1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,333 --> 00:00:46,458 Navnet hennes, Nyad, betyr "vannymfe" på gresk. 4 00:00:46,458 --> 00:00:48,833 28-årige Diana Nyad 5 00:00:48,833 --> 00:00:52,041 svømmer for å erobre nye vann. 6 00:00:52,041 --> 00:00:54,291 Verdensmester i maratonsvømming, 7 00:00:54,291 --> 00:00:56,958 Phi Beta Kappa-vinner, lingvist, forfatter... 8 00:00:56,958 --> 00:01:01,041 Nyad har verdensrekorden fra Capri til Napoli. 9 00:01:01,041 --> 00:01:04,458 Hun svømte fem mil over Lake Ontario. 10 00:01:04,791 --> 00:01:09,708 {\an8}Hun svømte de 4,5 milene rundt Manhattan-øya på rekordtid. 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,458 Spørsmålet fra millioner som gjør alt de kan 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,916 for å unngå å svømme der, er: "Hvorfor"? 13 00:01:14,916 --> 00:01:17,958 Hun sier det er komplisert og angår dype følelser. 14 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}Fjorten mil, langdistansesvømming fra Bahamas til Florida... 15 00:01:21,541 --> 00:01:27,583 {\an8}...tok 27 timer og 38 minutter, ny rekord på åpent hav. 16 00:01:27,583 --> 00:01:29,375 {\an8}Velkommen til Diana Nyad. 17 00:01:29,375 --> 00:01:36,375 {\an8}5. SEPTEMBER 1979 18 00:01:40,916 --> 00:01:41,833 Gratulerer. 19 00:01:41,833 --> 00:01:44,750 Er du lei av å bli gratulert for den enestående, 20 00:01:44,750 --> 00:01:46,458 og det var en enestående bragd? 21 00:01:46,458 --> 00:01:48,541 Jeg blir ikke lei. Det var verdt det. 22 00:01:48,541 --> 00:01:50,333 - Ja... - Men glad for å møte deg. 23 00:01:50,333 --> 00:01:53,833 Lurte på hvor mange ganger jeg måtte være med før jeg møtte deg. 24 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 Distansen jeg vil svømme, tar 60 timer, to og en halv dag. 25 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Fra Cuba til Florida. 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 - Og det er vanvittig... - To og en halv dag i vannet? 27 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 ...og veldig ambisiøst, men jeg tror jeg kan. 28 00:02:07,083 --> 00:02:08,583 Og det blir min siste tur. 29 00:02:09,291 --> 00:02:11,791 {\an8}Seksti timer uten stopp på åpent hav. 30 00:02:11,791 --> 00:02:14,625 {\an8}Det er som om jeg vinner gullmedalje i OL. 31 00:02:14,625 --> 00:02:17,291 {\an8}Slik jeg ser på det, er Bahamas forretten, 32 00:02:17,291 --> 00:02:20,375 Cuba hovedretten og pensjonering desserten. 33 00:02:20,375 --> 00:02:23,083 Cuba-turen er tøff. 34 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Jeg tror ikke noen vet om den kan gjennomføres. 35 00:02:26,625 --> 00:02:28,791 Diana Nyad hadde et ubøyelig ønske 36 00:02:28,791 --> 00:02:32,375 om å fullføre distansen, sette verdensrekord og bli udødelig. 37 00:02:32,375 --> 00:02:33,458 Men helt fra starten 38 00:02:33,458 --> 00:02:36,500 visste hun at sjansen for å fullføre bare var 50-50. 39 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 Nyad sier dette kan bli siste svømmetur. 40 00:02:42,625 --> 00:02:46,166 Vi mente alle at hun kunne klart det om hun hadde tatt pause. 41 00:02:46,875 --> 00:02:49,500 - Er det slutt? - Det er slutt med maratonsvømming. 42 00:02:53,083 --> 00:02:55,750 {\an8}22. AUGUST 2010 43 00:02:55,750 --> 00:02:58,333 {\an8}- Det er som om hele verden sover. - Ja. 44 00:02:58,333 --> 00:03:00,333 {\an8}Selv når de er våkne, er de knapt der. 45 00:03:00,333 --> 00:03:02,375 {\an8}- Vet det. - Latskap er smittsomt, Bonnie, 46 00:03:02,375 --> 00:03:04,750 og vi skal liksom bare jatte med 47 00:03:04,750 --> 00:03:08,166 som om det er normalt at alle overgir seg til en banal eksistens. 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,708 Handler dette om 60? 49 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 - Hva? - Seksti? 50 00:03:10,708 --> 00:03:11,666 - Nei. - Nei vel. 51 00:03:11,666 --> 00:03:15,083 Jeg vil forresten ikke ha noe i morgen. Greit? Ingen kake. 52 00:03:15,083 --> 00:03:16,875 Ikke engang en liten fra butikken. 53 00:03:16,875 --> 00:03:19,083 For en som ikke vil feire, 54 00:03:19,083 --> 00:03:21,291 - nevner du det jammen ofte. - Ja. 55 00:03:21,291 --> 00:03:24,958 Stille og rolig, greit? Bare oss. Kanskje Scrabble. 56 00:03:25,791 --> 00:03:29,375 Bra. Jeg har ikke planlagt noe, for du har bedt meg la være. 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,916 Ja. Vi gjør det ikke. 58 00:03:33,458 --> 00:03:34,625 Glemte bæsjeposene. 59 00:03:34,625 --> 00:03:37,541 Det var derfor vi dro på dyrebutikken, Bonnie. 60 00:03:37,541 --> 00:03:40,125 Jeg vet det, men vi får iallfall litt trim. 61 00:03:40,125 --> 00:03:42,583 Kom igjen. Én, to, tre. Du klarer det. 62 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 Hei, Teddy. 63 00:03:48,875 --> 00:03:49,791 Hei. 64 00:03:50,333 --> 00:03:51,958 Kan du sitte? 65 00:03:52,791 --> 00:03:58,041 Flink bisk. 66 00:03:59,291 --> 00:04:00,291 Greit. 67 00:04:15,541 --> 00:04:18,708 - Ja. Døren er låst. - Gratulerer med dagen. 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 Jeg tok med min Scrabble. Du innrømmer det ikke, 69 00:04:21,333 --> 00:04:23,875 men mangler en G, to E-er og minst én tom rute. 70 00:04:23,875 --> 00:04:26,041 - Du, kom hit. - Hva er til middag? 71 00:04:26,041 --> 00:04:29,333 - Jeg vil vise deg noe. - Hva? Hvorfor snakker du slik? 72 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 Hvordan da? 73 00:04:30,708 --> 00:04:34,208 Som om du artikulerer. Har du fønet håret? 74 00:04:34,208 --> 00:04:37,083 - Overraskelse! - Overraskelse! 75 00:04:38,125 --> 00:04:41,083 - Hva? - Gratulerer med dagen, Diana! 76 00:04:42,375 --> 00:04:44,250 Jeg ville ikke ha selskap. 77 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Du mente det ikke. 78 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 - Er du glad? - Ja. 79 00:04:49,125 --> 00:04:51,125 - Blås dem ut. - Ja vel. 80 00:04:51,125 --> 00:04:52,708 Vent, jeg må tenke på et ønske. 81 00:04:52,708 --> 00:04:55,000 Velg et bra et, Diana. Ønsk deg noe! 82 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Jeg ønsker... 83 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 Jeg var fem år gammel, 84 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 og pappa slapp Websters ordbok i fanget på meg. 85 00:05:02,333 --> 00:05:07,958 "Vennen, jeg venter fem år til du er klar for å vise 86 00:05:07,958 --> 00:05:09,833 navnet ditt i svart-hvitt. 87 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Navnet ditt er fra gresk mytologi, 88 00:05:12,666 --> 00:05:14,500 mine forfedre, 89 00:05:14,500 --> 00:05:18,666 nymfene som svømte i innsjøer, elver og havet." 90 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 - Greit. -"Dette er din skjebne." 91 00:05:20,541 --> 00:05:22,750 Jeg tar henne nå. Kom. 92 00:05:22,750 --> 00:05:26,083 - Jeg kom nettopp til poenget. - Har du hørt det uttrykket? 93 00:05:26,083 --> 00:05:29,416 Det har du nok. "La dem ønske mer?" 94 00:05:29,416 --> 00:05:31,583 Det har aldri passet til meg. 95 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 - Kom hit. - Hva er det? 96 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 - Der er Nina. Hun er fremdeles... - Ja. Se dit. 97 00:05:35,500 --> 00:05:38,250 Hun har hvite bukser og er høy. 98 00:05:40,458 --> 00:05:41,458 Herregud. 99 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 - Hva er problemet? - Vet ikke. 100 00:05:44,375 --> 00:05:46,000 Hun virker litt... 101 00:05:46,000 --> 00:05:49,125 Hyggelig? Normal? Ikke gal? 102 00:05:50,708 --> 00:05:52,250 Vet hun mye om meg? 103 00:05:52,250 --> 00:05:56,416 Hun har en plakat av deg på veggen og fjeset ditt tatovert på ræva. 104 00:05:56,416 --> 00:05:57,333 Ja. 105 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 - Ikke morsomt. - Bare gå og snakk med henne. 106 00:05:59,916 --> 00:06:05,083 Du skal spørre om alt ved henne, og ikke snakke om deg selv. 107 00:06:05,083 --> 00:06:10,791 Jeg har vært i Vietnam, Uganda, hulene i Belize og i Sydney. 108 00:06:10,791 --> 00:06:12,625 Jeg dekket OL der. 109 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 Tretti år med ABC Sports har tatt med meg over hele verden. 110 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 Men favorittstedet mitt er Cuba. 111 00:06:20,500 --> 00:06:23,708 Det hadde du nok gjettet. Jeg antar du vet at... 112 00:06:24,625 --> 00:06:25,875 - Å ja. - Ja. 113 00:06:25,875 --> 00:06:29,875 Cuba har vært i bakhodet mitt siden jeg var liten. 114 00:06:30,833 --> 00:06:32,916 Det magiske stedet over vannet. 115 00:06:33,916 --> 00:06:35,291 Forbudt land. 116 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 Vi fikk ikke komme dit, de fikk ikke komme hit. 117 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 Det er fantastisk. 118 00:06:43,125 --> 00:06:47,041 Så hvordan kjenner du Bonnie? Jeg trodde kanskje dere var... 119 00:06:48,083 --> 00:06:49,958 Å nei, vi er bestevenner. 120 00:06:49,958 --> 00:06:53,250 Vi var sammen i et sekund for 200 år siden, men... 121 00:06:54,791 --> 00:06:56,833 Så fortell meg noe om deg selv. 122 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 Selv om vi er på en enveiskjørt vei mot døden, 123 00:07:00,458 --> 00:07:03,583 betyr ikke det at vi må avfinne oss med middelmådighet. 124 00:07:03,583 --> 00:07:08,041 Du blir 60, og verden bestemmer at du er en knokkelhaug. 125 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 Jeg er 58, så jeg vet ikke. 126 00:07:12,750 --> 00:07:16,000 Virket som det gikk ganske bra med hun derre, hva het hun? 127 00:07:16,750 --> 00:07:21,833 Det var flott. Hun var flott. Nei, det er ikke det. 128 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 Jeg tror ikke jeg trenger en kjæreste lenger. 129 00:07:26,500 --> 00:07:28,000 Ikke jeg heller. 130 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 Så hvorfor så nedfor? Jobben? 131 00:07:33,166 --> 00:07:36,666 Det er alt. Hvor er det enestående? 132 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 Herregud. 133 00:07:37,916 --> 00:07:39,500 - Jeg mener det. - Dette igjen. 134 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 Jeg tror ikke jeg orker mer. 135 00:07:44,041 --> 00:07:47,041 Hvis du føler det slik, gjør noe med det. 136 00:07:51,083 --> 00:07:52,750 Vil du spille Scrabble? 137 00:07:52,750 --> 00:07:55,125 Jeg må vaske opp. Har ting å gjøre. 138 00:07:56,250 --> 00:07:58,666 Så du er redd for å tape. Notert. 139 00:07:59,458 --> 00:08:00,708 Jeg skal knuse deg. 140 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Jeg tar deg, frøken. Knokkelhaug eller ei, jeg diskriminerer ikke. 141 00:08:06,875 --> 00:08:07,958 Bon? 142 00:08:07,958 --> 00:08:11,416 - Det var en veldig fin fest. - Ikke noe å snakke om. Kom igjen. 143 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 Gjør deg klar for å tape og dø! 144 00:08:18,041 --> 00:08:23,500 EN DIAMANT ER BARE EN KULLKLUMP SOM HOLDT UT! 145 00:08:51,291 --> 00:08:55,750 Jeg gikk omsider gjennom mammas gamle esker fra sykehjemmet. 146 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Hør på dette: 147 00:08:57,916 --> 00:09:03,416 "Si meg, hva har du tenkt å gjøre med ditt ene ville og dyrebare liv?" 148 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Mary Oliver. 149 00:09:06,541 --> 00:09:08,083 Har du hørt om henne? 150 00:09:08,083 --> 00:09:09,458 Temmelig berømt sitat. 151 00:09:10,666 --> 00:09:13,250 Jeg bryr meg bare ikke om poesi. 152 00:09:13,250 --> 00:09:16,333 - Du er for utålmodig. - Hvorfor ikke si hva de mener? 153 00:09:16,333 --> 00:09:18,041 Jeg må rydde vekk alt dette. 154 00:09:18,041 --> 00:09:20,416 Dette er latterlig. Du rydder ikke vekk noe. 155 00:09:20,416 --> 00:09:22,333 Og se på dette. 156 00:09:22,333 --> 00:09:27,250 Skal du beholde alle disse? New Yorkere? Se, 2006, som en hamstrer. 157 00:09:27,250 --> 00:09:30,791 Så jeg tenkte: "Leste Lucy dette diktet? 158 00:09:30,791 --> 00:09:33,500 Merket hun av denne siden?" 159 00:09:33,500 --> 00:09:37,291 Men det ville vært rart. For hun gjorde ikke en dritt hele livet. 160 00:09:37,291 --> 00:09:39,500 - Din døde mor? - Du vet hva jeg mener. 161 00:09:39,500 --> 00:09:41,333 Hun var bare ettergivende, 162 00:09:41,333 --> 00:09:44,500 og ble tyrannisert av faren min helt til han forlot oss. 163 00:09:44,500 --> 00:09:48,833 Så jeg tenkte at dette diktet måtte ha betydd noe for henne. 164 00:09:48,833 --> 00:09:50,833 Hun beholdt boken. 165 00:09:50,833 --> 00:09:54,958 Hva tenkte hun om sitt eget liv? Etterlot hun den til meg som et budskap? 166 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 - Et budskap. - Så skjønte jeg det. Se. 167 00:09:58,541 --> 00:10:00,083 Den var ikke engang hennes. 168 00:10:00,833 --> 00:10:04,708 Tilhørte en ved navn Uli på naborommet som er 102. 169 00:10:04,708 --> 00:10:07,500 Kanskje Uli gir deg et budskap. 170 00:10:14,625 --> 00:10:16,916 "Hva annet skulle jeg gjort? 171 00:10:16,916 --> 00:10:20,333 Dør ikke alt til slutt og for tidlig? 172 00:10:21,333 --> 00:10:27,833 Si meg, hva har du tenkt å gjøre med ditt ene ville og dyrebare liv?" 173 00:10:35,458 --> 00:10:39,708 Jeg blir revet mellom den tøffe anstrengelsen som er maratonsvømming 174 00:10:39,708 --> 00:10:44,250 og å ikke ville føle alt det ubehaget lenger, 175 00:10:44,250 --> 00:10:49,500 {\an8}kjedsomheten og kvalmen og kulden og den lange tiden. 176 00:10:49,500 --> 00:10:52,375 {\an8}Jeg blir revet mellom det, og avskyen 177 00:10:52,375 --> 00:10:55,250 {\an8}for selvrespekt jeg kan miste om jeg ikke gjør det. 178 00:10:56,333 --> 00:10:59,041 Jeg antar ordet er stolthet. 179 00:10:59,041 --> 00:11:02,916 Jeg føler at jeg mislykkes, særlig psykisk. 180 00:11:38,291 --> 00:11:40,541 Greit, det er bare en liten svømmetur. 181 00:11:40,541 --> 00:11:41,625 Ingen stor sak. 182 00:11:42,500 --> 00:11:44,708 Tretti år. Så å si ingenting. 183 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 Hallo, mørke, gamle venn 184 00:12:34,208 --> 00:12:36,583 Jeg er her for å snakke med deg igjen... 185 00:12:36,583 --> 00:12:38,791 ...seks, sju, åtte, ni... 186 00:13:11,000 --> 00:13:13,833 Nyad, navnet vårt i gresk mytologi, 187 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 betyr "vannymfe". 188 00:13:15,541 --> 00:13:17,291 Du kommer til å bli en mester. 189 00:13:18,375 --> 00:13:21,791 I dette livet kan du bare stole på deg selv. 190 00:13:21,791 --> 00:13:24,041 Hvis du vil bli stor, er det du, 191 00:13:24,041 --> 00:13:27,166 {\an8}viljen din og hodet ditt som teller. 192 00:13:27,166 --> 00:13:28,750 {\an8}Ingen andre kan hjelpe deg. 193 00:13:29,875 --> 00:13:30,708 {\an8}Pent. 194 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 {\an8}Sånn ja. 195 00:13:33,458 --> 00:13:35,500 {\an8}Godt jobbet, Nyad. 196 00:13:35,500 --> 00:13:38,125 {\an8}Det er jenta mi! Kom igjen! Få se hva du kan. 197 00:13:38,125 --> 00:13:39,708 {\an8}Talentet ditt er ubestridelig. 198 00:13:40,291 --> 00:13:41,583 Det er ubestridelig. 199 00:13:41,583 --> 00:13:45,208 Og hvis du er treningsvillig, kommer du til å bli stjerne. 200 00:13:55,750 --> 00:13:59,708 Våkne, vennen. Du må se noe. 201 00:14:00,708 --> 00:14:04,000 {\an8}Det er så mye spenning og frykt i verden nå. 202 00:14:04,000 --> 00:14:07,125 {\an8}Vi glemmer at vi er forbundet under samme stjerner 203 00:14:07,125 --> 00:14:09,041 {\an8}og berører samme hav. 204 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 {\an8}Dette er viktig i livet. 205 00:14:11,541 --> 00:14:12,625 {\an8}Hva finnes der ute? 206 00:14:14,500 --> 00:14:15,666 Milevis med hav. 207 00:14:16,625 --> 00:14:17,541 Cuba. 208 00:14:17,541 --> 00:14:21,791 {\an8}Det er et magisk sted, fullt av musikk og fullt av liv. 209 00:14:30,250 --> 00:14:34,333 De får det til å virke så langt unna, men det er så nært 210 00:14:34,333 --> 00:14:35,833 at du nesten kan svømme dit. 211 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 Her kommer den. 212 00:15:03,833 --> 00:15:05,250 Ja! 213 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Sett. Men jeg måtte jobbe for det. 214 00:15:07,750 --> 00:15:11,083 - Bytt. Lyset er bedre på den siden. - Ja vel. 215 00:15:11,083 --> 00:15:12,833 - Hva er det? - Hva da? 216 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 Det. Du har ringer rundt øynene. 217 00:15:15,708 --> 00:15:17,375 Har du svømt? 218 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 Ja, det har jeg. 219 00:15:18,666 --> 00:15:21,666 Jøss, se på deg, svømmeren. 220 00:15:21,666 --> 00:15:24,416 Er det 30 år siden du hadde på svømmebriller? 221 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - Det stemmer. - Hvordan var det? 222 00:15:26,083 --> 00:15:28,833 Flott. Kom rett inn i det igjen. 223 00:15:29,500 --> 00:15:33,666 Flott trening for en på din alder. Liten belastning på leddene. 224 00:15:33,666 --> 00:15:35,000 Ja. 225 00:15:35,000 --> 00:15:36,583 - Jeg vil gjøre det. - Hva da? 226 00:15:37,625 --> 00:15:40,291 - Cuba til Florida. Svømmeturen min. - Hæ? 227 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 Du er så morsom. Serve. 228 00:15:44,375 --> 00:15:47,375 Jeg tuller ikke, Bonnie. Jeg skal gjøre det. 229 00:15:47,375 --> 00:15:48,750 Nei, det er sinnssykt. 230 00:15:48,750 --> 00:15:53,541 Du prøvde da du var 28, og klarte det ikke. Nå er du 60. 231 00:15:53,541 --> 00:15:57,125 Jeg tror ikke på pålagte eller andre begrensninger. 232 00:15:57,125 --> 00:16:00,750 Og det er grunnen til å gjøre det, ikke omvendt. 233 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 Jeg begynte med 20 minutter, så 20 til, 234 00:16:04,083 --> 00:16:07,500 og nå er jeg oppe i fire til fem timer i bassenget. 235 00:16:07,500 --> 00:16:10,500 Jeg forstår det ikke. Har du et psykisk sammenbrudd? 236 00:16:11,541 --> 00:16:13,375 Hodet har aldri vært klarere. 237 00:16:14,375 --> 00:16:16,291 Skjønner du ikke? Hodet. 238 00:16:16,875 --> 00:16:20,208 Det var det jeg manglet da jeg var yngre. Jeg har det nå. 239 00:16:20,208 --> 00:16:23,208 Hodet svømmer ikke 16 mil over havet. 240 00:16:23,208 --> 00:16:24,125 Kroppen gjør det. 241 00:16:24,125 --> 00:16:26,416 Ja. Det er den andre delen. 242 00:16:26,416 --> 00:16:28,166 - Det er en annen del. - Ja. 243 00:16:28,166 --> 00:16:30,666 Jeg må begynne å fungere på høyeste nivå. 244 00:16:30,666 --> 00:16:31,708 Du blir treneren. 245 00:16:33,416 --> 00:16:36,083 Det var derfor du ville spille bordtennis. 246 00:16:36,083 --> 00:16:38,750 - Nei, så... Bonnie. - Absolutt ikke. 247 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 Du sa jeg måtte gjøre noe for å muntre meg opp. 248 00:16:41,625 --> 00:16:45,416 Jeg mente å gå på hurtigdating eller finne en psykolog, 249 00:16:45,416 --> 00:16:49,416 ikke avslutte en 30 år lang pensjonering for en farlig, absurd fantasi. 250 00:16:49,416 --> 00:16:53,000 Jeg gjør det. Jeg er ikke ferdig. Jeg har mer i meg. Du også. 251 00:16:53,916 --> 00:16:56,333 Vil du ikke være fullstendig engasjert og våken 252 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 og tent av et formål og et oppdrag? 253 00:16:59,458 --> 00:17:01,583 Det blir en fantastisk ferd. 254 00:17:01,583 --> 00:17:04,750 Tenk over det. Du og jeg, et stort eventyr. 255 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 Du er født til å være trener. 256 00:17:06,250 --> 00:17:09,958 - Og en trener trenger en utøver. - Nei. Serve. 257 00:17:12,208 --> 00:17:13,458 Greit. 258 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 Jeg skal testsvømme i Mexico. 259 00:17:16,208 --> 00:17:18,250 Bli med. La meg vise hva jeg kan. 260 00:17:18,250 --> 00:17:21,375 Åtte timer med sterke strømmer på åpent hav. 261 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Nok, Diana. Hold munn og serve. 262 00:17:23,916 --> 00:17:25,458 Du blir veldig brun og fin. 263 00:17:33,500 --> 00:17:35,833 Utrolig at du må ta det på hver gang. 264 00:17:38,541 --> 00:17:40,958 Jeg føler at jeg har glemt noe. 265 00:17:41,666 --> 00:17:43,541 Satte ut kjeks til hundepasseren, 266 00:17:43,541 --> 00:17:45,500 men Gus kommer til å ta dem. 267 00:17:45,500 --> 00:17:47,625 Jeg trenger din fulle oppmerksomhet. 268 00:17:47,625 --> 00:17:49,416 Jeg vil være ni meter fra båten 269 00:17:49,416 --> 00:17:52,708 mens du ligger til venstre så jeg kan se deg når jeg puster. 270 00:17:52,708 --> 00:17:53,791 - Forstått. - Greit. 271 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 - Føler du deg bra? - Fantastisk. 272 00:17:57,666 --> 00:17:59,500 Som jeg sa for fem minutter siden. 273 00:18:00,416 --> 00:18:01,250 Greit. 274 00:18:02,166 --> 00:18:06,125 Én, to, tre, fire. 275 00:18:06,791 --> 00:18:09,083 Én, to... 276 00:18:10,250 --> 00:18:14,625 - Tre, fire. - Store, lange tak, Diana. 277 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 Strekk! 278 00:18:24,500 --> 00:18:28,666 All intellektualiseringen vi lærer å bruke i løpet av livet 279 00:18:28,666 --> 00:18:31,833 teller ikke lenger, og det er en drømmelignende tilstand. 280 00:18:32,541 --> 00:18:35,833 - Hva tenker du på... - Jeg har et tellesystem. 281 00:18:35,833 --> 00:18:39,416 En hypnotisk teknikk med å synge sanger i takt med svømmetakene. 282 00:18:39,416 --> 00:18:41,583 Jeg har allerede glemt deg! Alt ved deg! 283 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Dere kvinnfolk! Jeg er ferdig! 284 00:18:45,583 --> 00:18:47,875 Jeg føler meg like mektig som havet. 285 00:18:47,875 --> 00:18:51,416 Jeg er ti meter bred med utrolige styrker og skuldre. 286 00:18:51,416 --> 00:18:54,458 Ingenting skal hindre meg i å komme til den andre siden. 287 00:18:55,125 --> 00:18:58,625 Diana Nyad kalles en uovervinnelig maratonsvømmer. 288 00:18:58,625 --> 00:19:01,666 Etter ett års trening er hun i Havanna, klar for å svømme 289 00:19:01,666 --> 00:19:05,041 de 16,5 milene fra Cuba til Florida Keys. 290 00:19:05,041 --> 00:19:08,416 Nyad og sponsorene hennes har brukt cirka 150 000 dollar. 291 00:19:08,416 --> 00:19:12,583 Forsterket sju meter langt stålbur på ti tonn. 292 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Dette er laget for å beskytte Diana Nyad 293 00:19:15,416 --> 00:19:18,166 mot haier og kolonimaneter 294 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 som kommer til å svømme ved siden av henne. 295 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 Diana Nyad kommer til å svømme omlag en kvart million tak. 296 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 Hun kommer til å gå ned nesten ti kilo, 297 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 og havner antakelig på sykehus av utmattelse og eksponering. 298 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 Hvis noen kan gjøre det, er det nå, og det er meg. 299 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 Svømmeturen er mye nærmere umulig enn den er mulig. 300 00:19:42,708 --> 00:19:44,750 Det er for kaldt. Jeg klarer det ikke. 301 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Jeg tror bare ikke jeg kan generere nok varme. 302 00:19:47,750 --> 00:19:52,291 Hva tenkte du på? Du er patetisk og dum. 303 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 - Du! - Dum! 304 00:19:54,000 --> 00:19:58,125 Gi deg. Ikke vær så hard mot deg selv. Du er flink. 305 00:19:58,125 --> 00:19:59,041 For kaldt. 306 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 Jeg klarer ikke. 307 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 Vent, jeg henter et håndkle. 308 00:20:05,125 --> 00:20:06,916 Greit. 309 00:20:10,125 --> 00:20:12,833 Jeg skal liksom vare 60 timer der ute. 310 00:20:14,083 --> 00:20:15,208 Jeg klarer bare seks. 311 00:20:17,458 --> 00:20:19,208 Hva er det? Hvor lenge var det? 312 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 Fire timer og 14 minutter. 313 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 Kan du kanskje ha en annen drøm? 314 00:20:27,875 --> 00:20:29,708 Hvordan kan du si det? 315 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Jeg snakket med Steve Munatones, åpent hav-svømmeren... 316 00:20:32,666 --> 00:20:34,250 Ja. Jeg vet hvem han er! 317 00:20:34,250 --> 00:20:37,041 Han tror ikke du klarer det, 318 00:20:38,000 --> 00:20:40,708 og ba meg en kontakte en lege, 319 00:20:41,666 --> 00:20:44,958 en sportsmedisin-fyr, og han tror heller ikke du klarer det. 320 00:20:44,958 --> 00:20:46,458 Hva sa de egentlig? 321 00:20:46,458 --> 00:20:49,875 De har studert idrettsutøvere lenge, 322 00:20:49,875 --> 00:20:54,583 og de tror ikke det er mulig å svømme fra Cuba til Florida, 323 00:20:54,583 --> 00:20:58,125 særlig ikke for en kvinne, og ikke på din alder. 324 00:20:59,708 --> 00:21:01,708 Faen ta dem. 325 00:21:03,416 --> 00:21:05,375 La meg prøve igjen i morgen. 326 00:21:05,375 --> 00:21:09,416 - Du trenger hviletid. - Bare én gang til? La meg vise deg. 327 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Ja vel. 328 00:21:13,833 --> 00:21:14,875 Godt jobbet, Diana! 329 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Godt jobbet! 330 00:21:37,958 --> 00:21:39,541 Kom igjen, du klarer dette! 331 00:21:39,541 --> 00:21:41,458 Press deg, Nyad! 332 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Oppløpssiden! 333 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Du klarer dette. Kom igjen, Nyad! 334 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 Gi meg alt du har! 335 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 Kom igjen! 336 00:21:50,375 --> 00:21:52,375 - Tretti-to-fem-fire. Rekord. - Ja! 337 00:22:16,375 --> 00:22:18,958 Åtte timer og tre minutter. Ja! 338 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 Da du sa til meg 339 00:22:20,875 --> 00:22:23,625 det Steve og den såkalte legen sa... 340 00:22:23,625 --> 00:22:25,541 - Ja. - ...fikk jeg enda mer lyst. 341 00:22:25,541 --> 00:22:26,791 Sier du det? 342 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 - Herregud! - Nei. 343 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Din slu, lille... 344 00:22:31,416 --> 00:22:33,750 Derfor blir du en glimrende trener. 345 00:22:33,750 --> 00:22:35,708 Jeg vet ingenting om å trene svømmere. 346 00:22:35,708 --> 00:22:37,916 Det trenger du ikke. Du lærer. 347 00:22:37,916 --> 00:22:38,833 Jeg vet ikke. 348 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 Alt med Cuba, 349 00:22:41,458 --> 00:22:44,250 visum og logistikken og pengene. 350 00:22:44,250 --> 00:22:46,500 - Ja. - Det er hai der ute. 351 00:22:46,500 --> 00:22:48,958 Jeg tar meg av alt det. 352 00:22:48,958 --> 00:22:50,083 Hva med kundene mine? 353 00:22:50,666 --> 00:22:52,583 - Jeg vet ikke. - Hva med dem? 354 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 De overlever! 355 00:22:53,583 --> 00:22:55,833 Skal du bare slutte som sportsreporter? 356 00:22:55,833 --> 00:22:59,666 Ja. Nok sitting på sidelinjen. Jeg har fått nok. 357 00:22:59,666 --> 00:23:03,500 Jeg vet jeg klarer det, Bonnie, og jeg vil gjøre det med deg. 358 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 Jeg klarer det ikke uten deg. 359 00:23:11,958 --> 00:23:13,166 Greit, jeg er med. 360 00:23:13,166 --> 00:23:15,625 Ja! 361 00:23:15,625 --> 00:23:16,791 - Ja! - Ja! 362 00:23:17,750 --> 00:23:18,625 Sånn ja. 363 00:23:22,791 --> 00:23:23,916 Du er på 52. 364 00:23:24,833 --> 00:23:25,875 Femtito. 365 00:23:27,291 --> 00:23:28,208 Godt jobbet. 366 00:23:38,416 --> 00:23:39,291 Sånn ja. 367 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 Fortsett slik. 368 00:23:48,458 --> 00:23:50,958 Jeg skal svømme i åpent hav. 369 00:23:50,958 --> 00:23:54,000 Som å kjempe mot en tungvekter i to og en halv dag. 370 00:23:54,000 --> 00:23:55,833 Jeg føler meg som en panter selv. 371 00:23:55,833 --> 00:23:57,291 Jeg har gjort treningen. 372 00:23:57,291 --> 00:24:00,916 Ingen fridager for å få topp muskulær og kardiovaskulær form. 373 00:24:00,916 --> 00:24:02,250 Brenner så mange kalorier. 374 00:24:02,250 --> 00:24:05,250 Jeg spiser tre til fire tusen kalorier hver tredje time. 375 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 Den fysiske styrken og selvsagt det psykiske motet... 376 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 Hvis havet er smult, 377 00:24:10,416 --> 00:24:12,750 må hun likevel kjempe mot hai og utmattelse 378 00:24:12,750 --> 00:24:14,541 i to og en halv dag i vannet. 379 00:24:14,541 --> 00:24:16,041 Utenom Australia 380 00:24:16,041 --> 00:24:17,375 finnes de største 381 00:24:17,375 --> 00:24:20,333 menneskeetende pelagiske haiene i verden utenfor Cuba, 382 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 og det tar jeg ikke lett på. 383 00:24:22,041 --> 00:24:24,208 I Bimini så vi en hai på over fire meter. 384 00:24:24,208 --> 00:24:26,750 Hvor lenge blir hun? 385 00:24:28,625 --> 00:24:30,333 Åtte timer og 31 minutter. 386 00:24:33,875 --> 00:24:35,000 En ny fan. 387 00:24:35,708 --> 00:24:37,708 Jeg tror vi må komme oss herfra. 388 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 Beklager å avbryte samtalen, men jeg trenger et svar. 389 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 Kontaktet du den fyren om stålburet? 390 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 Å ja. 391 00:24:57,125 --> 00:24:59,250 Jeg gjør ikke det igjen. 392 00:24:59,833 --> 00:25:00,958 Unnskyld? 393 00:25:00,958 --> 00:25:04,333 Et haibur er et hjelpemiddel. 394 00:25:04,333 --> 00:25:05,291 Nei takk. 395 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 Det er bare meg og havet hele veien. 396 00:25:08,083 --> 00:25:09,833 Når skulle du fortelle meg det? 397 00:25:09,833 --> 00:25:13,625 Jeg vil ikke ha en fotnote ved mitt livs største bragd. 398 00:25:14,958 --> 00:25:17,708 - Men det er aldri gjort før. - Nettopp. 399 00:25:18,333 --> 00:25:19,416 Jeg blir den første. 400 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Jeg er svømmeren. Jeg bestemmer. 401 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 - Hallo? - Kom inn. 402 00:25:26,708 --> 00:25:28,041 Hallo. 403 00:25:28,041 --> 00:25:29,708 - Herregud. - Anna! 404 00:25:29,708 --> 00:25:32,416 - Så fint å ha deg her. - Takk. 405 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 - Bonnie? - Bonnie. 406 00:25:33,458 --> 00:25:35,708 - Jeg er Diana. - Hun dør etter å møte deg. 407 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 - Jeg tar den. - Det er greit, jeg har den. 408 00:25:38,958 --> 00:25:41,041 Jeg har ikke sett Nina på årevis, 409 00:25:41,041 --> 00:25:45,041 men hun og mamma snakkes ukentlig, og vi hører alltid om deg. 410 00:25:45,041 --> 00:25:46,208 Vi er så takknemlige. 411 00:25:46,208 --> 00:25:48,000 - Tusen takk. - Ja. 412 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 - Vårt hjem er deres. - Gleden er vår. 413 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 Ikke sant, Mia? 414 00:25:51,166 --> 00:25:54,333 Den engelske kanal, for eksempel, er 3,4 mil lang. 415 00:25:54,333 --> 00:25:57,583 Jeg kunne svømme over den på sju og en halv time, 416 00:25:57,583 --> 00:25:58,958 selv i kulde. 417 00:25:58,958 --> 00:26:00,208 Cuba er noe helt annet. 418 00:26:00,208 --> 00:26:04,833 Det er 16 mil, eller 60 timer 419 00:26:04,833 --> 00:26:06,541 med konstant svømming. 420 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Jeg kan stoppe for å få legetilsyn, 421 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 jeg får næring av medhjelperne mine 422 00:26:12,250 --> 00:26:17,833 eller bare flyter og beundrer det forbløffende universet over meg. 423 00:26:17,833 --> 00:26:20,500 Det er bare så kult. 424 00:26:20,500 --> 00:26:26,666 Jeg er et lite fnugg som flyter under stjernene, 425 00:26:26,666 --> 00:26:30,291 men jeg kan ikke stoppe eller røre båten, 426 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 selv for å tisse eller bæsje. 427 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Bæsjer du i vannet? 428 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 Ja. Jeg kommer tilbake til det. 429 00:26:38,375 --> 00:26:40,416 Først bør jeg fortelle om kulden 430 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 og faren for hypotermi, men jeg er ikke mest redd for det. 431 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 Hva er du mest redd for? 432 00:26:46,500 --> 00:26:47,875 Sjødyr. 433 00:26:47,875 --> 00:26:49,166 I det vannet 434 00:26:49,166 --> 00:26:52,208 holder noen av verdens farligste sjødyr til. 435 00:26:52,208 --> 00:26:55,083 Førtini varianter av haier, 436 00:26:55,083 --> 00:26:57,041 pilskater og kolonimaneter. 437 00:26:57,041 --> 00:26:59,958 Og om natten vet du ikke engang at de er der. 438 00:26:59,958 --> 00:27:03,625 Det er så mørkt at du knapt ser noe foran ansiktet ditt, 439 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 og de venter på oss der ute. 440 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Ja? 441 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Her er jeg, 30 år senere, 442 00:27:09,458 --> 00:27:11,708 og vil gjerne se Pizza Hut-logoen 443 00:27:11,708 --> 00:27:14,750 på badedrakten min mens jeg krysser de... 444 00:27:14,750 --> 00:27:17,625 Ja, det stemmer. Jeg er 61, 445 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 men det er grunnen til at jeg gjør det. 446 00:27:21,791 --> 00:27:24,375 Selvsagt kan du ha din mening, 447 00:27:25,083 --> 00:27:29,708 men jeg kan ikke få sagt hvor utrolig gal og kortsiktig den er. 448 00:27:31,166 --> 00:27:33,750 Første gang var det som å stjele snop fra et barn. 449 00:27:33,750 --> 00:27:37,208 Jeg strenet inn på Rocky Aokis kontor, 450 00:27:37,208 --> 00:27:40,041 Benihana-fyren, for jeg hørte han likte hav-greier, 451 00:27:40,041 --> 00:27:41,583 så jeg bare dukket opp 452 00:27:41,583 --> 00:27:46,875 og gikk ut igjen med en stor lotterilignende sjekk på 300 000 dollar. 453 00:27:46,875 --> 00:27:48,916 - Du vet jeg har hørt historien? - Ja. 454 00:27:48,916 --> 00:27:51,708 - Cirka 400 ganger. - Den er god. 455 00:27:51,708 --> 00:27:54,416 Ja, men nå er det en enorm premiesjekk. 456 00:27:55,416 --> 00:27:58,541 - Tror du han vil investere igjen? - Han er faktisk død. 457 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 Dessuten trenger vi 500 000 denne gangen. 458 00:28:05,750 --> 00:28:08,583 Kanskje vi trenger en ny vinkling. 459 00:28:08,583 --> 00:28:13,333 - Færre dressmenn og mer damegreier. - Mener du tamponger og sånt? 460 00:28:14,333 --> 00:28:16,208 Ikke at vi trenger dem lenger. 461 00:28:16,208 --> 00:28:17,375 Nei, takk og lov. 462 00:28:17,375 --> 00:28:21,333 Og ikke at jeg er bekymret, for det er jeg ikke, men... 463 00:28:23,125 --> 00:28:25,583 ...hva skal vi gjøre med haiene? 464 00:28:25,583 --> 00:28:27,958 Haier jakter ikke på mennesker. 465 00:28:27,958 --> 00:28:30,166 De vil ikke spise mennesker, de vil ha seler. 466 00:28:30,166 --> 00:28:31,750 Ja, men... 467 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 Av og til tester de om du faktisk er en sel. 468 00:28:35,125 --> 00:28:37,541 Hvordan tester de deg? 469 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Det er derfor vi har vernet. 470 00:28:40,166 --> 00:28:43,958 To elektroder festet på baksiden av hver kajakk 471 00:28:43,958 --> 00:28:45,875 som sender et forsterket signal. 472 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 De hater det. Se. 473 00:28:54,791 --> 00:28:58,291 - Er det virkelig nødvendig? - Ikke vær redd, vi har testet det. 474 00:28:58,291 --> 00:29:01,333 Prøvde det på et jævla hestebein i Sør-Stillehavet. 475 00:29:01,333 --> 00:29:04,333 Det er en middagsbjelle for en hai. Alle snudde. 476 00:29:04,333 --> 00:29:07,541 Kan du sette en lyskaster på henne om natten? 477 00:29:07,541 --> 00:29:08,625 Jeg ser henne ikke. 478 00:29:08,625 --> 00:29:12,041 Jeg ser bare hvor hun er når hun plasker i vannet... 479 00:29:12,041 --> 00:29:13,208 - Dere! - ...med hendene. 480 00:29:13,208 --> 00:29:14,958 - Lys tiltrekker fisk. - Hallo? 481 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 - Folkens! - Å, den kommer inn. Se. 482 00:29:21,208 --> 00:29:25,375 Ørsmå sanseorganer i snuten. Den elektriske strømmen forvirrer dem. 483 00:29:26,916 --> 00:29:30,291 Jeg og dykkerne mine skal ha øyne og ører åpne under sveipingen, 484 00:29:30,291 --> 00:29:32,000 klare hvis vernet faller av. 485 00:29:32,000 --> 00:29:36,708 Jeg vil vite hvilke våpen dere bruker. Er det harpungevær, eller... 486 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Stokker med tennisballer på. 487 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 Vi vil ikke skade dem. 488 00:29:41,750 --> 00:29:43,958 Bare et dytt på snuten. 489 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Så ingen våpen. 490 00:29:47,291 --> 00:29:50,583 Vi skal beskytte deg, Diana. 491 00:29:50,583 --> 00:29:54,041 Men du må huske at dette er deres hav. 492 00:29:54,041 --> 00:29:55,291 Du passerer bare. 493 00:29:58,250 --> 00:30:01,833 {\an8}Tenk på markedsføringsmulighetene med meg i spissen. 494 00:30:01,833 --> 00:30:04,666 {\an8}Jeg vet ikke, kanskje: "Fremdeles tørr." 495 00:30:04,666 --> 00:30:06,250 {\an8}Eller bare være klassisk 496 00:30:06,250 --> 00:30:09,666 med meg på en plakattavle med deres ikoniske slagord under: 497 00:30:09,666 --> 00:30:12,541 "Sterk nok for en mann, men laget for en kvinne." 498 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Selvsagt. 499 00:30:16,458 --> 00:30:17,791 Ja. Takk, Deb. 500 00:30:20,083 --> 00:30:22,083 Jeg tror jeg nettopp fikk en sponsor. 501 00:30:22,666 --> 00:30:24,000 Ja! Gode greier! 502 00:30:24,583 --> 00:30:26,291 Jeg har en navigatør på lur. 503 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 - Vis meg en navigatør... - Han er fra Key West. 504 00:30:28,750 --> 00:30:31,375 - ...som ikke er selvgod. - Du kan ikke styre båten. 505 00:30:31,375 --> 00:30:36,041 Vi trenger ham. Alle sier han er god. De kaller ham Golfstrømmens konge. 506 00:30:36,041 --> 00:30:38,416 Så jeg inviterte ham på lunsj i morgen. 507 00:30:38,416 --> 00:30:41,500 Jeg bestiller fisketacos med salsa ved siden av til deg, 508 00:30:41,500 --> 00:30:44,500 og du skal være ditt mest sjarmerende selv. 509 00:30:47,000 --> 00:30:47,916 Fin båt. 510 00:30:50,958 --> 00:30:52,375 Jeg designet den selv. 511 00:30:52,375 --> 00:30:57,083 Jeg måtte tegne om linjeplanene ørti ganger. 512 00:30:57,875 --> 00:31:01,125 Kona trodde jeg gikk fra vettet, men hun er perfekt. 513 00:31:01,833 --> 00:31:04,083 - Kona eller båten? - Begge to. 514 00:31:04,958 --> 00:31:06,041 John Bartlett. 515 00:31:07,208 --> 00:31:09,750 Jeg pleide å se på deg på Wide World of Sports. 516 00:31:09,750 --> 00:31:11,000 Ja vel? 517 00:31:11,000 --> 00:31:14,041 "Seierens spenning, tapets smerte" og alt det der? 518 00:31:14,041 --> 00:31:16,250 Jeg må se navigeringslugaren din. 519 00:31:18,500 --> 00:31:19,625 Null problem. 520 00:31:22,125 --> 00:31:24,125 Golfstrømmen er en rasende kødd. 521 00:31:24,125 --> 00:31:27,458 Den er så å si en hurtigstrømmende elv midt i havet 522 00:31:27,458 --> 00:31:30,416 som går til øst når du vil gå til nord. 523 00:31:30,416 --> 00:31:35,541 - Hvis du ikke går fortere enn den... - Går du bakover. Ja, det vet jeg. 524 00:31:35,541 --> 00:31:38,833 - Du vet jeg har prøvd dette før? - Absolutt. 525 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Jeg trenger ikke informasjon om Golfstrømmen. 526 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Jeg trenger å vite hva som kvalifiserer deg til oppdraget. 527 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 - Hva er resymeet ditt? - Vent nå litt. Hva er dette? 528 00:31:47,416 --> 00:31:49,083 Tror du jeg selger meg, 529 00:31:49,083 --> 00:31:51,416 eller er du bare irritabel? 530 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 Min forrige navigatør svek meg. 531 00:31:54,250 --> 00:31:57,041 Han fikk meg til å kjempe mot bølgene i 14 timer. 532 00:31:57,041 --> 00:32:00,041 - Jeg hadde klart det, om ikke... - Det er din skyld. 533 00:32:00,041 --> 00:32:03,458 Jeg sjekket navigatøren din fra 78. 534 00:32:03,458 --> 00:32:07,500 America's Cup-snobb som ikke visste en dritt om Stredet. 535 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Du kan ha verdens beste resymé, 536 00:32:09,625 --> 00:32:13,416 men hvis du ikke har seilt her i dine 10 000 timer 537 00:32:13,416 --> 00:32:15,541 i disse motstrømmene og malstrømmene, 538 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 er det som å be en hestetrener montere oppvaskmaskinen din. 539 00:32:19,708 --> 00:32:22,125 - Så poetisk. - Kom ut med meg. 540 00:32:23,875 --> 00:32:25,208 Stikk ut tungen. 541 00:32:30,375 --> 00:32:31,291 Kjenner du det? 542 00:32:32,708 --> 00:32:34,375 - Nei. Salt? - Nei. 543 00:32:34,375 --> 00:32:38,166 Sand fra Sahara, over 1100 mil unna. 544 00:32:38,166 --> 00:32:40,333 Det gjør denne vinden. 545 00:32:40,333 --> 00:32:43,250 Du vil gjøre noe som aldri har blitt gjort. 546 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 Kursen må være helt presis. 547 00:32:45,625 --> 00:32:47,833 Aksen til strømmen må beregnes 548 00:32:47,833 --> 00:32:50,250 av noen som vet hva de gjør, 549 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 slik at strømmen jobber med deg, ikke mot deg, 550 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 og beregne på nytt hvert kvarter. 551 00:32:55,250 --> 00:32:57,750 Er du en brøkdel for langt øst, 552 00:32:57,750 --> 00:33:01,416 havner du på Turks og Caicos-øyene, en brøkdel til vest, i Texas, 553 00:33:01,416 --> 00:33:04,000 eller enda verre: i en malstrøm. 554 00:33:04,916 --> 00:33:07,625 Så bare velg feil fyr igjen. 555 00:33:07,625 --> 00:33:10,125 Det kan bare koste deg livet. 556 00:33:10,125 --> 00:33:14,125 Takk for interessen for jobben. 557 00:33:23,125 --> 00:33:24,791 - Ha det. - Han duger. 558 00:33:28,833 --> 00:33:31,666 Vent. Hva med lunsjen? 559 00:33:35,250 --> 00:33:36,750 Har du øl? 560 00:33:36,750 --> 00:33:38,083 - Ja. - Jeg trenger en øl. 561 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 Hvis noen i verden klarer det, er det henne. 562 00:33:42,291 --> 00:33:46,916 Du må se det, ellers hadde du ikke sittet her. 563 00:33:46,916 --> 00:33:48,875 Du hadde med lunsj. 564 00:33:48,875 --> 00:33:50,458 Det stemmer. 565 00:33:51,791 --> 00:33:54,625 Jeg skal være ærlig. Jeg vet virkelig ikke. 566 00:33:54,625 --> 00:33:56,250 Det er bare et par dager i året 567 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 vindretningen og strømningen lar en svømmer krysse. 568 00:33:59,208 --> 00:34:01,625 Kanskje. Det er et lite vindu. 569 00:34:02,500 --> 00:34:04,833 Selv da klarer hun det kanskje ikke. 570 00:34:04,833 --> 00:34:06,416 Skjønner du? 571 00:34:06,416 --> 00:34:10,000 Dessuten er dette helt frivillig, uten kompensasjon. 572 00:34:10,750 --> 00:34:13,625 Vi trener i månedsvis, og får kanskje ikke grønt lys. 573 00:34:14,750 --> 00:34:15,833 Ja. 574 00:34:18,208 --> 00:34:20,208 Vet du hva min favorittfølelse var? 575 00:34:22,291 --> 00:34:24,833 Da jeg spilte squash på mitt beste 576 00:34:25,666 --> 00:34:26,875 og var 30, 577 00:34:26,875 --> 00:34:31,333 og det bare var jeg og jentene som reiste rundt i landet som snørrunger, 578 00:34:31,333 --> 00:34:36,125 men på kampdagen får du adrenalinrushet. 579 00:34:36,125 --> 00:34:38,833 "Jeg skal vinne", ikke sant? 580 00:34:41,750 --> 00:34:46,750 Den eneste måten jeg finner den magien på min alder, er gjennom henne. 581 00:34:47,458 --> 00:34:51,125 Hvor mange flere sjanser får vi til å gjøre noe så spennende? 582 00:34:53,250 --> 00:34:54,875 Så det er derfor du er her. 583 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Ja, pluss at hun trenger meg. 584 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 Ikke spør meg hvorfor. 585 00:35:02,250 --> 00:35:05,750 Og vi trenger virkelig deg. Jeg lover at det ikke blir kjedelig. 586 00:35:06,416 --> 00:35:08,708 Noen sier kjedsomhet er undervurdert. 587 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Jeg tipper du ikke er en av dem. 588 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 Huff. Vondt. 589 00:35:24,541 --> 00:35:27,375 Jeg ringer rundt og sjekker hva folk bruker. 590 00:35:28,916 --> 00:35:32,875 Og vi har noen gode ideer om hvordan du kan følge båten. 591 00:35:33,750 --> 00:35:36,166 Hvordan føler du deg? Klar for nattesvømming? 592 00:35:37,375 --> 00:35:39,166 - Ja. - Ja. 593 00:35:39,166 --> 00:35:40,958 - Ja. - Du ser godt ut. 594 00:35:40,958 --> 00:35:44,458 Herdes. Hvordan er skulderen? Fremdeles kramper? 595 00:35:44,458 --> 00:35:45,875 Ikke så ille. 596 00:35:47,250 --> 00:35:48,875 Hva med hodet? 597 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 På de lange turene? 598 00:35:51,875 --> 00:35:52,708 Bra. 599 00:35:52,708 --> 00:35:55,500 Spillelisten min er oppe i 85 sanger. 600 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Neil Young, Janis Joplin og Beatles. 601 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Synger jeg No Reply 1000 ganger på rad, 602 00:35:59,500 --> 00:36:02,083 er det akkurat ni timer og 45 minutter. 603 00:36:02,083 --> 00:36:03,458 Jeg trenger én sang til, 604 00:36:03,458 --> 00:36:05,750 men den må gå i 4/4-takt med takene. 605 00:36:09,083 --> 00:36:11,416 Og bare så du vet det, 606 00:36:12,500 --> 00:36:15,250 hvis du blir deprimert 607 00:36:16,041 --> 00:36:18,541 og begynner å tvile på deg selv... 608 00:36:18,541 --> 00:36:20,458 - Jeg sa det går bra. - ...rop på meg. 609 00:36:20,458 --> 00:36:21,958 La meg gjøre det. 610 00:36:23,166 --> 00:36:24,000 Ja vel. 611 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 Greit. 612 00:36:31,083 --> 00:36:33,416 {\an8}20. APRIL 2011 - 61 ÅR 24-TIMERS TESTSVØMMING 613 00:36:33,416 --> 00:36:36,583 {\an8}Hør etter, alle sammen. 614 00:36:36,583 --> 00:36:38,250 En 24-timers treningstur. 615 00:36:38,250 --> 00:36:41,625 Dette er vår kjære Dee, kapteinen vår. 616 00:36:41,625 --> 00:36:44,958 Når hun står ved roret, snakker ingen til henne. 617 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 Jeg har aldri hørt henne snakke, men hun er best i bransjen. 618 00:36:48,583 --> 00:36:52,083 Samme gjelder svømmeren. I vannet snakker ingen til henne. 619 00:36:52,083 --> 00:36:54,541 Ingen vitsing. Fullt alvor. 620 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 Da drar vi ut. Dere kjenner hverandre. 621 00:36:56,833 --> 00:36:58,250 Hei, Dee. 622 00:36:58,250 --> 00:37:01,916 Det røde lyset var Nicos idé. Vi kan ikke sette lyskaster på deg, 623 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 da kommer alle slags dyr etter deg. 624 00:37:04,083 --> 00:37:06,583 Men de liker ikke rødt. 625 00:37:06,583 --> 00:37:07,500 Jøss. 626 00:37:07,500 --> 00:37:10,791 Hvis hun ikke spiser, begynner kroppen å fortære seg selv. 627 00:37:12,166 --> 00:37:16,375 Så mating hvert 90. minutt, men si aldri hva tiden hennes er. 628 00:37:17,166 --> 00:37:21,875 Og prøv å ikke støte egoet. 629 00:37:21,875 --> 00:37:24,666 Ikke kjeft på henne. Hun tåler ikke tøff kjærlighet. 630 00:37:25,750 --> 00:37:26,958 Men ikke degg med henne. 631 00:37:26,958 --> 00:37:30,500 Når hun begynner å hallusinere, bare jatt med. 632 00:37:30,500 --> 00:37:31,666 La oss vise henne. 633 00:37:31,666 --> 00:37:33,958 Du, se. 634 00:37:33,958 --> 00:37:37,375 Bartlett laget en bane, så du kan være nærmere båten. 635 00:37:38,750 --> 00:37:40,250 - Laget du den? - Ja. 636 00:37:53,791 --> 00:37:56,250 Hodet forringes sammen med kroppen. 637 00:37:56,250 --> 00:37:58,666 Når kroppen svekkes og hallusinasjonene starter... 638 00:37:58,666 --> 00:37:59,916 Det er sanseberøvelse. 639 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 Jeg trodde måkene stupte mot leggen min 640 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 og at blod rant nedover ansiktet. 641 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 Jeg ser knapt. 642 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 Det psykiske stresset du går gjennom er utrolig, 643 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 nesten tortur. 644 00:38:09,708 --> 00:38:12,875 Jeg kastet opp og mistet all min styrke, og... 645 00:38:17,833 --> 00:38:20,375 Kan du lese det som står etter "najade"? 646 00:38:20,375 --> 00:38:22,500 Det er navnet ditt, Diana. 647 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 Dette er skjebnen din. 648 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 Etter vendingen vil jeg se deg øke antall tak. 649 00:38:32,125 --> 00:38:33,208 Vent, hva er det? 650 00:38:35,625 --> 00:38:37,625 - Få se. - Jeg bare tullet. 651 00:38:39,291 --> 00:38:40,875 TRENER NELSON 652 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Hvorfor kaster du opp? 653 00:38:49,916 --> 00:38:56,083 Fordi jeg nettopp svømte i 24 timer. 654 00:38:57,333 --> 00:38:59,833 Visumene er godkjente. Vi kan dra til Cuba. 655 00:39:00,791 --> 00:39:01,958 - Bedre? - Ja. 656 00:39:01,958 --> 00:39:03,541 Greit. Fem høye. 657 00:39:05,458 --> 00:39:06,583 Og til slutt i kveld, 658 00:39:06,583 --> 00:39:09,791 {\an8}en som var en helt for så mange av oss, 659 00:39:09,791 --> 00:39:12,750 {\an8}Diana Nyad, den utrolige svømmeren, 660 00:39:12,750 --> 00:39:15,791 {\an8}er tilbake, og i ferd med å gi seg ut på noe helt utrolig. 661 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 HAVANNA PÅ CUBA 662 00:39:16,708 --> 00:39:20,541 ...tar sikte på å gjennomføre en bragd som mislyktes for 30 år siden. 663 00:39:20,541 --> 00:39:25,250 Jeg håper svømmeturen min kan bidra til enhet og et godt forhold 664 00:39:25,250 --> 00:39:28,250 mellom våre to land. 665 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 En følelse av forbindelse. 666 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 ...og jeg gleder meg til å dra ut 667 00:39:33,833 --> 00:39:37,041 så snart været er på vår side. 668 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Takk. 669 00:39:44,750 --> 00:39:45,750 Luke? 670 00:39:47,000 --> 00:39:47,833 Takk. 671 00:39:52,208 --> 00:39:53,416 Vet dere hva? 672 00:39:53,416 --> 00:39:56,666 Det er noe jeg vil si til dere alle. 673 00:39:59,791 --> 00:40:02,416 Mens vi venter på signal fra moder jord, 674 00:40:02,416 --> 00:40:07,750 signerte jeg en kontrakt med sjelen min om å aldri gi opp. 675 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 Dere har alle ofret mye. 676 00:40:11,000 --> 00:40:14,666 Uten penger, goder eller garantier. 677 00:40:14,666 --> 00:40:18,625 Men jeg vet ikke om en verdigere sak for et slikt offer. 678 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Mitt livs oppdrag, kanskje min skjebne, 679 00:40:21,500 --> 00:40:26,333 er å kjempe mot uforutsigbare forhold og slåss mot elementene. 680 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 Jeg blir den første Nyad. 681 00:40:29,083 --> 00:40:32,000 Hvis dere søker på navnet mitt i ordboken, ser dere... 682 00:40:32,000 --> 00:40:33,875 - Så flott. - ..."vannymfe". 683 00:40:33,875 --> 00:40:38,041 Tusen takk. Skål for skjebnen. 684 00:40:38,041 --> 00:40:41,500 - For oss alle. For Cuba. - For Cuba. 685 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 - For å vente på været. - Ja. 686 00:40:52,833 --> 00:40:55,708 Er vi ikke ute om et par uker, synker temperaturen. 687 00:40:55,708 --> 00:40:57,375 - Ett år rett i dass. - Ja. 688 00:40:58,916 --> 00:41:00,250 Så hvordan ser det ut? 689 00:41:01,541 --> 00:41:03,541 Jeg har tre forskjellige værmeldinger, 690 00:41:03,541 --> 00:41:05,583 både for været og strømmeaksen. 691 00:41:05,583 --> 00:41:09,875 Én i Maryland, én i Washington og én på Miami orkansenter. 692 00:41:09,875 --> 00:41:12,250 - Jeg sammenligner modellene. - Og? 693 00:41:12,250 --> 00:41:14,291 Det er russisk rulett. 694 00:41:14,291 --> 00:41:17,166 Vi har et vindu når det klarner. Kanskje. 695 00:41:18,083 --> 00:41:22,500 Jeg vil si sjansen er mellom marginal og ganske god. 696 00:41:29,916 --> 00:41:30,750 Hei. 697 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Herregud. Jeg må ut. 698 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 Ta en løpetur eller noe. 699 00:41:37,708 --> 00:41:40,625 - Har du sett ut? - Jeg må være klar. 700 00:41:40,625 --> 00:41:42,083 Du er klar. 701 00:41:42,083 --> 00:41:45,500 Jeg støtte på deg på kjøkkenet. Det var som å gå på en murvegg. 702 00:41:45,500 --> 00:41:48,458 Jeg vil ikke at du skal bli utbrent, 703 00:41:48,458 --> 00:41:51,083 så bare sitt stille og vær tålmodig. 704 00:41:51,083 --> 00:41:52,875 Jeg vet det er tøft. 705 00:41:52,875 --> 00:41:55,833 Du vet det ikke. Du må ikke gjøre det. 706 00:41:55,833 --> 00:41:57,625 Det er lett for deg å si det. 707 00:41:58,333 --> 00:42:00,041 Kutt ut. 708 00:42:00,041 --> 00:42:02,125 Alt handler ikke om deg. 709 00:42:02,125 --> 00:42:04,166 - Hva? - Jeg pantsatte huset mitt... 710 00:42:04,166 --> 00:42:05,208 Jeg også. 711 00:42:05,208 --> 00:42:08,166 Da er det korrekte svaret "takk". 712 00:42:08,833 --> 00:42:10,458 Skal du bare gå? 713 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 Nei da, bare gå. 714 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Det er greit. Gå og røyk en joint eller noe. 715 00:42:15,458 --> 00:42:18,291 Gjør litt yoga. Les en bok. 716 00:42:18,291 --> 00:42:20,208 Jeg tok ikke med bøker! 717 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 Stormen er over. 718 00:42:43,875 --> 00:42:47,458 Vi har vinduet vårt. Det er klart, Diana. 719 00:42:54,083 --> 00:42:57,208 Det fins 16 millioner åpent hav-svømmere. 720 00:42:57,208 --> 00:42:58,791 Det fins 116 personer 721 00:42:58,791 --> 00:43:01,875 som faktisk har svømt i over 24 timer. 722 00:43:01,875 --> 00:43:03,458 Men å svømme i over 48 timer, 723 00:43:03,458 --> 00:43:05,750 har bare 12 i verdenshistorien gjort. 724 00:43:05,750 --> 00:43:09,125 {\an8}TILBAKE ETTER 30 ÅR DIANA NYAD PRØVER CUBA TIL FLORIDA IGJEN 725 00:43:09,125 --> 00:43:11,958 {\an8}Og av de 12 er Nyad på et sted med maneter, hai 726 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 {\an8}og verdens største og mest hurtigstrømmende vann. 727 00:43:16,333 --> 00:43:20,375 For å lykkes, må Nyad holde ut i 52 timer. 728 00:43:21,291 --> 00:43:23,125 Alt må gå perfekt. 729 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Takk. 730 00:43:33,250 --> 00:43:36,916 Hun er klar, så trekk litt tilbake. 731 00:43:36,916 --> 00:43:39,583 - Greit. - Tusen takk, alle sammen. 732 00:43:40,708 --> 00:43:43,208 Du klarer dette, Diana. 733 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - Fremover. - Fremover. 734 00:44:06,958 --> 00:44:08,250 {\an8}Mot! 735 00:44:08,250 --> 00:44:09,958 {\an8}7. AUGUST 2011 61 ÅR 736 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 {\an8}16,5 MIL TIL KEY WEST 737 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 Alle talkshow-verter og fremmede på bussen spør meg: 738 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 "Hvorfor gjør en tilsynelatende normal, 739 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 vakker, ung kvinne dette mot seg selv?" 740 00:44:40,458 --> 00:44:43,041 Nøkkelen til maratonsvømming, 741 00:44:43,041 --> 00:44:44,541 selv om det er masochistisk, 742 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 er at personen som lykkes, 743 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 er den som er villig til å holde ut mest smerte i flest timer. 744 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 {\an8}16 MIL TIL KEY WEST 745 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 Hvordan ser det ut der oppe, Bartlett? 746 00:45:10,291 --> 00:45:11,125 Bra. 747 00:45:13,791 --> 00:45:14,750 Foreløpig. 748 00:45:17,875 --> 00:45:22,041 501, 502, 503. 749 00:45:22,041 --> 00:45:28,291 504, 505, 506, 507... 750 00:45:33,666 --> 00:45:37,166 {\an8}801, 802... 751 00:45:38,333 --> 00:45:43,000 {\an8}461, 462, 463... 752 00:45:43,000 --> 00:45:44,083 {\an8}13 MIL TIL KEY WEST 753 00:45:44,083 --> 00:45:46,666 {\an8}728, 729, 730... 754 00:45:48,958 --> 00:45:51,375 732, 733, 755 00:45:51,375 --> 00:45:54,250 734, 735... 756 00:45:58,458 --> 00:46:00,708 {\an8}10 MIL TIL KEY WEST 757 00:46:00,708 --> 00:46:01,958 {\an8}877... 758 00:46:08,416 --> 00:46:09,416 {\an8}9,2 MIL TIL KEY WEST 759 00:46:09,416 --> 00:46:11,916 {\an8}501, 502, 503... 760 00:46:11,916 --> 00:46:13,458 {\an8}8,8 MIL TIL KEY WEST 761 00:46:13,458 --> 00:46:15,375 {\an8}...504, 505, 506... 762 00:46:19,541 --> 00:46:20,666 Diana! 763 00:46:22,083 --> 00:46:23,541 Kom inn og få næring! 764 00:46:24,166 --> 00:46:25,833 KEY WEST HAVANNA 765 00:46:25,833 --> 00:46:26,750 Her. 766 00:46:29,500 --> 00:46:30,791 Bonnie, skulderen min. 767 00:46:31,458 --> 00:46:32,916 På en skala fra én til ti? 768 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Seks. 769 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 Huff. En normal persons åtte. Greit. 770 00:46:39,333 --> 00:46:42,583 - Lege? Trenger et par Tylenol. - Greit. 771 00:46:42,583 --> 00:46:45,208 Du må kommunisere med meg. 772 00:46:45,208 --> 00:46:46,916 - Greit. - Ikke bare kjemp. 773 00:46:46,916 --> 00:46:47,833 Kom igjen. 774 00:46:49,625 --> 00:46:50,500 Her. 775 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Har du den? 776 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 Det er bra. 777 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 Alt i orden? 778 00:47:02,416 --> 00:47:03,291 Svømmeren er inne. 779 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 Fremover. 780 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 {\an8}8,7 MIL TIL KEY WEST 781 00:47:30,916 --> 00:47:32,916 Å pokker. 782 00:47:42,083 --> 00:47:44,500 Helt fra starten var havet nådeløst, 783 00:47:44,500 --> 00:47:46,125 men hun fortsatte å svømme. 784 00:47:46,125 --> 00:47:47,583 Hun svelget sjøvann. 785 00:47:47,583 --> 00:47:52,125 Sjøsyken varte i 15 timer og tappet kreftene hennes. 786 00:47:52,125 --> 00:47:56,333 Kunne ikke holde maten nede, men fortsatte å svømme. 787 00:48:01,291 --> 00:48:04,083 - Bon. - Hva skjer, Diana? Går det bra? 788 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 Ja da. 789 00:48:06,666 --> 00:48:07,500 Jeg... 790 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Stopp, Diana. Se på meg. 791 00:48:10,250 --> 00:48:11,166 Slutt å snakke. 792 00:48:11,166 --> 00:48:12,125 Det går bra. 793 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 Fanken. Hun får en allergisk reaksjon. 794 00:48:16,583 --> 00:48:17,916 Hva ga du henne? 795 00:48:17,916 --> 00:48:22,250 - Antrin-blanding. Det er som Tylenol. - Nei! Jeg sa jo at hun er allergisk. 796 00:48:22,250 --> 00:48:25,250 Hun tåler ingen form for NSAID-er. Pokker! 797 00:48:30,291 --> 00:48:32,958 Stadige vindendringer tvang navigatørene hennes 798 00:48:32,958 --> 00:48:35,208 til å endre kurs de første timene. 799 00:48:35,208 --> 00:48:38,291 Hun svømte nordøstover mot Florida-kysten, 800 00:48:38,291 --> 00:48:40,333 rett inn i det opprørte vannet. 801 00:48:41,041 --> 00:48:44,833 De vanskelige forholdene tok tre ganger den energien Diana ville bruke. 802 00:48:51,125 --> 00:48:53,541 Etter å ha kjempet mot nådeløse værforhold, 803 00:48:53,541 --> 00:48:54,833 håpløst utenfor kurs, 804 00:48:54,833 --> 00:48:56,541 ble Diana trukket ut av vannet. 805 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Det tok fem minutter å overbevise henne om at det var umulig. 806 00:48:59,708 --> 00:49:01,750 Hun sa bare: "Hva skal til? 807 00:49:01,750 --> 00:49:04,208 Jeg vet jeg klarer minst 30 timer til." 808 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 Diana Nyad måtte bæres til båten. 809 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Hun hadde holdt ut 42 timer med opprørt vann i Florida-stredet. 810 00:49:28,083 --> 00:49:32,500 Selv om saltvannet gjorde at øyne, lepper og tungen hovnet opp, 811 00:49:32,500 --> 00:49:35,708 ville den 28-årige maratonsvømmeren bare fortsette. 812 00:49:36,833 --> 00:49:40,375 Jeg vil ikke bare gi opp og gå tilbake og aldri svømme igjen. 813 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 Hun var 14 mil fra Key West. 814 00:49:43,166 --> 00:49:45,291 Havet hadde beseiret Diana Nyad. 815 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Hun har svømt i over 24 timer. 816 00:49:49,625 --> 00:49:50,833 Ja. 817 00:49:50,833 --> 00:49:52,791 De siste timene nesten uten pust. 818 00:49:52,791 --> 00:49:54,958 Det er ikke her vi skal være. 819 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 Stopper vi i mer enn tre, fire minutter, ødelegger strømmene for oss. 820 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - Vi blir presset østover. - Mot Afrika. 821 00:50:00,875 --> 00:50:03,583 Hun må svømme dobbelt så lenge for å ta det igjen. 822 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 Du må stoppe henne. 823 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 - Pokker. - Vet det. 824 00:50:21,208 --> 00:50:23,041 Diana, kom mot båten. 825 00:50:23,750 --> 00:50:25,458 Ta av deg brillene. Se på meg. 826 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Se på meg. 827 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Nei. 828 00:50:33,625 --> 00:50:36,500 Vi må få deg ut. Du kan ikke kjempe mot strømmen. 829 00:50:36,500 --> 00:50:37,791 Ikke si det. 830 00:50:39,041 --> 00:50:42,291 Du svømmer, men kommer ingen vei. 831 00:50:42,291 --> 00:50:44,666 Det er to skritt forover og 15 bakover. 832 00:50:44,666 --> 00:50:45,875 Det er umulig. 833 00:50:45,875 --> 00:50:49,125 Du har gjort alt som er menneskelig mulig. 834 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 Alt. Du var fantastisk. 835 00:50:51,125 --> 00:50:53,000 Dette er moder jord. 836 00:50:56,458 --> 00:50:59,500 {\an8}9. AUGUST 2011 8,5 MIL TIL KEY WEST 837 00:50:59,500 --> 00:51:00,708 {\an8}Ærlig talt... 838 00:51:02,750 --> 00:51:04,250 ...er jeg ikke stiv engang. 839 00:51:06,291 --> 00:51:07,458 Jeg tuller ikke. 840 00:51:09,916 --> 00:51:12,791 ...presset Nyad langt østover. 841 00:51:12,791 --> 00:51:15,166 Husk at hun er 61 år gammel nå. 842 00:51:15,166 --> 00:51:17,750 Hun prøvde samme svømmetur som 28-åring, 843 00:51:17,750 --> 00:51:20,041 og måtte gi seg på grunn av dårlig vær 844 00:51:20,041 --> 00:51:21,916 og sterke strømmer da også. 845 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 {\an8}Jeg er skuffet. Jeg heiet på henne. Lurer på om hun prøver igjen. 846 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 {\an8}23. SEPTEMBER 2011 62 ÅR - SJU UKER SENERE 847 00:51:29,958 --> 00:51:37,000 {\an8}16,5 MIL TIL KEY WEST 848 00:51:49,333 --> 00:51:51,541 Forsiktig med leppene hennes. 849 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 Vi har oksygenet her, og... Ikke rør når det er nytt. 850 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 Og Bartlett? 851 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Si hei til Jon Rose, vår nye skipslege. 852 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 Velkommen til Titanic. 853 00:52:01,166 --> 00:52:03,333 Ikke hør på ham. Han er kronisk pessimist. 854 00:52:03,333 --> 00:52:06,083 - Fint å møte deg. - Lave forventninger betyr lykke. 855 00:52:06,083 --> 00:52:08,041 Ikke la svømmeren høre det. 856 00:52:09,875 --> 00:52:13,250 Kan du senke farten litt, Diana? 857 00:52:13,250 --> 00:52:16,458 Du er oppe i 58 tak i minuttet, ro ned. 858 00:52:18,625 --> 00:52:21,500 - Ja vel. - Tar du tiden? 859 00:52:22,416 --> 00:52:23,666 Ja, jeg hører det. 860 00:52:23,666 --> 00:52:27,000 Plaskingen av takene på vannet. 861 00:52:27,000 --> 00:52:28,750 Så psykotisk har jeg blitt. 862 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 Jeg ga henne kaffegelé. Hun føk av sted som en rakett. 863 00:52:33,083 --> 00:52:34,708 Hold henne igjen lengst mulig. 864 00:52:34,708 --> 00:52:37,958 Avlesningene viser at strømmene vil rase om et par timer. 865 00:52:37,958 --> 00:52:38,916 Greit. 866 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 Ser bra ut, folkens. 867 00:52:43,208 --> 00:52:44,666 Pass opp for isfjell. 868 00:52:49,583 --> 00:52:56,541 {\an8}12,5 MIL TIL KEY WEST 869 00:53:11,875 --> 00:53:15,333 - Hjelp! Brann! - Hva er det, Diana? 870 00:53:16,041 --> 00:53:17,250 - Greit. - Hjelp! 871 00:53:17,250 --> 00:53:20,166 - Jeg er her. - Brann! 872 00:53:20,166 --> 00:53:23,250 Jeg er her, Diana. Ta det rolig. 873 00:53:23,250 --> 00:53:24,625 - Her kommer den. - Å pokker! 874 00:53:24,625 --> 00:53:26,875 - Hva er det? En slags manet? - Herregud. 875 00:53:30,208 --> 00:53:31,333 Ikke en kolonimanet! 876 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 Luke, ring damen på UMiami og beskriv den. 877 00:53:34,375 --> 00:53:36,833 Brann! 878 00:53:36,833 --> 00:53:38,250 Jon, gå nærmere henne. 879 00:53:38,250 --> 00:53:40,875 - Få henne til båten. - Nei! Ikke rør meg! 880 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 Ingen skal røre deg. 881 00:53:42,375 --> 00:53:44,791 Vi skal ikke røre deg, bare kom nærmere. 882 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 - Du må nærmere. - Få dem vekk! 883 00:53:46,416 --> 00:53:47,458 Diana! 884 00:53:47,458 --> 00:53:49,625 Nå, Diana! Kom nærmere båten. 885 00:53:53,750 --> 00:53:55,666 Gi henne sprøyta. 886 00:54:00,250 --> 00:54:02,416 Sånn. Oksygen, takk. 887 00:54:02,416 --> 00:54:04,458 UMiami sier det er en kubemanet. 888 00:54:04,458 --> 00:54:06,791 De bør ikke være her. De dreper deg. 889 00:54:06,791 --> 00:54:08,625 Svarte! Få ham ut av vannet. 890 00:54:08,625 --> 00:54:12,250 - Greit. Jeg trekker deg opp. - Få ham ut. 891 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 Nei, bli... for å hjelpe. 892 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Dette er livet ditt, Diana. 893 00:54:16,083 --> 00:54:17,125 Mitt liv. 894 00:54:18,791 --> 00:54:20,333 Nei. 895 00:54:20,333 --> 00:54:21,250 Nei! 896 00:54:22,583 --> 00:54:24,250 Nei, bli. Svøm. 897 00:54:25,458 --> 00:54:26,625 Det er ryggraden... 898 00:54:26,625 --> 00:54:29,666 Pust inn gjennom nesen og ut gjennom munnen. 899 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 Pust inn med denne. Sånn, ja. 900 00:54:33,625 --> 00:54:36,791 Sånn. Ta denne fra meg. 901 00:54:36,791 --> 00:54:37,791 Ja, slik. 902 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Sett den på og gi meg ett godt åndedrag. 903 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Bra. 904 00:54:46,333 --> 00:54:47,166 Vil ikke... 905 00:54:49,000 --> 00:54:51,291 Vil ikke gi opp. 906 00:54:56,458 --> 00:54:57,791 Jeg vet det. 907 00:55:16,875 --> 00:55:19,291 Hun vil fortsette. 908 00:55:20,750 --> 00:55:21,666 Hun er stabil. 909 00:55:24,166 --> 00:55:26,208 Hva er posisjonen vår? 910 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 Seriøst? 911 00:55:29,708 --> 00:55:32,666 Hun kan dø når som helst, og du spør om posisjonen? 912 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 Hva i svarte gjør vi her? 913 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 Det er hennes drøm. 914 00:55:36,000 --> 00:55:37,458 Hennes beslutning. 915 00:55:37,458 --> 00:55:40,791 Og vi er allerede helt her ute. 916 00:55:43,791 --> 00:55:44,625 Ja. 917 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Greit. 918 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 Hvis du kan leve med det. 919 00:55:53,250 --> 00:55:55,958 Bare les av posisjonen. 920 00:55:57,041 --> 00:55:58,875 {\an8}9,5 MIL TIL KEY WEST 921 00:55:58,875 --> 00:56:00,791 {\an8}Folkene på UMiami tror 922 00:56:00,791 --> 00:56:04,500 kubemaneten kom opp fra det grunne revet da vi dro fra Cuba. 923 00:56:04,500 --> 00:56:07,125 Global oppvarming. De formerer seg visstnok som gale. 924 00:56:07,125 --> 00:56:09,333 Men de bør være bak oss nå. 925 00:56:09,333 --> 00:56:12,666 Og Bartlett sa vi ikke har drevet for langt, 926 00:56:12,666 --> 00:56:14,666 for du var så flink i sted. 927 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 Gode tider. 928 00:56:16,416 --> 00:56:19,125 Men du må ta det rolig. Langsomt. 929 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 Greit, kom igjen. 930 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 Folkens, vi drar. 931 00:56:32,666 --> 00:56:35,916 Kom igjen! Ja! 932 00:56:52,000 --> 00:56:54,458 Til maneten. Bare i tilfelle. 933 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 Fantastisk. 934 00:57:00,875 --> 00:57:01,791 Ødela pausen noe? 935 00:57:01,791 --> 00:57:03,708 Prøver å korrigere 936 00:57:03,708 --> 00:57:07,500 for litt nordøstlig drift, men jeg liker posisjonen vår. 937 00:57:08,583 --> 00:57:11,125 - Jøss. Du liker aldri posisjonen vår. - Vet det. 938 00:57:12,166 --> 00:57:14,166 Jeg må si at hun tar igjen tid. 939 00:57:14,166 --> 00:57:18,375 Vi er 45,2 engelske mil fra marinaen. 940 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 Fortsetter hun slik, ser vi Florida før soloppgang. 941 00:57:32,791 --> 00:57:33,625 Se på deg. 942 00:57:34,583 --> 00:57:35,708 Du er klar. 943 00:57:36,541 --> 00:57:37,958 Ser bra ut. Vakkert. 944 00:57:38,625 --> 00:57:39,458 Fremover. 945 00:57:40,875 --> 00:57:41,708 Ja. 946 00:58:01,833 --> 00:58:05,500 Det er derfor vi svømmer den ekstra runden og løper den ekstra etappen, 947 00:58:05,500 --> 00:58:08,708 det er derfor vi presser dere til det ytterste hver dag. 948 00:58:08,708 --> 00:58:10,791 Gi meg alt dere har der ute, 949 00:58:11,416 --> 00:58:15,083 all kraft, styrke og fokus, 950 00:58:16,583 --> 00:58:19,500 så garanterer jeg at du drar herfra som mester. 951 00:58:19,500 --> 00:58:20,833 - Forstått? - Ja. 952 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 Pantere på tre. Én, to, tre. 953 00:58:24,166 --> 00:58:25,083 Pantere! 954 00:58:25,666 --> 00:58:27,166 Grav dypt, Nyad! Kom igjen! 955 00:58:28,166 --> 00:58:29,625 Kom igjen! 956 00:58:30,583 --> 00:58:31,541 Kom igjen! 957 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Kom igjen, Nyad! 958 00:58:33,625 --> 00:58:36,250 Ja! Du klarte det! 959 00:58:39,958 --> 00:58:40,833 Nei! 960 00:58:41,666 --> 00:58:42,916 Nei. 961 00:59:33,000 --> 00:59:35,625 Ansiktet mitt! 962 00:59:35,625 --> 00:59:36,708 Fangarmer. 963 00:59:36,708 --> 00:59:38,708 Få henne ut av vannet! 964 00:59:41,916 --> 00:59:43,500 - Ta henne. - Bli der, Diana. 965 01:00:02,375 --> 01:00:03,333 Du, Nyad? 966 01:00:05,083 --> 01:00:05,916 Nyad? 967 01:00:08,916 --> 01:00:11,666 Hvis du vil ta en lur, er gjesterommet borti gangen. 968 01:00:29,625 --> 01:00:32,166 Hva skjer? 969 01:00:32,166 --> 01:00:33,083 Ingenting. 970 01:00:33,958 --> 01:00:37,750 Nei. Kom igjen, Diana. 971 01:00:37,750 --> 01:00:40,291 Du kan ikke gjøre det nå. Du må puste. 972 01:00:41,000 --> 01:00:42,125 Kom igjen, pust. 973 01:00:42,875 --> 01:00:44,416 Pust dypt. 974 01:00:45,250 --> 01:00:49,041 Jeg vet du har én til i deg. Gi meg ett åndedrag til. 975 01:00:50,916 --> 01:00:53,916 Slutt å tulle med meg. Pust nå. 976 01:00:59,250 --> 01:01:01,291 Hva skjedde? 977 01:01:01,291 --> 01:01:05,083 Blås ut. 978 01:01:05,083 --> 01:01:09,791 Kom igjen, blås ut! 979 01:01:11,333 --> 01:01:13,166 Herregud. 980 01:01:15,458 --> 01:01:16,875 Herre min. 981 01:01:16,875 --> 01:01:19,875 Kjenn her, Bonnie. 982 01:01:21,458 --> 01:01:22,291 Ja. 983 01:01:23,583 --> 01:01:25,250 Hun tror hun svømmer ennå. 984 01:01:31,750 --> 01:01:33,041 Svømmer du fremdeles? 985 01:01:34,000 --> 01:01:37,333 Fortsett å svømme. 986 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 Og fortsett å puste. 987 01:02:05,666 --> 01:02:07,083 Jeg skulle trukket henne ut. 988 01:02:07,875 --> 01:02:10,125 Jeg skulle sagt: "Det er nok. Vi er ferdige." 989 01:02:16,041 --> 01:02:17,791 Hvorfor får jeg ikke lov til å si 990 01:02:17,791 --> 01:02:22,625 at det gjør meg forbanna å bli felt av sjødyr 991 01:02:22,625 --> 01:02:25,333 og bli gjort maktesløs av en teit manet? 992 01:02:25,333 --> 01:02:27,166 Det er under min verdighet. 993 01:02:29,208 --> 01:02:33,750 Når du sier det, er det så nedverdigende for oss. 994 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 For oss alle. Meg, Bartlett, Jon Rose, Luke og Dee. 995 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Vi jobbet hardt. - Det vet jeg. 996 01:02:40,125 --> 01:02:41,875 Og vi var livredde. 997 01:02:43,708 --> 01:02:46,041 - Aner du hvordan det var for meg? - Ja. 998 01:02:46,041 --> 01:02:48,166 Nei, det vet du ikke. 999 01:02:48,166 --> 01:02:50,083 Jeg så deg dø, Diana. 1000 01:02:51,208 --> 01:02:53,750 I 15 sekunder trodde jeg at du var død. 1001 01:02:55,625 --> 01:02:59,375 Bare fordi jeg ga etter for deg igjen. 1002 01:02:59,375 --> 01:03:01,250 Jeg sa: "Ja da, greit." 1003 01:03:02,041 --> 01:03:03,500 Jeg kan ikke gjøre det mer. 1004 01:03:03,500 --> 01:03:10,083 Men jeg var ikke det. Jeg er her. Jeg er helt fin, og gir meg ikke. 1005 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 Greit? 1006 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 Vi har lært så mye hver gang. Jeg har lært om meg selv også. 1007 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Hva har du lært? 1008 01:03:17,041 --> 01:03:19,958 Jeg vil ikke se tilbake og vite at jeg kunne kjempet mer. 1009 01:03:19,958 --> 01:03:21,666 Jeg hater den følelsen. 1010 01:03:21,666 --> 01:03:23,166 Jeg vet det. Hva annet? 1011 01:03:23,166 --> 01:03:26,583 Én gang til. Det er alt. 1012 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 Vi bruker det neste året på å trene, 1013 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 men også fikse manet-problemet. 1014 01:03:33,958 --> 01:03:38,458 Jeg har faktisk funnet en ekspert på kubemaneter. 1015 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Hvordan har du funnet det allerede? 1016 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 Det kalles Internett, Bonnie. 1017 01:03:46,541 --> 01:03:52,083 Hun er lege, og virker veldig kul. 1018 01:03:53,083 --> 01:03:56,791 Aner du hvor slitsom du er som venn? 1019 01:03:58,333 --> 01:04:00,875 I fremtiden, la dem aldri gi henne en Epi-injeksjon. 1020 01:04:00,875 --> 01:04:04,666 Stikk fra kubemaneter øker adrenalinet. Flaks hun ikke fikk overdose. 1021 01:04:05,916 --> 01:04:10,125 Jeg sa jeg bare ble med om jeg kan beskytte henne mot kubemaneten. 1022 01:04:10,125 --> 01:04:12,416 Så hva tror du? Er dette sprøtt? 1023 01:04:12,416 --> 01:04:15,666 Hun kan ikke stikkes igjen. Du blir ikke immun mot giften. 1024 01:04:15,666 --> 01:04:16,958 Det går motsatt vei. 1025 01:04:17,666 --> 01:04:20,083 Så det kan ikke bli en neste gang. 1026 01:04:20,708 --> 01:04:23,416 Jeg designet drakten for dette formålet. Den hjelper. 1027 01:04:23,416 --> 01:04:28,291 Men ja, jeg vil si dette er ganske sprøtt, men også veldig rocka. 1028 01:04:32,041 --> 01:04:33,916 Hallo? Bonnie? 1029 01:04:33,916 --> 01:04:35,791 Dette er brutalt. 1030 01:04:35,791 --> 01:04:40,333 Vi kan ikke hjelpe deg, slik er reglene. Du må ta den på selv. 1031 01:04:41,000 --> 01:04:42,250 Jeg klarer det ikke. 1032 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 Så ikke gjør det. 1033 01:04:45,208 --> 01:04:46,333 Men da dør du. 1034 01:04:48,041 --> 01:04:53,750 Kan du bli med oss? Det blir et flott eventyr. 1035 01:04:54,375 --> 01:04:56,791 {\an8}Baumgartner er ikke redd for å dø i hoppet, 1036 01:04:56,791 --> 01:04:58,875 {\an8}for han har jobbet så hardt for å nå hit. 1037 01:04:58,875 --> 01:05:00,583 Han har basehoppet fra høyeste... 1038 01:05:00,583 --> 01:05:02,208 Hva skjer? Hva er det? 1039 01:05:02,208 --> 01:05:03,500 Hvor er fjernkontrollen? 1040 01:05:03,500 --> 01:05:05,458 ...og fra Kristusstatuen... 1041 01:05:05,458 --> 01:05:07,833 - Se. - Verdens tøffeste svømmetur. 1042 01:05:07,833 --> 01:05:10,000 Det ultimate av ultramaratonsvømming. 1043 01:05:10,000 --> 01:05:11,291 Tuller du? 1044 01:05:11,291 --> 01:05:13,583 - Hun er et barn. - Ingen har klart det, 1045 01:05:13,583 --> 01:05:17,333 {\an8}og dette er som å sette verdensrekord og ta gull i OL. 1046 01:05:17,333 --> 01:05:19,166 Det er muligens vanskeligere, 1047 01:05:19,166 --> 01:05:21,583 for ingen har klart å gjøre det. 1048 01:05:21,583 --> 01:05:23,875 Vi vet at ingen har klart det. 1049 01:05:23,875 --> 01:05:27,541 - Det er hele poenget! - Kan du slutte å snakke? Jeg vil høre. 1050 01:05:27,541 --> 01:05:30,333 Jeg skal ikke bruke våtdrakt og ikke haibur... 1051 01:05:30,333 --> 01:05:31,375 Utrolig. 1052 01:05:31,375 --> 01:05:33,500 Jeg skal ikke holde fast i noe... 1053 01:05:33,500 --> 01:05:36,083 Dette er vinduet mitt. Hun stjeler turen min! 1054 01:05:36,083 --> 01:05:37,500 Vi har det sterkeste 1055 01:05:37,500 --> 01:05:39,416 teamet med mest ekspertise 1056 01:05:39,416 --> 01:05:42,291 - som noen gang er samlet. - Nei, det er det jeg skal. 1057 01:05:42,291 --> 01:05:45,000 Herregud! Hvor er en kubemanet når du trenger en? 1058 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Jeg later som jeg ikke hørte det. 1059 01:05:50,208 --> 01:05:51,166 Den stoppet. 1060 01:05:52,083 --> 01:05:53,750 Sporeren hennes stoppet. 1061 01:05:54,583 --> 01:05:56,958 Hvor stoppet den? 1062 01:05:58,291 --> 01:05:59,958 - Der. - Hva? 1063 01:05:59,958 --> 01:06:02,333 Er det instrumentsvikt? Vent. 1064 01:06:02,333 --> 01:06:03,791 - Vent... - Trakk de henne ut? 1065 01:06:03,791 --> 01:06:05,916 Se. Vent litt. 1066 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 Fjernkontroll. 1067 01:06:08,583 --> 01:06:10,791 Smertefulle stikk fra en sverm med sjødyr 1068 01:06:10,791 --> 01:06:15,125 bare 11 timer ut i svømmeturen tvang McCardel til å droppe ideen. 1069 01:06:15,125 --> 01:06:16,333 - Ja! - Ja! 1070 01:06:16,333 --> 01:06:18,000 Ja! 1071 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 Én kom ut av munnen min. 1072 01:06:21,041 --> 01:06:23,416 Jeg trakk fangarmen ut av munnen, 1073 01:06:23,416 --> 01:06:25,708 {\an8}men endte opp med å trygle dem. 1074 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 {\an8}Jeg sa: "Jeg må ut. Dette forsvinner ikke. 1075 01:06:28,500 --> 01:06:30,875 Det blir bare verre. Dette er starten." 1076 01:06:30,875 --> 01:06:32,750 - Jøss. -"Jeg kommer ikke tilbake." 1077 01:06:32,750 --> 01:06:34,833 - Så du gjør ikke flere forsøk? - Nei. 1078 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Våkne, Bonnie. 1079 01:06:37,625 --> 01:06:38,666 Bonnie. 1080 01:06:38,666 --> 01:06:41,041 Vi må til Cuba. Nå. 1081 01:06:41,750 --> 01:06:43,541 Alle modellene mine strider imot. 1082 01:06:43,541 --> 01:06:46,875 Den atlantiske virvelen står stille over 17. parallell, 1083 01:06:46,875 --> 01:06:49,708 stormsystemer kommer fra Afrika-kysten, 1084 01:06:49,708 --> 01:06:51,083 samt Golfstrømmen. 1085 01:06:51,083 --> 01:06:55,416 Vi får bare store topper hvis vi prøver oss på østavinden. 1086 01:06:55,416 --> 01:06:57,333 Dette er ikke vinduet. 1087 01:06:57,333 --> 01:07:00,541 - Sjekk modellene igjen. - Beklager, de stemmer. 1088 01:07:00,541 --> 01:07:02,958 Liker du tanken på strømmer i full styrke? 1089 01:07:02,958 --> 01:07:05,291 Vegger av sjøvann som slår deg i fjeset? 1090 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Oppkast mens du blir sugd østover mot Bahamas? 1091 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Høres det gøy ut? 1092 01:07:09,250 --> 01:07:12,875 Hvis vi venter lenger, er sesongen over. Det blir for kaldt. 1093 01:07:12,875 --> 01:07:14,208 Det vet jeg. 1094 01:07:15,458 --> 01:07:17,958 Det er ikke verdens eneste svømmetur. 1095 01:07:17,958 --> 01:07:21,875 Vi kan dra et annet sted. Guam er fint på denne tiden. 1096 01:07:21,875 --> 01:07:23,500 - Guam? - Hva er galt med Guam? 1097 01:07:23,500 --> 01:07:24,541 Det er ikke Cuba! 1098 01:07:24,541 --> 01:07:28,750 Når skal du høre på min ekspertise? Å nei, du vet jo alt. 1099 01:07:28,750 --> 01:07:31,916 Nei, du er eksperten. Greit. Men jeg er direktøren. 1100 01:07:31,916 --> 01:07:33,916 - Direktøren? - Vi drar. 1101 01:07:33,916 --> 01:07:37,541 - Jeg venter ikke et år med trening igjen. - Det er for farlig. 1102 01:07:37,541 --> 01:07:41,791 Jeg sjekket med værmelderen min i Atlanta, og Greg sier vi kan dra. 1103 01:07:41,791 --> 01:07:44,875 Hvis Greg sier det, så. Hvem i svarte er Greg? 1104 01:07:44,875 --> 01:07:47,541 Jeg har aldri hørt om ham. Han bestemmer ikke dette. 1105 01:07:47,541 --> 01:07:49,875 Det er riktig. Jeg bestemmer. 1106 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 Jeg har ansvaret. Og vet du hva? Vi drar. 1107 01:08:02,583 --> 01:08:03,791 Hva i svarte? 1108 01:08:12,875 --> 01:08:13,750 Bartlett? 1109 01:08:15,500 --> 01:08:16,458 Kan vi snakkes? 1110 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 Beklager det der. Det var... 1111 01:08:24,125 --> 01:08:26,041 Tror hun ikke jeg vil ut dit? 1112 01:08:27,291 --> 01:08:29,541 Elke og jeg avlyste sju charterturer 1113 01:08:29,541 --> 01:08:30,791 for å gjøre dette. 1114 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 Jeg prøver å ta vare på folks liv. 1115 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 Jeg vet det. 1116 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 Og se på deg. 1117 01:08:38,375 --> 01:08:40,791 Jeg har sett deg stå i stavnen 1118 01:08:40,791 --> 01:08:43,666 i 40 timer, og tisset over båtripen 1119 01:08:43,666 --> 01:08:46,916 for å ikke slippe henne av syne et sekund. Ser hun det? 1120 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 Takker hun noensinne? 1121 01:08:48,791 --> 01:08:51,458 - På sin måte... - Hun tvinner deg rundt fingeren. 1122 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Det vet du ikke. 1123 01:08:53,208 --> 01:08:55,500 - Hun og jeg... - Kom igjen, Bonnie. 1124 01:08:55,500 --> 01:08:59,291 Du setter henne over ditt bedre vitende hver eneste gang. 1125 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 Det er en risiko. 1126 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 Greit? Pokker. 1127 01:09:06,291 --> 01:09:08,041 Vi har kommet så langt. 1128 01:09:08,041 --> 01:09:09,416 Vi må la henne prøve. 1129 01:09:11,750 --> 01:09:13,625 Hva vil du gjøre? 1130 01:09:14,750 --> 01:09:17,500 Dra hjem og seile rundt 1131 01:09:17,500 --> 01:09:19,791 med en haug turister hele sesongen? 1132 01:09:22,083 --> 01:09:22,916 Kom igjen. 1133 01:09:23,791 --> 01:09:25,000 Vi er så nære. 1134 01:09:34,416 --> 01:09:38,250 {\an8}20. AUGUST 2012 - 62 ÅR 9,3 MIL TIL KEY WEST 1135 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 Jeg sa at dette ikke var vinduet! 1136 01:10:16,583 --> 01:10:17,916 To sekunders mellomrom. 1137 01:10:20,250 --> 01:10:22,750 Vi må trekke inn kajakkpadlerne. 1138 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 - Dee! Styr mot nord! - Pokker. 1139 01:10:25,708 --> 01:10:27,000 Førtini timer gått. 1140 01:10:28,083 --> 01:10:29,375 Vi tar inn vann. 1141 01:10:30,541 --> 01:10:31,458 Bonnie! 1142 01:10:31,458 --> 01:10:32,916 Få henne ut! 1143 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Diana! 1144 01:10:41,791 --> 01:10:42,666 Diana! 1145 01:10:45,916 --> 01:10:47,458 - Diana! - Diana! 1146 01:10:47,458 --> 01:10:50,458 - Nico! Ser du henne? - Nei! 1147 01:10:50,458 --> 01:10:53,291 Diana! 1148 01:11:13,375 --> 01:11:14,458 Det går bra. 1149 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Pent. Sånn ja. 1150 01:11:21,875 --> 01:11:23,083 Det er ubestridelig. 1151 01:11:23,083 --> 01:11:24,375 Nei! Ikke gjør det! 1152 01:11:24,375 --> 01:11:26,500 Og hvis du er treningsvillig... 1153 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Blusen din. 1154 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 Slutt, vær så snill. 1155 01:11:36,791 --> 01:11:38,458 Du får aldri se meg igjen! 1156 01:11:40,666 --> 01:11:42,416 Diana! 1157 01:11:56,291 --> 01:11:58,750 Diana! Hvor er hun? 1158 01:11:59,333 --> 01:12:00,500 Diana! 1159 01:12:01,583 --> 01:12:02,833 Her nede! 1160 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 Diana! Kom til båten. Vi tar deg ut. 1161 01:12:10,166 --> 01:12:14,500 Nei, jeg blir. Jeg klarer det, Bon. 1162 01:12:14,500 --> 01:12:16,666 Har du gått fra vettet? Nei! 1163 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Jeg klarer det, Bonnie. Jeg sverger. 1164 01:12:21,583 --> 01:12:23,833 Båten blir oversvømmet. 1165 01:12:23,833 --> 01:12:25,666 Jeg risikerer ikke liv. 1166 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Vi kan vente. 1167 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Du sier jeg må dø for dette! 1168 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 Det skulle være vår gladsak denne uken, 1169 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 men slik ble det ikke. 1170 01:12:50,125 --> 01:12:53,250 Diana Nyad er tilbake på land i kveld. 1171 01:12:53,250 --> 01:12:57,250 Målet hennes om å bli den første som svømmer fra Cuba til Florida 1172 01:12:57,250 --> 01:13:00,458 uten haibur endte tidlig i morges. 1173 01:13:00,458 --> 01:13:02,333 Hun klarte nesten åtte mil, 1174 01:13:02,333 --> 01:13:05,916 {\an8}det betyr at hun kunne krysset Den engelske kanal to ganger, 1175 01:13:05,916 --> 01:13:07,375 {\an8}men kom seg ikke lenger. 1176 01:13:28,541 --> 01:13:31,625 Den eneste som får bestemme om jeg er ferdig, er jeg. 1177 01:13:31,625 --> 01:13:34,458 Du er kanskje ikke ferdig, men alle er utslitt. 1178 01:13:34,458 --> 01:13:38,500 Du fornærmet Bartlett stygt, og Nico må på jobb igjen. 1179 01:13:38,500 --> 01:13:40,708 Som klimaanleggreparatør. 1180 01:13:40,708 --> 01:13:43,791 Nico sier det er hans livs eventyr. 1181 01:13:45,416 --> 01:13:48,791 Du skjønner visst ikke hvordan dette er for oss. 1182 01:13:50,041 --> 01:13:51,041 Vi er blakke. 1183 01:13:51,041 --> 01:13:54,541 Tiden og den følelsesmessige påkjenningen. Det har gått år. 1184 01:13:55,625 --> 01:13:56,666 Aksepter det. 1185 01:13:57,583 --> 01:13:58,791 Vi er et team, ikke sant? 1186 01:13:59,583 --> 01:14:00,416 Jøss. 1187 01:14:01,000 --> 01:14:04,875 Du er virkelig stormannsgal. Vet du det? 1188 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 Alle burde være litt stormannsgale. 1189 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Alle burde føle at de er stjernen i sitt eget liv. 1190 01:14:12,708 --> 01:14:16,000 Netttopp! Mitt liv! 1191 01:14:16,000 --> 01:14:18,375 Og jeg har ting jeg vil gjøre. 1192 01:14:18,375 --> 01:14:20,208 Ja vel? Hva da? 1193 01:14:22,333 --> 01:14:23,333 Jeg vet ikke. 1194 01:14:24,250 --> 01:14:27,666 Det er det rare, jeg vet ikke. 1195 01:14:27,666 --> 01:14:34,083 Hva vil jeg? Hva vil jeg gjøre? Men vet du hva? Jeg får bestemme, ikke du. 1196 01:14:34,083 --> 01:14:39,250 Jeg tror bare du må slutte fred med muligheten for min død. 1197 01:14:39,250 --> 01:14:43,291 - Hva faen betyr det? - Jeg ville gjort det for deg. 1198 01:14:43,291 --> 01:14:45,541 Ville du? 1199 01:14:45,541 --> 01:14:48,500 Ja. Tenk deg å vite innerst inne 1200 01:14:48,500 --> 01:14:51,041 at du kunne gjøre noe ingen andre kan. 1201 01:14:51,041 --> 01:14:51,958 Som skjebnen. 1202 01:14:51,958 --> 01:14:53,333 Nok skjebne. 1203 01:14:53,333 --> 01:14:55,625 - Nyad... - Jeg vet hva navnet betyr. 1204 01:14:55,625 --> 01:14:58,208 - Faren min... - Han var en drittsekk. 1205 01:14:58,208 --> 01:15:03,083 Ja, han var en drittsekk, men han forsto skjebnen min. 1206 01:15:03,083 --> 01:15:06,166 Men dette handler ikke om deg eller skjebnen din. 1207 01:15:06,166 --> 01:15:09,916 Dette handler om meg nå. 1208 01:15:11,416 --> 01:15:14,625 Og du tenker ikke engang på meg. 1209 01:15:14,625 --> 01:15:19,000 - Jeg skal bare dilte etter. - Selvsagt tenker jeg på deg. 1210 01:15:19,000 --> 01:15:21,125 Jeg vet bedre enn deg hva du klarer. 1211 01:15:21,125 --> 01:15:23,416 Hør på deg selv. Det er så nedlatende. 1212 01:15:23,416 --> 01:15:29,833 Jeg vet at verden vil jeg skal holde kjeft og sette meg og dø. 1213 01:15:29,833 --> 01:15:31,958 - Men jeg trodde ikke du ville. - Slutt. 1214 01:15:32,708 --> 01:15:36,291 Jeg kan ikke. Vil ikke. Jeg aksepterer ikke nederlag. 1215 01:15:42,708 --> 01:15:43,750 Er du med meg? 1216 01:15:49,333 --> 01:15:50,333 Nei. 1217 01:16:20,291 --> 01:16:24,000 {\an8}Ja, men treneren din. Her hviler du før du konkurrerer. 1218 01:16:24,000 --> 01:16:25,666 {\an8}Når hodet og kroppen 1219 01:16:25,666 --> 01:16:28,416 - må være synkroniserte. - Tror du jeg vant stevner? 1220 01:16:28,416 --> 01:16:31,125 Han sa: "Du kan ikke fortelle noen om dette. 1221 01:16:31,125 --> 01:16:32,541 Det er så spesielt. 1222 01:16:32,541 --> 01:16:36,250 Vi har noe så spesielt at du ikke kan si det til noen. 1223 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 Ingen vil forstå. 1224 01:16:37,583 --> 01:16:42,125 Du blir utvist fra skolen og blir aldri OL-svømmer, 1225 01:16:42,125 --> 01:16:43,625 for du vil miste meg. 1226 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 Du er en liten jente, du forstår ikke, 1227 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 men jeg er mann, og trenger det. Én dag forstår du." 1228 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 Fjerde forsøk. 1229 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Her er jeg i startgropen, livredd. 1230 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 Ingen anelse om hva som ligger foran meg, men motivert av viljestyrke 1231 01:17:05,041 --> 01:17:07,583 og drevet av menneskeåndens kraft. 1232 01:17:10,375 --> 01:17:11,250 Mot. 1233 01:17:15,500 --> 01:17:17,916 Dette er Bonnie, treneren min. 1234 01:17:21,625 --> 01:17:26,333 Hun har ansvaret for at jeg får i meg kalorier og elektrolytter. 1235 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Bonnie igjen. 1236 01:17:37,666 --> 01:17:40,958 Du lager ikke rom for å forestille deg nederlag. 1237 01:17:40,958 --> 01:17:42,583 Du tror virkelig 1238 01:17:42,583 --> 01:17:45,708 du kommer til å klare det hver eneste gang, 1239 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 men... 1240 01:17:50,625 --> 01:17:51,458 ...jeg mener, 1241 01:17:52,291 --> 01:17:54,041 fire forsøk og fire avbrudd. 1242 01:18:06,500 --> 01:18:07,333 Greit. 1243 01:18:15,500 --> 01:18:18,083 Kom igjen, Nyad, dumme kjerring. 1244 01:18:37,291 --> 01:18:38,125 Jepp? 1245 01:18:38,958 --> 01:18:43,916 Er du sint på meg fremdeles? For jeg er så lei meg. 1246 01:18:45,083 --> 01:18:47,125 Noe av det jeg sa 1247 01:18:47,125 --> 01:18:52,375 og holdningen min var helt uakseptabel. 1248 01:18:53,750 --> 01:18:54,708 Takk. 1249 01:18:56,250 --> 01:18:57,583 Og nei, jeg er ikke sint. 1250 01:18:59,333 --> 01:19:02,875 Men hvis du ber meg dra igjen, kan jeg bare ikke. 1251 01:19:02,875 --> 01:19:06,500 Jeg har greier på gang. 1252 01:19:08,833 --> 01:19:12,000 Huslån å betale. Jeg må på jobb igjen. 1253 01:19:13,166 --> 01:19:16,166 Livet tar deg igjen på et tidspunkt. 1254 01:19:16,791 --> 01:19:18,250 Det skjønner jeg. 1255 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Kanskje det ikke kan gjennomføres. 1256 01:19:22,375 --> 01:19:26,166 Skal jeg bare akseptere 1257 01:19:26,166 --> 01:19:30,250 alles nedsettende og middelmådige standarder for hva som er mulig? 1258 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 Bonnie er ferdig med meg også. 1259 01:19:34,333 --> 01:19:37,875 Gi deg. Bonnie er glad i deg. Dere to er familie. 1260 01:19:39,958 --> 01:19:43,291 Det er ikke det at jeg ikke vet at jeg er slik, 1261 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 at jeg er så... 1262 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Radikal? 1263 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 En fin måte å si det på. 1264 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 Hvorfor er det så vanskelig? 1265 01:19:53,750 --> 01:19:55,791 Ja, hvorfor er det så vanskelig? 1266 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 Å være en person? 1267 01:19:59,250 --> 01:20:00,083 Vet du, 1268 01:20:00,083 --> 01:20:02,291 ingenting var som den følelsen 1269 01:20:03,791 --> 01:20:06,750 da vi bare var der ute på havet 1270 01:20:06,750 --> 01:20:10,250 og du svømte av gårde 1271 01:20:10,250 --> 01:20:12,333 mens delfinene fulgte deg, 1272 01:20:13,333 --> 01:20:17,000 og jeg og Bonnie og teamet tenkte akkurat det samme: 1273 01:20:17,000 --> 01:20:20,041 "Visst pokker klarer vi dette." 1274 01:20:20,041 --> 01:20:23,541 Denne galskapen vi alle trodde på. 1275 01:20:23,541 --> 01:20:26,041 Den ekstasen. 1276 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Ja, det var gode greier. 1277 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Jeg så det aldri, men følte det. 1278 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 Det stemmer. 1279 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 - Du var under vann. - Ja. 1280 01:20:39,291 --> 01:20:41,833 Sang til meg selv i mørket. 1281 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 Temmelig rått, Diana. 1282 01:20:45,833 --> 01:20:47,125 Veldig. 1283 01:20:52,625 --> 01:20:55,833 Det er best jeg... 1284 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 Ja, selvsagt. 1285 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 God natt, John. 1286 01:21:00,583 --> 01:21:01,833 God natt, Diana. 1287 01:21:16,666 --> 01:21:19,416 Jeg har ringt og lagt igjen meldinger. 1288 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 Jeg vil ikke snakke om dette igjen. 1289 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 Jeg vet det. 1290 01:21:26,041 --> 01:21:29,000 Jeg ville bare se deg og snakke med deg. 1291 01:21:33,791 --> 01:21:34,625 Ja vel. 1292 01:21:41,791 --> 01:21:45,541 Jeg så at Jack Nelson døde. 1293 01:21:45,541 --> 01:21:46,458 Ja. 1294 01:21:47,250 --> 01:21:48,666 Trodde du ville ringt. 1295 01:21:51,041 --> 01:21:52,708 Godt å bli kvitt ham. 1296 01:21:55,208 --> 01:21:56,708 Jeg hater selvmedlidenhet. 1297 01:21:56,708 --> 01:21:57,666 Det vet jeg. 1298 01:21:59,125 --> 01:22:02,833 Han er fremdeles i svømme-æresgalleriet selv etter alle sto frem 1299 01:22:02,833 --> 01:22:05,250 og sa vi ble misbrukt, sa det offentlig. 1300 01:22:05,250 --> 01:22:06,708 Kan du tro det? 1301 01:22:06,708 --> 01:22:07,625 Herregud! 1302 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 Skulle gjerne drept ham selv. 1303 01:22:12,708 --> 01:22:14,416 - Hadde gjort det også. - Å ja? 1304 01:22:14,416 --> 01:22:16,250 - Ja. - Hvordan ville du gjort det? 1305 01:22:18,041 --> 01:22:19,208 Kappet av ham pikken. 1306 01:22:20,875 --> 01:22:24,458 Sløv kniv, skjærebrett av granitt. Latt ham blø i hjel. 1307 01:22:25,333 --> 01:22:26,250 Hvorfor granitt? 1308 01:22:27,125 --> 01:22:29,041 Vet ikke. Var slik jeg så det for meg. 1309 01:22:30,333 --> 01:22:31,708 Han ødela meg ikke. 1310 01:22:31,708 --> 01:22:35,166 Han fikk meg ikke ut av kurs. Jeg klarer meg fint. 1311 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 Men det kommer øyeblikk da jeg er 14 igjen, og... 1312 01:22:41,583 --> 01:22:45,375 ...det er som stemmen hans kommer ut av meg, 1313 01:22:45,916 --> 01:22:49,000 og jeg blir så sint på meg selv. 1314 01:22:50,041 --> 01:22:52,416 Hvorfor kjempet jeg ikke hardere? 1315 01:22:53,833 --> 01:22:54,958 Jeg var sterk. 1316 01:22:54,958 --> 01:22:57,708 Du vet det ikke funker slik. 1317 01:22:57,708 --> 01:22:58,625 Det vet du. 1318 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Ja, jeg vet det. 1319 01:23:01,750 --> 01:23:02,750 Men... 1320 01:23:03,791 --> 01:23:04,791 Jeg... 1321 01:23:07,500 --> 01:23:11,583 Han var så snill mot meg i starten. 1322 01:23:14,291 --> 01:23:17,541 Jeg skrev "jeg elsker trener Nelson" på notatboken min, 1323 01:23:18,583 --> 01:23:20,083 og han så det. 1324 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 Herregud, det har jeg aldri sagt til noen. 1325 01:23:29,125 --> 01:23:29,958 Du. 1326 01:23:33,375 --> 01:23:34,750 Du er sterk. 1327 01:23:36,375 --> 01:23:39,625 Svømming eller ikke, du er sterk. 1328 01:23:40,458 --> 01:23:41,333 Det skal du vite. 1329 01:23:44,375 --> 01:23:45,208 Jeg vet det. 1330 01:23:46,791 --> 01:23:48,833 Og jeg gir meg ikke. 1331 01:23:50,791 --> 01:23:52,500 Jeg er fri til å fortsette å prøve. 1332 01:23:53,291 --> 01:23:54,625 Ja, det er du. 1333 01:23:56,500 --> 01:23:57,541 Så jeg skal... 1334 01:23:59,291 --> 01:24:04,625 ...trene og samle et team, så sees vi når jeg er tilbake. 1335 01:24:04,625 --> 01:24:06,875 - Spiser middag eller noe. - Ja visst. 1336 01:24:06,875 --> 01:24:07,791 Greit. 1337 01:24:08,625 --> 01:24:10,750 Du vet jeg alltid heier på deg. 1338 01:24:12,375 --> 01:24:13,583 Team Nyad. 1339 01:24:31,666 --> 01:24:32,500 Du, James? 1340 01:24:35,083 --> 01:24:38,833 Du må ligge til venstre for meg så jeg ser deg når jeg puster. 1341 01:24:38,833 --> 01:24:40,166 Og hvert 90. minutt 1342 01:24:40,166 --> 01:24:43,666 må du ta en pakke med guffe fra kjølebagen... 1343 01:24:43,666 --> 01:24:47,000 Bonnie, hjelperen min, spruter det vanligvis rett i munnen min. 1344 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Vet du hva? Glem det. 1345 01:24:51,166 --> 01:24:52,083 Det er greit. 1346 01:24:54,625 --> 01:24:57,000 Og jeg er klar om noen minutter. 1347 01:25:05,625 --> 01:25:07,291 Skal vi gå en tur, Gus? 1348 01:25:09,666 --> 01:25:11,291 Kom igjen, bisken. 1349 01:25:21,625 --> 01:25:23,416 ...burde jeg ha gjort? 1350 01:25:23,416 --> 01:25:27,041 Dør ikke alt til slutt og for snart? 1351 01:25:27,875 --> 01:25:34,541 Si meg, hva har du tenkt å gjøre med ditt ene ville og dyrebare liv? 1352 01:25:34,541 --> 01:25:36,458 Herregud, Mary Oliver. 1353 01:25:36,458 --> 01:25:38,791 I et radiointervju 1354 01:25:38,791 --> 01:25:41,958 sa Oliver at enkelhet var viktig. 1355 01:25:41,958 --> 01:25:45,666 Mange av diktene hennes er en frydefull hyllest av naturen, 1356 01:25:45,666 --> 01:25:49,333 men hun skrev også om overgrepene mot henne som barn 1357 01:25:49,333 --> 01:25:51,250 på landsbygda i Ohio. 1358 01:25:51,250 --> 01:25:53,291 Men som hun sa til oss i 2012, 1359 01:25:53,291 --> 01:25:56,125 fant hun trygghet i to store lidenskaper: 1360 01:25:56,125 --> 01:25:59,375 Hun elsket naturen og døde poeter, 1361 01:25:59,375 --> 01:26:02,000 som hun føler var hennes venner i barndommen. 1362 01:26:31,250 --> 01:26:32,083 Greit. 1363 01:26:33,000 --> 01:26:35,708 - Jeg skal si et par ting. - Bonnie, hva i... 1364 01:26:35,708 --> 01:26:36,791 Ikke avbryt meg. 1365 01:26:38,791 --> 01:26:40,208 Jeg er her fordi... 1366 01:26:41,166 --> 01:26:42,291 ...jeg tenkte over det, 1367 01:26:43,416 --> 01:26:44,250 og... 1368 01:26:45,958 --> 01:26:50,041 ...du har vært mennesket mitt siden vi var 30 og løp rundt som idioter. 1369 01:26:50,958 --> 01:26:56,125 Vi gjør ting sammen. Morsomme ting, kjedelige ting, vanskelig ting. 1370 01:26:58,916 --> 01:27:01,291 Jeg prøvde mine egne, men det ble ikke det samme. 1371 01:27:03,541 --> 01:27:04,791 Du gir aldri opp. 1372 01:27:11,083 --> 01:27:14,708 Poenget er at vi blir gamle sammen. 1373 01:27:16,041 --> 01:27:20,208 Vi blir gamle, og hvis du dør... 1374 01:27:21,833 --> 01:27:24,125 ...vil jeg være den siste du ser. 1375 01:27:24,125 --> 01:27:25,041 Ikke dø. 1376 01:27:26,041 --> 01:27:28,333 Men hvis du gjør det, vil jeg være der. 1377 01:27:35,000 --> 01:27:38,625 Som 28-åring prøvde hun å bli den første... 1378 01:27:38,625 --> 01:27:40,291 {\an8}FEMTE FORSØK - KLARER HUN DET? 1379 01:27:40,291 --> 01:27:43,333 {\an8}...fra Cuba til Florida uten haibur. 1380 01:27:43,333 --> 01:27:46,708 {\an8}Trettifem år etter hun startet eventyret, 1381 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 håper 64-årige Diana Nyad 1382 01:27:49,083 --> 01:27:51,916 at dette blir året hun fullfører det. 1383 01:27:51,916 --> 01:27:55,791 Dette er hennes femte forsøk på å svømme fra Havanna til Florida. 1384 01:27:55,791 --> 01:27:58,041 Som alltid må hun kjempe mot vind og strømmer, 1385 01:27:58,041 --> 01:28:00,125 dehydrering og hypotermi, 1386 01:28:00,125 --> 01:28:03,166 og på de tre dagene Nyad trenger til å nå Florida, 1387 01:28:03,166 --> 01:28:04,250 kan mye gå galt. 1388 01:28:04,250 --> 01:28:06,666 - Fantastisk å se deg. - Hei. 1389 01:28:06,666 --> 01:28:08,875 Hei. 1390 01:28:08,875 --> 01:28:10,041 Du kom. 1391 01:28:10,041 --> 01:28:10,958 Ja. 1392 01:28:13,250 --> 01:28:14,083 Gjorde du dette? 1393 01:28:14,833 --> 01:28:15,750 Nei. 1394 01:28:20,333 --> 01:28:24,291 Elke sa: "Vi er allerede blakke, hva så om vi blir litt blakkere?" 1395 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 Men jeg gir grønt lys. Capisce? 1396 01:28:32,541 --> 01:28:33,416 Du bestemmer. 1397 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 - Hva er det? - Du ser akkurat ut som en sel. 1398 01:28:43,833 --> 01:28:46,875 Hva er det med denne nye masken? Den er enda verre. 1399 01:28:46,875 --> 01:28:50,500 Angel insisterte, fordi noen svelget en kubemanet. 1400 01:28:50,500 --> 01:28:51,541 Hva skjedde? 1401 01:28:51,541 --> 01:28:53,791 Hva tror du? De døde. 1402 01:28:53,791 --> 01:28:56,666 Diana, folkens, vi er offisielt i beredskap. 1403 01:28:56,666 --> 01:28:59,208 Jeg tror vi har et vindu. I morgen prøver vi. 1404 01:28:59,833 --> 01:29:01,250 - Ja! - Greit. 1405 01:29:01,250 --> 01:29:02,166 Hei. 1406 01:29:02,166 --> 01:29:03,541 Bra. Vi gjør det. 1407 01:29:04,125 --> 01:29:08,166 Nyad, vannymfe, skjebne. Ikke sant? 1408 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Greia med Aris er... 1409 01:29:13,333 --> 01:29:15,541 ...at han ikke var min biologiske far. 1410 01:29:18,583 --> 01:29:21,583 Så egentlig er jeg ikke engang... 1411 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Du. 1412 01:29:24,666 --> 01:29:26,083 Hør på meg. 1413 01:29:26,958 --> 01:29:28,958 Ingen er mer Nyad enn deg. 1414 01:29:31,791 --> 01:29:32,666 Fremover. 1415 01:29:42,333 --> 01:29:46,458 {\an8}31. AUGUST 2013 64 ÅR 1416 01:29:51,250 --> 01:29:58,208 {\an8}16,5 MIL TIL KEY WEST 1417 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Pokker. 1418 01:31:02,875 --> 01:31:03,875 Ta en titt. 1419 01:31:06,208 --> 01:31:08,625 Vernet kan vel ikke ha falt av? 1420 01:31:09,666 --> 01:31:10,500 Fanken. 1421 01:31:14,000 --> 01:31:15,416 Ser du det? 1422 01:31:15,416 --> 01:31:18,333 Jeg sjekker vernet. Si ifra til henne. 1423 01:31:18,333 --> 01:31:19,250 Greit. 1424 01:31:23,166 --> 01:31:25,541 Sju hundre og trettito. 1425 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 Hva skjer? 1426 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 Hva er det? 1427 01:31:40,750 --> 01:31:42,541 - Herregud. - Ser du? 1428 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - Skal vi trekke henne ut? - Bonnie! 1429 01:31:44,541 --> 01:31:47,625 - Få henne så nær båten som mulig. - Slå av motoren. 1430 01:31:48,500 --> 01:31:49,333 Diana! 1431 01:31:51,666 --> 01:31:53,458 Diana! Kom mot båten. 1432 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 Ingen plasking, bare små minitak. 1433 01:31:56,250 --> 01:31:58,916 - Hva skjer? - Vi fikser haivernet. 1434 01:31:58,916 --> 01:32:00,875 - Ikke vær redd. - Ikke se. 1435 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 - Er det på eller av? - Jeg tror det er på igjen. 1436 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 Han tror det er på. 1437 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 Alt i orden. 1438 01:32:41,375 --> 01:32:43,458 Ja! 1439 01:32:43,458 --> 01:32:45,708 - Ja! Godt jobbet. Takk. - Takk. 1440 01:32:47,291 --> 01:32:48,958 Takk, alle sammen. 1441 01:33:27,166 --> 01:33:29,666 {\an8}CUBA TIL FLORIDA - 2013 DIANANYAD.COM 1442 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}14 MIL TIL KEY WEST 1443 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 Den skjærer meg i munnen. 1444 01:33:53,708 --> 01:33:56,541 Du må ha den på til soloppgang, da er vi trygge. 1445 01:33:57,416 --> 01:33:58,958 Hetten først. Ja. 1446 01:34:43,958 --> 01:34:45,291 Pokker ta. 1447 01:34:49,250 --> 01:34:50,791 - Her. - Takk. 1448 01:34:51,708 --> 01:34:53,125 Jeg må spørre. 1449 01:34:54,833 --> 01:34:56,666 Hvordan hanket hun deg inn igjen? 1450 01:35:00,750 --> 01:35:02,083 Vi hadde en god prat. 1451 01:35:05,833 --> 01:35:06,833 Og... 1452 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 ...jeg er syk, Bonnie. 1453 01:35:16,250 --> 01:35:17,583 Hun vet det ikke. 1454 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 Jøsses. 1455 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 Jeg prøver å ta det med fatning. 1456 01:35:24,333 --> 01:35:25,416 Ja. 1457 01:35:30,375 --> 01:35:31,250 Uansett... 1458 01:35:32,791 --> 01:35:35,375 ...trengte jeg et siste eventyr. 1459 01:35:40,708 --> 01:35:41,541 Ja. 1460 01:35:54,791 --> 01:35:56,375 - Svømmeren. - Svømmeren. 1461 01:36:13,000 --> 01:36:14,333 {\an8}6,5 MIL TIL KEY WEST 1462 01:36:14,333 --> 01:36:16,083 {\an8}Fire hundre og syttifire. 1463 01:36:16,083 --> 01:36:21,125 {\an8}Fire hundre og syttifem, fire hundre og syttiseks. 1464 01:36:40,833 --> 01:36:41,750 Bonnie. 1465 01:36:46,291 --> 01:36:48,625 Vi traff omsider strømmen riktig. 1466 01:36:48,625 --> 01:36:52,916 Den feier henne nordover. Vi må bare holde henne i gang. 1467 01:36:56,958 --> 01:36:58,916 Diana. 1468 01:36:58,916 --> 01:37:00,541 Kom inn. Kom igjen. 1469 01:37:01,708 --> 01:37:02,583 Sånn ja. 1470 01:37:02,583 --> 01:37:04,916 Kom igjen. Minitak. 1471 01:37:07,375 --> 01:37:08,333 Godt jobbet. 1472 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 Her. 1473 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 Jeg skal ikke be deg spise noe. 1474 01:37:14,875 --> 01:37:19,166 Du må få i deg noe flytende. Minst 130 gram til. 1475 01:37:19,166 --> 01:37:21,333 Det er det du trenger. Sånn ja. 1476 01:37:23,125 --> 01:37:24,375 Jeg vet det. 1477 01:37:24,375 --> 01:37:26,291 Du svelger mye sjøvann. 1478 01:37:27,708 --> 01:37:29,250 Ser du? 1479 01:37:29,875 --> 01:37:31,416 Du skal til Florida nå. 1480 01:37:32,083 --> 01:37:33,166 Den veien! 1481 01:37:34,458 --> 01:37:36,041 Du skal til Florida, Key West. 1482 01:37:37,541 --> 01:37:39,250 Du er kjempeflink. 1483 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 Bare ett godt tak. 1484 01:37:43,125 --> 01:37:45,916 Sånn ja. 1485 01:37:45,916 --> 01:37:46,833 Ett til. 1486 01:38:00,833 --> 01:38:03,500 Vi har tilbakelagt 12 mil. 1487 01:38:03,500 --> 01:38:06,416 Dette er det lengste vi har kommet. 1488 01:38:34,166 --> 01:38:36,750 Jeg trodde ikke jeg fikk se det her. 1489 01:38:37,500 --> 01:38:39,250 Taj Mahal. 1490 01:38:39,916 --> 01:38:41,541 Det er overveldende. 1491 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 Svøm rett mot det, Diana. 1492 01:38:46,166 --> 01:38:47,250 Det er den veien. 1493 01:38:47,958 --> 01:38:50,125 Så bortover den gule brosteinsveien? 1494 01:38:50,125 --> 01:38:53,041 Jepp. Den gule brosteinsveien til Taj Mahal. 1495 01:38:54,333 --> 01:38:55,500 Bare fortsett fremover. 1496 01:39:11,833 --> 01:39:15,333 Nyad har verdensrekorden fra Capri til Napoli. 1497 01:39:15,333 --> 01:39:17,791 ...fantasier jeg har, jeg burde ikke fantasere. 1498 01:39:17,791 --> 01:39:18,958 Hun svømte fem mil... 1499 01:39:18,958 --> 01:39:22,208 Det er sant at kroppen er engasjert, men jeg er helt bevisst... 1500 01:39:22,208 --> 01:39:25,875 Jeg er ti meter bred med utrolige styrker og skuldre, 1501 01:39:25,875 --> 01:39:27,833 og kjemper meg gjennom vannet. 1502 01:39:27,833 --> 01:39:29,541 Ingenting hindrer meg i å nå... 1503 01:39:29,541 --> 01:39:31,458 ...stupte mot leggen min, 1504 01:39:31,458 --> 01:39:34,208 og jeg trodde blod rant nedover ansiktet mitt. 1505 01:39:34,875 --> 01:39:37,291 Seksti timer i åpent hav uten stopp. 1506 01:39:37,291 --> 01:39:41,041 Det er som om jeg vinner gullmedalje i OL. 1507 01:39:41,750 --> 01:39:46,083 Svømmeturen er mye nærmere umulig enn den er mulig. 1508 01:39:46,083 --> 01:39:51,250 Jeg føler et øyeblikks udødelighet når jeg kommer til den andre siden. 1509 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Hei, du. Ja, du. Hold det gående. 1510 01:40:52,000 --> 01:40:53,500 Bonnie. 1511 01:40:59,000 --> 01:41:00,416 Ser du det? 1512 01:41:24,041 --> 01:41:27,000 Diana. 1513 01:41:31,625 --> 01:41:32,875 Kom igjen. 1514 01:41:32,875 --> 01:41:34,583 Sånn ja. 1515 01:41:45,916 --> 01:41:48,041 Du trenger aldri ta på masken igjen. 1516 01:41:50,458 --> 01:41:51,541 Av med brillene. 1517 01:41:53,000 --> 01:41:53,833 Greit. 1518 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Du må se på meg, Diana. 1519 01:41:59,875 --> 01:42:01,416 - Nei. - Se på meg. 1520 01:42:01,416 --> 01:42:02,791 Er det over? 1521 01:42:02,791 --> 01:42:06,625 - Nei. - Har vi drevet? Jeg kan ta det igjen. 1522 01:42:06,625 --> 01:42:09,875 - Nei... - Jeg kommer ikke opp, Bonnie. 1523 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 - Stopp. Se dit bort. - Jeg kan ta det igjen. 1524 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 - Se. Ser du? - Jeg kommer ikke opp. 1525 01:42:14,208 --> 01:42:17,041 Ser du horisonten? Se på den. 1526 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 Ser du den? 1527 01:42:20,791 --> 01:42:21,958 Er det sola? 1528 01:42:22,916 --> 01:42:25,458 Nei, det er ikke sola, vennen. 1529 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 Det er lysene fra Key West. 1530 01:42:28,666 --> 01:42:32,583 Jeg sier at det ikke blir flere netter. 1531 01:42:32,583 --> 01:42:33,791 Bare et siste krafttak. 1532 01:42:33,791 --> 01:42:37,541 Hvis du virkelig står på, 1533 01:42:37,541 --> 01:42:39,458 når du Florida i dag. 1534 01:42:39,458 --> 01:42:41,500 Men det er fremdeles langt igjen. 1535 01:42:41,500 --> 01:42:43,250 Minst 12 timer til. 1536 01:42:44,250 --> 01:42:46,500 Du må grave dypt, vennen. 1537 01:42:47,708 --> 01:42:50,166 Kan du grave dypt? 1538 01:42:53,541 --> 01:42:55,375 Jeg må få litt av dette i deg. 1539 01:42:56,708 --> 01:42:58,416 Du er kjempeflink. 1540 01:43:48,291 --> 01:43:49,541 Diana! 1541 01:43:49,541 --> 01:43:52,291 Du må holde deg nærmere båtripen. 1542 01:43:52,916 --> 01:43:54,416 Du er ikke ferdig ennå. 1543 01:43:56,791 --> 01:43:58,000 Ro ned. 1544 01:44:00,208 --> 01:44:02,250 Hun går feil vei, kaster bort tak. 1545 01:44:02,250 --> 01:44:03,291 Jeg vet det. 1546 01:44:03,291 --> 01:44:05,625 Jeg trenger en tidels knop, ellers er det over. 1547 01:44:05,625 --> 01:44:06,833 Jeg vet det. Pokker! 1548 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Hva er det du gjør? Bonnie? 1549 01:44:14,000 --> 01:44:15,041 Seriøst, Bonnie? 1550 01:44:22,583 --> 01:44:24,666 Diana? 1551 01:44:27,375 --> 01:44:30,416 Bon, du er i vannet med meg. 1552 01:44:31,416 --> 01:44:32,708 Hør på meg. 1553 01:44:32,708 --> 01:44:35,791 Alt du må gjøre, er å svømme litt. 1554 01:44:35,791 --> 01:44:37,541 - Greit? - Ikke rør meg. 1555 01:44:37,541 --> 01:44:38,708 - Nei da. - Ikke rør meg. 1556 01:44:38,708 --> 01:44:41,416 Jeg skal ikke røre deg. Vi er sammen om dette. 1557 01:44:41,416 --> 01:44:43,625 Vi gjør alt sammen. 1558 01:44:43,625 --> 01:44:46,750 Men du trenger ikke tenke på hva som skjer. 1559 01:44:46,750 --> 01:44:50,416 Du må bare ta et par gode tak. 1560 01:44:51,125 --> 01:44:53,000 Tror du at du klarer det? 1561 01:44:53,000 --> 01:44:56,625 Hva med fem gode tak? 1562 01:44:57,541 --> 01:44:59,416 Jeg vet du klarer det. 1563 01:44:59,416 --> 01:45:01,833 Jeg vet du kan, for jeg vet at du er et udyr. 1564 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Jeg lar deg ikke gi opp. 1565 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 Se om du klarer det. Vedder på at du kan. 1566 01:45:06,250 --> 01:45:09,666 Gi meg ett godt tak, for min skyld. 1567 01:45:09,666 --> 01:45:13,166 Bare ett, så er vi i gang. 1568 01:45:13,166 --> 01:45:14,291 Ett godt tak. 1569 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 Sånn ja. Nydelig. 1570 01:45:20,208 --> 01:45:22,333 Bare ett tak til. 1571 01:45:23,583 --> 01:45:25,833 Flott. Ett til. 1572 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 - Ja. Ett til. - Bonnie... 1573 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 Ingen snakking. Spar pusten til Key West. 1574 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 Glad i deg. 1575 01:45:36,500 --> 01:45:37,458 Glad i deg også. 1576 01:45:38,375 --> 01:45:41,583 Kom igjen. Ett tak til, vennen. Bare ett til. Du klarer det. 1577 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 Sånn ja. 1578 01:45:43,958 --> 01:45:46,708 Sånn ja. Full kraft! 1579 01:45:47,875 --> 01:45:49,083 Ett stort tak. 1580 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Ja, det er et flott et. 1581 01:45:52,625 --> 01:45:55,666 Sånn ja, vennen. Du går den veien. 1582 01:45:55,666 --> 01:45:57,833 Den veien. Du fikser det. 1583 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 Du måtte vise deg. 1584 01:46:26,000 --> 01:46:28,333 - Men det går fremover. - Det går fremover. 1585 01:46:29,291 --> 01:46:32,041 Vi er så nære, folkens. 1586 01:46:33,250 --> 01:46:34,416 Hva er galt, Bartlett? 1587 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 Du fikser dette. 1588 01:46:39,166 --> 01:46:41,416 Jeg fikk bare sand i øynene. 1589 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Kom igjen, Dee. 1590 01:46:46,625 --> 01:46:47,708 Diana! 1591 01:46:48,625 --> 01:46:49,458 Du fikser dette! 1592 01:46:49,458 --> 01:46:50,916 Visst pokker! 1593 01:47:22,541 --> 01:47:24,750 Det er intet annet enn fantastisk. 1594 01:47:24,750 --> 01:47:27,833 Svømmehastigheten økte midt i turen 1595 01:47:27,833 --> 01:47:30,833 etter at hun ble tatt av raske strømmer. 1596 01:47:30,833 --> 01:47:33,958 Hun svømte omlag tre km i timen med de sterke strømmene. 1597 01:47:33,958 --> 01:47:37,416 Hun ble fulgt av rundt 40 personer i fire båter. 1598 01:47:37,416 --> 01:47:40,250 Ovenfra ser dere Nyad i krystallklart vann 1599 01:47:40,250 --> 01:47:44,125 mens hun er ett tak nærmere land i Key West. 1600 01:47:51,125 --> 01:47:54,416 Diana Nyad er i ferd med å lande! 1601 01:48:02,208 --> 01:48:04,708 Diana Nyad, mine damer og herrer! 1602 01:48:06,750 --> 01:48:10,541 Nyad! 1603 01:48:36,208 --> 01:48:37,500 Ingen rører henne. 1604 01:48:37,500 --> 01:48:40,416 Hun blir diskvalifisert. Trekk tilbake. 1605 01:48:40,416 --> 01:48:42,333 Bakover. Ingen berøring. 1606 01:48:42,333 --> 01:48:44,625 Ingen kan røre ved henne. 1607 01:48:44,625 --> 01:48:50,625 Diana Nyad svømte nettopp 17,7 mil fra Cuba! 1608 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Kom mot meg. 1609 01:48:59,958 --> 01:49:00,833 Her. 1610 01:49:01,916 --> 01:49:03,750 Du klarer det, vennen. 1611 01:49:03,750 --> 01:49:05,750 Kom denne veien. Kom igjen, Diana. 1612 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 Dette må du gjøre selv. 1613 01:49:18,375 --> 01:49:19,583 Kom igjen! 1614 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 Kom igjen, vennen. 1615 01:49:24,250 --> 01:49:26,750 Du må fortsette. Jeg er her. 1616 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 Jeg står her, vennen. Fortsett. 1617 01:49:30,208 --> 01:49:32,833 Ett steg til. Vi trenger to ankler ute av vannet. 1618 01:49:32,833 --> 01:49:34,833 To ankler ute, du klarer det. 1619 01:49:34,833 --> 01:49:37,666 Dette må du gjøre selv. Bare en meter til. 1620 01:49:38,666 --> 01:49:39,833 Ett steg om gangen. 1621 01:49:41,083 --> 01:49:42,416 Jeg trenger to ankler ute. 1622 01:49:43,208 --> 01:49:45,583 Fortsett, jeg tar deg imot. 1623 01:49:45,583 --> 01:49:47,041 Du er kjempeflink. 1624 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 Bare én først. 1625 01:49:50,833 --> 01:49:51,958 Du klarer dette. 1626 01:49:54,625 --> 01:49:55,666 Forsiktig. 1627 01:49:55,666 --> 01:49:59,166 Sånn ja. Bare to ankler ute. Ja! 1628 01:50:04,833 --> 01:50:06,666 Vi klarte det. 1629 01:50:33,958 --> 01:50:37,458 Jeg vil bare si tre ting. 1630 01:50:39,000 --> 01:50:39,833 Én: 1631 01:50:41,333 --> 01:50:44,541 Gi aldri opp. 1632 01:50:46,541 --> 01:50:47,375 To: 1633 01:50:48,625 --> 01:50:52,875 Du er aldri for gammel til å oppfylle drømmene dine. 1634 01:50:55,000 --> 01:50:56,041 Og tre... 1635 01:50:57,875 --> 01:51:00,875 ...det ser ut som en ensom idrett, 1636 01:51:01,750 --> 01:51:03,833 men det trengs et team. 1637 01:51:03,833 --> 01:51:04,750 Det stemmer. 1638 01:51:06,416 --> 01:51:07,458 Ja! 1639 01:51:36,750 --> 01:51:40,791 Diana Nyad oppnådde drømmen om å svømme fra Cuba til Florida 1640 01:51:40,791 --> 01:51:42,666 den 2. september 2013. 1641 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 Førti personer som fulgte henne på båter ved siden av Voyager 1642 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 bevitnet den utrolige bragden. 1643 01:51:51,208 --> 01:51:52,708 Turen er på 16,5 mil. 1644 01:51:52,708 --> 01:51:55,333 På grunn av sterke strømmer svømte Nyad 17,7 mil. 1645 01:51:55,333 --> 01:51:57,708 Det tok henne 52 timer og 54 minutter. 1646 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 Fem forsøk 1647 01:52:00,958 --> 01:52:04,708 og trettifem år. 1648 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 {\an8}Diana og Bonnie møtes hver dag. 1649 01:52:18,583 --> 01:52:19,791 {\an8}Vi klarte det! 1650 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}LUKE TIPPLE HAIEKSPERT 1651 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}DR. ANGEL YANAGIHARA BIOKJEMIKER/KUBEMANET-EKSPERT 1652 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}DEE BRADY KAPTEIN 1653 01:52:30,291 --> 01:52:31,583 {\an8}Heldig med Golfstrømmen... 1654 01:52:31,583 --> 01:52:34,041 {\an8}TIL MINNE OM JOHN BARTLETT, NAVIGATØR 1947-2013 1655 01:52:34,041 --> 01:52:37,583 {\an8}Jeg visste hun ville klare det. De rette komponentene. 1656 01:52:37,583 --> 01:52:39,041 Alt var på vår side. 1657 01:52:56,083 --> 01:52:59,250 Hvordan føles det å se så mange fans her for deg? 1658 01:52:59,250 --> 01:53:03,666 Ut fra det jeg så i ansiktene deres, 1659 01:53:03,666 --> 01:53:08,375 elsker de å se en på min alder gjøre noe ingen andre har gjort før. 1660 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 Og det tredje jeg sa på stranda, var: "Det er et team." 1661 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Og hvis dere tror jeg er rå, må dere møte Bonnie. 1662 01:53:15,958 --> 01:53:17,708 - Bon? - En råtass bak scenen. 1663 01:53:17,708 --> 01:53:18,708 Tok meg i hånden. 1664 01:53:18,708 --> 01:53:20,000 DE MEKTIGSTE KVINNENE 1665 01:53:20,625 --> 01:53:23,958 Diana forteller gode historier, men når jeg er med i dem, 1666 01:53:23,958 --> 01:53:25,541 liker jeg ikke at de pyntes på. 1667 01:53:25,541 --> 01:53:26,458 Det er ikke helt... 1668 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 Bare så dere vet det, så stemmer det store bildet, 1669 01:53:30,250 --> 01:53:33,041 men det er aldri nøyaktig som hun sa. 1670 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 Takk. 1671 01:53:36,125 --> 01:53:39,750 Diana Nyad, jeg utfordret deg. 1672 01:53:39,750 --> 01:53:41,250 Du feiget ut. 1673 01:53:41,250 --> 01:53:45,666 Du svømte til Cuba med alle haiene og manetene, 1674 01:53:45,666 --> 01:53:48,458 men er redd for å bryte mot meg? 1675 01:53:48,458 --> 01:53:51,041 {\an8}Kom du til USA i båt? 1676 01:54:01,458 --> 01:54:03,541 Jeg vil ikke være den gale damen... 1677 01:54:06,208 --> 01:54:08,750 ...som gjør dette om og om igjen 1678 01:54:08,750 --> 01:54:11,458 og mislykkes igjen og igjen til jeg er 90. 1679 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 Jeg svømte med denne på. 1680 01:54:15,875 --> 01:54:17,166 {\an8}Visste ikke om denne. 1681 01:54:17,166 --> 01:54:19,083 {\an8}Tenkte: "Ny siden sist jeg så henne." 1682 01:54:30,958 --> 01:54:32,375 Synger jeg den tusen ganger, 1683 01:54:32,375 --> 01:54:36,250 går det ni timer og 45 minutter i takt. 1684 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}Jeg skal gå tvers over USA. 1685 01:54:59,041 --> 01:55:02,541 Og jeg lukket øynene og knyttet nevene, 1686 01:55:02,541 --> 01:55:04,833 jeg sa det og mente det. 1687 01:55:04,833 --> 01:55:09,041 Jeg kunne ikke gjort det en millimeter raskere. 1688 01:55:23,958 --> 01:55:27,083 Du må bare våkne og gjøre det om og om igjen 1689 01:55:27,083 --> 01:55:28,083 til du når målet. 1690 01:55:28,083 --> 01:55:30,708 Så klokka 04.00, avhengig av dagen, 1691 01:55:30,708 --> 01:55:33,958 i dag var den 04.45, trener jeg. 1692 01:55:33,958 --> 01:55:35,583 Det er mørkt hos naboene. 1693 01:55:35,583 --> 01:55:38,875 Alle naboene sover, og jeg spiller... 1694 01:55:43,791 --> 01:55:45,125 Det betyr: "Opp med dere!" 1695 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Om dette er navigeringen min... 1696 01:55:46,708 --> 01:55:51,416 - Det var det vi brukte i fjor. - Det blir ikke slik i år. 1697 01:59:34,583 --> 01:59:39,583 Tekst: Gry Viola Impelluso