03:02,375 --> 00:03:04,625
És nekünk csak úgy bólogatnunk kéne,
52
00:03:04,625 --> 00:03:08,166
mintha normális volna, hogy mindenki
behódol a banális hétköznapoknak.
53
00:03:08,166 --> 00:03:09,708
Ez a 60 miatt van?
54
00:03:09,708 --> 00:03:10,708
- Mi?
- Hatvan.
55
00:03:10,708 --> 00:03:11,666
Nem.
56
00:03:11,666 --> 00:03:15,083
Ja, és tényleg, holnapra
nem kell semmi, oké? Torta se!
57
00:03:15,083 --> 00:03:16,875
Még egy olyan béna bolti se!
58
00:03:16,875 --> 00:03:20,125
Ahhoz képest, hogy nem akarsz
ünneplést, elég gyakran szóba hozod.
59
00:03:20,125 --> 00:03:21,291
Igen.
60
00:03:21,291 --> 00:03:25,041
És csak nyugi! Oké?
Csak mi. Talán Scrabble.
61
00:03:25,833 --> 00:03:29,750
Jó. Nem terveztem semmit,
mert megtiltottad vagy harminchétszer!
62
00:03:29,750 --> 00:03:30,666
[Diana:] Igen.
63
00:03:31,166 --> 00:03:32,083
[nagyot sóhajt]
64
00:03:33,500 --> 00:03:34,625
Kakazsák is kell.
65
00:03:34,625 --> 00:03:37,333
[Diana:] Bonnie!
Csak emiatt jöttünk a boltba.
66
00:03:37,333 --> 00:03:39,583
Tudom! Na gyere! Bele kell húznunk!
67
00:03:40,208 --> 00:03:42,708
- Gyere! Egy, két, há'! Menni fog.
- [Diana sóhajt]
68
00:03:43,375 --> 00:03:45,666
- [ajtó nyílik]
- [kutya liheg]
69
00:03:46,291 --> 00:03:48,708
[Diana:] Teddy! Szia!
70
00:03:48,708 --> 00:03:50,208
Szia!
71
00:03:50,208 --> 00:03:51,958
Ül a kutyi! Ül!
72
00:03:52,791 --> 00:03:55,958
Okos. Okos.
73
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
Okos kutyus.
74
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Jól van.
75
00:04:01,125 --> 00:04:03,125
[madárcsicsergés]
76
00:04:07,125 --> 00:04:08,250
[kutyaugatás]
77
00:04:08,875 --> 00:04:10,083
[nagyot sóhajt]
78
00:04:10,083 --> 00:04:12,625
Hú-hú! Hú-hú!
79
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
- Hé! Zárva volt.
- Rohadtul boldog szülinapot.
80
00:04:18,708 --> 00:04:20,833
Hoztam saját Scrabble-t,
mert hiába tagadod,
81
00:04:20,833 --> 00:04:23,791
a tiédből hiányzik egy G, és két E,
és legalább egy...
82
00:04:23,791 --> 00:04:26,041
- Hé! Gyere át ide!
- Mit akarsz vacsorázni?
83
00:04:26,041 --> 00:04:27,708
Hadd mutassak valamit, ami itt van.
84
00:04:27,708 --> 00:04:29,333
Miért beszélsz ilyen furán?
85
00:04:29,333 --> 00:04:30,708
Miért, hogyan?
86
00:04:30,708 --> 00:04:32,291
Hát, furán artikulálsz.
87
00:04:32,833 --> 00:04:34,208
És belőtted a hajadat?
88
00:04:34,208 --> 00:04:38,041
[Többen:] Meglepetés!
89
00:04:38,041 --> 00:04:39,416
Boldog szülinapot, Diana!
90
00:04:39,416 --> 00:04:41,166
[Diana kiabál]
91
00:04:41,166 --> 00:04:44,250
- [Férfi:] Boldog születésnapot!
- Bonnie, azt mondtam, nincs parti.
92
00:04:44,250 --> 00:04:45,583
Hatalmas kamu.
93
00:04:45,583 --> 00:04:47,500
[Diana nevet]
94
00:04:47,500 --> 00:04:49,125
- [Bonnie:] Na, örülsz?
- Igen.
95
00:04:49,125 --> 00:04:51,291
- [Bonnie:] Na, fújd el!
- [Diana:] Oké!
96
00:04:51,291 --> 00:04:54,416
- Várjatok, előbb kívánnom kell!
- [Férfi:] Boldog szülinapot!
97
00:04:54,416 --> 00:04:55,416
[Férfi 2:] Kívánj!
98
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Azt, hogy...
99
00:04:57,375 --> 00:04:58,708
Ötéves voltam,
100
00:04:58,708 --> 00:05:01,958
és apám az ölembe dobja
az értelmező kéziszótárt,
101
00:05:02,500 --> 00:05:05,708
„Drágám, már öt éve várok,
102
00:05:05,708 --> 00:05:07,250
hogy megmutassam a neved,
103
00:05:08,041 --> 00:05:09,291
fekete-fehérben.
104
00:05:09,916 --> 00:05:13,500
Jelentése a görög mitológiában,
őseim nyelvén,
105
00:05:13,500 --> 00:05:18,833
azok, kik a tavakban és a folyókban
úsznak, meg a tengerekben...
106
00:05:18,833 --> 00:05:20,708
- [Bonnie:] Oké.
- ...mert ez a végzeted.”
107
00:05:20,708 --> 00:05:22,625
[hebegve] Most elrabolom egy percre.
108
00:05:22,625 --> 00:05:24,875
- Gyere, nézzük meg...
- Ne! Most jön a legjobb rész.
109
00:05:24,875 --> 00:05:29,375
Hallottad már a kifejezést, biztos,
úgy szól, hogy a csúcson kell abbahagyni.
110
00:05:29,375 --> 00:05:31,583
- Igen, nem tudom megvalósítani.
- [Bonnie nevet]
111
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
[Bonnie:] Na, gyere!
112
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
- Itt van Nina.
- Tudom. De most nézz jobbra!
113
00:05:35,500 --> 00:05:38,250
Fehér nadrágos és magas.
114
00:05:38,250 --> 00:05:39,416
[Diana nagyot sóhajt]
115
00:05:40,166 --> 00:05:42,041
- [Diana:] Azta, ne!
- Mi az?
116
00:05:42,041 --> 00:05:43,500
- Nem tudom.
- Mi bajod vele?
117
00:05:44,291 --> 00:05:46,000
Nem tudom, olyan izé...
118
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
Kedves? És normális? Nem zakkant?
119
00:05:50,625 --> 00:05:52,250
És sokat tud már rólam?
120
00:05:52,250 --> 00:05:57,333
Veled tapétázta ki a falát,
és téged tetovált a seggére. Igen.
121
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
- Ez nem vicces.
- Csak beszélgess vele!
122
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Kérd meg, hogy meséljen magáról,
123
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
míg te néma leszel, mint a sír.
124
00:06:05,083 --> 00:06:07,833
Jártam Vietnámban, Ugandában,
125
00:06:08,333 --> 00:06:10,791
a belize-i barlangokban, Sydney-ben.
126
00:06:10,791 --> 00:06:12,625
Az olimpiát közvetítettem.
127
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
A sportcsatorna 30 év alatt
körbevitt az egész világban,
128
00:06:16,250 --> 00:06:19,708
de a kedvenc helyem, Kuba.
129
00:06:20,458 --> 00:06:23,708
Kitalálhattad volna.
Vagyis talán tudsz annyit...
130
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
- Ja, persze!
- [Diana:] Igen.
131
00:06:25,875 --> 00:06:29,708
Kuba már kis koromban
beleszőtte magát a képzeletembe.
132
00:06:30,791 --> 00:06:33,000
Mágikus hely a nagy vízen túl.
133
00:06:33,833 --> 00:06:35,208
A tiltott vidék.
134
00:06:35,958 --> 00:06:39,000
[nevet] Mi nem mehettünk oda,
ők nem jöhettek ide.
135
00:06:39,000 --> 00:06:41,125
Hű, fantasztikus.
136
00:06:43,125 --> 00:06:44,833
És honnan ismered Bonnie-t?
137
00:06:44,833 --> 00:06:47,125
Azt hittem, ti ketten esetleg...
138
00:06:48,083 --> 00:06:49,958
Ó, nem, nem, nem, barátok vagyunk.
139
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Úgy kétszáz éve jártunk
vagy két percig, de...
140
00:06:53,333 --> 00:06:54,458
[nagyot sóhajt]
141
00:06:54,458 --> 00:06:56,208
Akkor most mesélj magadról!
142
00:06:57,958 --> 00:07:00,458
Csak mert egyirányú utcában
robogunk a halál felé,
143
00:07:00,458 --> 00:07:03,000
attól még nem kell engedni
a középszerűségnek.
144
00:07:03,000 --> 00:07:05,166
- [Bonnie nevet]
- Egyszer csak 60 leszel,
145
00:07:05,166 --> 00:07:08,041
a világ pedig feladja az utolsó kenetet.
146
00:07:08,791 --> 00:07:10,333
Ötvennyolc vagyok, van időm.
147
00:07:12,833 --> 00:07:16,000
Úgy tűnt, hogy egész
jól kijössz... izékével.
148
00:07:16,750 --> 00:07:19,416
Ja, igen! Szuper volt, helyes nő.
149
00:07:19,416 --> 00:07:21,833
Szuper volt. Nem volt vele baj,
150
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
csak, nem tudom,
talán már felesleges randizgatnom.
151
00:07:26,458 --> 00:07:27,958
Megértem. Nekem is.
152
00:07:28,958 --> 00:07:31,541
Szóval, posvány van? A meló gáz?
153
00:07:33,166 --> 00:07:34,416
Minden gáz.
154
00:07:34,916 --> 00:07:36,666
Érted? Hol a kiválóság?
155
00:07:36,666 --> 00:07:37,916
Ó, jaj, ne!
156
00:07:37,916 --> 00:07:39,666
- Nem viccelek.
- [Bonnie:] Csak ezt ne!
157
00:07:39,666 --> 00:07:41,458
Képtelen vagyok újra meghallgatni.
158
00:07:42,250 --> 00:07:43,125
[csörgés]
159
00:07:43,958 --> 00:07:46,875
Jó, de ha így érzel,
akkor csinálj valamit!
160
00:07:51,000 --> 00:07:52,041
Scrabble-özünk?
161
00:07:52,833 --> 00:07:55,125
Még nem pakoltam el. Csomó dolgom van.
162
00:07:55,125 --> 00:07:58,666
Ó! Félsz, hogy veszítesz. Jó, vettem.
163
00:07:59,375 --> 00:08:00,458
Hú, de elverlek!
164
00:08:00,458 --> 00:08:01,875
[Diana kuncog]
165
00:08:01,875 --> 00:08:03,583
Hölgyem, önnek annyi!
166
00:08:03,583 --> 00:08:05,958
Mázli, hogy felvetted az utolsó kenetet.
167
00:08:06,875 --> 00:08:07,958
- Bon!
- [Bonnie:] Hm?
168
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Csodás volt ez a parti.
169
00:08:09,541 --> 00:08:11,416
Szívesen. Játsszunk!
170
00:08:12,583 --> 00:08:15,333
De most veszítesz. Nagy kudarc vár!
171
00:08:15,333 --> 00:08:17,958
- [tévében ujjong a tömeg]
- [Diana fújtat]
172
00:08:17,958 --> 00:08:23,500
A GYÉMÁNT CSAK EGY SZÉNDARAB,
AMI KITARTÓ VOLT!
173
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
[nagyot fúj]
174
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
[lágy zene szól]
175
00:08:41,000 --> 00:08:42,208
[köhint]
176
00:08:51,291 --> 00:08:55,750
[Diana:] Végre feltúrtam anyám
régi dobozait, az öregek otthonából.
177
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Ezt hallgasd meg!
178
00:08:57,916 --> 00:09:03,416
„Mondd csak, mihez akarsz
kezdeni egyetlen vad és drága életeddel?”
179
00:09:03,958 --> 00:09:05,125
[Bonnie:] Mary Oliver.
180
00:09:06,416 --> 00:09:08,083
Ismered Mary Olivert?
181
00:09:08,083 --> 00:09:09,375
Ez híres idézet.
182
00:09:10,875 --> 00:09:12,625
Mindegy, én nem vagyok költőalkat.
183
00:09:13,333 --> 00:09:16,541
- Csak türelmetlen vagy.
- Miért nem mondják azt, amit gondolnak?
184
00:09:16,541 --> 00:09:18,333
Most is nekem kell eltennem mindent.
185
00:09:18,333 --> 00:09:20,666
Ez kész röhej,
csak mert te nem teszel el semmit.
186
00:09:20,666 --> 00:09:21,625
És idenézz!
187
00:09:22,458 --> 00:09:24,583
Ez mind kell? New Yorkerek.
188
00:09:24,583 --> 00:09:27,291
Ezt figyeld! Ez 2006-os.
Ez már kényszeres.
189
00:09:27,291 --> 00:09:30,583
Azt gondoltam, Lucy elolvasta a verset.
190
00:09:31,125 --> 00:09:32,708
És beszamárfülezte.
191
00:09:33,541 --> 00:09:37,291
De ez furcsa.
Mert ő az életével túrót se kezdett.
192
00:09:37,291 --> 00:09:38,583
A halott anyád?
193
00:09:38,583 --> 00:09:41,416
Tudod, hogy értem.
Ő sosem volt aktív, csak rángatták.
194
00:09:41,416 --> 00:09:44,041
Az apám basáskodott rajta,
amíg le nem lépett.
195
00:09:45,125 --> 00:09:48,416
Így most azon kattogok,
ez a vers miért volt fontos neki.
196
00:09:48,916 --> 00:09:50,291
Miért őrizte meg a könyvet?
197
00:09:50,916 --> 00:09:54,958
Mit gondolt a saját életéről,
és vajon nekem hagyta-e itt üzenetként?
198
00:09:54,958 --> 00:09:57,291
- Üzenetként?
- Mígnem rájöttem, nézd!
199
00:09:58,541 --> 00:09:59,875
Nem is az övé volt.
200
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Egy Uli nevű szomszéd faszié,
201
00:10:02,666 --> 00:10:04,291
aki 102 éves.
202
00:10:04,791 --> 00:10:06,833
Akkor talán ez az Uli üzent neked.
203
00:10:14,666 --> 00:10:16,583
[Nő:] „Mit kellett volna még tennem?
204
00:10:17,083 --> 00:10:19,791
Nem hal meg végül minden, és túl korán?
205
00:10:21,291 --> 00:10:27,333
Mondd csak, mihez akarsz kezdeni
egyetlen vad és drága életeddel?”
206
00:10:29,625 --> 00:10:31,208
[nyög]
207
00:10:35,500 --> 00:10:37,041
[Fiatal Diana:] Kettős érzésem van,
208
00:10:37,041 --> 00:10:39,791
ami ezt az embert próbáló sportot,
a maratoni úszást illeti.
209
00:10:39,791 --> 00:10:44,291
Egyfelől cseppet sem hiányzik a fájdalom,
210
00:10:44,291 --> 00:10:49,125
az unalom, a hányinger, a hideg,
ahogy vánszorognak az órák.
211
00:10:49,666 --> 00:10:53,333
Másfelől viszont
képtelen lennék tükörbe nézni,
212
00:10:53,333 --> 00:10:56,250
ha nem próbálom meg.
213
00:10:56,250 --> 00:10:58,708
Azt hiszem, a kulcsszó a büszkeség.
214
00:10:59,208 --> 00:11:02,916
Úgy érezném, kudarcot vallottam.
Különösen fejben.
215
00:11:14,541 --> 00:11:16,541
[felemelő zene szól]
216
00:11:38,375 --> 00:11:40,625
Oké. Csak egy kis úszás.
217
00:11:40,625 --> 00:11:41,750
Nem nagy ügy.
218
00:11:42,250 --> 00:11:44,708
Harminc év. Mit számít az?
219
00:11:53,625 --> 00:11:55,625
[lágy zene szól]
220
00:12:15,666 --> 00:12:17,666
[egyre hangosabb a zene]
221
00:12:18,833 --> 00:12:20,833
[elhallgat a zene]
222
00:12:22,333 --> 00:12:25,291
NYAD
223
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
[Diana énekli
a „The Sound of Silence” című dalt]
224
00:13:03,500 --> 00:13:07,541
[tovább szól a „The Sound of Silence”
a Simon & Garfunkeltől]
225
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
[Férfi:] A mi nevünk, Nyad,
a görög mitológiában
226
00:13:13,833 --> 00:13:15,541
azt jelenti, „vízi nimfa”.
227
00:13:16,125 --> 00:13:18,166
Neked az a sorsod, hogy bajnok légy.
228
00:13:18,750 --> 00:13:21,333
Ebben az életben
csak magadra támaszkodhatsz.
229
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
Ha nagyszerű akarsz lenni,
230
00:13:23,458 --> 00:13:26,875
csakis te, az akaraterőd,
az elméd juttathat el oda.
231
00:13:26,875 --> 00:13:28,375
Senki más nem segít.
232
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
[Férfi 2:] Szép.
233
00:13:31,375 --> 00:13:32,791
Ez az.
234
00:13:33,458 --> 00:13:34,958
Jól úszol, Nyad!
235
00:13:36,083 --> 00:13:37,541
Ügyes vagy, menj! Menj!
236
00:13:37,541 --> 00:13:38,708
Lássuk, mit tudsz!
237
00:13:38,708 --> 00:13:41,583
Tényleg tehetséges vagy, ez kétségtelen.
238
00:13:41,583 --> 00:13:43,041
És ha jól edzhető is vagy,
239
00:13:43,041 --> 00:13:44,791
nagy sztár leszel.
240
00:13:47,458 --> 00:13:51,250
[tovább szól a „The Sound of Silence”
a Simon & Garfunkeltől]
241
00:13:55,750 --> 00:13:56,583
[Férfi:] Ébredj!
242
00:13:56,583 --> 00:13:58,375
Drágám, drágám, ébredj!
243
00:13:58,375 --> 00:14:00,583
Ezt látnod kell. Kérlek!
244
00:14:00,583 --> 00:14:04,083
A világban annyi feszültség van.
És félelem.
245
00:14:04,083 --> 00:14:07,208
Nem látjuk,
hogy összekötnek bennünket a csillagok
246
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
és az óceánok.
247
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
Ez fontos az életedben.
248
00:14:11,583 --> 00:14:12,666
{\an8}Mi van ott kint?
249
00:14:14,500 --> 00:14:16,125
A végtelen tenger.
250
00:14:16,625 --> 00:14:21,791
És Kuba. Egy varázslatos hely.
Tele zenével. Tele élettel.
251
00:14:21,791 --> 00:14:24,958
[tovább szól a „The Sound of Silence”
a Simon & Garfunkeltől]
252
00:14:30,250 --> 00:14:32,166
[Férfi:] Kuba most távolinak tűnhet.
253
00:14:32,166 --> 00:14:36,041
De van olyan közel,
hogy te úszva is eléred.
254
00:14:40,250 --> 00:14:43,250
[egyre halkul a „The Sound of Silence”]
255
00:14:53,916 --> 00:14:55,916
[pingpong labda hangja]
256
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
- [Bonnie:] Most figyelj!
- Ó!
257
00:15:03,833 --> 00:15:05,416
[büszkén felkiált]
258
00:15:05,416 --> 00:15:07,750
Game, de megdolgoztattál érte.
259
00:15:07,750 --> 00:15:10,666
- Csere. Azon a felén jobbak a fények.
- [Bonnie:] Tőlem.
260
00:15:11,291 --> 00:15:12,166
Hé, mi az?
261
00:15:12,916 --> 00:15:14,916
- Mi?
- Az. Pandaszemed van.
262
00:15:15,666 --> 00:15:16,750
Te úszni jársz?
263
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
Igen, eljárok.
264
00:15:18,666 --> 00:15:21,541
Hű, ez nem semmi, úszókám. Oké. Hűha!
265
00:15:21,541 --> 00:15:24,416
Már legalább harminc éve
nem vettél fel szemüveget.
266
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
- Így van.
- Milyen érzés?
267
00:15:26,083 --> 00:15:27,000
Klassz.
268
00:15:27,500 --> 00:15:28,416
Visszazökkentem.
269
00:15:29,833 --> 00:15:31,125
Korodnak megfelelő sport.
270
00:15:31,125 --> 00:15:33,666
Kicsi a terhelés, kíméli az ízületet.
271
00:15:33,666 --> 00:15:34,583
Ja.
272
00:15:35,083 --> 00:15:37,166
- És megcsinálom.
- Micsodát?
273
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
- Kubából Floridába. A távot.
- [kérdőn hümmög]
274
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
[kuncog] Fergeteges. Szerválj!
275
00:15:44,375 --> 00:15:46,041
Én nem viccelek, Bonnie.
276
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Leúszom a távot.
277
00:15:47,375 --> 00:15:49,041
Nem, ez hülyeség.
278
00:15:49,041 --> 00:15:51,833
Már... már próbáltad 28 évesen,
és nem sikerült,
279
00:15:51,833 --> 00:15:53,541
most meg 60 vagy.
280
00:15:53,541 --> 00:15:55,833
Ja. Nem hiszek az elme korlátaiban.
281
00:15:55,833 --> 00:15:59,416
Semmilyen korlátban nem hiszek.
Ezért is fogom leúszni.
282
00:15:59,416 --> 00:16:00,750
Nem fogok beijedni.
283
00:16:01,583 --> 00:16:04,958
Húsz perccel kezdtem,
megtoldottam még hússzal, csak úgy,
284
00:16:04,958 --> 00:16:07,500
és most már négy-öt órákat
töltök a medencében.
285
00:16:08,125 --> 00:16:10,500
Én ezt nem értem.
Neked most idegösszeomlásod van.
286
00:16:11,416 --> 00:16:13,083
Még sosem voltam józanabb.
287
00:16:14,458 --> 00:16:16,375
Hát nem érted? Az elme.
288
00:16:16,875 --> 00:16:19,041
Épp ez hiányzott, amikor fiatalabb voltam.
289
00:16:19,541 --> 00:16:21,833
- De most megvan.
- De nem az elméd úszik le
290
00:16:21,833 --> 00:16:24,125
több száz kilométert, hanem a tested.
291
00:16:24,125 --> 00:16:26,416
Igaz. Ez lesz a második része.
292
00:16:26,416 --> 00:16:28,166
- Ó, van egy első része?
- Van.
293
00:16:28,166 --> 00:16:30,666
A legmagasabb fokozaton
kell funkcionálnom.
294
00:16:30,666 --> 00:16:31,708
És te leszel az edzőm.
295
00:16:33,250 --> 00:16:36,083
Ezért akartál pingpongozni.
Te soha nem akarsz játszani.
296
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
- Nem, nem, Bonnie, azt mondtad...
- Ki van zárva, nem, nem, nem!
297
00:16:39,500 --> 00:16:41,666
...valahogy másszak ki ebből a posványból.
298
00:16:41,666 --> 00:16:45,333
Úgy értettem,
járjál vakrandikra vagy agyturkászhoz.
299
00:16:45,333 --> 00:16:49,416
Még hogy 30 év nyugdíj után
visszatérj egy abszurd álomhoz?
300
00:16:49,416 --> 00:16:53,000
De megcsinálom. Még nem végeztem.
Több van bennem és benned is.
301
00:16:53,791 --> 00:16:56,333
Ne már! Nem akarsz felpörögni, éber lenni,
302
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
miközben fűti a lelkedet
a tettvágy, egy küldetés?
303
00:16:59,458 --> 00:17:01,166
Csodás feladat lenne.
304
00:17:01,666 --> 00:17:03,500
Gondolj bele! Te és én,
305
00:17:03,500 --> 00:17:04,750
egy nagy kalandon.
306
00:17:05,333 --> 00:17:08,083
Te edzőnek születtél,
és egy edzőnek sportoló kell.
307
00:17:08,083 --> 00:17:09,958
Nem, nem, nem, szerválj!
308
00:17:12,208 --> 00:17:13,041
Hát jó.
309
00:17:13,541 --> 00:17:15,583
Lesz egy próbaúszásom Mexikóban.
310
00:17:16,291 --> 00:17:17,125
Gyere!
311
00:17:17,125 --> 00:17:21,375
Megmutatom neked, mit tudok nyolc órán át
durva áramlatok közt a nyílt óceánon.
312
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, elég, fogd be, szerválj!
313
00:17:23,916 --> 00:17:25,416
Szépen lebarnulnál.
314
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
[latin zene szól]
315
00:17:33,416 --> 00:17:35,666
Őrület, hogy minden alkalommal
be kell kenni.
316
00:17:38,416 --> 00:17:41,083
Biztos elfelejtek valamit.
317
00:17:41,833 --> 00:17:45,375
Kitettem a nasit a kutyasétáltatónak,
de szerintem Gus be fogja falni.
318
00:17:45,375 --> 00:17:47,625
Hé, osztatlan figyelemre
van szükségem, oké?
319
00:17:47,625 --> 00:17:50,125
Kilenc méterre legyél
balra tőlem a csónakkal,
320
00:17:50,125 --> 00:17:51,916
hogy lássalak, amikor feljövök.
321
00:17:52,791 --> 00:17:53,791
- Igenis.
- Oké.
322
00:17:53,791 --> 00:17:57,291
- És hogy vagy? Minden oké?
- Ja, igen, igen, minden csodás,
323
00:17:57,291 --> 00:17:59,541
ahogy azt már öt perce is mondtam.
324
00:17:59,541 --> 00:18:01,250
- [nagyot sóhajt]
- Jól van.
325
00:18:02,125 --> 00:18:06,250
[Diana:] Egy, kettő, három, négy.
326
00:18:06,916 --> 00:18:11,750
Egy, kettő, három...
327
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
[Bonnie:] Diana, hosszú csapásokkal!
328
00:18:15,375 --> 00:18:17,166
Nyújts, nyújts, nyújts!
329
00:18:17,166 --> 00:18:19,250
[lágy, drámai zene szól]
330
00:18:22,166 --> 00:18:24,375
[Diana:] Egy, kettő...
331
00:18:24,375 --> 00:18:26,500
A vízben mindenfajta túlélési stratégia,
332
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
amit megtanultunk az életben, csődöt mond.
333
00:18:29,500 --> 00:18:32,041
Ez egy álomszerű állapot.
334
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
[Férfi:] Mit gondol ilyenkor?
335
00:18:34,208 --> 00:18:37,250
[Diana:] Van egy számolási technikám.
Afféle önhipnózis,
336
00:18:37,250 --> 00:18:39,333
ami során énekelek a karcsapások ütemére.
337
00:18:39,333 --> 00:18:43,166
{\an8}[Férfi 2:] Már el is felejtettelek.
Az összes nőt. Végeztem a nőkkel! Elég!
338
00:18:43,166 --> 00:18:45,500
- Hagyj engem békén!
- [a nő sír]
339
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
[Diana:] Úgy érzem,
versenyre kelek a tengerrel.
340
00:18:47,958 --> 00:18:51,250
Tíz méter széles vagyok,
hihetetlenül izmos és vállas.
341
00:18:51,250 --> 00:18:53,833
Semmi sem téríthet el a célomtól.
342
00:18:55,125 --> 00:18:58,625
[Férfi:] Diana Nyadről
a legyőzhetetlen úszó képe él bennünk.
343
00:18:58,625 --> 00:19:00,666
Egy év felkészülés után Havannából indul,
344
00:19:00,666 --> 00:19:04,791
hogy 166 km úszás után
partot érjen Florida Keysben.
345
00:19:04,791 --> 00:19:08,708
Nyad és a szponzorai
kb. 150 000 dollárt költöttek el.
346
00:19:08,708 --> 00:19:12,500
[Férfi 2:] Egy negyvenszer hétméteres,
tíztonnás ketrec,
347
00:19:12,500 --> 00:19:15,416
ami védelmet biztosít Diana Nyadnek
348
00:19:15,416 --> 00:19:18,166
a cápák és a portugál gályák ellen,
349
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
amik keresztezik majd az útját.
350
00:19:20,458 --> 00:19:24,916
[Férfi 3:] Diana Nyad hozzávetőlegesen
negyedmillió karcsapást fog megtenni.
351
00:19:24,916 --> 00:19:26,875
Kilenc kilót veszít a súlyából,
352
00:19:26,875 --> 00:19:30,291
és ápolásra szorul majd
a kimerültség és a kihűlés miatt.
353
00:19:30,291 --> 00:19:33,583
[Diana:] Ha valaki képes lehet rá,
akkor csak én, csak most.
354
00:19:33,583 --> 00:19:37,791
Ez az úszás sokkal közelebb áll
a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez.
355
00:19:37,791 --> 00:19:38,791
[nagyot kiált]
356
00:19:39,958 --> 00:19:40,833
[zihál]
357
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
[Diana:] Túl hideg. Nem megy.
358
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Nem tudok... Nem tudok termelni annyi hőt.
359
00:19:47,750 --> 00:19:51,208
Mi a fenét képzeltem? Egy szánalmas...
360
00:19:51,208 --> 00:19:54,000
- [Bonnie:] Hé, hé, ne, ne, ne, ne!
- ...hülye, hülye!
361
00:19:54,000 --> 00:19:55,708
Ez nem kell, ez nem kell.
362
00:19:56,208 --> 00:19:58,125
Ne szidd magad! Jól csinálod.
363
00:19:58,125 --> 00:19:59,041
Túl hideg.
364
00:19:59,916 --> 00:20:00,791
Nem megy.
365
00:20:01,500 --> 00:20:04,208
- [Nyad reszket]
- Óvatosan! Megtörlünk.
366
00:20:06,250 --> 00:20:07,750
Oké, ide.
367
00:20:10,208 --> 00:20:12,625
Hatvan órát kellene kibírnom odakint.
368
00:20:14,041 --> 00:20:15,208
De hat is alig ment.
369
00:20:17,375 --> 00:20:19,208
Mondd, mennyi volt a vége?
370
00:20:20,708 --> 00:20:22,250
Négy óra tizennégy perc.
371
00:20:22,250 --> 00:20:23,708
[Diana szomorúan sóhajt]
372
00:20:24,541 --> 00:20:26,875
Csak egy kérdés. Nem lehetne másik álmod?
373
00:20:26,875 --> 00:20:29,791
Mi? Hogy mondhatsz nekem ilyet?
374
00:20:29,791 --> 00:20:33,375
Beszéltem Steve Munatonesszel,
tudod a nyílt vízi úszó fickóval...
375
00:20:33,375 --> 00:20:34,833
Igen! Tudom, ki az, Bonnie!
376
00:20:34,833 --> 00:20:37,041
Oké, szóval szerinte nem vagy rá képes.
377
00:20:38,000 --> 00:20:40,708
És összekötött egy orvossal... [hebeg]
378
00:20:40,708 --> 00:20:44,958
...tudod, nagy sportorvos fazon,
és szerinte sem vagy rá képes.
379
00:20:44,958 --> 00:20:47,000
Pontosan mit mondtak neked?
380
00:20:47,000 --> 00:20:50,208
Tudod, már egy ideje
sportolókat tanulmányoztak,
381
00:20:50,208 --> 00:20:54,083
és azt mondják,
a Kuba-Florida táv emberileg lehetetlen.
382
00:20:54,750 --> 00:20:57,666
Főleg egy nőnek. Különösen a te korodban.
383
00:20:59,750 --> 00:21:01,916
Ja. Bekaphatják.
384
00:21:03,416 --> 00:21:05,291
Megpróbálom újra, holnap.
385
00:21:05,291 --> 00:21:06,458
Előbb pihenned kéne.
386
00:21:06,458 --> 00:21:09,416
Nem. Csak még egyszer, oké?
Hogy megmutassam.
387
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Jól van.
388
00:21:11,000 --> 00:21:13,750
[A „Carry On” szól
a Crosby, Stills, Nash & Youngtól]
389
00:21:13,750 --> 00:21:15,083
[Bonnie:] Ügyes, Diana!
390
00:21:21,291 --> 00:21:22,208
Ügyes!
391
00:21:37,791 --> 00:21:39,458
[Férfi:] Rajta! Menni fog!
392
00:21:39,458 --> 00:21:41,416
Tovább, Nyad!
393
00:21:41,416 --> 00:21:43,083
Benyúlással, benyúlással!
394
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
[ujjongva kiabálnak]
395
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
[Férfi:] Most adj bele mindent!
396
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
Jó, ez az!
397
00:21:50,375 --> 00:21:51,625
Harminckettő ötvennégy.
398
00:21:51,625 --> 00:21:52,958
Ez új rekord!
399
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
[tovább szól a „Carry On”
a Crosby, Stills, Nash & Youngtól]
400
00:22:12,125 --> 00:22:14,708
- [Diana ugatva kiabál]
- [Bonnie nevet]
401
00:22:16,375 --> 00:22:19,041
Nyolc óra és három perc! Ez az!
402
00:22:19,541 --> 00:22:20,916
Mikor elmondtad azt a dolgot,
403
00:22:20,916 --> 00:22:23,666
hogy mit mondott Steve
meg az a sarlatán doktor,
404
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
- attól csak még jobban akartam.
- Tényleg?
405
00:22:27,708 --> 00:22:29,583
- Ó, te jó ég!
- Nem.
406
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
- Te sunyi kis dög!
- [Bonnie nevet]
407
00:22:31,416 --> 00:22:33,833
Na, ezért leszel te fantasztikus edző.
408
00:22:33,833 --> 00:22:35,916
Halvány lila gőzöm sincs az úszásról.
409
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
Nem érdekes. Megtanulod.
410
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Nem tudom.
411
00:22:39,000 --> 00:22:41,458
Az egész, az egész Kuba-izé,
412
00:22:41,458 --> 00:22:44,583
a vízumokkal, a szervezéssel, a pénzzel.
413
00:22:44,583 --> 00:22:46,708
És tudtad, hogy cápák közt úszkálsz?
414
00:22:46,708 --> 00:22:50,083
- Ja, elintézem az összeset!
- Oké, és az ügyfeleim?
415
00:22:50,666 --> 00:22:52,125
Ó, nem tudom.
416
00:22:52,125 --> 00:22:54,125
- Mi lesz velük?
- Biztos túlélik.
417
00:22:54,125 --> 00:22:56,708
- És otthagyod a tudósítói állásodat?
- Igen!
418
00:22:56,708 --> 00:22:58,958
Nincs több kispadon ücsörgés, elég volt!
419
00:22:59,583 --> 00:23:02,166
Figyelj, Bonnie,
én ezt végig tudom csinálni, oké?
420
00:23:02,166 --> 00:23:05,208
És veled akarom csinálni!
Veled kell csinálnom!
421
00:23:05,208 --> 00:23:06,875
Nélküled nem sikerülhet!
422
00:23:11,958 --> 00:23:14,666
- Jól van, oké, legyen! Jól van!
- [ujjongva] Éljen!
423
00:23:14,666 --> 00:23:15,625
Igen!
424
00:23:15,625 --> 00:23:16,791
[kiabálva] Igen!
425
00:23:17,875 --> 00:23:18,791
Ez az!
426
00:23:22,916 --> 00:23:24,041
Most ötvenkettő.
427
00:23:24,875 --> 00:23:25,916
Ötvenkettő.
428
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
Szuper!
429
00:23:29,458 --> 00:23:31,416
[lelkesítő zene szól]
430
00:23:38,416 --> 00:23:39,375
Ez az!
431
00:23:42,916 --> 00:23:43,750
Így tovább!
432
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
[Fiatal Diana:]
A nyílt tengeren kell úsznom.
433
00:23:50,916 --> 00:23:53,958
Olyan lesz,
mint egy két napon át tartó bokszmeccs.
434
00:23:53,958 --> 00:23:57,333
Egy párducnak érzem magam.
Maximálisan felkészültem.
435
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Nincs pihenőnap,
tökéletes fizikai állapotban kell lennem.
436
00:24:00,916 --> 00:24:02,250
Rengeteg kalóriát égetek.
437
00:24:02,250 --> 00:24:05,250
Háromóránként 3-4000 kalóriát viszek be.
438
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
A fizikai állóképesség
és persze a mentális erő...
439
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
[Férfi:] Ha nyugodt is lesz a tenger,
440
00:24:10,416 --> 00:24:14,541
két és fél napon át meg kell küzdenie
a cápákkal és a kimerültséggel.
441
00:24:14,541 --> 00:24:15,958
[Diana:] Ausztráliát nem számítva
442
00:24:15,958 --> 00:24:20,333
Kuba partjai közelében élnek
a világ legnagyobb emberevő cápái.
443
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Nem veszem őket félvállról.
444
00:24:22,041 --> 00:24:24,208
Bimininél láttunk egy négymétereset.
445
00:24:24,208 --> 00:24:26,750
Helló! Meddig lesz bent?
446
00:24:27,916 --> 00:24:30,333
[hebegve] Nyolc órát és 31 percet.
447
00:24:30,333 --> 00:24:31,458
[lemondóan dünnyög]
448
00:24:33,958 --> 00:24:35,000
Új rajongó!
449
00:24:35,666 --> 00:24:37,208
Ideje eltűnnünk Dodge-ból!
450
00:24:38,291 --> 00:24:42,958
- [karibi zene szól]
- [Diana franciául beszél]
451
00:24:44,083 --> 00:24:47,000
[franciául beszélgetnek]
452
00:24:48,000 --> 00:24:52,791
Szörnyű, hogy félbe kell szakítsalak,
de szeretnék választ kapni.
453
00:24:52,791 --> 00:24:55,541
Felhívtad az acélketreces fazont?
454
00:24:55,541 --> 00:24:57,666
Ó, ja igen.
455
00:24:57,666 --> 00:24:59,250
Nem, azt nem csinálom többet.
456
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Tessék?
457
00:25:00,916 --> 00:25:04,291
Az cápaketreccel támogatott úszás lesz.
458
00:25:04,291 --> 00:25:05,375
Kösz, nem.
459
00:25:05,875 --> 00:25:07,458
Csak én és az óceán
460
00:25:08,166 --> 00:25:09,875
És mikor akartad elmondani?
461
00:25:09,875 --> 00:25:13,625
Ja, nem akarok lábjegyzetet
életem legnagyobb sikere alatt.
462
00:25:14,875 --> 00:25:16,541
Ugye, tudod, hogy ez példátlan?
463
00:25:16,541 --> 00:25:17,708
Pontosan.
464
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Első leszek.
465
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Én vagyok az úszó, Bon. Én döntök.
466
00:25:23,291 --> 00:25:26,125
- Hahó!
- [Nő]: Gyertek! Gyertek be!
467
00:25:26,125 --> 00:25:27,458
- [nő ujjong]
- Helló!
468
00:25:27,458 --> 00:25:29,708
- Uramatyám!
- Anna!
469
00:25:29,708 --> 00:25:32,416
- Olyan boldog vagyok, hogy itt vagy.
- Megjöttek!
470
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
Helló, Bonnie!
471
00:25:33,458 --> 00:25:36,791
- Szia, Diana vagyok.
- Nagyon boldog, hogy láthat.
472
00:25:36,791 --> 00:25:37,875
Kösz a segítséget!
473
00:25:37,875 --> 00:25:38,958
- Szia, Diana!
- Bírom.
474
00:25:39,625 --> 00:25:41,166
Évek óta nem láttam Ninát,
475
00:25:41,166 --> 00:25:43,375
de ő és az anyám minden héten beszélnek,
476
00:25:43,375 --> 00:25:46,208
- úgyhogy mindig hallunk rólad.
- Hálásak vagyunk.
477
00:25:46,208 --> 00:25:48,000
Köszönjük! Nagyon köszönjük!
478
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
Ugyan, itt otthon vagytok.
479
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
- [franciául]
- Igen.
480
00:25:51,750 --> 00:25:54,333
A La Manche például csak 34 kilométer.
481
00:25:54,333 --> 00:25:57,083
Azt simán leúszom
úgy hét és fél óra alatt.
482
00:25:57,666 --> 00:25:59,041
Még hidegben is.
483
00:25:59,041 --> 00:26:00,916
Kuba teljesen más kategória.
484
00:26:00,916 --> 00:26:02,333
Százhatvan kilométer,
485
00:26:03,083 --> 00:26:06,541
hatvan órányi folyamatos úszás.
486
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Megállhatok, hogy megvizsgáljon egy orvos,
487
00:26:09,666 --> 00:26:11,791
hogy táplálékot vegyek magamhoz,
488
00:26:12,333 --> 00:26:17,833
vagy csak lebegjek és bámuljam
a káprázatos univerzumot.
489
00:26:17,833 --> 00:26:20,083
Ami annyira mesés!
490
00:26:20,583 --> 00:26:23,500
Apró porszem vagyok, ami...
491
00:26:24,000 --> 00:26:25,916
a csillagok alatt lebeg.
492
00:26:26,750 --> 00:26:30,291
De nem állhatsz meg, hogy megfogd a hajót,
493
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
se pisilni, se kakilni.
494
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
- Belekakilsz a vízbe?
- [kuncogás]
495
00:26:34,833 --> 00:26:37,041
Igen. Erre visszatérünk.
496
00:26:37,041 --> 00:26:38,416
[nagy nevetés]
497
00:26:38,416 --> 00:26:40,250
De most hadd meséljek a hidegről!
498
00:26:41,125 --> 00:26:43,958
A hipotermiáról.
De nem ez a legnagyobb félelmem.
499
00:26:44,541 --> 00:26:46,500
Mi a legnagyobb félelmed?
500
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Az élővilág.
501
00:26:47,833 --> 00:26:52,208
Ezekben a vizekben élnek
a leghalálosabb tengeri állatok a földön.
502
00:26:52,208 --> 00:26:55,083
Például 49 féle cápa,
503
00:26:55,083 --> 00:26:57,041
rája, medúza.
504
00:26:57,041 --> 00:26:59,875
És éjszaka észre sem veszed őket.
505
00:26:59,875 --> 00:27:03,625
Olyan sötét van, hogy az arcodtól
alig néhány centire látsz előre.
506
00:27:03,625 --> 00:27:06,250
És odakinn vannak, és lesben állnak.
507
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Igen?
508
00:27:07,333 --> 00:27:09,625
Itt vagyok. 30 évvel később,
509
00:27:09,625 --> 00:27:13,000
és szívesen látnám a Pizza Hutot
a fürdőruhámra varrva,
510
00:27:13,000 --> 00:27:14,208
miközben átkelek...
511
00:27:14,833 --> 00:27:17,625
Igen. Helyesen számolt. 61 éves vagyok,
512
00:27:17,625 --> 00:27:19,708
de ez épp mellette szól, és nem...
513
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Persze, hogy joga van véleményt formálni.
514
00:27:25,083 --> 00:27:29,708
De felesleges részleteznem, hogy mennyire
téves és korlátolt vélemény ez.
515
00:27:31,125 --> 00:27:34,000
Első alkalommal
pofonegyszerűen ment ez az egész.
516
00:27:34,000 --> 00:27:38,416
Csak belibbentem Rocky Aokihoz,
a szusiéttermes fickóhoz,
517
00:27:38,416 --> 00:27:40,916
mert hallottam, hogy érdekli az óceán,
úgyhogy csak bementem,
518
00:27:40,916 --> 00:27:46,083
aztán kijöttem egy lottónyeremény méretű
csekkel, 300 000 dollárról.
519
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
- Tudod, hogy ezt mesélted már.
- Ja.
520
00:27:48,875 --> 00:27:51,000
- Vagy négyszázszor.
- Mert ez jó sztori.
521
00:27:51,833 --> 00:27:53,750
Ja, de már dupla akkora csekk kéne.
522
00:27:55,333 --> 00:27:56,583
Nem fektetne be újra?
523
00:27:57,083 --> 00:27:58,541
Sajnos már meghalt.
524
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
Különben is, már 500 000 dollár kéne.
525
00:28:05,666 --> 00:28:08,583
[Bonnie:] Hát, közelítsünk más oldalról!
526
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Öltönyös pasik helyett
legyenek női cuccok.
527
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
Úgy érted, hogy tampon?
528
00:28:14,333 --> 00:28:17,375
- Nem mintha szükségünk lenne rá.
- Nem. Hál' Isten.
529
00:28:17,375 --> 00:28:18,708
Ja, és Bon,
530
00:28:18,708 --> 00:28:21,500
nem mintha aggódnék, mert nem zavar, de...
531
00:28:23,083 --> 00:28:24,791
most mégis mi legyen a cápákkal?
532
00:28:25,666 --> 00:28:27,958
Nem vadásznak emberre. Oké?
533
00:28:27,958 --> 00:28:30,166
Nem emberre vágynak, hanem fókára.
534
00:28:30,166 --> 00:28:31,750
Jó, de...
535
00:28:31,750 --> 00:28:33,416
Néha viszont csekkolják,
536
00:28:33,416 --> 00:28:35,125
hogy fóka vagy-e vagy sem.
537
00:28:35,125 --> 00:28:37,541
De pontosan hogyan csekkolják, mert...
538
00:28:37,541 --> 00:28:38,958
Erre van a pajzsunk.
539
00:28:40,166 --> 00:28:43,958
Két elektróda odaerősítve a két kajakhoz,
540
00:28:43,958 --> 00:28:45,875
hogy felerősítsék a jelet.
541
00:28:45,875 --> 00:28:47,666
Rühellik. Nézzék!
542
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
[Bonnie felkiált]
543
00:28:54,708 --> 00:28:56,833
Most ez... ez tényleg szükséges?
544
00:28:56,833 --> 00:28:58,291
Nyugalom, teszteltük.
545
00:28:58,291 --> 00:29:01,166
Kipróbáltuk véres lóhússal
a Csendes-óceánon.
546
00:29:01,166 --> 00:29:04,333
Az a cápáknak mézesmadzag.
Mind elfordultak.
547
00:29:04,333 --> 00:29:07,333
Nem tudná megvilágítani őt éjjel?
548
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
Mert nem látom őt.
549
00:29:08,625 --> 00:29:12,041
Csak akkor tudom, merre van,
amikor csapkodja a vizet,
550
00:29:12,041 --> 00:29:13,208
tudja, a kezével.
551
00:29:13,208 --> 00:29:15,541
Nem jó, a fehér fény
vonzza a csalihalakat.
552
00:29:15,541 --> 00:29:17,000
Ó, itt jön egy! Nézzék!
553
00:29:18,958 --> 00:29:21,125
[sípoló hang]
554
00:29:21,125 --> 00:29:25,375
Hé! Apró szenzorok az orrában.
Az elektromos áram bekavar neki.
555
00:29:26,916 --> 00:29:30,208
A búvárokkal végig résen leszünk,
pásztázzuk a vizet,
556
00:29:30,208 --> 00:29:32,000
és készen állunk,
ha netán befuccsol a pajzs.
557
00:29:32,000 --> 00:29:34,333
És milyen fegyvereket használnak?
558
00:29:34,333 --> 00:29:36,708
Szigonypuskákat? Vagy...
559
00:29:36,708 --> 00:29:38,791
Rudat teniszlabdával.
560
00:29:40,583 --> 00:29:41,750
Nem bántjuk őket.
561
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
Tudják, csak odabökünk.
562
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Szóval fegyver nincs.
563
00:29:47,291 --> 00:29:50,000
Nézze, Diana, mi megvédjük, jól van?
564
00:29:50,583 --> 00:29:51,625
De tartsa észben,
565
00:29:52,166 --> 00:29:55,291
hogy övék az óceán, oké?
Maga csak átutazó.
566
00:29:58,333 --> 00:30:01,791
Csak gondoljon a marketinglehetőségekre,
ahol én vagyok előtérben.
567
00:30:01,791 --> 00:30:04,666
Nem tudom, talán „most is száraz”,
568
00:30:04,666 --> 00:30:06,250
Vagy valami klasszikus.
569
00:30:06,250 --> 00:30:09,791
Én a plakáton, alattam,
kanyargó betűkkel a híres szlogenjük:
570
00:30:09,791 --> 00:30:12,333
„Erős egy férfinak, de nőknek készült.”
571
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Hát persze.
572
00:30:16,458 --> 00:30:17,750
Jó. Kösz, Deb.
573
00:30:20,083 --> 00:30:22,083
Azt hiszem, bezsákoltam egy szponzort.
574
00:30:22,666 --> 00:30:24,000
[felkiált] Szuper!
575
00:30:24,583 --> 00:30:26,291
Ajánlottak egy navigátort.
576
00:30:26,291 --> 00:30:28,750
- Oké, mutass egy navigátort...
- Figyelj...
577
00:30:28,750 --> 00:30:31,375
- ...aki nem egy szélhámos fasz.
- ...a hajót már nem vezetheted.
578
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Szükség van rá.
579
00:30:32,375 --> 00:30:35,583
Mindenki szerint szuper,
a Golf királyának hívják.
580
00:30:36,083 --> 00:30:38,000
Úgyhogy holnap együtt ebédelünk vele,
581
00:30:38,000 --> 00:30:41,541
és kapsz tőlem halas tacót,
mellé fincsi salsát,
582
00:30:41,541 --> 00:30:44,500
te pedig előveszed
a legbájosabb énedet, oké?
583
00:30:46,916 --> 00:30:47,916
[Diana:] Klassz hajó.
584
00:30:50,875 --> 00:30:52,375
Én magam terveztem.
585
00:30:52,375 --> 00:30:56,875
Át kellett rajzolnom
a tervet legalább 76-szor.
586
00:30:57,833 --> 00:31:01,083
A feleségem azt hitte,
megbuggyantam, de így tökéletes.
587
00:31:01,791 --> 00:31:04,083
- Az asszony vagy a hajó?
- Mindkettő.
588
00:31:05,000 --> 00:31:06,083
John Bartlett.
589
00:31:07,166 --> 00:31:09,291
Régen néztem magát a sportcsatornán.
590
00:31:09,791 --> 00:31:12,541
Igen? A győzelmi mámort, a vergődést,
591
00:31:12,541 --> 00:31:14,000
a bukást meg a többi szart?
592
00:31:14,000 --> 00:31:15,833
Mutassa a navigációs kabint!
593
00:31:15,833 --> 00:31:17,875
[sirályok kiabálnak]
594
00:31:18,458 --> 00:31:19,583
No problemo.
595
00:31:22,000 --> 00:31:24,125
A Golf-áramlat brutális szívás.
596
00:31:24,125 --> 00:31:27,291
Lényegében egy sebes folyó
az óceán közepén,
597
00:31:27,291 --> 00:31:29,583
és keletre tart, míg maga északra.
598
00:31:30,500 --> 00:31:33,708
- Ha nem lépi túl a sebességét, elkezd...
- Visszafelé úszni.
599
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Igen, tudom.
600
00:31:35,541 --> 00:31:37,750
Ugye tudja, hogy már próbálkoztam ezzel?
601
00:31:37,750 --> 00:31:38,833
Hát persze.
602
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Nem kell kiselőadás az áramlatról, oké?
603
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
De az érdekelne,
hogy önt mi jogosítja fel a küldetésre.
604
00:31:44,833 --> 00:31:47,250
- Milyen a képzettsége?
- Hé, hé! Egy pillanat!
605
00:31:47,250 --> 00:31:49,625
Mit pattog? Miért gondolja,
hogy bizonyítanom kell,
606
00:31:49,625 --> 00:31:51,416
vagy csak szar lábbal kelt fel?
607
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
Az előző navigátorom átbaszott, oké?
608
00:31:54,250 --> 00:31:57,041
Hagyta, hogy a hullámok között
vergődjek 14 órán keresztül.
609
00:31:57,041 --> 00:32:00,041
- Sikerült volna, ha ő...
- Mire számított?
610
00:32:00,041 --> 00:32:02,875
Utánanéztem a régi navigátorának '78-ból.
611
00:32:03,500 --> 00:32:07,458
Bajnokságokon nevelkedett seggfej,
aki szart se tud a szorosokról.
612
00:32:07,458 --> 00:32:09,583
Lehet bármilyen fasza képzettsége,
613
00:32:09,583 --> 00:32:13,375
de ha sosem járt még erre,
ha itt nem nyomta bele a 10 ezer órát
614
00:32:13,375 --> 00:32:15,541
az ellenáramlatokkal, örvényekkel,
615
00:32:15,541 --> 00:32:19,708
az olyan, mint egy faszom lóidomárral
szereltetni a mosogatógépét.
616
00:32:19,708 --> 00:32:22,250
- Milyen költői!
- Na, jöjjön ki velem egy percre!
617
00:32:23,916 --> 00:32:25,125
Nyújtsa ki a nyelvét!
618
00:32:25,875 --> 00:32:27,083
Nyújtsa ki a nyelvét!
619
00:32:30,333 --> 00:32:31,166
Mit érez?
620
00:32:32,750 --> 00:32:35,250
- Nem tudom, sót?
- Nem, homokot.
621
00:32:35,250 --> 00:32:38,208
A Szaharából, 11 ezer kilométerre innen.
622
00:32:38,208 --> 00:32:39,541
Ezt teszi ez a szél.
623
00:32:40,416 --> 00:32:43,250
Amit meg maga tesz,
az példa nélküli, ugye?
624
00:32:43,250 --> 00:32:45,500
Ehhez pontos útvonal kell.
625
00:32:45,500 --> 00:32:48,458
Az áramlat tengelyét
olyasvalakinek kell kiszámolni,
626
00:32:48,458 --> 00:32:50,250
aki rohadtul tudja, mit csinál,
627
00:32:50,250 --> 00:32:53,375
hogy az áramlat
magának dolgozzon, ne maga ellen.
628
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
Negyedóránként újra kell számolni,
629
00:32:55,250 --> 00:32:58,083
mert ha akár
egy fok töredékével keletre tér,
630
00:32:58,083 --> 00:33:01,416
a Turks- és Caicoson köt ki,
ha nyugat felé, Texasban,
631
00:33:01,416 --> 00:33:04,000
vagy rosszabb, behúzza egy örvény.
632
00:33:04,875 --> 00:33:07,000
Válasszon újra rossz pasast, nem nagy gáz.
633
00:33:07,750 --> 00:33:09,500
Csupán az életébe kerülhet.
634
00:33:10,125 --> 00:33:14,125
Nos, kösz, hogy jelentkezett az állásra.
635
00:33:14,125 --> 00:33:16,208
[csilingelő hangok]
636
00:33:23,125 --> 00:33:24,791
- Pá!
- Jó lesz.
637
00:33:28,750 --> 00:33:31,208
Hé, állj! Nem kell az ebéd?
638
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
[a férfi dünnyög]
639
00:33:35,291 --> 00:33:36,166
Sör is van?
640
00:33:36,833 --> 00:33:38,083
- Van.
- Jól esne egy.
641
00:33:38,083 --> 00:33:40,208
[Bonnie:] Ha valaki képes rá, az ő.
642
00:33:41,291 --> 00:33:44,458
Maga is biztos látja. Legalább egy kicsit.
643
00:33:44,458 --> 00:33:46,250
Különben nem ülne itt, ugye?
644
00:33:47,000 --> 00:33:49,041
- Hozott ebédet.
- [Bonnie kuncog]
645
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
Igaz. Hoztam.
646
00:33:51,750 --> 00:33:54,583
Őszinte leszek, Bonnie,
nem vagyok optimista.
647
00:33:54,583 --> 00:33:56,333
Évente csak néhány napig tart,
648
00:33:56,333 --> 00:33:59,416
hogy a szélirány
meg az áramlat talán átenged egy úszót.
649
00:33:59,416 --> 00:34:01,833
Talán, és ez apró kis rés.
650
00:34:02,500 --> 00:34:04,333
És még akkor is kétséges.
651
00:34:04,916 --> 00:34:05,791
Érti?
652
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
Plusz az egész önkéntes,
nincs kompenzáció.
653
00:34:10,708 --> 00:34:13,500
Hónapokig edzünk,
és talán engedélyt sem kapunk.
654
00:34:14,750 --> 00:34:15,708
[sóhajtva] Ja.
655
00:34:18,208 --> 00:34:20,125
Tudja, mi volt a legjobb érzés életemben?
656
00:34:22,291 --> 00:34:24,625
Amikor régebben raketballoztam,
657
00:34:25,625 --> 00:34:26,833
harminc évesen,
658
00:34:26,833 --> 00:34:30,875
és a többi lánnyal pimaszul
végigbohóckodtuk az országot, tudja.
659
00:34:31,375 --> 00:34:36,083
Aztán jött a meccs napja,
az adrenalinfröccs,
660
00:34:36,083 --> 00:34:39,041
a... [kiabálva]
...„győzni fogok, győzni fogok”! Tudja.
661
00:34:41,791 --> 00:34:44,708
Ebben a korban,
ha át akarom élni a varázslatot,
662
00:34:45,791 --> 00:34:46,625
ő a kulcs.
663
00:34:47,458 --> 00:34:50,500
Mennyi esélyünk van még
ilyen mámorban tobzódni?
664
00:34:53,375 --> 00:34:54,750
Tehát ezért van itt.
665
00:34:56,416 --> 00:34:58,916
Ja, és mert engem akar.
666
00:34:58,916 --> 00:35:00,541
Nem tudom, miért. [nevet]
667
00:35:02,250 --> 00:35:05,333
Maga az emberünk.
Ígérem, nem lesz unalmas.
668
00:35:06,416 --> 00:35:08,791
Azt mondják, hogy az unalmat alábecsülik.
669
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
Tippelek, nem maga az.
670
00:35:11,916 --> 00:35:14,000
[nevetnek]
671
00:35:21,625 --> 00:35:24,375
[Bonnie:] Jesszus! Elég csúnya.
672
00:35:24,375 --> 00:35:27,291
Azt hiszem, megkérdezem,
mások mit használnak.
673
00:35:29,000 --> 00:35:32,500
És tudod, vannak jó ötleteink arra,
hogyan kövesd a hajót.
674
00:35:33,666 --> 00:35:36,250
- Hogy érzed? Mehet az éjszakai?
- [Diana sziszeg]
675
00:35:37,375 --> 00:35:39,166
- Igen. [felkiált]
- Jó.
676
00:35:39,166 --> 00:35:41,333
- Igen, igen.
- Jól nézel ki.
677
00:35:41,333 --> 00:35:44,458
- Kemény vagy. A vállad továbbra is merev?
- Jó.
678
00:35:44,458 --> 00:35:45,875
Nem, nem vészes.
679
00:35:47,250 --> 00:35:48,750
Hogy vagy? Hogy vagy lelkileg?
680
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
A hosszabb szakaszokon.
681
00:35:52,166 --> 00:35:55,041
Jól. Bővítettem
a zenei listát 85 dalra.
682
00:35:55,583 --> 00:35:57,500
Neil Young, Janis Joplin, a Beatles.
683
00:35:57,500 --> 00:35:59,708
Ha ritmusra eléneklem
ezerszer a „No Reply”-t,
684
00:35:59,708 --> 00:36:02,083
az összesen kilenc óra és 45 perc.
685
00:36:02,083 --> 00:36:04,333
Viszont jó lenne még egy négynegyedes dal,
686
00:36:04,333 --> 00:36:05,750
ami passzol a ritmusomhoz.
687
00:36:08,291 --> 00:36:11,458
[sóhajt] Azért, és ezt csak mondom,
688
00:36:12,541 --> 00:36:15,166
hogy ha úgy érzed, elragad a sötétség,
689
00:36:15,958 --> 00:36:18,541
tudod, szép lassan őrlődni kezdesz...
690
00:36:18,541 --> 00:36:19,875
Mondom, jól vagyok.
691
00:36:20,541 --> 00:36:21,750
Hadd oldjam meg, oké?
692
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Jól van.
693
00:36:29,333 --> 00:36:30,166
Oké.
694
00:36:31,083 --> 00:36:33,291
{\an8}[sirályok kiabálnak]
695
00:36:33,291 --> 00:36:35,833
[Bonnie:] Na, emberek! Jól van, figyelem!
696
00:36:36,666 --> 00:36:38,250
Huszonnégy órás próbaúszás.
697
00:36:38,250 --> 00:36:41,625
Bemutatom a drága Dee-t, ő a kapitány.
698
00:36:41,625 --> 00:36:44,958
A kormánynál nem szóltok hozzá! Jó?
699
00:36:44,958 --> 00:36:48,583
Még sosem hallottam beszélni,
de ő a legjobb a bizniszben.
700
00:36:48,583 --> 00:36:52,916
Ez az úszókra is áll ott a vízben.
Nem szólunk hozzá, csak semmi vicc.
701
00:36:53,500 --> 00:36:54,541
Komolyak vagyunk.
702
00:36:54,541 --> 00:36:56,833
Jól van, indulás! Ismeritek egymást?
703
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Szevasz, Dee!
704
00:36:58,333 --> 00:37:00,291
A vörös fény Nico ötlete.
705
00:37:00,291 --> 00:37:01,916
A reflektorfény kizárt.
706
00:37:01,916 --> 00:37:03,666
Az összes tengeri lény imádja.
707
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
De a vöröset nem.
708
00:37:06,666 --> 00:37:07,500
Ejha!
709
00:37:07,500 --> 00:37:11,375
Ha nem juttatunk valamit a gyomrába,
a teste felfalja önmagát.
710
00:37:12,166 --> 00:37:16,375
Szóval kaja másfél óránként,
de nem mondjuk neki az időt.
711
00:37:17,125 --> 00:37:21,458
És... [hebeg] ...próbáljuk
valahogy óvni az egóját.
712
00:37:21,958 --> 00:37:24,666
Ne szólj rá!
Elég rosszul veszi a kritikát.
713
00:37:25,833 --> 00:37:26,958
De tutujgatni sem kell.
714
00:37:26,958 --> 00:37:30,333
Ha hallucinálni kezd, vedd a lapot, oké?
715
00:37:30,333 --> 00:37:33,458
- [John:] Hé, mutassuk meg!
- Hé, odasüss!
716
00:37:33,958 --> 00:37:36,791
Bartlett pályát csinált,
közel lehetsz a hajóhoz.
717
00:37:38,750 --> 00:37:40,416
- Ez komoly?
- [John:] Bizony.
718
00:37:40,916 --> 00:37:42,916
[drámai zene szól]
719
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
[Fiatal Diana:] Az agy
a testtel együtt kezd el leépülni.
720
00:37:56,250 --> 00:37:58,666
Amikor elgyöngülök, hallucinálni kezdek.
721
00:37:58,666 --> 00:37:59,916
Szenzoros depriváció.
722
00:37:59,916 --> 00:38:02,541
Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba,
723
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
és hogy vér teríti be az arcomat.
724
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
Alig látok valamit.
725
00:38:05,791 --> 00:38:08,458
Hihetetlen mentális stressznek
vagy kitéve,
726
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
az egész egy kínzás.
727
00:38:09,708 --> 00:38:12,500
Hánytam, elvesztettem az erőmet, és...
728
00:38:13,583 --> 00:38:14,708
[drámai zene szól]
729
00:38:14,708 --> 00:38:17,208
[Diana:] Százötvenegy, százötvenkettő...
730
00:38:17,791 --> 00:38:20,083
[Férfi:] Látod, mit ír
a Nyad címszó alatt?
731
00:38:20,583 --> 00:38:22,000
Ez a te neved, Diana.
732
00:38:22,583 --> 00:38:23,833
Ez a te végzeted.
733
00:38:24,333 --> 00:38:26,500
[a rádión beszélgetés hangjai]
734
00:38:26,500 --> 00:38:29,791
[Férfi:] Fordulás után, szeretném,
ha növelnéd a csapások számát.
735
00:38:29,791 --> 00:38:31,291
[Nyad öklendezik]
736
00:38:32,250 --> 00:38:33,208
Hé, mi az?
737
00:38:33,958 --> 00:38:37,333
- Ó, butaság.
- Mi az? Hadd nézzem!
738
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
NELSON EDZŐ
739
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
[hányás, zihálás hangjai]
740
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Miért kezdtél el hányni?
741
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Azért... [nyög]
742
00:38:52,833 --> 00:38:56,083
...azért, mert 24 órát úsztam.
743
00:38:56,083 --> 00:38:57,250
[hány]
744
00:38:57,250 --> 00:38:59,833
Hé, megjött a vízum! Kuba vár minket.
745
00:38:59,833 --> 00:39:01,958
- [hangosan nyög] Ja.
- Jobb már?
746
00:39:01,958 --> 00:39:04,250
Klassz! Pacsit! Pacsit!
747
00:39:05,458 --> 00:39:06,583
[Nő:] Ma este végre,
748
00:39:06,583 --> 00:39:09,333
a személy, aki sokunk számára hős volt,
749
00:39:09,333 --> 00:39:12,666
Diana Nyad, a hihetetlen úszó,
750
00:39:12,666 --> 00:39:16,333
visszatért, és olyanra
vállalkozott, amit nem tudunk elhinni.
751
00:39:16,333 --> 00:39:20,541
Olyan bravúrt tűzött ki célul,
amely 30 éve kicsúszott a kezéből.
752
00:39:20,541 --> 00:39:25,250
[Diana spanyolul]
753
00:39:28,333 --> 00:39:30,208
[továbbra is spanyolul beszél]
754
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Gracias!
755
00:39:41,791 --> 00:39:44,000
- [latin zene szól]
- [nevetés]
756
00:39:44,791 --> 00:39:45,916
Luke! Itt a söröd.
757
00:39:45,916 --> 00:39:47,750
- Tessék, jó hideg.
- Kösz.
758
00:39:48,500 --> 00:39:49,666
[Nő:] Ez az!
759
00:39:49,666 --> 00:39:51,333
Isteni ez a pizzabár, ugye?
760
00:39:52,000 --> 00:39:53,458
[Diana:] Tudjátok, mit?
761
00:39:53,458 --> 00:39:56,666
Én valamit szeretnék mondani nektek.
762
00:39:59,791 --> 00:40:01,916
Miközben várjuk a jelet a Földanyától,
763
00:40:02,500 --> 00:40:07,750
szerződést írtam alá a lelkemmel,
hogy sosem, sosem adom fel.
764
00:40:08,333 --> 00:40:10,375
Óriási áldozatokat hoztatok.
765
00:40:10,958 --> 00:40:13,791
Pedig nincs pénz,
nincs jutalom, nincs garancia.
766
00:40:14,666 --> 00:40:18,625
De ilyen áldozatra
nem tudok jobb indokot elképzelni.
767
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Ez a küldetésem, mondhatni a végzetem.
768
00:40:21,500 --> 00:40:24,833
Hogy küzdjek a vad,
kiszámíthatatlan körülményekkel,
769
00:40:24,833 --> 00:40:26,333
harcoljak az elemekkel,
770
00:40:26,333 --> 00:40:28,625
én leszek az első Nyad.
771
00:40:28,625 --> 00:40:32,000
Ha felütitek a görög szótárt,
a nevemnél az áll...
772
00:40:32,000 --> 00:40:33,875
- Ez remek, Diana.
- ...„vízi nimfa”.
773
00:40:33,875 --> 00:40:38,041
Köszönjük szépen.
És igyunk, igyunk a végzetre!
774
00:40:38,041 --> 00:40:41,500
- Mindannyiunkra! Kubára!
- [Mindenki:] Kubára!
775
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
- A csodás időjárásra!
- Igen.
776
00:40:43,333 --> 00:40:45,833
[mennydörgés]
777
00:40:52,833 --> 00:40:55,500
Ha két héten belül
nem indulunk el, lehűl az idő.
778
00:40:55,500 --> 00:40:57,375
- Lehúzhatjuk az évet.
- Ja.
779
00:40:58,958 --> 00:41:00,125
Most mi a helyzet?
780
00:41:01,166 --> 00:41:03,875
Háromféle előrejelzésem van az időjárásra
781
00:41:03,875 --> 00:41:05,541
és az áramlat tengelyére.
782
00:41:05,541 --> 00:41:07,375
Egy Marylandben, egy Washingtonban
783
00:41:07,375 --> 00:41:09,333
és egy a Miami Hurrikánközpontban,
784
00:41:09,333 --> 00:41:11,125
amiket összehasonlítok.
785
00:41:11,833 --> 00:41:13,791
- És?
- Kész orosz rulett.
786
00:41:14,333 --> 00:41:16,833
Nyílhat egy időablak, ha ez eláll. Talán.
787
00:41:18,083 --> 00:41:21,750
Az esélyeink egész jók, de változóak.
788
00:41:25,458 --> 00:41:27,458
[Diana liheg]
789
00:41:28,625 --> 00:41:29,458
[kopogás]
790
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
- [Bonnie:] Hé!
- [Diana:] Ki kell mozdulnom innen.
791
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
[mennydörgés]
792
00:41:33,916 --> 00:41:35,916
Azt hiszem, most kimegyek futni.
793
00:41:37,750 --> 00:41:38,875
Nézted az időt?
794
00:41:38,875 --> 00:41:40,625
Ja, csakhogy készen kell állnom.
795
00:41:40,625 --> 00:41:42,083
[Bonnie:] Készen állsz.
796
00:41:42,083 --> 00:41:45,500
Neked mentem a konyhában,
mintha téglafalba ütköznék.
797
00:41:45,500 --> 00:41:47,458
Na jó, figyelj, nem akarom, hogy kiégj.
798
00:41:47,458 --> 00:41:48,458
[sóhajt]
799
00:41:48,458 --> 00:41:51,083
Úgyhogy kérlek szépen, maradj a fenekeden!
800
00:41:51,083 --> 00:41:52,875
Tudom, hogy marha nehéz.
801
00:41:52,875 --> 00:41:54,875
Honnan tudhatnád? Nem te fogsz úszni.
802
00:41:55,791 --> 00:41:57,625
Te könnyedén mondasz ilyeneket, nem?
803
00:41:57,625 --> 00:41:59,541
[cicceg] Jó, ne hisztizz!
804
00:42:00,125 --> 00:42:02,500
- Mégis, mi ez az egoista szar?
- Mi?
805
00:42:02,500 --> 00:42:04,750
A második jelzálogot vettem fel a házamra.
806
00:42:04,750 --> 00:42:08,000
- Akárcsak én!
- Akkor a helyes válasz, hálásan köszönöm.
807
00:42:09,333 --> 00:42:10,458
És akkor most elmész?
808
00:42:10,458 --> 00:42:11,958
Na, ne, ne csak nyugodtan!
809
00:42:11,958 --> 00:42:15,041
Menj csak el! Semmi baj.
Szívj el egy füves cigit!
810
00:42:15,541 --> 00:42:17,666
[Bonnie:] Jógázz egy kicsit! Vagy olvass!
811
00:42:18,375 --> 00:42:19,541
Nem hoztam könyvet!
812
00:42:32,125 --> 00:42:34,083
[sirálykiabálás]
813
00:42:37,125 --> 00:42:38,125
[kopogás]
814
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
Elült a vihar.
815
00:42:43,875 --> 00:42:44,708
Itt az esély.
816
00:42:45,625 --> 00:42:47,041
Eljött az idő, indulás!
817
00:42:48,250 --> 00:42:50,250
[drámai zene szól]
818
00:42:52,458 --> 00:42:53,416
[nagyot fúj]
819
00:42:53,958 --> 00:42:57,208
[Férfi:] Tizenhatmillió ember tud
nyílt vízen úszni.
820
00:42:57,208 --> 00:42:59,791
Ebből 116 ember volt valaha képes
821
00:42:59,791 --> 00:43:02,500
huszonnégy órát megszakítás nélkül úszni.
822
00:43:02,500 --> 00:43:04,916
De a 48 órás határt
823
00:43:04,916 --> 00:43:08,250
{\an8}a világtörténelemben
csak 12 ember lépte át.
824
00:43:08,250 --> 00:43:11,958
{\an8}Az egyikük Nyad,
akit most körülvesznek medúzák,
825
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
cápák, és a legnagyobb,
leggyorsabb mozgású víztömeg a világon.
826
00:43:16,583 --> 00:43:19,791
Több mint 52 órát kell úsznia,
hogy sikerrel járjon.
827
00:43:21,291 --> 00:43:22,666
Tökéletesen kell mennie.
828
00:43:22,666 --> 00:43:24,541
[ujjongó tömeg]
829
00:43:24,541 --> 00:43:28,375
[sikítozás, kántálás]
830
00:43:33,291 --> 00:43:36,291
Jól van, emberek, készen áll,
lépjenek hátrébb, kösz.
831
00:43:37,125 --> 00:43:39,541
Emberek! Köszönöm mindenkinek!
832
00:43:40,666 --> 00:43:43,208
Menni fog. Csak úgy repesztesz majd.
833
00:43:48,458 --> 00:43:50,458
[harsonaszó]
834
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- Előre!
- Előre!
835
00:44:06,916 --> 00:44:08,208
[kiabálva] Courage!
836
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
166 KILOMÉTER KEY WESTIG
837
00:44:18,041 --> 00:44:20,125
[ujjong a tömeg]
838
00:44:20,125 --> 00:44:22,208
[feszültséggel teli zene szól]
839
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
[Fiatal Diana:] Minden talkshow-házigazda,
de még a buszon ülők is azt kérdik,
840
00:44:33,666 --> 00:44:38,250
hogy egy látszólag épeszű,
meglehetősen szép fiatal nő,
841
00:44:38,250 --> 00:44:40,083
miért teszi ki magát ilyen kínzásnak.
842
00:44:40,583 --> 00:44:43,041
A maratoni úszás egész sikerének
a kulcsa az,
843
00:44:43,041 --> 00:44:44,541
tűnjön bármilyen mazochistának,
844
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
hogy az, aki sikerrel jár,
845
00:44:46,666 --> 00:44:51,958
hajlandó-e kiállni a legtöbb ideig tartó,
legnagyobb fájdalmat.
846
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
161 KILOMÉTER KEY WESTIG
847
00:45:01,458 --> 00:45:02,666
[Bonnie kiabál, tapsol]
848
00:45:07,166 --> 00:45:09,416
Bartlett! Hogy néz ki onnan?
849
00:45:10,208 --> 00:45:11,041
Jól.
850
00:45:13,833 --> 00:45:14,791
Most még.
851
00:45:18,000 --> 00:45:20,708
[Diana spanyolul számol]
852
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
[sirálykiabálás]
853
00:45:33,750 --> 00:45:38,250
[Diana:] Nyolcezer-egyszázhét.
Nyolcezer-egyszáznyolc.
854
00:45:38,250 --> 00:45:43,000
[Diana ismét spanyolul számol]
855
00:45:43,000 --> 00:45:46,666
Harminckilencezer-hétszázhuszonhárom.
Harminckilencezer...
856
00:45:48,958 --> 00:45:51,625
Harminckilencezer-hétszázhuszonkilenc.
857
00:45:51,625 --> 00:45:54,750
Harminckilencezer-hétszázharminc.
858
00:45:54,750 --> 00:45:56,833
[drámai zene szól]
859
00:45:58,458 --> 00:46:01,958
Hatvannégyezer-nyolcszázhetvenhét.
860
00:46:10,000 --> 00:46:11,916
Kilencszázhatvanegy.
861
00:46:11,916 --> 00:46:14,833
{\an8}[Diana ismét spanyolul számol]
862
00:46:18,250 --> 00:46:19,458
[sípszó]
863
00:46:19,458 --> 00:46:20,666
[Bonnie:] Diana!
864
00:46:22,083 --> 00:46:23,250
Gyere etetésre!
865
00:46:25,916 --> 00:46:26,791
Tessék!
866
00:46:29,416 --> 00:46:30,875
Bonnie, a vállam.
867
00:46:31,416 --> 00:46:32,541
Egytől tízig mennyi?
868
00:46:33,333 --> 00:46:34,333
[hörög]
869
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Hat.
870
00:46:35,916 --> 00:46:39,333
Ó, jesszus, az másnak nyolcas. Jól van.
871
00:46:39,333 --> 00:46:42,041
Ápoló! Tylenolt kérnénk.
872
00:46:42,041 --> 00:46:45,208
- [Nő:] Azonnal.
- [Bonnie:] Rendben. Szólnod kell!
873
00:46:45,208 --> 00:46:46,875
- Oké.
- Nem kell szenvedned.
874
00:46:46,875 --> 00:46:47,833
Gyerünk! Gyerünk!
875
00:46:50,125 --> 00:46:50,958
Itt van.
876
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Fogod?
877
00:46:57,375 --> 00:46:58,250
Oké.
878
00:47:00,250 --> 00:47:01,125
Jól vagy?
879
00:47:02,500 --> 00:47:03,375
Úszó kint.
880
00:47:03,375 --> 00:47:05,458
[drámai zene szól]
881
00:47:08,791 --> 00:47:09,750
[Bonnie:] Előre!
882
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
87 KILOMÉTER KEY WESTIG
883
00:47:29,250 --> 00:47:30,833
[számítógép csipog]
884
00:47:30,833 --> 00:47:32,500
[John:] Baszd meg.
885
00:47:36,666 --> 00:47:38,666
[egyre feszültebb zene szól]
886
00:47:41,916 --> 00:47:44,250
[Nő:] Az óceán
az elejétől fogva nyugtalan volt,
887
00:47:44,250 --> 00:47:45,750
de ő csak úszott.
888
00:47:46,250 --> 00:47:47,791
Tengervizet nyelt.
889
00:47:47,791 --> 00:47:49,958
A tengeribetegsége 15 órán át tartott,
890
00:47:49,958 --> 00:47:52,166
de úszott tovább.
891
00:47:52,166 --> 00:47:53,916
Nem tudta lenn tartani az ételt,
892
00:47:55,291 --> 00:47:56,375
de úszott tovább.
893
00:48:01,333 --> 00:48:03,083
- Bon!
- Mi történt, Diana?
894
00:48:03,083 --> 00:48:04,291
Jól vagy?
895
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
Jól vagyok.
896
00:48:06,583 --> 00:48:07,666
Én...
897
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Hó, Diana, Diana, állj! Engem nézz!
898
00:48:10,250 --> 00:48:11,166
Ne beszélj!
899
00:48:11,166 --> 00:48:12,291
Nyugi.
900
00:48:13,500 --> 00:48:16,583
Bassza meg! A francba!
Allergiás reakciója van.
901
00:48:16,583 --> 00:48:19,750
- Mi a szart kapott?
- Paracetamolt. Az a francia Tylenol.
902
00:48:19,750 --> 00:48:22,250
[Bonnie:] Nem! Ezt átbeszéltük. Allergiás.
903
00:48:22,250 --> 00:48:25,250
Nem kaphat
nem szteroidos csillapítót. Baszki!
904
00:48:26,166 --> 00:48:28,166
[egyre feszültebb zene szól]
905
00:48:29,791 --> 00:48:31,583
[Nő:] A folyton változó szél miatt
906
00:48:31,583 --> 00:48:34,458
az első órákban
a navigátorok útvonalat változtattak.
907
00:48:35,291 --> 00:48:38,125
[Férfi:] Északkeletnek úszott
a floridai partok felé,
908
00:48:38,125 --> 00:48:39,666
egyenesen a viharos vizekbe.
909
00:48:40,750 --> 00:48:42,791
[Nő:] A viszontagságok Diana erejének
910
00:48:42,791 --> 00:48:44,833
a háromszorosát
vették el a várthoz képest.
911
00:48:47,166 --> 00:48:48,000
[nagyot hörög]
912
00:48:48,000 --> 00:48:50,083
[számítógép csipog]
913
00:48:51,125 --> 00:48:53,541
[Nő:] Az időjárási
viszontagságokkal küzdő,
914
00:48:53,541 --> 00:48:56,541
az útról folyton letérő
Dianát kihúzták a vízből.
915
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Öt percig győzködték arról,
hogy lehetetlen folytatnia.
916
00:48:59,708 --> 00:49:01,750
Azt hajtogatta: „Mibe fog kerülni?
917
00:49:01,750 --> 00:49:04,208
Tudom, hogy legalább
harminc órát le tudok úszni."
918
00:49:06,625 --> 00:49:08,625
[Diana köhög, zihál]
919
00:49:09,291 --> 00:49:11,666
[egyre erőteljesebb zene szól]
920
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
[Férfi:] Diana Nyadet
be kellett húzni a hajóba.
921
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Negyvenkét órát úszott
viharos vizeken a Floridai-szorosban.
922
00:49:23,875 --> 00:49:25,625
[magas, sípoló hang]
923
00:49:26,541 --> 00:49:28,000
[Diana köhög]
924
00:49:28,000 --> 00:49:32,083
[Férfi:] A sós víztől feldagadt
a szeme, a szája és a nyelve,
925
00:49:32,583 --> 00:49:35,708
de a 28 éves maratonista
tovább akart úszni.
926
00:49:36,833 --> 00:49:40,375
Nem akarom feladni, hogy visszamenjek,
és soha többé ne ússzak...
927
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
[Férfi:] 137 kilométerre járt Key Westtől.
928
00:49:43,166 --> 00:49:45,291
A tenger legyőzte Diana Nyadet.
929
00:49:45,291 --> 00:49:47,125
[Diana köhög]
930
00:49:47,125 --> 00:49:49,166
[John:] Több mint 21 órája úszik.
931
00:49:49,708 --> 00:49:50,833
Igen.
932
00:49:50,833 --> 00:49:52,791
Órák óta alig kap levegőt.
933
00:49:52,791 --> 00:49:54,416
Rég nem itt kéne tartanunk.
934
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
Ha akár három-négy percre is
megállunk, az áramlat alánk tesz.
935
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
- Kelet felé tol minket.
- A rohadt Afrika felé.
936
00:50:00,875 --> 00:50:03,000
Dupla annyit kell úsznia, hogy behozza.
937
00:50:05,291 --> 00:50:06,166
Le kell fújni.
938
00:50:06,166 --> 00:50:08,250
[Diana hörög a háttérben]
939
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
- Baszki.
- Tudom. Tudom.
940
00:50:17,625 --> 00:50:18,875
[sípszó]
941
00:50:21,208 --> 00:50:23,666
[Bonnie:] Diana! Gyere a hajóhoz!
942
00:50:23,666 --> 00:50:25,625
Vedd le a szemüveget! Nézz rám!
943
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Nézz rám!
944
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Nem.
945
00:50:33,625 --> 00:50:35,875
[John:] Ki kell emelnünk téged.
Az áramlatok legyőznek.
946
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
Ne mondd ezt!
947
00:50:38,958 --> 00:50:41,583
[John:] Diana, úszol,
de nem haladsz semmit.
948
00:50:42,375 --> 00:50:46,166
Két csapás előre, 15 vissza.
Így lehetetlen.
949
00:50:46,166 --> 00:50:48,375
Megtettél mindent, ami lehetséges.
950
00:50:49,000 --> 00:50:51,125
Tényleg mindent. Király vagy!
951
00:50:51,125 --> 00:50:53,125
Ez az Anyatermészet.
952
00:50:56,458 --> 00:50:58,458
[Diana nagyokat lélegzik]
953
00:50:59,458 --> 00:51:00,500
Figyelj csak!
954
00:51:02,708 --> 00:51:03,875
Nem is fáj semmi.
955
00:51:06,291 --> 00:51:07,416
Nem viccelek.
956
00:51:10,000 --> 00:51:12,750
[Férfi:] Az áramlat Nyadet
kelet felé tolja.
957
00:51:12,750 --> 00:51:14,875
Ne feledjék, hogy Nyad 61 éves.
958
00:51:14,875 --> 00:51:17,541
28 évesen is megpróbálkozott
ezzel a távval,
959
00:51:17,541 --> 00:51:18,958
és akkor is az áramlatok
960
00:51:18,958 --> 00:51:21,916
és az időjárás miatt kellett megállnia.
961
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
Igazán lesújtó, én szurkoltam,
remélem, megpróbálja harmadszor is.
962
00:51:25,583 --> 00:51:27,291
[Diana spanyolul]
963
00:51:30,041 --> 00:51:37,041
166 KILOMÉTER KEY WESTIG
964
00:51:51,750 --> 00:51:53,750
[nem hallható párbeszéd]
965
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
És, Bartlett!
966
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Köszönj Jon Rose-nak, az új ápolónknak.
967
00:51:59,541 --> 00:52:01,166
Üdv a Titanic-on!
968
00:52:01,166 --> 00:52:03,541
Ne hallgasson rá! Megrögzött pesszimista.
969
00:52:03,541 --> 00:52:06,083
Ha nem vársz el semmit, boldog ember vagy.
970
00:52:06,083 --> 00:52:08,000
[nevet] Az úszónknak ne mondj ilyet!
971
00:52:09,875 --> 00:52:12,833
Hé, hé, Diana! Lelassítanál egy kicsit?
972
00:52:13,333 --> 00:52:15,291
Ötvennyolc csapás per percnél jársz,
973
00:52:15,291 --> 00:52:16,458
úgyhogy vegyél vissza!
974
00:52:18,583 --> 00:52:21,333
- Jó vagy.
- Hé! Most is méri?
975
00:52:22,291 --> 00:52:23,625
Nem, csak hallom.
976
00:52:23,625 --> 00:52:26,500
Tudja, ahogy a csapásnál vizet ér a keze.
977
00:52:27,291 --> 00:52:28,583
Ilyen eszement lettem.
978
00:52:29,916 --> 00:52:33,083
Adtam neki kávézselét,
és kilőtt, mint a rakéta.
979
00:52:33,083 --> 00:52:34,708
Fogd vissza, amíg lehet!
980
00:52:34,708 --> 00:52:37,958
A jelentéseim szerint
pár óra múlva rákapcsol az áramlat.
981
00:52:37,958 --> 00:52:38,875
Jól van.
982
00:52:39,958 --> 00:52:42,208
[John:] Ígéretes, nagyon is.
983
00:52:43,083 --> 00:52:44,541
A jéghegyekkel vigyázni!
984
00:52:45,541 --> 00:52:47,083
[Bonnie nevet]
985
00:52:49,583 --> 00:52:54,208
[A „Save the Last Dance For Me”
szól a The Drifterstől]
986
00:52:58,125 --> 00:53:00,125
[Diana is énekel]
987
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
[Diana felkiált]
988
00:53:11,875 --> 00:53:14,583
Éget! Éget! Éget! Segítség!
989
00:53:14,583 --> 00:53:17,250
- Diana! Mi történt?
- [Diana:] Éget! Éget!
990
00:53:17,250 --> 00:53:18,958
Diana, itt vagyok, itt vagyok.
991
00:53:21,583 --> 00:53:24,041
[Bonnie:] Nyugi, nyugi, ott van Jon.
992
00:53:24,041 --> 00:53:26,875
- [Bonnie:] Mi az? Valamilyen medúza?
- [Jon:] Baszki!
993
00:53:26,875 --> 00:53:28,958
[feszültséggel teli zene szól]
994
00:53:30,458 --> 00:53:31,333
Igen, de nem telepes.
995
00:53:31,333 --> 00:53:34,375
Luke, hívd fel Miamit, és hívd a mentőt!
996
00:53:34,375 --> 00:53:36,708
[Diana:] Éget! Éget! Éget!
997
00:53:36,708 --> 00:53:38,833
[Bonnie:] Jon Rose,
hozd a kötelet a hajóhoz!
998
00:53:38,833 --> 00:53:40,458
Ne fogdoss!
999
00:53:41,708 --> 00:53:44,791
[Bonnie:] Senki nem nyúl hozzád!
Gyere közelebb a hajóhoz!
1000
00:53:44,791 --> 00:53:46,416
Közelebb kéne jönnöd.
1001
00:53:46,416 --> 00:53:47,458
[John:] Gyertek ki!
1002
00:53:47,458 --> 00:53:49,625
Diana, most! Gyere közelebb!
1003
00:53:50,125 --> 00:53:51,958
[Diana zihál]
1004
00:53:53,250 --> 00:53:55,666
[Férfi:] Az injekciót! Az injekciót!
1005
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
Fordulj meg! Meg is van.
1006
00:54:02,500 --> 00:54:05,000
- Oxigént.
- [Luke:] Miami szerint kockamedúza.
1007
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
De itt szokatlan, és képes megölni.
1008
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
A francba! Segítsetek kihúzni!
1009
00:54:09,208 --> 00:54:12,250
- Jól van, akkor most kihúzunk.
- Hol van Jon Rose? Gyere!
1010
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
[Diana:] Nem, maradok kicsit.
1011
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, ez életveszély.
1012
00:54:16,083 --> 00:54:17,208
Az én életem.
1013
00:54:19,000 --> 00:54:21,083
[Diana kiabálva:] Ne, ne!
1014
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
Maradok úszni.
1015
00:54:25,375 --> 00:54:26,625
Az én életem.
1016
00:54:26,625 --> 00:54:28,875
Jól van, orron át belégzés,
aztán szájon ki.
1017
00:54:31,208 --> 00:54:33,125
[Bonnie:] Szívd be ezt! Nagyon jó.
1018
00:54:33,708 --> 00:54:36,791
Fogd meg! Vedd át tőlem! Vedd át tőlem!
1019
00:54:36,791 --> 00:54:37,791
Ez az!
1020
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Maradjon rajtad. Jó mélyeket! Mélyeket!
1021
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
[Diana zihál]
1022
00:54:42,416 --> 00:54:43,333
Jó.
1023
00:54:46,291 --> 00:54:47,125
[nyög]
1024
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
Nem. Nem adom fel.
1025
00:54:54,625 --> 00:54:57,250
- Nem. Nem adom fel.
- Tudom jól.
1026
00:55:16,958 --> 00:55:19,333
Szóval, folytatni akarja.
1027
00:55:20,791 --> 00:55:21,708
Most stabil.
1028
00:55:24,125 --> 00:55:26,333
Akkor milyen a helyzetünk?
1029
00:55:27,333 --> 00:55:28,416
Ez most komoly?
1030
00:55:29,625 --> 00:55:32,666
Bármelyik percben meghalhat,
és a helyzetünk érdekel?
1031
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
Mi az istent csinálunk?
1032
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
Ez az álma, érted?
1033
00:55:36,000 --> 00:55:37,458
Erről ő dönt.
1034
00:55:37,458 --> 00:55:40,750
És... már egyébként is itt vagyunk.
1035
00:55:43,750 --> 00:55:44,583
Ja.
1036
00:55:46,791 --> 00:55:47,666
Hát jó.
1037
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
De lelked rajta.
1038
00:55:53,250 --> 00:55:55,833
Mondd a helyzetünket! Kérlek!
1039
00:55:58,916 --> 00:56:00,791
[Bonnie:] Szóval a miami csapat szerint
1040
00:56:00,791 --> 00:56:04,375
a kockamedúza a sekély zátonyról jött,
amikor elhagytuk Kubát.
1041
00:56:04,375 --> 00:56:07,625
Klímaváltozás. Állítólag
őrülten szaporodnak,
1042
00:56:07,625 --> 00:56:09,333
de most már elhagytuk őket.
1043
00:56:09,333 --> 00:56:12,166
És Bartlett szerint
most nem sodródtunk el,
1044
00:56:12,166 --> 00:56:14,666
mert olyan jó voltál korábban.
1045
00:56:14,666 --> 00:56:15,750
Jó időt úsztál.
1046
00:56:16,500 --> 00:56:19,125
De most már lazíthatsz. Rendben? Lassíts!
1047
00:56:19,125 --> 00:56:20,083
[Diana felsóhajt]
1048
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
Oké, indulás!
1049
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
Figyelem, emberek, indulunk!
1050
00:56:32,583 --> 00:56:35,833
Ez az! [lelkesítően kiabál]
1051
00:56:44,333 --> 00:56:46,333
[víz és karcsapások hangjai]
1052
00:56:52,000 --> 00:56:52,833
Medúza ellen.
1053
00:56:53,458 --> 00:56:54,500
Jobb félni.
1054
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Gyönyörű.
1055
00:57:00,708 --> 00:57:01,708
Megállhatunk?
1056
00:57:01,708 --> 00:57:03,375
[John:] Éppen próbálom korrigálni,
1057
00:57:03,375 --> 00:57:07,541
hogy elsodródjunk északkelet felé,
de tetszik a pozíciónk.
1058
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
- Hű! Először fordul elő.
- Tudom.
1059
00:57:12,000 --> 00:57:14,208
Esküszöm, Bon, folyamatosan javít.
1060
00:57:14,208 --> 00:57:18,750
Most 72,7 kilométerre vagyunk a kikötőtől.
1061
00:57:18,750 --> 00:57:21,958
Ha tartja ezt a tempót,
napkelte előtt elérhetjük Floridát.
1062
00:57:32,750 --> 00:57:33,583
Nagyon szép.
1063
00:57:34,500 --> 00:57:35,791
Indulhatsz.
1064
00:57:36,500 --> 00:57:38,000
Csinos. Gyönyörű.
1065
00:57:38,583 --> 00:57:39,416
Előre!
1066
00:57:40,958 --> 00:57:41,791
Ja.
1067
00:57:48,625 --> 00:57:50,625
[lelkesítő zene szól]
1068
00:58:01,750 --> 00:58:05,750
[Férfi:] Ezért ússzuk le a plusz hosszt.
Ezért futjuk le a plusz kilométert.
1069
00:58:05,750 --> 00:58:08,250
Ezért hajtalak titeket minden egyes nap.
1070
00:58:08,250 --> 00:58:10,416
Adjatok bele mindent a medencében!
1071
00:58:11,375 --> 00:58:12,250
A szíveteket,
1072
00:58:13,041 --> 00:58:15,291
az energiát. Koncentráljatok!
1073
00:58:16,583 --> 00:58:18,791
És garantálom, hogy bajnokok lesztek.
1074
00:58:19,583 --> 00:58:21,208
- Halljátok?
- [lányok:] Igen.
1075
00:58:21,208 --> 00:58:25,083
Párducok háromra! Egy-két-há'! Párducok!
1076
00:58:25,666 --> 00:58:27,458
[ujjongó tömeg]
1077
00:58:27,958 --> 00:58:31,541
[Férfi:] Gyerünk! Benyúlásra! Gyerünk!
1078
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Hajrá, Nyad!
1079
00:58:35,291 --> 00:58:36,666
Igen! Igen!
1080
00:58:36,666 --> 00:58:38,750
[ujjongó tömeg hangjai]
1081
00:58:41,666 --> 00:58:44,000
Állj! Állj le!
1082
00:58:44,000 --> 00:58:46,041
[lágy zene szól]
1083
00:58:55,666 --> 00:58:57,625
[nagyokat sóhajt]
1084
00:59:06,250 --> 00:59:08,250
[varázslatos zene szól]
1085
00:59:31,625 --> 00:59:32,583
[hatalmasat kiabál]
1086
00:59:33,083 --> 00:59:35,166
Az arcom! A szemem!
1087
00:59:35,666 --> 00:59:36,708
Ezek csápok!
1088
00:59:38,791 --> 00:59:39,958
[John:] Húzzátok ki!
1089
00:59:41,750 --> 00:59:43,500
[Bonnie:] Diana, maradj ott!
1090
00:59:43,500 --> 00:59:45,000
Menjetek már! Menjetek!
1091
00:59:45,000 --> 00:59:47,083
[feszültséggel teli zene szól]
1092
01:00:02,416 --> 01:00:03,375
Hé, Nyad!
1093
01:00:05,125 --> 01:00:05,958
Nyad!
1094
01:00:09,000 --> 01:00:11,375
Menj, aludj a vendégszobában,
a folyosó végén!
1095
01:00:29,625 --> 01:00:32,166
[Bonnie:] Mit hallasz? Mit hallasz?
1096
01:00:32,166 --> 01:00:33,083
[Jon:] Semmit.
1097
01:00:33,791 --> 01:00:35,958
[Bonnie:] Ne! Ne, ne, ne, ne!
1098
01:00:35,958 --> 01:00:37,291
Ne, ne, ne, ne, gyerünk!
1099
01:00:37,291 --> 01:00:40,416
Diana, ezt nem teheted meg,
lélegezned kell!
1100
01:00:40,958 --> 01:00:42,916
Rajta, édes, lélegezz!
1101
01:00:42,916 --> 01:00:44,416
Lélegezz jó mélyet!
1102
01:00:44,916 --> 01:00:47,791
Tudom, hogy ott pislákol még benned,
lélegezz nekem!
1103
01:00:48,291 --> 01:00:49,541
Még egy lélegzetet!
1104
01:00:50,833 --> 01:00:53,583
Gyerünk! Ne szórakozz velem!
Diana, lélegezz már!
1105
01:00:53,583 --> 01:00:55,458
[Diana nagyot zihál]
1106
01:00:59,333 --> 01:01:01,875
Mi történt? Mi történt? Mi történt?
1107
01:01:01,875 --> 01:01:07,500
Fújd ki, fújd ki, fújd ki, fújd ki!
1108
01:01:07,500 --> 01:01:10,208
Mi lesz? Fújd ki, fújd ki, Diana, fújd ki!
1109
01:01:10,208 --> 01:01:11,250
[nagyot hörög]
1110
01:01:11,250 --> 01:01:13,083
Ó, atyaisten!
1111
01:01:16,291 --> 01:01:19,875
- Uramisten!
- [John:] Bonnie, Bonnie, érzed?
1112
01:01:21,333 --> 01:01:22,250
Igen.
1113
01:01:23,458 --> 01:01:25,125
Azt hiszi, hogy még úszik.
1114
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
[Bonnie kuncog]
1115
01:01:31,666 --> 01:01:33,291
[Bonnie:] Most is úszol, édes?
1116
01:01:33,958 --> 01:01:37,291
Jól van. Jól van. Ússz tovább!
1117
01:01:38,916 --> 01:01:40,041
És lélegezz!
1118
01:02:05,625 --> 01:02:07,000
Kihúzhattam volna.
1119
01:02:07,916 --> 01:02:09,791
Mondhattam volna, hogy kész, vége.
1120
01:02:16,041 --> 01:02:18,916
De miért nem mondhatom,
hogy berágok attól,
1121
01:02:18,916 --> 01:02:22,625
ha megcsócsálnak tengeri lények,
1122
01:02:22,625 --> 01:02:25,291
ha tehetetlenné ráz egy hülye medúza?
1123
01:02:25,291 --> 01:02:26,583
Nem méltó hozzám.
1124
01:02:29,166 --> 01:02:31,000
Azért, mert amikor ezt mondod,
1125
01:02:31,583 --> 01:02:33,708
ez ránk nézve nagyon sértő.
1126
01:02:33,708 --> 01:02:37,333
Mindenkire. Rám, Bartlettre,
Jon Rose-ra, Luke-ra, Dee-re.
1127
01:02:38,041 --> 01:02:39,666
Mert keményen hajtottunk.
1128
01:02:39,666 --> 01:02:41,916
- Tudom én.
- Ja, és rohadtul beszartunk.
1129
01:02:43,666 --> 01:02:46,041
- Tudod, milyen érzés volt ez nekem?
- Tudom én.
1130
01:02:46,041 --> 01:02:47,625
Nem, nem, nem tudod.
1131
01:02:48,291 --> 01:02:49,875
Láttalak meghalni, Diana.
1132
01:02:51,208 --> 01:02:54,083
Tizenöt másodpercig halottnak hittelek.
1133
01:02:55,875 --> 01:02:59,375
Mert azt mondtam,
hogy „rendben van”, megint.
1134
01:02:59,375 --> 01:03:01,250
Azt mondtam: „Persze, miért is ne?”
1135
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
Még egyszer nem megy, nem.
1136
01:03:03,500 --> 01:03:05,958
Jó, de nem történt meg, itt vagyok.
1137
01:03:05,958 --> 01:03:10,083
Még élek, jól vagyok, és nem adom fel.
1138
01:03:10,083 --> 01:03:11,166
Oké?
1139
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
Mindegyikből sokat tanultunk.
Magamról is sokat megtudtam.
1140
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Jó, oké, mit tudtál meg?
1141
01:03:17,041 --> 01:03:20,125
Nem akarom később úgy érezni,
hogy még küzdhettem volna.
1142
01:03:20,125 --> 01:03:21,250
Szörnyű érzés.
1143
01:03:21,750 --> 01:03:23,416
Oké, ez nem új. Egyéb?
1144
01:03:23,416 --> 01:03:24,750
Jó, még egyszer.
1145
01:03:24,750 --> 01:03:26,583
Még egyszer és kész.
1146
01:03:26,583 --> 01:03:29,250
Rászánjuk a következő évet és...
1147
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
ezalatt megoldjuk a medúzaproblémát.
1148
01:03:33,958 --> 01:03:38,666
Igazából megvan a száma
egy kockamedúza-szakértőnek.
1149
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Honnan szerezted meg egy
kockamedúza-szakértő számát?
1150
01:03:43,208 --> 01:03:45,208
Úgy hívják, hogy internet, Bonnie.
1151
01:03:46,541 --> 01:03:49,458
Nézd, a nő egy orvos.
1152
01:03:49,458 --> 01:03:52,083
Nagyon vagány csajnak tűnik.
1153
01:03:53,041 --> 01:03:56,750
Felfogod, hogy te milyen
egy kimerítő barátnő vagy?
1154
01:03:58,333 --> 01:04:00,875
[Nő:] A jövőben
ne adjanak neki epinefrint!
1155
01:04:00,875 --> 01:04:04,208
A csípés ugyanis felturbózza.
Csoda, hogy nem halt bele.
1156
01:04:05,916 --> 01:04:10,125
Nézze, én csak akkor megyek bele,
ha megóvhatom a kockamedúzáktól.
1157
01:04:10,125 --> 01:04:12,416
Szóval mit mond? Őrültség?
1158
01:04:12,416 --> 01:04:14,000
Többet nem csíphetik meg.
1159
01:04:14,000 --> 01:04:17,583
Sosem lesz immunis a méregre,
épp fordítva működik.
1160
01:04:17,583 --> 01:04:19,666
Nem történhet meg újra.
1161
01:04:20,666 --> 01:04:23,416
Ezt a ruhát kifejezetten
erre a célra terveztem.
1162
01:04:23,416 --> 01:04:26,250
Segít, de tényleg elég őrült a dizájn.
1163
01:04:26,250 --> 01:04:28,291
Miközben nagyon punk rock.
1164
01:04:30,791 --> 01:04:31,958
[nagyot hörög]
1165
01:04:31,958 --> 01:04:34,000
Hahó! Bonnie!
1166
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Ez itt kínzás.
1167
01:04:36,250 --> 01:04:40,333
Jó, figyelj! Egyedül kell felvenned,
ez a szabály. Nem segíthetünk.
1168
01:04:40,916 --> 01:04:42,166
Egyedül nem megy.
1169
01:04:43,541 --> 01:04:44,500
Akkor hagyja!
1170
01:04:45,250 --> 01:04:46,375
De akkor meghal.
1171
01:04:48,041 --> 01:04:51,750
[Diana:] Kérem! Nem jönne velünk?
1172
01:04:51,750 --> 01:04:53,750
Meglátja, óriási kaland!
1173
01:04:54,375 --> 01:04:57,333
[Férfi:] Baumgartner azt mondja, nem fél
a haláltól, hisz keményen küzdött,
1174
01:04:57,333 --> 01:04:59,000
- hogy eljusson idáig...
- [Bonnie:] Hahó!
1175
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
...a világ legmagasabb tornyairól...
1176
01:05:00,583 --> 01:05:03,500
- Mi van veled? Mi a baj? Mi a baj?
- Hol a távkapcs?
1177
01:05:03,500 --> 01:05:05,583
[Férfi:] ...Krisztus-szobor tetejéről is...
1178
01:05:05,583 --> 01:05:06,833
Idenézz!
1179
01:05:06,833 --> 01:05:10,000
[női riporter angolul]
1180
01:05:10,000 --> 01:05:11,958
Anyám, most hülyéskedsz velem?
1181
01:05:12,583 --> 01:05:14,083
Olyan, mint egy kisbaba.
1182
01:05:17,416 --> 01:05:20,791
[nő angolul nyilatkozik a tévében]
1183
01:05:21,666 --> 01:05:24,291
Ja, tudjuk,
hogy még senki nem volt rá képes,
1184
01:05:24,291 --> 01:05:27,541
- Ez a kibaszott lényeg!
- Hé, ne kiabálj! Hallani akarom.
1185
01:05:27,541 --> 01:05:30,375
[a nő tovább beszél a tévében]
1186
01:05:30,375 --> 01:05:32,583
Ezt nem hiszem el.
1187
01:05:32,583 --> 01:05:36,583
Ez... Ez az én kalandom! Ellopja a távomat!
1188
01:05:37,500 --> 01:05:39,750
[tovább beszél a nő a tévében]
1189
01:05:39,750 --> 01:05:42,000
Hé, nem! Ez az én feladatom!
1190
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
Anyám! Hol egy kockamedúza, amikor kéne?
1191
01:05:45,000 --> 01:05:46,375
Hé, ezt meg sem hallom.
1192
01:05:50,208 --> 01:05:51,125
Megállt.
1193
01:05:52,083 --> 01:05:53,750
Megállt a jeladója.
1194
01:05:54,541 --> 01:05:55,375
Hol?
1195
01:05:55,875 --> 01:05:56,750
Hol állt meg?
1196
01:05:58,208 --> 01:05:59,875
- Nézd meg!
- Mi?
1197
01:05:59,875 --> 01:06:02,250
Valami műszerhiba lehet? Vagy várjunk!
1198
01:06:02,250 --> 01:06:03,708
- Várj...
- Ki kellett húzni?
1199
01:06:03,708 --> 01:06:06,083
Odas'! Odas'! Odas'! Pillanat.
1200
01:06:06,750 --> 01:06:07,583
Távkapcs.
1201
01:06:08,583 --> 01:06:11,750
[Férfi:] A tengeri élőlények
rajától származó csípések miatt,
1202
01:06:11,750 --> 01:06:15,125
tizenegy órával az indulás után,
McCardell kénytelen volt feladni.
1203
01:06:15,125 --> 01:06:16,333
[Együtt:] Igen!
1204
01:06:16,333 --> 01:06:19,291
- Igen, igen, igen!
- [ugat a kutya]
1205
01:06:19,291 --> 01:06:23,416
[Nő angolul:] Az egyik a számba került,
úgy kellett kiszednem a csápját.
1206
01:06:23,416 --> 01:06:27,083
A végén már könyörögtem,
ki akartam szállni,
1207
01:06:27,083 --> 01:06:28,500
mert nem lesz jobb.
1208
01:06:28,500 --> 01:06:30,875
Sőt, rosszabb lesz. És ez csak a kezdet.
1209
01:06:30,875 --> 01:06:32,916
[tovább beszél a nő a tévében]
1210
01:06:32,916 --> 01:06:34,833
[férfi riporter angolul]
1211
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Bonnie, Bonnie! Ébredj!
1212
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Bonnie!
1213
01:06:38,750 --> 01:06:41,041
El kell indulnunk Kubába. Azonnal.
1214
01:06:41,708 --> 01:06:44,125
Minden modellem tiltakozik. Érted?
1215
01:06:44,125 --> 01:06:47,708
Az Atlanti-áramlat
megállt a tizenhetedik szélességi körnél.
1216
01:06:47,708 --> 01:06:50,250
Viharrendszerek érkeznek
Afrika partjai felől,
1217
01:06:50,250 --> 01:06:51,750
és itt a Golf-áramlat is.
1218
01:06:51,750 --> 01:06:55,375
Hatalmas hullámok lesznek,
ha nekifeszülünk a rohadt keleti szélnek.
1219
01:06:55,375 --> 01:06:56,750
Ez nem a mi időnk.
1220
01:06:57,416 --> 01:06:59,958
- Ellenőrizd őket újra!
- A modelljeim jók, bocsánat.
1221
01:06:59,958 --> 01:07:02,833
Szeretnéd, ha teljes sebességgel
vinne az áramlat?
1222
01:07:02,833 --> 01:07:05,291
Szeretnéd, ha hullámoszlopok
csapnának képen?
1223
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Hányni, miközben sodródsz a Bahamák felé?
1224
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Szórakoztatónak tűnik neked?
1225
01:07:09,250 --> 01:07:13,083
De ha még tovább várunk,
véget ér a szezon, meg fogunk fagyni.
1226
01:07:13,083 --> 01:07:15,375
Képben vagyok. [nagyot sóhajt]
1227
01:07:15,375 --> 01:07:17,458
Figyelj, nem csak itt lehet ám úszni.
1228
01:07:18,125 --> 01:07:19,708
El lehet menni máshová.
1229
01:07:20,208 --> 01:07:21,875
Guam is szép ebben az évszakban.
1230
01:07:21,875 --> 01:07:23,500
- Guam?
- Mi bajod van vele?
1231
01:07:23,500 --> 01:07:24,875
Hogy nem Kuba.
1232
01:07:24,875 --> 01:07:27,125
Mikor veszed figyelembe a szakértelmemet?
1233
01:07:27,125 --> 01:07:29,083
Ja bocsánat, te persze mindent tudsz.
1234
01:07:29,083 --> 01:07:32,416
Te vagy a szakértő, oké, de én vagyok
a nagyfőnök ebben a műveletben.
1235
01:07:32,416 --> 01:07:33,916
- A nagyfőnök?
- [Diana:] Indulunk!
1236
01:07:33,916 --> 01:07:35,541
Nem töltök még egy évet edzéssel.
1237
01:07:35,541 --> 01:07:37,083
Túl veszélyes, Diana.
1238
01:07:37,625 --> 01:07:39,666
Rácsipogtam az atlantai időjós haveromra,
1239
01:07:39,666 --> 01:07:41,666
és Greg azt mondja, mehet a menet.
1240
01:07:41,666 --> 01:07:44,875
Ó, csodás, ha Greg mondja!
Ki a faszom az a Greg?
1241
01:07:44,875 --> 01:07:47,333
Most hallok róla először,
és ebben nem ő dönt.
1242
01:07:47,333 --> 01:07:49,875
Ja, így igaz. Nem is. Én döntök.
1243
01:07:49,875 --> 01:07:52,916
Én, a főnök.
Fogadd el, mert képzeld indulunk.
1244
01:07:59,250 --> 01:08:00,125
[John sóhajt]
1245
01:08:02,625 --> 01:08:04,375
Mi a franc volt ez? Ha?
1246
01:08:06,291 --> 01:08:07,291
[ajtó becsapódik]
1247
01:08:12,875 --> 01:08:13,833
[Bonnie:] Bartlett?
1248
01:08:15,458 --> 01:08:16,416
Én vagyok.
1249
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
[nagyot sóhajt] Bocsáss meg az egészért!
1250
01:08:24,125 --> 01:08:26,625
Azt hiszi, én nem akarok kimenni végre?
1251
01:08:27,333 --> 01:08:30,708
Elke és én hét megbízást töröltünk
a hónapban, hogy idejöhessek.
1252
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Csak az emberek életét szeretném megóvni.
1253
01:08:34,500 --> 01:08:35,708
Tudom, tudom.
1254
01:08:37,041 --> 01:08:41,083
Jézusom, és itt vagy te is.
Én néztelek, ahogy ott állsz a hajó végén
1255
01:08:41,083 --> 01:08:43,875
negyven órán keresztül,
pisilned is az óceánba kell,
1256
01:08:43,875 --> 01:08:46,916
hogy egy percre se kelljen
magára hagynod. Ő látja ezt?
1257
01:08:46,916 --> 01:08:48,333
Megköszönte valaha is?
1258
01:08:49,041 --> 01:08:51,458
- A maga módján megköszöni...
- Csak füttyent és te ugrasz.
1259
01:08:51,458 --> 01:08:53,666
Hé! Ezt nem érted.
1260
01:08:53,666 --> 01:08:55,500
- Ő meg én már...
- Hagyjuk, Bonnie!
1261
01:08:55,500 --> 01:08:59,291
Hagyod neki, hogy felülírja
a belső késztetésed, minden alkalommal.
1262
01:09:01,791 --> 01:09:03,333
Figyelj, ez rizikós.
1263
01:09:04,291 --> 01:09:05,208
Ja, és szar.
1264
01:09:06,291 --> 01:09:08,041
De eljutottunk idáig.
1265
01:09:08,041 --> 01:09:09,291
Hadd próbálja meg!
1266
01:09:11,791 --> 01:09:13,750
Jaj, ne már! Mit akarsz tenni?
1267
01:09:14,750 --> 01:09:19,666
Majd hazamész,
és turistákat fuvarozol egész nyáron?
1268
01:09:22,083 --> 01:09:22,958
Kérlek!
1269
01:09:23,750 --> 01:09:24,958
Közel a cél.
1270
01:09:29,000 --> 01:09:31,166
[A „Piece of My Heart” szól
Janis Joplintől]
1271
01:09:31,916 --> 01:09:33,000
[mennydörgés]
1272
01:09:34,416 --> 01:09:38,250
{\an8}2012. AUGUSZTUS 20.
ÉLETKOR: 62, 93 KILOMÉTER KEY WESTIG
1273
01:09:39,958 --> 01:09:41,625
[Diana számol]
1274
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
[John:] Megmondtam! Ez nem a mi időnk!
1275
01:09:55,541 --> 01:09:58,000
[szakadó eső, villámlás]
1276
01:10:14,333 --> 01:10:15,708
[villámlás]
1277
01:10:16,791 --> 01:10:18,291
Ez két másodperc volt!
1278
01:10:18,958 --> 01:10:20,250
[Bonnie kiabál]
1279
01:10:20,250 --> 01:10:22,750
A kajakosokkal ki kell húznunk!
1280
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
Dee! Dee! Északnak!
1281
01:10:25,708 --> 01:10:27,125
Negyvenkilenc órája megy!
1282
01:10:27,666 --> 01:10:29,416
[John:] Bassza meg, megtelünk vízzel!
1283
01:10:30,958 --> 01:10:32,916
Bonnie! Húzd már ki!
1284
01:10:32,916 --> 01:10:35,125
[sípszó]
1285
01:10:35,125 --> 01:10:36,666
Diana!
1286
01:10:37,500 --> 01:10:38,458
[mennydörgés]
1287
01:10:41,791 --> 01:10:42,625
[Bonnie:] Diana!
1288
01:10:45,916 --> 01:10:47,625
- Diana!
- [Nico:] Diana!
1289
01:10:48,333 --> 01:10:50,458
- Látod őt?
- [Nico:] Nem.
1290
01:10:50,458 --> 01:10:52,750
Diana! Diana!
1291
01:10:56,000 --> 01:10:57,416
[Diana nyög, hörög]
1292
01:10:58,750 --> 01:10:59,916
[Bonnie:] Diana!
1293
01:10:59,916 --> 01:11:02,666
[villámlás, mennydörgés]
1294
01:11:05,041 --> 01:11:07,041
[feszültséggel teli zene szól]
1295
01:11:13,375 --> 01:11:14,541
Semmi baj.
1296
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Szép! Ez az, Nyad. Ez az.
1297
01:11:20,291 --> 01:11:21,791
[Diana felnyög]
1298
01:11:21,791 --> 01:11:23,083
Ez kétségtelen.
1299
01:11:24,458 --> 01:11:26,708
És ha jól edzhető is vagy, akkor...
1300
01:11:26,708 --> 01:11:28,791
[Diana számol a háttérben]
1301
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
A blúzod.
1302
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
[Diana továbbszámol a háttérben]
1303
01:11:36,625 --> 01:11:37,583
Hagyj engem békén!
1304
01:11:38,291 --> 01:11:39,500
[sípszó]
1305
01:11:40,791 --> 01:11:42,291
[Bonnie:] Diana!
1306
01:11:43,750 --> 01:11:45,041
[sípszó]
1307
01:11:45,041 --> 01:11:46,208
[Bonnie:] Diana!
1308
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
Diana!
1309
01:11:54,458 --> 01:11:55,333
[mennydörgés]
1310
01:11:55,875 --> 01:11:57,125
[Bonnie:] Diana!
1311
01:11:58,000 --> 01:11:59,250
Hol van?
1312
01:11:59,250 --> 01:12:00,541
[John:] Diana!
1313
01:12:01,875 --> 01:12:04,083
- Erre!
- [Bonnie:] Diana!
1314
01:12:06,583 --> 01:12:09,791
Diana! Gyere fel a hajóra!
Ki kell húznunk!
1315
01:12:10,333 --> 01:12:14,083
Nem! Bent maradok, végigcsinálom, Bon.
1316
01:12:14,583 --> 01:12:15,875
Neked elment az eszed?
1317
01:12:15,875 --> 01:12:18,208
- Nem!
- Végig tudom csinálni.
1318
01:12:18,208 --> 01:12:20,541
Esküszöm neked. Elmegy a vihar.
1319
01:12:20,541 --> 01:12:22,416
[Bonnie:] A hajóban áll a víz!
1320
01:12:22,416 --> 01:12:26,291
- Bonnie!
- Értsd meg! Az emberi élet nem játék!
1321
01:12:26,291 --> 01:12:28,291
[Diana:] Nem fogom feladni!
1322
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Azt mondod, hogy haljak meg ezért?
1323
01:12:31,125 --> 01:12:33,208
[Diana hörög, kiabál]
1324
01:12:39,166 --> 01:12:41,958
[nagyot sikít]
1325
01:12:44,291 --> 01:12:47,750
[Férfi:] Nos, ez lett volna a heti
szívmelengető sztorink,
1326
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
de végül máshogy alakult a helyzet.
1327
01:12:50,208 --> 01:12:53,333
Diana Nyad mától újra szárazföldön van.
1328
01:12:53,333 --> 01:12:58,583
Célja, hogy legelsőként ússzon el
Kubából Floridáig cápaketrec nélkül,
1329
01:12:58,583 --> 01:13:00,541
ma reggel meghiúsult.
1330
01:13:00,541 --> 01:13:02,416
Megtett úgy 135 kilométert,
1331
01:13:02,416 --> 01:13:06,000
ami olyan, mint kétszer átúszni
a La Manche-csatornát,
1332
01:13:06,000 --> 01:13:07,375
ám tovább nem jutott.
1333
01:13:12,000 --> 01:13:12,916
[nagyot sóhajt]
1334
01:13:15,541 --> 01:13:16,666
[lemondóan sóhajt]
1335
01:13:28,541 --> 01:13:31,750
Én mondhatom meg,
hogy mikor van vége. Csak én.
1336
01:13:31,750 --> 01:13:33,958
Te nem végeztél, de mindenki kimerült.
1337
01:13:34,500 --> 01:13:36,291
Durván megsértetted Bartlettet.
1338
01:13:36,833 --> 01:13:40,708
És Nico visszament dolgozni,
felvették klímaszerelőnek.
1339
01:13:40,708 --> 01:13:43,583
Nico azt mondja,
hogy az élete nagy kalandja.
1340
01:13:44,500 --> 01:13:45,375
[Diana nyög]
1341
01:13:45,375 --> 01:13:47,291
Tényleg nem tudod felfogni?
1342
01:13:47,291 --> 01:13:49,875
Hogy milyen ez nekünk? Mi az ára?
1343
01:13:49,875 --> 01:13:50,833
Leégtünk.
1344
01:13:50,833 --> 01:13:54,625
Időt, érzelmet öltünk bele.
Évekről beszélünk, Diana.
1345
01:13:55,625 --> 01:13:56,583
Bírjátok ki!
1346
01:13:57,625 --> 01:13:58,875
Egy csapat vagyunk.
1347
01:13:59,500 --> 01:14:00,916
[Bonnie kérdőn nyög]
1348
01:14:00,916 --> 01:14:04,875
A felsőbbrendűségi komplexusod
egyre ijesztőbb. Tudod?
1349
01:14:04,875 --> 01:14:08,750
Na igen. Mindenki érezze
csak magát felsőbbrendűnek.
1350
01:14:08,750 --> 01:14:11,958
Mindenki legyen
csak sztár a saját életében.
1351
01:14:12,541 --> 01:14:15,916
Igen, pontosan. Az enyémben.
Az én életemben.
1352
01:14:15,916 --> 01:14:18,375
Mert nekem is van tennivalóm.
1353
01:14:18,375 --> 01:14:19,750
Igen? Például?
1354
01:14:22,291 --> 01:14:23,208
Nem tudom. [hebeg]
1355
01:14:24,166 --> 01:14:27,208
Ettől őrülök meg. Én... Mittudomén.
1356
01:14:27,708 --> 01:14:30,333
Mit akarok... Mit akarok tenni, de...
1357
01:14:31,083 --> 01:14:33,375
Képzeld, azt majd én döntöm el, nem te.
1358
01:14:34,166 --> 01:14:39,041
Én csak annyit szeretnék,
hogy megbékélj az esetleges halálommal.
1359
01:14:39,041 --> 01:14:40,750
[Bonnie:] Ez meg mi a faszomat jelent?
1360
01:14:40,750 --> 01:14:43,000
Én is megtenném érted,
ha az boldoggá tenne.
1361
01:14:43,000 --> 01:14:45,333
Ó, tényleg? Megtennéd értem?
1362
01:14:45,333 --> 01:14:48,291
Ha mondjuk tudnád a csontjaidban,
1363
01:14:48,291 --> 01:14:51,958
hogy képes vagy valamire,
amire más nem képes.
1364
01:14:51,958 --> 01:14:53,708
Elég a sorsból, Diana!
1365
01:14:53,708 --> 01:14:56,166
- Nyad.
- Tudom, mit jelent a neved.
1366
01:14:56,166 --> 01:14:58,166
- Az apám azt mondta...
- Egy seggfej volt!
1367
01:14:58,166 --> 01:14:59,916
[kiabálva:] Igen! Egy seggfej volt.
1368
01:15:00,416 --> 01:15:02,625
De ő tudta, mi a végzetem.
1369
01:15:03,166 --> 01:15:06,416
Most nem rólad van szó,
nem is a végzetedről,
1370
01:15:06,416 --> 01:15:08,083
most rólam van szó, oké?
1371
01:15:08,083 --> 01:15:09,750
Ez egyszer rólam van szó.
1372
01:15:11,375 --> 01:15:13,958
És... és te még, még
csak nem is gondolsz rám.
1373
01:15:14,708 --> 01:15:16,833
Csak magaddal akarsz rángatni, mint...
1374
01:15:16,833 --> 01:15:18,791
Jaj, dehogynem gondolok rád,
1375
01:15:18,791 --> 01:15:20,458
és tudom, mire vagy képes,
1376
01:15:20,458 --> 01:15:23,041
- jobban, mint te magad!
- Jesszus, hogy mondhatsz ilyet?
1377
01:15:23,041 --> 01:15:25,500
- Annyira lekezelő!
- Tudom, azt akarja a világ,
1378
01:15:25,500 --> 01:15:29,583
hogy fogjam be a pofámat,
hogy üljek le és várjam a halált.
1379
01:15:29,583 --> 01:15:31,916
- De nem hittem, hogy te is.
- Állj le!
1380
01:15:32,666 --> 01:15:33,541
Nem tudok.
1381
01:15:34,250 --> 01:15:36,333
Nem tudom elfogadni a vereséget.
1382
01:15:42,666 --> 01:15:43,708
Velem tartasz?
1383
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
Nem.
1384
01:15:56,833 --> 01:15:57,833
[becsapódik az ajtó]
1385
01:16:20,541 --> 01:16:23,000
És az edző?
Neked pihenned kellett a versenyre.
1386
01:16:23,500 --> 01:16:26,375
De az elmédnek
és a testednek szinkronban kell lennie.
1387
01:16:26,375 --> 01:16:28,458
[Diana:] És azt hiszed,
jól úsztam a selejtezőn?
1388
01:16:28,458 --> 01:16:31,083
Ő azt mondta: „Figyelj,
nem mondhatod el senkinek.
1389
01:16:31,083 --> 01:16:32,541
Először is, ez különleges.
1390
01:16:32,541 --> 01:16:36,250
Valami különleges van köztünk.
Nem mondhatod el senkinek,
1391
01:16:36,250 --> 01:16:37,583
ezt senki nem érti meg.
1392
01:16:37,583 --> 01:16:39,833
Ki fognak rúgni a suliból,
1393
01:16:39,833 --> 01:16:42,125
sosem lesz belőled úszó.
1394
01:16:42,125 --> 01:16:43,625
Elveszítesz engem is.
1395
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
Még kislány vagy, nem értheted.
1396
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
De nekem férfiként szükségem van erre,
és egy nap te is megérted.
1397
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
[Diana:] Négyes számú kísérlet.
1398
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Itt vagyok az indulásnál.
Az adrenalin az egekben.
1399
01:17:00,583 --> 01:17:04,208
Még fogalmam sincs,
hogy mi vár rám, de fűt az akaraterő,
1400
01:17:05,083 --> 01:17:07,625
amelyet az emberi lélek ereje sző át.
1401
01:17:10,291 --> 01:17:11,250
Courage!
1402
01:17:15,500 --> 01:17:17,958
Ő itt Bonnie, az edzőm.
1403
01:17:19,375 --> 01:17:20,583
[nagyot sóhajt]
1404
01:17:21,625 --> 01:17:26,333
Ő a felelős azért, hogy mindig
elég kalóriát és elektrolitot kapjak.
1405
01:17:26,833 --> 01:17:28,833
[szomorú zene szól]
1406
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Újra Bonnie.
1407
01:17:34,000 --> 01:17:34,916
[hebeg]
1408
01:17:37,708 --> 01:17:40,375
Nem... Nem lehet szó a vereségről,
1409
01:17:40,375 --> 01:17:42,458
és őszintén hiszünk benne,
1410
01:17:42,458 --> 01:17:45,291
hogy sikerülni fog,
minden egyes alkalommal.
1411
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
De...
1412
01:17:49,500 --> 01:17:51,375
[hebeg] Itt van
1413
01:17:52,375 --> 01:17:54,125
négy kísérlet, négy vereség.
1414
01:18:06,500 --> 01:18:07,333
Oké.
1415
01:18:12,125 --> 01:18:14,125
Nem! Nem!
1416
01:18:15,541 --> 01:18:17,666
Jaj, ne már! Nyad, hülye ribanc!
1417
01:18:30,750 --> 01:18:31,708
[nagyot sóhajt]
1418
01:18:37,291 --> 01:18:38,125
Igen?
1419
01:18:39,250 --> 01:18:40,875
Dühös vagy még rám?
1420
01:18:40,875 --> 01:18:43,958
Csak mert komolyan, úgy sajnálom!
1421
01:18:45,083 --> 01:18:46,750
Sajnálom, amiket mondtam,
1422
01:18:46,750 --> 01:18:48,875
és azt is, ahogy viselkedtem,
1423
01:18:49,500 --> 01:18:52,375
és... [habogva] ...túllőttem a célon.
1424
01:18:53,916 --> 01:18:54,750
Köszönöm.
1425
01:18:56,291 --> 01:18:57,708
Nem, nem, nem vagyok dühös.
1426
01:18:59,375 --> 01:19:03,125
De ha azt kéred,
hogy kísérjelek el, azt nem lehet.
1427
01:19:03,125 --> 01:19:06,541
Tudod, mert... más dolgom is van.
1428
01:19:08,791 --> 01:19:11,958
Jelzálogot fizetni,
és visszamenni dolgozni. Tudod?
1429
01:19:13,166 --> 01:19:16,250
Egyszer... lecsap rád az életed.
1430
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
Igen, persze, értem.
1431
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Lehet, hogy ezt nem lehet megcsinálni.
1432
01:19:22,375 --> 01:19:27,083
Szóval, csak fogadjam el,
hogy mindenki becsmérel,
1433
01:19:27,083 --> 01:19:30,041
és rám erőlteti a
középszerű elképzeléseit?
1434
01:19:30,041 --> 01:19:31,416
[kuncog]
1435
01:19:32,000 --> 01:19:33,291
Bonnie is végzett velem.
1436
01:19:33,833 --> 01:19:37,875
Ez tiszta hülyeség. Bonnie imád téged.
Ti egy család vagytok.
1437
01:19:39,958 --> 01:19:43,375
Tudod, nem mintha nem tudnám,
hogy ilyen vagyok,
1438
01:19:44,000 --> 01:19:46,500
hogy milyen vagyok.
1439
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Szélsőséges?
1440
01:19:48,750 --> 01:19:50,083
Az enyhe kifejezés.
1441
01:19:50,583 --> 01:19:51,416
[nevet]
1442
01:19:52,333 --> 01:19:53,750
Miért olyan nehéz?
1443
01:19:53,750 --> 01:19:57,000
Vajon miért olyan nehéz embernek lenni.
1444
01:19:57,000 --> 01:19:58,041
[Diana nevet]
1445
01:19:59,250 --> 01:20:02,083
Tudod, nincs ahhoz fogható,
1446
01:20:03,750 --> 01:20:07,250
amikor kint van az ember,
és csak úgy elvan.
1447
01:20:08,041 --> 01:20:09,458
Te hasítod a vizet,
1448
01:20:09,458 --> 01:20:12,208
és még a delfinek is téged követnek.
1449
01:20:13,333 --> 01:20:16,625
És én meg Bonnie meg a csapat
összhangban vagyunk,
1450
01:20:16,625 --> 01:20:19,291
és azt mondjuk: „Naná, sikerülni fog,
1451
01:20:19,291 --> 01:20:23,541
nyert ügyünk van, ebben az őrültségben,
amiben mind hiszünk.”
1452
01:20:23,541 --> 01:20:26,041
Ez a mámor.
1453
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Ja, az... az fasza érzés, nem?
1454
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Ja, én sose láttam. De éreztem.
1455
01:20:35,000 --> 01:20:36,333
Ja igen, tényleg.
1456
01:20:36,333 --> 01:20:39,291
- Mert víz alatt voltál.
- [Diana:] Igen.
1457
01:20:39,291 --> 01:20:42,375
Magamban daloltam a sötétben. [nevet]
1458
01:20:42,375 --> 01:20:43,500
[nevet]
1459
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
Nagyon vagány, Diana.
1460
01:20:45,833 --> 01:20:47,041
Komolyan mondom.
1461
01:20:47,791 --> 01:20:48,625
[sóhajt]
1462
01:20:52,625 --> 01:20:55,833
Akkor... Én akkor...
1463
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
Jó, jó, persze, hogyne.
1464
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
Jó éjt, John.
1465
01:21:00,583 --> 01:21:01,625
Jó éjt, Diana.
1466
01:21:13,166 --> 01:21:14,625
[ajtó bezárul]
1467
01:21:16,708 --> 01:21:18,208
[Diana:] Százszor hívtalak.
1468
01:21:18,208 --> 01:21:19,458
Üzenetet is hagytam.
1469
01:21:20,541 --> 01:21:23,000
Diana, figyelj!
Nincs kedvem újra belemenni.
1470
01:21:23,625 --> 01:21:24,833
Értem, értem, tudom.
1471
01:21:26,125 --> 01:21:29,125
Csak látni akartalak. Beszélni.
1472
01:21:33,833 --> 01:21:34,666
Jó.
1473
01:21:38,666 --> 01:21:39,791
[Bonnie nagyot sóhajt]
1474
01:21:41,791 --> 01:21:45,541
Nemrég olvastam, hogy Jack Nelson meghalt.
1475
01:21:45,541 --> 01:21:46,458
Igen.
1476
01:21:47,250 --> 01:21:48,541
Azt hittem, felhívsz.
1477
01:21:51,041 --> 01:21:52,416
Megérdemelte a mocsok.
1478
01:21:55,083 --> 01:21:56,666
Rühellek áldozat lenni.
1479
01:21:56,666 --> 01:21:57,625
Igen, tudom.
1480
01:21:59,000 --> 01:22:01,208
Még mindig a Hírességek Csarnokában van,
1481
01:22:01,208 --> 01:22:05,166
pedig mind nyilatkoztunk, mondtuk,
hogy zaklatott minket, ki mertünk állni.
1482
01:22:05,166 --> 01:22:06,625
Hihetetlen.
1483
01:22:06,625 --> 01:22:07,541
Fúj!
1484
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
Én... én szívesen kinyírtam volna.
1485
01:22:12,708 --> 01:22:14,416
- Megtettem volna.
- Igen?
1486
01:22:14,416 --> 01:22:16,208
- Ja.
- Hogy akartad csinálni?
1487
01:22:18,083 --> 01:22:19,625
Levágom a farkát.
1488
01:22:20,875 --> 01:22:22,875
Tompa kés, gránit vágódeszka,
1489
01:22:22,875 --> 01:22:24,458
csak hadd vérezzen el.
1490
01:22:25,250 --> 01:22:26,291
Miért gránit?
1491
01:22:27,125 --> 01:22:29,208
Gőzöm sincs, így képzeltem el.
1492
01:22:29,208 --> 01:22:30,166
[Diana cüccög]
1493
01:22:30,166 --> 01:22:33,250
Mindegy, nem tett tönkre,
nem siklottam félre.
1494
01:22:33,250 --> 01:22:35,166
Jól vagyok, megvagyok.
1495
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
Aztán vannak percek,
amikor újra 14 vagyok, és...
1496
01:22:41,500 --> 01:22:45,791
olyan, mintha a hangja belőlem jönne ki.
1497
01:22:45,791 --> 01:22:49,041
[remegő hangon]
És olyan dühös leszek magamra.
1498
01:22:49,916 --> 01:22:52,416
[sírva] Hogy miért nem küzdöttem jobban.
1499
01:22:53,791 --> 01:22:55,250
Mert erős voltam.
1500
01:22:55,250 --> 01:22:57,833
Édes, édes, tudod,
hogy ez nem így működik,
1501
01:22:57,833 --> 01:22:58,750
jól tudod.
1502
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Tudom. Nagyon is jól.
1503
01:23:01,750 --> 01:23:02,666
Csak hát...
1504
01:23:03,791 --> 01:23:04,666
Tudod, csak...
1505
01:23:05,666 --> 01:23:07,416
[nagyot fúj]
1506
01:23:07,416 --> 01:23:09,500
Olyan kedves volt hozzám.
1507
01:23:10,208 --> 01:23:11,583
Tudod, eleinte.
1508
01:23:13,125 --> 01:23:17,666
[sírva:] Én beírtam a naplómba,
hogy szeretem Nelson edzőt.
1509
01:23:18,583 --> 01:23:20,916
És meglátta, és...
1510
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Tudod, ezt még nem mondtam el senkinek.
1511
01:23:29,083 --> 01:23:29,916
Jól van.
1512
01:23:32,500 --> 01:23:34,833
- [Diana sír]
- Nagyon erős vagy.
1513
01:23:36,333 --> 01:23:39,583
Vízen és szárazon, őserő vagy.
1514
01:23:40,541 --> 01:23:41,375
Tudod te.
1515
01:23:44,333 --> 01:23:45,166
Tudom.
1516
01:23:46,791 --> 01:23:48,833
És akkor sem állok meg.
1517
01:23:50,791 --> 01:23:52,625
Nem tilos próbálkoznom.
1518
01:23:53,250 --> 01:23:54,291
Ez igaz, Diana.
1519
01:23:56,416 --> 01:23:58,083
Szóval én most
1520
01:23:59,375 --> 01:24:01,375
edzek és toborzok,
1521
01:24:01,375 --> 01:24:04,750
és látlak, ha megjövök.
1522
01:24:04,750 --> 01:24:06,875
- Együtt vacsorázunk.
- [Bonnie:] Jó.
1523
01:24:06,875 --> 01:24:07,791
Oké.
1524
01:24:08,625 --> 01:24:10,458
Tudod, én mindig szurkolok.
1525
01:24:12,458 --> 01:24:13,583
Hajrá, Nyad!
1526
01:24:18,083 --> 01:24:20,083
[szomorú zene szól]
1527
01:24:26,666 --> 01:24:28,625
[háttérben spanyol párbeszéd]
1528
01:24:31,666 --> 01:24:32,625
Hé, James!
1529
01:24:35,083 --> 01:24:38,333
Majd a bal oldalamon gyere,
hogy lássalak, amikor levegőt veszek.
1530
01:24:38,916 --> 01:24:40,416
És másfél óránként
1531
01:24:40,416 --> 01:24:43,666
vegyél ki egyet
abból a zseléből, a táskából.
1532
01:24:43,666 --> 01:24:46,166
Bonnie, az edzőm
egyenesen a számba spricceli.
1533
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Nem számít. Tudod, mit?
1534
01:24:51,041 --> 01:24:52,125
Nem fontos.
1535
01:24:55,000 --> 01:24:56,666
Pár percen belül kész vagyok.
1536
01:25:05,583 --> 01:25:07,250
Gus, csavarogjunk?
1537
01:25:08,250 --> 01:25:09,125
Hm?
1538
01:25:09,708 --> 01:25:11,333
Gyere, blöki! Nyomás!
1539
01:25:14,083 --> 01:25:16,083
[popzene szól a rádióban]
1540
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
[rádiót tekergeti]
1541
01:25:21,958 --> 01:25:23,416
[Nő angolul:] „...volna még tennem?
1542
01:25:23,416 --> 01:25:27,041
Nem hal meg végül minden,
s mind túl korán?
1543
01:25:27,750 --> 01:25:30,875
Mondd, te mihez akarsz kezdeni
1544
01:25:30,875 --> 01:25:34,416
egyetlen vad és becses életeddel?”
1545
01:25:34,416 --> 01:25:36,333
Jesszus! Mary Oliver.
1546
01:25:36,333 --> 01:25:38,750
Komolyan! Elég ebből a szarból!
1547
01:25:38,750 --> 01:25:42,000
[rádióban angol párbeszéd]
1548
01:25:42,000 --> 01:25:45,583
[Nő rádióban:] Számos versében
a természet dicséretét zengi,
1549
01:25:45,583 --> 01:25:48,708
de azt is elbeszéli,
milyen zaklatásnak volt kitéve
1550
01:25:48,708 --> 01:25:51,208
ohiói gyermekévei alatt.
1551
01:25:51,208 --> 01:25:53,291
Mint 2012-ben elmondta,
1552
01:25:53,291 --> 01:25:56,250
e két szenvedélyben talált menedékre.
1553
01:25:56,250 --> 01:25:58,125
Rajongott a természetért
1554
01:25:58,125 --> 01:26:01,375
és az elmúlt korok költőiért.
1555
01:26:02,750 --> 01:26:09,750
KUBA, 2013
1556
01:26:09,750 --> 01:26:11,000
[repülőgép zaja]
1557
01:26:22,083 --> 01:26:23,416
[ajtózáródás]
1558
01:26:26,583 --> 01:26:27,416
Hú-hú!
1559
01:26:28,916 --> 01:26:29,750
[Bonnie sóhajt]
1560
01:26:31,291 --> 01:26:32,125
Jól van.
1561
01:26:32,875 --> 01:26:34,250
Mondok pár dolgot.
1562
01:26:34,250 --> 01:26:35,666
Bonnie, hogyhogy...
1563
01:26:35,666 --> 01:26:36,708
Ne szakíts félbe!
1564
01:26:38,750 --> 01:26:40,166
Azért jöttem, mert...
1565
01:26:41,083 --> 01:26:42,291
átgondoltam,
1566
01:26:43,291 --> 01:26:44,166
és... [sóhajt]
1567
01:26:46,000 --> 01:26:49,708
...a barátnőm vagy,
mióta 30 évesen marháskodtunk.
1568
01:26:50,958 --> 01:26:56,458
Együtt csinálunk dolgokat,
van, hogy vicces, néha unalmas vagy nehéz.
1569
01:26:58,875 --> 01:27:01,166
Próbáltam egyedül is,
de nem volt olyan jó.
1570
01:27:03,500 --> 01:27:04,791
Nem szoktad feladni.
1571
01:27:10,916 --> 01:27:11,875
A lényeg,
1572
01:27:13,500 --> 01:27:14,750
hogy együtt öregszünk.
1573
01:27:15,958 --> 01:27:20,125
Tudod? Öregszünk, és ha meghalsz,
1574
01:27:21,791 --> 01:27:23,416
engem kell utoljára látnod.
1575
01:27:24,166 --> 01:27:25,000
Ne halj meg!
1576
01:27:25,875 --> 01:27:28,333
De ha mégis, én ott leszek veled.
1577
01:27:34,875 --> 01:27:38,625
[Nő:] Huszonnyolc évesen
elhatározta, hogy ő lesz az első,
1578
01:27:38,625 --> 01:27:40,291
{\an8}aki 166 km-t leküzdve
1579
01:27:40,291 --> 01:27:43,333
átúszik Kubából Floridába,
védőketrec nélkül.
1580
01:27:43,333 --> 01:27:46,833
{\an8}Harmincöt évvel azután, hogy belevágott,
1581
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
{\an8}a 64 éves Diana Nyad
1582
01:27:49,083 --> 01:27:52,000
bízik benne,
eljött az idő, hogy végre sikerüljön.
1583
01:27:52,000 --> 01:27:55,791
[Férfi:] Ötödjére veselkedik neki,
hogy átússza a Havanna-Florida távot.
1584
01:27:55,791 --> 01:27:57,958
[Nő:] Ezúttal is a szél, a sodrás,
1585
01:27:57,958 --> 01:28:00,166
a kiszáradás
és a kihűlés lesz az ellenfele,
1586
01:28:00,166 --> 01:28:03,166
és a három nap alatt, amíg eléri Floridát,
1587
01:28:03,166 --> 01:28:04,125
{\an8}bármi közbejöhet.
1588
01:28:04,125 --> 01:28:05,708
[Diana:] Jaj, olyan jó, hogy látlak!
1589
01:28:05,708 --> 01:28:07,416
- [Nő:] Mi újság?
- [Diana:] Szia!
1590
01:28:07,416 --> 01:28:08,875
[Bonnie:] Hogy vagy?
1591
01:28:08,875 --> 01:28:10,041
[Nico:] Ideértél.
1592
01:28:10,041 --> 01:28:10,958
Igen.
1593
01:28:13,166 --> 01:28:14,083
Ez te voltál?
1594
01:28:14,666 --> 01:28:15,583
Nem, dehogy.
1595
01:28:20,333 --> 01:28:24,250
Elke szerint így is marhára leégtünk,
mit számít még egy kicsi?
1596
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
De hogy mikor indulunk,
azt én döntöm el. Capisce?
1597
01:28:32,500 --> 01:28:33,375
Te döntesz.
1598
01:28:36,375 --> 01:28:39,250
[Diana sóhajtozik, nevet]
1599
01:28:39,833 --> 01:28:43,000
- [Diana:] Mi az?
- Most úgy nézel ki, mint egy fóka.
1600
01:28:43,000 --> 01:28:46,875
[Diana jajgat] Mi van ezzel
az új maszkkal? Valahogy még rosszabb.
1601
01:28:47,458 --> 01:28:50,000
Angel kérése,
mert valaki lenyelt egy kockamedúzát.
1602
01:28:50,583 --> 01:28:51,541
[Diana:] És mi lett?
1603
01:28:51,541 --> 01:28:53,250
Szerinted mi lett? Meghalt.
1604
01:28:53,833 --> 01:28:56,916
Diana! Figyelem,
hivatalos riasztáson vagyunk.
1605
01:28:56,916 --> 01:28:59,208
Van egy időablakunk, holnap belevágunk.
1606
01:28:59,208 --> 01:29:01,250
- [Diana:] Igen!
- [Bonnie:] Ez az!
1607
01:29:01,250 --> 01:29:02,166
[Nico:] Igen!
1608
01:29:02,166 --> 01:29:03,541
Jó. Indulunk.
1609
01:29:04,166 --> 01:29:08,208
Nyad, vízi nimfa, a végzeted. Ugye?
1610
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Most, hogy kiderült, hogy Aris...
1611
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
nem is a biológiai apám...
1612
01:29:16,125 --> 01:29:17,166
Tudod,
1613
01:29:18,708 --> 01:29:21,583
gyakorlatilag nem is vagyok...
1614
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Hé, hé, hé!
1615
01:29:24,666 --> 01:29:25,541
Jól figyelj!
1616
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Nincs nálad nyadebb Nyad.
1617
01:29:31,833 --> 01:29:32,708
Előre!
1618
01:29:36,875 --> 01:29:38,250
[nagyot fúj]
1619
01:29:42,333 --> 01:29:45,916
ÉLETKOR: 64
2013. AUGUSZTUS 31.
1620
01:29:46,541 --> 01:29:48,041
[nagyot kiabál]
1621
01:29:51,250 --> 01:29:58,250
166 KILOMÉTER KEY WESTIG
1622
01:29:58,750 --> 01:30:00,375
[lelkesítő zene szól]
1623
01:30:23,583 --> 01:30:25,583
[Diana spanyolul számol]
1624
01:30:55,750 --> 01:30:56,833
[John dünnyög]
1625
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
[halkan] Anyádat.
1626
01:31:02,833 --> 01:31:03,791
Azt nézd!
1627
01:31:03,791 --> 01:31:06,125
[feszültséggel teli zene szól]
1628
01:31:06,125 --> 01:31:08,625
Nem jöhetett le a pajzs, ugye?
1629
01:31:09,666 --> 01:31:10,666
Bassza meg!
1630
01:31:13,666 --> 01:31:14,833
Úgy húsz méterre lehet?
1631
01:31:15,875 --> 01:31:17,875
Megnézem, mi van a pajzzsal.
Működnie kéne.
1632
01:31:18,541 --> 01:31:19,375
Oké.
1633
01:31:23,166 --> 01:31:25,541
[Diana:] Tizenkétezer-hétszázharminckettő.
1634
01:31:26,916 --> 01:31:29,125
Tizenkétezer-hétszázharminchárom.
1635
01:31:29,916 --> 01:31:31,916
[egyre feszültebb zene szól]
1636
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
[Bonnie:] Várj, mi történik?
1637
01:31:38,291 --> 01:31:39,791
Mi a baj?
1638
01:31:40,666 --> 01:31:42,541
- Jézusmária!
- Látod?
1639
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
- Kihúzzuk?
- [Luke:] Bonnie!
1640
01:31:44,541 --> 01:31:47,625
- Hívd minél közelebb a hajóhoz!
- Álljunk meg!
1641
01:31:48,500 --> 01:31:49,333
Diana!
1642
01:31:50,208 --> 01:31:51,583
[sípszó]
1643
01:31:51,583 --> 01:31:53,458
Diana! Gyere a hajó felé,
1644
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
ne csapkodj, csak apró babamellúszással!
1645
01:31:56,250 --> 01:31:57,208
Miért, mi van?
1646
01:31:57,208 --> 01:31:59,166
A cápapajzsot javítjuk, semmi gond.
1647
01:31:59,166 --> 01:32:00,208
Ne nézd! Ne nézd!
1648
01:32:23,125 --> 01:32:25,416
- Működik vagy sem?
- Azt hiszem, most működik.
1649
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
Azt hiszi, működik.
1650
01:32:26,708 --> 01:32:28,791
[egyre hangosabb, feszült zene szól]
1651
01:32:34,791 --> 01:32:36,375
[csipogás, éles hang]
1652
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
[Luke:] Elment!
1653
01:32:41,375 --> 01:32:43,250
Igen! Igen!
1654
01:32:43,250 --> 01:32:46,291
- [John]: Helyes! Szép munka!
- Igen, szép munka!
1655
01:32:47,791 --> 01:32:48,958
Kösz, emberek!
1656
01:32:48,958 --> 01:32:51,041
[nagyokat sóhajt]
1657
01:32:54,333 --> 01:32:56,541
[A „Heart of Gold” szól Neil Youngtól]
1658
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
143 KILOMÉTER KEY WESTIG
1659
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
[Diana:] De vágja a számat.
1660
01:33:53,708 --> 01:33:57,333
Viselned kell.
Napkeltéig, utána biztonságos.
1661
01:33:57,333 --> 01:33:58,958
Ó, a sapka is, persze.
1662
01:33:58,958 --> 01:34:01,541
[tovább szól a „Heart of Gold”]
1663
01:34:42,458 --> 01:34:43,833
[John köhint]
1664
01:34:43,833 --> 01:34:45,291
Az istenit.
1665
01:34:49,250 --> 01:34:50,708
- Parancsolj.
- Hé, kösz.
1666
01:34:51,708 --> 01:34:52,666
Van egy kérdésem.
1667
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Hm?
1668
01:34:54,833 --> 01:34:56,000
Hogy édesgetett vissza?
1669
01:34:57,250 --> 01:34:58,083
[John dünnyög]
1670
01:35:00,750 --> 01:35:02,083
Dumcsiztunk egyet.
1671
01:35:05,833 --> 01:35:07,791
És... [köhint]
1672
01:35:11,875 --> 01:35:13,041
Beteg vagyok.
1673
01:35:15,750 --> 01:35:17,583
- [Bonnie sóhajt]
- Ő nem tudja.
1674
01:35:17,583 --> 01:35:18,750
[Bonnie:] Jesszus!
1675
01:35:21,750 --> 01:35:23,541
Próbálom méltósággal viselni.
1676
01:35:24,333 --> 01:35:25,166
Ja.
1677
01:35:30,333 --> 01:35:31,208
De persze,
1678
01:35:32,791 --> 01:35:35,500
de persze úgy gondoltam,
még egy utolsó kaland belefér.
1679
01:35:40,541 --> 01:35:41,375
Ja.
1680
01:35:54,750 --> 01:35:56,416
- Az úszónk.
- [John:] Az úszónk.
1681
01:36:13,583 --> 01:36:16,083
[Diana:] Száznégyezer-négyszázhetvennégy.
1682
01:36:16,083 --> 01:36:19,250
Száznégyezer-négyszázhetvenöt.
1683
01:36:19,916 --> 01:36:21,125
Négyszázhetvenhat.
1684
01:36:40,791 --> 01:36:41,750
[John:] Hé, Bonnie!
1685
01:36:46,375 --> 01:36:48,625
Végre jókor kapjuk el az áramlatot.
1686
01:36:48,625 --> 01:36:50,125
Észak felé sodorja.
1687
01:36:51,083 --> 01:36:52,916
Csak tartania kell az ütemet.
1688
01:36:52,916 --> 01:36:54,958
[magas, sípoló hang]
1689
01:36:56,916 --> 01:36:58,916
[Bonnie:] Diana! Diana!
1690
01:36:59,500 --> 01:37:01,125
Gyere ki! Gyere!
1691
01:37:01,791 --> 01:37:04,791
Nagyon jó. Ez az. Babaúszás, ez az.
1692
01:37:05,583 --> 01:37:06,458
[Diana nyög]
1693
01:37:07,375 --> 01:37:08,333
Remek.
1694
01:37:09,833 --> 01:37:10,666
Na gyere, igyál!
1695
01:37:10,666 --> 01:37:13,416
Nyugi, nem etetni akarlak. Nem.
1696
01:37:14,375 --> 01:37:17,125
- [Diana nyög]
- Csak kell beléd folyadék.
1697
01:37:17,125 --> 01:37:19,125
Legalább 130 milliliter.
1698
01:37:19,125 --> 01:37:21,416
Kötelező. Nagyon jó.
1699
01:37:22,166 --> 01:37:23,958
- [Diana köhög]
- [Bonnie:] Tudom.
1700
01:37:24,458 --> 01:37:26,916
- Túl sok tengervizet nyelsz.
- [Diana öklendezik]
1701
01:37:27,750 --> 01:37:29,250
- Na, látod?
- [Diana köhög]
1702
01:37:29,250 --> 01:37:31,416
Indulhatsz. Irány Florida!
1703
01:37:32,000 --> 01:37:32,916
Arra!
1704
01:37:34,166 --> 01:37:35,958
Floridába mész. Key Westre.
1705
01:37:37,541 --> 01:37:39,250
Ez az. Klasszul csinálod.
1706
01:37:39,250 --> 01:37:42,375
Csak egy csapás. Csak egy csapás.
1707
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Ez az. Ez az!
1708
01:37:46,000 --> 01:37:46,958
Még egyet!
1709
01:38:00,833 --> 01:38:02,875
Elértük a 120 kilométert.
1710
01:38:03,666 --> 01:38:05,833
Ilyen messzire még egyszer sem jutott.
1711
01:38:06,791 --> 01:38:08,250
[nevetnek]
1712
01:38:12,375 --> 01:38:14,333
[drámai zene szól]
1713
01:38:18,000 --> 01:38:19,416
[magas, sípoló hang]
1714
01:38:31,375 --> 01:38:33,375
[Diana kapkodja a levegőt]
1715
01:38:34,416 --> 01:38:36,750
Hihetetlen, hogy itt látom.
1716
01:38:37,666 --> 01:38:39,250
A Tádzs Mahalt.
1717
01:38:39,958 --> 01:38:41,458
Ez káprázatos.
1718
01:38:43,166 --> 01:38:45,083
Akkor egyenesen ússz felé!
1719
01:38:46,208 --> 01:38:47,208
Arra van.
1720
01:38:47,958 --> 01:38:49,791
Mindig a sárga úton?
1721
01:38:50,291 --> 01:38:53,041
Igen. A sárga úton a Tádzs Mahalig.
1722
01:38:54,333 --> 01:38:55,500
Meg se állj!
1723
01:38:58,458 --> 01:39:00,333
- [John nevet]
- [Bonnie:] Meg se állj!
1724
01:39:02,833 --> 01:39:03,916
[felbőg a motor]
1725
01:39:08,000 --> 01:39:10,000
[felemelő zene szól]
1726
01:39:11,875 --> 01:39:15,958
[Férfi:] Miss Nyad tartja
a Capri és Nápoly közötti táv rekordját.
1727
01:39:15,958 --> 01:39:18,000
[Diana:] ...az elismerés nem csak vágyálom...
1728
01:39:18,000 --> 01:39:22,000
Mintha egy irdatlan méretű
bálnává változnék.
1729
01:39:22,000 --> 01:39:25,416
Tíz méter széles vagyok,
hihetetlenül izmos és vállas.
1730
01:39:25,416 --> 01:39:28,250
Megküzdök a tengerrel,
és semmi sem állíthat meg.
1731
01:39:28,250 --> 01:39:30,958
Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba,
1732
01:39:30,958 --> 01:39:34,041
és hogy vér teríti be az arcomat.
1733
01:39:34,708 --> 01:39:37,625
Hatvan óra megállás nélkül
a nyílt tengeren.
1734
01:39:37,625 --> 01:39:40,541
Felér egy olimpiai arannyal.
1735
01:39:41,791 --> 01:39:46,125
Ez az úszás sokkal közelebb áll
a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez.
1736
01:39:46,125 --> 01:39:51,000
Amikor partot érek, egy pillanatra
megcsap a halhatatlanság szele.
1737
01:39:56,125 --> 01:39:58,333
[A „Crying” szól Roy Orbisontól]
1738
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Hé, te! Igen, te! Ússz tovább!
1739
01:40:26,958 --> 01:40:28,958
[tovább szól a „Crying” Roy Orbisontól]
1740
01:40:52,000 --> 01:40:53,666
[John:] Bonnie! Bonnie!
1741
01:40:58,916 --> 01:40:59,916
Látod?
1742
01:41:01,625 --> 01:41:02,625
Látod?
1743
01:41:20,291 --> 01:41:21,458
[sípszó]
1744
01:41:24,083 --> 01:41:24,958
Diana!
1745
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
Diana!
1746
01:41:31,625 --> 01:41:32,875
- Gyere!
- [Diana nyög]
1747
01:41:32,875 --> 01:41:34,583
[Bonnie:] Ez az! Ez az!
1748
01:41:39,375 --> 01:41:40,458
[Diana nagyot hörög]
1749
01:41:45,958 --> 01:41:48,541
- Többé nem veszed fel ezt a maszkot.
- [Diana nyög]
1750
01:41:50,541 --> 01:41:51,541
A szemüveget.
1751
01:41:53,041 --> 01:41:54,000
[Bonnie:] Jól van.
1752
01:41:56,375 --> 01:41:57,333
[Diana köhög]
1753
01:41:57,875 --> 01:41:59,875
Jól van, nézz rám! Kérlek, nézz rám!
1754
01:41:59,875 --> 01:42:01,416
- [Diana:] Nem.
- Idenézz!
1755
01:42:01,416 --> 01:42:02,791
Vége van?
1756
01:42:02,791 --> 01:42:05,333
- [Bonnie:] Nem.
- Ne! Elsodródtunk?
1757
01:42:05,333 --> 01:42:07,625
- Be tudom hozni, Bonnie.
- [Bonnie:] Nem.
1758
01:42:08,166 --> 01:42:09,875
- [Bonnie:] Nem.
- Nem szállok ki.
1759
01:42:09,875 --> 01:42:12,375
Ne, ne, Diana, hallgass! Nézz csak oda!
1760
01:42:12,375 --> 01:42:14,208
Nézz el arra, látod azt?
1761
01:42:14,208 --> 01:42:17,041
Látod a horizontot? Nézd a horizontot!
1762
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
Látod már?
1763
01:42:18,041 --> 01:42:20,125
[megható zene szól]
1764
01:42:20,833 --> 01:42:22,041
Az ott a Nap?
1765
01:42:22,875 --> 01:42:25,416
Nem. Édes, az nem a Nap.
1766
01:42:26,458 --> 01:42:27,875
Azok Key West fényei.
1767
01:42:28,583 --> 01:42:32,583
Diana, arra célzok,
hogy nem lesz még egy éjszaka.
1768
01:42:32,583 --> 01:42:33,791
Csak egy nagy hajrá.
1769
01:42:33,791 --> 01:42:37,250
Ha meg tudod nyomni,
ha tiszta erőből megnyomod,
1770
01:42:37,250 --> 01:42:39,458
még ma eléred Floridát.
1771
01:42:39,458 --> 01:42:40,916
De azért még sok van hátra.
1772
01:42:41,625 --> 01:42:43,166
Legalább 12 óra.
1773
01:42:44,250 --> 01:42:46,583
Édes, most mélyre kell nyúlnod!
1774
01:42:47,333 --> 01:42:50,166
- [Diana nyög]
- Képes vagy rá? Igen?
1775
01:42:53,541 --> 01:42:55,208
Ebből még nyomok beléd.
1776
01:42:56,708 --> 01:42:58,625
Szuper vagy, édes. Szenzációs.
1777
01:42:59,750 --> 01:43:01,750
[sirálykiabálás]
1778
01:43:22,250 --> 01:43:24,000
[feljön a víz alól, nyög]
1779
01:43:37,833 --> 01:43:39,125
[John mérgesen nyög]
1780
01:43:46,666 --> 01:43:47,500
[sípszó]
1781
01:43:48,291 --> 01:43:49,125
Diana!
1782
01:43:49,125 --> 01:43:51,750
Párhuzamosan kell haladnod a hajóval!
1783
01:43:52,875 --> 01:43:53,958
Még nincs vége!
1784
01:43:56,791 --> 01:43:57,625
Lassíts!
1785
01:44:00,208 --> 01:44:03,291
- Rossz irányba megy, és energiát pazarol.
- [Bonnie:] Tudom.
1786
01:44:03,291 --> 01:44:05,541
Még egytized csomó kell, vagy vége.
1787
01:44:05,541 --> 01:44:06,583
Tudom, baszki!
1788
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Most mit csinálsz? Bonnie! Bonnie!
1789
01:44:13,958 --> 01:44:15,041
Tényleg? Bonnie!
1790
01:44:24,041 --> 01:44:25,583
Diana! [huhog]
1791
01:44:25,583 --> 01:44:26,500
Diana!
1792
01:44:28,791 --> 01:44:30,166
Bon, velem vagy a vízben.
1793
01:44:30,666 --> 01:44:31,750
Ja, idefigyelj!
1794
01:44:32,666 --> 01:44:35,791
Annyit kell tenned, annyit kell tenned,
hogy úszol egy kicsit.
1795
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
- Érted?
- Ne fogdoss!
1796
01:44:37,541 --> 01:44:39,875
- Ne nyúlj hozzám!
- Nem, nem nyúlok hozzád.
1797
01:44:39,875 --> 01:44:42,708
Ezt együtt csináljuk.
Ugye mindent együtt csinálunk?
1798
01:44:43,208 --> 01:44:46,708
Ugye? De neked nem kell...
nem kell figyelned, mi történik.
1799
01:44:46,708 --> 01:44:50,416
Annyit kell tenned,
hogy megnyomod kicsit a kartempót.
1800
01:44:51,083 --> 01:44:52,375
Szerinted képes vagy rá?
1801
01:44:53,000 --> 01:44:56,791
Ha? Mit szólnál, mit szólnál
mondjuk öt, öt karcsapáshoz?
1802
01:44:57,458 --> 01:44:59,500
- Gyerünk! Tudom, hogy megy.
- [Diana nyög]
1803
01:44:59,500 --> 01:45:01,833
Onnan tudom, mert tudom,
hogy fenevad vagy.
1804
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Nem fogom hagyni, hogy feladd.
1805
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
Lássuk, megy-e! Szerintem megy.
1806
01:45:06,250 --> 01:45:09,666
Mutass nekem egy...
egy karcsapást, csak nekem!
1807
01:45:09,666 --> 01:45:12,708
- Igen. Egyet, csak egyet, aztán megyünk.
- Bonnie!
1808
01:45:12,708 --> 01:45:14,041
Egy karcsapás.
1809
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
Ez az! Ez az! Gyönyörű.
1810
01:45:20,166 --> 01:45:22,083
- Csak még egyet! Egyet!
- [Diana nyög]
1811
01:45:23,500 --> 01:45:24,458
Ez az.
1812
01:45:24,958 --> 01:45:25,833
Még egyet.
1813
01:45:27,375 --> 01:45:29,458
- Igen. Még egyet!
- Bonnie!
1814
01:45:29,458 --> 01:45:31,166
Ne, ne, ne, ne, ne beszélj!
1815
01:45:31,166 --> 01:45:33,041
Ezt majd Key Westen mondd el!
1816
01:45:33,041 --> 01:45:34,333
Szeretlek.
1817
01:45:36,416 --> 01:45:37,416
Én is szeretlek.
1818
01:45:38,291 --> 01:45:39,750
Rajta, édes, még egyet!
1819
01:45:39,750 --> 01:45:41,583
Csak egyet! Nagyszerű.
1820
01:45:42,333 --> 01:45:43,166
Ez az!
1821
01:45:43,833 --> 01:45:45,416
Ez az, húzz rá!
1822
01:45:45,416 --> 01:45:46,833
Rajta! Húzz rá!
1823
01:45:47,916 --> 01:45:49,125
Egy nagy csapást!
1824
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Igen, éppen ilyet.
1825
01:45:52,541 --> 01:45:53,750
Ez az, édes!
1826
01:45:53,750 --> 01:45:55,166
Arra megyünk!
1827
01:45:55,666 --> 01:45:57,750
Arra! Menni fog, édes!
1828
01:45:59,000 --> 01:46:01,000
[drámai zene szól]
1829
01:46:18,833 --> 01:46:19,958
[John dünnyög]
1830
01:46:22,166 --> 01:46:23,500
[Bonnie zihál]
1831
01:46:24,250 --> 01:46:25,125
Felvágós.
1832
01:46:25,958 --> 01:46:28,000
- De haladunk, nem?
- Haladunk, Bon.
1833
01:46:29,291 --> 01:46:31,666
Srácok! Közel vagyunk.
1834
01:46:33,125 --> 01:46:34,333
Mi baj, Bartlett?
1835
01:46:34,333 --> 01:46:35,625
[John szipog]
1836
01:46:36,166 --> 01:46:37,166
Ne sírj!
1837
01:46:39,166 --> 01:46:41,166
Igazából homok ment a szemembe.
1838
01:46:44,541 --> 01:46:45,541
Nyomás, Dee!
1839
01:46:46,625 --> 01:46:47,708
Diana!
1840
01:46:48,625 --> 01:46:49,458
Menni fog!
1841
01:46:49,458 --> 01:46:51,375
Még jó. [nevet]
1842
01:46:53,625 --> 01:46:55,625
[diadalittas zene szól]
1843
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
[Férfi:] Egyszerűen ámulatba ejtő!
1844
01:47:24,875 --> 01:47:27,833
[Férfi 2:] Féltávnál
fokozni tudta a tempót
1845
01:47:27,833 --> 01:47:30,625
a gyors sodrású áramlatoknak köszönhetően.
1846
01:47:30,625 --> 01:47:33,916
Hat kilométer per órával repesztett,
hála az erős sodrásnak.
1847
01:47:33,916 --> 01:47:37,375
Négy hajó kísérte a célig,
negyven emberrel a fedélzeten.
1848
01:47:37,375 --> 01:47:40,208
[Férfi 3:] Nyadet láthatjuk
a kristálytiszta vízben,
1849
01:47:40,208 --> 01:47:43,333
ahogy minden karcsapással
közelebb ér Key Westhez.
1850
01:47:48,291 --> 01:47:51,291
[ujjong a tömeg]
1851
01:47:51,291 --> 01:47:54,291
[Férfi:] Diana Nyad közeledik a parthoz!
1852
01:47:54,291 --> 01:47:56,083
[füttyszó, taps]
1853
01:48:02,166 --> 01:48:05,291
[Férfi:] Diana Nyad, hölgyeim és uraim!
1854
01:48:05,291 --> 01:48:06,666
[Nő:] Diana!
1855
01:48:06,666 --> 01:48:10,541
[a tömeg együtt kántál:] Nyad!
1856
01:48:28,458 --> 01:48:30,458
[kiabál, ujjong a tömeg]
1857
01:48:33,583 --> 01:48:36,125
[Bonnie:] Ne jöjjenek közelebb! Kizárják.
1858
01:48:36,125 --> 01:48:38,916
Hozzá ne nyúljanak, különben érvénytelen!
1859
01:48:38,916 --> 01:48:40,416
Emberek, vissza!
1860
01:48:40,416 --> 01:48:42,333
Vissza, vissza! Ne érintsék meg!
1861
01:48:42,333 --> 01:48:44,625
Ne érintsék! Ne nyúljanak hozzá!
1862
01:48:44,625 --> 01:48:50,916
[Férfi:] Diana Nyad ezekben
a pillanatokban Key Westre ért Kubából!
1863
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Felém gyere!
1864
01:49:00,291 --> 01:49:01,291
[Bonnie:] Erre!
1865
01:49:01,916 --> 01:49:03,750
Oké, édes, megy ez.
1866
01:49:03,750 --> 01:49:04,750
Így tovább!
1867
01:49:04,750 --> 01:49:05,750
Gyere, Diana!
1868
01:49:07,708 --> 01:49:09,208
Oké, rád figyelünk.
1869
01:49:22,416 --> 01:49:23,666
Gyere, édes!
1870
01:49:23,666 --> 01:49:26,750
Tovább kell jönnöd! Nagyszerű, itt vagyok.
1871
01:49:26,750 --> 01:49:28,958
Itt vagyok, édes. Így tovább!
1872
01:49:30,125 --> 01:49:32,833
Minden lépésnél mindkét bokád kikerüljön.
1873
01:49:32,833 --> 01:49:34,833
A bokád kerüljön ki a vízből. Menni fog!
1874
01:49:34,833 --> 01:49:38,583
Egyedül jössz. Nincs veled más.
Még néhány méter.
1875
01:49:38,583 --> 01:49:40,208
Lépésről lépésre.
1876
01:49:41,125 --> 01:49:42,541
Lássam a bokáidat!
1877
01:49:43,208 --> 01:49:45,583
Gyere tovább, gyere tovább, itt várlak!
1878
01:49:45,583 --> 01:49:47,041
Szuper vagy.
1879
01:49:47,041 --> 01:49:48,500
Először egyet.
1880
01:49:50,916 --> 01:49:51,916
Menni fog.
1881
01:49:53,041 --> 01:49:53,875
Menni fog.
1882
01:49:54,541 --> 01:49:55,666
Oké, óvatosan!
1883
01:49:55,666 --> 01:49:59,125
Ez az, ez az! Kint van a boka! Ez az!
1884
01:49:59,125 --> 01:50:01,541
[őrjöng a tömeg]
1885
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
Sikerült. Sikerült.
1886
01:50:07,916 --> 01:50:10,250
[Diana zokog]
1887
01:50:33,875 --> 01:50:37,375
Szeretnék mondani három dolgot.
1888
01:50:39,083 --> 01:50:39,916
Egy,
1889
01:50:41,583 --> 01:50:44,500
soha, soha ne add fel!
1890
01:50:45,250 --> 01:50:46,541
[füttyszó]
1891
01:50:46,541 --> 01:50:47,458
Kettő,
1892
01:50:48,666 --> 01:50:52,791
sosem vagy elég öreg az álmaidhoz!
1893
01:50:52,791 --> 01:50:53,916
[ujjongás]
1894
01:50:55,041 --> 01:50:56,166
És három,
1895
01:50:57,875 --> 01:51:00,958
nagyon magányos sportnak tűnhet,
1896
01:51:01,708 --> 01:51:04,708
- pedig csapat kell hozzá.
- Így van.
1897
01:51:04,708 --> 01:51:06,208
[hatalmas üdvrivalgás]
1898
01:51:32,083 --> 01:51:34,083
[egyre halkul a tömeg]
1899
01:51:36,750 --> 01:51:39,666
Diana Nyad 2013. szeptember 2-án
teljesítette be álmát,
1900
01:51:39,666 --> 01:51:42,666
és úszott át Kubából Floridába.
1901
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
A Voyageren kívül
negyven ember kísérte hajókon,
1902
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
és volt szemtanúja a hihetetlen bravúrnak.
1903
01:51:51,208 --> 01:51:53,750
A táv 166 kilométer volt.
De az erős áramlatok miatt
1904
01:51:53,750 --> 01:51:57,708
Nyad 177 kilométert úszott, ami beletelt
ötvenkét órába és ötvennégy percbe.
1905
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
ÖT KÍSÉRLET
1906
01:52:00,958 --> 01:52:04,666
HARMINCÖT ÉV
1907
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
DIANA ÉS BONNIE MA IS
MINDENNAP TALÁLKOZNAK.
1908
01:52:18,416 --> 01:52:19,625
[angolul:] Sikerült!
1909
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
LUKE TIPPLE CÁPASZAKÉRTŐ
1910
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
DR. ANGEL YANAGIHARA
BIOKÉMIKUS, MEDÚZA SZAKÉRTŐ
1911
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
DEE BRADY, KAPITÁNY
1912
01:52:30,291 --> 01:52:32,791
JOHN BARTLETT, NAVIGÁTOR
SOSEM FELEDÜNK, 1947-2013
1913
01:52:32,791 --> 01:52:37,041
[angolul:] Az elejétől tudtam,
hogy Diana képes lesz eljutni Floridáig,
1914
01:52:37,041 --> 01:52:39,041
ha minden összeáll.
1915
01:52:39,041 --> 01:52:41,125
[A „Find a Way” szól a Jade Birdtől]
1916
01:52:56,125 --> 01:52:59,375
[Férfi:] Milyen volt látni,
hogy több százan szurkolnak önnek?
1917
01:52:59,375 --> 01:53:02,083
Szuper!
1918
01:53:02,083 --> 01:53:03,333
Láttam a tekinteteket.
1919
01:53:03,333 --> 01:53:08,291
Imádják, ha egy ember az én koromban
olyasmire képes, amire ezelőtt senki.
1920
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
Harmadjára azt mondtam:
„Csapat nélkül nem megy.”
1921
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Ha engem tökös csajnak tartanak,
látniuk kéne Bonnie-t.
1922
01:53:15,958 --> 01:53:18,541
Ő is itt van.
Kezet fogtunk a backstage-ben.
1923
01:53:18,541 --> 01:53:20,000
- Tökös csaj.
- Az.
1924
01:53:20,000 --> 01:53:23,708
Diana remekül tud sztorizni,
de ha én is benne vagyok,
1925
01:53:23,708 --> 01:53:25,541
nem csípem, ha kiszínezi.
1926
01:53:25,541 --> 01:53:26,458
Nem egészen...
1927
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
A lényeg mindig stimmel,
1928
01:53:30,250 --> 01:53:33,041
de semmi sem
pontosan úgy történt, ahogy meséli.
1929
01:53:34,833 --> 01:53:36,125
Köszönöm!
1930
01:53:36,125 --> 01:53:37,916
Diana Nyad!
1931
01:53:37,916 --> 01:53:41,333
Kihívtam magát, de berezelt.
1932
01:53:41,333 --> 01:53:45,375
Átúszott Kubába
a cápákkal és medúzákkal teli tengerben,
1933
01:53:45,375 --> 01:53:48,458
velem meg nem képes kiállni?
1934
01:53:48,458 --> 01:53:50,541
Hajóval jöttetek Amerikába?
1935
01:54:01,416 --> 01:54:03,416
Ne legyek az a bolond vénasszony,
1936
01:54:06,083 --> 01:54:08,625
aki újra meg újra nekiveselkedik,
1937
01:54:08,625 --> 01:54:11,458
és újra kudarcot vall, pedig már 90 éves.
1938
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
Ez az izé volt a fejemen.
1939
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
Fel sem tűnt.
Azt hittem, ennyire megváltoztál.
1940
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
Igen!
1941
01:54:30,875 --> 01:54:32,375
Ha eléneklem ezerszer,
1942
01:54:32,375 --> 01:54:36,250
az 9 óra 45 perc egyenletes tempó.
1943
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}Gyalog bejárom Amerikát.
1944
01:54:59,041 --> 01:55:02,375
Behunytam a szemem,
ökölbe szorítottam a kezem,
1945
01:55:02,375 --> 01:55:04,708
megmondtam, és komolyan is gondoltam.
1946
01:55:04,708 --> 01:55:09,041
Egy hajszálnyival sem
ment volna gyorsabban.
1947
01:55:23,958 --> 01:55:28,083
Az ember mindennap felkel,
és újra megpróbálja, amíg nem sikerül.
1948
01:55:28,083 --> 01:55:32,500
Szóval hajnali négykor,,
attól függ, ma pont négy 45-kor.
1949
01:55:32,500 --> 01:55:33,958
Lementem edzeni.
1950
01:55:33,958 --> 01:55:35,583
A szomszédok... Sötét van.
1951
01:55:35,583 --> 01:55:38,875
A szomszédok az igazat álmát aludták,
én meg rákezdtem...
1952
01:55:43,875 --> 01:55:45,125
Vagyis „ébresztő”!
1953
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
Ha az én navigációm...
1954
01:55:46,708 --> 01:55:51,250
- Tavaly is ezt használtuk.
- Nem. Idén másképp lesz.