1 00:00:18,510 --> 00:00:20,847 The islands have always been a mystery. 2 00:00:22,214 --> 00:00:26,753 Since the beginning, over 1500 years ago 3 00:00:26,786 --> 00:00:28,821 when the first Polynesians arrived. 4 00:00:29,889 --> 00:00:33,760 Following the light of the eastern star called Nanamua. 5 00:00:35,728 --> 00:00:38,631 With only the stars to guide them they sailed 6 00:00:38,665 --> 00:00:42,735 2,000 miles in canoes to migrate to the islands 7 00:00:42,769 --> 00:00:46,371 and they believed that they had finally found paradise. 8 00:00:47,572 --> 00:00:49,876 But paradise is an elusive thing. 9 00:00:50,777 --> 00:00:53,612 As long as men exist. 10 00:00:56,683 --> 00:00:59,484 But this time new foreigners came. 11 00:00:59,518 --> 00:01:02,922 Perhaps seeking this elusive peace or bringing us 12 00:01:02,955 --> 00:01:04,389 a new peace. 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,428 In 1820 the Thornton's and Hiram Bingham 14 00:01:09,461 --> 00:01:12,865 came to the islands to bring us the good news. 15 00:01:20,605 --> 00:01:21,440 Well, Reverend. 16 00:01:23,009 --> 00:01:25,444 I hope it's what you expected. 17 00:01:25,477 --> 00:01:26,378 It's more. 18 00:01:26,411 --> 00:01:27,312 What are you looking 19 00:01:27,345 --> 00:01:29,314 to do here with these savages? 20 00:01:29,347 --> 00:01:30,817 They're people, Skipper Jack. 21 00:01:30,850 --> 00:01:32,417 They're naked! 22 00:01:32,451 --> 00:01:33,351 It's all right, dear. 23 00:01:33,385 --> 00:01:34,821 Tell that to Captain Cook. 24 00:01:36,621 --> 00:01:39,391 They were not warmly received when they arrived 25 00:01:39,424 --> 00:01:40,827 in the village. 26 00:01:40,860 --> 00:01:44,362 Our people have long memories and they remembered 27 00:01:44,396 --> 00:01:46,565 the ghost of Captain Cook. 28 00:01:47,599 --> 00:01:52,270 They also despised the whalers who preyed upon our women. 29 00:01:52,304 --> 00:01:53,840 All was not well. 30 00:01:53,873 --> 00:01:56,508 What do you want with Olani? 31 00:01:56,541 --> 00:01:59,411 I have a letter of intent from Papua Akia 32 00:02:01,681 --> 00:02:03,983 in Boston he arranged a meeting 33 00:02:04,016 --> 00:02:07,486 for both myself and Chiefess. 34 00:02:07,519 --> 00:02:08,821 We should go this is not safe. 35 00:02:08,855 --> 00:02:10,322 They don't want us. 36 00:02:10,355 --> 00:02:11,724 Leave them be, Kanoa 37 00:02:11,758 --> 00:02:12,792 Ah. 38 00:02:14,459 --> 00:02:15,895 I am Chiefess Kapiolani. 39 00:02:17,496 --> 00:02:20,398 Ah, it's a pleasure to finally meet you, Chiefess. 40 00:02:21,533 --> 00:02:22,869 We didn't expect you to be so young. 41 00:02:24,771 --> 00:02:26,304 It is rank that matters here 42 00:02:26,338 --> 00:02:29,976 in the islands, Reverend Thornton, not age. 43 00:02:30,009 --> 00:02:33,512 It is a pleasure to meet all of you, come. 44 00:02:33,545 --> 00:02:36,816 Makana, Kapu help them with their luggage. 45 00:02:40,418 --> 00:02:42,521 You have a beautiful country. 46 00:02:42,554 --> 00:02:44,724 And you speak English so well. 47 00:02:45,858 --> 00:02:47,894 The British sailors taught us. 48 00:02:47,927 --> 00:02:50,462 Starting with Captain Cook's men 50 years ago. 49 00:02:50,495 --> 00:02:52,932 Ah, uh-huh, well. 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,003 Henry, don't provoke them. 51 00:02:58,938 --> 00:03:01,741 The Chiefess has everything under control, right? 52 00:03:01,774 --> 00:03:03,743 They're gesturing towards us and pointing. 53 00:03:03,776 --> 00:03:05,878 Come, come, stay with us. 54 00:03:06,646 --> 00:03:07,312 We didn't know what 55 00:03:07,345 --> 00:03:08,948 to make of these new visitors. 56 00:03:10,016 --> 00:03:11,984 They were not like the others. 57 00:03:12,018 --> 00:03:14,486 The whalers who only wanted to drink rum 58 00:03:14,519 --> 00:03:16,588 and possess our women. 59 00:03:16,621 --> 00:03:19,524 These people were here for something else 60 00:03:19,558 --> 00:03:21,560 and it made all of us uneasy. 61 00:03:22,929 --> 00:03:25,530 The woman you encountered earlier in the village 62 00:03:25,564 --> 00:03:28,835 who was alarming anyone, that is Priestess Kanoa. 63 00:03:28,868 --> 00:03:30,569 Yeah, I saw. 64 00:03:30,602 --> 00:03:31,938 Not everyone is like her. 65 00:03:32,604 --> 00:03:34,974 The gods are extremely angry with us. 66 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 I don't believe in God. 67 00:03:37,542 --> 00:03:38,845 Only believe in myself. 68 00:03:38,878 --> 00:03:40,612 Yeah, we can see that, Skipper. 69 00:03:40,646 --> 00:03:41,479 The gods? 70 00:03:42,682 --> 00:03:45,918 Yes, Pele, she is god of the volcano. 71 00:03:45,952 --> 00:03:48,353 It is she who shaped the sacred land. 72 00:03:49,155 --> 00:03:50,957 We fear her greatly. 73 00:03:50,990 --> 00:03:52,859 Henry, where are we going? 74 00:03:52,892 --> 00:03:54,961 I'm so tired, I need to rest. 75 00:03:54,994 --> 00:03:56,629 Why are you here? 76 00:03:56,662 --> 00:03:59,431 We are just here to help. 77 00:04:01,100 --> 00:04:03,870 Are you here to convert us? 78 00:04:03,903 --> 00:04:06,038 No, only God can do that. 79 00:04:06,072 --> 00:04:07,472 Why are you here then? 80 00:04:09,108 --> 00:04:13,112 To help, we want to help you in anyway we can. 81 00:04:13,145 --> 00:04:15,815 Why do foreigners always think they can help? 82 00:04:15,848 --> 00:04:17,884 You brought guns to our islands, remember? 83 00:04:17,917 --> 00:04:19,952 Hey, those guns are here to protect you, too. 84 00:04:19,986 --> 00:04:20,887 From what? 85 00:04:22,520 --> 00:04:23,455 Other guns. 86 00:04:28,928 --> 00:04:30,863 Is there something wrong? 87 00:04:30,897 --> 00:04:33,733 The goddess is very angry. 88 00:04:33,766 --> 00:04:34,867 War is prevalent. 89 00:04:40,239 --> 00:04:43,743 Please correct me if I'm wrong, but your goddess 90 00:04:43,776 --> 00:04:45,144 is an angry goddess? 91 00:04:46,779 --> 00:04:48,446 Pele is temperamental. 92 00:04:49,115 --> 00:04:50,917 She devours the land. 93 00:04:50,950 --> 00:04:53,953 She is a goddess of citron, Halema'uma'u 94 00:04:53,986 --> 00:04:55,821 along with her husband Lohiahu. 95 00:04:56,656 --> 00:04:59,025 It was when Lohiahu kissed another woman, 96 00:04:59,058 --> 00:05:02,795 her own sister, that she covered him in lava. 97 00:05:04,596 --> 00:05:07,967 And how do you appease her? 98 00:05:08,968 --> 00:05:10,435 By sacrificing. 99 00:05:11,771 --> 00:05:12,872 Sacrificing what? 100 00:05:14,040 --> 00:05:15,841 Humans. 101 00:05:19,946 --> 00:05:21,948 We didn't always practice human sacrificing. 102 00:05:23,082 --> 00:05:24,917 There has been a priest from Tahiti, 103 00:05:24,951 --> 00:05:26,652 who brought the practice in. 104 00:05:26,686 --> 00:05:29,922 His name was Paow almost 900 years ago. 105 00:05:29,956 --> 00:05:32,758 But it was abolished by King Kamehameha the second 106 00:05:32,792 --> 00:05:34,760 only a few years ago. 107 00:05:34,794 --> 00:05:37,595 But some are trying to bring it back. 108 00:05:37,630 --> 00:05:39,231 Who on earth would try and bring back such 109 00:05:39,265 --> 00:05:40,766 a barbaric practice? 110 00:05:41,934 --> 00:05:43,903 Your Pele sounds like a very jealous god. 111 00:05:45,671 --> 00:05:47,873 Does it not say in your holy book 112 00:05:47,907 --> 00:05:49,642 that I am a jealous god? 113 00:05:50,810 --> 00:05:52,878 That only means, that only means 114 00:05:52,912 --> 00:05:55,214 that we shall have no other gods before him. 115 00:05:56,614 --> 00:05:59,018 How dare you judge us when your culture has 116 00:05:59,051 --> 00:06:00,686 the same practice. 117 00:06:00,720 --> 00:06:01,821 I am not judging you. 118 00:06:01,854 --> 00:06:04,190 If I were to judge you, you would know it. 119 00:06:04,223 --> 00:06:08,560 I would just suggest, we are not trying to fool you. 120 00:06:09,628 --> 00:06:11,931 So what truly is your purpose here then? 121 00:06:12,732 --> 00:06:16,002 We spoke with one of your people in Boston. 122 00:06:16,035 --> 00:06:19,571 He came to us and shared that there was struggle 123 00:06:19,604 --> 00:06:21,573 and suffering among your people 124 00:06:21,606 --> 00:06:23,876 and our faith moved us to go forward 125 00:06:23,909 --> 00:06:26,245 and travel 10 months in hard conditions 126 00:06:26,278 --> 00:06:27,980 on a broken down ship. 127 00:06:28,014 --> 00:06:29,915 We came here to assist you. 128 00:06:29,949 --> 00:06:33,819 To build, to help you with planting 129 00:06:33,853 --> 00:06:35,520 and caring for the sick. 130 00:06:36,756 --> 00:06:37,923 And for sharing good news. 131 00:06:41,927 --> 00:06:42,862 Good news? 132 00:06:43,996 --> 00:06:45,530 So, the truth comes out. 133 00:06:47,366 --> 00:06:49,235 Over there is your hut. 134 00:06:49,268 --> 00:06:51,603 Kapu, Makana, take them. 135 00:06:57,676 --> 00:07:00,279 Okay, I'm going to head back to the ship 136 00:07:00,312 --> 00:07:02,848 and I hope they don't have too much ketchup here. 137 00:07:02,882 --> 00:07:04,283 Why? 138 00:07:04,316 --> 00:07:06,919 Well, to put on you after they cook you. 139 00:07:06,952 --> 00:07:08,620 Good luck, farewell. 140 00:07:10,022 --> 00:07:10,856 Walk. 141 00:07:17,063 --> 00:07:19,698 I knew that was why they had come. 142 00:07:19,732 --> 00:07:21,901 Our ancestor Henry Okaheo went 143 00:07:21,934 --> 00:07:24,937 to their land several years ago and died. 144 00:07:24,970 --> 00:07:28,174 But his spirit brought back this good news. 145 00:07:28,207 --> 00:07:30,042 It was about their god, 146 00:07:30,076 --> 00:07:32,878 but we already had gods, many of them. 147 00:07:33,979 --> 00:07:36,015 Why would we need one more? 148 00:07:36,048 --> 00:07:38,818 What would compel them to travel all this way 149 00:07:38,851 --> 00:07:40,686 to tell us about their one god? 150 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 Our enemies have arrived. 151 00:07:53,223 --> 00:07:54,933 This is not good. 152 00:07:56,935 --> 00:07:58,353 Where are they from? 153 00:07:59,271 --> 00:08:00,772 How can you be certain 154 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 they are our enemies? 155 00:08:04,985 --> 00:08:06,653 Because they come from the land 156 00:08:06,695 --> 00:08:08,322 that cursed dog Opukahaia went to. 157 00:08:08,697 --> 00:08:10,199 A place called America. 158 00:08:10,783 --> 00:08:11,917 So the ship is leaving? 159 00:08:11,951 --> 00:08:13,853 Yes, it's going back to England. 160 00:08:15,287 --> 00:08:16,822 And you and your friends have stayed behind? 161 00:08:17,990 --> 00:08:19,158 Yes. 162 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 What do they want? 163 00:08:22,002 --> 00:08:24,796 What do you think they want? 164 00:08:25,547 --> 00:08:29,801 They want to force us to worship their God. 165 00:08:30,302 --> 00:08:32,471 The god of Captain Cook? 166 00:08:32,721 --> 00:08:35,807 Yes Captain Cook’s god. 167 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 The foreign man brought guns and canons 168 00:08:41,270 --> 00:08:43,273 to our lands and nothing more. 169 00:08:43,815 --> 00:08:46,527 But these people don’t have guns. 170 00:08:47,277 --> 00:08:51,031 To me, it seems they are here to help. 171 00:08:52,616 --> 00:08:54,409 Don’t be a fool Mele! 172 00:08:54,826 --> 00:08:56,495 We must get them off our island. 173 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Let’s ask Pele first. 174 00:09:00,707 --> 00:09:04,086 We don't want to die. 175 00:09:07,881 --> 00:09:10,008 We will not die. 176 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 They will die first. 177 00:09:13,971 --> 00:09:16,014 Be careful. 178 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 Maybe these foreign people are some foreign gods? 179 00:09:20,352 --> 00:09:22,437 Never. That’s legend. 180 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 I sense fear in them. 181 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Their god has no power. 182 00:09:26,441 --> 00:09:29,111 Their god will not protect them from ME. 183 00:09:30,329 --> 00:09:31,830 What do you mean by that? 184 00:09:32,998 --> 00:09:36,802 Pele is angry, but her anger will subside. 185 00:09:36,835 --> 00:09:38,103 I'm not talking about Pele. 186 00:09:39,538 --> 00:09:42,308 All due respect, Chiefess, I'm talking about 187 00:09:42,341 --> 00:09:44,176 the god who created heaven and earth. 188 00:09:45,377 --> 00:09:47,246 The god through which all things were made. 189 00:09:48,180 --> 00:09:50,049 Nothing exists without him. 190 00:09:53,052 --> 00:09:55,321 May I introduce you to Akira Endo. 191 00:09:58,357 --> 00:09:59,325 Nice to meet you. 192 00:10:00,492 --> 00:10:02,461 He is a samurai warrior from Japan. 193 00:10:03,429 --> 00:10:05,965 My pleasure, how did you end up here Mr. Endo? 194 00:10:07,299 --> 00:10:09,501 I was the Japanese ambassador to Holland under 195 00:10:09,535 --> 00:10:13,906 the Tokugawa, but pirates over took our ship 196 00:10:13,939 --> 00:10:15,241 and I was taken hostage. 197 00:10:18,410 --> 00:10:19,945 Incredible tale, sir. 198 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 Where are you from? 199 00:10:25,818 --> 00:10:27,219 America. 200 00:10:41,267 --> 00:10:43,535 Would you look at that, bloody missionaries. 201 00:10:45,004 --> 00:10:46,205 If they keep this up, they're gonna convert 202 00:10:46,238 --> 00:10:47,539 the entire bloody island. 203 00:10:47,573 --> 00:10:49,408 Aye, that's right they will. 204 00:10:49,441 --> 00:10:51,543 Well I'm not gonna let that happen. 205 00:10:51,577 --> 00:10:53,512 Without whiskey, without rum, without women, 206 00:10:53,545 --> 00:10:55,080 what left is there? 207 00:10:55,114 --> 00:10:56,115 Nothing! 208 00:10:56,148 --> 00:10:58,050 Nothing, it's an outrage! 209 00:10:59,051 --> 00:10:59,918 Let's go, boys. 210 00:11:20,556 --> 00:11:22,641 We are all cursed. 211 00:11:23,308 --> 00:11:28,814 The gods are angry we have let these foreign people into our land. 212 00:11:29,857 --> 00:11:34,069 They are infidels! 213 00:11:35,320 --> 00:11:39,950 They must die by tomorrow night. 214 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 The gods are angry 215 00:11:44,580 --> 00:11:49,126 Kanoa has spoken with Pele 216 00:11:50,752 --> 00:11:53,922 so we know she is right. 217 00:11:56,008 --> 00:12:00,721 They must die by tomorrow night. 218 00:12:02,139 --> 00:12:03,348 No... 219 00:12:03,599 --> 00:12:07,311 Anyone who lays a hand on them will be put to death. 220 00:12:07,811 --> 00:12:14,067 Then command them to LEAVE, Chiefess 221 00:12:14,526 --> 00:12:16,445 They’re helping us. 222 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 I will not force them to leave. 223 00:12:18,989 --> 00:12:21,450 They are our guests. 224 00:12:24,786 --> 00:12:27,664 Chiefess, if the goddess demands it, 225 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 we must obey. Let us sacrifice them! 226 00:12:32,419 --> 00:12:35,631 We cannot sacrifice the foreign man. 227 00:12:36,882 --> 00:12:41,261 They are defiled like women. 228 00:12:44,097 --> 00:12:47,809 You know human sacrifice was abolished. 229 00:12:48,227 --> 00:12:52,439 You will not touch anyone 230 00:12:52,981 --> 00:12:57,277 Mere humans cannot abolish what the great goddess requires. 231 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 Our king did. 232 00:12:58,946 --> 00:13:00,113 And he's human. 233 00:13:01,156 --> 00:13:05,410 Besides, he only issued a Kanalaa. 234 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 It can be broken, Chiefess. 235 00:13:09,289 --> 00:13:12,334 Kamehameha is Ali’i nui 236 00:13:12,918 --> 00:13:15,671 because he is a descendant of the celestials! 237 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ENOUGH. 238 00:13:18,006 --> 00:13:19,800 I have heard from Pele. 239 00:13:20,926 --> 00:13:23,929 She wants to destroy us all 240 00:13:24,263 --> 00:13:27,499 This man does not believe in Pele. 241 00:13:28,534 --> 00:13:30,002 Do you, Mr. Thornton? 242 00:13:31,303 --> 00:13:32,104 Answer me. 243 00:13:33,071 --> 00:13:35,040 I believe in god, that's all. 244 00:13:36,041 --> 00:13:38,110 Henry, what is going on, come. 245 00:13:42,782 --> 00:13:43,716 What is going on? 246 00:13:45,050 --> 00:13:46,552 It's all under control. 247 00:13:46,585 --> 00:13:47,986 - Control? - Yes. 248 00:13:48,020 --> 00:13:50,055 I heard them, they want to kill us. 249 00:13:50,088 --> 00:13:54,727 That's Kanoa, she has some kind of a. 250 00:13:54,761 --> 00:13:56,995 This is insanity, we must leave. 251 00:13:57,029 --> 00:13:57,897 God will protect us, Mary. 252 00:13:57,931 --> 00:13:59,131 How can you be so sure, Brother Hiram? 253 00:13:59,164 --> 00:14:00,432 Psalm 91. 254 00:14:01,500 --> 00:14:05,304 Words will not stop a spear from piercing your heart. 255 00:14:07,272 --> 00:14:09,541 God is in control brother Henry. 256 00:14:09,575 --> 00:14:11,711 Yes, God is in control. 257 00:14:11,744 --> 00:14:14,980 This is insane, we must leave here. 258 00:14:15,715 --> 00:14:18,150 I'm sorry for what has happened. 259 00:14:19,618 --> 00:14:23,121 I will do everything in my power to protect you, but. 260 00:14:23,155 --> 00:14:23,989 But what? 261 00:14:25,692 --> 00:14:27,059 You must be careful. 262 00:14:27,092 --> 00:14:30,162 The priestess Kanoa, she's very powerful 263 00:14:30,195 --> 00:14:32,297 and she has great influence on the people. 264 00:14:42,241 --> 00:14:43,743 Shoo, shoo! 265 00:14:43,776 --> 00:14:45,444 The foreign woman. 266 00:14:45,477 --> 00:14:46,646 Shoo! 267 00:14:46,679 --> 00:14:48,413 I don't know why she came here. 268 00:14:48,447 --> 00:14:49,716 She is so miserable. 269 00:14:50,650 --> 00:14:51,784 Oh, I can't stand it. 270 00:14:51,818 --> 00:14:52,785 - I - feel sorry for her. 271 00:14:53,753 --> 00:14:56,121 I don't know how much longer they intend to stay. 272 00:14:57,724 --> 00:15:00,359 Oh Henry, the mosquitoes are everywhere here. 273 00:15:00,392 --> 00:15:02,494 Yeah, just blame it on Captain Cook. 274 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 KAPU! COME HERE. 275 00:15:37,479 --> 00:15:38,772 Hurry! 276 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Kapu. Approach. 277 00:15:56,623 --> 00:16:02,129 I'm sorry but we must make a sacrifice to Pele. 278 00:16:02,754 --> 00:16:03,714 Kipa! Nalau! 279 00:16:04,173 --> 00:16:05,340 Take him to the altar! 280 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Alika! 281 00:16:13,182 --> 00:16:15,350 Please don't do this. 282 00:16:16,143 --> 00:16:17,144 Enough. 283 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 Take Kapu to the altar - he will be sacrificed today. 284 00:16:19,771 --> 00:16:20,522 WAIT! 285 00:16:32,217 --> 00:16:33,753 Blame it on Captain Cook. 286 00:16:35,755 --> 00:16:37,155 What, what does that mean? 287 00:16:37,189 --> 00:16:39,558 He brought mosquitoes to the islands. 288 00:16:39,591 --> 00:16:40,660 Or should I say mosquito larvae. 289 00:16:40,693 --> 00:16:42,829 They were in the water they brought aboard the ships. 290 00:16:44,229 --> 00:16:46,398 Did he bring anything good? 291 00:16:46,431 --> 00:16:48,600 Yeah, towels, coats. 292 00:16:49,936 --> 00:16:50,903 Good morning, Reverend Henry. 293 00:16:50,937 --> 00:16:52,204 Good morning, Makana. 294 00:16:52,237 --> 00:16:53,271 Miss Mary. 295 00:16:56,341 --> 00:16:57,609 What's going on here? 296 00:16:58,945 --> 00:16:59,879 Our sacrifice has escaped. 297 00:16:59,912 --> 00:17:01,146 What sacrifice? 298 00:17:01,881 --> 00:17:02,715 Kapu. 299 00:18:23,796 --> 00:18:25,732 Why did they choose him? 300 00:18:25,765 --> 00:18:28,901 They claimed he stole from them, but it's not true. 301 00:18:43,582 --> 00:18:45,818 If Kanoa and Alika get their way 302 00:18:45,852 --> 00:18:48,921 he will be drowned or sacrificed. 303 00:18:48,955 --> 00:18:52,424 I thought they abandoned the sacrifice of humans? 304 00:18:52,457 --> 00:18:54,961 We did, but Alika and Kanoa wish 305 00:18:54,994 --> 00:18:56,929 to return to the ways of the past. 306 00:19:13,378 --> 00:19:14,546 This is madness. 307 00:19:15,681 --> 00:19:16,515 Mary! 308 00:19:22,021 --> 00:19:25,457 Mary, Mary where are you going? 309 00:19:25,490 --> 00:19:26,759 Stop, stop! 310 00:19:27,894 --> 00:19:29,394 How could you bring me here? 311 00:19:30,763 --> 00:19:32,832 I mean, you wanted to come. 312 00:19:32,865 --> 00:19:37,469 No, you told me that these were a peaceful loving people. 313 00:19:38,704 --> 00:19:40,106 Well, I hate them. 314 00:19:40,139 --> 00:19:43,943 I hate every last one of these filthy, worthless savages! 315 00:19:43,976 --> 00:19:45,778 Mary, please. 316 00:19:47,445 --> 00:19:50,448 Your words are accountable to God. 317 00:19:50,482 --> 00:19:52,551 These filthy, worthless savages they are 318 00:19:52,584 --> 00:19:54,452 God's creation just like us. 319 00:19:54,486 --> 00:19:56,388 They have a soul just like us. 320 00:19:57,522 --> 00:19:59,692 Why should I care what God thinks? 321 00:20:00,559 --> 00:20:01,994 God cares nothing for me. 322 00:20:02,028 --> 00:20:04,897 If he cared one wit about my welfare I would be 323 00:20:04,931 --> 00:20:08,366 in Boston instead of on this wretched island. 324 00:20:08,400 --> 00:20:10,569 You brought me to this god forsaken land, 325 00:20:10,602 --> 00:20:12,071 half a world away from everything 326 00:20:12,104 --> 00:20:13,806 and everyone I have ever loved 327 00:20:13,840 --> 00:20:15,842 and you expect me to be gracious 328 00:20:15,875 --> 00:20:17,844 as they prepare to sacrifice a man! 329 00:20:19,679 --> 00:20:22,447 How are you going to share your faith 330 00:20:22,480 --> 00:20:23,716 when you despise them? 331 00:20:27,887 --> 00:20:30,890 If you think that they want your faith 332 00:20:30,923 --> 00:20:33,391 then you are a fool, Henry. 333 00:20:33,425 --> 00:20:35,962 They want nothing from you and yet you continue 334 00:20:35,995 --> 00:20:38,764 to try ingratiate yourself with them. 335 00:20:38,798 --> 00:20:40,565 What is it that you want? 336 00:20:40,599 --> 00:20:43,468 Maybe you'd like one of these Hawaiian women for yourself? 337 00:20:44,737 --> 00:20:45,537 Oh, my god. 338 00:20:46,873 --> 00:20:48,708 I'm so sorry, Mary. 339 00:20:48,741 --> 00:20:49,541 Please. 340 00:20:51,177 --> 00:20:52,444 God, what have I done? 341 00:20:53,813 --> 00:20:54,814 I hate you. 342 00:20:56,048 --> 00:20:57,917 I curse the day that we met. 343 00:20:59,584 --> 00:21:01,754 You will never lay a hand on me again. 344 00:21:02,788 --> 00:21:03,789 Mary. 345 00:21:13,232 --> 00:21:15,902 Be careful, Chiefess. 346 00:21:15,935 --> 00:21:16,836 What do you mean? 347 00:21:16,869 --> 00:21:19,672 We don't know what their intentions are. 348 00:21:19,705 --> 00:21:22,875 They have come to Japan to force us to trade. 349 00:21:22,909 --> 00:21:24,076 We refused. 350 00:21:24,110 --> 00:21:25,510 And? 351 00:21:25,543 --> 00:21:27,847 They threatened to take over our country. 352 00:21:27,880 --> 00:21:28,881 Be careful. 353 00:21:47,967 --> 00:21:51,503 Well, how are you on this fine evening, good sir? 354 00:21:53,139 --> 00:21:54,506 May I help you gentlemen? 355 00:21:54,539 --> 00:21:55,841 Gentlemen! 356 00:21:57,143 --> 00:21:59,912 No gents here, just us boozing, whoring, 357 00:21:59,946 --> 00:22:02,580 good for nothing sinners, right preacher? 358 00:22:03,683 --> 00:22:05,051 I'm not here to judge you. 359 00:22:05,084 --> 00:22:06,852 Oh you're not? 360 00:22:06,886 --> 00:22:08,821 What if I did this, huh? 361 00:22:08,854 --> 00:22:10,022 Huh! 362 00:22:10,056 --> 00:22:12,858 Am I a sinner now, huh? 363 00:22:12,892 --> 00:22:13,926 Am I a sinner now? 364 00:22:13,960 --> 00:22:15,628 Stop it. 365 00:22:15,661 --> 00:22:17,797 Stay out of this, old man. 366 00:22:17,830 --> 00:22:18,831 This doesn't concern you. 367 00:22:18,864 --> 00:22:20,532 I said, that's enough. 368 00:22:30,042 --> 00:22:32,278 What, who are you? 369 00:22:32,311 --> 00:22:33,511 Go in peace. 370 00:22:34,847 --> 00:22:36,548 Boys, let's go. 371 00:22:38,017 --> 00:22:39,085 Let's get out of here, come on. 372 00:22:43,089 --> 00:22:45,725 You are not well received, Mr. Bingham. 373 00:22:48,327 --> 00:22:49,729 I guess not. 374 00:22:49,762 --> 00:22:51,831 So, why are you here? 375 00:22:58,037 --> 00:22:59,705 To tell people about God. 376 00:23:00,740 --> 00:23:05,111 I can't believe you travel this long a journey for that. 377 00:23:05,144 --> 00:23:07,579 There must be another reason. 378 00:23:07,612 --> 00:23:08,981 Like what? 379 00:23:09,015 --> 00:23:11,817 Like you want to force these people to trade with you. 380 00:23:13,285 --> 00:23:17,089 I assure you, I have no such intentions. 381 00:23:17,123 --> 00:23:19,225 Americans came to Japan to force us 382 00:23:19,258 --> 00:23:21,894 to trade with you, remember? 383 00:23:21,927 --> 00:23:23,262 That's not why I'm here. 384 00:23:24,997 --> 00:23:27,800 I'm here for something more valuable. 385 00:23:29,101 --> 00:23:34,106 And what is that? 386 00:23:35,841 --> 00:23:36,909 I'm hoping to find out. 387 00:23:39,178 --> 00:23:40,012 Excuse me. 388 00:24:04,403 --> 00:24:05,571 Let's go. 389 00:24:07,906 --> 00:24:09,366 I can't take this.... 390 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 I did nothing wrong 391 00:24:13,287 --> 00:24:15,038 What a coward 392 00:24:15,998 --> 00:24:18,316 You're such a great warrior 393 00:24:21,044 --> 00:24:22,045 Kapu 394 00:24:22,880 --> 00:24:25,465 You should be honored to sacrifice yourself 395 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Stop crying! 396 00:24:33,140 --> 00:24:34,308 You filthy coward! 397 00:24:34,641 --> 00:24:36,268 I don't deserve to die! 398 00:24:51,917 --> 00:24:53,752 Oh that poor man. 399 00:24:57,890 --> 00:24:59,325 Chiefess, can't you do something? 400 00:25:11,370 --> 00:25:13,639 I don't agree with this, Mrs. Thornton. 401 00:25:14,640 --> 00:25:17,409 But I cannot go against what the priestesses say 402 00:25:17,443 --> 00:25:18,744 in regards to Pele. 403 00:25:19,879 --> 00:25:21,180 There must be a sacrifice. 404 00:25:32,458 --> 00:25:33,959 But aren't you their leader? 405 00:25:35,194 --> 00:25:38,264 What would happen if they were not to go through with this? 406 00:25:38,297 --> 00:25:42,801 The volcano might erupt and completely cover this island. 407 00:25:42,835 --> 00:25:44,904 You truly believe that? 408 00:25:44,937 --> 00:25:49,008 Pele was exiled by her father because of her anger. 409 00:25:49,041 --> 00:25:51,844 The last straw was between her and her sister. 410 00:25:51,877 --> 00:25:54,847 Namakaokahai who's husband Pele had seduced. 411 00:25:56,081 --> 00:25:57,883 Pagan barbarism! 412 00:26:08,928 --> 00:26:10,229 Hiram! 413 00:26:10,262 --> 00:26:11,697 Hiram, what happened? 414 00:26:12,331 --> 00:26:13,766 Nothing, I'm okay. 415 00:26:15,034 --> 00:26:16,335 Did someone attack you? 416 00:26:17,269 --> 00:26:18,103 Yes. 417 00:26:18,137 --> 00:26:19,438 Who? 418 00:26:19,471 --> 00:26:20,906 Who did this to you? 419 00:26:21,907 --> 00:26:22,942 The sailors. 420 00:26:24,977 --> 00:26:27,947 Why does God allow all of these worthless beasts 421 00:26:27,980 --> 00:26:29,181 to roam the earth? 422 00:26:29,215 --> 00:26:32,384 Mary, we must love our enemies. 423 00:26:33,285 --> 00:26:36,522 And even pray for those that persecute us. 424 00:26:36,555 --> 00:26:40,960 Otherwise, what difference is there between us and them? 425 00:26:42,027 --> 00:26:43,495 Sometimes it is not possible 426 00:26:43,529 --> 00:26:45,931 or practical to live out God's word. 427 00:26:47,833 --> 00:26:50,869 Mary, keep the faith, Mary. 428 00:26:55,441 --> 00:26:58,210 I have known Kapu for many years. 429 00:26:58,244 --> 00:26:59,445 He was a good man. 430 00:27:00,813 --> 00:27:03,115 He does not deserve to die like this. 431 00:27:04,316 --> 00:27:06,252 I watched them put him on the altar. 432 00:27:07,186 --> 00:27:09,021 I became filled with rage. 433 00:27:10,456 --> 00:27:13,993 What god requires a man to die for it's appeasement 434 00:27:14,026 --> 00:27:15,861 and if it isn't appeased will erupt 435 00:27:15,894 --> 00:27:17,997 and destroy more innocent lives? 436 00:27:18,732 --> 00:27:20,933 These foreigners speak of a just god. 437 00:27:21,867 --> 00:27:22,935 Who is right? 438 00:27:42,913 --> 00:27:46,959 It is a great honor to die for your god, Kapu. 439 00:27:49,378 --> 00:27:51,964 Pele will be appeased. 440 00:27:52,339 --> 00:27:55,551 Your spirit will be released so you can be free! 441 00:27:58,595 --> 00:28:00,556 With the sword of Captain Cook 442 00:28:01,723 --> 00:28:05,060 Goddess, we offer this sacrifice to you. 443 00:28:23,036 --> 00:28:24,788 It is a great day! 444 00:28:25,122 --> 00:28:28,250 Pele has been appeased. 445 00:28:30,627 --> 00:28:32,171 What is the matter with all of you? 446 00:28:32,671 --> 00:28:34,798 We are saved! 447 00:28:38,243 --> 00:28:39,945 I know that is wrong. 448 00:28:39,978 --> 00:28:41,013 It is. 449 00:28:42,181 --> 00:28:44,950 I knew Kapu, he is not a bad man. 450 00:28:47,052 --> 00:28:48,120 I'm sure he wasn't. 451 00:28:52,191 --> 00:28:53,317 Take him to the volcano 452 00:28:53,358 --> 00:28:54,902 as a sacrifice to Pele 453 00:28:55,694 --> 00:28:57,112 And throw him in. 454 00:29:06,305 --> 00:29:07,606 Mary, are you all right? 455 00:29:12,010 --> 00:29:16,548 Mary, please, talk to me. 456 00:29:17,950 --> 00:29:20,085 I can't believe this is happening. 457 00:29:21,453 --> 00:29:23,989 They sacrificed a human life just to appease 458 00:29:24,022 --> 00:29:25,023 some pagan god. 459 00:29:26,959 --> 00:29:29,595 Henry, please take me back home. 460 00:29:29,629 --> 00:29:30,764 I don't want to stay here. 461 00:29:30,797 --> 00:29:33,966 We don't belong here, for the love of God, Henry please. 462 00:29:33,999 --> 00:29:36,235 I should have said something. 463 00:29:36,268 --> 00:29:39,672 No, no, we can't. 464 00:29:39,706 --> 00:29:42,675 This is their land, not ours. 465 00:29:44,510 --> 00:29:47,346 We can't forget that. 466 00:29:47,379 --> 00:29:49,148 We can't forget that. 467 00:30:07,533 --> 00:30:08,567 And so two months went by 468 00:30:08,600 --> 00:30:12,104 and we watched these missionaries from a distance. 469 00:30:12,137 --> 00:30:13,972 Unsure of what to make of them. 470 00:30:15,040 --> 00:30:16,975 They continued to persevere. 471 00:30:56,816 --> 00:31:00,753 Meanwhile, the foreign woman becomes more frail by the day. 472 00:31:00,787 --> 00:31:03,155 I fear she may not live much longer she 473 00:31:03,188 --> 00:31:04,990 is so weak and fearful. 474 00:31:05,991 --> 00:31:10,996 Mary, I may never have said this to you before. 475 00:31:14,299 --> 00:31:15,133 I love you. 476 00:31:19,739 --> 00:31:22,709 I'm so sorry for what you had to go through 477 00:31:22,742 --> 00:31:23,776 while you're here. 478 00:31:29,147 --> 00:31:33,085 I promise to have you on the first boat home. 479 00:31:35,387 --> 00:31:36,622 You have my word on this. 480 00:31:40,860 --> 00:31:42,361 I promise, Mary. 481 00:32:02,114 --> 00:32:02,715 Woo! 482 00:32:10,657 --> 00:32:12,324 That was incredible. 483 00:32:13,492 --> 00:32:15,561 You did pretty good for your first time. 484 00:32:16,696 --> 00:32:17,730 Thank you. 485 00:32:20,733 --> 00:32:22,735 Do you have any children, Mr. Bingham? 486 00:32:27,840 --> 00:32:28,675 I did. 487 00:32:33,211 --> 00:32:35,447 But my son passed. 488 00:32:39,151 --> 00:32:41,119 And shortly afterwards my wife died. 489 00:32:44,724 --> 00:32:46,091 We're sorry, Mr. Bingham. 490 00:32:47,760 --> 00:32:49,294 How you overcome such a loss? 491 00:32:51,396 --> 00:32:54,801 God, he helped me through it. 492 00:32:56,476 --> 00:32:58,604 Is the woman doing OK? 493 00:33:00,707 --> 00:33:02,709 She's not adjusting well, unfortunately. 494 00:33:05,510 --> 00:33:07,613 Is there anything we can do to help her? 495 00:33:08,781 --> 00:33:10,783 I don't know what to do, honestly. 496 00:33:12,517 --> 00:33:15,621 Except pray. 497 00:33:15,655 --> 00:33:18,523 You pray, to god? 498 00:33:21,661 --> 00:33:22,494 Yes. 499 00:33:43,215 --> 00:33:45,384 Are you all right, dear? 500 00:33:50,857 --> 00:33:52,692 We're going to die here, Henry. 501 00:33:52,725 --> 00:33:53,793 No, God will protect us. 502 00:33:54,961 --> 00:33:58,397 If there is a god, he's not here. 503 00:33:59,264 --> 00:34:00,265 We need to go home. 504 00:34:05,004 --> 00:34:07,372 I will take care of you. 505 00:34:14,914 --> 00:34:17,784 Get me off this savage island. 506 00:34:22,689 --> 00:34:24,757 I made a promise to you 507 00:34:24,791 --> 00:34:27,694 and I'll have you on the next boat home. 508 00:34:29,796 --> 00:34:34,332 And I'll be with you, I promise. 509 00:34:35,500 --> 00:34:37,402 I'll never leave your side, I promise. 510 00:34:49,347 --> 00:34:50,615 God help me! 511 00:34:54,954 --> 00:34:56,989 Help me know what you want me to do. 512 00:34:59,926 --> 00:35:04,229 Oh, I've utterly failed in everyway. 513 00:35:06,899 --> 00:35:08,935 My wife despises me, Lord. 514 00:35:10,870 --> 00:35:12,270 She'll never forgive me. 515 00:35:15,074 --> 00:35:19,444 God, did you just send all of us here to die? 516 00:35:20,947 --> 00:35:23,716 It seems neither of us can sleep tonight. 517 00:35:23,750 --> 00:35:28,654 Uh, no, it's true, it's true. 518 00:35:30,957 --> 00:35:32,024 How is your wife? 519 00:35:34,060 --> 00:35:34,894 She's not well. 520 00:35:37,329 --> 00:35:38,664 I'm afraid she's not well. 521 00:35:40,800 --> 00:35:42,001 I'm sorry to hear that. 522 00:35:43,335 --> 00:35:44,469 Is there anything I can do? 523 00:35:44,503 --> 00:35:48,941 No, no she's being ferociously attacked by 524 00:35:49,809 --> 00:35:51,510 a terrible, terrible enemy. 525 00:35:53,846 --> 00:35:55,313 Enemy? 526 00:35:55,347 --> 00:35:55,982 Yes. 527 00:35:56,015 --> 00:35:56,816 What enemy? 528 00:35:58,517 --> 00:36:01,419 Satan, the devil. 529 00:36:01,453 --> 00:36:06,058 Ah, yes, the enemy of all. 530 00:36:07,392 --> 00:36:08,393 Tell me something. 531 00:36:09,528 --> 00:36:12,799 Why does our god require a sacrifice 532 00:36:12,832 --> 00:36:14,332 and yours does not? 533 00:36:14,366 --> 00:36:15,902 There was a human sacrifice 534 00:36:15,935 --> 00:36:18,570 and his name was Jesus Christ. 535 00:36:19,639 --> 00:36:24,543 Wait a minute, you said this Jesus was God's son. 536 00:36:24,576 --> 00:36:26,879 How did he become a human sacrifice? 537 00:36:26,913 --> 00:36:28,380 For what reason? 538 00:36:28,413 --> 00:36:32,384 He let himself be killed as a final sacrifice 539 00:36:32,417 --> 00:36:35,755 to appease the wrath of God for all of our sins. 540 00:36:37,790 --> 00:36:39,659 Now I'm really confused. 541 00:36:40,860 --> 00:36:44,130 You and Hiram spoke of this god of love 542 00:36:44,163 --> 00:36:46,565 now he is a god of wrath? 543 00:36:46,598 --> 00:36:48,100 Which one is it? 544 00:36:48,134 --> 00:36:49,969 It's hard to believe in a god 545 00:36:50,002 --> 00:36:53,072 that could have so many facets to his personality 546 00:36:53,105 --> 00:36:55,808 that he could love his children, bring the grace 547 00:36:55,842 --> 00:36:57,877 of forgiveness to the whole world, 548 00:36:59,745 --> 00:37:02,915 and still have such anger against those who sin against him. 549 00:37:05,084 --> 00:37:09,121 But why would God want to sacrifice his only son? 550 00:37:09,155 --> 00:37:11,791 Why not an evil person who deserves it? 551 00:37:11,824 --> 00:37:15,127 Because it was a perfect sacrifice. 552 00:37:17,163 --> 00:37:20,365 The only acceptable sacrifice to God. 553 00:37:22,168 --> 00:37:26,371 A god who sacrifices himself for humans. 554 00:37:27,106 --> 00:37:28,473 That intrigues me. 555 00:37:30,475 --> 00:37:32,678 Have a good night, Mr. Thornton. 556 00:37:33,946 --> 00:37:36,716 Good night, your highness. 557 00:37:36,749 --> 00:37:37,850 Good night, Chiefess. 558 00:37:54,800 --> 00:37:57,937 Father God, please help us. 559 00:37:59,105 --> 00:38:01,741 We came to bring the good news about your son 560 00:38:01,774 --> 00:38:04,877 to these people but it's been anything but good for us. 561 00:38:10,016 --> 00:38:12,484 Please dear God, bless my wife. 562 00:38:14,552 --> 00:38:18,024 Help her recover, if it is your will. 563 00:38:22,494 --> 00:38:23,829 Please dear God. 564 00:38:27,900 --> 00:38:29,702 If it is your will. 565 00:38:35,641 --> 00:38:36,242 The next ship arrives 566 00:38:36,275 --> 00:38:37,843 in less than two weeks. 567 00:38:37,877 --> 00:38:39,178 The missionaries have now been 568 00:38:39,211 --> 00:38:41,814 on our island for three months. 569 00:38:41,847 --> 00:38:44,183 The woman missionary is doing poorly. 570 00:38:44,216 --> 00:38:48,854 We offered her meat, poi, but she cannot eat what we eat. 571 00:38:48,888 --> 00:38:51,891 Perhaps their holiday celebration will lift her spirits. 572 00:38:55,695 --> 00:38:57,129 For you. 573 00:38:57,163 --> 00:39:00,532 Would love to, thank you, thank you. 574 00:39:04,904 --> 00:39:06,872 Very good, mahalo. 575 00:39:06,906 --> 00:39:07,907 You're welcome. 576 00:39:07,940 --> 00:39:09,175 Mahalo, mahalo. 577 00:39:30,329 --> 00:39:35,876 Chiefess, I understand they will all leave on the next ship. 578 00:39:36,877 --> 00:39:39,630 Mr. Thornton and his wife will leave, 579 00:39:40,172 --> 00:39:42,257 but Mr. Bingham will stay. 580 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 They must all be gone. 581 00:39:45,135 --> 00:39:47,679 I’m the Chiefess of this tribe. 582 00:39:48,472 --> 00:39:51,892 It’s by my orders who may stay and who must leave. 583 00:39:52,976 --> 00:39:55,229 They are a danger to our tribe. 584 00:39:56,021 --> 00:39:57,314 Like Cook they will attempt 585 00:39:57,564 --> 00:40:00,567 to make everyone forget our gods. 586 00:40:01,735 --> 00:40:03,362 They’re infidels. 587 00:40:03,612 --> 00:40:04,613 How? 588 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 They must all be aboard the next ship. 589 00:40:17,643 --> 00:40:19,211 Kanoa has the entire islands 590 00:40:19,245 --> 00:40:20,612 in the grip of fear. 591 00:40:21,280 --> 00:40:23,682 No one wishes to listen. 592 00:40:23,716 --> 00:40:25,051 Even to possible truth. 593 00:40:32,925 --> 00:40:34,760 Look at all of them. 594 00:40:34,794 --> 00:40:36,929 Look at all the stars. 595 00:40:38,664 --> 00:40:39,597 How many are there? 596 00:40:40,666 --> 00:40:41,267 A billion? 597 00:40:43,636 --> 00:40:44,569 A trillion? 598 00:40:46,839 --> 00:40:49,875 We come here, some of us away from our families 599 00:40:49,909 --> 00:40:50,843 and our homes. 600 00:40:55,347 --> 00:40:57,883 But to spend Christmas with others 601 00:41:00,386 --> 00:41:05,324 and any sacrifice for the sake of Jesus Christ 602 00:41:07,927 --> 00:41:11,831 is rewarded much more. 603 00:41:13,899 --> 00:41:16,735 Reverend Henry, Makana to you. 604 00:41:18,037 --> 00:41:18,871 Merry Christmas. 605 00:41:20,106 --> 00:41:21,407 Oh, thank you, Makana. 606 00:41:21,440 --> 00:41:22,842 And merry Christmas for you. 607 00:41:24,210 --> 00:41:25,911 May I join you guys? 608 00:41:26,712 --> 00:41:29,715 Yes please, it's so nice to see you came. 609 00:41:29,748 --> 00:41:30,950 Akira, yes? 610 00:41:35,121 --> 00:41:37,156 Can we sing "Silent Night" for you? 611 00:41:37,189 --> 00:41:38,290 Yes, please. 612 00:41:39,859 --> 00:41:41,827 Bless us with your beautiful voices, young men. 613 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Ready? 614 00:41:44,930 --> 00:41:49,902 ♪ Silent night, holy night ♪ 615 00:41:53,339 --> 00:41:58,310 ♪ All is calm, all is bright ♪ 616 00:42:01,147 --> 00:42:06,152 ♪ 'Round yon virgin mother and child ♪ 617 00:42:09,188 --> 00:42:14,193 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 618 00:42:17,096 --> 00:42:22,101 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 619 00:42:25,471 --> 00:42:30,376 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 620 00:42:34,146 --> 00:42:35,281 Well that was beautiful. 621 00:42:38,050 --> 00:42:39,051 Let's sing it again. 622 00:42:40,219 --> 00:42:45,224 ♪ Silent night, holy night ♪ 623 00:42:54,491 --> 00:42:56,743 The leaders were looking for you. 624 00:42:57,828 --> 00:43:00,789 I was at gathering with the missionaries. 625 00:43:02,165 --> 00:43:04,543 I don’t understand... 626 00:43:05,127 --> 00:43:07,629 It was unlike anything.... 627 00:43:08,380 --> 00:43:10,507 I’ve ever heard... 628 00:43:11,008 --> 00:43:12,551 What happened? 629 00:43:13,719 --> 00:43:14,803 I felt.... 630 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Peace 631 00:43:17,639 --> 00:43:18,640 Love 632 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Joy. 633 00:43:22,728 --> 00:43:24,104 What are you saying? 634 00:43:24,855 --> 00:43:25,856 You’re not... 635 00:43:27,649 --> 00:43:28,650 What if... 636 00:43:29,693 --> 00:43:31,236 it really is true? 637 00:43:31,570 --> 00:43:33,071 This God took the form 638 00:43:33,113 --> 00:43:34,781 of a human being and sacrificed Himself 639 00:43:35,032 --> 00:43:36,825 for the redemption of the entire world... 640 00:43:37,868 --> 00:43:40,537 That is unfathomable. 641 00:43:43,081 --> 00:43:48,629 Our villager Opukaha’ia believed. 642 00:43:49,588 --> 00:43:53,467 He wrote about this Jesus. 643 00:43:54,218 --> 00:43:58,096 But I didn’t understand. 644 00:44:11,068 --> 00:44:14,905 Chiefess, there will be another sacrifice in three days. 645 00:44:15,989 --> 00:44:17,324 Who? 646 00:44:18,200 --> 00:44:19,451 Makana 647 00:44:21,203 --> 00:44:22,454 Makana 648 00:44:23,664 --> 00:44:24,665 Are you kidding? 649 00:44:25,290 --> 00:44:28,544 No. We must end this. 650 00:44:29,503 --> 00:44:31,380 We cannot Chiefess. 651 00:44:31,922 --> 00:44:33,674 The god Ku demands it. 652 00:44:34,299 --> 00:44:38,428 Do you have no regard for our King Kamehameha II? 653 00:44:39,096 --> 00:44:41,807 He commanded the end of human sacrificing. 654 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 He ended sacrifice because of the foreign man 655 00:44:45,394 --> 00:44:49,064 Captain Cook and the British sailors who wanted our goods. 656 00:44:49,773 --> 00:44:53,861 You want us to stop worshipping our god? 657 00:44:54,778 --> 00:44:59,616 What if our god is not what we think he is? 658 00:45:00,284 --> 00:45:02,911 What if there is another path? 659 00:45:04,037 --> 00:45:09,126 You are allowing the foreign man’s beliefs to infiltrate your mind. 660 00:45:09,585 --> 00:45:13,380 What kind of god requires a human sacrifice? 661 00:45:14,089 --> 00:45:15,966 Makana is a good man and 662 00:45:16,675 --> 00:45:19,511 we’re going to kill him because Kanoa commands it? 663 00:45:20,137 --> 00:45:22,723 She is only a woman. 664 00:45:23,140 --> 00:45:24,391 Only a woman? 665 00:45:24,975 --> 00:45:27,269 Kanoa is very powerful. 666 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Do not cross her. 667 00:45:29,813 --> 00:45:32,191 The decision is made. 668 00:45:33,066 --> 00:45:36,486 He will be sacrificed. 669 00:45:52,878 --> 00:45:54,129 God...please... 670 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 if you are out there.... I want to know the truth. 671 00:46:03,013 --> 00:46:06,350 Who are you? Who are you really? 672 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 Please show me the truth... 673 00:46:11,021 --> 00:46:13,232 I NEED to know!! I cannot go on like this! 674 00:46:17,035 --> 00:46:19,037 If you exist, show me! 675 00:46:22,341 --> 00:46:23,175 Show me! 676 00:46:32,484 --> 00:46:37,089 Mary, Mary this is the freshest food you will ever find. 677 00:46:37,990 --> 00:46:39,992 Much fresher than in Boston. 678 00:46:43,028 --> 00:46:45,297 And look here, they were just. 679 00:46:45,330 --> 00:46:46,465 They gave you a gift. 680 00:46:55,174 --> 00:46:59,044 I'm so sorry what you're going through here. 681 00:47:05,117 --> 00:47:06,218 Merry Christmas, Mary. 682 00:47:09,021 --> 00:47:09,689 Merry Christmas. 683 00:47:35,782 --> 00:47:38,450 Is she okay, Hiram? 684 00:47:38,484 --> 00:47:41,053 She's suffering from some sort of break down. 685 00:47:41,821 --> 00:47:43,656 I don't know what to do, honestly. 686 00:47:45,825 --> 00:47:47,125 Henry is with her now. 687 00:47:48,460 --> 00:47:50,763 Well, what about prayer? 688 00:47:54,333 --> 00:47:55,167 Yes. 689 00:47:57,536 --> 00:47:58,370 Prayer. 690 00:48:01,406 --> 00:48:02,574 Deep prayer. 691 00:48:08,146 --> 00:48:12,451 He who dwells in the secret place of the most high 692 00:48:12,484 --> 00:48:14,754 shall abide under the shadow of the almighty. 693 00:48:16,488 --> 00:48:19,157 I will say of the Lord, he is my refuge 694 00:48:19,191 --> 00:48:22,494 and my fortress, my God. 695 00:48:23,830 --> 00:48:25,130 In him I will trust. 696 00:48:26,799 --> 00:48:28,735 Surely he shall deliver you from the snare 697 00:48:28,768 --> 00:48:31,403 of the foul and from the perilous pestilence. 698 00:48:32,604 --> 00:48:34,674 He shall cover you with his feathers 699 00:48:35,842 --> 00:48:38,544 and under his wings you shall take refuge. 700 00:48:39,812 --> 00:48:43,783 His truth shall be your shield and buckler. 701 00:48:44,751 --> 00:48:48,655 You shall not be afraid of the terror by night 702 00:48:48,688 --> 00:48:52,057 nor of the arrow that flies by day. 703 00:48:52,992 --> 00:48:56,194 Nor of the pestilence that walks in darkness. 704 00:48:57,563 --> 00:49:01,066 Nor of the destruction that lays waste at noon day. 705 00:49:02,200 --> 00:49:07,406 A 1,000 may fall at your side and 10,000 at your right hand 706 00:49:09,575 --> 00:49:11,443 but it shall not come near you. 707 00:49:12,912 --> 00:49:15,080 Only with your eyes shall you look 708 00:49:15,748 --> 00:49:17,717 and see the reward of the wicked 709 00:49:18,718 --> 00:49:23,856 because you have made the Lord who is my refuge, 710 00:49:24,657 --> 00:49:27,827 even the most high, your dwelling place. 711 00:49:27,860 --> 00:49:30,228 No evil shall befall you. 712 00:49:32,531 --> 00:49:35,100 No evil shall befall you. 713 00:49:36,803 --> 00:49:41,373 No evil shall befall you. 714 00:49:45,652 --> 00:49:47,821 Did you want to see me? 715 00:49:48,822 --> 00:49:51,366 I have heard some distressing news. 716 00:49:53,744 --> 00:49:54,870 What? 717 00:49:57,456 --> 00:50:00,959 Has Chiefess Kapiolani accepted this new God? 718 00:50:01,919 --> 00:50:03,212 I don’t know the answer to that question. 719 00:50:04,296 --> 00:50:05,547 Don’t lie to me! 720 00:50:05,839 --> 00:50:07,758 Pele punishes ALL liars! 721 00:50:09,676 --> 00:50:15,807 She loves and respects Pele, you know that. 722 00:50:16,600 --> 00:50:18,393 We will get it out of her. 723 00:50:19,228 --> 00:50:22,731 Pray to Pele it’s not true. 724 00:50:23,690 --> 00:50:26,610 Gather the elders and other priestesses. 725 00:50:41,968 --> 00:50:43,268 Henry. 726 00:51:17,502 --> 00:51:19,337 Heave, heave, heave! 727 00:51:23,275 --> 00:51:26,344 Heave, give it all you've got, heave! 728 00:51:28,380 --> 00:51:29,581 Heave! 729 00:51:34,887 --> 00:51:37,757 Give it all you've got, heave, heave! 730 00:51:40,893 --> 00:51:42,461 Come on, come on. 731 00:52:02,048 --> 00:52:04,583 I'm so happy you survived. 732 00:52:08,955 --> 00:52:11,490 Mary, Mary are you okay? 733 00:52:11,523 --> 00:52:12,324 Yes. 734 00:52:12,357 --> 00:52:13,059 Huh? 735 00:52:13,092 --> 00:52:14,827 I'm just glad he survived. 736 00:52:14,861 --> 00:52:15,862 Oh me too, me too. 737 00:52:19,464 --> 00:52:20,565 I'm so sorry. 738 00:52:20,599 --> 00:52:22,735 I've behaved so terribly. 739 00:52:22,769 --> 00:52:24,469 I made a fool of myself and I brought shame 740 00:52:24,503 --> 00:52:25,504 on our entire group. 741 00:52:25,537 --> 00:52:26,438 No, you didn't, Mary. 742 00:52:26,471 --> 00:52:27,372 I can see it in their eyes. 743 00:52:27,405 --> 00:52:28,841 You were so brave to come here 744 00:52:28,875 --> 00:52:29,642 in the first place. 745 00:52:29,675 --> 00:52:32,712 I should have seen, before we came, 746 00:52:32,745 --> 00:52:35,681 how difficult it would be here for you. 747 00:52:35,715 --> 00:52:39,484 Oh Mary, I'm so proud. 748 00:52:39,518 --> 00:52:40,987 I'm so proud of you. 749 00:52:44,957 --> 00:52:47,425 Thank you, thank you. 750 00:53:00,807 --> 00:53:04,110 And just like that Mary became a new person. 751 00:53:04,143 --> 00:53:07,079 The heavy veil of oppression lifted from her. 752 00:53:07,113 --> 00:53:09,949 It was the beginning of a new day. 753 00:53:25,031 --> 00:53:26,933 So beautiful. 754 00:53:28,768 --> 00:53:30,937 Yes, it is so beautiful. 755 00:53:31,838 --> 00:53:34,006 I was talking about you. 756 00:53:35,074 --> 00:53:36,075 Me, Henry. 757 00:53:38,811 --> 00:53:40,847 You find me beautiful? 758 00:53:41,781 --> 00:53:43,816 Yes. 759 00:54:02,367 --> 00:54:03,785 Stay strong my brothers. 760 00:54:06,413 --> 00:54:10,334 Our god demands a sacrifice... 761 00:54:12,211 --> 00:54:14,338 we’ve picked a man 762 00:54:16,465 --> 00:54:19,259 This man fulfills the requirements of Pele. 763 00:54:22,763 --> 00:54:24,765 We have picked Makana. 764 00:54:26,192 --> 00:54:27,693 What's going on? 765 00:54:29,161 --> 00:54:31,998 They are sacrificing another of us. 766 00:54:32,031 --> 00:54:33,531 Again? 767 00:54:33,565 --> 00:54:34,399 Who? 768 00:54:35,567 --> 00:54:36,568 Makana. 769 00:54:38,871 --> 00:54:40,006 Why? 770 00:54:40,039 --> 00:54:43,042 Because his father was an enemy of our king. 771 00:54:46,212 --> 00:54:47,847 God give us strength. 772 00:54:48,163 --> 00:54:54,294 I’m sorry brother. You have been chosen. 773 00:54:54,628 --> 00:54:56,338 Your father served King Kalikele and therefore was an enemy 774 00:54:56,672 --> 00:54:58,131 You would have me pay for the sins of my father? 775 00:54:58,507 --> 00:54:59,508 I’m sorry. 776 00:54:59,842 --> 00:55:01,552 You will be sacrificed tomorrow morning 777 00:55:01,885 --> 00:55:03,762 to Ku and Pele. 778 00:55:04,263 --> 00:55:05,472 This is madness. 779 00:55:06,306 --> 00:55:08,600 Utter madness! 780 00:55:28,154 --> 00:55:29,255 Hiram, what's wrong? 781 00:55:29,288 --> 00:55:30,056 They're sacrificing again. 782 00:55:30,089 --> 00:55:30,890 A human? 783 00:55:30,923 --> 00:55:32,692 Yes, Makana. 784 00:55:32,725 --> 00:55:34,660 Not Makana, this can't be. 785 00:55:34,694 --> 00:55:35,795 We have to stop this. 786 00:55:35,828 --> 00:55:37,495 I don't know how we can. 787 00:55:40,674 --> 00:55:42,676 I pity you Makana. 788 00:55:46,763 --> 00:55:49,808 You should have gone like a man. 789 00:55:59,885 --> 00:56:01,854 Henry always says that we shouldn't interfere. 790 00:56:01,887 --> 00:56:03,823 Look what good that did last time. 791 00:56:03,856 --> 00:56:04,924 I'm not gonna stand by and watch 792 00:56:04,957 --> 00:56:06,759 an innocent man be put to death. 793 00:56:06,792 --> 00:56:08,627 It's only one of you, Hiram, 794 00:56:08,661 --> 00:56:11,230 with no weapons against all of these warriors. 795 00:56:11,263 --> 00:56:12,298 I'm sorry, Mary. 796 00:56:12,331 --> 00:56:13,833 I have to try. 797 00:56:13,866 --> 00:56:16,635 Makana is my friend, my brother! 798 00:56:16,669 --> 00:56:17,870 He's our friend, too 799 00:56:17,903 --> 00:56:19,905 but I'm afraid there's nothing you can do. 800 00:56:19,939 --> 00:56:20,773 I'm sorry, Mary. 801 00:56:20,806 --> 00:56:21,974 I have to try. 802 00:56:38,315 --> 00:56:43,779 The gods are not happy. 803 00:57:07,761 --> 00:57:09,096 Let him go. 804 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 We captured him. 805 00:57:15,686 --> 00:57:17,062 He will be sacrificed. 806 00:57:17,604 --> 00:57:20,649 You do not lead this tribe, Alika. 807 00:57:22,526 --> 00:57:26,530 I answer to Pele and Ku. 808 00:57:27,322 --> 00:57:28,323 They require a human sacrifice. 809 00:57:28,365 --> 00:57:29,491 Kanoa said- 810 00:57:30,450 --> 00:57:32,870 -Kanoa does not lead our tribe. 811 00:57:33,954 --> 00:57:37,708 I will not tolerate our gods being defiled. 812 00:57:39,376 --> 00:57:41,753 Our entire village could die 813 00:57:42,421 --> 00:57:44,673 if we do not appease them. 814 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 Look up 815 00:57:48,010 --> 00:57:49,720 the volcano is already angry. 816 00:57:51,889 --> 00:57:55,058 I am trying to save our village from destruction. 817 00:57:55,601 --> 00:57:56,727 If you care about your people, 818 00:57:57,394 --> 00:57:59,188 you will hold your tongue against me 819 00:58:07,880 --> 00:58:09,949 Are you gonna let them sacrifice Makana? 820 00:58:09,982 --> 00:58:12,218 What choice do I have, Mr. Bingham? 821 00:58:12,251 --> 00:58:14,153 I cannot go against what Pele asks. 822 00:58:15,287 --> 00:58:17,656 Tell them to stop. 823 00:58:17,690 --> 00:58:19,125 But it is up to the gods. 824 00:58:55,577 --> 00:58:56,954 Alika says ‘no one’ may enter. 825 00:58:57,329 --> 00:58:58,747 Under strict orders 826 00:59:00,082 --> 00:59:01,416 I am your Chiefess 827 00:59:02,042 --> 00:59:03,752 I command you let him in. 828 00:59:06,739 --> 00:59:07,439 Be quick, Hiram. 829 00:59:08,307 --> 00:59:09,842 Yes, Chiefess. 830 00:59:24,323 --> 00:59:25,891 How are you Makana, my brother? 831 00:59:35,367 --> 00:59:38,137 I'm so sorry for the trouble we got you in, my friend. 832 00:59:39,338 --> 00:59:40,839 I am to die tomorrow. 833 00:59:43,475 --> 00:59:46,745 I need to know the truth about your god. 834 00:59:46,779 --> 00:59:47,846 He's not my god. 835 00:59:48,847 --> 00:59:50,082 He's everyone's god. 836 00:59:51,050 --> 00:59:52,751 He can be your god too. 837 00:59:53,886 --> 00:59:55,120 It's too late now. 838 00:59:56,055 --> 00:59:57,189 It's never too late. 839 00:59:58,991 --> 01:00:00,893 As long as there is breath in your body 840 01:00:00,926 --> 01:00:02,795 the Bible says he who calls upon the Lord 841 01:00:02,828 --> 01:00:03,829 will be saved. 842 01:00:04,830 --> 01:00:05,831 Is it possible? 843 01:00:05,864 --> 01:00:06,899 Yes. 844 01:00:09,368 --> 01:00:10,869 It is a wonderful thing for a god 845 01:00:10,903 --> 01:00:12,504 to sacrifice himself for us. 846 01:00:15,841 --> 01:00:20,846 Brother Hiram, please, my wife and children. 847 01:00:21,780 --> 01:00:23,949 Make sure they are taken care of, please. 848 01:00:27,953 --> 01:00:30,990 Yes, of course I will. 849 01:00:33,092 --> 01:00:35,894 What I wouldn't give to go surfing again. 850 01:00:50,901 --> 01:00:52,778 It is time, Makana! 851 01:01:05,999 --> 01:01:07,376 What is this? 852 01:01:08,377 --> 01:01:10,128 Where is Makana? 853 01:01:10,896 --> 01:01:12,164 I am taking his place. 854 01:01:17,536 --> 01:01:20,472 I said, I am taking his place. 855 01:01:20,506 --> 01:01:22,308 You can sacrifice me instead. 856 01:02:14,426 --> 01:02:17,196 Why is Hiram with them? 857 01:02:17,229 --> 01:02:18,931 He must have done something wrong. 858 01:02:21,100 --> 01:02:22,968 Hiram, what are you doing? 859 01:02:23,001 --> 01:02:24,036 What is going on? 860 01:02:26,372 --> 01:02:28,073 What's going on? 861 01:02:28,107 --> 01:02:29,208 Stay back! 862 01:02:30,959 --> 01:02:31,960 Alika! 863 01:02:32,794 --> 01:02:33,921 Don't do this 864 01:02:34,338 --> 01:02:35,380 GET OUT! 865 01:02:35,381 --> 01:02:37,249 Why are you holding Mr. Bingham? 866 01:02:39,251 --> 01:02:41,353 He said he would be sacrificed. 867 01:02:41,387 --> 01:02:42,254 What? 868 01:02:42,287 --> 01:02:44,356 What, no! 869 01:02:44,390 --> 01:02:47,627 I don't have a family, Makana does. 870 01:02:47,660 --> 01:02:48,728 Hiram, this is not our affair! 871 01:02:48,762 --> 01:02:52,097 Hiram this is madness, please tell them no. 872 01:02:53,198 --> 01:02:56,636 ♪ Holy night ♪ 873 01:02:56,669 --> 01:03:01,674 ♪ All is calm, all is bright ♪ 874 01:03:05,444 --> 01:03:10,449 ♪ 'Round yon virgin, mother and child ♪ 875 01:03:14,153 --> 01:03:19,158 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 876 01:03:23,295 --> 01:03:28,300 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 877 01:03:32,137 --> 01:03:37,142 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 878 01:03:41,213 --> 01:03:46,218 ♪ Silent night, holy night ♪ 879 01:03:49,789 --> 01:03:54,993 ♪ Shepherds quake at the sight ♪ 880 01:03:59,198 --> 01:04:04,203 ♪ Glories stream from heaven afar ♪ 881 01:04:23,823 --> 01:04:25,658 Hiram, don't! 882 01:04:25,692 --> 01:04:26,759 Please, don't! 883 01:04:28,577 --> 01:04:29,578 What are you doing? 884 01:04:29,870 --> 01:04:31,580 We cannot wait another minute! 885 01:04:31,731 --> 01:04:33,398 Henry, do something! 886 01:04:33,432 --> 01:04:34,883 Chiefess, please. 887 01:04:34,917 --> 01:04:36,960 He must be sacrificed! 888 01:04:41,924 --> 01:04:42,925 STOP! 889 01:04:44,092 --> 01:04:45,969 PUT YOUR KNIFE DOWN! 890 01:04:47,137 --> 01:04:49,223 I SAID STOP! 891 01:04:54,228 --> 01:04:55,187 People! 892 01:04:56,772 --> 01:04:58,315 Listen to me! 893 01:04:59,650 --> 01:05:01,527 Give me your ears! 894 01:05:03,320 --> 01:05:05,447 I have been your Chiefess for two years. 895 01:05:05,864 --> 01:05:08,200 You know I have served you faithfully and with integrity. 896 01:05:09,409 --> 01:05:10,536 Everything I have done 897 01:05:10,994 --> 01:05:17,793 has always been for the good of the community. 898 01:05:20,587 --> 01:05:27,928 We should never be afraid of the truth. No matter how it hurts. 899 01:05:29,763 --> 01:05:31,306 I’ve made a decision. 900 01:05:31,849 --> 01:05:34,643 You no longer have to worship Pele. 901 01:05:35,727 --> 01:05:38,146 You have the freedom to worship 902 01:05:38,438 --> 01:05:40,232 whomever you choose. 903 01:05:41,024 --> 01:05:42,693 What are you saying? 904 01:05:43,694 --> 01:05:45,195 You heard me. 905 01:05:45,529 --> 01:05:47,990 They may choose to worship whomever they want. 906 01:05:48,365 --> 01:05:50,450 PELE WILL KILL US ALL FOR YOUR INSOLENT WORDS! 907 01:05:50,826 --> 01:05:52,661 She will rain fire and brimstone on us 908 01:05:52,703 --> 01:05:54,496 How dare you speak against her 909 01:05:54,872 --> 01:05:56,832 I believe God is bigger 910 01:05:59,042 --> 01:06:01,795 You don’t believe in Pele anymore? 911 01:06:02,504 --> 01:06:03,714 No. 912 01:06:05,174 --> 01:06:09,303 Is she not also a foreign deity from Borabora? 913 01:06:09,636 --> 01:06:13,432 Chiefess, have you lost your mind? 914 01:06:13,849 --> 01:06:16,351 You are still free to worship your god. 915 01:06:19,855 --> 01:06:24,484 Prove your God is real. 916 01:06:25,569 --> 01:06:26,862 How? 917 01:06:28,697 --> 01:06:30,949 Go to the volcano 918 01:06:31,283 --> 01:06:34,203 and see if Pele will allow you to live. 919 01:06:40,727 --> 01:06:44,664 I shall do that tomorrow, when the sun rises. 920 01:06:46,833 --> 01:06:49,736 In the meantime, release Mr. Bingham to me. 921 01:06:50,903 --> 01:06:52,672 Oh thank god, thank god. 922 01:07:03,448 --> 01:07:04,616 Come, come. 923 01:07:04,651 --> 01:07:07,386 You're safe now, you're safe now. 924 01:07:08,855 --> 01:07:11,791 Hiram, please, please, Hiram. 925 01:07:20,499 --> 01:07:23,126 Once Kapiolani dies tomorrow morning 926 01:07:24,044 --> 01:07:26,421 kill the foreigners 927 01:07:27,965 --> 01:07:28,966 Which ones? 928 01:07:29,258 --> 01:07:30,384 All of them. 929 01:07:31,552 --> 01:07:34,888 Let's make sure no one comes to our island again 930 01:07:35,973 --> 01:07:37,766 Is this necessary? 931 01:07:39,434 --> 01:07:44,773 Just send them back to their country. 932 01:07:46,567 --> 01:07:49,778 You DARE to challenge me Alika? 933 01:07:50,279 --> 01:07:51,905 No 934 01:07:51,964 --> 01:07:54,366 You are the only one that wants them dead. 935 01:07:54,867 --> 01:07:56,994 So what? 936 01:07:57,369 --> 01:08:00,163 When Kapiolani dies, I will then become your Chiefess. 937 01:08:01,373 --> 01:08:04,459 Pele will be merciful to us 938 01:08:04,501 --> 01:08:06,587 after Kapiolani is gone 939 01:08:11,258 --> 01:08:16,763 You aren’t really doing this to appease Pele are you? 940 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 What do you mean? 941 01:08:19,558 --> 01:08:21,393 This is about power. 942 01:08:21,685 --> 01:08:24,645 You want to be the Chiefess. 943 01:08:25,564 --> 01:08:27,274 Don't you ever speak that way to me again 944 01:08:37,375 --> 01:08:39,879 You must leave now before the villagers arise. 945 01:08:39,912 --> 01:08:41,881 I have a boat waiting to take you to Oahu. 946 01:08:41,914 --> 01:08:43,348 Why? 947 01:08:43,381 --> 01:08:45,417 If I do not return you will be killed. 948 01:08:45,450 --> 01:08:46,551 You will return. 949 01:08:46,585 --> 01:08:48,487 Either way you should leave. 950 01:08:48,520 --> 01:08:51,691 If we leave now then our faith means nothing. 951 01:08:52,992 --> 01:08:56,896 The priestesses, they're very powerful. 952 01:08:58,698 --> 01:09:02,835 They may have us killed before this all plays out. 953 01:09:05,604 --> 01:09:07,807 No one has ever returned from the volcano. 954 01:09:20,686 --> 01:09:23,956 Sweetie, that was so beautiful, you were wonderful. 955 01:09:24,991 --> 01:09:25,925 Yeah. 956 01:09:25,958 --> 01:09:26,926 It's a good boy. 957 01:09:26,959 --> 01:09:27,827 - Come here. - Good boy. 958 01:09:28,761 --> 01:09:31,363 Listen, she's arranged for us 959 01:09:31,396 --> 01:09:33,431 to leave tomorrow morning on a boat. 960 01:09:33,465 --> 01:09:34,634 Why? 961 01:09:34,667 --> 01:09:37,602 Because they're gonna kill us if she does not come back. 962 01:09:37,637 --> 01:09:38,738 I believe she will return. 963 01:09:38,771 --> 01:09:41,774 No, I know, but we can't be certain. 964 01:09:41,808 --> 01:09:43,709 I'm not concerned about myself 965 01:09:43,743 --> 01:09:45,544 but I cannot let anything happen to you. 966 01:09:45,577 --> 01:09:48,313 I am not afraid to die as long as I am with you. 967 01:09:49,048 --> 01:09:49,882 Good, thank god. 968 01:09:51,851 --> 01:09:52,885 I know, I know. 969 01:09:54,586 --> 01:09:56,122 It will be all right, we're in God's hands. 970 01:09:56,155 --> 01:09:57,924 Just come with me, come on. 971 01:09:57,957 --> 01:09:59,491 Okay, come on. 972 01:10:13,572 --> 01:10:15,641 Jesus, I love you. 973 01:10:16,876 --> 01:10:19,511 I know you are the son of God. 974 01:10:19,544 --> 01:10:21,914 I know you are the savior of the world. 975 01:10:22,715 --> 01:10:25,685 Please be with me as I go to the volcano. 976 01:10:26,618 --> 01:10:31,489 And if I die, I look forward to seeing you. 977 01:10:41,325 --> 01:10:43,243 Farewell. 978 01:10:43,827 --> 01:10:46,496 I am going but I will be back. 979 01:10:47,456 --> 01:10:48,957 Don’t be a fool, Chiefess 980 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 I'm asking you not to do this 981 01:10:53,337 --> 01:10:55,088 We have had our differences 982 01:10:55,631 --> 01:10:58,425 but I don’t want you to sacrifice yourself. 983 01:11:00,052 --> 01:11:02,513 We beg of you 984 01:11:02,554 --> 01:11:04,598 not to do such a foolish thing. 985 01:11:08,101 --> 01:11:09,770 Chiefess, you have been good to all of us! 986 01:11:10,229 --> 01:11:13,148 If you do this, you will never come back. 987 01:11:14,399 --> 01:11:17,945 What was lost shall be found. 988 01:11:19,655 --> 01:11:21,615 All of the prophecies say you will die 989 01:11:22,658 --> 01:11:28,664 if you go to the Halema’uma’u without a sacrifice. 990 01:11:29,665 --> 01:11:32,459 Then I shall die. 991 01:11:33,252 --> 01:11:34,670 Shame on you. 992 01:11:35,337 --> 01:11:38,841 You are an infidel like them. 993 01:11:39,524 --> 01:11:42,094 No one touches them while I am gone. 994 01:11:42,128 --> 01:11:43,629 That is a direct order. 995 01:11:46,899 --> 01:11:47,867 They will be unharmed. 996 01:11:48,968 --> 01:11:50,202 But if you do not return 997 01:11:50,236 --> 01:11:51,904 by the end of the day, they will die. 998 01:11:55,074 --> 01:11:56,574 Leave them be. 999 01:11:57,509 --> 01:11:59,812 Alika, it is me that you want. 1000 01:12:02,580 --> 01:12:05,851 Kapiolani, I am willing to die today. 1001 01:12:07,119 --> 01:12:08,520 We will kill you both! 1002 01:12:12,124 --> 01:12:13,092 Will she be safe? 1003 01:12:13,993 --> 01:12:14,827 Yes. 1004 01:12:17,063 --> 01:12:18,864 Should I accompany her? 1005 01:12:18,898 --> 01:12:19,899 No. 1006 01:12:22,234 --> 01:12:24,904 I have heard that no one ever comes back alive. 1007 01:12:25,805 --> 01:12:26,973 She's in God's hands now. 1008 01:13:07,046 --> 01:13:08,981 You will stay, why? 1009 01:13:10,716 --> 01:13:12,752 You knew the consequences if I fail. 1010 01:13:12,785 --> 01:13:13,886 We won't desert you. 1011 01:13:14,787 --> 01:13:16,889 Your faith is our faith. 1012 01:13:16,922 --> 01:13:18,324 You're our sister in Christ. 1013 01:13:18,357 --> 01:13:21,927 We will stand with you until death. 1014 01:13:23,696 --> 01:13:27,033 You are truly my brothers and sisters then. 1015 01:13:27,066 --> 01:13:28,300 - Yes. - Yes. 1016 01:13:28,334 --> 01:13:30,936 Yes, we are one family now. 1017 01:13:33,906 --> 01:13:35,975 Chiefess, please. 1018 01:13:37,877 --> 01:13:38,911 Please forgive me. 1019 01:13:40,346 --> 01:13:43,115 I behaved so despicably when I first arrived here. 1020 01:13:43,149 --> 01:13:45,284 I treated you with such contempt. 1021 01:13:47,253 --> 01:13:51,090 I was a poor example of a Christian and a woman. 1022 01:13:52,725 --> 01:13:54,894 And yet you embraced our faith. 1023 01:13:57,263 --> 01:13:59,899 I know now that I am no better than anyone here 1024 01:13:59,932 --> 01:14:01,934 on this island and in fact far worse 1025 01:14:01,967 --> 01:14:04,602 than you with your extraordinary courage. 1026 01:14:05,838 --> 01:14:08,674 I know you do not have any reason to forgive me 1027 01:14:08,707 --> 01:14:12,812 but please understand that my bigotry was only mine. 1028 01:14:12,845 --> 01:14:14,880 It had nothing to do with them. 1029 01:14:14,914 --> 01:14:17,216 Please forgive them, please forgive all of us. 1030 01:14:19,652 --> 01:14:23,022 Mary, we have all been lost once. 1031 01:14:23,989 --> 01:14:25,357 But now we are found. 1032 01:14:26,992 --> 01:14:29,261 We are all children of our God. 1033 01:14:30,663 --> 01:14:32,398 Be at peace, my sister. 1034 01:14:32,431 --> 01:14:33,332 I love you. 1035 01:14:33,365 --> 01:14:35,067 I love you, too, courage. 1036 01:15:05,965 --> 01:15:07,900 The Lord is my shepherd 1037 01:15:07,933 --> 01:15:08,834 I shall not want. 1038 01:15:10,136 --> 01:15:13,005 He maketh me to lie down in green pastures. 1039 01:15:13,772 --> 01:15:16,041 He leadeth me beside the still waters. 1040 01:15:17,309 --> 01:15:19,912 He restoreth my soul. 1041 01:15:19,945 --> 01:15:22,281 He leadeth me in the paths of righteousness 1042 01:15:22,314 --> 01:15:23,682 for his namesake. 1043 01:15:26,152 --> 01:15:28,954 Ye, though I walk through the valley 1044 01:15:28,988 --> 01:15:32,892 of the shadow of death, I will fear no evil 1045 01:15:32,925 --> 01:15:34,426 for thou art with me. 1046 01:15:35,327 --> 01:15:38,397 Thy rod and thy staff, they comfort me. 1047 01:15:39,999 --> 01:15:41,901 Thou preparest a table before me 1048 01:15:41,934 --> 01:15:43,769 in the presence of my name. 1049 01:15:44,837 --> 01:15:50,042 Thou anointest my head with oil, my cup runeth over. 1050 01:15:59,318 --> 01:16:02,721 Surely, goodness and mercy shall follow me all 1051 01:16:02,755 --> 01:16:06,825 the days of my life and I will dwell 1052 01:16:06,859 --> 01:16:08,194 in the house of the Lord. 1053 01:16:12,865 --> 01:16:14,099 God is with us. 1054 01:16:15,167 --> 01:16:16,702 God be with her. 1055 01:16:24,143 --> 01:16:27,012 Prove yourself, show yourself! 1056 01:16:28,814 --> 01:16:30,783 Prove yourself to me. 1057 01:16:30,816 --> 01:16:32,017 Are you asleep? 1058 01:16:34,845 --> 01:16:36,597 Take cover! 1059 01:16:45,998 --> 01:16:48,200 Kill them, kill them! 1060 01:16:48,234 --> 01:16:49,501 Kill them all! 1061 01:16:49,535 --> 01:16:51,370 All of them? 1062 01:16:51,403 --> 01:16:53,005 Yes! 1063 01:16:53,038 --> 01:16:56,976 He who dwells in the secret place of the most high. 1064 01:16:57,009 --> 01:17:01,180 I will sayeth the Lord, he is my refuge and my strength. 1065 01:17:02,248 --> 01:17:03,515 In him I trust. 1066 01:17:06,485 --> 01:17:10,889 It is unfortunate it had to come to this. 1067 01:17:10,923 --> 01:17:13,459 You have sung great chords. 1068 01:17:13,492 --> 01:17:15,394 But we must follow orders. 1069 01:17:15,427 --> 01:17:16,829 Prepare to die! 1070 01:17:30,025 --> 01:17:33,028 Is she going into the volcano? 1071 01:17:34,321 --> 01:17:36,949 Impossible.... 1072 01:17:37,824 --> 01:17:40,285 Are you sure? 1073 01:18:14,570 --> 01:18:18,115 She wants all of us to die! 1074 01:19:14,922 --> 01:19:18,091 WAIT! She's coming out! 1075 01:19:24,957 --> 01:19:27,192 She's alive, she's alive. 1076 01:19:28,661 --> 01:19:29,662 She's alive. 1077 01:20:33,693 --> 01:20:34,694 Let them go. 1078 01:20:38,130 --> 01:20:41,768 They are free to worship the volcano god if they choose 1079 01:20:41,801 --> 01:20:44,436 and we are free to worship our god. 1080 01:20:44,470 --> 01:20:47,473 The truth shall set you free. 1081 01:20:47,506 --> 01:20:49,709 You can worship any god you choose. 1082 01:20:50,576 --> 01:20:53,278 As for me and my household, we will serve 1083 01:20:53,312 --> 01:20:54,379 the Lord Jesus Christ. 1084 01:20:59,618 --> 01:21:03,989 There will be no more killing, no more sacrifices. 1085 01:21:04,724 --> 01:21:06,258 No more religion. 1086 01:21:07,426 --> 01:21:09,294 You are set free from this bondage. 1087 01:21:11,698 --> 01:21:12,531 No! 1088 01:21:14,767 --> 01:21:15,601 Enough! 1089 01:21:16,502 --> 01:21:17,603 Did you hear? 1090 01:21:17,637 --> 01:21:19,137 There will be no more killing. 1091 01:21:20,572 --> 01:21:24,076 This is our Chiefess and you will obey her command, go! 1092 01:21:25,745 --> 01:21:26,779 Mahalo. 1093 01:21:34,978 --> 01:21:36,605 I am sorry I misjudged you. 1094 01:21:37,356 --> 01:21:40,484 My allegiance is to Pele 1095 01:21:40,901 --> 01:21:44,404 but perhaps I will consider your god too 1096 01:21:57,744 --> 01:22:01,714 That was the most courageous act that I've ever seen. 1097 01:22:03,282 --> 01:22:06,753 It was not my doing, I was led by God. 1098 01:22:09,454 --> 01:22:10,422 It was a miracle. 1099 01:22:11,791 --> 01:22:13,793 We were afraid you wouldn't come back. 1100 01:22:15,561 --> 01:22:16,495 I had my doubts. 1101 01:22:17,864 --> 01:22:20,098 It is a cause for celebration. 1102 01:22:52,732 --> 01:22:53,866 Who are you? 1103 01:22:54,834 --> 01:22:58,671 A man, just like you. 1104 01:23:09,181 --> 01:23:11,684 It was a cause for celebration. 1105 01:23:11,718 --> 01:23:14,821 I felt something on that mountain I cannot describe. 1106 01:23:15,621 --> 01:23:18,624 A hand of someone who protected me. 1107 01:23:21,560 --> 01:23:25,330 And so it was, I finally understood what 1108 01:23:25,364 --> 01:23:26,531 the good news meant. 1109 01:23:27,634 --> 01:23:29,869 We found a new freedom we hadn't known 1110 01:23:29,902 --> 01:23:32,872 and a god who deeply loved us. 1111 01:23:32,905 --> 01:23:34,741 People tell me what a courageous act 1112 01:23:34,774 --> 01:23:36,709 it was to challenge the volcano 1113 01:23:37,644 --> 01:23:41,613 but it was courage born from the love of God. 1114 01:23:41,648 --> 01:23:44,784 The love I had been searching for all my life.