1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,208 --> 00:00:45,750 [spiker İngilizce] Adı Nyad. Yunanca'da "su perisi" anlamına geliyor. 4 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 yirmi sekiz yaşındaki Diana Nyad 5 00:00:48,958 --> 00:00:51,875 yine engin bir maviliği fethetmek için yüzüyor. 6 00:00:52,625 --> 00:00:54,833 [spiker 2 İngilizce] Dünya şampiyonu, maraton yüzücüsü, 7 00:00:54,833 --> 00:00:56,708 Phi Beta Kappa ödüllü, dilbilimci ve yazar... 8 00:00:56,708 --> 00:00:58,750 [spiker 3 İngilizce] Bayan Nyad Capri'den Napoli'ye 9 00:00:58,750 --> 00:01:00,500 yüzme dünya rekorunu elinde tutuyor. 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,833 51 kilometre yüzerek Ontario Gölü'nü geçti. 11 00:01:04,583 --> 00:01:06,625 {\an8}Manhattan Adası'nı yüzerek dolaştı 12 00:01:06,625 --> 00:01:09,583 {\an8}ve 45 km'lik bu mesafeyi rekor sürede tamamladı. 13 00:01:09,583 --> 00:01:12,875 [spiker 5 İngilizce] Manhattan'da yüzmekten kaçınanlar 14 00:01:12,875 --> 00:01:14,708 elbette "Neden" diye soruyor. 15 00:01:14,708 --> 00:01:17,958 Nyad, bunun duygularını içeren karmaşık bir mesele olduğunu söylüyor. 16 00:01:17,958 --> 00:01:21,166 {\an8}[adam İngilizce] Bahamalar'dan Florida'ya 43 km'lik mesafeyi 17 00:01:21,166 --> 00:01:25,083 {\an8}27 saat, 38 dakikada tamamladı. 18 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 {\an8}Yeni bir açık denizde yüzme rekoru. 19 00:01:27,583 --> 00:01:29,666 Karşınızda Diana Nyad. 20 00:01:29,666 --> 00:01:31,875 - [alkış sesleri] - [hareketli müzik çalar] 21 00:01:31,875 --> 00:01:35,583 5 EYLÜL 1979 22 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 [alkış sesleri azalır] 23 00:01:40,875 --> 00:01:41,791 Tebrik ederim. 24 00:01:41,791 --> 00:01:46,250 Bu olağanüstü başarıdan dolayı tebrik edilmekten sıkılmadınız mı? 25 00:01:46,250 --> 00:01:48,458 [İngilizce] Hayır, sıkılmadım. Buna değdi. 26 00:01:48,458 --> 00:01:49,375 [sunucu] Bu... 27 00:01:49,375 --> 00:01:50,500 Bu arada memnun oldum. 28 00:01:50,500 --> 00:01:51,583 Sizinle tanışmak için 29 00:01:51,583 --> 00:01:53,416 kaç kez daha geleceğimi merak ediyordum. 30 00:01:53,416 --> 00:01:54,750 [kahkaha sesleri] 31 00:01:54,750 --> 00:01:56,833 [tezahürat ve alkış sesleri] 32 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 [Diana] Etap 60 saat, iki buçuk gün sürüyor. 33 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Küba'dan Florida'ya. 34 00:02:01,708 --> 00:02:04,500 - Çok uçuk... - [sunucu] Suda iki buçuk gün mü? 35 00:02:04,500 --> 00:02:07,041 [Diana] ...ve iddialı ama bence yapabilirim. 36 00:02:07,041 --> 00:02:08,500 Ve son yüzüşüm olacak. 37 00:02:09,291 --> 00:02:11,958 Açık denizde aralıksız 60 saat. 38 00:02:11,958 --> 00:02:14,458 Olimpiyat Oyunları'nda altın madalya kazanıyormuşum gibi. 39 00:02:14,458 --> 00:02:20,375 Bana göre Bahamalar aperatif, Küba ana yemek ve emeklilik de tatlı. 40 00:02:20,375 --> 00:02:22,208 Küba'da yüzmek zor. 41 00:02:22,208 --> 00:02:25,916 Yani şu anda kimse yapılıp yapılamayacağını bilmiyor. 42 00:02:26,708 --> 00:02:30,833 [spiker 2 İngilizce] Diana Nyad etabı tamamlayarak dünya rekoru kırmak 43 00:02:30,833 --> 00:02:32,375 ve ölümsüz olmayı istiyordu. 44 00:02:32,375 --> 00:02:36,500 Ancak bitirme şansının yüzde 50 olduğunu biliyordu. 45 00:02:36,500 --> 00:02:39,375 Nyad bunun son yüzüşü olduğunu söylemişti. 46 00:02:40,416 --> 00:02:42,750 - [geçiş efekti sesi] - [müzik kesilir] 47 00:02:42,750 --> 00:02:46,375 [kadın İngilizce] Ara verseydi başarabilirdi diye düşünmüştük. 48 00:02:46,875 --> 00:02:49,875 - [spiker İngilizce] Senden bu kadar mı? - [Diana] Maraton yüzmesi bitti. 49 00:02:49,875 --> 00:02:51,083 [derin nefes verir] 50 00:02:53,083 --> 00:02:54,583 22 AĞUSTOS 2010 51 00:02:54,583 --> 00:02:55,750 [uçak iniş sesi] 52 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 - [Diana] Evet, sanki tüm dünya uyuyor. - [kadın] Evet. 53 00:02:58,416 --> 00:03:00,708 [Diana] Ve uyanık olduklarında bile zar zor oradalar. 54 00:03:00,708 --> 00:03:02,375 Tembellik bulaşıcıdır Bonnie. 55 00:03:02,375 --> 00:03:06,625 Bizim de herkesin sıradan bir varoluşa teslim olması normalmiş gibi 56 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 başımızı sallamamız gerekiyor. 57 00:03:08,375 --> 00:03:10,083 - Bu 60'la mı ilgili? - Ne? 58 00:03:10,083 --> 00:03:11,375 - Altmış? - Hayır. 59 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 - Tamam. - Bu arada yarın için bir şey istemiyorum. 60 00:03:13,875 --> 00:03:16,833 Tamam mı? Pasta yok. Marketten alınma pasta bile. 61 00:03:16,833 --> 00:03:20,833 Doğum günü kutlamak istemeyen biri olarak doğum gününden sık sık bahsediyorsun. 62 00:03:20,833 --> 00:03:25,333 Evet. Sakin bir şey. Olur mu? Sadece biz. Belki Scrabble oynarız. 63 00:03:25,833 --> 00:03:29,166 Güzel çünkü ben hiçbir şey planlamadım. Bana 37 kez yapma dedin. 64 00:03:29,166 --> 00:03:31,208 [Diana] Evet. Bunu yapmayacağız. 65 00:03:31,208 --> 00:03:34,625 [iç çeker] Kaka torbalarını unuttum. 66 00:03:34,625 --> 00:03:37,458 [Diana] Bonnie, buraya gelmenin tek sebebi buydu. 67 00:03:37,458 --> 00:03:42,583 Evet, biliyorum. Sadece birkaç adım daha. Hadi. Bir, iki, üç. Yaparsın. 68 00:03:43,375 --> 00:03:44,208 [kapı kapanır] 69 00:03:46,291 --> 00:03:52,708 [mutlulukla] Teddy, merhaba! Merhaba! Oturabilir misin? Oturabilir misin? 70 00:03:52,708 --> 00:03:58,000 Aferin oğlum! [mutlulukla] Aferin. Aferin. 71 00:03:59,375 --> 00:04:01,041 Pekâlâ. 72 00:04:01,041 --> 00:04:03,125 [kuş cıvıltıları] 73 00:04:06,500 --> 00:04:08,583 - [kilit sesi] - [havlama sesleri] 74 00:04:08,583 --> 00:04:12,625 [sinirle iç çeker] Hu-huu! 75 00:04:12,625 --> 00:04:14,666 [kapı tıklatılır] 76 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 - Evet, kapı kilitli. - Ne söylemeliyim? Mutlu yıllar. 77 00:04:18,708 --> 00:04:21,625 Evet, Scrabble'ımı getirdim çünkü kabul etmeyi reddetsen de 78 00:04:21,625 --> 00:04:23,916 bir C, iki İ ve en az bir boş taşın eksik. 79 00:04:23,916 --> 00:04:26,041 - Hey, buraya gel lütfen. - Akşam ne yiyeceğiz? 80 00:04:26,041 --> 00:04:27,708 - Sana bir şey göstereyim, gel. - Ne? 81 00:04:27,708 --> 00:04:30,708 - Ne... Neden böyle konuşuyorsun? - Nasıl yani? 82 00:04:30,708 --> 00:04:32,375 Bildiri yaparcasına. 83 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 Saçına fön mü çektin sen? 84 00:04:34,208 --> 00:04:36,458 [hep birlikte] Sürpriz! 85 00:04:37,041 --> 00:04:38,625 [kadın 1] İyi ki doğdun 86 00:04:39,333 --> 00:04:41,083 [kadın 2] Mutlu yıllar Diana! 87 00:04:41,583 --> 00:04:44,250 - [Bonnie] Yeni yaşın kutlu olsun tatlım. - Bonnie, parti yok demiştim! 88 00:04:44,250 --> 00:04:47,500 - Ama ben inanmadım. - [Diana] Aa... [güler] 89 00:04:47,500 --> 00:04:49,125 - [Bonnie] Mutlu musun? - Öyleyim. 90 00:04:49,125 --> 00:04:50,375 [Bonnie] Üfle hadi! 91 00:04:50,375 --> 00:04:53,208 Tamam. Hayır, bekle, bir dilek düşüneyim. 92 00:04:53,208 --> 00:04:56,000 - [kadın 3] Hadi, bir dilek tut. - [adam] Evet, bir dilek tut. 93 00:04:56,000 --> 00:04:57,375 - [Diana] Dileğim... - [gülüşmeler] 94 00:04:57,375 --> 00:05:01,750 Beş yaşındaydım ve babam Webster Sözlüğünü tam önüme koydu 95 00:05:01,750 --> 00:05:06,583 ve "Canım kızım, beş yıldır adının taşıdığı anlamı 96 00:05:06,583 --> 00:05:09,958 göstermek için bekliyorum, hazırım. 97 00:05:09,958 --> 00:05:16,708 Senin adın Yunan mitolojisinde atalarımın göllerde, nehirlerde 98 00:05:16,708 --> 00:05:20,041 ve okyanuslarda yüzenlerin isimleriymiş. 99 00:05:20,041 --> 00:05:22,750 - Bu kaderin... - Evet, şimdi seni almam gerekiyor. 100 00:05:22,750 --> 00:05:24,625 - Gidiyoruz. - Ama en iyi kısmına geliyordum. 101 00:05:24,625 --> 00:05:27,916 Evet ama şu sözü biliyorsun, değil mi? Bildiğine eminim. 102 00:05:27,916 --> 00:05:29,541 "Merak iyi bir şeydir." Biliyorsun. 103 00:05:29,541 --> 00:05:31,583 Benim için geçerli olduğunu düşünmemiştim. 104 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 - [Bonnie] Hadi buraya gel. - Ne? 105 00:05:33,125 --> 00:05:35,083 - İşte Nina. O hâlâ... - Şuraya bakmanı istiyorum. 106 00:05:35,083 --> 00:05:38,000 Şu beyaz pantolonlu, uzun boylu olana. 107 00:05:38,000 --> 00:05:41,458 Ohh... Ah, Tanrım. 108 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 - Ne? Sorun nedir? - Bilmiyorum. 109 00:05:44,333 --> 00:05:46,000 Bilmiyorum, sanki biraz, hm. 110 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 Güzel mi? Sıradan mı? Psikopat değil? 111 00:05:49,208 --> 00:05:50,625 [kalabalık gürültüsü] 112 00:05:50,625 --> 00:05:52,250 Hakkımda çok şey biliyor mu? 113 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Duvarında senin posterin var. 114 00:05:54,416 --> 00:05:57,333 ve kıçında senin yüzünün dövmesi var. Evet. 115 00:05:57,333 --> 00:05:58,583 Bu hiç komik değil. 116 00:05:58,583 --> 00:06:02,166 Hadi gidip konuşalım. Onun hakkında her şeyi sorabilirsin. 117 00:06:02,166 --> 00:06:05,041 Ve, ee, kendin hakkında hiç konuşmayacaksın. 118 00:06:05,041 --> 00:06:10,875 Vietnam'a, Uganda'ya, Belize mağaralarına, Sidney'e gittim. 119 00:06:10,875 --> 00:06:12,625 Olimpiyatları haber yaptım. 120 00:06:12,625 --> 00:06:16,958 ABC Sports'ta geçirdiğim 30 yıl beni dünyanın dört bir yanına götürdü. 121 00:06:16,958 --> 00:06:20,375 Ama en sevdiğim yer. Küba. 122 00:06:20,375 --> 00:06:23,708 Eminim tahmin etmişsindir. Yani, tahmin ediyorum. Şeyi biliyorsun. 123 00:06:24,541 --> 00:06:26,041 - Evet. Ah, evet. - [Diana] Evet. 124 00:06:26,041 --> 00:06:30,333 Küba. Küba çocukluğumdan beri hayalimde büyüttüğüm bir yer. 125 00:06:30,833 --> 00:06:35,625 Suyun ötesindeki büyülü yer. Yasak topraklar. 126 00:06:35,625 --> 00:06:39,000 [gülerek] Bize orası yasak, onlara burası yasak. 127 00:06:39,000 --> 00:06:41,958 Vay canına, bu inanılmaz. [güler] 128 00:06:43,125 --> 00:06:47,083 Bonnie'yi nereden tanıyorsun? Düşündüm de belki sen ve o... 129 00:06:47,583 --> 00:06:49,916 Ah, hayır, hayır, biz çok iyi arkadaşız. 130 00:06:49,916 --> 00:06:52,833 Yani, iki yüz yıl önce bir saniye kadar çıktık ama... 131 00:06:53,333 --> 00:06:56,416 [derin nefes alıp verir] Bana kendinden bahset. 132 00:06:57,750 --> 00:07:00,416 Ölüme doğru hızla ilerleyen tek yönlü bir yolda olmamız, 133 00:07:00,416 --> 00:07:03,250 sıradanlığa boyun eğmek zorunda olduğumuz anlamına gelmiyor. 134 00:07:03,250 --> 00:07:04,666 Altmış yaşına geldin 135 00:07:04,666 --> 00:07:08,041 ve dünya bir kemik torbası olduğuna karar verdi. 136 00:07:08,625 --> 00:07:11,125 Elli sekiz yaşındayım, o yüzden bilmiyorum. 137 00:07:12,791 --> 00:07:16,000 İyi gitti diye düşünüyorum, şey, ee, neydi onun adı? 138 00:07:16,708 --> 00:07:20,500 Ah, evet, harikaydı. O harikaydı. Harikaydı. Harikaydı. 139 00:07:20,500 --> 00:07:23,875 Hayır, o değil. Şey, ben... Yani biriyle çıkmak. 140 00:07:23,875 --> 00:07:25,666 Artık buna ihtiyacım olduğunu sanmıyorum. 141 00:07:26,458 --> 00:07:28,208 Seni anlıyorum, ben de. 142 00:07:28,958 --> 00:07:31,541 Evet, ah, sorun ne? İş mi? 143 00:07:33,125 --> 00:07:36,666 Sorun her şey. Tamam mı, yani mükemmel var mı? 144 00:07:36,666 --> 00:07:39,583 - Ah, Tanrım. Olamaz. Yine o. - Ben ciddiyim. 145 00:07:39,583 --> 00:07:42,041 Yani, daha fazla dinleyebilir miyim bilmiyorum. 146 00:07:42,041 --> 00:07:43,125 [tabak, çatal sesleri] 147 00:07:43,916 --> 00:07:47,166 Eğer böyle hissediyorsan o zaman bu konuda bir şeyler yap. 148 00:07:51,083 --> 00:07:55,083 - Scrabble oynayalım mı? - Yıkanacak şeyler var, yani işim var. 149 00:07:55,083 --> 00:07:58,666 Aa, demek kaybetmekten korkuyorsun. Anlaşıldı, tamam. 150 00:07:59,416 --> 00:08:02,000 - Kıçını tekmeleyeceğim. - [Diana güler] 151 00:08:02,000 --> 00:08:03,541 Yenileceksin, küçük hanım. 152 00:08:03,541 --> 00:08:05,958 Kemik torbası veya değil. Ayrımcılık yapmayacağım. 153 00:08:06,833 --> 00:08:08,041 - Bon... - Hm? 154 00:08:08,041 --> 00:08:09,541 Gerçekten iyi bir partiydi. 155 00:08:09,541 --> 00:08:11,458 Rica ederim. Hadi. 156 00:08:12,708 --> 00:08:15,333 Kaybetmeye hazır ol. Ölmeye hazırlan! 157 00:08:15,333 --> 00:08:17,041 [televizyondan tezahürat sesleri gelir] 158 00:08:17,041 --> 00:08:20,250 - [Diana derin nefes alıp verir] - [hüzünlü müzik çalar] 159 00:08:20,250 --> 00:08:23,500 PIRLANTA, İŞİNDE AZMEDEN BİR KÖMÜR YUMRUSUDUR 160 00:08:25,458 --> 00:08:26,916 [derin nefes verir] 161 00:08:37,875 --> 00:08:40,333 [derin nefes verir] 162 00:08:51,416 --> 00:08:53,500 [Diana] Sonunda annemden kalan kutulara baktım. 163 00:08:53,500 --> 00:08:57,125 Şeyden, yani huzurevinden gelen eşyaya. Şunu dinle. 164 00:08:58,041 --> 00:09:00,958 "Söyler misin, bana ne yapmayı düşünüyorsun, 165 00:09:00,958 --> 00:09:03,625 o vahşi ve değerli hayatınla?" 166 00:09:04,125 --> 00:09:05,375 [Bonnie] Mary Oliver. 167 00:09:06,458 --> 00:09:08,083 Mary Oliver'ı biliyor musun? 168 00:09:08,083 --> 00:09:09,708 Çok bilinen bir mısra. 169 00:09:10,791 --> 00:09:12,833 Yani ben şiiri pek sevmem de. 170 00:09:13,333 --> 00:09:16,416 - Çünkü çok sabırsızsın. - Ne demek istediklerini söyleseler ya? 171 00:09:16,416 --> 00:09:18,500 Yani, bütün bu eşyaları kaldırmalıyız. 172 00:09:18,500 --> 00:09:20,625 Bu çok saçma, hiçbir şeyi kaldırmıyorsun. 173 00:09:20,625 --> 00:09:23,666 Bakar mısın? Şunlara bir bak. Bunları saklayacak mısın? 174 00:09:23,666 --> 00:09:27,333 New Yorkerlar mı? Yani, bu 2006'dan. Tam bir istifçisin. Atamıyorsun. 175 00:09:27,333 --> 00:09:30,791 Düşünüyorum da Lucy bu şiiri okudu mu acaba? 176 00:09:30,791 --> 00:09:35,291 Bu sayfaya kulak mı tıkadı? Ama bu çok garip, öyle değil mi? 177 00:09:35,291 --> 00:09:38,583 - Çünkü hayatında hiçbir bok yapmadı. - Ölmüş annen mi? 178 00:09:38,583 --> 00:09:41,208 Hayır, ne demek istediğimi biliyorsun. Yapan kişi o değildi. 179 00:09:41,208 --> 00:09:44,541 Babam tarafından ezilmiş biriydi. Bizi terk edene kadar. 180 00:09:44,541 --> 00:09:48,750 Yani, bu şiirin onun için bir anlamı olmalı mutlaka. 181 00:09:48,750 --> 00:09:52,791 Bu kitaba tutundu. Kendi hayatı hakkında ne hissediyordu? 182 00:09:52,791 --> 00:09:55,000 Bunu bana bir mesaj olarak mı bıraktı? 183 00:09:55,000 --> 00:09:57,458 - Bir mesaj. - Sonra fark ettim ki, bak. 184 00:09:58,458 --> 00:10:00,250 Onun bile değilmiş. 185 00:10:00,750 --> 00:10:04,708 Yan komşumuz Uli adında yüz iki yaşında bir adama aitmiş. 186 00:10:04,708 --> 00:10:07,500 Belki de Uli size bir mesaj bırakıyordu. 187 00:10:12,666 --> 00:10:14,625 [yavaş, heyecan verici müzik çalar] 188 00:10:14,625 --> 00:10:18,791 [Diana] Başka ne yapmalıydım? Her şey sonunda ölmüyor mu? 189 00:10:18,791 --> 00:10:20,500 Kısa bir yaşamdan sonra? 190 00:10:21,500 --> 00:10:24,083 Söyler misin bana, ne yapmayı düşünüyorsun? 191 00:10:24,083 --> 00:10:27,625 O vahşi ve değerli hayatınla? 192 00:10:29,833 --> 00:10:30,708 [homurdanır] 193 00:10:35,416 --> 00:10:39,833 [Diana İngilizce] Maraton yüzücülüğü gibi zor bir uğraş içindeyken 194 00:10:39,833 --> 00:10:44,041 tüm bu rahatsızlığı hissetmek veya hissetmemek arasında kaldım. 195 00:10:44,041 --> 00:10:47,125 Söz konusu sıkıntıyı hissetmek, kusmak istemek, 196 00:10:47,125 --> 00:10:48,916 soğuk ve geçen saatler. 197 00:10:49,416 --> 00:10:55,833 Açıkçası arada kaldım, yapmazsam kendime olan saygımı kaybedebilirim. 198 00:10:56,708 --> 00:10:59,000 Sanırım aradığım kelime gurur. 199 00:10:59,000 --> 00:11:02,958 Özellikle zihinsel olarak başarısız olduğumu hissediyorum. 200 00:11:16,208 --> 00:11:18,541 [heyecan verici müzik yükselir] 201 00:11:38,416 --> 00:11:40,750 [derin nefes alır] Tamam, kısa bir yüzme. 202 00:11:40,750 --> 00:11:44,708 Önemli değil. 30 yıl. Hiçbir şey değil. 203 00:12:15,458 --> 00:12:17,458 [heyecan verici müzik yükselir] 204 00:12:18,833 --> 00:12:22,000 - [müzik durur] - [sesler boğuklaşır] 205 00:12:29,916 --> 00:12:32,500 [Diana İngilizce] ♪ Merhaba eski dostum karanlık ♪ 206 00:12:32,500 --> 00:12:34,125 [Diana] Dört, beş... 207 00:12:34,125 --> 00:12:36,750 ♪ Tekrar konuşmaya geldim seninle ♪ 208 00:12:36,750 --> 00:12:38,791 [Simon ve Garfunkel'dan "The Sound of Silence" çalar] 209 00:12:38,791 --> 00:12:42,625 ♪ Çünkü yavaşça beliren bir görüntü ♪ 210 00:12:43,541 --> 00:12:47,333 ♪ Ben uyurken tohumlarını bıraktı ♪ 211 00:12:48,083 --> 00:12:53,750 ♪ Ve beynime ekilen bu görüntü ♪ 212 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 ♪ Hâlâ orada ♪ 213 00:12:56,500 --> 00:12:57,750 [Diana] Yirmi beş... 214 00:12:57,750 --> 00:13:03,416 ♪ Sessizliğin sesinde ♪ 215 00:13:04,666 --> 00:13:06,916 [müzik yükselir] 216 00:13:11,000 --> 00:13:13,833 [adam] Nyad, Yunan mitolojisindeki ismimiz, 217 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 "su perisi" anlamına geliyor. 218 00:13:15,541 --> 00:13:17,291 Senin bir şampiyon olman için. 219 00:13:17,291 --> 00:13:19,375 Bu hayatta sadece kendine güvenebilirsin. 220 00:13:19,375 --> 00:13:23,458 Eğer büyük olmak istiyorsan seni oraya götürecek olan sensin. 221 00:13:23,458 --> 00:13:28,666 Senin iraden, senin zihnin. Başka kimse sana yardım edemez. 222 00:13:29,708 --> 00:13:32,791 [adam 2] Güzel. İşte bu kadar. 223 00:13:32,791 --> 00:13:38,125 Form harika Nyad! Aferin kızıma, hadi! Yürü be! Göster kendini! 224 00:13:38,125 --> 00:13:41,583 Yeteneğin müthiş. İnkâr edilemez. 225 00:13:41,583 --> 00:13:45,208 Eğer koçluğumu kabul edersen bir yıldız olacaksın. 226 00:13:47,375 --> 00:13:49,708 [müzik yükselir] 227 00:13:55,708 --> 00:14:00,666 Uyan. Sevgilim, sevgilim, uyan. Bunu görmelisin. Gel. 228 00:14:00,666 --> 00:14:04,000 [baba] Şu anda dünyada çok fazla gerilim, çok fazla korku var. 229 00:14:04,000 --> 00:14:07,291 Aynı yıldızların altında birbirimize bağlı olduğumuzu unutuyoruz. 230 00:14:07,291 --> 00:14:10,833 Aynı denize dokunduğumuzu. Bu senin hayatın için önemli. 231 00:14:11,416 --> 00:14:12,416 Dışarıda ne var? 232 00:14:14,541 --> 00:14:17,541 Kilometrelerce deniz. Küba. 233 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 [baba] Müzikle dolu, büyülü bir yer. 234 00:14:20,041 --> 00:14:21,083 Hayat dolu. 235 00:14:30,250 --> 00:14:34,333 Çok uzakmış gibi gösteriyorlar ama aslında çok yakın. 236 00:14:34,333 --> 00:14:36,041 Oraya yüzebilirsin bile. 237 00:14:50,333 --> 00:14:52,333 [müzik biter] 238 00:14:53,791 --> 00:14:54,666 [pinpon topu sesi] 239 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - İşte geliyor. - [Diana] Ov! 240 00:15:03,833 --> 00:15:07,750 Evet! Oyun. Yine de beni uğraştırdın, değil mi? 241 00:15:07,750 --> 00:15:09,750 Değiştir. O tarafta ışık daha iyi. 242 00:15:09,750 --> 00:15:12,333 [Bonnie] Pekâlâ. Hey, bu da ne? 243 00:15:12,333 --> 00:15:14,916 - Ne? - İşte bu. Rakun gözlerin var. 244 00:15:15,750 --> 00:15:16,875 Sen yüzdün mü? 245 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 Ah, evet, evet, yüzdüm. 246 00:15:18,666 --> 00:15:21,000 Vay canına, şu hâline bak, seni yüzücü. 247 00:15:21,000 --> 00:15:24,416 Tamam. Sen havuz gözlüğü takmayalı 30 yıl falan oldu mu? 248 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - Ha, doğru. - Nasıl hissettirdi? 249 00:15:26,083 --> 00:15:28,541 Harika. Anında hatırladım. 250 00:15:29,541 --> 00:15:33,666 Yaşına uygun bir egzersiz, etki düşük, eklemleri yormaz. 251 00:15:33,666 --> 00:15:36,583 - Evet. Yapmak istiyorum. - Neyi yapmak? 252 00:15:37,708 --> 00:15:40,291 - Küba'dan Florida'ya. Benim parkur. - Ha? 253 00:15:42,250 --> 00:15:43,958 [güler] Çok komiksin. Servis yap. 254 00:15:44,458 --> 00:15:46,958 Hayır, şaka etmiyorum Bonnie. Bunu yapacağım. 255 00:15:47,458 --> 00:15:48,916 Hayır, yani, bu delilik. 256 00:15:48,916 --> 00:15:53,541 Bunu 28 yaşındayken denedin. 28 yaşındayken başaramadın. 60 yaşındasın. 257 00:15:53,541 --> 00:15:56,041 Evet, dayatılan sınırlamalara inanmıyorum. 258 00:15:56,041 --> 00:15:59,458 Hiçbir sınırlamaya inanmıyorum. Yapmamın sebebi de işte bu. 259 00:15:59,458 --> 00:16:00,958 Başka türlü değil yani. 260 00:16:01,583 --> 00:16:04,916 Yirmi dakika ile başladım, sonra 20 dakika daha. Sadece görmek için. 261 00:16:04,916 --> 00:16:07,541 Havuzda dört, beş saate kadar çıktım. İnanabiliyor musun? 262 00:16:07,541 --> 00:16:10,500 Gerçekten anlayamıyorum. Ruhsal bir çöküntü falan mı yaşıyorsun? 263 00:16:11,500 --> 00:16:13,583 Zihnim hiç bu kadar berrak olmamıştı. 264 00:16:14,333 --> 00:16:16,791 Anlamıyor musun? Zihin. 265 00:16:16,791 --> 00:16:19,333 Gençken kaçırdığım şey buydu işte. 266 00:16:19,333 --> 00:16:20,333 Şimdi anladım. 267 00:16:20,333 --> 00:16:23,041 Zihin okyanusun yüzlerce kilometre ötesine yüzmez, 268 00:16:23,041 --> 00:16:24,125 beden yüzer. 269 00:16:24,125 --> 00:16:27,416 - Evet. Bu da diğer parçası. - Demek bir parçası daha var. 270 00:16:27,416 --> 00:16:30,500 Evet. Bedenimi en üst seviyede çalıştırmam gerekiyor. 271 00:16:30,500 --> 00:16:31,708 Benim koçum olacaksın. 272 00:16:33,500 --> 00:16:36,041 [bağırır] Bundan pinpon oynamak istedin. Normalde bunu istemezsin. 273 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 - Hayır, yani, Bonnie. Hayır. Bak. - Hayır, hayır, kesinlikle olmaz. Hayır! 274 00:16:39,500 --> 00:16:42,166 Bunalımdan çıkmak için bir şeyler yapmam gerektiğini söyledin. 275 00:16:42,166 --> 00:16:45,333 Hızlı randevulara yazıl, dedim. Ya da bir terapist bul. 276 00:16:45,333 --> 00:16:46,958 Tehlikeli, saçma bir fantezi için 277 00:16:46,958 --> 00:16:49,375 30 yıllık emeklilikten çıkmamalısın. Yapamazsın. 278 00:16:49,375 --> 00:16:52,375 Yapıyorum. İşim bitmedi. İçimde daha çok şey var. 279 00:16:52,375 --> 00:16:55,833 Sende de var. Hadi, sen de meşgul olmak istemiyor musun? 280 00:16:55,833 --> 00:16:59,458 Uyanık olmak? Ruhun bir amaç, bir görevle ateşlensin. 281 00:16:59,458 --> 00:17:03,458 İnanılmaz bir yolculuk. Düşünsene, sen ve ben. 282 00:17:03,458 --> 00:17:06,250 Büyük bir macera. Sen koçluk yapmak için doğdun. 283 00:17:06,250 --> 00:17:09,916 - Ve bir koçun bir sporcuya ihtiyacı var. - Hayır. Hayır. Servis. 284 00:17:12,291 --> 00:17:16,250 Tamam. Öncelikle Meksika'da yüzeceğim. Deneme amaçlı. 285 00:17:16,250 --> 00:17:18,791 Gel, sana neler yapabileceğimi göstereyim. 286 00:17:18,791 --> 00:17:21,375 Açık okyanusta, ciddi akıntıyla sekiz saat. 287 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, yeter. Ağzını kapat ve servis. 288 00:17:23,916 --> 00:17:25,083 Bronzlaşırsın. 289 00:17:28,916 --> 00:17:31,333 PUERTO MORELOS MEKSİKA 290 00:17:31,333 --> 00:17:33,416 [arkadan hareketli müzik çalar] 291 00:17:33,416 --> 00:17:36,250 Her sefer bunu sürmek zorunda olduğuna inanamıyorum. 292 00:17:38,500 --> 00:17:41,875 Biliyor musun, sanki bir şey unuttum. 293 00:17:41,875 --> 00:17:44,875 Köpek bakıcısına ödül maması bıraktım. ama Gus hepsini yer, sonra... 294 00:17:44,875 --> 00:17:47,625 [Diana] Bonnie, tüm dikkatini bana vermeni istiyorum, tamam mı? 295 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 Nefes alırken seni görebilmek için 296 00:17:49,375 --> 00:17:52,208 tekneden 30 metre uzakta solumda durmanı istiyorum. 297 00:17:52,708 --> 00:17:53,791 - Anlaşıldı. - Tamam. 298 00:17:53,791 --> 00:17:57,625 - Nasıl hissediyorsun? İyi misin? - Hayır, ben müthiş, müthiş hissediyorum. 299 00:17:57,625 --> 00:18:00,333 Beş dakika önce söylediğim gibi. [derin nefes verir] 300 00:18:00,333 --> 00:18:01,250 Tamam. 301 00:18:02,125 --> 00:18:06,875 - [Diana] Bir, iki, üç, dört. - [yavaş müzik çalar] 302 00:18:06,875 --> 00:18:11,708 [Diana] Bir, iki, üç, dört. 303 00:18:11,708 --> 00:18:14,625 [Bonnie] Diana, büyük ve uzun kulaçlar. 304 00:18:14,625 --> 00:18:16,958 Uzan, uzan, uzan. 305 00:18:22,125 --> 00:18:24,333 [Diana Fransızca] Bir, iki... 306 00:18:24,333 --> 00:18:29,708 [Diana İngilizce] Hayat boyu edindiğimiz tüm düşünsel beceriler yok oluyor, 307 00:18:29,708 --> 00:18:31,875 orada rüyada gibisin. 308 00:18:32,375 --> 00:18:35,583 - [spiker İngilizce] Sen ne düşünüyorsun? - [Diana] Bir sayma sistemim var. 309 00:18:35,583 --> 00:18:38,708 Şarkılar söyleyip kulaçlarımla ritim tutuyorum. 310 00:18:38,708 --> 00:18:41,125 [baba] Seni çoktan unuttum. Hepinizi unuttum. 311 00:18:41,125 --> 00:18:44,583 - Bıktım artık, ben gidiyorum. Gidiyorum. - [kadın çığlıkları] 312 00:18:44,583 --> 00:18:45,500 [Diana] ...otuz... 313 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 [Diana İngilizce] Okyanus kadar güçlü olduğumu hissediyorum. 314 00:18:47,958 --> 00:18:51,500 Gücüm inanılmaz ve omuzlarım da yeterince geniş. 315 00:18:51,500 --> 00:18:53,750 Diğer tarafa ulaşmam engellenemez. 316 00:18:54,250 --> 00:18:55,125 [kapı çarpar] 317 00:18:55,125 --> 00:18:58,666 [spiker İngilizce] Diana Nyad yenilmez bir maraton yüzücüsü olarak yansıtıldı. 318 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 Bir yıllık çalışmadan sonra 319 00:19:00,333 --> 00:19:05,041 Küba'dan Florida Keys'e, 150 km yüzmek üzere Havana'da hazırdı. 320 00:19:05,041 --> 00:19:08,500 Nyad ve sponsorları 150 bin dolar harcadı. 321 00:19:08,500 --> 00:19:12,583 [spiker 2 İngilizce] On ikiye altı metre, 10 tonluk çelik bir kafes 322 00:19:12,583 --> 00:19:18,125 Diana Nyad'ı onunla birlikte yüzecek köpek balıklarından ve denizanalarından 323 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 korumak için tasarlandı. 324 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 [spiker 3 İngilizce] Diana Nyad yaklaşık çeyrek milyon kulaç atacak. 325 00:19:24,916 --> 00:19:27,000 Bunu yaparken 10 kilo kaybedecek 326 00:19:27,000 --> 00:19:30,291 ve herkes yorgunluktan hastaneye kaldırılmasını bekliyor. 327 00:19:30,291 --> 00:19:33,500 [Diana] Bunu yapabilecek biri varsa o da şu anda benim. 328 00:19:33,500 --> 00:19:37,791 Bunu başaramaması başarmasından daha olası. 329 00:19:37,791 --> 00:19:39,208 [müzik kesilir] 330 00:19:39,708 --> 00:19:42,000 [Diana nefes nefese acı içinde nida atar] 331 00:19:42,833 --> 00:19:44,250 Çok soğuk. Yapamıyorum. 332 00:19:44,250 --> 00:19:47,750 [tekleyerek] Yeterince ısı üretebileceğimi sanmıyorum. 333 00:19:47,750 --> 00:19:51,125 Ne düşünüyordum bilmiyorum. Seni zavallı, aptal! 334 00:19:51,125 --> 00:19:54,000 - [Bonnie] Hey. Hayır. Öyle bir şey yok. - Aptal, aptal! 335 00:19:54,000 --> 00:19:58,125 Kendini hırpalama, harika gidiyorsun, tamam mı? 336 00:19:58,125 --> 00:20:00,791 Çok soğuk. [derin nefes alır] Yapamam. 337 00:20:00,791 --> 00:20:04,666 - [Diana titreyerek inler] - Evet, tamam. Dur, dur. Havlu getireceğim. 338 00:20:05,500 --> 00:20:08,958 [Diana acı içinde nefes alıp verir] 339 00:20:10,083 --> 00:20:15,208 [inleyerek] 60 saat dayanmam gerekiyor. Ama altı saat dayanabiliyorum. 340 00:20:15,208 --> 00:20:16,458 [Bonnie iç çeker] 341 00:20:17,416 --> 00:20:19,208 Ne oldu? Ne kadar dayandım? 342 00:20:20,916 --> 00:20:22,250 Dört saat on dört dakika. 343 00:20:24,416 --> 00:20:27,458 - [Diana iç çeker] - Sana sorayım. Başka bir rüya olabilir mi? 344 00:20:27,958 --> 00:20:29,791 Ne? Bunu neden söyledin şimdi? 345 00:20:29,791 --> 00:20:32,875 Steve Munatones ile konuştum, biliyorsun, şu Açık Su Yüzücüsü olan. 346 00:20:32,875 --> 00:20:35,000 [bağırarak] Evet. Kim olduğunu biliyorum Bonnie! 347 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 Tamam. Yapabileceğini düşünmüyor. 348 00:20:38,041 --> 00:20:40,833 Ve o beni bir doktorla görüştürdü. 349 00:20:40,833 --> 00:20:44,958 Ah, şu önemli spor doktorlarından biri, o da yapabileceğini düşünmüyor. 350 00:20:44,958 --> 00:20:46,500 Tam olarak ne dediler? Söyle. 351 00:20:46,500 --> 00:20:49,958 Şey, uzun zamandır sporcular üzerinde çalışıyorlar. 352 00:20:49,958 --> 00:20:54,625 Ve ıı, şey, Küba'dan Florida'ya gitmenin mümkün olduğuna inanmıyorlar. 353 00:20:54,625 --> 00:20:58,458 Özellikle de bir kadın için. Özellikle de senin yaşındaki biri için. 354 00:20:59,791 --> 00:21:05,000 Evet. Siktir et onları. Yarın tekrar deneyeceğim. 355 00:21:05,500 --> 00:21:08,416 - Zamana ihtiyacın var. - Hayır. Sadece bir kez daha. Tamam mı? 356 00:21:08,416 --> 00:21:09,416 Sana göstereceğim. 357 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Tamam. 358 00:21:11,000 --> 00:21:13,083 [hareketli country müzik çalar] 359 00:21:21,333 --> 00:21:22,333 [Bonnie] Çok iyi. 360 00:21:38,041 --> 00:21:41,625 [adam] Hadi, bunu yapabilirsin. Evet. Hadi, Nyad. 361 00:21:41,625 --> 00:21:45,958 Son düzlük. Bunu yapabilirsin. Hadi, hadi Nyad. 362 00:21:45,958 --> 00:21:49,500 Evet, işte bu! Harikasın! 363 00:21:50,375 --> 00:21:52,375 - Üç-iki-beş-dört. Rekor bu. - Evet! 364 00:22:12,125 --> 00:22:16,291 [Diana ulur] 365 00:22:16,291 --> 00:22:18,375 Sekiz saat, üç dakika! Evet. 366 00:22:18,375 --> 00:22:21,166 [güler] Bana o şeyleri söylediğinde, 367 00:22:21,166 --> 00:22:23,625 şu Steve ve o sözde doktorun söylediklerini... 368 00:22:23,625 --> 00:22:25,625 - Bunu daha çok yapmak istedim. - Evet. 369 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 Gerçekten mi? 370 00:22:27,791 --> 00:22:29,583 - Aman Tanrım! - Hayır. 371 00:22:29,583 --> 00:22:33,833 Seni sinsi küçük... İşte bu yüzden müthiş bir koç olacaksın. 372 00:22:33,833 --> 00:22:35,791 Yüzücü eğitmekle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 373 00:22:35,791 --> 00:22:38,000 Bilmene gerek yok. Öğreneceksin. 374 00:22:38,000 --> 00:22:39,500 Ah, bilemiyorum. 375 00:22:39,500 --> 00:22:43,541 Bütün bu Küba olayı, bütün vizeler, lojistik, para falan. 376 00:22:43,541 --> 00:22:45,208 - Yani, biliyorsun. - Evet. 377 00:22:45,208 --> 00:22:49,041 - Yani orada köpekbalıkları var! - [heyecanla] Ben hallederim, merak etme. 378 00:22:49,041 --> 00:22:50,083 Peki müşterilerim? 379 00:22:50,625 --> 00:22:54,125 - Bilmiyorum. Hayatta kalırlar herhâlde. - Onlar ne olacak? 380 00:22:54,125 --> 00:22:58,166 - Spor haberciliği işini bırakacak mısın? - Evet! Artık bir kenarda oturmak yok. 381 00:22:58,166 --> 00:22:59,541 Bıktım usandım. 382 00:22:59,541 --> 00:23:02,083 Dinle, bunu yapabileceğimi biliyorum. Tamam mı? 383 00:23:02,083 --> 00:23:04,833 Bunu seninle yapmak istiyorum. Seninle yapmalıyım. 384 00:23:04,833 --> 00:23:06,291 Sensiz yapmam mümkün değil. 385 00:23:11,708 --> 00:23:13,166 Pekâlâ, tamam, varım. 386 00:23:13,166 --> 00:23:15,208 [mutlulukla] Harika! Evet! 387 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 - Evet! - Evet! 388 00:23:17,750 --> 00:23:18,583 İşte böyle. 389 00:23:18,583 --> 00:23:20,833 [heyecan verici müzik çalar] 390 00:23:22,750 --> 00:23:26,000 Elli ikidesin. 52! 391 00:23:27,208 --> 00:23:28,333 Güzel işte. 392 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 Böyle iyi. 393 00:23:42,916 --> 00:23:43,750 Devam et. 394 00:23:48,458 --> 00:23:51,041 [Diana İngilizce] Açık denizde yüzmekle uğraşıyorum. 395 00:23:51,041 --> 00:23:52,958 İki buçuk gün boyunca dövüşmek gibi. 396 00:23:52,958 --> 00:23:56,166 Kendimi panter gibi hissediyorum. İyi çalıştım. 397 00:23:56,166 --> 00:23:57,458 Ödün vermek yok. 398 00:23:57,458 --> 00:24:00,666 Kaslanmak ve forma girmek için hiçbir günü boş geçemem. 399 00:24:00,666 --> 00:24:02,583 Çok fazla kalori harcıyorum. 400 00:24:02,583 --> 00:24:05,250 Her üç saatte bir 3.000 ila 4.000 kalori alıyorum. 401 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 Fiziksel güç ve tabii ki... 402 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 [spiker İngilizce] Deniz sakin kalsa bile 403 00:24:10,416 --> 00:24:14,541 iki buçuk gün köpek balıklarına ve yorgunluğa göğüs germesi gerekecek. 404 00:24:14,541 --> 00:24:17,250 [Diana İngilizce] Avustralya dışında, Küba açıklarında 405 00:24:17,250 --> 00:24:20,291 dünyanın insan yiyen en büyük köpek balıkları var 406 00:24:20,291 --> 00:24:22,041 ve onları hafife almıyorum. 407 00:24:22,041 --> 00:24:24,125 Bimini'de dört metrelik gördük. 408 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 Hey, daha ne kadar sürecek? 409 00:24:27,916 --> 00:24:30,333 Ah, sekiz saat ve otuz bir dakika. 410 00:24:30,333 --> 00:24:31,458 [kadın sinirle iç çeker] 411 00:24:33,958 --> 00:24:37,291 Yeni bir hayran. Dodge'dan çıkma zamanı geldi. 412 00:24:37,791 --> 00:24:39,625 [hareketli ada müziği çalar] 413 00:24:39,625 --> 00:24:43,166 - [Diana Fransızca konuşur] - [uçak iniş sesi] 414 00:24:44,000 --> 00:24:45,208 [adam Fransızca konuşur] 415 00:24:45,208 --> 00:24:47,916 [Diana Fransızca konuşur] 416 00:24:47,916 --> 00:24:52,875 Konuşmanızı bölmek istememem ama şey, senden bir cevap istiyorum. 417 00:24:52,875 --> 00:24:55,541 Çelik kafes için o adamla temasa geçtin mi? 418 00:24:55,541 --> 00:24:59,250 Ah, evet. Hayır. Bunu bir daha yapmayacağım. 419 00:24:59,791 --> 00:25:00,958 Anlayamadım? 420 00:25:00,958 --> 00:25:04,250 Yani, köpekbalığı kafesi bunu yardımlı bir yüzme yapar. 421 00:25:04,250 --> 00:25:07,666 Hayır, sağ ol. Sadece ben ve okyanus olacağız. 422 00:25:08,166 --> 00:25:09,833 Bunu bana ne zaman söyleyecektin? 423 00:25:09,833 --> 00:25:12,041 Bak, hayatımın en büyük başarısının altında 424 00:25:12,041 --> 00:25:14,000 bir dipnot olsun istemiyorum. 425 00:25:14,916 --> 00:25:16,541 Hiç yapılmadığını biliyorsun, değil mi? 426 00:25:16,541 --> 00:25:19,500 Aynen öyle. Ben ilk olacağım. 427 00:25:20,208 --> 00:25:22,250 Yüzücü benim. Bu benim kararım. 428 00:25:22,250 --> 00:25:23,250 [kadın] Affedersiniz. 429 00:25:23,250 --> 00:25:25,916 - Merhaba. - [kadın] Gelin, buyurun, gelin lütfen. 430 00:25:25,916 --> 00:25:27,458 - [kadın şaşırarak] Aa... - Merhaba. 431 00:25:27,458 --> 00:25:30,000 - Aman tanrım. - Anna. 432 00:25:30,000 --> 00:25:32,416 - [Anna] Geldiğin için çok mutluyum. - [Diana] Teşekkür ederim. 433 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 - Bonnie, değil mi? - Evet. 434 00:25:33,458 --> 00:25:35,375 - Bonnie, merhaba. Nasılsın? - Merhaba, ben Diana. 435 00:25:35,375 --> 00:25:38,958 - Merhaba. - Dur, ben alayım şunu. Hallettim işte. 436 00:25:38,958 --> 00:25:40,833 Nina'yı yıllardır görmüyorum 437 00:25:40,833 --> 00:25:44,416 ama annemle hâlâ her hafta konuşuyorlar ve senin hep haberlerini alıyoruz. 438 00:25:44,416 --> 00:25:45,583 - [kadın] Mm-hmm. - [Diana] Oh. 439 00:25:45,583 --> 00:25:48,000 - Minnettarız. - Sağ olun. Çok teşekkür ederim. 440 00:25:48,000 --> 00:25:49,666 Ne demek. Bizim evimiz sizin evinizdir. 441 00:25:49,666 --> 00:25:51,166 - Bizim için zevk. - Hı? Değil mi Mia? 442 00:25:51,166 --> 00:25:54,250 Manş Denizi, örneğin, 34 kilometre. 443 00:25:54,250 --> 00:25:58,958 Ben bunu soğukta bile yedi buçuk saatte yüzebilirim. 444 00:25:58,958 --> 00:26:02,875 Küba başka bir seviyede. 160 kilometre. 445 00:26:02,875 --> 00:26:07,041 60 saat hiç durmadan yüzmek demek. 446 00:26:07,041 --> 00:26:09,250 Şimdi tıbbi yardım almak için durabilirim. 447 00:26:09,250 --> 00:26:11,875 Görevlilerimden yiyecek alıyorum ya da sadece yüzüyorum 448 00:26:11,875 --> 00:26:17,250 ve yukarıdaki göz kamaştırıcı evrene hayret ediyorum. 449 00:26:17,250 --> 00:26:20,375 Bu gerçekten çok, çok havalı. 450 00:26:20,375 --> 00:26:26,666 Yıldızların altında küçücük bir zerreyim sadece. 451 00:26:26,666 --> 00:26:32,041 Ama kaka ya da çiş yapmak için bile duramıyor veya tekneye dokunamıyorum. 452 00:26:32,625 --> 00:26:34,833 - Kakanı suya mı yapıyorsun? - [çocuklar güler] 453 00:26:34,833 --> 00:26:37,625 - Evet. Onu sonra anlatırım. - [erkek çocuk] Iy... 454 00:26:37,625 --> 00:26:40,500 - [gülüşmeler devam eder] - [Diana] Ama önce soğuktan bahsetmeliyim. 455 00:26:40,500 --> 00:26:43,958 Hipotermi riski. Ama en çok korktuğum şey bu değil tabii. 456 00:26:44,458 --> 00:26:46,500 En çok neyden korkuyorsun? 457 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Deniz canlıları. 458 00:26:47,666 --> 00:26:52,208 Bu sularda dünyanın en ölümcül deniz hayvanlarından bazıları yaşamakta. 459 00:26:52,208 --> 00:26:56,375 Kırk dokuz çeşit köpekbalığı, vatozlar, sifonoforlar. 460 00:26:56,375 --> 00:26:59,500 Ve geceleri nerede olduklarını bile bilmiyorsun. 461 00:26:59,500 --> 00:27:00,958 O kadar karanlıktır ki 462 00:27:00,958 --> 00:27:03,625 yüzünün birkaç santim önünü bile zor görürsün 463 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 ve onlar orada, bizi bekliyorlar. 464 00:27:05,750 --> 00:27:07,333 - [hep birlikte] Ben, ben, ben. - Evet. 465 00:27:07,333 --> 00:27:10,416 Otuz yıl sonra buradayım ve buralarda dolaşırken 466 00:27:10,416 --> 00:27:14,750 mayomun üzerinde "Pizza Hut" yazısını görmeyi çok istiyorum. 467 00:27:14,750 --> 00:27:17,458 Evet. Hesabınız doğru, 61 yaşındayım 468 00:27:17,458 --> 00:27:20,375 ama bunu yapmamın nedeni bu, yani diğeri değil... [sesi kesilir] 469 00:27:21,791 --> 00:27:24,958 Elbette kendi fikrinizi söyleme hakkınız var. 470 00:27:24,958 --> 00:27:28,500 Ama bunun ne kadar yanlış ve dar görüşlü bir şey olduğunu 471 00:27:28,500 --> 00:27:29,708 size anlatamam! 472 00:27:31,250 --> 00:27:34,041 İlk seferinde bir bebekten şeker almak gibiydi. 473 00:27:34,041 --> 00:27:37,833 Yani, Rocky Aoki'nin ofisine kasıla kasıla girdim. 474 00:27:37,833 --> 00:27:41,583 Şu Benihana'daki adam, okyanus işleriyle ilgilendiğini duymuştum. 475 00:27:41,583 --> 00:27:44,875 Gittim ve sonra 300 bin dolarlık piyango çeki büyüklüğünde 476 00:27:44,875 --> 00:27:46,791 koskocaman bir çekle çıktım. 477 00:27:46,791 --> 00:27:48,833 - Ben bu hikâyeyi çok dinledim. - [Diana] Evet. 478 00:27:48,833 --> 00:27:51,625 - Dört yüz kere falan. - [Diana] Bu iyi bir hikâye. 479 00:27:51,625 --> 00:27:54,708 Evet ama şimdi devasa boyutta bir piyango çeki gibi. 480 00:27:55,458 --> 00:27:58,541 - Tekrar yatırım yapmak ister misin? - Aslında, öldü. 481 00:27:59,166 --> 00:28:00,000 [Bonnie] Oh. 482 00:28:00,500 --> 00:28:03,458 Ayrıca bu sefer 500 bin dolara ihtiyacımız var. 483 00:28:05,708 --> 00:28:08,583 Belki yeni bir bakış açısı gereklidir. 484 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Daha az takım elbiseli erkek ve daha fazla kadın. 485 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 Nasıl, tampon gibi mi? 486 00:28:14,333 --> 00:28:16,208 Tanrı'ya şükür, artık onlara ihtiyacımız yok. 487 00:28:16,208 --> 00:28:17,541 Hayır, ihtiyacımız yok. 488 00:28:17,541 --> 00:28:21,666 Ayrıca Bon, endişe ettiğimden değil çünkü endişe etmiyorum 489 00:28:23,041 --> 00:28:25,166 ama köpekbalığı konusunda ne yapacağız? 490 00:28:25,666 --> 00:28:28,083 - Köpekbalıkları insanları avlamaz. - [radyodan rock müzik çalar] 491 00:28:28,083 --> 00:28:30,166 Fokları yemek isterler, insanları değil. 492 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Evet, ama... 493 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 Bazen gerçekten bir fok olup olmadığınızı test ederler. 494 00:28:35,125 --> 00:28:37,541 Tam olarak nasıl test ediyorlar? Yani... 495 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Bu yüzden kalkanımız var. 496 00:28:40,166 --> 00:28:41,791 Her kayığın arkasına 497 00:28:41,791 --> 00:28:45,875 güçlendirilmiş bir sinyal ileten iki elektrot takılı. 498 00:28:45,875 --> 00:28:47,458 Hiç sevmezler. İzleyin. 499 00:28:50,583 --> 00:28:52,333 [Bonnie] Oo. 500 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 [Bonnie] Ah. 501 00:28:54,708 --> 00:28:56,833 Bu, bu gerçekten gerekli mi? 502 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Merak etmeyin, test ettik. 503 00:28:58,791 --> 00:29:01,291 Güney Pasifik'te kanlı bir at bacağıyla denedik. 504 00:29:01,291 --> 00:29:04,333 Köpekbalıkları için büyük ziyafettir. Hepsi geri döndü. 505 00:29:04,333 --> 00:29:07,083 Geceleri ona ışık tutabileceğini mi sanıyorsun? 506 00:29:07,083 --> 00:29:08,625 Çünkü onu göremiyorum 507 00:29:08,625 --> 00:29:12,125 ve onun nerede olduğunu bilmemin tek yolu ellerini suya şu şekil vurması, tamam mı? 508 00:29:12,125 --> 00:29:14,958 - Çocuklar. Bakın. - [adam] Beyaz ışık yem balıklarını çeker. 509 00:29:15,541 --> 00:29:17,000 İşte geliyor. İzleyin. 510 00:29:17,000 --> 00:29:18,041 [Diana şaşırma nidası] 511 00:29:19,041 --> 00:29:20,625 [elektrotlar öter] 512 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 [adam güler] 513 00:29:21,625 --> 00:29:24,750 Burundaki küçük duyu organları. Elektrik akımı onları mahvediyor. 514 00:29:26,916 --> 00:29:30,250 Ben ve dalgıçlarım gözün ve kulağın olacağız. 515 00:29:30,250 --> 00:29:32,000 Kalkan düşerse hazır olacağız. 516 00:29:32,000 --> 00:29:34,916 Ben ne tür silahlar kullandığınızı bilmek istiyorum. 517 00:29:34,916 --> 00:29:36,666 Zıpkın gibi şey mi ya da... 518 00:29:36,666 --> 00:29:39,083 Sopalar. Tenis topları olan. 519 00:29:40,583 --> 00:29:44,666 Onlara zarar vermeyeceğiz. Bilirsin, sadece burunlarını dürteceğiz. 520 00:29:44,666 --> 00:29:46,208 Yani, silah yok. 521 00:29:47,250 --> 00:29:50,541 Bak, Diana, seni koruyacağız, tamam mı? 522 00:29:50,541 --> 00:29:55,291 Ama unutma, bu onların okyanusu, tamam mı? Sen sadece geçiyorsun. 523 00:29:58,250 --> 00:30:01,375 Benim ön planda olduğum pazarlama fırsatlarını bir düşünün. 524 00:30:01,375 --> 00:30:04,625 Bilmiyorum, belki "İyi Kurudu." 525 00:30:04,625 --> 00:30:06,250 Ya da klasik de olabilir. 526 00:30:06,250 --> 00:30:09,833 Reklam panosunda ben ve altında ikonik sloganınız. 527 00:30:09,833 --> 00:30:12,708 "Bir erkek için yeterince güçlü ama kadın için." 528 00:30:14,125 --> 00:30:15,208 [Diana] Ah, tabii ki. 529 00:30:16,458 --> 00:30:17,958 Evet. Sağ ol Deb. 530 00:30:20,083 --> 00:30:24,000 - Sanırım bize sponsor buldum. [güler] - Evet! Bu iş tamam! 531 00:30:24,583 --> 00:30:26,291 Bir kılavuz tekneci varmış, duydum. 532 00:30:26,291 --> 00:30:28,625 - Boktan biri olmayan bir kılavuz bul. - Key West'ten gelmiş. 533 00:30:28,625 --> 00:30:30,166 - Lütfen, rica ediyorum. - Bak, dinle. 534 00:30:30,166 --> 00:30:32,208 Tekneyi de kullanamazsın Diana. İhtiyacımız var. 535 00:30:32,208 --> 00:30:35,625 Herkes harika olduğunu söylüyor. Körfezin Kralı diyorlar. 536 00:30:36,125 --> 00:30:38,458 İşte bu yüzden yarın öğle yemeğine davet ettim 537 00:30:38,458 --> 00:30:40,833 ve sana salsa soslu balık taco sipariş edeceğim 538 00:30:40,833 --> 00:30:44,500 ve sen de en çekici hâlini takınacaksın. Anlaşıldı mı? 539 00:30:46,958 --> 00:30:48,166 [Diana] Güzel tekne. 540 00:30:50,958 --> 00:30:52,375 O kendi tasarımım. 541 00:30:52,375 --> 00:30:57,041 Ve hat planlarını 76 kez yeniden çizmek zorunda kaldım. 542 00:30:57,791 --> 00:31:01,291 Karım aklımı kaçırdığımı düşündü ama bence mükemmel oldu. 543 00:31:01,791 --> 00:31:03,000 Karın mı, teknen mi? 544 00:31:03,000 --> 00:31:04,083 İkisi de. 545 00:31:05,125 --> 00:31:06,041 John Bartlett. 546 00:31:07,250 --> 00:31:09,708 Seni Wide World of Sports'ta izlerdim. 547 00:31:09,708 --> 00:31:14,000 Öyle mi? Zaferin heyecanı, yenilginin acısı ve bu saçmalıklar. 548 00:31:14,000 --> 00:31:16,416 Navigasyon kabinini görmem gerek. 549 00:31:18,458 --> 00:31:19,500 No problemo. 550 00:31:22,125 --> 00:31:25,208 Körfez Akıntısı azgın bir pisliktir. 551 00:31:25,208 --> 00:31:26,791 Sen kuzeye gitmek isterken 552 00:31:26,791 --> 00:31:30,041 okyanusun ortasında doğuya giden hızlı bir nehirdir. 553 00:31:30,583 --> 00:31:34,416 - Eğer onun hızını aşamazsan, bir anda... - Geriye gidersin, değil mi? 554 00:31:34,416 --> 00:31:35,541 Evet, biliyorum. 555 00:31:35,541 --> 00:31:37,791 Bunu daha önce denediğimin farkındasın herhalde. 556 00:31:37,791 --> 00:31:38,833 Kesinlikle. 557 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Akıntı hakkında giriş bilgisine ihtiyacım yok yani. 558 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Bilmem gereken şey, seni bu göreve uygun kılan şey nedir? 559 00:31:44,833 --> 00:31:47,041 - Yani eğitimin ne? - Dur, dur bir dakika. Bu da ne? 560 00:31:47,041 --> 00:31:51,416 Kendimi pazarladığımı mı sanıyorsun yoksa senin başka bir karın ağrın mı var? 561 00:31:51,416 --> 00:31:56,625 Son kılavuzum beni mahvetti, tamam mı? 14 saat boyunca dalgalarla boğuştum. 562 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 Tabii ki başarabilirdim ama eğer o bana... 563 00:31:59,000 --> 00:32:02,750 Bu senin suçun. Onu araştırdım, 78'deki eski kılavuzunu. 564 00:32:03,458 --> 00:32:07,750 Boğazlar hakkında hiçbir şey bilmeyen, Amerika Kupası'nı kazanmış tilkinin teki. 565 00:32:07,750 --> 00:32:11,750 Dünyadaki tüm ödülleri almış olabilirsin ama burada yelken açmadıysan 566 00:32:11,750 --> 00:32:15,666 bu karşı akıntılara, bu girdaplara 10 bin saatini vermediysen 567 00:32:15,666 --> 00:32:19,708 bulaşık makineni kurmak için bir at terbiyecisi çağırmak gibi olur. 568 00:32:19,708 --> 00:32:22,083 - Bu şiirsel... - Bir dakikacık dışarı gel. 569 00:32:24,000 --> 00:32:26,958 Dilini çıkar. Dilini çıkar. 570 00:32:29,000 --> 00:32:30,291 [yavaş müzik başlar] 571 00:32:30,291 --> 00:32:31,375 Tadını aldın mı? 572 00:32:32,583 --> 00:32:33,541 Bilmiyorum, tuz mu? 573 00:32:33,541 --> 00:32:35,333 Hayır, kum. 574 00:32:35,333 --> 00:32:38,250 On bir bin kilometre ötedeki Sahra'dan gelen kum. 575 00:32:38,250 --> 00:32:40,250 Bu rüzgârın yapacağı şey bu. 576 00:32:40,250 --> 00:32:43,500 Yapmak istediğin şey daha önce hiç yapılmadı, değil mi? 577 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Rota kesin olmalı. 578 00:32:44,916 --> 00:32:49,541 Akıntının ekseni neyle uğraştığını bilen biri tarafından hesaplanmalı ki 579 00:32:49,541 --> 00:32:53,375 akıntı sana karşı değil, senin için çalışsın 580 00:32:53,375 --> 00:32:56,083 ve her 15 dakikada bir yeniden hesaplansın. 581 00:32:56,083 --> 00:32:59,708 Doğuda bir derecelik bir sapma varsa Turks ve Caicos'a gidiyorsun demektir. 582 00:32:59,708 --> 00:33:01,458 Batıya ise kesin Teksas. 583 00:33:01,458 --> 00:33:04,875 Ya da daha kötüsü, bir girdabın içinde dönüyorsun. 584 00:33:04,875 --> 00:33:07,666 Yani, yine yanlış adamı seç. Önemli değil. 585 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 Sadece hayatına mal olabilir. 586 00:33:10,208 --> 00:33:14,125 Şey... İlginiz için çok teşekkür ederim. 587 00:33:22,791 --> 00:33:23,625 Güle güle. 588 00:33:24,208 --> 00:33:25,041 Tamamdır. 589 00:33:28,791 --> 00:33:31,250 [Bonnie] Hey, bekle. Öğle yemeğine ne dersin? Ha? 590 00:33:31,250 --> 00:33:32,500 [John iç çeker] 591 00:33:35,208 --> 00:33:36,291 Biran var mı? 592 00:33:36,791 --> 00:33:38,083 - Evet. - Biraya ihtiyacım var. 593 00:33:38,666 --> 00:33:41,125 [Bonnie] Dünyada bunu yapabilecek biri varsa, o da o. 594 00:33:41,125 --> 00:33:46,458 Hadi sen de anladın. Biraz da olsa. Yoksa burada oturmazdın, değil mi? 595 00:33:46,958 --> 00:33:50,666 - Bana yemek getirmişsin. - [gülerek] Evet, doğru, getirdim. 596 00:33:51,750 --> 00:33:54,833 Dürüst olacağım Bonnie, bilmiyorum, gerçekten. 597 00:33:54,833 --> 00:33:56,916 Her yıl rüzgârın yönü ve akıntının 598 00:33:56,916 --> 00:34:00,500 bir yüzücünün geçmesine izin verebileceği birkaç gün var. 599 00:34:00,500 --> 00:34:02,458 Bu küçük bir pencere 600 00:34:02,458 --> 00:34:04,833 ve o zaman bile başaramayabilir. 601 00:34:04,833 --> 00:34:10,666 Bilirsin. Ayrıca anlaşmanız tamamen gönüllülük esasına dayanıyor. 602 00:34:10,666 --> 00:34:13,666 Aylarca çalışıyorsun ama geçişe imkân olmayabilir. 603 00:34:14,333 --> 00:34:16,333 [iç çeker] Evet. 604 00:34:18,166 --> 00:34:20,250 En sevdiğim duyguyu biliyor musun? 605 00:34:22,291 --> 00:34:24,625 Ben raketbol oynarken zirvedeydim. 606 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 O zamanlar 30 yaşındaydım. 607 00:34:27,208 --> 00:34:30,916 Ben ve kızlar ülkenin dört bir yanında veletler gibi takılırdık. 608 00:34:31,458 --> 00:34:36,083 Bilirsin ve sonra da maç günü gelir ve o heyecan bizi kaplardı. 609 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 "Yani, ah, kazanacağım, kazanacağım!" Öyle işte. 610 00:34:39,666 --> 00:34:41,250 [derin nefes alıp verir] 611 00:34:41,833 --> 00:34:47,375 Bu yaşta bu büyüyü yakalayabilmem onun sayesinde. 612 00:34:47,375 --> 00:34:51,083 Söyle bana, kaç kez daha kalbimiz böyle heyecanla çarpacak, ha? 613 00:34:51,083 --> 00:34:52,583 [duygusal müzik çalar] 614 00:34:53,166 --> 00:34:54,708 Demek bu yüzden buradasın. 615 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Evet ve şey, bana ihtiyacı var. 616 00:34:58,916 --> 00:35:01,458 Nedenini sorma. [güler] 617 00:35:02,250 --> 00:35:05,333 Ve sana da ihtiyacımız var. Söz veriyorum, sıkıcı olmayacak. 618 00:35:06,333 --> 00:35:09,208 Bazıları sıkıcılığın küçümsendiğini söyler. 619 00:35:09,791 --> 00:35:11,916 Şey, sanırım, onlardan değilsin. 620 00:35:13,583 --> 00:35:14,500 [Bonnie güler] 621 00:35:21,625 --> 00:35:24,458 - [Bonnie] Çok kötü. Korkunç. - [Diana acıyla inler] 622 00:35:24,458 --> 00:35:27,875 [Bonnie] İnsanları arayıp ne kullandıklarını öğreneceğim. 623 00:35:28,958 --> 00:35:33,666 Ve artık tekneyi takip etmene yardımcı olacak bazı iyi fikirlerimiz var. 624 00:35:33,666 --> 00:35:36,416 Nasılsın? Gece için hazır mısın? 625 00:35:37,375 --> 00:35:41,666 - [acı içinde] Evet. Evet. - Tamam. Evet. Harika görünüyorsun. 626 00:35:41,666 --> 00:35:44,458 Kasların gelişiyor. Omzun nasıl? Dayanıyor musun? 627 00:35:44,458 --> 00:35:46,250 O kadar da kötü değil. 628 00:35:47,208 --> 00:35:48,958 Peki, ah, peki ya zihnin? 629 00:35:49,708 --> 00:35:51,291 Uzun yüzüşler için yani. 630 00:35:52,083 --> 00:35:55,583 Gayet iyi. Çalma listemi seksen beş şarkıya çıkardım. 631 00:35:55,583 --> 00:35:57,583 Neil Young, Janis Joplin, The Beatles. 632 00:35:57,583 --> 00:36:02,083 "No Reply"ı arka arkaya bin kez söylersem dokuz saat 45 dakika eder. 633 00:36:02,083 --> 00:36:04,208 Bir şarkı daha lazım olabilir ama uyumlu olması için 634 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 dört dörtlük ölçüde olmalı. 635 00:36:09,125 --> 00:36:15,875 Ayrıca bilmelisin ki karanlığın içine gömülüyormuş gibi hissedersen, 636 00:36:15,875 --> 00:36:18,541 eğer kendine kızdığını fark edersen ben... 637 00:36:18,541 --> 00:36:22,083 İyiyim dedim ya sana. Bırak ben yapayım. Tamam mı? 638 00:36:23,166 --> 00:36:24,333 Tamam. 639 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 [Diana acıyla inler] 640 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 Tamam. 641 00:36:31,083 --> 00:36:33,333 20 NİSAN 2011 YAŞ 61 - 24 SAATLİK DENEME YÜZÜŞÜ 642 00:36:33,333 --> 00:36:36,166 [Bonnie] Baksanıza. Tamam, beni dinleyin. 643 00:36:36,666 --> 00:36:41,833 Yirmi dört saatlik eğitim yüzmesi ve buradaki sevgili Dee, kaptanımız. 644 00:36:41,833 --> 00:36:44,958 O dümendeyken kimse onunla konuşmaz. Anlaşıldı mı? 645 00:36:44,958 --> 00:36:48,416 [fısıldayarak] O kadının konuştuğunu hiç duymadım ama işinin en iyisi. 646 00:36:48,416 --> 00:36:52,291 Bu yüzücü için de geçerli. Suyun içindeyken, onunla konuşmak yok. 647 00:36:52,291 --> 00:36:54,541 Şaka yapmak yok. Bu ciddi bir iş. 648 00:36:54,541 --> 00:36:56,875 O zaman gidiyoruz. Tanışıyorsunuz, değil mi? 649 00:36:56,875 --> 00:36:58,250 Selam Dee. 650 00:36:58,250 --> 00:37:00,291 Evet, kırmızı ışık Nico'nun fikriydi. 651 00:37:00,291 --> 00:37:04,041 Üzerine spot ışığı tutamayız. Bu her türlü yaratığı peşine takar. 652 00:37:04,041 --> 00:37:06,500 Ama kırmızıyı sevmezler. 653 00:37:06,500 --> 00:37:07,500 Vay be! 654 00:37:07,500 --> 00:37:10,791 Eğer bağırsaklarına bir şey sokamazsak vücudu kendi kendini yer. 655 00:37:10,791 --> 00:37:12,041 [şaşırma nidası] 656 00:37:12,041 --> 00:37:16,958 Yani 90 dakikada bir besleniyor ama ona saatin kaç olduğunu söyleme. 657 00:37:16,958 --> 00:37:22,000 Ve şey, egosuna karşı gelmemeye çalış. Ona bağırma, tamam mı? 658 00:37:22,000 --> 00:37:25,250 İyi davran. Sert sevgiye iyi cevap vermez. 659 00:37:25,750 --> 00:37:26,958 Ve bebek gibi de davranma. 660 00:37:26,958 --> 00:37:30,458 Halüsinasyon görmeye başladığında, itiraz etme, anlaşıldı mı? 661 00:37:30,458 --> 00:37:31,750 [John] Tamam, ona gösterelim. 662 00:37:31,750 --> 00:37:34,000 [Bonnie] Aa, şey, şuna bir bak. 663 00:37:34,000 --> 00:37:37,375 Bartlett sana şerit yaptı, tekneye daha yakın kalabilirsin. 664 00:37:38,750 --> 00:37:40,416 - Bunu sen mi yaptın? - [John] Evet. 665 00:37:40,916 --> 00:37:42,916 [heyecan verici müzik çalar] 666 00:37:46,625 --> 00:37:48,625 [tekne motoru gürler] 667 00:37:54,125 --> 00:37:56,750 [Diana İngilizce] Bedenle birlikte zihin de bozulur. 668 00:37:56,750 --> 00:37:59,833 Vücut zayıflayıp halüsinasyon başlayınca duyusal yoksunluk oluşur. 669 00:37:59,833 --> 00:38:04,791 Martılar baldırıma pike yapıyordu ve gözümün önünde kan vardı. 670 00:38:04,791 --> 00:38:05,875 Zor görüyordum. 671 00:38:05,875 --> 00:38:08,166 Yaşadığın stres inanılmaz. 672 00:38:08,166 --> 00:38:09,708 İşkence gibi. 673 00:38:09,708 --> 00:38:12,250 Kusuyordum, tüm gücümü kaybediyordum ve... 674 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 [kusma sesi] 675 00:38:14,083 --> 00:38:17,791 [Diana] Yedi yüz elli, 751, 752, 753... 676 00:38:17,791 --> 00:38:20,083 [adam] Nyad'dan sonra ne yazdığını okuyabilir misin? 677 00:38:20,083 --> 00:38:24,250 Bu senin adın Diana. Bu senin kaderin. 678 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 [adam] Döndükten sonra kulaç hızını artırdığını görmek istiyorum. 679 00:38:29,791 --> 00:38:31,291 [öksürme sesleri] 680 00:38:32,250 --> 00:38:33,208 Bekle, bu da ne? 681 00:38:33,958 --> 00:38:35,541 Ah... [derin nefes alır] 682 00:38:35,541 --> 00:38:37,916 - Ne? Bir bakayım. - [Diana] Ben şaka yapıyordum. 683 00:38:39,625 --> 00:38:40,875 KOÇ NELSON 684 00:38:42,291 --> 00:38:43,916 [Koç Nelson güler] 685 00:38:43,916 --> 00:38:47,500 [Diana öğürür] 686 00:38:47,500 --> 00:38:49,291 Neden kusuyorsun? 687 00:38:49,916 --> 00:38:52,666 Çünkü... [derin nefes alıp verir] 688 00:38:52,666 --> 00:38:57,291 Çünkü 24 saat yüzdüm... [zorlanarak] Ondan kusuyorum. [öğürür] 689 00:38:57,291 --> 00:38:59,583 Hey, vizeler geldi. Küba'ya gidebiliriz. 690 00:38:59,583 --> 00:39:01,291 - [Diana acıyla inler] - Daha iyi misin? 691 00:39:01,291 --> 00:39:04,166 - Evet. [acıyla inler] - Tamam. Çak bir beşlik! 692 00:39:04,166 --> 00:39:05,291 [hareketli müzik çalar] 693 00:39:05,291 --> 00:39:09,333 [kadın İngilizce] Çoğumuz için bir nevi kahraman olan 694 00:39:09,333 --> 00:39:13,666 inanılmaz yüzücü Diana Nyad geri döndü 695 00:39:13,666 --> 00:39:15,791 ve inanamayacağımız bir şeye girişmek üzere. 696 00:39:15,791 --> 00:39:17,083 HAVANA, KÜBA 697 00:39:17,083 --> 00:39:20,541 [spiker İngilizce] 30 yıldır başaramadığı hedefi başarmaya odaklandı. 698 00:39:20,541 --> 00:39:23,625 [Diana İspanyolca] Umarım ülkelerimizin bir araya gelmelerine 699 00:39:23,625 --> 00:39:30,208 ve iyi ilişkiler kurmalarına vesile olur. Umarım bir bağ kurarlar. 700 00:39:31,791 --> 00:39:36,625 Hava müsait olur olmaz yola çıkmak için sabırsızlanıyorum. 701 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Teşekkür ederim. 702 00:39:41,791 --> 00:39:44,000 [gülüşmeler ve anlaşılmaz konuşmalar] 703 00:39:44,833 --> 00:39:47,875 - [John] Hey Luke. Al bakalım. - [Luke] Ah, sağ ol. 704 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 [gülüşmeler] 705 00:39:52,083 --> 00:39:57,250 Ben, biliyor musunuz, ben şimdi hepinize bir şey söylemek istiyorum. 706 00:39:59,291 --> 00:40:04,750 Doğa Ana'dan gelecek sinyali beklerken ruhumla bir sözleşme imzaladım, 707 00:40:04,750 --> 00:40:07,750 asla ama asla pes etmemek üzere. 708 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 Hepiniz büyük fedakârlıklar yaptınız. 709 00:40:10,958 --> 00:40:14,708 Para yok, ikramiye yok, garanti yok. 710 00:40:14,708 --> 00:40:18,625 Ama böyle bir fedakarlık için daha değerli bir neden düşünemiyorum. 711 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Bu hayatımın misyonu ve hatta kaderim. 712 00:40:22,083 --> 00:40:24,833 Doğa ile çılgınca ve öngörülemeyen koşullarda 713 00:40:24,833 --> 00:40:26,333 mücadele etmek yani. 714 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 Bunu yapan ilk Nyad ben olacağım. 715 00:40:29,083 --> 00:40:31,416 İsmime sözlükte bakarsanız kelimenin tam anlamıyla... 716 00:40:31,416 --> 00:40:34,000 - Diana, bu harika. - ..."su perisi" yazdığını görürsünüz. 717 00:40:34,000 --> 00:40:38,041 Çok teşekkür ederim. Ve, ve, şeye, şeye, kadere. 718 00:40:38,041 --> 00:40:41,458 - Hepimize ve Küba'ya! Tamam mı? - [hep birlikte] Küba'ya! 719 00:40:41,458 --> 00:40:43,333 - Doğru havayı beklemeye. - Evet. 720 00:40:43,333 --> 00:40:45,833 [gök gürler] 721 00:40:52,833 --> 00:40:55,708 Birkaç hafta içinde çıkmak zorundayız, havalar soğuyor. 722 00:40:55,708 --> 00:40:57,958 - Bir yıl boşa gider. - Evet. 723 00:40:57,958 --> 00:40:58,958 [sağanak devam eder] 724 00:40:58,958 --> 00:41:00,333 Ee, nasıl görünüyor? 725 00:41:01,333 --> 00:41:04,125 Şey, ıı, hem hava durumu hem de akıntının ekseni için 726 00:41:04,125 --> 00:41:05,625 üç farklı tahminim var. 727 00:41:05,625 --> 00:41:10,000 Biri Maryland'dan, biri Washington'dan, biri Miami Kasırga Merkezi'nden. 728 00:41:10,000 --> 00:41:12,291 - Modellerini karşılaştırıyorum. - Yani? 729 00:41:12,291 --> 00:41:14,000 Rus Ruleti gibi. 730 00:41:14,541 --> 00:41:17,416 Bu temizlendiğinde bir penceremiz olabilir. 731 00:41:18,125 --> 00:41:21,708 Şansımızı az ile orta olarak değerlendiriyorum. 732 00:41:25,458 --> 00:41:28,458 [Diana hızlı nefes alıp verir] 733 00:41:28,458 --> 00:41:29,750 [kapı tıklatılır] 734 00:41:29,750 --> 00:41:31,375 - [Diana derin nefes verir] - Merhaba. 735 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 [Diana] Buradan çıkmalıyım. 736 00:41:32,541 --> 00:41:36,125 - [gök gürültüsü ve yağmur sesi] - [iç çeker] Koşmaya falan gitmeliyim. 737 00:41:36,916 --> 00:41:38,875 [iç çeker] Dışarıyı gördün mü? 738 00:41:38,875 --> 00:41:40,625 Evet. Hazır olmam lazım. 739 00:41:40,625 --> 00:41:44,958 Ah, hazırsın. Mutfakta sana çarptım, duvara çarpmış gibi oldum. 740 00:41:45,666 --> 00:41:48,458 Tamam, bak, kendini tüketmeni istemiyorum. 741 00:41:48,458 --> 00:41:52,375 Yani sadece otur ve sabırlı ol. Zor olduğunu biliyorum. Çok zor. 742 00:41:52,375 --> 00:41:55,125 Hayır, aslında bilmiyorsun. Yapmak zorunda değilsin. 743 00:41:55,125 --> 00:41:57,541 [güler] Bunu söylemek senin için kolay, değil mi? 744 00:41:57,541 --> 00:42:02,166 Ah. Tabii, tabii, kes şunu. Evet, tüm bu ben-ben-ben saçmalığını kes. 745 00:42:02,166 --> 00:42:04,750 - [Diana] Ne? - Bunun için evimi yeniden ipotek ettirdim. 746 00:42:04,750 --> 00:42:05,708 Evet, ben de öyle. 747 00:42:05,708 --> 00:42:08,333 O zaman doğru söz "Teşekkür ederim" olacaktı. 748 00:42:08,833 --> 00:42:11,958 Ah, öylece gidecek misin yani? Hayır, hayır. Devam et, tamam. 749 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Tamam. Hayır, devam et. Sorun yok. Git ot falan iç hadi. 750 00:42:15,458 --> 00:42:17,875 Birazcık yoga yap ve kitap oku. 751 00:42:18,375 --> 00:42:19,791 Kitap getirmedim. 752 00:42:20,291 --> 00:42:22,291 [yağmur sesi devam eder] 753 00:42:32,125 --> 00:42:34,125 [martılar ötüşür] 754 00:42:37,125 --> 00:42:38,250 [kapı tıklatılır] 755 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 Fırtına geçti. 756 00:42:43,875 --> 00:42:45,416 Beklediğimiz an. 757 00:42:45,416 --> 00:42:47,625 Bu kadardı Diana. Gitme zamanı. 758 00:42:47,625 --> 00:42:49,708 [heyecan verici müzik çalar] 759 00:42:51,958 --> 00:42:54,000 [derin nefes verir] 760 00:42:54,000 --> 00:42:57,916 [spiker] Dünya tarihinde açık denizde yüzen 16 milyon insan var. 761 00:42:57,916 --> 00:43:01,916 Yirmi dört saatten uzun, aralıksız yüzen 116 kişi. 762 00:43:01,916 --> 00:43:05,750 Kırk sekiz saatten uzun yüzen sadece on iki kişi var. 763 00:43:05,750 --> 00:43:07,291 {\an8}Tüm dünya tarihinde. 764 00:43:07,291 --> 00:43:11,958 {\an8}Bu 12 kişi arasında olan Nyad'in denizanaları ve köpekbalıklarıyla birlikte 765 00:43:11,958 --> 00:43:16,375 dünyanın en hızlı hareket eden sularında yüzmesi gerekiyor. 766 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 Başarılı olması için 52 saatten uzun süre yüzmesi gerekiyor. 767 00:43:21,041 --> 00:43:22,875 Her şey kusursuz olmalı. 768 00:43:22,875 --> 00:43:24,541 [tezahürat ve alkış sesleri] 769 00:43:24,541 --> 00:43:27,166 [tezahürat hâlinde] Nyad! 770 00:43:27,666 --> 00:43:28,666 Teşekkür ederim. 771 00:43:31,500 --> 00:43:33,416 [tezahüratlar devam eder] 772 00:43:33,416 --> 00:43:37,541 Pekâlâ millet. Biraz geride durun. Evet. Tamam. 773 00:43:37,541 --> 00:43:39,666 Sağ olun. Çok teşekkür ederim. 774 00:43:40,166 --> 00:43:42,958 Bu iş sende. / Yapacaksın, Diana. 775 00:43:48,541 --> 00:43:50,833 [tezahürat sesleri yükselir] 776 00:43:58,166 --> 00:44:00,166 [heyecan verici müzik çalar] 777 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - İleri. - İleri. 778 00:44:06,791 --> 00:44:08,041 Cesaret! 779 00:44:08,041 --> 00:44:09,958 7 AĞUSTOS 2011 YAŞ 61 780 00:44:11,458 --> 00:44:13,458 [sesler boğuklaşır] 781 00:44:13,458 --> 00:44:18,041 KEY WEST'E 165 KİLOMETRE 782 00:44:18,041 --> 00:44:20,916 [tezahürat sesleri ve heyecan verici müzik devam eder] 783 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 [Diana İngilizce] Bütün sunucular ve otobüsteki her yabancı şunu soruyor. 784 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 "Neden aklı başında görünen, 785 00:44:35,833 --> 00:44:40,333 güzel bir genç kadın kendini böyle bir işkenceye maruz bırakır?" 786 00:44:40,333 --> 00:44:44,541 Ne kadar mazoşist görünse de maraton yüzüşünde başarının anahtarı 787 00:44:44,541 --> 00:44:46,625 daha uzun süre boyunca 788 00:44:46,625 --> 00:44:51,875 daha çok acıya katlanabilen kişi olmaktır. 789 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 KEY WEST'E 160 KİLOMETRE 790 00:45:00,458 --> 00:45:01,375 [alkış sesi] 791 00:45:01,375 --> 00:45:02,500 [Bonnie] Vu! 792 00:45:02,500 --> 00:45:07,083 KÜBA'DAN FLORİDA'YA 793 00:45:07,083 --> 00:45:09,416 Bartlett, nasıl görünüyor? 794 00:45:10,250 --> 00:45:11,166 Güzel. 795 00:45:11,166 --> 00:45:13,708 [tekne motoru gürler] 796 00:45:13,708 --> 00:45:14,875 Şimdilik. 797 00:45:17,375 --> 00:45:22,000 - [sesler boğuklaşır] - [Diana İspanyolca sayar] 798 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 - [martı sesleri] - [müzik devam eder] 799 00:45:33,750 --> 00:45:35,750 [Diana İspanyolca saymaya devam eder] 800 00:45:38,333 --> 00:45:44,000 [Diana] Dört yüz altmış bir, 462, 463, 464... 801 00:45:44,000 --> 00:45:47,708 [Diana] Yedi yüz yirmi sekiz, 729, 730... 802 00:45:48,958 --> 00:45:54,750 Yedi yüz otuz iki, 733, 734, 735... 803 00:45:58,458 --> 00:46:02,541 Sekiz yüz yetmiş sekiz, 879, 880... 804 00:46:09,250 --> 00:46:15,375 Dokuz yüz üç, 904, 905, 906, 907... 805 00:46:18,166 --> 00:46:19,458 [düdük sesi] 806 00:46:19,458 --> 00:46:23,666 [Bonnie] Diana! Beslenmek için içeri gel. 807 00:46:25,916 --> 00:46:26,750 Al bakalım. 808 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 [acı içinde] Bonnie, omzum. 809 00:46:31,416 --> 00:46:33,250 Bir ile 10 arasında kaç dersin? 810 00:46:33,250 --> 00:46:35,916 Ah... [tekleyerek] Altı. 811 00:46:35,916 --> 00:46:39,208 Ah, Tanrım. Normal bir insanın sekizi. 812 00:46:39,208 --> 00:46:42,625 - Tamam. Doktor? Biraz Tylenol gerek. - Anlaşıldı. 813 00:46:42,625 --> 00:46:45,208 [Bonnie] Tamam, benimle konuşmalısın. 814 00:46:45,208 --> 00:46:47,833 - Tamam. Hadi, hadi, hadi. - Anlaşıldı mı? Sadece savaşma. 815 00:46:49,625 --> 00:46:51,541 - Al bakalım. - [tekne motoru gürler] 816 00:46:51,541 --> 00:46:52,625 [Diana inler] 817 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Aldın mı? 818 00:46:57,416 --> 00:46:58,250 [Bonnie] Güzel. 819 00:47:00,208 --> 00:47:03,625 İyi misin? Yüzücü denizde. 820 00:47:08,791 --> 00:47:09,708 [Bonnie] İleri. 821 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 KEY WEST'E 87 KİLOMETRE 822 00:47:20,583 --> 00:47:22,666 [sesler boğuklaşır] 823 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 [John] Ohh, kahretsin. 824 00:47:36,666 --> 00:47:39,541 [gerilim müziği çalar] 825 00:47:42,041 --> 00:47:44,500 [spiker İngilizce] Başından beri okyanus acımasızdı 826 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 ama o yüzmeye devam etti. 827 00:47:46,166 --> 00:47:47,458 Deniz suyu yuttu. 828 00:47:47,458 --> 00:47:52,000 Deniz tutması 15'inci saate kadar sürdü ve gücünü tüketti. 829 00:47:52,000 --> 00:47:56,083 Kusmadan edemedi ama yüzmeye devam etti. 830 00:47:59,541 --> 00:48:01,750 [nefes nefese] Bon... 831 00:48:01,750 --> 00:48:03,875 Neler oluyor Diana? İyi misin? 832 00:48:03,875 --> 00:48:08,166 [derin nefes verir] Ben iyiyim. Ben... [öğürme sesleri] 833 00:48:08,166 --> 00:48:11,125 Diana, Diana, dur. Bana bak. Konuşmayı kes. 834 00:48:11,125 --> 00:48:12,791 Sorun değil. 835 00:48:13,375 --> 00:48:16,583 Lanet olsun. Tamam, alerjik reaksiyon gösteriyor. 836 00:48:16,583 --> 00:48:17,791 Ona ne verdin?! 837 00:48:17,791 --> 00:48:19,250 Entoril. Tylenol gibi. 838 00:48:19,250 --> 00:48:22,625 [Bonnie bağırarak] Hayır! Bunu konuşmuştuk. Alerjisi var. 839 00:48:22,625 --> 00:48:25,250 Steroid dışı bir ilaç alamaz. Lanet olsun! 840 00:48:26,166 --> 00:48:28,166 [gerilim müziği yükselir] 841 00:48:28,666 --> 00:48:29,708 [tiz tınlama sesi] 842 00:48:29,708 --> 00:48:32,458 [spiker İngilizce] Sürekli değişen rüzgârlar yüzünden 843 00:48:32,458 --> 00:48:34,458 ilk saatlerde rotayı değiştirdiler. 844 00:48:35,291 --> 00:48:38,500 [spiker 2 İngilizce] Kuzeydoğuya, Florida kıyılarına doğru, 845 00:48:38,500 --> 00:48:40,250 zorlu sulara yüzüyordu. 846 00:48:40,750 --> 00:48:42,791 [spiker 3 İngilizce] Olumsuz koşullar yüzünden 847 00:48:42,791 --> 00:48:44,833 üç kat daha fazla enerji harcadı. 848 00:48:45,458 --> 00:48:48,000 [Diana güçlükle nefes alır] 849 00:48:49,250 --> 00:48:51,083 - [Diana öğürür] - [tekne motoru gürler] 850 00:48:51,083 --> 00:48:53,541 [spiker 4 İngilizce] Zorlu hava koşullarıyla mücadele eden 851 00:48:53,541 --> 00:48:56,541 ve umutsuzca rotadan sapan Diana sudan çıkarıldı. 852 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Bunun imkânsız olduğuna ikna etmek beş dakika sürdü. 853 00:48:59,708 --> 00:49:01,916 Sürekli "Ne yapmak lazım?" diyordu. 854 00:49:01,916 --> 00:49:04,208 "En az 30 saat daha dayanabilirim." 855 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 - [gerilim müziği yükselir] - [zorlanma nidaları] 856 00:49:06,541 --> 00:49:09,208 [Diana nefes nefesedir ve öksürür] 857 00:49:12,541 --> 00:49:14,458 [spiker 5 İngilizce] Diana Nyad tekneye taşındı. 858 00:49:14,458 --> 00:49:15,916 [acı nidaları] 859 00:49:15,916 --> 00:49:19,291 Florida Boğazı'nda 42 saat boyunca zorlu sulara dayandı. 860 00:49:22,250 --> 00:49:23,791 [Diana acıyla inler] 861 00:49:24,583 --> 00:49:26,458 [tiz ses yükselir] 862 00:49:26,958 --> 00:49:28,041 [Diana öksürür] 863 00:49:28,041 --> 00:49:32,500 [spiker 6 İngilizce] Tuzlu su gözlerini, dudaklarını ve dilini şişirse de 864 00:49:32,500 --> 00:49:35,708 yirmi sekiz yaşındaki maratoncu yüzmeye devam etmek istedi. 865 00:49:36,833 --> 00:49:40,708 [Diana İngilizce] Pes edip yüzmeyi bırakmak istemedim. 866 00:49:40,708 --> 00:49:43,291 [spiker 6] Key West'e 140 km kalmıştı. 867 00:49:43,291 --> 00:49:45,208 Deniz, Diana Nyad'ı yendi. 868 00:49:45,208 --> 00:49:46,833 [Diana öksürür] 869 00:49:46,833 --> 00:49:49,166 Tam yirmi dört saattir yüzüyor. 870 00:49:49,750 --> 00:49:50,875 Evet. 871 00:49:50,875 --> 00:49:52,791 Son saatlerde zor nefes alıyor. 872 00:49:52,791 --> 00:49:54,833 Tam da burada olmamız lazım. 873 00:49:54,833 --> 00:49:58,583 Üç ya da dört dakikadan fazla durursak akıntı bizi mahveder. 874 00:49:58,583 --> 00:50:00,458 - Doğuya doğru sürükleniriz. - Afrika'ya doğru. 875 00:50:00,458 --> 00:50:03,041 Bunu telafi etmek için iki kat yüzmesi gerekecek. 876 00:50:03,041 --> 00:50:04,541 [zorlanma nidaları] 877 00:50:05,375 --> 00:50:06,333 İptal etmelisin. 878 00:50:09,250 --> 00:50:10,500 [Diana acıyla inler] 879 00:50:10,500 --> 00:50:12,583 - Lanet olsun! - Biliyorum. Biliyorum. 880 00:50:12,583 --> 00:50:13,500 [su yutma sesi] 881 00:50:17,541 --> 00:50:19,166 [düdük çalar] 882 00:50:21,125 --> 00:50:24,708 Diana, tekneye yaklaş. Gözlüklerini çıkar, bana bak. / 883 00:50:24,708 --> 00:50:26,208 [Diana acıyla inler] 884 00:50:26,208 --> 00:50:27,416 [Bonnie] Bana bak. 885 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Hayır. 886 00:50:32,750 --> 00:50:36,500 [John] Seni çıkarmalıyız. Akıntıyla savaşamazsın. 887 00:50:36,500 --> 00:50:37,833 [Diana] Sakın söyleme. 888 00:50:37,833 --> 00:50:38,875 [tiz ses yükselir] 889 00:50:38,875 --> 00:50:42,291 [John] Diana! Yüzüyorsun ama hiçbir yere gitmiyorsun! 890 00:50:42,291 --> 00:50:45,666 İki adım ileri, on beş adım geri. Bu imkânsız. 891 00:50:45,666 --> 00:50:49,125 Bir insanın yapabileceği her şeyi yaptın. 892 00:50:49,125 --> 00:50:53,208 Her şeyi! Harikasın! Ama... Ama bu Doğa Ana. 893 00:50:56,458 --> 00:50:59,458 [Diana zorlanarak nefes alıp verir] 894 00:50:59,458 --> 00:51:04,583 Dürüst olacağım. [derin nefes alır] Ağrım bile yok. 895 00:51:06,291 --> 00:51:08,291 Şaka etmiyorum. [derin nefes alır] 896 00:51:09,875 --> 00:51:13,000 [spiker] ...Nyad'ı çizdiği rotanın en doğusuna itti. 897 00:51:13,000 --> 00:51:15,416 Nyad'ın 61 yaşında olduğunu unutmayın. 898 00:51:15,416 --> 00:51:17,375 Yirmi sekiz yaşındayken de aynı rotayı denemiş 899 00:51:17,375 --> 00:51:20,291 ve o zaman da sert hava koşulları ve güçlü akıntılar nedeniyle 900 00:51:20,291 --> 00:51:21,916 bırakmak zorunda kalmıştı. 901 00:51:21,916 --> 00:51:24,041 [İngilizce] Üzüldüm. Onu destekliyordum. 902 00:51:24,041 --> 00:51:25,583 Acaba üçüncü kez deneyecek mi? 903 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 [Diana İspanyolca] Herkese teşekkürler! 904 00:51:27,833 --> 00:51:29,958 [alkış ve tezahürat sesleri] 905 00:51:29,958 --> 00:51:32,875 [müzik biter, sesler boğuklaşır] 906 00:51:48,166 --> 00:51:49,250 [tekne motoru gürler] 907 00:51:49,250 --> 00:51:51,166 [Bonnie] Dudaklarına dikkat etmelisin. 908 00:51:51,166 --> 00:51:54,916 Oksijenimiz var ve ona sakın dokunmayın, tamam mı? 909 00:51:55,500 --> 00:51:59,625 Iı, şey, Bartlett. Jon Rose'la tanış, yeni doktorumuz. 910 00:51:59,625 --> 00:52:01,166 Titanik'e hoş geldin. 911 00:52:01,166 --> 00:52:03,750 - Onu dinleme, kronik bir bozguncudur. - Evet. Memnun oldum. 912 00:52:03,750 --> 00:52:05,583 Düşük beklentiler mutluluğun anahtarıdır. 913 00:52:05,583 --> 00:52:08,875 [güler] Yüzücü bunu söylediğini duymasın. [güler] 914 00:52:09,875 --> 00:52:13,166 [Bonnie] Hey, hey, Diana. Hızını biraz yavaşlat. 915 00:52:13,166 --> 00:52:16,458 Dakikada 58 kulaç atıyorsun. O yüzden birazcık yavaşla. 916 00:52:18,500 --> 00:52:22,291 - İşte böyle. - Dur. Zaman mı tutuyorsun? 917 00:52:22,291 --> 00:52:26,916 Hayır, duyuyorum, kulaç atarken ellerinin suya vuruşunu duyuyorum. 918 00:52:26,916 --> 00:52:29,000 - Bu kadar manyak oldum işte. - [Jon güler] 919 00:52:29,875 --> 00:52:33,166 Ona biraz kahve jeli verdim. Görüyorsun, roket gibi fırladı. 920 00:52:33,166 --> 00:52:34,958 Onu tutabildiğin kadar geride tut. 921 00:52:34,958 --> 00:52:37,916 Yaptığım ölçüme göre akıntı birkaç saat içinde şiddetlenecek. 922 00:52:37,916 --> 00:52:39,583 - Tamam. - [telsiz sesi] 923 00:52:39,583 --> 00:52:42,208 [John] İyi görünüyor millet, iyi görünüyor. 924 00:52:43,166 --> 00:52:44,666 Buz dağlarına dikkat edin. 925 00:52:44,666 --> 00:52:47,083 [The Drifters'dan "Save the Last Dance For Me" çalar] 926 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 [Diana çığlık atar] 927 00:53:11,000 --> 00:53:14,333 [bağırarak] Yandım! Yandım! Yandım! Yardım edin! 928 00:53:14,333 --> 00:53:16,583 Diana! Tamam, tamam, dur! Buradayım! 929 00:53:16,583 --> 00:53:18,958 - Buradayım, buradayım. - [Diana bağırarak] Yanıyorum! 930 00:53:18,958 --> 00:53:21,875 - [Bonnie] Tamam, buradayım. - [Diana bağırarak] Yanıyorum! 931 00:53:21,875 --> 00:53:24,041 [Bonnie] Sakin ol bebeğim, hadi, sakin ol. 932 00:53:24,041 --> 00:53:26,875 - [Jon] Lanet olsun. Bekle, bekle. - [Bonnie] Nedir bu? Denizanası mı? 933 00:53:26,875 --> 00:53:29,541 [gerilim müziği çalar] 934 00:53:30,125 --> 00:53:31,333 "Portekiz askeri" değil! 935 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 Luke, UMiami'deki kadını ara ve ona durumu anlat. Tamam mı? 936 00:53:34,375 --> 00:53:36,833 [Diana bağırarak] Yanıyorum, yanıyorum! 937 00:53:36,833 --> 00:53:39,416 [Bonnie] Jon Rose, ona yaklaş ve onu tekneye getir. 938 00:53:39,416 --> 00:53:40,916 Hayır, dokunmayın bana! 939 00:53:40,916 --> 00:53:43,708 [Bonnie] Hayır, kimse sana dokunmayacak. Sana dokunmayacağız. 940 00:53:43,708 --> 00:53:47,458 Sadece tekneye yaklaş. Tekneye yaklaşman gerekiyor. 941 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Hadi Diana. Hadi! Tekneye yaklaş. 942 00:53:49,666 --> 00:53:51,958 [Diana zor nefes alıp verir ve acıyla inler] 943 00:53:53,250 --> 00:53:55,625 [Jon] İğneyi yap! İğneyi yap! 944 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 [Diana derin nefes alır] 945 00:54:00,250 --> 00:54:02,416 [Bonnie] Al şunu. Oksijen, lütfen. 946 00:54:02,416 --> 00:54:04,500 [Luke] UMiami kutu denizanasına benzediğini söylüyor. 947 00:54:04,500 --> 00:54:07,083 Burada olmamalı. Yani, bu şeyler seni öldürebilir. 948 00:54:07,083 --> 00:54:08,625 Kahretsin! Onu sudan çıkaralım. 949 00:54:08,625 --> 00:54:12,250 - Tamam, seni yukarı çekeceğim. - [John] Jon Rose. Çıkar onu! 950 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 [Diana acı içinde] Hayır, kal... Hayır, yüz... 951 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, hayatın söz konusu! 952 00:54:16,083 --> 00:54:20,333 Hayatım... Hayır! Hayır! 953 00:54:20,333 --> 00:54:24,750 [bağırarak] Hayır! Sahte yüzmek olmaz. 954 00:54:24,750 --> 00:54:26,625 [Diana] Bu benim hayatım. 955 00:54:26,625 --> 00:54:29,666 Tamam. Burnundan nefes al ve ağzından ver. 956 00:54:29,666 --> 00:54:31,125 [gerilim müziği devam eder] 957 00:54:31,125 --> 00:54:34,916 [Bonnie] Al bakalım. Nefes al. Al bakalım. Hadi. 958 00:54:34,916 --> 00:54:37,791 Benden al. Benden al. İşte böyle. 959 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Harikasın. Nefes almalısın, nefes almalısın. 960 00:54:41,250 --> 00:54:43,958 - [Diana acıyla inler] - [Bonnie] Evet, çok güzel. 961 00:54:45,166 --> 00:54:46,500 [derin nefes alıp verir] 962 00:54:46,500 --> 00:54:51,708 Vaz... [derin nefes alır] ...geçmek istemiyorum. 963 00:54:54,416 --> 00:54:57,791 - [Diana zorlanır] Vaz geçmek istemiyorum. - [fısıldayarak] Evet, bunu biliyorum. 964 00:54:57,791 --> 00:54:59,083 [Diana acıyla inler] 965 00:55:09,791 --> 00:55:10,958 [yaklaşan adım sesi] 966 00:55:13,708 --> 00:55:16,958 [Bonnie derin nefes alıp verir] 967 00:55:16,958 --> 00:55:19,750 Sonuç, devam etmek istiyor. 968 00:55:20,791 --> 00:55:22,125 Durumu stabil. 969 00:55:24,208 --> 00:55:26,416 Pekâlâ, konumumuz nedir? 970 00:55:27,333 --> 00:55:28,708 Ciddi misin sen? 971 00:55:29,625 --> 00:55:32,666 Her an ölebilir ve sen bizim konumumuzu mu öğrenmek istiyorsun? 972 00:55:32,666 --> 00:55:34,416 Ne halt ediyoruz burada? 973 00:55:34,416 --> 00:55:37,500 Bak, bu onun hayali, değil mi? Bu onun kararı. 974 00:55:37,500 --> 00:55:41,458 - Ve biz zaten buraya kadar geldik. - [John iç çeker] 975 00:55:43,750 --> 00:55:44,583 Evet. 976 00:55:46,791 --> 00:55:49,791 Pekâlâ. Bununla yaşayabilirsen. 977 00:55:53,250 --> 00:55:56,000 Konumumuz nedir? Lütfen. 978 00:55:59,041 --> 00:56:00,791 UMiami'dekiler denizanalarının 979 00:56:00,791 --> 00:56:04,541 Küba'dan ayrıldığımızda sığ resiflerden çıktığını düşünüyorlar. 980 00:56:04,541 --> 00:56:07,625 Küresel ısınma. Görünüşe göre deli gibi ürüyorlar. 981 00:56:07,625 --> 00:56:09,833 Ama artık geride kalmış olmalılar. 982 00:56:09,833 --> 00:56:12,666 Ve, aa, Bartlett çok kötü sürüklenmediğimizi söyledi 983 00:56:12,666 --> 00:56:14,666 çünkü daha önce çok iyiydin. 984 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 Zamanını iyi kullanıyorsun. 985 00:56:16,416 --> 00:56:19,375 Birazcık daha ağırdan almalısın. Tamam mı? Yavaş. 986 00:56:19,375 --> 00:56:21,583 [Diana inler] 987 00:56:26,333 --> 00:56:28,000 Pekâlâ, gidiyoruz. 988 00:56:30,333 --> 00:56:36,291 Pekâlâ, millet. Gidiyoruz. Hadi bakalım. Evet. İşte bu! Evet! 989 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 [tekne motoru gürler] 990 00:56:51,500 --> 00:56:54,625 Denizanası için. Ne olur ne olmaz. 991 00:56:57,500 --> 00:56:58,416 Bu harikaymış. 992 00:57:00,791 --> 00:57:01,708 Tehlike var mı? 993 00:57:01,708 --> 00:57:05,666 [John] Kuzeydoğuya kayma için düzeltme yapmaya çalışıyorum 994 00:57:05,666 --> 00:57:07,625 ama konumu beğendim. 995 00:57:08,416 --> 00:57:10,541 Vay canına. Sen konumu hiç beğenmezsin. 996 00:57:10,541 --> 00:57:13,541 Biliyorum. Sana söylemeliyim Bon. 997 00:57:13,541 --> 00:57:18,041 Zaman kazanıyor. Marinadan 72 kilometre uzaktayız. 998 00:57:18,041 --> 00:57:21,958 Eğer böyle devam ederse gün doğmadan Florida'yı göreceğiz. 999 00:57:32,791 --> 00:57:35,708 Şu hâle bak. Gitmeye hazırsın. 1000 00:57:36,500 --> 00:57:39,375 İyi görünüyorsun. Çok güzel. Devam et. 1001 00:57:41,000 --> 00:57:41,833 Evet. 1002 00:57:46,541 --> 00:57:48,541 [heyecan verici müzik çalar] 1003 00:58:01,833 --> 00:58:04,166 [Koç] Bu yüzden fazladan bir tur yüzüyoruz. 1004 00:58:04,166 --> 00:58:06,750 Bu yüzden fazladan bir kilometre koşuyoruz. 1005 00:58:06,750 --> 00:58:09,625 Bu yüzden sizi her gün sınırlarınıza kadar zorluyoruz. 1006 00:58:09,625 --> 00:58:12,250 Bana her şeyinizi verin, tüm kalbinizi. 1007 00:58:12,916 --> 00:58:14,916 Tüm gücünüzle odaklanın. 1008 00:58:16,583 --> 00:58:18,666 Bu havuzdan şampiyon çıkacaksınız. 1009 00:58:19,583 --> 00:58:21,208 - Duydunuz mu? - [hep birlikte] Evet. 1010 00:58:21,208 --> 00:58:25,083 - Üçte Panterler. Bir, iki, üç... - [hep birlikte] Panterler! 1011 00:58:25,083 --> 00:58:28,208 - [tezahürat sesleri] - [Koç] Hadi Nyad, hadi! 1012 00:58:28,208 --> 00:58:30,583 Evet, işte böyle, hadi! 1013 00:58:30,583 --> 00:58:32,916 Hadi Nyad! Hadi Nyad! 1014 00:58:32,916 --> 00:58:36,666 - Evet, işte bu! Harikasın! - [tezahürat sesleri] 1015 00:58:36,666 --> 00:58:39,708 [tezahürat sesleri devam eder] 1016 00:58:39,708 --> 00:58:41,583 - [kızlar gülüşür] - [Diana] Dur! 1017 00:58:41,583 --> 00:58:44,000 [bağrışma ve kahkahalar] 1018 00:58:44,000 --> 00:58:46,833 - [sesler boğuklaşır] - [heyecan verici müzik çalar] 1019 00:58:57,125 --> 00:58:59,000 [derin nefes alıp verir] 1020 00:59:01,833 --> 00:59:04,041 [heyecan verici müzik yükselir] 1021 00:59:31,291 --> 00:59:36,708 [Diana acıyla bağırır] Yüzüm! Yüzüm! Dokunaçlar! 1022 00:59:36,708 --> 00:59:38,708 - [Bonnie] Dayan! - [John] Bonnie! 1023 00:59:38,708 --> 00:59:41,125 [Diana acıyla inler] 1024 00:59:41,125 --> 00:59:43,500 - [John] Dayan. - [Bonnie] Sakin ol! Buradayız! 1025 00:59:43,500 --> 00:59:44,416 Dayan! 1026 00:59:44,416 --> 00:59:46,791 [gerilim müziği yükselir] 1027 00:59:56,708 --> 00:59:58,708 [müzik azalarak biter] 1028 01:00:02,416 --> 01:00:03,458 Hey, Nyad. 1029 01:00:05,125 --> 01:00:06,000 Nyad. 1030 01:00:09,125 --> 01:00:11,958 Kestirmek istersen koridorun sonunda bir oda var. 1031 01:00:20,375 --> 01:00:22,041 [gerilim müziği çalar] 1032 01:00:29,666 --> 01:00:33,083 - [Bonnie] Neler oluyor? Neler oluyor? - [Jon] Hiçbir şey. 1033 01:00:33,833 --> 01:00:38,250 [Bonnie] Hayır. Hayır, hayır, hayır. Hadi, Diana. Bunu şimdi yapamazsın. 1034 01:00:38,250 --> 01:00:39,958 Nefes almak zorundasın. Hadi bebeğim. 1035 01:00:39,958 --> 01:00:45,833 Nefes al. Nefes al, nefes al. Derin nefes al. Hadi bebeğim. 1036 01:00:45,833 --> 01:00:47,916 İçinde bir tane daha olduğunu biliyorum, hadi. 1037 01:00:47,916 --> 01:00:49,375 Hadi nefes al. 1038 01:00:50,750 --> 01:00:52,875 Hadi, benimle uğraşmayı bırak Diana. 1039 01:00:52,875 --> 01:00:54,583 - Nefes al... - [Diana nefes alır] 1040 01:00:54,583 --> 01:00:56,166 [yavaş duygusal müzik çalar] 1041 01:00:56,791 --> 01:00:59,125 [Bonnie derin nefes alıp verir] 1042 01:00:59,125 --> 01:01:01,875 Ne oldu? Ne oldu, ne oldu? 1043 01:01:01,875 --> 01:01:04,125 - [Diana inler] - [Bonnie] Ne oldu? Nefes ver. 1044 01:01:04,125 --> 01:01:05,833 Nefes ver, hadi nefes ver. 1045 01:01:05,833 --> 01:01:08,583 [telaşla] Nefes ver, nefes ver, nefes ver, hadi nefes ver, nefes ver. 1046 01:01:08,583 --> 01:01:10,208 - Diana, nefes ver! - [Diana nefes verir] 1047 01:01:11,250 --> 01:01:12,875 Ah! Tanrım! Hadi. 1048 01:01:16,833 --> 01:01:19,875 [John] Bonnie. Bonnie. Bonnie, Bonnie, Bonnie. Bunu hisset. 1049 01:01:21,041 --> 01:01:22,500 [nefes nefese] Evet. 1050 01:01:23,583 --> 01:01:25,208 Hâlâ yüzdüğünü sanıyor. 1051 01:01:31,791 --> 01:01:33,625 [Bonnie] Hâlâ yüzüyor musun canım? 1052 01:01:34,375 --> 01:01:38,000 Pekâlâ. Tamam, sen yüzmeye devam et. 1053 01:01:38,875 --> 01:01:40,458 Nefes almaya devam et. 1054 01:01:45,875 --> 01:01:49,666 [Diana ağlayarak iç çeker] 1055 01:01:54,625 --> 01:01:56,375 [derin nefes alıp verir] 1056 01:01:57,833 --> 01:02:00,166 BİRLEŞİK DEVLETLER DAVIS KUPASI TAKIMI 1057 01:02:05,666 --> 01:02:10,083 Onu çekmeliydim. Yeter demeliydim. Hayır, bu iş bitti. 1058 01:02:16,000 --> 01:02:18,583 Deniz canlıları tarafından öldürülmenin, 1059 01:02:18,583 --> 01:02:22,958 aptal denizanaları tarafından güçsüz bırakılmanın 1060 01:02:22,958 --> 01:02:25,625 beni sinirlendirdiğini söylememe izin verilmiyor. 1061 01:02:25,625 --> 01:02:27,291 Bu bana hiç yakışmıyor. 1062 01:02:29,291 --> 01:02:33,791 Bak, bunun sana yakışmadığını söylediğinde sadece bizi aşağılamış oluyorsun. 1063 01:02:33,791 --> 01:02:37,958 Hepimizi. Beni, Bartlett'ı, Jon Rose'u, Luke'u, Dee'yi. 1064 01:02:37,958 --> 01:02:39,541 Çok çalıştık, Diana. 1065 01:02:39,541 --> 01:02:42,041 - Bunu biliyorum. - Evet ve çok korkmuştuk. 1066 01:02:43,666 --> 01:02:46,041 - Neler hissettiğimi biliyor musun? Ha? - Biliyorum. 1067 01:02:46,041 --> 01:02:48,208 Hayır, hayır, hayır, bilmiyorsun. 1068 01:02:48,208 --> 01:02:50,000 Ölüyordun Diana! 1069 01:02:51,208 --> 01:02:54,541 On beş saniye boyunca öldüğünü zannettim. 1070 01:02:55,791 --> 01:02:59,541 Hepsi sana yine tamam dediğim içindi 1071 01:02:59,541 --> 01:03:03,500 ve dedim ki, ah, evet, tamam ama bunu tekrar yapamam, yapmayacağım. 1072 01:03:04,083 --> 01:03:06,875 Evet, anlıyorum ama ölmedim, buradayım. 1073 01:03:06,875 --> 01:03:10,166 Ben ölmedim, iyiyim ve bırakmıyorum. 1074 01:03:10,166 --> 01:03:14,916 Tamam mı? Her seferinde çok şey öğrendik. Kendim hakkında bir şeyler öğrendim. 1075 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Evet, harika, peki ne öğrendin? 1076 01:03:17,041 --> 01:03:21,250 Sonra daha fazla mücadele edebilirdim, demek istemiyorum. 1077 01:03:21,750 --> 01:03:26,583 - Tamam, bunu biliyorum. Başka ne var? - Bak, bir kez daha. Bir kez daha. 1078 01:03:26,583 --> 01:03:29,291 Bu kadar. Gelecek yılı eğitimle 1079 01:03:29,916 --> 01:03:33,958 ve denizanası sorununu çözerek geçiririz. 1080 01:03:33,958 --> 01:03:39,291 Aslında biliyor musun, ben kutu denizanası uzmanı buldum. 1081 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Nasıl hemen bir kutu denizanası uzmanı bulabilirsin? 1082 01:03:43,166 --> 01:03:45,333 Ona internet deniyor Bonnie. 1083 01:03:46,541 --> 01:03:52,083 Bak, o bir doktor. Gerçekten havalı bir kadın. 1084 01:03:53,041 --> 01:03:55,875 Bir arkadaş olarak ne kadar yorucu olduğun hakkında 1085 01:03:55,875 --> 01:03:57,208 bir fikrin var mı? 1086 01:03:58,333 --> 01:04:00,708 [kadın] Ona epinefrin yapmalarına izin vermeyin. 1087 01:04:00,708 --> 01:04:03,000 Kutu sokmaları epinefrinin yükselmesine neden olur. 1088 01:04:03,000 --> 01:04:04,958 Aşırı dozdan ölmediği için şanslı. 1089 01:04:05,916 --> 01:04:10,166 Ah, dinle, ona kutu denizanasından koruyabilirsem yapacağımı söyledim. 1090 01:04:10,166 --> 01:04:12,416 Peki, sen ne düşünüyorsun? Bu çılgınlık mı? 1091 01:04:12,416 --> 01:04:15,916 Bir daha sokulmamalı. Zehre karşı bağışıklık kazanamazsın. 1092 01:04:15,916 --> 01:04:17,541 Tam tersi şekilde çalışır. 1093 01:04:17,541 --> 01:04:20,083 - [Diana suda zorlanır] - Yani, bir dahaki sefer olamaz. 1094 01:04:20,666 --> 01:04:24,625 Giysiyi özellikle bu amaçla tasarladım, yardımcı olacaktır. 1095 01:04:24,625 --> 01:04:28,291 Evet, bu oldukça çılgınca ama aynı zamanda çok punk rock. 1096 01:04:32,083 --> 01:04:35,666 Merhaba. Bonnie, bu çok acımasızca. 1097 01:04:36,166 --> 01:04:40,333 Ah, evet, şey, sana yardım edemeyiz. Yönetmelik böyle. Kendin giymelisin. 1098 01:04:40,916 --> 01:04:42,666 Ama bunu yapamam. 1099 01:04:43,541 --> 01:04:46,208 O zaman yapma. Ama ölürsün. 1100 01:04:46,208 --> 01:04:47,708 [Diana sinirle] Ah... 1101 01:04:47,708 --> 01:04:51,750 Dinle. Bizimle gelebilir misin? 1102 01:04:51,750 --> 01:04:53,875 Harika bir macera olur. 1103 01:04:54,375 --> 01:04:57,916 [spiker] Baumgartner bu atlayışta ölmekten korkmadığını çünkü bu noktaya... 1104 01:04:57,916 --> 01:04:59,916 - [Bonnie] Hu-huu! - [Diana] Hm? 1105 01:05:00,583 --> 01:05:02,666 - Ne oluyor? - Kumanda nerede? 1106 01:05:02,666 --> 01:05:03,875 Ne oldu? 1107 01:05:03,875 --> 01:05:05,458 [spiker] ...temel atlayış yapmıştı. 1108 01:05:05,458 --> 01:05:06,375 Şuna bir bak. 1109 01:05:06,375 --> 01:05:10,000 [kadın İngilizce] Dünyanın en zor yüzüşü. Ultramaraton yüzüşünün son noktası. 1110 01:05:10,000 --> 01:05:12,083 [şaşırma nidası] Dalga mı geçiyorsun?! 1111 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 Bu... Bu, bir bebek gibi. 1112 01:05:14,083 --> 01:05:17,333 Olimpiyatlarda dünya rekoru ve altın madalya almak gibi bir şey. 1113 01:05:17,333 --> 01:05:21,291 Muhtemelen daha zor çünkü bunu kimse başaramadı. 1114 01:05:21,750 --> 01:05:25,583 Evet, kimsenin bunu yapmadığını biliyoruz. Bütün mesele de bu zaten! 1115 01:05:25,583 --> 01:05:27,541 Hey, konuşmayı keser misin? Duymak istiyorum. 1116 01:05:27,541 --> 01:05:30,583 [kadın İngilizce] Dalış kıyafeti, köpek balığı kafesi kullanmayacağım. 1117 01:05:30,583 --> 01:05:37,083 [şaşırma nidası] Buna inanamıyorum. Bu... Bu benim olayım. O yüzmemi çalıyor! 1118 01:05:39,791 --> 01:05:42,208 Bu... Hayır, şöyle yapacağım! 1119 01:05:42,208 --> 01:05:45,000 Tanrım! İhtiyacım olduğunda kutu denizanası nerede? 1120 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Bunu duymamış gibi yapacağım. 1121 01:05:50,208 --> 01:05:51,416 Durdu. 1122 01:05:52,083 --> 01:05:53,958 Tamam, takip cihazı durdu. 1123 01:05:54,500 --> 01:05:57,000 Nerede? Nerede durdu? 1124 01:05:58,250 --> 01:06:00,000 - Tam şurada. - Ne? 1125 01:06:00,000 --> 01:06:02,250 Alet arızalandı mı? Ya da bekle... 1126 01:06:02,250 --> 01:06:03,875 - Bekle, bekle. - Onu çıkardılar mı? 1127 01:06:03,875 --> 01:06:07,541 Bak, bak, bak, bak, bak. Bir dakika. Kumanda. 1128 01:06:08,541 --> 01:06:10,833 [spiker İngilizce] Deniz canlılarının sokması sonucunda 1129 01:06:10,833 --> 01:06:14,958 bitişe 11 saat kala McCardell mecburen yüzmeyi bırakıyor. 1130 01:06:15,333 --> 01:06:16,416 - Evet! - Evet! 1131 01:06:16,416 --> 01:06:19,291 - Evet! Evet! Evet! Evet! Evet! Evet! - [köpek havlar] 1132 01:06:19,291 --> 01:06:21,083 [kadın İngilizce] Bir tanesi ağzımdan çıktı. 1133 01:06:21,083 --> 01:06:25,750 Dokunacı ağzımdan çıkardım ama sonunda onlara yalvardım. 1134 01:06:25,750 --> 01:06:28,500 "Çıkmam lazım, bu işin sonu yok" dedim. 1135 01:06:28,500 --> 01:06:30,833 "Daha da kötüleşecek. Bu başlangıç." 1136 01:06:30,833 --> 01:06:32,666 - [spiker İngilizce] Tanrım. - Bir daha denemem. 1137 01:06:32,666 --> 01:06:34,833 - [spiker] Denemeyecek misin? - [kadın] Hayır. 1138 01:06:34,833 --> 01:06:38,291 Bonnie, Bonnie, uyan. Bonnie. 1139 01:06:38,833 --> 01:06:41,041 Bonnie, Küba'ya gitmeliyiz, şimdi. 1140 01:06:41,750 --> 01:06:43,541 Tüm modellerim hayır diyor 1141 01:06:43,541 --> 01:06:46,875 ve Atlantik girdabı on yedinci paralelin üzerinde durdu, 1142 01:06:46,875 --> 01:06:49,375 Afrika kıyılarından gelen fırtına sistemleri var. 1143 01:06:49,375 --> 01:06:51,000 Körfezden bahsetmiyorum bile. 1144 01:06:51,000 --> 01:06:55,708 O lanet doğu rüzgârıyla karşılaşırsak devasa dalgalardan başka bir şey olmaz. 1145 01:06:55,708 --> 01:06:57,333 Bizim için ideal zaman değil. 1146 01:06:57,333 --> 01:06:59,958 - Modelleri tekrar kontrol et. - [John] Bak, modellerim iyi. 1147 01:06:59,958 --> 01:07:02,708 Üzgünüm, tam eğimli akıntı fikrini sevdin mi? 1148 01:07:02,708 --> 01:07:05,291 Yüzüne çarpan deniz suyu duvarlarını? 1149 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Doğuya, Bahamalar'a doğru çekilirken kusmayı? 1150 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Bu eğlenceli geliyor mu? 1151 01:07:09,250 --> 01:07:11,625 Biraz daha beklersek sezon sona erecek. 1152 01:07:11,625 --> 01:07:14,208 - Hava çok soğuk olacak. - [bağırır] Farkındayım. 1153 01:07:14,208 --> 01:07:18,000 [iç çeker] Bak, dünyadaki tek yüzme yeri burası değil. 1154 01:07:18,000 --> 01:07:21,875 Biliyorsun, başka bir yere gidebiliriz. Guam yılın bu zamanı çok güzeldir. 1155 01:07:21,875 --> 01:07:23,708 - Guam mı?! - Guam'ın nesi var? 1156 01:07:23,708 --> 01:07:24,750 Küba değil yani! 1157 01:07:24,750 --> 01:07:27,125 Benim uzmanlığımı ne zaman dinleyeceksin Diana? 1158 01:07:27,125 --> 01:07:30,750 - Doğru ya, her şeyi biliyorsun sen. - Evet, uzman olan sensin, tamam. 1159 01:07:30,750 --> 01:07:33,416 - Ama operasyonun CEO'su benim. - Ne? CEO mu? 1160 01:07:33,416 --> 01:07:35,541 Gidiyoruz. Eğitim için bir yıl daha beklemeyeceğim. 1161 01:07:35,541 --> 01:07:37,375 Bu çok tehlikeli Diana. 1162 01:07:37,375 --> 01:07:41,750 Atlanta'daki hava durumu uzmanımı aradım ve Greg gidebileceğimizi söyledi. 1163 01:07:41,750 --> 01:07:43,791 Oh, Greg öyle diyorsa öyledir! 1164 01:07:43,791 --> 01:07:47,416 Greg de kim? Adını bile duymadım. Bu onun kararı değil. 1165 01:07:47,416 --> 01:07:49,791 Evet, haklısın. Onun değil. Benim. 1166 01:07:49,791 --> 01:07:52,916 Yetki bende. Anlaşma böyle ve tahmin et ne? Gidiyoruz. 1167 01:07:59,208 --> 01:08:00,125 [John iç çeker] 1168 01:08:02,541 --> 01:08:04,625 Hadi, bu da ne? Hı? 1169 01:08:06,125 --> 01:08:08,041 - [Diana iç çeker] - [kapı çarpılır] 1170 01:08:12,875 --> 01:08:13,958 [Bonnie] Bartlett? 1171 01:08:15,583 --> 01:08:17,375 Konuşabilir miyiz? 1172 01:08:17,375 --> 01:08:19,750 Aa, şey, ben bunun için özür dilerim. 1173 01:08:24,125 --> 01:08:26,625 Oraya gitmek istemediğimi mi sanıyor? 1174 01:08:27,333 --> 01:08:30,791 Elke ve ben bunu yapabilmek için bu ay yedi tane iş iptal ettik. / 1175 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 Ben bu insanların hayatlarını korumaya çalışıyorum. 1176 01:08:34,500 --> 01:08:35,791 Biliyorum, biliyorum. 1177 01:08:37,083 --> 01:08:39,250 Tanrım, yani sen kendine baksana, 1178 01:08:39,250 --> 01:08:42,083 seni 40 saat boyunca o teknenin kıçında ayakta durup 1179 01:08:42,083 --> 01:08:45,958 onu bir saniye bile terk etmemek için teknenin kenarına işemeni izledim. 1180 01:08:45,958 --> 01:08:48,791 Bunu görüyor mu? Hiç teşekkür etti mi? 1181 01:08:48,791 --> 01:08:51,375 - Kendine göre etti. - Seninle bir kuklacı gibi oynuyor. 1182 01:08:51,375 --> 01:08:54,166 Hey, sen bilmiyorsun, tamam mı? Yani, o ve ben... 1183 01:08:54,166 --> 01:08:55,875 Hadi ama Bonnie, her seferinde 1184 01:08:55,875 --> 01:08:59,375 düşüncen doğru da olsa onun isteğini yapıyorsun. 1185 01:09:01,791 --> 01:09:04,166 Bak, bu bir risk. 1186 01:09:04,166 --> 01:09:06,208 Tamam mı? Lanet olsun. 1187 01:09:06,208 --> 01:09:09,666 Yani, bu noktaya kadar geldik. Denemesine izin vermeliyiz. 1188 01:09:11,416 --> 01:09:13,833 Hadi ama ne yapacaksın? 1189 01:09:14,791 --> 01:09:19,750 Eve gidip tam bir sezon boyunca turistlerle etrafta mı dolaşacaksın? 1190 01:09:22,166 --> 01:09:25,250 Hadi. Çok yaklaştık. 1191 01:09:25,750 --> 01:09:27,583 [John derin nefes alıp verir] 1192 01:09:29,000 --> 01:09:31,833 [Janis Joplin'den "Piece of My Heart" çalar] 1193 01:09:34,416 --> 01:09:37,041 20 AĞUSTOS 2012 YAŞ 62 - KEY WEST'E 93 KİLOMETRE 1194 01:09:37,041 --> 01:09:41,625 [Diana anlaşılmaz biçimde saymaya devam eder] 1195 01:09:45,833 --> 01:09:48,791 [kusma sesi] 1196 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 [John bağırarak] Ona bunun doğru olmadığını söyledim! 1197 01:10:15,791 --> 01:10:17,916 Ah! İki saniye arayla! 1198 01:10:18,958 --> 01:10:22,750 Ah! Kanocuları alıp içeri çekmeliyiz. 1199 01:10:22,750 --> 01:10:24,750 Dee! Kuzeyi tut! 1200 01:10:24,750 --> 01:10:27,375 Lanet olsun! 49 saat oldu. 1201 01:10:28,083 --> 01:10:30,000 [John bağırarak] Suya giriyoruz! 1202 01:10:30,791 --> 01:10:32,916 Bonnie! Çıkarın onu! 1203 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Diana! 1204 01:10:41,583 --> 01:10:42,791 [Bonnie] Diana! 1205 01:10:46,041 --> 01:10:47,750 - [Bonnie] Diana! - [John] Diana! 1206 01:10:47,750 --> 01:10:50,458 - Nico! Onu görüyor musun? - [Nico bağırarak] Hayır! 1207 01:10:50,458 --> 01:10:54,291 - Diana! Diana! - [Nico] Diana! 1208 01:10:55,083 --> 01:11:00,791 [Diana zorlanma sesleri çıkarır] 1209 01:11:00,791 --> 01:11:02,666 [Bonnie] Onu görüyor musun? 1210 01:11:02,666 --> 01:11:04,958 - [John] Diana! - [Bonnie] Diana! 1211 01:11:04,958 --> 01:11:08,958 [Diana zorlanma sesleri çıkarır] 1212 01:11:10,416 --> 01:11:12,750 [gerilim müziği yükselir] 1213 01:11:13,625 --> 01:11:16,125 - [fısıldayarak] Sorun değil. - [Diana acıyla inler] 1214 01:11:16,125 --> 01:11:17,750 Güzel. Bu kadar. 1215 01:11:20,291 --> 01:11:21,791 [Diana güçlükle nefes alır] 1216 01:11:21,791 --> 01:11:23,083 İnkâr edilemez. 1217 01:11:23,625 --> 01:11:26,708 - [Diana anlaşılmaz şekilde sayar] - [Nico] Eğer koçluğumu kabul edersen... 1218 01:11:26,708 --> 01:11:29,625 [Diana anlaşılmaz şekilde saymaya devam eder] 1219 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Şey, gömleğin. 1220 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 [Diana anlaşılmaz şekilde saymaya devam eder] 1221 01:11:35,208 --> 01:11:36,541 [Diana acıyla inler] 1222 01:11:37,666 --> 01:11:38,958 [düdük sesi] 1223 01:11:39,583 --> 01:11:40,833 [Diana zorlanarak inler] 1224 01:11:40,833 --> 01:11:42,083 [Bonnie] Diana! 1225 01:11:43,416 --> 01:11:44,541 [düdük çalar] 1226 01:11:44,541 --> 01:11:45,791 [Bonnie] Diana! 1227 01:11:47,666 --> 01:11:49,583 [gerilim müziği devam eder] 1228 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 [Bonnie] Diana! 1229 01:11:54,458 --> 01:11:56,291 [tekne motoru gürler] 1230 01:11:56,291 --> 01:11:59,250 [Bonnie] Diana! Diana neredesin? 1231 01:11:59,250 --> 01:12:00,541 [John] Diana! 1232 01:12:01,583 --> 01:12:02,458 Buraya gel! 1233 01:12:02,458 --> 01:12:04,083 [Bonnie] Diana! 1234 01:12:06,083 --> 01:12:10,291 Diana, tekneye gel! Seni çıkarıyoruz! Çıkacaksın! 1235 01:12:10,291 --> 01:12:14,500 Hayır! Ben kalıyorum. Yapabilirim Bon! 1236 01:12:14,500 --> 01:12:16,666 Aklını mı kaçırdın?! Hayır! 1237 01:12:16,666 --> 01:12:17,625 [Diana] Geçecek! 1238 01:12:18,458 --> 01:12:20,541 Duracak, yemin ederim. Ben... 1239 01:12:21,333 --> 01:12:23,833 Bartlett'ın teknesi su alıyor! 1240 01:12:23,833 --> 01:12:25,791 İnsan hayatını riske atmayacağım! 1241 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 [Diana] Bekleyebiliriz! 1242 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Bunun için ölmem gerektiğini söylüyorsun bana! 1243 01:12:31,833 --> 01:12:34,958 [Diana öğürür] 1244 01:12:42,041 --> 01:12:44,125 [hüzünlü müzik çalar] 1245 01:12:44,125 --> 01:12:47,708 [İngilizce] Bu hafta müjdeli bir haber vermek istiyorduk 1246 01:12:47,708 --> 01:12:49,500 ama işler öyle gelişmedi. 1247 01:12:50,125 --> 01:12:53,250 Diana Nyad bu gece karaya geri dönüyor. 1248 01:12:53,250 --> 01:12:57,333 Köpek balığı kafesi olmaksızın Küba'dan Florida'ya yüzen 1249 01:12:57,333 --> 01:13:00,458 ilk kişi olma hedefi bu sabah erken saatlerde suya düştü. 1250 01:13:00,458 --> 01:13:02,541 {\an8}Yetmiş yedi kilometre yol kat etti. 1251 01:13:02,541 --> 01:13:07,375 {\an8}Yani Manş Denizi'ni iki kez geçebilirdi ama daha ileri gidemedi. 1252 01:13:11,916 --> 01:13:16,291 [Diana iç çeker] 1253 01:13:19,791 --> 01:13:20,791 [müzik biter] 1254 01:13:24,000 --> 01:13:25,166 [Diana iç çeker] 1255 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 [Diana derin nefes alıp verir] 1256 01:13:28,541 --> 01:13:31,666 Bitip bitirmediğime karar verecek tek kişi benim. 1257 01:13:31,666 --> 01:13:34,500 Sen bitirmemiş olabilirsin ama herkes çok yoruldu. 1258 01:13:34,500 --> 01:13:38,666 Evet, Bartlett'ı çok kırdın ve şey, Nico'nun işe dönmesi gerekiyor. 1259 01:13:38,666 --> 01:13:40,750 Klima tamir ettiği yeni bir işi var. 1260 01:13:40,750 --> 01:13:43,833 Nico bunun hayatının macerası olduğunu söylüyor. 1261 01:13:44,500 --> 01:13:47,250 - [Diana zorlanma sesleri çıkarır] - Gerçekten anlamıyorsun, değil mi? 1262 01:13:47,250 --> 01:13:48,791 Bizim için nasıl bir şey olduğunu? 1263 01:13:48,791 --> 01:13:50,000 [Diana derin nefes verir] 1264 01:13:50,000 --> 01:13:54,625 Beş parasızız. Zaman, duygusal bedel. Yani, yıllar geçti, Diana. 1265 01:13:55,625 --> 01:13:58,750 Sineye çek. [güler] Biz bir takımız. 1266 01:13:59,500 --> 01:14:04,125 Vay canına. Üstünlük kompleksin gerçekten berbat bir durumda. 1267 01:14:04,125 --> 01:14:05,958 - Bunu biliyor musun? - Evet, bak. 1268 01:14:05,958 --> 01:14:08,541 Herkesin bir üstünlük kompleksi olmalı. 1269 01:14:08,541 --> 01:14:11,958 Herkes hayatında kendini bir yıldız gibi hissetmeli. 1270 01:14:12,541 --> 01:14:14,541 Evet, kesinlikle öyle. Benim hayatım. 1271 01:14:14,541 --> 01:14:15,958 [bağırarak] Benim hayatım! 1272 01:14:15,958 --> 01:14:18,375 Ve... Ve yapmak istediğim şeyler var. 1273 01:14:18,375 --> 01:14:20,166 Öyle mi? Ne gibi? 1274 01:14:22,166 --> 01:14:24,083 Bilmiyorum. [güler] 1275 01:14:24,083 --> 01:14:27,666 İşin çılgın kısmı da bu. Ben... Ben bunu bilmiyorum. 1276 01:14:27,666 --> 01:14:30,833 Ben ne istiyorum? Bilirsin, yani ne yapmak istiyorum? 1277 01:14:30,833 --> 01:14:33,666 Ama buna ben karar veririm, sen değil. 1278 01:14:34,666 --> 01:14:39,125 Sadece benim ölüm olasılığımla barışman gerektiğini düşünüyorum. 1279 01:14:39,125 --> 01:14:40,500 Ne demek oluyor bu şimdi? 1280 01:14:40,500 --> 01:14:43,125 Seni mutlu edecekse bunu senin için yaparım. 1281 01:14:43,125 --> 01:14:45,416 Oh, oh, yapar mısın? Yapar mısın? 1282 01:14:45,416 --> 01:14:51,083 Evet. Sadece senin yapabileceğin bir şeyi iliklerine kadar bildiğini hayal et. 1283 01:14:51,083 --> 01:14:53,541 - Kader gibi. - Bu kadar kader yeter, Diana. 1284 01:14:53,541 --> 01:14:56,166 - [bağırarak] Nyad. - Adının ne anlama geldiğini biliyorum! 1285 01:14:56,166 --> 01:14:58,166 - Bak, babam bana... - Pisliğin tekiydi! 1286 01:14:58,166 --> 01:15:03,083 [ağlamaklı] Evet, pisliğin tekiydi ama kaderimi anlamıştı. Tamam mı? 1287 01:15:03,666 --> 01:15:06,291 Ama bu seninle ilgili değil! Ya da kaderinle! 1288 01:15:06,291 --> 01:15:10,125 Bu benimle ilgili, tamam mı? Bir kez olsun, bu benimle ilgili! 1289 01:15:11,375 --> 01:15:14,458 Ve... Ve sen beni düşünmüyorsun bile. 1290 01:15:14,458 --> 01:15:17,416 Yani sadece seninle takılmamı istiyorsun. Yani... 1291 01:15:17,416 --> 01:15:18,916 Hayır, tabii ki seni düşünüyorum. 1292 01:15:18,916 --> 01:15:21,125 Neler yapabileceğini senden daha iyi biliyorum. 1293 01:15:21,125 --> 01:15:23,708 Ay, yapma. Bu çok küstahça. Yani, ben... 1294 01:15:23,708 --> 01:15:28,500 Bak, dünyanın çenemi kapatıp oturmamı ve ölmeyi beklememi istediğini biliyorum 1295 01:15:28,500 --> 01:15:31,000 ama bunu senin de istediğini düşünmemiştim! 1296 01:15:31,000 --> 01:15:32,041 Kes sesini! 1297 01:15:32,666 --> 01:15:36,750 Yapamam, yapmayacağım. Yenilgiyi kabul etmeyeceğim. 1298 01:15:37,958 --> 01:15:39,458 [Bonnie iç çeker] 1299 01:15:42,666 --> 01:15:43,791 Benimle misin? 1300 01:15:49,250 --> 01:15:50,083 Hayır. 1301 01:15:54,666 --> 01:15:56,250 [Diana derin nefes verir] 1302 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 [kapı sertçe kapanır] 1303 01:15:58,250 --> 01:16:00,333 [yavaş müzik çalar] 1304 01:16:03,250 --> 01:16:05,708 [derin derin nefes alır] 1305 01:16:20,458 --> 01:16:23,958 {\an8}[İngilizce] Evet ama antrenörün. Mücadele etmeye hazırlanıyorsun. 1306 01:16:23,958 --> 01:16:26,208 {\an8}Zihnin ve vücudun uyum içinde olmalı. 1307 01:16:26,208 --> 01:16:28,333 [Diana İngilizce] İyi yüzdüğümü mü düşünüyorsun? 1308 01:16:28,333 --> 01:16:31,000 "Bunu kimseye anlatamazsın" derdi. 1309 01:16:31,000 --> 01:16:32,583 "Öncelikle bu çok özel. 1310 01:16:32,958 --> 01:16:36,250 Bu çok özel bir şey, kimseye söyleyemezsin. 1311 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Kimse bunu anlamaz. 1312 01:16:37,500 --> 01:16:42,166 Okuldan atılırsın, asla olimpiyat yüzücüsü olamazsın 1313 01:16:42,166 --> 01:16:43,791 çünkü beni kaybedersin. 1314 01:16:43,791 --> 01:16:45,791 Daha küçüksün ve anlamıyorsun. 1315 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 Ama ben erkeğim ve buna ihtiyacım var. Bir gün anlarsın." 1316 01:16:48,541 --> 01:16:50,333 [anlaşılmaz konuşmalar] 1317 01:16:54,583 --> 01:16:56,416 Ve dördüncü deneme. 1318 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Lansmandayım ve sinirlerim tepemde. 1319 01:17:00,583 --> 01:17:02,375 Önümde ne var hiçbir fikrim yok 1320 01:17:02,375 --> 01:17:08,083 ancak insan ruhunun gücüyle zorlanan saf iradeyle kararlıyım. 1321 01:17:10,250 --> 01:17:11,375 Cesaret! 1322 01:17:15,416 --> 01:17:18,083 Bu Bonnie, benim koçum. 1323 01:17:18,583 --> 01:17:21,541 [Diana kesik kesik nefes alıp verir] 1324 01:17:21,541 --> 01:17:26,750 Bonnie kalori ve elektrolitlerimi almamı sağlamakla görevli. 1325 01:17:30,541 --> 01:17:31,625 Yine Bonnie. 1326 01:17:34,041 --> 01:17:36,416 Ah... [derin nefes alır] 1327 01:17:37,625 --> 01:17:41,583 Yenilgiyi hayal etmeye yer bırakmıyorsun. 1328 01:17:41,583 --> 01:17:45,291 Her... Her seferinde başaracağına gerçekten inanıyorsun. 1329 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 Ama... 1330 01:17:49,458 --> 01:17:51,791 ...Ah, şey... 1331 01:17:52,291 --> 01:17:54,333 Dört deneme ve dört başarısızlık. 1332 01:18:01,000 --> 01:18:02,291 [asansör zili] 1333 01:18:06,416 --> 01:18:07,666 [fısıldayarak] Tamam. 1334 01:18:12,125 --> 01:18:13,458 Aa, hadi. 1335 01:18:15,333 --> 01:18:17,875 Ah, hadi ama, becersene şunu. 1336 01:18:26,916 --> 01:18:29,875 [telefon titreme sesi] 1337 01:18:29,875 --> 01:18:32,375 [John derin nefes alıp verir] 1338 01:18:37,250 --> 01:18:38,125 Evet? 1339 01:18:38,916 --> 01:18:44,291 Ah, bana hâlâ kızgın mısın? Çünkü gerçekten çok, çok üzgünüm. 1340 01:18:44,291 --> 01:18:46,666 Söylediğim bazı şeyler 1341 01:18:46,666 --> 01:18:52,375 ve tavrım gerçekten çok, çok çirkindi, biliyorum. 1342 01:18:53,750 --> 01:18:55,041 Teşekkür ederim. 1343 01:18:56,250 --> 01:18:58,166 Yok, hayır, kızgın değilim. 1344 01:18:59,458 --> 01:19:04,000 Ama benden tekrar gitmemi istiyorsan ben bunu yapamam Diana, biliyorsun. 1345 01:19:05,208 --> 01:19:07,000 Başımda bir sürü şey var. 1346 01:19:08,791 --> 01:19:12,666 Ev kredisi ödemek için işe geri dönmeliyim. Anlıyor musun? 1347 01:19:13,166 --> 01:19:14,000 Hayat 1348 01:19:14,833 --> 01:19:16,708 bir noktada seni yakalar. 1349 01:19:16,708 --> 01:19:18,458 Evet, tabii, anlıyorum. 1350 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Belki de mümkün değil. 1351 01:19:22,375 --> 01:19:23,583 Ne, ben... 1352 01:19:24,708 --> 01:19:28,458 Ben sadece herkesin neyin mümkün olduğuna dair aşağılayıcı 1353 01:19:28,458 --> 01:19:31,416 ve vasat standartlarını kabul mü etmeliyim? 1354 01:19:31,416 --> 01:19:33,750 - [John güler] - Bonnie de beni terk etti zaten. 1355 01:19:33,750 --> 01:19:37,875 Saçmalamayı kes, Bonnie seni seviyor. Siz bir ailesiniz. 1356 01:19:39,875 --> 01:19:43,875 Biliyorsun, böyle olmadığımı bilmediğimden değil aslında. 1357 01:19:43,875 --> 01:19:46,500 Bu, ben çok... 1358 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Radikal misin? 1359 01:19:48,708 --> 01:19:50,500 Bunu söylemenin güzel bir yolu. 1360 01:19:52,333 --> 01:19:55,791 - Neden bu kadar zor? - Evet. Neden bu kadar zor? 1361 01:19:55,791 --> 01:19:58,041 - İnsan olmak mı? - [Diana güler] 1362 01:19:59,166 --> 01:20:00,083 Biliyor musun? 1363 01:20:00,083 --> 01:20:02,541 O gün duygularımız müthişti. 1364 01:20:03,791 --> 01:20:04,791 Orada olmak... 1365 01:20:04,791 --> 01:20:07,166 Seninle denemeleri yapmak 1366 01:20:08,083 --> 01:20:10,250 ve senin güçlü yüzüşün... 1367 01:20:10,250 --> 01:20:12,666 Yunuslar seninle oynaşıyordu. 1368 01:20:13,333 --> 01:20:16,541 Ve ben, Bonnie ve ekip gerçekten çok uyumluyduk. 1369 01:20:16,541 --> 01:20:17,833 " Evet, bunu yapabiliriz, 1370 01:20:17,833 --> 01:20:20,333 biz bunu başarabiliriz" diyorduk. 1371 01:20:20,333 --> 01:20:24,125 Bu... Bu hepimizin inandığı çılgınca bir şeydi. 1372 01:20:24,125 --> 01:20:26,083 İşte o kafa, evet. 1373 01:20:28,583 --> 01:20:31,000 Evet, işte o muhteşemdi, değil mi? 1374 01:20:31,000 --> 01:20:33,208 Evet, yani, onu hiç görmedim 1375 01:20:33,958 --> 01:20:35,000 ama hissettim. 1376 01:20:35,000 --> 01:20:38,375 Evet, doğru, hissettin. Sen suyun altında olsan bile. 1377 01:20:38,375 --> 01:20:39,291 Evet. 1378 01:20:39,291 --> 01:20:42,375 Karanlıkta kendime şarkı söylüyordum. [güler] 1379 01:20:44,083 --> 01:20:45,833 Bir nevi belalı Diana. 1380 01:20:45,833 --> 01:20:46,958 Hem de nasıl. 1381 01:20:47,458 --> 01:20:48,416 [Diana iç çeker] 1382 01:20:52,625 --> 01:20:53,583 Şey, ben. 1383 01:20:54,166 --> 01:20:55,833 [kekeleyerek] Ben en iyisi... 1384 01:20:55,833 --> 01:20:58,333 Tamam, tamam, tabii, evet, tabii ki. 1385 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 İyi geceler John. 1386 01:21:00,583 --> 01:21:02,166 İyi geceler Diana. 1387 01:21:10,958 --> 01:21:12,208 [araba kapısı açılır] 1388 01:21:13,208 --> 01:21:14,625 [araba kapısı kapanır] 1389 01:21:16,541 --> 01:21:20,333 - [Diana] Arayıp durdum. Mesaj bıraktım. - Evet, biliyorum. 1390 01:21:20,333 --> 01:21:23,250 Diana, ben bu olaya tekrar girmek istemiyorum. 1391 01:21:23,250 --> 01:21:25,125 Hayır, hayır, biliyorum. 1392 01:21:25,916 --> 01:21:29,583 Sadece seni görmek, konuşmak istedim. 1393 01:21:33,791 --> 01:21:34,666 Tamam. 1394 01:21:38,666 --> 01:21:39,750 [Bonnie iç çeker] 1395 01:21:41,791 --> 01:21:45,125 Gazetede Jack Nelson'ın öldüğünü okudum. 1396 01:21:45,625 --> 01:21:49,125 Evet. Beni arayacağını düşündüm. 1397 01:21:51,041 --> 01:21:52,666 Kurtulduk işte. 1398 01:21:55,083 --> 01:21:58,000 - Kurban saçmalığından nefret ediyorum. - Evet, biliyorum. 1399 01:21:58,916 --> 01:22:00,583 Hâlâ Yüzme Onur Listesi'nde. 1400 01:22:00,583 --> 01:22:03,750 Hepimizi istismar ettiğini söyledikten ve bunu herkesin önünde 1401 01:22:03,750 --> 01:22:05,375 dile getirdikten sonra bile. 1402 01:22:05,375 --> 01:22:07,416 [kızgınca] İnanılmaz. Tanrım! 1403 01:22:08,125 --> 01:22:09,291 [Bonnie iç çeker] 1404 01:22:09,291 --> 01:22:12,083 Şey, keşke ben onu öldürebilseydim. 1405 01:22:12,666 --> 01:22:14,416 - Öldürürdüm de. - Öyle mi? 1406 01:22:14,416 --> 01:22:16,125 - Evet. - Bunu nasıl yapardın? 1407 01:22:17,333 --> 01:22:19,291 [derin nefes verir] Aletini keserdim. 1408 01:22:19,291 --> 01:22:20,208 Ah. 1409 01:22:20,875 --> 01:22:24,458 Kör bir bıçakla granit kesme tahtasında. Kan kaybından ölürdü. 1410 01:22:25,291 --> 01:22:26,458 Neden granit? 1411 01:22:27,125 --> 01:22:28,916 Bilmem, öyle hayal ettim. 1412 01:22:30,208 --> 01:22:31,916 Evet ama bana zarar vermedi. 1413 01:22:31,916 --> 01:22:35,000 Beni rotamdan çıkarmadı. Ben iyiyim, ben iyiyim. 1414 01:22:35,000 --> 01:22:39,500 Ama sonra öyle anlar oluyor ki sanki yeniden 14 yaşındayım ve... 1415 01:22:39,500 --> 01:22:41,375 [Diana derin nefes alıp verir] 1416 01:22:41,375 --> 01:22:48,083 ...sanki onun sesi içimden çıkıyormuş gibi ve kendime öyle çok kızıyorum ki. 1417 01:22:48,083 --> 01:22:52,416 Neden... [ağlamaklı] Neden daha fazla mücadele etmedim? 1418 01:22:53,791 --> 01:22:55,166 Ben güçlüydüm! 1419 01:22:55,166 --> 01:22:59,333 Bebeğim, bebeğim, biliyorsun, bu işler böyle yürümüyor, biliyorsun. 1420 01:22:59,333 --> 01:23:01,291 Biliyorum. Bunu biliyorum, ben, 1421 01:23:01,791 --> 01:23:04,833 sadece... [derin nefes alır] Yani, ben... 1422 01:23:05,833 --> 01:23:06,666 [iç çeker] 1423 01:23:07,500 --> 01:23:11,583 Bana karşı çok iyiydi. Yani, ilk başta tabii. 1424 01:23:13,166 --> 01:23:17,708 Ben defterime "Koç Nelson'ı seviyorum" yazmıştım. 1425 01:23:18,625 --> 01:23:20,916 [ağlamaklı] O da bunu gördü, ben... 1426 01:23:22,625 --> 01:23:24,041 [Diana derin nefes alır] 1427 01:23:25,666 --> 01:23:28,500 [ağlayarak] Tanrım, bunu kimseye söylememiştim. 1428 01:23:29,083 --> 01:23:29,916 Hey. 1429 01:23:32,250 --> 01:23:35,333 - [Diana ağlar] - Sen güçlüsün. 1430 01:23:36,333 --> 01:23:39,916 Yüz ya da yüzme, sen güçlüsün. 1431 01:23:40,416 --> 01:23:41,500 Bunu biliyorsun. 1432 01:23:43,000 --> 01:23:45,208 [burnunu çeker] Biliyorum. 1433 01:23:46,791 --> 01:23:49,041 Ve ben, ben durmayacağım. 1434 01:23:50,791 --> 01:23:54,750 - Devam etmekte özgürüm. - Evet, öylesin Diana. 1435 01:23:56,416 --> 01:23:57,541 Evet, şimdi ben 1436 01:23:59,250 --> 01:24:04,708 antrenman yapıp ekibi toplayacağım ve döndüğümde seninle görüşürüz. 1437 01:24:04,708 --> 01:24:06,375 - Akşam yemeği yeriz. - Elbette. 1438 01:24:06,958 --> 01:24:07,791 Tamam. 1439 01:24:08,541 --> 01:24:11,208 Her zaman seni desteklediğimi biliyorsun. 1440 01:24:12,416 --> 01:24:13,583 Nyad Takımı. 1441 01:24:16,041 --> 01:24:18,750 [hüzünlü müzik çalar] 1442 01:24:26,583 --> 01:24:29,458 [anlaşılmaz konuşmalar] 1443 01:24:31,166 --> 01:24:32,375 Hey James. 1444 01:24:32,375 --> 01:24:35,000 [arkadan anlaşılmaz konuşmalar gelir] 1445 01:24:35,000 --> 01:24:38,416 Nefes alırken seni görebilmem için soldan yaklaşmanı istiyorum. 1446 01:24:38,916 --> 01:24:40,416 Ve 90 dakikada bir 1447 01:24:40,416 --> 01:24:43,583 soğutucudan şu yapışkan paketlerden birini alabilirsen. 1448 01:24:43,583 --> 01:24:47,208 Yani koçum Bonnie, genelde doğrudan ağzıma sıkar da. 1449 01:24:47,916 --> 01:24:49,916 Tamam, vaz geçtim, boş ver. 1450 01:24:51,166 --> 01:24:52,250 Sorun değil. 1451 01:24:54,500 --> 01:24:57,375 Be... Ben birkaç dakika içinde hazır olacağım. 1452 01:24:58,791 --> 01:25:00,625 [köpek hızlı nefes alıp verir] 1453 01:25:05,625 --> 01:25:08,708 Gus, yürüyüşe çıkalım mı? Hm? 1454 01:25:09,625 --> 01:25:11,666 Hadi bakalım Gus, gidiyoruz. 1455 01:25:21,833 --> 01:25:24,250 [radyodan kadın İngilizce] "Başka ne yapmalıydım? 1456 01:25:24,250 --> 01:25:27,041 Her şey sonunda ölmüyor mu erkenden? 1457 01:25:27,750 --> 01:25:32,916 Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun o vahşi ve değerli hayatınla?" 1458 01:25:33,041 --> 01:25:38,916 Ah, Tanrım, Mary Oliver! Yani... [iç çeker] ...bu saçmalığa son ver. 1459 01:25:38,916 --> 01:25:41,250 [radyo spikeri] Oliver, sadeliğin kendisi için 1460 01:25:41,250 --> 01:25:42,583 önemli olduğunu belirtti. 1461 01:25:42,583 --> 01:25:45,250 Şiirleri genellikle doğanın neşeli bir kutlamasıdır. 1462 01:25:45,916 --> 01:25:48,708 Ancak Ohio kırsalında büyüyen bir çocuk olarak 1463 01:25:48,708 --> 01:25:51,916 maruz kaldığı istismarı da anlatmıştır. 1464 01:25:52,500 --> 01:25:56,791 Yirmi ikide bize söylediği gibi iki büyük tutkusunda bir sığınak bulur. 1465 01:25:57,666 --> 01:26:00,041 Doğal dünyayı ve ölü şairleri seviyordu. 1466 01:26:00,875 --> 01:26:02,666 Ve kendisini onlar gibi... 1467 01:26:02,666 --> 01:26:09,666 KÜBA, 2013 1468 01:26:26,458 --> 01:26:27,791 [Bonnie] Hu-huu. 1469 01:26:28,833 --> 01:26:29,833 [Bonnie iç çeker] 1470 01:26:31,166 --> 01:26:34,250 Pekâlâ, birkaç şey söyleyeceğim. 1471 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 Bonnie, sen ne... 1472 01:26:35,666 --> 01:26:36,708 Sözümü kesme. 1473 01:26:38,708 --> 01:26:42,125 Tamam, ben buradayım çünkü bunu düşündüm 1474 01:26:43,333 --> 01:26:44,250 ve 1475 01:26:46,041 --> 01:26:50,458 otuz yaşından beri sen benimsin, aptallar gibi koşturuyoruz. 1476 01:26:50,958 --> 01:26:53,625 Bilirsin işte, beraber bir şeyler yapıyoruz. 1477 01:26:53,625 --> 01:26:56,500 Eğlenceli şeyler ve sıkıcı şeyler, zor şeyler. 1478 01:26:58,875 --> 01:27:01,458 Kendi işimi yapmaya çalıştım ama aynı şey değil. 1479 01:27:03,416 --> 01:27:04,791 [ağlamaklı] Pes eden biri değilsin. 1480 01:27:10,916 --> 01:27:11,958 Mesele şu ki 1481 01:27:13,583 --> 01:27:14,916 birlikte yaşlanıyoruz. 1482 01:27:15,916 --> 01:27:20,250 Biliyorsun, yaşlanıyoruz ve eğer ölürsen 1483 01:27:21,875 --> 01:27:24,000 gördüğün son kişi ben olmak istiyorum. 1484 01:27:24,000 --> 01:27:28,333 Sakın ölme ama ölürsen yanında olacağım. 1485 01:27:34,875 --> 01:27:38,125 [spiker] Henüz 28 yaşındayken Küba'dan Florida'ya 1486 01:27:38,125 --> 01:27:42,416 {\an8}köpekbalığı kafesi olmadan 165 kilometre yüzen ilk kişi olmak için 1487 01:27:42,416 --> 01:27:43,333 {\an8}yola çıktı. 1488 01:27:43,333 --> 01:27:47,041 {\an8}Bu arayışı sonrasında tam 35 yıl sonra 1489 01:27:47,041 --> 01:27:52,000 {\an8}64 yaşındaki Diana Nyad bunu bu yıl tamamlamayı umuyor. 1490 01:27:52,000 --> 01:27:55,750 [spiker 2 İngilizce] Havana'dan Florida'ya yüzmeyi beşinci kez deniyor. 1491 01:27:55,750 --> 01:27:58,500 [spiker 3 İngilizce] Yine rüzgârla, akıntıyla, sıvı kaybıyla 1492 01:27:58,500 --> 01:27:59,708 ve hipotermiyle savaşacak. 1493 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Aa! Merhaba. 1494 01:28:01,083 --> 01:28:04,166 [kadın spiker 2 İngilizce] Üç günlük Florida yolunda çok terslik çıkabilir. 1495 01:28:04,166 --> 01:28:06,000 - [Nico] Seni görmek güzel. - [Diana] Harikasın. 1496 01:28:06,000 --> 01:28:07,291 - Merhaba. - Merhaba. 1497 01:28:07,291 --> 01:28:08,791 [Diana güler] 1498 01:28:08,791 --> 01:28:10,708 [Nico] Başardın - Evet. 1499 01:28:13,458 --> 01:28:15,958 - Bunu sen mi yaptın? - Hayır, yapmadım. 1500 01:28:20,208 --> 01:28:22,750 Elke zaten meteliksiz olduğumuzu söylüyor. 1501 01:28:22,750 --> 01:28:24,708 Biraz daha olsak ne olur ki? 1502 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 Ama yeşil ışık / benim kararım. Kapiş? 1503 01:28:32,541 --> 01:28:33,375 Karar senin. 1504 01:28:36,375 --> 01:28:38,375 - [Bonnie] Ah... - [Diana] Oh... 1505 01:28:38,375 --> 01:28:40,583 - [Bonnie güler] - [Diana zor konuşur] Ne? 1506 01:28:40,583 --> 01:28:43,000 [gülerek] Tam bir foka benziyorsun. 1507 01:28:43,000 --> 01:28:45,833 [Diana normal konuşarak] Ah, bu yeni maske de neyin nesi? 1508 01:28:45,833 --> 01:28:47,375 Bir bakıma çok daha kötü. 1509 01:28:47,375 --> 01:28:50,000 Şey, Angel ısrar etti çünkü biri deniz anası yutmuş. 1510 01:28:50,000 --> 01:28:51,625 [Diana] Ah, peki ne olmuş? 1511 01:28:51,625 --> 01:28:53,708 Sence ne olmuş olabilir? Ölmüş. 1512 01:28:53,708 --> 01:28:56,541 Diana, millet, resmen kırmızı alarmdayız. 1513 01:28:56,541 --> 01:28:59,208 Sanırım bir fırsatımız var. Yarın, yola çıkıyoruz. 1514 01:28:59,791 --> 01:29:01,250 - [Diana] Evet! - [Bonnie] Pekâlâ! 1515 01:29:01,250 --> 01:29:03,541 - [Nico] Hey! - Güzel. Yapıyoruz. 1516 01:29:04,125 --> 01:29:08,333 Nyad, su perisi, kader. Öyle değil mi? 1517 01:29:08,833 --> 01:29:11,333 Biliyorsun, Aris'le ilgili her şey... 1518 01:29:13,250 --> 01:29:16,041 ...onun benim biyolojik babam olmadığı. 1519 01:29:16,041 --> 01:29:17,166 Yani... 1520 01:29:18,583 --> 01:29:21,583 Yani teknik olarak, ben onun... 1521 01:29:21,583 --> 01:29:23,208 Hey, hey, hey, hey. 1522 01:29:24,666 --> 01:29:25,750 Beni dinle. 1523 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Senden daha çok Nyad olan yok. 1524 01:29:31,791 --> 01:29:32,791 İleri. 1525 01:29:35,500 --> 01:29:38,250 [Diana derin nefes alıp verir] 1526 01:29:42,333 --> 01:29:46,458 31 AĞUSTOS 2013 YAŞ 64 1527 01:29:46,458 --> 01:29:48,083 [Diana İspanyolca] Cesaret! 1528 01:29:51,250 --> 01:29:53,250 {\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE 1529 01:29:53,250 --> 01:29:55,333 [heyecan verici müzik çalar] 1530 01:30:06,375 --> 01:30:08,375 [martı sesleri] 1531 01:30:15,250 --> 01:30:17,583 [kulaç sesleri] 1532 01:30:23,583 --> 01:30:29,125 [Diana yabancı dilde sayar] 1533 01:30:34,125 --> 01:30:38,708 {\an8}KEY WEST'E 160 KİLOMETRE 1534 01:30:38,708 --> 01:30:41,041 [gök gürler] 1535 01:30:41,041 --> 01:30:45,791 KEY WEST'E 155 KİLOMETRE 1536 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 [müzik yavaşlar] 1537 01:30:52,458 --> 01:30:53,458 [müzik biter] 1538 01:30:55,750 --> 01:30:56,875 [John sinirle] Ah... 1539 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Hay aksi. 1540 01:31:02,958 --> 01:31:03,791 Şuraya bak. 1541 01:31:03,791 --> 01:31:06,125 [yavaş gerilim müziği çalar] 1542 01:31:06,125 --> 01:31:08,625 [adam] Kalkan düşmüş olamaz, değil mi? 1543 01:31:09,666 --> 01:31:10,666 Lanet olsun. 1544 01:31:14,291 --> 01:31:17,875 - [adam] Bunu gördün mü? Ha? - Kalkana ne oldu bakacağım. Tamam mı? 1545 01:31:18,375 --> 01:31:19,208 [adam] Tamam. 1546 01:31:20,375 --> 01:31:22,000 [ekipman takırtıları] 1547 01:31:23,666 --> 01:31:25,166 [Diana] ...yedi yüz otuz iki... 1548 01:31:26,916 --> 01:31:28,750 [Diana] ...yedi yüz otuz üç... 1549 01:31:28,750 --> 01:31:30,833 [gerilim müziği hızlanır] 1550 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 [Bonnie] Bekle, bekle. Ne oluyor? 1551 01:31:38,666 --> 01:31:41,541 Bu nedir? / Yüce Tanrım! 1552 01:31:41,541 --> 01:31:42,541 Gördün mü? 1553 01:31:42,541 --> 01:31:43,916 [John] Onu çekmeli miyiz? 1554 01:31:43,916 --> 01:31:46,583 Bonnie, onu tekneye mümkün olduğunca yaklaştır. 1555 01:31:46,583 --> 01:31:49,083 Motoru durdur. Diana! 1556 01:31:49,708 --> 01:31:50,875 - Hadi, hadi! - [düdük çalar] 1557 01:31:51,416 --> 01:31:54,333 Diana! Tekneye doğru gel. Sıçrama yok. 1558 01:31:54,333 --> 01:31:56,250 Küçük küçük, bir bebek gibi, kurbağalama. 1559 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 Ne oluyor? 1560 01:31:57,208 --> 01:31:59,166 Kalkanı tamir ediyoruz. Endişelenme. 1561 01:31:59,166 --> 01:32:01,500 [Bonnie] Sakın bakma. Sakın bakma. Hey Diana! 1562 01:32:02,458 --> 01:32:03,500 Neler oluyor? 1563 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 [gerilim müziği yükselir] 1564 01:32:20,625 --> 01:32:22,541 [Bonnie] Hadi, hadi... 1565 01:32:22,541 --> 01:32:24,500 - [cihaz bipler] - Açık mı, kapalı mı? Söyle bize! 1566 01:32:24,500 --> 01:32:26,708 - Evet, sanırım geri döndü. - Tekrar açıldığını düşünüyor. 1567 01:32:26,708 --> 01:32:29,541 - [gerilim müziği yükselir] - [cihaz bipler] 1568 01:32:34,208 --> 01:32:35,958 [bip sesi hızlanır ve biter] 1569 01:32:36,458 --> 01:32:37,708 [müzik biter] 1570 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 [adam] Temiz! 1571 01:32:41,375 --> 01:32:43,416 - Evet! Evet. - [alkış sesleri] 1572 01:32:43,416 --> 01:32:45,708 - [John] Evet! İyi işti çocuklar! Sağ olun. - Evet! 1573 01:32:47,291 --> 01:32:48,958 [nefes nefese] Herkese teşekkür ederim. 1574 01:32:48,958 --> 01:32:52,500 [Bonnie derin iç çeker] 1575 01:32:53,583 --> 01:32:55,583 [Neil Young'tan "Heart of Gold" çalar] 1576 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}KEY WEST'E 143 KİLOMETRE 1577 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 [Diana zorlanarak] Ağzımı kesiyor. 1578 01:33:53,708 --> 01:33:54,875 Giymelisin. 1579 01:33:54,875 --> 01:33:57,125 Şafağa kadar, sonra tehlike geçecek. 1580 01:33:57,125 --> 01:33:58,750 Tamam. Önce başlık. 1581 01:34:39,958 --> 01:34:40,791 [müzik biter] 1582 01:34:40,791 --> 01:34:43,375 [John öksürür ] 1583 01:34:43,875 --> 01:34:45,291 Lanet olsun. 1584 01:34:48,166 --> 01:34:51,583 - [iç çeker] Al bakalım. - Teşekkür ederim. [burnunu çeker] 1585 01:34:51,583 --> 01:34:53,708 - Sana bir şey sormalıyım. - Hm? 1586 01:34:54,833 --> 01:34:56,250 Seni nasıl ikna etti? 1587 01:34:57,333 --> 01:34:58,958 [John hafifçe güler] 1588 01:35:00,083 --> 01:35:02,458 [iç çeker] Güzel bir sohbet ettik. 1589 01:35:05,875 --> 01:35:08,250 Ve, ah... [boğazını temizler] 1590 01:35:11,875 --> 01:35:13,333 Ben hastayım Bonnie. 1591 01:35:15,250 --> 01:35:17,500 - Ah... - Bilmiyor. 1592 01:35:17,500 --> 01:35:18,750 Ah, Tanrım... 1593 01:35:21,750 --> 01:35:23,416 Çaktırmamaya çalışıyorum. 1594 01:35:24,833 --> 01:35:25,666 Evet. 1595 01:35:28,708 --> 01:35:30,333 [John derin nefes alır] 1596 01:35:30,333 --> 01:35:31,333 Her neyse. 1597 01:35:32,833 --> 01:35:35,916 Son bir maceram olsun diye düşündüm. [burnunu çeker] 1598 01:35:40,666 --> 01:35:41,583 Anladım. 1599 01:35:54,083 --> 01:35:56,583 - [güler] Yüzücü. - Yüzücü. 1600 01:36:02,041 --> 01:36:04,041 [heyecan verici müzik çalar] 1601 01:36:13,000 --> 01:36:14,333 {\an8}KEY WEST'E 66 KİLOMETRE 1602 01:36:14,333 --> 01:36:16,083 [Diana] ...dört yüz yetmiş dört, 1603 01:36:16,666 --> 01:36:18,291 dört yüz yetmiş beş, 1604 01:36:19,875 --> 01:36:21,125 dört yüz yetmiş altı... 1605 01:36:21,125 --> 01:36:23,333 [heyecan verici müzik yükselir] 1606 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 [John] Hey Bonnie. 1607 01:36:46,208 --> 01:36:48,625 Sonunda, akıntıyı yakaladık. 1608 01:36:48,625 --> 01:36:50,250 Onu kuzeye sürüklüyor. 1609 01:36:51,125 --> 01:36:52,916 Yüzmeye devam ettirmeliyiz. 1610 01:36:56,875 --> 01:36:59,416 [Bonnie] Diana, Diana. İçeri gel. 1611 01:36:59,416 --> 01:37:02,625 - [Diana nefes nefesedir] - Hadi. İşte böyle. 1612 01:37:02,625 --> 01:37:05,208 [Bonnie] Hadi. Bebek kulaçları, evet, işte böyle. 1613 01:37:05,708 --> 01:37:07,208 [Diana acıyla inler] 1614 01:37:07,208 --> 01:37:08,333 [Bonnie] İyi işti. 1615 01:37:09,333 --> 01:37:10,666 - [Diana inler] - Al bakalım. 1616 01:37:10,666 --> 01:37:12,958 - [Diana inler] - [Bonnie] Hayır, bir şey yedirmeyeceğim. 1617 01:37:12,958 --> 01:37:15,000 - [Bonnie] Hayır. - [Diana acıyla inler] 1618 01:37:15,000 --> 01:37:17,208 - Sadece birazcık sıvı almalısın. - [Diana inler] 1619 01:37:17,208 --> 01:37:21,583 130 miligram daha. İhtiyacın var. Al bakalım. 1620 01:37:22,125 --> 01:37:25,958 - [Diana acıyla öğürür] - Biliyorum. Çok deniz suyu yutuyorsun. 1621 01:37:25,958 --> 01:37:27,708 [kusma sesleri] 1622 01:37:27,708 --> 01:37:29,250 Gördün mü? Evet. 1623 01:37:29,250 --> 01:37:31,416 - Pekâlâ, Florida'ya gidiyorsun. - [Diana öğürür] 1624 01:37:31,416 --> 01:37:33,500 - [Diana acıyla inler] - [Bonnie] Bu taraf. 1625 01:37:34,416 --> 01:37:37,500 - Florida'ya gidiyorsun. Key West'e. - [Diana acıyla nefes alır] 1626 01:37:37,500 --> 01:37:40,166 Evet, işte bu. Harika gidiyorsun. 1627 01:37:40,166 --> 01:37:43,083 İyi kulaç atıyorsun, iyi bir tane daha at. 1628 01:37:43,083 --> 01:37:47,000 İşte bu. İşte bu kadar. İkinciyi de at. 1629 01:37:57,125 --> 01:37:59,083 [tekne motoru gürler] 1630 01:38:00,833 --> 01:38:03,583 Az önce 120 kilometreye ulaştık. 1631 01:38:03,583 --> 01:38:06,333 Daha önce hiç bu kadar uzağa ulaşamamıştık. 1632 01:38:06,916 --> 01:38:07,916 [Bonnie güler] 1633 01:38:32,875 --> 01:38:36,875 [derin nefes alıp verir] Burada göreceğimi düşünmüyordum. 1634 01:38:37,666 --> 01:38:39,833 Taj Mahal, 1635 01:38:39,833 --> 01:38:42,541 muazzam bir yer. [derin nefes alır] 1636 01:38:43,333 --> 01:38:45,291 Doğruca ona doğru git Diana. 1637 01:38:46,208 --> 01:38:47,375 Şu tarafta. 1638 01:38:47,958 --> 01:38:50,125 Sarı tuğlalı yoldan mı gideceğim? 1639 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Evet! Taj Mahal'e giden sarı tuğlalı yol. 1640 01:38:54,375 --> 01:38:56,541 - Devam et. - [Diana derin nefes alıp verir] 1641 01:38:59,125 --> 01:39:00,333 [Bonnie] Devam et 1642 01:39:02,833 --> 01:39:03,916 [tekne motoru gürler] 1643 01:39:06,875 --> 01:39:08,875 [gizemli müzik çalar] 1644 01:39:11,833 --> 01:39:15,291 [spiker İngilizce] Nyad, Capri'den Napoli'ye yüzerek İtalya rekorunu kırdı. 1645 01:39:15,291 --> 01:39:17,541 [Diana İngilizce] ...tanınma hayalini gerçekleştir... 1646 01:39:17,541 --> 01:39:19,291 [spiker 2 İngilizce] 52 kilometre yüzdü... 1647 01:39:19,291 --> 01:39:22,041 [Diana İngilizce] Vücudumu balina kadar büyük hissediyorum. 1648 01:39:22,041 --> 01:39:25,583 Dokuz metre enindeyim, inanılmaz güçlü omuzlarım var. 1649 01:39:25,583 --> 01:39:28,458 Suda ilerlerken hiçbir şey beni durduramaz. 1650 01:39:28,458 --> 01:39:33,458 Martılar baldırıma pike yapıyordu ve gözümün önünde kan vardı. 1651 01:39:34,833 --> 01:39:37,541 Açık denizde 60 saat durmadan. 1652 01:39:37,541 --> 01:39:40,291 Olimpiyatta altın madalya kazanmak gibi. 1653 01:39:41,666 --> 01:39:46,041 Bu yüzmeyi başaramaması başarmasından daha olası. 1654 01:39:46,041 --> 01:39:50,875 Diğer tarafa ulaştığımda bir an olsun ölümsüz gibi hissediyorum. 1655 01:39:56,625 --> 01:39:59,833 [Roy Orbison'dan "Crying" çalar] 1656 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Hey, sen. Evet, sen. Devam et. 1657 01:40:52,000 --> 01:40:53,416 [John] Bonnie. Bonnie! 1658 01:40:58,916 --> 01:41:00,000 Görüyor musun? 1659 01:41:01,416 --> 01:41:02,375 [Görüyor musun?] 1660 01:41:18,708 --> 01:41:20,333 [müzik biter] 1661 01:41:20,333 --> 01:41:22,000 [düdük çalar] 1662 01:41:23,875 --> 01:41:24,875 [Bonnie] Diana. 1663 01:41:25,916 --> 01:41:27,000 Diana. 1664 01:41:30,458 --> 01:41:32,458 - [Diana öğürür] - Yukarı çık. 1665 01:41:32,958 --> 01:41:35,666 - Hadi gel, işte böyle. - [Diana acıyla inler] 1666 01:41:36,625 --> 01:41:39,291 [Diana güçlükle nefes alır] 1667 01:41:42,875 --> 01:41:44,916 [Diana güçlükle nefes alır] 1668 01:41:45,958 --> 01:41:49,166 - O maskeyi bir daha takmayacaksın. - [Diana güçlükle nefes alır] 1669 01:41:49,166 --> 01:41:51,541 - [Diana öksürür] - Gözlüklerini çıkart. 1670 01:41:53,041 --> 01:41:53,958 [Bonnie] Tamam. 1671 01:41:56,416 --> 01:41:57,791 [Diana güçlükle nefes alır] 1672 01:41:57,791 --> 01:41:59,875 Diana, bana bak. Bana bakmanı istiyorum. 1673 01:41:59,875 --> 01:42:01,416 - [Diana] Hayır. - Bana bak. 1674 01:42:01,416 --> 01:42:03,625 - [acı içinde] Bitti mi? Hayır. - [Bonnie] Hayır. 1675 01:42:03,625 --> 01:42:06,750 - Ben... Sürüklendik mi? Telafi edebilirim. - [Bonnie] Hayır. 1676 01:42:06,750 --> 01:42:09,875 - Ben... Bonnie, telafi edebilirim. - [Bonnie] Hayır, hayır. 1677 01:42:09,875 --> 01:42:12,458 - [Diana] Ben telafi edebilirim. - Diana, dur, dur. Oraya bak. 1678 01:42:12,458 --> 01:42:14,833 - Oraya bak, görüyor musun? - [Diana] Ben, ben çıkmayacağım. 1679 01:42:14,833 --> 01:42:17,041 - Ufka bak. Ufka baksana. - [Diana acıyla inler] 1680 01:42:17,041 --> 01:42:19,083 - [Bonnie] Görüyor musun? - [duygusal müzik çalar] 1681 01:42:19,083 --> 01:42:20,666 [Diana acıyla inler] 1682 01:42:20,666 --> 01:42:22,166 [Diana acıyla] Güneş mi? 1683 01:42:22,875 --> 01:42:27,875 Hayır, o güneş değil bebeğim. Onlar Key West'in ışıkları. 1684 01:42:28,625 --> 01:42:32,583 Diana, sana söylüyorum, başka bir gece daha olmayacak. 1685 01:42:32,583 --> 01:42:35,916 [Bonnie] Son kez gayret et. Gerçekten başarabilirsin. 1686 01:42:35,916 --> 01:42:39,416 Eğer gerçekten başarabilirsen bugün Florida'ya ulaşacaksın. 1687 01:42:39,416 --> 01:42:40,916 Ama hâlâ uzun bir yol var. 1688 01:42:40,916 --> 01:42:43,416 Tamam, en az 12 saat daha. 1689 01:42:44,291 --> 01:42:47,125 Bebeğim, derinlere inmek zorundasın. 1690 01:42:47,833 --> 01:42:50,333 Derin yüzebilir misin? Tamam mı? 1691 01:42:53,541 --> 01:42:55,458 Bundan biraz daha vereceğim. 1692 01:42:55,458 --> 01:42:58,125 - [Diana güçlükle nefes alır] - Harika gidiyorsun, bebeğim. 1693 01:42:58,125 --> 01:42:59,666 Harika gidiyorsun. 1694 01:42:59,666 --> 01:43:01,541 [martı sesleri] 1695 01:43:19,458 --> 01:43:21,458 [tiz sesler gelir] 1696 01:43:22,250 --> 01:43:24,000 [Diana nefes nefesedir] 1697 01:43:38,291 --> 01:43:39,125 Ah... 1698 01:43:48,208 --> 01:43:52,291 [Bonnie] Diana! Teknenin çizgisine yakın durmalısın. 1699 01:43:52,291 --> 01:43:54,458 [Bonnie] Daha işin bitmedi. 1700 01:43:54,458 --> 01:43:56,166 [tiz sesler gelir] 1701 01:43:56,875 --> 01:43:57,916 Yavaşla biraz. 1702 01:43:57,916 --> 01:44:00,125 [tekne motoru gürler] 1703 01:44:00,125 --> 01:44:01,166 Yanlış yöne gidiyor. 1704 01:44:01,166 --> 01:44:03,291 Kulaçlarını boşa harcıyor. - [Bonnie] Biliyorum. 1705 01:44:03,291 --> 01:44:05,250 Onda bir deniz miline ihtiyacım var. 1706 01:44:05,250 --> 01:44:06,958 - Yoksa biter. - Biliyorum! Lanet olsun. 1707 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Ne yapıyorsun? Bonnie? Bonnie? 1708 01:44:13,958 --> 01:44:15,291 Gerçekten mi, Bonnie? 1709 01:44:22,583 --> 01:44:24,666 Diana? Diana? 1710 01:44:24,666 --> 01:44:26,416 Vu-huu, Diana. 1711 01:44:27,583 --> 01:44:30,916 [nefes nefese] Bon, sen de benimle sudasın. 1712 01:44:31,416 --> 01:44:34,041 Şimdi beni iyi dinle. Tek yapman gereken... 1713 01:44:34,041 --> 01:44:36,750 Tek yapman gereken birazcık yüzmek. Anladın mı? 1714 01:44:36,750 --> 01:44:39,916 - Dokunma bana. Bana dokunma. - Hayır. Hayır, hayır, sana dokunmayacağım. 1715 01:44:39,916 --> 01:44:43,041 Bu işte beraberiz. Öyle değil mi? Her şeyi birlikte yapıyoruz. 1716 01:44:43,041 --> 01:44:46,708 - Ne olduğunu düşünmek zorunda değilsin. - Evet. 1717 01:44:46,708 --> 01:44:51,708 Tek yapman gereken birkaç güzel kulaç atmak, tamam mı? 1718 01:44:51,708 --> 01:44:53,291 Bunu yapabilir misin? Ha? 1719 01:44:53,291 --> 01:44:55,500 Beş, beş iyi kulaca ne dersin? 1720 01:44:55,500 --> 01:44:56,666 Beş iyi kulaç 1721 01:44:57,458 --> 01:44:59,166 Hadi. Yapabileceğini biliyorum 1722 01:44:59,166 --> 01:45:01,833 çünkü senin nasıl bir canavar olduğunu gayet iyi biliyorum. 1723 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Pes etmene izin vermeyeceğim. 1724 01:45:03,708 --> 01:45:06,250 Bakalım yapabilecek misin? Eminim yapacaksın. 1725 01:45:06,250 --> 01:45:08,458 Benim için bir tane at, sadece benim için. 1726 01:45:08,458 --> 01:45:09,625 Sadece bir tane. 1727 01:45:09,625 --> 01:45:11,750 Bir tane ve sonra gideceğiz, tamam mı? 1728 01:45:11,750 --> 01:45:14,958 - İyi bir kulaç. Tek bir kulaç. - [Diana güçlükle nefes alır] 1729 01:45:16,458 --> 01:45:19,583 Evet, işte bu. İşte bu. Çok güzel. 1730 01:45:19,583 --> 01:45:22,583 Sadece bir kulaç daha. Bir tane daha. 1731 01:45:23,375 --> 01:45:26,166 [Bonnie] İşte bu. Bir tane daha. 1732 01:45:26,166 --> 01:45:29,458 - [güler] Evet. Bir tane daha. - [acıyla] Bonnie... 1733 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 Hayır, hayır, hayır, hayır. Konuşmak yok. Nefesini Key West'e sakla. 1734 01:45:33,041 --> 01:45:34,708 Seni seviyorum. 1735 01:45:36,458 --> 01:45:38,291 Ben de seni seviyorum. 1736 01:45:38,291 --> 01:45:41,541 Bir kulaç daha, hadi bebeğim. Bir tane daha. Tamamdır. 1737 01:45:42,291 --> 01:45:45,416 - İşte bu. İşte bu, çok güçlü. - [heyecan verici müzik çalar] 1738 01:45:45,416 --> 01:45:49,208 [Bonnie] Hadi, çok güçlü! Büyük bir kulaç. 1739 01:45:50,125 --> 01:45:51,875 Evet, bu çok iyiydi. 1740 01:45:52,541 --> 01:45:55,166 İşte böyle, bebeğim. Bu tarafa gidiyorsun. 1741 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 Şu tarafa. Başardın, bebeğim! 1742 01:46:24,291 --> 01:46:25,125 [John] Gösteriş. 1743 01:46:25,916 --> 01:46:28,333 - Hareket ediyoruz, değil mi? - Ediyoruz, Bon. 1744 01:46:29,000 --> 01:46:31,791 Hey, millet. Çok yaklaştık. 1745 01:46:33,208 --> 01:46:34,375 Sorun ne Bartlett? 1746 01:46:36,041 --> 01:46:37,166 Yaparsın. 1747 01:46:39,291 --> 01:46:41,125 Gözlerime kum kaçtı da. 1748 01:46:44,583 --> 01:46:45,833 Gidelim Dee. 1749 01:46:46,625 --> 01:46:49,458 Diana! Bu iş sende kızım! 1750 01:46:49,458 --> 01:46:50,958 İşte bu! 1751 01:46:51,458 --> 01:46:53,541 [heyecan verici müzik yükselir] 1752 01:47:22,500 --> 01:47:24,625 [spiker İngilizce] Bu olağanüstü bir şey. 1753 01:47:24,625 --> 01:47:27,833 [spiker 2 İngilizce] Arkasına aldığı güçlü akıntıyla birlikte 1754 01:47:27,833 --> 01:47:30,666 yolun ortasında yüzme hızını arttırdı. 1755 01:47:30,666 --> 01:47:33,833 [spiker 3 İngilizce] Güçlü akıntıyla saatte ortalama üç kilometre hıza ulaştı. 1756 01:47:33,833 --> 01:47:37,375 [spiker 4 İngilizce] Ona dört teknede yaklaşık 40 kişi eşlik ediyor. 1757 01:47:37,375 --> 01:47:40,166 [spiker 3 İngilizce] Yukarıdan Nyad'ı berrak sularda görebilirsiniz. 1758 01:47:40,166 --> 01:47:43,333 Key West'e her kulaçta daha da yaklaşıyor. 1759 01:47:48,291 --> 01:47:50,791 [tezahürat ve alkış sesleri] 1760 01:47:50,791 --> 01:47:54,125 [adam megafondan] Diana Nyad karaya çıkmak üzere! 1761 01:47:54,125 --> 01:47:56,083 [alkış ve ıslık sesleri] 1762 01:47:56,083 --> 01:47:58,875 [anlaşılmaz konuşmalar] 1763 01:48:02,041 --> 01:48:04,708 [adam megafondan] Bayanlar baylar, Diana Nyad! 1764 01:48:05,416 --> 01:48:06,666 [kadın] Diana! 1765 01:48:06,666 --> 01:48:10,541 [hep birlikte] Nyad, Nyad! 1766 01:48:10,541 --> 01:48:12,666 [tezahüratlar devam eder] 1767 01:48:28,458 --> 01:48:30,875 [tezahüratlar devam eder] 1768 01:48:31,875 --> 01:48:36,125 [Bonnie] Hayır! Dokunmak yasak! Dokunmayın sakın! 1769 01:48:36,125 --> 01:48:39,041 Hiç kimse ona dokunmayacak yoksa diskalifiye olur. 1770 01:48:39,041 --> 01:48:42,333 Geri çekilin! Herkes geri çekilsin, hadi! Dokunmayın sakın! 1771 01:48:42,333 --> 01:48:46,458 - [adam] Kimse dokunmasın. Tarih yazılıyor. - Kimse dokunmayacak. Dokunmak yasak! 1772 01:48:46,458 --> 01:48:51,125 [adam megafondan] Diana Nyad sevgili izleyenler, Küba'dan geliyor! 1773 01:48:51,125 --> 01:48:52,458 [alkış ve tezahürat sesleri] 1774 01:48:52,458 --> 01:48:53,625 Bana doğru gel. 1775 01:48:59,000 --> 01:49:00,916 [Bonnie] Bana doğru gel. Tam buraya. 1776 01:49:01,916 --> 01:49:06,041 Buraya gel bebeğim. Bana doğru gel. Tam buraya! 1777 01:49:07,458 --> 01:49:08,666 Hadi, Diana. 1778 01:49:10,750 --> 01:49:12,291 [alkış sesleri yükselir] 1779 01:49:22,291 --> 01:49:23,666 [Bonnie] Hadi, bebeğim! 1780 01:49:23,666 --> 01:49:25,208 Devam etmelisin. 1781 01:49:25,208 --> 01:49:27,750 Evet, ben buradayım. Buradayım, bebeğim. 1782 01:49:28,250 --> 01:49:30,750 Devam et. Bir adım daha at. 1783 01:49:30,750 --> 01:49:33,250 İki bileğinin de sudan çıkması gerek. Hadi bebeğim. 1784 01:49:33,250 --> 01:49:35,625 iki ayak bileğinin de suyun dışında olması gerekiyor. 1785 01:49:35,625 --> 01:49:37,666 Bu senin işin, hadi başka kimsenin değil. 1786 01:49:38,708 --> 01:49:40,291 Birkaç adım daha at, hadi. 1787 01:49:41,125 --> 01:49:42,708 Bileklerinin sudan çıkması gerek. 1788 01:49:43,208 --> 01:49:44,166 NYAD ASLA PES ETMEZ 1789 01:49:44,166 --> 01:49:47,041 Yürümeye devam et, devam et. 1790 01:49:47,041 --> 01:49:48,916 Devam et, buradayım ben. 1791 01:49:50,750 --> 01:49:51,916 Harika gidiyorsun. 1792 01:49:53,000 --> 01:49:57,708 Yapabilirsin. Tamam, dikkatli ol. Dikkatli ol. İşte böyle. 1793 01:49:57,708 --> 01:49:59,208 Pekâlâ, ayak bileği dışarıda. 1794 01:49:59,208 --> 01:50:03,291 - [tezahürat ve alkış sesleri yükselir] - [heyecan verici müzik yükselir] 1795 01:50:04,083 --> 01:50:07,083 [Diana ağlayarak] Başardık. Başardık. 1796 01:50:31,125 --> 01:50:33,791 [Diana derin nefes alıp verir] 1797 01:50:33,791 --> 01:50:37,375 [zorlanarak] Ben üç şey söylemek istiyorum. 1798 01:50:39,041 --> 01:50:44,500 Birincisi. Asla ama asla pes etme. 1799 01:50:44,500 --> 01:50:46,541 [tezahürat sesleri yükselir] 1800 01:50:46,541 --> 01:50:47,708 İki, 1801 01:50:49,041 --> 01:50:53,333 hayallerinizin peşinden koşmak için asla yaşlı değilsiniz. 1802 01:50:55,000 --> 01:50:56,000 Ve üç... 1803 01:50:56,000 --> 01:50:57,833 [kadın bağırır] Çok iyisin! 1804 01:50:57,833 --> 01:51:03,750 Tek başına yapılan bir spor gibi görünür ama bir takım gerektirir. 1805 01:51:03,750 --> 01:51:05,041 Bu doğru işte. 1806 01:51:05,041 --> 01:51:07,166 [tezahürat sesleri yükselir] 1807 01:51:22,083 --> 01:51:24,083 [tezahürat ve alkış sesleri devam eder] 1808 01:51:31,666 --> 01:51:33,875 [heyecan verici müzik devam eder] 1809 01:51:36,750 --> 01:51:42,666 Nyad, Küba'dan Florida'ya yüzme hayalini 2 Eylül 2013'te gerçekleştirdi. 1810 01:51:42,666 --> 01:51:48,541 Voyager'da ve yanındaki teknelerde bulunan 40 kişi ona eşlik etti 1811 01:51:48,541 --> 01:51:51,250 ve inanılmaz başarısına şahit oldu. 1812 01:51:51,250 --> 01:51:55,208 Mesafe 165 km olsa da güçlü akıntılar yüzünden 177 km yüzdü. 1813 01:51:55,208 --> 01:51:57,708 52 saat ve 54 dakika sürdü. 1814 01:51:57,708 --> 01:52:00,916 Beş deneme 1815 01:52:00,916 --> 01:52:04,666 ve 35 yıl. 1816 01:52:04,666 --> 01:52:06,750 [Jade Bird'den "Find a Way" çalar] 1817 01:52:08,375 --> 01:52:10,541 [duyulmayan diyaloglar] 1818 01:52:10,541 --> 01:52:17,458 Diana ve Bonnie her gün görüşüyor. 1819 01:52:18,458 --> 01:52:19,708 [İngilizce] Başardık! 1820 01:52:30,375 --> 01:52:31,291 {\an8}JOHN BARTLETT - ROTACI 1821 01:52:31,291 --> 01:52:33,083 {\an8}[İngilizce] Şanslıydık. Akıntı iyiydi. 1822 01:52:33,083 --> 01:52:38,458 {\an8}Başından beri şartlar uygun olursa Florida'ya varacağını biliyordum. 1823 01:52:40,875 --> 01:52:42,875 [anlaşılmayan konuşmalar] 1824 01:52:47,375 --> 01:52:49,375 [tezahürat sesleri] 1825 01:52:56,166 --> 01:52:59,250 [spiker İngilizce] Yüzlerce destekçini burada görmek nasıl bir his? 1826 01:52:59,250 --> 01:53:01,333 [İngilizce] Harika. Çok iyi. 1827 01:53:01,333 --> 01:53:03,541 Yüzlerindeki ifadeyi gördüm. 1828 01:53:03,541 --> 01:53:08,041 Daha önce yapılmamış bir şeyi bu yaşta birinin yapması hoşlarına gitti. 1829 01:53:09,958 --> 01:53:12,916 Söylediğim üçüncü şey takım çalışması olduğuydu. 1830 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Beni havalı buluyorsanız bir de Bonnie'yi görün. 1831 01:53:15,958 --> 01:53:18,666 [İngilizce] Sahne arkasında elimi sıktı. 1832 01:53:18,666 --> 01:53:20,000 - O çok havalı. - Evet. 1833 01:53:20,000 --> 01:53:23,875 [İngilizce] Diana harika hikayeler anlatır ama içinde ben varsam 1834 01:53:23,875 --> 01:53:25,625 abartmasını sevmiyorum. 1835 01:53:25,625 --> 01:53:26,541 Yani pek... 1836 01:53:26,541 --> 01:53:29,125 Bilin diye söylüyorum, genel hatlarıyla doğru... 1837 01:53:29,125 --> 01:53:30,375 [kahkaha sesleri] 1838 01:53:30,375 --> 01:53:32,916 ...ama asla tam olarak söylediği gibi değil. 1839 01:53:32,916 --> 01:53:34,750 [kahkaha sesleri] 1840 01:53:35,291 --> 01:53:36,125 Teşekkürler. 1841 01:53:36,125 --> 01:53:39,416 [İngilizce] Diana Nyad, sana meydan okudum. 1842 01:53:39,416 --> 01:53:40,916 Korktun. 1843 01:53:40,916 --> 01:53:45,208 Köpek balıkları ve denizanalarıyla Küba'ya yüzdün 1844 01:53:45,708 --> 01:53:48,458 ama benimle güreşmekten mi korkuyorsun? 1845 01:53:48,458 --> 01:53:51,041 Amerika'ya bir tekneyle mi geldin? 1846 01:54:01,375 --> 01:54:03,250 O çılgın kadın olmak istemiyorum. 1847 01:54:06,083 --> 01:54:08,208 Bunu tekrar tekrar yapan, 1848 01:54:08,208 --> 01:54:11,458 90 yaşına kadar başarısız olan kadın olmak istemiyorum. 1849 01:54:14,166 --> 01:54:15,875 Yüzümde bu şeyle yüzüyordum! 1850 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 [İngilizce] Bunu taktığını fark etmedim. Tipin değişti sandım. 1851 01:54:19,166 --> 01:54:20,416 [kahkahalar] 1852 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 Evet! 1853 01:54:30,875 --> 01:54:36,208 Bin kere söylersem bitene kadar dokuz saat 45 dakika sürecekti. 1854 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 Amerika'yı yürüyeceğim. 1855 01:54:59,041 --> 01:55:02,500 Gözlerimi ve yumruklarımı sıktım. 1856 01:55:02,500 --> 01:55:04,708 Bunu söyledim ve ciddiydim. 1857 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 Azıcık bile olsa daha hızlı yapamazdım. 1858 01:55:09,041 --> 01:55:11,125 [müzik azalarak biter] 1859 01:55:23,958 --> 01:55:27,958 Uyanıp başarana kadar defalarca yapmalısın. 1860 01:55:27,958 --> 01:55:32,666 Saat 4.00 gibi... Günden güne değişiyor ama bugün 4.45'ti. 1861 01:55:32,666 --> 01:55:35,500 Spor salonuma giriyorum. Komşularım... Hava karanlık. 1862 01:55:35,500 --> 01:55:38,875 Komşularımın hepsi uyuyor ve şunu çalıyorum. 1863 01:55:43,916 --> 01:55:45,125 Bu da "Kalkın" demek. 1864 01:55:45,625 --> 01:55:47,208 Rotam buysa... 1865 01:55:47,208 --> 01:55:51,125 - [Bonnie] Geçen sene bunu kullandık. - [Diana] Bu yıl öyle olmayacak. 1866 01:55:51,625 --> 01:55:53,791 [duygusal müzik çalar] 1867 01:58:09,083 --> 01:58:11,083 [müzik azalarak biter] 1868 01:58:11,083 --> 01:58:13,166 [heyecan verici müzik çalar] 1869 01:59:36,250 --> 01:59:38,250 [müzik azalarak biter]