1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,208 --> 00:00:45,750
[spiker İngilizce] Adı Nyad.
Yunanca'da "su perisi" anlamına geliyor.
4
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
yirmi sekiz yaşındaki Diana Nyad
5
00:00:48,958 --> 00:00:51,875
yine engin bir maviliği
fethetmek için yüzüyor.
6
00:00:52,625 --> 00:00:54,833
[spiker 2 İngilizce]
Dünya şampiyonu, maraton yüzücüsü,
7
00:00:54,833 --> 00:00:56,708
Phi Beta Kappa ödüllü,
dilbilimci ve yazar...
8
00:00:56,708 --> 00:00:58,750
[spiker 3 İngilizce]
Bayan Nyad Capri'den Napoli'ye
9
00:00:58,750 --> 00:01:00,500
yüzme dünya rekorunu elinde tutuyor.
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,833
51 kilometre yüzerek
Ontario Gölü'nü geçti.
11
00:01:04,583 --> 00:01:06,625
{\an8}Manhattan Adası'nı yüzerek dolaştı
12
00:01:06,625 --> 00:01:09,583
{\an8}ve 45 km'lik bu mesafeyi
rekor sürede tamamladı.
13
00:01:09,583 --> 00:01:12,875
[spiker 5 İngilizce]
Manhattan'da yüzmekten kaçınanlar
14
00:01:12,875 --> 00:01:14,708
elbette "Neden" diye soruyor.
15
00:01:14,708 --> 00:01:17,958
Nyad, bunun duygularını içeren
karmaşık bir mesele olduğunu söylüyor.
16
00:01:17,958 --> 00:01:21,166
{\an8}[adam İngilizce] Bahamalar'dan
Florida'ya 43 km'lik mesafeyi
17
00:01:21,166 --> 00:01:25,083
{\an8}27 saat, 38 dakikada tamamladı.
18
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
{\an8}Yeni bir açık denizde yüzme rekoru.
19
00:01:27,583 --> 00:01:29,666
Karşınızda Diana Nyad.
20
00:01:29,666 --> 00:01:31,875
- [alkış sesleri]
- [hareketli müzik çalar]
21
00:01:31,875 --> 00:01:35,583
5 EYLÜL 1979
22
00:01:39,625 --> 00:01:40,875
[alkış sesleri azalır]
23
00:01:40,875 --> 00:01:41,791
Tebrik ederim.
24
00:01:41,791 --> 00:01:46,250
Bu olağanüstü başarıdan dolayı
tebrik edilmekten sıkılmadınız mı?
25
00:01:46,250 --> 00:01:48,458
[İngilizce] Hayır, sıkılmadım. Buna değdi.
26
00:01:48,458 --> 00:01:49,375
[sunucu] Bu...
27
00:01:49,375 --> 00:01:50,500
Bu arada memnun oldum.
28
00:01:50,500 --> 00:01:51,583
Sizinle tanışmak için
29
00:01:51,583 --> 00:01:53,416
kaç kez daha geleceğimi merak ediyordum.
30
00:01:53,416 --> 00:01:54,750
[kahkaha sesleri]
31
00:01:54,750 --> 00:01:56,833
[tezahürat ve alkış sesleri]
32
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
[Diana] Etap 60 saat,
iki buçuk gün sürüyor.
33
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
Küba'dan Florida'ya.
34
00:02:01,708 --> 00:02:04,500
- Çok uçuk...
- [sunucu] Suda iki buçuk gün mü?
35
00:02:04,500 --> 00:02:07,041
[Diana] ...ve iddialı ama bence yapabilirim.
36
00:02:07,041 --> 00:02:08,500
Ve son yüzüşüm olacak.
37
00:02:09,291 --> 00:02:11,958
Açık denizde aralıksız 60 saat.
38
00:02:11,958 --> 00:02:14,458
Olimpiyat Oyunları'nda
altın madalya kazanıyormuşum gibi.
39
00:02:14,458 --> 00:02:20,375
Bana göre Bahamalar aperatif,
Küba ana yemek ve emeklilik de tatlı.
40
00:02:20,375 --> 00:02:22,208
Küba'da yüzmek zor.
41
00:02:22,208 --> 00:02:25,916
Yani şu anda kimse yapılıp
yapılamayacağını bilmiyor.
42
00:02:26,708 --> 00:02:30,833
[spiker 2 İngilizce] Diana Nyad
etabı tamamlayarak dünya rekoru kırmak
43
00:02:30,833 --> 00:02:32,375
ve ölümsüz olmayı istiyordu.
44
00:02:32,375 --> 00:02:36,500
Ancak bitirme şansının
yüzde 50 olduğunu biliyordu.
45
00:02:36,500 --> 00:02:39,375
Nyad bunun son yüzüşü olduğunu söylemişti.
46
00:02:40,416 --> 00:02:42,750
- [geçiş efekti sesi]
- [müzik kesilir]
47
00:02:42,750 --> 00:02:46,375
[kadın İngilizce] Ara verseydi
başarabilirdi diye düşünmüştük.
48
00:02:46,875 --> 00:02:49,875
- [spiker İngilizce] Senden bu kadar mı?
- [Diana] Maraton yüzmesi bitti.
49
00:02:49,875 --> 00:02:51,083
[derin nefes verir]
50
00:02:53,083 --> 00:02:54,583
22 AĞUSTOS 2010
51
00:02:54,583 --> 00:02:55,750
[uçak iniş sesi]
52
00:02:55,750 --> 00:02:58,291
- [Diana] Evet, sanki tüm dünya uyuyor.
- [kadın] Evet.
53
00:02:58,416 --> 00:03:00,708
[Diana] Ve uyanık olduklarında bile
zar zor oradalar.
54
00:03:00,708 --> 00:03:02,375
Tembellik bulaşıcıdır Bonnie.
55
00:03:02,375 --> 00:03:06,625
Bizim de herkesin sıradan bir varoluşa
teslim olması normalmiş gibi
56
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
başımızı sallamamız gerekiyor.
57
00:03:08,375 --> 00:03:10,083
- Bu 60'la mı ilgili?
- Ne?
58
00:03:10,083 --> 00:03:11,375
- Altmış?
- Hayır.
59
00:03:11,375 --> 00:03:13,875
- Tamam.
- Bu arada yarın için bir şey istemiyorum.
60
00:03:13,875 --> 00:03:16,833
Tamam mı? Pasta yok.
Marketten alınma pasta bile.
61
00:03:16,833 --> 00:03:20,833
Doğum günü kutlamak istemeyen biri olarak
doğum gününden sık sık bahsediyorsun.
62
00:03:20,833 --> 00:03:25,333
Evet. Sakin bir şey. Olur mu?
Sadece biz. Belki Scrabble oynarız.
63
00:03:25,833 --> 00:03:29,166
Güzel çünkü ben hiçbir şey planlamadım.
Bana 37 kez yapma dedin.
64
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
[Diana] Evet. Bunu yapmayacağız.
65
00:03:31,208 --> 00:03:34,625
[iç çeker] Kaka torbalarını unuttum.
66
00:03:34,625 --> 00:03:37,458
[Diana] Bonnie,
buraya gelmenin tek sebebi buydu.
67
00:03:37,458 --> 00:03:42,583
Evet, biliyorum. Sadece birkaç adım daha.
Hadi. Bir, iki, üç. Yaparsın.
68
00:03:43,375 --> 00:03:44,208
[kapı kapanır]
69
00:03:46,291 --> 00:03:52,708
[mutlulukla] Teddy, merhaba! Merhaba!
Oturabilir misin? Oturabilir misin?
70
00:03:52,708 --> 00:03:58,000
Aferin oğlum! [mutlulukla] Aferin. Aferin.
71
00:03:59,375 --> 00:04:01,041
Pekâlâ.
72
00:04:01,041 --> 00:04:03,125
[kuş cıvıltıları]
73
00:04:06,500 --> 00:04:08,583
- [kilit sesi]
- [havlama sesleri]
74
00:04:08,583 --> 00:04:12,625
[sinirle iç çeker] Hu-huu!
75
00:04:12,625 --> 00:04:14,666
[kapı tıklatılır]
76
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
- Evet, kapı kilitli.
- Ne söylemeliyim? Mutlu yıllar.
77
00:04:18,708 --> 00:04:21,625
Evet, Scrabble'ımı getirdim
çünkü kabul etmeyi reddetsen de
78
00:04:21,625 --> 00:04:23,916
bir C, iki İ ve en az bir boş taşın eksik.
79
00:04:23,916 --> 00:04:26,041
- Hey, buraya gel lütfen.
- Akşam ne yiyeceğiz?
80
00:04:26,041 --> 00:04:27,708
- Sana bir şey göstereyim, gel.
- Ne?
81
00:04:27,708 --> 00:04:30,708
- Ne... Neden böyle konuşuyorsun?
- Nasıl yani?
82
00:04:30,708 --> 00:04:32,375
Bildiri yaparcasına.
83
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
Saçına fön mü çektin sen?
84
00:04:34,208 --> 00:04:36,458
[hep birlikte] Sürpriz!
85
00:04:37,041 --> 00:04:38,625
[kadın 1] İyi ki doğdun
86
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
[kadın 2] Mutlu yıllar Diana!
87
00:04:41,583 --> 00:04:44,250
- [Bonnie] Yeni yaşın kutlu olsun tatlım.
- Bonnie, parti yok demiştim!
88
00:04:44,250 --> 00:04:47,500
- Ama ben inanmadım.
- [Diana] Aa... [güler]
89
00:04:47,500 --> 00:04:49,125
- [Bonnie] Mutlu musun?
- Öyleyim.
90
00:04:49,125 --> 00:04:50,375
[Bonnie] Üfle hadi!
91
00:04:50,375 --> 00:04:53,208
Tamam. Hayır, bekle, bir dilek düşüneyim.
92
00:04:53,208 --> 00:04:56,000
- [kadın 3] Hadi, bir dilek tut.
- [adam] Evet, bir dilek tut.
93
00:04:56,000 --> 00:04:57,375
- [Diana] Dileğim...
- [gülüşmeler]
94
00:04:57,375 --> 00:05:01,750
Beş yaşındaydım
ve babam Webster Sözlüğünü tam önüme koydu
95
00:05:01,750 --> 00:05:06,583
ve "Canım kızım,
beş yıldır adının taşıdığı anlamı
96
00:05:06,583 --> 00:05:09,958
göstermek için bekliyorum, hazırım.
97
00:05:09,958 --> 00:05:16,708
Senin adın Yunan mitolojisinde
atalarımın göllerde, nehirlerde
98
00:05:16,708 --> 00:05:20,041
ve okyanuslarda yüzenlerin isimleriymiş.
99
00:05:20,041 --> 00:05:22,750
- Bu kaderin...
- Evet, şimdi seni almam gerekiyor.
100
00:05:22,750 --> 00:05:24,625
- Gidiyoruz.
- Ama en iyi kısmına geliyordum.
101
00:05:24,625 --> 00:05:27,916
Evet ama şu sözü biliyorsun, değil mi?
Bildiğine eminim.
102
00:05:27,916 --> 00:05:29,541
"Merak iyi bir şeydir." Biliyorsun.
103
00:05:29,541 --> 00:05:31,583
Benim için geçerli olduğunu düşünmemiştim.
104
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
- [Bonnie] Hadi buraya gel.
- Ne?
105
00:05:33,125 --> 00:05:35,083
- İşte Nina. O hâlâ...
- Şuraya bakmanı istiyorum.
106
00:05:35,083 --> 00:05:38,000
Şu beyaz pantolonlu, uzun boylu olana.
107
00:05:38,000 --> 00:05:41,458
Ohh... Ah, Tanrım.
108
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
- Ne? Sorun nedir?
- Bilmiyorum.
109
00:05:44,333 --> 00:05:46,000
Bilmiyorum, sanki biraz, hm.
110
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
Güzel mi? Sıradan mı? Psikopat değil?
111
00:05:49,208 --> 00:05:50,625
[kalabalık gürültüsü]
112
00:05:50,625 --> 00:05:52,250
Hakkımda çok şey biliyor mu?
113
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Duvarında senin posterin var.
114
00:05:54,416 --> 00:05:57,333
ve kıçında
senin yüzünün dövmesi var. Evet.
115
00:05:57,333 --> 00:05:58,583
Bu hiç komik değil.
116
00:05:58,583 --> 00:06:02,166
Hadi gidip konuşalım.
Onun hakkında her şeyi sorabilirsin.
117
00:06:02,166 --> 00:06:05,041
Ve, ee, kendin hakkında
hiç konuşmayacaksın.
118
00:06:05,041 --> 00:06:10,875
Vietnam'a, Uganda'ya,
Belize mağaralarına, Sidney'e gittim.
119
00:06:10,875 --> 00:06:12,625
Olimpiyatları haber yaptım.
120
00:06:12,625 --> 00:06:16,958
ABC Sports'ta geçirdiğim 30 yıl
beni dünyanın dört bir yanına götürdü.
121
00:06:16,958 --> 00:06:20,375
Ama en sevdiğim yer. Küba.
122
00:06:20,375 --> 00:06:23,708
Eminim tahmin etmişsindir.
Yani, tahmin ediyorum. Şeyi biliyorsun.
123
00:06:24,541 --> 00:06:26,041
- Evet. Ah, evet.
- [Diana] Evet.
124
00:06:26,041 --> 00:06:30,333
Küba. Küba çocukluğumdan beri
hayalimde büyüttüğüm bir yer.
125
00:06:30,833 --> 00:06:35,625
Suyun ötesindeki büyülü yer.
Yasak topraklar.
126
00:06:35,625 --> 00:06:39,000
[gülerek] Bize orası yasak,
onlara burası yasak.
127
00:06:39,000 --> 00:06:41,958
Vay canına, bu inanılmaz. [güler]
128
00:06:43,125 --> 00:06:47,083
Bonnie'yi nereden tanıyorsun?
Düşündüm de belki sen ve o...
129
00:06:47,583 --> 00:06:49,916
Ah, hayır, hayır, biz çok iyi arkadaşız.
130
00:06:49,916 --> 00:06:52,833
Yani, iki yüz yıl önce
bir saniye kadar çıktık ama...
131
00:06:53,333 --> 00:06:56,416
[derin nefes alıp verir]
Bana kendinden bahset.
132
00:06:57,750 --> 00:07:00,416
Ölüme doğru hızla ilerleyen
tek yönlü bir yolda olmamız,
133
00:07:00,416 --> 00:07:03,250
sıradanlığa boyun eğmek
zorunda olduğumuz anlamına gelmiyor.
134
00:07:03,250 --> 00:07:04,666
Altmış yaşına geldin
135
00:07:04,666 --> 00:07:08,041
ve dünya
bir kemik torbası olduğuna karar verdi.
136
00:07:08,625 --> 00:07:11,125
Elli sekiz yaşındayım,
o yüzden bilmiyorum.
137
00:07:12,791 --> 00:07:16,000
İyi gitti diye düşünüyorum,
şey, ee, neydi onun adı?
138
00:07:16,708 --> 00:07:20,500
Ah, evet, harikaydı.
O harikaydı. Harikaydı. Harikaydı.
139
00:07:20,500 --> 00:07:23,875
Hayır, o değil.
Şey, ben... Yani biriyle çıkmak.
140
00:07:23,875 --> 00:07:25,666
Artık buna ihtiyacım olduğunu sanmıyorum.
141
00:07:26,458 --> 00:07:28,208
Seni anlıyorum, ben de.
142
00:07:28,958 --> 00:07:31,541
Evet, ah, sorun ne? İş mi?
143
00:07:33,125 --> 00:07:36,666
Sorun her şey.
Tamam mı, yani mükemmel var mı?
144
00:07:36,666 --> 00:07:39,583
- Ah, Tanrım. Olamaz. Yine o.
- Ben ciddiyim.
145
00:07:39,583 --> 00:07:42,041
Yani, daha fazla
dinleyebilir miyim bilmiyorum.
146
00:07:42,041 --> 00:07:43,125
[tabak, çatal sesleri]
147
00:07:43,916 --> 00:07:47,166
Eğer böyle hissediyorsan
o zaman bu konuda bir şeyler yap.
148
00:07:51,083 --> 00:07:55,083
- Scrabble oynayalım mı?
- Yıkanacak şeyler var, yani işim var.
149
00:07:55,083 --> 00:07:58,666
Aa, demek kaybetmekten korkuyorsun.
Anlaşıldı, tamam.
150
00:07:59,416 --> 00:08:02,000
- Kıçını tekmeleyeceğim.
- [Diana güler]
151
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
Yenileceksin, küçük hanım.
152
00:08:03,541 --> 00:08:05,958
Kemik torbası veya değil.
Ayrımcılık yapmayacağım.
153
00:08:06,833 --> 00:08:08,041
- Bon...
- Hm?
154
00:08:08,041 --> 00:08:09,541
Gerçekten iyi bir partiydi.
155
00:08:09,541 --> 00:08:11,458
Rica ederim. Hadi.
156
00:08:12,708 --> 00:08:15,333
Kaybetmeye hazır ol. Ölmeye hazırlan!
157
00:08:15,333 --> 00:08:17,041
[televizyondan tezahürat sesleri gelir]
158
00:08:17,041 --> 00:08:20,250
- [Diana derin nefes alıp verir]
- [hüzünlü müzik çalar]
159
00:08:20,250 --> 00:08:23,500
PIRLANTA, İŞİNDE AZMEDEN
BİR KÖMÜR YUMRUSUDUR
160
00:08:25,458 --> 00:08:26,916
[derin nefes verir]
161
00:08:37,875 --> 00:08:40,333
[derin nefes verir]
162
00:08:51,416 --> 00:08:53,500
[Diana] Sonunda
annemden kalan kutulara baktım.
163
00:08:53,500 --> 00:08:57,125
Şeyden, yani huzurevinden gelen eşyaya.
Şunu dinle.
164
00:08:58,041 --> 00:09:00,958
"Söyler misin,
bana ne yapmayı düşünüyorsun,
165
00:09:00,958 --> 00:09:03,625
o vahşi ve değerli hayatınla?"
166
00:09:04,125 --> 00:09:05,375
[Bonnie] Mary Oliver.
167
00:09:06,458 --> 00:09:08,083
Mary Oliver'ı biliyor musun?
168
00:09:08,083 --> 00:09:09,708
Çok bilinen bir mısra.
169
00:09:10,791 --> 00:09:12,833
Yani ben şiiri pek sevmem de.
170
00:09:13,333 --> 00:09:16,416
- Çünkü çok sabırsızsın.
- Ne demek istediklerini söyleseler ya?
171
00:09:16,416 --> 00:09:18,500
Yani, bütün bu eşyaları kaldırmalıyız.
172
00:09:18,500 --> 00:09:20,625
Bu çok saçma, hiçbir şeyi kaldırmıyorsun.
173
00:09:20,625 --> 00:09:23,666
Bakar mısın? Şunlara bir bak.
Bunları saklayacak mısın?
174
00:09:23,666 --> 00:09:27,333
New Yorkerlar mı? Yani, bu 2006'dan.
Tam bir istifçisin. Atamıyorsun.
175
00:09:27,333 --> 00:09:30,791
Düşünüyorum da
Lucy bu şiiri okudu mu acaba?
176
00:09:30,791 --> 00:09:35,291
Bu sayfaya kulak mı tıkadı?
Ama bu çok garip, öyle değil mi?
177
00:09:35,291 --> 00:09:38,583
- Çünkü hayatında hiçbir bok yapmadı.
- Ölmüş annen mi?
178
00:09:38,583 --> 00:09:41,208
Hayır, ne demek istediğimi biliyorsun.
Yapan kişi o değildi.
179
00:09:41,208 --> 00:09:44,541
Babam tarafından ezilmiş biriydi.
Bizi terk edene kadar.
180
00:09:44,541 --> 00:09:48,750
Yani, bu şiirin onun için
bir anlamı olmalı mutlaka.
181
00:09:48,750 --> 00:09:52,791
Bu kitaba tutundu.
Kendi hayatı hakkında ne hissediyordu?
182
00:09:52,791 --> 00:09:55,000
Bunu bana bir mesaj olarak mı bıraktı?
183
00:09:55,000 --> 00:09:57,458
- Bir mesaj.
- Sonra fark ettim ki, bak.
184
00:09:58,458 --> 00:10:00,250
Onun bile değilmiş.
185
00:10:00,750 --> 00:10:04,708
Yan komşumuz Uli adında
yüz iki yaşında bir adama aitmiş.
186
00:10:04,708 --> 00:10:07,500
Belki de Uli size bir mesaj bırakıyordu.
187
00:10:12,666 --> 00:10:14,625
[yavaş, heyecan verici müzik çalar]
188
00:10:14,625 --> 00:10:18,791
[Diana] Başka ne yapmalıydım?
Her şey sonunda ölmüyor mu?
189
00:10:18,791 --> 00:10:20,500
Kısa bir yaşamdan sonra?
190
00:10:21,500 --> 00:10:24,083
Söyler misin bana,
ne yapmayı düşünüyorsun?
191
00:10:24,083 --> 00:10:27,625
O vahşi ve değerli hayatınla?
192
00:10:29,833 --> 00:10:30,708
[homurdanır]
193
00:10:35,416 --> 00:10:39,833
[Diana İngilizce] Maraton yüzücülüğü gibi
zor bir uğraş içindeyken
194
00:10:39,833 --> 00:10:44,041
tüm bu rahatsızlığı hissetmek
veya hissetmemek arasında kaldım.
195
00:10:44,041 --> 00:10:47,125
Söz konusu sıkıntıyı hissetmek,
kusmak istemek,
196
00:10:47,125 --> 00:10:48,916
soğuk ve geçen saatler.
197
00:10:49,416 --> 00:10:55,833
Açıkçası arada kaldım, yapmazsam
kendime olan saygımı kaybedebilirim.
198
00:10:56,708 --> 00:10:59,000
Sanırım aradığım kelime gurur.
199
00:10:59,000 --> 00:11:02,958
Özellikle zihinsel olarak
başarısız olduğumu hissediyorum.
200
00:11:16,208 --> 00:11:18,541
[heyecan verici müzik yükselir]
201
00:11:38,416 --> 00:11:40,750
[derin nefes alır] Tamam, kısa bir yüzme.
202
00:11:40,750 --> 00:11:44,708
Önemli değil. 30 yıl. Hiçbir şey değil.
203
00:12:15,458 --> 00:12:17,458
[heyecan verici müzik yükselir]
204
00:12:18,833 --> 00:12:22,000
- [müzik durur]
- [sesler boğuklaşır]
205
00:12:29,916 --> 00:12:32,500
[Diana İngilizce]
♪ Merhaba eski dostum karanlık ♪
206
00:12:32,500 --> 00:12:34,125
[Diana] Dört, beş...
207
00:12:34,125 --> 00:12:36,750
♪ Tekrar konuşmaya geldim seninle ♪
208
00:12:36,750 --> 00:12:38,791
[Simon ve Garfunkel'dan
"The Sound of Silence" çalar]
209
00:12:38,791 --> 00:12:42,625
♪ Çünkü yavaşça beliren bir görüntü ♪
210
00:12:43,541 --> 00:12:47,333
♪ Ben uyurken tohumlarını bıraktı ♪
211
00:12:48,083 --> 00:12:53,750
♪ Ve beynime ekilen bu görüntü ♪
212
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
♪ Hâlâ orada ♪
213
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
[Diana] Yirmi beş...
214
00:12:57,750 --> 00:13:03,416
♪ Sessizliğin sesinde ♪
215
00:13:04,666 --> 00:13:06,916
[müzik yükselir]
216
00:13:11,000 --> 00:13:13,833
[adam] Nyad,
Yunan mitolojisindeki ismimiz,
217
00:13:13,833 --> 00:13:15,541
"su perisi" anlamına geliyor.
218
00:13:15,541 --> 00:13:17,291
Senin bir şampiyon olman için.
219
00:13:17,291 --> 00:13:19,375
Bu hayatta sadece kendine güvenebilirsin.
220
00:13:19,375 --> 00:13:23,458
Eğer büyük olmak istiyorsan
seni oraya götürecek olan sensin.
221
00:13:23,458 --> 00:13:28,666
Senin iraden, senin zihnin.
Başka kimse sana yardım edemez.
222
00:13:29,708 --> 00:13:32,791
[adam 2] Güzel. İşte bu kadar.
223
00:13:32,791 --> 00:13:38,125
Form harika Nyad! Aferin kızıma, hadi!
Yürü be! Göster kendini!
224
00:13:38,125 --> 00:13:41,583
Yeteneğin müthiş. İnkâr edilemez.
225
00:13:41,583 --> 00:13:45,208
Eğer koçluğumu kabul edersen
bir yıldız olacaksın.
226
00:13:47,375 --> 00:13:49,708
[müzik yükselir]
227
00:13:55,708 --> 00:14:00,666
Uyan. Sevgilim, sevgilim, uyan.
Bunu görmelisin. Gel.
228
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
[baba] Şu anda dünyada
çok fazla gerilim, çok fazla korku var.
229
00:14:04,000 --> 00:14:07,291
Aynı yıldızların altında
birbirimize bağlı olduğumuzu unutuyoruz.
230
00:14:07,291 --> 00:14:10,833
Aynı denize dokunduğumuzu.
Bu senin hayatın için önemli.
231
00:14:11,416 --> 00:14:12,416
Dışarıda ne var?
232
00:14:14,541 --> 00:14:17,541
Kilometrelerce deniz. Küba.
233
00:14:17,541 --> 00:14:20,041
[baba] Müzikle dolu, büyülü bir yer.
234
00:14:20,041 --> 00:14:21,083
Hayat dolu.
235
00:14:30,250 --> 00:14:34,333
Çok uzakmış gibi gösteriyorlar
ama aslında çok yakın.
236
00:14:34,333 --> 00:14:36,041
Oraya yüzebilirsin bile.
237
00:14:50,333 --> 00:14:52,333
[müzik biter]
238
00:14:53,791 --> 00:14:54,666
[pinpon topu sesi]
239
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
- İşte geliyor.
- [Diana] Ov!
240
00:15:03,833 --> 00:15:07,750
Evet! Oyun.
Yine de beni uğraştırdın, değil mi?
241
00:15:07,750 --> 00:15:09,750
Değiştir. O tarafta ışık daha iyi.
242
00:15:09,750 --> 00:15:12,333
[Bonnie] Pekâlâ. Hey, bu da ne?
243
00:15:12,333 --> 00:15:14,916
- Ne?
- İşte bu. Rakun gözlerin var.
244
00:15:15,750 --> 00:15:16,875
Sen yüzdün mü?
245
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
Ah, evet, evet, yüzdüm.
246
00:15:18,666 --> 00:15:21,000
Vay canına, şu hâline bak, seni yüzücü.
247
00:15:21,000 --> 00:15:24,416
Tamam. Sen havuz gözlüğü takmayalı
30 yıl falan oldu mu?
248
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
- Ha, doğru.
- Nasıl hissettirdi?
249
00:15:26,083 --> 00:15:28,541
Harika. Anında hatırladım.
250
00:15:29,541 --> 00:15:33,666
Yaşına uygun bir egzersiz,
etki düşük, eklemleri yormaz.
251
00:15:33,666 --> 00:15:36,583
- Evet. Yapmak istiyorum.
- Neyi yapmak?
252
00:15:37,708 --> 00:15:40,291
- Küba'dan Florida'ya. Benim parkur.
- Ha?
253
00:15:42,250 --> 00:15:43,958
[güler] Çok komiksin. Servis yap.
254
00:15:44,458 --> 00:15:46,958
Hayır, şaka etmiyorum Bonnie.
Bunu yapacağım.
255
00:15:47,458 --> 00:15:48,916
Hayır, yani, bu delilik.
256
00:15:48,916 --> 00:15:53,541
Bunu 28 yaşındayken denedin.
28 yaşındayken başaramadın. 60 yaşındasın.
257
00:15:53,541 --> 00:15:56,041
Evet, dayatılan sınırlamalara inanmıyorum.
258
00:15:56,041 --> 00:15:59,458
Hiçbir sınırlamaya inanmıyorum.
Yapmamın sebebi de işte bu.
259
00:15:59,458 --> 00:16:00,958
Başka türlü değil yani.
260
00:16:01,583 --> 00:16:04,916
Yirmi dakika ile başladım,
sonra 20 dakika daha. Sadece görmek için.
261
00:16:04,916 --> 00:16:07,541
Havuzda dört, beş saate kadar çıktım.
İnanabiliyor musun?
262
00:16:07,541 --> 00:16:10,500
Gerçekten anlayamıyorum.
Ruhsal bir çöküntü falan mı yaşıyorsun?
263
00:16:11,500 --> 00:16:13,583
Zihnim hiç bu kadar berrak olmamıştı.
264
00:16:14,333 --> 00:16:16,791
Anlamıyor musun? Zihin.
265
00:16:16,791 --> 00:16:19,333
Gençken kaçırdığım şey buydu işte.
266
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
Şimdi anladım.
267
00:16:20,333 --> 00:16:23,041
Zihin okyanusun
yüzlerce kilometre ötesine yüzmez,
268
00:16:23,041 --> 00:16:24,125
beden yüzer.
269
00:16:24,125 --> 00:16:27,416
- Evet. Bu da diğer parçası.
- Demek bir parçası daha var.
270
00:16:27,416 --> 00:16:30,500
Evet. Bedenimi en üst seviyede
çalıştırmam gerekiyor.
271
00:16:30,500 --> 00:16:31,708
Benim koçum olacaksın.
272
00:16:33,500 --> 00:16:36,041
[bağırır] Bundan pinpon oynamak istedin.
Normalde bunu istemezsin.
273
00:16:36,041 --> 00:16:39,500
- Hayır, yani, Bonnie. Hayır. Bak.
- Hayır, hayır, kesinlikle olmaz. Hayır!
274
00:16:39,500 --> 00:16:42,166
Bunalımdan çıkmak için
bir şeyler yapmam gerektiğini söyledin.
275
00:16:42,166 --> 00:16:45,333
Hızlı randevulara yazıl, dedim.
Ya da bir terapist bul.
276
00:16:45,333 --> 00:16:46,958
Tehlikeli, saçma bir fantezi için
277
00:16:46,958 --> 00:16:49,375
30 yıllık emeklilikten çıkmamalısın. Yapamazsın.
278
00:16:49,375 --> 00:16:52,375
Yapıyorum. İşim bitmedi.
İçimde daha çok şey var.
279
00:16:52,375 --> 00:16:55,833
Sende de var.
Hadi, sen de meşgul olmak istemiyor musun?
280
00:16:55,833 --> 00:16:59,458
Uyanık olmak?
Ruhun bir amaç, bir görevle ateşlensin.
281
00:16:59,458 --> 00:17:03,458
İnanılmaz bir yolculuk.
Düşünsene, sen ve ben.
282
00:17:03,458 --> 00:17:06,250
Büyük bir macera.
Sen koçluk yapmak için doğdun.
283
00:17:06,250 --> 00:17:09,916
- Ve bir koçun bir sporcuya ihtiyacı var.
- Hayır. Hayır. Servis.
284
00:17:12,291 --> 00:17:16,250
Tamam. Öncelikle Meksika'da yüzeceğim.
Deneme amaçlı.
285
00:17:16,250 --> 00:17:18,791
Gel, sana neler yapabileceğimi göstereyim.
286
00:17:18,791 --> 00:17:21,375
Açık okyanusta,
ciddi akıntıyla sekiz saat.
287
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, yeter. Ağzını kapat ve servis.
288
00:17:23,916 --> 00:17:25,083
Bronzlaşırsın.
289
00:17:28,916 --> 00:17:31,333
PUERTO MORELOS MEKSİKA
290
00:17:31,333 --> 00:17:33,416
[arkadan hareketli müzik çalar]
291
00:17:33,416 --> 00:17:36,250
Her sefer
bunu sürmek zorunda olduğuna inanamıyorum.
292
00:17:38,500 --> 00:17:41,875
Biliyor musun, sanki bir şey unuttum.
293
00:17:41,875 --> 00:17:44,875
Köpek bakıcısına ödül maması bıraktım.
ama Gus hepsini yer, sonra...
294
00:17:44,875 --> 00:17:47,625
[Diana] Bonnie, tüm dikkatini
bana vermeni istiyorum, tamam mı?
295
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
Nefes alırken seni görebilmek için
296
00:17:49,375 --> 00:17:52,208
tekneden 30 metre uzakta
solumda durmanı istiyorum.
297
00:17:52,708 --> 00:17:53,791
- Anlaşıldı.
- Tamam.
298
00:17:53,791 --> 00:17:57,625
- Nasıl hissediyorsun? İyi misin?
- Hayır, ben müthiş, müthiş hissediyorum.
299
00:17:57,625 --> 00:18:00,333
Beş dakika önce söylediğim gibi.
[derin nefes verir]
300
00:18:00,333 --> 00:18:01,250
Tamam.
301
00:18:02,125 --> 00:18:06,875
- [Diana] Bir, iki, üç, dört.
- [yavaş müzik çalar]
302
00:18:06,875 --> 00:18:11,708
[Diana] Bir, iki, üç, dört.
303
00:18:11,708 --> 00:18:14,625
[Bonnie] Diana, büyük ve uzun kulaçlar.
304
00:18:14,625 --> 00:18:16,958
Uzan, uzan, uzan.
305
00:18:22,125 --> 00:18:24,333
[Diana Fransızca] Bir, iki...
306
00:18:24,333 --> 00:18:29,708
[Diana İngilizce] Hayat boyu edindiğimiz
tüm düşünsel beceriler yok oluyor,
307
00:18:29,708 --> 00:18:31,875
orada rüyada gibisin.
308
00:18:32,375 --> 00:18:35,583
- [spiker İngilizce] Sen ne düşünüyorsun?
- [Diana] Bir sayma sistemim var.
309
00:18:35,583 --> 00:18:38,708
Şarkılar söyleyip
kulaçlarımla ritim tutuyorum.
310
00:18:38,708 --> 00:18:41,125
[baba] Seni çoktan unuttum.
Hepinizi unuttum.
311
00:18:41,125 --> 00:18:44,583
- Bıktım artık, ben gidiyorum. Gidiyorum.
- [kadın çığlıkları]
312
00:18:44,583 --> 00:18:45,500
[Diana] ...otuz...
313
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
[Diana İngilizce]
Okyanus kadar güçlü olduğumu hissediyorum.
314
00:18:47,958 --> 00:18:51,500
Gücüm inanılmaz
ve omuzlarım da yeterince geniş.
315
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
Diğer tarafa ulaşmam engellenemez.
316
00:18:54,250 --> 00:18:55,125
[kapı çarpar]
317
00:18:55,125 --> 00:18:58,666
[spiker İngilizce] Diana Nyad yenilmez
bir maraton yüzücüsü olarak yansıtıldı.
318
00:18:58,666 --> 00:19:00,333
Bir yıllık çalışmadan sonra
319
00:19:00,333 --> 00:19:05,041
Küba'dan Florida Keys'e,
150 km yüzmek üzere Havana'da hazırdı.
320
00:19:05,041 --> 00:19:08,500
Nyad ve sponsorları 150 bin dolar harcadı.
321
00:19:08,500 --> 00:19:12,583
[spiker 2 İngilizce] On ikiye altı metre,
10 tonluk çelik bir kafes
322
00:19:12,583 --> 00:19:18,125
Diana Nyad'ı onunla birlikte yüzecek
köpek balıklarından ve denizanalarından
323
00:19:18,125 --> 00:19:20,458
korumak için tasarlandı.
324
00:19:20,458 --> 00:19:24,916
[spiker 3 İngilizce] Diana Nyad
yaklaşık çeyrek milyon kulaç atacak.
325
00:19:24,916 --> 00:19:27,000
Bunu yaparken 10 kilo kaybedecek
326
00:19:27,000 --> 00:19:30,291
ve herkes yorgunluktan
hastaneye kaldırılmasını bekliyor.
327
00:19:30,291 --> 00:19:33,500
[Diana] Bunu yapabilecek biri varsa
o da şu anda benim.
328
00:19:33,500 --> 00:19:37,791
Bunu başaramaması
başarmasından daha olası.
329
00:19:37,791 --> 00:19:39,208
[müzik kesilir]
330
00:19:39,708 --> 00:19:42,000
[Diana nefes nefese acı içinde nida atar]
331
00:19:42,833 --> 00:19:44,250
Çok soğuk. Yapamıyorum.
332
00:19:44,250 --> 00:19:47,750
[tekleyerek] Yeterince
ısı üretebileceğimi sanmıyorum.
333
00:19:47,750 --> 00:19:51,125
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
Seni zavallı, aptal!
334
00:19:51,125 --> 00:19:54,000
- [Bonnie] Hey. Hayır. Öyle bir şey yok.
- Aptal, aptal!
335
00:19:54,000 --> 00:19:58,125
Kendini hırpalama,
harika gidiyorsun, tamam mı?
336
00:19:58,125 --> 00:20:00,791
Çok soğuk. [derin nefes alır] Yapamam.
337
00:20:00,791 --> 00:20:04,666
- [Diana titreyerek inler]
- Evet, tamam. Dur, dur. Havlu getireceğim.
338
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
[Diana acı içinde nefes alıp verir]
339
00:20:10,083 --> 00:20:15,208
[inleyerek] 60 saat dayanmam gerekiyor.
Ama altı saat dayanabiliyorum.
340
00:20:15,208 --> 00:20:16,458
[Bonnie iç çeker]
341
00:20:17,416 --> 00:20:19,208
Ne oldu? Ne kadar dayandım?
342
00:20:20,916 --> 00:20:22,250
Dört saat on dört dakika.
343
00:20:24,416 --> 00:20:27,458
- [Diana iç çeker]
- Sana sorayım. Başka bir rüya olabilir mi?
344
00:20:27,958 --> 00:20:29,791
Ne? Bunu neden söyledin şimdi?
345
00:20:29,791 --> 00:20:32,875
Steve Munatones ile konuştum,
biliyorsun, şu Açık Su Yüzücüsü olan.
346
00:20:32,875 --> 00:20:35,000
[bağırarak] Evet.
Kim olduğunu biliyorum Bonnie!
347
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
Tamam. Yapabileceğini düşünmüyor.
348
00:20:38,041 --> 00:20:40,833
Ve o beni bir doktorla görüştürdü.
349
00:20:40,833 --> 00:20:44,958
Ah, şu önemli spor doktorlarından biri,
o da yapabileceğini düşünmüyor.
350
00:20:44,958 --> 00:20:46,500
Tam olarak ne dediler? Söyle.
351
00:20:46,500 --> 00:20:49,958
Şey, uzun zamandır
sporcular üzerinde çalışıyorlar.
352
00:20:49,958 --> 00:20:54,625
Ve ıı, şey, Küba'dan Florida'ya gitmenin
mümkün olduğuna inanmıyorlar.
353
00:20:54,625 --> 00:20:58,458
Özellikle de bir kadın için.
Özellikle de senin yaşındaki biri için.
354
00:20:59,791 --> 00:21:05,000
Evet. Siktir et onları.
Yarın tekrar deneyeceğim.
355
00:21:05,500 --> 00:21:08,416
- Zamana ihtiyacın var.
- Hayır. Sadece bir kez daha. Tamam mı?
356
00:21:08,416 --> 00:21:09,416
Sana göstereceğim.
357
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Tamam.
358
00:21:11,000 --> 00:21:13,083
[hareketli country müzik çalar]
359
00:21:21,333 --> 00:21:22,333
[Bonnie] Çok iyi.
360
00:21:38,041 --> 00:21:41,625
[adam] Hadi, bunu yapabilirsin.
Evet. Hadi, Nyad.
361
00:21:41,625 --> 00:21:45,958
Son düzlük.
Bunu yapabilirsin. Hadi, hadi Nyad.
362
00:21:45,958 --> 00:21:49,500
Evet, işte bu! Harikasın!
363
00:21:50,375 --> 00:21:52,375
- Üç-iki-beş-dört. Rekor bu.
- Evet!
364
00:22:12,125 --> 00:22:16,291
[Diana ulur]
365
00:22:16,291 --> 00:22:18,375
Sekiz saat, üç dakika! Evet.
366
00:22:18,375 --> 00:22:21,166
[güler] Bana o şeyleri söylediğinde,
367
00:22:21,166 --> 00:22:23,625
şu Steve
ve o sözde doktorun söylediklerini...
368
00:22:23,625 --> 00:22:25,625
- Bunu daha çok yapmak istedim.
- Evet.
369
00:22:25,625 --> 00:22:26,791
Gerçekten mi?
370
00:22:27,791 --> 00:22:29,583
- Aman Tanrım!
- Hayır.
371
00:22:29,583 --> 00:22:33,833
Seni sinsi küçük...
İşte bu yüzden müthiş bir koç olacaksın.
372
00:22:33,833 --> 00:22:35,791
Yüzücü eğitmekle ilgili
hiçbir şey bilmiyorum.
373
00:22:35,791 --> 00:22:38,000
Bilmene gerek yok. Öğreneceksin.
374
00:22:38,000 --> 00:22:39,500
Ah, bilemiyorum.
375
00:22:39,500 --> 00:22:43,541
Bütün bu Küba olayı,
bütün vizeler, lojistik, para falan.
376
00:22:43,541 --> 00:22:45,208
- Yani, biliyorsun.
- Evet.
377
00:22:45,208 --> 00:22:49,041
- Yani orada köpekbalıkları var!
- [heyecanla] Ben hallederim, merak etme.
378
00:22:49,041 --> 00:22:50,083
Peki müşterilerim?
379
00:22:50,625 --> 00:22:54,125
- Bilmiyorum. Hayatta kalırlar herhâlde.
- Onlar ne olacak?
380
00:22:54,125 --> 00:22:58,166
- Spor haberciliği işini bırakacak mısın?
- Evet! Artık bir kenarda oturmak yok.
381
00:22:58,166 --> 00:22:59,541
Bıktım usandım.
382
00:22:59,541 --> 00:23:02,083
Dinle, bunu yapabileceğimi biliyorum.
Tamam mı?
383
00:23:02,083 --> 00:23:04,833
Bunu seninle yapmak istiyorum.
Seninle yapmalıyım.
384
00:23:04,833 --> 00:23:06,291
Sensiz yapmam mümkün değil.
385
00:23:11,708 --> 00:23:13,166
Pekâlâ, tamam, varım.
386
00:23:13,166 --> 00:23:15,208
[mutlulukla] Harika! Evet!
387
00:23:15,708 --> 00:23:16,791
- Evet!
- Evet!
388
00:23:17,750 --> 00:23:18,583
İşte böyle.
389
00:23:18,583 --> 00:23:20,833
[heyecan verici müzik çalar]
390
00:23:22,750 --> 00:23:26,000
Elli ikidesin. 52!
391
00:23:27,208 --> 00:23:28,333
Güzel işte.
392
00:23:38,541 --> 00:23:39,458
Böyle iyi.
393
00:23:42,916 --> 00:23:43,750
Devam et.
394
00:23:48,458 --> 00:23:51,041
[Diana İngilizce]
Açık denizde yüzmekle uğraşıyorum.
395
00:23:51,041 --> 00:23:52,958
İki buçuk gün boyunca dövüşmek gibi.
396
00:23:52,958 --> 00:23:56,166
Kendimi panter gibi hissediyorum.
İyi çalıştım.
397
00:23:56,166 --> 00:23:57,458
Ödün vermek yok.
398
00:23:57,458 --> 00:24:00,666
Kaslanmak ve forma girmek için
hiçbir günü boş geçemem.
399
00:24:00,666 --> 00:24:02,583
Çok fazla kalori harcıyorum.
400
00:24:02,583 --> 00:24:05,250
Her üç saatte bir
3.000 ila 4.000 kalori alıyorum.
401
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
Fiziksel güç ve tabii ki...
402
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
[spiker İngilizce] Deniz sakin kalsa bile
403
00:24:10,416 --> 00:24:14,541
iki buçuk gün köpek balıklarına
ve yorgunluğa göğüs germesi gerekecek.
404
00:24:14,541 --> 00:24:17,250
[Diana İngilizce]
Avustralya dışında, Küba açıklarında
405
00:24:17,250 --> 00:24:20,291
dünyanın insan yiyen
en büyük köpek balıkları var
406
00:24:20,291 --> 00:24:22,041
ve onları hafife almıyorum.
407
00:24:22,041 --> 00:24:24,125
Bimini'de dört metrelik gördük.
408
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
Hey, daha ne kadar sürecek?
409
00:24:27,916 --> 00:24:30,333
Ah, sekiz saat ve otuz bir dakika.
410
00:24:30,333 --> 00:24:31,458
[kadın sinirle iç çeker]
411
00:24:33,958 --> 00:24:37,291
Yeni bir hayran.
Dodge'dan çıkma zamanı geldi.
412
00:24:37,791 --> 00:24:39,625
[hareketli ada müziği çalar]
413
00:24:39,625 --> 00:24:43,166
- [Diana Fransızca konuşur]
- [uçak iniş sesi]
414
00:24:44,000 --> 00:24:45,208
[adam Fransızca konuşur]
415
00:24:45,208 --> 00:24:47,916
[Diana Fransızca konuşur]
416
00:24:47,916 --> 00:24:52,875
Konuşmanızı bölmek istememem ama şey,
senden bir cevap istiyorum.
417
00:24:52,875 --> 00:24:55,541
Çelik kafes için
o adamla temasa geçtin mi?
418
00:24:55,541 --> 00:24:59,250
Ah, evet. Hayır.
Bunu bir daha yapmayacağım.
419
00:24:59,791 --> 00:25:00,958
Anlayamadım?
420
00:25:00,958 --> 00:25:04,250
Yani, köpekbalığı kafesi
bunu yardımlı bir yüzme yapar.
421
00:25:04,250 --> 00:25:07,666
Hayır, sağ ol.
Sadece ben ve okyanus olacağız.
422
00:25:08,166 --> 00:25:09,833
Bunu bana ne zaman söyleyecektin?
423
00:25:09,833 --> 00:25:12,041
Bak, hayatımın
en büyük başarısının altında
424
00:25:12,041 --> 00:25:14,000
bir dipnot olsun istemiyorum.
425
00:25:14,916 --> 00:25:16,541
Hiç yapılmadığını biliyorsun, değil mi?
426
00:25:16,541 --> 00:25:19,500
Aynen öyle. Ben ilk olacağım.
427
00:25:20,208 --> 00:25:22,250
Yüzücü benim. Bu benim kararım.
428
00:25:22,250 --> 00:25:23,250
[kadın] Affedersiniz.
429
00:25:23,250 --> 00:25:25,916
- Merhaba.
- [kadın] Gelin, buyurun, gelin lütfen.
430
00:25:25,916 --> 00:25:27,458
- [kadın şaşırarak] Aa...
- Merhaba.
431
00:25:27,458 --> 00:25:30,000
- Aman tanrım.
- Anna.
432
00:25:30,000 --> 00:25:32,416
- [Anna] Geldiğin için çok mutluyum.
- [Diana] Teşekkür ederim.
433
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
- Bonnie, değil mi?
- Evet.
434
00:25:33,458 --> 00:25:35,375
- Bonnie, merhaba. Nasılsın?
- Merhaba, ben Diana.
435
00:25:35,375 --> 00:25:38,958
- Merhaba.
- Dur, ben alayım şunu. Hallettim işte.
436
00:25:38,958 --> 00:25:40,833
Nina'yı yıllardır görmüyorum
437
00:25:40,833 --> 00:25:44,416
ama annemle hâlâ her hafta konuşuyorlar
ve senin hep haberlerini alıyoruz.
438
00:25:44,416 --> 00:25:45,583
- [kadın] Mm-hmm.
- [Diana] Oh.
439
00:25:45,583 --> 00:25:48,000
- Minnettarız.
- Sağ olun. Çok teşekkür ederim.
440
00:25:48,000 --> 00:25:49,666
Ne demek. Bizim evimiz sizin evinizdir.
441
00:25:49,666 --> 00:25:51,166
- Bizim için zevk.
- Hı? Değil mi Mia?
442
00:25:51,166 --> 00:25:54,250
Manş Denizi, örneğin, 34 kilometre.
443
00:25:54,250 --> 00:25:58,958
Ben bunu soğukta bile
yedi buçuk saatte yüzebilirim.
444
00:25:58,958 --> 00:26:02,875
Küba başka bir seviyede. 160 kilometre.
445
00:26:02,875 --> 00:26:07,041
60 saat hiç durmadan yüzmek demek.
446
00:26:07,041 --> 00:26:09,250
Şimdi tıbbi yardım almak için durabilirim.
447
00:26:09,250 --> 00:26:11,875
Görevlilerimden yiyecek alıyorum
ya da sadece yüzüyorum
448
00:26:11,875 --> 00:26:17,250
ve yukarıdaki göz kamaştırıcı evrene
hayret ediyorum.
449
00:26:17,250 --> 00:26:20,375
Bu gerçekten çok, çok havalı.
450
00:26:20,375 --> 00:26:26,666
Yıldızların altında
küçücük bir zerreyim sadece.
451
00:26:26,666 --> 00:26:32,041
Ama kaka ya da çiş yapmak için
bile duramıyor veya tekneye dokunamıyorum.
452
00:26:32,625 --> 00:26:34,833
- Kakanı suya mı yapıyorsun?
- [çocuklar güler]
453
00:26:34,833 --> 00:26:37,625
- Evet. Onu sonra anlatırım.
- [erkek çocuk] Iy...
454
00:26:37,625 --> 00:26:40,500
- [gülüşmeler devam eder]
- [Diana] Ama önce soğuktan bahsetmeliyim.
455
00:26:40,500 --> 00:26:43,958
Hipotermi riski.
Ama en çok korktuğum şey bu değil tabii.
456
00:26:44,458 --> 00:26:46,500
En çok neyden korkuyorsun?
457
00:26:46,500 --> 00:26:47,666
Deniz canlıları.
458
00:26:47,666 --> 00:26:52,208
Bu sularda dünyanın en ölümcül
deniz hayvanlarından bazıları yaşamakta.
459
00:26:52,208 --> 00:26:56,375
Kırk dokuz çeşit köpekbalığı,
vatozlar, sifonoforlar.
460
00:26:56,375 --> 00:26:59,500
Ve geceleri
nerede olduklarını bile bilmiyorsun.
461
00:26:59,500 --> 00:27:00,958
O kadar karanlıktır ki
462
00:27:00,958 --> 00:27:03,625
yüzünün birkaç santim önünü bile
zor görürsün
463
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
ve onlar orada, bizi bekliyorlar.
464
00:27:05,750 --> 00:27:07,333
- [hep birlikte] Ben, ben, ben.
- Evet.
465
00:27:07,333 --> 00:27:10,416
Otuz yıl sonra buradayım
ve buralarda dolaşırken
466
00:27:10,416 --> 00:27:14,750
mayomun üzerinde "Pizza Hut" yazısını
görmeyi çok istiyorum.
467
00:27:14,750 --> 00:27:17,458
Evet. Hesabınız doğru, 61 yaşındayım
468
00:27:17,458 --> 00:27:20,375
ama bunu yapmamın nedeni bu,
yani diğeri değil... [sesi kesilir]
469
00:27:21,791 --> 00:27:24,958
Elbette kendi fikrinizi
söyleme hakkınız var.
470
00:27:24,958 --> 00:27:28,500
Ama bunun ne kadar yanlış
ve dar görüşlü bir şey olduğunu
471
00:27:28,500 --> 00:27:29,708
size anlatamam!
472
00:27:31,250 --> 00:27:34,041
İlk seferinde
bir bebekten şeker almak gibiydi.
473
00:27:34,041 --> 00:27:37,833
Yani, Rocky Aoki'nin ofisine
kasıla kasıla girdim.
474
00:27:37,833 --> 00:27:41,583
Şu Benihana'daki adam,
okyanus işleriyle ilgilendiğini duymuştum.
475
00:27:41,583 --> 00:27:44,875
Gittim ve sonra 300 bin dolarlık
piyango çeki büyüklüğünde
476
00:27:44,875 --> 00:27:46,791
koskocaman bir çekle çıktım.
477
00:27:46,791 --> 00:27:48,833
- Ben bu hikâyeyi çok dinledim.
- [Diana] Evet.
478
00:27:48,833 --> 00:27:51,625
- Dört yüz kere falan.
- [Diana] Bu iyi bir hikâye.
479
00:27:51,625 --> 00:27:54,708
Evet ama şimdi
devasa boyutta bir piyango çeki gibi.
480
00:27:55,458 --> 00:27:58,541
- Tekrar yatırım yapmak ister misin?
- Aslında, öldü.
481
00:27:59,166 --> 00:28:00,000
[Bonnie] Oh.
482
00:28:00,500 --> 00:28:03,458
Ayrıca bu sefer
500 bin dolara ihtiyacımız var.
483
00:28:05,708 --> 00:28:08,583
Belki yeni bir bakış açısı gereklidir.
484
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Daha az takım elbiseli erkek
ve daha fazla kadın.
485
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
Nasıl, tampon gibi mi?
486
00:28:14,333 --> 00:28:16,208
Tanrı'ya şükür,
artık onlara ihtiyacımız yok.
487
00:28:16,208 --> 00:28:17,541
Hayır, ihtiyacımız yok.
488
00:28:17,541 --> 00:28:21,666
Ayrıca Bon, endişe ettiğimden değil
çünkü endişe etmiyorum
489
00:28:23,041 --> 00:28:25,166
ama köpekbalığı konusunda ne yapacağız?
490
00:28:25,666 --> 00:28:28,083
- Köpekbalıkları insanları avlamaz.
- [radyodan rock müzik çalar]
491
00:28:28,083 --> 00:28:30,166
Fokları yemek isterler, insanları değil.
492
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Evet, ama...
493
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
Bazen gerçekten
bir fok olup olmadığınızı test ederler.
494
00:28:35,125 --> 00:28:37,541
Tam olarak nasıl test ediyorlar? Yani...
495
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Bu yüzden kalkanımız var.
496
00:28:40,166 --> 00:28:41,791
Her kayığın arkasına
497
00:28:41,791 --> 00:28:45,875
güçlendirilmiş bir sinyal ileten
iki elektrot takılı.
498
00:28:45,875 --> 00:28:47,458
Hiç sevmezler. İzleyin.
499
00:28:50,583 --> 00:28:52,333
[Bonnie] Oo.
500
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
[Bonnie] Ah.
501
00:28:54,708 --> 00:28:56,833
Bu, bu gerçekten gerekli mi?
502
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Merak etmeyin, test ettik.
503
00:28:58,791 --> 00:29:01,291
Güney Pasifik'te
kanlı bir at bacağıyla denedik.
504
00:29:01,291 --> 00:29:04,333
Köpekbalıkları için büyük ziyafettir.
Hepsi geri döndü.
505
00:29:04,333 --> 00:29:07,083
Geceleri ona
ışık tutabileceğini mi sanıyorsun?
506
00:29:07,083 --> 00:29:08,625
Çünkü onu göremiyorum
507
00:29:08,625 --> 00:29:12,125
ve onun nerede olduğunu bilmemin tek yolu
ellerini suya şu şekil vurması, tamam mı?
508
00:29:12,125 --> 00:29:14,958
- Çocuklar. Bakın.
- [adam] Beyaz ışık yem balıklarını çeker.
509
00:29:15,541 --> 00:29:17,000
İşte geliyor. İzleyin.
510
00:29:17,000 --> 00:29:18,041
[Diana şaşırma nidası]
511
00:29:19,041 --> 00:29:20,625
[elektrotlar öter]
512
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
[adam güler]
513
00:29:21,625 --> 00:29:24,750
Burundaki küçük duyu organları.
Elektrik akımı onları mahvediyor.
514
00:29:26,916 --> 00:29:30,250
Ben ve dalgıçlarım gözün
ve kulağın olacağız.
515
00:29:30,250 --> 00:29:32,000
Kalkan düşerse hazır olacağız.
516
00:29:32,000 --> 00:29:34,916
Ben ne tür silahlar kullandığınızı
bilmek istiyorum.
517
00:29:34,916 --> 00:29:36,666
Zıpkın gibi şey mi ya da...
518
00:29:36,666 --> 00:29:39,083
Sopalar. Tenis topları olan.
519
00:29:40,583 --> 00:29:44,666
Onlara zarar vermeyeceğiz.
Bilirsin, sadece burunlarını dürteceğiz.
520
00:29:44,666 --> 00:29:46,208
Yani, silah yok.
521
00:29:47,250 --> 00:29:50,541
Bak, Diana, seni koruyacağız, tamam mı?
522
00:29:50,541 --> 00:29:55,291
Ama unutma, bu onların okyanusu, tamam mı?
Sen sadece geçiyorsun.
523
00:29:58,250 --> 00:30:01,375
Benim ön planda olduğum
pazarlama fırsatlarını bir düşünün.
524
00:30:01,375 --> 00:30:04,625
Bilmiyorum, belki "İyi Kurudu."
525
00:30:04,625 --> 00:30:06,250
Ya da klasik de olabilir.
526
00:30:06,250 --> 00:30:09,833
Reklam panosunda ben
ve altında ikonik sloganınız.
527
00:30:09,833 --> 00:30:12,708
"Bir erkek için yeterince güçlü
ama kadın için."
528
00:30:14,125 --> 00:30:15,208
[Diana] Ah, tabii ki.
529
00:30:16,458 --> 00:30:17,958
Evet. Sağ ol Deb.
530
00:30:20,083 --> 00:30:24,000
- Sanırım bize sponsor buldum. [güler]
- Evet! Bu iş tamam!
531
00:30:24,583 --> 00:30:26,291
Bir kılavuz tekneci varmış, duydum.
532
00:30:26,291 --> 00:30:28,625
- Boktan biri olmayan bir kılavuz bul.
- Key West'ten gelmiş.
533
00:30:28,625 --> 00:30:30,166
- Lütfen, rica ediyorum.
- Bak, dinle.
534
00:30:30,166 --> 00:30:32,208
Tekneyi de kullanamazsın Diana.
İhtiyacımız var.
535
00:30:32,208 --> 00:30:35,625
Herkes harika olduğunu söylüyor.
Körfezin Kralı diyorlar.
536
00:30:36,125 --> 00:30:38,458
İşte bu yüzden
yarın öğle yemeğine davet ettim
537
00:30:38,458 --> 00:30:40,833
ve sana salsa soslu balık taco
sipariş edeceğim
538
00:30:40,833 --> 00:30:44,500
ve sen de en çekici hâlini takınacaksın.
Anlaşıldı mı?
539
00:30:46,958 --> 00:30:48,166
[Diana] Güzel tekne.
540
00:30:50,958 --> 00:30:52,375
O kendi tasarımım.
541
00:30:52,375 --> 00:30:57,041
Ve hat planlarını
76 kez yeniden çizmek zorunda kaldım.
542
00:30:57,791 --> 00:31:01,291
Karım aklımı kaçırdığımı düşündü
ama bence mükemmel oldu.
543
00:31:01,791 --> 00:31:03,000
Karın mı, teknen mi?
544
00:31:03,000 --> 00:31:04,083
İkisi de.
545
00:31:05,125 --> 00:31:06,041
John Bartlett.
546
00:31:07,250 --> 00:31:09,708
Seni Wide World of Sports'ta izlerdim.
547
00:31:09,708 --> 00:31:14,000
Öyle mi? Zaferin heyecanı,
yenilginin acısı ve bu saçmalıklar.
548
00:31:14,000 --> 00:31:16,416
Navigasyon kabinini görmem gerek.
549
00:31:18,458 --> 00:31:19,500
No problemo.
550
00:31:22,125 --> 00:31:25,208
Körfez Akıntısı azgın bir pisliktir.
551
00:31:25,208 --> 00:31:26,791
Sen kuzeye gitmek isterken
552
00:31:26,791 --> 00:31:30,041
okyanusun ortasında
doğuya giden hızlı bir nehirdir.
553
00:31:30,583 --> 00:31:34,416
- Eğer onun hızını aşamazsan, bir anda...
- Geriye gidersin, değil mi?
554
00:31:34,416 --> 00:31:35,541
Evet, biliyorum.
555
00:31:35,541 --> 00:31:37,791
Bunu daha önce denediğimin
farkındasın herhalde.
556
00:31:37,791 --> 00:31:38,833
Kesinlikle.
557
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Akıntı hakkında
giriş bilgisine ihtiyacım yok yani.
558
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Bilmem gereken şey,
seni bu göreve uygun kılan şey nedir?
559
00:31:44,833 --> 00:31:47,041
- Yani eğitimin ne?
- Dur, dur bir dakika. Bu da ne?
560
00:31:47,041 --> 00:31:51,416
Kendimi pazarladığımı mı sanıyorsun
yoksa senin başka bir karın ağrın mı var?
561
00:31:51,416 --> 00:31:56,625
Son kılavuzum beni mahvetti, tamam mı?
14 saat boyunca dalgalarla boğuştum.
562
00:31:56,625 --> 00:31:59,000
Tabii ki başarabilirdim ama eğer o bana...
563
00:31:59,000 --> 00:32:02,750
Bu senin suçun.
Onu araştırdım, 78'deki eski kılavuzunu.
564
00:32:03,458 --> 00:32:07,750
Boğazlar hakkında hiçbir şey bilmeyen,
Amerika Kupası'nı kazanmış tilkinin teki.
565
00:32:07,750 --> 00:32:11,750
Dünyadaki tüm ödülleri almış olabilirsin
ama burada yelken açmadıysan
566
00:32:11,750 --> 00:32:15,666
bu karşı akıntılara, bu girdaplara
10 bin saatini vermediysen
567
00:32:15,666 --> 00:32:19,708
bulaşık makineni kurmak için
bir at terbiyecisi çağırmak gibi olur.
568
00:32:19,708 --> 00:32:22,083
- Bu şiirsel...
- Bir dakikacık dışarı gel.
569
00:32:24,000 --> 00:32:26,958
Dilini çıkar. Dilini çıkar.
570
00:32:29,000 --> 00:32:30,291
[yavaş müzik başlar]
571
00:32:30,291 --> 00:32:31,375
Tadını aldın mı?
572
00:32:32,583 --> 00:32:33,541
Bilmiyorum, tuz mu?
573
00:32:33,541 --> 00:32:35,333
Hayır, kum.
574
00:32:35,333 --> 00:32:38,250
On bir bin kilometre ötedeki
Sahra'dan gelen kum.
575
00:32:38,250 --> 00:32:40,250
Bu rüzgârın yapacağı şey bu.
576
00:32:40,250 --> 00:32:43,500
Yapmak istediğin şey
daha önce hiç yapılmadı, değil mi?
577
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
Rota kesin olmalı.
578
00:32:44,916 --> 00:32:49,541
Akıntının ekseni neyle uğraştığını
bilen biri tarafından hesaplanmalı ki
579
00:32:49,541 --> 00:32:53,375
akıntı sana karşı değil,
senin için çalışsın
580
00:32:53,375 --> 00:32:56,083
ve her 15 dakikada bir
yeniden hesaplansın.
581
00:32:56,083 --> 00:32:59,708
Doğuda bir derecelik bir sapma varsa
Turks ve Caicos'a gidiyorsun demektir.
582
00:32:59,708 --> 00:33:01,458
Batıya ise kesin Teksas.
583
00:33:01,458 --> 00:33:04,875
Ya da daha kötüsü,
bir girdabın içinde dönüyorsun.
584
00:33:04,875 --> 00:33:07,666
Yani, yine yanlış adamı seç. Önemli değil.
585
00:33:07,666 --> 00:33:09,458
Sadece hayatına mal olabilir.
586
00:33:10,208 --> 00:33:14,125
Şey... İlginiz için çok teşekkür ederim.
587
00:33:22,791 --> 00:33:23,625
Güle güle.
588
00:33:24,208 --> 00:33:25,041
Tamamdır.
589
00:33:28,791 --> 00:33:31,250
[Bonnie] Hey, bekle.
Öğle yemeğine ne dersin? Ha?
590
00:33:31,250 --> 00:33:32,500
[John iç çeker]
591
00:33:35,208 --> 00:33:36,291
Biran var mı?
592
00:33:36,791 --> 00:33:38,083
- Evet.
- Biraya ihtiyacım var.
593
00:33:38,666 --> 00:33:41,125
[Bonnie] Dünyada
bunu yapabilecek biri varsa, o da o.
594
00:33:41,125 --> 00:33:46,458
Hadi sen de anladın. Biraz da olsa.
Yoksa burada oturmazdın, değil mi?
595
00:33:46,958 --> 00:33:50,666
- Bana yemek getirmişsin.
- [gülerek] Evet, doğru, getirdim.
596
00:33:51,750 --> 00:33:54,833
Dürüst olacağım Bonnie,
bilmiyorum, gerçekten.
597
00:33:54,833 --> 00:33:56,916
Her yıl rüzgârın yönü ve akıntının
598
00:33:56,916 --> 00:34:00,500
bir yüzücünün geçmesine
izin verebileceği birkaç gün var.
599
00:34:00,500 --> 00:34:02,458
Bu küçük bir pencere
600
00:34:02,458 --> 00:34:04,833
ve o zaman bile başaramayabilir.
601
00:34:04,833 --> 00:34:10,666
Bilirsin. Ayrıca anlaşmanız
tamamen gönüllülük esasına dayanıyor.
602
00:34:10,666 --> 00:34:13,666
Aylarca çalışıyorsun
ama geçişe imkân olmayabilir.
603
00:34:14,333 --> 00:34:16,333
[iç çeker] Evet.
604
00:34:18,166 --> 00:34:20,250
En sevdiğim duyguyu biliyor musun?
605
00:34:22,291 --> 00:34:24,625
Ben raketbol oynarken zirvedeydim.
606
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
O zamanlar 30 yaşındaydım.
607
00:34:27,208 --> 00:34:30,916
Ben ve kızlar ülkenin dört bir yanında
veletler gibi takılırdık.
608
00:34:31,458 --> 00:34:36,083
Bilirsin ve sonra da maç günü gelir
ve o heyecan bizi kaplardı.
609
00:34:36,083 --> 00:34:39,166
"Yani, ah, kazanacağım, kazanacağım!"
Öyle işte.
610
00:34:39,666 --> 00:34:41,250
[derin nefes alıp verir]
611
00:34:41,833 --> 00:34:47,375
Bu yaşta bu büyüyü yakalayabilmem
onun sayesinde.
612
00:34:47,375 --> 00:34:51,083
Söyle bana, kaç kez daha
kalbimiz böyle heyecanla çarpacak, ha?
613
00:34:51,083 --> 00:34:52,583
[duygusal müzik çalar]
614
00:34:53,166 --> 00:34:54,708
Demek bu yüzden buradasın.
615
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Evet ve şey, bana ihtiyacı var.
616
00:34:58,916 --> 00:35:01,458
Nedenini sorma. [güler]
617
00:35:02,250 --> 00:35:05,333
Ve sana da ihtiyacımız var.
Söz veriyorum, sıkıcı olmayacak.
618
00:35:06,333 --> 00:35:09,208
Bazıları sıkıcılığın
küçümsendiğini söyler.
619
00:35:09,791 --> 00:35:11,916
Şey, sanırım, onlardan değilsin.
620
00:35:13,583 --> 00:35:14,500
[Bonnie güler]
621
00:35:21,625 --> 00:35:24,458
- [Bonnie] Çok kötü. Korkunç.
- [Diana acıyla inler]
622
00:35:24,458 --> 00:35:27,875
[Bonnie] İnsanları arayıp
ne kullandıklarını öğreneceğim.
623
00:35:28,958 --> 00:35:33,666
Ve artık tekneyi takip etmene
yardımcı olacak bazı iyi fikirlerimiz var.
624
00:35:33,666 --> 00:35:36,416
Nasılsın? Gece için hazır mısın?
625
00:35:37,375 --> 00:35:41,666
- [acı içinde] Evet. Evet.
- Tamam. Evet. Harika görünüyorsun.
626
00:35:41,666 --> 00:35:44,458
Kasların gelişiyor.
Omzun nasıl? Dayanıyor musun?
627
00:35:44,458 --> 00:35:46,250
O kadar da kötü değil.
628
00:35:47,208 --> 00:35:48,958
Peki, ah, peki ya zihnin?
629
00:35:49,708 --> 00:35:51,291
Uzun yüzüşler için yani.
630
00:35:52,083 --> 00:35:55,583
Gayet iyi.
Çalma listemi seksen beş şarkıya çıkardım.
631
00:35:55,583 --> 00:35:57,583
Neil Young, Janis Joplin, The Beatles.
632
00:35:57,583 --> 00:36:02,083
"No Reply"ı arka arkaya bin kez söylersem
dokuz saat 45 dakika eder.
633
00:36:02,083 --> 00:36:04,208
Bir şarkı daha lazım olabilir
ama uyumlu olması için
634
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
dört dörtlük ölçüde olmalı.
635
00:36:09,125 --> 00:36:15,875
Ayrıca bilmelisin ki karanlığın içine
gömülüyormuş gibi hissedersen,
636
00:36:15,875 --> 00:36:18,541
eğer kendine kızdığını fark edersen ben...
637
00:36:18,541 --> 00:36:22,083
İyiyim dedim ya sana.
Bırak ben yapayım. Tamam mı?
638
00:36:23,166 --> 00:36:24,333
Tamam.
639
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
[Diana acıyla inler]
640
00:36:29,333 --> 00:36:30,166
Tamam.
641
00:36:31,083 --> 00:36:33,333
20 NİSAN 2011
YAŞ 61 - 24 SAATLİK DENEME YÜZÜŞÜ
642
00:36:33,333 --> 00:36:36,166
[Bonnie] Baksanıza. Tamam, beni dinleyin.
643
00:36:36,666 --> 00:36:41,833
Yirmi dört saatlik eğitim yüzmesi
ve buradaki sevgili Dee, kaptanımız.
644
00:36:41,833 --> 00:36:44,958
O dümendeyken
kimse onunla konuşmaz. Anlaşıldı mı?
645
00:36:44,958 --> 00:36:48,416
[fısıldayarak] O kadının konuştuğunu
hiç duymadım ama işinin en iyisi.
646
00:36:48,416 --> 00:36:52,291
Bu yüzücü için de geçerli.
Suyun içindeyken, onunla konuşmak yok.
647
00:36:52,291 --> 00:36:54,541
Şaka yapmak yok. Bu ciddi bir iş.
648
00:36:54,541 --> 00:36:56,875
O zaman gidiyoruz.
Tanışıyorsunuz, değil mi?
649
00:36:56,875 --> 00:36:58,250
Selam Dee.
650
00:36:58,250 --> 00:37:00,291
Evet, kırmızı ışık Nico'nun fikriydi.
651
00:37:00,291 --> 00:37:04,041
Üzerine spot ışığı tutamayız.
Bu her türlü yaratığı peşine takar.
652
00:37:04,041 --> 00:37:06,500
Ama kırmızıyı sevmezler.
653
00:37:06,500 --> 00:37:07,500
Vay be!
654
00:37:07,500 --> 00:37:10,791
Eğer bağırsaklarına bir şey sokamazsak
vücudu kendi kendini yer.
655
00:37:10,791 --> 00:37:12,041
[şaşırma nidası]
656
00:37:12,041 --> 00:37:16,958
Yani 90 dakikada bir besleniyor
ama ona saatin kaç olduğunu söyleme.
657
00:37:16,958 --> 00:37:22,000
Ve şey, egosuna karşı gelmemeye çalış.
Ona bağırma, tamam mı?
658
00:37:22,000 --> 00:37:25,250
İyi davran. Sert sevgiye iyi cevap vermez.
659
00:37:25,750 --> 00:37:26,958
Ve bebek gibi de davranma.
660
00:37:26,958 --> 00:37:30,458
Halüsinasyon görmeye başladığında,
itiraz etme, anlaşıldı mı?
661
00:37:30,458 --> 00:37:31,750
[John] Tamam, ona gösterelim.
662
00:37:31,750 --> 00:37:34,000
[Bonnie] Aa, şey, şuna bir bak.
663
00:37:34,000 --> 00:37:37,375
Bartlett sana şerit yaptı,
tekneye daha yakın kalabilirsin.
664
00:37:38,750 --> 00:37:40,416
- Bunu sen mi yaptın?
- [John] Evet.
665
00:37:40,916 --> 00:37:42,916
[heyecan verici müzik çalar]
666
00:37:46,625 --> 00:37:48,625
[tekne motoru gürler]
667
00:37:54,125 --> 00:37:56,750
[Diana İngilizce]
Bedenle birlikte zihin de bozulur.
668
00:37:56,750 --> 00:37:59,833
Vücut zayıflayıp halüsinasyon başlayınca
duyusal yoksunluk oluşur.
669
00:37:59,833 --> 00:38:04,791
Martılar baldırıma pike yapıyordu
ve gözümün önünde kan vardı.
670
00:38:04,791 --> 00:38:05,875
Zor görüyordum.
671
00:38:05,875 --> 00:38:08,166
Yaşadığın stres inanılmaz.
672
00:38:08,166 --> 00:38:09,708
İşkence gibi.
673
00:38:09,708 --> 00:38:12,250
Kusuyordum, tüm gücümü kaybediyordum ve...
674
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
[kusma sesi]
675
00:38:14,083 --> 00:38:17,791
[Diana] Yedi yüz elli, 751, 752, 753...
676
00:38:17,791 --> 00:38:20,083
[adam] Nyad'dan sonra
ne yazdığını okuyabilir misin?
677
00:38:20,083 --> 00:38:24,250
Bu senin adın Diana. Bu senin kaderin.
678
00:38:26,583 --> 00:38:29,791
[adam] Döndükten sonra
kulaç hızını artırdığını görmek istiyorum.
679
00:38:29,791 --> 00:38:31,291
[öksürme sesleri]
680
00:38:32,250 --> 00:38:33,208
Bekle, bu da ne?
681
00:38:33,958 --> 00:38:35,541
Ah... [derin nefes alır]
682
00:38:35,541 --> 00:38:37,916
- Ne? Bir bakayım.
- [Diana] Ben şaka yapıyordum.
683
00:38:39,625 --> 00:38:40,875
KOÇ NELSON
684
00:38:42,291 --> 00:38:43,916
[Koç Nelson güler]
685
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
[Diana öğürür]
686
00:38:47,500 --> 00:38:49,291
Neden kusuyorsun?
687
00:38:49,916 --> 00:38:52,666
Çünkü... [derin nefes alıp verir]
688
00:38:52,666 --> 00:38:57,291
Çünkü 24 saat yüzdüm...
[zorlanarak] Ondan kusuyorum. [öğürür]
689
00:38:57,291 --> 00:38:59,583
Hey, vizeler geldi. Küba'ya gidebiliriz.
690
00:38:59,583 --> 00:39:01,291
- [Diana acıyla inler]
- Daha iyi misin?
691
00:39:01,291 --> 00:39:04,166
- Evet. [acıyla inler]
- Tamam. Çak bir beşlik!
692
00:39:04,166 --> 00:39:05,291
[hareketli müzik çalar]
693
00:39:05,291 --> 00:39:09,333
[kadın İngilizce]
Çoğumuz için bir nevi kahraman olan
694
00:39:09,333 --> 00:39:13,666
inanılmaz yüzücü Diana Nyad geri döndü
695
00:39:13,666 --> 00:39:15,791
ve inanamayacağımız bir şeye
girişmek üzere.
696
00:39:15,791 --> 00:39:17,083
HAVANA, KÜBA
697
00:39:17,083 --> 00:39:20,541
[spiker İngilizce] 30 yıldır
başaramadığı hedefi başarmaya odaklandı.
698
00:39:20,541 --> 00:39:23,625
[Diana İspanyolca]
Umarım ülkelerimizin bir araya gelmelerine
699
00:39:23,625 --> 00:39:30,208
ve iyi ilişkiler kurmalarına vesile olur.
Umarım bir bağ kurarlar.
700
00:39:31,791 --> 00:39:36,625
Hava müsait olur olmaz
yola çıkmak için sabırsızlanıyorum.
701
00:39:37,625 --> 00:39:38,625
Teşekkür ederim.
702
00:39:41,791 --> 00:39:44,000
[gülüşmeler ve anlaşılmaz konuşmalar]
703
00:39:44,833 --> 00:39:47,875
- [John] Hey Luke. Al bakalım.
- [Luke] Ah, sağ ol.
704
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
[gülüşmeler]
705
00:39:52,083 --> 00:39:57,250
Ben, biliyor musunuz, ben şimdi
hepinize bir şey söylemek istiyorum.
706
00:39:59,291 --> 00:40:04,750
Doğa Ana'dan gelecek sinyali beklerken
ruhumla bir sözleşme imzaladım,
707
00:40:04,750 --> 00:40:07,750
asla ama asla pes etmemek üzere.
708
00:40:07,750 --> 00:40:10,375
Hepiniz büyük fedakârlıklar yaptınız.
709
00:40:10,958 --> 00:40:14,708
Para yok, ikramiye yok, garanti yok.
710
00:40:14,708 --> 00:40:18,625
Ama böyle bir fedakarlık için
daha değerli bir neden düşünemiyorum.
711
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Bu hayatımın misyonu ve hatta kaderim.
712
00:40:22,083 --> 00:40:24,833
Doğa ile çılgınca
ve öngörülemeyen koşullarda
713
00:40:24,833 --> 00:40:26,333
mücadele etmek yani.
714
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Bunu yapan ilk Nyad ben olacağım.
715
00:40:29,083 --> 00:40:31,416
İsmime sözlükte bakarsanız
kelimenin tam anlamıyla...
716
00:40:31,416 --> 00:40:34,000
- Diana, bu harika.
- ..."su perisi" yazdığını görürsünüz.
717
00:40:34,000 --> 00:40:38,041
Çok teşekkür ederim.
Ve, ve, şeye, şeye, kadere.
718
00:40:38,041 --> 00:40:41,458
- Hepimize ve Küba'ya! Tamam mı?
- [hep birlikte] Küba'ya!
719
00:40:41,458 --> 00:40:43,333
- Doğru havayı beklemeye.
- Evet.
720
00:40:43,333 --> 00:40:45,833
[gök gürler]
721
00:40:52,833 --> 00:40:55,708
Birkaç hafta içinde çıkmak zorundayız,
havalar soğuyor.
722
00:40:55,708 --> 00:40:57,958
- Bir yıl boşa gider.
- Evet.
723
00:40:57,958 --> 00:40:58,958
[sağanak devam eder]
724
00:40:58,958 --> 00:41:00,333
Ee, nasıl görünüyor?
725
00:41:01,333 --> 00:41:04,125
Şey, ıı, hem hava durumu
hem de akıntının ekseni için
726
00:41:04,125 --> 00:41:05,625
üç farklı tahminim var.
727
00:41:05,625 --> 00:41:10,000
Biri Maryland'dan, biri Washington'dan,
biri Miami Kasırga Merkezi'nden.
728
00:41:10,000 --> 00:41:12,291
- Modellerini karşılaştırıyorum.
- Yani?
729
00:41:12,291 --> 00:41:14,000
Rus Ruleti gibi.
730
00:41:14,541 --> 00:41:17,416
Bu temizlendiğinde
bir penceremiz olabilir.
731
00:41:18,125 --> 00:41:21,708
Şansımızı az
ile orta olarak değerlendiriyorum.
732
00:41:25,458 --> 00:41:28,458
[Diana hızlı nefes alıp verir]
733
00:41:28,458 --> 00:41:29,750
[kapı tıklatılır]
734
00:41:29,750 --> 00:41:31,375
- [Diana derin nefes verir]
- Merhaba.
735
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
[Diana] Buradan çıkmalıyım.
736
00:41:32,541 --> 00:41:36,125
- [gök gürültüsü ve yağmur sesi]
- [iç çeker] Koşmaya falan gitmeliyim.
737
00:41:36,916 --> 00:41:38,875
[iç çeker] Dışarıyı gördün mü?
738
00:41:38,875 --> 00:41:40,625
Evet. Hazır olmam lazım.
739
00:41:40,625 --> 00:41:44,958
Ah, hazırsın. Mutfakta sana çarptım,
duvara çarpmış gibi oldum.
740
00:41:45,666 --> 00:41:48,458
Tamam, bak, kendini tüketmeni istemiyorum.
741
00:41:48,458 --> 00:41:52,375
Yani sadece otur ve sabırlı ol.
Zor olduğunu biliyorum. Çok zor.
742
00:41:52,375 --> 00:41:55,125
Hayır, aslında bilmiyorsun.
Yapmak zorunda değilsin.
743
00:41:55,125 --> 00:41:57,541
[güler] Bunu söylemek
senin için kolay, değil mi?
744
00:41:57,541 --> 00:42:02,166
Ah. Tabii, tabii, kes şunu.
Evet, tüm bu ben-ben-ben saçmalığını kes.
745
00:42:02,166 --> 00:42:04,750
- [Diana] Ne?
- Bunun için evimi yeniden ipotek ettirdim.
746
00:42:04,750 --> 00:42:05,708
Evet, ben de öyle.
747
00:42:05,708 --> 00:42:08,333
O zaman doğru söz
"Teşekkür ederim" olacaktı.
748
00:42:08,833 --> 00:42:11,958
Ah, öylece gidecek misin yani?
Hayır, hayır. Devam et, tamam.
749
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Tamam. Hayır, devam et.
Sorun yok. Git ot falan iç hadi.
750
00:42:15,458 --> 00:42:17,875
Birazcık yoga yap ve kitap oku.
751
00:42:18,375 --> 00:42:19,791
Kitap getirmedim.
752
00:42:20,291 --> 00:42:22,291
[yağmur sesi devam eder]
753
00:42:32,125 --> 00:42:34,125
[martılar ötüşür]
754
00:42:37,125 --> 00:42:38,250
[kapı tıklatılır]
755
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
Fırtına geçti.
756
00:42:43,875 --> 00:42:45,416
Beklediğimiz an.
757
00:42:45,416 --> 00:42:47,625
Bu kadardı Diana. Gitme zamanı.
758
00:42:47,625 --> 00:42:49,708
[heyecan verici müzik çalar]
759
00:42:51,958 --> 00:42:54,000
[derin nefes verir]
760
00:42:54,000 --> 00:42:57,916
[spiker] Dünya tarihinde
açık denizde yüzen 16 milyon insan var.
761
00:42:57,916 --> 00:43:01,916
Yirmi dört saatten uzun,
aralıksız yüzen 116 kişi.
762
00:43:01,916 --> 00:43:05,750
Kırk sekiz saatten uzun yüzen
sadece on iki kişi var.
763
00:43:05,750 --> 00:43:07,291
{\an8}Tüm dünya tarihinde.
764
00:43:07,291 --> 00:43:11,958
{\an8}Bu 12 kişi arasında olan Nyad'in
denizanaları ve köpekbalıklarıyla birlikte
765
00:43:11,958 --> 00:43:16,375
dünyanın en hızlı hareket eden sularında
yüzmesi gerekiyor.
766
00:43:16,375 --> 00:43:21,041
Başarılı olması için
52 saatten uzun süre yüzmesi gerekiyor.
767
00:43:21,041 --> 00:43:22,875
Her şey kusursuz olmalı.
768
00:43:22,875 --> 00:43:24,541
[tezahürat ve alkış sesleri]
769
00:43:24,541 --> 00:43:27,166
[tezahürat hâlinde] Nyad!
770
00:43:27,666 --> 00:43:28,666
Teşekkür ederim.
771
00:43:31,500 --> 00:43:33,416
[tezahüratlar devam eder]
772
00:43:33,416 --> 00:43:37,541
Pekâlâ millet.
Biraz geride durun. Evet. Tamam.
773
00:43:37,541 --> 00:43:39,666
Sağ olun. Çok teşekkür ederim.
774
00:43:40,166 --> 00:43:42,958
Bu iş sende. / Yapacaksın, Diana.
775
00:43:48,541 --> 00:43:50,833
[tezahürat sesleri yükselir]
776
00:43:58,166 --> 00:44:00,166
[heyecan verici müzik çalar]
777
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- İleri.
- İleri.
778
00:44:06,791 --> 00:44:08,041
Cesaret!
779
00:44:08,041 --> 00:44:09,958
7 AĞUSTOS 2011
YAŞ 61
780
00:44:11,458 --> 00:44:13,458
[sesler boğuklaşır]
781
00:44:13,458 --> 00:44:18,041
KEY WEST'E 165 KİLOMETRE
782
00:44:18,041 --> 00:44:20,916
[tezahürat sesleri
ve heyecan verici müzik devam eder]
783
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
[Diana İngilizce] Bütün sunucular
ve otobüsteki her yabancı şunu soruyor.
784
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
"Neden aklı başında görünen,
785
00:44:35,833 --> 00:44:40,333
güzel bir genç kadın kendini
böyle bir işkenceye maruz bırakır?"
786
00:44:40,333 --> 00:44:44,541
Ne kadar mazoşist görünse de
maraton yüzüşünde başarının anahtarı
787
00:44:44,541 --> 00:44:46,625
daha uzun süre boyunca
788
00:44:46,625 --> 00:44:51,875
daha çok acıya katlanabilen kişi olmaktır.
789
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
KEY WEST'E 160 KİLOMETRE
790
00:45:00,458 --> 00:45:01,375
[alkış sesi]
791
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
[Bonnie] Vu!
792
00:45:02,500 --> 00:45:07,083
KÜBA'DAN FLORİDA'YA
793
00:45:07,083 --> 00:45:09,416
Bartlett, nasıl görünüyor?
794
00:45:10,250 --> 00:45:11,166
Güzel.
795
00:45:11,166 --> 00:45:13,708
[tekne motoru gürler]
796
00:45:13,708 --> 00:45:14,875
Şimdilik.
797
00:45:17,375 --> 00:45:22,000
- [sesler boğuklaşır]
- [Diana İspanyolca sayar]
798
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
- [martı sesleri]
- [müzik devam eder]
799
00:45:33,750 --> 00:45:35,750
[Diana İspanyolca saymaya devam eder]
800
00:45:38,333 --> 00:45:44,000
[Diana] Dört yüz altmış bir,
462, 463, 464...
801
00:45:44,000 --> 00:45:47,708
[Diana] Yedi yüz yirmi sekiz, 729, 730...
802
00:45:48,958 --> 00:45:54,750
Yedi yüz otuz iki, 733, 734, 735...
803
00:45:58,458 --> 00:46:02,541
Sekiz yüz yetmiş sekiz, 879, 880...
804
00:46:09,250 --> 00:46:15,375
Dokuz yüz üç, 904, 905, 906, 907...
805
00:46:18,166 --> 00:46:19,458
[düdük sesi]
806
00:46:19,458 --> 00:46:23,666
[Bonnie] Diana! Beslenmek için içeri gel.
807
00:46:25,916 --> 00:46:26,750
Al bakalım.
808
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
[acı içinde] Bonnie, omzum.
809
00:46:31,416 --> 00:46:33,250
Bir ile 10 arasında kaç dersin?
810
00:46:33,250 --> 00:46:35,916
Ah... [tekleyerek] Altı.
811
00:46:35,916 --> 00:46:39,208
Ah, Tanrım. Normal bir insanın sekizi.
812
00:46:39,208 --> 00:46:42,625
- Tamam. Doktor? Biraz Tylenol gerek.
- Anlaşıldı.
813
00:46:42,625 --> 00:46:45,208
[Bonnie] Tamam, benimle konuşmalısın.
814
00:46:45,208 --> 00:46:47,833
- Tamam. Hadi, hadi, hadi.
- Anlaşıldı mı? Sadece savaşma.
815
00:46:49,625 --> 00:46:51,541
- Al bakalım.
- [tekne motoru gürler]
816
00:46:51,541 --> 00:46:52,625
[Diana inler]
817
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Aldın mı?
818
00:46:57,416 --> 00:46:58,250
[Bonnie] Güzel.
819
00:47:00,208 --> 00:47:03,625
İyi misin? Yüzücü denizde.
820
00:47:08,791 --> 00:47:09,708
[Bonnie] İleri.
821
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
KEY WEST'E 87 KİLOMETRE
822
00:47:20,583 --> 00:47:22,666
[sesler boğuklaşır]
823
00:47:30,916 --> 00:47:32,500
[John] Ohh, kahretsin.
824
00:47:36,666 --> 00:47:39,541
[gerilim müziği çalar]
825
00:47:42,041 --> 00:47:44,500
[spiker İngilizce] Başından beri
okyanus acımasızdı
826
00:47:44,500 --> 00:47:46,166
ama o yüzmeye devam etti.
827
00:47:46,166 --> 00:47:47,458
Deniz suyu yuttu.
828
00:47:47,458 --> 00:47:52,000
Deniz tutması 15'inci saate kadar sürdü
ve gücünü tüketti.
829
00:47:52,000 --> 00:47:56,083
Kusmadan edemedi ama yüzmeye devam etti.
830
00:47:59,541 --> 00:48:01,750
[nefes nefese] Bon...
831
00:48:01,750 --> 00:48:03,875
Neler oluyor Diana? İyi misin?
832
00:48:03,875 --> 00:48:08,166
[derin nefes verir] Ben iyiyim.
Ben... [öğürme sesleri]
833
00:48:08,166 --> 00:48:11,125
Diana, Diana, dur.
Bana bak. Konuşmayı kes.
834
00:48:11,125 --> 00:48:12,791
Sorun değil.
835
00:48:13,375 --> 00:48:16,583
Lanet olsun.
Tamam, alerjik reaksiyon gösteriyor.
836
00:48:16,583 --> 00:48:17,791
Ona ne verdin?!
837
00:48:17,791 --> 00:48:19,250
Entoril. Tylenol gibi.
838
00:48:19,250 --> 00:48:22,625
[Bonnie bağırarak] Hayır!
Bunu konuşmuştuk. Alerjisi var.
839
00:48:22,625 --> 00:48:25,250
Steroid dışı bir ilaç alamaz. Lanet olsun!
840
00:48:26,166 --> 00:48:28,166
[gerilim müziği yükselir]
841
00:48:28,666 --> 00:48:29,708
[tiz tınlama sesi]
842
00:48:29,708 --> 00:48:32,458
[spiker İngilizce]
Sürekli değişen rüzgârlar yüzünden
843
00:48:32,458 --> 00:48:34,458
ilk saatlerde rotayı değiştirdiler.
844
00:48:35,291 --> 00:48:38,500
[spiker 2 İngilizce] Kuzeydoğuya,
Florida kıyılarına doğru,
845
00:48:38,500 --> 00:48:40,250
zorlu sulara yüzüyordu.
846
00:48:40,750 --> 00:48:42,791
[spiker 3 İngilizce]
Olumsuz koşullar yüzünden
847
00:48:42,791 --> 00:48:44,833
üç kat daha fazla enerji harcadı.
848
00:48:45,458 --> 00:48:48,000
[Diana güçlükle nefes alır]
849
00:48:49,250 --> 00:48:51,083
- [Diana öğürür]
- [tekne motoru gürler]
850
00:48:51,083 --> 00:48:53,541
[spiker 4 İngilizce]
Zorlu hava koşullarıyla mücadele eden
851
00:48:53,541 --> 00:48:56,541
ve umutsuzca rotadan sapan Diana
sudan çıkarıldı.
852
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Bunun imkânsız olduğuna ikna etmek
beş dakika sürdü.
853
00:48:59,708 --> 00:49:01,916
Sürekli "Ne yapmak lazım?" diyordu.
854
00:49:01,916 --> 00:49:04,208
"En az 30 saat daha dayanabilirim."
855
00:49:04,208 --> 00:49:06,541
- [gerilim müziği yükselir]
- [zorlanma nidaları]
856
00:49:06,541 --> 00:49:09,208
[Diana nefes nefesedir ve öksürür]
857
00:49:12,541 --> 00:49:14,458
[spiker 5 İngilizce]
Diana Nyad tekneye taşındı.
858
00:49:14,458 --> 00:49:15,916
[acı nidaları]
859
00:49:15,916 --> 00:49:19,291
Florida Boğazı'nda 42 saat boyunca
zorlu sulara dayandı.
860
00:49:22,250 --> 00:49:23,791
[Diana acıyla inler]
861
00:49:24,583 --> 00:49:26,458
[tiz ses yükselir]
862
00:49:26,958 --> 00:49:28,041
[Diana öksürür]
863
00:49:28,041 --> 00:49:32,500
[spiker 6 İngilizce] Tuzlu su gözlerini,
dudaklarını ve dilini şişirse de
864
00:49:32,500 --> 00:49:35,708
yirmi sekiz yaşındaki maratoncu
yüzmeye devam etmek istedi.
865
00:49:36,833 --> 00:49:40,708
[Diana İngilizce] Pes edip
yüzmeyi bırakmak istemedim.
866
00:49:40,708 --> 00:49:43,291
[spiker 6]
Key West'e 140 km kalmıştı.
867
00:49:43,291 --> 00:49:45,208
Deniz, Diana Nyad'ı yendi.
868
00:49:45,208 --> 00:49:46,833
[Diana öksürür]
869
00:49:46,833 --> 00:49:49,166
Tam yirmi dört saattir yüzüyor.
870
00:49:49,750 --> 00:49:50,875
Evet.
871
00:49:50,875 --> 00:49:52,791
Son saatlerde zor nefes alıyor.
872
00:49:52,791 --> 00:49:54,833
Tam da burada olmamız lazım.
873
00:49:54,833 --> 00:49:58,583
Üç ya da dört dakikadan fazla durursak
akıntı bizi mahveder.
874
00:49:58,583 --> 00:50:00,458
- Doğuya doğru sürükleniriz.
- Afrika'ya doğru.
875
00:50:00,458 --> 00:50:03,041
Bunu telafi etmek için
iki kat yüzmesi gerekecek.
876
00:50:03,041 --> 00:50:04,541
[zorlanma nidaları]
877
00:50:05,375 --> 00:50:06,333
İptal etmelisin.
878
00:50:09,250 --> 00:50:10,500
[Diana acıyla inler]
879
00:50:10,500 --> 00:50:12,583
- Lanet olsun!
- Biliyorum. Biliyorum.
880
00:50:12,583 --> 00:50:13,500
[su yutma sesi]
881
00:50:17,541 --> 00:50:19,166
[düdük çalar]
882
00:50:21,125 --> 00:50:24,708
Diana, tekneye yaklaş.
Gözlüklerini çıkar, bana bak. /
883
00:50:24,708 --> 00:50:26,208
[Diana acıyla inler]
884
00:50:26,208 --> 00:50:27,416
[Bonnie] Bana bak.
885
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Hayır.
886
00:50:32,750 --> 00:50:36,500
[John] Seni çıkarmalıyız.
Akıntıyla savaşamazsın.
887
00:50:36,500 --> 00:50:37,833
[Diana] Sakın söyleme.
888
00:50:37,833 --> 00:50:38,875
[tiz ses yükselir]
889
00:50:38,875 --> 00:50:42,291
[John] Diana!
Yüzüyorsun ama hiçbir yere gitmiyorsun!
890
00:50:42,291 --> 00:50:45,666
İki adım ileri, on beş adım geri.
Bu imkânsız.
891
00:50:45,666 --> 00:50:49,125
Bir insanın yapabileceği her şeyi yaptın.
892
00:50:49,125 --> 00:50:53,208
Her şeyi! Harikasın!
Ama... Ama bu Doğa Ana.
893
00:50:56,458 --> 00:50:59,458
[Diana zorlanarak nefes alıp verir]
894
00:50:59,458 --> 00:51:04,583
Dürüst olacağım. [derin nefes alır]
Ağrım bile yok.
895
00:51:06,291 --> 00:51:08,291
Şaka etmiyorum. [derin nefes alır]
896
00:51:09,875 --> 00:51:13,000
[spiker] ...Nyad'ı çizdiği rotanın
en doğusuna itti.
897
00:51:13,000 --> 00:51:15,416
Nyad'ın 61 yaşında olduğunu unutmayın.
898
00:51:15,416 --> 00:51:17,375
Yirmi sekiz yaşındayken de
aynı rotayı denemiş
899
00:51:17,375 --> 00:51:20,291
ve o zaman da sert hava koşulları
ve güçlü akıntılar nedeniyle
900
00:51:20,291 --> 00:51:21,916
bırakmak zorunda kalmıştı.
901
00:51:21,916 --> 00:51:24,041
[İngilizce] Üzüldüm. Onu destekliyordum.
902
00:51:24,041 --> 00:51:25,583
Acaba üçüncü kez deneyecek mi?
903
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
[Diana İspanyolca] Herkese teşekkürler!
904
00:51:27,833 --> 00:51:29,958
[alkış ve tezahürat sesleri]
905
00:51:29,958 --> 00:51:32,875
[müzik biter, sesler boğuklaşır]
906
00:51:48,166 --> 00:51:49,250
[tekne motoru gürler]
907
00:51:49,250 --> 00:51:51,166
[Bonnie] Dudaklarına dikkat etmelisin.
908
00:51:51,166 --> 00:51:54,916
Oksijenimiz var
ve ona sakın dokunmayın, tamam mı?
909
00:51:55,500 --> 00:51:59,625
Iı, şey, Bartlett.
Jon Rose'la tanış, yeni doktorumuz.
910
00:51:59,625 --> 00:52:01,166
Titanik'e hoş geldin.
911
00:52:01,166 --> 00:52:03,750
- Onu dinleme, kronik bir bozguncudur.
- Evet. Memnun oldum.
912
00:52:03,750 --> 00:52:05,583
Düşük beklentiler mutluluğun anahtarıdır.
913
00:52:05,583 --> 00:52:08,875
[güler] Yüzücü
bunu söylediğini duymasın. [güler]
914
00:52:09,875 --> 00:52:13,166
[Bonnie] Hey, hey, Diana.
Hızını biraz yavaşlat.
915
00:52:13,166 --> 00:52:16,458
Dakikada 58 kulaç atıyorsun.
O yüzden birazcık yavaşla.
916
00:52:18,500 --> 00:52:22,291
- İşte böyle.
- Dur. Zaman mı tutuyorsun?
917
00:52:22,291 --> 00:52:26,916
Hayır, duyuyorum, kulaç atarken
ellerinin suya vuruşunu duyuyorum.
918
00:52:26,916 --> 00:52:29,000
- Bu kadar manyak oldum işte.
- [Jon güler]
919
00:52:29,875 --> 00:52:33,166
Ona biraz kahve jeli verdim.
Görüyorsun, roket gibi fırladı.
920
00:52:33,166 --> 00:52:34,958
Onu tutabildiğin kadar geride tut.
921
00:52:34,958 --> 00:52:37,916
Yaptığım ölçüme göre
akıntı birkaç saat içinde şiddetlenecek.
922
00:52:37,916 --> 00:52:39,583
- Tamam.
- [telsiz sesi]
923
00:52:39,583 --> 00:52:42,208
[John] İyi görünüyor millet,
iyi görünüyor.
924
00:52:43,166 --> 00:52:44,666
Buz dağlarına dikkat edin.
925
00:52:44,666 --> 00:52:47,083
[The Drifters'dan
"Save the Last Dance For Me" çalar]
926
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
[Diana çığlık atar]
927
00:53:11,000 --> 00:53:14,333
[bağırarak] Yandım!
Yandım! Yandım! Yardım edin!
928
00:53:14,333 --> 00:53:16,583
Diana! Tamam, tamam, dur! Buradayım!
929
00:53:16,583 --> 00:53:18,958
- Buradayım, buradayım.
- [Diana bağırarak] Yanıyorum!
930
00:53:18,958 --> 00:53:21,875
- [Bonnie] Tamam, buradayım.
- [Diana bağırarak] Yanıyorum!
931
00:53:21,875 --> 00:53:24,041
[Bonnie] Sakin ol bebeğim, hadi, sakin ol.
932
00:53:24,041 --> 00:53:26,875
- [Jon] Lanet olsun. Bekle, bekle.
- [Bonnie] Nedir bu? Denizanası mı?
933
00:53:26,875 --> 00:53:29,541
[gerilim müziği çalar]
934
00:53:30,125 --> 00:53:31,333
"Portekiz askeri" değil!
935
00:53:31,333 --> 00:53:34,375
Luke, UMiami'deki kadını ara
ve ona durumu anlat. Tamam mı?
936
00:53:34,375 --> 00:53:36,833
[Diana bağırarak] Yanıyorum, yanıyorum!
937
00:53:36,833 --> 00:53:39,416
[Bonnie] Jon Rose, ona yaklaş
ve onu tekneye getir.
938
00:53:39,416 --> 00:53:40,916
Hayır, dokunmayın bana!
939
00:53:40,916 --> 00:53:43,708
[Bonnie] Hayır, kimse sana dokunmayacak.
Sana dokunmayacağız.
940
00:53:43,708 --> 00:53:47,458
Sadece tekneye yaklaş.
Tekneye yaklaşman gerekiyor.
941
00:53:47,458 --> 00:53:49,666
Hadi Diana. Hadi! Tekneye yaklaş.
942
00:53:49,666 --> 00:53:51,958
[Diana zor nefes alıp verir
ve acıyla inler]
943
00:53:53,250 --> 00:53:55,625
[Jon] İğneyi yap! İğneyi yap!
944
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
[Diana derin nefes alır]
945
00:54:00,250 --> 00:54:02,416
[Bonnie] Al şunu. Oksijen, lütfen.
946
00:54:02,416 --> 00:54:04,500
[Luke] UMiami kutu denizanasına
benzediğini söylüyor.
947
00:54:04,500 --> 00:54:07,083
Burada olmamalı.
Yani, bu şeyler seni öldürebilir.
948
00:54:07,083 --> 00:54:08,625
Kahretsin! Onu sudan çıkaralım.
949
00:54:08,625 --> 00:54:12,250
- Tamam, seni yukarı çekeceğim.
- [John] Jon Rose. Çıkar onu!
950
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
[Diana acı içinde]
Hayır, kal... Hayır, yüz...
951
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, hayatın söz konusu!
952
00:54:16,083 --> 00:54:20,333
Hayatım... Hayır! Hayır!
953
00:54:20,333 --> 00:54:24,750
[bağırarak] Hayır! Sahte yüzmek olmaz.
954
00:54:24,750 --> 00:54:26,625
[Diana] Bu benim hayatım.
955
00:54:26,625 --> 00:54:29,666
Tamam. Burnundan nefes al ve ağzından ver.
956
00:54:29,666 --> 00:54:31,125
[gerilim müziği devam eder]
957
00:54:31,125 --> 00:54:34,916
[Bonnie] Al bakalım.
Nefes al. Al bakalım. Hadi.
958
00:54:34,916 --> 00:54:37,791
Benden al. Benden al. İşte böyle.
959
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Harikasın. Nefes almalısın,
nefes almalısın.
960
00:54:41,250 --> 00:54:43,958
- [Diana acıyla inler]
- [Bonnie] Evet, çok güzel.
961
00:54:45,166 --> 00:54:46,500
[derin nefes alıp verir]
962
00:54:46,500 --> 00:54:51,708
Vaz... [derin nefes alır]
...geçmek istemiyorum.
963
00:54:54,416 --> 00:54:57,791
- [Diana zorlanır] Vaz geçmek istemiyorum.
- [fısıldayarak] Evet, bunu biliyorum.
964
00:54:57,791 --> 00:54:59,083
[Diana acıyla inler]
965
00:55:09,791 --> 00:55:10,958
[yaklaşan adım sesi]
966
00:55:13,708 --> 00:55:16,958
[Bonnie derin nefes alıp verir]
967
00:55:16,958 --> 00:55:19,750
Sonuç, devam etmek istiyor.
968
00:55:20,791 --> 00:55:22,125
Durumu stabil.
969
00:55:24,208 --> 00:55:26,416
Pekâlâ, konumumuz nedir?
970
00:55:27,333 --> 00:55:28,708
Ciddi misin sen?
971
00:55:29,625 --> 00:55:32,666
Her an ölebilir ve sen bizim
konumumuzu mu öğrenmek istiyorsun?
972
00:55:32,666 --> 00:55:34,416
Ne halt ediyoruz burada?
973
00:55:34,416 --> 00:55:37,500
Bak, bu onun hayali, değil mi?
Bu onun kararı.
974
00:55:37,500 --> 00:55:41,458
- Ve biz zaten buraya kadar geldik.
- [John iç çeker]
975
00:55:43,750 --> 00:55:44,583
Evet.
976
00:55:46,791 --> 00:55:49,791
Pekâlâ. Bununla yaşayabilirsen.
977
00:55:53,250 --> 00:55:56,000
Konumumuz nedir? Lütfen.
978
00:55:59,041 --> 00:56:00,791
UMiami'dekiler denizanalarının
979
00:56:00,791 --> 00:56:04,541
Küba'dan ayrıldığımızda
sığ resiflerden çıktığını düşünüyorlar.
980
00:56:04,541 --> 00:56:07,625
Küresel ısınma.
Görünüşe göre deli gibi ürüyorlar.
981
00:56:07,625 --> 00:56:09,833
Ama artık geride kalmış olmalılar.
982
00:56:09,833 --> 00:56:12,666
Ve, aa, Bartlett
çok kötü sürüklenmediğimizi söyledi
983
00:56:12,666 --> 00:56:14,666
çünkü daha önce çok iyiydin.
984
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
Zamanını iyi kullanıyorsun.
985
00:56:16,416 --> 00:56:19,375
Birazcık daha ağırdan almalısın.
Tamam mı? Yavaş.
986
00:56:19,375 --> 00:56:21,583
[Diana inler]
987
00:56:26,333 --> 00:56:28,000
Pekâlâ, gidiyoruz.
988
00:56:30,333 --> 00:56:36,291
Pekâlâ, millet. Gidiyoruz.
Hadi bakalım. Evet. İşte bu! Evet!
989
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
[tekne motoru gürler]
990
00:56:51,500 --> 00:56:54,625
Denizanası için. Ne olur ne olmaz.
991
00:56:57,500 --> 00:56:58,416
Bu harikaymış.
992
00:57:00,791 --> 00:57:01,708
Tehlike var mı?
993
00:57:01,708 --> 00:57:05,666
[John] Kuzeydoğuya kayma için
düzeltme yapmaya çalışıyorum
994
00:57:05,666 --> 00:57:07,625
ama konumu beğendim.
995
00:57:08,416 --> 00:57:10,541
Vay canına. Sen konumu hiç beğenmezsin.
996
00:57:10,541 --> 00:57:13,541
Biliyorum. Sana söylemeliyim Bon.
997
00:57:13,541 --> 00:57:18,041
Zaman kazanıyor.
Marinadan 72 kilometre uzaktayız.
998
00:57:18,041 --> 00:57:21,958
Eğer böyle devam ederse
gün doğmadan Florida'yı göreceğiz.
999
00:57:32,791 --> 00:57:35,708
Şu hâle bak. Gitmeye hazırsın.
1000
00:57:36,500 --> 00:57:39,375
İyi görünüyorsun. Çok güzel. Devam et.
1001
00:57:41,000 --> 00:57:41,833
Evet.
1002
00:57:46,541 --> 00:57:48,541
[heyecan verici müzik çalar]
1003
00:58:01,833 --> 00:58:04,166
[Koç] Bu yüzden
fazladan bir tur yüzüyoruz.
1004
00:58:04,166 --> 00:58:06,750
Bu yüzden
fazladan bir kilometre koşuyoruz.
1005
00:58:06,750 --> 00:58:09,625
Bu yüzden sizi
her gün sınırlarınıza kadar zorluyoruz.
1006
00:58:09,625 --> 00:58:12,250
Bana her şeyinizi verin, tüm kalbinizi.
1007
00:58:12,916 --> 00:58:14,916
Tüm gücünüzle odaklanın.
1008
00:58:16,583 --> 00:58:18,666
Bu havuzdan şampiyon çıkacaksınız.
1009
00:58:19,583 --> 00:58:21,208
- Duydunuz mu?
- [hep birlikte] Evet.
1010
00:58:21,208 --> 00:58:25,083
- Üçte Panterler. Bir, iki, üç...
- [hep birlikte] Panterler!
1011
00:58:25,083 --> 00:58:28,208
- [tezahürat sesleri]
- [Koç] Hadi Nyad, hadi!
1012
00:58:28,208 --> 00:58:30,583
Evet, işte böyle, hadi!
1013
00:58:30,583 --> 00:58:32,916
Hadi Nyad! Hadi Nyad!
1014
00:58:32,916 --> 00:58:36,666
- Evet, işte bu! Harikasın!
- [tezahürat sesleri]
1015
00:58:36,666 --> 00:58:39,708
[tezahürat sesleri devam eder]
1016
00:58:39,708 --> 00:58:41,583
- [kızlar gülüşür]
- [Diana] Dur!
1017
00:58:41,583 --> 00:58:44,000
[bağrışma ve kahkahalar]
1018
00:58:44,000 --> 00:58:46,833
- [sesler boğuklaşır]
- [heyecan verici müzik çalar]
1019
00:58:57,125 --> 00:58:59,000
[derin nefes alıp verir]
1020
00:59:01,833 --> 00:59:04,041
[heyecan verici müzik yükselir]
1021
00:59:31,291 --> 00:59:36,708
[Diana acıyla bağırır]
Yüzüm! Yüzüm! Dokunaçlar!
1022
00:59:36,708 --> 00:59:38,708
- [Bonnie] Dayan!
- [John] Bonnie!
1023
00:59:38,708 --> 00:59:41,125
[Diana acıyla inler]
1024
00:59:41,125 --> 00:59:43,500
- [John] Dayan.
- [Bonnie] Sakin ol! Buradayız!
1025
00:59:43,500 --> 00:59:44,416
Dayan!
1026
00:59:44,416 --> 00:59:46,791
[gerilim müziği yükselir]
1027
00:59:56,708 --> 00:59:58,708
[müzik azalarak biter]
1028
01:00:02,416 --> 01:00:03,458
Hey, Nyad.
1029
01:00:05,125 --> 01:00:06,000
Nyad.
1030
01:00:09,125 --> 01:00:11,958
Kestirmek istersen
koridorun sonunda bir oda var.
1031
01:00:20,375 --> 01:00:22,041
[gerilim müziği çalar]
1032
01:00:29,666 --> 01:00:33,083
- [Bonnie] Neler oluyor? Neler oluyor?
- [Jon] Hiçbir şey.
1033
01:00:33,833 --> 01:00:38,250
[Bonnie] Hayır. Hayır, hayır, hayır.
Hadi, Diana. Bunu şimdi yapamazsın.
1034
01:00:38,250 --> 01:00:39,958
Nefes almak zorundasın. Hadi bebeğim.
1035
01:00:39,958 --> 01:00:45,833
Nefes al. Nefes al, nefes al.
Derin nefes al. Hadi bebeğim.
1036
01:00:45,833 --> 01:00:47,916
İçinde bir tane daha
olduğunu biliyorum, hadi.
1037
01:00:47,916 --> 01:00:49,375
Hadi nefes al.
1038
01:00:50,750 --> 01:00:52,875
Hadi, benimle uğraşmayı bırak Diana.
1039
01:00:52,875 --> 01:00:54,583
- Nefes al...
- [Diana nefes alır]
1040
01:00:54,583 --> 01:00:56,166
[yavaş duygusal müzik çalar]
1041
01:00:56,791 --> 01:00:59,125
[Bonnie derin nefes alıp verir]
1042
01:00:59,125 --> 01:01:01,875
Ne oldu? Ne oldu, ne oldu?
1043
01:01:01,875 --> 01:01:04,125
- [Diana inler]
- [Bonnie] Ne oldu? Nefes ver.
1044
01:01:04,125 --> 01:01:05,833
Nefes ver, hadi nefes ver.
1045
01:01:05,833 --> 01:01:08,583
[telaşla] Nefes ver, nefes ver,
nefes ver, hadi nefes ver, nefes ver.
1046
01:01:08,583 --> 01:01:10,208
- Diana, nefes ver!
- [Diana nefes verir]
1047
01:01:11,250 --> 01:01:12,875
Ah! Tanrım! Hadi.
1048
01:01:16,833 --> 01:01:19,875
[John] Bonnie. Bonnie.
Bonnie, Bonnie, Bonnie. Bunu hisset.
1049
01:01:21,041 --> 01:01:22,500
[nefes nefese] Evet.
1050
01:01:23,583 --> 01:01:25,208
Hâlâ yüzdüğünü sanıyor.
1051
01:01:31,791 --> 01:01:33,625
[Bonnie] Hâlâ yüzüyor musun canım?
1052
01:01:34,375 --> 01:01:38,000
Pekâlâ. Tamam, sen yüzmeye devam et.
1053
01:01:38,875 --> 01:01:40,458
Nefes almaya devam et.
1054
01:01:45,875 --> 01:01:49,666
[Diana ağlayarak iç çeker]
1055
01:01:54,625 --> 01:01:56,375
[derin nefes alıp verir]
1056
01:01:57,833 --> 01:02:00,166
BİRLEŞİK DEVLETLER DAVIS KUPASI TAKIMI
1057
01:02:05,666 --> 01:02:10,083
Onu çekmeliydim.
Yeter demeliydim. Hayır, bu iş bitti.
1058
01:02:16,000 --> 01:02:18,583
Deniz canlıları tarafından öldürülmenin,
1059
01:02:18,583 --> 01:02:22,958
aptal denizanaları tarafından
güçsüz bırakılmanın
1060
01:02:22,958 --> 01:02:25,625
beni sinirlendirdiğini söylememe
izin verilmiyor.
1061
01:02:25,625 --> 01:02:27,291
Bu bana hiç yakışmıyor.
1062
01:02:29,291 --> 01:02:33,791
Bak, bunun sana yakışmadığını söylediğinde
sadece bizi aşağılamış oluyorsun.
1063
01:02:33,791 --> 01:02:37,958
Hepimizi. Beni, Bartlett'ı,
Jon Rose'u, Luke'u, Dee'yi.
1064
01:02:37,958 --> 01:02:39,541
Çok çalıştık, Diana.
1065
01:02:39,541 --> 01:02:42,041
- Bunu biliyorum.
- Evet ve çok korkmuştuk.
1066
01:02:43,666 --> 01:02:46,041
- Neler hissettiğimi biliyor musun? Ha?
- Biliyorum.
1067
01:02:46,041 --> 01:02:48,208
Hayır, hayır, hayır, bilmiyorsun.
1068
01:02:48,208 --> 01:02:50,000
Ölüyordun Diana!
1069
01:02:51,208 --> 01:02:54,541
On beş saniye boyunca öldüğünü zannettim.
1070
01:02:55,791 --> 01:02:59,541
Hepsi sana yine tamam dediğim içindi
1071
01:02:59,541 --> 01:03:03,500
ve dedim ki, ah, evet, tamam
ama bunu tekrar yapamam, yapmayacağım.
1072
01:03:04,083 --> 01:03:06,875
Evet, anlıyorum ama ölmedim, buradayım.
1073
01:03:06,875 --> 01:03:10,166
Ben ölmedim, iyiyim ve bırakmıyorum.
1074
01:03:10,166 --> 01:03:14,916
Tamam mı? Her seferinde çok şey öğrendik.
Kendim hakkında bir şeyler öğrendim.
1075
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Evet, harika, peki ne öğrendin?
1076
01:03:17,041 --> 01:03:21,250
Sonra daha fazla mücadele edebilirdim,
demek istemiyorum.
1077
01:03:21,750 --> 01:03:26,583
- Tamam, bunu biliyorum. Başka ne var?
- Bak, bir kez daha. Bir kez daha.
1078
01:03:26,583 --> 01:03:29,291
Bu kadar. Gelecek yılı eğitimle
1079
01:03:29,916 --> 01:03:33,958
ve denizanası sorununu çözerek geçiririz.
1080
01:03:33,958 --> 01:03:39,291
Aslında biliyor musun,
ben kutu denizanası uzmanı buldum.
1081
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Nasıl hemen
bir kutu denizanası uzmanı bulabilirsin?
1082
01:03:43,166 --> 01:03:45,333
Ona internet deniyor Bonnie.
1083
01:03:46,541 --> 01:03:52,083
Bak, o bir doktor.
Gerçekten havalı bir kadın.
1084
01:03:53,041 --> 01:03:55,875
Bir arkadaş olarak
ne kadar yorucu olduğun hakkında
1085
01:03:55,875 --> 01:03:57,208
bir fikrin var mı?
1086
01:03:58,333 --> 01:04:00,708
[kadın] Ona epinefrin
yapmalarına izin vermeyin.
1087
01:04:00,708 --> 01:04:03,000
Kutu sokmaları
epinefrinin yükselmesine neden olur.
1088
01:04:03,000 --> 01:04:04,958
Aşırı dozdan ölmediği için şanslı.
1089
01:04:05,916 --> 01:04:10,166
Ah, dinle, ona kutu denizanasından
koruyabilirsem yapacağımı söyledim.
1090
01:04:10,166 --> 01:04:12,416
Peki, sen ne düşünüyorsun?
Bu çılgınlık mı?
1091
01:04:12,416 --> 01:04:15,916
Bir daha sokulmamalı.
Zehre karşı bağışıklık kazanamazsın.
1092
01:04:15,916 --> 01:04:17,541
Tam tersi şekilde çalışır.
1093
01:04:17,541 --> 01:04:20,083
- [Diana suda zorlanır]
- Yani, bir dahaki sefer olamaz.
1094
01:04:20,666 --> 01:04:24,625
Giysiyi özellikle bu amaçla tasarladım,
yardımcı olacaktır.
1095
01:04:24,625 --> 01:04:28,291
Evet, bu oldukça çılgınca
ama aynı zamanda çok punk rock.
1096
01:04:32,083 --> 01:04:35,666
Merhaba. Bonnie, bu çok acımasızca.
1097
01:04:36,166 --> 01:04:40,333
Ah, evet, şey, sana yardım edemeyiz.
Yönetmelik böyle. Kendin giymelisin.
1098
01:04:40,916 --> 01:04:42,666
Ama bunu yapamam.
1099
01:04:43,541 --> 01:04:46,208
O zaman yapma. Ama ölürsün.
1100
01:04:46,208 --> 01:04:47,708
[Diana sinirle] Ah...
1101
01:04:47,708 --> 01:04:51,750
Dinle. Bizimle gelebilir misin?
1102
01:04:51,750 --> 01:04:53,875
Harika bir macera olur.
1103
01:04:54,375 --> 01:04:57,916
[spiker] Baumgartner bu atlayışta
ölmekten korkmadığını çünkü bu noktaya...
1104
01:04:57,916 --> 01:04:59,916
- [Bonnie] Hu-huu!
- [Diana] Hm?
1105
01:05:00,583 --> 01:05:02,666
- Ne oluyor?
- Kumanda nerede?
1106
01:05:02,666 --> 01:05:03,875
Ne oldu?
1107
01:05:03,875 --> 01:05:05,458
[spiker] ...temel atlayış yapmıştı.
1108
01:05:05,458 --> 01:05:06,375
Şuna bir bak.
1109
01:05:06,375 --> 01:05:10,000
[kadın İngilizce] Dünyanın en zor yüzüşü.
Ultramaraton yüzüşünün son noktası.
1110
01:05:10,000 --> 01:05:12,083
[şaşırma nidası] Dalga mı geçiyorsun?!
1111
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
Bu... Bu, bir bebek gibi.
1112
01:05:14,083 --> 01:05:17,333
Olimpiyatlarda dünya rekoru
ve altın madalya almak gibi bir şey.
1113
01:05:17,333 --> 01:05:21,291
Muhtemelen daha zor
çünkü bunu kimse başaramadı.
1114
01:05:21,750 --> 01:05:25,583
Evet, kimsenin bunu yapmadığını biliyoruz.
Bütün mesele de bu zaten!
1115
01:05:25,583 --> 01:05:27,541
Hey, konuşmayı keser misin?
Duymak istiyorum.
1116
01:05:27,541 --> 01:05:30,583
[kadın İngilizce] Dalış kıyafeti,
köpek balığı kafesi kullanmayacağım.
1117
01:05:30,583 --> 01:05:37,083
[şaşırma nidası] Buna inanamıyorum.
Bu... Bu benim olayım. O yüzmemi çalıyor!
1118
01:05:39,791 --> 01:05:42,208
Bu... Hayır, şöyle yapacağım!
1119
01:05:42,208 --> 01:05:45,000
Tanrım! İhtiyacım olduğunda
kutu denizanası nerede?
1120
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Bunu duymamış gibi yapacağım.
1121
01:05:50,208 --> 01:05:51,416
Durdu.
1122
01:05:52,083 --> 01:05:53,958
Tamam, takip cihazı durdu.
1123
01:05:54,500 --> 01:05:57,000
Nerede? Nerede durdu?
1124
01:05:58,250 --> 01:06:00,000
- Tam şurada.
- Ne?
1125
01:06:00,000 --> 01:06:02,250
Alet arızalandı mı? Ya da bekle...
1126
01:06:02,250 --> 01:06:03,875
- Bekle, bekle.
- Onu çıkardılar mı?
1127
01:06:03,875 --> 01:06:07,541
Bak, bak, bak, bak, bak.
Bir dakika. Kumanda.
1128
01:06:08,541 --> 01:06:10,833
[spiker İngilizce] Deniz canlılarının
sokması sonucunda
1129
01:06:10,833 --> 01:06:14,958
bitişe 11 saat kala
McCardell mecburen yüzmeyi bırakıyor.
1130
01:06:15,333 --> 01:06:16,416
- Evet!
- Evet!
1131
01:06:16,416 --> 01:06:19,291
- Evet! Evet! Evet! Evet! Evet! Evet!
- [köpek havlar]
1132
01:06:19,291 --> 01:06:21,083
[kadın İngilizce]
Bir tanesi ağzımdan çıktı.
1133
01:06:21,083 --> 01:06:25,750
Dokunacı ağzımdan çıkardım
ama sonunda onlara yalvardım.
1134
01:06:25,750 --> 01:06:28,500
"Çıkmam lazım, bu işin sonu yok" dedim.
1135
01:06:28,500 --> 01:06:30,833
"Daha da kötüleşecek. Bu başlangıç."
1136
01:06:30,833 --> 01:06:32,666
- [spiker İngilizce] Tanrım.
- Bir daha denemem.
1137
01:06:32,666 --> 01:06:34,833
- [spiker] Denemeyecek misin?
- [kadın] Hayır.
1138
01:06:34,833 --> 01:06:38,291
Bonnie, Bonnie, uyan. Bonnie.
1139
01:06:38,833 --> 01:06:41,041
Bonnie, Küba'ya gitmeliyiz, şimdi.
1140
01:06:41,750 --> 01:06:43,541
Tüm modellerim hayır diyor
1141
01:06:43,541 --> 01:06:46,875
ve Atlantik girdabı
on yedinci paralelin üzerinde durdu,
1142
01:06:46,875 --> 01:06:49,375
Afrika kıyılarından gelen
fırtına sistemleri var.
1143
01:06:49,375 --> 01:06:51,000
Körfezden bahsetmiyorum bile.
1144
01:06:51,000 --> 01:06:55,708
O lanet doğu rüzgârıyla karşılaşırsak
devasa dalgalardan başka bir şey olmaz.
1145
01:06:55,708 --> 01:06:57,333
Bizim için ideal zaman değil.
1146
01:06:57,333 --> 01:06:59,958
- Modelleri tekrar kontrol et.
- [John] Bak, modellerim iyi.
1147
01:06:59,958 --> 01:07:02,708
Üzgünüm,
tam eğimli akıntı fikrini sevdin mi?
1148
01:07:02,708 --> 01:07:05,291
Yüzüne çarpan deniz suyu duvarlarını?
1149
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Doğuya, Bahamalar'a doğru
çekilirken kusmayı?
1150
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Bu eğlenceli geliyor mu?
1151
01:07:09,250 --> 01:07:11,625
Biraz daha beklersek sezon sona erecek.
1152
01:07:11,625 --> 01:07:14,208
- Hava çok soğuk olacak.
- [bağırır] Farkındayım.
1153
01:07:14,208 --> 01:07:18,000
[iç çeker] Bak, dünyadaki
tek yüzme yeri burası değil.
1154
01:07:18,000 --> 01:07:21,875
Biliyorsun, başka bir yere gidebiliriz.
Guam yılın bu zamanı çok güzeldir.
1155
01:07:21,875 --> 01:07:23,708
- Guam mı?!
- Guam'ın nesi var?
1156
01:07:23,708 --> 01:07:24,750
Küba değil yani!
1157
01:07:24,750 --> 01:07:27,125
Benim uzmanlığımı
ne zaman dinleyeceksin Diana?
1158
01:07:27,125 --> 01:07:30,750
- Doğru ya, her şeyi biliyorsun sen.
- Evet, uzman olan sensin, tamam.
1159
01:07:30,750 --> 01:07:33,416
- Ama operasyonun CEO'su benim.
- Ne? CEO mu?
1160
01:07:33,416 --> 01:07:35,541
Gidiyoruz. Eğitim için
bir yıl daha beklemeyeceğim.
1161
01:07:35,541 --> 01:07:37,375
Bu çok tehlikeli Diana.
1162
01:07:37,375 --> 01:07:41,750
Atlanta'daki hava durumu uzmanımı aradım
ve Greg gidebileceğimizi söyledi.
1163
01:07:41,750 --> 01:07:43,791
Oh, Greg öyle diyorsa öyledir!
1164
01:07:43,791 --> 01:07:47,416
Greg de kim? Adını bile duymadım.
Bu onun kararı değil.
1165
01:07:47,416 --> 01:07:49,791
Evet, haklısın. Onun değil. Benim.
1166
01:07:49,791 --> 01:07:52,916
Yetki bende. Anlaşma böyle
ve tahmin et ne? Gidiyoruz.
1167
01:07:59,208 --> 01:08:00,125
[John iç çeker]
1168
01:08:02,541 --> 01:08:04,625
Hadi, bu da ne? Hı?
1169
01:08:06,125 --> 01:08:08,041
- [Diana iç çeker]
- [kapı çarpılır]
1170
01:08:12,875 --> 01:08:13,958
[Bonnie] Bartlett?
1171
01:08:15,583 --> 01:08:17,375
Konuşabilir miyiz?
1172
01:08:17,375 --> 01:08:19,750
Aa, şey, ben bunun için özür dilerim.
1173
01:08:24,125 --> 01:08:26,625
Oraya gitmek istemediğimi mi sanıyor?
1174
01:08:27,333 --> 01:08:30,791
Elke ve ben bunu yapabilmek için
bu ay yedi tane iş iptal ettik. /
1175
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Ben bu insanların hayatlarını
korumaya çalışıyorum.
1176
01:08:34,500 --> 01:08:35,791
Biliyorum, biliyorum.
1177
01:08:37,083 --> 01:08:39,250
Tanrım, yani sen kendine baksana,
1178
01:08:39,250 --> 01:08:42,083
seni 40 saat boyunca
o teknenin kıçında ayakta durup
1179
01:08:42,083 --> 01:08:45,958
onu bir saniye bile terk etmemek için
teknenin kenarına işemeni izledim.
1180
01:08:45,958 --> 01:08:48,791
Bunu görüyor mu? Hiç teşekkür etti mi?
1181
01:08:48,791 --> 01:08:51,375
- Kendine göre etti.
- Seninle bir kuklacı gibi oynuyor.
1182
01:08:51,375 --> 01:08:54,166
Hey, sen bilmiyorsun, tamam mı?
Yani, o ve ben...
1183
01:08:54,166 --> 01:08:55,875
Hadi ama Bonnie, her seferinde
1184
01:08:55,875 --> 01:08:59,375
düşüncen doğru da olsa
onun isteğini yapıyorsun.
1185
01:09:01,791 --> 01:09:04,166
Bak, bu bir risk.
1186
01:09:04,166 --> 01:09:06,208
Tamam mı? Lanet olsun.
1187
01:09:06,208 --> 01:09:09,666
Yani, bu noktaya kadar geldik.
Denemesine izin vermeliyiz.
1188
01:09:11,416 --> 01:09:13,833
Hadi ama ne yapacaksın?
1189
01:09:14,791 --> 01:09:19,750
Eve gidip tam bir sezon boyunca
turistlerle etrafta mı dolaşacaksın?
1190
01:09:22,166 --> 01:09:25,250
Hadi. Çok yaklaştık.
1191
01:09:25,750 --> 01:09:27,583
[John derin nefes alıp verir]
1192
01:09:29,000 --> 01:09:31,833
[Janis Joplin'den
"Piece of My Heart" çalar]
1193
01:09:34,416 --> 01:09:37,041
20 AĞUSTOS 2012
YAŞ 62 - KEY WEST'E 93 KİLOMETRE
1194
01:09:37,041 --> 01:09:41,625
[Diana anlaşılmaz biçimde
saymaya devam eder]
1195
01:09:45,833 --> 01:09:48,791
[kusma sesi]
1196
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
[John bağırarak]
Ona bunun doğru olmadığını söyledim!
1197
01:10:15,791 --> 01:10:17,916
Ah! İki saniye arayla!
1198
01:10:18,958 --> 01:10:22,750
Ah! Kanocuları alıp içeri çekmeliyiz.
1199
01:10:22,750 --> 01:10:24,750
Dee! Kuzeyi tut!
1200
01:10:24,750 --> 01:10:27,375
Lanet olsun! 49 saat oldu.
1201
01:10:28,083 --> 01:10:30,000
[John bağırarak] Suya giriyoruz!
1202
01:10:30,791 --> 01:10:32,916
Bonnie! Çıkarın onu!
1203
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Diana!
1204
01:10:41,583 --> 01:10:42,791
[Bonnie] Diana!
1205
01:10:46,041 --> 01:10:47,750
- [Bonnie] Diana!
- [John] Diana!
1206
01:10:47,750 --> 01:10:50,458
- Nico! Onu görüyor musun?
- [Nico bağırarak] Hayır!
1207
01:10:50,458 --> 01:10:54,291
- Diana! Diana!
- [Nico] Diana!
1208
01:10:55,083 --> 01:11:00,791
[Diana zorlanma sesleri çıkarır]
1209
01:11:00,791 --> 01:11:02,666
[Bonnie] Onu görüyor musun?
1210
01:11:02,666 --> 01:11:04,958
- [John] Diana!
- [Bonnie] Diana!
1211
01:11:04,958 --> 01:11:08,958
[Diana zorlanma sesleri çıkarır]
1212
01:11:10,416 --> 01:11:12,750
[gerilim müziği yükselir]
1213
01:11:13,625 --> 01:11:16,125
- [fısıldayarak] Sorun değil.
- [Diana acıyla inler]
1214
01:11:16,125 --> 01:11:17,750
Güzel. Bu kadar.
1215
01:11:20,291 --> 01:11:21,791
[Diana güçlükle nefes alır]
1216
01:11:21,791 --> 01:11:23,083
İnkâr edilemez.
1217
01:11:23,625 --> 01:11:26,708
- [Diana anlaşılmaz şekilde sayar]
- [Nico] Eğer koçluğumu kabul edersen...
1218
01:11:26,708 --> 01:11:29,625
[Diana anlaşılmaz şekilde
saymaya devam eder]
1219
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Şey, gömleğin.
1220
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
[Diana anlaşılmaz şekilde
saymaya devam eder]
1221
01:11:35,208 --> 01:11:36,541
[Diana acıyla inler]
1222
01:11:37,666 --> 01:11:38,958
[düdük sesi]
1223
01:11:39,583 --> 01:11:40,833
[Diana zorlanarak inler]
1224
01:11:40,833 --> 01:11:42,083
[Bonnie] Diana!
1225
01:11:43,416 --> 01:11:44,541
[düdük çalar]
1226
01:11:44,541 --> 01:11:45,791
[Bonnie] Diana!
1227
01:11:47,666 --> 01:11:49,583
[gerilim müziği devam eder]
1228
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
[Bonnie] Diana!
1229
01:11:54,458 --> 01:11:56,291
[tekne motoru gürler]
1230
01:11:56,291 --> 01:11:59,250
[Bonnie] Diana! Diana neredesin?
1231
01:11:59,250 --> 01:12:00,541
[John] Diana!
1232
01:12:01,583 --> 01:12:02,458
Buraya gel!
1233
01:12:02,458 --> 01:12:04,083
[Bonnie] Diana!
1234
01:12:06,083 --> 01:12:10,291
Diana, tekneye gel!
Seni çıkarıyoruz! Çıkacaksın!
1235
01:12:10,291 --> 01:12:14,500
Hayır! Ben kalıyorum. Yapabilirim Bon!
1236
01:12:14,500 --> 01:12:16,666
Aklını mı kaçırdın?! Hayır!
1237
01:12:16,666 --> 01:12:17,625
[Diana] Geçecek!
1238
01:12:18,458 --> 01:12:20,541
Duracak, yemin ederim. Ben...
1239
01:12:21,333 --> 01:12:23,833
Bartlett'ın teknesi su alıyor!
1240
01:12:23,833 --> 01:12:25,791
İnsan hayatını riske atmayacağım!
1241
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
[Diana] Bekleyebiliriz!
1242
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Bunun için
ölmem gerektiğini söylüyorsun bana!
1243
01:12:31,833 --> 01:12:34,958
[Diana öğürür]
1244
01:12:42,041 --> 01:12:44,125
[hüzünlü müzik çalar]
1245
01:12:44,125 --> 01:12:47,708
[İngilizce] Bu hafta müjdeli bir haber
vermek istiyorduk
1246
01:12:47,708 --> 01:12:49,500
ama işler öyle gelişmedi.
1247
01:12:50,125 --> 01:12:53,250
Diana Nyad bu gece karaya geri dönüyor.
1248
01:12:53,250 --> 01:12:57,333
Köpek balığı kafesi olmaksızın
Küba'dan Florida'ya yüzen
1249
01:12:57,333 --> 01:13:00,458
ilk kişi olma hedefi
bu sabah erken saatlerde suya düştü.
1250
01:13:00,458 --> 01:13:02,541
{\an8}Yetmiş yedi kilometre yol kat etti.
1251
01:13:02,541 --> 01:13:07,375
{\an8}Yani Manş Denizi'ni iki kez geçebilirdi
ama daha ileri gidemedi.
1252
01:13:11,916 --> 01:13:16,291
[Diana iç çeker]
1253
01:13:19,791 --> 01:13:20,791
[müzik biter]
1254
01:13:24,000 --> 01:13:25,166
[Diana iç çeker]
1255
01:13:27,125 --> 01:13:28,541
[Diana derin nefes alıp verir]
1256
01:13:28,541 --> 01:13:31,666
Bitip bitirmediğime
karar verecek tek kişi benim.
1257
01:13:31,666 --> 01:13:34,500
Sen bitirmemiş olabilirsin
ama herkes çok yoruldu.
1258
01:13:34,500 --> 01:13:38,666
Evet, Bartlett'ı çok kırdın
ve şey, Nico'nun işe dönmesi gerekiyor.
1259
01:13:38,666 --> 01:13:40,750
Klima tamir ettiği yeni bir işi var.
1260
01:13:40,750 --> 01:13:43,833
Nico bunun
hayatının macerası olduğunu söylüyor.
1261
01:13:44,500 --> 01:13:47,250
- [Diana zorlanma sesleri çıkarır]
- Gerçekten anlamıyorsun, değil mi?
1262
01:13:47,250 --> 01:13:48,791
Bizim için nasıl bir şey olduğunu?
1263
01:13:48,791 --> 01:13:50,000
[Diana derin nefes verir]
1264
01:13:50,000 --> 01:13:54,625
Beş parasızız. Zaman, duygusal bedel.
Yani, yıllar geçti, Diana.
1265
01:13:55,625 --> 01:13:58,750
Sineye çek. [güler] Biz bir takımız.
1266
01:13:59,500 --> 01:14:04,125
Vay canına. Üstünlük kompleksin
gerçekten berbat bir durumda.
1267
01:14:04,125 --> 01:14:05,958
- Bunu biliyor musun?
- Evet, bak.
1268
01:14:05,958 --> 01:14:08,541
Herkesin bir üstünlük kompleksi olmalı.
1269
01:14:08,541 --> 01:14:11,958
Herkes hayatında
kendini bir yıldız gibi hissetmeli.
1270
01:14:12,541 --> 01:14:14,541
Evet, kesinlikle öyle. Benim hayatım.
1271
01:14:14,541 --> 01:14:15,958
[bağırarak] Benim hayatım!
1272
01:14:15,958 --> 01:14:18,375
Ve... Ve yapmak istediğim şeyler var.
1273
01:14:18,375 --> 01:14:20,166
Öyle mi? Ne gibi?
1274
01:14:22,166 --> 01:14:24,083
Bilmiyorum. [güler]
1275
01:14:24,083 --> 01:14:27,666
İşin çılgın kısmı da bu.
Ben... Ben bunu bilmiyorum.
1276
01:14:27,666 --> 01:14:30,833
Ben ne istiyorum?
Bilirsin, yani ne yapmak istiyorum?
1277
01:14:30,833 --> 01:14:33,666
Ama buna ben karar veririm, sen değil.
1278
01:14:34,666 --> 01:14:39,125
Sadece benim ölüm olasılığımla
barışman gerektiğini düşünüyorum.
1279
01:14:39,125 --> 01:14:40,500
Ne demek oluyor bu şimdi?
1280
01:14:40,500 --> 01:14:43,125
Seni mutlu edecekse
bunu senin için yaparım.
1281
01:14:43,125 --> 01:14:45,416
Oh, oh, yapar mısın? Yapar mısın?
1282
01:14:45,416 --> 01:14:51,083
Evet. Sadece senin yapabileceğin bir şeyi
iliklerine kadar bildiğini hayal et.
1283
01:14:51,083 --> 01:14:53,541
- Kader gibi.
- Bu kadar kader yeter, Diana.
1284
01:14:53,541 --> 01:14:56,166
- [bağırarak] Nyad.
- Adının ne anlama geldiğini biliyorum!
1285
01:14:56,166 --> 01:14:58,166
- Bak, babam bana...
- Pisliğin tekiydi!
1286
01:14:58,166 --> 01:15:03,083
[ağlamaklı] Evet, pisliğin tekiydi
ama kaderimi anlamıştı. Tamam mı?
1287
01:15:03,666 --> 01:15:06,291
Ama bu seninle ilgili değil!
Ya da kaderinle!
1288
01:15:06,291 --> 01:15:10,125
Bu benimle ilgili, tamam mı?
Bir kez olsun, bu benimle ilgili!
1289
01:15:11,375 --> 01:15:14,458
Ve... Ve sen beni düşünmüyorsun bile.
1290
01:15:14,458 --> 01:15:17,416
Yani sadece seninle
takılmamı istiyorsun. Yani...
1291
01:15:17,416 --> 01:15:18,916
Hayır, tabii ki seni düşünüyorum.
1292
01:15:18,916 --> 01:15:21,125
Neler yapabileceğini
senden daha iyi biliyorum.
1293
01:15:21,125 --> 01:15:23,708
Ay, yapma. Bu çok küstahça. Yani, ben...
1294
01:15:23,708 --> 01:15:28,500
Bak, dünyanın çenemi kapatıp oturmamı
ve ölmeyi beklememi istediğini biliyorum
1295
01:15:28,500 --> 01:15:31,000
ama bunu
senin de istediğini düşünmemiştim!
1296
01:15:31,000 --> 01:15:32,041
Kes sesini!
1297
01:15:32,666 --> 01:15:36,750
Yapamam, yapmayacağım.
Yenilgiyi kabul etmeyeceğim.
1298
01:15:37,958 --> 01:15:39,458
[Bonnie iç çeker]
1299
01:15:42,666 --> 01:15:43,791
Benimle misin?
1300
01:15:49,250 --> 01:15:50,083
Hayır.
1301
01:15:54,666 --> 01:15:56,250
[Diana derin nefes verir]
1302
01:15:57,000 --> 01:15:58,250
[kapı sertçe kapanır]
1303
01:15:58,250 --> 01:16:00,333
[yavaş müzik çalar]
1304
01:16:03,250 --> 01:16:05,708
[derin derin nefes alır]
1305
01:16:20,458 --> 01:16:23,958
{\an8}[İngilizce] Evet ama antrenörün.
Mücadele etmeye hazırlanıyorsun.
1306
01:16:23,958 --> 01:16:26,208
{\an8}Zihnin ve vücudun uyum içinde olmalı.
1307
01:16:26,208 --> 01:16:28,333
[Diana İngilizce]
İyi yüzdüğümü mü düşünüyorsun?
1308
01:16:28,333 --> 01:16:31,000
"Bunu kimseye anlatamazsın" derdi.
1309
01:16:31,000 --> 01:16:32,583
"Öncelikle bu çok özel.
1310
01:16:32,958 --> 01:16:36,250
Bu çok özel bir şey,
kimseye söyleyemezsin.
1311
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Kimse bunu anlamaz.
1312
01:16:37,500 --> 01:16:42,166
Okuldan atılırsın,
asla olimpiyat yüzücüsü olamazsın
1313
01:16:42,166 --> 01:16:43,791
çünkü beni kaybedersin.
1314
01:16:43,791 --> 01:16:45,791
Daha küçüksün ve anlamıyorsun.
1315
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
Ama ben erkeğim
ve buna ihtiyacım var. Bir gün anlarsın."
1316
01:16:48,541 --> 01:16:50,333
[anlaşılmaz konuşmalar]
1317
01:16:54,583 --> 01:16:56,416
Ve dördüncü deneme.
1318
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Lansmandayım ve sinirlerim tepemde.
1319
01:17:00,583 --> 01:17:02,375
Önümde ne var hiçbir fikrim yok
1320
01:17:02,375 --> 01:17:08,083
ancak insan ruhunun gücüyle
zorlanan saf iradeyle kararlıyım.
1321
01:17:10,250 --> 01:17:11,375
Cesaret!
1322
01:17:15,416 --> 01:17:18,083
Bu Bonnie, benim koçum.
1323
01:17:18,583 --> 01:17:21,541
[Diana kesik kesik nefes alıp verir]
1324
01:17:21,541 --> 01:17:26,750
Bonnie kalori ve elektrolitlerimi
almamı sağlamakla görevli.
1325
01:17:30,541 --> 01:17:31,625
Yine Bonnie.
1326
01:17:34,041 --> 01:17:36,416
Ah... [derin nefes alır]
1327
01:17:37,625 --> 01:17:41,583
Yenilgiyi hayal etmeye yer bırakmıyorsun.
1328
01:17:41,583 --> 01:17:45,291
Her... Her seferinde
başaracağına gerçekten inanıyorsun.
1329
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
Ama...
1330
01:17:49,458 --> 01:17:51,791
...Ah, şey...
1331
01:17:52,291 --> 01:17:54,333
Dört deneme ve dört başarısızlık.
1332
01:18:01,000 --> 01:18:02,291
[asansör zili]
1333
01:18:06,416 --> 01:18:07,666
[fısıldayarak] Tamam.
1334
01:18:12,125 --> 01:18:13,458
Aa, hadi.
1335
01:18:15,333 --> 01:18:17,875
Ah, hadi ama, becersene şunu.
1336
01:18:26,916 --> 01:18:29,875
[telefon titreme sesi]
1337
01:18:29,875 --> 01:18:32,375
[John derin nefes alıp verir]
1338
01:18:37,250 --> 01:18:38,125
Evet?
1339
01:18:38,916 --> 01:18:44,291
Ah, bana hâlâ kızgın mısın?
Çünkü gerçekten çok, çok üzgünüm.
1340
01:18:44,291 --> 01:18:46,666
Söylediğim bazı şeyler
1341
01:18:46,666 --> 01:18:52,375
ve tavrım
gerçekten çok, çok çirkindi, biliyorum.
1342
01:18:53,750 --> 01:18:55,041
Teşekkür ederim.
1343
01:18:56,250 --> 01:18:58,166
Yok, hayır, kızgın değilim.
1344
01:18:59,458 --> 01:19:04,000
Ama benden tekrar gitmemi istiyorsan
ben bunu yapamam Diana, biliyorsun.
1345
01:19:05,208 --> 01:19:07,000
Başımda bir sürü şey var.
1346
01:19:08,791 --> 01:19:12,666
Ev kredisi ödemek için
işe geri dönmeliyim. Anlıyor musun?
1347
01:19:13,166 --> 01:19:14,000
Hayat
1348
01:19:14,833 --> 01:19:16,708
bir noktada seni yakalar.
1349
01:19:16,708 --> 01:19:18,458
Evet, tabii, anlıyorum.
1350
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Belki de mümkün değil.
1351
01:19:22,375 --> 01:19:23,583
Ne, ben...
1352
01:19:24,708 --> 01:19:28,458
Ben sadece herkesin
neyin mümkün olduğuna dair aşağılayıcı
1353
01:19:28,458 --> 01:19:31,416
ve vasat standartlarını
kabul mü etmeliyim?
1354
01:19:31,416 --> 01:19:33,750
- [John güler]
- Bonnie de beni terk etti zaten.
1355
01:19:33,750 --> 01:19:37,875
Saçmalamayı kes, Bonnie seni seviyor.
Siz bir ailesiniz.
1356
01:19:39,875 --> 01:19:43,875
Biliyorsun, böyle olmadığımı
bilmediğimden değil aslında.
1357
01:19:43,875 --> 01:19:46,500
Bu, ben çok...
1358
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Radikal misin?
1359
01:19:48,708 --> 01:19:50,500
Bunu söylemenin güzel bir yolu.
1360
01:19:52,333 --> 01:19:55,791
- Neden bu kadar zor?
- Evet. Neden bu kadar zor?
1361
01:19:55,791 --> 01:19:58,041
- İnsan olmak mı?
- [Diana güler]
1362
01:19:59,166 --> 01:20:00,083
Biliyor musun?
1363
01:20:00,083 --> 01:20:02,541
O gün duygularımız müthişti.
1364
01:20:03,791 --> 01:20:04,791
Orada olmak...
1365
01:20:04,791 --> 01:20:07,166
Seninle denemeleri yapmak
1366
01:20:08,083 --> 01:20:10,250
ve senin güçlü yüzüşün...
1367
01:20:10,250 --> 01:20:12,666
Yunuslar seninle oynaşıyordu.
1368
01:20:13,333 --> 01:20:16,541
Ve ben, Bonnie ve ekip
gerçekten çok uyumluyduk.
1369
01:20:16,541 --> 01:20:17,833
" Evet, bunu yapabiliriz,
1370
01:20:17,833 --> 01:20:20,333
biz bunu başarabiliriz" diyorduk.
1371
01:20:20,333 --> 01:20:24,125
Bu... Bu hepimizin inandığı
çılgınca bir şeydi.
1372
01:20:24,125 --> 01:20:26,083
İşte o kafa, evet.
1373
01:20:28,583 --> 01:20:31,000
Evet, işte o muhteşemdi, değil mi?
1374
01:20:31,000 --> 01:20:33,208
Evet, yani, onu hiç görmedim
1375
01:20:33,958 --> 01:20:35,000
ama hissettim.
1376
01:20:35,000 --> 01:20:38,375
Evet, doğru, hissettin.
Sen suyun altında olsan bile.
1377
01:20:38,375 --> 01:20:39,291
Evet.
1378
01:20:39,291 --> 01:20:42,375
Karanlıkta kendime
şarkı söylüyordum. [güler]
1379
01:20:44,083 --> 01:20:45,833
Bir nevi belalı Diana.
1380
01:20:45,833 --> 01:20:46,958
Hem de nasıl.
1381
01:20:47,458 --> 01:20:48,416
[Diana iç çeker]
1382
01:20:52,625 --> 01:20:53,583
Şey, ben.
1383
01:20:54,166 --> 01:20:55,833
[kekeleyerek] Ben en iyisi...
1384
01:20:55,833 --> 01:20:58,333
Tamam, tamam, tabii, evet, tabii ki.
1385
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
İyi geceler John.
1386
01:21:00,583 --> 01:21:02,166
İyi geceler Diana.
1387
01:21:10,958 --> 01:21:12,208
[araba kapısı açılır]
1388
01:21:13,208 --> 01:21:14,625
[araba kapısı kapanır]
1389
01:21:16,541 --> 01:21:20,333
- [Diana] Arayıp durdum. Mesaj bıraktım.
- Evet, biliyorum.
1390
01:21:20,333 --> 01:21:23,250
Diana, ben bu olaya
tekrar girmek istemiyorum.
1391
01:21:23,250 --> 01:21:25,125
Hayır, hayır, biliyorum.
1392
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
Sadece seni görmek, konuşmak istedim.
1393
01:21:33,791 --> 01:21:34,666
Tamam.
1394
01:21:38,666 --> 01:21:39,750
[Bonnie iç çeker]
1395
01:21:41,791 --> 01:21:45,125
Gazetede Jack Nelson'ın öldüğünü okudum.
1396
01:21:45,625 --> 01:21:49,125
Evet. Beni arayacağını düşündüm.
1397
01:21:51,041 --> 01:21:52,666
Kurtulduk işte.
1398
01:21:55,083 --> 01:21:58,000
- Kurban saçmalığından nefret ediyorum.
- Evet, biliyorum.
1399
01:21:58,916 --> 01:22:00,583
Hâlâ Yüzme Onur Listesi'nde.
1400
01:22:00,583 --> 01:22:03,750
Hepimizi istismar ettiğini söyledikten
ve bunu herkesin önünde
1401
01:22:03,750 --> 01:22:05,375
dile getirdikten sonra bile.
1402
01:22:05,375 --> 01:22:07,416
[kızgınca] İnanılmaz. Tanrım!
1403
01:22:08,125 --> 01:22:09,291
[Bonnie iç çeker]
1404
01:22:09,291 --> 01:22:12,083
Şey, keşke ben onu öldürebilseydim.
1405
01:22:12,666 --> 01:22:14,416
- Öldürürdüm de.
- Öyle mi?
1406
01:22:14,416 --> 01:22:16,125
- Evet.
- Bunu nasıl yapardın?
1407
01:22:17,333 --> 01:22:19,291
[derin nefes verir] Aletini keserdim.
1408
01:22:19,291 --> 01:22:20,208
Ah.
1409
01:22:20,875 --> 01:22:24,458
Kör bir bıçakla granit kesme tahtasında.
Kan kaybından ölürdü.
1410
01:22:25,291 --> 01:22:26,458
Neden granit?
1411
01:22:27,125 --> 01:22:28,916
Bilmem, öyle hayal ettim.
1412
01:22:30,208 --> 01:22:31,916
Evet ama bana zarar vermedi.
1413
01:22:31,916 --> 01:22:35,000
Beni rotamdan çıkarmadı.
Ben iyiyim, ben iyiyim.
1414
01:22:35,000 --> 01:22:39,500
Ama sonra öyle anlar oluyor ki
sanki yeniden 14 yaşındayım ve...
1415
01:22:39,500 --> 01:22:41,375
[Diana derin nefes alıp verir]
1416
01:22:41,375 --> 01:22:48,083
...sanki onun sesi içimden çıkıyormuş gibi
ve kendime öyle çok kızıyorum ki.
1417
01:22:48,083 --> 01:22:52,416
Neden... [ağlamaklı] Neden daha fazla
mücadele etmedim?
1418
01:22:53,791 --> 01:22:55,166
Ben güçlüydüm!
1419
01:22:55,166 --> 01:22:59,333
Bebeğim, bebeğim, biliyorsun,
bu işler böyle yürümüyor, biliyorsun.
1420
01:22:59,333 --> 01:23:01,291
Biliyorum. Bunu biliyorum, ben,
1421
01:23:01,791 --> 01:23:04,833
sadece... [derin nefes alır] Yani, ben...
1422
01:23:05,833 --> 01:23:06,666
[iç çeker]
1423
01:23:07,500 --> 01:23:11,583
Bana karşı çok iyiydi.
Yani, ilk başta tabii.
1424
01:23:13,166 --> 01:23:17,708
Ben defterime
"Koç Nelson'ı seviyorum" yazmıştım.
1425
01:23:18,625 --> 01:23:20,916
[ağlamaklı] O da bunu gördü, ben...
1426
01:23:22,625 --> 01:23:24,041
[Diana derin nefes alır]
1427
01:23:25,666 --> 01:23:28,500
[ağlayarak] Tanrım,
bunu kimseye söylememiştim.
1428
01:23:29,083 --> 01:23:29,916
Hey.
1429
01:23:32,250 --> 01:23:35,333
- [Diana ağlar]
- Sen güçlüsün.
1430
01:23:36,333 --> 01:23:39,916
Yüz ya da yüzme, sen güçlüsün.
1431
01:23:40,416 --> 01:23:41,500
Bunu biliyorsun.
1432
01:23:43,000 --> 01:23:45,208
[burnunu çeker] Biliyorum.
1433
01:23:46,791 --> 01:23:49,041
Ve ben, ben durmayacağım.
1434
01:23:50,791 --> 01:23:54,750
- Devam etmekte özgürüm.
- Evet, öylesin Diana.
1435
01:23:56,416 --> 01:23:57,541
Evet, şimdi ben
1436
01:23:59,250 --> 01:24:04,708
antrenman yapıp ekibi toplayacağım
ve döndüğümde seninle görüşürüz.
1437
01:24:04,708 --> 01:24:06,375
- Akşam yemeği yeriz.
- Elbette.
1438
01:24:06,958 --> 01:24:07,791
Tamam.
1439
01:24:08,541 --> 01:24:11,208
Her zaman seni desteklediğimi biliyorsun.
1440
01:24:12,416 --> 01:24:13,583
Nyad Takımı.
1441
01:24:16,041 --> 01:24:18,750
[hüzünlü müzik çalar]
1442
01:24:26,583 --> 01:24:29,458
[anlaşılmaz konuşmalar]
1443
01:24:31,166 --> 01:24:32,375
Hey James.
1444
01:24:32,375 --> 01:24:35,000
[arkadan anlaşılmaz konuşmalar gelir]
1445
01:24:35,000 --> 01:24:38,416
Nefes alırken seni görebilmem için
soldan yaklaşmanı istiyorum.
1446
01:24:38,916 --> 01:24:40,416
Ve 90 dakikada bir
1447
01:24:40,416 --> 01:24:43,583
soğutucudan şu yapışkan paketlerden
birini alabilirsen.
1448
01:24:43,583 --> 01:24:47,208
Yani koçum Bonnie,
genelde doğrudan ağzıma sıkar da.
1449
01:24:47,916 --> 01:24:49,916
Tamam, vaz geçtim, boş ver.
1450
01:24:51,166 --> 01:24:52,250
Sorun değil.
1451
01:24:54,500 --> 01:24:57,375
Be... Ben birkaç dakika içinde
hazır olacağım.
1452
01:24:58,791 --> 01:25:00,625
[köpek hızlı nefes alıp verir]
1453
01:25:05,625 --> 01:25:08,708
Gus, yürüyüşe çıkalım mı? Hm?
1454
01:25:09,625 --> 01:25:11,666
Hadi bakalım Gus, gidiyoruz.
1455
01:25:21,833 --> 01:25:24,250
[radyodan kadın İngilizce]
"Başka ne yapmalıydım?
1456
01:25:24,250 --> 01:25:27,041
Her şey sonunda ölmüyor mu erkenden?
1457
01:25:27,750 --> 01:25:32,916
Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun
o vahşi ve değerli hayatınla?"
1458
01:25:33,041 --> 01:25:38,916
Ah, Tanrım, Mary Oliver!
Yani... [iç çeker] ...bu saçmalığa son ver.
1459
01:25:38,916 --> 01:25:41,250
[radyo spikeri]
Oliver, sadeliğin kendisi için
1460
01:25:41,250 --> 01:25:42,583
önemli olduğunu belirtti.
1461
01:25:42,583 --> 01:25:45,250
Şiirleri genellikle doğanın
neşeli bir kutlamasıdır.
1462
01:25:45,916 --> 01:25:48,708
Ancak Ohio kırsalında büyüyen
bir çocuk olarak
1463
01:25:48,708 --> 01:25:51,916
maruz kaldığı istismarı da anlatmıştır.
1464
01:25:52,500 --> 01:25:56,791
Yirmi ikide bize söylediği gibi
iki büyük tutkusunda bir sığınak bulur.
1465
01:25:57,666 --> 01:26:00,041
Doğal dünyayı ve ölü şairleri seviyordu.
1466
01:26:00,875 --> 01:26:02,666
Ve kendisini onlar gibi...
1467
01:26:02,666 --> 01:26:09,666
KÜBA, 2013
1468
01:26:26,458 --> 01:26:27,791
[Bonnie] Hu-huu.
1469
01:26:28,833 --> 01:26:29,833
[Bonnie iç çeker]
1470
01:26:31,166 --> 01:26:34,250
Pekâlâ, birkaç şey söyleyeceğim.
1471
01:26:34,250 --> 01:26:35,666
Bonnie, sen ne...
1472
01:26:35,666 --> 01:26:36,708
Sözümü kesme.
1473
01:26:38,708 --> 01:26:42,125
Tamam, ben buradayım çünkü bunu düşündüm
1474
01:26:43,333 --> 01:26:44,250
ve
1475
01:26:46,041 --> 01:26:50,458
otuz yaşından beri sen benimsin,
aptallar gibi koşturuyoruz.
1476
01:26:50,958 --> 01:26:53,625
Bilirsin işte,
beraber bir şeyler yapıyoruz.
1477
01:26:53,625 --> 01:26:56,500
Eğlenceli şeyler
ve sıkıcı şeyler, zor şeyler.
1478
01:26:58,875 --> 01:27:01,458
Kendi işimi yapmaya çalıştım
ama aynı şey değil.
1479
01:27:03,416 --> 01:27:04,791
[ağlamaklı] Pes eden biri değilsin.
1480
01:27:10,916 --> 01:27:11,958
Mesele şu ki
1481
01:27:13,583 --> 01:27:14,916
birlikte yaşlanıyoruz.
1482
01:27:15,916 --> 01:27:20,250
Biliyorsun, yaşlanıyoruz ve eğer ölürsen
1483
01:27:21,875 --> 01:27:24,000
gördüğün son kişi ben olmak istiyorum.
1484
01:27:24,000 --> 01:27:28,333
Sakın ölme ama ölürsen yanında olacağım.
1485
01:27:34,875 --> 01:27:38,125
[spiker] Henüz 28 yaşındayken
Küba'dan Florida'ya
1486
01:27:38,125 --> 01:27:42,416
{\an8}köpekbalığı kafesi olmadan
165 kilometre yüzen ilk kişi olmak için
1487
01:27:42,416 --> 01:27:43,333
{\an8}yola çıktı.
1488
01:27:43,333 --> 01:27:47,041
{\an8}Bu arayışı sonrasında tam 35 yıl sonra
1489
01:27:47,041 --> 01:27:52,000
{\an8}64 yaşındaki Diana Nyad
bunu bu yıl tamamlamayı umuyor.
1490
01:27:52,000 --> 01:27:55,750
[spiker 2 İngilizce] Havana'dan
Florida'ya yüzmeyi beşinci kez deniyor.
1491
01:27:55,750 --> 01:27:58,500
[spiker 3 İngilizce]
Yine rüzgârla, akıntıyla, sıvı kaybıyla
1492
01:27:58,500 --> 01:27:59,708
ve hipotermiyle savaşacak.
1493
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Aa! Merhaba.
1494
01:28:01,083 --> 01:28:04,166
[kadın spiker 2 İngilizce] Üç günlük
Florida yolunda çok terslik çıkabilir.
1495
01:28:04,166 --> 01:28:06,000
- [Nico] Seni görmek güzel.
- [Diana] Harikasın.
1496
01:28:06,000 --> 01:28:07,291
- Merhaba.
- Merhaba.
1497
01:28:07,291 --> 01:28:08,791
[Diana güler]
1498
01:28:08,791 --> 01:28:10,708
[Nico] Başardın
- Evet.
1499
01:28:13,458 --> 01:28:15,958
- Bunu sen mi yaptın?
- Hayır, yapmadım.
1500
01:28:20,208 --> 01:28:22,750
Elke zaten meteliksiz olduğumuzu söylüyor.
1501
01:28:22,750 --> 01:28:24,708
Biraz daha olsak ne olur ki?
1502
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
Ama yeşil ışık / benim kararım. Kapiş?
1503
01:28:32,541 --> 01:28:33,375
Karar senin.
1504
01:28:36,375 --> 01:28:38,375
- [Bonnie] Ah...
- [Diana] Oh...
1505
01:28:38,375 --> 01:28:40,583
- [Bonnie güler]
- [Diana zor konuşur] Ne?
1506
01:28:40,583 --> 01:28:43,000
[gülerek] Tam bir foka benziyorsun.
1507
01:28:43,000 --> 01:28:45,833
[Diana normal konuşarak]
Ah, bu yeni maske de neyin nesi?
1508
01:28:45,833 --> 01:28:47,375
Bir bakıma çok daha kötü.
1509
01:28:47,375 --> 01:28:50,000
Şey, Angel ısrar etti
çünkü biri deniz anası yutmuş.
1510
01:28:50,000 --> 01:28:51,625
[Diana] Ah, peki ne olmuş?
1511
01:28:51,625 --> 01:28:53,708
Sence ne olmuş olabilir? Ölmüş.
1512
01:28:53,708 --> 01:28:56,541
Diana, millet, resmen kırmızı alarmdayız.
1513
01:28:56,541 --> 01:28:59,208
Sanırım bir fırsatımız var.
Yarın, yola çıkıyoruz.
1514
01:28:59,791 --> 01:29:01,250
- [Diana] Evet!
- [Bonnie] Pekâlâ!
1515
01:29:01,250 --> 01:29:03,541
- [Nico] Hey!
- Güzel. Yapıyoruz.
1516
01:29:04,125 --> 01:29:08,333
Nyad, su perisi, kader. Öyle değil mi?
1517
01:29:08,833 --> 01:29:11,333
Biliyorsun, Aris'le ilgili her şey...
1518
01:29:13,250 --> 01:29:16,041
...onun benim biyolojik babam olmadığı.
1519
01:29:16,041 --> 01:29:17,166
Yani...
1520
01:29:18,583 --> 01:29:21,583
Yani teknik olarak, ben onun...
1521
01:29:21,583 --> 01:29:23,208
Hey, hey, hey, hey.
1522
01:29:24,666 --> 01:29:25,750
Beni dinle.
1523
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Senden daha çok Nyad olan yok.
1524
01:29:31,791 --> 01:29:32,791
İleri.
1525
01:29:35,500 --> 01:29:38,250
[Diana derin nefes alıp verir]
1526
01:29:42,333 --> 01:29:46,458
31 AĞUSTOS 2013
YAŞ 64
1527
01:29:46,458 --> 01:29:48,083
[Diana İspanyolca] Cesaret!
1528
01:29:51,250 --> 01:29:53,250
{\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE
1529
01:29:53,250 --> 01:29:55,333
[heyecan verici müzik çalar]
1530
01:30:06,375 --> 01:30:08,375
[martı sesleri]
1531
01:30:15,250 --> 01:30:17,583
[kulaç sesleri]
1532
01:30:23,583 --> 01:30:29,125
[Diana yabancı dilde sayar]
1533
01:30:34,125 --> 01:30:38,708
{\an8}KEY WEST'E 160 KİLOMETRE
1534
01:30:38,708 --> 01:30:41,041
[gök gürler]
1535
01:30:41,041 --> 01:30:45,791
KEY WEST'E 155 KİLOMETRE
1536
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
[müzik yavaşlar]
1537
01:30:52,458 --> 01:30:53,458
[müzik biter]
1538
01:30:55,750 --> 01:30:56,875
[John sinirle] Ah...
1539
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Hay aksi.
1540
01:31:02,958 --> 01:31:03,791
Şuraya bak.
1541
01:31:03,791 --> 01:31:06,125
[yavaş gerilim müziği çalar]
1542
01:31:06,125 --> 01:31:08,625
[adam] Kalkan düşmüş olamaz, değil mi?
1543
01:31:09,666 --> 01:31:10,666
Lanet olsun.
1544
01:31:14,291 --> 01:31:17,875
- [adam] Bunu gördün mü? Ha?
- Kalkana ne oldu bakacağım. Tamam mı?
1545
01:31:18,375 --> 01:31:19,208
[adam] Tamam.
1546
01:31:20,375 --> 01:31:22,000
[ekipman takırtıları]
1547
01:31:23,666 --> 01:31:25,166
[Diana] ...yedi yüz otuz iki...
1548
01:31:26,916 --> 01:31:28,750
[Diana] ...yedi yüz otuz üç...
1549
01:31:28,750 --> 01:31:30,833
[gerilim müziği hızlanır]
1550
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
[Bonnie] Bekle, bekle. Ne oluyor?
1551
01:31:38,666 --> 01:31:41,541
Bu nedir? / Yüce Tanrım!
1552
01:31:41,541 --> 01:31:42,541
Gördün mü?
1553
01:31:42,541 --> 01:31:43,916
[John] Onu çekmeli miyiz?
1554
01:31:43,916 --> 01:31:46,583
Bonnie, onu tekneye
mümkün olduğunca yaklaştır.
1555
01:31:46,583 --> 01:31:49,083
Motoru durdur. Diana!
1556
01:31:49,708 --> 01:31:50,875
- Hadi, hadi!
- [düdük çalar]
1557
01:31:51,416 --> 01:31:54,333
Diana! Tekneye doğru gel. Sıçrama yok.
1558
01:31:54,333 --> 01:31:56,250
Küçük küçük, bir bebek gibi, kurbağalama.
1559
01:31:56,250 --> 01:31:57,208
Ne oluyor?
1560
01:31:57,208 --> 01:31:59,166
Kalkanı tamir ediyoruz. Endişelenme.
1561
01:31:59,166 --> 01:32:01,500
[Bonnie] Sakın bakma.
Sakın bakma. Hey Diana!
1562
01:32:02,458 --> 01:32:03,500
Neler oluyor?
1563
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
[gerilim müziği yükselir]
1564
01:32:20,625 --> 01:32:22,541
[Bonnie] Hadi, hadi...
1565
01:32:22,541 --> 01:32:24,500
- [cihaz bipler]
- Açık mı, kapalı mı? Söyle bize!
1566
01:32:24,500 --> 01:32:26,708
- Evet, sanırım geri döndü.
- Tekrar açıldığını düşünüyor.
1567
01:32:26,708 --> 01:32:29,541
- [gerilim müziği yükselir]
- [cihaz bipler]
1568
01:32:34,208 --> 01:32:35,958
[bip sesi hızlanır ve biter]
1569
01:32:36,458 --> 01:32:37,708
[müzik biter]
1570
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
[adam] Temiz!
1571
01:32:41,375 --> 01:32:43,416
- Evet! Evet.
- [alkış sesleri]
1572
01:32:43,416 --> 01:32:45,708
- [John] Evet! İyi işti çocuklar! Sağ olun.
- Evet!
1573
01:32:47,291 --> 01:32:48,958
[nefes nefese] Herkese teşekkür ederim.
1574
01:32:48,958 --> 01:32:52,500
[Bonnie derin iç çeker]
1575
01:32:53,583 --> 01:32:55,583
[Neil Young'tan "Heart of Gold" çalar]
1576
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
{\an8}KEY WEST'E 143 KİLOMETRE
1577
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
[Diana zorlanarak] Ağzımı kesiyor.
1578
01:33:53,708 --> 01:33:54,875
Giymelisin.
1579
01:33:54,875 --> 01:33:57,125
Şafağa kadar, sonra tehlike geçecek.
1580
01:33:57,125 --> 01:33:58,750
Tamam. Önce başlık.
1581
01:34:39,958 --> 01:34:40,791
[müzik biter]
1582
01:34:40,791 --> 01:34:43,375
[John öksürür ]
1583
01:34:43,875 --> 01:34:45,291
Lanet olsun.
1584
01:34:48,166 --> 01:34:51,583
- [iç çeker] Al bakalım.
- Teşekkür ederim. [burnunu çeker]
1585
01:34:51,583 --> 01:34:53,708
- Sana bir şey sormalıyım.
- Hm?
1586
01:34:54,833 --> 01:34:56,250
Seni nasıl ikna etti?
1587
01:34:57,333 --> 01:34:58,958
[John hafifçe güler]
1588
01:35:00,083 --> 01:35:02,458
[iç çeker] Güzel bir sohbet ettik.
1589
01:35:05,875 --> 01:35:08,250
Ve, ah... [boğazını temizler]
1590
01:35:11,875 --> 01:35:13,333
Ben hastayım Bonnie.
1591
01:35:15,250 --> 01:35:17,500
- Ah...
- Bilmiyor.
1592
01:35:17,500 --> 01:35:18,750
Ah, Tanrım...
1593
01:35:21,750 --> 01:35:23,416
Çaktırmamaya çalışıyorum.
1594
01:35:24,833 --> 01:35:25,666
Evet.
1595
01:35:28,708 --> 01:35:30,333
[John derin nefes alır]
1596
01:35:30,333 --> 01:35:31,333
Her neyse.
1597
01:35:32,833 --> 01:35:35,916
Son bir maceram olsun diye düşündüm.
[burnunu çeker]
1598
01:35:40,666 --> 01:35:41,583
Anladım.
1599
01:35:54,083 --> 01:35:56,583
- [güler] Yüzücü.
- Yüzücü.
1600
01:36:02,041 --> 01:36:04,041
[heyecan verici müzik çalar]
1601
01:36:13,000 --> 01:36:14,333
{\an8}KEY WEST'E 66 KİLOMETRE
1602
01:36:14,333 --> 01:36:16,083
[Diana] ...dört yüz yetmiş dört,
1603
01:36:16,666 --> 01:36:18,291
dört yüz yetmiş beş,
1604
01:36:19,875 --> 01:36:21,125
dört yüz yetmiş altı...
1605
01:36:21,125 --> 01:36:23,333
[heyecan verici müzik yükselir]
1606
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
[John] Hey Bonnie.
1607
01:36:46,208 --> 01:36:48,625
Sonunda, akıntıyı yakaladık.
1608
01:36:48,625 --> 01:36:50,250
Onu kuzeye sürüklüyor.
1609
01:36:51,125 --> 01:36:52,916
Yüzmeye devam ettirmeliyiz.
1610
01:36:56,875 --> 01:36:59,416
[Bonnie] Diana, Diana. İçeri gel.
1611
01:36:59,416 --> 01:37:02,625
- [Diana nefes nefesedir]
- Hadi. İşte böyle.
1612
01:37:02,625 --> 01:37:05,208
[Bonnie] Hadi.
Bebek kulaçları, evet, işte böyle.
1613
01:37:05,708 --> 01:37:07,208
[Diana acıyla inler]
1614
01:37:07,208 --> 01:37:08,333
[Bonnie] İyi işti.
1615
01:37:09,333 --> 01:37:10,666
- [Diana inler]
- Al bakalım.
1616
01:37:10,666 --> 01:37:12,958
- [Diana inler]
- [Bonnie] Hayır, bir şey yedirmeyeceğim.
1617
01:37:12,958 --> 01:37:15,000
- [Bonnie] Hayır.
- [Diana acıyla inler]
1618
01:37:15,000 --> 01:37:17,208
- Sadece birazcık sıvı almalısın.
- [Diana inler]
1619
01:37:17,208 --> 01:37:21,583
130 miligram daha.
İhtiyacın var. Al bakalım.
1620
01:37:22,125 --> 01:37:25,958
- [Diana acıyla öğürür]
- Biliyorum. Çok deniz suyu yutuyorsun.
1621
01:37:25,958 --> 01:37:27,708
[kusma sesleri]
1622
01:37:27,708 --> 01:37:29,250
Gördün mü? Evet.
1623
01:37:29,250 --> 01:37:31,416
- Pekâlâ, Florida'ya gidiyorsun.
- [Diana öğürür]
1624
01:37:31,416 --> 01:37:33,500
- [Diana acıyla inler]
- [Bonnie] Bu taraf.
1625
01:37:34,416 --> 01:37:37,500
- Florida'ya gidiyorsun. Key West'e.
- [Diana acıyla nefes alır]
1626
01:37:37,500 --> 01:37:40,166
Evet, işte bu. Harika gidiyorsun.
1627
01:37:40,166 --> 01:37:43,083
İyi kulaç atıyorsun, iyi bir tane daha at.
1628
01:37:43,083 --> 01:37:47,000
İşte bu. İşte bu kadar. İkinciyi de at.
1629
01:37:57,125 --> 01:37:59,083
[tekne motoru gürler]
1630
01:38:00,833 --> 01:38:03,583
Az önce 120 kilometreye ulaştık.
1631
01:38:03,583 --> 01:38:06,333
Daha önce
hiç bu kadar uzağa ulaşamamıştık.
1632
01:38:06,916 --> 01:38:07,916
[Bonnie güler]
1633
01:38:32,875 --> 01:38:36,875
[derin nefes alıp verir]
Burada göreceğimi düşünmüyordum.
1634
01:38:37,666 --> 01:38:39,833
Taj Mahal,
1635
01:38:39,833 --> 01:38:42,541
muazzam bir yer. [derin nefes alır]
1636
01:38:43,333 --> 01:38:45,291
Doğruca ona doğru git Diana.
1637
01:38:46,208 --> 01:38:47,375
Şu tarafta.
1638
01:38:47,958 --> 01:38:50,125
Sarı tuğlalı yoldan mı gideceğim?
1639
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Evet! Taj Mahal'e giden sarı tuğlalı yol.
1640
01:38:54,375 --> 01:38:56,541
- Devam et.
- [Diana derin nefes alıp verir]
1641
01:38:59,125 --> 01:39:00,333
[Bonnie] Devam et
1642
01:39:02,833 --> 01:39:03,916
[tekne motoru gürler]
1643
01:39:06,875 --> 01:39:08,875
[gizemli müzik çalar]
1644
01:39:11,833 --> 01:39:15,291
[spiker İngilizce] Nyad, Capri'den
Napoli'ye yüzerek İtalya rekorunu kırdı.
1645
01:39:15,291 --> 01:39:17,541
[Diana İngilizce]
...tanınma hayalini gerçekleştir...
1646
01:39:17,541 --> 01:39:19,291
[spiker 2 İngilizce] 52 kilometre yüzdü...
1647
01:39:19,291 --> 01:39:22,041
[Diana İngilizce] Vücudumu
balina kadar büyük hissediyorum.
1648
01:39:22,041 --> 01:39:25,583
Dokuz metre enindeyim,
inanılmaz güçlü omuzlarım var.
1649
01:39:25,583 --> 01:39:28,458
Suda ilerlerken
hiçbir şey beni durduramaz.
1650
01:39:28,458 --> 01:39:33,458
Martılar baldırıma pike yapıyordu
ve gözümün önünde kan vardı.
1651
01:39:34,833 --> 01:39:37,541
Açık denizde 60 saat durmadan.
1652
01:39:37,541 --> 01:39:40,291
Olimpiyatta altın madalya kazanmak gibi.
1653
01:39:41,666 --> 01:39:46,041
Bu yüzmeyi başaramaması
başarmasından daha olası.
1654
01:39:46,041 --> 01:39:50,875
Diğer tarafa ulaştığımda
bir an olsun ölümsüz gibi hissediyorum.
1655
01:39:56,625 --> 01:39:59,833
[Roy Orbison'dan "Crying" çalar]
1656
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Hey, sen. Evet, sen. Devam et.
1657
01:40:52,000 --> 01:40:53,416
[John] Bonnie. Bonnie!
1658
01:40:58,916 --> 01:41:00,000
Görüyor musun?
1659
01:41:01,416 --> 01:41:02,375
[Görüyor musun?]
1660
01:41:18,708 --> 01:41:20,333
[müzik biter]
1661
01:41:20,333 --> 01:41:22,000
[düdük çalar]
1662
01:41:23,875 --> 01:41:24,875
[Bonnie] Diana.
1663
01:41:25,916 --> 01:41:27,000
Diana.
1664
01:41:30,458 --> 01:41:32,458
- [Diana öğürür]
- Yukarı çık.
1665
01:41:32,958 --> 01:41:35,666
- Hadi gel, işte böyle.
- [Diana acıyla inler]
1666
01:41:36,625 --> 01:41:39,291
[Diana güçlükle nefes alır]
1667
01:41:42,875 --> 01:41:44,916
[Diana güçlükle nefes alır]
1668
01:41:45,958 --> 01:41:49,166
- O maskeyi bir daha takmayacaksın.
- [Diana güçlükle nefes alır]
1669
01:41:49,166 --> 01:41:51,541
- [Diana öksürür]
- Gözlüklerini çıkart.
1670
01:41:53,041 --> 01:41:53,958
[Bonnie] Tamam.
1671
01:41:56,416 --> 01:41:57,791
[Diana güçlükle nefes alır]
1672
01:41:57,791 --> 01:41:59,875
Diana, bana bak. Bana bakmanı istiyorum.
1673
01:41:59,875 --> 01:42:01,416
- [Diana] Hayır.
- Bana bak.
1674
01:42:01,416 --> 01:42:03,625
- [acı içinde] Bitti mi? Hayır.
- [Bonnie] Hayır.
1675
01:42:03,625 --> 01:42:06,750
- Ben... Sürüklendik mi? Telafi edebilirim.
- [Bonnie] Hayır.
1676
01:42:06,750 --> 01:42:09,875
- Ben... Bonnie, telafi edebilirim.
- [Bonnie] Hayır, hayır.
1677
01:42:09,875 --> 01:42:12,458
- [Diana] Ben telafi edebilirim.
- Diana, dur, dur. Oraya bak.
1678
01:42:12,458 --> 01:42:14,833
- Oraya bak, görüyor musun?
- [Diana] Ben, ben çıkmayacağım.
1679
01:42:14,833 --> 01:42:17,041
- Ufka bak. Ufka baksana.
- [Diana acıyla inler]
1680
01:42:17,041 --> 01:42:19,083
- [Bonnie] Görüyor musun?
- [duygusal müzik çalar]
1681
01:42:19,083 --> 01:42:20,666
[Diana acıyla inler]
1682
01:42:20,666 --> 01:42:22,166
[Diana acıyla] Güneş mi?
1683
01:42:22,875 --> 01:42:27,875
Hayır, o güneş değil bebeğim.
Onlar Key West'in ışıkları.
1684
01:42:28,625 --> 01:42:32,583
Diana, sana söylüyorum,
başka bir gece daha olmayacak.
1685
01:42:32,583 --> 01:42:35,916
[Bonnie] Son kez gayret et.
Gerçekten başarabilirsin.
1686
01:42:35,916 --> 01:42:39,416
Eğer gerçekten başarabilirsen
bugün Florida'ya ulaşacaksın.
1687
01:42:39,416 --> 01:42:40,916
Ama hâlâ uzun bir yol var.
1688
01:42:40,916 --> 01:42:43,416
Tamam, en az 12 saat daha.
1689
01:42:44,291 --> 01:42:47,125
Bebeğim, derinlere inmek zorundasın.
1690
01:42:47,833 --> 01:42:50,333
Derin yüzebilir misin? Tamam mı?
1691
01:42:53,541 --> 01:42:55,458
Bundan biraz daha vereceğim.
1692
01:42:55,458 --> 01:42:58,125
- [Diana güçlükle nefes alır]
- Harika gidiyorsun, bebeğim.
1693
01:42:58,125 --> 01:42:59,666
Harika gidiyorsun.
1694
01:42:59,666 --> 01:43:01,541
[martı sesleri]
1695
01:43:19,458 --> 01:43:21,458
[tiz sesler gelir]
1696
01:43:22,250 --> 01:43:24,000
[Diana nefes nefesedir]
1697
01:43:38,291 --> 01:43:39,125
Ah...
1698
01:43:48,208 --> 01:43:52,291
[Bonnie] Diana!
Teknenin çizgisine yakın durmalısın.
1699
01:43:52,291 --> 01:43:54,458
[Bonnie] Daha işin bitmedi.
1700
01:43:54,458 --> 01:43:56,166
[tiz sesler gelir]
1701
01:43:56,875 --> 01:43:57,916
Yavaşla biraz.
1702
01:43:57,916 --> 01:44:00,125
[tekne motoru gürler]
1703
01:44:00,125 --> 01:44:01,166
Yanlış yöne gidiyor.
1704
01:44:01,166 --> 01:44:03,291
Kulaçlarını boşa harcıyor.
- [Bonnie] Biliyorum.
1705
01:44:03,291 --> 01:44:05,250
Onda bir deniz miline ihtiyacım var.
1706
01:44:05,250 --> 01:44:06,958
- Yoksa biter.
- Biliyorum! Lanet olsun.
1707
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Ne yapıyorsun? Bonnie? Bonnie?
1708
01:44:13,958 --> 01:44:15,291
Gerçekten mi, Bonnie?
1709
01:44:22,583 --> 01:44:24,666
Diana? Diana?
1710
01:44:24,666 --> 01:44:26,416
Vu-huu, Diana.
1711
01:44:27,583 --> 01:44:30,916
[nefes nefese] Bon,
sen de benimle sudasın.
1712
01:44:31,416 --> 01:44:34,041
Şimdi beni iyi dinle. Tek yapman gereken...
1713
01:44:34,041 --> 01:44:36,750
Tek yapman gereken birazcık yüzmek.
Anladın mı?
1714
01:44:36,750 --> 01:44:39,916
- Dokunma bana. Bana dokunma.
- Hayır. Hayır, hayır, sana dokunmayacağım.
1715
01:44:39,916 --> 01:44:43,041
Bu işte beraberiz. Öyle değil mi?
Her şeyi birlikte yapıyoruz.
1716
01:44:43,041 --> 01:44:46,708
- Ne olduğunu düşünmek zorunda değilsin.
- Evet.
1717
01:44:46,708 --> 01:44:51,708
Tek yapman gereken
birkaç güzel kulaç atmak, tamam mı?
1718
01:44:51,708 --> 01:44:53,291
Bunu yapabilir misin? Ha?
1719
01:44:53,291 --> 01:44:55,500
Beş, beş iyi kulaca ne dersin?
1720
01:44:55,500 --> 01:44:56,666
Beş iyi kulaç
1721
01:44:57,458 --> 01:44:59,166
Hadi. Yapabileceğini biliyorum
1722
01:44:59,166 --> 01:45:01,833
çünkü senin nasıl bir canavar olduğunu
gayet iyi biliyorum.
1723
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Pes etmene izin vermeyeceğim.
1724
01:45:03,708 --> 01:45:06,250
Bakalım yapabilecek misin?
Eminim yapacaksın.
1725
01:45:06,250 --> 01:45:08,458
Benim için bir tane at, sadece benim için.
1726
01:45:08,458 --> 01:45:09,625
Sadece bir tane.
1727
01:45:09,625 --> 01:45:11,750
Bir tane ve sonra gideceğiz, tamam mı?
1728
01:45:11,750 --> 01:45:14,958
- İyi bir kulaç. Tek bir kulaç.
- [Diana güçlükle nefes alır]
1729
01:45:16,458 --> 01:45:19,583
Evet, işte bu. İşte bu. Çok güzel.
1730
01:45:19,583 --> 01:45:22,583
Sadece bir kulaç daha. Bir tane daha.
1731
01:45:23,375 --> 01:45:26,166
[Bonnie] İşte bu. Bir tane daha.
1732
01:45:26,166 --> 01:45:29,458
- [güler] Evet. Bir tane daha.
- [acıyla] Bonnie...
1733
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Konuşmak yok. Nefesini Key West'e sakla.
1734
01:45:33,041 --> 01:45:34,708
Seni seviyorum.
1735
01:45:36,458 --> 01:45:38,291
Ben de seni seviyorum.
1736
01:45:38,291 --> 01:45:41,541
Bir kulaç daha, hadi bebeğim.
Bir tane daha. Tamamdır.
1737
01:45:42,291 --> 01:45:45,416
- İşte bu. İşte bu, çok güçlü.
- [heyecan verici müzik çalar]
1738
01:45:45,416 --> 01:45:49,208
[Bonnie] Hadi, çok güçlü! Büyük bir kulaç.
1739
01:45:50,125 --> 01:45:51,875
Evet, bu çok iyiydi.
1740
01:45:52,541 --> 01:45:55,166
İşte böyle, bebeğim. Bu tarafa gidiyorsun.
1741
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Şu tarafa. Başardın, bebeğim!
1742
01:46:24,291 --> 01:46:25,125
[John] Gösteriş.
1743
01:46:25,916 --> 01:46:28,333
- Hareket ediyoruz, değil mi?
- Ediyoruz, Bon.
1744
01:46:29,000 --> 01:46:31,791
Hey, millet. Çok yaklaştık.
1745
01:46:33,208 --> 01:46:34,375
Sorun ne Bartlett?
1746
01:46:36,041 --> 01:46:37,166
Yaparsın.
1747
01:46:39,291 --> 01:46:41,125
Gözlerime kum kaçtı da.
1748
01:46:44,583 --> 01:46:45,833
Gidelim Dee.
1749
01:46:46,625 --> 01:46:49,458
Diana! Bu iş sende kızım!
1750
01:46:49,458 --> 01:46:50,958
İşte bu!
1751
01:46:51,458 --> 01:46:53,541
[heyecan verici müzik yükselir]
1752
01:47:22,500 --> 01:47:24,625
[spiker İngilizce] Bu olağanüstü bir şey.
1753
01:47:24,625 --> 01:47:27,833
[spiker 2 İngilizce] Arkasına aldığı
güçlü akıntıyla birlikte
1754
01:47:27,833 --> 01:47:30,666
yolun ortasında yüzme hızını arttırdı.
1755
01:47:30,666 --> 01:47:33,833
[spiker 3 İngilizce] Güçlü akıntıyla
saatte ortalama üç kilometre hıza ulaştı.
1756
01:47:33,833 --> 01:47:37,375
[spiker 4 İngilizce] Ona dört teknede
yaklaşık 40 kişi eşlik ediyor.
1757
01:47:37,375 --> 01:47:40,166
[spiker 3 İngilizce] Yukarıdan Nyad'ı
berrak sularda görebilirsiniz.
1758
01:47:40,166 --> 01:47:43,333
Key West'e her kulaçta daha da yaklaşıyor.
1759
01:47:48,291 --> 01:47:50,791
[tezahürat ve alkış sesleri]
1760
01:47:50,791 --> 01:47:54,125
[adam megafondan]
Diana Nyad karaya çıkmak üzere!
1761
01:47:54,125 --> 01:47:56,083
[alkış ve ıslık sesleri]
1762
01:47:56,083 --> 01:47:58,875
[anlaşılmaz konuşmalar]
1763
01:48:02,041 --> 01:48:04,708
[adam megafondan]
Bayanlar baylar, Diana Nyad!
1764
01:48:05,416 --> 01:48:06,666
[kadın] Diana!
1765
01:48:06,666 --> 01:48:10,541
[hep birlikte] Nyad, Nyad!
1766
01:48:10,541 --> 01:48:12,666
[tezahüratlar devam eder]
1767
01:48:28,458 --> 01:48:30,875
[tezahüratlar devam eder]
1768
01:48:31,875 --> 01:48:36,125
[Bonnie] Hayır! Dokunmak yasak!
Dokunmayın sakın!
1769
01:48:36,125 --> 01:48:39,041
Hiç kimse ona dokunmayacak
yoksa diskalifiye olur.
1770
01:48:39,041 --> 01:48:42,333
Geri çekilin! Herkes geri çekilsin, hadi!
Dokunmayın sakın!
1771
01:48:42,333 --> 01:48:46,458
- [adam] Kimse dokunmasın. Tarih yazılıyor.
- Kimse dokunmayacak. Dokunmak yasak!
1772
01:48:46,458 --> 01:48:51,125
[adam megafondan] Diana Nyad
sevgili izleyenler, Küba'dan geliyor!
1773
01:48:51,125 --> 01:48:52,458
[alkış ve tezahürat sesleri]
1774
01:48:52,458 --> 01:48:53,625
Bana doğru gel.
1775
01:48:59,000 --> 01:49:00,916
[Bonnie] Bana doğru gel. Tam buraya.
1776
01:49:01,916 --> 01:49:06,041
Buraya gel bebeğim.
Bana doğru gel. Tam buraya!
1777
01:49:07,458 --> 01:49:08,666
Hadi, Diana.
1778
01:49:10,750 --> 01:49:12,291
[alkış sesleri yükselir]
1779
01:49:22,291 --> 01:49:23,666
[Bonnie] Hadi, bebeğim!
1780
01:49:23,666 --> 01:49:25,208
Devam etmelisin.
1781
01:49:25,208 --> 01:49:27,750
Evet, ben buradayım. Buradayım, bebeğim.
1782
01:49:28,250 --> 01:49:30,750
Devam et. Bir adım daha at.
1783
01:49:30,750 --> 01:49:33,250
İki bileğinin de sudan çıkması gerek.
Hadi bebeğim.
1784
01:49:33,250 --> 01:49:35,625
iki ayak bileğinin de
suyun dışında olması gerekiyor.
1785
01:49:35,625 --> 01:49:37,666
Bu senin işin, hadi başka kimsenin değil.
1786
01:49:38,708 --> 01:49:40,291
Birkaç adım daha at, hadi.
1787
01:49:41,125 --> 01:49:42,708
Bileklerinin sudan çıkması gerek.
1788
01:49:43,208 --> 01:49:44,166
NYAD ASLA PES ETMEZ
1789
01:49:44,166 --> 01:49:47,041
Yürümeye devam et, devam et.
1790
01:49:47,041 --> 01:49:48,916
Devam et, buradayım ben.
1791
01:49:50,750 --> 01:49:51,916
Harika gidiyorsun.
1792
01:49:53,000 --> 01:49:57,708
Yapabilirsin. Tamam, dikkatli ol.
Dikkatli ol. İşte böyle.
1793
01:49:57,708 --> 01:49:59,208
Pekâlâ, ayak bileği dışarıda.
1794
01:49:59,208 --> 01:50:03,291
- [tezahürat ve alkış sesleri yükselir]
- [heyecan verici müzik yükselir]
1795
01:50:04,083 --> 01:50:07,083
[Diana ağlayarak] Başardık. Başardık.
1796
01:50:31,125 --> 01:50:33,791
[Diana derin nefes alıp verir]
1797
01:50:33,791 --> 01:50:37,375
[zorlanarak] Ben üç şey
söylemek istiyorum.
1798
01:50:39,041 --> 01:50:44,500
Birincisi. Asla ama asla pes etme.
1799
01:50:44,500 --> 01:50:46,541
[tezahürat sesleri yükselir]
1800
01:50:46,541 --> 01:50:47,708
İki,
1801
01:50:49,041 --> 01:50:53,333
hayallerinizin peşinden koşmak için
asla yaşlı değilsiniz.
1802
01:50:55,000 --> 01:50:56,000
Ve üç...
1803
01:50:56,000 --> 01:50:57,833
[kadın bağırır] Çok iyisin!
1804
01:50:57,833 --> 01:51:03,750
Tek başına yapılan bir spor gibi görünür
ama bir takım gerektirir.
1805
01:51:03,750 --> 01:51:05,041
Bu doğru işte.
1806
01:51:05,041 --> 01:51:07,166
[tezahürat sesleri yükselir]
1807
01:51:22,083 --> 01:51:24,083
[tezahürat ve alkış sesleri devam eder]
1808
01:51:31,666 --> 01:51:33,875
[heyecan verici müzik devam eder]
1809
01:51:36,750 --> 01:51:42,666
Nyad, Küba'dan Florida'ya yüzme hayalini
2 Eylül 2013'te gerçekleştirdi.
1810
01:51:42,666 --> 01:51:48,541
Voyager'da ve yanındaki teknelerde bulunan
40 kişi ona eşlik etti
1811
01:51:48,541 --> 01:51:51,250
ve inanılmaz başarısına şahit oldu.
1812
01:51:51,250 --> 01:51:55,208
Mesafe 165 km olsa da
güçlü akıntılar yüzünden 177 km yüzdü.
1813
01:51:55,208 --> 01:51:57,708
52 saat ve 54 dakika sürdü.
1814
01:51:57,708 --> 01:52:00,916
Beş deneme
1815
01:52:00,916 --> 01:52:04,666
ve 35 yıl.
1816
01:52:04,666 --> 01:52:06,750
[Jade Bird'den "Find a Way" çalar]
1817
01:52:08,375 --> 01:52:10,541
[duyulmayan diyaloglar]
1818
01:52:10,541 --> 01:52:17,458
Diana ve Bonnie her gün görüşüyor.
1819
01:52:18,458 --> 01:52:19,708
[İngilizce] Başardık!
1820
01:52:30,375 --> 01:52:31,291
{\an8}JOHN BARTLETT - ROTACI
1821
01:52:31,291 --> 01:52:33,083
{\an8}[İngilizce] Şanslıydık. Akıntı iyiydi.
1822
01:52:33,083 --> 01:52:38,458
{\an8}Başından beri şartlar uygun olursa
Florida'ya varacağını biliyordum.
1823
01:52:40,875 --> 01:52:42,875
[anlaşılmayan konuşmalar]
1824
01:52:47,375 --> 01:52:49,375
[tezahürat sesleri]
1825
01:52:56,166 --> 01:52:59,250
[spiker İngilizce] Yüzlerce destekçini
burada görmek nasıl bir his?
1826
01:52:59,250 --> 01:53:01,333
[İngilizce] Harika. Çok iyi.
1827
01:53:01,333 --> 01:53:03,541
Yüzlerindeki ifadeyi gördüm.
1828
01:53:03,541 --> 01:53:08,041
Daha önce yapılmamış bir şeyi
bu yaşta birinin yapması hoşlarına gitti.
1829
01:53:09,958 --> 01:53:12,916
Söylediğim üçüncü şey
takım çalışması olduğuydu.
1830
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Beni havalı buluyorsanız
bir de Bonnie'yi görün.
1831
01:53:15,958 --> 01:53:18,666
[İngilizce] Sahne arkasında elimi sıktı.
1832
01:53:18,666 --> 01:53:20,000
- O çok havalı.
- Evet.
1833
01:53:20,000 --> 01:53:23,875
[İngilizce] Diana harika hikayeler anlatır
ama içinde ben varsam
1834
01:53:23,875 --> 01:53:25,625
abartmasını sevmiyorum.
1835
01:53:25,625 --> 01:53:26,541
Yani pek...
1836
01:53:26,541 --> 01:53:29,125
Bilin diye söylüyorum,
genel hatlarıyla doğru...
1837
01:53:29,125 --> 01:53:30,375
[kahkaha sesleri]
1838
01:53:30,375 --> 01:53:32,916
...ama asla tam olarak söylediği gibi değil.
1839
01:53:32,916 --> 01:53:34,750
[kahkaha sesleri]
1840
01:53:35,291 --> 01:53:36,125
Teşekkürler.
1841
01:53:36,125 --> 01:53:39,416
[İngilizce] Diana Nyad,
sana meydan okudum.
1842
01:53:39,416 --> 01:53:40,916
Korktun.
1843
01:53:40,916 --> 01:53:45,208
Köpek balıkları ve denizanalarıyla
Küba'ya yüzdün
1844
01:53:45,708 --> 01:53:48,458
ama benimle güreşmekten mi korkuyorsun?
1845
01:53:48,458 --> 01:53:51,041
Amerika'ya bir tekneyle mi geldin?
1846
01:54:01,375 --> 01:54:03,250
O çılgın kadın olmak istemiyorum.
1847
01:54:06,083 --> 01:54:08,208
Bunu tekrar tekrar yapan,
1848
01:54:08,208 --> 01:54:11,458
90 yaşına kadar
başarısız olan kadın olmak istemiyorum.
1849
01:54:14,166 --> 01:54:15,875
Yüzümde bu şeyle yüzüyordum!
1850
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
[İngilizce] Bunu taktığını fark etmedim.
Tipin değişti sandım.
1851
01:54:19,166 --> 01:54:20,416
[kahkahalar]
1852
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
Evet!
1853
01:54:30,875 --> 01:54:36,208
Bin kere söylersem bitene kadar
dokuz saat 45 dakika sürecekti.
1854
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
Amerika'yı yürüyeceğim.
1855
01:54:59,041 --> 01:55:02,500
Gözlerimi ve yumruklarımı sıktım.
1856
01:55:02,500 --> 01:55:04,708
Bunu söyledim ve ciddiydim.
1857
01:55:04,708 --> 01:55:09,041
Azıcık bile olsa daha hızlı yapamazdım.
1858
01:55:09,041 --> 01:55:11,125
[müzik azalarak biter]
1859
01:55:23,958 --> 01:55:27,958
Uyanıp başarana kadar
defalarca yapmalısın.
1860
01:55:27,958 --> 01:55:32,666
Saat 4.00 gibi...
Günden güne değişiyor ama bugün 4.45'ti.
1861
01:55:32,666 --> 01:55:35,500
Spor salonuma giriyorum.
Komşularım... Hava karanlık.
1862
01:55:35,500 --> 01:55:38,875
Komşularımın hepsi uyuyor
ve şunu çalıyorum.
1863
01:55:43,916 --> 01:55:45,125
Bu da "Kalkın" demek.
1864
01:55:45,625 --> 01:55:47,208
Rotam buysa...
1865
01:55:47,208 --> 01:55:51,125
- [Bonnie] Geçen sene bunu kullandık.
- [Diana] Bu yıl öyle olmayacak.
1866
01:55:51,625 --> 01:55:53,791
[duygusal müzik çalar]
1867
01:58:09,083 --> 01:58:11,083
[müzik azalarak biter]
1868
01:58:11,083 --> 01:58:13,166
[heyecan verici müzik çalar]
1869
01:59:36,250 --> 01:59:38,250
[müzik azalarak biter]