1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,291 --> 00:00:46,458 A neve, Nyad, görögül vízi nimfát jelent. 4 00:00:46,458 --> 00:00:51,625 A 28 éves Diana Nyad egy újabb víztömeg meghódítására készül. 5 00:00:52,666 --> 00:00:54,250 Világbajnok maratoni úszó, 6 00:00:54,250 --> 00:00:56,708 Phi Beta Kappa-győztes, nyelvész, író... 7 00:00:56,708 --> 00:01:00,625 Miss Nyad tartja az olasz Capri és Nápoly közötti táv rekordját. 8 00:01:01,125 --> 00:01:04,458 Ötvenegy kilométert megtéve úszta át az Ontario-tavat. 9 00:01:04,458 --> 00:01:06,833 {\an8}Körbeúszta Manhattan szigetét, 10 00:01:06,833 --> 00:01:09,708 {\an8}rekordidő alatt téve meg a 45 kilométeres távot. 11 00:01:09,708 --> 00:01:13,041 A manhattani fürdőzést tudatosan kerülő milliók 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,916 mind arra kíváncsiak: „Miért?” 13 00:01:14,916 --> 00:01:17,958 Az úszónő szerint bonyolult, afféle belső indíttatás. 14 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}A Bahamák és Florida közötti 143 kilométeres távot 15 00:01:21,291 --> 00:01:25,333 {\an8}huszonhét óra 28 perc alatt úszta le, 16 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 {\an8}ami új nyílt óceáni csúcs. 17 00:01:27,583 --> 00:01:29,291 {\an8}A mai vendégünk Diana Nyad. 18 00:01:40,958 --> 00:01:41,833 Gratulálok! 19 00:01:41,833 --> 00:01:46,333 Nem unja még, hogy folyton gratulálnak ehhez a történelmi teljesítményhez? 20 00:01:46,333 --> 00:01:48,541 Egyáltalán nem. Megérte. 21 00:01:48,541 --> 00:01:50,541 - Igen... - Örülök a találkozásnak! 22 00:01:50,541 --> 00:01:53,250 Jártam bent párszor, mire végre találkoztunk. 23 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 A következő úszásom két és fél napig tart majd. 24 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Kubából Floridába. 25 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 - Ez egy példátlan és... - Két és fél napig? 26 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 ...vakmerő vállalkozás, de képes vagyok rá. 27 00:02:07,083 --> 00:02:08,791 Ez lesz az utolsó úszásom. 28 00:02:09,291 --> 00:02:11,708 Hatvan óra egyfolytában a nyílt tengeren. 29 00:02:11,708 --> 00:02:12,750 166 KM 200 000 tempó 30 00:02:12,750 --> 00:02:14,500 Felér egy olimpiai arannyal. 31 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 Ha fogalmazhatok így, a Bahamák az előétel, 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,583 Kuba a fő fogás, a visszavonulás pedig a desszert. 33 00:02:20,583 --> 00:02:22,375 Kuba kőkemény menet lesz. 34 00:02:22,375 --> 00:02:26,208 Azt hiszem, senki sem tudja, lehetséges-e egyáltalán. 35 00:02:26,708 --> 00:02:28,875 Diana Nyad dédelgetett álma az volt, 36 00:02:28,875 --> 00:02:32,375 hogy rekordidő alatt célba érjen, és halhatatlanná váljon, 37 00:02:32,375 --> 00:02:36,500 de kezdettől fogva tudta: legfeljebb 50% az esélye a sikerre. 38 00:02:36,500 --> 00:02:39,583 Nyad úgy tervezte, hogy ez lesz az utolsó úszása. 39 00:02:42,875 --> 00:02:46,000 Mind úgy éreztük, sikerült volna, ha pihen előtte. 40 00:02:46,916 --> 00:02:49,541 - Itt a vége? - Végeztem a maratoni úszással. 41 00:02:55,750 --> 00:02:58,333 {\an8}Mindenki úgy él, mint egy alvajáró. 42 00:02:58,333 --> 00:03:00,750 {\an8}- Ébren sincs fogalmuk semmiről. - Igen. 43 00:03:00,750 --> 00:03:04,750 {\an8}A lustaság fertőző, Bonnie, és elvárják, hogy beletörődjünk, 44 00:03:04,750 --> 00:03:08,291 mintha meg kéne elégednünk a puszta vegetálással. 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,708 A 60 miatt mondod? 46 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 - Mi? - Hatvan. 47 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 - Nem. - Oké. 48 00:03:11,791 --> 00:03:15,083 És holnapra nem kérek semmit. Ne legyen torta! 49 00:03:15,083 --> 00:03:16,833 Még boltit sem akarok. 50 00:03:16,833 --> 00:03:20,125 Látom, mennyire nem akarsz ünnepelni. Folyton felhozod. 51 00:03:20,125 --> 00:03:21,291 Igen. 52 00:03:21,291 --> 00:03:25,041 Csendes ünneplés, kettesben. Esetleg némi Scrabble. 53 00:03:25,916 --> 00:03:29,416 Jó! Úgysem terveztem semmit, mivel úgy 37-szer megtiltottad. 54 00:03:29,416 --> 00:03:31,000 Meg. Eszedbe se jusson! 55 00:03:33,500 --> 00:03:34,625 A kakis zacsik! 56 00:03:34,625 --> 00:03:37,583 Bonnie! Konkrétan azért ugrottál be a Petcóba! 57 00:03:37,583 --> 00:03:39,750 Tudom. Gyere, gyűjtsünk pár lépést! 58 00:03:40,250 --> 00:03:42,458 Rajta! Egy, kettő! Menni fog. 59 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 Szia, Teddy! 60 00:03:48,833 --> 00:03:50,208 Szia! 61 00:03:50,208 --> 00:03:51,958 Leülsz? 62 00:03:52,791 --> 00:03:55,958 Jó fiú! 63 00:03:56,458 --> 00:03:58,041 Milyen jó kisfiú vagy! 64 00:03:59,291 --> 00:04:00,333 Jól van. 65 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 - Igen, zárva volt. - Isten éltessen, cseszd meg! 66 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 Hoztam Scrabble-t, mert bár váltig tagadod, 67 00:04:21,333 --> 00:04:24,583 a tiédből hiányzik egy G, két E meg egy üres zseton. 68 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 - Gyere! - Mi lesz a vacsi? 69 00:04:26,041 --> 00:04:29,333 - Mutatok valamit. - Miért beszélsz így? 70 00:04:29,333 --> 00:04:32,291 - Hogy? - Szájbarágósan. 71 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 Beszárítottad a hajad? 72 00:04:34,208 --> 00:04:36,375 Meglepetés! 73 00:04:38,125 --> 00:04:39,416 Micsoda? 74 00:04:39,416 --> 00:04:41,250 Boldog szülinapot, Diana! 75 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 - Bonnie! Megtiltottam. - Úgysem gondoltad komolyan. 76 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 - Örülsz neki? - Igen. 77 00:04:49,125 --> 00:04:51,291 - Fújd el! - Oké. 78 00:04:51,291 --> 00:04:54,041 - Előbb kívánok valamit. - Valami szépet! 79 00:04:54,041 --> 00:04:55,250 Kívánj valamit! 80 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Azt kívánom... 81 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 Ötéves voltam, 82 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 és apám az ölembe dobott egy szótárt. 83 00:05:02,333 --> 00:05:06,000 „Drágám, öt éve várok rá, 84 00:05:06,000 --> 00:05:09,833 hogy végre megmutassam a nevedet nyomtatásban. 85 00:05:09,833 --> 00:05:13,875 A nevedet a görög mitológiában az őseim, 86 00:05:14,583 --> 00:05:18,666 a nimfák viselik, a tavak, folyók és óceánok tündérei.” 87 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 - Jól van. - „Ez a végzeted.” 88 00:05:20,541 --> 00:05:22,208 Elrabolnám egy percre. 89 00:05:22,208 --> 00:05:24,625 - Gyere! - Most értem a legjobb részhez. 90 00:05:24,625 --> 00:05:26,750 Egész biztosan ismered a mondást. 91 00:05:26,750 --> 00:05:29,500 Úgy szól: „Tudni kell, mikor kell abbahagyni.” 92 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Ez rám sosem vonatkozott. 93 00:05:31,583 --> 00:05:32,916 - Gyere csak! - Mi az? 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,500 - De ott volt Nina, és... - Nézz csak oda! 95 00:05:35,500 --> 00:05:38,250 Magas, fehér nadrágban. 96 00:05:40,458 --> 00:05:42,041 - Atyám! - Mi van? 97 00:05:42,041 --> 00:05:43,500 - Nem is tudom. - Mi a gond? 98 00:05:44,333 --> 00:05:46,000 Nem tudom, valahogy olyan... 99 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 Kedves? Normális? Kicsit sem dilis? 100 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 Sokat tud rólam? 101 00:05:52,250 --> 00:05:56,500 Van egy képe rólad a szobája falán, és egyet varratott a seggére is. 102 00:05:56,500 --> 00:05:58,708 - Igen. - Nem vagy vicces. 103 00:05:58,708 --> 00:05:59,916 Beszélgess vele! 104 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Hagyod, hadd meséljen magáról, 105 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 magadról pedig egy szót sem ejtesz. 106 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Jártam Vietnámban, Ugandában, 107 00:06:08,250 --> 00:06:10,875 Belize barlangjaiban, Sydney-ben. 108 00:06:10,875 --> 00:06:12,625 Közvetítettem az olimpiáról. 109 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 Az ABC Sportsnál töltött 30 évem alatt bejártam a világot. 110 00:06:16,250 --> 00:06:17,916 De a kedvencem akkor is... 111 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Kuba. 112 00:06:20,583 --> 00:06:21,875 Biztos sejtetted. 113 00:06:21,875 --> 00:06:24,291 Mármint gondolom, tudod, hogy... 114 00:06:24,791 --> 00:06:25,958 - Hogyne. - Jól van. 115 00:06:25,958 --> 00:06:29,875 Kuba gyerekkorom óta birizgálja a fantáziámat. 116 00:06:30,791 --> 00:06:33,000 Varázslatos hely a víz túlpartján. 117 00:06:33,833 --> 00:06:35,208 A tilalom földje. 118 00:06:36,583 --> 00:06:39,000 Mi nem mehettünk oda, ők nem jöhettek ide... 119 00:06:39,916 --> 00:06:41,250 Ez csodálatos! 120 00:06:43,166 --> 00:06:44,708 Honnan ismered Bonnie-t? 121 00:06:44,708 --> 00:06:47,125 Azt hittem, hogy ti ketten... 122 00:06:48,083 --> 00:06:49,958 Jaj, nem! A legjobb barátom. 123 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Illetve jártunk egy rövid ideig ezer éve, de... 124 00:06:54,791 --> 00:06:56,416 És most mesélj te magadról! 125 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 Attól, hogy az élet egy utazás a halál felé, 126 00:07:00,458 --> 00:07:03,208 még nem kell megbékélnünk a középszerűséggel. 127 00:07:03,708 --> 00:07:05,541 Amint betöltöd a 60-at, 128 00:07:05,541 --> 00:07:08,041 máris vén csotrogánynak könyvelnek el. 129 00:07:08,875 --> 00:07:10,583 Én 58 vagyok, nem tudhatom. 130 00:07:12,833 --> 00:07:16,000 Úgy tűnt, egész jól kijöttetek... Hogy is hívják? 131 00:07:16,750 --> 00:07:19,541 Ja, igen. Jót dumáltunk. Remek nő. 132 00:07:19,541 --> 00:07:21,833 Tényleg. Nem arról van szó. 133 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 Csak hát ez a randizás. Szerintem nem vágyom én már erre. 134 00:07:26,458 --> 00:07:27,958 Megértelek. Én sem. 135 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 Akkor mi ez a mélabú? Munka? 136 00:07:33,208 --> 00:07:35,541 Minden. Tudod? 137 00:07:35,541 --> 00:07:37,916 - Hová tűnt a teljesítmény? - Jaj, ne! 138 00:07:37,916 --> 00:07:39,625 - Komolyan! - Már megint. 139 00:07:39,625 --> 00:07:41,958 Esküszöm, a sírba viszel ezzel. 140 00:07:44,125 --> 00:07:46,875 Ha annyira zavar, tegyél ellene valamit! 141 00:07:51,125 --> 00:07:52,291 Egy kis Scrabble? 142 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 El kell mosogatnom. Nem érek rá. 143 00:07:56,291 --> 00:07:58,666 Szóval félsz, hogy kikapsz. Értem. 144 00:07:59,416 --> 00:08:00,916 Feltörlöm veled a padlót. 145 00:08:01,958 --> 00:08:05,958 Neked véged, kisanyám! A vén csotrogányoknak sem kegyelmezek. 146 00:08:06,916 --> 00:08:08,000 Bon! 147 00:08:08,000 --> 00:08:09,541 Remekül sikerült a buli. 148 00:08:09,541 --> 00:08:11,416 Szóra sem érdemes. Kezdjük! 149 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 Készülj a vereségre! Készülj a halálra! 150 00:08:18,041 --> 00:08:23,500 A GYÉMÁNT CSAK EGY DARABKA SZÉN, AKI ELÉG KITARTÓ VOLT 151 00:08:51,291 --> 00:08:55,750 Végre áttúrtam anyám régi holmiját, amit az idősotthonból hoztam el. 152 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Ezt figyeld! 153 00:08:57,916 --> 00:09:03,416 „Mondd, te mihez akarsz kezdeni egyetlen vad és becses életeddel?” 154 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Mary Oliver. 155 00:09:06,500 --> 00:09:08,083 Ismered Mary Olivert? 156 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 Közismert idézet. 157 00:09:10,666 --> 00:09:14,500 - Nem túlzottan rajongok a költészetért. - Mert türelmetlen vagy. 158 00:09:14,500 --> 00:09:16,458 Nem fogalmazhatnának világosan? 159 00:09:16,458 --> 00:09:18,041 Ezeket elrakom. 160 00:09:18,041 --> 00:09:20,416 Hihetetlen! Elpakolhatnál magad után. 161 00:09:20,416 --> 00:09:21,625 Na és ez. 162 00:09:22,458 --> 00:09:24,500 Megtartod ezeket a magazinokat? 163 00:09:24,500 --> 00:09:27,250 Nézd, 2006-os! Valóságos gyűjtögető vagy. 164 00:09:27,250 --> 00:09:30,791 Azon tűnődöm, vajon Lucy tényleg olvasta ezt a verset? 165 00:09:30,791 --> 00:09:33,125 Ő jelölte meg ezt az oldalt? 166 00:09:33,625 --> 00:09:37,291 Különös, nem? Mert egész életében szart sem csinált. 167 00:09:37,291 --> 00:09:38,583 A néhai édesanyád? 168 00:09:38,583 --> 00:09:41,375 Tudod, hogy értem. Olyan volt, mint egy cseléd. 169 00:09:41,375 --> 00:09:44,541 Apám dróton rángatta, amíg le nem lépett. 170 00:09:44,541 --> 00:09:48,833 Szóval azt gondoltam, ez a vers biztos sokat jelenthetett neki. 171 00:09:48,833 --> 00:09:50,833 Ragaszkodott ehhez a könyvhöz. 172 00:09:50,833 --> 00:09:54,958 Ebben van élete esszenciája, és rám hagyta egyfajta üzenetként? 173 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 - Üzenet. - Aztán rájöttem. Nézd! 174 00:09:58,541 --> 00:10:00,083 Nem is az övé volt. 175 00:10:00,833 --> 00:10:04,291 Hanem valami Uli nevű 102 éves fickóé a szomszéd szobából. 176 00:10:04,791 --> 00:10:07,083 Talán Uli akart neked üzenni. 177 00:10:14,666 --> 00:10:17,000 „Mit kellett volna még tennem? 178 00:10:17,000 --> 00:10:20,291 Nem hal meg végül minden, s mind túl korán? 179 00:10:21,416 --> 00:10:27,791 Mondd, te mihez akarsz kezdeni egyetlen vad és becses életeddel?” 180 00:10:35,500 --> 00:10:38,666 Kettős érzésem van, ami ezt az embert próbáló sportot, 181 00:10:38,666 --> 00:10:40,791 a maratoni úszást illeti. 182 00:10:40,791 --> 00:10:44,333 Egyfelől cseppet sem hiányzik a fájdalom, 183 00:10:44,333 --> 00:10:49,125 az unalom, a hányinger, a hideg, ahogy vánszorognak az órák. 184 00:10:49,666 --> 00:10:53,291 Másfelől viszont képtelen lennék 185 00:10:53,291 --> 00:10:56,250 tükörbe nézni, ha nem próbálom meg. 186 00:10:56,250 --> 00:10:58,666 Azt hiszem, a kulcsszó a büszkeség. 187 00:10:59,166 --> 00:11:02,916 Úgy érezném, kudarcot vallottam. Különösen fejben. 188 00:11:38,375 --> 00:11:40,625 Csak pár hosszról van szó. 189 00:11:40,625 --> 00:11:41,750 Nem nagy ügy. 190 00:11:42,541 --> 00:11:44,708 Harminc év. Semmiség. 191 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 Sötétség, öreg barátom 192 00:12:34,250 --> 00:12:37,333 Megosztom veled egy álmom 193 00:12:38,875 --> 00:12:42,708 Egy látomás lágyan átölelt 194 00:12:43,541 --> 00:12:47,500 Elhintve magvait, amerre ment 195 00:12:48,125 --> 00:12:53,791 És e látomás Elmém leple alatt 196 00:12:54,583 --> 00:12:56,833 Itt maradt 197 00:12:57,833 --> 00:13:02,375 Hol a csend hangja honol 198 00:13:10,958 --> 00:13:15,541 A nevünk, Nyad, a görög mitológiában azt jelenti: vízi nimfa. 199 00:13:15,541 --> 00:13:17,875 Te bajnoknak születtél. 200 00:13:18,750 --> 00:13:21,750 Ebben az életben csak magadra számíthatsz. 201 00:13:21,750 --> 00:13:24,041 Ha naggyá akarsz válni, rajtad, 202 00:13:24,041 --> 00:13:27,166 a kitartásodon, az akaraterődön múlik, hogy célba érsz-e. 203 00:13:27,166 --> 00:13:28,625 Senki más nem segíthet. 204 00:13:29,958 --> 00:13:30,833 Szép! 205 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 Ez az! 206 00:13:33,458 --> 00:13:35,250 {\an8}Remek formában vagy! 207 00:13:35,250 --> 00:13:38,125 {\an8}Ügyes kislány! Gyerünk! Mutasd meg, mit tudsz! 208 00:13:38,125 --> 00:13:40,208 {\an8}A tehetséged elvitathatatlan. 209 00:13:40,208 --> 00:13:41,583 Elvitathatatlan. 210 00:13:41,583 --> 00:13:44,791 Ha elfogadod az edzésmódszereimet, sztár lesz belőled. 211 00:13:55,750 --> 00:13:56,583 Kelj fel! 212 00:13:56,583 --> 00:13:58,375 Kicsim, kelj fel! 213 00:13:58,375 --> 00:14:00,583 Ezt látnod kell. Gyere! 214 00:14:00,583 --> 00:14:04,083 {\an8}A világ tele van feszültséggel, félelemmel. 215 00:14:04,083 --> 00:14:07,375 {\an8}Elfelejtettük, hogy összeköt minket a csillagos égbolt, 216 00:14:07,375 --> 00:14:09,041 {\an8}a hullámzó tenger. 217 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 {\an8}Ezt nagyon fontos tudnod. 218 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 {\an8}Mi van ott? 219 00:14:14,583 --> 00:14:16,125 {\an8}Tenger, amíg a szem ellát. 220 00:14:16,625 --> 00:14:19,208 {\an8}És ott van Kuba, egy varázslatos hely. 221 00:14:19,208 --> 00:14:21,791 {\an8}Tele muzsikával, tele élettel! 222 00:14:30,250 --> 00:14:33,916 Úgy tesznek, mintha fényévekre volna, pedig olyan közel van, 223 00:14:34,416 --> 00:14:36,458 hogy jóformán úszva is elérheted. 224 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 Megy. 225 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 Igen! 226 00:15:05,416 --> 00:15:07,750 Nyertem. De nem adtad könnyen magad. 227 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 - Cseréljünk! Ott jobb a fény. - Oké. 228 00:15:11,291 --> 00:15:12,833 - Az meg mi? - Micsoda? 229 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 Az. A sötét karika a szemed körül. 230 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 Te úszol? 231 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 Igen. 232 00:15:18,666 --> 00:15:21,625 Nahát, te úszóbajnok! Az igen! 233 00:15:21,625 --> 00:15:24,416 Úgy 30 éve vettél fel utoljára úszószemüveget? 234 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - Úgy van. - Jólesett? 235 00:15:26,083 --> 00:15:28,583 Nagyon. Semmit sem felejtettem. 236 00:15:29,541 --> 00:15:33,666 Ideális testmozgás a te korodban. Kíméletes, nem terheli az ízületeket. 237 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Igen. 238 00:15:35,083 --> 00:15:37,166 - Meg akarom csinálni. - Mit? 239 00:15:37,750 --> 00:15:40,291 A Kuba-Floridát. Az úszást. 240 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 Vicces. Te szerválsz. 241 00:15:44,375 --> 00:15:46,041 Nem viccelek, Bonnie. 242 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 Megcsinálom. 243 00:15:47,375 --> 00:15:48,750 Ugyan! Ez őrültség. 244 00:15:48,750 --> 00:15:52,458 Huszonnyolc évesen már megpróbáltad, és akkor sem sikerült. 245 00:15:52,458 --> 00:15:53,541 Hatvanéves vagy. 246 00:15:53,541 --> 00:15:57,125 Nem szoríthatnak korlátok közé. Nem hiszek a korlátokban. 247 00:15:57,125 --> 00:16:01,041 Pont a korom szól amellett, hogy megpróbáljam, és nem fordítva. 248 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 Először 20 percet úsztam, majd 40-et, 249 00:16:04,083 --> 00:16:07,541 és most már négy és fél órát bírok a medencében. 250 00:16:07,541 --> 00:16:10,500 Nem értem. Idegösszeroppanásod van? 251 00:16:11,541 --> 00:16:13,500 Sosem volt ilyen tiszta az agyam. 252 00:16:14,458 --> 00:16:16,791 Hát nem érted? Agyban dől el. 253 00:16:16,791 --> 00:16:20,333 Ez hiányzott fiatalkoromban. De többé már nem. 254 00:16:20,333 --> 00:16:24,125 Az agyad nem fog leúszni 160 km-t az óceánban, csak a tested. 255 00:16:24,125 --> 00:16:26,416 Igen. Az a másik oldala. 256 00:16:26,416 --> 00:16:28,208 - Szóval az is számít. - Igen. 257 00:16:28,208 --> 00:16:30,666 A legmagasabb szinten kell teljesítenem. 258 00:16:30,666 --> 00:16:31,708 Te fogsz edzeni. 259 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Ezért akartál játszani. Sosem tudlak rávenni. 260 00:16:36,250 --> 00:16:38,750 - Nem, Bonnie... - Nem! Szó sem lehet róla! 261 00:16:38,750 --> 00:16:41,666 Te mondtad, hogy kell valami a depresszió ellen. 262 00:16:41,666 --> 00:16:45,375 Úgy értettem, villámrandizhatnál, elmehetnél pszichológushoz, 263 00:16:45,375 --> 00:16:49,500 nem úgy, hogy 30 év elteltével előáss egy őrült rögeszmét. 264 00:16:49,500 --> 00:16:53,000 Belevágok. Még nincs vége. Maradt bennem kraft, és benned is. 265 00:16:53,916 --> 00:16:56,333 Te nem akarsz minden idegszáladdal élni? 266 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 Hogy a szíved egy magasztos célért dobogjon? 267 00:16:59,458 --> 00:17:01,583 Csodálatos élmény lenne. 268 00:17:01,583 --> 00:17:03,541 Gondolj bele! Te és én. 269 00:17:03,541 --> 00:17:04,750 A nagy kaland. 270 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 Te edzőnek születtél. 271 00:17:06,250 --> 00:17:09,958 - És mit ér egy edző tanítvány nélkül? - Nem! Szerválj! 272 00:17:12,250 --> 00:17:13,083 Jól van. 273 00:17:13,583 --> 00:17:16,208 Elmegyek egy tesztúszásra Mexikóba. 274 00:17:16,208 --> 00:17:18,250 Gyere el! Megmutatom, mit tudok. 275 00:17:18,250 --> 00:17:21,375 Nyolc óra a vad sodrású nyílt óceánban. 276 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, elég! Dugulj el, és szerválj! 277 00:17:23,916 --> 00:17:25,791 Legalább lenne egy kis színed. 278 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 Muszáj ezt minden alkalommal rád kenni? 279 00:17:38,541 --> 00:17:41,291 Tudod, valami tutira kiment a fejemből. 280 00:17:41,958 --> 00:17:44,708 Kitettem a rágócsontot a kutyának, de Gus... 281 00:17:44,708 --> 00:17:47,625 Bonnie! Minden erőddel rám koncentrálj, jó? 282 00:17:47,625 --> 00:17:52,291 Balra legyél tőlem a hajóval, hogy lássalak, amikor levegőt veszek! 283 00:17:52,791 --> 00:17:53,791 - Vettem. - Oké? 284 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 - Hogy érzed magad? Jól? - Nem, fantasztikusan. 285 00:17:57,666 --> 00:17:59,541 Ahogy öt perce is mondtam. 286 00:18:00,416 --> 00:18:01,250 Jól van. 287 00:18:02,125 --> 00:18:06,250 Egy, kettő, három, négy. 288 00:18:06,916 --> 00:18:11,750 Egy, kettő, három, négy. 289 00:18:11,750 --> 00:18:14,625 Diana! Szép hosszú tempókat kérek. 290 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 Nyújtsd meg! 291 00:18:24,458 --> 00:18:27,083 A vízben mindenfajta túlélési stratégia, 292 00:18:27,083 --> 00:18:29,750 amit megtanultunk az életben, csődöt mond. 293 00:18:29,750 --> 00:18:31,916 Ez egy álomszerű állapot. 294 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 Mire gondol ilyenkor? 295 00:18:34,208 --> 00:18:35,958 Van egy számolási technikám. 296 00:18:35,958 --> 00:18:39,541 Afféle önhipnózis, ami során énekelek a karcsapások ütemére. 297 00:18:39,541 --> 00:18:41,583 Már el is felejtettelek titeket! 298 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Ti, nők! Végeztem! 299 00:18:45,583 --> 00:18:47,958 Úgy érzem, versenyre kelek a tengerrel. 300 00:18:47,958 --> 00:18:51,333 Tíz méter széles vagyok, hihetetlenül izmos és vállas. 301 00:18:51,333 --> 00:18:53,833 Semmi sem téríthet el a célomtól. 302 00:18:55,208 --> 00:18:58,666 Diana Nyadről a legyőzhetetlen úszó képe él bennünk. 303 00:18:58,666 --> 00:19:01,166 Egy év felkészülés után Havannából indul, 304 00:19:01,166 --> 00:19:05,000 hogy 166 km úszás után partot érjen Florida Keysben. 305 00:19:05,000 --> 00:19:08,458 Nyad és a szponzorai kb. 150 000 dollárt költöttek el. 306 00:19:08,458 --> 00:19:13,083 Egy 40-szer 7 méteres, 10 tonnás ketrec, 307 00:19:13,083 --> 00:19:18,166 ami védelmet biztosít Diana Nyadnek a cápák és a portugál gályák ellen, 308 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 amik keresztezik majd az útját. 309 00:19:20,541 --> 00:19:24,916 Diana Nyad hozzávetőlegesen negyedmillió karcsapást fog megtenni. 310 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 Kilenc kilót veszít a súlyából, 311 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 és ápolásra szorul majd a kimerültség és a kihűlés miatt. 312 00:19:30,291 --> 00:19:33,541 Ha valaki képes lehet rá, akkor csak én, csak most. 313 00:19:33,541 --> 00:19:37,791 Ez az úszás sokkal közelebb áll a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez. 314 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Túl hideg! Nem megy. 315 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Egyszerűen nem tudok elég hőt termelni. 316 00:19:47,750 --> 00:19:51,125 Nem is tudom, mit képzeltem. Én, szerencsétlen hülye. 317 00:19:51,125 --> 00:19:54,000 - Hé! Ne! - Hülye! 318 00:19:54,000 --> 00:19:58,125 Egyáltalán nem. Ne ostorozd magad! Remekül csinálod. 319 00:19:58,125 --> 00:19:59,041 Nagyon hideg. 320 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 Nem megy. 321 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 Egy pillanat. Adok egy törölközőt. 322 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 Jól van. 323 00:20:10,208 --> 00:20:12,875 Hatvan órát kellene kibírnom a vízben. 324 00:20:14,125 --> 00:20:15,208 Csak hatot tudok. 325 00:20:17,541 --> 00:20:19,208 Mi az? Ez mennyi volt? 326 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 Négy óra és 14 perc. 327 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 Mondd csak! Nincs másik álmod? 328 00:20:27,875 --> 00:20:31,375 - Hogy mondhatsz ilyet? - Beszéltem Steve Munatonesszel. 329 00:20:31,375 --> 00:20:34,833 - Az a nyílt vízi úszó pasas... - Képzeld, ismerem! 330 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 Szerinte nem fog menni. 331 00:20:38,083 --> 00:20:43,125 Aztán összekötött egy fickóval, aki valami nagymenő sportorvos. 332 00:20:43,125 --> 00:20:44,958 Ő sem hiszi, hogy sikerülhet. 333 00:20:44,958 --> 00:20:46,583 Mit mondtak pontosan? 334 00:20:47,083 --> 00:20:49,875 Régóta tanulmányoznak sportolókat, 335 00:20:49,875 --> 00:20:54,541 és nem gondolják, hogy a Kuba-Florida emberileg lehetséges. 336 00:20:54,541 --> 00:20:56,333 Különösen nem egy nőnek. 337 00:20:56,333 --> 00:20:58,083 És nem a te korodban. 338 00:20:59,750 --> 00:21:01,708 Értem. És szarok rá. 339 00:21:03,458 --> 00:21:05,041 Holnap újra megpróbálom. 340 00:21:05,541 --> 00:21:08,500 - Regenerálódnod kell. - Még egyszer, utoljára, jó? 341 00:21:08,500 --> 00:21:09,416 Bebizonyítom. 342 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Legyen! 343 00:21:13,833 --> 00:21:15,083 Jól csinálod, Diana! 344 00:21:21,291 --> 00:21:22,208 Remek! 345 00:21:37,791 --> 00:21:39,458 Rajta, képes vagy rá! 346 00:21:40,041 --> 00:21:41,416 Nyomd meg, Nyad! 347 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 Befutó! 348 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Menni fog. Gyerünk, Nyad! 349 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 Adj bele mindent! 350 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 Gyerünk! 351 00:21:50,375 --> 00:21:51,666 Az időd 32.45. 352 00:21:51,666 --> 00:21:52,958 - Ez az! - Rekord! 353 00:22:16,375 --> 00:22:18,958 Nyolc óra és három perc. Ez az! 354 00:22:19,541 --> 00:22:23,666 Mikor elmesélted, mit mondott Steve és az az úgynevezett doki, 355 00:22:23,666 --> 00:22:25,500 juszt is megakartam mutatni. 356 00:22:25,500 --> 00:22:26,791 Tényleg? 357 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 - Jézus Mária! - Nem! 358 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Te alattomos kis... 359 00:22:31,416 --> 00:22:33,750 Ezért leszel te átkozottul jó edző. 360 00:22:33,750 --> 00:22:38,041 - Gőzöm sincs, hogy kell úszókat edzeni. - Nem is kell. Majd megtanulod. 361 00:22:38,041 --> 00:22:41,541 Nem is tudom, ez az egész kubai mizéria, 362 00:22:41,541 --> 00:22:44,208 a vízum, a logisztika meg a költségek. 363 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 Ráadásul arrafelé hemzsegnek a cápák. 364 00:22:46,500 --> 00:22:50,083 - Ezt bízd csak rám! - És mi lesz az ügyfeleimmel? 365 00:22:50,083 --> 00:22:52,583 - Hát azt nem tudom. - Mi lesz velük? 366 00:22:52,583 --> 00:22:53,625 Túlélik! 367 00:22:53,625 --> 00:22:55,916 Otthagyod a sportriporteri állásod? 368 00:22:55,916 --> 00:22:59,166 Igen! Eleget ültem a kispadon. Elég volt. 369 00:22:59,666 --> 00:23:03,500 Bonnie! Tudom, hogy képes vagyok rá, és veled akarok belevágni. 370 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 Csakis veled. Nélküled nem fog menni. 371 00:23:11,958 --> 00:23:14,666 - Na jó, egye fene! - Ez a beszéd! 372 00:23:14,666 --> 00:23:15,625 Igen! 373 00:23:15,625 --> 00:23:16,791 - Igen! - Igen! 374 00:23:17,583 --> 00:23:18,458 Ez az! 375 00:23:22,875 --> 00:23:24,208 Ötvenkettőnél tartasz. 376 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 Ötvenkettő. 377 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 Szuper! 378 00:23:38,500 --> 00:23:39,375 Ez az! 379 00:23:42,916 --> 00:23:43,750 Így tovább! 380 00:23:48,333 --> 00:23:51,000 A nyílt tengeren kell úsznom. 381 00:23:51,000 --> 00:23:54,041 Olyan lesz, mint egy két napon át tartó bokszmeccs. 382 00:23:54,041 --> 00:23:57,333 Egy párducnak érzem magam. Maximálisan felkészültem. 383 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Nincs pihenőnap, tökéletes fizikai állapotban kell lennem. 384 00:24:00,916 --> 00:24:02,500 Rengeteg kalóriát égetek. 385 00:24:02,500 --> 00:24:05,250 Háromóránként 3-4000 kalóriát viszek be. 386 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 A fizikai állóképesség és persze a mentális erő... 387 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 Ha nyugodt is lesz a tenger, 388 00:24:10,416 --> 00:24:14,625 két és fél napon át meg kell küzdenie a cápákkal és a kimerültséggel. 389 00:24:14,625 --> 00:24:16,125 Ausztráliát nem számítva 390 00:24:16,125 --> 00:24:20,333 Kuba partjai közelében élnek a világ legnagyobb emberevő cápái. 391 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 Nem veszem őket félvállról. 392 00:24:22,041 --> 00:24:24,250 Bimininél láttunk egy négymétereset. 393 00:24:24,250 --> 00:24:25,166 Helló! 394 00:24:25,666 --> 00:24:26,750 Meddig marad még? 395 00:24:28,666 --> 00:24:30,333 Még nyolc órát és 31 percet. 396 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Az új rajongód. 397 00:24:35,750 --> 00:24:37,291 Itt az ideje megpattanni. 398 00:24:38,291 --> 00:24:42,250 SZENT MÁRTON-SZIGET 399 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 Bocsáss meg, hogy félbeszakítalak, de meg kell kérdeznem valamit. 400 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 Felhívtad azt a fazont a védőketrec ügyében? 401 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 Ja, igen. 402 00:24:57,125 --> 00:24:59,291 Nem. Ezúttal nem lesz rá szükség. 403 00:24:59,791 --> 00:25:00,916 Parancsolsz? 404 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 A cápaketrec túl nagy könnyítés. 405 00:25:04,291 --> 00:25:07,666 Nem kérek belőle. Végig kettesben leszünk az óceánnal. 406 00:25:08,166 --> 00:25:10,000 És ezt mikor akartad elmondani? 407 00:25:10,000 --> 00:25:13,916 Nem vágyom lábjegyzetekre életem legnagyobb teljesítménye alatt. 408 00:25:14,958 --> 00:25:17,750 - De még senkinek sem sikerült. - Pontosan. 409 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Én leszek az első. 410 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Én fogok úszni. Az én döntésem. 411 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 - Hahó! - Gyertek be! 412 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 Szia! 413 00:25:27,458 --> 00:25:29,708 - Istenkém! - Anna! 414 00:25:29,708 --> 00:25:32,416 - Úgy örülök, hogy itt vagy! - Köszönöm! 415 00:25:32,416 --> 00:25:34,041 - Bonnie, ugye? - Bonnie. 416 00:25:34,041 --> 00:25:35,708 Szervusz! Diana vagyok. 417 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 - Elvehetem? - Köszi, hagyd csak! 418 00:25:38,958 --> 00:25:41,125 Kilenc éve nem láttam Ninát, 419 00:25:41,125 --> 00:25:45,083 de anyukámmal hetente beszélnek, úgyhogy mindent tudunk rólad. 420 00:25:45,083 --> 00:25:48,000 - Örök hálánk! - Nagyon szépen köszönjük! 421 00:25:48,000 --> 00:25:50,916 - A mi házunk a tiétek is. Ugye, Mia? - Szívesen! 422 00:25:51,750 --> 00:25:54,416 A La-Manche csatorna 34 kilométer hosszú, 423 00:25:54,416 --> 00:25:57,625 amit úgy hat és fél óra alatt úsznék át. 424 00:25:57,625 --> 00:25:58,750 Akár hidegben is. 425 00:25:59,250 --> 00:26:04,833 Kuba egészen más tészta. Százhatvanhat kilométer, illetve 60 óra. 426 00:26:04,833 --> 00:26:06,541 Megállás nélkül. 427 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Illetve megállhatok egy orvosi ellenőrzésre, 428 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 a segítőim adhatnak enni-inni 429 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 és lebeghetek a vízben, 430 00:26:13,750 --> 00:26:17,833 hogy gyönyörködjek a káprázatos égboltban. 431 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 Ez annyira szuper! 432 00:26:20,583 --> 00:26:23,416 Mint egy aprócska porszem 433 00:26:24,083 --> 00:26:26,666 a csillagos ég alatt. 434 00:26:26,666 --> 00:26:27,958 De nem állhatok meg, 435 00:26:28,833 --> 00:26:32,041 nem érinthetem meg a hajót, még pisilni-kakilni sem. 436 00:26:32,625 --> 00:26:34,416 Belekakilsz a vízbe? 437 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 Igen. Erre később még kitérek. 438 00:26:38,500 --> 00:26:40,541 Előbb mesélhetnék a hidegről, 439 00:26:40,541 --> 00:26:43,958 a kihűlésveszélyről, de nem ez a legnagyobb félelmem. 440 00:26:44,583 --> 00:26:47,958 - Mitől félsz a legjobban? - A tengeri élőlényektől. 441 00:26:47,958 --> 00:26:52,208 Ezekben a vizekben tanyáznak a tenger legveszélyesebb teremtményei. 442 00:26:52,208 --> 00:26:55,083 Negyvenkilenc cápafajta. 443 00:26:55,083 --> 00:26:57,625 Tüskés ráják, portugál gályák. 444 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 És éjszaka észre sem veszitek őket. 445 00:26:59,875 --> 00:27:03,625 Olyan sötét van, hogy az orrotokig sem láttok, 446 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 ők meg ott leselkednek, csak ránk várva. 447 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Igen? 448 00:27:07,333 --> 00:27:09,541 Most nézze meg, eltelt 30 év, 449 00:27:09,541 --> 00:27:13,166 és olyan boldoggá tenne, ha a Pizza Hut logóját viselhetném, 450 00:27:13,166 --> 00:27:14,333 ahogy átszelem a... 451 00:27:14,833 --> 00:27:17,625 Igen. Jól számolt, 61 éves vagyok, 452 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 de épp ezért vágok bele, nem pedig... 453 00:27:21,791 --> 00:27:24,583 Jogában áll kifejteni a véleményét, 454 00:27:25,125 --> 00:27:26,500 de nem tudom elmondani, 455 00:27:26,500 --> 00:27:29,708 mennyire téved, és milyen szűk látókörű! 456 00:27:31,208 --> 00:27:34,541 Az első alkalom úgy ment, mint a karikacsapás. Csak... 457 00:27:35,083 --> 00:27:38,166 Belibegtem Rocky Aoki, a benihanás fickó irodájába. 458 00:27:38,166 --> 00:27:41,541 Hallottam, hogy odavan az óceánért, szóval betoppantam, 459 00:27:41,541 --> 00:27:46,750 és a főnyereménnyel, egy 300 ezer dolcsis csekkel távoztam. 460 00:27:46,750 --> 00:27:48,875 - Tudod, hogy már mesélted? - Aha. 461 00:27:48,875 --> 00:27:51,125 - Legalább 400-szor. - De jó sztori. 462 00:27:51,750 --> 00:27:54,458 Az a csekk most már nem lenne elég. 463 00:27:55,458 --> 00:27:58,541 - Nem akar újra beszállni? - Igazság szerint meghalt. 464 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 Ráadásul ezúttal félmillió kéne. 465 00:28:05,750 --> 00:28:08,583 Talán kipróbálhatnánk egy másik koncepciót. 466 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Öltönyös pasik helyett valami nőcisebb téma. 467 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 Mire gondolsz, tamponra? 468 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 - Arra már nincs szükségünk, hála isten. - Nincs. 469 00:28:17,458 --> 00:28:18,708 És Bon, 470 00:28:18,708 --> 00:28:21,500 nem mintha aggasztana a dolog, de... 471 00:28:23,083 --> 00:28:25,041 mihez kezdjünk a cápákkal? 472 00:28:25,666 --> 00:28:28,083 A cápa nem vadászik emberre, oké? 473 00:28:28,083 --> 00:28:31,750 - Nem emberre fáj a foguk. Fókákra. - Jó, de... 474 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 Néha próbára tesznek, hogy nem vagyunk-e-mégis fókák. 475 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 És ez pontosan hogy történik? 476 00:28:37,625 --> 00:28:39,041 Erre való a cápariasztó. 477 00:28:40,208 --> 00:28:44,041 Ez a két elektróda, amit a kajakok hátuljához kötünk, 478 00:28:44,041 --> 00:28:45,875 jelerősítőként szolgál. 479 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 Rühellik. Majd meglátja. 480 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Erre tényleg szükség van? 481 00:28:56,833 --> 00:29:01,291 Ne aggódjon, leteszteltük. Vértől csöpögő lóhússal a déli féltekén. 482 00:29:01,291 --> 00:29:04,333 Felhívás keringőre a cápáknak, de visszafordultak. 483 00:29:04,333 --> 00:29:07,541 Nem lehetne éjjel megvilágítani a társamat? 484 00:29:07,541 --> 00:29:08,625 Mert nem látom, 485 00:29:08,625 --> 00:29:12,000 és csak akkor tudom merre van, ha csapkodja a vizet... 486 00:29:12,000 --> 00:29:13,166 - Hé! - ...a kezével... 487 00:29:13,166 --> 00:29:14,958 - Odavonzza a halakat. - Hahó! 488 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Már jön is! Nézzék! 489 00:29:21,708 --> 00:29:25,333 Apró érzékszervek vannak az orrukban. Az áram kikészíti őket. 490 00:29:26,916 --> 00:29:32,000 Ott leszünk a búváraimmal ugrásra készen, ha ne adj' isten elromlana a riasztó. 491 00:29:32,000 --> 00:29:34,041 És mivel vannak felfegyverkezve? 492 00:29:34,041 --> 00:29:36,708 Szigonypuskával vagy... 493 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Teniszlabdás rudakkal. 494 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 Nem bántjuk őket. 495 00:29:41,750 --> 00:29:43,958 Csak az orrukra koppintunk. 496 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Semmi fegyver. 497 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Nézze, Diana! Vigyázunk magára. 498 00:29:50,583 --> 00:29:55,291 De ne feledje, hogy az óceán az övék. Maga itt csak vendég. 499 00:29:58,333 --> 00:30:01,791 Gondoljon bele, micsoda reklámértéke lenne! 500 00:30:01,791 --> 00:30:04,625 Nem tudom, mondjuk: „Megúszod szárazon.” 501 00:30:04,625 --> 00:30:06,250 Vagy a bevált recept. 502 00:30:06,250 --> 00:30:09,791 Velem egy hirdetőtáblán, a híres szlogenjükkel a háttérben: 503 00:30:09,791 --> 00:30:12,291 „Férfias erő nők számára.” 504 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Hát persze! 505 00:30:16,541 --> 00:30:17,875 Jó. Köszönöm, Deb! 506 00:30:20,125 --> 00:30:24,000 - Azt hiszem, szereztem egy szponzort. - Ez az! Ügyes vagy! 507 00:30:24,583 --> 00:30:26,291 Ajánlottak egy navigátort. 508 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 - Mutass egy navigátort... - Key Westben. 509 00:30:28,750 --> 00:30:32,458 - ...aki nem szélhámos. - Nem csinálhatsz mindent. Kell a fickó. 510 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Mindenki áradozik róla. Az Öböl királyának hívják. 511 00:30:36,208 --> 00:30:38,541 Úgyhogy meghívtam holnapra ebédelni, 512 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 neked rendelek halas tacót salsaszósszal, 513 00:30:41,500 --> 00:30:44,500 és a legelbűvölőbb formádat fogod hozni, ugye? 514 00:30:47,041 --> 00:30:47,958 Szép hajó! 515 00:30:50,875 --> 00:30:52,375 Magam terveztem. 516 00:30:52,375 --> 00:30:56,875 Vagy 76-szor rajzoltam újra a terveket. 517 00:30:57,833 --> 00:31:01,208 A nejem már azt hitte, megbolondultam, de tökéletes. 518 00:31:01,791 --> 00:31:04,083 - A neje vagy a hajó? - Mindkettő. 519 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 John Bartlett. 520 00:31:07,166 --> 00:31:10,416 - Néztem a sportműsorát az ABC-n. - Csakugyan? 521 00:31:11,125 --> 00:31:14,000 „A győzelem íze, a kudarc fájdalma”, és a többi? 522 00:31:14,000 --> 00:31:16,083 Látnom kell a parancsnoki hidat! 523 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 Ahogy parancsolja. 524 00:31:22,000 --> 00:31:24,125 A Golf-áramlat egy igazi bestia. 525 00:31:24,125 --> 00:31:27,458 Gyakorlatilag egy sebes sodrású folyó az óceán közepén. 526 00:31:27,458 --> 00:31:30,000 Kelet felé tart, amíg maga északra. 527 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 - Ha nem megy gyorsabban, mint ő... - Hátrafelé megyek. 528 00:31:34,583 --> 00:31:37,750 Igen, tudom. Ugye tudja, hogy nem először próbálom? 529 00:31:37,750 --> 00:31:38,833 Tudom hát. 530 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Nekem nem kell bemutatni a Golf-áramlatot. 531 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Engem az érdekel, miért ön a megfelelő választás. 532 00:31:44,833 --> 00:31:47,375 - Mi a képesítése? - Hé! Mi ez az egész? 533 00:31:47,375 --> 00:31:51,416 Azt hiszi, megpróbálom előadni magam, vagy csak bal lábbal kelt fel? 534 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 A régi navigátorom elintézett, tudja? 535 00:31:54,250 --> 00:31:57,125 Beküldött a legnagyobb sodrásba tizennégy órára. 536 00:31:57,125 --> 00:32:00,041 - Sikerült volna, ha nem... - Csak magát okolhatja. 537 00:32:00,041 --> 00:32:02,875 Utánanéztem az akkori navigátorának. 538 00:32:03,500 --> 00:32:07,458 Egy sportvitorlás zsúrpubi, akinek fingja sincs a Florida-szorosról. 539 00:32:07,458 --> 00:32:09,666 Lehet bármilyen képesítése, 540 00:32:09,666 --> 00:32:13,375 ha sosem hajózott erre, ha nem tett bele tízezer órát... 541 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 Az ellenáramlatok, az örvények... 542 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 Mintha egy lóidomárral köttetné be a mosogatógépét. 543 00:32:19,708 --> 00:32:22,416 - Milyen költői! - Menjünk ki egy pillanatra! 544 00:32:23,916 --> 00:32:25,208 Nyújtsa ki a nyelvét! 545 00:32:25,875 --> 00:32:26,958 Nyújtsa ki! 546 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Érzi? 547 00:32:32,750 --> 00:32:35,416 - Mi ez, só? - Nem, homok. 548 00:32:35,416 --> 00:32:38,208 A Szaharából, 12 ezer km távolságból. 549 00:32:38,208 --> 00:32:39,875 Erre képes ez a szél. 550 00:32:40,416 --> 00:32:43,250 Olyasmire készül, amire még nem volt példa. 551 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 Tűpontos útitervre van szükség. 552 00:32:45,625 --> 00:32:46,833 Az áramlat irányát 553 00:32:46,833 --> 00:32:50,250 olyasvalakinek kell kiszámítani, aki érti a dolgát, 554 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 hogy az áramlat magának dolgozzon, ne maga ellen. 555 00:32:53,375 --> 00:32:55,291 Negyedóránként újraszámolni... 556 00:32:55,291 --> 00:32:59,583 Egytized fok eltérés keletre, és a Turks és Caicos felé sodródik. 557 00:32:59,583 --> 00:33:04,000 Ha nyugatra, akkor Texas felé, vagy még rosszabb, elnyeli egy örvény. 558 00:33:04,958 --> 00:33:07,291 Ha megint rossz lóra akar tenni, hajrá! 559 00:33:07,791 --> 00:33:09,625 Legfeljebb az életébe kerül. 560 00:33:10,208 --> 00:33:11,125 Hát... 561 00:33:12,416 --> 00:33:14,125 köszönöm az érdeklődését. 562 00:33:23,125 --> 00:33:24,791 - Viszlát! - Ő a nyerő. 563 00:33:28,875 --> 00:33:31,208 Várjon! Mi lesz az ebéddel? 564 00:33:35,291 --> 00:33:36,291 Hozott sört? 565 00:33:36,833 --> 00:33:38,083 - Igen. - Rám férne. 566 00:33:38,083 --> 00:33:40,625 Ha valaki képes rá, az ő. 567 00:33:41,291 --> 00:33:43,125 Ugyan! Biztos maga is látta. 568 00:33:43,666 --> 00:33:46,375 Valamennyire. Különben most nem ülne itt. 569 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 Hozott ebédet. 570 00:33:49,125 --> 00:33:50,458 Jó, igaza van. 571 00:33:51,750 --> 00:33:54,583 Őszinte leszek, Bonnie, fogalmam sincs, esküszöm. 572 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 Pár nap van az évben, 573 00:33:56,208 --> 00:33:59,166 amikor a szélirány és az áramlat megfelelő hozzá. 574 00:33:59,166 --> 00:34:01,583 Talán. Egy rövidke időablak. 575 00:34:02,500 --> 00:34:04,416 És még akkor sincs rá garancia. 576 00:34:04,916 --> 00:34:05,791 Tudja? 577 00:34:06,541 --> 00:34:09,958 Ráadásul maga ingyen és bérmentve csinálja. 578 00:34:10,791 --> 00:34:13,750 Mi hónapokig készülünk, hogy a végén lefújják az egészet. 579 00:34:15,250 --> 00:34:16,208 Igen. 580 00:34:18,208 --> 00:34:20,291 Tudja, mikor voltam a legboldogabb? 581 00:34:22,291 --> 00:34:24,708 Mikor raketballoztam, még fénykoromban, 582 00:34:25,708 --> 00:34:26,833 és 30 éves voltam, 583 00:34:26,833 --> 00:34:29,750 hülyültünk a csajokkal mindenfelé az országban, 584 00:34:29,750 --> 00:34:31,000 mint a kis csitrik. 585 00:34:31,500 --> 00:34:36,083 Aztán eljön a meccsnap, és beüt az adrenalin. 586 00:34:36,083 --> 00:34:38,791 „Győzni fogok!” Tudja? 587 00:34:41,791 --> 00:34:46,791 Ennyi idősen esélyem sincs újra átélni ezt a csodát, csak vele. 588 00:34:47,458 --> 00:34:51,250 Mennyi lehetőségünk lesz még, hogy érezzük ezt az izgalmat, mi? 589 00:34:53,375 --> 00:34:54,750 Szóval ezért van itt. 590 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Igen ezért, és mert szüksége van rám. 591 00:34:59,500 --> 00:35:00,666 Ne kérdezze, miért! 592 00:35:02,250 --> 00:35:05,750 És magára is ám. Ígérem, nem fog unatkozni. 593 00:35:06,416 --> 00:35:09,208 Egyesek szerint az unalom nem a világ vége. 594 00:35:09,958 --> 00:35:11,916 Kitalálom. Maga nem így látja. 595 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 Atyám! Elég csúnya. 596 00:35:24,583 --> 00:35:27,416 Körbekérdezek, mit szokás erre használni. 597 00:35:28,916 --> 00:35:33,041 Van pár ötletünk, hogyan tartsunk a hajó mellett. 598 00:35:33,750 --> 00:35:36,208 Hogy érzed? Készen állsz a 24 órásra? 599 00:35:37,375 --> 00:35:38,208 Igen. 600 00:35:39,333 --> 00:35:40,958 - Igen. - Szuperül nézel ki. 601 00:35:40,958 --> 00:35:43,000 - Nézd! Tök merev vagy. - Igen. 602 00:35:43,000 --> 00:35:45,875 - A vállad? Be szokott még állni? - Nem vészes. 603 00:35:47,375 --> 00:35:48,875 És hogy vagy mentálisan? 604 00:35:49,750 --> 00:35:51,083 Mármint úszás közben. 605 00:35:51,791 --> 00:35:52,708 Jól. 606 00:35:52,708 --> 00:35:57,500 Már 85 dal szerepel a listámon. Neal Young, Janis Joplin, Beatles. 607 00:35:57,500 --> 00:36:01,791 Ha eléneklem ezerszer a „No reply”-t, az 9 óra 45 perc egyenletes tempó. 608 00:36:02,291 --> 00:36:05,750 Kell még egy négynegyedes szám, ami passzol a tempózáshoz. 609 00:36:09,208 --> 00:36:11,458 Azt azért tudnod kell, 610 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 hogy ha hatalmába kerít a csüggedés, 611 00:36:16,041 --> 00:36:18,541 és elkezded magad szapulni, akkor... 612 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Azt mondtam, jól vagyok. 613 00:36:20,583 --> 00:36:22,125 Hagyd csak! Majd én. 614 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Oké. 615 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 Oké. 616 00:36:31,083 --> 00:36:33,291 {\an8}2011. ÁPRILIS 20. KOR: 61 ÉV - 24 ÓRÁS TESZTÚSZÁS 617 00:36:33,291 --> 00:36:36,000 {\an8}Figyelem! Mindenki figyeljen ide! 618 00:36:36,666 --> 00:36:38,250 Szóval 24 órás tesztúszás. 619 00:36:38,250 --> 00:36:41,708 Ő a mi drága Deenk, ő lesz a kapitány. 620 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 Ha ott áll a kormánynál, ne szóljanak hozzá! Oké? 621 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 Még sosem hallottam beszélni, de ő a legjobb. 622 00:36:48,583 --> 00:36:50,708 Ez áll az úszónkra is. 623 00:36:51,291 --> 00:36:53,083 Nincs duma, nincs tréfálkozás. 624 00:36:53,666 --> 00:36:54,541 Komolyságot! 625 00:36:54,541 --> 00:36:55,708 Indulás! 626 00:36:55,708 --> 00:36:57,625 - Ismerik egymást. - Szia, Dee! 627 00:36:58,333 --> 00:37:00,291 A vörös fény Nico ötlete volt. 628 00:37:00,291 --> 00:37:04,083 Nem világíthatjuk meg reflektorral. Felbolydulna az óceán. 629 00:37:04,083 --> 00:37:06,166 De a vöröset nem szeretik. 630 00:37:07,583 --> 00:37:10,791 Ha nem visz be élelmet, a teste felemészti magát. 631 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Úgyhogy etetés 90 percenként, de ne közölje vele, mennyi az idő! 632 00:37:17,166 --> 00:37:21,458 És lehetőleg ne sértse meg az egóját! 633 00:37:21,958 --> 00:37:24,666 És ne kiabáljon vele! Kedvességgel többre megy. 634 00:37:25,833 --> 00:37:26,958 De ne babusgassa! 635 00:37:26,958 --> 00:37:31,708 - Ha hallucinál, ne törődjön vele, oké? - Jó. Mutassuk meg neki! 636 00:37:31,708 --> 00:37:33,250 Hát itt vagy! Nézd csak! 637 00:37:34,125 --> 00:37:37,375 Bartlett kijelölte a sávot, nehogy eltávolodj a hajótól. 638 00:37:38,750 --> 00:37:40,291 - A maga műve? - Az enyém. 639 00:37:54,291 --> 00:37:58,583 Az elme a testtel együtt épül le. Ilyenkor kezdődnek a hallucinációk... 640 00:37:58,583 --> 00:37:59,916 Afféle ingermegvonás. 641 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba, 642 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 és hogy vér teríti be az arcomat. 643 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 Alig látok. 644 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 Elképesztő mentális stressznek vagy kitéve. 645 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 Valóságos kínzás. 646 00:38:09,708 --> 00:38:12,500 Csak hánytam, és elhagyott minden erőm... 647 00:38:17,291 --> 00:38:19,958 El tudod olvasni, mi van oda írva? 648 00:38:20,458 --> 00:38:22,500 Ez a neved, Diana. 649 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 Ez a végzeted. 650 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 Szóval forduló után növeljük a csapásszámot! 651 00:38:32,166 --> 00:38:33,208 Az meg mi? 652 00:38:35,625 --> 00:38:37,333 - Mutasd csak! - Csak vicc. 653 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 MR. NELSON 654 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Miért hánysz? 655 00:38:49,958 --> 00:38:50,875 Mert... 656 00:38:52,750 --> 00:38:56,083 Mert tegnap 24 órán keresztül úsztam. 657 00:38:57,458 --> 00:39:00,000 Szia! Elintéztem a vízumot. Mehetünk Kubába. 658 00:39:00,833 --> 00:39:02,166 - Jobban vagy? - Aha. 659 00:39:02,666 --> 00:39:03,666 Jól van. Pacsi! 660 00:39:05,458 --> 00:39:09,333 Ma este egy igazi hős látogat el hozzánk. 661 00:39:09,333 --> 00:39:13,875 Diana Nyad, a fantasztikus úszó visszatért, 662 00:39:13,875 --> 00:39:16,375 és egy felfoghatatlan bravúrra készül. 663 00:39:16,375 --> 00:39:20,541 ...olyan hőstettet tűzött ki célul, amit 30 évre félre kellett tennie. 664 00:39:20,541 --> 00:39:23,625 Remélem, ezzel hozzájárulhatok 665 00:39:23,625 --> 00:39:28,250 az országaink közötti összhang és béke megteremtéséhez, 666 00:39:28,250 --> 00:39:30,791 egyfajta összetartozás-érzéshez. 667 00:39:31,791 --> 00:39:33,916 Alig várom, hogy útnak induljak, 668 00:39:33,916 --> 00:39:36,791 amikor a kedvező időjárás ezt lehetővé teszi. 669 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Köszönöm! 670 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 Luke! Tessék! 671 00:39:46,333 --> 00:39:47,708 Köszi szépen! 672 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 Finom. 673 00:39:52,166 --> 00:39:53,458 Figyelem! 674 00:39:53,458 --> 00:39:56,666 Szeretnék valamit megosztani önökkel. 675 00:39:59,791 --> 00:40:02,500 Miközben várjuk, hogy a természet jelt adjon, 676 00:40:02,500 --> 00:40:07,750 fogadalmat tettem önmagamnak, hogy soha, de soha nem fogom feladni. 677 00:40:08,333 --> 00:40:10,375 Mind óriási áldozatot hoztak. 678 00:40:11,041 --> 00:40:14,166 Nincs fizetség, sem juttatás, sem garancia. 679 00:40:14,750 --> 00:40:18,625 De ha valami, akkor ez az ügy megéri az áldozatot. 680 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Életem küldetése, hogy ne mondjam, a végzetem, 681 00:40:21,500 --> 00:40:24,666 helytállni a kiszámíthatatlan körülmények között, 682 00:40:24,666 --> 00:40:26,333 megküzdeni az elemekkel. 683 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 Én leszek az első Nyad. 684 00:40:29,083 --> 00:40:32,000 Ha megnézik, a szótárban a nevem mellett az áll... 685 00:40:32,000 --> 00:40:33,791 - Remek, Diana! - ...vízi nimfa. 686 00:40:33,791 --> 00:40:38,041 Köszönjük! És igyunk a végzetre, 687 00:40:38,041 --> 00:40:40,416 mindannyiunkra és Kubára! 688 00:40:40,416 --> 00:40:41,500 - Kubára! - Oké? 689 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 - A kegyes időjárásra! - Igen. 690 00:40:52,833 --> 00:40:55,750 Ha nem indulunk el pár héten belül, lehűl az idő. 691 00:40:55,750 --> 00:40:57,958 - Egy év veszne kárba. - Igen. 692 00:40:58,958 --> 00:41:00,208 Hogy fest a helyzet? 693 00:41:01,166 --> 00:41:05,708 Három meteorológus segít megbecsülni az áramlat tengelyét és az időjárást. 694 00:41:05,708 --> 00:41:10,000 Egy Marylandben, egy Washingtonban és egy a Miami Hurrikánközpontban. 695 00:41:10,000 --> 00:41:12,208 - Összevetem a modelljeiket. - És? 696 00:41:12,208 --> 00:41:13,958 Ez egy orosz rulett. 697 00:41:14,458 --> 00:41:17,166 Talán lesz egy időablak, ha elvonul a vihar. 698 00:41:18,083 --> 00:41:22,083 Az esélyeinket a csekély is a közepes közé tenném. 699 00:41:30,041 --> 00:41:32,541 - Szia! - Muszáj kiszabadulnom. 700 00:41:34,500 --> 00:41:36,166 Elmegyek futni vagy valami. 701 00:41:37,750 --> 00:41:40,583 - Kinéztél már az ablakon? - Készen kell állnom. 702 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Már készen állsz. 703 00:41:42,166 --> 00:41:45,541 Beléd botlottam a konyhában. Mintha falnak ütköztem volna. 704 00:41:45,541 --> 00:41:48,083 Figyelj, nem akarom, hogy kiégj! 705 00:41:49,041 --> 00:41:51,166 Maradj nyugton, és légy türelemmel! 706 00:41:51,166 --> 00:41:52,375 Tudom, hogy nehéz. 707 00:41:52,375 --> 00:41:54,958 Ami azt illeti, nem tudod. Téged nem érint. 708 00:41:55,958 --> 00:41:57,625 Te könnyen beszélsz, tudod? 709 00:41:58,500 --> 00:42:00,000 Hagyd ezt a hülye dumát! 710 00:42:00,000 --> 00:42:02,541 - Ezt az egész egoista szarságot. - Mi? 711 00:42:02,541 --> 00:42:05,708 - Hitelt vettem fel a házamra. - Képzeld, én is! 712 00:42:05,708 --> 00:42:08,166 A szó, amit keresel, az a „köszönöm”. 713 00:42:08,833 --> 00:42:10,500 Csak így faképnél hagysz? 714 00:42:10,500 --> 00:42:11,958 Ne, menj csak! 715 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Jó, semmi gond. Szívj el egy spanglit, vagy tudom is én. 716 00:42:15,458 --> 00:42:17,666 Jógázz! Olvasgass! 717 00:42:18,375 --> 00:42:19,541 Nem hoztam könyvet! 718 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 Elült a vihar. 719 00:42:43,875 --> 00:42:44,958 Eljött a pillanat. 720 00:42:45,583 --> 00:42:47,375 Itt az idő, Diana. Indulunk. 721 00:42:54,166 --> 00:42:57,208 A világon 16 millió nyílt vízi úszó van. 722 00:42:57,208 --> 00:43:01,875 Ebből 116-an úsztak életükben huszonnégy órán keresztül egyfolytában. 723 00:43:01,875 --> 00:43:07,208 {\an8}De 48 óránál többet csak 12-en, mióta világ a világ. 724 00:43:07,208 --> 00:43:11,958 {\an8}És a 12 közül Nyad egy medúzákkal, cápákkal teli helyszínt választott, 725 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 a világ leghatalmasabb és legsebesebb víztömegét. 726 00:43:16,333 --> 00:43:20,458 Több mint 52 órán át kell úsznia, hogy célba érjen. 727 00:43:21,291 --> 00:43:23,000 Ha minden tökéletesen alakul. 728 00:43:27,541 --> 00:43:28,375 Köszönöm! 729 00:43:33,291 --> 00:43:36,291 Jól van, készen áll. Húzódjanak hátrébb egy kicsit! 730 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 Köszönöm szépen mindenkinek! 731 00:43:40,666 --> 00:43:43,208 Menni fog. Szuper leszel, Diana. 732 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - Előre! - Előre! 733 00:44:06,916 --> 00:44:08,208 {\an8}Bátorság! 734 00:44:08,208 --> 00:44:09,958 {\an8}2011. AUGUSZTUS 7. KOR: 61 ÉV 735 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 {\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG 736 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 Az összes interjúban, de még a buszon is azt kérdezik tőlem: 737 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 „Egy látszólag épelméjű, 738 00:44:35,833 --> 00:44:40,500 gyönyörű ifjú hölgy miért vállalja önként ezt a kínzást?” 739 00:44:40,500 --> 00:44:44,625 A maratoni úszásban a siker kulcsa, bármilyen mazochistán hangzik, 740 00:44:44,625 --> 00:44:46,666 hogy az érhet révbe, 741 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 aki a legtovább képes elviselni a legpusztítóbb fájdalmat. 742 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 {\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG 743 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 Bartlett! Hogy fest onnan a helyzet? 744 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 Jól. 745 00:45:13,833 --> 00:45:14,791 Egyelőre. 746 00:45:18,000 --> 00:45:20,708 Quinientos uno, quinientos dos, 747 00:45:20,708 --> 00:45:23,750 quinientos tres, quinientos cuatro, 748 00:45:23,750 --> 00:45:27,041 quinientos cinco, quinientos seis... 749 00:45:33,750 --> 00:45:38,250 {\an8}Doscientos uno, doscientos dos, doscientos tres... 750 00:45:38,250 --> 00:45:40,875 Négyszázhatvanegy, négyszázhatvankettő, 751 00:45:40,875 --> 00:45:43,000 négyszázhatvanhárom... 752 00:45:43,000 --> 00:45:44,416 {\an8}127 KM KEY WESTIG 753 00:45:44,416 --> 00:45:46,666 {\an8}Hétszázhuszonkilenc, hétszázharminc... 754 00:45:48,958 --> 00:45:51,625 Hétszázharminckettő, hétszázharminchárom, 755 00:45:51,625 --> 00:45:54,750 hétszázharmincnégy, hétszázharmincöt... 756 00:45:58,458 --> 00:45:59,916 {\an8}101 KILOMÉTER KEY WESTIG 757 00:45:59,916 --> 00:46:01,958 {\an8}Nyolcszázhetvenkilenc, nyolcszáz... 758 00:46:08,416 --> 00:46:09,916 {\an8}92 KILOMÉTER KEY WESTIG 759 00:46:09,916 --> 00:46:15,375 {\an8}Négyszázkilencvenhárom, kilencvennégy, kilencvenöt, kilencvenhat... 760 00:46:19,541 --> 00:46:20,666 Diana! 761 00:46:22,083 --> 00:46:23,416 Gyere fel enni! 762 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 Parancsolj! 763 00:46:29,416 --> 00:46:30,875 Bonnie, a vállam! 764 00:46:31,416 --> 00:46:32,750 Egytől tízig? 765 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Hat. 766 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 Jesszusom! Egy átlagembernek az nyolcas. Rendben. 767 00:46:39,333 --> 00:46:42,625 - Doktornő! Kérek pár Tylenolt. - Vettem. 768 00:46:42,625 --> 00:46:45,208 Figyelj! Szólj, ha valami gond van! 769 00:46:45,208 --> 00:46:46,875 - Oké. - Nem kell hősködni. 770 00:46:46,875 --> 00:46:47,833 Gyerünk már! 771 00:46:49,625 --> 00:46:50,666 Tessék! 772 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Sikerült? 773 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 Jól van. 774 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 Jól vagy? 775 00:47:02,500 --> 00:47:03,416 Megyünk tovább. 776 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 Előre! 777 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 {\an8}87 KILOMÉTER KEY WESTIG 778 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 A picsába! 779 00:47:42,041 --> 00:47:44,583 Az óceán kezdettől fogva könyörtelen volt, 780 00:47:44,583 --> 00:47:46,125 de ő csak úszott tovább. 781 00:47:46,125 --> 00:47:47,791 Sok tengervizet nyelt. 782 00:47:47,791 --> 00:47:52,166 A tengeribetegség a 15. óráig kínozta, ami teljesen leszívta az erejét. 783 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Nem maradt meg benne az étel, de nem adta fel. 784 00:48:01,333 --> 00:48:03,083 - Bon! - Mi a baj, Diana? 785 00:48:03,083 --> 00:48:04,291 Jól vagy? 786 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 Jól vagyok. 787 00:48:06,583 --> 00:48:07,666 Csak... 788 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Állj meg, Diana! Nézz rám! 789 00:48:10,250 --> 00:48:11,166 Ne beszélj! 790 00:48:11,166 --> 00:48:12,291 Minden oké. 791 00:48:13,500 --> 00:48:14,333 A francba! 792 00:48:14,833 --> 00:48:17,833 Allergiás rohama van. Mi a francot adott neki? 793 00:48:17,833 --> 00:48:21,541 - Enterint. Hasonló a Tylenolhoz. - Nem, megbeszéltük! 794 00:48:21,541 --> 00:48:25,250 Allergiás. Nem szedhet bármilyen gyulladáscsökkentőt. Baszki! 795 00:48:29,791 --> 00:48:34,791 A változó szelek miatt a navigátornak eleinte útvonalat kellett változtatnia. 796 00:48:35,291 --> 00:48:38,208 Északkeleti irányba úszott Florida partjai felé, 797 00:48:38,208 --> 00:48:40,666 a legvadabb vizek közé. 798 00:48:40,666 --> 00:48:44,833 A mostoha idő a tervhez képest háromszor annyi energiát emésztett fel. 799 00:48:51,125 --> 00:48:54,916 A könyörtelen időjárással való reménytelen küzdelmét látva 800 00:48:54,916 --> 00:48:56,541 Dianát kihúzták a vízből. 801 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Öt percig kellett győzködni, hogy nincs semmi esélye. 802 00:48:59,708 --> 00:49:04,208 Azt ismételgette: „Mit kellene még tennem? Van még bennem legalább 30 óra.” 803 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 Diana Nyadet ölben kellett felvinni a hajóra. 804 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Negyvenkét órát bírt ki a Florida-szoros zord vizében. 805 00:49:28,083 --> 00:49:32,083 Bár a sós víztől bedagadt a szeme, az ajka és a nyelve, 806 00:49:32,583 --> 00:49:35,708 a 28 éves maratoni úszó folytatni akarta az úszást. 807 00:49:36,833 --> 00:49:40,666 Nem akartam feladni, és örökre hátat fordítani az úszásnak. 808 00:49:40,666 --> 00:49:43,166 Nyad 137 kilométerre volt Key Westtől. 809 00:49:43,166 --> 00:49:45,375 A tenger legyőzte Diana Nyadet. 810 00:49:46,791 --> 00:49:50,333 - Már több mint 24 órája úszik. - Igen. 811 00:49:50,916 --> 00:49:52,791 Egy ideje alig kap levegőt. 812 00:49:52,791 --> 00:49:54,875 Már itt kéne tartanunk. 813 00:49:54,875 --> 00:49:58,583 Ha 3-4 percnél többet várunk, az áramlatok kicsinálnak minket. 814 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - Kelet felé sodródunk. - Afrika felé. 815 00:50:00,875 --> 00:50:03,791 Dupla tempót kéne úsznia, hogy ledolgozzuk. 816 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 Fújja le! 817 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 - A francba! - Tudom. 818 00:50:21,208 --> 00:50:23,166 Diana! Gyere közelebb a hajóhoz! 819 00:50:23,166 --> 00:50:25,625 Vedd le a az úszószemüveged! Nézz rám! 820 00:50:26,458 --> 00:50:27,291 Nézz rám! 821 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Nem! 822 00:50:32,750 --> 00:50:34,291 Ki kell jönnie! 823 00:50:34,291 --> 00:50:37,250 - Nem harcolhat az áramlatokkal! - Fogja be! 824 00:50:38,958 --> 00:50:42,291 Diana! Hiába úszik, cseppet sem halad. 825 00:50:42,291 --> 00:50:45,666 Két lépést teszünk előre, 15-öt hátra. Ez esélytelen. 826 00:50:45,666 --> 00:50:48,625 Mindent megtettél, ami emberileg lehetséges. 827 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 Mindent! Király vagy! 828 00:50:51,708 --> 00:50:53,375 Közbeszólt az anyatermészet. 829 00:50:56,458 --> 00:50:59,458 {\an8}2011. AUGUSZTUS 9. 85 KILOMÉTER KEY WESTIG 830 00:50:59,458 --> 00:51:00,500 {\an8}Őszintén szólva... 831 00:51:02,750 --> 00:51:04,625 még csak nem is fáj semmim. 832 00:51:06,291 --> 00:51:07,333 Komolyan mondom. 833 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 ...keletre sodorta Nyadet a kijelölt útiránytól. 834 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 Ne feledjük, hogy 61 éves. 835 00:51:15,125 --> 00:51:17,708 Huszonnyolc évesen ugyanerre vállalkozott. 836 00:51:17,708 --> 00:51:21,916 Akkor is az erős áramlatok és a mostoha időjárás késztette feladásra. 837 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 Pedig úgy szurkoltam neki! Vajon megpróbálja harmadszor is? 838 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 {\an8}2011. SZEPTEMBER 23. KOR: 62 ÉV - HÉT HÉTTEL KÉSŐBB 839 00:51:29,958 --> 00:51:37,041 {\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG 840 00:51:50,250 --> 00:51:51,541 Vigyázzon az ajkára! 841 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 Itt van az oxigén. Ahhoz pedig most ne nyúljon! 842 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 Bartlett! 843 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Bemutatom Jon Rose-t, az új orvosunkat. 844 00:51:59,541 --> 00:52:03,458 - Köszöntöm a Titanicon! - Ne figyeljen rá! Született pesszimista. 845 00:52:03,458 --> 00:52:06,083 - Üdv! - A kishitűség a boldogság kulcsa. 846 00:52:06,083 --> 00:52:08,083 Csak nehogy az úszó meghallja! 847 00:52:09,875 --> 00:52:12,833 Figyelj, Diana! Visszavennél picit a tempóból? 848 00:52:13,333 --> 00:52:15,125 Ez 58 karcsapás percenként. 849 00:52:15,125 --> 00:52:16,458 Fogd vissza magad! 850 00:52:18,583 --> 00:52:21,458 - Jól van. - Várjunk csak! Maga számolja? 851 00:52:22,375 --> 00:52:23,625 Igen, hallom. 852 00:52:23,625 --> 00:52:26,458 Ahogy belecsap a vízbe minden egyes tempónál. 853 00:52:27,125 --> 00:52:28,583 Ennyire bediliztem. 854 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 Adtam neki abból a kávépasztából. Megy, mint a golyó. 855 00:52:33,083 --> 00:52:37,958 Fogd vissza, ameddig csak tudod! Pár órán belül brutális lesz a sodrás. 856 00:52:37,958 --> 00:52:38,875 Jól van. 857 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 Jól állunk, emberek. 858 00:52:43,250 --> 00:52:44,541 Jéghegyekre figyelni! 859 00:52:49,583 --> 00:52:56,583 {\an8}126 KILOMÉTER KEY WESTIG 860 00:53:11,875 --> 00:53:15,333 - Éget! Segítség! - Diana! Mi történt? 861 00:53:15,333 --> 00:53:17,250 - Semmi baj, Diana. - Segítség! 862 00:53:17,250 --> 00:53:18,958 - Itt vagyok. - Tűz van! 863 00:53:21,583 --> 00:53:23,166 Nyugalom! 864 00:53:23,166 --> 00:53:24,666 - Megyünk. - Basszus! 865 00:53:24,666 --> 00:53:26,875 - Mi az? Valami medúza? - Jesszus! 866 00:53:30,250 --> 00:53:31,333 Ez nem portugál gálya! 867 00:53:31,333 --> 00:53:34,875 Luke! Hívd a medúzaszakértőt, és mondd el, mit látsz! 868 00:53:34,875 --> 00:53:36,708 Tűz van! 869 00:53:36,708 --> 00:53:38,833 Jon Rose, ússzon közelebb hozzá! 870 00:53:38,833 --> 00:53:40,875 Ne érjen hozzám! 871 00:53:40,875 --> 00:53:43,666 Senki sem fog hozzád érni. 872 00:53:43,666 --> 00:53:44,958 Ússz közelebb! 873 00:53:44,958 --> 00:53:46,416 - Közelebb! - Húzza ki! 874 00:53:46,416 --> 00:53:49,625 Diana! Gyere közelebb a hajóhoz! 875 00:53:53,250 --> 00:53:55,666 Adja be az injekciót! 876 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 Így, ni! Oxigént kérek. 877 00:54:02,500 --> 00:54:05,000 A szakértő szerint kockamedúza. 878 00:54:05,000 --> 00:54:08,625 - Nem kéne itt lennie. Halálos is lehet. - Szent ég! Húzzuk ki! 879 00:54:08,625 --> 00:54:11,083 - Jöjjön, kihúzom! - Jon Rose! 880 00:54:11,083 --> 00:54:12,250 - Ne! - Húzzuk ki! 881 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 Maradok. Úszom. 882 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, az életed a tét. 883 00:54:16,083 --> 00:54:18,916 Az életem. 884 00:54:18,916 --> 00:54:21,083 Ne! 885 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 Nem. Maradok. Úszom. 886 00:54:25,500 --> 00:54:26,625 - Semmi bajom. - Jó. 887 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 Orron be, szájon ki! 888 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 Használd ezt! Tessék! 889 00:54:33,625 --> 00:54:36,791 Gyerünk, fogadd el! 890 00:54:36,791 --> 00:54:37,791 Ez az! 891 00:54:39,750 --> 00:54:41,250 Jó nagy levegő, gyerünk! 892 00:54:42,500 --> 00:54:43,333 Jó. 893 00:54:46,291 --> 00:54:47,125 Nem... 894 00:54:49,166 --> 00:54:51,708 Nem akarom feladni. 895 00:54:54,625 --> 00:54:57,208 - Nem akarom feladni. - Tudom. 896 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Szóval, 897 00:55:18,375 --> 00:55:19,750 folytatni akarja. 898 00:55:20,791 --> 00:55:21,708 Jól érzi magát. 899 00:55:24,125 --> 00:55:26,166 Szóval mi a pozíciónk? 900 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 Ugye csak viccelsz? 901 00:55:29,625 --> 00:55:32,666 Bármikor meghalhat, téged meg a pozíciónk érdekel? 902 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 Mi a fenét művelünk? 903 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 Ez az ő álma, nem igaz? 904 00:55:36,000 --> 00:55:38,041 Az ő döntése, és... 905 00:55:39,166 --> 00:55:41,083 És olyan messzire eljutottunk. 906 00:55:43,750 --> 00:55:44,583 Igen. 907 00:55:46,791 --> 00:55:49,791 Jól van. Ha nyugodt a lelkiismereted. 908 00:55:53,250 --> 00:55:55,833 Csak olvasd le a helyzetünket, kérlek! 909 00:55:57,041 --> 00:55:58,958 {\an8}95 KILOMÉTER KEY WESTIG 910 00:55:58,958 --> 00:56:03,583 {\an8}A szakértők szerint a kockamedúzák a sekély vizekből költöztek ide. 911 00:56:04,625 --> 00:56:07,000 Felmelegedés. Iszonyatosan szaporodnak. 912 00:56:07,000 --> 00:56:09,291 Elvileg magunk mögött hagytuk őket. 913 00:56:09,833 --> 00:56:12,666 Bartlett szerint azért nem sodródtunk el nagyon, 914 00:56:12,666 --> 00:56:14,666 mert olyan jó tempót úsztál. 915 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 Jól jövünk, tudod? 916 00:56:16,416 --> 00:56:19,125 De ne hajtsd szét magad! Lassan! 917 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 Jól van, indulás! 918 00:56:30,333 --> 00:56:31,500 Figyelem, indulunk! 919 00:56:32,583 --> 00:56:35,833 Rajta! Igen! 920 00:56:51,416 --> 00:56:52,791 A medúzák ellen. 921 00:56:53,458 --> 00:56:54,708 A biztonság kedvéért. 922 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 Fantasztikus! 923 00:57:00,750 --> 00:57:01,833 Betett a pihenő? 924 00:57:01,833 --> 00:57:05,583 Próbálok korrigálni. Egy picit északkelet felé sodródtunk, 925 00:57:05,583 --> 00:57:07,750 de elégedett vagyok a pozíciónkkal. 926 00:57:09,416 --> 00:57:11,458 - Pedig sosem vagy elégedett. - Tudom. 927 00:57:12,083 --> 00:57:14,125 Diana várakozáson felül úszik. 928 00:57:14,125 --> 00:57:18,375 Úgy 72,7 kilométerre vagyunk a marinától. 929 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 Ha így folytatja, napfelkelte előtt megpillantjuk Floridát. 930 00:57:32,750 --> 00:57:33,583 Csini vagy. 931 00:57:34,583 --> 00:57:35,791 Mehetsz. 932 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 Remekül áll. Csodálatos! 933 00:57:38,625 --> 00:57:39,458 Előre! 934 00:57:40,958 --> 00:57:41,791 Gyerünk! 935 00:58:01,750 --> 00:58:05,500 Ezért kell minden hossz, minden erőfeszítés, 936 00:58:05,500 --> 00:58:08,708 ezért hajtunk titeket a képességetek határáig. 937 00:58:08,708 --> 00:58:10,708 Ha mindent beleadtok, 938 00:58:11,375 --> 00:58:15,166 szívvel-lélekkel, teljes erőbedobással küzdötök, 939 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 bajnokokként szálltok ki a medencéből. 940 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 - Halljátok? - Igen. 941 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 Akkor háromra! Egy, kettő, három! 942 00:58:24,166 --> 00:58:25,083 Párducok! 943 00:58:25,666 --> 00:58:27,458 Mindent bele, Nyad! 944 00:58:27,958 --> 00:58:29,500 Gyerünk! 945 00:58:30,416 --> 00:58:31,541 Gyere! 946 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Gyerünk, Nyad! 947 00:58:33,625 --> 00:58:36,666 Ez az! Megcsináltad! 948 00:58:39,916 --> 00:58:40,916 Ne! 949 00:58:41,666 --> 00:58:42,916 Elég! Ne! 950 00:59:33,000 --> 00:59:35,166 Az arcom! 951 00:59:35,666 --> 00:59:36,708 Csápok! 952 00:59:37,541 --> 00:59:38,708 Húzzuk ki a vízből! 953 00:59:42,250 --> 00:59:43,500 Diana, maradj ott! 954 01:00:02,416 --> 01:00:03,375 Nyad! 955 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 Nyad! 956 01:00:09,000 --> 01:00:11,583 Ha ledőlnél, ott a vendégszoba. Menj csak! 957 01:00:29,625 --> 01:00:32,166 Mi van vele? 958 01:00:32,166 --> 01:00:33,333 Nem hallok semmit. 959 01:00:33,833 --> 01:00:35,958 Ne! 960 01:00:35,958 --> 01:00:37,750 Gyerünk, Diana! 961 01:00:37,750 --> 01:00:40,416 Ne csináld ezt! Lélegezz! 962 01:00:40,958 --> 01:00:42,125 Kicsim! Lélegezz! 963 01:00:43,000 --> 01:00:44,541 Lélegezz! Nagy levegőt! 964 01:00:45,333 --> 01:00:47,833 Tudom, hogy képes vagy rá. Lássam! 965 01:00:47,833 --> 01:00:49,083 Nagy levegőt! 966 01:00:50,666 --> 01:00:54,125 Ne szórakozz velem, Diana! Lélegezz már! 967 01:00:59,333 --> 01:01:01,333 Mi történt? 968 01:01:01,333 --> 01:01:05,083 Fújd ki! 969 01:01:05,083 --> 01:01:07,500 Rajta, fújd ki! 970 01:01:07,500 --> 01:01:10,208 Diana, fújd ki! Gyerünk! 971 01:01:11,333 --> 01:01:13,083 Édes istenem! 972 01:01:15,458 --> 01:01:16,875 Jesszusom! 973 01:01:16,875 --> 01:01:19,875 Bonnie, nézd csak! 974 01:01:21,333 --> 01:01:22,250 Igen. 975 01:01:23,458 --> 01:01:25,125 Azt hiszi, most is úszik. 976 01:01:31,666 --> 01:01:33,291 Még mindig úszol, kicsim? 977 01:01:33,958 --> 01:01:37,291 Jól van, ússz csak! 978 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 És lélegezz! 979 01:02:05,625 --> 01:02:07,083 Le kellett volna fújni. 980 01:02:07,916 --> 01:02:09,833 Azt mondani: „Vége, ennyi volt.” 981 01:02:16,041 --> 01:02:17,791 Miért nem mondhatom ki, 982 01:02:17,791 --> 01:02:22,750 mennyire feldühít, hogy ezek a tengeri állatok intéznek el? 983 01:02:22,750 --> 01:02:25,416 Hogy hülye medúzák terítenek le. 984 01:02:25,416 --> 01:02:27,166 Ez annyira méltatlan hozzám! 985 01:02:29,208 --> 01:02:31,000 Ha így beszélsz, 986 01:02:31,583 --> 01:02:33,750 azzal minket alázol meg. 987 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 Mindenkit. Engem, Bartlettet, John Rose-t, Luke-ot, Deet. 988 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Mi mindent beleadtunk. - Tudom. 989 01:02:40,125 --> 01:02:42,041 Így van, és halálra rémültünk. 990 01:02:43,708 --> 01:02:46,041 - Tudod, mit éltem át? - Tudom. 991 01:02:46,041 --> 01:02:47,625 Nem tudod. 992 01:02:48,333 --> 01:02:50,125 A szemem láttára haltál meg. 993 01:02:51,291 --> 01:02:53,833 Tizenöt másodpercig azt hittem, meghaltál. 994 01:02:55,625 --> 01:02:59,416 Mert már megint képtelen voltam ellentmondani neked. 995 01:02:59,416 --> 01:03:01,458 Csak bólogattam: „Aha, persze.” 996 01:03:02,125 --> 01:03:06,000 - Nem fogom ezt újra átélni. - De nem haltam meg. Itt vagyok. 997 01:03:06,000 --> 01:03:10,083 Jól vagyok, és nem fogom feladni. 998 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 Jól van? 999 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 Minden alkalommal rengeteget tanultam. Saját magamról is. 1000 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Na és mit tanultál? 1001 01:03:17,041 --> 01:03:20,083 Nem akarom azt érezni, hogy nem tettem meg mindent. 1002 01:03:20,083 --> 01:03:21,125 Belepusztulnék. 1003 01:03:21,750 --> 01:03:23,166 Ezt tudom. És még? 1004 01:03:23,166 --> 01:03:26,583 Csak még egyszer. Még egyszer, utoljára. 1005 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 És vége. A következő évet edzéssel töltjük, 1006 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 és keresünk valami megoldást a medúzaproblémára. 1007 01:03:33,958 --> 01:03:38,666 Ami azt illeti, találtam egy kockamedúza-szakértőt. 1008 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Hogy találtál máris egy szakértőt? 1009 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 Úgy hívják, internet, Bonnie. 1010 01:03:46,541 --> 01:03:49,458 Az illető orvos. 1011 01:03:49,458 --> 01:03:52,083 És igazán vagány csajnak tűnik. 1012 01:03:53,041 --> 01:03:56,750 Van fogalmad róla, mennyire fárasztó a barátságod? 1013 01:03:58,333 --> 01:04:00,791 Legközelebb ne kapjon EpiPent! 1014 01:04:00,791 --> 01:04:04,875 A kockák csípése egy epinefrinbomba. Jó, hogy nem lett túladagolása. 1015 01:04:05,916 --> 01:04:10,125 Tudja, csak úgy vállaltam el, ha meg tudom védeni a kockamedúzáktól. 1016 01:04:10,125 --> 01:04:12,416 Szóval mit gondol? Őrültség? 1017 01:04:12,416 --> 01:04:14,000 Nem csíphetik meg újra. 1018 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 A méreg nem ad immunitást. Épp ellenkezőleg. 1019 01:04:17,666 --> 01:04:19,666 Szóval nem ismétlődhet meg. 1020 01:04:20,666 --> 01:04:23,416 A ruhát kifejezetten erre terveztem. 1021 01:04:23,416 --> 01:04:26,250 Segít majd, de attól még ez az egész őrültség. 1022 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 Amellett iszonyatosan metál. 1023 01:04:32,041 --> 01:04:34,000 Hahó, Bonnie! 1024 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Ez valami brutális. 1025 01:04:36,250 --> 01:04:40,333 Sajnálom, ez az előírás. Egyedül kell felvenned. 1026 01:04:40,916 --> 01:04:42,166 Nem fog menni. 1027 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 Akkor hagyja! 1028 01:04:45,250 --> 01:04:46,375 Legfeljebb meghal. 1029 01:04:48,041 --> 01:04:51,750 Mondja, nem tartana velünk? 1030 01:04:51,750 --> 01:04:53,750 Csodálatos kaland lesz. 1031 01:04:54,375 --> 01:04:59,000 Baumgartner nem fél az ugrástól, mert keményen megdolgozott érte. 1032 01:04:59,000 --> 01:05:00,541 Korábban leugrott már... 1033 01:05:00,541 --> 01:05:02,250 Mi az? Mit csinálsz? 1034 01:05:02,250 --> 01:05:03,708 - Távirányítót! - Mi az? 1035 01:05:03,708 --> 01:05:05,416 ...a riói Krisztus-szoborról... 1036 01:05:05,416 --> 01:05:06,291 Ezt nézd! 1037 01:05:06,291 --> 01:05:10,708 Ez a létező legnagyobb kihívás. Az ultramaratoni úszás csúcsa. 1038 01:05:10,708 --> 01:05:12,041 Ez most komoly? 1039 01:05:12,041 --> 01:05:14,083 Szinte még kisbaba. 1040 01:05:14,083 --> 01:05:17,333 ...mintha világrekorddal nyernék aranyérmet az olimpián. 1041 01:05:17,333 --> 01:05:19,166 Sőt, talán még nehezebb is, 1042 01:05:19,166 --> 01:05:21,583 mivel még senki nem volt rá képes. 1043 01:05:21,583 --> 01:05:23,958 Tudjuk, hogy senki nem volt rá képes. 1044 01:05:23,958 --> 01:05:27,541 - Ez benne a lényeg! - Befejeznéd az üvöltözést? Nem hallom. 1045 01:05:27,541 --> 01:05:30,375 Nem lesz rajtam búvárruha, nem lesz cápaketrec... 1046 01:05:30,375 --> 01:05:32,583 Ez egyszerűen elképesztő! 1047 01:05:32,583 --> 01:05:36,750 Ez az én nagy lehetőségem. Megfoszt életem álmától! 1048 01:05:36,750 --> 01:05:39,750 A legjobb, legprofibb csapat fog segíteni... 1049 01:05:39,750 --> 01:05:42,166 Ez egy az egyben az én úszásom. 1050 01:05:42,166 --> 01:05:45,000 Hol egy kockamedúza, mikor szükség lenne rá? 1051 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Ezt inkább meg sem hallottam. 1052 01:05:50,208 --> 01:05:51,125 Megállt. 1053 01:05:52,083 --> 01:05:53,750 Jól van, elment a jel. 1054 01:05:54,541 --> 01:05:55,375 Hol? 1055 01:05:55,875 --> 01:05:56,875 Hol tűnt el? 1056 01:05:58,208 --> 01:05:59,875 - Itt, ni. - Mi? 1057 01:05:59,875 --> 01:06:02,333 Hibás a jeladó? Várjunk csak! 1058 01:06:02,333 --> 01:06:03,833 - Várj! - Kiszállt? 1059 01:06:03,833 --> 01:06:05,833 Odanézz! Egy pillanat! 1060 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 Bekapcs! 1061 01:06:08,583 --> 01:06:10,791 Egy medúzaraj támadása 1062 01:06:10,791 --> 01:06:15,125 feladásra késztette Ms. McCardellt mindössze 11 óra eltelte után. 1063 01:06:15,125 --> 01:06:16,333 - Ez az! - Ez az! 1064 01:06:16,333 --> 01:06:18,000 Igen! 1065 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 Egy a számon jött ki. 1066 01:06:21,041 --> 01:06:23,416 Sikerült valahogy kipiszkálnom, 1067 01:06:23,416 --> 01:06:25,708 de végül már könyörögtem a csapatnak: 1068 01:06:25,708 --> 01:06:30,875 „Ki kell jönnöm, mert ez nem lesz jobb. És ez még csak a kezdet.” 1069 01:06:30,875 --> 01:06:32,916 - Rémes! - Nem térek vissza. Vége. 1070 01:06:32,916 --> 01:06:34,833 - Nem kísérli meg újra? - Nem. 1071 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Bonnie, kelj fel! 1072 01:06:37,625 --> 01:06:38,583 Bonnie! 1073 01:06:39,333 --> 01:06:41,041 Kubába kell mennünk. Azonnal! 1074 01:06:41,791 --> 01:06:44,000 Az összes modellem szerint kizárt. 1075 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Az Észak-atlanti-áramlat megrekedt a 17. szélességnél. 1076 01:06:47,000 --> 01:06:51,125 Viharrendszerek közelednek Afrika felől, nem is beszélve a Golfról. 1077 01:06:51,125 --> 01:06:55,458 Óriási gondjaink lesznek, ha belebotlunk a rohadt keleti szélbe. 1078 01:06:55,458 --> 01:06:57,166 Nem ez a megfelelő alkalom. 1079 01:06:57,916 --> 01:07:00,625 - Ellenőrizze újra! - A modellek jók, sajnálom! 1080 01:07:00,625 --> 01:07:05,291 Szeretné telibe kapni az áramlatot? Ahogy óriási hullámok zúdulnak az arcába? 1081 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Okádni, miközben sodródik a Bahamák felé? 1082 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Jó mókának hangzik? 1083 01:07:09,250 --> 01:07:12,250 Ha tovább várunk, vége az idénynek. 1084 01:07:12,250 --> 01:07:14,208 - Túl hideg lesz! - Tudom. 1085 01:07:15,541 --> 01:07:17,958 Nem csak itt lehet úszni. 1086 01:07:17,958 --> 01:07:20,125 Menjünk máshová! 1087 01:07:20,125 --> 01:07:22,583 - Guam igen kellemes ilyenkor. - Guam? 1088 01:07:22,583 --> 01:07:24,750 - Mi baja vele? - Az, hogy nem Kuba! 1089 01:07:24,750 --> 01:07:27,125 Mikor hallgat végre a szakértelmemre? 1090 01:07:27,125 --> 01:07:28,833 Pardon, maga mindent tud. 1091 01:07:28,833 --> 01:07:32,416 Nem, maga a szakértő, oké. De én vagyok a főnök. 1092 01:07:32,416 --> 01:07:33,916 - Főnök? - Megyünk. 1093 01:07:33,916 --> 01:07:37,541 - Nem fogok még egy évet várni és edzeni. - Túl veszélyes. 1094 01:07:37,541 --> 01:07:41,791 Rácsörögtem az atlantai időjósomra, és Greg szerint nem lesz gond. 1095 01:07:41,791 --> 01:07:45,916 Hát ha Greg azt mondja! Ki a fene az a Greg? Sosem hallottam róla. 1096 01:07:45,916 --> 01:07:49,875 - Nem az ő felelőssége. - Így van, nem az övé. Hanem az enyém. 1097 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 Én döntök, fogadja el! És tudja, mit? Megyünk! 1098 01:08:02,625 --> 01:08:03,791 Mi a fenét művelsz? 1099 01:08:12,875 --> 01:08:13,791 Bartlett! 1100 01:08:15,458 --> 01:08:16,416 Beszélhetnénk? 1101 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 Ne haragudj, ez csak... 1102 01:08:24,125 --> 01:08:26,041 Azt hiszi, én nem akarok menni? 1103 01:08:27,375 --> 01:08:31,000 Elkevel hét utat mondtunk le a hónapban, hogy ez beleférjen. 1104 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 Csak meg akarom óvni az életünket. 1105 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 Tudom. 1106 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 Veled is hogy bánik! 1107 01:08:38,375 --> 01:08:42,416 Láttam, ahogy negyven órán keresztül ácsorogtál a taton. 1108 01:08:42,416 --> 01:08:45,708 Pisilni sem mentél el, hogy ne hagyd magára Dianát. 1109 01:08:45,708 --> 01:08:46,916 Ezt vajon látja? 1110 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 Megköszönte neked valaha? 1111 01:08:48,791 --> 01:08:51,458 - A maga módján. - Dróton rángat téged. 1112 01:08:51,458 --> 01:08:54,166 Na! Nem is ismersz. Köztünk van egy... 1113 01:08:54,166 --> 01:08:57,833 Ugyan, Bonnie! A kedvéért sutba dobod a józan ítélőképességed 1114 01:08:57,833 --> 01:08:59,375 minden egyes alkalommal. 1115 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 Tudom, hogy kockázatos. 1116 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 A francba vele! 1117 01:09:06,375 --> 01:09:09,291 Ha már idáig eljutottunk, hadd próbálja meg! 1118 01:09:11,791 --> 01:09:13,750 Ugyan! Mit fogsz csinálni? 1119 01:09:14,750 --> 01:09:16,125 Haza akarsz menni, 1120 01:09:16,833 --> 01:09:19,791 hogy turistákat furikázz egész szezonban? 1121 01:09:22,083 --> 01:09:22,916 Gyerünk! 1122 01:09:23,833 --> 01:09:24,958 Olyan közel járunk. 1123 01:09:34,416 --> 01:09:37,083 {\an8}2012. AUGUSZTUS 20. KOR: 62 - 93 KM KEY WESTIG 1124 01:09:37,083 --> 01:09:39,875 {\an8}Négyszáznyolcvanhárom, négyszáznyolcvannégy, 1125 01:09:39,875 --> 01:09:41,625 {\an8}Négyszáznyolcvanöt... 1126 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 Mondtam, hogy nem ez a jó alkalom! 1127 01:09:58,875 --> 01:10:00,500 Négyszáznyolcvanhat, 1128 01:10:01,791 --> 01:10:03,666 négyszáznyolcvanhét... 1129 01:10:16,583 --> 01:10:17,916 Két másodpercre volt! 1130 01:10:20,333 --> 01:10:22,750 Fel kell vennünk a kajakosokat. 1131 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 - Dee! Tartsd az északi irányt! - Basszus! 1132 01:10:25,708 --> 01:10:27,416 Túl vagyunk a 49 órán. 1133 01:10:28,166 --> 01:10:29,583 Áll a víz a hajón! 1134 01:10:30,708 --> 01:10:32,916 Bonnie! Húzd ki! 1135 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Diana! 1136 01:10:41,791 --> 01:10:43,083 Diana! 1137 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 - Diana! - Diana! 1138 01:10:47,625 --> 01:10:50,458 - Nico? Látod? - Nem! 1139 01:10:50,458 --> 01:10:52,750 Diana! 1140 01:10:58,750 --> 01:10:59,625 Diana! 1141 01:11:02,416 --> 01:11:03,500 Diana! 1142 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 Minden rendben. 1143 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Ügyes! Ez az! 1144 01:11:21,875 --> 01:11:23,083 Elvitathatatlan. 1145 01:11:24,458 --> 01:11:26,708 Ha elfogadod az edzésmódszereimet... 1146 01:11:26,708 --> 01:11:28,416 Négyszázhetvenhárom... 1147 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Az inged. 1148 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 Négyszázhetven... 1149 01:11:36,791 --> 01:11:38,250 Sosem láttok többé! 1150 01:11:40,791 --> 01:11:42,291 Diana! 1151 01:11:44,791 --> 01:11:45,916 Diana! 1152 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 Diana! 1153 01:11:56,291 --> 01:11:57,416 Diana! 1154 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Hová tűnt? 1155 01:11:59,250 --> 01:12:00,958 Diana! 1156 01:12:02,041 --> 01:12:03,958 - Ott van! - Diana! 1157 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 Diana! Ússz a hajóhoz! Kihúzunk! 1158 01:12:10,166 --> 01:12:12,125 Nem! Maradok! 1159 01:12:12,125 --> 01:12:14,500 Képes vagyok rá, Bon! 1160 01:12:14,500 --> 01:12:16,416 Elment az eszed? Nem! 1161 01:12:16,416 --> 01:12:17,625 Mindjárt vége! 1162 01:12:18,583 --> 01:12:20,541 Esküszöm, nem... 1163 01:12:21,541 --> 01:12:23,333 A hajót elárasztotta a víz! 1164 01:12:23,333 --> 01:12:25,666 Nem kockáztatom senki életét! 1165 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Várjuk meg, míg elül! 1166 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Szóval áldozzam fel magam ezért? 1167 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 Ez lett volna a hét szívmelengető története, 1168 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 de végül másképp alakult. 1169 01:12:50,208 --> 01:12:53,333 Diana Nyad újra a szárazföldön. 1170 01:12:53,333 --> 01:12:57,333 Célja, hogy ő legyen az első, aki átúszik Kubából Floridába, 1171 01:12:57,333 --> 01:13:00,541 cápaketrec segítsége nélkül, ma hajnalban meghiúsult. 1172 01:13:00,541 --> 01:13:02,583 Nagyjából 77 kilométert tett meg, 1173 01:13:02,583 --> 01:13:05,958 vagyis kétszer úszta volna át a La-Manche csatornát, 1174 01:13:05,958 --> 01:13:07,375 de útja itt véget ért. 1175 01:13:28,625 --> 01:13:31,666 Egyvalaki mondhatja meg, hogy itt a vége. Én. 1176 01:13:31,666 --> 01:13:34,416 Te talán bírod, de mindenki más kimerült. 1177 01:13:34,416 --> 01:13:38,625 Csúnyán megsértetted Bartlettet, Nicónak pedig el kell mennie dolgozni. 1178 01:13:38,625 --> 01:13:40,708 Klímát fog szerelni. 1179 01:13:40,708 --> 01:13:44,000 Nico azt mondta, hogy ez élete nagy kalandja. 1180 01:13:45,458 --> 01:13:48,791 Te tényleg nem érted, ez mekkora terhet ró ránk? 1181 01:13:50,000 --> 01:13:50,833 Semmi pénzünk. 1182 01:13:50,833 --> 01:13:54,541 Rámegy az időnk, a lelkünk. Évek óta ez megy, Diana. 1183 01:13:55,625 --> 01:13:57,041 Szívjátok fel magatokat! 1184 01:13:57,625 --> 01:13:59,041 Egy csapat vagyunk, nem? 1185 01:14:01,000 --> 01:14:04,875 Baromi gáz a felsőbbrendűségi komplexusod, tudod? 1186 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 Szerintem pedig mindenkinek receptre kéne felírni. 1187 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Hogy megértsék, ők a főszereplői a saját életüknek. 1188 01:14:12,541 --> 01:14:14,583 Pontosan. A saját életemnek! 1189 01:14:14,583 --> 01:14:15,666 A sajátomnak! 1190 01:14:16,166 --> 01:14:18,375 És én is szeretnék csinálni ezt-azt. 1191 01:14:18,375 --> 01:14:19,916 Igen? Például mit? 1192 01:14:22,291 --> 01:14:23,125 Nem tudom. 1193 01:14:24,291 --> 01:14:27,208 Ez benne a tragédia, hogy még csak nem is tudom. 1194 01:14:27,708 --> 01:14:30,541 Mire vágyok én? Én mit akarok csinálni? 1195 01:14:31,125 --> 01:14:34,083 De egyet mondhatok. Ezt én döntöm el, nem te. 1196 01:14:34,666 --> 01:14:39,250 Szerintem meg kéne békélned a tudattal, hogy meg is halhatok. 1197 01:14:39,250 --> 01:14:40,250 Ezt hogy érted? 1198 01:14:40,250 --> 01:14:43,208 Én is megtennem érted, ha ez tenne boldoggá. 1199 01:14:43,208 --> 01:14:45,333 Nahát, tényleg? Igazán megtennéd? 1200 01:14:45,333 --> 01:14:48,458 Igen. Képzeld azt, hogy érzed a zsigereidben, 1201 01:14:48,458 --> 01:14:51,375 képes vagy valamire, amit csak te vihetsz véghez. 1202 01:14:51,375 --> 01:14:53,583 - Mint a végzet. - Elég a végzetből! 1203 01:14:53,583 --> 01:14:56,166 - Nyad... - Tudom, mit jelent a neved! 1204 01:14:56,166 --> 01:14:58,166 - Az apám... - Egy seggfej volt. 1205 01:14:58,166 --> 01:15:00,208 Igen, egy igazi seggfej! 1206 01:15:00,208 --> 01:15:03,083 De ő megértette a végzetemet! 1207 01:15:03,083 --> 01:15:06,250 Ez nem rólad vagy a végzetedről szól, 1208 01:15:06,250 --> 01:15:08,083 hanem rólam, érted? 1209 01:15:08,083 --> 01:15:09,958 Végre egyszer az életben! 1210 01:15:11,458 --> 01:15:13,958 Rám egyáltalán nem is gondolsz. 1211 01:15:14,708 --> 01:15:16,833 Arra vágysz, hogy kövesselek, mint... 1212 01:15:16,833 --> 01:15:21,125 Hogyne gondolnék rád? Jobban tudom, mit érsz, mint saját magad. 1213 01:15:21,125 --> 01:15:23,583 Hallod, mit beszélsz? Rém lekezelő vagy! 1214 01:15:23,583 --> 01:15:27,166 Tudom, hogy a világ azt várja el tőlem, hogy kussoljak, 1215 01:15:27,166 --> 01:15:31,000 maradjak veszteg és készüljek a halálra, de hogy te is? 1216 01:15:31,000 --> 01:15:31,916 Elég! 1217 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 Nem megy. 1218 01:15:34,250 --> 01:15:36,291 Nem nyugszom bele a kudarcba. 1219 01:15:42,666 --> 01:15:43,708 Velem tartasz? 1220 01:15:49,291 --> 01:15:50,125 Nem. 1221 01:16:20,541 --> 01:16:23,958 {\an8}De az edzője! És maga itt ül, miközben versenyre készül. 1222 01:16:23,958 --> 01:16:26,291 {\an8}Testi-lelki harmóniára van szüksége. 1223 01:16:26,291 --> 01:16:28,500 Ön szerint jól úsztam a versenyeken? 1224 01:16:28,500 --> 01:16:32,541 Azt mondogatta: „Nem szólhatsz róla. Ami köztünk van, különleges.” 1225 01:16:33,125 --> 01:16:36,250 „Ez csak a miénk, nem árulhatod el.” 1226 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 „Nem értenék meg.” 1227 01:16:37,583 --> 01:16:42,125 „Kirúgnak az iskolából, és sosem lesz belőled olimpikon, 1228 01:16:42,125 --> 01:16:43,791 mert elveszítenél engem.” 1229 01:16:43,791 --> 01:16:45,791 „Egy kislány ezt nem értheti. 1230 01:16:45,791 --> 01:16:49,125 Egy férfinak szüksége van erre. Egy nap megérted.” 1231 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 Negyedik kísérlet. 1232 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Az indulás előtt, pattanásig feszült idegekkel. 1233 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 Gőzöm sincs, mi vár rám, de hajt az akaraterő, 1234 01:17:05,083 --> 01:17:07,625 az emberi lélek csodája. 1235 01:17:10,291 --> 01:17:11,250 A bátorság. 1236 01:17:15,500 --> 01:17:17,958 Ő Bonnie, az edzőm. 1237 01:17:21,625 --> 01:17:26,750 Ő gondoskodik a szükséges kalória- és elektrolitbevitelemről. 1238 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Ez is Bonnie. 1239 01:17:37,708 --> 01:17:41,000 A vereségnek nincs helye az ember képzeletében. 1240 01:17:41,000 --> 01:17:43,833 Őszintén hiszünk benne, hogy sikerülni fog. 1241 01:17:43,833 --> 01:17:45,708 Minden egyes alkalommal. 1242 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 De... 1243 01:17:50,750 --> 01:17:51,750 mégiscsak 1244 01:17:52,375 --> 01:17:54,125 négy kísérletből négy kudarc. 1245 01:18:06,500 --> 01:18:07,333 Jól van. 1246 01:18:15,708 --> 01:18:17,958 Gyerünk, Nyad, te hülye picsa! 1247 01:18:37,291 --> 01:18:38,125 Igen? 1248 01:18:39,000 --> 01:18:40,875 Még mindig dühös vagy rám? 1249 01:18:40,875 --> 01:18:43,958 Csak mert én őszintén sajnálom. 1250 01:18:45,166 --> 01:18:47,125 Amiket a fejedhez vágtam, 1251 01:18:47,125 --> 01:18:52,375 és úgy általában a viselkedésemmel súlyosan átléptem a határt. 1252 01:18:53,750 --> 01:18:54,708 Köszönöm! 1253 01:18:56,291 --> 01:18:57,708 És nem haragszom rád. 1254 01:18:59,375 --> 01:19:02,916 De ha újra arra kérsz, hogy tartsak veled, az nem lehetséges. 1255 01:19:02,916 --> 01:19:04,041 Tudod... 1256 01:19:05,208 --> 01:19:06,541 megvan a magam baja. 1257 01:19:08,791 --> 01:19:11,958 A törlesztők, tudod? Vissza kell mennem dolgozni. 1258 01:19:13,166 --> 01:19:16,250 Végül mindig bekopogtat a valóság. 1259 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 Dehogy, megértem. 1260 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Talán egyszerűen lehetetlen. 1261 01:19:22,375 --> 01:19:23,375 Úgy véled, 1262 01:19:24,791 --> 01:19:27,833 fogadjam el a társadalom által meggyalázott, 1263 01:19:27,833 --> 01:19:30,666 középszerű normát, hogy mi a lehetséges? 1264 01:19:32,041 --> 01:19:33,750 Bonnie is otthagyott. 1265 01:19:34,333 --> 01:19:38,458 Hagyd ezt a baromságot! Bonnie imád téged. Elválaszthatatlanok vagytok. 1266 01:19:39,958 --> 01:19:43,375 Tudod, nem arról van szó, hogy ne látnám, milyen vagyok, 1267 01:19:44,083 --> 01:19:46,500 hogy mennyire... 1268 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Radikális? 1269 01:19:48,833 --> 01:19:50,500 Ha finoman fogalmazunk. 1270 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 Miért olyan nehéz? 1271 01:19:53,750 --> 01:19:55,791 Igen, miért olyan nehéz 1272 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 embernek lenni? 1273 01:19:59,250 --> 01:20:02,458 Tudod, semmi sem hasonlítható ahhoz az érzéshez. 1274 01:20:03,791 --> 01:20:07,208 Megtapasztalni ezt a kalandot a tengeren. 1275 01:20:08,208 --> 01:20:10,250 Rendíthetetlenül mentél előre, 1276 01:20:10,250 --> 01:20:12,291 a delfinek a nyomodba szegődtek, 1277 01:20:13,333 --> 01:20:17,000 és nekem, Bonnie-nak és a többieknek egy rugóra járt az agyunk: 1278 01:20:17,000 --> 01:20:20,166 „A fenébe is, megcsináljuk! Sikerülni fog.” 1279 01:20:20,166 --> 01:20:23,541 Ez az őrültség, amiben mindannyian hittünk. 1280 01:20:24,125 --> 01:20:26,041 Az az eufória. 1281 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Azért az elég frankó volt. 1282 01:20:31,000 --> 01:20:33,291 Igen, bár én mindezt nem láthattam. 1283 01:20:34,125 --> 01:20:35,000 De éreztem. 1284 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 Ez igaz. 1285 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 - Te bent voltál a vízben. - Igen. 1286 01:20:39,875 --> 01:20:41,958 És magamnak dudorásztam a sötétben. 1287 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 Tökös dolog volt, Diana. 1288 01:20:45,833 --> 01:20:47,041 Nagyon is. 1289 01:20:52,625 --> 01:20:55,833 Hát, azt hiszem, nekem most... 1290 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 Dehogyis, persze. Természetes. 1291 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 Jó éjt, John! 1292 01:21:00,583 --> 01:21:01,833 Jó éjt, Diana! 1293 01:21:16,708 --> 01:21:17,791 Hívtalak. 1294 01:21:18,291 --> 01:21:19,541 Hagytam üzenetet. 1295 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 Diana, ne kezdjük ezt megint! 1296 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 Persze, tudom. 1297 01:21:26,125 --> 01:21:27,750 Egyszerűen látni akartalak. 1298 01:21:28,416 --> 01:21:29,583 Beszélgetni. 1299 01:21:33,833 --> 01:21:34,666 Jó. 1300 01:21:41,791 --> 01:21:45,125 Láttam az újságban, hogy Jack Nelson meghalt. 1301 01:21:45,625 --> 01:21:46,458 Igen. 1302 01:21:47,333 --> 01:21:48,583 Vártam a hívásod. 1303 01:21:51,041 --> 01:21:52,375 Nem fog hiányozni. 1304 01:21:55,125 --> 01:21:57,625 - Utálom az áldozatszerepet. - Tudom. 1305 01:21:59,041 --> 01:22:00,916 Ott a neve a Hírességek Csarnokában, 1306 01:22:00,916 --> 01:22:05,208 hiába mondtuk el a nyilvánosság előtt, hogy zaklatott minket. 1307 01:22:05,208 --> 01:22:06,625 Hát nem elképesztő? 1308 01:22:06,625 --> 01:22:07,541 Istenem! 1309 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 Legszívesebben magam öltem volna meg. 1310 01:22:12,708 --> 01:22:14,458 - Megtettem volna. - Igen? 1311 01:22:14,458 --> 01:22:15,958 - Igen. - Na és hogyan? 1312 01:22:18,083 --> 01:22:19,500 Levágtam volna a farkát. 1313 01:22:20,958 --> 01:22:24,458 Életlen késsel egy gránit vágódeszkán. Hadd vérezzen el! 1314 01:22:25,375 --> 01:22:26,291 Miért gránit? 1315 01:22:27,125 --> 01:22:28,791 Nem tudom, így képzeltem el. 1316 01:22:30,250 --> 01:22:33,250 Nem tett bennem kárt, nem csinált ki. 1317 01:22:33,250 --> 01:22:35,166 Megvagyok, jól vagyok, 1318 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 de vannak olyan pillanatok, mintha újra 14 éves lennék, és... 1319 01:22:41,500 --> 01:22:45,875 mintha az ő hangja törne elő belőlem, 1320 01:22:45,875 --> 01:22:49,041 és iszonyú dühös leszek magamra. 1321 01:22:50,041 --> 01:22:52,416 Miért nem ellenkeztem jobban? 1322 01:22:53,916 --> 01:22:55,375 Valóságos amazon voltam. 1323 01:22:55,375 --> 01:22:57,708 Kicsim! Ez nem így működik. 1324 01:22:57,708 --> 01:22:58,750 Pontosan tudod. 1325 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Igen. Valóban tudom. 1326 01:23:01,833 --> 01:23:02,666 Mégis... 1327 01:23:03,791 --> 01:23:04,666 Úgy értem... 1328 01:23:07,583 --> 01:23:09,416 olyan kedves volt velem. 1329 01:23:09,958 --> 01:23:11,583 Mármint eleinte. 1330 01:23:14,250 --> 01:23:17,458 Szívecskét rajzoltam a füzetembe, benne a nevével, 1331 01:23:18,708 --> 01:23:20,000 ő pedig meglátta. 1332 01:23:25,666 --> 01:23:28,500 Tudod? Ezt még senkinek sem mondtam el. 1333 01:23:29,083 --> 01:23:29,916 Gyere! 1334 01:23:33,458 --> 01:23:34,875 Igenis amazon vagy. 1335 01:23:36,458 --> 01:23:39,583 Függetlenül az úszástól egy amazon vagy. 1336 01:23:40,541 --> 01:23:41,375 Ezt tudd! 1337 01:23:44,416 --> 01:23:45,291 Tudom. 1338 01:23:46,833 --> 01:23:48,833 És nem fogok beletörődni. 1339 01:23:50,791 --> 01:23:52,625 Jogomban áll próbálkozni. 1340 01:23:53,250 --> 01:23:54,750 Igen, Diana. 1341 01:23:56,500 --> 01:23:57,541 Szóval most... 1342 01:23:59,291 --> 01:24:01,458 edzek, verbuválok egy csapatot, 1343 01:24:01,458 --> 01:24:04,583 és találkozunk, ha visszajöttem. 1344 01:24:04,583 --> 01:24:06,708 - Vacsorázhatnánk együtt. - Persze. 1345 01:24:07,291 --> 01:24:10,750 - Jól van. - Mindig szurkolni fogok neked. 1346 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Az első sorból. 1347 01:24:31,666 --> 01:24:32,625 James! 1348 01:24:35,083 --> 01:24:38,833 Balra legyen tőlem a hajóval, hogy lássam, ha levegőt veszek! 1349 01:24:38,833 --> 01:24:43,666 És megtenné, hogy 90 percenként kivesz egy olyan zacskó trutyit a hűtőből? 1350 01:24:43,666 --> 01:24:47,000 Bonnie, a segítőm közvetlenül a számba cuppantotta. 1351 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Tudja, mit? Hagyja! 1352 01:24:51,208 --> 01:24:52,125 Nem érdekes. 1353 01:24:54,625 --> 01:24:57,166 Pár perc múlva készen állok. 1354 01:25:05,583 --> 01:25:07,250 Gus, van kedved sétálni? 1355 01:25:09,708 --> 01:25:11,333 Gyere, kutyuli! Indulás! 1356 01:25:22,083 --> 01:25:23,416 „...volna még tennem? 1357 01:25:23,416 --> 01:25:27,041 Nem hal meg végül minden, s mind túl korán? 1358 01:25:27,750 --> 01:25:31,083 Mondd, te mihez akarsz kezdeni 1359 01:25:31,083 --> 01:25:34,583 egyetlen vad és becses életeddel?” 1360 01:25:34,583 --> 01:25:36,583 Jesszusom, Mary Oliver! Hát ez... 1361 01:25:36,583 --> 01:25:39,541 Egy rádiós interjújában Oliver elmondta, 1362 01:25:39,541 --> 01:25:42,000 milyen sokat jelent neki az egyszerűség. 1363 01:25:42,000 --> 01:25:45,583 Számos versében a természet dicséretét zengi, 1364 01:25:45,583 --> 01:25:48,708 de azt is elbeszéli, milyen zaklatásnak volt kitéve 1365 01:25:48,708 --> 01:25:50,791 ohiói gyermekévei alatt. 1366 01:25:51,291 --> 01:25:53,291 Mint 2012-ben elmondta, 1367 01:25:53,291 --> 01:25:56,250 e két szenvedélyben talált menedékre. 1368 01:25:56,250 --> 01:25:59,500 Rajongott a természetért és az elmúlt korok költőiért. 1369 01:26:02,750 --> 01:26:09,750 KUBA, 2013 1370 01:26:31,291 --> 01:26:32,125 Na figyu! 1371 01:26:33,083 --> 01:26:35,666 - Mondani akarok valamit. - Bonnie, te mit... 1372 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Ne szakíts félbe! 1373 01:26:38,791 --> 01:26:40,166 Azért vagyok itt, mert... 1374 01:26:41,208 --> 01:26:42,083 gondolkodtam, 1375 01:26:43,333 --> 01:26:44,166 és... 1376 01:26:46,083 --> 01:26:49,750 te vagy a legfontosabb az életemben bohó fiatalságunk óta. 1377 01:26:50,958 --> 01:26:53,083 Mindent együtt csináltunk. 1378 01:26:53,916 --> 01:26:56,291 Néha buli volt, néha uncsi, néha szívás. 1379 01:26:58,916 --> 01:27:01,875 Próbáltam egyedül boldogulni, de ez nem ugyanaz. 1380 01:27:03,541 --> 01:27:04,791 Nem szokásod feladni. 1381 01:27:11,083 --> 01:27:11,958 A lényeg az... 1382 01:27:13,666 --> 01:27:15,208 hogy mindketten öregszünk. 1383 01:27:15,958 --> 01:27:18,041 Nem leszünk már fiatalabbak, és... 1384 01:27:19,166 --> 01:27:20,125 ha meghalsz... 1385 01:27:21,875 --> 01:27:25,041 szeretném, ha engem látnál utoljára. De ne halj meg! 1386 01:27:26,041 --> 01:27:28,333 De ha így történne, melletted leszek. 1387 01:27:34,875 --> 01:27:38,625 {\an8}Huszonnyolc évesen elhatározta, hogy ő lesz az első, 1388 01:27:38,625 --> 01:27:42,125 {\an8}aki 166 km-t leküzdve átúszik Kubából Floridába, 1389 01:27:42,125 --> 01:27:43,333 {\an8}védőketrec nélkül. 1390 01:27:43,333 --> 01:27:46,833 {\an8}Harmincöt évvel azután, hogy belevágott, 1391 01:27:46,833 --> 01:27:52,000 a 64 éves Diana Nyad bízik benne, eljött az idő, hogy végre sikerüljön. 1392 01:27:52,000 --> 01:27:55,791 Ötödjére veselkedik neki, hogy átússza a Havanna-Florida távot. 1393 01:27:55,791 --> 01:28:00,208 Ezúttal is a szél, a sodrás, a kiszáradás és a kihűlés lesz az ellenfele, 1394 01:28:00,208 --> 01:28:04,250 és a három nap alatt, amíg eléri Floridát, bármi közbejöhet. 1395 01:28:04,250 --> 01:28:05,708 De jó látni titeket! 1396 01:28:05,708 --> 01:28:06,666 Helló! 1397 01:28:07,500 --> 01:28:08,875 - Helló! - Helló! 1398 01:28:08,875 --> 01:28:10,041 Hát itt vagy! 1399 01:28:10,041 --> 01:28:10,958 Igen. 1400 01:28:13,166 --> 01:28:14,083 Te győzted meg? 1401 01:28:14,916 --> 01:28:15,875 Nem, én... 1402 01:28:20,333 --> 01:28:24,250 Elke szerint olyan csórók vagyunk, hogy már úgyis mindegy. 1403 01:28:26,916 --> 01:28:28,250 De én döntöm el, 1404 01:28:29,375 --> 01:28:31,166 szabad-e az út. Érted? 1405 01:28:32,625 --> 01:28:33,541 Te döntesz. 1406 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 - Mi az? - A megszólalásig hasonlítasz egy fókára. 1407 01:28:43,833 --> 01:28:47,375 Mi ez az új maszk? Valahogy az előzőnél is rosszabb. 1408 01:28:47,375 --> 01:28:50,166 Angel kikötötte. Volt, aki lenyelt egy medúzát. 1409 01:28:50,666 --> 01:28:51,541 Mi lett vele? 1410 01:28:51,541 --> 01:28:53,250 Szerinted? Meghalt. 1411 01:28:53,875 --> 01:28:56,708 Diana, többiek! Ezennel életbe lép a vörös riadó! 1412 01:28:56,708 --> 01:28:59,208 Holnap megpróbáljuk. 1413 01:28:59,833 --> 01:29:01,250 - Igen! - Ez az! 1414 01:29:01,250 --> 01:29:02,166 Hurrá! 1415 01:29:02,166 --> 01:29:03,541 Remek! Belevágunk. 1416 01:29:04,166 --> 01:29:08,208 Najádok, vízi nimfák, végzet. Igaz? 1417 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Tudod, mivel ugye Aris... 1418 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 nem is a vér szerinti apám... 1419 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 Úgy értem, 1420 01:29:18,708 --> 01:29:21,583 tulajdonképpen én nem is... 1421 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Hé! 1422 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 Figyelj rám! 1423 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Te vagy az igazi Nyad. 1424 01:29:31,833 --> 01:29:32,708 Előre! 1425 01:29:42,333 --> 01:29:45,916 {\an8}2013. AUGUSZTUS 31. KOR: 64 ÉV 1426 01:29:51,250 --> 01:29:58,250 {\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG 1427 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 A fenébe! 1428 01:31:02,833 --> 01:31:03,791 Odanézz! 1429 01:31:06,208 --> 01:31:08,625 Ugye nem lehet, hogy elromlott a riasztó? 1430 01:31:09,666 --> 01:31:10,500 A francba! 1431 01:31:15,666 --> 01:31:17,458 Megnézem, mi van a riasztóval. 1432 01:31:18,541 --> 01:31:19,375 Jól van. 1433 01:31:23,166 --> 01:31:25,166 Hétszázharminckettő, 1434 01:31:26,916 --> 01:31:29,125 hétszázharminchárom... 1435 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 Mi történt? 1436 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 Mi az? 1437 01:31:40,666 --> 01:31:42,541 - Jézus Mária! - Látod? 1438 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - Felhozzuk? - Bonnie! 1439 01:31:44,541 --> 01:31:46,583 Hívd Dianát a hajóhoz! 1440 01:31:46,583 --> 01:31:47,958 Állítsd le a motort! 1441 01:31:48,500 --> 01:31:49,333 Diana! 1442 01:31:51,666 --> 01:31:53,458 Diana! Gyere a hajóhoz! 1443 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 Na csapkodj, könnyed babaúszás! 1444 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 Mi folyik itt? 1445 01:31:57,208 --> 01:32:00,208 - Megjavítom a riasztót, nyugalom! - Ne nézz oda! 1446 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 - Működik vagy nem? - Azt hiszem, igen. 1447 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 „Azt hiszi.” 1448 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 Elment. 1449 01:32:41,375 --> 01:32:43,250 Ez az! 1450 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 - Ez az! Szép volt! Köszönöm! - Igen! 1451 01:32:47,791 --> 01:32:48,958 Kösz mindenkinek! 1452 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}143 KILOMÉTER KEY WESTIG 1453 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 Belevág a számba. 1454 01:33:53,708 --> 01:33:56,541 Hajnalig bírd ki! Utána biztonságban vagyunk. 1455 01:33:57,416 --> 01:33:58,958 Először a sapkát! Úgy van. 1456 01:34:43,916 --> 01:34:45,291 A fene egye meg! 1457 01:34:49,333 --> 01:34:50,875 - Tessék! - Köszönöm! 1458 01:34:51,708 --> 01:34:52,916 Akartam is kérdezni. 1459 01:34:54,916 --> 01:34:56,250 Hogy csábított vissza? 1460 01:35:00,791 --> 01:35:02,416 Kellemesen elbeszélgettünk. 1461 01:35:05,833 --> 01:35:07,000 És... 1462 01:35:11,958 --> 01:35:13,208 beteg vagyok, Bonnie. 1463 01:35:16,458 --> 01:35:17,583 Diana nem tudja. 1464 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 Jézusom! 1465 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 Igyekszem méltósággal viselni. 1466 01:35:24,833 --> 01:35:25,666 Értem. 1467 01:35:30,333 --> 01:35:31,208 Mindegy. 1468 01:35:32,791 --> 01:35:35,916 Gondoltam, végig tudok csinálni egy utolsó kalandot. 1469 01:35:40,541 --> 01:35:41,375 Igen. 1470 01:35:54,750 --> 01:35:56,416 - Az úszó. - Az úszó. 1471 01:36:13,000 --> 01:36:14,375 {\an8}66 KILOMÉTER KEY WESTIG 1472 01:36:14,375 --> 01:36:16,083 {\an8}Négyszázhetvennégy, 1473 01:36:16,875 --> 01:36:18,916 {\an8}négyszázhetvenöt, 1474 01:36:19,916 --> 01:36:21,708 {\an8}négyszázhetvenhat... 1475 01:36:40,875 --> 01:36:41,750 Bonnie! 1476 01:36:46,375 --> 01:36:48,625 Végre sikerült telibe kapni a sodrást. 1477 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 Észak felé viszi Dianát. 1478 01:36:51,083 --> 01:36:52,916 Csak tartsuk benne a lelket. 1479 01:36:56,916 --> 01:36:58,916 Diana! 1480 01:36:58,916 --> 01:37:00,541 Gyere ide! 1481 01:37:01,791 --> 01:37:05,000 Parancsolj! Babaúszás, ez az! 1482 01:37:07,375 --> 01:37:08,333 Jól csinálod. 1483 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 Tessék! 1484 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 Nem akarlak megtömni, esküszöm. 1485 01:37:14,958 --> 01:37:17,125 Csak legyen benned egy kis folyadék! 1486 01:37:17,125 --> 01:37:19,250 Még legalább másfél decit! 1487 01:37:19,250 --> 01:37:21,416 Szükséged van rá. Úgy, ni! 1488 01:37:23,125 --> 01:37:23,958 Tudom. 1489 01:37:24,458 --> 01:37:25,916 Sok vizet nyeltél. 1490 01:37:27,750 --> 01:37:29,250 Látod? 1491 01:37:29,250 --> 01:37:31,416 Jól van, Floridába tartasz. 1492 01:37:32,000 --> 01:37:32,916 Arra! 1493 01:37:34,500 --> 01:37:36,208 Floridába mész, Key Westbe. 1494 01:37:37,541 --> 01:37:39,250 Ez az! Remekül csinálod. 1495 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 Egy életerős tempót! Csak egyet! 1496 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Úgy van! 1497 01:37:46,000 --> 01:37:46,958 Még egyet! 1498 01:38:00,833 --> 01:38:02,875 Most járunk 120 kilométernél. 1499 01:38:03,666 --> 01:38:06,083 Ez az eddigi rekordunk. 1500 01:38:34,166 --> 01:38:36,750 Nem hittem volna, hogy itt látom. 1501 01:38:37,500 --> 01:38:38,833 A Tádzs Mahalt. 1502 01:38:40,000 --> 01:38:41,458 Káprázatos! 1503 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 Ússz egyenesen felé, Diana! 1504 01:38:46,208 --> 01:38:47,208 Arra van. 1505 01:38:47,958 --> 01:38:50,208 Végig a sárga köves úton? 1506 01:38:50,208 --> 01:38:53,041 Igen. Sárga köves út vezet a Tádzs Mahalhoz. 1507 01:38:54,500 --> 01:38:55,583 Ússz tovább! 1508 01:38:58,958 --> 01:39:00,333 Menj szépen! 1509 01:39:11,875 --> 01:39:15,291 Miss Nyad tartja a Capri és Nápoly közötti táv rekordját. 1510 01:39:15,291 --> 01:39:17,500 ...az elismerés nem csak vágyálom... 1511 01:39:18,958 --> 01:39:22,000 Mintha egy irdatlan méretű bálnává változnék. 1512 01:39:22,000 --> 01:39:25,416 Tíz méter széles vagyok, hihetetlenül izmos és vállas. 1513 01:39:25,416 --> 01:39:28,333 Megküzdök a tengerrel, és semmi sem állíthat meg. 1514 01:39:28,333 --> 01:39:31,458 Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba, 1515 01:39:31,458 --> 01:39:34,041 és hogy vér teríti be az arcomat. 1516 01:39:34,708 --> 01:39:37,625 Hatvan óra megállás nélkül a nyílt tengeren. 1517 01:39:37,625 --> 01:39:40,375 Felér egy olimpiai arannyal. 1518 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 Ez az úszás sokkal közelebb áll a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez. 1519 01:39:46,125 --> 01:39:51,000 Amikor partot érek, egy pillanatra megcsap a halhatatlanság szele. 1520 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Hé, te! Igen, te! Menj tovább! 1521 01:40:52,000 --> 01:40:53,666 Bonnie! 1522 01:40:58,916 --> 01:40:59,916 Látod? 1523 01:41:01,625 --> 01:41:02,625 Te is látod? 1524 01:41:24,083 --> 01:41:24,958 Diana! 1525 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Diana! 1526 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 Gyere fel! 1527 01:41:32,958 --> 01:41:34,583 Ez az. 1528 01:41:45,916 --> 01:41:48,166 Többé nem kell felvenned a maszkot. 1529 01:41:50,500 --> 01:41:51,541 Szemüveget le! 1530 01:41:53,041 --> 01:41:54,000 Jól van. 1531 01:41:57,875 --> 01:41:59,916 Diana, nézz rám! Kérlek! 1532 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 - Ne! - Nézz rám! 1533 01:42:01,416 --> 01:42:02,333 Vége van? 1534 01:42:02,833 --> 01:42:05,333 - Nem... - Elsodródtunk? 1535 01:42:05,333 --> 01:42:06,625 Behozom az időt. 1536 01:42:06,625 --> 01:42:09,875 - Nem... - Bonnie! Nem szállok ki a vízből. 1537 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 - Elég, Diana! Nézz oda! - Behozom. 1538 01:42:12,375 --> 01:42:14,250 - Látod ezt? - Nem szállok ki. 1539 01:42:14,250 --> 01:42:17,041 Látod ott, a horizonton? Nézz oda! 1540 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 Látod? 1541 01:42:20,791 --> 01:42:22,041 A napra gondolsz? 1542 01:42:22,875 --> 01:42:25,416 Az nem a nap, szívem. 1543 01:42:26,541 --> 01:42:27,875 Azok Key West fényei. 1544 01:42:28,583 --> 01:42:32,583 Csak azt akarom mondani, hogy ez az utolsó éjszaka. 1545 01:42:32,583 --> 01:42:33,875 Még egy nagy hajrát! 1546 01:42:33,875 --> 01:42:37,458 Ha mindent, de mindent beleadsz, 1547 01:42:37,458 --> 01:42:39,458 akkor ma eléred Floridát. 1548 01:42:39,458 --> 01:42:41,833 De addig még sok van hátra, oké? 1549 01:42:41,833 --> 01:42:43,166 Legalább 12 óra. 1550 01:42:44,250 --> 01:42:46,333 Elő kell venned a tartalékaidat. 1551 01:42:47,791 --> 01:42:50,166 Képes vagy rá? Igen? 1552 01:42:53,541 --> 01:42:55,208 Igyunk egy kicsit! 1553 01:42:56,208 --> 01:42:58,625 Remekül csinálod. 1554 01:43:48,333 --> 01:43:52,291 Diana! Gyere közelebb, és maradj egy vonalban a hajóval! 1555 01:43:53,166 --> 01:43:54,375 Még nincs vége. 1556 01:43:56,791 --> 01:43:57,625 Lassíts! 1557 01:44:00,208 --> 01:44:03,291 - Rossz felé megy, és pazarolja az erejét. - Tudom. 1558 01:44:03,291 --> 01:44:06,666 - Kéne még egy tized csomó, vagy vége. - Tudom, basszus! 1559 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Mit csinálsz, Bonnie? 1560 01:44:13,958 --> 01:44:15,041 Ez komoly? 1561 01:44:22,541 --> 01:44:24,666 Diana! 1562 01:44:25,666 --> 01:44:26,500 Diana! 1563 01:44:28,791 --> 01:44:30,541 Bejöttél hozzám a vízbe. 1564 01:44:31,416 --> 01:44:32,333 Jól figyelj! 1565 01:44:32,833 --> 01:44:35,791 Már csak egy egész picit kell úsznod. 1566 01:44:35,791 --> 01:44:37,541 - Oké? - Ne érj hozzám! 1567 01:44:37,541 --> 01:44:39,958 - Nem fogok. - Nem érhetsz hozzám. 1568 01:44:39,958 --> 01:44:43,000 Egy csapat vagyunk, igaz? Mindent együtt csinálunk. 1569 01:44:43,708 --> 01:44:46,750 Ne törődj vele, hogy mi történik körülötted! 1570 01:44:46,750 --> 01:44:50,416 Nem kell más, csak pár erős tempó. 1571 01:44:51,125 --> 01:44:52,708 Szerinted menni fog? 1572 01:44:53,625 --> 01:44:56,625 Mit szólnál, ha úsznál öt jó tempót? 1573 01:44:57,458 --> 01:44:59,041 Gyerünk! Képes vagy rá. 1574 01:44:59,541 --> 01:45:01,833 Erős vagy, mint egy bivaly. 1575 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Nem hagyom, hogy feladd. 1576 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 Próbáld meg! Tuti sikerül. 1577 01:45:06,250 --> 01:45:09,250 Csak egy jó tempót a kedvemért! 1578 01:45:09,750 --> 01:45:12,708 Csak egyet, és végeztünk. 1579 01:45:13,208 --> 01:45:14,250 Egyetlenegyet. 1580 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 Ez a beszéd! Csodálatos! 1581 01:45:20,166 --> 01:45:22,208 Csak még egy utolsót! 1582 01:45:23,500 --> 01:45:24,458 Ez az! 1583 01:45:24,958 --> 01:45:25,833 Még egyet! 1584 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 - Jól van. Még egyet! - Bonnie! 1585 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 Ne beszélj! Key Westre tartogasd az erődet! 1586 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 Szeretlek! 1587 01:45:36,500 --> 01:45:37,416 Én is téged. 1588 01:45:38,416 --> 01:45:39,750 Rajta, még egyet! 1589 01:45:39,750 --> 01:45:41,583 Csak egyet. Menni fog. 1590 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 Ez az! 1591 01:45:43,958 --> 01:45:45,416 Ez az, kitartás! 1592 01:45:45,416 --> 01:45:46,708 Kitartás! 1593 01:45:47,916 --> 01:45:49,125 Egy jó nagy tempót! 1594 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Szép volt! 1595 01:45:52,541 --> 01:45:53,875 Ez az, kicsim! 1596 01:45:53,875 --> 01:45:54,916 Arra megyünk. 1597 01:45:55,708 --> 01:45:56,583 Arra. 1598 01:45:56,583 --> 01:45:57,750 Megy ez, szívem. 1599 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 Felvágós! 1600 01:46:25,958 --> 01:46:28,291 - Elindultunk, nem? - El, Bonnie. 1601 01:46:29,375 --> 01:46:31,750 Emberek! Közel a cél. 1602 01:46:33,125 --> 01:46:34,333 Mi a baj, Bartlett? 1603 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 Menni fog. 1604 01:46:39,333 --> 01:46:41,000 Csak homok ment a szemembe. 1605 01:46:44,625 --> 01:46:45,541 Gyerünk, Dee! 1606 01:46:46,625 --> 01:46:47,708 Diana! 1607 01:46:48,625 --> 01:46:50,958 - Sikerülni fog! - Úgy ám! 1608 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Egyszerűen ámulatba ejtő! 1609 01:47:24,875 --> 01:47:30,625 Féltávnál fokozni tudta a tempót a gyors sodrású áramlatoknak köszönhetően. 1610 01:47:30,625 --> 01:47:33,916 Hat km per órával repesztett, hála az erős sodrásnak. 1611 01:47:33,916 --> 01:47:37,375 Négy hajó kísérte a célig, negyven emberrel a fedélzeten. 1612 01:47:37,375 --> 01:47:40,208 Nyadet láthatjuk a kristálytiszta vízben, 1613 01:47:40,208 --> 01:47:43,458 ahogy minden karcsapással közelebb ér Key Westhez. 1614 01:47:51,375 --> 01:47:54,291 Diana Nyad hamarosan megérkezik! 1615 01:48:02,166 --> 01:48:04,708 Diana Nyad, hölgyeim és uraim! 1616 01:48:06,750 --> 01:48:10,541 Nyad! 1617 01:48:36,208 --> 01:48:39,041 Senki se érjen hozzá, vagy kizárják! 1618 01:48:39,041 --> 01:48:40,416 Hátrébb, emberek! 1619 01:48:40,416 --> 01:48:42,333 Vissza! Ne érjenek hozzá! 1620 01:48:42,333 --> 01:48:44,625 Senki se érjen hozzá! 1621 01:48:44,625 --> 01:48:50,916 Diana Nyad 170 kilométer megtétele után megérkezett Kubából! 1622 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Gyere, itt vagyok! 1623 01:49:00,000 --> 01:49:01,000 Itt vagyok. 1624 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Jól van, menni fog. 1625 01:49:03,833 --> 01:49:04,750 Erre gyere! 1626 01:49:04,750 --> 01:49:05,750 Gyerünk, Diana! 1627 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 Menni fog. Képes vagy rá. 1628 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 Gyere, kicsim! 1629 01:49:23,666 --> 01:49:26,750 Menni fog. Csak így tovább, itt vagyok. 1630 01:49:26,750 --> 01:49:29,041 Itt vagyok, kicsim! Gyere! 1631 01:49:30,125 --> 01:49:32,833 Gyerünk! Mindkét lábaddal partot kell érned. 1632 01:49:32,833 --> 01:49:34,833 Mindkét lábaddal. Menni fog. 1633 01:49:34,833 --> 01:49:37,666 Egyedül kell végigcsinálnod. Még pár métert! 1634 01:49:38,666 --> 01:49:39,833 Lépésről lépésre! 1635 01:49:40,958 --> 01:49:42,541 Lássam mind a két bokádat! 1636 01:49:43,208 --> 01:49:45,166 Gyere tovább, itt vagyok! 1637 01:49:45,666 --> 01:49:47,041 Remekül csinálod. 1638 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 Egyszerre csak egyet! 1639 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 Meglesz. 1640 01:49:53,041 --> 01:49:53,875 Sikerülni fog. 1641 01:49:54,666 --> 01:49:55,666 Oké, óvatosan! 1642 01:49:55,666 --> 01:49:58,250 Ez az. Mindkét lábaddal lépj ki! 1643 01:49:58,250 --> 01:49:59,208 Ez az! 1644 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Megcsináltuk! 1645 01:50:33,875 --> 01:50:37,375 Csak három dolgot szeretnék mondani. 1646 01:50:39,083 --> 01:50:39,916 Az első: 1647 01:50:41,291 --> 01:50:44,500 soha, de soha ne adják fel! 1648 01:50:46,625 --> 01:50:47,458 A második: 1649 01:50:48,666 --> 01:50:52,791 sosem késő követni az álmainkat. 1650 01:50:55,041 --> 01:50:56,083 És a harmadik: 1651 01:50:57,875 --> 01:51:00,958 az úszás magányos sportnak tűnhet, 1652 01:51:01,708 --> 01:51:03,791 de csapat nélkül nem megy. 1653 01:51:03,791 --> 01:51:04,708 Bizony ám! 1654 01:51:06,291 --> 01:51:07,375 Ez az! 1655 01:51:36,750 --> 01:51:39,083 Diana Nyad valóra váltotta az álmát, 1656 01:51:39,083 --> 01:51:42,666 és 2013. szeptember 2-án sikeresen partot ért Floridában. 1657 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 Negyven ember követte hajókon a Voyager mellé szegődve, 1658 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 hogy tanúi legyenek e hihetetlen hőstettnek. 1659 01:51:51,208 --> 01:51:54,958 Bár a táv 166 km, az erős áramlatok miatt Nyad 177 km-t úszott. 1660 01:51:54,958 --> 01:51:57,708 Ez 55 óra és 55 perc alatt sikerült neki. 1661 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 Öt kísérlet 1662 01:52:00,958 --> 01:52:04,666 harmincöt év alatt. 1663 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 Diana és Bonnie mindennap találkoznak. 1664 01:52:18,416 --> 01:52:19,625 Megcsináltuk! 1665 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}CÁPASZAKÉRTŐ 1666 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}BIOKÉMIKUS / KOCKAMEDÚZA-SZAKÉRTŐ 1667 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}KAPITÁNY 1668 01:52:30,291 --> 01:52:31,208 {\an8}NAVIGÁTOR 1669 01:52:31,208 --> 01:52:32,791 {\an8}Szerencsére segített az áramlat. 1670 01:52:32,791 --> 01:52:36,500 {\an8}Kezdettől fogva tudtam, hogy Diana eljuthat Floridába, 1671 01:52:36,500 --> 01:52:38,500 {\an8}ha ideálisak a körülmények. 1672 01:52:56,125 --> 01:52:59,375 Milyen volt látni, hogy több százan szurkolnak önnek? 1673 01:52:59,375 --> 01:53:00,875 Szuper! 1674 01:53:00,875 --> 01:53:03,625 Láttam a tekinteteket. 1675 01:53:03,625 --> 01:53:08,291 Imádják, ha egy ember az én koromban olyasmire képes, amire ezelőtt senki. 1676 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 Harmadjára azt mondtam: „Csapat nélkül nem megy.” 1677 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Ha engem tökös csajnak tartanak, látniuk kéne Bonnie-t. 1678 01:53:15,958 --> 01:53:18,708 Ő is itt van. Kezet fogtunk a backstage-ben. 1679 01:53:18,708 --> 01:53:20,000 - Tökös csaj. - Az. 1680 01:53:20,000 --> 01:53:23,875 Diana remekül tud sztorizni, de ha én is benne vagyok, 1681 01:53:23,875 --> 01:53:25,500 nem csípem, ha kiszínezi. 1682 01:53:25,500 --> 01:53:26,458 Nem egészen... 1683 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 A lényeg mindig stimmel, 1684 01:53:30,250 --> 01:53:33,041 de semmi sem pontosan úgy történt, ahogy meséli. 1685 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 Köszönöm! 1686 01:53:36,125 --> 01:53:37,541 Diana Nyad! 1687 01:53:38,250 --> 01:53:41,333 Kihívtam magát, de berezelt. 1688 01:53:41,333 --> 01:53:45,750 Átúszott Kubába a cápákkal és medúzákkal teli tengerben, 1689 01:53:45,750 --> 01:53:48,458 velem meg nem képes kiállni? 1690 01:53:48,458 --> 01:53:50,541 {\an8}Hajóval jöttetek Amerikába? 1691 01:54:01,416 --> 01:54:03,500 Ne legyek az a bolond vénasszony, 1692 01:54:06,083 --> 01:54:08,625 aki újra meg újra nekiveselkedik, 1693 01:54:08,625 --> 01:54:11,458 és újra kudarcot vall, pedig már 90 éves. 1694 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 Ez az izé volt a fejemen. 1695 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 Fel sem tűnt. Azt hittem, ennyire megváltoztál. 1696 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 Igen! 1697 01:54:30,875 --> 01:54:36,250 Ha eléneklem ezerszer, az 9 óra 45 perc egyenletes tempó. 1698 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}Gyalog bejárom Amerikát. 1699 01:54:59,041 --> 01:55:02,375 Behunytam a szemem, ökölbe szorítottam a kezem, 1700 01:55:02,375 --> 01:55:04,708 megmondtam, és komolyan is gondoltam. 1701 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 Egy hajszálnyival sem ment volna gyorsabban. 1702 01:55:23,958 --> 01:55:28,083 Az ember mindennap felkel, és újra megpróbálja, amíg nem sikerül. 1703 01:55:28,083 --> 01:55:32,500 Szóval hajnali négykor, attól függ, ma pont 4:45-kor. 1704 01:55:32,500 --> 01:55:33,958 Lementem edzeni. 1705 01:55:33,958 --> 01:55:35,583 A szomszédok... Sötét van. 1706 01:55:35,583 --> 01:55:38,875 A szomszédok az igazat álmát aludták, én meg rákezdtem... 1707 01:55:43,875 --> 01:55:45,125 Vagyis „ébresztő”! 1708 01:55:45,125 --> 01:55:47,333 Ha az én navigációm... 1709 01:55:47,333 --> 01:55:51,250 - Tavaly is ezt használtuk. - Nem. Idén másképp lesz. 1710 01:59:29,916 --> 01:59:32,166 A feliratot fordította: Tóth Márton