1 00:00:34,389 --> 00:00:37,976 Soms moet ik huilen als ik 's ochtends wakker word. 2 00:00:39,102 --> 00:00:41,521 Ik snap nooit waarom. 3 00:00:42,772 --> 00:00:46,526 Ik weet dat ik heb gedroomd, maar kan 't me nooit herinneren. 4 00:00:47,068 --> 00:00:48,236 Maar... 5 00:00:48,695 --> 00:00:49,737 Maar... 6 00:00:49,892 --> 00:00:55,493 het gevoel dat ik iets kwijt ben, blijft nog lang aanhouden nadat ik ben opgestaan. 7 00:01:04,544 --> 00:01:06,337 Ik ben steeds op zoek... 8 00:01:06,754 --> 00:01:08,756 naar iets, of iemand. 9 00:01:09,757 --> 00:01:12,093 Dat gevoel laat me niet meer los... 10 00:01:12,594 --> 00:01:14,637 sinds die bewuste dag, denk ik. 11 00:01:15,722 --> 00:01:18,641 De dag dat het vallende sterren regende. 12 00:01:19,434 --> 00:01:20,947 Het was bijna alsof... 13 00:01:20,947 --> 00:01:23,646 alsof het een beeld uit een droom was. 14 00:01:24,147 --> 00:01:26,149 Het was gewoonweg... 15 00:01:27,233 --> 00:01:29,235 een prachtig verschijnsel. 16 00:03:26,728 --> 00:03:28,396 Taki... 17 00:03:28,855 --> 00:03:30,690 Taki! 18 00:03:31,649 --> 00:03:33,276 Ken je me niet meer? 19 00:03:36,028 --> 00:03:37,447 Mijn naam is... 20 00:03:39,031 --> 00:03:40,199 Mitsuha! 21 00:04:16,360 --> 00:04:18,362 Zus, wat doe jij nu? 22 00:04:19,822 --> 00:04:22,033 Ze lijken zo echt. 23 00:04:23,075 --> 00:04:25,135 Hè, noemde je me zus? 24 00:04:25,135 --> 00:04:26,797 Word eindelijk wakker. 25 00:04:26,797 --> 00:04:27,914 Ontbijt! 26 00:04:28,372 --> 00:04:29,415 Schiet op! 27 00:04:49,477 --> 00:04:51,229 Hè? Wat? 28 00:05:00,988 --> 00:05:05,076 Oma, wilt u dit restje van gisteren nog? - Neem jij 't maar, kind. 29 00:05:05,493 --> 00:05:07,330 Goeiemorgen. 30 00:05:07,330 --> 00:05:11,290 Mitsuha, je bent laat. - Sorry, morgen zal ik ontbijt maken. 31 00:05:17,004 --> 00:05:18,089 Te veel rijst? 32 00:05:18,297 --> 00:05:19,507 Ach, welnee. 33 00:05:20,049 --> 00:05:21,634 Vandaag ben je normaal. 34 00:05:22,218 --> 00:05:25,555 Gisteren deed je zo gestoord. - Wat bedoel je? 35 00:05:28,099 --> 00:05:30,810 Goedemorgen, allemaal. 36 00:05:32,103 --> 00:05:36,023 Nu volgt een bericht van het gemeentehuis van Itomori. 37 00:05:36,983 --> 00:05:40,152 In verband met de burgemeestersverkiezing... 38 00:05:40,152 --> 00:05:44,657 van volgende maand in Itomori, heeft het verkiezingscomité... 39 00:05:48,035 --> 00:05:53,416 De komeet, die maar eens in de 1200 jaar passeert, wordt over één maand verwacht. 40 00:05:53,958 --> 00:05:58,057 De komeet zal meerdere dagen met het blote oog te zien zijn. 41 00:05:58,057 --> 00:06:01,632 Zijn jullie nog boos op papa? - Bemoei je er niet mee. 42 00:06:02,049 --> 00:06:05,845 Overal ter wereld bereiden wetenschappers zich voor. 43 00:06:22,570 --> 00:06:23,613 Tot later. 44 00:06:44,717 --> 00:06:46,552 Goed opletten op school. 45 00:06:51,766 --> 00:06:52,975 Mitsuha! 46 00:06:53,267 --> 00:06:56,197 Goeiemorgen Sayaka, Tessie. - Goeiemorgen. 47 00:06:56,197 --> 00:06:59,157 Vlug, stap af. - Doe niet zo flauw. 48 00:06:59,157 --> 00:07:01,077 Je bent zwaar. - Wat doe je bot. 49 00:07:01,077 --> 00:07:03,287 Jullie mogen elkaar graag. 50 00:07:03,287 --> 00:07:04,570 Helemaal niet! 51 00:07:07,156 --> 00:07:09,784 Vandaag zit je haar weer leuk. 52 00:07:09,784 --> 00:07:11,007 Hoezo? 53 00:07:11,007 --> 00:07:13,999 Heeft je oma die boze geest uitgedreven? 54 00:07:13,999 --> 00:07:16,666 Boze geest? - Je was totaal bezeten. 55 00:07:16,874 --> 00:07:21,645 Jij altijd met je zwarte magie. Mitsuha heeft gewoon last van stress. 56 00:07:21,645 --> 00:07:22,935 Zo is 't toch? 57 00:07:22,935 --> 00:07:26,133 Hè? Wat bedoel je? - Hou je niet van de domme. 58 00:07:27,802 --> 00:07:32,140 Het belangrijkste is sanering van de financiën... 59 00:07:32,140 --> 00:07:34,892 zodat er geld komt voor vernieuwingen. 60 00:07:35,309 --> 00:07:37,310 Pas als dat is gelukt... 61 00:07:37,310 --> 00:07:41,157 kunnen we een veilige en vertrouwde leefomgeving creëren. 62 00:07:41,157 --> 00:07:43,327 Als uw huidige burgemeester... 63 00:07:43,327 --> 00:07:46,085 Hij wordt toch weer herkozen. 64 00:07:46,085 --> 00:07:48,823 Volgens de geruchten koopt hij stemmen. 65 00:07:49,240 --> 00:07:50,491 Hé, Miyamizu. 66 00:07:50,825 --> 00:07:52,034 Goeiemorgen. 67 00:07:52,368 --> 00:07:56,032 Dus de burgemeestersdochter en de aannemerszoon zijn ook bevriend. 68 00:07:56,032 --> 00:07:57,039 Getsie. 69 00:08:01,794 --> 00:08:03,045 Mitsuha! 70 00:08:03,838 --> 00:08:05,464 Hou je hoofd hoog. 71 00:08:06,841 --> 00:08:09,593 Streng voor z'n eigen familie. - Dat mag ik wel. 72 00:08:10,136 --> 00:08:12,054 Zo gênant. - Arm kind. 73 00:08:13,180 --> 00:08:14,348 Mitsuha... 74 00:08:15,725 --> 00:08:17,351 Waar iedereen bij is. 75 00:08:21,022 --> 00:08:22,148 WIE BEN JIJ? 76 00:08:29,864 --> 00:08:31,360 TASOKARE 77 00:08:31,360 --> 00:08:35,257 Dit woord betekent 'wie is daar?' Tasogare-doki stamt ervan af. 78 00:08:35,257 --> 00:08:37,329 Dat kennen jullie toch? 79 00:08:37,830 --> 00:08:43,335 De avondschemer, de tijd tussen dag en nacht als de wereld om je heen vervaagt... 80 00:08:43,586 --> 00:08:46,505 en onmenselijke wezens kunnen opdoemen. 81 00:08:47,506 --> 00:08:51,635 Oudere varianten van hetzelfde woord zijn karetaso-doki... 82 00:08:51,886 --> 00:08:54,221 en kawatare-doki. 83 00:08:55,056 --> 00:08:57,183 Bedoelt u kataware-doki? 84 00:08:57,391 --> 00:09:01,062 Kataware-doki? Dat klinkt als het lokale dialect. 85 00:09:01,395 --> 00:09:05,165 Sommige ouderen hier spreken nog de taal van vroeger. 86 00:09:05,165 --> 00:09:06,392 Echte boeren! 87 00:09:06,392 --> 00:09:08,194 WIE BEN JIJ? 88 00:09:09,612 --> 00:09:11,489 De beurt is aan Mitsuha. 89 00:09:12,239 --> 00:09:13,240 Ja, juf. 90 00:09:14,158 --> 00:09:16,827 Zo, dus vandaag weet je hoe je heet. 91 00:09:19,747 --> 00:09:21,415 Weet je dat niet meer? 92 00:09:23,292 --> 00:09:27,605 Gisteren was je vergeten welke bank en welk kluisje van jou is. 93 00:09:27,605 --> 00:09:30,382 Je haar zat in de war en je droeg geen haarband. 94 00:09:33,177 --> 00:09:35,557 Wat? Nietwaar. Echt? 95 00:09:35,557 --> 00:09:38,015 Alsof je aan geheugenverlies leed. 96 00:09:38,307 --> 00:09:42,394 Ik droom de laatste tijd wel vreemde dromen. 97 00:09:42,770 --> 00:09:46,107 Alsof ik het leven van iemand anders meemaak. 98 00:09:46,899 --> 00:09:48,984 Ik herinner 't me niet zo goed. 99 00:09:49,276 --> 00:09:53,127 Ik weet wat het is. Je herinnert je een vorig leven. 100 00:09:53,127 --> 00:09:57,337 Je onderbewuste maakt contact met Everett's multiversum. 101 00:09:57,337 --> 00:09:58,635 Hou je mond. 102 00:09:58,635 --> 00:10:02,039 Tessie, heb jij soms in mijn schrift geschreven? 103 00:10:03,833 --> 00:10:05,000 Laat ook maar. 104 00:10:06,377 --> 00:10:09,755 Maar, Mitsuha, je deed behoorlijk raar gisteren. 105 00:10:10,131 --> 00:10:11,882 Voel je je wel goed? 106 00:10:13,217 --> 00:10:16,632 Dat is het vreemde. Ik voel me prima. 107 00:10:16,632 --> 00:10:20,655 Of is het stress? Je doet toch binnenkort je ritueel? 108 00:10:20,655 --> 00:10:22,726 Herinner me daar niet aan. 109 00:10:23,227 --> 00:10:25,437 Ik ben dit dorp goed zat. 110 00:10:25,980 --> 00:10:28,495 Veel te klein, en iedereen kent elkaar. 111 00:10:28,495 --> 00:10:31,860 Ik wil snel de school afmaken en dan naar Tokio. 112 00:10:31,860 --> 00:10:36,240 Ik geef je geen ongelijk. Er is ook helemaal niets in dit dorp. 113 00:10:38,159 --> 00:10:40,661 Om de twee uur een trein. 114 00:10:40,661 --> 00:10:42,663 De avondwinkel sluit om 9 uur. 115 00:10:42,663 --> 00:10:44,652 Geen boekwinkel of tandarts. 116 00:10:44,652 --> 00:10:47,168 Maar wel twee bars naast elkaar. 117 00:10:47,168 --> 00:10:48,294 Geen werk. 118 00:10:48,294 --> 00:10:49,420 Geen bruiloften. 119 00:10:49,420 --> 00:10:51,213 Laat licht, vroeg donker. 120 00:10:53,424 --> 00:10:55,467 Zo kan ie wel weer! - Wat? 121 00:10:57,094 --> 00:10:59,437 Laten we naar een café gaan. 122 00:10:59,437 --> 00:11:00,681 Hè, een echt café? 123 00:11:01,140 --> 00:11:02,183 Waar dan? 124 00:11:06,437 --> 00:11:07,802 Hallo. 125 00:11:07,802 --> 00:11:09,106 Hallo. - Hallo. 126 00:11:14,195 --> 00:11:17,740 Noem je dit een café? - Je weet dat dit dorp er geen heeft. 127 00:11:17,948 --> 00:11:20,201 Mitsuha ging zomaar naar huis. 128 00:11:21,619 --> 00:11:23,787 Ze heeft het niet makkelijk. 129 00:11:24,079 --> 00:11:27,666 Ze heeft veel verantwoordelijkheid. - Inderdaad. 130 00:11:30,794 --> 00:11:32,412 Zeg, Tessie. 131 00:11:32,412 --> 00:11:33,672 Wat? 132 00:11:34,089 --> 00:11:36,383 Wat ga jij doen na je eindexamen? 133 00:11:37,009 --> 00:11:40,012 Wil je nu ineens mijn toekomstplannen weten? 134 00:11:41,513 --> 00:11:46,393 Niets bijzonders. Ik blijf gewoon altijd in dit dorp wonen, denk ik. 135 00:12:02,910 --> 00:12:04,995 Ik wil ook met jullie meedoen. 136 00:12:05,162 --> 00:12:07,748 Daar ben je nog niet aan toe, Yotsuha. 137 00:12:07,748 --> 00:12:10,250 Luister naar wat de draad je zegt. 138 00:12:10,250 --> 00:12:13,003 Als je geduldig de spoelen opwindt... 139 00:12:13,420 --> 00:12:17,132 gaat er weldra gevoel stromen tussen jou en de draad. 140 00:12:17,925 --> 00:12:19,502 Draad kan niet praten. 141 00:12:19,502 --> 00:12:21,639 Concentreer je, bedoelt ze. 142 00:12:21,639 --> 00:12:27,268 Itomori's 1000 jaar oude dorpshistorie is verweven in onze gevlochten koorden. 143 00:12:27,643 --> 00:12:28,922 Luister goed. 144 00:12:28,922 --> 00:12:31,522 Tweehonderd jaar geleden... 145 00:12:31,522 --> 00:12:33,142 Ze begint weer. 146 00:12:33,142 --> 00:12:37,480 vatte de badkamer van sandalenmaker Mayugoro vlam... 147 00:12:37,480 --> 00:12:39,863 en is de hele omgeving afgebrand. 148 00:12:40,364 --> 00:12:43,715 De tempel en oude geschriften gingen in vlammen op. 149 00:12:43,715 --> 00:12:45,202 Dit staat bekend als... 150 00:12:45,202 --> 00:12:47,297 'De grote brand van Mayugoro'. 151 00:12:47,297 --> 00:12:51,000 Is de brand naar hem genoemd? Wat zielig voor Mayugoro. 152 00:12:52,001 --> 00:12:57,506 Zo ging de betekenis van onze festivals verloren en bestaat alleen hun vorm nog. 153 00:12:58,882 --> 00:13:02,735 Maar ook zonder geschriften moet de traditie voortleven. 154 00:13:02,735 --> 00:13:06,849 Dat is onze belangrijke plicht hier bij de Miyamizu tempel. 155 00:13:10,102 --> 00:13:13,731 Maar ik zit met die onbenul van een schoonzoon. 156 00:13:15,232 --> 00:13:19,417 Eerst gaf hij het priesterschap van onze Shinto tempel op... 157 00:13:19,417 --> 00:13:22,239 en toen moest hij zo nodig de politiek in. 158 00:13:22,740 --> 00:13:24,408 Drink er nog een, kerel. 159 00:13:27,745 --> 00:13:30,135 Ik reken opnieuw op je steun. 160 00:13:30,135 --> 00:13:35,265 Vertrouw op mij. Ik bezorg je alle stemmen in de wijken Maidori en Sakagami. 161 00:13:35,265 --> 00:13:38,005 Heb je al sjans? - Dat gaat zomaar niet. 162 00:13:40,424 --> 00:13:42,565 Ik ruik de stank van corruptie. 163 00:13:42,565 --> 00:13:44,053 Stel je niet aan. 164 00:13:44,762 --> 00:13:47,931 Breng nog een paar kruikjes sake. - Komt eraan. 165 00:13:48,349 --> 00:13:53,354 Katsuhiko, dit weekend werk je op de werf. Je leert met springstof werken. 166 00:13:54,313 --> 00:13:55,455 Ik hoor niets. 167 00:13:55,455 --> 00:13:56,482 Ja! 168 00:14:09,995 --> 00:14:12,706 We hebben het allebei niet makkelijk. 169 00:14:31,100 --> 00:14:34,067 Is dat Yotsuha? Wat is ze groot geworden. 170 00:14:34,067 --> 00:14:36,522 Ze zijn net zo mooi als hun moeder. 171 00:14:38,607 --> 00:14:39,787 Hoi. 172 00:14:39,787 --> 00:14:40,859 Hé. 173 00:15:13,183 --> 00:15:15,561 Het is de oudste drank ter wereld. 174 00:15:16,311 --> 00:15:21,747 Door de rijst te kauwen, uit te spugen en te laten rusten, gist de alcohol vanzelf. 175 00:15:21,747 --> 00:15:26,795 Kuchikami sake, mond-kauw sake. Zijn de goden echt blij met zulke drank? 176 00:15:26,795 --> 00:15:28,615 Natuurlijk zijn ze blij. 177 00:15:30,617 --> 00:15:32,786 Kijk nou. Daar heb je Mitsuha. 178 00:15:38,709 --> 00:15:41,044 Gatsie. Dat zou ik nooit kunnen. 179 00:15:41,044 --> 00:15:42,767 Schaamt ze zich niet? 180 00:15:42,767 --> 00:15:44,047 Ongelofelijk. 181 00:15:58,604 --> 00:16:03,997 Kijk niet zo sip, zus. Wat geeft het dat een paar klasgenoten je gezien hebben? 182 00:16:03,997 --> 00:16:07,029 Ik benijd jouw prepuberale zorgeloosheid. 183 00:16:07,321 --> 00:16:12,075 Ik heb 'n idee. We verkopen kuchikami sake en van de opbrengst gaan we naar Tokio. 184 00:16:12,075 --> 00:16:14,627 Jij hebt de waanzinnigste ideeën. 185 00:16:14,627 --> 00:16:19,917 We noemen het 'Tempelmaagden sake' en maken reclame met een making of video. 186 00:16:20,542 --> 00:16:22,377 Dat verkoopt als een trein. 187 00:16:23,086 --> 00:16:24,755 TEMPELMAAGDEN SAKE 188 00:16:25,339 --> 00:16:28,550 Mag niet! Het is in strijd met de Drankwet. - Wat? 189 00:16:29,593 --> 00:16:30,886 Is dat 't probleem? 190 00:16:37,142 --> 00:16:39,436 Ik heb genoeg van dit dorp! 191 00:16:39,770 --> 00:16:42,190 Ik ben dit leven zat! 192 00:16:42,190 --> 00:16:46,109 Maak me in een volgend leven een knappe jongen uit Tokio! 193 00:16:50,781 --> 00:16:52,407 Wat een sukkel. 194 00:17:20,686 --> 00:17:21,562 Ai! 195 00:17:25,399 --> 00:17:26,441 Au... 196 00:17:34,950 --> 00:17:36,451 Waar... 197 00:17:41,999 --> 00:17:43,292 Hè? 198 00:17:47,504 --> 00:17:49,339 Wat voel ik daar? 199 00:18:03,645 --> 00:18:04,730 Au! 200 00:18:04,730 --> 00:18:06,565 Taki, ben je op? 201 00:18:08,942 --> 00:18:11,236 Het was jouw beurt om ontbijt te maken. 202 00:18:11,236 --> 00:18:13,739 Je hebt je verslapen. - Het spijt me. 203 00:18:15,073 --> 00:18:18,076 Ik moet weg. Neem de rest van de miso-soep. 204 00:18:20,120 --> 00:18:23,040 Ga naar school, ook al ben je laat. Tot kijk. 205 00:18:24,750 --> 00:18:26,001 Fijne dag. 206 00:18:37,137 --> 00:18:38,680 Wat een rare droom. 207 00:18:40,515 --> 00:18:42,934 VAN TSUKASA: RENNEN, ANDERS KOM JE TE LAAT 208 00:18:45,145 --> 00:18:48,315 Van wie komt dit? Tsukasa? Wie is dat? 209 00:18:58,367 --> 00:18:59,618 Ik moet nodig. 210 00:19:09,127 --> 00:19:10,671 Deze droom is te echt. 211 00:20:01,346 --> 00:20:03,348 STATION SHINJUKU 212 00:20:21,992 --> 00:20:23,869 Ik ben in Tokio. 213 00:20:28,457 --> 00:20:30,625 JINGU MIDDELBARE SCHOOL 214 00:20:30,876 --> 00:20:32,878 Welke winkel? - In Daikanyama... 215 00:20:32,878 --> 00:20:35,355 We spelen in 't voorprogramma. - Wow! 216 00:20:35,355 --> 00:20:36,882 Laten we naar de film gaan. 217 00:20:42,637 --> 00:20:43,638 Taki! 218 00:20:45,390 --> 00:20:48,769 Sla je de ochtendlessen over? Kom, we gaan lunchen. 219 00:20:49,603 --> 00:20:51,605 Je reageerde niet op m'n mail. 220 00:20:52,230 --> 00:20:55,525 Tsukasa... - Wat klink je bedeesd. Heb je spijt? 221 00:20:57,819 --> 00:20:59,821 Was je verdwaald? - Ja. 222 00:21:00,155 --> 00:21:03,862 Hoe kun je nu verdwalen op weg naar school? 223 00:21:03,862 --> 00:21:07,579 Eh... Nou... Ik... - Je klinkt als een meisje. 224 00:21:07,579 --> 00:21:09,372 Ik? - Hè? 225 00:21:09,581 --> 00:21:11,333 Ik? - Hè? 226 00:21:11,333 --> 00:21:12,876 Ik? - Ja. 227 00:21:14,461 --> 00:21:15,921 Ik had zo veel lol. 228 00:21:16,630 --> 00:21:19,841 Het is alle dagen feest, hier in Tokio. 229 00:21:20,592 --> 00:21:22,469 Wat heb je een raar accent. 230 00:21:23,220 --> 00:21:24,304 Waar is je lunch? 231 00:21:25,180 --> 00:21:27,599 Sjonge... - Je slaapt nog half. 232 00:21:27,933 --> 00:21:31,269 Wat heb jij over? - Mijn kroket met jouw ei sandwich. 233 00:21:35,524 --> 00:21:36,650 Dank je wel. 234 00:21:38,735 --> 00:21:41,852 Gaan we na school naar 't café? - Dat ene? Oké. 235 00:21:41,852 --> 00:21:44,324 Kom je ook, Taki? - Hè? Wat? 236 00:21:45,033 --> 00:21:45,965 Echt waar? 237 00:21:45,965 --> 00:21:47,285 Een echt café? 238 00:21:50,789 --> 00:21:54,292 Mooi vakwerk, dat plafond. - Fraaie details. 239 00:21:54,793 --> 00:21:56,336 Taki, wat neem je? 240 00:21:59,047 --> 00:22:01,842 Van zulke bedragen kan ik een maand leven. 241 00:22:02,217 --> 00:22:04,553 In welke eeuw leef jij eigenlijk? 242 00:22:06,721 --> 00:22:09,349 Wat geeft 't? Het is toch maar een droom. 243 00:22:15,021 --> 00:22:16,481 Wat een fijne droom. 244 00:22:22,445 --> 00:22:25,574 Wat moet ik doen? Ik ben te laat voor m'n werk. 245 00:22:25,949 --> 00:22:27,576 Moet je vandaag werken? 246 00:22:27,951 --> 00:22:29,703 Ga maar dan. - Oké. 247 00:22:34,749 --> 00:22:37,532 Waar werk ik ook alweer? 248 00:22:37,532 --> 00:22:38,712 Wat? 249 00:22:45,093 --> 00:22:47,596 Tafels 6, 7 en 10 wachten op hun bestelling. 250 00:22:47,596 --> 00:22:49,014 Tafel 12. Taki! 251 00:22:50,599 --> 00:22:52,100 Bedankt voor 't wachten. 252 00:22:52,100 --> 00:22:55,103 De salade van courgette en tomaat... 253 00:22:55,103 --> 00:22:56,605 Dat hebben we niet besteld. 254 00:22:56,605 --> 00:22:59,107 Ik zei toch dat de truffels op zijn. 255 00:22:59,274 --> 00:23:01,109 Taki, ik versta je niet. 256 00:23:03,570 --> 00:23:06,114 Wanneer word ik wakker uit deze droom? 257 00:23:14,414 --> 00:23:16,499 Jongeman, kom even. 258 00:23:16,750 --> 00:23:17,834 Ja? 259 00:23:20,170 --> 00:23:22,631 Er zit een tandenstoker in m'n pizza. 260 00:23:23,632 --> 00:23:26,301 Bloedlink als ik dit had opgegeten. 261 00:23:26,635 --> 00:23:30,889 Gelukkig zag ik het. Wat ga je eraan doen? 262 00:23:31,640 --> 00:23:33,433 Eh, nou... 263 00:23:33,850 --> 00:23:37,979 In onze Italiaanse keuken worden geen tandenstokers gebruikt. 264 00:23:39,856 --> 00:23:41,274 Neem me niet kwalijk. 265 00:23:41,650 --> 00:23:43,401 Wat kan ik voor u doen? 266 00:23:44,402 --> 00:23:45,445 Laat mij maar. 267 00:23:47,197 --> 00:23:49,074 Wat doe jij vreemd vandaag. 268 00:23:50,158 --> 00:23:51,910 Onze excuses. 269 00:23:52,160 --> 00:23:54,454 U hoeft niet af te rekenen. - Echt? 270 00:23:54,913 --> 00:23:57,415 Ik hoop dat u zich niet heeft bezeerd. 271 00:24:07,592 --> 00:24:08,927 Eh... 272 00:24:08,927 --> 00:24:11,596 Okudera... - Juffrouw Okudera voor jou. 273 00:24:11,930 --> 00:24:14,067 Juffrouw Okudera, bedankt. 274 00:24:14,067 --> 00:24:16,687 Je had pech vandaag. - Nee, eh... 275 00:24:16,687 --> 00:24:21,773 Het was bedrog, maar ik heb ze volgens het boekje zonder betalen laten gaan. 276 00:24:23,066 --> 00:24:25,110 Juffrouw Okudera, uw rok. 277 00:24:26,736 --> 00:24:28,755 Heeft u zelf niets? - Wat is er? 278 00:24:28,755 --> 00:24:29,948 Een snee. 279 00:24:30,407 --> 00:24:31,950 Die eikel van vanavond. 280 00:24:32,175 --> 00:24:34,385 Wat nu? Zou u hem herkennen? 281 00:24:34,385 --> 00:24:35,537 Nee. 282 00:24:36,079 --> 00:24:37,163 Kom even mee. 283 00:24:38,039 --> 00:24:39,165 Hé, Taki. 284 00:24:40,375 --> 00:24:41,626 Trek je rok uit. 285 00:24:42,752 --> 00:24:44,504 Ik kijk de andere kant op. 286 00:24:48,883 --> 00:24:50,301 Het is zo klaar. 287 00:24:54,931 --> 00:24:55,974 Alsjeblieft. 288 00:24:57,809 --> 00:25:00,854 Geweldig, Taki. Veel leuker dan eerst. 289 00:25:03,106 --> 00:25:06,192 Bedankt dat je me uit de nesten hielp vandaag. 290 00:25:08,153 --> 00:25:11,489 Eigenlijk maakte ik me zorgen om je. 291 00:25:11,990 --> 00:25:15,160 Je bent niet zo sterk, maar je zoekt gauw ruzie. 292 00:25:16,036 --> 00:25:17,662 Vandaag beval je me beter. 293 00:25:18,371 --> 00:25:21,499 Ik wist niet dat je een vrouwelijke kant had. 294 00:25:23,168 --> 00:25:24,961 JR YAMANOTE-LIJN: 8 MINUTEN 295 00:25:32,510 --> 00:25:35,555 Best knap gedroomd, al zeg ik het zelf. 296 00:25:40,185 --> 00:25:42,270 O, hij schrijft een dagboek. 297 00:25:47,192 --> 00:25:49,194 Wat is hij georganiseerd. 298 00:25:49,444 --> 00:25:51,404 Ik wou dat ik in Tokio woonde. 299 00:25:54,616 --> 00:25:56,701 Hé, daar heb je haar. 300 00:26:02,040 --> 00:26:03,875 Zou hij verliefd zijn? 301 00:26:09,714 --> 00:26:12,977 SAMEN MET JUFFROUW OKUDERA NAAR STATION GEWANDELD 302 00:26:12,977 --> 00:26:15,470 DANKZIJ MIJN VROUWELIJKE KRACHTEN 303 00:26:17,222 --> 00:26:18,306 WIE BEN JIJ? 304 00:26:29,943 --> 00:26:31,820 MITSUHA 305 00:26:47,502 --> 00:26:49,087 Wat is dit nou? 306 00:26:49,087 --> 00:26:50,380 MITSUHA 307 00:26:56,094 --> 00:26:57,512 Wat is dit? 308 00:26:59,472 --> 00:27:03,434 Gaan we weer naar 't café? - Sorry, ik moet vandaag werken. 309 00:27:03,434 --> 00:27:05,186 Weet je nog waar het is? 310 00:27:07,605 --> 00:27:11,150 Tsukasa, heb jij in m'n mobiel zitten rotzooien? 311 00:27:11,150 --> 00:27:14,612 Wat? - Nee, laat maar. Later. 312 00:27:16,030 --> 00:27:18,324 Vandaag doet hij weer normaal. 313 00:27:18,825 --> 00:27:21,286 Ik vond hem gisteren wel lief. 314 00:27:25,957 --> 00:27:27,137 Wat is er? 315 00:27:27,137 --> 00:27:31,462 Taki, je dringt voor. - Je bent een eind met haar opgelopen. 316 00:27:34,090 --> 00:27:36,565 Echt waar? Met juffrouw Okudera? 317 00:27:36,565 --> 00:27:37,760 Wat is er gebeurd? 318 00:27:39,679 --> 00:27:41,850 Ik kan het me niet herinneren. 319 00:27:41,850 --> 00:27:43,349 Maak dat de kat wijs! 320 00:27:43,725 --> 00:27:45,560 Okudera is binnen. 321 00:27:47,061 --> 00:27:48,813 Dag, jongens. - Hallo. 322 00:27:49,731 --> 00:27:51,649 Ik reken op jullie vandaag. 323 00:27:52,400 --> 00:27:54,027 Ja toch, Taki? 324 00:28:04,078 --> 00:28:05,837 MITSUHA?? WIE BEN JIJ?? 325 00:28:05,837 --> 00:28:07,582 WAT BEN JIJ?? 326 00:28:07,832 --> 00:28:10,627 Vandaag zit je niet aan je borsten. 327 00:28:11,085 --> 00:28:13,213 Ontbijt! Schiet eens op. 328 00:28:16,591 --> 00:28:18,009 Aan mijn borsten? 329 00:28:20,303 --> 00:28:21,596 Goeiemorgen. 330 00:28:27,644 --> 00:28:30,605 Waarom staart iedereen me zo aan? 331 00:28:31,689 --> 00:28:34,067 Om wat je gisteren hebt uitgehaald. 332 00:28:37,070 --> 00:28:39,255 Zag je de verkiezingsposter? 333 00:28:39,255 --> 00:28:43,102 Maakt niet uit wie er wint. Iedereen aast op de subsidies. 334 00:28:43,102 --> 00:28:45,745 Iemand in deze klas profiteert ervan. 335 00:28:46,955 --> 00:28:49,290 Bedoelen ze daar mij mee? 336 00:28:49,290 --> 00:28:50,750 Eh, ja. 337 00:28:51,751 --> 00:28:52,877 Hé, Mitsuha. 338 00:29:06,224 --> 00:29:07,809 Wat heb ik gedaan? 339 00:29:10,520 --> 00:29:11,646 Zus? 340 00:29:17,694 --> 00:29:18,835 WIE IS DIT? 341 00:29:18,835 --> 00:29:19,989 Is dit... 342 00:29:19,989 --> 00:29:21,698 Zou het kunnen dat... 343 00:29:23,741 --> 00:29:26,119 Zou het echt waar zijn dat... 344 00:29:26,619 --> 00:29:29,122 dat in mijn dromen die jongen... 345 00:29:29,330 --> 00:29:31,874 dat in mijn dromen dat meisje... 346 00:29:33,251 --> 00:29:34,585 in mijn huid kruipt? 347 00:30:08,911 --> 00:30:11,831 Ik begin te begrijpen wat er aan de hand is. 348 00:30:12,081 --> 00:30:15,460 Taki is een jongen van mijn leeftijd uit Tokio. 349 00:30:15,835 --> 00:30:20,590 Twee of drie keer per week ruil ik van lichaam met Mitsuha. 350 00:30:21,466 --> 00:30:25,178 Het gebeurt tijdens de slaap. De oorzaak is onbekend. 351 00:30:25,178 --> 00:30:29,640 Zodra ik wakker ben, vervaagt mijn herinnering aan de ruil. 352 00:30:30,224 --> 00:30:33,512 Toch weet ik zeker dat we met elkaar ruilen. 353 00:30:33,512 --> 00:30:36,022 Dat blijkt uit de reacties van anderen. 354 00:30:36,230 --> 00:30:37,523 Daarom... 355 00:30:37,523 --> 00:30:42,070 Daarom hebben we regels afgesproken om elkaars leven te beschermen. 356 00:30:42,779 --> 00:30:47,200 Een lijst met riskant en verboden gedrag tijdens de ruil. 357 00:30:47,658 --> 00:30:51,746 We zijn begonnen een dagboek te schrijven in elkaars mobiel. 358 00:30:52,330 --> 00:30:56,209 We spraken af om samen dit raadsel te lijf te gaan. 359 00:30:57,210 --> 00:30:58,419 Maar... 360 00:30:58,711 --> 00:30:59,921 Maar... 361 00:31:00,546 --> 00:31:02,507 Die jongen! - Die meid! 362 00:31:17,397 --> 00:31:18,815 De jongens staren. 363 00:31:18,815 --> 00:31:22,151 Gedraag je. Ga normaal zitten. Dit is zo basaal! 364 00:31:25,279 --> 00:31:27,200 Verbras mijn geld niet! 365 00:31:27,200 --> 00:31:30,076 Het is jouw lichaam dat eet. En ik werk ook. 366 00:31:30,076 --> 00:31:32,135 Vlechten... Dat kan ik niet! 367 00:31:32,135 --> 00:31:35,832 Je werkt te veel. - Omdat jij alles verbrast. 368 00:31:55,935 --> 00:32:00,606 Na het werk koffie met juffrouw Okudera. Het gaat steeds beter tussen jullie. 369 00:32:00,606 --> 00:32:04,062 Mitsuha, bemoei je niet met mijn relaties. 370 00:32:04,062 --> 00:32:07,405 Hé Taki, waarom is er een meisje verliefd op mij? 371 00:32:07,613 --> 00:32:10,547 Als ik jou ben, heb je meer sjans. 372 00:32:10,547 --> 00:32:13,619 Doe niet zo verwaand. Jij hebt niet eens iemand. 373 00:32:13,619 --> 00:32:14,912 Jij hebt ook niemand. 374 00:32:14,912 --> 00:32:16,667 Ik ben... - Ik ben... 375 00:32:16,667 --> 00:32:18,541 single omdat ik dat wil. 376 00:32:40,605 --> 00:32:42,732 Ik had beloofd dat niet te doen. 377 00:32:46,402 --> 00:32:48,907 Wat ben jij gek op je eigen borsten. 378 00:32:48,907 --> 00:32:51,115 We moeten gaan. Schiet op. 379 00:32:54,035 --> 00:32:58,257 De komeet Tiamat is sinds enige dagen met het blote oog te zien. 380 00:32:58,257 --> 00:33:00,416 Waar en wanneer is hij te zien? 381 00:33:01,000 --> 00:33:06,422 De komeet Tiamat volgt de baan van de zon van oost naar west. 382 00:33:06,714 --> 00:33:08,815 Dus hij is zichtbaar boven Venus... 383 00:33:08,815 --> 00:33:11,594 Waarom draag je je schooluniform? - Hè? 384 00:33:18,643 --> 00:33:23,439 Oma, waarom is de heilige plaats van onze tempelgod zo ver weg? 385 00:33:24,232 --> 00:33:27,276 Geen idee. De brand van Mayugoro heeft alles uitgewist. 386 00:33:27,735 --> 00:33:30,446 Wie is dat? - Die kent toch iedereen. 387 00:33:38,996 --> 00:33:40,581 Kom maar, oma. 388 00:33:46,003 --> 00:33:47,380 Voorzichtig, zus. 389 00:33:58,766 --> 00:34:02,770 Mitsuha en Yotsuha, kennen jullie Musubi? 390 00:34:03,312 --> 00:34:04,455 Musubi? 391 00:34:04,455 --> 00:34:09,569 Musubi is de oude naam van de beschermgod van onze streek. 392 00:34:09,944 --> 00:34:12,655 Dit woord heeft een diepe betekenis. 393 00:34:13,406 --> 00:34:18,703 Draden met elkaar vervlechten is musubi, mensen verbinden is ook musubi. 394 00:34:19,036 --> 00:34:24,333 De tijd die voorbijgaat is ook musubi. Het zijn allemaal goddelijke krachten. 395 00:34:25,334 --> 00:34:30,395 Het vlechtwerk dat wij maken is een door god gegeven kunst... 396 00:34:30,395 --> 00:34:33,801 en verbeeldt het verglijden van de tijd zelf. 397 00:34:35,011 --> 00:34:37,305 De draden vloeien samen tot een vorm. 398 00:34:37,680 --> 00:34:39,557 Ze draaien, verstrengelen... 399 00:34:40,141 --> 00:34:43,936 soms splijten ze, of breken, en verbinden opnieuw. 400 00:34:45,479 --> 00:34:48,774 Musubi is het verbinden. Het is de tijd. 401 00:34:52,194 --> 00:34:54,196 Drink maar. - Dank u wel. 402 00:34:55,865 --> 00:34:57,457 Ik wil ook. 403 00:34:57,457 --> 00:34:59,076 Dat is ook musubi. 404 00:35:00,745 --> 00:35:03,417 Of het nu water, rijst of sake is... 405 00:35:03,417 --> 00:35:05,765 wat een mens tot zich neemt... 406 00:35:05,765 --> 00:35:09,045 verbindt zich met de ziel, en dat is musubi. 407 00:35:09,211 --> 00:35:14,429 Het aanbieden van de offerande aan de godheid is een belangrijk gebruik... 408 00:35:14,429 --> 00:35:17,219 omdat het god en de mensen verbindt. 409 00:35:18,179 --> 00:35:20,264 Hé, ik zie het al. 410 00:35:23,934 --> 00:35:28,230 Dus daar huist de god van de Miyamizu tempel? 411 00:35:45,665 --> 00:35:48,376 Voorbij dit punt ligt de kakuri-yo. 412 00:35:49,460 --> 00:35:51,295 Dat is de onderwereld. 413 00:35:52,463 --> 00:35:54,173 Ik ben in de onderwereld. 414 00:35:57,510 --> 00:36:04,100 Je mag pas terugkeren naar de bovenwereld als je achterlaat wat je het dierbaarst is. 415 00:36:06,143 --> 00:36:08,062 De kuchikami sake. 416 00:36:09,230 --> 00:36:10,856 De kuchikami sake? 417 00:36:11,148 --> 00:36:14,527 Je moet het hier achterlaten voor de godheid. 418 00:36:15,152 --> 00:36:18,406 Want er zit een deel van jou in. 419 00:36:19,657 --> 00:36:21,951 Een deel van Mitsuha... 420 00:36:40,094 --> 00:36:44,140 Het schemert, het is al kataware-doki. - Kataware-doki? 421 00:36:54,942 --> 00:36:57,570 O ja, misschien zien we de komeet. 422 00:36:59,530 --> 00:37:00,781 Komeet? 423 00:37:01,449 --> 00:37:02,658 Zeg... 424 00:37:02,908 --> 00:37:04,660 Mitsuha... 425 00:37:04,660 --> 00:37:07,955 ben je soms aan het dromen? 426 00:37:19,300 --> 00:37:21,635 Tranen. Waarom? 427 00:37:24,180 --> 00:37:26,682 BEN ER BIJNA VERHEUG ME OP VANDAAG 428 00:37:27,141 --> 00:37:30,060 Juffrouw Okudera? Wat zou ze bedoelen? 429 00:37:31,687 --> 00:37:34,190 Wat heeft Mitsuha nu weer gedaan? 430 00:37:35,441 --> 00:37:36,692 Een date? 431 00:37:44,033 --> 00:37:46,702 Morgen date met juffrouw Okudera. 432 00:37:47,620 --> 00:37:49,705 Half 11 voor het station. 433 00:37:51,290 --> 00:37:54,210 Ik hoopte dat ik als Taki kon gaan, maar... 434 00:38:08,516 --> 00:38:09,517 Dag, Taki. 435 00:38:11,352 --> 00:38:14,230 Sorry, heb je lang gewacht? - Ja, eh... Nee. 436 00:38:24,949 --> 00:38:27,201 Ik ben er net. - Gelukkig. 437 00:38:27,910 --> 00:38:28,953 Ga je mee? 438 00:38:30,246 --> 00:38:31,539 Hij boft maar. 439 00:38:32,039 --> 00:38:34,500 Rond deze tijd is hij samen met haar. 440 00:38:38,170 --> 00:38:39,171 Hè? 441 00:38:43,050 --> 00:38:44,510 Ik... 442 00:38:45,469 --> 00:38:46,428 Waarom? 443 00:38:53,269 --> 00:38:55,771 Eigenlijk wou ik deze date meemaken... 444 00:38:55,771 --> 00:39:01,068 maar als jij het toch zelf bent, wees dan blij en probeer ervan te genieten. 445 00:39:05,739 --> 00:39:10,286 Maar eigenlijk denk ik dat je nog nooit een echte date hebt gehad... 446 00:39:12,079 --> 00:39:14,177 Hoe hou ik 't gesprek aan de gang? 447 00:39:14,177 --> 00:39:18,685 dus hier zijn wat handige links voor een groentje zoals jij. 448 00:39:18,685 --> 00:39:19,839 Echt? 449 00:39:19,839 --> 00:39:21,547 HOE EEN KLUNS VERKERING KRIJGT 450 00:39:23,048 --> 00:39:24,969 HOE IK MIJN SPREEKANGST OVERWON 451 00:39:24,969 --> 00:39:26,802 SUCCESVOL TEKSTEN ZONDER TE STALKEN 452 00:39:27,344 --> 00:39:29,555 Ze houdt me voor de gek. 453 00:39:29,555 --> 00:39:33,225 FOTOTENTOONSTELLING 'NOSTALGIE' 454 00:39:58,375 --> 00:39:59,376 Taki... 455 00:40:00,711 --> 00:40:03,589 Je lijkt vandaag een heel ander mens. 456 00:40:14,183 --> 00:40:18,228 Heb je geen honger? Zullen we iets gaan eten? 457 00:40:20,064 --> 00:40:22,441 We laten het hierbij voor vandaag. 458 00:40:23,609 --> 00:40:24,610 Goed. 459 00:40:25,069 --> 00:40:28,364 Taki, jij... Vergeef me als ik het mis heb. 460 00:40:29,949 --> 00:40:33,452 Je was vroeger toch 'n beetje verliefd op mij? 461 00:40:34,954 --> 00:40:37,623 Maar nu vind je iemand anders leuk. 462 00:40:40,250 --> 00:40:42,637 Nee, niet waar. - Meen je dat? 463 00:40:42,637 --> 00:40:44,922 Echt waar. Ik heb helemaal niemand. 464 00:40:45,130 --> 00:40:46,966 Ik heb zo m'n twijfels. 465 00:40:48,384 --> 00:40:52,012 Laat maar. Bedankt voor vandaag. Ik zie je op het werk. 466 00:41:06,318 --> 00:41:07,903 Als je date voorbij is... 467 00:41:08,362 --> 00:41:11,240 verschijnt de komeet aan de hemel. 468 00:41:15,119 --> 00:41:16,870 Wat zou ze bedoelen? 469 00:41:21,208 --> 00:41:23,585 MITSUHA MIYAMIZU 470 00:41:46,150 --> 00:41:48,235 O, ben jij het, Tessie. 471 00:41:49,862 --> 00:41:53,073 Nee, ik had gewoon geen zin om te gaan. 472 00:41:53,449 --> 00:41:54,700 Ik ben oké. 473 00:41:55,451 --> 00:41:57,244 Wat? Het festival? 474 00:41:59,580 --> 00:42:01,665 O ja, de komeet. 475 00:42:02,124 --> 00:42:04,918 Is hij vandaag het beste zichtbaar? 476 00:42:05,961 --> 00:42:08,380 Oké, ik snap 't. Tot later. 477 00:42:10,841 --> 00:42:14,720 Je wilt Mitsuha graag in kimono zien, of niet? 478 00:42:15,012 --> 00:42:17,890 Nee, hoor. Geen moment aan gedacht. 479 00:42:20,434 --> 00:42:22,582 Ze klonk nogal somber. 480 00:42:22,582 --> 00:42:24,745 Ze baalde zeker dat je belde. 481 00:42:24,745 --> 00:42:25,899 Schei uit. 482 00:42:25,899 --> 00:42:27,117 Sorry dat ik laat ben. 483 00:42:27,117 --> 00:42:28,567 Daar is ze. - Eindelijk. 484 00:42:30,819 --> 00:42:33,280 Je... - Wat heb je gedaan, Mitsuha? 485 00:42:34,656 --> 00:42:35,949 Je haar. 486 00:42:37,159 --> 00:42:39,495 Het staat zeker raar, of niet? 487 00:42:48,545 --> 00:42:52,065 Is het om een vriendje? Heeft ze liefdesverdriet? 488 00:42:52,065 --> 00:42:54,968 Waarom denken jongens dat toch? 489 00:42:55,344 --> 00:42:57,647 Ze had er gewoon zin in, zei ze. 490 00:42:57,647 --> 00:43:01,391 Echt? Had ze 'gewoon zin' om zo veel haar af te knippen? 491 00:43:02,351 --> 00:43:04,186 Kijk, je kunt hem al zien. 492 00:43:22,913 --> 00:43:24,164 Wauw. 493 00:43:42,933 --> 00:43:48,230 Het nummer dat u probeert te bellen is buiten bereik of het toestel staat uit. 494 00:43:51,233 --> 00:43:56,155 Als we weer van lichaam ruilen, vertel ik haar hoe rampzalig die date was. 495 00:43:56,530 --> 00:43:58,073 Tenminste, dat wou ik. 496 00:43:58,740 --> 00:44:02,862 Maar om de één of andere reden... 497 00:44:02,862 --> 00:44:05,289 ruilden Mitsuha en ik daarna... 498 00:44:05,497 --> 00:44:07,166 niet meer van plaats. 499 00:44:42,284 --> 00:44:45,287 BERGEN IN DE PROVINCIE GIFU 500 00:44:55,714 --> 00:44:57,716 BERGEN IN HIDA 501 00:46:00,070 --> 00:46:01,154 Maar... 502 00:46:01,488 --> 00:46:04,241 Wat doen jullie hier? 503 00:46:07,369 --> 00:46:10,205 Tsukasa zei 't me, en toen wou ik meegaan. 504 00:46:13,709 --> 00:46:19,282 Tsukasa, jij zou voor me invallen op m'n werk en mijn vader om de tuin leiden. 505 00:46:19,282 --> 00:46:20,742 Takagi valt voor je in. 506 00:46:20,742 --> 00:46:23,719 Ik regel het, maar je moet me wel trakteren. 507 00:46:24,344 --> 00:46:25,804 Echt niet grappig. 508 00:46:26,138 --> 00:46:28,405 We maakten ons zorgen om jou. 509 00:46:28,405 --> 00:46:31,729 Ik kon je niet alleen laten gaan. Stel dat 't chantage is. 510 00:46:31,729 --> 00:46:32,939 Chantage? 511 00:46:32,939 --> 00:46:35,285 Je bezoekt een online vriendin? 512 00:46:35,285 --> 00:46:37,665 Nee, dat was een smoes. 513 00:46:37,665 --> 00:46:40,235 Via een datingsite, denk ik. - Nietwaar! 514 00:46:40,819 --> 00:46:44,707 Je doet zo vreemd de laatste tijd. We passen een beetje op je. 515 00:46:44,707 --> 00:46:46,199 Ik ben geen kind. 516 00:46:48,535 --> 00:46:52,789 Het ruilen was gestopt. Bellen lukte niet en teksten ook niet. 517 00:46:53,832 --> 00:46:57,419 Daarom besloot ik Mitsuha te gaan opzoeken. 518 00:46:58,545 --> 00:47:01,256 Ik wilde haar ontmoeten, maar... 519 00:47:03,383 --> 00:47:08,752 Wat? Je weet niet waar ze woont? Heb je alleen het dorpsgezicht als houvast? 520 00:47:08,752 --> 00:47:09,765 Ja. 521 00:47:12,476 --> 00:47:14,061 Je kunt haar niet bereiken? 522 00:47:14,561 --> 00:47:15,854 Hoe verzin je het? 523 00:47:16,563 --> 00:47:20,319 Wat een beroerde reisleider. - Ik ben geen reisleider. 524 00:47:20,319 --> 00:47:21,762 Geeft niet. 525 00:47:21,762 --> 00:47:23,403 We helpen je zoeken. 526 00:47:23,779 --> 00:47:25,822 Kijk toch, wat schattig. 527 00:47:26,782 --> 00:47:28,200 Hier baal ik van. 528 00:47:28,200 --> 00:47:29,493 Hij bewoog! 529 00:47:58,188 --> 00:48:00,352 Het is toch zinloos. 530 00:48:00,352 --> 00:48:03,860 Wat? Na alle moeite die we hebben gedaan? 531 00:48:06,988 --> 00:48:09,199 Jullie hebben niets uitgevoerd. 532 00:48:12,661 --> 00:48:15,831 Ik neem Takayama ramen. - Voor mij ook. 533 00:48:15,831 --> 00:48:18,822 Dan neem ik ook een Takayama ramen. - Oké. 534 00:48:18,822 --> 00:48:20,669 Drie ramen. - Oké. 535 00:48:22,879 --> 00:48:27,452 Kunnen we vandaag nog terug naar Tokio? - Dat wordt krap. 536 00:48:27,452 --> 00:48:29,357 Ik zoek 't op. - Dank je. 537 00:48:29,357 --> 00:48:31,721 Wil je dat echt, Taki? 538 00:48:34,516 --> 00:48:38,812 Ik krijg het gevoel dat ik helemaal op het verkeerde spoor ben. 539 00:48:42,983 --> 00:48:46,153 Zeg jongeman, dat is toch Itomori? 540 00:48:47,988 --> 00:48:51,032 Heel knap getekend. Vind je ook niet, schat? 541 00:48:52,742 --> 00:48:56,322 Ja, dat is Itomori. Ik krijg er heimwee van. 542 00:48:56,322 --> 00:48:58,248 Hij is in Itomori geboren. 543 00:48:58,748 --> 00:48:59,958 Itomori? 544 00:49:02,169 --> 00:49:04,963 Dat is waar ook. Haar dorp heet Itomori. 545 00:49:05,338 --> 00:49:07,042 Het is toch dichtbij? 546 00:49:07,042 --> 00:49:09,551 Weet je dan niet... - Itomori was... 547 00:49:09,759 --> 00:49:12,639 Itomori? Dat zal toch niet? 548 00:49:12,639 --> 00:49:14,931 Dat is toch waar die komeet... 549 00:49:23,523 --> 00:49:26,526 VERBODEN TOEGANG 550 00:50:06,149 --> 00:50:08,125 Is dit de plek die hij zocht? 551 00:50:08,125 --> 00:50:11,780 Dat zal toch niet. Taki moet zich vergist hebben. 552 00:50:12,614 --> 00:50:15,450 Nee, ik weet zeker dat 't hier is. 553 00:50:16,159 --> 00:50:18,578 Dit schoolplein, de bergen... 554 00:50:18,828 --> 00:50:21,498 Ik herinner me deze school precies. 555 00:50:21,873 --> 00:50:23,583 Dat kan toch niet. 556 00:50:23,959 --> 00:50:28,838 Die ramp van 3 jaar geleden met honderden doden ben je toch niet vergeten? 557 00:50:29,673 --> 00:50:30,799 Doden? 558 00:50:32,050 --> 00:50:34,970 Drie jaar geleden? Dood? 559 00:50:37,305 --> 00:50:38,348 Dat kan niet. 560 00:50:38,848 --> 00:50:42,811 Ik heb nog de berichten die ze voor me achterliet. 561 00:51:00,453 --> 00:51:02,289 Ze verdwijnen... 562 00:51:11,464 --> 00:51:14,929 De komeet Tiamat draait in 1200 jaar rond de zon... 563 00:51:14,929 --> 00:51:18,430 en naderde 3 jaar geleden in oktober de aarde. 564 00:51:19,014 --> 00:51:22,976 Niemand had voorzien dat de kern in tweeën zou breken. 565 00:51:24,477 --> 00:51:26,245 METEORIET SLAAT IN DORP WEGGEVAAGD 566 00:51:26,245 --> 00:51:27,981 MEER DAN 500 DODEN EN VERMISTEN 567 00:51:27,981 --> 00:51:29,858 ITOMORI, HET VERDWENEN DORP 568 00:51:30,942 --> 00:51:34,487 Een brokstuk landde als meteoriet op Japan. 569 00:51:34,487 --> 00:51:36,585 ITOMORI, KOMEET, RAMP 570 00:51:36,585 --> 00:51:39,993 Het gebeurde op de dag van het herfstfestival. 571 00:51:40,702 --> 00:51:42,621 Het inslagpunt was hier. 572 00:51:43,788 --> 00:51:49,252 Om 20.42 uur sloeg hij in waar de dorpelingen zich verzamelden voor het festival. 573 00:51:51,504 --> 00:51:53,185 LIJST VAN SLACHTOFFERS 574 00:51:53,185 --> 00:51:57,429 Meer dan 500 mensen kwamen om, één derde van de dorpelingen. 575 00:51:57,429 --> 00:52:01,139 Nu woont er niemand meer in Itomori. 576 00:52:09,189 --> 00:52:11,775 Tessie en Sayaka... 577 00:52:14,027 --> 00:52:16,363 MITSUHA MIYAMIZU 578 00:52:16,738 --> 00:52:18,114 Is ze dat? 579 00:52:18,782 --> 00:52:23,892 Je moet je vergist hebben. Dit meisje is 3 jaar geleden overleden. 580 00:52:23,892 --> 00:52:26,482 Nog maar een paar weken geleden... 581 00:52:26,482 --> 00:52:30,120 liet ze me weten dat de komeet te zien zou zijn. 582 00:52:30,120 --> 00:52:31,265 Dus... 583 00:52:31,265 --> 00:52:32,712 Ben je soms... 584 00:52:33,421 --> 00:52:34,549 Ik... 585 00:52:34,549 --> 00:52:36,299 aan het dromen? 586 00:52:37,133 --> 00:52:38,343 Ik... 587 00:52:40,470 --> 00:52:41,805 Wat heb ik...? 588 00:52:42,555 --> 00:52:44,391 HERBERG 'HIDA SANSO' 589 00:52:56,277 --> 00:52:57,779 Gezellige boel hier. 590 00:52:58,113 --> 00:53:02,075 Sorry dat we maar één kamer hebben. - Dat geeft niet. 591 00:53:03,243 --> 00:53:07,163 Wat doet Taki? - Hij blijft maar doorlezen over Itomori. 592 00:53:07,664 --> 00:53:11,084 Kranten en bladen, van alles over die tijd. 593 00:53:16,381 --> 00:53:19,300 Is er iets? - Nee, ik wist niet dat je rookte. 594 00:53:21,052 --> 00:53:22,929 Ik was pas gestopt, maar... 595 00:53:23,888 --> 00:53:26,516 Wat vind je van Taki's verhaal? 596 00:53:30,270 --> 00:53:34,441 Ik mocht hem graag. Vooral zoals hij de laatste tijd was. 597 00:53:35,275 --> 00:53:38,445 Vroeger ook wel, maar de laatste tijd nog meer. 598 00:53:39,362 --> 00:53:42,282 Hij deed vreselijk zijn best. Zo lief. 599 00:53:43,908 --> 00:53:47,412 Wat hij beweert vind ik wel vreemd. 600 00:53:50,373 --> 00:53:55,295 Maar hij heeft iemand ontmoet, en dat meisje heeft hem veranderd. 601 00:53:57,213 --> 00:54:00,049 Dat lijkt me het enige wat zeker is. 602 00:54:13,938 --> 00:54:16,149 Alles was maar een droom. 603 00:54:17,734 --> 00:54:20,287 Het landschap kon ik thuisbrengen... 604 00:54:20,287 --> 00:54:23,698 omdat ik het 3 jaar geleden in het nieuws heb gezien. 605 00:54:24,783 --> 00:54:27,619 Zo niet, dan... Was ze een geest? 606 00:54:28,203 --> 00:54:29,454 Nee... 607 00:54:29,871 --> 00:54:32,582 Heb ik me alles ingebeeld? 608 00:54:36,920 --> 00:54:40,340 Haar naam... Wat was haar naam? 609 00:54:43,384 --> 00:54:45,470 Tsukasa neemt een bad. 610 00:54:47,514 --> 00:54:49,474 Juffrouw Okudera... 611 00:54:49,891 --> 00:54:52,560 Ik kraam de hele tijd onzin uit. 612 00:54:53,978 --> 00:54:55,688 Neem me niet kwalijk. 613 00:54:59,734 --> 00:55:00,944 Dat geeft niet. 614 00:55:02,612 --> 00:55:04,432 AMBACHT VAN ITOMORI 615 00:55:04,432 --> 00:55:06,783 Gevlochten koord. Wat mooi. 616 00:55:07,659 --> 00:55:10,662 Is dat ook een gevlochten koord om je pols? 617 00:55:12,580 --> 00:55:16,960 Dit heeft iemand me lang geleden geschonken. 618 00:55:17,877 --> 00:55:21,047 Ik draag het soms als amulet. 619 00:55:23,591 --> 00:55:25,009 Van wie ook alweer? 620 00:55:27,220 --> 00:55:30,139 Wil je ook een bad nemen, Taki? 621 00:55:30,390 --> 00:55:32,058 Ja... Nee. 622 00:55:35,270 --> 00:55:40,102 Iemand die zulk vlechtwerk maakt vertelde me ooit dat de koorden... 623 00:55:40,102 --> 00:55:43,062 het voorbijgaan van de tijd verbeelden. 624 00:55:43,062 --> 00:55:48,241 Draaien, verstrengelen, splijten, en weer verbinden. Dat is tijd, zei ze. 625 00:55:51,411 --> 00:55:53,204 Misschien op die plek... 626 00:56:10,763 --> 00:56:11,723 HIER ONGEVEER? 627 00:56:18,855 --> 00:56:20,064 Taki. 628 00:56:20,857 --> 00:56:22,191 Taki. 629 00:56:23,151 --> 00:56:24,319 Taki! 630 00:56:25,778 --> 00:56:27,530 Ken je me niet meer? 631 00:56:42,045 --> 00:56:45,042 IK MOET ERGENS NAARTOE GA VAST TERUG ZONDER MIJ 632 00:56:45,042 --> 00:56:46,841 IK KOM LATER BEDANKT, TAKI 633 00:56:50,303 --> 00:56:51,638 Taki... 634 00:57:15,453 --> 00:57:17,580 Eet dit als je daarboven bent. 635 00:57:18,831 --> 00:57:22,585 Jouw tekening van Itomori was heel mooi. 636 00:58:00,039 --> 00:58:02,625 De draden vloeien samen tot een vorm. 637 00:58:02,834 --> 00:58:08,089 Ze draaien, verstrengelen, soms splijten ze, of breken, en verbinden opnieuw. 638 00:58:09,590 --> 00:58:11,384 'Musubi' is het verbinden. 639 00:58:12,135 --> 00:58:13,928 Dat is de tijd. 640 00:58:24,439 --> 00:58:25,898 Daar ligt het. 641 00:58:27,859 --> 00:58:29,235 Het bestaat echt. 642 00:58:30,862 --> 00:58:33,072 Ik heb 't niet alleen gedroomd. 643 00:59:04,062 --> 00:59:06,731 Voorbij dit punt ligt de onderwereld. 644 00:59:30,213 --> 00:59:33,049 Dit is de sake die wij hebben meegebracht. 645 00:59:34,175 --> 00:59:37,220 Die had Yotsuha bij zich, en ik deze. 646 00:59:40,515 --> 00:59:47,146 Het was voor de meteoor insloeg, dus ik heb 3 jaar geleden met Mitsuha geruild. 647 00:59:49,190 --> 00:59:51,943 Onze tijdlijnen liepen niet gelijk. 648 00:59:53,820 --> 00:59:55,655 Dit is een deel van haar. 649 01:00:10,670 --> 01:00:11,879 Musubi. 650 01:00:13,464 --> 01:00:18,553 Als de tijd echt teruggedraaid kan worden, gun me dat dan deze ene keer. 651 01:00:33,860 --> 01:00:34,819 De komeet. 652 01:01:40,259 --> 01:01:42,720 Ik noem je Mitsuha. 653 01:01:49,769 --> 01:01:52,190 Mijn lieve schatten. 654 01:01:52,190 --> 01:01:54,523 Je hebt een zusje gekregen. 655 01:01:54,523 --> 01:01:56,734 WORD GAUW BETER, MAMA 656 01:01:57,235 --> 01:01:59,278 Het spijt me zo, lieverds. 657 01:02:01,489 --> 01:02:04,659 Papa, wanneer komt mama weer thuis? 658 01:02:05,910 --> 01:02:07,337 Ik kon haar niet redden. 659 01:02:07,337 --> 01:02:11,104 Doe je plicht als schoonzoon. - De tempel laat me koud. 660 01:02:11,104 --> 01:02:12,419 Dat meen je niet. 661 01:02:12,419 --> 01:02:15,515 Ik hield van mijn vrouw, niet van de Miyamizu tempel. 662 01:02:15,515 --> 01:02:16,837 Verdwijn! 663 01:02:19,340 --> 01:02:21,634 Mitsuha en Yotsuha... 664 01:02:22,093 --> 01:02:24,971 voortaan blijven jullie bij oma. 665 01:02:30,101 --> 01:02:32,895 'Wie ben jij?' Nee, wie ben jij eigenlijk? 666 01:02:33,062 --> 01:02:36,232 Doe niet zo verwaand. Jij hebt niet eens iemand. 667 01:02:36,524 --> 01:02:40,027 Hij boft maar. Rond deze tijd is hij samen met haar. 668 01:02:41,529 --> 01:02:42,692 Ik... 669 01:02:42,692 --> 01:02:45,157 Ik ga naar Tokio. - Wat? Hé, zus. 670 01:02:48,327 --> 01:02:51,580 Oma, wilt u iets voor me doen? 671 01:02:53,291 --> 01:02:55,084 O ja, de komeet. 672 01:02:56,002 --> 01:02:58,713 Is hij vandaag het beste zichtbaar? 673 01:02:59,130 --> 01:03:01,215 Mitsuha, blijf daar niet. 674 01:03:02,133 --> 01:03:06,178 Mitsuha, ga weg uit het dorp voordat de komeet inslaat. 675 01:03:09,098 --> 01:03:11,100 Mitsuha, ga weg! 676 01:03:34,874 --> 01:03:37,501 Nu ben ik weer Mitsuha. Dus ze leeft nog. 677 01:03:48,679 --> 01:03:50,639 Voel je alweer aan je borsten? 678 01:03:53,392 --> 01:03:54,852 Mijn zusje. 679 01:03:57,355 --> 01:03:59,231 Yotsuha! 680 01:04:02,443 --> 01:04:04,987 Mitsuha is nu totaal gestoord. 681 01:04:05,321 --> 01:04:07,698 Ik ga vandaag alleen naar school. 682 01:04:08,199 --> 01:04:11,385 Ze is gestoord, echt gestoord, totaal gestoord. 683 01:04:11,385 --> 01:04:13,579 Eng, zo gestoord als ze is. 684 01:04:14,372 --> 01:04:18,742 Sinds een week is komeet Tiamat zichtbaar met het blote oog. 685 01:04:18,742 --> 01:04:22,759 Vanavond om 19.40 uur staat hij het dichtst bij de aarde... 686 01:04:22,759 --> 01:04:25,542 en bereikt hij de grootste helderheid. 687 01:04:25,542 --> 01:04:28,219 Het gebeurt vanavond. Er is nog tijd. 688 01:04:29,053 --> 01:04:31,013 Goeiemorgen, Mitsuha. 689 01:04:31,347 --> 01:04:32,515 Hé... 690 01:04:33,474 --> 01:04:36,310 Jij bent niet Mitsuha, of wel? 691 01:04:37,269 --> 01:04:38,479 Oma... 692 01:04:39,480 --> 01:04:40,731 Wist u het al? 693 01:04:41,107 --> 01:04:47,405 Nee, maar ik zag hoe jij je gedroeg, en dat bracht herinneringen boven. 694 01:04:48,531 --> 01:04:53,619 Ik herinner me dat ik als meisje ook vreemde dromen had. 695 01:04:55,079 --> 01:04:57,415 Maar ik ben allang vergeten... 696 01:04:57,832 --> 01:05:00,751 wie ik was in die dromen. 697 01:05:01,544 --> 01:05:02,545 Vergeten... 698 01:05:02,837 --> 01:05:07,842 Wees zuinig op de herinnering. Zodra je wakker wordt, zal je droom vervagen. 699 01:05:08,342 --> 01:05:12,680 Wat jij nu meemaakt hebben je moeder en ik ook beleefd. 700 01:05:13,764 --> 01:05:17,435 Misschien zijn alle dromen van de Miyamizu familie... 701 01:05:18,227 --> 01:05:21,600 een voorbode van wat vandaag te gebeuren staat. 702 01:05:21,600 --> 01:05:23,441 Luister, oma. 703 01:05:24,150 --> 01:05:29,029 Vanavond valt er een meteoriet op Itomori en zal iedereen sterven. 704 01:05:36,579 --> 01:05:38,982 'Dat gelooft niemand', zei oma. 705 01:05:38,982 --> 01:05:42,242 Zo'n doodgewoon antwoord had ik niet verwacht. 706 01:05:42,242 --> 01:05:44,253 Ik laat ze niet doodgaan. 707 01:05:45,671 --> 01:05:48,048 Hé, wat is er gebeurd, Mitsuha? 708 01:05:49,383 --> 01:05:51,177 Je ha... ha... 709 01:05:51,927 --> 01:05:53,889 Je haar. - Bedoel je dit? 710 01:05:53,889 --> 01:05:57,122 Lang haar stond me beter, hè? - Wat doe je onverschillig. 711 01:05:57,122 --> 01:06:01,270 Belangrijker is dat we allemaal doodgaan als we niets doen. 712 01:06:03,439 --> 01:06:05,441 Dus we moeten in actie komen. 713 01:06:10,529 --> 01:06:16,076 Waarom ben je niet op school, Sayaka? - Eh... We moeten het dorp gaan redden. 714 01:06:18,579 --> 01:06:22,583 Het radioalarm? - Ja. Overal in 't dorp staan luidsprekers. 715 01:06:24,084 --> 01:06:26,086 ZENDFREQUENTIE HACKEN 716 01:06:27,213 --> 01:06:31,179 Ik snap 't. Dat kan werken. Gruwelijk goed, Tessie! 717 01:06:31,179 --> 01:06:33,565 Hé, niet zo dichtbij komen. 718 01:06:33,565 --> 01:06:35,977 Ben je verlegen? Hé, hé! 719 01:06:35,977 --> 01:06:38,974 Ophouden! Je bent oud genoeg om te trouwen. 720 01:06:39,600 --> 01:06:41,092 RADIOCLUB GESLOTEN 721 01:06:41,092 --> 01:06:43,229 Tessie, je bent een goeie knul. 722 01:06:47,399 --> 01:06:48,882 Ik heb alles gekocht. 723 01:06:48,882 --> 01:06:50,989 Je wisselgeld. - Dank je, Sayaka. 724 01:06:50,989 --> 01:06:52,732 Geen probleem. 725 01:06:52,732 --> 01:06:54,949 Geen loon naar werken. - Zeur niet. 726 01:06:56,909 --> 01:07:00,538 Hoever zijn jullie? Is het evacuatieplan klaar? 727 01:07:04,208 --> 01:07:05,459 Wat? 728 01:07:05,709 --> 01:07:06,752 Een bom? 729 01:07:07,211 --> 01:07:11,465 In de loods op mijn vaders bouwwerf staan springstoffen. 730 01:07:11,465 --> 01:07:12,967 De radio hacken? 731 01:07:13,342 --> 01:07:18,132 Het omroepsysteem hacken is kinderspel als je de frequentie weet. 732 01:07:18,132 --> 01:07:21,892 Zo kunnen we vanuit de schoolstudio een alarmoproep doen. 733 01:07:22,393 --> 01:07:27,690 Het schoolgebouw ligt buiten het rampgebied, dus dat wordt de vluchtplaats. 734 01:07:29,024 --> 01:07:32,092 Dit is illegaal. - Jij doet de alarmoproep. 735 01:07:32,092 --> 01:07:34,802 Waarom? - Je bent lid van de radioclub. 736 01:07:34,802 --> 01:07:36,545 Ik regel de springstof. 737 01:07:36,545 --> 01:07:38,617 Ik praat met de burgemeester. 738 01:07:39,285 --> 01:07:43,209 De meeste dorpelingen doen alleen wat de gemeente zegt. 739 01:07:43,209 --> 01:07:46,379 Hij is mijn vader. Naar mij luistert hij wel. 740 01:07:46,379 --> 01:07:47,918 Een volmaakt plan. 741 01:07:49,545 --> 01:07:54,091 Het zal wel, maar ik ben bang dat het allemaal fantasie is. 742 01:07:54,425 --> 01:07:56,792 Wat? Nou, nee... 743 01:07:56,792 --> 01:08:00,931 Dat hoeft niet. Kijk hoe het meer van Itomori is ontstaan. 744 01:08:00,931 --> 01:08:03,067 METEORIETKRATER 1200 JAAR GELEDEN GEVORMD 745 01:08:03,067 --> 01:08:06,729 Dus zo lang geleden is hier al eens een inslag geweest. 746 01:08:07,229 --> 01:08:08,689 O, dus daarom... 747 01:08:09,148 --> 01:08:10,733 Je hebt gelijk, Tessie! 748 01:08:14,737 --> 01:08:16,405 Dit doen we samen! 749 01:08:20,743 --> 01:08:23,078 Waar heb je 't in hemelsnaam over? 750 01:08:25,122 --> 01:08:29,217 We moeten voor vanavond iedereen evacueren, anders... 751 01:08:29,217 --> 01:08:30,753 Hou je mond! 752 01:08:35,924 --> 01:08:38,969 'Een brokstuk van de komeet valt op het dorp?' 753 01:08:39,470 --> 01:08:41,513 'Meer dan 500 slachtoffers?' 754 01:08:42,514 --> 01:08:45,225 Hoe durf je zulke onzin te verkopen? 755 01:08:46,101 --> 01:08:48,520 Als je het echt meent, ben je ziek. 756 01:08:49,521 --> 01:08:52,232 Dat gestoorde heeft ze van moederskant. 757 01:08:53,859 --> 01:08:57,488 Ik laat je naar een ziekenhuis in de stad brengen. 758 01:08:58,447 --> 01:09:01,950 Ik spreek je weer als een dokter je heeft onderzocht. 759 01:09:05,579 --> 01:09:06,830 Stomme idioot! 760 01:09:15,464 --> 01:09:16,465 Mitsuha? 761 01:09:18,050 --> 01:09:19,134 Nee... 762 01:09:19,760 --> 01:09:21,220 Wie... 763 01:09:22,763 --> 01:09:24,181 Wie ben jij? 764 01:09:38,862 --> 01:09:42,409 Tot straks op 't festival. - We spreken af bij de tempel. 765 01:09:42,409 --> 01:09:45,119 Kom niet te laat. - Tot ziens. 766 01:09:46,870 --> 01:09:48,163 Jullie mogen niet gaan. 767 01:09:48,747 --> 01:09:51,375 Vlucht uit 't dorp. Waarschuw je vrienden. 768 01:09:51,375 --> 01:09:52,459 Laat me met rust. 769 01:09:53,711 --> 01:09:55,713 Wat betekent dit? - Kom. 770 01:09:56,380 --> 01:09:58,257 Waar ben je mee bezig? 771 01:10:01,218 --> 01:10:04,430 Zouden ze Mitsuha wel geloven? Ligt 't aan mij? 772 01:10:05,180 --> 01:10:09,435 Yotsuha, neem oma mee en vlucht voor vanavond uit 't dorp. 773 01:10:09,435 --> 01:10:12,771 Als je blijft, ga je dood. - Wat zeg je allemaal? 774 01:10:13,230 --> 01:10:17,609 Gisteren ging je zomaar naar Tokio. Waarom doe je zo vreemd, zus? 775 01:10:19,361 --> 01:10:20,529 Tokio? 776 01:10:25,868 --> 01:10:27,494 Hoe ging 't bij je vader? 777 01:10:32,458 --> 01:10:33,927 Wat heeft ze? 778 01:10:33,927 --> 01:10:34,960 Geen idee. 779 01:10:45,053 --> 01:10:46,472 Ben je daar? 780 01:10:47,806 --> 01:10:49,767 Is daarginds iets? 781 01:10:50,267 --> 01:10:51,393 Leen me je fiets. 782 01:10:52,019 --> 01:10:53,729 Wat...? Hé, Mitsuha! 783 01:10:55,272 --> 01:10:56,859 En ons plan? 784 01:10:56,859 --> 01:10:58,901 Bereid alles voor. 785 01:10:59,151 --> 01:11:00,444 Ik reken op jullie! 786 01:11:26,470 --> 01:11:29,139 Ik zit weer in de huid van Taki. 787 01:11:32,559 --> 01:11:34,812 Wat heeft Taki hier te zoeken? 788 01:11:44,613 --> 01:11:47,324 Het dorp is weg. 789 01:11:57,501 --> 01:11:58,710 Ben ik... 790 01:11:59,545 --> 01:12:01,171 op die dag... 791 01:12:04,550 --> 01:12:05,926 doodgegaan? 792 01:12:17,604 --> 01:12:19,064 Taki... 793 01:12:21,149 --> 01:12:22,860 ken je me niet meer? 794 01:12:35,372 --> 01:12:37,500 Ik ga even naar Tokio. 795 01:12:37,500 --> 01:12:39,001 Wat? Nu meteen? 796 01:12:39,209 --> 01:12:40,168 Waarom? 797 01:12:40,752 --> 01:12:42,004 Ik heb een date. 798 01:12:42,004 --> 01:12:43,922 Heb je een vriendje in Tokio? 799 01:12:44,214 --> 01:12:46,091 Het is niet mijn eigen date. 800 01:12:47,718 --> 01:12:49,595 Ik ben vanavond weer thuis. 801 01:12:52,472 --> 01:12:56,027 Val ik hem lastig als ik plotseling voor z'n deur sta? 802 01:12:56,027 --> 01:12:57,311 Zou hij schrikken? 803 01:12:57,811 --> 01:13:00,188 Misschien vindt Taki 't vervelend. 804 01:13:07,988 --> 01:13:12,070 Het nummer dat u probeert te bellen is buiten bereik... 805 01:13:12,070 --> 01:13:14,087 Elkaar ontmoeten lukt niet. 806 01:13:14,087 --> 01:13:16,455 Maar stel dat het wel zou lukken? 807 01:13:16,997 --> 01:13:21,543 Wat moet ik doen? Zou ik hem storen? Zou hij zich opgelaten voelen? 808 01:13:22,294 --> 01:13:24,546 Of zou hij heel misschien... 809 01:13:25,422 --> 01:13:28,133 een beetje blij zijn als hij me ziet? 810 01:13:29,301 --> 01:13:33,096 Het nummer dat u probeert te bellen is buiten bereik... 811 01:13:34,222 --> 01:13:36,767 Het lukt niet om elkaar te ontmoeten. 812 01:13:37,601 --> 01:13:38,852 Maar... 813 01:13:40,312 --> 01:13:42,689 één ding is zeker. 814 01:13:43,941 --> 01:13:47,444 Als we elkaar zien, herkennen we elkaar meteen. 815 01:13:48,737 --> 01:13:51,531 Omdat jij degene was die in mij zat. 816 01:13:52,783 --> 01:13:55,620 En omdat ik degene was die in jou zat. 817 01:13:55,620 --> 01:13:57,120 Neem me niet kwalijk. 818 01:14:28,819 --> 01:14:29,861 Pardon. 819 01:15:02,644 --> 01:15:06,648 Die ene keer, 3 jaar geleden, nog voordat ik jou kende... 820 01:15:10,318 --> 01:15:11,570 Taki. 821 01:15:12,779 --> 01:15:13,989 Taki. 822 01:15:15,949 --> 01:15:16,950 Taki. 823 01:15:18,452 --> 01:15:20,120 Eh... Ik ben het. 824 01:15:22,789 --> 01:15:24,750 Ken je me niet meer? 825 01:15:26,376 --> 01:15:27,669 Wie ben jij? 826 01:15:32,591 --> 01:15:33,759 Het spijt me. 827 01:15:41,600 --> 01:15:43,185 Maar hij is 't echt. 828 01:15:44,352 --> 01:15:45,729 Raar meisje. 829 01:15:55,030 --> 01:15:56,156 Luister! 830 01:15:57,240 --> 01:15:58,700 Hoe heet jij? 831 01:15:59,159 --> 01:16:00,368 Mitsuha! 832 01:16:00,869 --> 01:16:02,829 Ik heet Mitsuha! 833 01:16:10,170 --> 01:16:13,507 Die ene keer, 3 jaar geleden... 834 01:16:14,007 --> 01:16:15,383 kwam jij... 835 01:16:15,926 --> 01:16:17,302 naar mij toe! 836 01:16:38,490 --> 01:16:40,367 Mitsuha! 837 01:16:59,177 --> 01:17:01,930 Je bent hier toch? In mijn lichaam. 838 01:17:05,433 --> 01:17:07,310 Taki, waar ben je? 839 01:17:08,353 --> 01:17:11,481 Dat is Mitsuha. Ik kan haar stem horen, maar... 840 01:17:12,732 --> 01:17:15,610 Taki, waar ben je toch? 841 01:17:30,458 --> 01:17:32,460 Taki, ben jij... 842 01:17:34,004 --> 01:17:35,172 daar? 843 01:18:00,197 --> 01:18:02,532 De avondschemer, kataware-doki. 844 01:18:29,100 --> 01:18:30,393 Jij bent het echt. 845 01:18:35,899 --> 01:18:37,609 Ik kwam jou opzoeken. 846 01:18:38,401 --> 01:18:41,988 Het was niet makkelijk. Je was zo ver weg. 847 01:18:43,323 --> 01:18:47,077 Maar hoe? Die ene keer was ik... 848 01:18:47,369 --> 01:18:49,829 Ik heb je kuchikami sake gedronken. 849 01:18:53,792 --> 01:18:55,669 Heb je dat echt opgedronken? 850 01:18:57,128 --> 01:18:58,380 Domkop! Viezerik! 851 01:18:59,381 --> 01:19:02,565 Da's waar ook. Je zat steeds aan m'n borsten. 852 01:19:02,565 --> 01:19:06,340 Hoe weet je dat? - Omdat mijn zusje Yotsuha het zag. 853 01:19:06,340 --> 01:19:09,808 Sorry. Het ging vanzelf. Het was maar één keer. 854 01:19:10,267 --> 01:19:11,559 Eén keer maar? 855 01:19:13,770 --> 01:19:15,438 Dat is net zo erg. Sukkel! 856 01:19:16,439 --> 01:19:17,649 Het spijt me. 857 01:19:18,984 --> 01:19:21,111 Dit... - Ja. 858 01:19:21,569 --> 01:19:26,917 Waarom zocht je mij op voor we elkaar kenden? Logisch dat ik niet wist wie je was. 859 01:19:26,917 --> 01:19:27,909 Alsjeblieft. 860 01:19:28,660 --> 01:19:30,412 Ik heb het 3 jaar bewaard. 861 01:19:31,538 --> 01:19:33,164 Nu mag jij het hebben. 862 01:19:43,883 --> 01:19:45,927 Hoe staat het? 863 01:19:46,303 --> 01:19:47,304 Niet slecht. 864 01:19:47,804 --> 01:19:51,433 Je liegt. - Nee, ik... Sorry. 865 01:19:52,100 --> 01:19:53,852 Bah, wat een nare vent. 866 01:20:07,073 --> 01:20:09,534 Mitsuha, je moet nog iets doen. 867 01:20:09,909 --> 01:20:10,869 Luister. 868 01:20:12,912 --> 01:20:14,539 De komeet. 869 01:20:15,457 --> 01:20:17,912 Wees gerust. Je hebt nog tijd. 870 01:20:17,912 --> 01:20:19,836 Goed, ik ga het proberen. 871 01:20:22,130 --> 01:20:24,049 De avondschemer... 872 01:20:24,507 --> 01:20:25,759 is bijna voorbij. 873 01:20:27,719 --> 01:20:31,389 Zodat we het niet vergeten als we wakker worden... 874 01:20:36,436 --> 01:20:38,438 schrijven we elkaars naam op. 875 01:20:38,938 --> 01:20:39,939 Toe maar. 876 01:20:55,538 --> 01:20:56,956 Hé, Mitsuha? 877 01:21:06,257 --> 01:21:08,343 Ik wilde je nog iets vertellen. 878 01:21:09,761 --> 01:21:14,682 Waar in de wereld je ook bent, ik zal je altijd blijven zoeken. 879 01:21:18,353 --> 01:21:20,397 Jouw naam is Mitsuha. 880 01:21:22,440 --> 01:21:24,359 Het is goed. Ik onthoud het. 881 01:21:27,362 --> 01:21:28,835 Je naam is Mitsuha. 882 01:21:28,835 --> 01:21:30,240 Jouw naam is... 883 01:21:40,750 --> 01:21:42,377 Wie... 884 01:21:43,002 --> 01:21:44,003 ben jij? 885 01:21:46,131 --> 01:21:48,883 Waarom ben ik hier naartoe gekomen? 886 01:21:49,968 --> 01:21:52,679 Ik kwam hier om haar te zien. 887 01:21:53,263 --> 01:21:56,766 Om haar te redden. Ik wou dat ze blijft leven. 888 01:21:57,559 --> 01:22:00,979 Maar wie was het? Wie? Wie kwam ik hier zoeken? 889 01:22:02,689 --> 01:22:07,026 Een dierbaar iemand die ik niet wil vergeten, niet mag vergeten. 890 01:22:07,902 --> 01:22:09,988 Wie? Wie? 891 01:22:10,488 --> 01:22:12,240 Wie? Wie? 892 01:22:12,949 --> 01:22:14,826 Wat is je naam? 893 01:22:29,382 --> 01:22:31,176 Taki, Taki... 894 01:22:33,011 --> 01:22:36,598 Het is goed. Ik weet je naam. Ik zal hem nooit vergeten. 895 01:22:39,809 --> 01:22:42,770 Jouw naam is Taki! 896 01:22:52,614 --> 01:22:54,616 HOOGSPANNING VERDEELSTATION 897 01:22:57,619 --> 01:22:58,822 Tessie. 898 01:22:58,822 --> 01:23:01,499 Mitsuha, waar was je al die tijd? 899 01:23:01,499 --> 01:23:05,043 Hij zegt sorry dat je fiets kapot is. - Wie bedoel je? 900 01:23:05,225 --> 01:23:06,920 Het was mijn schuld. 901 01:23:07,712 --> 01:23:09,881 Leg me later alles maar uit. 902 01:23:14,469 --> 01:23:17,722 Gaat dat ding echt vallen? Zou het? - Zeker weten. 903 01:23:18,348 --> 01:23:22,018 Ik heb 't met eigen ogen gezien. - Hè? Je hebt 't gezien? 904 01:23:22,393 --> 01:23:27,232 Dan zit er niets anders op. Nu zijn we allebei criminelen. 905 01:23:28,441 --> 01:23:30,026 RADIOSTUDIO 906 01:23:30,443 --> 01:23:32,199 Wat? Moet ik het echt doen? 907 01:23:32,199 --> 01:23:36,659 Als de stroom uitvalt, start het noodaggregaat automatisch op. 908 01:23:36,659 --> 01:23:38,870 Dan werkt de zendapparatuur. 909 01:23:38,870 --> 01:23:43,192 Alsjeblieft, Sayaka. Herhaal de oproep zo vaak mogelijk. 910 01:23:43,192 --> 01:23:44,332 Je kunt het! 911 01:23:44,958 --> 01:23:46,960 Verdorie, ik moet het doen. 912 01:23:54,509 --> 01:23:56,928 Hoe lang nog? - Geen flauw idee. 913 01:24:07,480 --> 01:24:09,462 Wat was dat? - Hoorde je dat? 914 01:24:09,462 --> 01:24:10,650 Kijk, daar! 915 01:24:36,467 --> 01:24:37,719 Kijk, daar! 916 01:24:47,687 --> 01:24:50,898 Alarmoproep van de gemeente Itomori. 917 01:24:51,816 --> 01:24:54,730 Er was een explosie op het verdeelstation. 918 01:24:54,730 --> 01:24:56,029 Een explosie? 919 01:24:56,195 --> 01:24:59,657 Er is gevaar voor meer explosies en bosbranden. 920 01:25:00,617 --> 01:25:06,372 Bewoners van de volgende wijken worden verzocht te evacueren naar het schoolgebouw: 921 01:25:07,373 --> 01:25:09,250 De wijk Kadoiri... 922 01:25:09,709 --> 01:25:11,210 de wijk Sakagami... 923 01:25:12,337 --> 01:25:15,548 Die uitzending komt niet van hier. Wie is dat? 924 01:25:15,548 --> 01:25:17,050 De wijk Miyamori... 925 01:25:18,551 --> 01:25:19,969 de wijk Oyazawa... 926 01:25:21,137 --> 01:25:22,555 We doen 't, Mitsuha. 927 01:25:23,890 --> 01:25:25,308 Tessie? 928 01:25:32,273 --> 01:25:34,632 Vluchten! Het bos staat in brand! 929 01:25:34,632 --> 01:25:37,403 Bosbrand! Vlucht naar een veilige plek. 930 01:25:37,779 --> 01:25:38,997 Rennen! Brand! 931 01:25:38,997 --> 01:25:42,075 Het is niet veilig. Vlucht, alstublieft. 932 01:25:43,326 --> 01:25:45,078 We redden het niet op tijd. 933 01:25:47,497 --> 01:25:48,748 Wat is er? 934 01:25:49,624 --> 01:25:51,042 Zijn naam... 935 01:25:51,459 --> 01:25:53,419 Ik ben zijn naam vergeten. 936 01:25:56,297 --> 01:25:59,258 Ik weet 't ook niet. Jij bent hiermee begonnen. 937 01:26:00,426 --> 01:26:03,372 We kunnen niet zelf iedereen evacueren. 938 01:26:03,372 --> 01:26:05,807 Probeer je vader over te halen. 939 01:26:14,232 --> 01:26:17,193 Iedereen weg hier. Naar het schoolgebouw. 940 01:26:20,029 --> 01:26:21,280 Hé, dat is Mitsuha. 941 01:26:24,826 --> 01:26:28,142 Een aanslag is onwaarschijnlijk. Wat zegt het energiebedrijf? 942 01:26:28,142 --> 01:26:29,917 Ze onderzoeken het nog. 943 01:26:29,917 --> 01:26:33,000 Geen bosbrand? Weet je het zeker? 944 01:26:33,292 --> 01:26:34,293 Oké. 945 01:26:35,712 --> 01:26:39,340 Stop die uitzending. Zoek uit waar het vandaan komt. 946 01:26:39,632 --> 01:26:42,260 Het signaal komt van de schoolradio. 947 01:26:43,386 --> 01:26:44,637 De school? 948 01:26:45,179 --> 01:26:50,575 Herhaling: Bewoners van de volgende wijken evacueren naar het schoolgebouw... 949 01:26:50,575 --> 01:26:53,813 Hé! Wat doe je? Zet dat ding uit. 950 01:26:56,149 --> 01:26:58,317 Sayaka! - Nee, verdorie. 951 01:27:01,988 --> 01:27:04,490 Wat heb je gedaan, Sayaka? 952 01:27:07,994 --> 01:27:11,122 Dit is een mededeling van de gemeente. 953 01:27:12,206 --> 01:27:15,460 De gevolgen van het ongeluk worden onderzocht. 954 01:27:16,502 --> 01:27:21,322 Er is geen reden voor paniek. Blijf waar u bent en wacht op meer nieuws. 955 01:27:21,322 --> 01:27:22,592 Thuisblijven, zegt hij. 956 01:27:23,217 --> 01:27:25,428 Wat gebeurt er? - Doen we niets? 957 01:27:26,679 --> 01:27:31,476 Schiet op, iedereen moet hier weg. Ga schuilen in het schoolgebouw. 958 01:27:31,809 --> 01:27:32,935 Katsuhiko! 959 01:27:36,147 --> 01:27:38,608 Waar ben jij mee bezig? 960 01:27:41,778 --> 01:27:43,029 Sorry, Mitsuha. 961 01:27:44,614 --> 01:27:46,073 Het is afgelopen. 962 01:27:48,201 --> 01:27:49,368 Dus toch. 963 01:27:50,828 --> 01:27:52,079 Hij breekt echt. 964 01:27:58,586 --> 01:28:00,290 Kijk nou toch. - Wauw! 965 01:28:00,290 --> 01:28:03,090 Zoals u ziet is de komeet gebroken... 966 01:28:03,090 --> 01:28:05,092 en vallen er meteorieten. 967 01:28:05,092 --> 01:28:07,386 Dit had niemand voorzien. 968 01:28:07,678 --> 01:28:10,097 Wat een wonderlijk verschijnsel. 969 01:28:10,097 --> 01:28:11,552 Is de kern gebroken? 970 01:28:11,552 --> 01:28:13,142 Door de getijdenkracht? 971 01:28:13,601 --> 01:28:18,002 Nee, want de komeet is buiten de Roche-limiet. De kern moet vanzelf zijn gebroken. 972 01:28:18,002 --> 01:28:23,447 In 1994 brak Shoemaker-Levy 9 wel door getijdenkrachten en sloeg in op Jupiter. 973 01:28:23,447 --> 01:28:24,997 Minstens 21 brokstukken... 974 01:28:24,997 --> 01:28:26,739 Ik ga even kijken. 975 01:28:27,490 --> 01:28:30,910 Waarschijnlijk branden ze op voor ze de aarde bereiken... 976 01:28:31,285 --> 01:28:35,595 en de kans is klein dat ze inslaan in een dichtbevolkt gebied. 977 01:28:35,595 --> 01:28:37,467 Om de baan te voorspellen... 978 01:28:37,467 --> 01:28:40,692 Getuige zijn van dit hemelse verschijnsel... 979 01:28:40,692 --> 01:28:43,548 Om dit met eigen ogen te kunnen zien... 980 01:28:43,548 --> 01:28:48,219 is een bijzonder voorrecht voor iedereen die leeft in dit tijdperk. 981 01:28:50,680 --> 01:28:53,599 Zeg, wie ben jij? 982 01:28:57,937 --> 01:28:59,689 Wie? Wie? 983 01:29:00,231 --> 01:29:01,649 Wie is die jongen? 984 01:29:02,191 --> 01:29:06,988 Een dierbaar iemand die ik niet mag vergeten. Die ik niet wou vergeten. 985 01:29:08,406 --> 01:29:10,283 Wie? Wie? 986 01:29:10,908 --> 01:29:12,118 Wie ben jij? 987 01:29:13,369 --> 01:29:14,871 Wat is je naam? 988 01:29:21,878 --> 01:29:23,129 Hij is gebroken. 989 01:29:42,607 --> 01:29:46,132 Zodat we het niet vergeten als we wakker worden... 990 01:29:46,132 --> 01:29:48,237 schrijven we elkaars naam op. 991 01:29:56,412 --> 01:29:58,247 IK HOU VAN JE 992 01:30:14,639 --> 01:30:18,976 Hier heb ik niets aan. Nu weet ik nog je naam niet. 993 01:30:32,865 --> 01:30:34,033 Papa! 994 01:30:38,079 --> 01:30:39,997 Kom je nu alweer... 995 01:30:44,168 --> 01:30:47,630 Het leek wel alsof het een beeld uit een droom was. 996 01:30:47,630 --> 01:30:51,300 Gewoonweg een prachtig verschijnsel. 997 01:32:23,267 --> 01:32:26,937 Wat heb ik hier... 998 01:32:28,022 --> 01:32:29,482 te zoeken? 999 01:33:01,597 --> 01:33:04,100 Ik ben de hele tijd op zoek naar iets. 1000 01:33:05,476 --> 01:33:08,979 Dat gevoel laat me al een tijdlang niet meer los. 1001 01:33:11,315 --> 01:33:13,319 Ik heb gesolliciteerd omdat... 1002 01:33:13,319 --> 01:33:15,092 De leefomgeving van de mensen... 1003 01:33:15,092 --> 01:33:16,821 Het stedelijk landschap... 1004 01:33:16,821 --> 01:33:19,824 Tokio kan ook zomaar op een dag verdwijnen. 1005 01:33:19,982 --> 01:33:26,789 Daarom wil ik een omgeving ontwerpen die kan voortleven in de harten van de mensen. 1006 01:33:29,333 --> 01:33:32,837 Hoeveel interviews vandaag? - Ik heb niet geteld. 1007 01:33:32,837 --> 01:33:35,339 Niemand wil je aannemen. - Jou wel zeker? 1008 01:33:35,339 --> 01:33:38,467 Dat pak staat hem ook niet. - Kijk naar jezelf. 1009 01:33:39,009 --> 01:33:41,095 Ik heb twee aanbiedingen. - Ik acht. 1010 01:33:44,807 --> 01:33:46,600 NIEUW BERICHT 1011 01:33:47,017 --> 01:33:51,856 Ik weet niet of ik op zoek ben naar iemand, of naar een plek. 1012 01:33:52,940 --> 01:33:55,359 Misschien zoek ik alleen een baan. 1013 01:33:55,651 --> 01:33:57,862 Ik zou het echt niet weten. 1014 01:33:59,280 --> 01:34:01,619 Zo, ben je aan het solliciteren? 1015 01:34:01,619 --> 01:34:03,367 Het wil niet erg lukken. 1016 01:34:04,660 --> 01:34:06,789 Misschien komt het door je pak. 1017 01:34:06,789 --> 01:34:08,372 Staat het me zo slecht? 1018 01:34:13,210 --> 01:34:15,212 Waarom kwam je me opzoeken? 1019 01:34:15,629 --> 01:34:20,634 Ik had werk in de buurt, en ik wou je graag weer eens zien. 1020 01:34:20,634 --> 01:34:23,090 KOMEET TIAMAT 8 JAAR NA DE RAMP 1021 01:34:23,090 --> 01:34:26,765 We zijn toch samen naar Itomori geweest? 1022 01:34:27,308 --> 01:34:31,979 Jij zat toen nog op school, dus dat was... - Vijf jaar geleden. 1023 01:34:32,479 --> 01:34:33,689 Zo lang? 1024 01:34:34,190 --> 01:34:36,650 Ik ben ook al veel vergeten. 1025 01:34:38,319 --> 01:34:42,489 Ik weet ook niet veel meer van wat er toen is gebeurd. 1026 01:34:43,991 --> 01:34:48,662 Misschien heb ik ruzie gemaakt, want Tsukasa ging met haar terug naar Tokio. 1027 01:34:49,330 --> 01:34:52,862 Ik was die nacht alleen, ergens bovenop een berg. 1028 01:34:52,862 --> 01:34:54,668 Meer herinner ik me niet. 1029 01:34:57,129 --> 01:35:00,677 Behalve dat ik nog lange tijd gefascineerd was... 1030 01:35:00,677 --> 01:35:03,761 door alles wat die komeet had veroorzaakt. 1031 01:35:06,180 --> 01:35:09,892 Een brokstuk van de komeet vernietigde een heel dorp. 1032 01:35:10,351 --> 01:35:14,230 Als door een wonder werden bijna alle bewoners gespaard. 1033 01:35:15,356 --> 01:35:18,943 Toevallig was er die dag een evacuatieoefening. 1034 01:35:19,401 --> 01:35:23,447 Bijna alle bewoners bevonden zich buiten de gevarenzone. 1035 01:35:24,031 --> 01:35:28,160 Een gelukkig toeval dat aanleiding gaf tot veel geruchten. 1036 01:35:29,036 --> 01:35:33,040 Ik las destijds alles wat erover werd geschreven. 1037 01:35:34,208 --> 01:35:39,922 Waarom het me toen zo mateloos boeide, kan ik niet meer achterhalen. 1038 01:35:41,966 --> 01:35:44,969 Ik kende niet eens iemand uit dat dorp. 1039 01:35:47,179 --> 01:35:50,057 Dank je wel voor vandaag. Dit is ver genoeg. 1040 01:35:51,308 --> 01:35:56,522 Zorg dat je op een dag ook gelukkig wordt. 1041 01:36:00,317 --> 01:36:05,447 Het voelt alsof ik altijd op zoek ben naar iets, naar iemand. 1042 01:36:12,788 --> 01:36:15,249 AFSPRAKEN VOOR SOLLICITATIES 1043 01:36:17,960 --> 01:36:21,112 Ik wil toch nog een bruidsbeurs bezoeken. 1044 01:36:21,112 --> 01:36:22,822 Het is alles één pot nat. 1045 01:36:22,822 --> 01:36:27,922 Trouwen in Japanse stijl lijkt me leuk. - Je wou toch een kerkceremonie? 1046 01:36:27,922 --> 01:36:29,805 Trouwens, Tessie... 1047 01:36:30,139 --> 01:36:34,527 Scheer je baard af voor de bruiloft. Ik ga ook 3 kilo afvallen. 1048 01:36:34,527 --> 01:36:38,689 Dat lukt nooit als je cake blijft eten. - Morgen begin ik echt. 1049 01:37:23,108 --> 01:37:24,537 ITOMORI, HET VERDWENEN DORP 1050 01:37:24,537 --> 01:37:26,612 OP 4 OKTOBER 2013 VERDWEEN ITOMORI 1051 01:37:26,612 --> 01:37:28,614 DE BRUG IN KADOIRI 1052 01:37:28,614 --> 01:37:30,032 LAGERE SCHOOL VAN ITOMORI 1053 01:37:30,699 --> 01:37:32,910 MIYAMIZU TEMPEL 1054 01:37:37,331 --> 01:37:39,958 Waarom word ik telkens zo geraakt... 1055 01:37:40,709 --> 01:37:45,005 door de beelden van een dorp dat allang niet meer bestaat? 1056 01:39:04,626 --> 01:39:06,540 Al die tijd zocht ik... 1057 01:39:06,540 --> 01:39:07,838 zocht ik... 1058 01:39:08,839 --> 01:39:10,048 naar iemand! 1059 01:40:07,940 --> 01:40:09,233 Zeg... 1060 01:40:09,691 --> 01:40:12,069 Hebben wij elkaar ergens... 1061 01:40:22,663 --> 01:40:23,872 Dat dacht ik ook. 1062 01:40:29,086 --> 01:40:31,380 Wat is je naam? 1063 01:40:32,506 --> 01:40:38,303 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/5ub5t Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!