1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 Tên cô ấy là Nyad, tiếng Hy Lạp là "nữ thần nước". 4 00:00:46,458 --> 00:00:48,833 Diana Nyad, 28 tuổi, 5 00:00:48,833 --> 00:00:52,041 bơi để chinh phục một vùng nước khác. 6 00:00:52,625 --> 00:00:54,250 Kình ngư marathon vô địch thế giới, 7 00:00:54,250 --> 00:00:56,708 người thắng Phi Beta Kappa, nhà ngôn ngữ, tác giả. 8 00:00:56,708 --> 00:01:00,958 Nyad giữ kỷ lục thế giới đường bơi từ Capri đến Naples của Ý. 9 00:01:00,958 --> 00:01:04,458 Cô đã bơi 51 km qua hồ Ontario. 10 00:01:04,458 --> 00:01:06,833 {\an8}Cô bơi quanh đảo Manhattan, 11 00:01:06,833 --> 00:01:09,750 {\an8}đường bơi 45 km trong thời gian kỷ lục. 12 00:01:09,750 --> 00:01:14,750 Hàng triệu người đã bỏ cuộc để tránh bơi ở vùng biển Manhattan đặt câu hỏi vì sao? 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,958 Cô đáp nó phức tạp, gắn liền với cảm xúc sâu thẳm. 14 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}Bơi đường trường 143 km từ Bahamas đến Florida 15 00:01:21,291 --> 00:01:25,333 {\an8}mất 27 giờ 38 phút để bơi tới đích, 16 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 {\an8}và đó là kỷ lục mới trên đại dương. 17 00:01:27,583 --> 00:01:29,208 {\an8}Chào mừng Diana Nyad. 18 00:01:29,208 --> 00:01:36,291 {\an8}CHƯƠNG TRÌNH THE TONIGHT SHOW NGÀY 5 THÁNG 9 NĂM 1979 19 00:01:40,916 --> 00:01:41,833 Chúc mừng. 20 00:01:41,833 --> 00:01:44,750 Cô hẳn mệt mỏi khi được chúc mừng thành tích đó. 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,500 - Một thành tích thật đáng nể, nhỉ? - Không. Tôi rất trân quý. 22 00:01:48,500 --> 00:01:50,375 - Phải... - Rất vui được gặp anh. 23 00:01:50,375 --> 00:01:53,416 Tôi tự hỏi phải diễn bao lần trước khi ta gặp nhau. 24 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 Đường bơi tôi muốn kéo dài 60 tiếng, hai ngày rưỡi. 25 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Từ Cuba đến Florida. 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 - Quá dữ dội và... - Hai ngày rưỡi ư? 27 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 ...quá tham vọng nhưng tôi nghĩ tôi làm được. 28 00:02:07,083 --> 00:02:08,583 Đó là lần bơi gần nhất. 29 00:02:09,291 --> 00:02:11,416 Sáu mươi giờ không nghỉ trên biển. 30 00:02:11,416 --> 00:02:12,625 165 KM 200.000 SẢI TAY 31 00:02:12,625 --> 00:02:14,500 Như giành huy chương vàng Thế Vận Hội. 32 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 Theo cách nhìn của tôi, Bahamas là món khai vị, 33 00:02:17,291 --> 00:02:19,791 Cuba là món chính, giải nghệ là tráng miệng. 34 00:02:20,625 --> 00:02:22,583 Đường bơi Cuba rất khó khăn. 35 00:02:22,583 --> 00:02:26,208 Tôi nghĩ không ai biết chắc có làm được hay không. 36 00:02:26,708 --> 00:02:28,791 Diana Nyad mang khát khao kiên định 37 00:02:28,791 --> 00:02:32,375 hoàn thành đường bơi, lập kỷ lục thế giới, làm huyền thoại. 38 00:02:32,375 --> 00:02:33,500 Ngay từ đầu, 39 00:02:33,500 --> 00:02:36,500 cô biết cơ hội về đích chỉ là 50-50. 40 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 Nyad nói đây sẽ là lần bơi cuối cùng. 41 00:02:42,833 --> 00:02:46,375 Chúng tôi đều cảm thấy cô có thể làm được nếu được nghỉ ngơi. 42 00:02:46,875 --> 00:02:49,458 - Cô nghĩ vậy à? - Môn bơi marathon là vậy. 43 00:02:53,083 --> 00:02:55,666 {\an8}LOS ANGELES NGÀY 22 THÁNG 8 NĂM 2010 44 00:02:55,666 --> 00:02:58,333 {\an8}Cả thế giới đang chìm trong giấc ngủ. 45 00:02:58,333 --> 00:03:00,375 {\an8}Cả khi tỉnh dậy, họ cũng mơ màng. 46 00:03:00,375 --> 00:03:02,375 {\an8}- Phải. - Bệnh lười rất dễ lây, 47 00:03:02,375 --> 00:03:04,750 và chúng ta lẽ ra chỉ cần gật đầu 48 00:03:04,750 --> 00:03:08,166 như người bình thường đầu hàng sự tồn tại tầm thường. 49 00:03:08,166 --> 00:03:09,291 Tuổi 60 là thế à? 50 00:03:09,791 --> 00:03:10,708 - Gì? - Tuổi 60? 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,666 - Không. - Ừ. 52 00:03:11,666 --> 00:03:15,083 Nhân tiện, ngày mai chị không muốn gì cả. Không cần bánh. 53 00:03:15,083 --> 00:03:16,875 Bánh nhỏ xíu cũng không. 54 00:03:16,875 --> 00:03:20,125 Chị nhắc mãi, không giống người không muốn ăn mừng. 55 00:03:20,125 --> 00:03:21,291 Đúng rồi. 56 00:03:21,291 --> 00:03:25,041 Lặng lẽ thôi, được chứ? Chỉ hai ta. Chơi ghép từ cũng được. 57 00:03:25,833 --> 00:03:26,666 Tốt thôi. 58 00:03:26,666 --> 00:03:29,333 Em không tổ chức đâu vì chị cản tận 37 lần. 59 00:03:29,333 --> 00:03:31,000 Đúng. Ta sẽ không làm thế. 60 00:03:33,500 --> 00:03:34,625 Quên túi phân rồi. 61 00:03:34,625 --> 00:03:37,541 Bonnie, em đến Petco chỉ vì nó cơ mà! 62 00:03:37,541 --> 00:03:40,125 Ừ, coi như tập thể dục thêm vài bước. 63 00:03:40,125 --> 00:03:42,750 Nhanh nào. Một, hai, ba. Chị làm được mà. 64 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 Chào cưng, Teddy. 65 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 Xin chào. 66 00:03:50,208 --> 00:03:51,958 Mày ngồi xuống được không? 67 00:03:52,791 --> 00:03:55,958 Ngoan lắm. 68 00:03:56,458 --> 00:03:58,041 Đúng là một cậu bé ngoan. 69 00:03:59,291 --> 00:04:00,333 Được rồi. 70 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 - Cửa khóa. - Chúc mừng sinh nhật chị nhé. 71 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 Chị có đem bộ Ghép từ, dù em không thừa nhận 72 00:04:21,333 --> 00:04:23,833 nhưng em thiếu một G, hai E, một ô trống. 73 00:04:23,833 --> 00:04:26,041 - Lại đây. - Tối nay ta ăn gì đây? 74 00:04:26,041 --> 00:04:29,333 - Em muốn cho chị xem cái này. - Sao lại nói kiểu đó? 75 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 Kiểu gì? 76 00:04:30,708 --> 00:04:32,291 Như đang phát biểu ấy. 77 00:04:32,833 --> 00:04:34,208 Em sấy tóc à? 78 00:04:34,208 --> 00:04:38,041 Ngạc nhiên chưa, Diana! 79 00:04:38,041 --> 00:04:39,416 Gì cơ? 80 00:04:39,416 --> 00:04:41,166 Chúc mừng sinh nhật, Diana! 81 00:04:42,375 --> 00:04:44,250 Bonnie, đã nói không tiệc tùng. 82 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 Chị dối lòng thôi. 83 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 - Chị vui chứ? - Có. 84 00:04:49,125 --> 00:04:51,291 - Thổi nến nào. - Được. 85 00:04:51,291 --> 00:04:54,208 - Đợi đã, tôi phải nghĩ điều ước. - Ước hay vào. 86 00:04:54,208 --> 00:04:55,250 Ước đi nào. 87 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Tôi ước... 88 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 Hồi tôi năm tuổi, 89 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 bố tôi bỏ cuốn Từ điển Webster vào lòng tôi. 90 00:05:02,333 --> 00:05:05,833 "Cục cưng, bố đã đợi suốt năm năm 91 00:05:05,833 --> 00:05:07,958 đến khi con sẵn sàng để chỉ con 92 00:05:07,958 --> 00:05:09,833 tên con trên trang sách. 93 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Trong thần thoại Hy Lạp, tổ tiên của ta, 94 00:05:12,666 --> 00:05:14,500 tên con có nghĩa là 95 00:05:14,500 --> 00:05:18,666 những tiên nữ bơi lội dưới hồ, sông và đại dương." 96 00:05:18,666 --> 00:05:20,666 - Ừ. - "Đó là định mệnh của con." 97 00:05:20,666 --> 00:05:22,833 Tôi cướp chị ấy đây. Đi thôi nào. 98 00:05:22,833 --> 00:05:26,083 - Đang nói đến phần hay nhất mà. - Chị có nghe câu: 99 00:05:26,083 --> 00:05:29,000 "Hãy để họ mong chờ nhiều hơn" chưa? 100 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 Chị thấy câu đó chẳng linh ứng với chị. 101 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 - Lại đây. - Gì cơ? 102 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 - Nina kìa. Cô ấy vẫn... - Nhìn kìa. 103 00:05:35,500 --> 00:05:38,250 Cô ấy mặc quần trắng và cao ráo. 104 00:05:40,458 --> 00:05:42,041 - Chúa ơi. - Gì cơ? 105 00:05:42,041 --> 00:05:43,500 - Không biết. - Có gì à? 106 00:05:44,291 --> 00:05:46,000 Cô ấy có vẻ hơi... 107 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 Đẹp? Bình thường? Không tâm thần à? 108 00:05:50,708 --> 00:05:52,250 Cô ấy biết nhiều về chị à? 109 00:05:52,250 --> 00:05:56,416 Cô ấy dán áp phích của chị lên tường và xăm khuôn mặt chị lên mông. 110 00:05:56,416 --> 00:05:57,333 Đúng rồi. 111 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 - Không hài. - Đến nói chuyện với cô ấy đi. 112 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Cô ta sẽ huyên thuyên về bản thân 113 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 và chị sẽ không nói về mình nữa. 114 00:06:05,083 --> 00:06:07,833 Tôi đã đến Việt Nam, Uganda, 115 00:06:08,333 --> 00:06:10,791 hang động Belize, Sydney. 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,625 Tôi đưa tin Thế vận hội ở đó. 117 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 Ba mươi năm gắn bó với ABC Sports đưa tôi đi khắp thế giới. 118 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 Nhưng nơi tôi thích nhất, Cuba. 119 00:06:20,500 --> 00:06:23,708 Tôi chắc là cô đoán được. Tôi nghĩ cô biết rằng... 120 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 - Phải đó. - Ừ. 121 00:06:25,875 --> 00:06:29,875 Cuba cứ lởn vởn trong trí tưởng tượng của tôi từ khi tôi còn nhỏ. 122 00:06:30,791 --> 00:06:33,000 Xứ sở huyền diệu trên mặt nước. 123 00:06:33,833 --> 00:06:35,208 Vùng đất bị cấm đoán. 124 00:06:36,666 --> 00:06:39,000 Ta từng không được đến đó, họ không được đến đây. 125 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 Chà, thật tuyệt vời. 126 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 Sao cô quen Bonnie? 127 00:06:44,541 --> 00:06:47,125 Tôi nghĩ có lẽ cô và cô ấy... 128 00:06:48,083 --> 00:06:49,958 Ồ không, chúng tôi là bạn thân. 129 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Chúng tôi đã hẹn hò hồi lâu lơ lâu lắc, nhưng... 130 00:06:54,833 --> 00:06:56,833 Kể cho tôi nghe về cô nào. 131 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 Chỉ vì ta đang đi trên đường một chiều tới cái chết 132 00:07:00,458 --> 00:07:03,583 đâu có nghĩa ta phải khuất phục trước sự tầm thường. 133 00:07:03,583 --> 00:07:08,041 Bước sang tuổi 60 và thế giới quyết định rằng em chỉ là một túi xương. 134 00:07:08,833 --> 00:07:10,333 Em mới 58 nên không hiểu. 135 00:07:12,833 --> 00:07:16,000 Có vẻ mọi chuyện khá suôn sẻ với cái cô... Cô ấy tên gì? 136 00:07:16,833 --> 00:07:19,583 À thì, tuyệt đấy. Cô ấy được lắm. 137 00:07:19,583 --> 00:07:21,833 Thật tuyệt. Không phải thế. 138 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 Chị chẳng biết, chuyện hẹn hò ấy. Chị nghĩ chị không cần nữa. 139 00:07:26,458 --> 00:07:27,958 Em hiểu. Em cũng vậy. 140 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 Vậy cảm giác chán chường thì sao? Ổn chưa? 141 00:07:33,166 --> 00:07:34,416 Nó ở khắp nơi. 142 00:07:34,916 --> 00:07:36,666 Sự kiệt xuất nằm ở đâu? 143 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 Chúa ơi. 144 00:07:37,916 --> 00:07:39,500 - Nghiêm túc đó. - Nữa. 145 00:07:39,500 --> 00:07:41,958 Em nghĩ là em hết chịu nổi rồi. 146 00:07:44,041 --> 00:07:46,875 Nếu chị cảm thấy thế, thì hãy làm gì đó đi. 147 00:07:51,000 --> 00:07:52,291 Chơi Ghép từ không? 148 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 Em phải rửa chén. Bận lắm. 149 00:07:55,125 --> 00:07:58,666 Ồ, vậy là em sợ thua. Biết rồi nhé. 150 00:07:59,375 --> 00:08:00,625 Em sẽ hạ đo ván chị! 151 00:08:01,958 --> 00:08:03,583 Chị sắp thua rồi, thưa chị. 152 00:08:03,583 --> 00:08:05,958 Túi xương hay không cũng vậy thôi. 153 00:08:06,875 --> 00:08:07,958 - Bon? - Hử? 154 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Bữa tiệc thật tuyệt vời. 155 00:08:09,541 --> 00:08:11,416 Không có gì to tát. Chơi nào. 156 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 Chuẩn bị thua đi. Chuẩn bị chết đi! 157 00:08:18,041 --> 00:08:23,500 CÓ CÔNG MÀI SẮT CÓ NGÀY NÊN KIM! 158 00:08:51,291 --> 00:08:55,750 Cuối cùng chị cũng đã xem mấy cái hộp cũ của mẹ chị ở viện dưỡng lão. 159 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Nghe nè. 160 00:08:57,916 --> 00:09:03,416 "Hãy nói xem bạn định làm gì trong cuộc đời quý giá và duy nhất này?" 161 00:09:03,958 --> 00:09:05,041 Mary Oliver. 162 00:09:06,416 --> 00:09:08,083 Em biết Mary Oliver ư? 163 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 Câu nói khá nổi. 164 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 Chị không hứng thú với thơ ca mấy. 165 00:09:13,333 --> 00:09:16,291 - Vì chị thiếu kiên nhẫn. - Sao không nói thẳng ra. 166 00:09:16,291 --> 00:09:18,041 Em phải dọn dẹp đồ đã. 167 00:09:18,041 --> 00:09:20,416 Điên thật. Chị chẳng dọn dẹp gì hết. 168 00:09:20,416 --> 00:09:21,625 Nhìn xem này. 169 00:09:22,458 --> 00:09:24,500 Chị sẽ giữ tất cả à, New Yorker? 170 00:09:24,500 --> 00:09:27,250 Xem này, từ năm 2006. Cứ như người tích trữ. 171 00:09:27,250 --> 00:09:30,791 Chị đang nghĩ liệu mẹ Lucy có đọc bài thơ này không? 172 00:09:30,791 --> 00:09:33,000 Bà ấy có xem trang này không? 173 00:09:33,541 --> 00:09:37,291 Nhưng kỳ thật nhỉ? Vì bà ấy không làm gì trong đời cả. 174 00:09:37,291 --> 00:09:39,500 - Người mẹ đã mất của chị? - Em hiểu ý chị mà. 175 00:09:39,500 --> 00:09:41,375 Bà không quyết liệt, dễ bị dụ, 176 00:09:41,375 --> 00:09:44,541 bị bố chị thao túng tới khi ông ta bỏ rơi bọn chị. 177 00:09:44,541 --> 00:09:48,416 Nên chị nghĩ bài thơ này hẳn có ý nghĩa gì đó với bà ấy. 178 00:09:48,916 --> 00:09:50,833 Bà ấy đã giữ cuốn sách này. 179 00:09:50,833 --> 00:09:54,958 Bà ấy cảm thấy gì về cuộc sống của mình và có nhắn nhủ gì chị không? 180 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 - Nhắn nhủ. - Và rồi chị nhận ra, nè. 181 00:09:58,541 --> 00:10:00,333 Còn chẳng phải sách của bà ấy. 182 00:10:00,833 --> 00:10:04,291 Là sách của một người hàng xóm tên Uli, 102 tuổi. 183 00:10:04,791 --> 00:10:07,083 Có lẽ Uli để lại lời nhắn cho chị đấy. 184 00:10:14,666 --> 00:10:17,000 "Tôi còn nên làm gì khác? 185 00:10:17,000 --> 00:10:20,500 Chẳng phải tất cả đều sẽ chết, một cách quá sớm sao? 186 00:10:21,291 --> 00:10:27,791 Hãy nói xem bạn định làm gì trong cuộc đời quý giá và duy nhất này?" 187 00:10:35,500 --> 00:10:38,375 Và tôi bị giằng xé trong sự nỗ lực đầy khó khăn 188 00:10:38,375 --> 00:10:39,791 của môn bơi marathon 189 00:10:39,791 --> 00:10:44,291 giữa việc không muốn cảm thấy bức bối, 190 00:10:44,291 --> 00:10:49,125 buồn chán và nôn nao, rồi cảm thấy lạnh lẽo, cảm thấy từng giờ trôi qua. 191 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Tôi bị giằng xé giữa điều đó và cảm giác ghét bỏ 192 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 khi mất lòng tự tôn của chính mình nếu không làm vậy. 193 00:10:56,333 --> 00:10:58,708 Tôi cho rằng từ này là tự hào. 194 00:10:59,208 --> 00:11:02,916 Tôi cảm thấy mình thất bại, đặc biệt về mặt tinh thần. 195 00:11:38,375 --> 00:11:40,625 Được rồi, bơi một chút thôi mà. 196 00:11:40,625 --> 00:11:41,750 Không có gì đâu. 197 00:11:42,541 --> 00:11:44,708 Ba mươi năm rồi, có sao đâu. 198 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 Xin chào bóng tối, người bạn cũ của tôi 199 00:12:34,250 --> 00:12:37,333 Tôi lại đến nói chuyện với bạn đây 200 00:12:38,875 --> 00:12:42,708 Vì một viễn cảnh nhẹ nhàng lén vào 201 00:12:43,541 --> 00:12:47,500 Gieo lại những hạt giống khi tôi đang ngủ 202 00:12:48,125 --> 00:12:53,791 Và viễn cảnh đó Đã được gieo vào não tôi 203 00:12:54,583 --> 00:12:56,833 Vẫn còn vương lại mãi 204 00:12:57,833 --> 00:13:02,375 Trong âm thanh của sự im lặng 205 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 Nyad, tên của chúng ta trong thần thoại Hy Lạp 206 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 có nghĩa là "nữ thần nước." 207 00:13:15,541 --> 00:13:17,291 Định mệnh của con là nhà vô địch. 208 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 Trong cuộc đời này, con chỉ có thể dựa vào chính mình. 209 00:13:21,750 --> 00:13:24,041 Nếu muốn trở nên vĩ đại, chính con, 210 00:13:24,041 --> 00:13:27,166 chính ý chí, tâm trí của con sẽ đưa con đến đấy. 211 00:13:27,166 --> 00:13:28,791 Không ai giúp được con cả. 212 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 Tốt lắm. 213 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 Được đấy. 214 00:13:33,458 --> 00:13:35,250 {\an8}Tư thế chuẩn lắm, Nyad. 215 00:13:35,250 --> 00:13:38,125 {\an8}Giỏi lắm, tiến lên! Thể hiện đi nào. 216 00:13:38,125 --> 00:13:39,708 {\an8}Em rất tài năng. 217 00:13:40,291 --> 00:13:41,583 {\an8}Không thể phủ nhận. 218 00:13:41,583 --> 00:13:44,791 {\an8}Nếu em tiếp thu huấn luyện, em sẽ thành ngôi sao. 219 00:13:55,750 --> 00:13:56,583 {\an8}Dậy nào! 220 00:13:56,583 --> 00:13:58,375 {\an8}Con yêu, dậy nào! 221 00:13:58,375 --> 00:14:00,583 {\an8}Con phải xem cái này. Đi nào. 222 00:14:00,583 --> 00:14:04,083 {\an8}Thế giới lúc này có quá nhiều căng thẳng và nỗi sợ hãi. 223 00:14:04,083 --> 00:14:07,208 {\an8}Ta quên mất ta được kết nối dưới cùng những vì sao, 224 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 {\an8}chạm vào cùng vùng biển. 225 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 {\an8}Điều này quan trọng với con. 226 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 {\an8}Ngoài đó có gì ạ? 227 00:14:14,583 --> 00:14:16,125 {\an8}Ngàn dặm biển khơi. 228 00:14:16,625 --> 00:14:17,541 {\an8}Cuba... 229 00:14:17,541 --> 00:14:19,458 {\an8}DỰA THEO "CON ĐƯỜNG DỮ DỘI" - DIANA NYAD 230 00:14:19,458 --> 00:14:21,791 {\an8}...nơi kỳ diệu, tràn đầy âm nhạc và sức sống. 231 00:14:30,250 --> 00:14:33,916 Trông thì có vẻ xa xôi, nhưng thật ra rất gần, 232 00:14:34,416 --> 00:14:36,458 con có thể bơi đến đó. 233 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - Chơi này! - Ối! 234 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 Tuyệt vời! 235 00:15:05,416 --> 00:15:07,750 Thắng rồi. Chị làm em hơi lao lực đấy. 236 00:15:07,750 --> 00:15:10,791 - Đổi bên. Đèn bên đó sáng hơn. - Được. 237 00:15:11,291 --> 00:15:12,833 - Này, sao đấy? - Sao cơ? 238 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 Thì đôi mắt gấu mèo của chị đấy. 239 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 Chị đi bơi đấy à? 240 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 Đúng vậy. 241 00:15:18,666 --> 00:15:21,625 Ối chà, xem kìa, vận động viên bơi lội cơ đấy. 242 00:15:21,625 --> 00:15:24,416 Cũng 30 năm rồi chị mới lại đeo kính bơi nhỉ? 243 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - Ừ. - Thấy thế nào? 244 00:15:26,083 --> 00:15:27,000 Tuyệt vời. 245 00:15:27,500 --> 00:15:28,750 Có lại cảm giác liền. 246 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 Tuổi chị vận động kiểu đó ổn, 247 00:15:31,125 --> 00:15:33,666 ít tác động, ít ảnh hưởng đến khớp. 248 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Đúng vậy. 249 00:15:35,083 --> 00:15:36,583 - Chị muốn làm. - Làm gì? 250 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 - Cuba tới Florida. Đường bơi của chị. - Hả? 251 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 Hài đấy! Phát bóng. 252 00:15:44,375 --> 00:15:46,041 Chị không đùa đâu, Bonnie. 253 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 Chị sẽ làm chuyện đó. 254 00:15:47,375 --> 00:15:48,750 Không, chị khùng quá. 255 00:15:48,750 --> 00:15:52,458 Hồi 28 tuổi chị cũng thử rồi mà có thành công đâu. 256 00:15:52,458 --> 00:15:53,666 Giờ chị đã 60. 257 00:15:53,666 --> 00:15:57,125 Chị không tin giới hạn bị áp đặt hay bất kỳ giới hạn nào. 258 00:15:57,125 --> 00:16:00,750 Càng giới hạn thì càng phải làm chứ không phải ngược lại. 259 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 Chị bắt đầu với 20 phút rồi tăng thêm 20, 260 00:16:04,083 --> 00:16:07,500 rồi lên đến bốn, năm tiếng trong hồ. 261 00:16:07,500 --> 00:16:10,500 Em không hiểu. Chị bị quẫn trí rồi à? 262 00:16:11,583 --> 00:16:13,333 Trí óc chị cực kỳ sáng suốt. 263 00:16:14,458 --> 00:16:16,375 Em không hiểu à? Trí óc đấy. 264 00:16:16,875 --> 00:16:20,208 Hồi trẻ chị còn thiếu thứ này. Giờ thì có đủ rồi. 265 00:16:20,208 --> 00:16:23,208 Trí óc không bơi 160 cây số vượt đại dương. 266 00:16:23,208 --> 00:16:24,125 Mà là cơ thể. 267 00:16:24,125 --> 00:16:26,416 Phải, đó là phần còn lại. 268 00:16:26,416 --> 00:16:28,166 - Còn phần khác à? - Đúng. 269 00:16:28,166 --> 00:16:31,708 Chị cần hoạt động ở mức cao nhất. Em sẽ huấn luyện cho chị. 270 00:16:33,583 --> 00:16:36,083 Vậy nên chị mới chơi. Nào giờ chị đâu chịu. 271 00:16:36,083 --> 00:16:38,750 - Không, Bonnie. - Không, tuyệt đối không. 272 00:16:38,750 --> 00:16:41,666 Em bảo chị tìm chuyện làm để bớt chán chường mà. 273 00:16:41,666 --> 00:16:45,416 Ý em là chị nên đăng ký hẹn hò tốc độ hoặc tìm bác sĩ trị liệu, 274 00:16:45,416 --> 00:16:49,416 chứ không phải làm việc lại sau 30 năm vì thứ mộng tưởng nguy hiểm. 275 00:16:49,416 --> 00:16:53,000 Chị đang làm, chưa kết thúc. Chị và em còn nhiều tiềm năng. 276 00:16:53,916 --> 00:16:56,333 Em không muốn hoàn toàn bận rộn, tỉnh táo 277 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 với một tâm hồn phừng phực mục tiêu, nhiệm vụ sao? 278 00:16:59,458 --> 00:17:01,583 Sẽ là một hành trình tuyệt vời. 279 00:17:01,583 --> 00:17:04,750 Nghĩ xem, chị và em, một cuộc phiêu lưu tuyệt vời. 280 00:17:04,750 --> 00:17:08,083 Em sinh ra để huấn luyện, em cần một vận động viên. 281 00:17:08,083 --> 00:17:09,958 Không. Phát bóng. 282 00:17:12,208 --> 00:17:13,041 Được. 283 00:17:13,541 --> 00:17:16,208 Chị đang thực hiện bơi thử ở Mexico. 284 00:17:16,208 --> 00:17:18,250 Đây, để chị thể hiện cho em xem. 285 00:17:18,250 --> 00:17:21,375 Tám giờ trong dòng chảy xiết của đại dương. 286 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, đủ rồi. Im lặng và giao bóng đi. 287 00:17:23,916 --> 00:17:25,541 Da em sẽ rám nắng rất đẹp. 288 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Không ngờ lần nào chị cũng mặc bộ này. 289 00:17:38,541 --> 00:17:41,083 Hình như em đã quên gì đó. 290 00:17:41,833 --> 00:17:44,500 Em đã đặt sẵn đồ ăn cho chó, nhưng Gus... 291 00:17:44,500 --> 00:17:47,625 Bonnie, em phải tập trung tuyệt đối, nhé? 292 00:17:47,625 --> 00:17:49,416 Chị cách thuyền tầm mười mét, 293 00:17:49,416 --> 00:17:52,291 em phải ở bên trái để chị nhìn thấy em khi thở. 294 00:17:52,791 --> 00:17:53,791 - Rõ ạ. - Nhé? 295 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 - Chị thấy thế nào? Ổn chứ? - Không, chị thấy rất tuyệt vời. 296 00:17:57,666 --> 00:17:59,541 Như đã nói năm phút trước. 297 00:18:00,416 --> 00:18:01,250 Được rồi. 298 00:18:02,125 --> 00:18:06,250 Một, hai, ba, bốn. 299 00:18:06,916 --> 00:18:11,750 Một, hai, ba, bốn. 300 00:18:11,750 --> 00:18:14,625 Diana, sải tay dài lên. 301 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 Vươn tới. 302 00:18:24,458 --> 00:18:28,666 Khả năng suy nghĩ bằng trí óc mà ta học được trong suốt cuộc đời 303 00:18:28,666 --> 00:18:32,041 không còn quan trọng nữa, đó là trạng thái rất mơ màng. 304 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 Thế cô đã nghĩ gì? 305 00:18:34,208 --> 00:18:35,833 Tôi có một hệ thống đếm, 306 00:18:37,833 --> 00:18:40,666 Đồ vô dụng! Tôi quên các người rồi! 307 00:18:40,666 --> 00:18:43,166 Hết chịu nổi mẹ con mấy người. 308 00:18:45,583 --> 00:18:47,958 Tôi thấy mình mạnh mẽ như đại dương vậy. 309 00:18:47,958 --> 00:18:51,333 Sải rộng chín mét, với sức mạnh và đôi vai phi thường. 310 00:18:51,333 --> 00:18:53,833 Không gì có thể ngăn tôi đến bờ bên kia. 311 00:18:55,125 --> 00:18:58,625 Diana Nyad được coi là vận động viên bơi marathon vô đối. 312 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Sau một năm tập luyện, 313 00:19:00,333 --> 00:19:05,000 cô ấy đang ở Havana, sẵn sàng bơi hơn 165 cây số từ Cuba tới Florida Keys. 314 00:19:05,000 --> 00:19:08,458 Nyad và các nhà tài trợ đã chi khoảng 150.000 đô la. 315 00:19:08,458 --> 00:19:13,083 Lồng thép dài mười hai, rộng sáu mét, nặng mười tấn. 316 00:19:13,083 --> 00:19:15,416 Nó được thiết kế để bảo vệ Diana Nyad 317 00:19:15,416 --> 00:19:18,166 khỏi sự tấn công của cá mập và sứa độc, 318 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 chúng sẽ bơi cùng cô ấy. 319 00:19:20,458 --> 00:19:23,041 Diana Nyad sẽ bơi khoảng 320 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 250.000 sải tay. 321 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 Cô cũng sẽ giảm khoảng mười ký, 322 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 và có thể sẽ nhập viện vì kiệt sức và gặp nguy hiểm. 323 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 Nếu có người làm được, đó chính là tôi, ngay lúc này. 324 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 Đường bơi này gần như là bất khả thi. 325 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Lạnh quá. Không chịu nổi. 326 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Chị không nghĩ mình có thể tạo ra đủ nhiệt. 327 00:19:47,750 --> 00:19:51,208 Không biết nữa. Mày nghĩ gì vậy hả? Đồ thảm hại, ngu ngốc... 328 00:19:51,208 --> 00:19:54,000 - Này! Không đâu. - Đồ ngu! 329 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Hoàn toàn không phải. 330 00:19:56,125 --> 00:19:58,125 Đừng tự trách. Chị làm rất tốt. 331 00:19:58,125 --> 00:19:59,041 Lạnh quá. 332 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 Chị không thể. 333 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 Chờ đấy, để em lấy khăn cho chị. 334 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 Được. 335 00:20:10,208 --> 00:20:12,875 Chị phải ở ngoài đó 60 tiếng. 336 00:20:14,125 --> 00:20:15,208 Mới có sáu tiếng. 337 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 Sao? Chị làm được bao lâu? 338 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 Bốn giờ mười bốn phút. 339 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 Này, chị ước mơ việc khác được không? 340 00:20:27,875 --> 00:20:29,791 Sao em lại nói thế? 341 00:20:29,791 --> 00:20:32,666 Em đã hỏi Steve Munatones, người bơi ngoài trời. 342 00:20:32,666 --> 00:20:34,833 Ừ, chị biết hắn rồi. 343 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 Anh ta không nghĩ chị làm được. 344 00:20:38,000 --> 00:20:40,708 Anh ta còn cho em liên lạc một bác sĩ, 345 00:20:40,708 --> 00:20:44,958 chuyên về thể thao, vị bác sĩ ấy cũng nghĩ chị không làm được. 346 00:20:44,958 --> 00:20:46,500 Chính xác thì họ nói gì? 347 00:20:46,500 --> 00:20:49,875 Họ đã nghiên cứu các vận động viên rất lâu rồi, 348 00:20:49,875 --> 00:20:54,083 họ không tin sức người có thể bơi từ Cuba đến Florida. 349 00:20:54,583 --> 00:20:57,916 Phụ nữ ở độ tuổi của chị càng không thể. 350 00:20:59,750 --> 00:21:01,708 Ừ, kệ xừ nó đi. 351 00:21:03,416 --> 00:21:05,291 Để mai chị thử lại. 352 00:21:05,291 --> 00:21:08,500 - Chị phải phục hồi sức lực đã. - Một lần nữa thôi. 353 00:21:08,500 --> 00:21:09,416 Cho em xem. 354 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Được rồi. 355 00:21:13,833 --> 00:21:15,083 Làm tốt lắm, Diana! 356 00:21:21,291 --> 00:21:22,208 Giỏi lắm! 357 00:21:37,791 --> 00:21:39,458 Cố lên, em làm được mà. 358 00:21:40,041 --> 00:21:41,416 Tiến lên, Nyad! 359 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 Gần về đích rồi. 360 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Em làm được mà, cố lên, Nyad, cố lên. 361 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 Dốc hết sức đi nào! 362 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 Tiến lên nào! 363 00:21:50,375 --> 00:21:52,958 - Ba mươi, hai, năm, bốn. Kỷ lục. - Tuyệt! 364 00:22:16,375 --> 00:22:18,958 Tám tiếng ba phút. Giỏi lắm! 365 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 Lúc em nói chuyện đó, 366 00:22:20,875 --> 00:22:23,666 mấy lời mà Steve và tay bác sĩ đó bảo ấy, 367 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 - chị càng thấy muốn làm hơn. - Thật à? 368 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 - Ôi trời. - Không đâu. 369 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Cái đồ lén lút này... 370 00:22:31,416 --> 00:22:33,625 Do vậy mà em giỏi huấn luyện đấy. 371 00:22:33,625 --> 00:22:35,791 Em có biết huấn luyện bơi đâu. 372 00:22:35,791 --> 00:22:37,916 Đâu cần phải biết. Học là được. 373 00:22:37,916 --> 00:22:38,833 Không biết. 374 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 Cái vụ bơi từ Cuba ấy, 375 00:22:41,458 --> 00:22:44,250 phải lo thị thực, hậu cần, tiền bạc các thứ. 376 00:22:44,250 --> 00:22:46,500 Ngoài đó còn có cá mập nữa. 377 00:22:46,500 --> 00:22:50,083 - Chị sẽ xử lý hết. - Còn khách hàng của em? 378 00:22:50,083 --> 00:22:52,583 - Vụ đó chị không biết. - Họ thì sao? 379 00:22:52,583 --> 00:22:53,625 Họ sẽ vượt qua. 380 00:22:53,625 --> 00:22:56,708 - Chị bỏ nghề phóng viên thể thao luôn à? - Phải. 381 00:22:56,708 --> 00:22:59,583 Không làm khán giả ngồi ngoài nữa. Chị làm được. 382 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 Chị chỉ biết là mình làm được. Và chị muốn làm cùng em. 383 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 Chị phải làm với em. Không có em không được. 384 00:23:11,958 --> 00:23:13,166 Được, em tham gia. 385 00:23:13,166 --> 00:23:14,666 Hoan hô. 386 00:23:14,666 --> 00:23:15,625 Tuyệt vời! 387 00:23:15,625 --> 00:23:16,791 - Quá tuyệt! - Ừ. 388 00:23:17,583 --> 00:23:18,458 Đúng rồi. 389 00:23:22,916 --> 00:23:24,041 Năm mươi hai rồi. 390 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 Năm mươi hai. 391 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 Giỏi lắm! 392 00:23:38,500 --> 00:23:39,375 Đúng rồi. 393 00:23:42,916 --> 00:23:43,750 Tiếp tục đi. 394 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 Tôi sẽ phải bơi trong nước biển. 395 00:23:50,916 --> 00:23:53,958 Như một trận đấu hạng nặng trong hai ngày rưỡi. 396 00:23:53,958 --> 00:23:57,333 Tôi thấy mình như một con báo, được huấn luyện kỹ càng. 397 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Luyện tập hằng ngày để tăng cường cơ bắp và hệ tim mạch. 398 00:24:00,916 --> 00:24:02,250 Tiêu tốn vô số calo. 399 00:24:02,250 --> 00:24:05,250 Cứ mỗi ba giờ tôi ăn từ 3.000 đến 4.000 calo. 400 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 Sức mạnh thể chất và dĩ nhiên là cả tinh thần... 401 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 Dù biển lặng, 402 00:24:10,416 --> 00:24:12,750 thì vẫn còn lo vụ cá mập và kiệt sức 403 00:24:12,750 --> 00:24:14,541 trong hai ngày rưỡi dưới nước. 404 00:24:14,541 --> 00:24:17,375 Ngay bên ngoài Úc, hướng tới Cuba 405 00:24:17,375 --> 00:24:20,333 có loài cá mập ăn thịt người bự nhất thế giới. 406 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 Tôi không xem nhẹ chúng. 407 00:24:22,041 --> 00:24:24,250 Từng gặp cá mập cỡ bốn mét ở Bimini. 408 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 Bao lâu bà ta mới bơi xong? 409 00:24:27,916 --> 00:24:30,333 Tám tiếng, 31 phút. 410 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Người hâm mộ mới. 411 00:24:35,750 --> 00:24:37,541 Đã đến lúc lẻn đi rồi đấy. 412 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 Em không thích xen ngang đâu, nhưng em cần chị trả lời. 413 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 Chị liên lạc với người làm lồng thép chưa? 414 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 Ừ ha. 415 00:24:57,125 --> 00:24:59,250 Mà chị không làm thế nữa đâu. 416 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Gì cơ? 417 00:25:00,916 --> 00:25:04,291 Dùng lồng nghĩa là có sự trợ giúp rồi. 418 00:25:04,291 --> 00:25:05,375 Chị không thèm. 419 00:25:05,875 --> 00:25:08,083 Chỉ mỗi chị và đại dương thôi là đủ. 420 00:25:08,083 --> 00:25:09,875 Chị tính khi nào nói với em? 421 00:25:09,875 --> 00:25:13,625 Chị không muốn thành tựu đời mình bị ảnh hưởng chút gì. 422 00:25:14,958 --> 00:25:17,750 - Chị biết chưa ai làm việc đó. - Chính xác. 423 00:25:18,458 --> 00:25:19,541 Chị là đầu tiên. 424 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Chị là vận động viên bơi. Chị quyết. 425 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 - Xin chào. - Mời vào. 426 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 Xin chào. 427 00:25:27,458 --> 00:25:29,708 - Ôi trời. - Anna! 428 00:25:29,708 --> 00:25:32,416 - Rất vui vì cô đã đến. - Cảm ơn. 429 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 - Bonnie à? - Ừ. 430 00:25:33,458 --> 00:25:35,708 - Tôi là Diana. - Nó rất muốn gặp cô. 431 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 - Đưa ba lô cho tôi. - Không cần đâu, tôi xách được. 432 00:25:38,958 --> 00:25:41,041 Lâu lắm rồi tôi không gặp Nina, 433 00:25:41,041 --> 00:25:44,291 nhưng mẹ tôi và cô ấy tuần nào cũng kể về cô hoài. 434 00:25:44,291 --> 00:25:46,208 - Ừm. - Thật quá biết ơn. 435 00:25:46,208 --> 00:25:48,000 - Cảm ơn cô nhiều. - Phải đó. 436 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 - Cứ tự nhiên. - Hân hạnh. 437 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 Mia nhỉ? 438 00:25:51,166 --> 00:25:54,333 Chẳng hạn Eo biển Anh dài cỡ 34 cây số. 439 00:25:54,333 --> 00:25:57,583 Bà có thể bơi qua đó trong bảy tiếng rưỡi, 440 00:25:57,583 --> 00:26:00,208 cả khi giá lạnh. Cuba lại ở đẳng cấp khác. 441 00:26:00,208 --> 00:26:04,833 Gần 161 cây số, 442 00:26:04,833 --> 00:26:06,625 tức là 60 tiếng bơi liên tục. 443 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Bà có thể dừng lại để được chăm sóc y tế, 444 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 nhận thực phẩm từ người tiếp tế, 445 00:26:12,250 --> 00:26:17,833 hoặc cứ trôi nổi và trầm trồ trước vũ trụ chói lọi trên cao. 446 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 Thật sự rất tuyệt vời. 447 00:26:20,583 --> 00:26:23,416 Bà chỉ là một đốm nhỏ như này 448 00:26:24,083 --> 00:26:26,250 trôi nổi dưới các vì sao, 449 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 nhưng bà không thể dừng lại hay chạm vào tàu, 450 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 dù chỉ để đi ị hay tè. 451 00:26:32,625 --> 00:26:34,416 Bà có ị xuống biển không? 452 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 Có, để nói chuyện đó sau. 453 00:26:38,500 --> 00:26:40,541 Giờ bà sẽ kể về cái lạnh, 454 00:26:40,541 --> 00:26:43,375 rồi hạ thân nhiệt, nhưng bà chưa sợ vụ đó nhất. 455 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 Bà sợ điều gì nhất ạ? 456 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Sinh vật biển. 457 00:26:47,833 --> 00:26:49,166 Ở vùng nước đó, 458 00:26:49,166 --> 00:26:52,208 là nơi ở của vài loài sinh vật biển chết chóc nhất. 459 00:26:52,208 --> 00:26:55,083 Bốn mươi chín loại cá mập, 460 00:26:55,083 --> 00:26:57,041 cá đuối gai, sứa độc. 461 00:26:57,041 --> 00:26:59,875 Đêm về còn chẳng biết chúng xuất hiện ở đó. 462 00:26:59,875 --> 00:27:03,625 Trời tối đến nỗi không thể thấy gì trước mặt, 463 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 và chúng thì đợi ta ở ngay phía trước. 464 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Cháu. 465 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Tôi ở đây sau 30 năm, 466 00:27:09,458 --> 00:27:13,041 tôi muốn in nhãn Pizza Hut lên đồ bơi 467 00:27:13,041 --> 00:27:14,750 khi tôi băng qua... 468 00:27:14,750 --> 00:27:17,625 Phải, anh tính đúng rồi, tôi 61 tuổi, 469 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 nhưng vì vậy mà tôi mới muốn làm... 470 00:27:21,791 --> 00:27:24,375 Dĩ nhiên anh có quyền nêu ý kiến, 471 00:27:25,083 --> 00:27:26,458 nhưng tôi không thể 472 00:27:26,458 --> 00:27:29,708 diễn tả điều đó sai lầm và thiển cận đến cỡ nào. 473 00:27:31,250 --> 00:27:33,708 Lần đầu thì như cướp kẹo của con nít ấy. 474 00:27:33,708 --> 00:27:38,000 Tôi xông vào văn phòng của Rocky Aoki, nhà hàng Benihana, 475 00:27:38,000 --> 00:27:41,541 tôi nghe bảo anh ta thích biển nên mới đến đó, 476 00:27:41,541 --> 00:27:46,833 và tôi đi ra với tờ chi phiếu như vé số mệnh giá 300.000 đô cực khủng. 477 00:27:46,833 --> 00:27:48,875 - Em nghe vụ này rồi nhỉ? - Ừ. 478 00:27:48,875 --> 00:27:51,250 - Hẳn 400 lần. - Câu chuyện hay mà. 479 00:27:51,750 --> 00:27:54,333 Nhưng giờ nó là tấm chi phiếu xổ số khủng. 480 00:27:55,333 --> 00:27:56,958 Anh ta muốn đầu tư nữa chứ? 481 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 Anh ta chết rồi. 482 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 Mà lần này cần 500.000 đô. 483 00:28:05,750 --> 00:28:08,583 Có lẽ ta cần một góc nhìn mới. 484 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Thay vì đàn ông mặc com-lê, hãy chuyển sang phụ nữ. 485 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 Như băng vệ sinh hả? 486 00:28:14,333 --> 00:28:17,375 - May mà ta không cần chúng nữa. - Ừ, may thật. 487 00:28:17,375 --> 00:28:18,708 Với lại nhé, 488 00:28:18,708 --> 00:28:21,500 không phải chị lo, chị có lo gì đâu, nhưng mà... 489 00:28:23,083 --> 00:28:25,041 Tính sao với lũ cá mập bây giờ? 490 00:28:25,666 --> 00:28:27,958 Cá mập không săn người, hiểu chưa? 491 00:28:27,958 --> 00:28:30,166 Chúng không muốn ăn người, chỉ muốn ăn hải cẩu. 492 00:28:30,166 --> 00:28:31,750 Ừ, nhưng mà... 493 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 Có lúc chúng sẽ kiểm tra xem bà có phải hải cẩu không. 494 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 Chính xác thì kiểm tra thế nào? 495 00:28:37,625 --> 00:28:39,166 Vậy nên mới cần tấm chắn. 496 00:28:40,208 --> 00:28:43,958 Hai điện cực gắn vào phía sau mỗi thuyền kayak 497 00:28:43,958 --> 00:28:45,875 truyền tín hiệu khuếch đại. 498 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 Chúng ghét lắm. Xem nhé. 499 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Có cần thiết đến vậy không? 500 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Đừng lo, đã thử rồi. 501 00:28:58,291 --> 00:29:01,291 Dùng chân ngựa còn đẫm máu ở Nam Thái Bình Dương. 502 00:29:01,291 --> 00:29:04,333 Đó là bữa tối cho cá mập nhưng chúng đều bỏ đi. 503 00:29:04,333 --> 00:29:07,458 Có thể chiếu đèn lên chị ấy vào ban đêm không? 504 00:29:07,458 --> 00:29:12,041 Tôi không thấy được mà chỉ biết vị trí của chị ấy khi chị đập nước... 505 00:29:12,041 --> 00:29:13,208 - Kìa! - ...bằng tay. 506 00:29:13,208 --> 00:29:14,958 - Ánh sáng hút cá mồi. - Kìa. 507 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 - Kìa! - Nó tới kìa, xem nhé. 508 00:29:20,708 --> 00:29:24,750 Dòng điện sẽ làm cơ quan cảm ứng trong hàm rối loạn. 509 00:29:26,916 --> 00:29:30,208 Tôi và các thợ lặn sẽ tuần tra một cách kỹ lưỡng, 510 00:29:30,208 --> 00:29:32,000 phòng khi tấm chắn vô hiệu. 511 00:29:32,000 --> 00:29:34,041 Cậu dùng vũ khí gì vậy? 512 00:29:34,041 --> 00:29:36,708 Kiểu súng phóng xiên hay là... 513 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Một cây gậy gắn bóng tennis. 514 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 Không giết chúng. 515 00:29:41,750 --> 00:29:43,958 Thụi chúng vài cái vào hàm thôi. 516 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Không vũ khí. 517 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Diana, chúng tôi sẽ bảo vệ bà, hiểu không? 518 00:29:50,583 --> 00:29:52,083 Nhưng bà phải nhớ, 519 00:29:52,083 --> 00:29:55,291 đại dương là của chúng. Bà chỉ là người qua đường. 520 00:29:58,333 --> 00:30:01,791 Hãy nghĩ đến những cơ hội tiếp thị dùng đến tôi. 521 00:30:01,791 --> 00:30:04,208 Ai biết, "Vẫn còn khô ráo" chẳng hạn. 522 00:30:04,750 --> 00:30:06,250 Hoặc là kiểu cổ điển, 523 00:30:06,250 --> 00:30:09,791 đăng tôi lên bảng quảng cáo kèm câu lăng xê ngay dưới: 524 00:30:09,791 --> 00:30:12,500 "Đủ mạnh cho đàn ông, nhưng dành cho phụ nữ." 525 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Ồ, dĩ nhiên rồi. 526 00:30:16,541 --> 00:30:17,875 Ừ, cảm ơn Deb. 527 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 Chị nghĩ chị vừa kiếm được một nhà tài trợ. 528 00:30:22,583 --> 00:30:24,000 Tuyệt vời! Được lắm! 529 00:30:24,000 --> 00:30:26,291 Em đã tìm được một hoa tiêu. 530 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 - Em tìm đâu hoa tiêu... - Đến từ Key West. 531 00:30:28,750 --> 00:30:31,375 - ...đàng hoàng. - Chị đâu thể lái cả thuyền. 532 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 Cần hoa tiêu. 533 00:30:32,375 --> 00:30:35,583 Ai cũng khen anh ta, gọi anh ta là Vua Vùng Vịnh. 534 00:30:36,125 --> 00:30:38,583 Em đã mời anh ta mai ăn trưa, 535 00:30:38,583 --> 00:30:41,541 em sẽ gọi cho chị món bánh taco cá kèm sốt cay, 536 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 chị phải thể hiện thật duyên dáng đấy nhé. 537 00:30:47,041 --> 00:30:47,958 Thuyền đẹp đấy. 538 00:30:50,875 --> 00:30:52,375 Tôi tự thiết kế đấy. 539 00:30:52,375 --> 00:30:56,875 Tôi đã phải vẽ lại đường thân tàu khoảng 76 lần. 540 00:30:57,833 --> 00:31:01,083 Vợ tôi nghĩ tôi bị điên, nhưng ẻm hoàn hảo quá nhỉ. 541 00:31:01,791 --> 00:31:04,083 - Vợ ông hay con tàu? - Cả hai. 542 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 John Bartlett. 543 00:31:07,166 --> 00:31:09,708 Tôi từng thấy bà trên Thế giới Thể thao. 544 00:31:09,708 --> 00:31:10,958 Vậy hả? 545 00:31:10,958 --> 00:31:14,000 Đợt "Cảm giác chiến thắng, đau đớn vì thất bại"? 546 00:31:14,000 --> 00:31:16,083 Tôi muốn xem khoang điều hướng. 547 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 Không thành vấn đề. 548 00:31:22,000 --> 00:31:24,125 Dòng Vịnh là một con quỷ dữ. 549 00:31:24,125 --> 00:31:27,458 Cơ bản nó là một dòng sông chảy xiết giữa đại dương, 550 00:31:27,458 --> 00:31:29,916 đi về phía Đông lúc bà muốn đi về Bắc. 551 00:31:30,500 --> 00:31:34,041 - Nếu không bơi hơn tốc độ của nó... - Sẽ bị đẩy ngược lại. 552 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Tôi biết chứ. 553 00:31:35,541 --> 00:31:37,750 Có biết tôi từng thử bơi chưa? 554 00:31:37,750 --> 00:31:38,833 Biết chứ. 555 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Tôi không cần một kẻ tay mơ ở dòng Vịnh. 556 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Tôi chỉ cần biết ông có năng lực gì cho nhiệm vụ này. 557 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 - Kinh nghiệm ông như nào? - Khoan, gì vậy? 558 00:31:47,416 --> 00:31:49,083 Bà tưởng tôi đang xạo sự 559 00:31:49,083 --> 00:31:51,416 hay bà đang khó ở vậy? 560 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 Hoa tiêu trước đó của tôi đã làm hỏng việc. 561 00:31:54,250 --> 00:31:57,041 Hắn làm tôi đâm đầu vào sóng suốt 14 giờ liền. 562 00:31:57,041 --> 00:32:00,041 - Không phải do hắn thì tôi đã... - Đó là do bà. 563 00:32:00,041 --> 00:32:02,875 Tôi đã tìm hiểu tay hoa tiêu năm 1978 của bà. 564 00:32:03,500 --> 00:32:07,458 Chỉ là một tên gà mờ có cúp Mỹ nhưng chả hiểu gì về eo biển. 565 00:32:07,458 --> 00:32:09,583 Dù có đủ kinh nghiệm trên đời 566 00:32:09,583 --> 00:32:13,375 nhưng nếu chưa từng giương buồm ở đây, không dành hơn 10.000 giờ 567 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 hiểu dòng ngược, dòng xoáy ở đây, 568 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 thì cũng chả khác gì bảo một gã dạy ngựa đi lắp máy rửa chén cả. 569 00:32:19,708 --> 00:32:22,291 - Nghe thơ đấy. - Ra ngoài đây một chút. 570 00:32:23,916 --> 00:32:25,125 Thè lưỡi ra. 571 00:32:25,875 --> 00:32:27,083 Thè lưỡi ra đi. 572 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Nếm được không? 573 00:32:32,750 --> 00:32:34,416 - Ờ... muối hả? - Không. 574 00:32:34,416 --> 00:32:38,208 Cát từ sa mạc Sahara cách đây hơn 11.000 cây số. 575 00:32:38,208 --> 00:32:40,333 Gió làm được cỡ đấy đấy. 576 00:32:40,333 --> 00:32:43,250 Bà chưa từng làm được điều mình muốn làm? 577 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 Đường đi phải chính xác. 578 00:32:45,625 --> 00:32:50,125 Trục của dòng chảy phải được tính toán bởi một người hiểu rõ tình hình, 579 00:32:50,125 --> 00:32:53,375 để dòng chảy hỗ trợ chứ không phải cản đường bà, 580 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 phải tính lại sau mỗi 15 phút. 581 00:32:55,250 --> 00:32:57,750 Chỉ cần lệch về phía Đông một tí tẹo, 582 00:32:57,750 --> 00:33:01,416 là sẽ trôi đến Turks và Caicos, về phía Tây thì là Texas, 583 00:33:01,416 --> 00:33:04,000 hoặc tệ hơn là bị cuốn vào một vòng xoáy. 584 00:33:04,958 --> 00:33:07,166 Cứ chọn sai người tiếp đi. Có gì đâu. 585 00:33:07,750 --> 00:33:09,625 Cùng lắm là mất mạng ấy mà. 586 00:33:10,208 --> 00:33:14,125 Chà, cảm ơn vì đã quan tâm đến vị trí này. 587 00:33:23,125 --> 00:33:24,791 - Chào. - Ông ta được đấy. 588 00:33:28,750 --> 00:33:31,208 Này, đợi đã. Còn bữa trưa? 589 00:33:31,833 --> 00:33:32,666 Hả? 590 00:33:35,291 --> 00:33:36,291 Có bia không? 591 00:33:36,833 --> 00:33:38,083 - Có. - Tôi muốn uống. 592 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 Nếu có người trên đời này làm được thì đó là chị ấy. 593 00:33:42,416 --> 00:33:44,208 Anh hẳn có thấy một chút. 594 00:33:44,208 --> 00:33:46,916 Không thì anh sẽ không ngồi đây nhỉ? 595 00:33:46,916 --> 00:33:48,250 Cô mang bữa trưa mà. 596 00:33:49,125 --> 00:33:50,458 Đúng vậy. 597 00:33:51,750 --> 00:33:54,583 Nói thật nhé, tôi không biết nữa. Thật đấy. 598 00:33:54,583 --> 00:33:56,208 Mỗi năm chỉ có vài ngày 599 00:33:56,208 --> 00:33:59,166 hướng gió và dòng chảy cho phép người ta bơi qua. 600 00:33:59,166 --> 00:34:01,583 Có thể thôi. Cơ hội nhỏ lắm. 601 00:34:02,500 --> 00:34:04,333 Mà có khi bà ấy không làm được. 602 00:34:04,916 --> 00:34:05,791 Hiểu không? 603 00:34:06,541 --> 00:34:09,958 Với lại cô tìm người tình nguyện, không trả công. 604 00:34:10,708 --> 00:34:13,625 Phải tập nhiều tháng mà chưa chắc được chấp nhận. 605 00:34:14,750 --> 00:34:15,708 Phải. 606 00:34:18,208 --> 00:34:20,291 Tôi kể cảm giác tôi thích nhất nhé? 607 00:34:22,291 --> 00:34:24,958 Khi tôi chơi bóng vợt ở đỉnh cao, 608 00:34:25,625 --> 00:34:26,833 lúc 30 tuổi, 609 00:34:26,833 --> 00:34:29,750 chỉ mỗi tôi và hội chị em gái nhây khắp đất nước 610 00:34:29,750 --> 00:34:30,875 như lũ nhóc ấy, 611 00:34:31,375 --> 00:34:36,083 rồi đến ngày thi đấu, anh hiểu sự hăm hở đó mà, 612 00:34:36,083 --> 00:34:38,791 cái kiểu nhất định sẽ thắng đó. 613 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Cách duy nhất để tôi có được điều kỳ diệu ấy ở tuổi này 614 00:34:45,791 --> 00:34:46,791 là nhờ chị ấy. 615 00:34:47,458 --> 00:34:51,083 Còn bao nhiêu cơ hội để chơi mấy vố thót tim nữa đâu nhỉ? 616 00:34:53,375 --> 00:34:54,750 Cho nên cô đến đây. 617 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Phải, còn vì chị ấy cần tôi. 618 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 Đừng hỏi tại sao. 619 00:35:02,250 --> 00:35:05,750 Và chúng tôi cần anh. Tôi hứa vụ này không chán ngắt đâu. 620 00:35:06,416 --> 00:35:08,791 Có người nói sự nhàm chán bị xem thường. 621 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Tôi đoán là không phải anh nói? 622 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 Úi, đau. 623 00:35:24,583 --> 00:35:27,416 Em sẽ gọi quanh xem thử người ta đang dùng gì. 624 00:35:29,000 --> 00:35:33,041 Bọn em đã lên vài ý tưởng cho chị theo đuôi tàu. 625 00:35:33,750 --> 00:35:36,166 Thấy sao? Sẵn sàng chiến qua đêm chưa? 626 00:35:37,375 --> 00:35:38,208 Rồi. 627 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 - Rồi. - Trông chị tuyệt lắm. 628 00:35:40,958 --> 00:35:44,458 Đang cứng lên nè. Vai sao rồi? Còn đau không? 629 00:35:44,458 --> 00:35:45,875 Không đến nỗi nào. 630 00:35:47,333 --> 00:35:48,875 Còn tâm trí thì sao? 631 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 Như trên đường bơi dài? 632 00:35:51,791 --> 00:35:52,708 Vẫn tốt. 633 00:35:52,708 --> 00:35:55,500 Danh sách nhạc của chị lên tới 85 bài. 634 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Neil Young, Janis Joplin, The Beatles. 635 00:35:57,500 --> 00:36:02,083 Nếu chị hát "No Reply" 1.000 lần nghĩa là đã qua 9 tiếng 45 phút. 636 00:36:02,083 --> 00:36:05,750 Chắc cần thêm một bài. Phải là nhịp 4/4 để hòa với sải bơi. 637 00:36:09,125 --> 00:36:11,458 Với lại, em nói phòng hờ thôi, 638 00:36:12,541 --> 00:36:15,291 nếu chị thấy bản thân có suy nghĩ tiêu cực, 639 00:36:16,083 --> 00:36:18,541 và bắt đầu tự trách mình, chỉ cần... 640 00:36:18,541 --> 00:36:19,875 Đã bảo chị không sao. 641 00:36:20,541 --> 00:36:22,125 Cứ để chị làm, được chứ? 642 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Được rồi. 643 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 Được. 644 00:36:33,375 --> 00:36:36,000 {\an8}Mọi người nghe đây. 645 00:36:36,666 --> 00:36:38,250 Nay là buổi tập 24 tiếng. 646 00:36:38,250 --> 00:36:41,625 Đây là thuyền trưởng Dee đáng yêu. 647 00:36:41,625 --> 00:36:44,958 Cấm ai nói chuyện với cô khi cô cầm bánh lái, hiểu chưa? 648 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 Cô ta đỉnh lắm, dù tôi chưa nghe cô ta nói chuyện bao giờ. 649 00:36:48,583 --> 00:36:52,083 Cả người bơi nữa. Cấm nói chuyện khi chị ấy ở dưới nước. 650 00:36:52,083 --> 00:36:54,541 Không đùa đâu. Nghiêm túc đấy nhé. 651 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 Lên đường. Biết nhau hết rồi nhỉ. 652 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Chào Dee. 653 00:36:58,333 --> 00:37:00,291 Đèn đỏ là ý tưởng của Nico. 654 00:37:00,291 --> 00:37:01,916 Không thể chiếu đèn lên bà 655 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 để tránh bị các sinh vật bám theo. 656 00:37:04,083 --> 00:37:06,166 Nhưng chúng không ưa màu đỏ. 657 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Chà. 658 00:37:07,500 --> 00:37:10,791 Nếu không nhét đồ ăn vào, cơ thể chị ấy sẽ sụp đổ mất. 659 00:37:12,166 --> 00:37:16,375 Nên hãy cho chị ấy ăn mỗi 90 phút, nhưng đừng nhắc gì đến giờ giấc. 660 00:37:17,166 --> 00:37:21,458 Với lại anh đừng động đến cái tôi của chị ấy. 661 00:37:21,958 --> 00:37:24,666 Đừng la hét. Chị không tiếp nhận kiểu yêu đó. 662 00:37:25,708 --> 00:37:26,958 Cũng đừng xuôi theo. 663 00:37:26,958 --> 00:37:30,333 Cứ làm theo khi chị ấy bắt đầu có ảo giác, nhé? 664 00:37:30,333 --> 00:37:31,666 Cho bà ta thấy đi. 665 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 Chị xem này. 666 00:37:34,000 --> 00:37:36,958 Bartlett đã tạo một làn đường để chị ở gần thuyền. 667 00:37:38,750 --> 00:37:40,416 - Ông làm hả? - Phải. 668 00:37:53,791 --> 00:37:56,250 Tâm trí suy sụp cùng với cơ thể. 669 00:37:56,250 --> 00:37:58,666 Khi cơ thể suy yếu và bắt đầu ảo giác, 670 00:37:58,666 --> 00:37:59,916 như mất giác quan. 671 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 Tôi tưởng mòng biển bổ xuống bắp chân 672 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 và có máu chảy xuống ngay trước mặt. 673 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 Không thấy gì. 674 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 Sự căng thẳng phải trải qua thật không ngờ 675 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 như thể tra tấn. 676 00:38:09,708 --> 00:38:12,500 Tôi đã nôn mửa và mất hết sức lực và... 677 00:38:17,291 --> 00:38:19,958 Con có đọc được đoạn văn sau chữ Nyad không? 678 00:38:20,458 --> 00:38:22,500 Đó là tên con đấy, Diana. 679 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 Đây là định mệnh của con. 680 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 Sau lượt này, tôi muốn thấy em tăng tỷ lệ sải. 681 00:38:32,166 --> 00:38:33,208 Đó là gì vậy? 682 00:38:35,625 --> 00:38:37,958 - Gì đấy? Tôi xem nào. - Em đùa thôi. 683 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 HUẤN LUYỆN VIÊN NELSON 684 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Sao bà lại nôn ạ? 685 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Vì... 686 00:38:52,750 --> 00:38:56,083 Vì bà vừa bơi suốt 24 tiếng. 687 00:38:57,333 --> 00:38:59,833 Được cấp thị thực rồi. Rộng đường đến Cuba. 688 00:39:00,791 --> 00:39:01,958 - Đỡ chưa? - Rồi. 689 00:39:01,958 --> 00:39:03,666 Tốt, đập tay nào! 690 00:39:05,458 --> 00:39:06,583 Cuối cùng tối nay, 691 00:39:06,583 --> 00:39:09,333 một vị anh hùng của nhiều người chúng ta, 692 00:39:09,333 --> 00:39:12,666 {\an8}Diana Nyad, vận động viên bơi lội tuyệt vời, 693 00:39:12,666 --> 00:39:15,791 {\an8}đã trở lại và chuẩn bị hành trình không tin nổi. 694 00:39:16,791 --> 00:39:20,541 ...đặt mục tiêu chinh phục một kỳ tích đã trốn bà suốt 30 năm. 695 00:39:20,541 --> 00:39:23,625 {\an8}Tôi hy vọng sẽ khuyến khích sự đoàn kết 696 00:39:23,625 --> 00:39:28,250 {\an8}và mối quan hệ tốt đẹp giữa hai nước... 697 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 {\an8}Một sự kết nối. 698 00:39:31,791 --> 00:39:37,041 {\an8}Và tôi nóng lòng lên đường ngay khi thời tiết cho phép. 699 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Cảm ơn. 700 00:39:44,791 --> 00:39:46,333 Luke? Đây. 701 00:39:46,333 --> 00:39:47,708 Cụng ly, cảm ơn. 702 00:39:49,166 --> 00:39:50,000 Tốt lắm. 703 00:39:52,166 --> 00:39:53,458 Mọi người ơi, 704 00:39:53,458 --> 00:39:56,666 có một điều tôi muốn nói với tất cả mọi người. 705 00:39:59,791 --> 00:40:02,416 Khi ta chờ đợi tín hiệu từ Mẹ Thiên Nhiên, 706 00:40:02,416 --> 00:40:07,750 tôi đã ký khế ước với linh hồn mình là sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 707 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 Mọi người đã hy sinh rất nhiều. 708 00:40:11,041 --> 00:40:14,166 Không tiền, không đặc quyền, không được đảm bảo. 709 00:40:14,750 --> 00:40:18,625 Nhưng tôi không nghĩ ra lý do nào xứng đáng hơn cho sự hy sinh đó. 710 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Nhiệm vụ, hay tôi dám nói là định mệnh đời tôi, 711 00:40:21,500 --> 00:40:24,666 là chiến đấu với những điều kiện hoang dã khó lường, 712 00:40:24,666 --> 00:40:26,333 đối đầu với thiên nhiên. 713 00:40:26,333 --> 00:40:29,041 Tôi sẽ là nữ thần nước Nyad đầu tiên. 714 00:40:29,041 --> 00:40:30,916 Nếu tra tên tôi trong từ điển... 715 00:40:30,916 --> 00:40:33,875 - Diana, rồi. - ...nó có nghĩa là "nữ thần nước". 716 00:40:33,875 --> 00:40:38,041 Cảm ơn nhiều. Nâng ly vì định mệnh. 717 00:40:38,041 --> 00:40:41,500 - Mừng cho chúng ta. Cho Cuba. Nhé? - Nâng ly vì Cuba. 718 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 - Vì chờ đợi thời tiết. - Ừ. 719 00:40:52,833 --> 00:40:55,500 Nếu mấy tuần tới không làm, nhiệt độ sẽ giảm. 720 00:40:55,500 --> 00:40:57,375 - Một năm đổ sông đổ bể. - Ừ. 721 00:40:58,958 --> 00:41:00,125 Thế nào rồi? 722 00:41:01,166 --> 00:41:03,500 Có ba dự báo khác nhau, 723 00:41:03,500 --> 00:41:05,583 cả về thời tiết và trục dòng chảy. 724 00:41:05,583 --> 00:41:07,708 Một ở Maryland, một ở Washington, 725 00:41:07,708 --> 00:41:09,500 một ở Trung tâm Bão Miami. 726 00:41:09,500 --> 00:41:12,208 - Tôi đang so sánh mô hình của họ. - Và? 727 00:41:12,208 --> 00:41:14,250 Mạo hiểm rất lớn. 728 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 Có tí xíu hy vọng khi qua cơn này. Có lẽ thế. 729 00:41:18,083 --> 00:41:22,083 Để công bằng thì coi như nửa hên nửa xui. 730 00:41:30,041 --> 00:41:30,875 Này. 731 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Chị phải ra ngoài. 732 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 Chạy bộ hay vận động gì đó. 733 00:41:37,750 --> 00:41:38,875 Nhìn ra ngoài chưa? 734 00:41:38,875 --> 00:41:40,625 Chị phải sẵn sàng chứ. 735 00:41:40,625 --> 00:41:42,083 Chị đủ sẵn sàng rồi. 736 00:41:42,083 --> 00:41:45,500 Lúc va vào chị trong bếp, chả khác gì va vào tường gạch. 737 00:41:45,500 --> 00:41:48,458 Nghe này, em không muốn chị kiệt sức. 738 00:41:48,458 --> 00:41:52,375 Xin chị ngồi yên, kiên nhẫn. Em biết là khó. Rất khó. 739 00:41:52,375 --> 00:41:55,250 Không. Em chẳng biết gì. Em đâu phải làm gì. 740 00:41:55,958 --> 00:41:57,625 Nói thì dễ quá mà, nhỉ? 741 00:41:57,625 --> 00:41:59,541 Thôi giùm đi. 742 00:42:00,125 --> 00:42:02,125 Lúc nào cũng chỉ nghĩ đến mình. 743 00:42:02,125 --> 00:42:04,166 - Hả? - Em đã cầm cố cả nhà cửa... 744 00:42:04,166 --> 00:42:05,208 Chị cũng vậy. 745 00:42:05,208 --> 00:42:08,166 Vậy thì chị nên cảm ơn mới đúng chứ. 746 00:42:08,833 --> 00:42:10,458 Vậy là em cứ thế mà đi? 747 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 Được thôi, cứ tự nhiên. 748 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Đi đi, không sao. Đi hút cần gì đó đi. 749 00:42:15,458 --> 00:42:17,666 Sao chị không tập yoga? Đọc sách? 750 00:42:18,375 --> 00:42:19,541 Chị không đem sách. 751 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 Bão qua rồi. 752 00:42:43,875 --> 00:42:45,041 Cơ hội của ta đấy. 753 00:42:45,541 --> 00:42:47,458 Diana, thời đã đến. Lên đường. 754 00:42:54,166 --> 00:42:57,208 Có 16 triệu người bơi ngoài trời. 755 00:42:57,208 --> 00:42:58,791 Có 116 người 756 00:42:58,791 --> 00:43:01,875 đã thực sự bơi trong 24 giờ liên tục. 757 00:43:01,875 --> 00:43:04,083 Nhưng để bơi hơn 48 giờ, 758 00:43:04,083 --> 00:43:07,208 {\an8}thì lịch sử thế giới chỉ mới ghi nhận 12 người. 759 00:43:07,208 --> 00:43:08,625 {\an8}Và trong 12 người đó, 760 00:43:08,625 --> 00:43:11,958 {\an8}Nyad đang ở một nơi có sứa, cá mập, 761 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 và thủy vực lớn nhất, chảy nhanh nhất trên thế giới. 762 00:43:16,333 --> 00:43:20,458 Cần phải bơi hơn 52 giờ thì Nyad mới thành công. 763 00:43:21,291 --> 00:43:22,916 Mọi thứ phải thật hoàn hảo! 764 00:43:27,541 --> 00:43:28,375 Cảm ơn. 765 00:43:33,291 --> 00:43:36,208 Chị ấy đã sẵn sàng, xin hãy lùi lại một chút. 766 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 - Rồi. - Cảm ơn mọi người rất nhiều. 767 00:43:40,666 --> 00:43:43,208 Chị sẽ làm được. Chị sẽ thành công, Diana. 768 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - Tiến lên. - Tiến lên. 769 00:44:06,916 --> 00:44:08,208 {\an8}Dũng cảm lên! 770 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 {\an8}CÁCH KEY WEST 165 KM 771 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 Mọi người dẫn chương trình, mọi người lạ trên xe buýt đều hỏi: 772 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 "Sao một cô gái trẻ, xinh đẹp 773 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 trông có vẻ tỉnh táo lại làm cái trò tra tấn này?" 774 00:44:40,458 --> 00:44:43,041 Chìa khóa thành công của môn bơi marathon, 775 00:44:43,041 --> 00:44:44,541 trông có vẻ hơi khổ dâm, 776 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 vì người thành công 777 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 là người sẵn sàng chịu đựng nhiều đau đớn nhất trong thời gian lâu nhất. 778 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 {\an8}CÁCH KEY WEST 160 KM 779 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 Bartlett, trên đó sao rồi? 780 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 Tốt lắm. 781 00:45:13,833 --> 00:45:14,791 Hiện giờ là vậy. 782 00:45:18,000 --> 00:45:20,708 Năm trăm lẻ một, năm trăm lẻ hai, 783 00:45:20,708 --> 00:45:23,750 năm trăm lẻ ba, năm trăm lẻ bốn, 784 00:45:23,750 --> 00:45:27,041 năm trăm lẻ năm, năm trăm lẻ sáu... 785 00:45:33,750 --> 00:45:38,250 {\an8}Hai trăm lẻ một, hai trăm lẻ hai, hai trăm lẻ ba... 786 00:45:38,250 --> 00:45:40,875 Bốn trăm sáu mốt, bốn trăm sáu hai, 787 00:45:40,875 --> 00:45:43,000 bốn trăm sáu ba... 788 00:45:43,000 --> 00:45:46,666 {\an8}Bảy trăm hai tám, bảy trăm hai chín, bảy trăm ba mươi... 789 00:45:48,958 --> 00:45:51,625 Bảy trăm ba mươi hai, bảy trăm ba mươi ba, 790 00:45:51,625 --> 00:45:54,750 bảy trăm ba mươi tư, bảy trăm ba mươi lăm... 791 00:45:58,458 --> 00:46:01,958 {\an8}Tám trăm bảy mươi tám, tám trăm bảy mươi chín, tám trăm... 792 00:46:10,000 --> 00:46:14,833 {\an8}Bốn trăm chín ba, bốn trăm chín tư, bốn trăm chín lăm, bốn trăm chín sáu... 793 00:46:19,541 --> 00:46:20,666 Diana! 794 00:46:22,083 --> 00:46:23,416 Vào đây ăn cái đã! 795 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 Đây. 796 00:46:29,416 --> 00:46:30,875 Bonnie, vai chị. 797 00:46:31,416 --> 00:46:32,750 Mức mấy trên mười? 798 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Sáu. 799 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 Trời ạ, người bình thường là tám đấy. Được rồi. 800 00:46:39,333 --> 00:46:42,041 - Đội y tế cho tôi ít Tylenol. - Rõ. 801 00:46:42,666 --> 00:46:45,208 Rồi, chị phải liên lạc với em đấy. 802 00:46:45,208 --> 00:46:46,875 - Được. - Đừng cố vượt qua. 803 00:46:46,875 --> 00:46:47,833 Nhanh nào. 804 00:46:49,625 --> 00:46:50,666 Đây. 805 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Hiểu chưa? 806 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 Tốt lắm. 807 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 Không sao chứ? 808 00:47:02,500 --> 00:47:03,375 Bơi tiếp rồi. 809 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 Tiến lên. 810 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 {\an8}CÁCH KEY WEST 87 KM 811 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 Chết tiệt. 812 00:47:42,041 --> 00:47:44,583 Ngay từ đầu, đại dương đã không tĩnh lặng 813 00:47:44,583 --> 00:47:46,125 nhưng cô vẫn bơi tiếp. 814 00:47:46,125 --> 00:47:47,791 Cô ấy nuốt nước biển. 815 00:47:47,791 --> 00:47:52,166 Cơn say sóng kéo dài đến giờ thứ 15, làm cô ấy kiệt sức. 816 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Cô ấy không thể giữ thức ăn trong dạ dày, nhưng vẫn tiếp tục bơi. 817 00:48:01,333 --> 00:48:03,083 - Bon. - Chuyện gì, Diana? 818 00:48:03,083 --> 00:48:04,291 Vẫn ổn chứ? 819 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 Vẫn ổn. 820 00:48:06,583 --> 00:48:07,666 Chị... 821 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Diana, dừng lại. Nhìn em này. 822 00:48:10,250 --> 00:48:11,166 Đừng nói nữa! 823 00:48:11,166 --> 00:48:12,291 Không sao đâu. 824 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 Chết tiệt. Chị ấy đang có triệu chứng dị ứng. 825 00:48:16,583 --> 00:48:19,750 - Cô cho chị ấy uống gì? - Enterin, giống Tylenol. 826 00:48:19,750 --> 00:48:22,250 Không! Đã bảo rồi. Chị ấy bị dị ứng. 827 00:48:22,250 --> 00:48:25,250 Chị ấy không thể uống thuốc chống viêm NSAID. Mẹ kiếp! 828 00:48:30,291 --> 00:48:34,458 Gió thay đổi liên tục buộc hoa tiêu phải đổi hướng trong những giờ đầu. 829 00:48:35,291 --> 00:48:38,125 Cô đang bơi về phía Đông Bắc tới bờ biển Florida, 830 00:48:38,125 --> 00:48:39,666 vào vùng biển động. 831 00:48:40,750 --> 00:48:41,791 Điều kiện bất lợi 832 00:48:41,791 --> 00:48:44,833 khiến Diana tiêu hao năng lượng gấp ba lần. 833 00:48:51,125 --> 00:48:53,541 Sau khi đấu với thời tiết khắc nghiệt 834 00:48:53,541 --> 00:48:56,541 và vô vọng, Diana bị kéo lên khỏi mặt nước. 835 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Phải thuyết phục suốt năm phút là không thể bơi tiếp. 836 00:48:59,708 --> 00:49:01,750 Cô liên tục nói: "Mất gì cơ chứ? 837 00:49:01,750 --> 00:49:04,208 Tôi có thể bơi tiếp ít nhất 30 tiếng." 838 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 Người ta phải khiêng Diana Nyad lên tàu. 839 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Cô đã chịu đựng 42 giờ dưới vùng biển động ở eo biển Florida. 840 00:49:28,083 --> 00:49:30,708 Dù nước mặn đã khiến mắt, môi, 841 00:49:30,708 --> 00:49:32,083 và lưỡi cô sưng vù, 842 00:49:32,583 --> 00:49:35,708 tay đua 28 tuổi vẫn muốn tiếp tục bơi. 843 00:49:36,833 --> 00:49:40,375 Tôi không muốn bỏ cuộc và rồi không bao giờ bơi lại nữa. 844 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 Cô ấy còn cách Key West 136 cây số. 845 00:49:43,166 --> 00:49:45,291 Biển cả đã đánh bại Diana Nyad. 846 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Bà ấy đã bơi hơn 24 tiếng. 847 00:49:49,625 --> 00:49:50,833 Phải. 848 00:49:50,833 --> 00:49:52,791 Mấy giờ cuối thở rất khó khăn. 849 00:49:52,791 --> 00:49:54,958 Ta phải đến đây. 850 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 Nếu dừng lại hơn ba hoặc bốn phút, dòng chảy sẽ dập ta ngay. 851 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - Bị đẩy về phía Đông. - Đến châu Phi. 852 00:50:00,875 --> 00:50:03,291 Phải bơi gấp đôi thời gian để bù lại. 853 00:50:05,291 --> 00:50:06,416 Cô quyết định đi. 854 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 - Chết tiệt. - Tôi hiểu. 855 00:50:21,208 --> 00:50:23,166 Diana, lại gần đây một chút. 856 00:50:23,166 --> 00:50:25,625 Bỏ kính bơi ra. Nhìn em này. 857 00:50:26,458 --> 00:50:27,291 Nhìn em này. 858 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Không. 859 00:50:32,750 --> 00:50:35,875 Phải ra ngoài thôi. Không thể đấu lại dòng chảy. 860 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 Đừng nói vậy! 861 00:50:38,958 --> 00:50:42,291 Diana, có bơi cũng không đi đến đâu cả. 862 00:50:42,291 --> 00:50:45,666 Tiến 2 bước thì lùi 15 bước, không làm được đâu. 863 00:50:45,666 --> 00:50:48,625 Chị đã làm mọi thứ có thể với sức người rồi. 864 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 Mọi thứ. Chị rất cừ. 865 00:50:51,125 --> 00:50:53,125 Đây là Mẹ Thiên Nhiên. 866 00:50:59,458 --> 00:51:00,500 {\an8}Nói thật... 867 00:51:02,708 --> 00:51:04,250 chị còn không thấy đau. 868 00:51:06,291 --> 00:51:08,333 Không đùa đâu. 869 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 ...đẩy Nyad đi xa về phía Đông của lộ trình. 870 00:51:12,750 --> 00:51:15,166 Hãy nhớ rằng bà ấy đã 61 tuổi. 871 00:51:15,166 --> 00:51:18,791 Ở tuổi 28, bà ấy đã thử bơi như vậy và phải bỏ cuộc 872 00:51:18,791 --> 00:51:21,916 cũng vì dòng chảy mạnh và thời tiết khắc nghiệt. 873 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 Buồn, tôi đã cổ vũ cho bà. Không biết bà có thử lần ba không. 874 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 {\an8}NGÀY 23 THÁNG 9 NĂM 2011 62 TUỔI - BẢY TUẦN SAU 875 00:51:29,958 --> 00:51:37,041 {\an8}CÁCH KEY WEST 165 KM 876 00:51:49,333 --> 00:51:51,541 Coi chừng môi chị ấy. 877 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 Ở đây có oxy, đừng động vào đồ mới. 878 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 Còn Bartlett? 879 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Jon Rose, đội trưởng mới của đội y tế. 880 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 Chào mừng đến tàu Titanic. 881 00:52:01,166 --> 00:52:03,333 Đừng nghe, chuyên gia bại trận đó. 882 00:52:03,333 --> 00:52:06,083 - Hân hạnh. - Kỳ vọng thấp là chìa khóa hạnh phúc. 883 00:52:06,083 --> 00:52:07,958 Đừng để kình ngư nghe đấy nhé. 884 00:52:09,875 --> 00:52:12,833 Diana, bơi chậm lại một chút được không? 885 00:52:13,333 --> 00:52:15,125 Tốc độ đang là 58 sải/phút đó. 886 00:52:15,125 --> 00:52:16,458 Chậm lại một tí. 887 00:52:18,583 --> 00:52:21,458 - Được rồi. - Hả? Cô đang canh giờ à? 888 00:52:22,375 --> 00:52:23,625 Ừ, tôi nghe được. 889 00:52:23,625 --> 00:52:27,000 Tiếng bàn tay chị ấy vỗ lên mặt nước theo sải tay. 890 00:52:27,000 --> 00:52:28,583 Tôi trở nên điên thế đó. 891 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 Tôi cho chị ấy ít thạch cà phê là chị ấy bơi ào ào. 892 00:52:33,083 --> 00:52:34,708 Kiềm bà ấy lại lâu vào. 893 00:52:34,708 --> 00:52:37,958 Thiết bị cho thấy vài giờ nữa dòng chảy sẽ rất mạnh. 894 00:52:37,958 --> 00:52:38,875 Được rồi. 895 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 Có vẻ được đấy, mọi người. 896 00:52:43,083 --> 00:52:44,541 Coi chừng băng trôi. 897 00:52:49,583 --> 00:52:56,583 {\an8}CÁCH KEY WEST 125 KM 898 00:53:11,875 --> 00:53:15,333 - Lửa! Giúp tôi với! Có lửa! - Diana, sao vậy? 899 00:53:15,333 --> 00:53:17,250 - Không sao, Diana. - Cứu tôi! 900 00:53:17,250 --> 00:53:18,958 - Có em đây. - Có lửa! 901 00:53:21,583 --> 00:53:23,166 Bình tĩnh. 902 00:53:23,166 --> 00:53:24,666 - Anh ta đến. - Khỉ thật! 903 00:53:24,666 --> 00:53:26,875 - Sao vậy? Có sứa à? - Chúa ơi! 904 00:53:30,458 --> 00:53:31,333 Không phải sứa. 905 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 Luke, gọi cho cái cô ở Đại học Miami và mô tả tình hình. 906 00:53:34,375 --> 00:53:36,708 Lửa! 907 00:53:36,708 --> 00:53:38,250 Jon Rose, lại gần chị ấy. 908 00:53:38,250 --> 00:53:40,875 - Đưa chị ấy về tàu. - Đừng động vào tôi! 909 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 Không ai động chị cả. 910 00:53:42,375 --> 00:53:44,791 Bọn em không động đâu. Lại gần tàu đi. 911 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 - Lại gần chút! - Lấy ra! 912 00:53:46,416 --> 00:53:47,458 Diana! 913 00:53:47,458 --> 00:53:49,625 Diana, nào! Đến gần tàu một chút. 914 00:53:53,250 --> 00:53:55,666 Tiêm cho bà ấy. 915 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 Được rồi. Đưa oxy đây. 916 00:54:02,500 --> 00:54:06,583 Phía Đại học bảo đó là sứa hộp. Lẽ ra ở đây không có, độc chết người. 917 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 Ôi trời, đưa anh ta lên đã. 918 00:54:08,625 --> 00:54:11,083 - Tôi sẽ kéo anh lên. - Jon Rose! 919 00:54:11,083 --> 00:54:12,250 - Không. - Đưa lên! 920 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 Không, chị ở lại. Bơi. 921 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, đây là cuộc đời chị đó. 922 00:54:16,083 --> 00:54:18,916 Cuộc đời chị. 923 00:54:18,916 --> 00:54:21,083 Không! 924 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 Không. Ở lại. Bơi. 925 00:54:24,750 --> 00:54:26,625 - Không sao. - Được rồi. 926 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 Hít bằng mũi, thở bằng miệng. 927 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 Hít thở với cái này. Được rồi. 928 00:54:33,625 --> 00:54:36,791 Đây, chị cầm đi, lấy đi. 929 00:54:36,791 --> 00:54:37,791 Đúng rồi. 930 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Đặt nó lên đó. Hít thở thật sâu nào. Một hơi dài. 931 00:54:42,500 --> 00:54:43,333 Tốt. 932 00:54:46,291 --> 00:54:47,125 Không... 933 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 Không muốn bỏ cuộc. 934 00:54:54,625 --> 00:54:56,208 Không muốn bỏ cuộc. 935 00:54:56,208 --> 00:54:57,791 Em biết. 936 00:55:16,958 --> 00:55:19,333 Chị ấy muốn tiếp tục. 937 00:55:20,791 --> 00:55:21,875 Chị ấy đã ổn định. 938 00:55:24,125 --> 00:55:26,166 Giờ ta đang ở đâu? 939 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 Cô nói thật đấy à? 940 00:55:29,625 --> 00:55:32,666 Bà ta có thể chết bất cứ lúc nào mà còn hỏi vị trí? 941 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 Ta làm quái gì ở đây? 942 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 Đây là ước mơ của chị ấy. 943 00:55:36,000 --> 00:55:37,458 Là quyết định của chị. 944 00:55:37,458 --> 00:55:40,750 Và chúng ta đã đến tận đây rồi. 945 00:55:43,750 --> 00:55:44,583 Phải. 946 00:55:46,791 --> 00:55:47,666 Được rồi. 947 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 Nếu cô chịu được. 948 00:55:53,250 --> 00:55:55,833 Cứ đọc vị trí cho tôi đi. 949 00:55:58,916 --> 00:56:00,291 {\an8}Phía Đại học Miami 950 00:56:00,291 --> 00:56:03,583 {\an8}cho rằng sứa hộp ở trên rạn san hô khi ta rời Cuba. 951 00:56:04,500 --> 00:56:07,125 Trái đất nóng lên nên chúng sinh sản như điên. 952 00:56:07,125 --> 00:56:09,333 Nhưng giờ ta đã vượt qua chúng. 953 00:56:09,333 --> 00:56:12,666 Bartlett bảo rằng chúng ta không bị trôi quá xa 954 00:56:12,666 --> 00:56:14,666 vì trước đó chị bơi rất tốt. 955 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 Thời cơ tốt đó. 956 00:56:16,416 --> 00:56:19,125 Nhưng chị phải từ từ. Được chứ? Chậm thôi. 957 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 Được rồi, đi thôi. 958 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 Lên đường nào mọi người. 959 00:56:32,583 --> 00:56:35,833 Tiến lên nào! Hoan hô! 960 00:56:51,416 --> 00:56:52,791 Để đấu lại lũ sứa. 961 00:56:53,458 --> 00:56:54,500 Đề phòng thôi. 962 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 Tuyệt vời. 963 00:57:00,708 --> 00:57:01,708 Có sao không? 964 00:57:01,708 --> 00:57:03,750 Đang cố chỉnh hướng 965 00:57:03,750 --> 00:57:07,541 về phía Đông Bắc một tí, nhưng vị trí bây giờ cũng ổn. 966 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 Chưa từng có vụ đó nha. 967 00:57:10,208 --> 00:57:11,208 Tôi biết. 968 00:57:12,000 --> 00:57:18,375 Phải nói là bà ấy đang bơi bù lại. Chúng ta đang cách bến 72 km. 969 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 Với tốc độ như này ta sẽ đến Florida trước khi mặt trời mọc. 970 00:57:32,750 --> 00:57:33,583 Xem chị kìa. 971 00:57:34,500 --> 00:57:35,791 Đi được rồi. 972 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 Trông được lắm. Rất đẹp. 973 00:57:38,583 --> 00:57:39,416 Tiến lên. 974 00:57:40,958 --> 00:57:41,791 Ừ. 975 00:58:01,750 --> 00:58:05,500 Vì vậy mà ta bơi thêm một vòng và chạy thêm một dặm, 976 00:58:05,500 --> 00:58:08,708 vì vậy chúng tôi thúc các em vượt giới hạn mỗi ngày. 977 00:58:08,708 --> 00:58:10,875 Hãy cố gắng hết sức mình, 978 00:58:11,375 --> 00:58:15,166 với tất cả trái tim, sức mạnh và sự tập trung, 979 00:58:16,583 --> 00:58:19,083 tôi đảm bảo các em sẽ thành nhà vô địch. 980 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 - Nghe chưa? - Dạ rồi. 981 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 Đếm đến ba thì hô "Đàn báo" nhé. Một, hai, ba! 982 00:58:24,166 --> 00:58:25,083 Đàn báo! 983 00:58:25,666 --> 00:58:27,458 Nyad, dùng sức mạnh ý chí! Cố lên! 984 00:58:27,958 --> 00:58:29,500 Cố lên! 985 00:58:30,416 --> 00:58:31,541 Cố lên! 986 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Cố lên, Nyad! 987 00:58:35,291 --> 00:58:36,666 Tuyệt! Em làm được rồi! 988 00:58:39,916 --> 00:58:40,916 Không! 989 00:58:41,666 --> 00:58:42,916 Dừng lại! Không! 990 00:59:33,000 --> 00:59:35,166 Mặt tôi! 991 00:59:35,666 --> 00:59:36,708 Có xúc tu. 992 00:59:37,541 --> 00:59:38,708 Kéo bà ấy lên. 993 00:59:42,250 --> 00:59:43,500 Diana, ở yên đó! 994 01:00:02,416 --> 01:00:03,375 Nyad này? 995 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 Nyad? 996 01:00:09,000 --> 01:00:12,000 Em có ngủ thì xuống phòng khách cuối hàng lang kìa. 997 01:00:29,625 --> 01:00:32,166 Sao rồi? 998 01:00:32,166 --> 01:00:33,083 Không đập. 999 01:00:33,791 --> 01:00:35,958 Không. 1000 01:00:35,958 --> 01:00:37,750 Cố lên, Diana. 1001 01:00:37,750 --> 01:00:40,416 Giờ chị không thể làm thế. Thở đi nào. 1002 01:00:40,958 --> 01:00:42,125 Cố lên chị, thở đi. 1003 01:00:43,000 --> 01:00:44,541 Thở đi, hít thở thật sâu. 1004 01:00:45,333 --> 01:00:47,833 Em biết chị làm được. Thể hiện cho em xem. 1005 01:00:47,833 --> 01:00:49,083 Thở một hơi đi nào. 1006 01:00:50,666 --> 01:00:54,125 Đi mà, đừng giỡn với em, mau thở đi, Diana. 1007 01:00:59,333 --> 01:01:01,333 Có chuyện gì vậy? 1008 01:01:01,333 --> 01:01:05,083 Thổi đi! 1009 01:01:05,083 --> 01:01:07,500 Đi mà, thổi đi! 1010 01:01:07,500 --> 01:01:10,208 Diana, thổi đi! 1011 01:01:11,333 --> 01:01:13,083 Ôi, Chúa ơi. 1012 01:01:15,458 --> 01:01:16,875 Chúa ơi. 1013 01:01:16,875 --> 01:01:19,875 Bonnie, cảm nhận đi. 1014 01:01:21,333 --> 01:01:22,250 Ừ. 1015 01:01:23,458 --> 01:01:25,166 Bà ấy vẫn nghĩ mình đang bơi. 1016 01:01:31,666 --> 01:01:33,291 Chị vẫn đang bơi sao? 1017 01:01:33,958 --> 01:01:37,291 Được rồi, chị cứ bơi đi. 1018 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 Và cứ thở đều nhé. 1019 01:02:05,625 --> 01:02:07,000 Tôi nên kéo chị ấy lên. 1020 01:02:07,916 --> 01:02:10,166 Tôi nên bảo: "Thôi, vậy là đủ rồi." 1021 01:02:16,041 --> 01:02:17,791 Sao chị không được phép than 1022 01:02:17,791 --> 01:02:22,625 rằng chị bực mình vì bị đám sinh vật biển đánh bại, 1023 01:02:22,625 --> 01:02:25,291 bị thể loại sứa ngu ngốc làm cho vô lực hả? 1024 01:02:25,291 --> 01:02:26,583 Thật không đáng mà. 1025 01:02:29,250 --> 01:02:31,000 Chị mà bảo thật không đáng, 1026 01:02:31,583 --> 01:02:33,750 nghĩa là chúng em cũng bị hạ nhục. 1027 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 Tất cả chúng em. Em, Bartlett, Jon Rose, Luke và Dee. 1028 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Tất cả đều đã nỗ lực. - Chị biết. 1029 01:02:40,125 --> 01:02:41,958 Và chúng em đã rất sợ hãi. 1030 01:02:43,666 --> 01:02:46,041 - Chị biết em cảm thấy sao không? - Biết. 1031 01:02:46,041 --> 01:02:47,625 Chị không biết đâu. 1032 01:02:48,291 --> 01:02:50,125 Em đã nhìn chị chết đi đấy. 1033 01:02:51,208 --> 01:02:53,833 Em tưởng chị đã chết rồi, suốt 15 giây. 1034 01:02:55,625 --> 01:02:58,958 Chỉ vì em lại đồng ý với chị. 1035 01:02:59,458 --> 01:03:01,250 Vì em đã bảo: "Ừ, được thôi." 1036 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 Em không thể làm thế nữa. 1037 01:03:03,500 --> 01:03:05,916 Nhưng chị đã chết đâu. Chị vẫn ở đây. 1038 01:03:05,916 --> 01:03:10,083 Chị vẫn ở đây, vẫn khỏe mạnh, và chị sẽ không bỏ cuộc. 1039 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 Hiểu chưa? 1040 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 Ta học được nhiều điều sau mỗi lần, chị cũng hiểu về bản thân. 1041 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Chị hiểu được gì? 1042 01:03:17,041 --> 01:03:19,958 Chị không muốn nhớ lại rồi tiếc vì mình không cố. 1043 01:03:19,958 --> 01:03:21,291 Chị ghét cảm giác đó. 1044 01:03:21,791 --> 01:03:23,166 Em biết. Còn gì nữa? 1045 01:03:23,166 --> 01:03:24,750 Nào, một lần nữa thôi. 1046 01:03:24,750 --> 01:03:26,583 Chỉ một lần nữa thôi. 1047 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 Luyện tập trong năm tới, 1048 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 và xử lý cả vấn đề lũ sứa. 1049 01:03:33,958 --> 01:03:38,666 Thực ra chị đã biết một chuyên gia nghiên cứu về sứa hộp. 1050 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Sao chưa gì chị đã biết chuyên gia sứa hộp rồi? 1051 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 Bonnie, chuyên gia đó là Internet. 1052 01:03:46,541 --> 01:03:49,458 Internet là bác sĩ. 1053 01:03:49,458 --> 01:03:52,083 Và có vẻ là một quý cô rất ngầu. 1054 01:03:53,041 --> 01:03:56,750 Chị có biết chị là một người bạn phiền nhiễu cỡ nào không? 1055 01:03:58,333 --> 01:04:00,875 Sau này đừng tiêm Epinephrine cho bà ấy nữa. 1056 01:04:00,875 --> 01:04:04,666 Vết đốt của sứa vốn làm tăng Epinephrine. May không bị quá liều. 1057 01:04:05,916 --> 01:04:10,125 Tôi bảo với chị ấy tôi sẽ làm chỉ khi có thể bảo vệ chị ấy khỏi sứa hộp. 1058 01:04:10,125 --> 01:04:12,416 Cô nghĩ sao? Có hoang tưởng không? 1059 01:04:12,416 --> 01:04:14,000 Đừng để bà ấy bị đốt nữa. 1060 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 Không phải bị đốt sẽ tăng miễn dịch mà ngược lại. 1061 01:04:17,666 --> 01:04:19,666 Nên không thể có lần sau. 1062 01:04:20,666 --> 01:04:23,416 Tôi thiết kế một bộ đồ đề phòng trường hợp này. 1063 01:04:23,416 --> 01:04:26,250 Nhưng vẫn phải nói ý tưởng này khá điên rồ, 1064 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 nhưng cũng khá táo bạo. 1065 01:04:32,041 --> 01:04:34,000 Nè, Bonnie? 1066 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Tàn bạo quá. 1067 01:04:36,250 --> 01:04:40,333 Bọn em không giúp được. Quy định là vậy. Chị phải tự mặc. 1068 01:04:40,916 --> 01:04:42,166 Chị không mặc được. 1069 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 Vậy đừng mặc. 1070 01:04:45,250 --> 01:04:46,375 Nhưng bà sẽ chết. 1071 01:04:48,041 --> 01:04:51,750 Nghe này, cô đi với bọn tôi được không? 1072 01:04:51,750 --> 01:04:53,750 Chuyến phiêu lưu này đỉnh lắm. 1073 01:04:54,375 --> 01:04:56,875 Baumgartner bảo anh không sợ chết khi nhảy 1074 01:04:56,875 --> 01:04:59,000 vì anh đã nỗ lực để đến được đây. 1075 01:04:59,000 --> 01:05:00,583 Anh ta đã nhảy từ... 1076 01:05:00,583 --> 01:05:02,208 Có chuyện gì vậy? Sao đấy? 1077 01:05:02,208 --> 01:05:03,500 - Điều khiển? - Hả? 1078 01:05:03,500 --> 01:05:05,416 ...và từ Tượng Chúa Cứu Thế... 1079 01:05:05,416 --> 01:05:06,375 Xem nè. 1080 01:05:07,916 --> 01:05:10,000 Là đỉnh cao của bơi siêu marathon. 1081 01:05:10,000 --> 01:05:11,958 Đùa tôi à? 1082 01:05:11,958 --> 01:05:14,083 Nhìn như con nít ấy. 1083 01:05:17,416 --> 01:05:19,166 Nhưng có lẽ còn khó hơn, 1084 01:05:19,166 --> 01:05:21,583 có thể vì chưa ai thực hiện được. 1085 01:05:21,583 --> 01:05:23,875 Biết là chưa ai làm được rồi. 1086 01:05:23,875 --> 01:05:27,541 - Vấn đề là ở chỗ đó. - Chị im được không? Em muốn nghe. 1087 01:05:27,541 --> 01:05:30,375 Tôi sẽ không mặc đồ lặn, không dùng lồng bảo vệ. 1088 01:05:30,375 --> 01:05:32,583 Không thể tin được. 1089 01:05:32,583 --> 01:05:36,750 Đây là cơ hội của chị. Nó cướp đường bơi của chị. 1090 01:05:36,750 --> 01:05:39,750 Chúng tôi tập hợp được đội ngũ các chuyên gia giỏi nhất... 1091 01:05:39,750 --> 01:05:42,166 Không, đó là điều chị sẽ làm. 1092 01:05:42,166 --> 01:05:45,000 Chúa ơi! Lúc cần thì chả thấy lũ sứa hộp đâu. 1093 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Em sẽ giả vờ chưa nghe câu đó. 1094 01:05:50,208 --> 01:05:51,125 Dừng lại rồi. 1095 01:05:52,083 --> 01:05:53,750 Máy theo dõi con bé đã dừng. 1096 01:05:54,541 --> 01:05:55,375 Tại đâu? 1097 01:05:55,875 --> 01:05:56,875 Dừng ở đâu? 1098 01:05:58,208 --> 01:05:59,875 - Ngay đó. - Hả? 1099 01:05:59,875 --> 01:06:02,375 Thiết bị hỏng rồi à? Khoan, đợi đã. 1100 01:06:02,375 --> 01:06:03,833 Họ đưa con bé lên à? 1101 01:06:03,833 --> 01:06:05,833 Nhìn kìa. Đợi đã. 1102 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 Điều khiển. 1103 01:06:08,583 --> 01:06:10,791 Những vết đốt đau đớn từ đám sứa 1104 01:06:10,791 --> 01:06:15,125 chỉ sau 11 giờ bơi đã buộc McCardell phải bỏ cuộc. 1105 01:06:15,125 --> 01:06:16,333 - Tuyệt! - Tuyệt! 1106 01:06:16,333 --> 01:06:18,000 Hoan hô! 1107 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 Một con tòi ra từ miệng tôi. 1108 01:06:21,041 --> 01:06:23,416 Tôi phải kéo xúc tu ra khỏi miệng 1109 01:06:23,416 --> 01:06:25,708 nhưng cuối cùng đành chịu thua. 1110 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 Tôi nghĩ mình phải lên bờ, nó không chịu đi. 1111 01:06:28,500 --> 01:06:30,875 Đây chỉ mới là bắt đầu, rồi sẽ tệ hơn. 1112 01:06:30,875 --> 01:06:32,916 - Trời ạ. - Tôi sẽ không trở lại. 1113 01:06:32,916 --> 01:06:34,833 - Cô không thử nữa à? - Không. 1114 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Bonnie, dậy đi. 1115 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Bonnie. 1116 01:06:38,750 --> 01:06:41,041 Phải đi Cuba ngay. 1117 01:06:41,708 --> 01:06:44,000 Tất cả các mô hình đều bất ổn. 1118 01:06:44,000 --> 01:06:46,916 Có vòng xoáy Đại Tây Dương bị kiềm ở vĩ tuyến 17, 1119 01:06:46,916 --> 01:06:49,583 rồi loạt bão từ phía bờ châu Phi, 1120 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 chưa kể đến vùng Vịnh. 1121 01:06:51,125 --> 01:06:55,375 Nếu lỡ đụng phải luồng gió Đông đó thì chỉ có bị sóng lớn dập thôi. 1122 01:06:55,375 --> 01:06:56,875 Giờ không phải lúc. 1123 01:06:57,416 --> 01:07:00,541 - Ông kiểm tra lại xem. - Mô hình của tôi rất chuẩn. 1124 01:07:00,541 --> 01:07:02,958 Bà có thích luồng chảy cực đại không? 1125 01:07:02,958 --> 01:07:05,291 Thích bị tường nước đập vào mặt không? 1126 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Thích vừa ói vừa bị cuốn về phía Bahamas? 1127 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Thấy vui lắm hả? 1128 01:07:09,250 --> 01:07:12,875 Nếu chờ thêm thì sẽ hết mùa mất. Trời sẽ trở nên quá lạnh. 1129 01:07:12,875 --> 01:07:14,208 Tôi biết chứ. 1130 01:07:15,458 --> 01:07:17,958 Đây đâu phải đường bơi duy nhất trên đời. 1131 01:07:17,958 --> 01:07:21,875 Có thể đi nơi khác cơ mà. Mùa này thời tiết ở Guam đẹp lắm. 1132 01:07:21,875 --> 01:07:23,500 - Guam? - Guam thì làm sao? 1133 01:07:23,500 --> 01:07:24,541 Không phải Cuba! 1134 01:07:24,541 --> 01:07:27,125 Khi nào bà mới nghe chuyên môn của tôi? 1135 01:07:27,125 --> 01:07:28,833 Ừ, bà biết hết, biết tuốt. 1136 01:07:28,833 --> 01:07:31,916 Không, ông mới là chuyên gia. Nhưng tôi là giám đốc. 1137 01:07:31,916 --> 01:07:33,916 - Giám đốc? - Chúng ta sẽ đi. 1138 01:07:33,916 --> 01:07:37,541 - Tôi không muốn tập thêm một năm nữa. - Quá nguy hiểm. 1139 01:07:37,541 --> 01:07:41,791 Tôi hỏi nhân viên thời tiết ở Atlanta rồi, Greg bảo bơi được. 1140 01:07:41,791 --> 01:07:44,875 Chà, Greg bảo đi thì đi thôi. Nhưng Greg là ai? 1141 01:07:44,875 --> 01:07:47,333 Chưa hề nghe tên. Không phải việc của hắn. 1142 01:07:47,333 --> 01:07:49,875 Ừ, ông nói đúng. Đây là việc của tôi. 1143 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 Tôi phụ trách. Vấn đề là đó. Và tôi quyết định bơi. 1144 01:08:02,625 --> 01:08:04,666 Này, cái quái gì vậy? Hả? 1145 01:08:12,875 --> 01:08:13,791 Bartlett? 1146 01:08:15,458 --> 01:08:16,416 Nói chuyện nhé? 1147 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 Tôi rất xin lỗi. Chuyện đó... 1148 01:08:24,125 --> 01:08:26,041 Bà ta tưởng tôi không muốn đi à? 1149 01:08:27,375 --> 01:08:30,625 Tháng này, tôi và Elke đã hủy bảy mối làm ăn vì vụ này. 1150 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 Tôi chỉ lo cho an nguy của mọi người. 1151 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 Tôi biết. 1152 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 Coi cô kìa. 1153 01:08:38,375 --> 01:08:40,791 Tôi đã thấy cô đứng phía đuôi tàu 1154 01:08:40,791 --> 01:08:43,833 suốt 40 tiếng liền, cả đi tè cũng đi bên mạn tàu 1155 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 để không phải rời mắt khỏi bà ta. Bà ta biết không? 1156 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 Bà ta từng cảm ơn cô chưa? 1157 01:08:48,791 --> 01:08:51,500 - Rồi, theo cách riêng... - Bà ta thao túng cô. 1158 01:08:51,500 --> 01:08:53,166 Này, anh không hiểu đâu. 1159 01:08:53,166 --> 01:08:55,500 - Tôi và chị ấy... - Thôi đi, Bonnie! 1160 01:08:55,500 --> 01:08:59,291 Lần nào cô cũng coi trọng bà ta hơn phán đoán của chính mình. 1161 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 Ừ, đúng là mạo hiểm. 1162 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 Chết tiệt thật! 1163 01:09:06,291 --> 01:09:08,041 Nhưng ta đã đi đến bước này. 1164 01:09:08,041 --> 01:09:09,291 Phải để chị ấy thử. 1165 01:09:11,791 --> 01:09:13,750 Thôi mà, anh định thế nào? 1166 01:09:14,875 --> 01:09:17,500 Anh định về nhà lái tàu suốt mùa 1167 01:09:17,500 --> 01:09:19,791 quanh một đám khách du lịch sao? 1168 01:09:22,083 --> 01:09:22,916 Đi mà. 1169 01:09:23,750 --> 01:09:24,958 Sắp thành công rồi. 1170 01:09:36,625 --> 01:09:39,875 {\an8}Bốn trăm tám mươi ba, bốn trăm tám mươi tư, 1171 01:09:39,875 --> 01:09:41,625 bốn trăm tám mươi lăm... 1172 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 Tôi đã bảo giờ không phải lúc mà. 1173 01:09:58,875 --> 01:10:00,500 Bốn trăm tám mươi sáu, 1174 01:10:01,791 --> 01:10:03,666 bốn trăm tám mươi bảy... 1175 01:10:16,583 --> 01:10:17,916 Cách nhau hai giây. 1176 01:10:20,333 --> 01:10:22,750 Phải gọi đội kayak lại và kéo họ vào. 1177 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 - Dee! Cứ hướng về phía Bắc! - Chết tiệt. 1178 01:10:25,708 --> 01:10:27,291 Sau 49 giờ. 1179 01:10:28,166 --> 01:10:29,583 Nước đang tràn vào. 1180 01:10:30,708 --> 01:10:32,916 Bonnie, kéo bà ta lên! 1181 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Diana! 1182 01:10:41,791 --> 01:10:43,083 Diana! 1183 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 - Diana! - Diana! 1184 01:10:47,625 --> 01:10:50,458 - Nico! Thấy chị ấy không? - Không! 1185 01:10:50,458 --> 01:10:52,750 Diana! 1186 01:10:58,750 --> 01:10:59,625 Diana! 1187 01:11:02,416 --> 01:11:03,500 Diana! 1188 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 Không sao đâu. 1189 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Giỏi lắm. Đúng rồi đấy. 1190 01:11:21,875 --> 01:11:23,541 Không thể phủ nhận. 1191 01:11:24,458 --> 01:11:26,708 Nếu em có thể tiếp nhận huấn luyện... 1192 01:11:26,708 --> 01:11:27,833 Bốn trăm bảy ba... 1193 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Áo cậu... 1194 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 Bốn trăm bảy mươi bảy... 1195 01:11:36,791 --> 01:11:38,250 Không bao giờ thấy tôi nữa đâu! 1196 01:11:40,791 --> 01:11:42,291 Diana! 1197 01:11:44,791 --> 01:11:45,916 Diana! 1198 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 Diana! 1199 01:11:56,291 --> 01:11:57,416 Diana! 1200 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Chị ấy đâu rồi? 1201 01:11:59,250 --> 01:12:00,958 Diana! 1202 01:12:02,041 --> 01:12:03,958 - Đằng kia kìa! - Diana! 1203 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 Diana! Lên tàu đi! Bọn em kéo chị lên! 1204 01:12:10,166 --> 01:12:14,083 Không! Chị sẽ ở lại! Bon, chị làm được! 1205 01:12:14,583 --> 01:12:16,416 Chị điên rồi hả? Không được. 1206 01:12:16,416 --> 01:12:17,625 Bão sẽ qua! 1207 01:12:18,583 --> 01:12:20,541 Không, thề có Chúa! Chị không... 1208 01:12:21,541 --> 01:12:23,333 Nước tràn vào tàu rồi. 1209 01:12:23,333 --> 01:12:25,666 Em không mạo hiểm mạng người đâu. 1210 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Có thể đợi bão qua. 1211 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Chị bảo em nên bỏ mạng vì vụ này! 1212 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 Chuyện tuần này lẽ ra là một câu chuyện tích cực. 1213 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 Nhưng không ngờ ngược lại. 1214 01:12:50,208 --> 01:12:53,333 Đêm nay, Diana Nyad đã trở lại đất liền. 1215 01:12:53,333 --> 01:12:57,333 Mục tiêu trở thành người đầu tiên bơi từ Cuba đến Florida 1216 01:12:57,333 --> 01:13:00,541 mà không dùng lồng bảo vệ đã kết thúc vào sáng nay. 1217 01:13:00,541 --> 01:13:02,416 Bà đã bơi khoảng 77 km, 1218 01:13:02,416 --> 01:13:06,000 tương đương với việc có thể vượt qua Eo biển Anh hai lần 1219 01:13:06,000 --> 01:13:07,375 nhưng không thể xa hơn. 1220 01:13:28,541 --> 01:13:31,625 Người duy nhất quyết định thành bại của chị là chị. 1221 01:13:31,625 --> 01:13:34,416 Chị còn muốn thử, nhưng mọi người đều mệt rồi. 1222 01:13:34,416 --> 01:13:38,500 Chị đã xúc phạm Bartlett, và Nico phải quay lại làm việc. 1223 01:13:38,500 --> 01:13:40,708 Cậu ta mới nhận hợp đồng sửa điều hòa. 1224 01:13:40,708 --> 01:13:43,791 Nico bảo đây là cuộc phiêu lưu của đời cậu ta cơ mà. 1225 01:13:45,541 --> 01:13:48,791 Chị không hiểu thật nhỉ? Không hiểu tình hình bây giờ. 1226 01:13:50,041 --> 01:13:51,041 Hết sạch rồi. 1227 01:13:51,041 --> 01:13:54,541 Cả thời gian, cảm xúc. Đã mấy năm rồi, Diana. 1228 01:13:55,625 --> 01:13:56,750 Ráng chịu đi. 1229 01:13:57,625 --> 01:13:58,875 Ta là một đội mà nhỉ? 1230 01:13:59,500 --> 01:14:00,333 Chà. 1231 01:14:01,000 --> 01:14:04,875 Bệnh hơn thua của chị hãm thật đấy, biết không hả? 1232 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 Phải, ai cũng nên có bệnh hơn thua. 1233 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Mọi người đều nên thấy mình là ngôi sao của đời mình. 1234 01:14:12,625 --> 01:14:16,041 Chính xác. Là đời mình. 1235 01:14:16,041 --> 01:14:18,375 Và em cũng có việc em muốn làm. 1236 01:14:18,375 --> 01:14:19,916 Ồ? Là gì nào? 1237 01:14:22,291 --> 01:14:23,125 Em không biết. 1238 01:14:24,166 --> 01:14:27,208 Điên rồ là ở chỗ đó. Em còn không biết cơ. 1239 01:14:27,708 --> 01:14:30,333 Em muốn gì? Em muốn làm gì? 1240 01:14:31,083 --> 01:14:33,666 Nhưng người quyết định là em, đâu phải chị. 1241 01:14:34,666 --> 01:14:39,041 Chị nghĩ em nên chấp nhận khả năng chị sẽ chết. 1242 01:14:39,041 --> 01:14:40,250 Nghĩa là sao? 1243 01:14:40,250 --> 01:14:43,000 Nếu điều đó khiến em vui, chị sẽ chấp nhận. 1244 01:14:43,000 --> 01:14:45,333 Ồ thế cơ à? Chị sẽ chấp nhận à? 1245 01:14:45,333 --> 01:14:48,291 Ừ, hãy tưởng tượng sâu trong thâm tâm 1246 01:14:48,291 --> 01:14:51,958 em có thể làm một điều mà chỉ em làm được. Như định mệnh. 1247 01:14:51,958 --> 01:14:53,333 Dẹp xừ định mệnh đi, Diana! 1248 01:14:53,333 --> 01:14:55,666 - Nyad... - Em biết nghĩa tên chị rồi. 1249 01:14:55,666 --> 01:14:58,166 - Bố chị... - Là một gã khốn nạn. 1250 01:14:58,166 --> 01:15:00,208 Đúng, bố chị là một gã khốn nạn, 1251 01:15:00,208 --> 01:15:02,666 nhưng bố hiểu định mệnh của chị. 1252 01:15:03,166 --> 01:15:06,083 Không liên quan gì đến chị hay định mệnh của chị, 1253 01:15:06,083 --> 01:15:08,083 đang nói về em cơ mà, được chưa? 1254 01:15:08,083 --> 01:15:09,958 Xin hãy một lần nói về em! 1255 01:15:11,458 --> 01:15:13,958 Chị còn không thèm nghĩ gì đến em. 1256 01:15:14,708 --> 01:15:16,833 Chị chỉ muốn em đi theo chị. 1257 01:15:16,833 --> 01:15:21,125 Không, chị có nghĩ về em chứ. Chị biết năng lực của em còn hơn em kìa. 1258 01:15:21,125 --> 01:15:23,541 Nghe chị nói kìa. Hết sức kẻ cả. 1259 01:15:23,541 --> 01:15:27,166 Nghe này, chị biết cả thế giới muốn chị câm miệng, 1260 01:15:27,166 --> 01:15:31,000 rồi ngồi yên chờ chết, nhưng chị không nghĩ em cũng vậy. 1261 01:15:31,000 --> 01:15:31,916 Thôi đi. 1262 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 Chị không thể. 1263 01:15:34,291 --> 01:15:36,333 Chị không chấp nhận thất bại. 1264 01:15:42,708 --> 01:15:43,750 Theo chị không? 1265 01:15:49,291 --> 01:15:50,125 Không. 1266 01:16:20,541 --> 01:16:23,958 {\an8}Nhưng huấn luyện viên của cô, cô đang nghỉ ngơi, chuẩn bị thi đấu. 1267 01:16:23,958 --> 01:16:26,375 {\an8}Khi tâm trí và cơ thể phải đồng bộ. 1268 01:16:26,375 --> 01:16:28,458 Cô nghĩ tôi đã bơi giỏi ở giải cấp bang à? 1269 01:16:28,458 --> 01:16:31,083 Ông ta cấm tôi không được nói với ai. 1270 01:16:31,083 --> 01:16:32,541 Trước hết, vì nó đặc biệt. 1271 01:16:32,541 --> 01:16:36,250 Đừng nói với ai vì thứ chúng tôi có rất đặc biệt. 1272 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 Sẽ không ai hiểu đâu. 1273 01:16:37,583 --> 01:16:42,125 Rồi tôi sẽ bị đuổi khỏi trường và không thể thành vận động viên Olympic, 1274 01:16:42,125 --> 01:16:43,625 vì tôi sẽ mất ông ta. 1275 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 Rằng tôi còn nhỏ, tôi không hiểu, 1276 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 ông ta là đàn ông, có nhu cầu, rồi tôi sẽ hiểu. 1277 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 Lần thử thứ tư. 1278 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Tôi đang ở buổi khai mạc này, đang rất lo lắng. 1279 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 Không biết điều gì ở phía trước, nhưng tôi có quyết tâm, 1280 01:17:05,083 --> 01:17:07,625 có sức mạnh tinh thần của con người. 1281 01:17:10,291 --> 01:17:11,250 Có lòng can đảm. 1282 01:17:15,500 --> 01:17:17,958 Đây là Bonnie, huấn luyện viên của tôi. 1283 01:17:21,625 --> 01:17:26,333 Cô ấy chịu trách nhiệm đảm bảo tôi có đủ năng lượng và chất điện giải. 1284 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Lại là Bonnie. 1285 01:17:37,708 --> 01:17:41,000 Không hề có chỗ để tưởng tượng đến thất bại. 1286 01:17:41,000 --> 01:17:42,625 Phải thực sự tin 1287 01:17:42,625 --> 01:17:45,291 lần nào bạn cũng sẽ thành công, 1288 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 nhưng... 1289 01:17:49,500 --> 01:17:51,375 Ý tôi là, 1290 01:17:52,375 --> 01:17:54,125 đã thử bốn lần, đều thất bại. 1291 01:18:06,500 --> 01:18:07,333 Được. 1292 01:18:15,708 --> 01:18:17,958 Cố lên, Nyad, đồ ngu ngốc. 1293 01:18:37,291 --> 01:18:38,125 A lô? 1294 01:18:39,000 --> 01:18:40,875 Ông còn giận tôi không? 1295 01:18:40,875 --> 01:18:43,958 Tôi thật sự biết lỗi rồi. 1296 01:18:45,166 --> 01:18:47,125 Những lời tôi nói, 1297 01:18:47,125 --> 01:18:52,375 và cả thái độ của tôi nữa, đều rất quá đáng. 1298 01:18:53,833 --> 01:18:54,708 Cảm ơn. 1299 01:18:56,291 --> 01:18:57,708 Tôi không giận bà. 1300 01:18:59,375 --> 01:19:02,916 Nhưng nếu bà muốn tôi đi nữa, thì tôi không thể. 1301 01:19:02,916 --> 01:19:06,541 Tôi cũng có công việc của mình chứ. 1302 01:19:08,791 --> 01:19:11,958 Tôi phải trả nợ, hiểu không? Phải quay lại làm việc. 1303 01:19:13,166 --> 01:19:16,250 Vẫn phải lo toan cuộc sống mà. 1304 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 Ừ, tôi hiểu mà. 1305 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Có lẽ nhiệm vụ này là không thể. 1306 01:19:22,375 --> 01:19:26,166 Sao cơ? Tôi phải chấp nhận sự chê bai của mọi người, 1307 01:19:26,166 --> 01:19:30,250 và tiêu chuẩn tầm thường của chữ "có thể" à? 1308 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 Bonnie cũng bỏ tôi rồi. 1309 01:19:34,333 --> 01:19:37,875 Thôi đi, Bonnie thương bà mà. Hai người là gia đình. 1310 01:19:39,958 --> 01:19:43,375 Không phải tôi không biết tính mình như này, 1311 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 tôi rất là... 1312 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Cấp tiến? 1313 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 Dùng từ hay đấy. 1314 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 Sao lại khó thế nhỉ? 1315 01:19:53,750 --> 01:19:57,000 Ừ, sao làm người khó thế nhỉ? 1316 01:19:59,250 --> 01:20:02,291 Bà biết không, cảm giác đó thật không tả nổi, 1317 01:20:03,791 --> 01:20:06,708 ở ngoài khơi những ngày đó, bọn tôi thì nhồi nhét, 1318 01:20:06,708 --> 01:20:09,791 bà thì bơi một cách mạnh mẽ, 1319 01:20:10,333 --> 01:20:12,208 và lũ cá heo thì bám theo bà, 1320 01:20:13,333 --> 01:20:17,000 và tôi, Bonnie và cả đội đều đồng lòng suy nghĩ: 1321 01:20:17,000 --> 01:20:20,041 "Xuất sắc, chúng ta làm được. Ta sẽ thành công." 1322 01:20:20,041 --> 01:20:23,541 Tất cả đều tin vào điều điên rồ đó. 1323 01:20:23,541 --> 01:20:26,041 Sự phấn khích đó. 1324 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Cảm giác thật sự hay ho, đúng không? 1325 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Không, tôi chưa từng thấy, nhưng tôi cảm nhận được. 1326 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 Đó là sự thật. 1327 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 - Bà ở dưới nước mà. - Phải. 1328 01:20:39,291 --> 01:20:42,375 Tôi hát một mình trong bóng tối. 1329 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 Nghe táo bạo phết đấy, Diana. 1330 01:20:45,833 --> 01:20:47,041 Đúng thế. 1331 01:20:52,750 --> 01:20:55,833 Thôi, chắc tôi... 1332 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 Ừ, tất nhiên rồi. 1333 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 Chúc ngủ ngon, John! 1334 01:21:00,583 --> 01:21:01,833 Ngủ ngon, Diana. 1335 01:21:16,708 --> 01:21:17,791 Chị gọi em mãi. 1336 01:21:18,291 --> 01:21:19,500 Còn để lại lời nhắn. 1337 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 Diana, em không muốn dính vào chuyện này nữa. 1338 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 Chị biết chứ. 1339 01:21:26,125 --> 01:21:29,125 Chị chỉ muốn gặp em, nói chuyện với em. 1340 01:21:33,833 --> 01:21:34,666 Được thôi. 1341 01:21:41,791 --> 01:21:45,125 Em đọc báo thấy tin Jack Nelson đã chết. 1342 01:21:45,625 --> 01:21:46,458 Phải. 1343 01:21:47,250 --> 01:21:48,666 Chị tưởng em sẽ gọi chị. 1344 01:21:51,041 --> 01:21:52,416 Chết đi càng tốt. 1345 01:21:55,083 --> 01:21:56,583 Chị ghét làm nạn nhân. 1346 01:21:56,583 --> 01:21:57,625 Em biết chứ. 1347 01:21:59,041 --> 01:22:02,833 Tên hắn vẫn nằm lì ở Tường Vinh Danh của môn bơi dù bọn chị đã đứng ra 1348 01:22:02,833 --> 01:22:05,166 công khai tố cáo hắn lạm dụng bọn chị. 1349 01:22:05,166 --> 01:22:06,625 Em tin nổi không? 1350 01:22:06,625 --> 01:22:07,541 Trời ạ! 1351 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 Ước gì em có thể tự tay giết hắn. 1352 01:22:12,708 --> 01:22:14,416 - Em muốn giết hắn. - Vậy ư? 1353 01:22:14,416 --> 01:22:16,208 - Ừ. - Em tính giết kiểu nào? 1354 01:22:18,083 --> 01:22:19,250 Xẻo chim hắn. 1355 01:22:20,875 --> 01:22:24,458 Dao cùn, thớt đá hoa cương, rồi để hắn chảy máu đến chết. 1356 01:22:25,333 --> 01:22:26,500 Sao lại đá hoa cương? 1357 01:22:27,125 --> 01:22:28,916 Ai biết, tưởng tượng vậy thôi. 1358 01:22:30,250 --> 01:22:33,250 Hắn không hủy hoại chị, không làm chị chệch hướng. 1359 01:22:33,250 --> 01:22:35,166 Chị vẫn khỏe, vẫn ổn. 1360 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 Nhưng có những khoảnh khắc chị như trở về hồi 14 tuổi, 1361 01:22:41,500 --> 01:22:45,791 như thể giọng hắn phát ra từ bên trong chị, 1362 01:22:45,791 --> 01:22:49,041 và chị nổi điên với chính mình. 1363 01:22:49,916 --> 01:22:52,416 Sao chị không đấu tranh dữ dội hơn? 1364 01:22:53,875 --> 01:22:55,000 Chị mạnh mẽ cơ mà. 1365 01:22:55,000 --> 01:22:57,708 Ôi trời, đâu phải nói vậy thì là vậy. 1366 01:22:57,708 --> 01:22:58,666 Chị biết mà. 1367 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Đúng vậy. Chị biết chứ. 1368 01:23:01,833 --> 01:23:02,666 Chỉ là chị... 1369 01:23:03,791 --> 01:23:04,666 Ý là, chị... 1370 01:23:07,500 --> 01:23:09,416 Hắn rất tốt với chị. 1371 01:23:09,916 --> 01:23:11,583 Lúc mới đầu ấy. 1372 01:23:13,125 --> 01:23:17,458 Chị còn viết "Em yêu thầy Nelson" lên vở, 1373 01:23:18,583 --> 01:23:20,916 hắn còn đọc được nữa. 1374 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 Em biết không? Chị chưa từng nói với ai vụ này. 1375 01:23:29,083 --> 01:23:29,916 Rồi. 1376 01:23:33,375 --> 01:23:34,833 Chị rất mạnh mẽ. 1377 01:23:36,333 --> 01:23:39,583 Dù có bơi hay không, chị vẫn rất mạnh mẽ. 1378 01:23:40,541 --> 01:23:41,375 Nhớ lấy nhé. 1379 01:23:44,333 --> 01:23:45,166 Chị biết. 1380 01:23:46,791 --> 01:23:48,833 Và chị sẽ không dừng lại. 1381 01:23:50,791 --> 01:23:52,625 Chị có thể tiếp tục cố gắng. 1382 01:23:53,250 --> 01:23:54,750 Đúng vậy, Diana. 1383 01:23:56,416 --> 01:23:57,541 Nên chị sẽ... 1384 01:23:59,250 --> 01:24:01,375 tập luyện và tìm đội ngũ mới, 1385 01:24:01,375 --> 01:24:04,583 và gặp lại em khi chị trở về. 1386 01:24:04,583 --> 01:24:06,875 - Ta sẽ cùng ăn tối chẳng hạn. - Được. 1387 01:24:06,875 --> 01:24:07,791 Vậy nhé. 1388 01:24:08,625 --> 01:24:10,750 Em luôn ủng hộ chị, chị biết mà. 1389 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Đội Nyad. 1390 01:24:31,666 --> 01:24:32,625 James này. 1391 01:24:35,083 --> 01:24:38,833 Cậu sang bên trái để tôi có thể thấy cậu khi hít thở nhé. 1392 01:24:38,833 --> 01:24:40,166 Và cứ sau 90 phút, 1393 01:24:40,166 --> 01:24:43,666 hãy lấy một gói thạch trong tủ lạnh ra. 1394 01:24:43,666 --> 01:24:47,000 Người tiếp tế cũ thường sẽ xịt thẳng vào miệng tôi. 1395 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Mà thôi, đừng bận tâm. 1396 01:24:51,208 --> 01:24:52,125 Không cần đâu. 1397 01:24:54,625 --> 01:24:57,166 Tôi sẽ sẵn sàng sau vài phút. 1398 01:25:05,583 --> 01:25:07,250 Gus, muốn leo núi không? 1399 01:25:08,291 --> 01:25:09,125 Hử? 1400 01:25:09,708 --> 01:25:11,333 Đi nào, cún con. Lên đường. 1401 01:25:21,958 --> 01:25:23,458 "Tôi còn nên làm gì khác? 1402 01:25:23,458 --> 01:25:27,041 Chẳng phải tất cả đều sẽ chết, một cách quá sớm sao? 1403 01:25:27,750 --> 01:25:30,875 Hãy nói xem bạn định làm gì 1404 01:25:30,875 --> 01:25:34,416 trong cuộc đời quý giá và duy nhất này?" 1405 01:25:34,416 --> 01:25:36,583 Trời ạ, là Mary Oliver. Ý là... 1406 01:25:36,583 --> 01:25:38,750 Trong cuộc phỏng vấn với đài radio, 1407 01:25:38,750 --> 01:25:42,000 Oliver nhấn mạnh bà coi trọng sự đơn giản. 1408 01:25:42,000 --> 01:25:45,583 Những bài thơ của bà đều hân hoan ca ngợi thiên nhiên, 1409 01:25:45,583 --> 01:25:48,708 nhưng bà cũng ghi lại nỗi đau bị lạm dụng 1410 01:25:48,708 --> 01:25:51,208 thời thơ bé khi sống ở vùng Ohio quê mùa. 1411 01:25:51,208 --> 01:25:53,291 Vào năm 2012, bà kể rằng 1412 01:25:53,291 --> 01:25:56,250 bà đã tìm thấy nơi trú ẩn trong hai niềm đam mê, 1413 01:25:56,250 --> 01:25:59,291 bà yêu thiên nhiên và các nhà thơ đã chết. 1414 01:25:59,291 --> 01:26:00,458 Bà xem bản thân... 1415 01:26:31,291 --> 01:26:32,125 Thôi được rồi. 1416 01:26:32,875 --> 01:26:34,250 Em sẽ nói đôi lời. 1417 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 Bonnie, gì vậy... 1418 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Đừng ngắt lời em. 1419 01:26:38,750 --> 01:26:40,166 Em đến đây là vì... 1420 01:26:41,166 --> 01:26:42,291 em đã suy nghĩ lại, 1421 01:26:43,333 --> 01:26:44,166 và... 1422 01:26:46,000 --> 01:26:49,833 chúng ta thân nhau từ hồi 30 tuổi, cùng chạy nhông như lũ ngốc. 1423 01:26:50,958 --> 01:26:56,083 Chúng ta cùng làm việc, cùng chơi dù là mấy trò vui vẻ, chán ngắt hay liều lĩnh. 1424 01:26:58,875 --> 01:27:01,833 Em thử làm một mình, nhưng cảm giác thật khác. 1425 01:27:03,500 --> 01:27:04,791 Em không bỏ cuộc. 1426 01:27:11,000 --> 01:27:11,875 Vấn đề là, 1427 01:27:13,666 --> 01:27:15,041 ta đã cùng nhau già đi. 1428 01:27:15,958 --> 01:27:20,125 Chúng ta đã già đi, và nếu chị chết... 1429 01:27:21,875 --> 01:27:23,666 Em muốn là người cuối cùng chị thấy. 1430 01:27:24,166 --> 01:27:25,000 Đừng chết nhé. 1431 01:27:25,916 --> 01:27:28,333 Nhưng nếu chị chết, em sẽ ở đó với chị. 1432 01:27:34,875 --> 01:27:38,625 Năm 28 tuổi, bà đặt mục tiêu trở thành người đầu tiên bơi 165 km 1433 01:27:38,625 --> 01:27:41,500 {\an8}từ Cuba đến Florida mà không dùng lồng bảo vệ. 1434 01:27:41,500 --> 01:27:43,625 {\an8}LẦN THỬ THỨ NĂM CÓ THÀNH CÔNG? 1435 01:27:43,625 --> 01:27:46,833 {\an8}Ba thập kỷ rưỡi sau khi bắt đầu mục tiêu, 1436 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 Diana Nyad giờ đã 64 tuổi, 1437 01:27:49,083 --> 01:27:52,000 hy vọng đây sẽ là năm mình hoàn thành nó. 1438 01:27:52,000 --> 01:27:55,791 Và đây là lần thứ năm bà bơi từ Havana đến Florida. 1439 01:27:55,791 --> 01:28:00,166 Như mọi khi, bà sẽ đối đầu với gió, dòng chảy, mất nước và hạ thân nhiệt, 1440 01:28:00,166 --> 01:28:03,166 và trong hành trình ba ngày bơi đến Florida, 1441 01:28:04,041 --> 01:28:05,708 Rất hân hạnh. 1442 01:28:05,708 --> 01:28:06,666 Chào. 1443 01:28:07,500 --> 01:28:08,875 - Chào. - Chào. 1444 01:28:08,875 --> 01:28:10,041 Bà đến rồi. 1445 01:28:10,041 --> 01:28:10,958 Ừ. 1446 01:28:13,166 --> 01:28:14,083 Em làm à? 1447 01:28:14,666 --> 01:28:15,583 Không phải em... 1448 01:28:20,333 --> 01:28:24,250 Elke bảo đằng nào cũng sạt nghiệp rồi, nghèo thêm chút có sao. 1449 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 Nhưng tôi là người quyết định. Hiểu chứ? 1450 01:28:32,500 --> 01:28:33,375 Tuân lệnh. 1451 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 - Sao? - Trông chị y chang một con hải cẩu. 1452 01:28:43,833 --> 01:28:46,875 Cái mặt nạ mới này là sao? Còn tệ hơn lúc trước. 1453 01:28:46,875 --> 01:28:50,000 Angel bắt mang vì có người đã nuốt phải sứa hộp. 1454 01:28:50,583 --> 01:28:51,541 Rồi sao? 1455 01:28:51,541 --> 01:28:53,708 Còn sao nữa? Người ta chết rồi. 1456 01:28:53,708 --> 01:28:56,666 Diana, mọi người, chính thức báo động đỏ. 1457 01:28:56,666 --> 01:28:59,208 Tôi nghĩ thời cơ đã đến. Mai xuất phát. 1458 01:28:59,833 --> 01:29:01,250 - Tuyệt! - Hoan hô! 1459 01:29:01,250 --> 01:29:02,166 Tuyệt. 1460 01:29:02,166 --> 01:29:03,541 Tốt. Tới lúc rồi. 1461 01:29:04,166 --> 01:29:08,208 Nyad, nữ thần nước, định mệnh. Phải không? 1462 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Em biết chuyện chị với bố Aris nhỉ... 1463 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 Ông ấy không phải bố ruột của chị. 1464 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 Ý là... 1465 01:29:18,708 --> 01:29:21,583 Nên về lý thuyết, chị còn chẳng phải... 1466 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Này. 1467 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 Nghe em nói. 1468 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Không ai giống Nyad hơn chị. 1469 01:29:31,833 --> 01:29:32,708 Tiến lên. 1470 01:29:42,333 --> 01:29:45,916 {\an8}NGÀY 31 THÁNG 8 NĂM 2013 64 TUỔI 1471 01:29:51,250 --> 01:29:58,250 {\an8}CÁCH KEY WEST 165 KM 1472 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Khỉ thật. 1473 01:31:02,833 --> 01:31:03,791 Nhìn kia kìa. 1474 01:31:06,208 --> 01:31:08,625 Tấm chắn vẫn hoạt động, đúng không? 1475 01:31:09,666 --> 01:31:10,500 Chết tiệt. 1476 01:31:15,666 --> 01:31:17,125 Tôi kiểm tra tấm chắn. 1477 01:31:18,541 --> 01:31:19,375 Được. 1478 01:31:23,166 --> 01:31:25,166 Bảy trăm ba mươi hai, 1479 01:31:26,916 --> 01:31:29,125 bảy trăm ba mươi ba... 1480 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 Chuyện gì vậy? 1481 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 Cái gì vậy? 1482 01:31:40,666 --> 01:31:42,541 - Lạy Chúa. - Thấy chưa? 1483 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - Kéo bà ta lên không? - Bonnie! 1484 01:31:44,541 --> 01:31:47,625 - Đưa bà đến gần thuyền nhất có thể. - Tắt động cơ. 1485 01:31:48,500 --> 01:31:49,333 Diana! 1486 01:31:51,666 --> 01:31:53,458 Diana! Bơi về phía tàu. 1487 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 Đừng đập mạnh, khua nước nhẹ thôi. 1488 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 Chuyện gì vậy? 1489 01:31:57,208 --> 01:31:59,166 Đừng lo, sửa tấm chắn cá mập thôi. 1490 01:31:59,166 --> 01:32:00,208 Đừng nhìn. 1491 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 - Bật hay tắt? - Hình như bật lại rồi. 1492 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 "Hình như" cơ đấy. 1493 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 Đã an toàn. 1494 01:32:41,375 --> 01:32:43,250 Tuyệt! 1495 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 - Tuyệt vời! Tốt lắm. Cảm ơn. - Tuyệt! 1496 01:32:47,791 --> 01:32:48,958 Cảm ơn mọi người. 1497 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}CÁCH KEY WEST 143 KM 1498 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 Nó cắt vào miệng chị. 1499 01:33:53,708 --> 01:33:56,541 Ráng mang tới bình minh là qua rừng san hô rồi. 1500 01:33:57,416 --> 01:33:58,958 Ờ, đội mũ trước. 1501 01:34:43,916 --> 01:34:45,291 Khỉ thật. 1502 01:34:49,250 --> 01:34:50,708 - Mời anh. - Cảm ơn. 1503 01:34:51,708 --> 01:34:53,708 - Tôi vẫn luôn muốn hỏi. - Ừm? 1504 01:34:54,833 --> 01:34:56,666 Sao chị ấy dụ anh về được vậy? 1505 01:35:00,750 --> 01:35:02,083 Bọn tôi đã tâm sự. 1506 01:35:05,833 --> 01:35:07,000 Và... 1507 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 Tôi ốm rồi, Bonnie. 1508 01:35:16,375 --> 01:35:17,583 Bà ấy không biết. 1509 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 Ôi trời. 1510 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 Tôi đang cố chịu đây. 1511 01:35:24,333 --> 01:35:25,416 Ừ. 1512 01:35:30,333 --> 01:35:31,208 Dù sao thì, 1513 01:35:32,708 --> 01:35:35,500 tôi nghĩ mình còn đủ sức phiêu lưu một lần cuối. 1514 01:35:40,541 --> 01:35:41,375 Ừ. 1515 01:35:54,750 --> 01:35:56,416 - Kình ngư. - Kình ngư. 1516 01:36:14,458 --> 01:36:16,083 {\an8}Bốn trăm bảy mươi bốn, 1517 01:36:16,875 --> 01:36:18,916 {\an8}bốn trăm bảy mươi lăm, 1518 01:36:19,916 --> 01:36:21,708 {\an8}bốn trăm bảy mươi sáu... 1519 01:36:40,791 --> 01:36:41,625 Bonnie. 1520 01:36:46,375 --> 01:36:48,625 Cuối cùng cũng đến đúng dòng. 1521 01:36:48,625 --> 01:36:50,208 Nó đẩy bà ấy về phía Bắc. 1522 01:36:51,083 --> 01:36:52,916 Cứ thúc bà ấy bơi tiếp thôi. 1523 01:36:56,916 --> 01:36:58,916 Diana? 1524 01:36:58,916 --> 01:37:00,541 Lại đây nào. Mau. 1525 01:37:01,791 --> 01:37:05,000 Được đấy. Lại đây. Bơi ếch, đúng rồi. 1526 01:37:07,375 --> 01:37:08,333 Làm tốt lắm. 1527 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 Này. 1528 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 Em không bắt chị ăn gì đâu mà. Không hề. 1529 01:37:14,958 --> 01:37:17,125 Chị phải uống ít nước. 1530 01:37:17,125 --> 01:37:19,125 Ít nhất phải hơn 120 gram. 1531 01:37:19,125 --> 01:37:21,416 Chị cần nhiêu đó. Rồi đấy. 1532 01:37:23,125 --> 01:37:23,958 Em biết. 1533 01:37:24,458 --> 01:37:26,208 Chị nuốt rất nhiều nước biển. 1534 01:37:27,750 --> 01:37:29,250 Thấy chưa? 1535 01:37:29,250 --> 01:37:31,416 Được rồi, bơi đến Florida nào. 1536 01:37:32,000 --> 01:37:32,916 Lối đó. 1537 01:37:34,458 --> 01:37:36,208 Bơi đến Key West, Florida. 1538 01:37:37,541 --> 01:37:39,250 Đúng, chị đang làm rất tốt. 1539 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 Bơi thật tốt. Rất là tốt. 1540 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Đúng vậy. 1541 01:37:46,000 --> 01:37:46,958 Lần thứ hai. 1542 01:38:00,833 --> 01:38:02,875 Ta vừa đạt 120 km. 1543 01:38:03,666 --> 01:38:06,083 Đây là lần bơi được xa nhất. 1544 01:38:34,166 --> 01:38:36,750 Chị không nghĩ mình sẽ thấy nó ở đây. 1545 01:38:37,500 --> 01:38:38,833 Lăng mộ Taj Mahal. 1546 01:38:39,958 --> 01:38:41,458 Thật kỳ diệu. 1547 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 Hướng thẳng về phía nó đi chị. 1548 01:38:46,208 --> 01:38:47,208 Chính là lối đó. 1549 01:38:47,958 --> 01:38:50,208 Đi theo con đường gạch vàng? 1550 01:38:50,208 --> 01:38:53,041 Ừ, con đường gạch vàng đến lăng mộ Taj Mahal. 1551 01:38:54,333 --> 01:38:55,583 Cứ bơi tiếp đi. 1552 01:38:58,958 --> 01:39:00,333 Bơi tiếp đi nào. 1553 01:39:11,875 --> 01:39:14,708 Cô Nyad giữ kỷ lục thế giới từ Capri đến Naples. 1554 01:39:14,708 --> 01:39:17,250 ...nhận ra ảo tưởng không nên là ảo tưởng... 1555 01:39:17,250 --> 01:39:18,791 Cô đã bơi 51 km... 1556 01:39:18,791 --> 01:39:22,000 Cảm thấy cơ thể mình khổng lồ như một chú cá voi. 1557 01:39:22,000 --> 01:39:25,416 Sải rộng chín mét, với sức mạnh và đôi vai phi thường, 1558 01:39:25,416 --> 01:39:28,250 lướt trong nước, không gì ngăn được tôi. 1559 01:39:28,250 --> 01:39:30,958 Ngỡ mòng biển đang phập xuống bắp chân, 1560 01:39:30,958 --> 01:39:34,041 và tôi nghĩ có máu chảy trước mặt mình. 1561 01:39:34,708 --> 01:39:37,625 Sáu mươi giờ không nghỉ giữa biển khơi. 1562 01:39:37,625 --> 01:39:40,541 Giống như giành huy chương vàng ở Thế vận hội. 1563 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 Lần bơi này gần như là không thể. 1564 01:39:46,125 --> 01:39:51,000 Tôi cảm thấy như mình có một khoảnh khắc bất tử khi đến bên kia. 1565 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Bà ơi, đúng, là bà đấy. Cứ bơi tiếp đi. 1566 01:40:52,000 --> 01:40:53,666 Bonnie! 1567 01:40:58,916 --> 01:40:59,916 Thấy nó không? 1568 01:41:01,625 --> 01:41:02,625 Thấy được không? 1569 01:41:24,083 --> 01:41:24,958 Diana. 1570 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Diana. 1571 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 Lại đây. 1572 01:41:32,958 --> 01:41:34,583 Đúng rồi. 1573 01:41:45,958 --> 01:41:48,041 Chị không cần phải đeo mặt nạ nữa. 1574 01:41:50,541 --> 01:41:51,541 Tháo kính luôn. 1575 01:41:53,041 --> 01:41:54,000 Được rồi. 1576 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Diana, nhìn em này, phải nhìn em. 1577 01:41:59,875 --> 01:42:01,416 - Không. - Nhìn em này. 1578 01:42:01,416 --> 01:42:02,791 Kết thúc rồi à? 1579 01:42:02,791 --> 01:42:05,333 - Không. - Trôi sang hướng khác rồi à? 1580 01:42:05,333 --> 01:42:06,625 Chị gỡ gạc được mà. 1581 01:42:06,625 --> 01:42:09,875 - Không. - Bonnie, chị không lên đâu. 1582 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 - Ngừng! Nhìn sang kia. - Chị gỡ được. 1583 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 - Chị thấy không? - Không lên. 1584 01:42:14,208 --> 01:42:17,041 Thấy đường chân trời không? Nhìn nó đi. 1585 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 Chị thấy không? 1586 01:42:20,833 --> 01:42:22,041 Là mặt trời à? 1587 01:42:22,875 --> 01:42:25,416 Không phải mặt trời đâu, chị yêu. 1588 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 Ánh sáng của Key West. 1589 01:42:28,583 --> 01:42:32,583 Diana, em muốn nói là ta không phải qua thêm một đêm nào nữa. 1590 01:42:32,583 --> 01:42:33,791 Gắng hết sức lần nữa. 1591 01:42:33,791 --> 01:42:37,458 Nếu chị có thể, thật sự có thể bứt phá, 1592 01:42:37,458 --> 01:42:39,458 hôm nay chị sẽ đến được Florida. 1593 01:42:39,458 --> 01:42:41,833 Nhưng vẫn còn một chặng đường dài. 1594 01:42:41,833 --> 01:42:43,166 Ít nhất 12 tiếng nữa. 1595 01:42:44,250 --> 01:42:46,333 Chị phải dùng sức mạnh ý chí. 1596 01:42:47,791 --> 01:42:50,166 Chị có thể làm được, hiểu không? 1597 01:42:53,541 --> 01:42:55,208 Nhấp chút vào bụng đi nào. 1598 01:42:56,708 --> 01:42:58,625 Chị yêu, chị làm tốt lắm. 1599 01:43:48,291 --> 01:43:49,500 Diana! 1600 01:43:49,500 --> 01:43:52,291 Phải bơi sát làn tàu hơn. 1601 01:43:53,166 --> 01:43:54,375 Chưa kết thúc đâu. 1602 01:43:56,791 --> 01:43:57,625 Chậm thôi. 1603 01:44:00,208 --> 01:44:02,250 Bà ta nhầm đường rồi, phí sức lắm. 1604 01:44:02,250 --> 01:44:03,291 Tôi biết. 1605 01:44:03,291 --> 01:44:05,541 Nhanh thêm một chút, không là toang. 1606 01:44:05,541 --> 01:44:06,833 Biết rồi. Khỉ gió! 1607 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Cô làm gì vậy? Bonnie? 1608 01:44:13,958 --> 01:44:15,041 Bonnie, thật luôn? 1609 01:44:22,541 --> 01:44:24,666 Diana? 1610 01:44:25,666 --> 01:44:26,500 Diana? 1611 01:44:28,791 --> 01:44:30,541 Em xuống biển với chị rồi. 1612 01:44:31,416 --> 01:44:32,791 Giờ nghe em nói đây. 1613 01:44:32,791 --> 01:44:35,791 Chị chỉ cần bơi thêm một chút. 1614 01:44:35,791 --> 01:44:37,541 - Được chưa? - Đừng chạm chị. 1615 01:44:37,541 --> 01:44:39,958 - Em không chạm. - Không được chạm. 1616 01:44:39,958 --> 01:44:43,625 Chúng ta là một đội, hiểu không? Ta sẽ cùng làm mọi thứ. 1617 01:44:43,625 --> 01:44:46,750 Chị không cần phải nghĩ về chuyện đang xảy ra. 1618 01:44:46,750 --> 01:44:50,416 Giờ chị chỉ cần sải tay thật chuẩn thêm vài lần. 1619 01:44:51,125 --> 01:44:53,000 Chị nghĩ mình làm được không? 1620 01:44:53,000 --> 01:44:56,625 Hả? Sải tay thêm năm lần thật chuẩn nữa nhé? 1621 01:44:57,458 --> 01:44:59,500 Cố lên, em biết chị làm được. 1622 01:44:59,500 --> 01:45:01,833 Em biết chị làm được, chị rất mạnh mẽ. 1623 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Em không cho chị bỏ cuộc. 1624 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 Thử xem được không. Được chắc. 1625 01:45:06,250 --> 01:45:09,250 Sải tay thật chuẩn thêm một lần nữa thôi, vì em. 1626 01:45:09,750 --> 01:45:12,708 Một lần thôi, chỉ một lần, rồi ta sẽ đi. 1627 01:45:13,208 --> 01:45:14,291 Một sải chuẩn nữa. 1628 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 Đúng rồi. Đẹp lắm. 1629 01:45:20,166 --> 01:45:22,208 Thêm một lần nữa thôi. 1630 01:45:23,500 --> 01:45:24,458 Đúng rồi. 1631 01:45:24,958 --> 01:45:25,833 Một lần nữa. 1632 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 - Ừ. Một lần nữa. - Bonnie... 1633 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 Đừng nói. Để dành hơi thở cho Key West đi. 1634 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 Chị thương em. 1635 01:45:36,500 --> 01:45:37,625 Em cũng thương chị. 1636 01:45:38,291 --> 01:45:39,750 Cố lên, một sải nữa. 1637 01:45:39,750 --> 01:45:41,583 Một sải nữa, chị làm được. 1638 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 Đúng rồi. 1639 01:45:43,958 --> 01:45:45,416 Đúng vậy, mạnh mẽ lên. 1640 01:45:45,416 --> 01:45:46,708 Cố lên, mạnh mẽ lên. 1641 01:45:47,916 --> 01:45:49,125 Một sải lớn nữa. 1642 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Đúng rồi, bơi rất đẹp. 1643 01:45:52,541 --> 01:45:53,750 Đúng rồi, chị yêu. 1644 01:45:53,750 --> 01:45:55,166 Cứ bơi hướng đó. 1645 01:45:55,666 --> 01:45:57,750 Hướng đó, chị làm được mà, chị yêu. 1646 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 Đồ thể hiện! 1647 01:46:25,958 --> 01:46:28,291 - Đang tiến lên, đúng không? - Đúng. 1648 01:46:29,166 --> 01:46:31,750 Sắp đến đích rồi mọi người. 1649 01:46:33,125 --> 01:46:34,333 Sao thế, Bartlett? 1650 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 Anh làm được rồi. 1651 01:46:39,166 --> 01:46:41,166 Cát bay vào mắt thôi nhé. 1652 01:46:44,541 --> 01:46:45,541 Đi nào, Dee. 1653 01:46:46,625 --> 01:46:47,708 Diana! 1654 01:46:48,625 --> 01:46:49,458 Chị làm được! 1655 01:46:49,458 --> 01:46:50,958 Chuẩn rồi. 1656 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Không thể ấn tượng hơn. 1657 01:47:24,875 --> 01:47:27,833 Tốc độ bơi của bà tăng lên giữa hành trình 1658 01:47:27,833 --> 01:47:30,625 sau khi bị dòng chảy nhanh cuốn lấy. 1659 01:47:30,625 --> 01:47:33,916 Tốc độ trung bình của bà là 3 km/h với dòng chảy mạnh. 1660 01:47:33,916 --> 01:47:37,375 Bốn chiếc tàu và 40 người đồng hành cùng bà. 1661 01:47:37,375 --> 01:47:40,208 Từ trên cao, ta thấy Nyad dưới làn nước trong 1662 01:47:40,208 --> 01:47:43,333 khi bà đang bơi đến gần bờ Key West. 1663 01:47:51,375 --> 01:47:54,291 Diana Nyad sắp lên bờ! 1664 01:48:02,166 --> 01:48:04,708 Diana Nyad, thưa quý vị! 1665 01:48:06,750 --> 01:48:10,541 Nyad! 1666 01:48:36,208 --> 01:48:38,916 Đừng chạm chị ấy, không là sẽ bị phạm quy đó. 1667 01:48:38,916 --> 01:48:42,333 Tất cả lùi lại! Lùi lại! Đừng chạm vào chị ấy! 1668 01:48:42,333 --> 01:48:44,625 Đừng chạm! Đừng ai chạm vào chị ấy! 1669 01:48:44,625 --> 01:48:50,916 Diana Nyad vừa bơi xong quãng đường 177 km từ Cuba! 1670 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Bước về phía em. 1671 01:49:00,000 --> 01:49:01,000 Ở ngay đây. 1672 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Chị yêu, chị làm được. 1673 01:49:03,833 --> 01:49:04,750 Lại đây nào. 1674 01:49:04,750 --> 01:49:05,750 Cố lên, Diana. 1675 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 Chị làm được. Giỏi lẳm. 1676 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 Cố lên chị yêu. 1677 01:49:23,666 --> 01:49:26,750 Chị làm được, cứ đi đi, em ở ngay đây. 1678 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 Em ở ngay đây, chị ơi. Cứ bước tới. 1679 01:49:30,125 --> 01:49:32,833 Một bước nữa. Hai mắt cá chân phải ở trên bờ. 1680 01:49:32,833 --> 01:49:34,833 Hai mắt cá chân ra khỏi nước. 1681 01:49:34,833 --> 01:49:37,666 Chiến thắng là của riêng chị. Vài bước nữa. 1682 01:49:38,666 --> 01:49:39,833 Từng bước một. 1683 01:49:40,958 --> 01:49:42,541 Hai mắt cá ra khỏi nước. 1684 01:49:43,208 --> 01:49:45,166 Tiếp tục đi, có em đỡ chị. 1685 01:49:45,666 --> 01:49:47,041 Chị đang làm rất tốt. 1686 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 Một bước trước. 1687 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 Chị làm được. 1688 01:49:53,041 --> 01:49:53,875 Chị làm được. 1689 01:49:54,541 --> 01:49:55,666 Rồi, cẩn thận nhé. 1690 01:49:55,666 --> 01:49:58,250 Rồi, hai mắt cá chân ra khỏi nước rồi. 1691 01:49:58,250 --> 01:49:59,208 Tuyệt vời. 1692 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Ta đã thành công. 1693 01:50:33,875 --> 01:50:37,375 Tôi chỉ muốn nói ba điều. 1694 01:50:39,083 --> 01:50:39,916 Một, 1695 01:50:41,291 --> 01:50:44,500 đừng bao giờ từ bỏ. 1696 01:50:46,625 --> 01:50:47,458 Hai, 1697 01:50:48,666 --> 01:50:52,791 không bao giờ là quá già để theo đuổi ước mơ. 1698 01:50:55,041 --> 01:50:56,083 Và ba... 1699 01:50:57,875 --> 01:51:00,958 bơi có vẻ là môn thể thao đơn độc, 1700 01:51:01,708 --> 01:51:03,791 nhưng lại rất cần đồng đội. 1701 01:51:03,791 --> 01:51:04,708 Đúng vậy. 1702 01:51:06,291 --> 01:51:07,375 Tuyệt vời! 1703 01:51:36,750 --> 01:51:42,666 Diana Nyad đạt được ước mơ bơi từ Cuba đến Florida vào ngày 2 tháng 9 năm 2013. 1704 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 Bốn mươi người, đồng hành cùng bà trên những chiếc tàu lênh đênh trên biển, 1705 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 chứng kiến chiến công đáng kinh ngạc ấy. 1706 01:51:51,208 --> 01:51:52,541 Hành trình 165 km. 1707 01:51:52,541 --> 01:51:54,958 Do dòng chảy mạnh, Nyad đã bơi 177 km. 1708 01:51:54,958 --> 01:51:57,708 Mất năm mươi hai giờ và năm mươi tư phút. 1709 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 Năm lần thử 1710 01:52:00,958 --> 01:52:04,666 và ba mươi lăm năm. 1711 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 {\an8}Diana và Bonnie gặp nhau mỗi ngày. 1712 01:52:18,416 --> 01:52:19,625 Ta làm được rồi! 1713 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}CHUYÊN GIA NGHIÊN CỨU CÁ MẬP 1714 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}NHÀ HÓA SINH/CHUYÊN GIA NGHIÊN CỨU SỨA HỘP 1715 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}THUYỀN TRƯỞNG 1716 01:52:30,291 --> 01:52:32,791 {\an8}TƯỞNG NHỚ HOA TIÊU JOHN BARTLETT 1947 - 2013 1717 01:52:32,791 --> 01:52:37,041 {\an8}May mà dòng Vịnh khá êm. Tôi vốn biết Diana có thể bơi đến Florida 1718 01:52:37,041 --> 01:52:39,041 nếu các điều kiện thuận lợi. 1719 01:52:56,125 --> 01:52:59,375 Cảm giác ra sao khi thấy hàng trăm người đến ủng hộ bà? 1720 01:52:59,375 --> 01:53:00,875 Rất tuyệt vời. 1721 01:53:00,875 --> 01:53:03,333 Tôi đã thấy vẻ mặt họ. 1722 01:53:03,333 --> 01:53:08,291 Họ muốn thấy một người ở tuổi tôi làm việc mà chưa ai từng làm. 1723 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 Và điều thứ ba tôi nói ở đó là: "Nhờ đồng đội". 1724 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Và nếu nghĩ tôi ngầu, bạn hẳn sẽ muốn gặp Bonnie. 1725 01:53:15,958 --> 01:53:18,541 - Bonnie? - Cô ở hậu trường và bắt tay tôi. 1726 01:53:18,541 --> 01:53:20,000 - Rất bá đạo. - Đúng. 1727 01:53:20,000 --> 01:53:23,708 Diana kể chuyện rất hay, nhưng với chị ấy, khi có mặt tôi, 1728 01:53:23,708 --> 01:53:25,541 tôi không thích bị thêm thắt. 1729 01:53:25,541 --> 01:53:26,458 Đâu hẳn vậy... 1730 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 Tôi chỉ muốn nói, toàn cảnh là như vậy, 1731 01:53:30,250 --> 01:53:33,041 nhưng không đúng hoàn toàn như chị ấy nói. 1732 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 Cảm ơn. 1733 01:53:36,125 --> 01:53:39,750 Diana Nyad, tôi đã thách cô. 1734 01:53:39,750 --> 01:53:41,333 Nhưng cô lại rụt cổ. 1735 01:53:41,333 --> 01:53:45,375 Cô bơi đến Cuba với đàn cá mập và sứa, 1736 01:53:45,375 --> 01:53:48,458 nhưng sợ đấu vật với tôi à? 1737 01:53:48,458 --> 01:53:50,541 {\an8}Còn anh đi thuyền đến Mỹ à? 1738 01:54:01,416 --> 01:54:03,416 Tôi không muốn làm một bà khùng... 1739 01:54:06,083 --> 01:54:08,625 cứ làm đi làm lại trò này, 1740 01:54:08,625 --> 01:54:11,458 thất bại rồi lại thất bại cho đến 90 tuổi. 1741 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 Tôi đã bơi khi đeo thứ này. 1742 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 Không ngờ bà đeo thứ này đấy. Tôi biết bà trông khác mà. 1743 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 Tuyệt vời! 1744 01:54:30,875 --> 01:54:32,375 Nếu tôi hát 1.000 lần, 1745 01:54:32,375 --> 01:54:36,250 nghĩa là đã qua 9 tiếng và 45 phút. 1746 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}Tôi sẽ đi bộ xuyên Mỹ. 1747 01:54:59,041 --> 01:55:02,375 Và tôi nhắm mắt lại, nắm tay, 1748 01:55:02,375 --> 01:55:04,708 tôi nói với suy nghĩ chân thật. 1749 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 Tôi không thể nào làm nhanh hơn dù chỉ tí tẹo. 1750 01:55:23,958 --> 01:55:28,083 Chỉ cần thức dậy và làm đi, rồi làm lại, cho đến khi thành công. 1751 01:55:28,083 --> 01:55:32,500 Cũng tùy ngày, thường thì 4:00, như hôm nay là 4:45, 1752 01:55:32,500 --> 01:55:33,958 tôi vào phòng tập. 1753 01:55:33,958 --> 01:55:35,583 Xung quanh vẫn còn tối. 1754 01:55:35,583 --> 01:55:38,875 Hàng xóm của tôi đều đang ngủ ngon và tôi chơi như này... 1755 01:55:43,875 --> 01:55:45,125 Nghĩa là: "Dậy đi!" 1756 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Nếu đây là điều hướng... 1757 01:55:46,708 --> 01:55:51,250 - Năm ngoái ta dùng cái đó. - Năm nay không vậy nữa đâu. 1758 01:59:29,916 --> 01:59:31,916 Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu