1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,333 --> 00:00:46,458
Navnet hennes, Nyad,
betyr "vannymfe" på gresk.
4
00:00:46,458 --> 00:00:48,833
28-årige Diana Nyad
5
00:00:48,833 --> 00:00:52,041
svømmer for å erobre nye vann.
6
00:00:52,041 --> 00:00:54,291
Verdensmester i maratonsvømming,
7
00:00:54,291 --> 00:00:56,958
Phi Beta Kappa-vinner,
lingvist, forfatter...
8
00:00:56,958 --> 00:01:01,041
Nyad har verdensrekorden
fra Capri til Napoli.
9
00:01:01,041 --> 00:01:04,458
Hun svømte fem mil over Lake Ontario.
10
00:01:04,791 --> 00:01:09,708
{\an8}Hun svømte de 4,5 milene
rundt Manhattan-øya på rekordtid.
11
00:01:09,708 --> 00:01:12,458
Spørsmålet fra millioner
som gjør alt de kan
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,916
for å unngå å svømme der, er: "Hvorfor"?
13
00:01:14,916 --> 00:01:17,958
Hun sier det er komplisert
og angår dype følelser.
14
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
{\an8}Fjorten mil, langdistansesvømming
fra Bahamas til Florida...
15
00:01:21,541 --> 00:01:27,583
{\an8}...tok 27 timer og 38 minutter,
ny rekord på åpent hav.
16
00:01:27,583 --> 00:01:29,375
{\an8}Velkommen til Diana Nyad.
17
00:01:29,375 --> 00:01:36,375
{\an8}5. SEPTEMBER 1979
18
00:01:40,916 --> 00:01:41,833
Gratulerer.
19
00:01:41,833 --> 00:01:44,750
Er du lei av å bli gratulert
for den enestående,
20
00:01:44,750 --> 00:01:46,458
og det var en enestående bragd?
21
00:01:46,458 --> 00:01:48,541
Jeg blir ikke lei. Det var verdt det.
22
00:01:48,541 --> 00:01:50,333
- Ja...
- Men glad for å møte deg.
23
00:01:50,333 --> 00:01:53,833
Lurte på hvor mange ganger
jeg måtte være med før jeg møtte deg.
24
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
Distansen jeg vil svømme,
tar 60 timer, to og en halv dag.
25
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Fra Cuba til Florida.
26
00:02:01,833 --> 00:02:04,583
- Og det er vanvittig...
- To og en halv dag i vannet?
27
00:02:04,583 --> 00:02:07,083
...og veldig ambisiøst,
men jeg tror jeg kan.
28
00:02:07,083 --> 00:02:08,583
Og det blir min siste tur.
29
00:02:09,291 --> 00:02:11,791
{\an8}Seksti timer uten stopp på åpent hav.
30
00:02:11,791 --> 00:02:14,625
{\an8}Det er som om jeg vinner gullmedalje i OL.
31
00:02:14,625 --> 00:02:17,291
{\an8}Slik jeg ser på det, er Bahamas forretten,
32
00:02:17,291 --> 00:02:20,375
Cuba hovedretten
og pensjonering desserten.
33
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
Cuba-turen er tøff.
34
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Jeg tror ikke noen vet
om den kan gjennomføres.
35
00:02:26,625 --> 00:02:28,791
Diana Nyad hadde et ubøyelig ønske
36
00:02:28,791 --> 00:02:32,375
om å fullføre distansen,
sette verdensrekord og bli udødelig.
37
00:02:32,375 --> 00:02:33,458
Men helt fra starten
38
00:02:33,458 --> 00:02:36,500
visste hun at sjansen for å fullføre
bare var 50-50.
39
00:02:36,500 --> 00:02:39,458
Nyad sier dette kan bli siste svømmetur.
40
00:02:42,625 --> 00:02:46,166
Vi mente alle at hun kunne klart det
om hun hadde tatt pause.
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,500
- Er det slutt?
- Det er slutt med maratonsvømming.
42
00:02:53,083 --> 00:02:55,750
{\an8}22. AUGUST 2010
43
00:02:55,750 --> 00:02:58,333
{\an8}- Det er som om hele verden sover.
- Ja.
44
00:02:58,333 --> 00:03:00,333
{\an8}Selv når de er våkne, er de knapt der.
45
00:03:00,333 --> 00:03:02,375
{\an8}- Vet det.
- Latskap er smittsomt, Bonnie,
46
00:03:02,375 --> 00:03:04,750
og vi skal liksom bare jatte med
47
00:03:04,750 --> 00:03:08,166
som om det er normalt at alle
overgir seg til en banal eksistens.
48
00:03:08,166 --> 00:03:09,708
Handler dette om 60?
49
00:03:09,708 --> 00:03:10,708
- Hva?
- Seksti?
50
00:03:10,708 --> 00:03:11,666
- Nei.
- Nei vel.
51
00:03:11,666 --> 00:03:15,083
Jeg vil forresten ikke ha noe i morgen.
Greit? Ingen kake.
52
00:03:15,083 --> 00:03:16,875
Ikke engang en liten fra butikken.
53
00:03:16,875 --> 00:03:19,083
For en som ikke vil feire,
54
00:03:19,083 --> 00:03:21,291
- nevner du det jammen ofte.
- Ja.
55
00:03:21,291 --> 00:03:24,958
Stille og rolig, greit?
Bare oss. Kanskje Scrabble.
56
00:03:25,791 --> 00:03:29,375
Bra. Jeg har ikke planlagt noe,
for du har bedt meg la være.
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,916
Ja. Vi gjør det ikke.
58
00:03:33,458 --> 00:03:34,625
Glemte bæsjeposene.
59
00:03:34,625 --> 00:03:37,541
Det var derfor vi dro
på dyrebutikken, Bonnie.
60
00:03:37,541 --> 00:03:40,125
Jeg vet det,
men vi får iallfall litt trim.
61
00:03:40,125 --> 00:03:42,583
Kom igjen. Én, to, tre. Du klarer det.
62
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
Hei, Teddy.
63
00:03:48,875 --> 00:03:49,791
Hei.
64
00:03:50,333 --> 00:03:51,958
Kan du sitte?
65
00:03:52,791 --> 00:03:58,041
Flink bisk.
66
00:03:59,291 --> 00:04:00,291
Greit.
67
00:04:15,541 --> 00:04:18,708
- Ja. Døren er låst.
- Gratulerer med dagen.
68
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
Jeg tok med min Scrabble.
Du innrømmer det ikke,
69
00:04:21,333 --> 00:04:23,875
men mangler en G, to E-er
og minst én tom rute.
70
00:04:23,875 --> 00:04:26,041
- Du, kom hit.
- Hva er til middag?
71
00:04:26,041 --> 00:04:29,333
- Jeg vil vise deg noe.
- Hva? Hvorfor snakker du slik?
72
00:04:29,333 --> 00:04:30,708
Hvordan da?
73
00:04:30,708 --> 00:04:34,208
Som om du artikulerer. Har du fønet håret?
74
00:04:34,208 --> 00:04:37,083
- Overraskelse!
- Overraskelse!
75
00:04:38,125 --> 00:04:41,083
- Hva?
- Gratulerer med dagen, Diana!
76
00:04:42,375 --> 00:04:44,250
Jeg ville ikke ha selskap.
77
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Du mente det ikke.
78
00:04:47,583 --> 00:04:49,125
- Er du glad?
- Ja.
79
00:04:49,125 --> 00:04:51,125
- Blås dem ut.
- Ja vel.
80
00:04:51,125 --> 00:04:52,708
Vent, jeg må tenke på et ønske.
81
00:04:52,708 --> 00:04:55,000
Velg et bra et, Diana. Ønsk deg noe!
82
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Jeg ønsker...
83
00:04:57,375 --> 00:04:58,708
Jeg var fem år gammel,
84
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
og pappa slapp Websters ordbok
i fanget på meg.
85
00:05:02,333 --> 00:05:07,958
"Vennen, jeg venter fem år
til du er klar for å vise
86
00:05:07,958 --> 00:05:09,833
navnet ditt i svart-hvitt.
87
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Navnet ditt er fra gresk mytologi,
88
00:05:12,666 --> 00:05:14,500
mine forfedre,
89
00:05:14,500 --> 00:05:18,666
nymfene som svømte i innsjøer,
elver og havet."
90
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
- Greit.
-"Dette er din skjebne."
91
00:05:20,541 --> 00:05:22,750
Jeg tar henne nå. Kom.
92
00:05:22,750 --> 00:05:26,083
- Jeg kom nettopp til poenget.
- Har du hørt det uttrykket?
93
00:05:26,083 --> 00:05:29,416
Det har du nok. "La dem ønske mer?"
94
00:05:29,416 --> 00:05:31,583
Det har aldri passet til meg.
95
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
- Kom hit.
- Hva er det?
96
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
- Der er Nina. Hun er fremdeles...
- Ja. Se dit.
97
00:05:35,500 --> 00:05:38,250
Hun har hvite bukser og er høy.
98
00:05:40,458 --> 00:05:41,458
Herregud.
99
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
- Hva er problemet?
- Vet ikke.
100
00:05:44,375 --> 00:05:46,000
Hun virker litt...
101
00:05:46,000 --> 00:05:49,125
Hyggelig? Normal? Ikke gal?
102
00:05:50,708 --> 00:05:52,250
Vet hun mye om meg?
103
00:05:52,250 --> 00:05:56,416
Hun har en plakat av deg på veggen
og fjeset ditt tatovert på ræva.
104
00:05:56,416 --> 00:05:57,333
Ja.
105
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
- Ikke morsomt.
- Bare gå og snakk med henne.
106
00:05:59,916 --> 00:06:05,083
Du skal spørre om alt ved henne,
og ikke snakke om deg selv.
107
00:06:05,083 --> 00:06:10,791
Jeg har vært i Vietnam,
Uganda, hulene i Belize og i Sydney.
108
00:06:10,791 --> 00:06:12,625
Jeg dekket OL der.
109
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
Tretti år med ABC Sports
har tatt med meg over hele verden.
110
00:06:16,250 --> 00:06:19,708
Men favorittstedet mitt er Cuba.
111
00:06:20,500 --> 00:06:23,708
Det hadde du nok gjettet.
Jeg antar du vet at...
112
00:06:24,625 --> 00:06:25,875
- Å ja.
- Ja.
113
00:06:25,875 --> 00:06:29,875
Cuba har vært i bakhodet mitt
siden jeg var liten.
114
00:06:30,833 --> 00:06:32,916
Det magiske stedet over vannet.
115
00:06:33,916 --> 00:06:35,291
Forbudt land.
116
00:06:36,625 --> 00:06:39,000
Vi fikk ikke komme dit,
de fikk ikke komme hit.
117
00:06:39,000 --> 00:06:41,250
Det er fantastisk.
118
00:06:43,125 --> 00:06:47,041
Så hvordan kjenner du Bonnie?
Jeg trodde kanskje dere var...
119
00:06:48,083 --> 00:06:49,958
Å nei, vi er bestevenner.
120
00:06:49,958 --> 00:06:53,250
Vi var sammen i et sekund
for 200 år siden, men...
121
00:06:54,791 --> 00:06:56,833
Så fortell meg noe om deg selv.
122
00:06:57,750 --> 00:07:00,458
Selv om vi er
på en enveiskjørt vei mot døden,
123
00:07:00,458 --> 00:07:03,583
betyr ikke det
at vi må avfinne oss med middelmådighet.
124
00:07:03,583 --> 00:07:08,041
Du blir 60, og verden bestemmer
at du er en knokkelhaug.
125
00:07:08,833 --> 00:07:10,458
Jeg er 58, så jeg vet ikke.
126
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
Virket som det gikk ganske bra
med hun derre, hva het hun?
127
00:07:16,750 --> 00:07:21,833
Det var flott.
Hun var flott. Nei, det er ikke det.
128
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
Jeg tror ikke jeg trenger
en kjæreste lenger.
129
00:07:26,500 --> 00:07:28,000
Ikke jeg heller.
130
00:07:28,833 --> 00:07:31,541
Så hvorfor så nedfor? Jobben?
131
00:07:33,166 --> 00:07:36,666
Det er alt. Hvor er det enestående?
132
00:07:36,666 --> 00:07:37,916
Herregud.
133
00:07:37,916 --> 00:07:39,500
- Jeg mener det.
- Dette igjen.
134
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
Jeg tror ikke jeg orker mer.
135
00:07:44,041 --> 00:07:47,041
Hvis du føler det slik, gjør noe med det.
136
00:07:51,083 --> 00:07:52,750
Vil du spille Scrabble?
137
00:07:52,750 --> 00:07:55,125
Jeg må vaske opp. Har ting å gjøre.
138
00:07:56,250 --> 00:07:58,666
Så du er redd for å tape. Notert.
139
00:07:59,458 --> 00:08:00,708
Jeg skal knuse deg.
140
00:08:02,083 --> 00:08:05,958
Jeg tar deg, frøken. Knokkelhaug eller ei,
jeg diskriminerer ikke.
141
00:08:06,875 --> 00:08:07,958
Bon?
142
00:08:07,958 --> 00:08:11,416
- Det var en veldig fin fest.
- Ikke noe å snakke om. Kom igjen.
143
00:08:12,750 --> 00:08:15,333
Gjør deg klar for å tape og dø!
144
00:08:18,041 --> 00:08:23,500
EN DIAMANT ER BARE EN KULLKLUMP
SOM HOLDT UT!
145
00:08:51,291 --> 00:08:55,750
Jeg gikk omsider gjennom
mammas gamle esker fra sykehjemmet.
146
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Hør på dette:
147
00:08:57,916 --> 00:09:03,416
"Si meg, hva har du tenkt å gjøre
med ditt ene ville og dyrebare liv?"
148
00:09:04,041 --> 00:09:05,000
Mary Oliver.
149
00:09:06,541 --> 00:09:08,083
Har du hørt om henne?
150
00:09:08,083 --> 00:09:09,458
Temmelig berømt sitat.
151
00:09:10,666 --> 00:09:13,250
Jeg bryr meg bare ikke om poesi.
152
00:09:13,250 --> 00:09:16,333
- Du er for utålmodig.
- Hvorfor ikke si hva de mener?
153
00:09:16,333 --> 00:09:18,041
Jeg må rydde vekk alt dette.
154
00:09:18,041 --> 00:09:20,416
Dette er latterlig.
Du rydder ikke vekk noe.
155
00:09:20,416 --> 00:09:22,333
Og se på dette.
156
00:09:22,333 --> 00:09:27,250
Skal du beholde alle disse? New Yorkere?
Se, 2006, som en hamstrer.
157
00:09:27,250 --> 00:09:30,791
Så jeg tenkte: "Leste Lucy dette diktet?
158
00:09:30,791 --> 00:09:33,500
Merket hun av denne siden?"
159
00:09:33,500 --> 00:09:37,291
Men det ville vært rart.
For hun gjorde ikke en dritt hele livet.
160
00:09:37,291 --> 00:09:39,500
- Din døde mor?
- Du vet hva jeg mener.
161
00:09:39,500 --> 00:09:41,333
Hun var bare ettergivende,
162
00:09:41,333 --> 00:09:44,500
og ble tyrannisert av faren min
helt til han forlot oss.
163
00:09:44,500 --> 00:09:48,833
Så jeg tenkte at dette diktet
måtte ha betydd noe for henne.
164
00:09:48,833 --> 00:09:50,833
Hun beholdt boken.
165
00:09:50,833 --> 00:09:54,958
Hva tenkte hun om sitt eget liv?
Etterlot hun den til meg som et budskap?
166
00:09:54,958 --> 00:09:57,291
- Et budskap.
- Så skjønte jeg det. Se.
167
00:09:58,541 --> 00:10:00,083
Den var ikke engang hennes.
168
00:10:00,833 --> 00:10:04,708
Tilhørte en ved navn Uli
på naborommet som er 102.
169
00:10:04,708 --> 00:10:07,500
Kanskje Uli gir deg et budskap.
170
00:10:14,625 --> 00:10:16,916
"Hva annet skulle jeg gjort?
171
00:10:16,916 --> 00:10:20,333
Dør ikke alt til slutt og for tidlig?
172
00:10:21,333 --> 00:10:27,833
Si meg, hva har du tenkt å gjøre
med ditt ene ville og dyrebare liv?"
173
00:10:35,458 --> 00:10:39,708
Jeg blir revet mellom den tøffe
anstrengelsen som er maratonsvømming
174
00:10:39,708 --> 00:10:44,250
og å ikke ville føle
alt det ubehaget lenger,
175
00:10:44,250 --> 00:10:49,500
{\an8}kjedsomheten og kvalmen
og kulden og den lange tiden.
176
00:10:49,500 --> 00:10:52,375
{\an8}Jeg blir revet mellom det, og avskyen
177
00:10:52,375 --> 00:10:55,250
{\an8}for selvrespekt jeg kan miste
om jeg ikke gjør det.
178
00:10:56,333 --> 00:10:59,041
Jeg antar ordet er stolthet.
179
00:10:59,041 --> 00:11:02,916
Jeg føler at jeg mislykkes,
særlig psykisk.
180
00:11:38,291 --> 00:11:40,541
Greit, det er bare en liten svømmetur.
181
00:11:40,541 --> 00:11:41,625
Ingen stor sak.
182
00:11:42,500 --> 00:11:44,708
Tretti år. Så å si ingenting.
183
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
Hallo, mørke, gamle venn
184
00:12:34,208 --> 00:12:36,583
Jeg er her for å snakke med deg igjen...
185
00:12:36,583 --> 00:12:38,791
...seks, sju, åtte, ni...
186
00:13:11,000 --> 00:13:13,833
Nyad, navnet vårt i gresk mytologi,
187
00:13:13,833 --> 00:13:15,541
betyr "vannymfe".
188
00:13:15,541 --> 00:13:17,291
Du kommer til å bli en mester.
189
00:13:18,375 --> 00:13:21,791
I dette livet
kan du bare stole på deg selv.
190
00:13:21,791 --> 00:13:24,041
Hvis du vil bli stor, er det du,
191
00:13:24,041 --> 00:13:27,166
{\an8}viljen din og hodet ditt som teller.
192
00:13:27,166 --> 00:13:28,750
{\an8}Ingen andre kan hjelpe deg.
193
00:13:29,875 --> 00:13:30,708
{\an8}Pent.
194
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
{\an8}Sånn ja.
195
00:13:33,458 --> 00:13:35,500
{\an8}Godt jobbet, Nyad.
196
00:13:35,500 --> 00:13:38,125
{\an8}Det er jenta mi!
Kom igjen! Få se hva du kan.
197
00:13:38,125 --> 00:13:39,708
{\an8}Talentet ditt er ubestridelig.
198
00:13:40,291 --> 00:13:41,583
Det er ubestridelig.
199
00:13:41,583 --> 00:13:45,208
Og hvis du er treningsvillig,
kommer du til å bli stjerne.
200
00:13:55,750 --> 00:13:59,708
Våkne, vennen. Du må se noe.
201
00:14:00,708 --> 00:14:04,000
{\an8}Det er så mye spenning og frykt
i verden nå.
202
00:14:04,000 --> 00:14:07,125
{\an8}Vi glemmer at vi er forbundet
under samme stjerner
203
00:14:07,125 --> 00:14:09,041
{\an8}og berører samme hav.
204
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
{\an8}Dette er viktig i livet.
205
00:14:11,541 --> 00:14:12,625
{\an8}Hva finnes der ute?
206
00:14:14,500 --> 00:14:15,666
Milevis med hav.
207
00:14:16,625 --> 00:14:17,541
Cuba.
208
00:14:17,541 --> 00:14:21,791
{\an8}Det er et magisk sted,
fullt av musikk og fullt av liv.
209
00:14:30,250 --> 00:14:34,333
De får det til å virke så langt unna,
men det er så nært
210
00:14:34,333 --> 00:14:35,833
at du nesten kan svømme dit.
211
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
Her kommer den.
212
00:15:03,833 --> 00:15:05,250
Ja!
213
00:15:05,250 --> 00:15:07,750
Sett. Men jeg måtte jobbe for det.
214
00:15:07,750 --> 00:15:11,083
- Bytt. Lyset er bedre på den siden.
- Ja vel.
215
00:15:11,083 --> 00:15:12,833
- Hva er det?
- Hva da?
216
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
Det. Du har ringer rundt øynene.
217
00:15:15,708 --> 00:15:17,375
Har du svømt?
218
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
Ja, det har jeg.
219
00:15:18,666 --> 00:15:21,666
Jøss, se på deg, svømmeren.
220
00:15:21,666 --> 00:15:24,416
Er det 30 år siden
du hadde på svømmebriller?
221
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
- Det stemmer.
- Hvordan var det?
222
00:15:26,083 --> 00:15:28,833
Flott. Kom rett inn i det igjen.
223
00:15:29,500 --> 00:15:33,666
Flott trening for en på din alder.
Liten belastning på leddene.
224
00:15:33,666 --> 00:15:35,000
Ja.
225
00:15:35,000 --> 00:15:36,583
- Jeg vil gjøre det.
- Hva da?
226
00:15:37,625 --> 00:15:40,291
- Cuba til Florida. Svømmeturen min.
- Hæ?
227
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Du er så morsom. Serve.
228
00:15:44,375 --> 00:15:47,375
Jeg tuller ikke, Bonnie.
Jeg skal gjøre det.
229
00:15:47,375 --> 00:15:48,750
Nei, det er sinnssykt.
230
00:15:48,750 --> 00:15:53,541
Du prøvde da du var 28,
og klarte det ikke. Nå er du 60.
231
00:15:53,541 --> 00:15:57,125
Jeg tror ikke på pålagte
eller andre begrensninger.
232
00:15:57,125 --> 00:16:00,750
Og det er grunnen til å gjøre det,
ikke omvendt.
233
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
Jeg begynte med 20 minutter, så 20 til,
234
00:16:04,083 --> 00:16:07,500
og nå er jeg oppe i fire til fem timer
i bassenget.
235
00:16:07,500 --> 00:16:10,500
Jeg forstår det ikke.
Har du et psykisk sammenbrudd?
236
00:16:11,541 --> 00:16:13,375
Hodet har aldri vært klarere.
237
00:16:14,375 --> 00:16:16,291
Skjønner du ikke? Hodet.
238
00:16:16,875 --> 00:16:20,208
Det var det jeg manglet da jeg var yngre.
Jeg har det nå.
239
00:16:20,208 --> 00:16:23,208
Hodet svømmer ikke 16 mil over havet.
240
00:16:23,208 --> 00:16:24,125
Kroppen gjør det.
241
00:16:24,125 --> 00:16:26,416
Ja. Det er den andre delen.
242
00:16:26,416 --> 00:16:28,166
- Det er en annen del.
- Ja.
243
00:16:28,166 --> 00:16:30,666
Jeg må begynne å fungere på høyeste nivå.
244
00:16:30,666 --> 00:16:31,708
Du blir treneren.
245
00:16:33,416 --> 00:16:36,083
Det var derfor du ville spille bordtennis.
246
00:16:36,083 --> 00:16:38,750
- Nei, så... Bonnie.
- Absolutt ikke.
247
00:16:38,750 --> 00:16:41,625
Du sa jeg måtte gjøre noe
for å muntre meg opp.
248
00:16:41,625 --> 00:16:45,416
Jeg mente å gå på hurtigdating
eller finne en psykolog,
249
00:16:45,416 --> 00:16:49,416
ikke avslutte en 30 år lang pensjonering
for en farlig, absurd fantasi.
250
00:16:49,416 --> 00:16:53,000
Jeg gjør det. Jeg er ikke ferdig.
Jeg har mer i meg. Du også.
251
00:16:53,916 --> 00:16:56,333
Vil du ikke være fullstendig engasjert
og våken
252
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
og tent av et formål og et oppdrag?
253
00:16:59,458 --> 00:17:01,583
Det blir en fantastisk ferd.
254
00:17:01,583 --> 00:17:04,750
Tenk over det.
Du og jeg, et stort eventyr.
255
00:17:04,750 --> 00:17:06,250
Du er født til å være trener.
256
00:17:06,250 --> 00:17:09,958
- Og en trener trenger en utøver.
- Nei. Serve.
257
00:17:12,208 --> 00:17:13,458
Greit.
258
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
Jeg skal testsvømme i Mexico.
259
00:17:16,208 --> 00:17:18,250
Bli med. La meg vise hva jeg kan.
260
00:17:18,250 --> 00:17:21,375
Åtte timer med sterke strømmer
på åpent hav.
261
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Nok, Diana. Hold munn og serve.
262
00:17:23,916 --> 00:17:25,458
Du blir veldig brun og fin.
263
00:17:33,500 --> 00:17:35,833
Utrolig at du må ta det på hver gang.
264
00:17:38,541 --> 00:17:40,958
Jeg føler at jeg har glemt noe.
265
00:17:41,666 --> 00:17:43,541
Satte ut kjeks til hundepasseren,
266
00:17:43,541 --> 00:17:45,500
men Gus kommer til å ta dem.
267
00:17:45,500 --> 00:17:47,625
Jeg trenger din fulle oppmerksomhet.
268
00:17:47,625 --> 00:17:49,416
Jeg vil være ni meter fra båten
269
00:17:49,416 --> 00:17:52,708
mens du ligger til venstre
så jeg kan se deg når jeg puster.
270
00:17:52,708 --> 00:17:53,791
- Forstått.
- Greit.
271
00:17:53,791 --> 00:17:57,666
- Føler du deg bra?
- Fantastisk.
272
00:17:57,666 --> 00:17:59,500
Som jeg sa for fem minutter siden.
273
00:18:00,416 --> 00:18:01,250
Greit.
274
00:18:02,166 --> 00:18:06,125
Én, to, tre, fire.
275
00:18:06,791 --> 00:18:09,083
Én, to...
276
00:18:10,250 --> 00:18:14,625
- Tre, fire.
- Store, lange tak, Diana.
277
00:18:15,375 --> 00:18:17,166
Strekk!
278
00:18:24,500 --> 00:18:28,666
All intellektualiseringen vi lærer å bruke
i løpet av livet
279
00:18:28,666 --> 00:18:31,833
teller ikke lenger,
og det er en drømmelignende tilstand.
280
00:18:32,541 --> 00:18:35,833
- Hva tenker du på...
- Jeg har et tellesystem.
281
00:18:35,833 --> 00:18:39,416
En hypnotisk teknikk med å synge sanger
i takt med svømmetakene.
282
00:18:39,416 --> 00:18:41,583
Jeg har allerede glemt deg! Alt ved deg!
283
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Dere kvinnfolk! Jeg er ferdig!
284
00:18:45,583 --> 00:18:47,875
Jeg føler meg like mektig som havet.
285
00:18:47,875 --> 00:18:51,416
Jeg er ti meter bred
med utrolige styrker og skuldre.
286
00:18:51,416 --> 00:18:54,458
Ingenting skal hindre meg i
å komme til den andre siden.
287
00:18:55,125 --> 00:18:58,625
Diana Nyad kalles
en uovervinnelig maratonsvømmer.
288
00:18:58,625 --> 00:19:01,666
Etter ett års trening er hun i Havanna,
klar for å svømme
289
00:19:01,666 --> 00:19:05,041
de 16,5 milene fra Cuba til Florida Keys.
290
00:19:05,041 --> 00:19:08,416
Nyad og sponsorene hennes har brukt
cirka 150 000 dollar.
291
00:19:08,416 --> 00:19:12,583
Forsterket sju meter langt stålbur
på ti tonn.
292
00:19:13,166 --> 00:19:15,416
Dette er laget for å beskytte Diana Nyad
293
00:19:15,416 --> 00:19:18,166
mot haier og kolonimaneter
294
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
som kommer til å svømme
ved siden av henne.
295
00:19:20,458 --> 00:19:24,916
Diana Nyad kommer til å svømme
omlag en kvart million tak.
296
00:19:24,916 --> 00:19:26,875
Hun kommer til å gå ned nesten ti kilo,
297
00:19:26,875 --> 00:19:30,291
og havner antakelig på sykehus
av utmattelse og eksponering.
298
00:19:30,291 --> 00:19:33,583
Hvis noen kan gjøre det,
er det nå, og det er meg.
299
00:19:33,583 --> 00:19:37,791
Svømmeturen er mye nærmere umulig
enn den er mulig.
300
00:19:42,708 --> 00:19:44,750
Det er for kaldt. Jeg klarer det ikke.
301
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Jeg tror bare ikke
jeg kan generere nok varme.
302
00:19:47,750 --> 00:19:52,291
Hva tenkte du på? Du er patetisk og dum.
303
00:19:52,291 --> 00:19:54,000
- Du!
- Dum!
304
00:19:54,000 --> 00:19:58,125
Gi deg. Ikke vær
så hard mot deg selv. Du er flink.
305
00:19:58,125 --> 00:19:59,041
For kaldt.
306
00:19:59,916 --> 00:20:00,791
Jeg klarer ikke.
307
00:20:01,541 --> 00:20:03,750
Vent, jeg henter et håndkle.
308
00:20:05,125 --> 00:20:06,916
Greit.
309
00:20:10,125 --> 00:20:12,833
Jeg skal liksom vare 60 timer der ute.
310
00:20:14,083 --> 00:20:15,208
Jeg klarer bare seks.
311
00:20:17,458 --> 00:20:19,208
Hva er det? Hvor lenge var det?
312
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
Fire timer og 14 minutter.
313
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
Kan du kanskje ha en annen drøm?
314
00:20:27,875 --> 00:20:29,708
Hvordan kan du si det?
315
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Jeg snakket med Steve Munatones,
åpent hav-svømmeren...
316
00:20:32,666 --> 00:20:34,250
Ja. Jeg vet hvem han er!
317
00:20:34,250 --> 00:20:37,041
Han tror ikke du klarer det,
318
00:20:38,000 --> 00:20:40,708
og ba meg en kontakte en lege,
319
00:20:41,666 --> 00:20:44,958
en sportsmedisin-fyr,
og han tror heller ikke du klarer det.
320
00:20:44,958 --> 00:20:46,458
Hva sa de egentlig?
321
00:20:46,458 --> 00:20:49,875
De har studert idrettsutøvere lenge,
322
00:20:49,875 --> 00:20:54,583
og de tror ikke det er mulig
å svømme fra Cuba til Florida,
323
00:20:54,583 --> 00:20:58,125
særlig ikke for en kvinne,
og ikke på din alder.
324
00:20:59,708 --> 00:21:01,708
Faen ta dem.
325
00:21:03,416 --> 00:21:05,375
La meg prøve igjen i morgen.
326
00:21:05,375 --> 00:21:09,416
- Du trenger hviletid.
- Bare én gang til? La meg vise deg.
327
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Ja vel.
328
00:21:13,833 --> 00:21:14,875
Godt jobbet, Diana!
329
00:21:21,333 --> 00:21:22,208
Godt jobbet!
330
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
Kom igjen, du klarer dette!
331
00:21:39,541 --> 00:21:41,458
Press deg, Nyad!
332
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Oppløpssiden!
333
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Du klarer dette. Kom igjen, Nyad!
334
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
Gi meg alt du har!
335
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
Kom igjen!
336
00:21:50,375 --> 00:21:52,375
- Tretti-to-fem-fire. Rekord.
- Ja!
337
00:22:16,375 --> 00:22:18,958
Åtte timer og tre minutter. Ja!
338
00:22:19,541 --> 00:22:20,875
Da du sa til meg
339
00:22:20,875 --> 00:22:23,625
det Steve og den såkalte legen sa...
340
00:22:23,625 --> 00:22:25,541
- Ja.
- ...fikk jeg enda mer lyst.
341
00:22:25,541 --> 00:22:26,791
Sier du det?
342
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
- Herregud!
- Nei.
343
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
Din slu, lille...
344
00:22:31,416 --> 00:22:33,750
Derfor blir du en glimrende trener.
345
00:22:33,750 --> 00:22:35,708
Jeg vet ingenting om å trene svømmere.
346
00:22:35,708 --> 00:22:37,916
Det trenger du ikke. Du lærer.
347
00:22:37,916 --> 00:22:38,833
Jeg vet ikke.
348
00:22:38,833 --> 00:22:41,458
Alt med Cuba,
349
00:22:41,458 --> 00:22:44,250
visum og logistikken og pengene.
350
00:22:44,250 --> 00:22:46,500
- Ja.
- Det er hai der ute.
351
00:22:46,500 --> 00:22:48,958
Jeg tar meg av alt det.
352
00:22:48,958 --> 00:22:50,083
Hva med kundene mine?
353
00:22:50,666 --> 00:22:52,583
- Jeg vet ikke.
- Hva med dem?
354
00:22:52,583 --> 00:22:53,583
De overlever!
355
00:22:53,583 --> 00:22:55,833
Skal du bare slutte som sportsreporter?
356
00:22:55,833 --> 00:22:59,666
Ja. Nok sitting på sidelinjen.
Jeg har fått nok.
357
00:22:59,666 --> 00:23:03,500
Jeg vet jeg klarer det, Bonnie,
og jeg vil gjøre det med deg.
358
00:23:03,500 --> 00:23:06,291
Jeg klarer det ikke uten deg.
359
00:23:11,958 --> 00:23:13,166
Greit, jeg er med.
360
00:23:13,166 --> 00:23:15,625
Ja!
361
00:23:15,625 --> 00:23:16,791
- Ja!
- Ja!
362
00:23:17,750 --> 00:23:18,625
Sånn ja.
363
00:23:22,791 --> 00:23:23,916
Du er på 52.
364
00:23:24,833 --> 00:23:25,875
Femtito.
365
00:23:27,291 --> 00:23:28,208
Godt jobbet.
366
00:23:38,416 --> 00:23:39,291
Sånn ja.
367
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Fortsett slik.
368
00:23:48,458 --> 00:23:50,958
Jeg skal svømme i åpent hav.
369
00:23:50,958 --> 00:23:54,000
Som å kjempe mot en tungvekter
i to og en halv dag.
370
00:23:54,000 --> 00:23:55,833
Jeg føler meg som en panter selv.
371
00:23:55,833 --> 00:23:57,291
Jeg har gjort treningen.
372
00:23:57,291 --> 00:24:00,916
Ingen fridager for å få
topp muskulær og kardiovaskulær form.
373
00:24:00,916 --> 00:24:02,250
Brenner så mange kalorier.
374
00:24:02,250 --> 00:24:05,250
Jeg spiser tre til fire tusen kalorier
hver tredje time.
375
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
Den fysiske styrken
og selvsagt det psykiske motet...
376
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
Hvis havet er smult,
377
00:24:10,416 --> 00:24:12,750
må hun likevel kjempe
mot hai og utmattelse
378
00:24:12,750 --> 00:24:14,541
i to og en halv dag i vannet.
379
00:24:14,541 --> 00:24:16,041
Utenom Australia
380
00:24:16,041 --> 00:24:17,375
finnes de største
381
00:24:17,375 --> 00:24:20,333
menneskeetende pelagiske haiene
i verden utenfor Cuba,
382
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
og det tar jeg ikke lett på.
383
00:24:22,041 --> 00:24:24,208
I Bimini så vi en hai på over fire meter.
384
00:24:24,208 --> 00:24:26,750
Hvor lenge blir hun?
385
00:24:28,625 --> 00:24:30,333
Åtte timer og 31 minutter.
386
00:24:33,875 --> 00:24:35,000
En ny fan.
387
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
Jeg tror vi må komme oss herfra.
388
00:24:48,000 --> 00:24:52,791
Beklager å avbryte samtalen,
men jeg trenger et svar.
389
00:24:52,791 --> 00:24:55,541
Kontaktet du den fyren om stålburet?
390
00:24:55,541 --> 00:24:57,125
Å ja.
391
00:24:57,125 --> 00:24:59,250
Jeg gjør ikke det igjen.
392
00:24:59,833 --> 00:25:00,958
Unnskyld?
393
00:25:00,958 --> 00:25:04,333
Et haibur er et hjelpemiddel.
394
00:25:04,333 --> 00:25:05,291
Nei takk.
395
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Det er bare meg og havet hele veien.
396
00:25:08,083 --> 00:25:09,833
Når skulle du fortelle meg det?
397
00:25:09,833 --> 00:25:13,625
Jeg vil ikke ha en fotnote
ved mitt livs største bragd.
398
00:25:14,958 --> 00:25:17,708
- Men det er aldri gjort før.
- Nettopp.
399
00:25:18,333 --> 00:25:19,416
Jeg blir den første.
400
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Jeg er svømmeren. Jeg bestemmer.
401
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
- Hallo?
- Kom inn.
402
00:25:26,708 --> 00:25:28,041
Hallo.
403
00:25:28,041 --> 00:25:29,708
- Herregud.
- Anna!
404
00:25:29,708 --> 00:25:32,416
- Så fint å ha deg her.
- Takk.
405
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
- Bonnie?
- Bonnie.
406
00:25:33,458 --> 00:25:35,708
- Jeg er Diana.
- Hun dør etter å møte deg.
407
00:25:35,708 --> 00:25:38,958
- Jeg tar den.
- Det er greit, jeg har den.
408
00:25:38,958 --> 00:25:41,041
Jeg har ikke sett Nina på årevis,
409
00:25:41,041 --> 00:25:45,041
men hun og mamma snakkes ukentlig,
og vi hører alltid om deg.
410
00:25:45,041 --> 00:25:46,208
Vi er så takknemlige.
411
00:25:46,208 --> 00:25:48,000
- Tusen takk.
- Ja.
412
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
- Vårt hjem er deres.
- Gleden er vår.
413
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
Ikke sant, Mia?
414
00:25:51,166 --> 00:25:54,333
Den engelske kanal,
for eksempel, er 3,4 mil lang.
415
00:25:54,333 --> 00:25:57,583
Jeg kunne svømme over den
på sju og en halv time,
416
00:25:57,583 --> 00:25:58,958
selv i kulde.
417
00:25:58,958 --> 00:26:00,208
Cuba er noe helt annet.
418
00:26:00,208 --> 00:26:04,833
Det er 16 mil, eller 60 timer
419
00:26:04,833 --> 00:26:06,541
med konstant svømming.
420
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Jeg kan stoppe for å få legetilsyn,
421
00:26:09,666 --> 00:26:12,250
jeg får næring av medhjelperne mine
422
00:26:12,250 --> 00:26:17,833
eller bare flyter og beundrer
det forbløffende universet over meg.
423
00:26:17,833 --> 00:26:20,500
Det er bare så kult.
424
00:26:20,500 --> 00:26:26,666
Jeg er et lite fnugg
som flyter under stjernene,
425
00:26:26,666 --> 00:26:30,291
men jeg kan ikke stoppe eller røre båten,
426
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
selv for å tisse eller bæsje.
427
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Bæsjer du i vannet?
428
00:26:34,916 --> 00:26:37,041
Ja. Jeg kommer tilbake til det.
429
00:26:38,375 --> 00:26:40,416
Først bør jeg fortelle om kulden
430
00:26:40,416 --> 00:26:43,375
og faren for hypotermi,
men jeg er ikke mest redd for det.
431
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
Hva er du mest redd for?
432
00:26:46,500 --> 00:26:47,875
Sjødyr.
433
00:26:47,875 --> 00:26:49,166
I det vannet
434
00:26:49,166 --> 00:26:52,208
holder noen
av verdens farligste sjødyr til.
435
00:26:52,208 --> 00:26:55,083
Førtini varianter av haier,
436
00:26:55,083 --> 00:26:57,041
pilskater og kolonimaneter.
437
00:26:57,041 --> 00:26:59,958
Og om natten vet du ikke engang
at de er der.
438
00:26:59,958 --> 00:27:03,625
Det er så mørkt at du knapt ser noe
foran ansiktet ditt,
439
00:27:03,625 --> 00:27:06,250
og de venter på oss der ute.
440
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Ja?
441
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Her er jeg, 30 år senere,
442
00:27:09,458 --> 00:27:11,708
og vil gjerne se Pizza Hut-logoen
443
00:27:11,708 --> 00:27:14,750
på badedrakten min mens jeg krysser de...
444
00:27:14,750 --> 00:27:17,625
Ja, det stemmer. Jeg er 61,
445
00:27:17,625 --> 00:27:20,041
men det er grunnen til at jeg gjør det.
446
00:27:21,791 --> 00:27:24,375
Selvsagt kan du ha din mening,
447
00:27:25,083 --> 00:27:29,708
men jeg kan ikke få sagt
hvor utrolig gal og kortsiktig den er.
448
00:27:31,166 --> 00:27:33,750
Første gang var det
som å stjele snop fra et barn.
449
00:27:33,750 --> 00:27:37,208
Jeg strenet inn på Rocky Aokis kontor,
450
00:27:37,208 --> 00:27:40,041
Benihana-fyren, for jeg hørte
han likte hav-greier,
451
00:27:40,041 --> 00:27:41,583
så jeg bare dukket opp
452
00:27:41,583 --> 00:27:46,875
og gikk ut igjen med en stor
lotterilignende sjekk på 300 000 dollar.
453
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
- Du vet jeg har hørt historien?
- Ja.
454
00:27:48,916 --> 00:27:51,708
- Cirka 400 ganger.
- Den er god.
455
00:27:51,708 --> 00:27:54,416
Ja, men nå er det en enorm premiesjekk.
456
00:27:55,416 --> 00:27:58,541
- Tror du han vil investere igjen?
- Han er faktisk død.
457
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
Dessuten trenger vi 500 000 denne gangen.
458
00:28:05,750 --> 00:28:08,583
Kanskje vi trenger en ny vinkling.
459
00:28:08,583 --> 00:28:13,333
- Færre dressmenn og mer damegreier.
- Mener du tamponger og sånt?
460
00:28:14,333 --> 00:28:16,208
Ikke at vi trenger dem lenger.
461
00:28:16,208 --> 00:28:17,375
Nei, takk og lov.
462
00:28:17,375 --> 00:28:21,333
Og ikke at jeg er bekymret,
for det er jeg ikke, men...
463
00:28:23,125 --> 00:28:25,583
...hva skal vi gjøre med haiene?
464
00:28:25,583 --> 00:28:27,958
Haier jakter ikke på mennesker.
465
00:28:27,958 --> 00:28:30,166
De vil ikke spise mennesker,
de vil ha seler.
466
00:28:30,166 --> 00:28:31,750
Ja, men...
467
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
Av og til tester de
om du faktisk er en sel.
468
00:28:35,125 --> 00:28:37,541
Hvordan tester de deg?
469
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Det er derfor vi har vernet.
470
00:28:40,166 --> 00:28:43,958
To elektroder festet
på baksiden av hver kajakk
471
00:28:43,958 --> 00:28:45,875
som sender et forsterket signal.
472
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
De hater det. Se.
473
00:28:54,791 --> 00:28:58,291
- Er det virkelig nødvendig?
- Ikke vær redd, vi har testet det.
474
00:28:58,291 --> 00:29:01,333
Prøvde det på et jævla hestebein
i Sør-Stillehavet.
475
00:29:01,333 --> 00:29:04,333
Det er en middagsbjelle for en hai.
Alle snudde.
476
00:29:04,333 --> 00:29:07,541
Kan du sette en lyskaster på henne
om natten?
477
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Jeg ser henne ikke.
478
00:29:08,625 --> 00:29:12,041
Jeg ser bare hvor hun er
når hun plasker i vannet...
479
00:29:12,041 --> 00:29:13,208
- Dere!
- ...med hendene.
480
00:29:13,208 --> 00:29:14,958
- Lys tiltrekker fisk.
- Hallo?
481
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
- Folkens!
- Å, den kommer inn. Se.
482
00:29:21,208 --> 00:29:25,375
Ørsmå sanseorganer i snuten.
Den elektriske strømmen forvirrer dem.
483
00:29:26,916 --> 00:29:30,291
Jeg og dykkerne mine skal ha øyne
og ører åpne under sveipingen,
484
00:29:30,291 --> 00:29:32,000
klare hvis vernet faller av.
485
00:29:32,000 --> 00:29:36,708
Jeg vil vite hvilke våpen dere bruker.
Er det harpungevær, eller...
486
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Stokker med tennisballer på.
487
00:29:40,583 --> 00:29:41,750
Vi vil ikke skade dem.
488
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
Bare et dytt på snuten.
489
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Så ingen våpen.
490
00:29:47,291 --> 00:29:50,583
Vi skal beskytte deg, Diana.
491
00:29:50,583 --> 00:29:54,041
Men du må huske at dette er deres hav.
492
00:29:54,041 --> 00:29:55,291
Du passerer bare.
493
00:29:58,250 --> 00:30:01,833
{\an8}Tenk på markedsføringsmulighetene
med meg i spissen.
494
00:30:01,833 --> 00:30:04,666
{\an8}Jeg vet ikke, kanskje: "Fremdeles tørr."
495
00:30:04,666 --> 00:30:06,250
{\an8}Eller bare være klassisk
496
00:30:06,250 --> 00:30:09,666
med meg på en plakattavle
med deres ikoniske slagord under:
497
00:30:09,666 --> 00:30:12,541
"Sterk nok for en mann,
men laget for en kvinne."
498
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Selvsagt.
499
00:30:16,458 --> 00:30:17,791
Ja. Takk, Deb.
500
00:30:20,083 --> 00:30:22,083
Jeg tror jeg nettopp fikk en sponsor.
501
00:30:22,666 --> 00:30:24,000
Ja! Gode greier!
502
00:30:24,583 --> 00:30:26,291
Jeg har en navigatør på lur.
503
00:30:26,291 --> 00:30:28,750
- Vis meg en navigatør...
- Han er fra Key West.
504
00:30:28,750 --> 00:30:31,375
- ...som ikke er selvgod.
- Du kan ikke styre båten.
505
00:30:31,375 --> 00:30:36,041
Vi trenger ham. Alle sier han er god.
De kaller ham Golfstrømmens konge.
506
00:30:36,041 --> 00:30:38,416
Så jeg inviterte ham på lunsj i morgen.
507
00:30:38,416 --> 00:30:41,500
Jeg bestiller fisketacos
med salsa ved siden av til deg,
508
00:30:41,500 --> 00:30:44,500
og du skal være
ditt mest sjarmerende selv.
509
00:30:47,000 --> 00:30:47,916
Fin båt.
510
00:30:50,958 --> 00:30:52,375
Jeg designet den selv.
511
00:30:52,375 --> 00:30:57,083
Jeg måtte tegne om linjeplanene
ørti ganger.
512
00:30:57,875 --> 00:31:01,125
Kona trodde jeg gikk fra vettet,
men hun er perfekt.
513
00:31:01,833 --> 00:31:04,083
- Kona eller båten?
- Begge to.
514
00:31:04,958 --> 00:31:06,041
John Bartlett.
515
00:31:07,208 --> 00:31:09,750
Jeg pleide å se på deg
på Wide World of Sports.
516
00:31:09,750 --> 00:31:11,000
Ja vel?
517
00:31:11,000 --> 00:31:14,041
"Seierens spenning, tapets smerte"
og alt det der?
518
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Jeg må se navigeringslugaren din.
519
00:31:18,500 --> 00:31:19,625
Null problem.
520
00:31:22,125 --> 00:31:24,125
Golfstrømmen er en rasende kødd.
521
00:31:24,125 --> 00:31:27,458
Den er så å si en hurtigstrømmende elv
midt i havet
522
00:31:27,458 --> 00:31:30,416
som går til øst når du vil gå til nord.
523
00:31:30,416 --> 00:31:35,541
- Hvis du ikke går fortere enn den...
- Går du bakover. Ja, det vet jeg.
524
00:31:35,541 --> 00:31:38,833
- Du vet jeg har prøvd dette før?
- Absolutt.
525
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Jeg trenger ikke informasjon
om Golfstrømmen.
526
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Jeg trenger å vite
hva som kvalifiserer deg til oppdraget.
527
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
- Hva er resymeet ditt?
- Vent nå litt. Hva er dette?
528
00:31:47,416 --> 00:31:49,083
Tror du jeg selger meg,
529
00:31:49,083 --> 00:31:51,416
eller er du bare irritabel?
530
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
Min forrige navigatør svek meg.
531
00:31:54,250 --> 00:31:57,041
Han fikk meg til å kjempe mot bølgene
i 14 timer.
532
00:31:57,041 --> 00:32:00,041
- Jeg hadde klart det, om ikke...
- Det er din skyld.
533
00:32:00,041 --> 00:32:03,458
Jeg sjekket navigatøren din fra 78.
534
00:32:03,458 --> 00:32:07,500
America's Cup-snobb
som ikke visste en dritt om Stredet.
535
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Du kan ha verdens beste resymé,
536
00:32:09,625 --> 00:32:13,416
men hvis du ikke har seilt her
i dine 10 000 timer
537
00:32:13,416 --> 00:32:15,541
i disse motstrømmene og malstrømmene,
538
00:32:15,541 --> 00:32:19,708
er det som å be en hestetrener
montere oppvaskmaskinen din.
539
00:32:19,708 --> 00:32:22,125
- Så poetisk.
- Kom ut med meg.
540
00:32:23,875 --> 00:32:25,208
Stikk ut tungen.
541
00:32:30,375 --> 00:32:31,291
Kjenner du det?
542
00:32:32,708 --> 00:32:34,375
- Nei. Salt?
- Nei.
543
00:32:34,375 --> 00:32:38,166
Sand fra Sahara, over 1100 mil unna.
544
00:32:38,166 --> 00:32:40,333
Det gjør denne vinden.
545
00:32:40,333 --> 00:32:43,250
Du vil gjøre noe
som aldri har blitt gjort.
546
00:32:43,250 --> 00:32:45,625
Kursen må være helt presis.
547
00:32:45,625 --> 00:32:47,833
Aksen til strømmen må beregnes
548
00:32:47,833 --> 00:32:50,250
av noen som vet hva de gjør,
549
00:32:50,250 --> 00:32:53,375
slik at strømmen jobber med deg,
ikke mot deg,
550
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
og beregne på nytt hvert kvarter.
551
00:32:55,250 --> 00:32:57,750
Er du en brøkdel for langt øst,
552
00:32:57,750 --> 00:33:01,416
havner du på Turks og Caicos-øyene,
en brøkdel til vest, i Texas,
553
00:33:01,416 --> 00:33:04,000
eller enda verre: i en malstrøm.
554
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Så bare velg feil fyr igjen.
555
00:33:07,625 --> 00:33:10,125
Det kan bare koste deg livet.
556
00:33:10,125 --> 00:33:14,125
Takk for interessen for jobben.
557
00:33:23,125 --> 00:33:24,791
- Ha det.
- Han duger.
558
00:33:28,833 --> 00:33:31,666
Vent. Hva med lunsjen?
559
00:33:35,250 --> 00:33:36,750
Har du øl?
560
00:33:36,750 --> 00:33:38,083
- Ja.
- Jeg trenger en øl.
561
00:33:38,083 --> 00:33:41,708
Hvis noen i verden klarer det,
er det henne.
562
00:33:42,291 --> 00:33:46,916
Du må se det,
ellers hadde du ikke sittet her.
563
00:33:46,916 --> 00:33:48,875
Du hadde med lunsj.
564
00:33:48,875 --> 00:33:50,458
Det stemmer.
565
00:33:51,791 --> 00:33:54,625
Jeg skal være ærlig.
Jeg vet virkelig ikke.
566
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
Det er bare et par dager i året
567
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
vindretningen og strømningen
lar en svømmer krysse.
568
00:33:59,208 --> 00:34:01,625
Kanskje. Det er et lite vindu.
569
00:34:02,500 --> 00:34:04,833
Selv da klarer hun det kanskje ikke.
570
00:34:04,833 --> 00:34:06,416
Skjønner du?
571
00:34:06,416 --> 00:34:10,000
Dessuten er dette helt frivillig,
uten kompensasjon.
572
00:34:10,750 --> 00:34:13,625
Vi trener i månedsvis,
og får kanskje ikke grønt lys.
573
00:34:14,750 --> 00:34:15,833
Ja.
574
00:34:18,208 --> 00:34:20,208
Vet du hva min favorittfølelse var?
575
00:34:22,291 --> 00:34:24,833
Da jeg spilte squash på mitt beste
576
00:34:25,666 --> 00:34:26,875
og var 30,
577
00:34:26,875 --> 00:34:31,333
og det bare var jeg og jentene
som reiste rundt i landet som snørrunger,
578
00:34:31,333 --> 00:34:36,125
men på kampdagen får du adrenalinrushet.
579
00:34:36,125 --> 00:34:38,833
"Jeg skal vinne", ikke sant?
580
00:34:41,750 --> 00:34:46,750
Den eneste måten jeg finner den magien
på min alder, er gjennom henne.
581
00:34:47,458 --> 00:34:51,125
Hvor mange flere sjanser får vi
til å gjøre noe så spennende?
582
00:34:53,250 --> 00:34:54,875
Så det er derfor du er her.
583
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Ja, pluss at hun trenger meg.
584
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
Ikke spør meg hvorfor.
585
00:35:02,250 --> 00:35:05,750
Og vi trenger virkelig deg.
Jeg lover at det ikke blir kjedelig.
586
00:35:06,416 --> 00:35:08,708
Noen sier kjedsomhet er undervurdert.
587
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
Jeg tipper du ikke er en av dem.
588
00:35:21,625 --> 00:35:23,583
Huff. Vondt.
589
00:35:24,541 --> 00:35:27,375
Jeg ringer rundt
og sjekker hva folk bruker.
590
00:35:28,916 --> 00:35:32,875
Og vi har noen gode ideer
om hvordan du kan følge båten.
591
00:35:33,750 --> 00:35:36,166
Hvordan føler du deg?
Klar for nattesvømming?
592
00:35:37,375 --> 00:35:39,166
- Ja.
- Ja.
593
00:35:39,166 --> 00:35:40,958
- Ja.
- Du ser godt ut.
594
00:35:40,958 --> 00:35:44,458
Herdes. Hvordan er skulderen?
Fremdeles kramper?
595
00:35:44,458 --> 00:35:45,875
Ikke så ille.
596
00:35:47,250 --> 00:35:48,875
Hva med hodet?
597
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
På de lange turene?
598
00:35:51,875 --> 00:35:52,708
Bra.
599
00:35:52,708 --> 00:35:55,500
Spillelisten min er oppe i 85 sanger.
600
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Neil Young, Janis Joplin og Beatles.
601
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Synger jeg No Reply 1000 ganger på rad,
602
00:35:59,500 --> 00:36:02,083
er det akkurat ni timer og 45 minutter.
603
00:36:02,083 --> 00:36:03,458
Jeg trenger én sang til,
604
00:36:03,458 --> 00:36:05,750
men den må gå i 4/4-takt med takene.
605
00:36:09,083 --> 00:36:11,416
Og bare så du vet det,
606
00:36:12,500 --> 00:36:15,250
hvis du blir deprimert
607
00:36:16,041 --> 00:36:18,541
og begynner å tvile på deg selv...
608
00:36:18,541 --> 00:36:20,458
- Jeg sa det går bra.
- ...rop på meg.
609
00:36:20,458 --> 00:36:21,958
La meg gjøre det.
610
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
Ja vel.
611
00:36:29,333 --> 00:36:30,166
Greit.
612
00:36:31,083 --> 00:36:33,416
{\an8}20. APRIL 2011 - 61 ÅR
24-TIMERS TESTSVØMMING
613
00:36:33,416 --> 00:36:36,583
{\an8}Hør etter, alle sammen.
614
00:36:36,583 --> 00:36:38,250
En 24-timers treningstur.
615
00:36:38,250 --> 00:36:41,625
Dette er vår kjære Dee, kapteinen vår.
616
00:36:41,625 --> 00:36:44,958
Når hun står ved roret,
snakker ingen til henne.
617
00:36:44,958 --> 00:36:48,583
Jeg har aldri hørt henne snakke,
men hun er best i bransjen.
618
00:36:48,583 --> 00:36:52,083
Samme gjelder svømmeren.
I vannet snakker ingen til henne.
619
00:36:52,083 --> 00:36:54,541
Ingen vitsing. Fullt alvor.
620
00:36:54,541 --> 00:36:56,833
Da drar vi ut. Dere kjenner hverandre.
621
00:36:56,833 --> 00:36:58,250
Hei, Dee.
622
00:36:58,250 --> 00:37:01,916
Det røde lyset var Nicos idé.
Vi kan ikke sette lyskaster på deg,
623
00:37:01,916 --> 00:37:04,083
da kommer alle slags dyr etter deg.
624
00:37:04,083 --> 00:37:06,583
Men de liker ikke rødt.
625
00:37:06,583 --> 00:37:07,500
Jøss.
626
00:37:07,500 --> 00:37:10,791
Hvis hun ikke spiser,
begynner kroppen å fortære seg selv.
627
00:37:12,166 --> 00:37:16,375
Så mating hvert 90. minutt,
men si aldri hva tiden hennes er.
628
00:37:17,166 --> 00:37:21,875
Og prøv å ikke støte egoet.
629
00:37:21,875 --> 00:37:24,666
Ikke kjeft på henne.
Hun tåler ikke tøff kjærlighet.
630
00:37:25,750 --> 00:37:26,958
Men ikke degg med henne.
631
00:37:26,958 --> 00:37:30,500
Når hun begynner å hallusinere,
bare jatt med.
632
00:37:30,500 --> 00:37:31,666
La oss vise henne.
633
00:37:31,666 --> 00:37:33,958
Du, se.
634
00:37:33,958 --> 00:37:37,375
Bartlett laget en bane,
så du kan være nærmere båten.
635
00:37:38,750 --> 00:37:40,250
- Laget du den?
- Ja.
636
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
Hodet forringes sammen med kroppen.
637
00:37:56,250 --> 00:37:58,666
Når kroppen svekkes
og hallusinasjonene starter...
638
00:37:58,666 --> 00:37:59,916
Det er sanseberøvelse.
639
00:37:59,916 --> 00:38:02,541
Jeg trodde måkene stupte mot leggen min
640
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
og at blod rant nedover ansiktet.
641
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
Jeg ser knapt.
642
00:38:05,791 --> 00:38:08,458
Det psykiske stresset du går gjennom
er utrolig,
643
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
nesten tortur.
644
00:38:09,708 --> 00:38:12,875
Jeg kastet opp
og mistet all min styrke, og...
645
00:38:17,833 --> 00:38:20,375
Kan du lese det som står etter "najade"?
646
00:38:20,375 --> 00:38:22,500
Det er navnet ditt, Diana.
647
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
Dette er skjebnen din.
648
00:38:26,583 --> 00:38:29,791
Etter vendingen
vil jeg se deg øke antall tak.
649
00:38:32,125 --> 00:38:33,208
Vent, hva er det?
650
00:38:35,625 --> 00:38:37,625
- Få se.
- Jeg bare tullet.
651
00:38:39,291 --> 00:38:40,875
TRENER NELSON
652
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Hvorfor kaster du opp?
653
00:38:49,916 --> 00:38:56,083
Fordi jeg nettopp svømte i 24 timer.
654
00:38:57,333 --> 00:38:59,833
Visumene er godkjente.
Vi kan dra til Cuba.
655
00:39:00,791 --> 00:39:01,958
- Bedre?
- Ja.
656
00:39:01,958 --> 00:39:03,541
Greit. Fem høye.
657
00:39:05,458 --> 00:39:06,583
Og til slutt i kveld,
658
00:39:06,583 --> 00:39:09,791
{\an8}en som var en helt for så mange av oss,
659
00:39:09,791 --> 00:39:12,750
{\an8}Diana Nyad, den utrolige svømmeren,
660
00:39:12,750 --> 00:39:15,791
{\an8}er tilbake, og i ferd med å gi seg ut
på noe helt utrolig.
661
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
HAVANNA PÅ CUBA
662
00:39:16,708 --> 00:39:20,541
...tar sikte på å gjennomføre en bragd
som mislyktes for 30 år siden.
663
00:39:20,541 --> 00:39:25,250
Jeg håper svømmeturen min
kan bidra til enhet og et godt forhold
664
00:39:25,250 --> 00:39:28,250
mellom våre to land.
665
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
En følelse av forbindelse.
666
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
...og jeg gleder meg til å dra ut
667
00:39:33,833 --> 00:39:37,041
så snart været er på vår side.
668
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Takk.
669
00:39:44,750 --> 00:39:45,750
Luke?
670
00:39:47,000 --> 00:39:47,833
Takk.
671
00:39:52,208 --> 00:39:53,416
Vet dere hva?
672
00:39:53,416 --> 00:39:56,666
Det er noe jeg vil si til dere alle.
673
00:39:59,791 --> 00:40:02,416
Mens vi venter på signal fra moder jord,
674
00:40:02,416 --> 00:40:07,750
signerte jeg en kontrakt med sjelen min
om å aldri gi opp.
675
00:40:07,750 --> 00:40:10,375
Dere har alle ofret mye.
676
00:40:11,000 --> 00:40:14,666
Uten penger, goder eller garantier.
677
00:40:14,666 --> 00:40:18,625
Men jeg vet ikke om en verdigere sak
for et slikt offer.
678
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Mitt livs oppdrag, kanskje min skjebne,
679
00:40:21,500 --> 00:40:26,333
er å kjempe mot uforutsigbare forhold
og slåss mot elementene.
680
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Jeg blir den første Nyad.
681
00:40:29,083 --> 00:40:32,000
Hvis dere søker på navnet mitt
i ordboken, ser dere...
682
00:40:32,000 --> 00:40:33,875
- Så flott.
- ..."vannymfe".
683
00:40:33,875 --> 00:40:38,041
Tusen takk. Skål for skjebnen.
684
00:40:38,041 --> 00:40:41,500
- For oss alle. For Cuba.
- For Cuba.
685
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
- For å vente på været.
- Ja.
686
00:40:52,833 --> 00:40:55,708
Er vi ikke ute om et par uker,
synker temperaturen.
687
00:40:55,708 --> 00:40:57,375
- Ett år rett i dass.
- Ja.
688
00:40:58,916 --> 00:41:00,250
Så hvordan ser det ut?
689
00:41:01,541 --> 00:41:03,541
Jeg har tre forskjellige værmeldinger,
690
00:41:03,541 --> 00:41:05,583
både for været og strømmeaksen.
691
00:41:05,583 --> 00:41:09,875
Én i Maryland, én i Washington
og én på Miami orkansenter.
692
00:41:09,875 --> 00:41:12,250
- Jeg sammenligner modellene.
- Og?
693
00:41:12,250 --> 00:41:14,291
Det er russisk rulett.
694
00:41:14,291 --> 00:41:17,166
Vi har et vindu når det klarner. Kanskje.
695
00:41:18,083 --> 00:41:22,500
Jeg vil si sjansen er
mellom marginal og ganske god.
696
00:41:29,916 --> 00:41:30,750
Hei.
697
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Herregud. Jeg må ut.
698
00:41:34,458 --> 00:41:36,166
Ta en løpetur eller noe.
699
00:41:37,708 --> 00:41:40,625
- Har du sett ut?
- Jeg må være klar.
700
00:41:40,625 --> 00:41:42,083
Du er klar.
701
00:41:42,083 --> 00:41:45,500
Jeg støtte på deg på kjøkkenet.
Det var som å gå på en murvegg.
702
00:41:45,500 --> 00:41:48,458
Jeg vil ikke at du skal bli utbrent,
703
00:41:48,458 --> 00:41:51,083
så bare sitt stille og vær tålmodig.
704
00:41:51,083 --> 00:41:52,875
Jeg vet det er tøft.
705
00:41:52,875 --> 00:41:55,833
Du vet det ikke. Du må ikke gjøre det.
706
00:41:55,833 --> 00:41:57,625
Det er lett for deg å si det.
707
00:41:58,333 --> 00:42:00,041
Kutt ut.
708
00:42:00,041 --> 00:42:02,125
Alt handler ikke om deg.
709
00:42:02,125 --> 00:42:04,166
- Hva?
- Jeg pantsatte huset mitt...
710
00:42:04,166 --> 00:42:05,208
Jeg også.
711
00:42:05,208 --> 00:42:08,166
Da er det korrekte svaret "takk".
712
00:42:08,833 --> 00:42:10,458
Skal du bare gå?
713
00:42:10,458 --> 00:42:11,958
Nei da, bare gå.
714
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Det er greit.
Gå og røyk en joint eller noe.
715
00:42:15,458 --> 00:42:18,291
Gjør litt yoga. Les en bok.
716
00:42:18,291 --> 00:42:20,208
Jeg tok ikke med bøker!
717
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
Stormen er over.
718
00:42:43,875 --> 00:42:47,458
Vi har vinduet vårt. Det er klart, Diana.
719
00:42:54,083 --> 00:42:57,208
Det fins 16 millioner åpent hav-svømmere.
720
00:42:57,208 --> 00:42:58,791
Det fins 116 personer
721
00:42:58,791 --> 00:43:01,875
som faktisk har svømt i over 24 timer.
722
00:43:01,875 --> 00:43:03,458
Men å svømme i over 48 timer,
723
00:43:03,458 --> 00:43:05,750
har bare 12 i verdenshistorien gjort.
724
00:43:05,750 --> 00:43:09,125
{\an8}TILBAKE ETTER 30 ÅR
DIANA NYAD PRØVER CUBA TIL FLORIDA IGJEN
725
00:43:09,125 --> 00:43:11,958
{\an8}Og av de 12 er Nyad på et sted
med maneter, hai
726
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
{\an8}og verdens største
og mest hurtigstrømmende vann.
727
00:43:16,333 --> 00:43:20,375
For å lykkes, må Nyad holde ut i 52 timer.
728
00:43:21,291 --> 00:43:23,125
Alt må gå perfekt.
729
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Takk.
730
00:43:33,250 --> 00:43:36,916
Hun er klar, så trekk litt tilbake.
731
00:43:36,916 --> 00:43:39,583
- Greit.
- Tusen takk, alle sammen.
732
00:43:40,708 --> 00:43:43,208
Du klarer dette, Diana.
733
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- Fremover.
- Fremover.
734
00:44:06,958 --> 00:44:08,250
{\an8}Mot!
735
00:44:08,250 --> 00:44:09,958
{\an8}7. AUGUST 2011
61 ÅR
736
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
{\an8}16,5 MIL TIL KEY WEST
737
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
Alle talkshow-verter og fremmede på bussen
spør meg:
738
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
"Hvorfor gjør en tilsynelatende normal,
739
00:44:35,833 --> 00:44:40,458
vakker, ung kvinne dette mot seg selv?"
740
00:44:40,458 --> 00:44:43,041
Nøkkelen til maratonsvømming,
741
00:44:43,041 --> 00:44:44,541
selv om det er masochistisk,
742
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
er at personen som lykkes,
743
00:44:46,666 --> 00:44:51,958
er den som er villig til å holde ut
mest smerte i flest timer.
744
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
{\an8}16 MIL TIL KEY WEST
745
00:45:07,166 --> 00:45:09,416
Hvordan ser det ut der oppe, Bartlett?
746
00:45:10,291 --> 00:45:11,125
Bra.
747
00:45:13,791 --> 00:45:14,750
Foreløpig.
748
00:45:17,875 --> 00:45:22,041
501, 502, 503.
749
00:45:22,041 --> 00:45:28,291
504, 505, 506, 507...
750
00:45:33,666 --> 00:45:37,166
{\an8}801, 802...
751
00:45:38,333 --> 00:45:43,000
{\an8}461, 462, 463...
752
00:45:43,000 --> 00:45:44,083
{\an8}13 MIL TIL KEY WEST
753
00:45:44,083 --> 00:45:46,666
{\an8}728, 729, 730...
754
00:45:48,958 --> 00:45:51,375
732, 733,
755
00:45:51,375 --> 00:45:54,250
734, 735...
756
00:45:58,458 --> 00:46:00,708
{\an8}10 MIL TIL KEY WEST
757
00:46:00,708 --> 00:46:01,958
{\an8}877...
758
00:46:08,416 --> 00:46:09,416
{\an8}9,2 MIL TIL KEY WEST
759
00:46:09,416 --> 00:46:11,916
{\an8}501, 502, 503...
760
00:46:11,916 --> 00:46:13,458
{\an8}8,8 MIL TIL KEY WEST
761
00:46:13,458 --> 00:46:15,375
{\an8}...504, 505, 506...
762
00:46:19,541 --> 00:46:20,666
Diana!
763
00:46:22,083 --> 00:46:23,541
Kom inn og få næring!
764
00:46:24,166 --> 00:46:25,833
KEY WEST HAVANNA
765
00:46:25,833 --> 00:46:26,750
Her.
766
00:46:29,500 --> 00:46:30,791
Bonnie, skulderen min.
767
00:46:31,458 --> 00:46:32,916
På en skala fra én til ti?
768
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Seks.
769
00:46:35,916 --> 00:46:39,333
Huff. En normal persons åtte. Greit.
770
00:46:39,333 --> 00:46:42,583
- Lege? Trenger et par Tylenol.
- Greit.
771
00:46:42,583 --> 00:46:45,208
Du må kommunisere med meg.
772
00:46:45,208 --> 00:46:46,916
- Greit.
- Ikke bare kjemp.
773
00:46:46,916 --> 00:46:47,833
Kom igjen.
774
00:46:49,625 --> 00:46:50,500
Her.
775
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Har du den?
776
00:46:57,375 --> 00:46:58,250
Det er bra.
777
00:47:00,250 --> 00:47:01,250
Alt i orden?
778
00:47:02,416 --> 00:47:03,291
Svømmeren er inne.
779
00:47:08,791 --> 00:47:09,750
Fremover.
780
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
{\an8}8,7 MIL TIL KEY WEST
781
00:47:30,916 --> 00:47:32,916
Å pokker.
782
00:47:42,083 --> 00:47:44,500
Helt fra starten var havet nådeløst,
783
00:47:44,500 --> 00:47:46,125
men hun fortsatte å svømme.
784
00:47:46,125 --> 00:47:47,583
Hun svelget sjøvann.
785
00:47:47,583 --> 00:47:52,125
Sjøsyken varte i 15 timer
og tappet kreftene hennes.
786
00:47:52,125 --> 00:47:56,333
Kunne ikke holde maten nede,
men fortsatte å svømme.
787
00:48:01,291 --> 00:48:04,083
- Bon.
- Hva skjer, Diana? Går det bra?
788
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
Ja da.
789
00:48:06,666 --> 00:48:07,500
Jeg...
790
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Stopp, Diana. Se på meg.
791
00:48:10,250 --> 00:48:11,166
Slutt å snakke.
792
00:48:11,166 --> 00:48:12,125
Det går bra.
793
00:48:13,500 --> 00:48:16,583
Fanken. Hun får en allergisk reaksjon.
794
00:48:16,583 --> 00:48:17,916
Hva ga du henne?
795
00:48:17,916 --> 00:48:22,250
- Antrin-blanding. Det er som Tylenol.
- Nei! Jeg sa jo at hun er allergisk.
796
00:48:22,250 --> 00:48:25,250
Hun tåler ingen form for NSAID-er. Pokker!
797
00:48:30,291 --> 00:48:32,958
Stadige vindendringer
tvang navigatørene hennes
798
00:48:32,958 --> 00:48:35,208
til å endre kurs de første timene.
799
00:48:35,208 --> 00:48:38,291
Hun svømte nordøstover mot Florida-kysten,
800
00:48:38,291 --> 00:48:40,333
rett inn i det opprørte vannet.
801
00:48:41,041 --> 00:48:44,833
De vanskelige forholdene tok tre ganger
den energien Diana ville bruke.
802
00:48:51,125 --> 00:48:53,541
Etter å ha kjempet
mot nådeløse værforhold,
803
00:48:53,541 --> 00:48:54,833
håpløst utenfor kurs,
804
00:48:54,833 --> 00:48:56,541
ble Diana trukket ut av vannet.
805
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Det tok fem minutter å overbevise henne
om at det var umulig.
806
00:48:59,708 --> 00:49:01,750
Hun sa bare: "Hva skal til?
807
00:49:01,750 --> 00:49:04,208
Jeg vet jeg klarer minst 30 timer til."
808
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
Diana Nyad måtte bæres til båten.
809
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Hun hadde holdt ut 42 timer
med opprørt vann i Florida-stredet.
810
00:49:28,083 --> 00:49:32,500
Selv om saltvannet gjorde
at øyne, lepper og tungen hovnet opp,
811
00:49:32,500 --> 00:49:35,708
ville den 28-årige maratonsvømmeren
bare fortsette.
812
00:49:36,833 --> 00:49:40,375
Jeg vil ikke bare gi opp
og gå tilbake og aldri svømme igjen.
813
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
Hun var 14 mil fra Key West.
814
00:49:43,166 --> 00:49:45,291
Havet hadde beseiret Diana Nyad.
815
00:49:46,791 --> 00:49:49,625
Hun har svømt i over 24 timer.
816
00:49:49,625 --> 00:49:50,833
Ja.
817
00:49:50,833 --> 00:49:52,791
De siste timene nesten uten pust.
818
00:49:52,791 --> 00:49:54,958
Det er ikke her vi skal være.
819
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
Stopper vi i mer enn tre, fire minutter,
ødelegger strømmene for oss.
820
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
- Vi blir presset østover.
- Mot Afrika.
821
00:50:00,875 --> 00:50:03,583
Hun må svømme dobbelt så lenge
for å ta det igjen.
822
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Du må stoppe henne.
823
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
- Pokker.
- Vet det.
824
00:50:21,208 --> 00:50:23,041
Diana, kom mot båten.
825
00:50:23,750 --> 00:50:25,458
Ta av deg brillene. Se på meg.
826
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Se på meg.
827
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Nei.
828
00:50:33,625 --> 00:50:36,500
Vi må få deg ut.
Du kan ikke kjempe mot strømmen.
829
00:50:36,500 --> 00:50:37,791
Ikke si det.
830
00:50:39,041 --> 00:50:42,291
Du svømmer, men kommer ingen vei.
831
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
Det er to skritt forover og 15 bakover.
832
00:50:44,666 --> 00:50:45,875
Det er umulig.
833
00:50:45,875 --> 00:50:49,125
Du har gjort alt som er menneskelig mulig.
834
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
Alt. Du var fantastisk.
835
00:50:51,125 --> 00:50:53,000
Dette er moder jord.
836
00:50:56,458 --> 00:50:59,500
{\an8}9. AUGUST 2011
8,5 MIL TIL KEY WEST
837
00:50:59,500 --> 00:51:00,708
{\an8}Ærlig talt...
838
00:51:02,750 --> 00:51:04,250
...er jeg ikke stiv engang.
839
00:51:06,291 --> 00:51:07,458
Jeg tuller ikke.
840
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
...presset Nyad langt østover.
841
00:51:12,791 --> 00:51:15,166
Husk at hun er 61 år gammel nå.
842
00:51:15,166 --> 00:51:17,750
Hun prøvde samme svømmetur som 28-åring,
843
00:51:17,750 --> 00:51:20,041
og måtte gi seg på grunn av dårlig vær
844
00:51:20,041 --> 00:51:21,916
og sterke strømmer da også.
845
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
{\an8}Jeg er skuffet. Jeg heiet på henne.
Lurer på om hun prøver igjen.
846
00:51:25,583 --> 00:51:29,958
{\an8}23. SEPTEMBER 2011
62 ÅR - SJU UKER SENERE
847
00:51:29,958 --> 00:51:37,000
{\an8}16,5 MIL TIL KEY WEST
848
00:51:49,333 --> 00:51:51,541
Forsiktig med leppene hennes.
849
00:51:51,541 --> 00:51:54,916
Vi har oksygenet her, og...
Ikke rør når det er nytt.
850
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
Og Bartlett?
851
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Si hei til Jon Rose, vår nye skipslege.
852
00:51:59,541 --> 00:52:01,166
Velkommen til Titanic.
853
00:52:01,166 --> 00:52:03,333
Ikke hør på ham. Han er kronisk pessimist.
854
00:52:03,333 --> 00:52:06,083
- Fint å møte deg.
- Lave forventninger betyr lykke.
855
00:52:06,083 --> 00:52:08,041
Ikke la svømmeren høre det.
856
00:52:09,875 --> 00:52:13,250
Kan du senke farten litt, Diana?
857
00:52:13,250 --> 00:52:16,458
Du er oppe i 58 tak i minuttet, ro ned.
858
00:52:18,625 --> 00:52:21,500
- Ja vel.
- Tar du tiden?
859
00:52:22,416 --> 00:52:23,666
Ja, jeg hører det.
860
00:52:23,666 --> 00:52:27,000
Plaskingen av takene på vannet.
861
00:52:27,000 --> 00:52:28,750
Så psykotisk har jeg blitt.
862
00:52:29,916 --> 00:52:33,083
Jeg ga henne kaffegelé.
Hun føk av sted som en rakett.
863
00:52:33,083 --> 00:52:34,708
Hold henne igjen lengst mulig.
864
00:52:34,708 --> 00:52:37,958
Avlesningene viser
at strømmene vil rase om et par timer.
865
00:52:37,958 --> 00:52:38,916
Greit.
866
00:52:39,708 --> 00:52:42,208
Ser bra ut, folkens.
867
00:52:43,208 --> 00:52:44,666
Pass opp for isfjell.
868
00:52:49,583 --> 00:52:56,541
{\an8}12,5 MIL TIL KEY WEST
869
00:53:11,875 --> 00:53:15,333
- Hjelp! Brann!
- Hva er det, Diana?
870
00:53:16,041 --> 00:53:17,250
- Greit.
- Hjelp!
871
00:53:17,250 --> 00:53:20,166
- Jeg er her.
- Brann!
872
00:53:20,166 --> 00:53:23,250
Jeg er her, Diana. Ta det rolig.
873
00:53:23,250 --> 00:53:24,625
- Her kommer den.
- Å pokker!
874
00:53:24,625 --> 00:53:26,875
- Hva er det? En slags manet?
- Herregud.
875
00:53:30,208 --> 00:53:31,333
Ikke en kolonimanet!
876
00:53:31,333 --> 00:53:34,375
Luke, ring damen på UMiami og beskriv den.
877
00:53:34,375 --> 00:53:36,833
Brann!
878
00:53:36,833 --> 00:53:38,250
Jon, gå nærmere henne.
879
00:53:38,250 --> 00:53:40,875
- Få henne til båten.
- Nei! Ikke rør meg!
880
00:53:40,875 --> 00:53:42,375
Ingen skal røre deg.
881
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
Vi skal ikke røre deg, bare kom nærmere.
882
00:53:44,791 --> 00:53:46,416
- Du må nærmere.
- Få dem vekk!
883
00:53:46,416 --> 00:53:47,458
Diana!
884
00:53:47,458 --> 00:53:49,625
Nå, Diana! Kom nærmere båten.
885
00:53:53,750 --> 00:53:55,666
Gi henne sprøyta.
886
00:54:00,250 --> 00:54:02,416
Sånn. Oksygen, takk.
887
00:54:02,416 --> 00:54:04,458
UMiami sier det er en kubemanet.
888
00:54:04,458 --> 00:54:06,791
De bør ikke være her. De dreper deg.
889
00:54:06,791 --> 00:54:08,625
Svarte! Få ham ut av vannet.
890
00:54:08,625 --> 00:54:12,250
- Greit. Jeg trekker deg opp.
- Få ham ut.
891
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
Nei, bli... for å hjelpe.
892
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Dette er livet ditt, Diana.
893
00:54:16,083 --> 00:54:17,125
Mitt liv.
894
00:54:18,791 --> 00:54:20,333
Nei.
895
00:54:20,333 --> 00:54:21,250
Nei!
896
00:54:22,583 --> 00:54:24,250
Nei, bli. Svøm.
897
00:54:25,458 --> 00:54:26,625
Det er ryggraden...
898
00:54:26,625 --> 00:54:29,666
Pust inn gjennom nesen
og ut gjennom munnen.
899
00:54:31,208 --> 00:54:33,625
Pust inn med denne. Sånn, ja.
900
00:54:33,625 --> 00:54:36,791
Sånn. Ta denne fra meg.
901
00:54:36,791 --> 00:54:37,791
Ja, slik.
902
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Sett den på og gi meg ett godt åndedrag.
903
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Bra.
904
00:54:46,333 --> 00:54:47,166
Vil ikke...
905
00:54:49,000 --> 00:54:51,291
Vil ikke gi opp.
906
00:54:56,458 --> 00:54:57,791
Jeg vet det.
907
00:55:16,875 --> 00:55:19,291
Hun vil fortsette.
908
00:55:20,750 --> 00:55:21,666
Hun er stabil.
909
00:55:24,166 --> 00:55:26,208
Hva er posisjonen vår?
910
00:55:27,333 --> 00:55:28,625
Seriøst?
911
00:55:29,708 --> 00:55:32,666
Hun kan dø når som helst,
og du spør om posisjonen?
912
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
Hva i svarte gjør vi her?
913
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
Det er hennes drøm.
914
00:55:36,000 --> 00:55:37,458
Hennes beslutning.
915
00:55:37,458 --> 00:55:40,791
Og vi er allerede helt her ute.
916
00:55:43,791 --> 00:55:44,625
Ja.
917
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Greit.
918
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
Hvis du kan leve med det.
919
00:55:53,250 --> 00:55:55,958
Bare les av posisjonen.
920
00:55:57,041 --> 00:55:58,875
{\an8}9,5 MIL TIL KEY WEST
921
00:55:58,875 --> 00:56:00,791
{\an8}Folkene på UMiami tror
922
00:56:00,791 --> 00:56:04,500
kubemaneten kom opp
fra det grunne revet da vi dro fra Cuba.
923
00:56:04,500 --> 00:56:07,125
Global oppvarming.
De formerer seg visstnok som gale.
924
00:56:07,125 --> 00:56:09,333
Men de bør være bak oss nå.
925
00:56:09,333 --> 00:56:12,666
Og Bartlett sa
vi ikke har drevet for langt,
926
00:56:12,666 --> 00:56:14,666
for du var så flink i sted.
927
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
Gode tider.
928
00:56:16,416 --> 00:56:19,125
Men du må ta det rolig. Langsomt.
929
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
Greit, kom igjen.
930
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
Folkens, vi drar.
931
00:56:32,666 --> 00:56:35,916
Kom igjen! Ja!
932
00:56:52,000 --> 00:56:54,458
Til maneten. Bare i tilfelle.
933
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Fantastisk.
934
00:57:00,875 --> 00:57:01,791
Ødela pausen noe?
935
00:57:01,791 --> 00:57:03,708
Prøver å korrigere
936
00:57:03,708 --> 00:57:07,500
for litt nordøstlig drift,
men jeg liker posisjonen vår.
937
00:57:08,583 --> 00:57:11,125
- Jøss. Du liker aldri posisjonen vår.
- Vet det.
938
00:57:12,166 --> 00:57:14,166
Jeg må si at hun tar igjen tid.
939
00:57:14,166 --> 00:57:18,375
Vi er 45,2 engelske mil fra marinaen.
940
00:57:18,375 --> 00:57:21,958
Fortsetter hun slik,
ser vi Florida før soloppgang.
941
00:57:32,791 --> 00:57:33,625
Se på deg.
942
00:57:34,583 --> 00:57:35,708
Du er klar.
943
00:57:36,541 --> 00:57:37,958
Ser bra ut. Vakkert.
944
00:57:38,625 --> 00:57:39,458
Fremover.
945
00:57:40,875 --> 00:57:41,708
Ja.
946
00:58:01,833 --> 00:58:05,500
Det er derfor vi svømmer den ekstra runden
og løper den ekstra etappen,
947
00:58:05,500 --> 00:58:08,708
det er derfor vi presser dere
til det ytterste hver dag.
948
00:58:08,708 --> 00:58:10,791
Gi meg alt dere har der ute,
949
00:58:11,416 --> 00:58:15,083
all kraft, styrke og fokus,
950
00:58:16,583 --> 00:58:19,500
så garanterer jeg
at du drar herfra som mester.
951
00:58:19,500 --> 00:58:20,833
- Forstått?
- Ja.
952
00:58:21,500 --> 00:58:24,166
Pantere på tre. Én, to, tre.
953
00:58:24,166 --> 00:58:25,083
Pantere!
954
00:58:25,666 --> 00:58:27,166
Grav dypt, Nyad! Kom igjen!
955
00:58:28,166 --> 00:58:29,625
Kom igjen!
956
00:58:30,583 --> 00:58:31,541
Kom igjen!
957
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Kom igjen, Nyad!
958
00:58:33,625 --> 00:58:36,250
Ja! Du klarte det!
959
00:58:39,958 --> 00:58:40,833
Nei!
960
00:58:41,666 --> 00:58:42,916
Nei.
961
00:59:33,000 --> 00:59:35,625
Ansiktet mitt!
962
00:59:35,625 --> 00:59:36,708
Fangarmer.
963
00:59:36,708 --> 00:59:38,708
Få henne ut av vannet!
964
00:59:41,916 --> 00:59:43,500
- Ta henne.
- Bli der, Diana.
965
01:00:02,375 --> 01:00:03,333
Du, Nyad?
966
01:00:05,083 --> 01:00:05,916
Nyad?
967
01:00:08,916 --> 01:00:11,666
Hvis du vil ta en lur,
er gjesterommet borti gangen.
968
01:00:29,625 --> 01:00:32,166
Hva skjer?
969
01:00:32,166 --> 01:00:33,083
Ingenting.
970
01:00:33,958 --> 01:00:37,750
Nei. Kom igjen, Diana.
971
01:00:37,750 --> 01:00:40,291
Du kan ikke gjøre det nå. Du må puste.
972
01:00:41,000 --> 01:00:42,125
Kom igjen, pust.
973
01:00:42,875 --> 01:00:44,416
Pust dypt.
974
01:00:45,250 --> 01:00:49,041
Jeg vet du har én til i deg.
Gi meg ett åndedrag til.
975
01:00:50,916 --> 01:00:53,916
Slutt å tulle med meg. Pust nå.
976
01:00:59,250 --> 01:01:01,291
Hva skjedde?
977
01:01:01,291 --> 01:01:05,083
Blås ut.
978
01:01:05,083 --> 01:01:09,791
Kom igjen, blås ut!
979
01:01:11,333 --> 01:01:13,166
Herregud.
980
01:01:15,458 --> 01:01:16,875
Herre min.
981
01:01:16,875 --> 01:01:19,875
Kjenn her, Bonnie.
982
01:01:21,458 --> 01:01:22,291
Ja.
983
01:01:23,583 --> 01:01:25,250
Hun tror hun svømmer ennå.
984
01:01:31,750 --> 01:01:33,041
Svømmer du fremdeles?
985
01:01:34,000 --> 01:01:37,333
Fortsett å svømme.
986
01:01:38,916 --> 01:01:40,041
Og fortsett å puste.
987
01:02:05,666 --> 01:02:07,083
Jeg skulle trukket henne ut.
988
01:02:07,875 --> 01:02:10,125
Jeg skulle sagt:
"Det er nok. Vi er ferdige."
989
01:02:16,041 --> 01:02:17,791
Hvorfor får jeg ikke lov til å si
990
01:02:17,791 --> 01:02:22,625
at det gjør meg forbanna
å bli felt av sjødyr
991
01:02:22,625 --> 01:02:25,333
og bli gjort maktesløs av en teit manet?
992
01:02:25,333 --> 01:02:27,166
Det er under min verdighet.
993
01:02:29,208 --> 01:02:33,750
Når du sier det,
er det så nedverdigende for oss.
994
01:02:33,750 --> 01:02:37,333
For oss alle.
Meg, Bartlett, Jon Rose, Luke og Dee.
995
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Vi jobbet hardt.
- Det vet jeg.
996
01:02:40,125 --> 01:02:41,875
Og vi var livredde.
997
01:02:43,708 --> 01:02:46,041
- Aner du hvordan det var for meg?
- Ja.
998
01:02:46,041 --> 01:02:48,166
Nei, det vet du ikke.
999
01:02:48,166 --> 01:02:50,083
Jeg så deg dø, Diana.
1000
01:02:51,208 --> 01:02:53,750
I 15 sekunder trodde jeg at du var død.
1001
01:02:55,625 --> 01:02:59,375
Bare fordi jeg ga etter for deg igjen.
1002
01:02:59,375 --> 01:03:01,250
Jeg sa: "Ja da, greit."
1003
01:03:02,041 --> 01:03:03,500
Jeg kan ikke gjøre det mer.
1004
01:03:03,500 --> 01:03:10,083
Men jeg var ikke det. Jeg er her.
Jeg er helt fin, og gir meg ikke.
1005
01:03:10,083 --> 01:03:11,166
Greit?
1006
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
Vi har lært så mye hver gang.
Jeg har lært om meg selv også.
1007
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Hva har du lært?
1008
01:03:17,041 --> 01:03:19,958
Jeg vil ikke se tilbake
og vite at jeg kunne kjempet mer.
1009
01:03:19,958 --> 01:03:21,666
Jeg hater den følelsen.
1010
01:03:21,666 --> 01:03:23,166
Jeg vet det. Hva annet?
1011
01:03:23,166 --> 01:03:26,583
Én gang til. Det er alt.
1012
01:03:26,583 --> 01:03:29,250
Vi bruker det neste året på å trene,
1013
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
men også fikse manet-problemet.
1014
01:03:33,958 --> 01:03:38,458
Jeg har faktisk funnet en ekspert
på kubemaneter.
1015
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Hvordan har du funnet det allerede?
1016
01:03:43,208 --> 01:03:45,208
Det kalles Internett, Bonnie.
1017
01:03:46,541 --> 01:03:52,083
Hun er lege, og virker veldig kul.
1018
01:03:53,083 --> 01:03:56,791
Aner du hvor slitsom du er som venn?
1019
01:03:58,333 --> 01:04:00,875
I fremtiden,
la dem aldri gi henne en Epi-injeksjon.
1020
01:04:00,875 --> 01:04:04,666
Stikk fra kubemaneter øker adrenalinet.
Flaks hun ikke fikk overdose.
1021
01:04:05,916 --> 01:04:10,125
Jeg sa jeg bare ble med
om jeg kan beskytte henne mot kubemaneten.
1022
01:04:10,125 --> 01:04:12,416
Så hva tror du? Er dette sprøtt?
1023
01:04:12,416 --> 01:04:15,666
Hun kan ikke stikkes igjen.
Du blir ikke immun mot giften.
1024
01:04:15,666 --> 01:04:16,958
Det går motsatt vei.
1025
01:04:17,666 --> 01:04:20,083
Så det kan ikke bli en neste gang.
1026
01:04:20,708 --> 01:04:23,416
Jeg designet drakten for dette formålet.
Den hjelper.
1027
01:04:23,416 --> 01:04:28,291
Men ja, jeg vil si dette er ganske sprøtt,
men også veldig rocka.
1028
01:04:32,041 --> 01:04:33,916
Hallo? Bonnie?
1029
01:04:33,916 --> 01:04:35,791
Dette er brutalt.
1030
01:04:35,791 --> 01:04:40,333
Vi kan ikke hjelpe deg, slik er reglene.
Du må ta den på selv.
1031
01:04:41,000 --> 01:04:42,250
Jeg klarer det ikke.
1032
01:04:43,541 --> 01:04:44,500
Så ikke gjør det.
1033
01:04:45,208 --> 01:04:46,333
Men da dør du.
1034
01:04:48,041 --> 01:04:53,750
Kan du bli med oss?
Det blir et flott eventyr.
1035
01:04:54,375 --> 01:04:56,791
{\an8}Baumgartner er ikke redd for
å dø i hoppet,
1036
01:04:56,791 --> 01:04:58,875
{\an8}for han har jobbet så hardt for å nå hit.
1037
01:04:58,875 --> 01:05:00,583
Han har basehoppet fra høyeste...
1038
01:05:00,583 --> 01:05:02,208
Hva skjer? Hva er det?
1039
01:05:02,208 --> 01:05:03,500
Hvor er fjernkontrollen?
1040
01:05:03,500 --> 01:05:05,458
...og fra Kristusstatuen...
1041
01:05:05,458 --> 01:05:07,833
- Se.
- Verdens tøffeste svømmetur.
1042
01:05:07,833 --> 01:05:10,000
Det ultimate av ultramaratonsvømming.
1043
01:05:10,000 --> 01:05:11,291
Tuller du?
1044
01:05:11,291 --> 01:05:13,583
- Hun er et barn.
- Ingen har klart det,
1045
01:05:13,583 --> 01:05:17,333
{\an8}og dette er som å sette verdensrekord
og ta gull i OL.
1046
01:05:17,333 --> 01:05:19,166
Det er muligens vanskeligere,
1047
01:05:19,166 --> 01:05:21,583
for ingen har klart å gjøre det.
1048
01:05:21,583 --> 01:05:23,875
Vi vet at ingen har klart det.
1049
01:05:23,875 --> 01:05:27,541
- Det er hele poenget!
- Kan du slutte å snakke? Jeg vil høre.
1050
01:05:27,541 --> 01:05:30,333
Jeg skal ikke bruke våtdrakt
og ikke haibur...
1051
01:05:30,333 --> 01:05:31,375
Utrolig.
1052
01:05:31,375 --> 01:05:33,500
Jeg skal ikke holde fast i noe...
1053
01:05:33,500 --> 01:05:36,083
Dette er vinduet mitt.
Hun stjeler turen min!
1054
01:05:36,083 --> 01:05:37,500
Vi har det sterkeste
1055
01:05:37,500 --> 01:05:39,416
teamet med mest ekspertise
1056
01:05:39,416 --> 01:05:42,291
- som noen gang er samlet.
- Nei, det er det jeg skal.
1057
01:05:42,291 --> 01:05:45,000
Herregud! Hvor er en kubemanet
når du trenger en?
1058
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Jeg later som jeg ikke hørte det.
1059
01:05:50,208 --> 01:05:51,166
Den stoppet.
1060
01:05:52,083 --> 01:05:53,750
Sporeren hennes stoppet.
1061
01:05:54,583 --> 01:05:56,958
Hvor stoppet den?
1062
01:05:58,291 --> 01:05:59,958
- Der.
- Hva?
1063
01:05:59,958 --> 01:06:02,333
Er det instrumentsvikt? Vent.
1064
01:06:02,333 --> 01:06:03,791
- Vent...
- Trakk de henne ut?
1065
01:06:03,791 --> 01:06:05,916
Se. Vent litt.
1066
01:06:06,750 --> 01:06:07,583
Fjernkontroll.
1067
01:06:08,583 --> 01:06:10,791
Smertefulle stikk fra en sverm med sjødyr
1068
01:06:10,791 --> 01:06:15,125
bare 11 timer ut i svømmeturen
tvang McCardel til å droppe ideen.
1069
01:06:15,125 --> 01:06:16,333
- Ja!
- Ja!
1070
01:06:16,333 --> 01:06:18,000
Ja!
1071
01:06:19,375 --> 01:06:21,041
Én kom ut av munnen min.
1072
01:06:21,041 --> 01:06:23,416
Jeg trakk fangarmen ut av munnen,
1073
01:06:23,416 --> 01:06:25,708
{\an8}men endte opp med å trygle dem.
1074
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
{\an8}Jeg sa: "Jeg må ut. Dette forsvinner ikke.
1075
01:06:28,500 --> 01:06:30,875
Det blir bare verre. Dette er starten."
1076
01:06:30,875 --> 01:06:32,750
- Jøss.
-"Jeg kommer ikke tilbake."
1077
01:06:32,750 --> 01:06:34,833
- Så du gjør ikke flere forsøk?
- Nei.
1078
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Våkne, Bonnie.
1079
01:06:37,625 --> 01:06:38,666
Bonnie.
1080
01:06:38,666 --> 01:06:41,041
Vi må til Cuba. Nå.
1081
01:06:41,750 --> 01:06:43,541
Alle modellene mine strider imot.
1082
01:06:43,541 --> 01:06:46,875
Den atlantiske virvelen står stille
over 17. parallell,
1083
01:06:46,875 --> 01:06:49,708
stormsystemer kommer fra Afrika-kysten,
1084
01:06:49,708 --> 01:06:51,083
samt Golfstrømmen.
1085
01:06:51,083 --> 01:06:55,416
Vi får bare store topper
hvis vi prøver oss på østavinden.
1086
01:06:55,416 --> 01:06:57,333
Dette er ikke vinduet.
1087
01:06:57,333 --> 01:07:00,541
- Sjekk modellene igjen.
- Beklager, de stemmer.
1088
01:07:00,541 --> 01:07:02,958
Liker du tanken på strømmer i full styrke?
1089
01:07:02,958 --> 01:07:05,291
Vegger av sjøvann som slår deg i fjeset?
1090
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Oppkast mens du blir sugd østover
mot Bahamas?
1091
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Høres det gøy ut?
1092
01:07:09,250 --> 01:07:12,875
Hvis vi venter lenger, er sesongen over.
Det blir for kaldt.
1093
01:07:12,875 --> 01:07:14,208
Det vet jeg.
1094
01:07:15,458 --> 01:07:17,958
Det er ikke verdens eneste svømmetur.
1095
01:07:17,958 --> 01:07:21,875
Vi kan dra et annet sted.
Guam er fint på denne tiden.
1096
01:07:21,875 --> 01:07:23,500
- Guam?
- Hva er galt med Guam?
1097
01:07:23,500 --> 01:07:24,541
Det er ikke Cuba!
1098
01:07:24,541 --> 01:07:28,750
Når skal du høre på min ekspertise?
Å nei, du vet jo alt.
1099
01:07:28,750 --> 01:07:31,916
Nei, du er eksperten.
Greit. Men jeg er direktøren.
1100
01:07:31,916 --> 01:07:33,916
- Direktøren?
- Vi drar.
1101
01:07:33,916 --> 01:07:37,541
- Jeg venter ikke et år med trening igjen.
- Det er for farlig.
1102
01:07:37,541 --> 01:07:41,791
Jeg sjekket med værmelderen min i Atlanta,
og Greg sier vi kan dra.
1103
01:07:41,791 --> 01:07:44,875
Hvis Greg sier det, så.
Hvem i svarte er Greg?
1104
01:07:44,875 --> 01:07:47,541
Jeg har aldri hørt om ham.
Han bestemmer ikke dette.
1105
01:07:47,541 --> 01:07:49,875
Det er riktig. Jeg bestemmer.
1106
01:07:49,875 --> 01:07:52,916
Jeg har ansvaret. Og vet du hva? Vi drar.
1107
01:08:02,583 --> 01:08:03,791
Hva i svarte?
1108
01:08:12,875 --> 01:08:13,750
Bartlett?
1109
01:08:15,500 --> 01:08:16,458
Kan vi snakkes?
1110
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
Beklager det der. Det var...
1111
01:08:24,125 --> 01:08:26,041
Tror hun ikke jeg vil ut dit?
1112
01:08:27,291 --> 01:08:29,541
Elke og jeg avlyste sju charterturer
1113
01:08:29,541 --> 01:08:30,791
for å gjøre dette.
1114
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Jeg prøver å ta vare på folks liv.
1115
01:08:34,500 --> 01:08:35,708
Jeg vet det.
1116
01:08:37,041 --> 01:08:38,375
Og se på deg.
1117
01:08:38,375 --> 01:08:40,791
Jeg har sett deg stå i stavnen
1118
01:08:40,791 --> 01:08:43,666
i 40 timer, og tisset over båtripen
1119
01:08:43,666 --> 01:08:46,916
for å ikke slippe henne av syne et sekund.
Ser hun det?
1120
01:08:46,916 --> 01:08:48,791
Takker hun noensinne?
1121
01:08:48,791 --> 01:08:51,458
- På sin måte...
- Hun tvinner deg rundt fingeren.
1122
01:08:51,458 --> 01:08:53,208
Det vet du ikke.
1123
01:08:53,208 --> 01:08:55,500
- Hun og jeg...
- Kom igjen, Bonnie.
1124
01:08:55,500 --> 01:08:59,291
Du setter henne over ditt bedre vitende
hver eneste gang.
1125
01:09:01,791 --> 01:09:03,333
Det er en risiko.
1126
01:09:04,291 --> 01:09:05,208
Greit? Pokker.
1127
01:09:06,291 --> 01:09:08,041
Vi har kommet så langt.
1128
01:09:08,041 --> 01:09:09,416
Vi må la henne prøve.
1129
01:09:11,750 --> 01:09:13,625
Hva vil du gjøre?
1130
01:09:14,750 --> 01:09:17,500
Dra hjem og seile rundt
1131
01:09:17,500 --> 01:09:19,791
med en haug turister hele sesongen?
1132
01:09:22,083 --> 01:09:22,916
Kom igjen.
1133
01:09:23,791 --> 01:09:25,000
Vi er så nære.
1134
01:09:34,416 --> 01:09:38,250
{\an8}20. AUGUST 2012 - 62 ÅR
9,3 MIL TIL KEY WEST
1135
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
Jeg sa at dette ikke var vinduet!
1136
01:10:16,583 --> 01:10:17,916
To sekunders mellomrom.
1137
01:10:20,250 --> 01:10:22,750
Vi må trekke inn kajakkpadlerne.
1138
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
- Dee! Styr mot nord!
- Pokker.
1139
01:10:25,708 --> 01:10:27,000
Førtini timer gått.
1140
01:10:28,083 --> 01:10:29,375
Vi tar inn vann.
1141
01:10:30,541 --> 01:10:31,458
Bonnie!
1142
01:10:31,458 --> 01:10:32,916
Få henne ut!
1143
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Diana!
1144
01:10:41,791 --> 01:10:42,666
Diana!
1145
01:10:45,916 --> 01:10:47,458
- Diana!
- Diana!
1146
01:10:47,458 --> 01:10:50,458
- Nico! Ser du henne?
- Nei!
1147
01:10:50,458 --> 01:10:53,291
Diana!
1148
01:11:13,375 --> 01:11:14,458
Det går bra.
1149
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Pent. Sånn ja.
1150
01:11:21,875 --> 01:11:23,083
Det er ubestridelig.
1151
01:11:23,083 --> 01:11:24,375
Nei! Ikke gjør det!
1152
01:11:24,375 --> 01:11:26,500
Og hvis du er treningsvillig...
1153
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Blusen din.
1154
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
Slutt, vær så snill.
1155
01:11:36,791 --> 01:11:38,458
Du får aldri se meg igjen!
1156
01:11:40,666 --> 01:11:42,416
Diana!
1157
01:11:56,291 --> 01:11:58,750
Diana! Hvor er hun?
1158
01:11:59,333 --> 01:12:00,500
Diana!
1159
01:12:01,583 --> 01:12:02,833
Her nede!
1160
01:12:06,583 --> 01:12:10,166
Diana! Kom til båten. Vi tar deg ut.
1161
01:12:10,166 --> 01:12:14,500
Nei, jeg blir. Jeg klarer det, Bon.
1162
01:12:14,500 --> 01:12:16,666
Har du gått fra vettet? Nei!
1163
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Jeg klarer det, Bonnie. Jeg sverger.
1164
01:12:21,583 --> 01:12:23,833
Båten blir oversvømmet.
1165
01:12:23,833 --> 01:12:25,666
Jeg risikerer ikke liv.
1166
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Vi kan vente.
1167
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Du sier jeg må dø for dette!
1168
01:12:44,291 --> 01:12:47,750
Det skulle være vår gladsak denne uken,
1169
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
men slik ble det ikke.
1170
01:12:50,125 --> 01:12:53,250
Diana Nyad er tilbake på land i kveld.
1171
01:12:53,250 --> 01:12:57,250
Målet hennes om å bli den første
som svømmer fra Cuba til Florida
1172
01:12:57,250 --> 01:13:00,458
uten haibur endte tidlig i morges.
1173
01:13:00,458 --> 01:13:02,333
Hun klarte nesten åtte mil,
1174
01:13:02,333 --> 01:13:05,916
{\an8}det betyr at hun kunne krysset
Den engelske kanal to ganger,
1175
01:13:05,916 --> 01:13:07,375
{\an8}men kom seg ikke lenger.
1176
01:13:28,541 --> 01:13:31,625
Den eneste som får bestemme
om jeg er ferdig, er jeg.
1177
01:13:31,625 --> 01:13:34,458
Du er kanskje ikke ferdig,
men alle er utslitt.
1178
01:13:34,458 --> 01:13:38,500
Du fornærmet Bartlett stygt,
og Nico må på jobb igjen.
1179
01:13:38,500 --> 01:13:40,708
Som klimaanleggreparatør.
1180
01:13:40,708 --> 01:13:43,791
Nico sier det er hans livs eventyr.
1181
01:13:45,416 --> 01:13:48,791
Du skjønner visst ikke
hvordan dette er for oss.
1182
01:13:50,041 --> 01:13:51,041
Vi er blakke.
1183
01:13:51,041 --> 01:13:54,541
Tiden og den følelsesmessige påkjenningen.
Det har gått år.
1184
01:13:55,625 --> 01:13:56,666
Aksepter det.
1185
01:13:57,583 --> 01:13:58,791
Vi er et team, ikke sant?
1186
01:13:59,583 --> 01:14:00,416
Jøss.
1187
01:14:01,000 --> 01:14:04,875
Du er virkelig stormannsgal. Vet du det?
1188
01:14:04,875 --> 01:14:08,750
Alle burde være litt stormannsgale.
1189
01:14:08,750 --> 01:14:11,958
Alle burde føle
at de er stjernen i sitt eget liv.
1190
01:14:12,708 --> 01:14:16,000
Netttopp! Mitt liv!
1191
01:14:16,000 --> 01:14:18,375
Og jeg har ting jeg vil gjøre.
1192
01:14:18,375 --> 01:14:20,208
Ja vel? Hva da?
1193
01:14:22,333 --> 01:14:23,333
Jeg vet ikke.
1194
01:14:24,250 --> 01:14:27,666
Det er det rare, jeg vet ikke.
1195
01:14:27,666 --> 01:14:34,083
Hva vil jeg? Hva vil jeg gjøre?
Men vet du hva? Jeg får bestemme, ikke du.
1196
01:14:34,083 --> 01:14:39,250
Jeg tror bare du må slutte fred
med muligheten for min død.
1197
01:14:39,250 --> 01:14:43,291
- Hva faen betyr det?
- Jeg ville gjort det for deg.
1198
01:14:43,291 --> 01:14:45,541
Ville du?
1199
01:14:45,541 --> 01:14:48,500
Ja. Tenk deg å vite innerst inne
1200
01:14:48,500 --> 01:14:51,041
at du kunne gjøre noe ingen andre kan.
1201
01:14:51,041 --> 01:14:51,958
Som skjebnen.
1202
01:14:51,958 --> 01:14:53,333
Nok skjebne.
1203
01:14:53,333 --> 01:14:55,625
- Nyad...
- Jeg vet hva navnet betyr.
1204
01:14:55,625 --> 01:14:58,208
- Faren min...
- Han var en drittsekk.
1205
01:14:58,208 --> 01:15:03,083
Ja, han var en drittsekk,
men han forsto skjebnen min.
1206
01:15:03,083 --> 01:15:06,166
Men dette handler ikke om deg
eller skjebnen din.
1207
01:15:06,166 --> 01:15:09,916
Dette handler om meg nå.
1208
01:15:11,416 --> 01:15:14,625
Og du tenker ikke engang på meg.
1209
01:15:14,625 --> 01:15:19,000
- Jeg skal bare dilte etter.
- Selvsagt tenker jeg på deg.
1210
01:15:19,000 --> 01:15:21,125
Jeg vet bedre enn deg hva du klarer.
1211
01:15:21,125 --> 01:15:23,416
Hør på deg selv. Det er så nedlatende.
1212
01:15:23,416 --> 01:15:29,833
Jeg vet at verden vil jeg skal holde kjeft
og sette meg og dø.
1213
01:15:29,833 --> 01:15:31,958
- Men jeg trodde ikke du ville.
- Slutt.
1214
01:15:32,708 --> 01:15:36,291
Jeg kan ikke. Vil ikke.
Jeg aksepterer ikke nederlag.
1215
01:15:42,708 --> 01:15:43,750
Er du med meg?
1216
01:15:49,333 --> 01:15:50,333
Nei.
1217
01:16:20,291 --> 01:16:24,000
{\an8}Ja, men treneren din.
Her hviler du før du konkurrerer.
1218
01:16:24,000 --> 01:16:25,666
{\an8}Når hodet og kroppen
1219
01:16:25,666 --> 01:16:28,416
- må være synkroniserte.
- Tror du jeg vant stevner?
1220
01:16:28,416 --> 01:16:31,125
Han sa:
"Du kan ikke fortelle noen om dette.
1221
01:16:31,125 --> 01:16:32,541
Det er så spesielt.
1222
01:16:32,541 --> 01:16:36,250
Vi har noe så spesielt
at du ikke kan si det til noen.
1223
01:16:36,250 --> 01:16:37,583
Ingen vil forstå.
1224
01:16:37,583 --> 01:16:42,125
Du blir utvist fra skolen
og blir aldri OL-svømmer,
1225
01:16:42,125 --> 01:16:43,625
for du vil miste meg.
1226
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
Du er en liten jente, du forstår ikke,
1227
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
men jeg er mann, og trenger det.
Én dag forstår du."
1228
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Fjerde forsøk.
1229
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Her er jeg i startgropen, livredd.
1230
01:17:00,583 --> 01:17:04,208
Ingen anelse om hva som ligger foran meg,
men motivert av viljestyrke
1231
01:17:05,041 --> 01:17:07,583
og drevet av menneskeåndens kraft.
1232
01:17:10,375 --> 01:17:11,250
Mot.
1233
01:17:15,500 --> 01:17:17,916
Dette er Bonnie, treneren min.
1234
01:17:21,625 --> 01:17:26,333
Hun har ansvaret for at jeg får i meg
kalorier og elektrolytter.
1235
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Bonnie igjen.
1236
01:17:37,666 --> 01:17:40,958
Du lager ikke rom for
å forestille deg nederlag.
1237
01:17:40,958 --> 01:17:42,583
Du tror virkelig
1238
01:17:42,583 --> 01:17:45,708
du kommer til å klare det
hver eneste gang,
1239
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
men...
1240
01:17:50,625 --> 01:17:51,458
...jeg mener,
1241
01:17:52,291 --> 01:17:54,041
fire forsøk og fire avbrudd.
1242
01:18:06,500 --> 01:18:07,333
Greit.
1243
01:18:15,500 --> 01:18:18,083
Kom igjen, Nyad, dumme kjerring.
1244
01:18:37,291 --> 01:18:38,125
Jepp?
1245
01:18:38,958 --> 01:18:43,916
Er du sint på meg fremdeles?
For jeg er så lei meg.
1246
01:18:45,083 --> 01:18:47,125
Noe av det jeg sa
1247
01:18:47,125 --> 01:18:52,375
og holdningen min var helt uakseptabel.
1248
01:18:53,750 --> 01:18:54,708
Takk.
1249
01:18:56,250 --> 01:18:57,583
Og nei, jeg er ikke sint.
1250
01:18:59,333 --> 01:19:02,875
Men hvis du ber meg dra igjen,
kan jeg bare ikke.
1251
01:19:02,875 --> 01:19:06,500
Jeg har greier på gang.
1252
01:19:08,833 --> 01:19:12,000
Huslån å betale. Jeg må på jobb igjen.
1253
01:19:13,166 --> 01:19:16,166
Livet tar deg igjen på et tidspunkt.
1254
01:19:16,791 --> 01:19:18,250
Det skjønner jeg.
1255
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Kanskje det ikke kan gjennomføres.
1256
01:19:22,375 --> 01:19:26,166
Skal jeg bare akseptere
1257
01:19:26,166 --> 01:19:30,250
alles nedsettende og middelmådige
standarder for hva som er mulig?
1258
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
Bonnie er ferdig med meg også.
1259
01:19:34,333 --> 01:19:37,875
Gi deg.
Bonnie er glad i deg. Dere to er familie.
1260
01:19:39,958 --> 01:19:43,291
Det er ikke det
at jeg ikke vet at jeg er slik,
1261
01:19:44,000 --> 01:19:46,500
at jeg er så...
1262
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Radikal?
1263
01:19:48,750 --> 01:19:50,500
En fin måte å si det på.
1264
01:19:52,333 --> 01:19:53,750
Hvorfor er det så vanskelig?
1265
01:19:53,750 --> 01:19:55,791
Ja, hvorfor er det så vanskelig?
1266
01:19:55,791 --> 01:19:57,000
Å være en person?
1267
01:19:59,250 --> 01:20:00,083
Vet du,
1268
01:20:00,083 --> 01:20:02,291
ingenting var som den følelsen
1269
01:20:03,791 --> 01:20:06,750
da vi bare var der ute på havet
1270
01:20:06,750 --> 01:20:10,250
og du svømte av gårde
1271
01:20:10,250 --> 01:20:12,333
mens delfinene fulgte deg,
1272
01:20:13,333 --> 01:20:17,000
og jeg og Bonnie og teamet tenkte
akkurat det samme:
1273
01:20:17,000 --> 01:20:20,041
"Visst pokker klarer vi dette."
1274
01:20:20,041 --> 01:20:23,541
Denne galskapen vi alle trodde på.
1275
01:20:23,541 --> 01:20:26,041
Den ekstasen.
1276
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Ja, det var gode greier.
1277
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Jeg så det aldri, men følte det.
1278
01:20:35,000 --> 01:20:36,333
Det stemmer.
1279
01:20:36,333 --> 01:20:39,291
- Du var under vann.
- Ja.
1280
01:20:39,291 --> 01:20:41,833
Sang til meg selv i mørket.
1281
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
Temmelig rått, Diana.
1282
01:20:45,833 --> 01:20:47,125
Veldig.
1283
01:20:52,625 --> 01:20:55,833
Det er best jeg...
1284
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
Ja, selvsagt.
1285
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
God natt, John.
1286
01:21:00,583 --> 01:21:01,833
God natt, Diana.
1287
01:21:16,666 --> 01:21:19,416
Jeg har ringt og lagt igjen meldinger.
1288
01:21:20,541 --> 01:21:23,375
Jeg vil ikke snakke om dette igjen.
1289
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
Jeg vet det.
1290
01:21:26,041 --> 01:21:29,000
Jeg ville bare se deg og snakke med deg.
1291
01:21:33,791 --> 01:21:34,625
Ja vel.
1292
01:21:41,791 --> 01:21:45,541
Jeg så at Jack Nelson døde.
1293
01:21:45,541 --> 01:21:46,458
Ja.
1294
01:21:47,250 --> 01:21:48,666
Trodde du ville ringt.
1295
01:21:51,041 --> 01:21:52,708
Godt å bli kvitt ham.
1296
01:21:55,208 --> 01:21:56,708
Jeg hater selvmedlidenhet.
1297
01:21:56,708 --> 01:21:57,666
Det vet jeg.
1298
01:21:59,125 --> 01:22:02,833
Han er fremdeles i svømme-æresgalleriet
selv etter alle sto frem
1299
01:22:02,833 --> 01:22:05,250
og sa vi ble misbrukt, sa det offentlig.
1300
01:22:05,250 --> 01:22:06,708
Kan du tro det?
1301
01:22:06,708 --> 01:22:07,625
Herregud!
1302
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
Skulle gjerne drept ham selv.
1303
01:22:12,708 --> 01:22:14,416
- Hadde gjort det også.
- Å ja?
1304
01:22:14,416 --> 01:22:16,250
- Ja.
- Hvordan ville du gjort det?
1305
01:22:18,041 --> 01:22:19,208
Kappet av ham pikken.
1306
01:22:20,875 --> 01:22:24,458
Sløv kniv, skjærebrett av granitt.
Latt ham blø i hjel.
1307
01:22:25,333 --> 01:22:26,250
Hvorfor granitt?
1308
01:22:27,125 --> 01:22:29,041
Vet ikke. Var slik jeg så det for meg.
1309
01:22:30,333 --> 01:22:31,708
Han ødela meg ikke.
1310
01:22:31,708 --> 01:22:35,166
Han fikk meg ikke ut av kurs.
Jeg klarer meg fint.
1311
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
Men det kommer øyeblikk
da jeg er 14 igjen, og...
1312
01:22:41,583 --> 01:22:45,375
...det er som stemmen hans kommer ut av meg,
1313
01:22:45,916 --> 01:22:49,000
og jeg blir så sint på meg selv.
1314
01:22:50,041 --> 01:22:52,416
Hvorfor kjempet jeg ikke hardere?
1315
01:22:53,833 --> 01:22:54,958
Jeg var sterk.
1316
01:22:54,958 --> 01:22:57,708
Du vet det ikke funker slik.
1317
01:22:57,708 --> 01:22:58,625
Det vet du.
1318
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Ja, jeg vet det.
1319
01:23:01,750 --> 01:23:02,750
Men...
1320
01:23:03,791 --> 01:23:04,791
Jeg...
1321
01:23:07,500 --> 01:23:11,583
Han var så snill mot meg i starten.
1322
01:23:14,291 --> 01:23:17,541
Jeg skrev "jeg elsker trener Nelson"
på notatboken min,
1323
01:23:18,583 --> 01:23:20,083
og han så det.
1324
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Herregud, det har jeg aldri sagt til noen.
1325
01:23:29,125 --> 01:23:29,958
Du.
1326
01:23:33,375 --> 01:23:34,750
Du er sterk.
1327
01:23:36,375 --> 01:23:39,625
Svømming eller ikke, du er sterk.
1328
01:23:40,458 --> 01:23:41,333
Det skal du vite.
1329
01:23:44,375 --> 01:23:45,208
Jeg vet det.
1330
01:23:46,791 --> 01:23:48,833
Og jeg gir meg ikke.
1331
01:23:50,791 --> 01:23:52,500
Jeg er fri til å fortsette å prøve.
1332
01:23:53,291 --> 01:23:54,625
Ja, det er du.
1333
01:23:56,500 --> 01:23:57,541
Så jeg skal...
1334
01:23:59,291 --> 01:24:04,625
...trene og samle et team,
så sees vi når jeg er tilbake.
1335
01:24:04,625 --> 01:24:06,875
- Spiser middag eller noe.
- Ja visst.
1336
01:24:06,875 --> 01:24:07,791
Greit.
1337
01:24:08,625 --> 01:24:10,750
Du vet jeg alltid heier på deg.
1338
01:24:12,375 --> 01:24:13,583
Team Nyad.
1339
01:24:31,666 --> 01:24:32,500
Du, James?
1340
01:24:35,083 --> 01:24:38,833
Du må ligge til venstre for meg
så jeg ser deg når jeg puster.
1341
01:24:38,833 --> 01:24:40,166
Og hvert 90. minutt
1342
01:24:40,166 --> 01:24:43,666
må du ta en pakke med guffe
fra kjølebagen...
1343
01:24:43,666 --> 01:24:47,000
Bonnie, hjelperen min,
spruter det vanligvis rett i munnen min.
1344
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Vet du hva? Glem det.
1345
01:24:51,166 --> 01:24:52,083
Det er greit.
1346
01:24:54,625 --> 01:24:57,000
Og jeg er klar om noen minutter.
1347
01:25:05,625 --> 01:25:07,291
Skal vi gå en tur, Gus?
1348
01:25:09,666 --> 01:25:11,291
Kom igjen, bisken.
1349
01:25:21,625 --> 01:25:23,416
...burde jeg ha gjort?
1350
01:25:23,416 --> 01:25:27,041
Dør ikke alt til slutt og for snart?
1351
01:25:27,875 --> 01:25:34,541
Si meg, hva har du tenkt å gjøre
med ditt ene ville og dyrebare liv?
1352
01:25:34,541 --> 01:25:36,458
Herregud, Mary Oliver.
1353
01:25:36,458 --> 01:25:38,791
I et radiointervju
1354
01:25:38,791 --> 01:25:41,958
sa Oliver at enkelhet var viktig.
1355
01:25:41,958 --> 01:25:45,666
Mange av diktene hennes er
en frydefull hyllest av naturen,
1356
01:25:45,666 --> 01:25:49,333
men hun skrev også
om overgrepene mot henne som barn
1357
01:25:49,333 --> 01:25:51,250
på landsbygda i Ohio.
1358
01:25:51,250 --> 01:25:53,291
Men som hun sa til oss i 2012,
1359
01:25:53,291 --> 01:25:56,125
fant hun trygghet i to store lidenskaper:
1360
01:25:56,125 --> 01:25:59,375
Hun elsket naturen og døde poeter,
1361
01:25:59,375 --> 01:26:02,000
som hun føler var hennes venner
i barndommen.
1362
01:26:31,250 --> 01:26:32,083
Greit.
1363
01:26:33,000 --> 01:26:35,708
- Jeg skal si et par ting.
- Bonnie, hva i...
1364
01:26:35,708 --> 01:26:36,791
Ikke avbryt meg.
1365
01:26:38,791 --> 01:26:40,208
Jeg er her fordi...
1366
01:26:41,166 --> 01:26:42,291
...jeg tenkte over det,
1367
01:26:43,416 --> 01:26:44,250
og...
1368
01:26:45,958 --> 01:26:50,041
...du har vært mennesket mitt
siden vi var 30 og løp rundt som idioter.
1369
01:26:50,958 --> 01:26:56,125
Vi gjør ting sammen. Morsomme ting,
kjedelige ting, vanskelig ting.
1370
01:26:58,916 --> 01:27:01,291
Jeg prøvde mine egne,
men det ble ikke det samme.
1371
01:27:03,541 --> 01:27:04,791
Du gir aldri opp.
1372
01:27:11,083 --> 01:27:14,708
Poenget er at vi blir gamle sammen.
1373
01:27:16,041 --> 01:27:20,208
Vi blir gamle, og hvis du dør...
1374
01:27:21,833 --> 01:27:24,125
...vil jeg være den siste du ser.
1375
01:27:24,125 --> 01:27:25,041
Ikke dø.
1376
01:27:26,041 --> 01:27:28,333
Men hvis du gjør det, vil jeg være der.
1377
01:27:35,000 --> 01:27:38,625
Som 28-åring prøvde hun å bli den første...
1378
01:27:38,625 --> 01:27:40,291
{\an8}FEMTE FORSØK - KLARER HUN DET?
1379
01:27:40,291 --> 01:27:43,333
{\an8}...fra Cuba til Florida uten haibur.
1380
01:27:43,333 --> 01:27:46,708
{\an8}Trettifem år etter hun startet eventyret,
1381
01:27:46,708 --> 01:27:49,083
håper 64-årige Diana Nyad
1382
01:27:49,083 --> 01:27:51,916
at dette blir året hun fullfører det.
1383
01:27:51,916 --> 01:27:55,791
Dette er hennes femte forsøk
på å svømme fra Havanna til Florida.
1384
01:27:55,791 --> 01:27:58,041
Som alltid må hun kjempe
mot vind og strømmer,
1385
01:27:58,041 --> 01:28:00,125
dehydrering og hypotermi,
1386
01:28:00,125 --> 01:28:03,166
og på de tre dagene Nyad trenger
til å nå Florida,
1387
01:28:03,166 --> 01:28:04,250
kan mye gå galt.
1388
01:28:04,250 --> 01:28:06,666
- Fantastisk å se deg.
- Hei.
1389
01:28:06,666 --> 01:28:08,875
Hei.
1390
01:28:08,875 --> 01:28:10,041
Du kom.
1391
01:28:10,041 --> 01:28:10,958
Ja.
1392
01:28:13,250 --> 01:28:14,083
Gjorde du dette?
1393
01:28:14,833 --> 01:28:15,750
Nei.
1394
01:28:20,333 --> 01:28:24,291
Elke sa: "Vi er allerede blakke,
hva så om vi blir litt blakkere?"
1395
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
Men jeg gir grønt lys. Capisce?
1396
01:28:32,541 --> 01:28:33,416
Du bestemmer.
1397
01:28:39,833 --> 01:28:43,000
- Hva er det?
- Du ser akkurat ut som en sel.
1398
01:28:43,833 --> 01:28:46,875
Hva er det med denne nye masken?
Den er enda verre.
1399
01:28:46,875 --> 01:28:50,500
Angel insisterte,
fordi noen svelget en kubemanet.
1400
01:28:50,500 --> 01:28:51,541
Hva skjedde?
1401
01:28:51,541 --> 01:28:53,791
Hva tror du? De døde.
1402
01:28:53,791 --> 01:28:56,666
Diana, folkens,
vi er offisielt i beredskap.
1403
01:28:56,666 --> 01:28:59,208
Jeg tror vi har et vindu.
I morgen prøver vi.
1404
01:28:59,833 --> 01:29:01,250
- Ja!
- Greit.
1405
01:29:01,250 --> 01:29:02,166
Hei.
1406
01:29:02,166 --> 01:29:03,541
Bra. Vi gjør det.
1407
01:29:04,125 --> 01:29:08,166
Nyad, vannymfe, skjebne. Ikke sant?
1408
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Greia med Aris er...
1409
01:29:13,333 --> 01:29:15,541
...at han ikke var min biologiske far.
1410
01:29:18,583 --> 01:29:21,583
Så egentlig er jeg ikke engang...
1411
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Du.
1412
01:29:24,666 --> 01:29:26,083
Hør på meg.
1413
01:29:26,958 --> 01:29:28,958
Ingen er mer Nyad enn deg.
1414
01:29:31,791 --> 01:29:32,666
Fremover.
1415
01:29:42,333 --> 01:29:46,458
{\an8}31. AUGUST 2013
64 ÅR
1416
01:29:51,250 --> 01:29:58,208
{\an8}16,5 MIL TIL KEY WEST
1417
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Pokker.
1418
01:31:02,875 --> 01:31:03,875
Ta en titt.
1419
01:31:06,208 --> 01:31:08,625
Vernet kan vel ikke ha falt av?
1420
01:31:09,666 --> 01:31:10,500
Fanken.
1421
01:31:14,000 --> 01:31:15,416
Ser du det?
1422
01:31:15,416 --> 01:31:18,333
Jeg sjekker vernet. Si ifra til henne.
1423
01:31:18,333 --> 01:31:19,250
Greit.
1424
01:31:23,166 --> 01:31:25,541
Sju hundre og trettito.
1425
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
Hva skjer?
1426
01:31:38,291 --> 01:31:39,791
Hva er det?
1427
01:31:40,750 --> 01:31:42,541
- Herregud.
- Ser du?
1428
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
- Skal vi trekke henne ut?
- Bonnie!
1429
01:31:44,541 --> 01:31:47,625
- Få henne så nær båten som mulig.
- Slå av motoren.
1430
01:31:48,500 --> 01:31:49,333
Diana!
1431
01:31:51,666 --> 01:31:53,458
Diana! Kom mot båten.
1432
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
Ingen plasking, bare små minitak.
1433
01:31:56,250 --> 01:31:58,916
- Hva skjer?
- Vi fikser haivernet.
1434
01:31:58,916 --> 01:32:00,875
- Ikke vær redd.
- Ikke se.
1435
01:32:23,125 --> 01:32:25,416
- Er det på eller av?
- Jeg tror det er på igjen.
1436
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
Han tror det er på.
1437
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
Alt i orden.
1438
01:32:41,375 --> 01:32:43,458
Ja!
1439
01:32:43,458 --> 01:32:45,708
- Ja! Godt jobbet. Takk.
- Takk.
1440
01:32:47,291 --> 01:32:48,958
Takk, alle sammen.
1441
01:33:27,166 --> 01:33:29,666
{\an8}CUBA TIL FLORIDA - 2013
DIANANYAD.COM
1442
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
{\an8}14 MIL TIL KEY WEST
1443
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
Den skjærer meg i munnen.
1444
01:33:53,708 --> 01:33:56,541
Du må ha den på til soloppgang,
da er vi trygge.
1445
01:33:57,416 --> 01:33:58,958
Hetten først. Ja.
1446
01:34:43,958 --> 01:34:45,291
Pokker ta.
1447
01:34:49,250 --> 01:34:50,791
- Her.
- Takk.
1448
01:34:51,708 --> 01:34:53,125
Jeg må spørre.
1449
01:34:54,833 --> 01:34:56,666
Hvordan hanket hun deg inn igjen?
1450
01:35:00,750 --> 01:35:02,083
Vi hadde en god prat.
1451
01:35:05,833 --> 01:35:06,833
Og...
1452
01:35:11,875 --> 01:35:13,041
...jeg er syk, Bonnie.
1453
01:35:16,250 --> 01:35:17,583
Hun vet det ikke.
1454
01:35:17,583 --> 01:35:18,750
Jøsses.
1455
01:35:21,750 --> 01:35:23,541
Jeg prøver å ta det med fatning.
1456
01:35:24,333 --> 01:35:25,416
Ja.
1457
01:35:30,375 --> 01:35:31,250
Uansett...
1458
01:35:32,791 --> 01:35:35,375
...trengte jeg et siste eventyr.
1459
01:35:40,708 --> 01:35:41,541
Ja.
1460
01:35:54,791 --> 01:35:56,375
- Svømmeren.
- Svømmeren.
1461
01:36:13,000 --> 01:36:14,333
{\an8}6,5 MIL TIL KEY WEST
1462
01:36:14,333 --> 01:36:16,083
{\an8}Fire hundre og syttifire.
1463
01:36:16,083 --> 01:36:21,125
{\an8}Fire hundre og syttifem,
fire hundre og syttiseks.
1464
01:36:40,833 --> 01:36:41,750
Bonnie.
1465
01:36:46,291 --> 01:36:48,625
Vi traff omsider strømmen riktig.
1466
01:36:48,625 --> 01:36:52,916
Den feier henne nordover.
Vi må bare holde henne i gang.
1467
01:36:56,958 --> 01:36:58,916
Diana.
1468
01:36:58,916 --> 01:37:00,541
Kom inn. Kom igjen.
1469
01:37:01,708 --> 01:37:02,583
Sånn ja.
1470
01:37:02,583 --> 01:37:04,916
Kom igjen. Minitak.
1471
01:37:07,375 --> 01:37:08,333
Godt jobbet.
1472
01:37:09,833 --> 01:37:10,666
Her.
1473
01:37:10,666 --> 01:37:13,416
Jeg skal ikke be deg spise noe.
1474
01:37:14,875 --> 01:37:19,166
Du må få i deg noe flytende.
Minst 130 gram til.
1475
01:37:19,166 --> 01:37:21,333
Det er det du trenger. Sånn ja.
1476
01:37:23,125 --> 01:37:24,375
Jeg vet det.
1477
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
Du svelger mye sjøvann.
1478
01:37:27,708 --> 01:37:29,250
Ser du?
1479
01:37:29,875 --> 01:37:31,416
Du skal til Florida nå.
1480
01:37:32,083 --> 01:37:33,166
Den veien!
1481
01:37:34,458 --> 01:37:36,041
Du skal til Florida, Key West.
1482
01:37:37,541 --> 01:37:39,250
Du er kjempeflink.
1483
01:37:39,250 --> 01:37:42,375
Bare ett godt tak.
1484
01:37:43,125 --> 01:37:45,916
Sånn ja.
1485
01:37:45,916 --> 01:37:46,833
Ett til.
1486
01:38:00,833 --> 01:38:03,500
Vi har tilbakelagt 12 mil.
1487
01:38:03,500 --> 01:38:06,416
Dette er det lengste vi har kommet.
1488
01:38:34,166 --> 01:38:36,750
Jeg trodde ikke jeg fikk se det her.
1489
01:38:37,500 --> 01:38:39,250
Taj Mahal.
1490
01:38:39,916 --> 01:38:41,541
Det er overveldende.
1491
01:38:43,333 --> 01:38:45,250
Svøm rett mot det, Diana.
1492
01:38:46,166 --> 01:38:47,250
Det er den veien.
1493
01:38:47,958 --> 01:38:50,125
Så bortover den gule brosteinsveien?
1494
01:38:50,125 --> 01:38:53,041
Jepp. Den gule brosteinsveien
til Taj Mahal.
1495
01:38:54,333 --> 01:38:55,500
Bare fortsett fremover.
1496
01:39:11,833 --> 01:39:15,333
Nyad har verdensrekorden
fra Capri til Napoli.
1497
01:39:15,333 --> 01:39:17,791
...fantasier jeg har,
jeg burde ikke fantasere.
1498
01:39:17,791 --> 01:39:18,958
Hun svømte fem mil...
1499
01:39:18,958 --> 01:39:22,208
Det er sant at kroppen er engasjert,
men jeg er helt bevisst...
1500
01:39:22,208 --> 01:39:25,875
Jeg er ti meter bred
med utrolige styrker og skuldre,
1501
01:39:25,875 --> 01:39:27,833
og kjemper meg gjennom vannet.
1502
01:39:27,833 --> 01:39:29,541
Ingenting hindrer meg i å nå...
1503
01:39:29,541 --> 01:39:31,458
...stupte mot leggen min,
1504
01:39:31,458 --> 01:39:34,208
og jeg trodde blod rant
nedover ansiktet mitt.
1505
01:39:34,875 --> 01:39:37,291
Seksti timer i åpent hav uten stopp.
1506
01:39:37,291 --> 01:39:41,041
Det er som om jeg vinner gullmedalje i OL.
1507
01:39:41,750 --> 01:39:46,083
Svømmeturen er mye nærmere umulig
enn den er mulig.
1508
01:39:46,083 --> 01:39:51,250
Jeg føler et øyeblikks udødelighet
når jeg kommer til den andre siden.
1509
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Hei, du. Ja, du. Hold det gående.
1510
01:40:52,000 --> 01:40:53,500
Bonnie.
1511
01:40:59,000 --> 01:41:00,416
Ser du det?
1512
01:41:24,041 --> 01:41:27,000
Diana.
1513
01:41:31,625 --> 01:41:32,875
Kom igjen.
1514
01:41:32,875 --> 01:41:34,583
Sånn ja.
1515
01:41:45,916 --> 01:41:48,041
Du trenger aldri ta på masken igjen.
1516
01:41:50,458 --> 01:41:51,541
Av med brillene.
1517
01:41:53,000 --> 01:41:53,833
Greit.
1518
01:41:57,875 --> 01:41:59,875
Du må se på meg, Diana.
1519
01:41:59,875 --> 01:42:01,416
- Nei.
- Se på meg.
1520
01:42:01,416 --> 01:42:02,791
Er det over?
1521
01:42:02,791 --> 01:42:06,625
- Nei.
- Har vi drevet? Jeg kan ta det igjen.
1522
01:42:06,625 --> 01:42:09,875
- Nei...
- Jeg kommer ikke opp, Bonnie.
1523
01:42:09,875 --> 01:42:12,375
- Stopp. Se dit bort.
- Jeg kan ta det igjen.
1524
01:42:12,375 --> 01:42:14,208
- Se. Ser du?
- Jeg kommer ikke opp.
1525
01:42:14,208 --> 01:42:17,041
Ser du horisonten? Se på den.
1526
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
Ser du den?
1527
01:42:20,791 --> 01:42:21,958
Er det sola?
1528
01:42:22,916 --> 01:42:25,458
Nei, det er ikke sola, vennen.
1529
01:42:26,458 --> 01:42:27,875
Det er lysene fra Key West.
1530
01:42:28,666 --> 01:42:32,583
Jeg sier at det ikke blir flere netter.
1531
01:42:32,583 --> 01:42:33,791
Bare et siste krafttak.
1532
01:42:33,791 --> 01:42:37,541
Hvis du virkelig står på,
1533
01:42:37,541 --> 01:42:39,458
når du Florida i dag.
1534
01:42:39,458 --> 01:42:41,500
Men det er fremdeles langt igjen.
1535
01:42:41,500 --> 01:42:43,250
Minst 12 timer til.
1536
01:42:44,250 --> 01:42:46,500
Du må grave dypt, vennen.
1537
01:42:47,708 --> 01:42:50,166
Kan du grave dypt?
1538
01:42:53,541 --> 01:42:55,375
Jeg må få litt av dette i deg.
1539
01:42:56,708 --> 01:42:58,416
Du er kjempeflink.
1540
01:43:48,291 --> 01:43:49,541
Diana!
1541
01:43:49,541 --> 01:43:52,291
Du må holde deg nærmere båtripen.
1542
01:43:52,916 --> 01:43:54,416
Du er ikke ferdig ennå.
1543
01:43:56,791 --> 01:43:58,000
Ro ned.
1544
01:44:00,208 --> 01:44:02,250
Hun går feil vei, kaster bort tak.
1545
01:44:02,250 --> 01:44:03,291
Jeg vet det.
1546
01:44:03,291 --> 01:44:05,625
Jeg trenger en tidels knop,
ellers er det over.
1547
01:44:05,625 --> 01:44:06,833
Jeg vet det. Pokker!
1548
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Hva er det du gjør? Bonnie?
1549
01:44:14,000 --> 01:44:15,041
Seriøst, Bonnie?
1550
01:44:22,583 --> 01:44:24,666
Diana?
1551
01:44:27,375 --> 01:44:30,416
Bon, du er i vannet med meg.
1552
01:44:31,416 --> 01:44:32,708
Hør på meg.
1553
01:44:32,708 --> 01:44:35,791
Alt du må gjøre, er å svømme litt.
1554
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
- Greit?
- Ikke rør meg.
1555
01:44:37,541 --> 01:44:38,708
- Nei da.
- Ikke rør meg.
1556
01:44:38,708 --> 01:44:41,416
Jeg skal ikke røre deg.
Vi er sammen om dette.
1557
01:44:41,416 --> 01:44:43,625
Vi gjør alt sammen.
1558
01:44:43,625 --> 01:44:46,750
Men du trenger ikke tenke på
hva som skjer.
1559
01:44:46,750 --> 01:44:50,416
Du må bare ta et par gode tak.
1560
01:44:51,125 --> 01:44:53,000
Tror du at du klarer det?
1561
01:44:53,000 --> 01:44:56,625
Hva med fem gode tak?
1562
01:44:57,541 --> 01:44:59,416
Jeg vet du klarer det.
1563
01:44:59,416 --> 01:45:01,833
Jeg vet du kan,
for jeg vet at du er et udyr.
1564
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Jeg lar deg ikke gi opp.
1565
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
Se om du klarer det. Vedder på at du kan.
1566
01:45:06,250 --> 01:45:09,666
Gi meg ett godt tak, for min skyld.
1567
01:45:09,666 --> 01:45:13,166
Bare ett, så er vi i gang.
1568
01:45:13,166 --> 01:45:14,291
Ett godt tak.
1569
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
Sånn ja. Nydelig.
1570
01:45:20,208 --> 01:45:22,333
Bare ett tak til.
1571
01:45:23,583 --> 01:45:25,833
Flott. Ett til.
1572
01:45:27,458 --> 01:45:29,458
- Ja. Ett til.
- Bonnie...
1573
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
Ingen snakking. Spar pusten til Key West.
1574
01:45:33,041 --> 01:45:34,333
Glad i deg.
1575
01:45:36,500 --> 01:45:37,458
Glad i deg også.
1576
01:45:38,375 --> 01:45:41,583
Kom igjen. Ett tak til, vennen.
Bare ett til. Du klarer det.
1577
01:45:42,333 --> 01:45:43,166
Sånn ja.
1578
01:45:43,958 --> 01:45:46,708
Sånn ja. Full kraft!
1579
01:45:47,875 --> 01:45:49,083
Ett stort tak.
1580
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Ja, det er et flott et.
1581
01:45:52,625 --> 01:45:55,666
Sånn ja, vennen. Du går den veien.
1582
01:45:55,666 --> 01:45:57,833
Den veien. Du fikser det.
1583
01:46:24,250 --> 01:46:25,125
Du måtte vise deg.
1584
01:46:26,000 --> 01:46:28,333
- Men det går fremover.
- Det går fremover.
1585
01:46:29,291 --> 01:46:32,041
Vi er så nære, folkens.
1586
01:46:33,250 --> 01:46:34,416
Hva er galt, Bartlett?
1587
01:46:36,166 --> 01:46:37,166
Du fikser dette.
1588
01:46:39,166 --> 01:46:41,416
Jeg fikk bare sand i øynene.
1589
01:46:44,625 --> 01:46:45,625
Kom igjen, Dee.
1590
01:46:46,625 --> 01:46:47,708
Diana!
1591
01:46:48,625 --> 01:46:49,458
Du fikser dette!
1592
01:46:49,458 --> 01:46:50,916
Visst pokker!
1593
01:47:22,541 --> 01:47:24,750
Det er intet annet enn fantastisk.
1594
01:47:24,750 --> 01:47:27,833
Svømmehastigheten økte midt i turen
1595
01:47:27,833 --> 01:47:30,833
etter at hun ble tatt av raske strømmer.
1596
01:47:30,833 --> 01:47:33,958
Hun svømte omlag tre km i timen
med de sterke strømmene.
1597
01:47:33,958 --> 01:47:37,416
Hun ble fulgt av rundt 40 personer
i fire båter.
1598
01:47:37,416 --> 01:47:40,250
Ovenfra ser dere Nyad i krystallklart vann
1599
01:47:40,250 --> 01:47:44,125
mens hun er ett tak nærmere land
i Key West.
1600
01:47:51,125 --> 01:47:54,416
Diana Nyad er i ferd med å lande!
1601
01:48:02,208 --> 01:48:04,708
Diana Nyad, mine damer og herrer!
1602
01:48:06,750 --> 01:48:10,541
Nyad!
1603
01:48:36,208 --> 01:48:37,500
Ingen rører henne.
1604
01:48:37,500 --> 01:48:40,416
Hun blir diskvalifisert. Trekk tilbake.
1605
01:48:40,416 --> 01:48:42,333
Bakover. Ingen berøring.
1606
01:48:42,333 --> 01:48:44,625
Ingen kan røre ved henne.
1607
01:48:44,625 --> 01:48:50,625
Diana Nyad svømte nettopp
17,7 mil fra Cuba!
1608
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Kom mot meg.
1609
01:48:59,958 --> 01:49:00,833
Her.
1610
01:49:01,916 --> 01:49:03,750
Du klarer det, vennen.
1611
01:49:03,750 --> 01:49:05,750
Kom denne veien. Kom igjen, Diana.
1612
01:49:07,708 --> 01:49:09,208
Dette må du gjøre selv.
1613
01:49:18,375 --> 01:49:19,583
Kom igjen!
1614
01:49:22,416 --> 01:49:23,666
Kom igjen, vennen.
1615
01:49:24,250 --> 01:49:26,750
Du må fortsette. Jeg er her.
1616
01:49:26,750 --> 01:49:28,958
Jeg står her, vennen. Fortsett.
1617
01:49:30,208 --> 01:49:32,833
Ett steg til.
Vi trenger to ankler ute av vannet.
1618
01:49:32,833 --> 01:49:34,833
To ankler ute, du klarer det.
1619
01:49:34,833 --> 01:49:37,666
Dette må du gjøre selv. Bare en meter til.
1620
01:49:38,666 --> 01:49:39,833
Ett steg om gangen.
1621
01:49:41,083 --> 01:49:42,416
Jeg trenger to ankler ute.
1622
01:49:43,208 --> 01:49:45,583
Fortsett, jeg tar deg imot.
1623
01:49:45,583 --> 01:49:47,041
Du er kjempeflink.
1624
01:49:47,041 --> 01:49:48,375
Bare én først.
1625
01:49:50,833 --> 01:49:51,958
Du klarer dette.
1626
01:49:54,625 --> 01:49:55,666
Forsiktig.
1627
01:49:55,666 --> 01:49:59,166
Sånn ja. Bare to ankler ute. Ja!
1628
01:50:04,833 --> 01:50:06,666
Vi klarte det.
1629
01:50:33,958 --> 01:50:37,458
Jeg vil bare si tre ting.
1630
01:50:39,000 --> 01:50:39,833
Én:
1631
01:50:41,333 --> 01:50:44,541
Gi aldri opp.
1632
01:50:46,541 --> 01:50:47,375
To:
1633
01:50:48,625 --> 01:50:52,875
Du er aldri for gammel
til å oppfylle drømmene dine.
1634
01:50:55,000 --> 01:50:56,041
Og tre...
1635
01:50:57,875 --> 01:51:00,875
...det ser ut som en ensom idrett,
1636
01:51:01,750 --> 01:51:03,833
men det trengs et team.
1637
01:51:03,833 --> 01:51:04,750
Det stemmer.
1638
01:51:06,416 --> 01:51:07,458
Ja!
1639
01:51:36,750 --> 01:51:40,791
Diana Nyad oppnådde drømmen
om å svømme fra Cuba til Florida
1640
01:51:40,791 --> 01:51:42,666
den 2. september 2013.
1641
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
Førti personer som fulgte henne på båter
ved siden av Voyager
1642
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
bevitnet den utrolige bragden.
1643
01:51:51,208 --> 01:51:52,708
Turen er på 16,5 mil.
1644
01:51:52,708 --> 01:51:55,333
På grunn av sterke strømmer
svømte Nyad 17,7 mil.
1645
01:51:55,333 --> 01:51:57,708
Det tok henne 52 timer og 54 minutter.
1646
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
Fem forsøk
1647
01:52:00,958 --> 01:52:04,708
og trettifem år.
1648
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
{\an8}Diana og Bonnie møtes hver dag.
1649
01:52:18,583 --> 01:52:19,791
{\an8}Vi klarte det!
1650
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
{\an8}LUKE TIPPLE HAIEKSPERT
1651
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
{\an8}DR. ANGEL YANAGIHARA
BIOKJEMIKER/KUBEMANET-EKSPERT
1652
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
{\an8}DEE BRADY KAPTEIN
1653
01:52:30,291 --> 01:52:31,583
{\an8}Heldig med Golfstrømmen...
1654
01:52:31,583 --> 01:52:34,041
{\an8}TIL MINNE OM JOHN BARTLETT, NAVIGATØR
1947-2013
1655
01:52:34,041 --> 01:52:37,583
{\an8}Jeg visste hun ville klare det.
De rette komponentene.
1656
01:52:37,583 --> 01:52:39,041
Alt var på vår side.
1657
01:52:56,083 --> 01:52:59,250
Hvordan føles det å se
så mange fans her for deg?
1658
01:52:59,250 --> 01:53:03,666
Ut fra det jeg så i ansiktene deres,
1659
01:53:03,666 --> 01:53:08,375
elsker de å se en på min alder gjøre
noe ingen andre har gjort før.
1660
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
Og det tredje jeg sa på stranda,
var: "Det er et team."
1661
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Og hvis dere tror jeg er rå,
må dere møte Bonnie.
1662
01:53:15,958 --> 01:53:17,708
- Bon?
- En råtass bak scenen.
1663
01:53:17,708 --> 01:53:18,708
Tok meg i hånden.
1664
01:53:18,708 --> 01:53:20,000
DE MEKTIGSTE KVINNENE
1665
01:53:20,625 --> 01:53:23,958
Diana forteller gode historier,
men når jeg er med i dem,
1666
01:53:23,958 --> 01:53:25,541
liker jeg ikke at de pyntes på.
1667
01:53:25,541 --> 01:53:26,458
Det er ikke helt...
1668
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
Bare så dere vet det,
så stemmer det store bildet,
1669
01:53:30,250 --> 01:53:33,041
men det er aldri nøyaktig som hun sa.
1670
01:53:34,833 --> 01:53:36,125
Takk.
1671
01:53:36,125 --> 01:53:39,750
Diana Nyad, jeg utfordret deg.
1672
01:53:39,750 --> 01:53:41,250
Du feiget ut.
1673
01:53:41,250 --> 01:53:45,666
Du svømte til Cuba
med alle haiene og manetene,
1674
01:53:45,666 --> 01:53:48,458
men er redd for å bryte mot meg?
1675
01:53:48,458 --> 01:53:51,041
{\an8}Kom du til USA i båt?
1676
01:54:01,458 --> 01:54:03,541
Jeg vil ikke være den gale damen...
1677
01:54:06,208 --> 01:54:08,750
...som gjør dette om og om igjen
1678
01:54:08,750 --> 01:54:11,458
og mislykkes igjen og igjen til jeg er 90.
1679
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
Jeg svømte med denne på.
1680
01:54:15,875 --> 01:54:17,166
{\an8}Visste ikke om denne.
1681
01:54:17,166 --> 01:54:19,083
{\an8}Tenkte: "Ny siden sist jeg så henne."
1682
01:54:30,958 --> 01:54:32,375
Synger jeg den tusen ganger,
1683
01:54:32,375 --> 01:54:36,250
går det ni timer og 45 minutter i takt.
1684
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}Jeg skal gå tvers over USA.
1685
01:54:59,041 --> 01:55:02,541
Og jeg lukket øynene og knyttet nevene,
1686
01:55:02,541 --> 01:55:04,833
jeg sa det og mente det.
1687
01:55:04,833 --> 01:55:09,041
Jeg kunne ikke gjort det
en millimeter raskere.
1688
01:55:23,958 --> 01:55:27,083
Du må bare våkne
og gjøre det om og om igjen
1689
01:55:27,083 --> 01:55:28,083
til du når målet.
1690
01:55:28,083 --> 01:55:30,708
Så klokka 04.00, avhengig av dagen,
1691
01:55:30,708 --> 01:55:33,958
i dag var den 04.45, trener jeg.
1692
01:55:33,958 --> 01:55:35,583
Det er mørkt hos naboene.
1693
01:55:35,583 --> 01:55:38,875
Alle naboene sover, og jeg spiller...
1694
01:55:43,791 --> 01:55:45,125
Det betyr: "Opp med dere!"
1695
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
Om dette er navigeringen min...
1696
01:55:46,708 --> 01:55:51,416
- Det var det vi brukte i fjor.
- Det blir ikke slik i år.
1697
01:59:34,583 --> 01:59:39,583
Tekst: Gry Viola Impelluso