1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,208 --> 00:00:46,458
Tên cô ấy là Nyad,
tiếng Hy Lạp là "nữ thần nước".
4
00:00:46,458 --> 00:00:48,833
Diana Nyad, 28 tuổi,
5
00:00:48,833 --> 00:00:52,041
bơi để chinh phục một vùng nước khác.
6
00:00:52,625 --> 00:00:54,250
Kình ngư marathon vô địch thế giới,
7
00:00:54,250 --> 00:00:56,708
người thắng Phi Beta Kappa,
nhà ngôn ngữ, tác giả.
8
00:00:56,708 --> 00:01:00,958
Nyad giữ kỷ lục thế giới
đường bơi từ Capri đến Naples của Ý.
9
00:01:00,958 --> 00:01:04,458
Cô đã bơi 51 km qua hồ Ontario.
10
00:01:04,458 --> 00:01:06,833
{\an8}Cô bơi quanh đảo Manhattan,
11
00:01:06,833 --> 00:01:09,750
{\an8}đường bơi 45 km trong thời gian kỷ lục.
12
00:01:09,750 --> 00:01:14,750
Hàng triệu người đã bỏ cuộc để tránh bơi
ở vùng biển Manhattan đặt câu hỏi vì sao?
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,958
Cô đáp nó phức tạp,
gắn liền với cảm xúc sâu thẳm.
14
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
{\an8}Bơi đường trường 143 km
từ Bahamas đến Florida
15
00:01:21,291 --> 00:01:25,333
{\an8}mất 27 giờ 38 phút để bơi tới đích,
16
00:01:25,333 --> 00:01:27,583
{\an8}và đó là kỷ lục mới trên đại dương.
17
00:01:27,583 --> 00:01:29,208
{\an8}Chào mừng Diana Nyad.
18
00:01:29,208 --> 00:01:36,291
{\an8}CHƯƠNG TRÌNH THE TONIGHT SHOW
NGÀY 5 THÁNG 9 NĂM 1979
19
00:01:40,916 --> 00:01:41,833
Chúc mừng.
20
00:01:41,833 --> 00:01:44,750
Cô hẳn mệt mỏi
khi được chúc mừng thành tích đó.
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,500
- Một thành tích thật đáng nể, nhỉ?
- Không. Tôi rất trân quý.
22
00:01:48,500 --> 00:01:50,375
- Phải...
- Rất vui được gặp anh.
23
00:01:50,375 --> 00:01:53,416
Tôi tự hỏi phải diễn bao lần
trước khi ta gặp nhau.
24
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
Đường bơi tôi muốn
kéo dài 60 tiếng, hai ngày rưỡi.
25
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Từ Cuba đến Florida.
26
00:02:01,833 --> 00:02:04,583
- Quá dữ dội và...
- Hai ngày rưỡi ư?
27
00:02:04,583 --> 00:02:07,083
...quá tham vọng
nhưng tôi nghĩ tôi làm được.
28
00:02:07,083 --> 00:02:08,583
Đó là lần bơi gần nhất.
29
00:02:09,291 --> 00:02:11,416
Sáu mươi giờ không nghỉ trên biển.
30
00:02:11,416 --> 00:02:12,625
165 KM
200.000 SẢI TAY
31
00:02:12,625 --> 00:02:14,500
Như giành huy chương vàng Thế Vận Hội.
32
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
Theo cách nhìn của tôi,
Bahamas là món khai vị,
33
00:02:17,291 --> 00:02:19,791
Cuba là món chính,
giải nghệ là tráng miệng.
34
00:02:20,625 --> 00:02:22,583
Đường bơi Cuba rất khó khăn.
35
00:02:22,583 --> 00:02:26,208
Tôi nghĩ không ai
biết chắc có làm được hay không.
36
00:02:26,708 --> 00:02:28,791
Diana Nyad mang khát khao kiên định
37
00:02:28,791 --> 00:02:32,375
hoàn thành đường bơi,
lập kỷ lục thế giới, làm huyền thoại.
38
00:02:32,375 --> 00:02:33,500
Ngay từ đầu,
39
00:02:33,500 --> 00:02:36,500
cô biết cơ hội về đích chỉ là 50-50.
40
00:02:36,500 --> 00:02:39,458
Nyad nói đây sẽ là lần bơi cuối cùng.
41
00:02:42,833 --> 00:02:46,375
Chúng tôi đều cảm thấy
cô có thể làm được nếu được nghỉ ngơi.
42
00:02:46,875 --> 00:02:49,458
- Cô nghĩ vậy à?
- Môn bơi marathon là vậy.
43
00:02:53,083 --> 00:02:55,666
{\an8}LOS ANGELES
NGÀY 22 THÁNG 8 NĂM 2010
44
00:02:55,666 --> 00:02:58,333
{\an8}Cả thế giới đang chìm trong giấc ngủ.
45
00:02:58,333 --> 00:03:00,375
{\an8}Cả khi tỉnh dậy, họ cũng mơ màng.
46
00:03:00,375 --> 00:03:02,375
{\an8}- Phải.
- Bệnh lười rất dễ lây,
47
00:03:02,375 --> 00:03:04,750
và chúng ta lẽ ra chỉ cần gật đầu
48
00:03:04,750 --> 00:03:08,166
như người bình thường
đầu hàng sự tồn tại tầm thường.
49
00:03:08,166 --> 00:03:09,291
Tuổi 60 là thế à?
50
00:03:09,791 --> 00:03:10,708
- Gì?
- Tuổi 60?
51
00:03:10,708 --> 00:03:11,666
- Không.
- Ừ.
52
00:03:11,666 --> 00:03:15,083
Nhân tiện, ngày mai chị không muốn gì cả.
Không cần bánh.
53
00:03:15,083 --> 00:03:16,875
Bánh nhỏ xíu cũng không.
54
00:03:16,875 --> 00:03:20,125
Chị nhắc mãi,
không giống người không muốn ăn mừng.
55
00:03:20,125 --> 00:03:21,291
Đúng rồi.
56
00:03:21,291 --> 00:03:25,041
Lặng lẽ thôi, được chứ?
Chỉ hai ta. Chơi ghép từ cũng được.
57
00:03:25,833 --> 00:03:26,666
Tốt thôi.
58
00:03:26,666 --> 00:03:29,333
Em không tổ chức đâu
vì chị cản tận 37 lần.
59
00:03:29,333 --> 00:03:31,000
Đúng. Ta sẽ không làm thế.
60
00:03:33,500 --> 00:03:34,625
Quên túi phân rồi.
61
00:03:34,625 --> 00:03:37,541
Bonnie, em đến Petco chỉ vì nó cơ mà!
62
00:03:37,541 --> 00:03:40,125
Ừ, coi như tập thể dục thêm vài bước.
63
00:03:40,125 --> 00:03:42,750
Nhanh nào. Một, hai, ba. Chị làm được mà.
64
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
Chào cưng, Teddy.
65
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
Xin chào.
66
00:03:50,208 --> 00:03:51,958
Mày ngồi xuống được không?
67
00:03:52,791 --> 00:03:55,958
Ngoan lắm.
68
00:03:56,458 --> 00:03:58,041
Đúng là một cậu bé ngoan.
69
00:03:59,291 --> 00:04:00,333
Được rồi.
70
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
- Cửa khóa.
- Chúc mừng sinh nhật chị nhé.
71
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
Chị có đem bộ Ghép từ,
dù em không thừa nhận
72
00:04:21,333 --> 00:04:23,833
nhưng em thiếu một G, hai E, một ô trống.
73
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
- Lại đây.
- Tối nay ta ăn gì đây?
74
00:04:26,041 --> 00:04:29,333
- Em muốn cho chị xem cái này.
- Sao lại nói kiểu đó?
75
00:04:29,333 --> 00:04:30,708
Kiểu gì?
76
00:04:30,708 --> 00:04:32,291
Như đang phát biểu ấy.
77
00:04:32,833 --> 00:04:34,208
Em sấy tóc à?
78
00:04:34,208 --> 00:04:38,041
Ngạc nhiên chưa, Diana!
79
00:04:38,041 --> 00:04:39,416
Gì cơ?
80
00:04:39,416 --> 00:04:41,166
Chúc mừng sinh nhật, Diana!
81
00:04:42,375 --> 00:04:44,250
Bonnie, đã nói không tiệc tùng.
82
00:04:44,250 --> 00:04:45,583
Chị dối lòng thôi.
83
00:04:47,583 --> 00:04:49,125
- Chị vui chứ?
- Có.
84
00:04:49,125 --> 00:04:51,291
- Thổi nến nào.
- Được.
85
00:04:51,291 --> 00:04:54,208
- Đợi đã, tôi phải nghĩ điều ước.
- Ước hay vào.
86
00:04:54,208 --> 00:04:55,250
Ước đi nào.
87
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Tôi ước...
88
00:04:57,375 --> 00:04:58,708
Hồi tôi năm tuổi,
89
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
bố tôi bỏ cuốn
Từ điển Webster vào lòng tôi.
90
00:05:02,333 --> 00:05:05,833
"Cục cưng, bố đã đợi suốt năm năm
91
00:05:05,833 --> 00:05:07,958
đến khi con sẵn sàng để chỉ con
92
00:05:07,958 --> 00:05:09,833
tên con trên trang sách.
93
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Trong thần thoại Hy Lạp, tổ tiên của ta,
94
00:05:12,666 --> 00:05:14,500
tên con có nghĩa là
95
00:05:14,500 --> 00:05:18,666
những tiên nữ bơi lội
dưới hồ, sông và đại dương."
96
00:05:18,666 --> 00:05:20,666
- Ừ.
- "Đó là định mệnh của con."
97
00:05:20,666 --> 00:05:22,833
Tôi cướp chị ấy đây. Đi thôi nào.
98
00:05:22,833 --> 00:05:26,083
- Đang nói đến phần hay nhất mà.
- Chị có nghe câu:
99
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
"Hãy để họ mong chờ nhiều hơn" chưa?
100
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
Chị thấy câu đó chẳng linh ứng với chị.
101
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
- Lại đây.
- Gì cơ?
102
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
- Nina kìa. Cô ấy vẫn...
- Nhìn kìa.
103
00:05:35,500 --> 00:05:38,250
Cô ấy mặc quần trắng và cao ráo.
104
00:05:40,458 --> 00:05:42,041
- Chúa ơi.
- Gì cơ?
105
00:05:42,041 --> 00:05:43,500
- Không biết.
- Có gì à?
106
00:05:44,291 --> 00:05:46,000
Cô ấy có vẻ hơi...
107
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
Đẹp? Bình thường? Không tâm thần à?
108
00:05:50,708 --> 00:05:52,250
Cô ấy biết nhiều về chị à?
109
00:05:52,250 --> 00:05:56,416
Cô ấy dán áp phích của chị lên tường
và xăm khuôn mặt chị lên mông.
110
00:05:56,416 --> 00:05:57,333
Đúng rồi.
111
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
- Không hài.
- Đến nói chuyện với cô ấy đi.
112
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Cô ta sẽ huyên thuyên về bản thân
113
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
và chị sẽ không nói về mình nữa.
114
00:06:05,083 --> 00:06:07,833
Tôi đã đến Việt Nam, Uganda,
115
00:06:08,333 --> 00:06:10,791
hang động Belize, Sydney.
116
00:06:10,791 --> 00:06:12,625
Tôi đưa tin Thế vận hội ở đó.
117
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
Ba mươi năm gắn bó với ABC Sports
đưa tôi đi khắp thế giới.
118
00:06:16,250 --> 00:06:19,708
Nhưng nơi tôi thích nhất, Cuba.
119
00:06:20,500 --> 00:06:23,708
Tôi chắc là cô đoán được.
Tôi nghĩ cô biết rằng...
120
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
- Phải đó.
- Ừ.
121
00:06:25,875 --> 00:06:29,875
Cuba cứ lởn vởn trong trí tưởng tượng
của tôi từ khi tôi còn nhỏ.
122
00:06:30,791 --> 00:06:33,000
Xứ sở huyền diệu trên mặt nước.
123
00:06:33,833 --> 00:06:35,208
Vùng đất bị cấm đoán.
124
00:06:36,666 --> 00:06:39,000
Ta từng không được đến đó,
họ không được đến đây.
125
00:06:39,000 --> 00:06:41,250
Chà, thật tuyệt vời.
126
00:06:43,125 --> 00:06:44,541
Sao cô quen Bonnie?
127
00:06:44,541 --> 00:06:47,125
Tôi nghĩ có lẽ cô và cô ấy...
128
00:06:48,083 --> 00:06:49,958
Ồ không, chúng tôi là bạn thân.
129
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Chúng tôi đã hẹn hò
hồi lâu lơ lâu lắc, nhưng...
130
00:06:54,833 --> 00:06:56,833
Kể cho tôi nghe về cô nào.
131
00:06:57,750 --> 00:07:00,458
Chỉ vì ta đang đi
trên đường một chiều tới cái chết
132
00:07:00,458 --> 00:07:03,583
đâu có nghĩa
ta phải khuất phục trước sự tầm thường.
133
00:07:03,583 --> 00:07:08,041
Bước sang tuổi 60 và thế giới
quyết định rằng em chỉ là một túi xương.
134
00:07:08,833 --> 00:07:10,333
Em mới 58 nên không hiểu.
135
00:07:12,833 --> 00:07:16,000
Có vẻ mọi chuyện khá suôn sẻ với cái cô...
Cô ấy tên gì?
136
00:07:16,833 --> 00:07:19,583
À thì, tuyệt đấy. Cô ấy được lắm.
137
00:07:19,583 --> 00:07:21,833
Thật tuyệt. Không phải thế.
138
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
Chị chẳng biết, chuyện hẹn hò ấy.
Chị nghĩ chị không cần nữa.
139
00:07:26,458 --> 00:07:27,958
Em hiểu. Em cũng vậy.
140
00:07:28,833 --> 00:07:31,541
Vậy cảm giác chán chường thì sao? Ổn chưa?
141
00:07:33,166 --> 00:07:34,416
Nó ở khắp nơi.
142
00:07:34,916 --> 00:07:36,666
Sự kiệt xuất nằm ở đâu?
143
00:07:36,666 --> 00:07:37,916
Chúa ơi.
144
00:07:37,916 --> 00:07:39,500
- Nghiêm túc đó.
- Nữa.
145
00:07:39,500 --> 00:07:41,958
Em nghĩ là em hết chịu nổi rồi.
146
00:07:44,041 --> 00:07:46,875
Nếu chị cảm thấy thế,
thì hãy làm gì đó đi.
147
00:07:51,000 --> 00:07:52,291
Chơi Ghép từ không?
148
00:07:52,833 --> 00:07:55,125
Em phải rửa chén. Bận lắm.
149
00:07:55,125 --> 00:07:58,666
Ồ, vậy là em sợ thua. Biết rồi nhé.
150
00:07:59,375 --> 00:08:00,625
Em sẽ hạ đo ván chị!
151
00:08:01,958 --> 00:08:03,583
Chị sắp thua rồi, thưa chị.
152
00:08:03,583 --> 00:08:05,958
Túi xương hay không cũng vậy thôi.
153
00:08:06,875 --> 00:08:07,958
- Bon?
- Hử?
154
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Bữa tiệc thật tuyệt vời.
155
00:08:09,541 --> 00:08:11,416
Không có gì to tát. Chơi nào.
156
00:08:12,750 --> 00:08:15,333
Chuẩn bị thua đi. Chuẩn bị chết đi!
157
00:08:18,041 --> 00:08:23,500
CÓ CÔNG MÀI SẮT
CÓ NGÀY NÊN KIM!
158
00:08:51,291 --> 00:08:55,750
Cuối cùng chị cũng đã xem mấy cái hộp cũ
của mẹ chị ở viện dưỡng lão.
159
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Nghe nè.
160
00:08:57,916 --> 00:09:03,416
"Hãy nói xem bạn định làm gì
trong cuộc đời quý giá và duy nhất này?"
161
00:09:03,958 --> 00:09:05,041
Mary Oliver.
162
00:09:06,416 --> 00:09:08,083
Em biết Mary Oliver ư?
163
00:09:08,083 --> 00:09:09,375
Câu nói khá nổi.
164
00:09:10,583 --> 00:09:12,833
Chị không hứng thú với thơ ca mấy.
165
00:09:13,333 --> 00:09:16,291
- Vì chị thiếu kiên nhẫn.
- Sao không nói thẳng ra.
166
00:09:16,291 --> 00:09:18,041
Em phải dọn dẹp đồ đã.
167
00:09:18,041 --> 00:09:20,416
Điên thật. Chị chẳng dọn dẹp gì hết.
168
00:09:20,416 --> 00:09:21,625
Nhìn xem này.
169
00:09:22,458 --> 00:09:24,500
Chị sẽ giữ tất cả à, New Yorker?
170
00:09:24,500 --> 00:09:27,250
Xem này, từ năm 2006.
Cứ như người tích trữ.
171
00:09:27,250 --> 00:09:30,791
Chị đang nghĩ liệu
mẹ Lucy có đọc bài thơ này không?
172
00:09:30,791 --> 00:09:33,000
Bà ấy có xem trang này không?
173
00:09:33,541 --> 00:09:37,291
Nhưng kỳ thật nhỉ?
Vì bà ấy không làm gì trong đời cả.
174
00:09:37,291 --> 00:09:39,500
- Người mẹ đã mất của chị?
- Em hiểu ý chị mà.
175
00:09:39,500 --> 00:09:41,375
Bà không quyết liệt, dễ bị dụ,
176
00:09:41,375 --> 00:09:44,541
bị bố chị thao túng
tới khi ông ta bỏ rơi bọn chị.
177
00:09:44,541 --> 00:09:48,416
Nên chị nghĩ bài thơ này
hẳn có ý nghĩa gì đó với bà ấy.
178
00:09:48,916 --> 00:09:50,833
Bà ấy đã giữ cuốn sách này.
179
00:09:50,833 --> 00:09:54,958
Bà ấy cảm thấy gì về cuộc sống của mình
và có nhắn nhủ gì chị không?
180
00:09:54,958 --> 00:09:57,291
- Nhắn nhủ.
- Và rồi chị nhận ra, nè.
181
00:09:58,541 --> 00:10:00,333
Còn chẳng phải sách của bà ấy.
182
00:10:00,833 --> 00:10:04,291
Là sách của
một người hàng xóm tên Uli, 102 tuổi.
183
00:10:04,791 --> 00:10:07,083
Có lẽ Uli để lại lời nhắn cho chị đấy.
184
00:10:14,666 --> 00:10:17,000
"Tôi còn nên làm gì khác?
185
00:10:17,000 --> 00:10:20,500
Chẳng phải tất cả đều sẽ chết,
một cách quá sớm sao?
186
00:10:21,291 --> 00:10:27,791
Hãy nói xem bạn định làm gì
trong cuộc đời quý giá và duy nhất này?"
187
00:10:35,500 --> 00:10:38,375
Và tôi bị giằng xé
trong sự nỗ lực đầy khó khăn
188
00:10:38,375 --> 00:10:39,791
của môn bơi marathon
189
00:10:39,791 --> 00:10:44,291
giữa việc không muốn cảm thấy bức bối,
190
00:10:44,291 --> 00:10:49,125
buồn chán và nôn nao, rồi cảm thấy
lạnh lẽo, cảm thấy từng giờ trôi qua.
191
00:10:49,666 --> 00:10:52,458
Tôi bị giằng xé giữa điều đó
và cảm giác ghét bỏ
192
00:10:52,458 --> 00:10:55,791
khi mất lòng tự tôn của chính mình
nếu không làm vậy.
193
00:10:56,333 --> 00:10:58,708
Tôi cho rằng từ này là tự hào.
194
00:10:59,208 --> 00:11:02,916
Tôi cảm thấy mình thất bại,
đặc biệt về mặt tinh thần.
195
00:11:38,375 --> 00:11:40,625
Được rồi, bơi một chút thôi mà.
196
00:11:40,625 --> 00:11:41,750
Không có gì đâu.
197
00:11:42,541 --> 00:11:44,708
Ba mươi năm rồi, có sao đâu.
198
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
Xin chào bóng tối, người bạn cũ của tôi
199
00:12:34,250 --> 00:12:37,333
Tôi lại đến nói chuyện với bạn đây
200
00:12:38,875 --> 00:12:42,708
Vì một viễn cảnh nhẹ nhàng lén vào
201
00:12:43,541 --> 00:12:47,500
Gieo lại những hạt giống khi tôi đang ngủ
202
00:12:48,125 --> 00:12:53,791
Và viễn cảnh đó
Đã được gieo vào não tôi
203
00:12:54,583 --> 00:12:56,833
Vẫn còn vương lại mãi
204
00:12:57,833 --> 00:13:02,375
Trong âm thanh của sự im lặng
205
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
Nyad, tên của chúng ta
trong thần thoại Hy Lạp
206
00:13:13,833 --> 00:13:15,541
có nghĩa là "nữ thần nước."
207
00:13:15,541 --> 00:13:17,291
Định mệnh của con là nhà vô địch.
208
00:13:18,458 --> 00:13:21,750
Trong cuộc đời này,
con chỉ có thể dựa vào chính mình.
209
00:13:21,750 --> 00:13:24,041
Nếu muốn trở nên vĩ đại, chính con,
210
00:13:24,041 --> 00:13:27,166
chính ý chí, tâm trí của con
sẽ đưa con đến đấy.
211
00:13:27,166 --> 00:13:28,791
Không ai giúp được con cả.
212
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
Tốt lắm.
213
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
Được đấy.
214
00:13:33,458 --> 00:13:35,250
{\an8}Tư thế chuẩn lắm, Nyad.
215
00:13:35,250 --> 00:13:38,125
{\an8}Giỏi lắm, tiến lên! Thể hiện đi nào.
216
00:13:38,125 --> 00:13:39,708
{\an8}Em rất tài năng.
217
00:13:40,291 --> 00:13:41,583
{\an8}Không thể phủ nhận.
218
00:13:41,583 --> 00:13:44,791
{\an8}Nếu em tiếp thu huấn luyện,
em sẽ thành ngôi sao.
219
00:13:55,750 --> 00:13:56,583
{\an8}Dậy nào!
220
00:13:56,583 --> 00:13:58,375
{\an8}Con yêu, dậy nào!
221
00:13:58,375 --> 00:14:00,583
{\an8}Con phải xem cái này. Đi nào.
222
00:14:00,583 --> 00:14:04,083
{\an8}Thế giới lúc này
có quá nhiều căng thẳng và nỗi sợ hãi.
223
00:14:04,083 --> 00:14:07,208
{\an8}Ta quên mất
ta được kết nối dưới cùng những vì sao,
224
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
{\an8}chạm vào cùng vùng biển.
225
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
{\an8}Điều này quan trọng với con.
226
00:14:11,583 --> 00:14:12,666
{\an8}Ngoài đó có gì ạ?
227
00:14:14,583 --> 00:14:16,125
{\an8}Ngàn dặm biển khơi.
228
00:14:16,625 --> 00:14:17,541
{\an8}Cuba...
229
00:14:17,541 --> 00:14:19,458
{\an8}DỰA THEO "CON ĐƯỜNG DỮ DỘI" - DIANA NYAD
230
00:14:19,458 --> 00:14:21,791
{\an8}...nơi kỳ diệu,
tràn đầy âm nhạc và sức sống.
231
00:14:30,250 --> 00:14:33,916
Trông thì có vẻ xa xôi,
nhưng thật ra rất gần,
232
00:14:34,416 --> 00:14:36,458
con có thể bơi đến đó.
233
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
- Chơi này!
- Ối!
234
00:15:03,833 --> 00:15:05,416
Tuyệt vời!
235
00:15:05,416 --> 00:15:07,750
Thắng rồi. Chị làm em hơi lao lực đấy.
236
00:15:07,750 --> 00:15:10,791
- Đổi bên. Đèn bên đó sáng hơn.
- Được.
237
00:15:11,291 --> 00:15:12,833
- Này, sao đấy?
- Sao cơ?
238
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
Thì đôi mắt gấu mèo của chị đấy.
239
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
Chị đi bơi đấy à?
240
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
Đúng vậy.
241
00:15:18,666 --> 00:15:21,625
Ối chà, xem kìa,
vận động viên bơi lội cơ đấy.
242
00:15:21,625 --> 00:15:24,416
Cũng 30 năm rồi
chị mới lại đeo kính bơi nhỉ?
243
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
- Ừ.
- Thấy thế nào?
244
00:15:26,083 --> 00:15:27,000
Tuyệt vời.
245
00:15:27,500 --> 00:15:28,750
Có lại cảm giác liền.
246
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
Tuổi chị vận động kiểu đó ổn,
247
00:15:31,125 --> 00:15:33,666
ít tác động, ít ảnh hưởng đến khớp.
248
00:15:33,666 --> 00:15:34,583
Đúng vậy.
249
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
- Chị muốn làm.
- Làm gì?
250
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
- Cuba tới Florida. Đường bơi của chị.
- Hả?
251
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Hài đấy! Phát bóng.
252
00:15:44,375 --> 00:15:46,041
Chị không đùa đâu, Bonnie.
253
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Chị sẽ làm chuyện đó.
254
00:15:47,375 --> 00:15:48,750
Không, chị khùng quá.
255
00:15:48,750 --> 00:15:52,458
Hồi 28 tuổi chị cũng thử rồi
mà có thành công đâu.
256
00:15:52,458 --> 00:15:53,666
Giờ chị đã 60.
257
00:15:53,666 --> 00:15:57,125
Chị không tin giới hạn bị áp đặt
hay bất kỳ giới hạn nào.
258
00:15:57,125 --> 00:16:00,750
Càng giới hạn thì càng phải làm
chứ không phải ngược lại.
259
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
Chị bắt đầu với 20 phút rồi tăng thêm 20,
260
00:16:04,083 --> 00:16:07,500
rồi lên đến bốn, năm tiếng trong hồ.
261
00:16:07,500 --> 00:16:10,500
Em không hiểu. Chị bị quẫn trí rồi à?
262
00:16:11,583 --> 00:16:13,333
Trí óc chị cực kỳ sáng suốt.
263
00:16:14,458 --> 00:16:16,375
Em không hiểu à? Trí óc đấy.
264
00:16:16,875 --> 00:16:20,208
Hồi trẻ chị còn thiếu thứ này.
Giờ thì có đủ rồi.
265
00:16:20,208 --> 00:16:23,208
Trí óc không bơi 160 cây số
vượt đại dương.
266
00:16:23,208 --> 00:16:24,125
Mà là cơ thể.
267
00:16:24,125 --> 00:16:26,416
Phải, đó là phần còn lại.
268
00:16:26,416 --> 00:16:28,166
- Còn phần khác à?
- Đúng.
269
00:16:28,166 --> 00:16:31,708
Chị cần hoạt động ở mức cao nhất.
Em sẽ huấn luyện cho chị.
270
00:16:33,583 --> 00:16:36,083
Vậy nên chị mới chơi.
Nào giờ chị đâu chịu.
271
00:16:36,083 --> 00:16:38,750
- Không, Bonnie.
- Không, tuyệt đối không.
272
00:16:38,750 --> 00:16:41,666
Em bảo chị tìm chuyện làm
để bớt chán chường mà.
273
00:16:41,666 --> 00:16:45,416
Ý em là chị nên đăng ký
hẹn hò tốc độ hoặc tìm bác sĩ trị liệu,
274
00:16:45,416 --> 00:16:49,416
chứ không phải làm việc lại sau 30 năm
vì thứ mộng tưởng nguy hiểm.
275
00:16:49,416 --> 00:16:53,000
Chị đang làm, chưa kết thúc.
Chị và em còn nhiều tiềm năng.
276
00:16:53,916 --> 00:16:56,333
Em không muốn hoàn toàn bận rộn, tỉnh táo
277
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
với một tâm hồn
phừng phực mục tiêu, nhiệm vụ sao?
278
00:16:59,458 --> 00:17:01,583
Sẽ là một hành trình tuyệt vời.
279
00:17:01,583 --> 00:17:04,750
Nghĩ xem, chị và em,
một cuộc phiêu lưu tuyệt vời.
280
00:17:04,750 --> 00:17:08,083
Em sinh ra để huấn luyện,
em cần một vận động viên.
281
00:17:08,083 --> 00:17:09,958
Không. Phát bóng.
282
00:17:12,208 --> 00:17:13,041
Được.
283
00:17:13,541 --> 00:17:16,208
Chị đang thực hiện bơi thử ở Mexico.
284
00:17:16,208 --> 00:17:18,250
Đây, để chị thể hiện cho em xem.
285
00:17:18,250 --> 00:17:21,375
Tám giờ trong
dòng chảy xiết của đại dương.
286
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, đủ rồi. Im lặng và giao bóng đi.
287
00:17:23,916 --> 00:17:25,541
Da em sẽ rám nắng rất đẹp.
288
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Không ngờ lần nào chị cũng mặc bộ này.
289
00:17:38,541 --> 00:17:41,083
Hình như em đã quên gì đó.
290
00:17:41,833 --> 00:17:44,500
Em đã đặt sẵn đồ ăn cho chó, nhưng Gus...
291
00:17:44,500 --> 00:17:47,625
Bonnie, em phải tập trung tuyệt đối, nhé?
292
00:17:47,625 --> 00:17:49,416
Chị cách thuyền tầm mười mét,
293
00:17:49,416 --> 00:17:52,291
em phải ở bên trái
để chị nhìn thấy em khi thở.
294
00:17:52,791 --> 00:17:53,791
- Rõ ạ.
- Nhé?
295
00:17:53,791 --> 00:17:57,666
- Chị thấy thế nào? Ổn chứ?
- Không, chị thấy rất tuyệt vời.
296
00:17:57,666 --> 00:17:59,541
Như đã nói năm phút trước.
297
00:18:00,416 --> 00:18:01,250
Được rồi.
298
00:18:02,125 --> 00:18:06,250
Một, hai, ba, bốn.
299
00:18:06,916 --> 00:18:11,750
Một, hai, ba, bốn.
300
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
Diana, sải tay dài lên.
301
00:18:15,375 --> 00:18:17,166
Vươn tới.
302
00:18:24,458 --> 00:18:28,666
Khả năng suy nghĩ bằng trí óc
mà ta học được trong suốt cuộc đời
303
00:18:28,666 --> 00:18:32,041
không còn quan trọng nữa,
đó là trạng thái rất mơ màng.
304
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Thế cô đã nghĩ gì?
305
00:18:34,208 --> 00:18:35,833
Tôi có một hệ thống đếm,
306
00:18:37,833 --> 00:18:40,666
Đồ vô dụng! Tôi quên các người rồi!
307
00:18:40,666 --> 00:18:43,166
Hết chịu nổi mẹ con mấy người.
308
00:18:45,583 --> 00:18:47,958
Tôi thấy mình mạnh mẽ như đại dương vậy.
309
00:18:47,958 --> 00:18:51,333
Sải rộng chín mét,
với sức mạnh và đôi vai phi thường.
310
00:18:51,333 --> 00:18:53,833
Không gì có thể ngăn tôi đến bờ bên kia.
311
00:18:55,125 --> 00:18:58,625
Diana Nyad được coi là
vận động viên bơi marathon vô đối.
312
00:18:58,625 --> 00:19:00,333
Sau một năm tập luyện,
313
00:19:00,333 --> 00:19:05,000
cô ấy đang ở Havana, sẵn sàng bơi
hơn 165 cây số từ Cuba tới Florida Keys.
314
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
Nyad và các nhà tài trợ
đã chi khoảng 150.000 đô la.
315
00:19:08,458 --> 00:19:13,083
Lồng thép dài mười hai, rộng sáu mét,
nặng mười tấn.
316
00:19:13,083 --> 00:19:15,416
Nó được thiết kế để bảo vệ Diana Nyad
317
00:19:15,416 --> 00:19:18,166
khỏi sự tấn công của cá mập và sứa độc,
318
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
chúng sẽ bơi cùng cô ấy.
319
00:19:20,458 --> 00:19:23,041
Diana Nyad sẽ bơi khoảng
320
00:19:23,041 --> 00:19:24,916
250.000 sải tay.
321
00:19:24,916 --> 00:19:26,875
Cô cũng sẽ giảm khoảng mười ký,
322
00:19:26,875 --> 00:19:30,291
và có thể sẽ nhập viện
vì kiệt sức và gặp nguy hiểm.
323
00:19:30,291 --> 00:19:33,583
Nếu có người làm được,
đó chính là tôi, ngay lúc này.
324
00:19:33,583 --> 00:19:37,791
Đường bơi này gần như là bất khả thi.
325
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Lạnh quá. Không chịu nổi.
326
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Chị không nghĩ
mình có thể tạo ra đủ nhiệt.
327
00:19:47,750 --> 00:19:51,208
Không biết nữa.
Mày nghĩ gì vậy hả? Đồ thảm hại, ngu ngốc...
328
00:19:51,208 --> 00:19:54,000
- Này! Không đâu.
- Đồ ngu!
329
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Hoàn toàn không phải.
330
00:19:56,125 --> 00:19:58,125
Đừng tự trách. Chị làm rất tốt.
331
00:19:58,125 --> 00:19:59,041
Lạnh quá.
332
00:19:59,916 --> 00:20:00,791
Chị không thể.
333
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
Chờ đấy, để em lấy khăn cho chị.
334
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
Được.
335
00:20:10,208 --> 00:20:12,875
Chị phải ở ngoài đó 60 tiếng.
336
00:20:14,125 --> 00:20:15,208
Mới có sáu tiếng.
337
00:20:17,500 --> 00:20:19,208
Sao? Chị làm được bao lâu?
338
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
Bốn giờ mười bốn phút.
339
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
Này, chị ước mơ việc khác được không?
340
00:20:27,875 --> 00:20:29,791
Sao em lại nói thế?
341
00:20:29,791 --> 00:20:32,666
Em đã hỏi Steve Munatones,
người bơi ngoài trời.
342
00:20:32,666 --> 00:20:34,833
Ừ, chị biết hắn rồi.
343
00:20:34,833 --> 00:20:37,041
Anh ta không nghĩ chị làm được.
344
00:20:38,000 --> 00:20:40,708
Anh ta còn cho em liên lạc một bác sĩ,
345
00:20:40,708 --> 00:20:44,958
chuyên về thể thao,
vị bác sĩ ấy cũng nghĩ chị không làm được.
346
00:20:44,958 --> 00:20:46,500
Chính xác thì họ nói gì?
347
00:20:46,500 --> 00:20:49,875
Họ đã nghiên cứu
các vận động viên rất lâu rồi,
348
00:20:49,875 --> 00:20:54,083
họ không tin sức người
có thể bơi từ Cuba đến Florida.
349
00:20:54,583 --> 00:20:57,916
Phụ nữ ở độ tuổi của chị càng không thể.
350
00:20:59,750 --> 00:21:01,708
Ừ, kệ xừ nó đi.
351
00:21:03,416 --> 00:21:05,291
Để mai chị thử lại.
352
00:21:05,291 --> 00:21:08,500
- Chị phải phục hồi sức lực đã.
- Một lần nữa thôi.
353
00:21:08,500 --> 00:21:09,416
Cho em xem.
354
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Được rồi.
355
00:21:13,833 --> 00:21:15,083
Làm tốt lắm, Diana!
356
00:21:21,291 --> 00:21:22,208
Giỏi lắm!
357
00:21:37,791 --> 00:21:39,458
Cố lên, em làm được mà.
358
00:21:40,041 --> 00:21:41,416
Tiến lên, Nyad!
359
00:21:41,416 --> 00:21:43,083
Gần về đích rồi.
360
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Em làm được mà, cố lên, Nyad, cố lên.
361
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
Dốc hết sức đi nào!
362
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
Tiến lên nào!
363
00:21:50,375 --> 00:21:52,958
- Ba mươi, hai, năm, bốn. Kỷ lục.
- Tuyệt!
364
00:22:16,375 --> 00:22:18,958
Tám tiếng ba phút. Giỏi lắm!
365
00:22:19,541 --> 00:22:20,875
Lúc em nói chuyện đó,
366
00:22:20,875 --> 00:22:23,666
mấy lời mà Steve và tay bác sĩ đó bảo ấy,
367
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
- chị càng thấy muốn làm hơn.
- Thật à?
368
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
- Ôi trời.
- Không đâu.
369
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
Cái đồ lén lút này...
370
00:22:31,416 --> 00:22:33,625
Do vậy mà em giỏi huấn luyện đấy.
371
00:22:33,625 --> 00:22:35,791
Em có biết huấn luyện bơi đâu.
372
00:22:35,791 --> 00:22:37,916
Đâu cần phải biết. Học là được.
373
00:22:37,916 --> 00:22:38,833
Không biết.
374
00:22:38,833 --> 00:22:41,458
Cái vụ bơi từ Cuba ấy,
375
00:22:41,458 --> 00:22:44,250
phải lo thị thực,
hậu cần, tiền bạc các thứ.
376
00:22:44,250 --> 00:22:46,500
Ngoài đó còn có cá mập nữa.
377
00:22:46,500 --> 00:22:50,083
- Chị sẽ xử lý hết.
- Còn khách hàng của em?
378
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
- Vụ đó chị không biết.
- Họ thì sao?
379
00:22:52,583 --> 00:22:53,625
Họ sẽ vượt qua.
380
00:22:53,625 --> 00:22:56,708
- Chị bỏ nghề phóng viên thể thao luôn à?
- Phải.
381
00:22:56,708 --> 00:22:59,583
Không làm khán giả ngồi ngoài nữa.
Chị làm được.
382
00:22:59,583 --> 00:23:03,500
Chị chỉ biết là mình làm được.
Và chị muốn làm cùng em.
383
00:23:03,500 --> 00:23:06,291
Chị phải làm với em.
Không có em không được.
384
00:23:11,958 --> 00:23:13,166
Được, em tham gia.
385
00:23:13,166 --> 00:23:14,666
Hoan hô.
386
00:23:14,666 --> 00:23:15,625
Tuyệt vời!
387
00:23:15,625 --> 00:23:16,791
- Quá tuyệt!
- Ừ.
388
00:23:17,583 --> 00:23:18,458
Đúng rồi.
389
00:23:22,916 --> 00:23:24,041
Năm mươi hai rồi.
390
00:23:24,875 --> 00:23:25,916
Năm mươi hai.
391
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
Giỏi lắm!
392
00:23:38,500 --> 00:23:39,375
Đúng rồi.
393
00:23:42,916 --> 00:23:43,750
Tiếp tục đi.
394
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
Tôi sẽ phải bơi trong nước biển.
395
00:23:50,916 --> 00:23:53,958
Như một trận đấu
hạng nặng trong hai ngày rưỡi.
396
00:23:53,958 --> 00:23:57,333
Tôi thấy mình như một con báo,
được huấn luyện kỹ càng.
397
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Luyện tập hằng ngày
để tăng cường cơ bắp và hệ tim mạch.
398
00:24:00,916 --> 00:24:02,250
Tiêu tốn vô số calo.
399
00:24:02,250 --> 00:24:05,250
Cứ mỗi ba giờ
tôi ăn từ 3.000 đến 4.000 calo.
400
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
Sức mạnh thể chất
và dĩ nhiên là cả tinh thần...
401
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
Dù biển lặng,
402
00:24:10,416 --> 00:24:12,750
thì vẫn còn lo vụ cá mập và kiệt sức
403
00:24:12,750 --> 00:24:14,541
trong hai ngày rưỡi dưới nước.
404
00:24:14,541 --> 00:24:17,375
Ngay bên ngoài Úc, hướng tới Cuba
405
00:24:17,375 --> 00:24:20,333
có loài cá mập ăn thịt người
bự nhất thế giới.
406
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Tôi không xem nhẹ chúng.
407
00:24:22,041 --> 00:24:24,250
Từng gặp cá mập cỡ bốn mét ở Bimini.
408
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
Bao lâu bà ta mới bơi xong?
409
00:24:27,916 --> 00:24:30,333
Tám tiếng, 31 phút.
410
00:24:33,958 --> 00:24:34,958
Người hâm mộ mới.
411
00:24:35,750 --> 00:24:37,541
Đã đến lúc lẻn đi rồi đấy.
412
00:24:48,000 --> 00:24:52,791
Em không thích xen ngang đâu,
nhưng em cần chị trả lời.
413
00:24:52,791 --> 00:24:55,541
Chị liên lạc với người làm lồng thép chưa?
414
00:24:55,541 --> 00:24:57,125
Ừ ha.
415
00:24:57,125 --> 00:24:59,250
Mà chị không làm thế nữa đâu.
416
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Gì cơ?
417
00:25:00,916 --> 00:25:04,291
Dùng lồng nghĩa là có sự trợ giúp rồi.
418
00:25:04,291 --> 00:25:05,375
Chị không thèm.
419
00:25:05,875 --> 00:25:08,083
Chỉ mỗi chị và đại dương thôi là đủ.
420
00:25:08,083 --> 00:25:09,875
Chị tính khi nào nói với em?
421
00:25:09,875 --> 00:25:13,625
Chị không muốn thành tựu đời mình
bị ảnh hưởng chút gì.
422
00:25:14,958 --> 00:25:17,750
- Chị biết chưa ai làm việc đó.
- Chính xác.
423
00:25:18,458 --> 00:25:19,541
Chị là đầu tiên.
424
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Chị là vận động viên bơi. Chị quyết.
425
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
- Xin chào.
- Mời vào.
426
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Xin chào.
427
00:25:27,458 --> 00:25:29,708
- Ôi trời.
- Anna!
428
00:25:29,708 --> 00:25:32,416
- Rất vui vì cô đã đến.
- Cảm ơn.
429
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
- Bonnie à?
- Ừ.
430
00:25:33,458 --> 00:25:35,708
- Tôi là Diana.
- Nó rất muốn gặp cô.
431
00:25:35,708 --> 00:25:38,958
- Đưa ba lô cho tôi.
- Không cần đâu, tôi xách được.
432
00:25:38,958 --> 00:25:41,041
Lâu lắm rồi tôi không gặp Nina,
433
00:25:41,041 --> 00:25:44,291
nhưng mẹ tôi và cô ấy tuần nào
cũng kể về cô hoài.
434
00:25:44,291 --> 00:25:46,208
- Ừm.
- Thật quá biết ơn.
435
00:25:46,208 --> 00:25:48,000
- Cảm ơn cô nhiều.
- Phải đó.
436
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
- Cứ tự nhiên.
- Hân hạnh.
437
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
Mia nhỉ?
438
00:25:51,166 --> 00:25:54,333
Chẳng hạn Eo biển Anh dài cỡ 34 cây số.
439
00:25:54,333 --> 00:25:57,583
Bà có thể bơi qua đó trong bảy tiếng rưỡi,
440
00:25:57,583 --> 00:26:00,208
cả khi giá lạnh. Cuba lại ở đẳng cấp khác.
441
00:26:00,208 --> 00:26:04,833
Gần 161 cây số,
442
00:26:04,833 --> 00:26:06,625
tức là 60 tiếng bơi liên tục.
443
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Bà có thể dừng lại để được chăm sóc y tế,
444
00:26:09,666 --> 00:26:12,250
nhận thực phẩm từ người tiếp tế,
445
00:26:12,250 --> 00:26:17,833
hoặc cứ trôi nổi và trầm trồ
trước vũ trụ chói lọi trên cao.
446
00:26:17,833 --> 00:26:20,083
Thật sự rất tuyệt vời.
447
00:26:20,583 --> 00:26:23,416
Bà chỉ là một đốm nhỏ như này
448
00:26:24,083 --> 00:26:26,250
trôi nổi dưới các vì sao,
449
00:26:26,750 --> 00:26:30,291
nhưng bà không thể dừng lại
hay chạm vào tàu,
450
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
dù chỉ để đi ị hay tè.
451
00:26:32,625 --> 00:26:34,416
Bà có ị xuống biển không?
452
00:26:34,916 --> 00:26:37,041
Có, để nói chuyện đó sau.
453
00:26:38,500 --> 00:26:40,541
Giờ bà sẽ kể về cái lạnh,
454
00:26:40,541 --> 00:26:43,375
rồi hạ thân nhiệt,
nhưng bà chưa sợ vụ đó nhất.
455
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
Bà sợ điều gì nhất ạ?
456
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Sinh vật biển.
457
00:26:47,833 --> 00:26:49,166
Ở vùng nước đó,
458
00:26:49,166 --> 00:26:52,208
là nơi ở của
vài loài sinh vật biển chết chóc nhất.
459
00:26:52,208 --> 00:26:55,083
Bốn mươi chín loại cá mập,
460
00:26:55,083 --> 00:26:57,041
cá đuối gai, sứa độc.
461
00:26:57,041 --> 00:26:59,875
Đêm về còn chẳng biết
chúng xuất hiện ở đó.
462
00:26:59,875 --> 00:27:03,625
Trời tối đến nỗi
không thể thấy gì trước mặt,
463
00:27:03,625 --> 00:27:06,250
và chúng thì đợi ta ở ngay phía trước.
464
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Cháu.
465
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Tôi ở đây sau 30 năm,
466
00:27:09,458 --> 00:27:13,041
tôi muốn in nhãn Pizza Hut lên đồ bơi
467
00:27:13,041 --> 00:27:14,750
khi tôi băng qua...
468
00:27:14,750 --> 00:27:17,625
Phải, anh tính đúng rồi, tôi 61 tuổi,
469
00:27:17,625 --> 00:27:20,041
nhưng vì vậy mà tôi mới muốn làm...
470
00:27:21,791 --> 00:27:24,375
Dĩ nhiên anh có quyền nêu ý kiến,
471
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
nhưng tôi không thể
472
00:27:26,458 --> 00:27:29,708
diễn tả điều đó sai lầm
và thiển cận đến cỡ nào.
473
00:27:31,250 --> 00:27:33,708
Lần đầu thì như cướp kẹo của con nít ấy.
474
00:27:33,708 --> 00:27:38,000
Tôi xông vào văn phòng của Rocky Aoki,
nhà hàng Benihana,
475
00:27:38,000 --> 00:27:41,541
tôi nghe bảo anh ta thích biển
nên mới đến đó,
476
00:27:41,541 --> 00:27:46,833
và tôi đi ra với tờ chi phiếu như vé số
mệnh giá 300.000 đô cực khủng.
477
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
- Em nghe vụ này rồi nhỉ?
- Ừ.
478
00:27:48,875 --> 00:27:51,250
- Hẳn 400 lần.
- Câu chuyện hay mà.
479
00:27:51,750 --> 00:27:54,333
Nhưng giờ nó là tấm chi phiếu xổ số khủng.
480
00:27:55,333 --> 00:27:56,958
Anh ta muốn đầu tư nữa chứ?
481
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
Anh ta chết rồi.
482
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
Mà lần này cần 500.000 đô.
483
00:28:05,750 --> 00:28:08,583
Có lẽ ta cần một góc nhìn mới.
484
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Thay vì đàn ông mặc com-lê,
hãy chuyển sang phụ nữ.
485
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
Như băng vệ sinh hả?
486
00:28:14,333 --> 00:28:17,375
- May mà ta không cần chúng nữa.
- Ừ, may thật.
487
00:28:17,375 --> 00:28:18,708
Với lại nhé,
488
00:28:18,708 --> 00:28:21,500
không phải chị lo,
chị có lo gì đâu, nhưng mà...
489
00:28:23,083 --> 00:28:25,041
Tính sao với lũ cá mập bây giờ?
490
00:28:25,666 --> 00:28:27,958
Cá mập không săn người, hiểu chưa?
491
00:28:27,958 --> 00:28:30,166
Chúng không muốn ăn người,
chỉ muốn ăn hải cẩu.
492
00:28:30,166 --> 00:28:31,750
Ừ, nhưng mà...
493
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
Có lúc chúng sẽ kiểm tra
xem bà có phải hải cẩu không.
494
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
Chính xác thì kiểm tra thế nào?
495
00:28:37,625 --> 00:28:39,166
Vậy nên mới cần tấm chắn.
496
00:28:40,208 --> 00:28:43,958
Hai điện cực gắn vào
phía sau mỗi thuyền kayak
497
00:28:43,958 --> 00:28:45,875
truyền tín hiệu khuếch đại.
498
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
Chúng ghét lắm. Xem nhé.
499
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Có cần thiết đến vậy không?
500
00:28:56,833 --> 00:28:58,291
Đừng lo, đã thử rồi.
501
00:28:58,291 --> 00:29:01,291
Dùng chân ngựa còn đẫm máu
ở Nam Thái Bình Dương.
502
00:29:01,291 --> 00:29:04,333
Đó là bữa tối cho cá mập
nhưng chúng đều bỏ đi.
503
00:29:04,333 --> 00:29:07,458
Có thể chiếu đèn lên chị ấy
vào ban đêm không?
504
00:29:07,458 --> 00:29:12,041
Tôi không thấy được mà chỉ biết
vị trí của chị ấy khi chị đập nước...
505
00:29:12,041 --> 00:29:13,208
- Kìa!
- ...bằng tay.
506
00:29:13,208 --> 00:29:14,958
- Ánh sáng hút cá mồi.
- Kìa.
507
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
- Kìa!
- Nó tới kìa, xem nhé.
508
00:29:20,708 --> 00:29:24,750
Dòng điện sẽ làm
cơ quan cảm ứng trong hàm rối loạn.
509
00:29:26,916 --> 00:29:30,208
Tôi và các thợ lặn
sẽ tuần tra một cách kỹ lưỡng,
510
00:29:30,208 --> 00:29:32,000
phòng khi tấm chắn vô hiệu.
511
00:29:32,000 --> 00:29:34,041
Cậu dùng vũ khí gì vậy?
512
00:29:34,041 --> 00:29:36,708
Kiểu súng phóng xiên hay là...
513
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Một cây gậy gắn bóng tennis.
514
00:29:40,583 --> 00:29:41,750
Không giết chúng.
515
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
Thụi chúng vài cái vào hàm thôi.
516
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Không vũ khí.
517
00:29:47,291 --> 00:29:50,000
Diana, chúng tôi sẽ bảo vệ bà, hiểu không?
518
00:29:50,583 --> 00:29:52,083
Nhưng bà phải nhớ,
519
00:29:52,083 --> 00:29:55,291
đại dương là của chúng.
Bà chỉ là người qua đường.
520
00:29:58,333 --> 00:30:01,791
Hãy nghĩ đến
những cơ hội tiếp thị dùng đến tôi.
521
00:30:01,791 --> 00:30:04,208
Ai biết, "Vẫn còn khô ráo" chẳng hạn.
522
00:30:04,750 --> 00:30:06,250
Hoặc là kiểu cổ điển,
523
00:30:06,250 --> 00:30:09,791
đăng tôi lên bảng quảng cáo
kèm câu lăng xê ngay dưới:
524
00:30:09,791 --> 00:30:12,500
"Đủ mạnh cho đàn ông,
nhưng dành cho phụ nữ."
525
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Ồ, dĩ nhiên rồi.
526
00:30:16,541 --> 00:30:17,875
Ừ, cảm ơn Deb.
527
00:30:20,083 --> 00:30:22,583
Chị nghĩ chị vừa kiếm được
một nhà tài trợ.
528
00:30:22,583 --> 00:30:24,000
Tuyệt vời! Được lắm!
529
00:30:24,000 --> 00:30:26,291
Em đã tìm được một hoa tiêu.
530
00:30:26,291 --> 00:30:28,750
- Em tìm đâu hoa tiêu...
- Đến từ Key West.
531
00:30:28,750 --> 00:30:31,375
- ...đàng hoàng.
- Chị đâu thể lái cả thuyền.
532
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Cần hoa tiêu.
533
00:30:32,375 --> 00:30:35,583
Ai cũng khen anh ta,
gọi anh ta là Vua Vùng Vịnh.
534
00:30:36,125 --> 00:30:38,583
Em đã mời anh ta mai ăn trưa,
535
00:30:38,583 --> 00:30:41,541
em sẽ gọi cho chị
món bánh taco cá kèm sốt cay,
536
00:30:41,541 --> 00:30:44,500
chị phải thể hiện thật duyên dáng đấy nhé.
537
00:30:47,041 --> 00:30:47,958
Thuyền đẹp đấy.
538
00:30:50,875 --> 00:30:52,375
Tôi tự thiết kế đấy.
539
00:30:52,375 --> 00:30:56,875
Tôi đã phải vẽ lại
đường thân tàu khoảng 76 lần.
540
00:30:57,833 --> 00:31:01,083
Vợ tôi nghĩ tôi bị điên,
nhưng ẻm hoàn hảo quá nhỉ.
541
00:31:01,791 --> 00:31:04,083
- Vợ ông hay con tàu?
- Cả hai.
542
00:31:05,000 --> 00:31:06,083
John Bartlett.
543
00:31:07,166 --> 00:31:09,708
Tôi từng thấy bà trên Thế giới Thể thao.
544
00:31:09,708 --> 00:31:10,958
Vậy hả?
545
00:31:10,958 --> 00:31:14,000
Đợt "Cảm giác chiến thắng,
đau đớn vì thất bại"?
546
00:31:14,000 --> 00:31:16,083
Tôi muốn xem khoang điều hướng.
547
00:31:18,458 --> 00:31:19,583
Không thành vấn đề.
548
00:31:22,000 --> 00:31:24,125
Dòng Vịnh là một con quỷ dữ.
549
00:31:24,125 --> 00:31:27,458
Cơ bản nó là một dòng sông
chảy xiết giữa đại dương,
550
00:31:27,458 --> 00:31:29,916
đi về phía Đông lúc bà muốn đi về Bắc.
551
00:31:30,500 --> 00:31:34,041
- Nếu không bơi hơn tốc độ của nó...
- Sẽ bị đẩy ngược lại.
552
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Tôi biết chứ.
553
00:31:35,541 --> 00:31:37,750
Có biết tôi từng thử bơi chưa?
554
00:31:37,750 --> 00:31:38,833
Biết chứ.
555
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Tôi không cần một kẻ tay mơ ở dòng Vịnh.
556
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Tôi chỉ cần biết
ông có năng lực gì cho nhiệm vụ này.
557
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
- Kinh nghiệm ông như nào?
- Khoan, gì vậy?
558
00:31:47,416 --> 00:31:49,083
Bà tưởng tôi đang xạo sự
559
00:31:49,083 --> 00:31:51,416
hay bà đang khó ở vậy?
560
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
Hoa tiêu trước đó của tôi
đã làm hỏng việc.
561
00:31:54,250 --> 00:31:57,041
Hắn làm tôi đâm đầu
vào sóng suốt 14 giờ liền.
562
00:31:57,041 --> 00:32:00,041
- Không phải do hắn thì tôi đã...
- Đó là do bà.
563
00:32:00,041 --> 00:32:02,875
Tôi đã tìm hiểu tay hoa tiêu
năm 1978 của bà.
564
00:32:03,500 --> 00:32:07,458
Chỉ là một tên gà mờ có cúp Mỹ
nhưng chả hiểu gì về eo biển.
565
00:32:07,458 --> 00:32:09,583
Dù có đủ kinh nghiệm trên đời
566
00:32:09,583 --> 00:32:13,375
nhưng nếu chưa từng giương buồm ở đây,
không dành hơn 10.000 giờ
567
00:32:13,375 --> 00:32:15,541
hiểu dòng ngược, dòng xoáy ở đây,
568
00:32:15,541 --> 00:32:19,708
thì cũng chả khác gì bảo một gã dạy ngựa
đi lắp máy rửa chén cả.
569
00:32:19,708 --> 00:32:22,291
- Nghe thơ đấy.
- Ra ngoài đây một chút.
570
00:32:23,916 --> 00:32:25,125
Thè lưỡi ra.
571
00:32:25,875 --> 00:32:27,083
Thè lưỡi ra đi.
572
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Nếm được không?
573
00:32:32,750 --> 00:32:34,416
- Ờ... muối hả?
- Không.
574
00:32:34,416 --> 00:32:38,208
Cát từ sa mạc Sahara cách đây
hơn 11.000 cây số.
575
00:32:38,208 --> 00:32:40,333
Gió làm được cỡ đấy đấy.
576
00:32:40,333 --> 00:32:43,250
Bà chưa từng làm được điều mình muốn làm?
577
00:32:43,250 --> 00:32:45,625
Đường đi phải chính xác.
578
00:32:45,625 --> 00:32:50,125
Trục của dòng chảy phải được tính toán
bởi một người hiểu rõ tình hình,
579
00:32:50,125 --> 00:32:53,375
để dòng chảy hỗ trợ
chứ không phải cản đường bà,
580
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
phải tính lại sau mỗi 15 phút.
581
00:32:55,250 --> 00:32:57,750
Chỉ cần lệch về phía Đông một tí tẹo,
582
00:32:57,750 --> 00:33:01,416
là sẽ trôi đến Turks và Caicos,
về phía Tây thì là Texas,
583
00:33:01,416 --> 00:33:04,000
hoặc tệ hơn là bị cuốn vào một vòng xoáy.
584
00:33:04,958 --> 00:33:07,166
Cứ chọn sai người tiếp đi. Có gì đâu.
585
00:33:07,750 --> 00:33:09,625
Cùng lắm là mất mạng ấy mà.
586
00:33:10,208 --> 00:33:14,125
Chà, cảm ơn vì đã quan tâm đến vị trí này.
587
00:33:23,125 --> 00:33:24,791
- Chào.
- Ông ta được đấy.
588
00:33:28,750 --> 00:33:31,208
Này, đợi đã. Còn bữa trưa?
589
00:33:31,833 --> 00:33:32,666
Hả?
590
00:33:35,291 --> 00:33:36,291
Có bia không?
591
00:33:36,833 --> 00:33:38,083
- Có.
- Tôi muốn uống.
592
00:33:38,083 --> 00:33:41,708
Nếu có người trên đời này làm được
thì đó là chị ấy.
593
00:33:42,416 --> 00:33:44,208
Anh hẳn có thấy một chút.
594
00:33:44,208 --> 00:33:46,916
Không thì anh sẽ không ngồi đây nhỉ?
595
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
Cô mang bữa trưa mà.
596
00:33:49,125 --> 00:33:50,458
Đúng vậy.
597
00:33:51,750 --> 00:33:54,583
Nói thật nhé,
tôi không biết nữa. Thật đấy.
598
00:33:54,583 --> 00:33:56,208
Mỗi năm chỉ có vài ngày
599
00:33:56,208 --> 00:33:59,166
hướng gió và dòng chảy
cho phép người ta bơi qua.
600
00:33:59,166 --> 00:34:01,583
Có thể thôi. Cơ hội nhỏ lắm.
601
00:34:02,500 --> 00:34:04,333
Mà có khi bà ấy không làm được.
602
00:34:04,916 --> 00:34:05,791
Hiểu không?
603
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
Với lại cô tìm người tình nguyện,
không trả công.
604
00:34:10,708 --> 00:34:13,625
Phải tập nhiều tháng
mà chưa chắc được chấp nhận.
605
00:34:14,750 --> 00:34:15,708
Phải.
606
00:34:18,208 --> 00:34:20,291
Tôi kể cảm giác tôi thích nhất nhé?
607
00:34:22,291 --> 00:34:24,958
Khi tôi chơi bóng vợt ở đỉnh cao,
608
00:34:25,625 --> 00:34:26,833
lúc 30 tuổi,
609
00:34:26,833 --> 00:34:29,750
chỉ mỗi tôi và hội chị em gái
nhây khắp đất nước
610
00:34:29,750 --> 00:34:30,875
như lũ nhóc ấy,
611
00:34:31,375 --> 00:34:36,083
rồi đến ngày thi đấu,
anh hiểu sự hăm hở đó mà,
612
00:34:36,083 --> 00:34:38,791
cái kiểu nhất định sẽ thắng đó.
613
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Cách duy nhất
để tôi có được điều kỳ diệu ấy ở tuổi này
614
00:34:45,791 --> 00:34:46,791
là nhờ chị ấy.
615
00:34:47,458 --> 00:34:51,083
Còn bao nhiêu cơ hội
để chơi mấy vố thót tim nữa đâu nhỉ?
616
00:34:53,375 --> 00:34:54,750
Cho nên cô đến đây.
617
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Phải, còn vì chị ấy cần tôi.
618
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
Đừng hỏi tại sao.
619
00:35:02,250 --> 00:35:05,750
Và chúng tôi cần anh.
Tôi hứa vụ này không chán ngắt đâu.
620
00:35:06,416 --> 00:35:08,791
Có người nói sự nhàm chán bị xem thường.
621
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
Tôi đoán là không phải anh nói?
622
00:35:21,625 --> 00:35:23,583
Úi, đau.
623
00:35:24,583 --> 00:35:27,416
Em sẽ gọi quanh xem thử
người ta đang dùng gì.
624
00:35:29,000 --> 00:35:33,041
Bọn em đã lên vài ý tưởng
cho chị theo đuôi tàu.
625
00:35:33,750 --> 00:35:36,166
Thấy sao? Sẵn sàng chiến qua đêm chưa?
626
00:35:37,375 --> 00:35:38,208
Rồi.
627
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
- Rồi.
- Trông chị tuyệt lắm.
628
00:35:40,958 --> 00:35:44,458
Đang cứng lên nè. Vai sao rồi?
Còn đau không?
629
00:35:44,458 --> 00:35:45,875
Không đến nỗi nào.
630
00:35:47,333 --> 00:35:48,875
Còn tâm trí thì sao?
631
00:35:49,625 --> 00:35:51,083
Như trên đường bơi dài?
632
00:35:51,791 --> 00:35:52,708
Vẫn tốt.
633
00:35:52,708 --> 00:35:55,500
Danh sách nhạc của chị lên tới 85 bài.
634
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Neil Young, Janis Joplin, The Beatles.
635
00:35:57,500 --> 00:36:02,083
Nếu chị hát "No Reply" 1.000 lần
nghĩa là đã qua 9 tiếng 45 phút.
636
00:36:02,083 --> 00:36:05,750
Chắc cần thêm một bài.
Phải là nhịp 4/4 để hòa với sải bơi.
637
00:36:09,125 --> 00:36:11,458
Với lại, em nói phòng hờ thôi,
638
00:36:12,541 --> 00:36:15,291
nếu chị thấy bản thân
có suy nghĩ tiêu cực,
639
00:36:16,083 --> 00:36:18,541
và bắt đầu tự trách mình, chỉ cần...
640
00:36:18,541 --> 00:36:19,875
Đã bảo chị không sao.
641
00:36:20,541 --> 00:36:22,125
Cứ để chị làm, được chứ?
642
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Được rồi.
643
00:36:29,333 --> 00:36:30,166
Được.
644
00:36:33,375 --> 00:36:36,000
{\an8}Mọi người nghe đây.
645
00:36:36,666 --> 00:36:38,250
Nay là buổi tập 24 tiếng.
646
00:36:38,250 --> 00:36:41,625
Đây là thuyền trưởng Dee đáng yêu.
647
00:36:41,625 --> 00:36:44,958
Cấm ai nói chuyện với cô
khi cô cầm bánh lái, hiểu chưa?
648
00:36:44,958 --> 00:36:48,583
Cô ta đỉnh lắm,
dù tôi chưa nghe cô ta nói chuyện bao giờ.
649
00:36:48,583 --> 00:36:52,083
Cả người bơi nữa.
Cấm nói chuyện khi chị ấy ở dưới nước.
650
00:36:52,083 --> 00:36:54,541
Không đùa đâu. Nghiêm túc đấy nhé.
651
00:36:54,541 --> 00:36:56,833
Lên đường. Biết nhau hết rồi nhỉ.
652
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Chào Dee.
653
00:36:58,333 --> 00:37:00,291
Đèn đỏ là ý tưởng của Nico.
654
00:37:00,291 --> 00:37:01,916
Không thể chiếu đèn lên bà
655
00:37:01,916 --> 00:37:04,083
để tránh bị các sinh vật bám theo.
656
00:37:04,083 --> 00:37:06,166
Nhưng chúng không ưa màu đỏ.
657
00:37:06,666 --> 00:37:07,500
Chà.
658
00:37:07,500 --> 00:37:10,791
Nếu không nhét đồ ăn vào,
cơ thể chị ấy sẽ sụp đổ mất.
659
00:37:12,166 --> 00:37:16,375
Nên hãy cho chị ấy ăn mỗi 90 phút,
nhưng đừng nhắc gì đến giờ giấc.
660
00:37:17,166 --> 00:37:21,458
Với lại anh đừng động đến
cái tôi của chị ấy.
661
00:37:21,958 --> 00:37:24,666
Đừng la hét.
Chị không tiếp nhận kiểu yêu đó.
662
00:37:25,708 --> 00:37:26,958
Cũng đừng xuôi theo.
663
00:37:26,958 --> 00:37:30,333
Cứ làm theo
khi chị ấy bắt đầu có ảo giác, nhé?
664
00:37:30,333 --> 00:37:31,666
Cho bà ta thấy đi.
665
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
Chị xem này.
666
00:37:34,000 --> 00:37:36,958
Bartlett đã tạo một làn đường
để chị ở gần thuyền.
667
00:37:38,750 --> 00:37:40,416
- Ông làm hả?
- Phải.
668
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
Tâm trí suy sụp cùng với cơ thể.
669
00:37:56,250 --> 00:37:58,666
Khi cơ thể suy yếu và bắt đầu ảo giác,
670
00:37:58,666 --> 00:37:59,916
như mất giác quan.
671
00:37:59,916 --> 00:38:02,541
Tôi tưởng mòng biển bổ xuống bắp chân
672
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
và có máu chảy xuống ngay trước mặt.
673
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
Không thấy gì.
674
00:38:05,791 --> 00:38:08,458
Sự căng thẳng phải trải qua thật không ngờ
675
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
như thể tra tấn.
676
00:38:09,708 --> 00:38:12,500
Tôi đã nôn mửa và mất hết sức lực và...
677
00:38:17,291 --> 00:38:19,958
Con có đọc được
đoạn văn sau chữ Nyad không?
678
00:38:20,458 --> 00:38:22,500
Đó là tên con đấy, Diana.
679
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
Đây là định mệnh của con.
680
00:38:26,583 --> 00:38:29,791
Sau lượt này,
tôi muốn thấy em tăng tỷ lệ sải.
681
00:38:32,166 --> 00:38:33,208
Đó là gì vậy?
682
00:38:35,625 --> 00:38:37,958
- Gì đấy? Tôi xem nào.
- Em đùa thôi.
683
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
HUẤN LUYỆN VIÊN NELSON
684
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Sao bà lại nôn ạ?
685
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Vì...
686
00:38:52,750 --> 00:38:56,083
Vì bà vừa bơi suốt 24 tiếng.
687
00:38:57,333 --> 00:38:59,833
Được cấp thị thực rồi.
Rộng đường đến Cuba.
688
00:39:00,791 --> 00:39:01,958
- Đỡ chưa?
- Rồi.
689
00:39:01,958 --> 00:39:03,666
Tốt, đập tay nào!
690
00:39:05,458 --> 00:39:06,583
Cuối cùng tối nay,
691
00:39:06,583 --> 00:39:09,333
một vị anh hùng của nhiều người chúng ta,
692
00:39:09,333 --> 00:39:12,666
{\an8}Diana Nyad,
vận động viên bơi lội tuyệt vời,
693
00:39:12,666 --> 00:39:15,791
{\an8}đã trở lại
và chuẩn bị hành trình không tin nổi.
694
00:39:16,791 --> 00:39:20,541
...đặt mục tiêu chinh phục
một kỳ tích đã trốn bà suốt 30 năm.
695
00:39:20,541 --> 00:39:23,625
{\an8}Tôi hy vọng sẽ khuyến khích sự đoàn kết
696
00:39:23,625 --> 00:39:28,250
{\an8}và mối quan hệ tốt đẹp giữa hai nước...
697
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
{\an8}Một sự kết nối.
698
00:39:31,791 --> 00:39:37,041
{\an8}Và tôi nóng lòng lên đường
ngay khi thời tiết cho phép.
699
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Cảm ơn.
700
00:39:44,791 --> 00:39:46,333
Luke? Đây.
701
00:39:46,333 --> 00:39:47,708
Cụng ly, cảm ơn.
702
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
Tốt lắm.
703
00:39:52,166 --> 00:39:53,458
Mọi người ơi,
704
00:39:53,458 --> 00:39:56,666
có một điều tôi muốn nói
với tất cả mọi người.
705
00:39:59,791 --> 00:40:02,416
Khi ta chờ đợi tín hiệu từ Mẹ Thiên Nhiên,
706
00:40:02,416 --> 00:40:07,750
tôi đã ký khế ước với linh hồn mình
là sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
707
00:40:07,750 --> 00:40:10,375
Mọi người đã hy sinh rất nhiều.
708
00:40:11,041 --> 00:40:14,166
Không tiền, không đặc quyền,
không được đảm bảo.
709
00:40:14,750 --> 00:40:18,625
Nhưng tôi không nghĩ ra
lý do nào xứng đáng hơn cho sự hy sinh đó.
710
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Nhiệm vụ, hay tôi dám nói
là định mệnh đời tôi,
711
00:40:21,500 --> 00:40:24,666
là chiến đấu với
những điều kiện hoang dã khó lường,
712
00:40:24,666 --> 00:40:26,333
đối đầu với thiên nhiên.
713
00:40:26,333 --> 00:40:29,041
Tôi sẽ là nữ thần nước Nyad đầu tiên.
714
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Nếu tra tên tôi trong từ điển...
715
00:40:30,916 --> 00:40:33,875
- Diana, rồi.
- ...nó có nghĩa là "nữ thần nước".
716
00:40:33,875 --> 00:40:38,041
Cảm ơn nhiều. Nâng ly vì định mệnh.
717
00:40:38,041 --> 00:40:41,500
- Mừng cho chúng ta. Cho Cuba. Nhé?
- Nâng ly vì Cuba.
718
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
- Vì chờ đợi thời tiết.
- Ừ.
719
00:40:52,833 --> 00:40:55,500
Nếu mấy tuần tới không làm,
nhiệt độ sẽ giảm.
720
00:40:55,500 --> 00:40:57,375
- Một năm đổ sông đổ bể.
- Ừ.
721
00:40:58,958 --> 00:41:00,125
Thế nào rồi?
722
00:41:01,166 --> 00:41:03,500
Có ba dự báo khác nhau,
723
00:41:03,500 --> 00:41:05,583
cả về thời tiết và trục dòng chảy.
724
00:41:05,583 --> 00:41:07,708
Một ở Maryland, một ở Washington,
725
00:41:07,708 --> 00:41:09,500
một ở Trung tâm Bão Miami.
726
00:41:09,500 --> 00:41:12,208
- Tôi đang so sánh mô hình của họ.
- Và?
727
00:41:12,208 --> 00:41:14,250
Mạo hiểm rất lớn.
728
00:41:14,250 --> 00:41:17,125
Có tí xíu hy vọng khi qua cơn này.
Có lẽ thế.
729
00:41:18,083 --> 00:41:22,083
Để công bằng thì coi như nửa hên nửa xui.
730
00:41:30,041 --> 00:41:30,875
Này.
731
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Chị phải ra ngoài.
732
00:41:34,458 --> 00:41:36,166
Chạy bộ hay vận động gì đó.
733
00:41:37,750 --> 00:41:38,875
Nhìn ra ngoài chưa?
734
00:41:38,875 --> 00:41:40,625
Chị phải sẵn sàng chứ.
735
00:41:40,625 --> 00:41:42,083
Chị đủ sẵn sàng rồi.
736
00:41:42,083 --> 00:41:45,500
Lúc va vào chị trong bếp,
chả khác gì va vào tường gạch.
737
00:41:45,500 --> 00:41:48,458
Nghe này, em không muốn chị kiệt sức.
738
00:41:48,458 --> 00:41:52,375
Xin chị ngồi yên, kiên nhẫn.
Em biết là khó. Rất khó.
739
00:41:52,375 --> 00:41:55,250
Không. Em chẳng biết gì.
Em đâu phải làm gì.
740
00:41:55,958 --> 00:41:57,625
Nói thì dễ quá mà, nhỉ?
741
00:41:57,625 --> 00:41:59,541
Thôi giùm đi.
742
00:42:00,125 --> 00:42:02,125
Lúc nào cũng chỉ nghĩ đến mình.
743
00:42:02,125 --> 00:42:04,166
- Hả?
- Em đã cầm cố cả nhà cửa...
744
00:42:04,166 --> 00:42:05,208
Chị cũng vậy.
745
00:42:05,208 --> 00:42:08,166
Vậy thì chị nên cảm ơn mới đúng chứ.
746
00:42:08,833 --> 00:42:10,458
Vậy là em cứ thế mà đi?
747
00:42:10,458 --> 00:42:11,958
Được thôi, cứ tự nhiên.
748
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Đi đi, không sao. Đi hút cần gì đó đi.
749
00:42:15,458 --> 00:42:17,666
Sao chị không tập yoga? Đọc sách?
750
00:42:18,375 --> 00:42:19,541
Chị không đem sách.
751
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
Bão qua rồi.
752
00:42:43,875 --> 00:42:45,041
Cơ hội của ta đấy.
753
00:42:45,541 --> 00:42:47,458
Diana, thời đã đến. Lên đường.
754
00:42:54,166 --> 00:42:57,208
Có 16 triệu người bơi ngoài trời.
755
00:42:57,208 --> 00:42:58,791
Có 116 người
756
00:42:58,791 --> 00:43:01,875
đã thực sự bơi trong 24 giờ liên tục.
757
00:43:01,875 --> 00:43:04,083
Nhưng để bơi hơn 48 giờ,
758
00:43:04,083 --> 00:43:07,208
{\an8}thì lịch sử thế giới
chỉ mới ghi nhận 12 người.
759
00:43:07,208 --> 00:43:08,625
{\an8}Và trong 12 người đó,
760
00:43:08,625 --> 00:43:11,958
{\an8}Nyad đang ở một nơi có sứa, cá mập,
761
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
và thủy vực lớn nhất,
chảy nhanh nhất trên thế giới.
762
00:43:16,333 --> 00:43:20,458
Cần phải bơi hơn 52 giờ
thì Nyad mới thành công.
763
00:43:21,291 --> 00:43:22,916
Mọi thứ phải thật hoàn hảo!
764
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Cảm ơn.
765
00:43:33,291 --> 00:43:36,208
Chị ấy đã sẵn sàng,
xin hãy lùi lại một chút.
766
00:43:37,125 --> 00:43:39,541
- Rồi.
- Cảm ơn mọi người rất nhiều.
767
00:43:40,666 --> 00:43:43,208
Chị sẽ làm được. Chị sẽ thành công, Diana.
768
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- Tiến lên.
- Tiến lên.
769
00:44:06,916 --> 00:44:08,208
{\an8}Dũng cảm lên!
770
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
{\an8}CÁCH KEY WEST 165 KM
771
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
Mọi người dẫn chương trình,
mọi người lạ trên xe buýt đều hỏi:
772
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
"Sao một cô gái trẻ, xinh đẹp
773
00:44:35,833 --> 00:44:40,458
trông có vẻ tỉnh táo
lại làm cái trò tra tấn này?"
774
00:44:40,458 --> 00:44:43,041
Chìa khóa thành công của môn bơi marathon,
775
00:44:43,041 --> 00:44:44,541
trông có vẻ hơi khổ dâm,
776
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
vì người thành công
777
00:44:46,666 --> 00:44:51,958
là người sẵn sàng chịu đựng nhiều
đau đớn nhất trong thời gian lâu nhất.
778
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
{\an8}CÁCH KEY WEST 160 KM
779
00:45:07,166 --> 00:45:09,416
Bartlett, trên đó sao rồi?
780
00:45:10,208 --> 00:45:11,041
Tốt lắm.
781
00:45:13,833 --> 00:45:14,791
Hiện giờ là vậy.
782
00:45:18,000 --> 00:45:20,708
Năm trăm lẻ một, năm trăm lẻ hai,
783
00:45:20,708 --> 00:45:23,750
năm trăm lẻ ba, năm trăm lẻ bốn,
784
00:45:23,750 --> 00:45:27,041
năm trăm lẻ năm, năm trăm lẻ sáu...
785
00:45:33,750 --> 00:45:38,250
{\an8}Hai trăm lẻ một,
hai trăm lẻ hai, hai trăm lẻ ba...
786
00:45:38,250 --> 00:45:40,875
Bốn trăm sáu mốt, bốn trăm sáu hai,
787
00:45:40,875 --> 00:45:43,000
bốn trăm sáu ba...
788
00:45:43,000 --> 00:45:46,666
{\an8}Bảy trăm hai tám,
bảy trăm hai chín, bảy trăm ba mươi...
789
00:45:48,958 --> 00:45:51,625
Bảy trăm ba mươi hai, bảy trăm ba mươi ba,
790
00:45:51,625 --> 00:45:54,750
bảy trăm ba mươi tư, bảy trăm ba mươi lăm...
791
00:45:58,458 --> 00:46:01,958
{\an8}Tám trăm bảy mươi tám,
tám trăm bảy mươi chín, tám trăm...
792
00:46:10,000 --> 00:46:14,833
{\an8}Bốn trăm chín ba, bốn trăm chín tư,
bốn trăm chín lăm, bốn trăm chín sáu...
793
00:46:19,541 --> 00:46:20,666
Diana!
794
00:46:22,083 --> 00:46:23,416
Vào đây ăn cái đã!
795
00:46:25,916 --> 00:46:27,000
Đây.
796
00:46:29,416 --> 00:46:30,875
Bonnie, vai chị.
797
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
Mức mấy trên mười?
798
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Sáu.
799
00:46:35,916 --> 00:46:39,333
Trời ạ, người bình thường
là tám đấy. Được rồi.
800
00:46:39,333 --> 00:46:42,041
- Đội y tế cho tôi ít Tylenol.
- Rõ.
801
00:46:42,666 --> 00:46:45,208
Rồi, chị phải liên lạc với em đấy.
802
00:46:45,208 --> 00:46:46,875
- Được.
- Đừng cố vượt qua.
803
00:46:46,875 --> 00:46:47,833
Nhanh nào.
804
00:46:49,625 --> 00:46:50,666
Đây.
805
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Hiểu chưa?
806
00:46:57,375 --> 00:46:58,250
Tốt lắm.
807
00:47:00,250 --> 00:47:01,250
Không sao chứ?
808
00:47:02,500 --> 00:47:03,375
Bơi tiếp rồi.
809
00:47:08,791 --> 00:47:09,750
Tiến lên.
810
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
{\an8}CÁCH KEY WEST 87 KM
811
00:47:30,916 --> 00:47:32,500
Chết tiệt.
812
00:47:42,041 --> 00:47:44,583
Ngay từ đầu, đại dương đã không tĩnh lặng
813
00:47:44,583 --> 00:47:46,125
nhưng cô vẫn bơi tiếp.
814
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Cô ấy nuốt nước biển.
815
00:47:47,791 --> 00:47:52,166
Cơn say sóng kéo dài đến giờ thứ 15,
làm cô ấy kiệt sức.
816
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Cô ấy không thể giữ thức ăn trong dạ dày,
nhưng vẫn tiếp tục bơi.
817
00:48:01,333 --> 00:48:03,083
- Bon.
- Chuyện gì, Diana?
818
00:48:03,083 --> 00:48:04,291
Vẫn ổn chứ?
819
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
Vẫn ổn.
820
00:48:06,583 --> 00:48:07,666
Chị...
821
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Diana, dừng lại. Nhìn em này.
822
00:48:10,250 --> 00:48:11,166
Đừng nói nữa!
823
00:48:11,166 --> 00:48:12,291
Không sao đâu.
824
00:48:13,500 --> 00:48:16,583
Chết tiệt. Chị ấy đang có
triệu chứng dị ứng.
825
00:48:16,583 --> 00:48:19,750
- Cô cho chị ấy uống gì?
- Enterin, giống Tylenol.
826
00:48:19,750 --> 00:48:22,250
Không! Đã bảo rồi. Chị ấy bị dị ứng.
827
00:48:22,250 --> 00:48:25,250
Chị ấy không thể uống
thuốc chống viêm NSAID. Mẹ kiếp!
828
00:48:30,291 --> 00:48:34,458
Gió thay đổi liên tục buộc hoa tiêu
phải đổi hướng trong những giờ đầu.
829
00:48:35,291 --> 00:48:38,125
Cô đang bơi về
phía Đông Bắc tới bờ biển Florida,
830
00:48:38,125 --> 00:48:39,666
vào vùng biển động.
831
00:48:40,750 --> 00:48:41,791
Điều kiện bất lợi
832
00:48:41,791 --> 00:48:44,833
khiến Diana tiêu hao năng lượng
gấp ba lần.
833
00:48:51,125 --> 00:48:53,541
Sau khi đấu với thời tiết khắc nghiệt
834
00:48:53,541 --> 00:48:56,541
và vô vọng,
Diana bị kéo lên khỏi mặt nước.
835
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Phải thuyết phục suốt năm phút
là không thể bơi tiếp.
836
00:48:59,708 --> 00:49:01,750
Cô liên tục nói: "Mất gì cơ chứ?
837
00:49:01,750 --> 00:49:04,208
Tôi có thể bơi tiếp ít nhất 30 tiếng."
838
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
Người ta phải khiêng Diana Nyad lên tàu.
839
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Cô đã chịu đựng 42 giờ
dưới vùng biển động ở eo biển Florida.
840
00:49:28,083 --> 00:49:30,708
Dù nước mặn đã khiến mắt, môi,
841
00:49:30,708 --> 00:49:32,083
và lưỡi cô sưng vù,
842
00:49:32,583 --> 00:49:35,708
tay đua 28 tuổi vẫn muốn tiếp tục bơi.
843
00:49:36,833 --> 00:49:40,375
Tôi không muốn bỏ cuộc
và rồi không bao giờ bơi lại nữa.
844
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
Cô ấy còn cách Key West 136 cây số.
845
00:49:43,166 --> 00:49:45,291
Biển cả đã đánh bại Diana Nyad.
846
00:49:46,791 --> 00:49:49,625
Bà ấy đã bơi hơn 24 tiếng.
847
00:49:49,625 --> 00:49:50,833
Phải.
848
00:49:50,833 --> 00:49:52,791
Mấy giờ cuối thở rất khó khăn.
849
00:49:52,791 --> 00:49:54,958
Ta phải đến đây.
850
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
Nếu dừng lại hơn ba hoặc bốn phút,
dòng chảy sẽ dập ta ngay.
851
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
- Bị đẩy về phía Đông.
- Đến châu Phi.
852
00:50:00,875 --> 00:50:03,291
Phải bơi gấp đôi thời gian để bù lại.
853
00:50:05,291 --> 00:50:06,416
Cô quyết định đi.
854
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
- Chết tiệt.
- Tôi hiểu.
855
00:50:21,208 --> 00:50:23,166
Diana, lại gần đây một chút.
856
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
Bỏ kính bơi ra. Nhìn em này.
857
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Nhìn em này.
858
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Không.
859
00:50:32,750 --> 00:50:35,875
Phải ra ngoài thôi.
Không thể đấu lại dòng chảy.
860
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
Đừng nói vậy!
861
00:50:38,958 --> 00:50:42,291
Diana, có bơi cũng không đi đến đâu cả.
862
00:50:42,291 --> 00:50:45,666
Tiến 2 bước thì lùi 15 bước,
không làm được đâu.
863
00:50:45,666 --> 00:50:48,625
Chị đã làm mọi thứ có thể
với sức người rồi.
864
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
Mọi thứ. Chị rất cừ.
865
00:50:51,125 --> 00:50:53,125
Đây là Mẹ Thiên Nhiên.
866
00:50:59,458 --> 00:51:00,500
{\an8}Nói thật...
867
00:51:02,708 --> 00:51:04,250
chị còn không thấy đau.
868
00:51:06,291 --> 00:51:08,333
Không đùa đâu.
869
00:51:10,000 --> 00:51:12,750
...đẩy Nyad đi xa về phía Đông của lộ trình.
870
00:51:12,750 --> 00:51:15,166
Hãy nhớ rằng bà ấy đã 61 tuổi.
871
00:51:15,166 --> 00:51:18,791
Ở tuổi 28, bà ấy đã thử bơi như vậy
và phải bỏ cuộc
872
00:51:18,791 --> 00:51:21,916
cũng vì dòng chảy mạnh
và thời tiết khắc nghiệt.
873
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
Buồn, tôi đã cổ vũ cho bà.
Không biết bà có thử lần ba không.
874
00:51:25,583 --> 00:51:29,958
{\an8}NGÀY 23 THÁNG 9 NĂM 2011
62 TUỔI - BẢY TUẦN SAU
875
00:51:29,958 --> 00:51:37,041
{\an8}CÁCH KEY WEST 165 KM
876
00:51:49,333 --> 00:51:51,541
Coi chừng môi chị ấy.
877
00:51:51,541 --> 00:51:54,916
Ở đây có oxy, đừng động vào đồ mới.
878
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
Còn Bartlett?
879
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Jon Rose, đội trưởng mới của đội y tế.
880
00:51:59,541 --> 00:52:01,166
Chào mừng đến tàu Titanic.
881
00:52:01,166 --> 00:52:03,333
Đừng nghe, chuyên gia bại trận đó.
882
00:52:03,333 --> 00:52:06,083
- Hân hạnh.
- Kỳ vọng thấp là chìa khóa hạnh phúc.
883
00:52:06,083 --> 00:52:07,958
Đừng để kình ngư nghe đấy nhé.
884
00:52:09,875 --> 00:52:12,833
Diana, bơi chậm lại một chút được không?
885
00:52:13,333 --> 00:52:15,125
Tốc độ đang là 58 sải/phút đó.
886
00:52:15,125 --> 00:52:16,458
Chậm lại một tí.
887
00:52:18,583 --> 00:52:21,458
- Được rồi.
- Hả? Cô đang canh giờ à?
888
00:52:22,375 --> 00:52:23,625
Ừ, tôi nghe được.
889
00:52:23,625 --> 00:52:27,000
Tiếng bàn tay chị ấy
vỗ lên mặt nước theo sải tay.
890
00:52:27,000 --> 00:52:28,583
Tôi trở nên điên thế đó.
891
00:52:29,916 --> 00:52:33,083
Tôi cho chị ấy ít thạch cà phê
là chị ấy bơi ào ào.
892
00:52:33,083 --> 00:52:34,708
Kiềm bà ấy lại lâu vào.
893
00:52:34,708 --> 00:52:37,958
Thiết bị cho thấy vài giờ nữa
dòng chảy sẽ rất mạnh.
894
00:52:37,958 --> 00:52:38,875
Được rồi.
895
00:52:39,708 --> 00:52:42,208
Có vẻ được đấy, mọi người.
896
00:52:43,083 --> 00:52:44,541
Coi chừng băng trôi.
897
00:52:49,583 --> 00:52:56,583
{\an8}CÁCH KEY WEST 125 KM
898
00:53:11,875 --> 00:53:15,333
- Lửa! Giúp tôi với! Có lửa!
- Diana, sao vậy?
899
00:53:15,333 --> 00:53:17,250
- Không sao, Diana.
- Cứu tôi!
900
00:53:17,250 --> 00:53:18,958
- Có em đây.
- Có lửa!
901
00:53:21,583 --> 00:53:23,166
Bình tĩnh.
902
00:53:23,166 --> 00:53:24,666
- Anh ta đến.
- Khỉ thật!
903
00:53:24,666 --> 00:53:26,875
- Sao vậy? Có sứa à?
- Chúa ơi!
904
00:53:30,458 --> 00:53:31,333
Không phải sứa.
905
00:53:31,333 --> 00:53:34,375
Luke, gọi cho cái cô ở Đại học Miami
và mô tả tình hình.
906
00:53:34,375 --> 00:53:36,708
Lửa!
907
00:53:36,708 --> 00:53:38,250
Jon Rose, lại gần chị ấy.
908
00:53:38,250 --> 00:53:40,875
- Đưa chị ấy về tàu.
- Đừng động vào tôi!
909
00:53:40,875 --> 00:53:42,375
Không ai động chị cả.
910
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
Bọn em không động đâu. Lại gần tàu đi.
911
00:53:44,791 --> 00:53:46,416
- Lại gần chút!
- Lấy ra!
912
00:53:46,416 --> 00:53:47,458
Diana!
913
00:53:47,458 --> 00:53:49,625
Diana, nào! Đến gần tàu một chút.
914
00:53:53,250 --> 00:53:55,666
Tiêm cho bà ấy.
915
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
Được rồi. Đưa oxy đây.
916
00:54:02,500 --> 00:54:06,583
Phía Đại học bảo đó là sứa hộp.
Lẽ ra ở đây không có, độc chết người.
917
00:54:06,583 --> 00:54:08,625
Ôi trời, đưa anh ta lên đã.
918
00:54:08,625 --> 00:54:11,083
- Tôi sẽ kéo anh lên.
- Jon Rose!
919
00:54:11,083 --> 00:54:12,250
- Không.
- Đưa lên!
920
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
Không, chị ở lại. Bơi.
921
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, đây là cuộc đời chị đó.
922
00:54:16,083 --> 00:54:18,916
Cuộc đời chị.
923
00:54:18,916 --> 00:54:21,083
Không!
924
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
Không. Ở lại. Bơi.
925
00:54:24,750 --> 00:54:26,625
- Không sao.
- Được rồi.
926
00:54:26,625 --> 00:54:28,625
Hít bằng mũi, thở bằng miệng.
927
00:54:31,208 --> 00:54:33,625
Hít thở với cái này. Được rồi.
928
00:54:33,625 --> 00:54:36,791
Đây, chị cầm đi, lấy đi.
929
00:54:36,791 --> 00:54:37,791
Đúng rồi.
930
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Đặt nó lên đó.
Hít thở thật sâu nào. Một hơi dài.
931
00:54:42,500 --> 00:54:43,333
Tốt.
932
00:54:46,291 --> 00:54:47,125
Không...
933
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
Không muốn bỏ cuộc.
934
00:54:54,625 --> 00:54:56,208
Không muốn bỏ cuộc.
935
00:54:56,208 --> 00:54:57,791
Em biết.
936
00:55:16,958 --> 00:55:19,333
Chị ấy muốn tiếp tục.
937
00:55:20,791 --> 00:55:21,875
Chị ấy đã ổn định.
938
00:55:24,125 --> 00:55:26,166
Giờ ta đang ở đâu?
939
00:55:27,333 --> 00:55:28,625
Cô nói thật đấy à?
940
00:55:29,625 --> 00:55:32,666
Bà ta có thể chết bất cứ lúc nào
mà còn hỏi vị trí?
941
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
Ta làm quái gì ở đây?
942
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
Đây là ước mơ của chị ấy.
943
00:55:36,000 --> 00:55:37,458
Là quyết định của chị.
944
00:55:37,458 --> 00:55:40,750
Và chúng ta đã đến tận đây rồi.
945
00:55:43,750 --> 00:55:44,583
Phải.
946
00:55:46,791 --> 00:55:47,666
Được rồi.
947
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
Nếu cô chịu được.
948
00:55:53,250 --> 00:55:55,833
Cứ đọc vị trí cho tôi đi.
949
00:55:58,916 --> 00:56:00,291
{\an8}Phía Đại học Miami
950
00:56:00,291 --> 00:56:03,583
{\an8}cho rằng sứa hộp ở
trên rạn san hô khi ta rời Cuba.
951
00:56:04,500 --> 00:56:07,125
Trái đất nóng lên
nên chúng sinh sản như điên.
952
00:56:07,125 --> 00:56:09,333
Nhưng giờ ta đã vượt qua chúng.
953
00:56:09,333 --> 00:56:12,666
Bartlett bảo rằng
chúng ta không bị trôi quá xa
954
00:56:12,666 --> 00:56:14,666
vì trước đó chị bơi rất tốt.
955
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
Thời cơ tốt đó.
956
00:56:16,416 --> 00:56:19,125
Nhưng chị phải từ từ. Được chứ? Chậm thôi.
957
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
Được rồi, đi thôi.
958
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
Lên đường nào mọi người.
959
00:56:32,583 --> 00:56:35,833
Tiến lên nào! Hoan hô!
960
00:56:51,416 --> 00:56:52,791
Để đấu lại lũ sứa.
961
00:56:53,458 --> 00:56:54,500
Đề phòng thôi.
962
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Tuyệt vời.
963
00:57:00,708 --> 00:57:01,708
Có sao không?
964
00:57:01,708 --> 00:57:03,750
Đang cố chỉnh hướng
965
00:57:03,750 --> 00:57:07,541
về phía Đông Bắc một tí,
nhưng vị trí bây giờ cũng ổn.
966
00:57:08,583 --> 00:57:10,208
Chưa từng có vụ đó nha.
967
00:57:10,208 --> 00:57:11,208
Tôi biết.
968
00:57:12,000 --> 00:57:18,375
Phải nói là bà ấy đang bơi bù lại.
Chúng ta đang cách bến 72 km.
969
00:57:18,375 --> 00:57:21,958
Với tốc độ như này
ta sẽ đến Florida trước khi mặt trời mọc.
970
00:57:32,750 --> 00:57:33,583
Xem chị kìa.
971
00:57:34,500 --> 00:57:35,791
Đi được rồi.
972
00:57:36,500 --> 00:57:38,000
Trông được lắm. Rất đẹp.
973
00:57:38,583 --> 00:57:39,416
Tiến lên.
974
00:57:40,958 --> 00:57:41,791
Ừ.
975
00:58:01,750 --> 00:58:05,500
Vì vậy mà ta bơi thêm một vòng
và chạy thêm một dặm,
976
00:58:05,500 --> 00:58:08,708
vì vậy chúng tôi
thúc các em vượt giới hạn mỗi ngày.
977
00:58:08,708 --> 00:58:10,875
Hãy cố gắng hết sức mình,
978
00:58:11,375 --> 00:58:15,166
với tất cả trái tim,
sức mạnh và sự tập trung,
979
00:58:16,583 --> 00:58:19,083
tôi đảm bảo các em sẽ thành nhà vô địch.
980
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
- Nghe chưa?
- Dạ rồi.
981
00:58:21,500 --> 00:58:24,166
Đếm đến ba thì hô "Đàn báo" nhé.
Một, hai, ba!
982
00:58:24,166 --> 00:58:25,083
Đàn báo!
983
00:58:25,666 --> 00:58:27,458
Nyad, dùng sức mạnh ý chí! Cố lên!
984
00:58:27,958 --> 00:58:29,500
Cố lên!
985
00:58:30,416 --> 00:58:31,541
Cố lên!
986
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Cố lên, Nyad!
987
00:58:35,291 --> 00:58:36,666
Tuyệt! Em làm được rồi!
988
00:58:39,916 --> 00:58:40,916
Không!
989
00:58:41,666 --> 00:58:42,916
Dừng lại! Không!
990
00:59:33,000 --> 00:59:35,166
Mặt tôi!
991
00:59:35,666 --> 00:59:36,708
Có xúc tu.
992
00:59:37,541 --> 00:59:38,708
Kéo bà ấy lên.
993
00:59:42,250 --> 00:59:43,500
Diana, ở yên đó!
994
01:00:02,416 --> 01:00:03,375
Nyad này?
995
01:00:05,125 --> 01:00:05,958
Nyad?
996
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
Em có ngủ thì xuống phòng khách
cuối hàng lang kìa.
997
01:00:29,625 --> 01:00:32,166
Sao rồi?
998
01:00:32,166 --> 01:00:33,083
Không đập.
999
01:00:33,791 --> 01:00:35,958
Không.
1000
01:00:35,958 --> 01:00:37,750
Cố lên, Diana.
1001
01:00:37,750 --> 01:00:40,416
Giờ chị không thể làm thế. Thở đi nào.
1002
01:00:40,958 --> 01:00:42,125
Cố lên chị, thở đi.
1003
01:00:43,000 --> 01:00:44,541
Thở đi, hít thở thật sâu.
1004
01:00:45,333 --> 01:00:47,833
Em biết chị làm được. Thể hiện cho em xem.
1005
01:00:47,833 --> 01:00:49,083
Thở một hơi đi nào.
1006
01:00:50,666 --> 01:00:54,125
Đi mà, đừng giỡn với em,
mau thở đi, Diana.
1007
01:00:59,333 --> 01:01:01,333
Có chuyện gì vậy?
1008
01:01:01,333 --> 01:01:05,083
Thổi đi!
1009
01:01:05,083 --> 01:01:07,500
Đi mà, thổi đi!
1010
01:01:07,500 --> 01:01:10,208
Diana, thổi đi!
1011
01:01:11,333 --> 01:01:13,083
Ôi, Chúa ơi.
1012
01:01:15,458 --> 01:01:16,875
Chúa ơi.
1013
01:01:16,875 --> 01:01:19,875
Bonnie, cảm nhận đi.
1014
01:01:21,333 --> 01:01:22,250
Ừ.
1015
01:01:23,458 --> 01:01:25,166
Bà ấy vẫn nghĩ mình đang bơi.
1016
01:01:31,666 --> 01:01:33,291
Chị vẫn đang bơi sao?
1017
01:01:33,958 --> 01:01:37,291
Được rồi, chị cứ bơi đi.
1018
01:01:38,916 --> 01:01:40,041
Và cứ thở đều nhé.
1019
01:02:05,625 --> 01:02:07,000
Tôi nên kéo chị ấy lên.
1020
01:02:07,916 --> 01:02:10,166
Tôi nên bảo: "Thôi, vậy là đủ rồi."
1021
01:02:16,041 --> 01:02:17,791
Sao chị không được phép than
1022
01:02:17,791 --> 01:02:22,625
rằng chị bực mình
vì bị đám sinh vật biển đánh bại,
1023
01:02:22,625 --> 01:02:25,291
bị thể loại sứa ngu ngốc
làm cho vô lực hả?
1024
01:02:25,291 --> 01:02:26,583
Thật không đáng mà.
1025
01:02:29,250 --> 01:02:31,000
Chị mà bảo thật không đáng,
1026
01:02:31,583 --> 01:02:33,750
nghĩa là chúng em cũng bị hạ nhục.
1027
01:02:33,750 --> 01:02:37,333
Tất cả chúng em. Em, Bartlett,
Jon Rose, Luke và Dee.
1028
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Tất cả đều đã nỗ lực.
- Chị biết.
1029
01:02:40,125 --> 01:02:41,958
Và chúng em đã rất sợ hãi.
1030
01:02:43,666 --> 01:02:46,041
- Chị biết em cảm thấy sao không?
- Biết.
1031
01:02:46,041 --> 01:02:47,625
Chị không biết đâu.
1032
01:02:48,291 --> 01:02:50,125
Em đã nhìn chị chết đi đấy.
1033
01:02:51,208 --> 01:02:53,833
Em tưởng chị đã chết rồi, suốt 15 giây.
1034
01:02:55,625 --> 01:02:58,958
Chỉ vì em lại đồng ý với chị.
1035
01:02:59,458 --> 01:03:01,250
Vì em đã bảo: "Ừ, được thôi."
1036
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
Em không thể làm thế nữa.
1037
01:03:03,500 --> 01:03:05,916
Nhưng chị đã chết đâu. Chị vẫn ở đây.
1038
01:03:05,916 --> 01:03:10,083
Chị vẫn ở đây, vẫn khỏe mạnh,
và chị sẽ không bỏ cuộc.
1039
01:03:10,083 --> 01:03:11,166
Hiểu chưa?
1040
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
Ta học được nhiều điều sau mỗi lần,
chị cũng hiểu về bản thân.
1041
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Chị hiểu được gì?
1042
01:03:17,041 --> 01:03:19,958
Chị không muốn nhớ lại
rồi tiếc vì mình không cố.
1043
01:03:19,958 --> 01:03:21,291
Chị ghét cảm giác đó.
1044
01:03:21,791 --> 01:03:23,166
Em biết. Còn gì nữa?
1045
01:03:23,166 --> 01:03:24,750
Nào, một lần nữa thôi.
1046
01:03:24,750 --> 01:03:26,583
Chỉ một lần nữa thôi.
1047
01:03:26,583 --> 01:03:29,250
Luyện tập trong năm tới,
1048
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
và xử lý cả vấn đề lũ sứa.
1049
01:03:33,958 --> 01:03:38,666
Thực ra chị đã biết
một chuyên gia nghiên cứu về sứa hộp.
1050
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Sao chưa gì chị đã biết
chuyên gia sứa hộp rồi?
1051
01:03:43,208 --> 01:03:45,208
Bonnie, chuyên gia đó là Internet.
1052
01:03:46,541 --> 01:03:49,458
Internet là bác sĩ.
1053
01:03:49,458 --> 01:03:52,083
Và có vẻ là một quý cô rất ngầu.
1054
01:03:53,041 --> 01:03:56,750
Chị có biết chị là một người bạn
phiền nhiễu cỡ nào không?
1055
01:03:58,333 --> 01:04:00,875
Sau này đừng tiêm Epinephrine
cho bà ấy nữa.
1056
01:04:00,875 --> 01:04:04,666
Vết đốt của sứa vốn làm tăng Epinephrine.
May không bị quá liều.
1057
01:04:05,916 --> 01:04:10,125
Tôi bảo với chị ấy tôi sẽ làm
chỉ khi có thể bảo vệ chị ấy khỏi sứa hộp.
1058
01:04:10,125 --> 01:04:12,416
Cô nghĩ sao? Có hoang tưởng không?
1059
01:04:12,416 --> 01:04:14,000
Đừng để bà ấy bị đốt nữa.
1060
01:04:14,000 --> 01:04:16,958
Không phải bị đốt sẽ tăng miễn dịch
mà ngược lại.
1061
01:04:17,666 --> 01:04:19,666
Nên không thể có lần sau.
1062
01:04:20,666 --> 01:04:23,416
Tôi thiết kế một bộ đồ
đề phòng trường hợp này.
1063
01:04:23,416 --> 01:04:26,250
Nhưng vẫn phải nói
ý tưởng này khá điên rồ,
1064
01:04:26,250 --> 01:04:28,291
nhưng cũng khá táo bạo.
1065
01:04:32,041 --> 01:04:34,000
Nè, Bonnie?
1066
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Tàn bạo quá.
1067
01:04:36,250 --> 01:04:40,333
Bọn em không giúp được.
Quy định là vậy. Chị phải tự mặc.
1068
01:04:40,916 --> 01:04:42,166
Chị không mặc được.
1069
01:04:43,541 --> 01:04:44,500
Vậy đừng mặc.
1070
01:04:45,250 --> 01:04:46,375
Nhưng bà sẽ chết.
1071
01:04:48,041 --> 01:04:51,750
Nghe này, cô đi với bọn tôi được không?
1072
01:04:51,750 --> 01:04:53,750
Chuyến phiêu lưu này đỉnh lắm.
1073
01:04:54,375 --> 01:04:56,875
Baumgartner bảo anh không sợ chết khi nhảy
1074
01:04:56,875 --> 01:04:59,000
vì anh đã nỗ lực để đến được đây.
1075
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
Anh ta đã nhảy từ...
1076
01:05:00,583 --> 01:05:02,208
Có chuyện gì vậy? Sao đấy?
1077
01:05:02,208 --> 01:05:03,500
- Điều khiển?
- Hả?
1078
01:05:03,500 --> 01:05:05,416
...và từ Tượng Chúa Cứu Thế...
1079
01:05:05,416 --> 01:05:06,375
Xem nè.
1080
01:05:07,916 --> 01:05:10,000
Là đỉnh cao của bơi siêu marathon.
1081
01:05:10,000 --> 01:05:11,958
Đùa tôi à?
1082
01:05:11,958 --> 01:05:14,083
Nhìn như con nít ấy.
1083
01:05:17,416 --> 01:05:19,166
Nhưng có lẽ còn khó hơn,
1084
01:05:19,166 --> 01:05:21,583
có thể vì chưa ai thực hiện được.
1085
01:05:21,583 --> 01:05:23,875
Biết là chưa ai làm được rồi.
1086
01:05:23,875 --> 01:05:27,541
- Vấn đề là ở chỗ đó.
- Chị im được không? Em muốn nghe.
1087
01:05:27,541 --> 01:05:30,375
Tôi sẽ không mặc đồ lặn,
không dùng lồng bảo vệ.
1088
01:05:30,375 --> 01:05:32,583
Không thể tin được.
1089
01:05:32,583 --> 01:05:36,750
Đây là cơ hội của chị.
Nó cướp đường bơi của chị.
1090
01:05:36,750 --> 01:05:39,750
Chúng tôi tập hợp được
đội ngũ các chuyên gia giỏi nhất...
1091
01:05:39,750 --> 01:05:42,166
Không, đó là điều chị sẽ làm.
1092
01:05:42,166 --> 01:05:45,000
Chúa ơi!
Lúc cần thì chả thấy lũ sứa hộp đâu.
1093
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Em sẽ giả vờ chưa nghe câu đó.
1094
01:05:50,208 --> 01:05:51,125
Dừng lại rồi.
1095
01:05:52,083 --> 01:05:53,750
Máy theo dõi con bé đã dừng.
1096
01:05:54,541 --> 01:05:55,375
Tại đâu?
1097
01:05:55,875 --> 01:05:56,875
Dừng ở đâu?
1098
01:05:58,208 --> 01:05:59,875
- Ngay đó.
- Hả?
1099
01:05:59,875 --> 01:06:02,375
Thiết bị hỏng rồi à? Khoan, đợi đã.
1100
01:06:02,375 --> 01:06:03,833
Họ đưa con bé lên à?
1101
01:06:03,833 --> 01:06:05,833
Nhìn kìa. Đợi đã.
1102
01:06:06,750 --> 01:06:07,583
Điều khiển.
1103
01:06:08,583 --> 01:06:10,791
Những vết đốt đau đớn từ đám sứa
1104
01:06:10,791 --> 01:06:15,125
chỉ sau 11 giờ bơi
đã buộc McCardell phải bỏ cuộc.
1105
01:06:15,125 --> 01:06:16,333
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1106
01:06:16,333 --> 01:06:18,000
Hoan hô!
1107
01:06:19,375 --> 01:06:21,041
Một con tòi ra từ miệng tôi.
1108
01:06:21,041 --> 01:06:23,416
Tôi phải kéo xúc tu ra khỏi miệng
1109
01:06:23,416 --> 01:06:25,708
nhưng cuối cùng đành chịu thua.
1110
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
Tôi nghĩ mình phải lên bờ,
nó không chịu đi.
1111
01:06:28,500 --> 01:06:30,875
Đây chỉ mới là bắt đầu, rồi sẽ tệ hơn.
1112
01:06:30,875 --> 01:06:32,916
- Trời ạ.
- Tôi sẽ không trở lại.
1113
01:06:32,916 --> 01:06:34,833
- Cô không thử nữa à?
- Không.
1114
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Bonnie, dậy đi.
1115
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Bonnie.
1116
01:06:38,750 --> 01:06:41,041
Phải đi Cuba ngay.
1117
01:06:41,708 --> 01:06:44,000
Tất cả các mô hình đều bất ổn.
1118
01:06:44,000 --> 01:06:46,916
Có vòng xoáy Đại Tây Dương
bị kiềm ở vĩ tuyến 17,
1119
01:06:46,916 --> 01:06:49,583
rồi loạt bão từ phía bờ châu Phi,
1120
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
chưa kể đến vùng Vịnh.
1121
01:06:51,125 --> 01:06:55,375
Nếu lỡ đụng phải luồng gió Đông đó
thì chỉ có bị sóng lớn dập thôi.
1122
01:06:55,375 --> 01:06:56,875
Giờ không phải lúc.
1123
01:06:57,416 --> 01:07:00,541
- Ông kiểm tra lại xem.
- Mô hình của tôi rất chuẩn.
1124
01:07:00,541 --> 01:07:02,958
Bà có thích luồng chảy cực đại không?
1125
01:07:02,958 --> 01:07:05,291
Thích bị tường nước đập vào mặt không?
1126
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Thích vừa ói vừa bị cuốn về phía Bahamas?
1127
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Thấy vui lắm hả?
1128
01:07:09,250 --> 01:07:12,875
Nếu chờ thêm thì sẽ hết mùa mất.
Trời sẽ trở nên quá lạnh.
1129
01:07:12,875 --> 01:07:14,208
Tôi biết chứ.
1130
01:07:15,458 --> 01:07:17,958
Đây đâu phải đường bơi duy nhất trên đời.
1131
01:07:17,958 --> 01:07:21,875
Có thể đi nơi khác cơ mà.
Mùa này thời tiết ở Guam đẹp lắm.
1132
01:07:21,875 --> 01:07:23,500
- Guam?
- Guam thì làm sao?
1133
01:07:23,500 --> 01:07:24,541
Không phải Cuba!
1134
01:07:24,541 --> 01:07:27,125
Khi nào bà mới nghe chuyên môn của tôi?
1135
01:07:27,125 --> 01:07:28,833
Ừ, bà biết hết, biết tuốt.
1136
01:07:28,833 --> 01:07:31,916
Không, ông mới là chuyên gia.
Nhưng tôi là giám đốc.
1137
01:07:31,916 --> 01:07:33,916
- Giám đốc?
- Chúng ta sẽ đi.
1138
01:07:33,916 --> 01:07:37,541
- Tôi không muốn tập thêm một năm nữa.
- Quá nguy hiểm.
1139
01:07:37,541 --> 01:07:41,791
Tôi hỏi nhân viên thời tiết ở Atlanta rồi,
Greg bảo bơi được.
1140
01:07:41,791 --> 01:07:44,875
Chà, Greg bảo đi thì đi thôi.
Nhưng Greg là ai?
1141
01:07:44,875 --> 01:07:47,333
Chưa hề nghe tên. Không phải việc của hắn.
1142
01:07:47,333 --> 01:07:49,875
Ừ, ông nói đúng. Đây là việc của tôi.
1143
01:07:49,875 --> 01:07:52,916
Tôi phụ trách. Vấn đề là đó.
Và tôi quyết định bơi.
1144
01:08:02,625 --> 01:08:04,666
Này, cái quái gì vậy? Hả?
1145
01:08:12,875 --> 01:08:13,791
Bartlett?
1146
01:08:15,458 --> 01:08:16,416
Nói chuyện nhé?
1147
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
Tôi rất xin lỗi. Chuyện đó...
1148
01:08:24,125 --> 01:08:26,041
Bà ta tưởng tôi không muốn đi à?
1149
01:08:27,375 --> 01:08:30,625
Tháng này, tôi và Elke đã hủy
bảy mối làm ăn vì vụ này.
1150
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Tôi chỉ lo cho an nguy của mọi người.
1151
01:08:34,500 --> 01:08:35,708
Tôi biết.
1152
01:08:37,041 --> 01:08:38,375
Coi cô kìa.
1153
01:08:38,375 --> 01:08:40,791
Tôi đã thấy cô đứng phía đuôi tàu
1154
01:08:40,791 --> 01:08:43,833
suốt 40 tiếng liền,
cả đi tè cũng đi bên mạn tàu
1155
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
để không phải rời mắt khỏi bà ta.
Bà ta biết không?
1156
01:08:46,916 --> 01:08:48,791
Bà ta từng cảm ơn cô chưa?
1157
01:08:48,791 --> 01:08:51,500
- Rồi, theo cách riêng...
- Bà ta thao túng cô.
1158
01:08:51,500 --> 01:08:53,166
Này, anh không hiểu đâu.
1159
01:08:53,166 --> 01:08:55,500
- Tôi và chị ấy...
- Thôi đi, Bonnie!
1160
01:08:55,500 --> 01:08:59,291
Lần nào cô cũng coi trọng bà ta
hơn phán đoán của chính mình.
1161
01:09:01,791 --> 01:09:03,333
Ừ, đúng là mạo hiểm.
1162
01:09:04,291 --> 01:09:05,208
Chết tiệt thật!
1163
01:09:06,291 --> 01:09:08,041
Nhưng ta đã đi đến bước này.
1164
01:09:08,041 --> 01:09:09,291
Phải để chị ấy thử.
1165
01:09:11,791 --> 01:09:13,750
Thôi mà, anh định thế nào?
1166
01:09:14,875 --> 01:09:17,500
Anh định về nhà lái tàu suốt mùa
1167
01:09:17,500 --> 01:09:19,791
quanh một đám khách du lịch sao?
1168
01:09:22,083 --> 01:09:22,916
Đi mà.
1169
01:09:23,750 --> 01:09:24,958
Sắp thành công rồi.
1170
01:09:36,625 --> 01:09:39,875
{\an8}Bốn trăm tám mươi ba,
bốn trăm tám mươi tư,
1171
01:09:39,875 --> 01:09:41,625
bốn trăm tám mươi lăm...
1172
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
Tôi đã bảo giờ không phải lúc mà.
1173
01:09:58,875 --> 01:10:00,500
Bốn trăm tám mươi sáu,
1174
01:10:01,791 --> 01:10:03,666
bốn trăm tám mươi bảy...
1175
01:10:16,583 --> 01:10:17,916
Cách nhau hai giây.
1176
01:10:20,333 --> 01:10:22,750
Phải gọi đội kayak lại và kéo họ vào.
1177
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
- Dee! Cứ hướng về phía Bắc!
- Chết tiệt.
1178
01:10:25,708 --> 01:10:27,291
Sau 49 giờ.
1179
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
Nước đang tràn vào.
1180
01:10:30,708 --> 01:10:32,916
Bonnie, kéo bà ta lên!
1181
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Diana!
1182
01:10:41,791 --> 01:10:43,083
Diana!
1183
01:10:45,916 --> 01:10:47,625
- Diana!
- Diana!
1184
01:10:47,625 --> 01:10:50,458
- Nico! Thấy chị ấy không?
- Không!
1185
01:10:50,458 --> 01:10:52,750
Diana!
1186
01:10:58,750 --> 01:10:59,625
Diana!
1187
01:11:02,416 --> 01:11:03,500
Diana!
1188
01:11:13,375 --> 01:11:14,541
Không sao đâu.
1189
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Giỏi lắm. Đúng rồi đấy.
1190
01:11:21,875 --> 01:11:23,541
Không thể phủ nhận.
1191
01:11:24,458 --> 01:11:26,708
Nếu em có thể tiếp nhận huấn luyện...
1192
01:11:26,708 --> 01:11:27,833
Bốn trăm bảy ba...
1193
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Áo cậu...
1194
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
Bốn trăm bảy mươi bảy...
1195
01:11:36,791 --> 01:11:38,250
Không bao giờ thấy tôi nữa đâu!
1196
01:11:40,791 --> 01:11:42,291
Diana!
1197
01:11:44,791 --> 01:11:45,916
Diana!
1198
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
Diana!
1199
01:11:56,291 --> 01:11:57,416
Diana!
1200
01:11:58,000 --> 01:11:59,250
Chị ấy đâu rồi?
1201
01:11:59,250 --> 01:12:00,958
Diana!
1202
01:12:02,041 --> 01:12:03,958
- Đằng kia kìa!
- Diana!
1203
01:12:06,583 --> 01:12:10,166
Diana! Lên tàu đi! Bọn em kéo chị lên!
1204
01:12:10,166 --> 01:12:14,083
Không! Chị sẽ ở lại! Bon, chị làm được!
1205
01:12:14,583 --> 01:12:16,416
Chị điên rồi hả? Không được.
1206
01:12:16,416 --> 01:12:17,625
Bão sẽ qua!
1207
01:12:18,583 --> 01:12:20,541
Không, thề có Chúa! Chị không...
1208
01:12:21,541 --> 01:12:23,333
Nước tràn vào tàu rồi.
1209
01:12:23,333 --> 01:12:25,666
Em không mạo hiểm mạng người đâu.
1210
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Có thể đợi bão qua.
1211
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Chị bảo em nên bỏ mạng vì vụ này!
1212
01:12:44,291 --> 01:12:47,750
Chuyện tuần này lẽ ra
là một câu chuyện tích cực.
1213
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
Nhưng không ngờ ngược lại.
1214
01:12:50,208 --> 01:12:53,333
Đêm nay, Diana Nyad đã trở lại đất liền.
1215
01:12:53,333 --> 01:12:57,333
Mục tiêu trở thành người đầu tiên
bơi từ Cuba đến Florida
1216
01:12:57,333 --> 01:13:00,541
mà không dùng lồng bảo vệ
đã kết thúc vào sáng nay.
1217
01:13:00,541 --> 01:13:02,416
Bà đã bơi khoảng 77 km,
1218
01:13:02,416 --> 01:13:06,000
tương đương với việc có thể
vượt qua Eo biển Anh hai lần
1219
01:13:06,000 --> 01:13:07,375
nhưng không thể xa hơn.
1220
01:13:28,541 --> 01:13:31,625
Người duy nhất quyết định
thành bại của chị là chị.
1221
01:13:31,625 --> 01:13:34,416
Chị còn muốn thử,
nhưng mọi người đều mệt rồi.
1222
01:13:34,416 --> 01:13:38,500
Chị đã xúc phạm Bartlett,
và Nico phải quay lại làm việc.
1223
01:13:38,500 --> 01:13:40,708
Cậu ta mới nhận hợp đồng sửa điều hòa.
1224
01:13:40,708 --> 01:13:43,791
Nico bảo đây là
cuộc phiêu lưu của đời cậu ta cơ mà.
1225
01:13:45,541 --> 01:13:48,791
Chị không hiểu thật nhỉ?
Không hiểu tình hình bây giờ.
1226
01:13:50,041 --> 01:13:51,041
Hết sạch rồi.
1227
01:13:51,041 --> 01:13:54,541
Cả thời gian, cảm xúc.
Đã mấy năm rồi, Diana.
1228
01:13:55,625 --> 01:13:56,750
Ráng chịu đi.
1229
01:13:57,625 --> 01:13:58,875
Ta là một đội mà nhỉ?
1230
01:13:59,500 --> 01:14:00,333
Chà.
1231
01:14:01,000 --> 01:14:04,875
Bệnh hơn thua của chị hãm thật đấy,
biết không hả?
1232
01:14:04,875 --> 01:14:08,750
Phải, ai cũng nên có bệnh hơn thua.
1233
01:14:08,750 --> 01:14:11,958
Mọi người đều nên thấy
mình là ngôi sao của đời mình.
1234
01:14:12,625 --> 01:14:16,041
Chính xác. Là đời mình.
1235
01:14:16,041 --> 01:14:18,375
Và em cũng có việc em muốn làm.
1236
01:14:18,375 --> 01:14:19,916
Ồ? Là gì nào?
1237
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Em không biết.
1238
01:14:24,166 --> 01:14:27,208
Điên rồ là ở chỗ đó. Em còn không biết cơ.
1239
01:14:27,708 --> 01:14:30,333
Em muốn gì? Em muốn làm gì?
1240
01:14:31,083 --> 01:14:33,666
Nhưng người quyết định là em,
đâu phải chị.
1241
01:14:34,666 --> 01:14:39,041
Chị nghĩ em nên chấp nhận
khả năng chị sẽ chết.
1242
01:14:39,041 --> 01:14:40,250
Nghĩa là sao?
1243
01:14:40,250 --> 01:14:43,000
Nếu điều đó khiến em vui,
chị sẽ chấp nhận.
1244
01:14:43,000 --> 01:14:45,333
Ồ thế cơ à? Chị sẽ chấp nhận à?
1245
01:14:45,333 --> 01:14:48,291
Ừ, hãy tưởng tượng sâu trong thâm tâm
1246
01:14:48,291 --> 01:14:51,958
em có thể làm một điều
mà chỉ em làm được. Như định mệnh.
1247
01:14:51,958 --> 01:14:53,333
Dẹp xừ định mệnh đi, Diana!
1248
01:14:53,333 --> 01:14:55,666
- Nyad...
- Em biết nghĩa tên chị rồi.
1249
01:14:55,666 --> 01:14:58,166
- Bố chị...
- Là một gã khốn nạn.
1250
01:14:58,166 --> 01:15:00,208
Đúng, bố chị là một gã khốn nạn,
1251
01:15:00,208 --> 01:15:02,666
nhưng bố hiểu định mệnh của chị.
1252
01:15:03,166 --> 01:15:06,083
Không liên quan gì đến chị
hay định mệnh của chị,
1253
01:15:06,083 --> 01:15:08,083
đang nói về em cơ mà, được chưa?
1254
01:15:08,083 --> 01:15:09,958
Xin hãy một lần nói về em!
1255
01:15:11,458 --> 01:15:13,958
Chị còn không thèm nghĩ gì đến em.
1256
01:15:14,708 --> 01:15:16,833
Chị chỉ muốn em đi theo chị.
1257
01:15:16,833 --> 01:15:21,125
Không, chị có nghĩ về em chứ.
Chị biết năng lực của em còn hơn em kìa.
1258
01:15:21,125 --> 01:15:23,541
Nghe chị nói kìa. Hết sức kẻ cả.
1259
01:15:23,541 --> 01:15:27,166
Nghe này, chị biết cả thế giới
muốn chị câm miệng,
1260
01:15:27,166 --> 01:15:31,000
rồi ngồi yên chờ chết,
nhưng chị không nghĩ em cũng vậy.
1261
01:15:31,000 --> 01:15:31,916
Thôi đi.
1262
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
Chị không thể.
1263
01:15:34,291 --> 01:15:36,333
Chị không chấp nhận thất bại.
1264
01:15:42,708 --> 01:15:43,750
Theo chị không?
1265
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
Không.
1266
01:16:20,541 --> 01:16:23,958
{\an8}Nhưng huấn luyện viên của cô,
cô đang nghỉ ngơi, chuẩn bị thi đấu.
1267
01:16:23,958 --> 01:16:26,375
{\an8}Khi tâm trí và cơ thể phải đồng bộ.
1268
01:16:26,375 --> 01:16:28,458
Cô nghĩ tôi đã bơi giỏi ở giải cấp bang à?
1269
01:16:28,458 --> 01:16:31,083
Ông ta cấm tôi không được nói với ai.
1270
01:16:31,083 --> 01:16:32,541
Trước hết, vì nó đặc biệt.
1271
01:16:32,541 --> 01:16:36,250
Đừng nói với ai
vì thứ chúng tôi có rất đặc biệt.
1272
01:16:36,250 --> 01:16:37,583
Sẽ không ai hiểu đâu.
1273
01:16:37,583 --> 01:16:42,125
Rồi tôi sẽ bị đuổi khỏi trường
và không thể thành vận động viên Olympic,
1274
01:16:42,125 --> 01:16:43,625
vì tôi sẽ mất ông ta.
1275
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
Rằng tôi còn nhỏ, tôi không hiểu,
1276
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
ông ta là đàn ông, có nhu cầu,
rồi tôi sẽ hiểu.
1277
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Lần thử thứ tư.
1278
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Tôi đang ở buổi khai mạc này,
đang rất lo lắng.
1279
01:17:00,583 --> 01:17:04,208
Không biết điều gì ở phía trước,
nhưng tôi có quyết tâm,
1280
01:17:05,083 --> 01:17:07,625
có sức mạnh tinh thần của con người.
1281
01:17:10,291 --> 01:17:11,250
Có lòng can đảm.
1282
01:17:15,500 --> 01:17:17,958
Đây là Bonnie, huấn luyện viên của tôi.
1283
01:17:21,625 --> 01:17:26,333
Cô ấy chịu trách nhiệm đảm bảo
tôi có đủ năng lượng và chất điện giải.
1284
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Lại là Bonnie.
1285
01:17:37,708 --> 01:17:41,000
Không hề có chỗ
để tưởng tượng đến thất bại.
1286
01:17:41,000 --> 01:17:42,625
Phải thực sự tin
1287
01:17:42,625 --> 01:17:45,291
lần nào bạn cũng sẽ thành công,
1288
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
nhưng...
1289
01:17:49,500 --> 01:17:51,375
Ý tôi là,
1290
01:17:52,375 --> 01:17:54,125
đã thử bốn lần, đều thất bại.
1291
01:18:06,500 --> 01:18:07,333
Được.
1292
01:18:15,708 --> 01:18:17,958
Cố lên, Nyad, đồ ngu ngốc.
1293
01:18:37,291 --> 01:18:38,125
A lô?
1294
01:18:39,000 --> 01:18:40,875
Ông còn giận tôi không?
1295
01:18:40,875 --> 01:18:43,958
Tôi thật sự biết lỗi rồi.
1296
01:18:45,166 --> 01:18:47,125
Những lời tôi nói,
1297
01:18:47,125 --> 01:18:52,375
và cả thái độ của tôi nữa,
đều rất quá đáng.
1298
01:18:53,833 --> 01:18:54,708
Cảm ơn.
1299
01:18:56,291 --> 01:18:57,708
Tôi không giận bà.
1300
01:18:59,375 --> 01:19:02,916
Nhưng nếu bà muốn tôi đi nữa,
thì tôi không thể.
1301
01:19:02,916 --> 01:19:06,541
Tôi cũng có công việc của mình chứ.
1302
01:19:08,791 --> 01:19:11,958
Tôi phải trả nợ, hiểu không?
Phải quay lại làm việc.
1303
01:19:13,166 --> 01:19:16,250
Vẫn phải lo toan cuộc sống mà.
1304
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
Ừ, tôi hiểu mà.
1305
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Có lẽ nhiệm vụ này là không thể.
1306
01:19:22,375 --> 01:19:26,166
Sao cơ? Tôi phải chấp nhận
sự chê bai của mọi người,
1307
01:19:26,166 --> 01:19:30,250
và tiêu chuẩn tầm thường
của chữ "có thể" à?
1308
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
Bonnie cũng bỏ tôi rồi.
1309
01:19:34,333 --> 01:19:37,875
Thôi đi, Bonnie thương bà mà.
Hai người là gia đình.
1310
01:19:39,958 --> 01:19:43,375
Không phải tôi không biết
tính mình như này,
1311
01:19:44,000 --> 01:19:46,500
tôi rất là...
1312
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Cấp tiến?
1313
01:19:48,750 --> 01:19:50,500
Dùng từ hay đấy.
1314
01:19:52,333 --> 01:19:53,750
Sao lại khó thế nhỉ?
1315
01:19:53,750 --> 01:19:57,000
Ừ, sao làm người khó thế nhỉ?
1316
01:19:59,250 --> 01:20:02,291
Bà biết không,
cảm giác đó thật không tả nổi,
1317
01:20:03,791 --> 01:20:06,708
ở ngoài khơi những ngày đó,
bọn tôi thì nhồi nhét,
1318
01:20:06,708 --> 01:20:09,791
bà thì bơi một cách mạnh mẽ,
1319
01:20:10,333 --> 01:20:12,208
và lũ cá heo thì bám theo bà,
1320
01:20:13,333 --> 01:20:17,000
và tôi, Bonnie và cả đội
đều đồng lòng suy nghĩ:
1321
01:20:17,000 --> 01:20:20,041
"Xuất sắc, chúng ta làm được.
Ta sẽ thành công."
1322
01:20:20,041 --> 01:20:23,541
Tất cả đều tin vào điều điên rồ đó.
1323
01:20:23,541 --> 01:20:26,041
Sự phấn khích đó.
1324
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Cảm giác thật sự hay ho, đúng không?
1325
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Không, tôi chưa từng thấy,
nhưng tôi cảm nhận được.
1326
01:20:35,000 --> 01:20:36,333
Đó là sự thật.
1327
01:20:36,333 --> 01:20:39,291
- Bà ở dưới nước mà.
- Phải.
1328
01:20:39,291 --> 01:20:42,375
Tôi hát một mình trong bóng tối.
1329
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
Nghe táo bạo phết đấy, Diana.
1330
01:20:45,833 --> 01:20:47,041
Đúng thế.
1331
01:20:52,750 --> 01:20:55,833
Thôi, chắc tôi...
1332
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
Ừ, tất nhiên rồi.
1333
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
Chúc ngủ ngon, John!
1334
01:21:00,583 --> 01:21:01,833
Ngủ ngon, Diana.
1335
01:21:16,708 --> 01:21:17,791
Chị gọi em mãi.
1336
01:21:18,291 --> 01:21:19,500
Còn để lại lời nhắn.
1337
01:21:20,541 --> 01:21:23,375
Diana, em không muốn
dính vào chuyện này nữa.
1338
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
Chị biết chứ.
1339
01:21:26,125 --> 01:21:29,125
Chị chỉ muốn gặp em, nói chuyện với em.
1340
01:21:33,833 --> 01:21:34,666
Được thôi.
1341
01:21:41,791 --> 01:21:45,125
Em đọc báo thấy tin Jack Nelson đã chết.
1342
01:21:45,625 --> 01:21:46,458
Phải.
1343
01:21:47,250 --> 01:21:48,666
Chị tưởng em sẽ gọi chị.
1344
01:21:51,041 --> 01:21:52,416
Chết đi càng tốt.
1345
01:21:55,083 --> 01:21:56,583
Chị ghét làm nạn nhân.
1346
01:21:56,583 --> 01:21:57,625
Em biết chứ.
1347
01:21:59,041 --> 01:22:02,833
Tên hắn vẫn nằm lì ở Tường Vinh Danh
của môn bơi dù bọn chị đã đứng ra
1348
01:22:02,833 --> 01:22:05,166
công khai tố cáo hắn lạm dụng bọn chị.
1349
01:22:05,166 --> 01:22:06,625
Em tin nổi không?
1350
01:22:06,625 --> 01:22:07,541
Trời ạ!
1351
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
Ước gì em có thể tự tay giết hắn.
1352
01:22:12,708 --> 01:22:14,416
- Em muốn giết hắn.
- Vậy ư?
1353
01:22:14,416 --> 01:22:16,208
- Ừ.
- Em tính giết kiểu nào?
1354
01:22:18,083 --> 01:22:19,250
Xẻo chim hắn.
1355
01:22:20,875 --> 01:22:24,458
Dao cùn, thớt đá hoa cương,
rồi để hắn chảy máu đến chết.
1356
01:22:25,333 --> 01:22:26,500
Sao lại đá hoa cương?
1357
01:22:27,125 --> 01:22:28,916
Ai biết, tưởng tượng vậy thôi.
1358
01:22:30,250 --> 01:22:33,250
Hắn không hủy hoại chị,
không làm chị chệch hướng.
1359
01:22:33,250 --> 01:22:35,166
Chị vẫn khỏe, vẫn ổn.
1360
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
Nhưng có những khoảnh khắc
chị như trở về hồi 14 tuổi,
1361
01:22:41,500 --> 01:22:45,791
như thể giọng hắn
phát ra từ bên trong chị,
1362
01:22:45,791 --> 01:22:49,041
và chị nổi điên với chính mình.
1363
01:22:49,916 --> 01:22:52,416
Sao chị không đấu tranh dữ dội hơn?
1364
01:22:53,875 --> 01:22:55,000
Chị mạnh mẽ cơ mà.
1365
01:22:55,000 --> 01:22:57,708
Ôi trời, đâu phải nói vậy thì là vậy.
1366
01:22:57,708 --> 01:22:58,666
Chị biết mà.
1367
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Đúng vậy. Chị biết chứ.
1368
01:23:01,833 --> 01:23:02,666
Chỉ là chị...
1369
01:23:03,791 --> 01:23:04,666
Ý là, chị...
1370
01:23:07,500 --> 01:23:09,416
Hắn rất tốt với chị.
1371
01:23:09,916 --> 01:23:11,583
Lúc mới đầu ấy.
1372
01:23:13,125 --> 01:23:17,458
Chị còn viết "Em yêu thầy Nelson" lên vở,
1373
01:23:18,583 --> 01:23:20,916
hắn còn đọc được nữa.
1374
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Em biết không?
Chị chưa từng nói với ai vụ này.
1375
01:23:29,083 --> 01:23:29,916
Rồi.
1376
01:23:33,375 --> 01:23:34,833
Chị rất mạnh mẽ.
1377
01:23:36,333 --> 01:23:39,583
Dù có bơi hay không, chị vẫn rất mạnh mẽ.
1378
01:23:40,541 --> 01:23:41,375
Nhớ lấy nhé.
1379
01:23:44,333 --> 01:23:45,166
Chị biết.
1380
01:23:46,791 --> 01:23:48,833
Và chị sẽ không dừng lại.
1381
01:23:50,791 --> 01:23:52,625
Chị có thể tiếp tục cố gắng.
1382
01:23:53,250 --> 01:23:54,750
Đúng vậy, Diana.
1383
01:23:56,416 --> 01:23:57,541
Nên chị sẽ...
1384
01:23:59,250 --> 01:24:01,375
tập luyện và tìm đội ngũ mới,
1385
01:24:01,375 --> 01:24:04,583
và gặp lại em khi chị trở về.
1386
01:24:04,583 --> 01:24:06,875
- Ta sẽ cùng ăn tối chẳng hạn.
- Được.
1387
01:24:06,875 --> 01:24:07,791
Vậy nhé.
1388
01:24:08,625 --> 01:24:10,750
Em luôn ủng hộ chị, chị biết mà.
1389
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Đội Nyad.
1390
01:24:31,666 --> 01:24:32,625
James này.
1391
01:24:35,083 --> 01:24:38,833
Cậu sang bên trái
để tôi có thể thấy cậu khi hít thở nhé.
1392
01:24:38,833 --> 01:24:40,166
Và cứ sau 90 phút,
1393
01:24:40,166 --> 01:24:43,666
hãy lấy một gói thạch trong tủ lạnh ra.
1394
01:24:43,666 --> 01:24:47,000
Người tiếp tế cũ
thường sẽ xịt thẳng vào miệng tôi.
1395
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Mà thôi, đừng bận tâm.
1396
01:24:51,208 --> 01:24:52,125
Không cần đâu.
1397
01:24:54,625 --> 01:24:57,166
Tôi sẽ sẵn sàng sau vài phút.
1398
01:25:05,583 --> 01:25:07,250
Gus, muốn leo núi không?
1399
01:25:08,291 --> 01:25:09,125
Hử?
1400
01:25:09,708 --> 01:25:11,333
Đi nào, cún con. Lên đường.
1401
01:25:21,958 --> 01:25:23,458
"Tôi còn nên làm gì khác?
1402
01:25:23,458 --> 01:25:27,041
Chẳng phải tất cả đều sẽ chết,
một cách quá sớm sao?
1403
01:25:27,750 --> 01:25:30,875
Hãy nói xem bạn định làm gì
1404
01:25:30,875 --> 01:25:34,416
trong cuộc đời quý giá và duy nhất này?"
1405
01:25:34,416 --> 01:25:36,583
Trời ạ, là Mary Oliver. Ý là...
1406
01:25:36,583 --> 01:25:38,750
Trong cuộc phỏng vấn với đài radio,
1407
01:25:38,750 --> 01:25:42,000
Oliver nhấn mạnh bà coi trọng sự đơn giản.
1408
01:25:42,000 --> 01:25:45,583
Những bài thơ của bà
đều hân hoan ca ngợi thiên nhiên,
1409
01:25:45,583 --> 01:25:48,708
nhưng bà cũng ghi lại nỗi đau bị lạm dụng
1410
01:25:48,708 --> 01:25:51,208
thời thơ bé khi sống ở vùng Ohio quê mùa.
1411
01:25:51,208 --> 01:25:53,291
Vào năm 2012, bà kể rằng
1412
01:25:53,291 --> 01:25:56,250
bà đã tìm thấy nơi trú ẩn
trong hai niềm đam mê,
1413
01:25:56,250 --> 01:25:59,291
bà yêu thiên nhiên và các nhà thơ đã chết.
1414
01:25:59,291 --> 01:26:00,458
Bà xem bản thân...
1415
01:26:31,291 --> 01:26:32,125
Thôi được rồi.
1416
01:26:32,875 --> 01:26:34,250
Em sẽ nói đôi lời.
1417
01:26:34,250 --> 01:26:35,666
Bonnie, gì vậy...
1418
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Đừng ngắt lời em.
1419
01:26:38,750 --> 01:26:40,166
Em đến đây là vì...
1420
01:26:41,166 --> 01:26:42,291
em đã suy nghĩ lại,
1421
01:26:43,333 --> 01:26:44,166
và...
1422
01:26:46,000 --> 01:26:49,833
chúng ta thân nhau từ hồi 30 tuổi,
cùng chạy nhông như lũ ngốc.
1423
01:26:50,958 --> 01:26:56,083
Chúng ta cùng làm việc, cùng chơi dù là
mấy trò vui vẻ, chán ngắt hay liều lĩnh.
1424
01:26:58,875 --> 01:27:01,833
Em thử làm một mình,
nhưng cảm giác thật khác.
1425
01:27:03,500 --> 01:27:04,791
Em không bỏ cuộc.
1426
01:27:11,000 --> 01:27:11,875
Vấn đề là,
1427
01:27:13,666 --> 01:27:15,041
ta đã cùng nhau già đi.
1428
01:27:15,958 --> 01:27:20,125
Chúng ta đã già đi, và nếu chị chết...
1429
01:27:21,875 --> 01:27:23,666
Em muốn là người cuối cùng chị thấy.
1430
01:27:24,166 --> 01:27:25,000
Đừng chết nhé.
1431
01:27:25,916 --> 01:27:28,333
Nhưng nếu chị chết, em sẽ ở đó với chị.
1432
01:27:34,875 --> 01:27:38,625
Năm 28 tuổi, bà đặt mục tiêu
trở thành người đầu tiên bơi 165 km
1433
01:27:38,625 --> 01:27:41,500
{\an8}từ Cuba đến Florida
mà không dùng lồng bảo vệ.
1434
01:27:41,500 --> 01:27:43,625
{\an8}LẦN THỬ THỨ NĂM CÓ THÀNH CÔNG?
1435
01:27:43,625 --> 01:27:46,833
{\an8}Ba thập kỷ rưỡi sau khi bắt đầu mục tiêu,
1436
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
Diana Nyad giờ đã 64 tuổi,
1437
01:27:49,083 --> 01:27:52,000
hy vọng đây sẽ là năm mình hoàn thành nó.
1438
01:27:52,000 --> 01:27:55,791
Và đây là lần thứ năm
bà bơi từ Havana đến Florida.
1439
01:27:55,791 --> 01:28:00,166
Như mọi khi, bà sẽ đối đầu với gió,
dòng chảy, mất nước và hạ thân nhiệt,
1440
01:28:00,166 --> 01:28:03,166
và trong hành trình ba ngày
bơi đến Florida,
1441
01:28:04,041 --> 01:28:05,708
Rất hân hạnh.
1442
01:28:05,708 --> 01:28:06,666
Chào.
1443
01:28:07,500 --> 01:28:08,875
- Chào.
- Chào.
1444
01:28:08,875 --> 01:28:10,041
Bà đến rồi.
1445
01:28:10,041 --> 01:28:10,958
Ừ.
1446
01:28:13,166 --> 01:28:14,083
Em làm à?
1447
01:28:14,666 --> 01:28:15,583
Không phải em...
1448
01:28:20,333 --> 01:28:24,250
Elke bảo đằng nào cũng sạt nghiệp rồi,
nghèo thêm chút có sao.
1449
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
Nhưng tôi là người quyết định. Hiểu chứ?
1450
01:28:32,500 --> 01:28:33,375
Tuân lệnh.
1451
01:28:39,833 --> 01:28:43,000
- Sao?
- Trông chị y chang một con hải cẩu.
1452
01:28:43,833 --> 01:28:46,875
Cái mặt nạ mới này là sao?
Còn tệ hơn lúc trước.
1453
01:28:46,875 --> 01:28:50,000
Angel bắt mang
vì có người đã nuốt phải sứa hộp.
1454
01:28:50,583 --> 01:28:51,541
Rồi sao?
1455
01:28:51,541 --> 01:28:53,708
Còn sao nữa? Người ta chết rồi.
1456
01:28:53,708 --> 01:28:56,666
Diana, mọi người, chính thức báo động đỏ.
1457
01:28:56,666 --> 01:28:59,208
Tôi nghĩ thời cơ đã đến. Mai xuất phát.
1458
01:28:59,833 --> 01:29:01,250
- Tuyệt!
- Hoan hô!
1459
01:29:01,250 --> 01:29:02,166
Tuyệt.
1460
01:29:02,166 --> 01:29:03,541
Tốt. Tới lúc rồi.
1461
01:29:04,166 --> 01:29:08,208
Nyad, nữ thần nước, định mệnh. Phải không?
1462
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Em biết chuyện chị với bố Aris nhỉ...
1463
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Ông ấy không phải bố ruột của chị.
1464
01:29:16,125 --> 01:29:17,166
Ý là...
1465
01:29:18,708 --> 01:29:21,583
Nên về lý thuyết, chị còn chẳng phải...
1466
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Này.
1467
01:29:24,666 --> 01:29:25,541
Nghe em nói.
1468
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Không ai giống Nyad hơn chị.
1469
01:29:31,833 --> 01:29:32,708
Tiến lên.
1470
01:29:42,333 --> 01:29:45,916
{\an8}NGÀY 31 THÁNG 8 NĂM 2013
64 TUỔI
1471
01:29:51,250 --> 01:29:58,250
{\an8}CÁCH KEY WEST 165 KM
1472
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Khỉ thật.
1473
01:31:02,833 --> 01:31:03,791
Nhìn kia kìa.
1474
01:31:06,208 --> 01:31:08,625
Tấm chắn vẫn hoạt động, đúng không?
1475
01:31:09,666 --> 01:31:10,500
Chết tiệt.
1476
01:31:15,666 --> 01:31:17,125
Tôi kiểm tra tấm chắn.
1477
01:31:18,541 --> 01:31:19,375
Được.
1478
01:31:23,166 --> 01:31:25,166
Bảy trăm ba mươi hai,
1479
01:31:26,916 --> 01:31:29,125
bảy trăm ba mươi ba...
1480
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
Chuyện gì vậy?
1481
01:31:38,291 --> 01:31:39,791
Cái gì vậy?
1482
01:31:40,666 --> 01:31:42,541
- Lạy Chúa.
- Thấy chưa?
1483
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
- Kéo bà ta lên không?
- Bonnie!
1484
01:31:44,541 --> 01:31:47,625
- Đưa bà đến gần thuyền nhất có thể.
- Tắt động cơ.
1485
01:31:48,500 --> 01:31:49,333
Diana!
1486
01:31:51,666 --> 01:31:53,458
Diana! Bơi về phía tàu.
1487
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
Đừng đập mạnh, khua nước nhẹ thôi.
1488
01:31:56,250 --> 01:31:57,208
Chuyện gì vậy?
1489
01:31:57,208 --> 01:31:59,166
Đừng lo, sửa tấm chắn cá mập thôi.
1490
01:31:59,166 --> 01:32:00,208
Đừng nhìn.
1491
01:32:23,125 --> 01:32:25,416
- Bật hay tắt?
- Hình như bật lại rồi.
1492
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
"Hình như" cơ đấy.
1493
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
Đã an toàn.
1494
01:32:41,375 --> 01:32:43,250
Tuyệt!
1495
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
- Tuyệt vời! Tốt lắm. Cảm ơn.
- Tuyệt!
1496
01:32:47,791 --> 01:32:48,958
Cảm ơn mọi người.
1497
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
{\an8}CÁCH KEY WEST 143 KM
1498
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
Nó cắt vào miệng chị.
1499
01:33:53,708 --> 01:33:56,541
Ráng mang tới bình minh
là qua rừng san hô rồi.
1500
01:33:57,416 --> 01:33:58,958
Ờ, đội mũ trước.
1501
01:34:43,916 --> 01:34:45,291
Khỉ thật.
1502
01:34:49,250 --> 01:34:50,708
- Mời anh.
- Cảm ơn.
1503
01:34:51,708 --> 01:34:53,708
- Tôi vẫn luôn muốn hỏi.
- Ừm?
1504
01:34:54,833 --> 01:34:56,666
Sao chị ấy dụ anh về được vậy?
1505
01:35:00,750 --> 01:35:02,083
Bọn tôi đã tâm sự.
1506
01:35:05,833 --> 01:35:07,000
Và...
1507
01:35:11,875 --> 01:35:13,041
Tôi ốm rồi, Bonnie.
1508
01:35:16,375 --> 01:35:17,583
Bà ấy không biết.
1509
01:35:17,583 --> 01:35:18,750
Ôi trời.
1510
01:35:21,750 --> 01:35:23,541
Tôi đang cố chịu đây.
1511
01:35:24,333 --> 01:35:25,416
Ừ.
1512
01:35:30,333 --> 01:35:31,208
Dù sao thì,
1513
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
tôi nghĩ mình còn đủ sức
phiêu lưu một lần cuối.
1514
01:35:40,541 --> 01:35:41,375
Ừ.
1515
01:35:54,750 --> 01:35:56,416
- Kình ngư.
- Kình ngư.
1516
01:36:14,458 --> 01:36:16,083
{\an8}Bốn trăm bảy mươi bốn,
1517
01:36:16,875 --> 01:36:18,916
{\an8}bốn trăm bảy mươi lăm,
1518
01:36:19,916 --> 01:36:21,708
{\an8}bốn trăm bảy mươi sáu...
1519
01:36:40,791 --> 01:36:41,625
Bonnie.
1520
01:36:46,375 --> 01:36:48,625
Cuối cùng cũng đến đúng dòng.
1521
01:36:48,625 --> 01:36:50,208
Nó đẩy bà ấy về phía Bắc.
1522
01:36:51,083 --> 01:36:52,916
Cứ thúc bà ấy bơi tiếp thôi.
1523
01:36:56,916 --> 01:36:58,916
Diana?
1524
01:36:58,916 --> 01:37:00,541
Lại đây nào. Mau.
1525
01:37:01,791 --> 01:37:05,000
Được đấy. Lại đây. Bơi ếch, đúng rồi.
1526
01:37:07,375 --> 01:37:08,333
Làm tốt lắm.
1527
01:37:09,833 --> 01:37:10,666
Này.
1528
01:37:10,666 --> 01:37:13,416
Em không bắt chị ăn gì đâu mà. Không hề.
1529
01:37:14,958 --> 01:37:17,125
Chị phải uống ít nước.
1530
01:37:17,125 --> 01:37:19,125
Ít nhất phải hơn 120 gram.
1531
01:37:19,125 --> 01:37:21,416
Chị cần nhiêu đó. Rồi đấy.
1532
01:37:23,125 --> 01:37:23,958
Em biết.
1533
01:37:24,458 --> 01:37:26,208
Chị nuốt rất nhiều nước biển.
1534
01:37:27,750 --> 01:37:29,250
Thấy chưa?
1535
01:37:29,250 --> 01:37:31,416
Được rồi, bơi đến Florida nào.
1536
01:37:32,000 --> 01:37:32,916
Lối đó.
1537
01:37:34,458 --> 01:37:36,208
Bơi đến Key West, Florida.
1538
01:37:37,541 --> 01:37:39,250
Đúng, chị đang làm rất tốt.
1539
01:37:39,250 --> 01:37:42,375
Bơi thật tốt. Rất là tốt.
1540
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Đúng vậy.
1541
01:37:46,000 --> 01:37:46,958
Lần thứ hai.
1542
01:38:00,833 --> 01:38:02,875
Ta vừa đạt 120 km.
1543
01:38:03,666 --> 01:38:06,083
Đây là lần bơi được xa nhất.
1544
01:38:34,166 --> 01:38:36,750
Chị không nghĩ mình sẽ thấy nó ở đây.
1545
01:38:37,500 --> 01:38:38,833
Lăng mộ Taj Mahal.
1546
01:38:39,958 --> 01:38:41,458
Thật kỳ diệu.
1547
01:38:43,333 --> 01:38:45,250
Hướng thẳng về phía nó đi chị.
1548
01:38:46,208 --> 01:38:47,208
Chính là lối đó.
1549
01:38:47,958 --> 01:38:50,208
Đi theo con đường gạch vàng?
1550
01:38:50,208 --> 01:38:53,041
Ừ, con đường gạch vàng
đến lăng mộ Taj Mahal.
1551
01:38:54,333 --> 01:38:55,583
Cứ bơi tiếp đi.
1552
01:38:58,958 --> 01:39:00,333
Bơi tiếp đi nào.
1553
01:39:11,875 --> 01:39:14,708
Cô Nyad giữ kỷ lục
thế giới từ Capri đến Naples.
1554
01:39:14,708 --> 01:39:17,250
...nhận ra ảo tưởng không nên là ảo tưởng...
1555
01:39:17,250 --> 01:39:18,791
Cô đã bơi 51 km...
1556
01:39:18,791 --> 01:39:22,000
Cảm thấy cơ thể mình
khổng lồ như một chú cá voi.
1557
01:39:22,000 --> 01:39:25,416
Sải rộng chín mét,
với sức mạnh và đôi vai phi thường,
1558
01:39:25,416 --> 01:39:28,250
lướt trong nước, không gì ngăn được tôi.
1559
01:39:28,250 --> 01:39:30,958
Ngỡ mòng biển đang phập xuống bắp chân,
1560
01:39:30,958 --> 01:39:34,041
và tôi nghĩ có máu chảy trước mặt mình.
1561
01:39:34,708 --> 01:39:37,625
Sáu mươi giờ không nghỉ giữa biển khơi.
1562
01:39:37,625 --> 01:39:40,541
Giống như giành huy chương vàng
ở Thế vận hội.
1563
01:39:41,791 --> 01:39:46,125
Lần bơi này gần như là không thể.
1564
01:39:46,125 --> 01:39:51,000
Tôi cảm thấy như mình có
một khoảnh khắc bất tử khi đến bên kia.
1565
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Bà ơi, đúng, là bà đấy. Cứ bơi tiếp đi.
1566
01:40:52,000 --> 01:40:53,666
Bonnie!
1567
01:40:58,916 --> 01:40:59,916
Thấy nó không?
1568
01:41:01,625 --> 01:41:02,625
Thấy được không?
1569
01:41:24,083 --> 01:41:24,958
Diana.
1570
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
Diana.
1571
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
Lại đây.
1572
01:41:32,958 --> 01:41:34,583
Đúng rồi.
1573
01:41:45,958 --> 01:41:48,041
Chị không cần phải đeo mặt nạ nữa.
1574
01:41:50,541 --> 01:41:51,541
Tháo kính luôn.
1575
01:41:53,041 --> 01:41:54,000
Được rồi.
1576
01:41:57,875 --> 01:41:59,875
Diana, nhìn em này, phải nhìn em.
1577
01:41:59,875 --> 01:42:01,416
- Không.
- Nhìn em này.
1578
01:42:01,416 --> 01:42:02,791
Kết thúc rồi à?
1579
01:42:02,791 --> 01:42:05,333
- Không.
- Trôi sang hướng khác rồi à?
1580
01:42:05,333 --> 01:42:06,625
Chị gỡ gạc được mà.
1581
01:42:06,625 --> 01:42:09,875
- Không.
- Bonnie, chị không lên đâu.
1582
01:42:09,875 --> 01:42:12,375
- Ngừng! Nhìn sang kia.
- Chị gỡ được.
1583
01:42:12,375 --> 01:42:14,208
- Chị thấy không?
- Không lên.
1584
01:42:14,208 --> 01:42:17,041
Thấy đường chân trời không? Nhìn nó đi.
1585
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
Chị thấy không?
1586
01:42:20,833 --> 01:42:22,041
Là mặt trời à?
1587
01:42:22,875 --> 01:42:25,416
Không phải mặt trời đâu, chị yêu.
1588
01:42:26,458 --> 01:42:27,875
Ánh sáng của Key West.
1589
01:42:28,583 --> 01:42:32,583
Diana, em muốn nói là ta không phải
qua thêm một đêm nào nữa.
1590
01:42:32,583 --> 01:42:33,791
Gắng hết sức lần nữa.
1591
01:42:33,791 --> 01:42:37,458
Nếu chị có thể, thật sự có thể bứt phá,
1592
01:42:37,458 --> 01:42:39,458
hôm nay chị sẽ đến được Florida.
1593
01:42:39,458 --> 01:42:41,833
Nhưng vẫn còn một chặng đường dài.
1594
01:42:41,833 --> 01:42:43,166
Ít nhất 12 tiếng nữa.
1595
01:42:44,250 --> 01:42:46,333
Chị phải dùng sức mạnh ý chí.
1596
01:42:47,791 --> 01:42:50,166
Chị có thể làm được, hiểu không?
1597
01:42:53,541 --> 01:42:55,208
Nhấp chút vào bụng đi nào.
1598
01:42:56,708 --> 01:42:58,625
Chị yêu, chị làm tốt lắm.
1599
01:43:48,291 --> 01:43:49,500
Diana!
1600
01:43:49,500 --> 01:43:52,291
Phải bơi sát làn tàu hơn.
1601
01:43:53,166 --> 01:43:54,375
Chưa kết thúc đâu.
1602
01:43:56,791 --> 01:43:57,625
Chậm thôi.
1603
01:44:00,208 --> 01:44:02,250
Bà ta nhầm đường rồi, phí sức lắm.
1604
01:44:02,250 --> 01:44:03,291
Tôi biết.
1605
01:44:03,291 --> 01:44:05,541
Nhanh thêm một chút, không là toang.
1606
01:44:05,541 --> 01:44:06,833
Biết rồi. Khỉ gió!
1607
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Cô làm gì vậy? Bonnie?
1608
01:44:13,958 --> 01:44:15,041
Bonnie, thật luôn?
1609
01:44:22,541 --> 01:44:24,666
Diana?
1610
01:44:25,666 --> 01:44:26,500
Diana?
1611
01:44:28,791 --> 01:44:30,541
Em xuống biển với chị rồi.
1612
01:44:31,416 --> 01:44:32,791
Giờ nghe em nói đây.
1613
01:44:32,791 --> 01:44:35,791
Chị chỉ cần bơi thêm một chút.
1614
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
- Được chưa?
- Đừng chạm chị.
1615
01:44:37,541 --> 01:44:39,958
- Em không chạm.
- Không được chạm.
1616
01:44:39,958 --> 01:44:43,625
Chúng ta là một đội, hiểu không?
Ta sẽ cùng làm mọi thứ.
1617
01:44:43,625 --> 01:44:46,750
Chị không cần phải nghĩ
về chuyện đang xảy ra.
1618
01:44:46,750 --> 01:44:50,416
Giờ chị chỉ cần
sải tay thật chuẩn thêm vài lần.
1619
01:44:51,125 --> 01:44:53,000
Chị nghĩ mình làm được không?
1620
01:44:53,000 --> 01:44:56,625
Hả? Sải tay thêm năm lần
thật chuẩn nữa nhé?
1621
01:44:57,458 --> 01:44:59,500
Cố lên, em biết chị làm được.
1622
01:44:59,500 --> 01:45:01,833
Em biết chị làm được, chị rất mạnh mẽ.
1623
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Em không cho chị bỏ cuộc.
1624
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
Thử xem được không. Được chắc.
1625
01:45:06,250 --> 01:45:09,250
Sải tay thật chuẩn
thêm một lần nữa thôi, vì em.
1626
01:45:09,750 --> 01:45:12,708
Một lần thôi, chỉ một lần, rồi ta sẽ đi.
1627
01:45:13,208 --> 01:45:14,291
Một sải chuẩn nữa.
1628
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
Đúng rồi. Đẹp lắm.
1629
01:45:20,166 --> 01:45:22,208
Thêm một lần nữa thôi.
1630
01:45:23,500 --> 01:45:24,458
Đúng rồi.
1631
01:45:24,958 --> 01:45:25,833
Một lần nữa.
1632
01:45:27,458 --> 01:45:29,458
- Ừ. Một lần nữa.
- Bonnie...
1633
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
Đừng nói. Để dành hơi thở cho Key West đi.
1634
01:45:33,041 --> 01:45:34,333
Chị thương em.
1635
01:45:36,500 --> 01:45:37,625
Em cũng thương chị.
1636
01:45:38,291 --> 01:45:39,750
Cố lên, một sải nữa.
1637
01:45:39,750 --> 01:45:41,583
Một sải nữa, chị làm được.
1638
01:45:42,333 --> 01:45:43,166
Đúng rồi.
1639
01:45:43,958 --> 01:45:45,416
Đúng vậy, mạnh mẽ lên.
1640
01:45:45,416 --> 01:45:46,708
Cố lên, mạnh mẽ lên.
1641
01:45:47,916 --> 01:45:49,125
Một sải lớn nữa.
1642
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Đúng rồi, bơi rất đẹp.
1643
01:45:52,541 --> 01:45:53,750
Đúng rồi, chị yêu.
1644
01:45:53,750 --> 01:45:55,166
Cứ bơi hướng đó.
1645
01:45:55,666 --> 01:45:57,750
Hướng đó, chị làm được mà, chị yêu.
1646
01:46:24,250 --> 01:46:25,125
Đồ thể hiện!
1647
01:46:25,958 --> 01:46:28,291
- Đang tiến lên, đúng không?
- Đúng.
1648
01:46:29,166 --> 01:46:31,750
Sắp đến đích rồi mọi người.
1649
01:46:33,125 --> 01:46:34,333
Sao thế, Bartlett?
1650
01:46:36,166 --> 01:46:37,166
Anh làm được rồi.
1651
01:46:39,166 --> 01:46:41,166
Cát bay vào mắt thôi nhé.
1652
01:46:44,541 --> 01:46:45,541
Đi nào, Dee.
1653
01:46:46,625 --> 01:46:47,708
Diana!
1654
01:46:48,625 --> 01:46:49,458
Chị làm được!
1655
01:46:49,458 --> 01:46:50,958
Chuẩn rồi.
1656
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Không thể ấn tượng hơn.
1657
01:47:24,875 --> 01:47:27,833
Tốc độ bơi của bà tăng lên giữa hành trình
1658
01:47:27,833 --> 01:47:30,625
sau khi bị dòng chảy nhanh cuốn lấy.
1659
01:47:30,625 --> 01:47:33,916
Tốc độ trung bình của bà
là 3 km/h với dòng chảy mạnh.
1660
01:47:33,916 --> 01:47:37,375
Bốn chiếc tàu
và 40 người đồng hành cùng bà.
1661
01:47:37,375 --> 01:47:40,208
Từ trên cao, ta thấy
Nyad dưới làn nước trong
1662
01:47:40,208 --> 01:47:43,333
khi bà đang bơi đến gần bờ Key West.
1663
01:47:51,375 --> 01:47:54,291
Diana Nyad sắp lên bờ!
1664
01:48:02,166 --> 01:48:04,708
Diana Nyad, thưa quý vị!
1665
01:48:06,750 --> 01:48:10,541
Nyad!
1666
01:48:36,208 --> 01:48:38,916
Đừng chạm chị ấy,
không là sẽ bị phạm quy đó.
1667
01:48:38,916 --> 01:48:42,333
Tất cả lùi lại!
Lùi lại! Đừng chạm vào chị ấy!
1668
01:48:42,333 --> 01:48:44,625
Đừng chạm! Đừng ai chạm vào chị ấy!
1669
01:48:44,625 --> 01:48:50,916
Diana Nyad vừa bơi xong
quãng đường 177 km từ Cuba!
1670
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Bước về phía em.
1671
01:49:00,000 --> 01:49:01,000
Ở ngay đây.
1672
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Chị yêu, chị làm được.
1673
01:49:03,833 --> 01:49:04,750
Lại đây nào.
1674
01:49:04,750 --> 01:49:05,750
Cố lên, Diana.
1675
01:49:07,708 --> 01:49:09,208
Chị làm được. Giỏi lẳm.
1676
01:49:22,416 --> 01:49:23,666
Cố lên chị yêu.
1677
01:49:23,666 --> 01:49:26,750
Chị làm được, cứ đi đi, em ở ngay đây.
1678
01:49:26,750 --> 01:49:28,958
Em ở ngay đây, chị ơi. Cứ bước tới.
1679
01:49:30,125 --> 01:49:32,833
Một bước nữa.
Hai mắt cá chân phải ở trên bờ.
1680
01:49:32,833 --> 01:49:34,833
Hai mắt cá chân ra khỏi nước.
1681
01:49:34,833 --> 01:49:37,666
Chiến thắng là của riêng chị.
Vài bước nữa.
1682
01:49:38,666 --> 01:49:39,833
Từng bước một.
1683
01:49:40,958 --> 01:49:42,541
Hai mắt cá ra khỏi nước.
1684
01:49:43,208 --> 01:49:45,166
Tiếp tục đi, có em đỡ chị.
1685
01:49:45,666 --> 01:49:47,041
Chị đang làm rất tốt.
1686
01:49:47,041 --> 01:49:48,375
Một bước trước.
1687
01:49:50,916 --> 01:49:51,916
Chị làm được.
1688
01:49:53,041 --> 01:49:53,875
Chị làm được.
1689
01:49:54,541 --> 01:49:55,666
Rồi, cẩn thận nhé.
1690
01:49:55,666 --> 01:49:58,250
Rồi, hai mắt cá chân ra khỏi nước rồi.
1691
01:49:58,250 --> 01:49:59,208
Tuyệt vời.
1692
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
Ta đã thành công.
1693
01:50:33,875 --> 01:50:37,375
Tôi chỉ muốn nói ba điều.
1694
01:50:39,083 --> 01:50:39,916
Một,
1695
01:50:41,291 --> 01:50:44,500
đừng bao giờ từ bỏ.
1696
01:50:46,625 --> 01:50:47,458
Hai,
1697
01:50:48,666 --> 01:50:52,791
không bao giờ là quá già
để theo đuổi ước mơ.
1698
01:50:55,041 --> 01:50:56,083
Và ba...
1699
01:50:57,875 --> 01:51:00,958
bơi có vẻ là môn thể thao đơn độc,
1700
01:51:01,708 --> 01:51:03,791
nhưng lại rất cần đồng đội.
1701
01:51:03,791 --> 01:51:04,708
Đúng vậy.
1702
01:51:06,291 --> 01:51:07,375
Tuyệt vời!
1703
01:51:36,750 --> 01:51:42,666
Diana Nyad đạt được ước mơ bơi từ Cuba
đến Florida vào ngày 2 tháng 9 năm 2013.
1704
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
Bốn mươi người, đồng hành cùng bà
trên những chiếc tàu lênh đênh trên biển,
1705
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
chứng kiến chiến công đáng kinh ngạc ấy.
1706
01:51:51,208 --> 01:51:52,541
Hành trình 165 km.
1707
01:51:52,541 --> 01:51:54,958
Do dòng chảy mạnh, Nyad đã bơi 177 km.
1708
01:51:54,958 --> 01:51:57,708
Mất năm mươi hai giờ và năm mươi tư phút.
1709
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
Năm lần thử
1710
01:52:00,958 --> 01:52:04,666
và ba mươi lăm năm.
1711
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
{\an8}Diana và Bonnie gặp nhau mỗi ngày.
1712
01:52:18,416 --> 01:52:19,625
Ta làm được rồi!
1713
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
{\an8}CHUYÊN GIA NGHIÊN CỨU CÁ MẬP
1714
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
{\an8}NHÀ HÓA SINH/CHUYÊN GIA NGHIÊN CỨU SỨA HỘP
1715
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
{\an8}THUYỀN TRƯỞNG
1716
01:52:30,291 --> 01:52:32,791
{\an8}TƯỞNG NHỚ HOA TIÊU JOHN BARTLETT
1947 - 2013
1717
01:52:32,791 --> 01:52:37,041
{\an8}May mà dòng Vịnh khá êm.
Tôi vốn biết Diana có thể bơi đến Florida
1718
01:52:37,041 --> 01:52:39,041
nếu các điều kiện thuận lợi.
1719
01:52:56,125 --> 01:52:59,375
Cảm giác ra sao khi thấy
hàng trăm người đến ủng hộ bà?
1720
01:52:59,375 --> 01:53:00,875
Rất tuyệt vời.
1721
01:53:00,875 --> 01:53:03,333
Tôi đã thấy vẻ mặt họ.
1722
01:53:03,333 --> 01:53:08,291
Họ muốn thấy một người ở tuổi tôi
làm việc mà chưa ai từng làm.
1723
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
Và điều thứ ba tôi nói ở đó là:
"Nhờ đồng đội".
1724
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Và nếu nghĩ tôi ngầu,
bạn hẳn sẽ muốn gặp Bonnie.
1725
01:53:15,958 --> 01:53:18,541
- Bonnie?
- Cô ở hậu trường và bắt tay tôi.
1726
01:53:18,541 --> 01:53:20,000
- Rất bá đạo.
- Đúng.
1727
01:53:20,000 --> 01:53:23,708
Diana kể chuyện rất hay,
nhưng với chị ấy, khi có mặt tôi,
1728
01:53:23,708 --> 01:53:25,541
tôi không thích bị thêm thắt.
1729
01:53:25,541 --> 01:53:26,458
Đâu hẳn vậy...
1730
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
Tôi chỉ muốn nói, toàn cảnh là như vậy,
1731
01:53:30,250 --> 01:53:33,041
nhưng không đúng hoàn toàn như chị ấy nói.
1732
01:53:34,833 --> 01:53:36,125
Cảm ơn.
1733
01:53:36,125 --> 01:53:39,750
Diana Nyad, tôi đã thách cô.
1734
01:53:39,750 --> 01:53:41,333
Nhưng cô lại rụt cổ.
1735
01:53:41,333 --> 01:53:45,375
Cô bơi đến Cuba với đàn cá mập và sứa,
1736
01:53:45,375 --> 01:53:48,458
nhưng sợ đấu vật với tôi à?
1737
01:53:48,458 --> 01:53:50,541
{\an8}Còn anh đi thuyền đến Mỹ à?
1738
01:54:01,416 --> 01:54:03,416
Tôi không muốn làm một bà khùng...
1739
01:54:06,083 --> 01:54:08,625
cứ làm đi làm lại trò này,
1740
01:54:08,625 --> 01:54:11,458
thất bại rồi lại thất bại cho đến 90 tuổi.
1741
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
Tôi đã bơi khi đeo thứ này.
1742
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
Không ngờ bà đeo thứ này đấy.
Tôi biết bà trông khác mà.
1743
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
Tuyệt vời!
1744
01:54:30,875 --> 01:54:32,375
Nếu tôi hát 1.000 lần,
1745
01:54:32,375 --> 01:54:36,250
nghĩa là đã qua 9 tiếng và 45 phút.
1746
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}Tôi sẽ đi bộ xuyên Mỹ.
1747
01:54:59,041 --> 01:55:02,375
Và tôi nhắm mắt lại, nắm tay,
1748
01:55:02,375 --> 01:55:04,708
tôi nói với suy nghĩ chân thật.
1749
01:55:04,708 --> 01:55:09,041
Tôi không thể nào
làm nhanh hơn dù chỉ tí tẹo.
1750
01:55:23,958 --> 01:55:28,083
Chỉ cần thức dậy và làm đi, rồi làm lại,
cho đến khi thành công.
1751
01:55:28,083 --> 01:55:32,500
Cũng tùy ngày, thường thì 4:00,
như hôm nay là 4:45,
1752
01:55:32,500 --> 01:55:33,958
tôi vào phòng tập.
1753
01:55:33,958 --> 01:55:35,583
Xung quanh vẫn còn tối.
1754
01:55:35,583 --> 01:55:38,875
Hàng xóm của tôi
đều đang ngủ ngon và tôi chơi như này...
1755
01:55:43,875 --> 01:55:45,125
Nghĩa là: "Dậy đi!"
1756
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
Nếu đây là điều hướng...
1757
01:55:46,708 --> 01:55:51,250
- Năm ngoái ta dùng cái đó.
- Năm nay không vậy nữa đâu.
1758
01:59:29,916 --> 01:59:31,916
Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu