1 00:00:47,584 --> 00:00:49,668 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:03:14,876 --> 00:03:16,168 ‫أتظن أنني أخطأت التصويب؟‬ 3 00:03:17,918 --> 00:03:19,001 ‫حسنًا…‬ 4 00:03:22,126 --> 00:03:23,834 ‫أخطأت بعشرة سنتمترات.‬ 5 00:04:28,293 --> 00:04:31,126 ‫"روك"، ألديك المزيد‬ ‫من هذه الأغطية السوداء؟‬ 6 00:04:32,001 --> 00:04:34,418 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟ أردت هذه.‬ 7 00:04:34,501 --> 00:04:35,418 ‫لا تهتمي يا "لو".‬ 8 00:04:40,668 --> 00:04:42,584 ‫‏…ومبالغ الفدية المدفوعة المزعومة.‬ 9 00:04:42,668 --> 00:04:46,376 ‫أكرر ، لم نقدّم الأسلحة‬ 10 00:04:46,459 --> 00:04:50,293 ‫أو أي شيء آخر‬ ‫لتحرير الرهائن، ولن نفعل ذلك.‬ 11 00:04:50,376 --> 00:04:54,209 ‫يتطرّق الرئيس "ريغان"‬ ‫إلى التوتر المتصاعد مع "إيران"‬ 12 00:04:54,293 --> 00:04:57,459 ‫في أعقاب الشائعات‬ ‫حول تورط وكالة الاستخبارات المركزية‬ 13 00:04:57,543 --> 00:05:00,251 ‫في انقلاب البلاد عام 1953.‬ 14 00:05:00,334 --> 00:05:01,459 ‫يا "لو".‬ 15 00:05:01,543 --> 00:05:04,543 ‫في أخبار أخرى، تستمر التبعات‬ ‫الناتجة عن تقرير لجنة "روجرز"‬ 16 00:05:04,626 --> 00:05:08,959 ‫عن كارثة المكوك الفضائي "تشالنجر"‬ ‫مع تعرّض "ناسا" لانتقادات…‬ 17 00:05:09,043 --> 00:05:10,709 ‫هل أنت مستعدة للعاصفة الكبيرة؟‬ 18 00:05:12,084 --> 00:05:13,251 ‫أريد سحب المال.‬ 19 00:05:13,334 --> 00:05:15,376 ‫كم ستسحبين اليوم؟‬ 20 00:05:15,459 --> 00:05:16,584 ‫كامل الرصيد.‬ 21 00:05:18,626 --> 00:05:19,543 ‫حسنًا.‬ 22 00:05:22,001 --> 00:05:23,918 ‫…من دون تعاون "إيران"،‬ 23 00:05:24,001 --> 00:05:26,959 ‫لا يمكننا إنهاء حرب الخليج الفارسي.‬ 24 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 ‫من دون "إيران"…‬ 25 00:05:28,168 --> 00:05:30,459 ‫هذا… هذا مبلغ كبير.‬ 26 00:05:31,584 --> 00:05:32,668 ‫أعرف.‬ 27 00:05:32,751 --> 00:05:34,668 ‫أنا التي وضعته في حسابي.‬ 28 00:05:45,168 --> 00:05:49,543 ‫إن أردت إجراء مكالمة،‬ ‫من فضلك، أودع 25 سنتًا قبل الاتصال.‬ 29 00:05:49,626 --> 00:05:53,209 ‫إن احتجت إلى مساعدة،‬ ‫الرجاء إغلاق الخط والمحاولة ثانيةً.‬ 30 00:05:59,334 --> 00:06:00,501 ‫"رانكن".‬ 31 00:06:00,584 --> 00:06:01,751 ‫مساء الخير يا "لو".‬ 32 00:06:02,709 --> 00:06:04,126 ‫"جاكس" في مزاج جيد.‬ 33 00:06:05,001 --> 00:06:06,834 ‫أتساءل عما إذا كانت شرارة الصيد‬ 34 00:06:06,918 --> 00:06:08,376 ‫قد أثارت حماسه.‬ 35 00:06:08,459 --> 00:06:10,543 ‫هذا مستبعد. لم يبدأ موسم الصيد.‬ 36 00:06:15,251 --> 00:06:17,293 ‫لا بد أن الغزال ركض فجأةً.‬ 37 00:06:17,376 --> 00:06:18,459 ‫حدث ذلك بسرعة.‬ 38 00:06:18,543 --> 00:06:21,001 ‫يسعدني أنك و"جاكس" تخطيتما الأمر بخير.‬ 39 00:06:30,251 --> 00:06:32,751 ‫يجب أن تشتري لنفسك‬ ‫واحدًا من هذه الأساور النحاسية.‬ 40 00:06:33,543 --> 00:06:36,084 ‫- جميل.‬ ‫- اشترته لي ابنة أخي من البر الرئيسي.‬ 41 00:06:36,168 --> 00:06:38,501 ‫أحد تلك المتاجر التي تبيع صائدات الأحلام‬ 42 00:06:38,584 --> 00:06:40,084 ‫والبلورات وما إلى ذلك.‬ 43 00:06:40,876 --> 00:06:45,834 ‫سخرت منها، وأُقسم لك،‬ ‫نادرًا ما أشعر بالتهاب المفاصل الآن.‬ 44 00:06:45,918 --> 00:06:47,251 ‫عدت إلى صيد السمك.‬ 45 00:06:47,334 --> 00:06:49,793 ‫احذر من أن يصعقك البرق وأنت ترتديه.‬ 46 00:07:06,376 --> 00:07:07,251 ‫صباح الخير، "لو"!‬ 47 00:07:08,209 --> 00:07:10,918 ‫- طبعًا، حصلت على كعكتي.‬ ‫- حسنًا، سوف أكون…‬ 48 00:07:15,376 --> 00:07:16,293 ‫أحب…‬ 49 00:07:17,918 --> 00:07:20,126 ‫هذه حالة توقّع طقس خطر جدًا.‬ 50 00:07:20,209 --> 00:07:23,168 ‫أكبر عاصفة شهدها شمال غربي‬ ‫المحيط الهادئ منذ سنوات‬ 51 00:07:23,251 --> 00:07:25,709 ‫والمتوقع أن تصل‬ ‫إلى اليابسة باكرًا هذا المساء.‬ 52 00:07:25,793 --> 00:07:28,126 ‫نشجّع السكان على البقاء في منازلهم‬ 53 00:07:28,209 --> 00:07:31,959 ‫والاستعداد لانقطاع التيار الكهربائي‬ ‫والفيضانات في المناطق المنخفضة.‬ 54 00:07:32,043 --> 00:07:35,376 ‫عُلّقت خدمة النقل بالعبّارات‬ ‫إلى جزر "سان خوان"‬ 55 00:07:35,459 --> 00:07:36,709 ‫حتى إشعار آخر،‬ 56 00:07:36,793 --> 00:07:39,626 ‫لوجود المنطقة على مسار العاصفة مباشرةً.‬ 57 00:07:47,959 --> 00:07:50,001 ‫أين يمكن أن تكون؟ لا أعرف.‬ 58 00:07:50,084 --> 00:07:52,668 ‫ليست أسفل هذه الشجرة.‬ 59 00:07:52,751 --> 00:07:53,584 ‫"متاجر أدوات"‬ 60 00:07:53,668 --> 00:07:55,084 ‫ليست هنا.‬ 61 00:07:55,168 --> 00:07:57,251 ‫إنها بارعة جدًا في الاختباء.‬ 62 00:07:59,209 --> 00:08:00,293 ‫يجب أن أجدها.‬ 63 00:08:00,376 --> 00:08:01,876 ‫قد تكون في الداخل.‬ 64 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 ‫أجل، سأبحث هناك.‬ 65 00:08:16,918 --> 00:08:21,168 ‫أمسكت بك!‬ 66 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 ‫لم تقولي كلمة السر "الأرنب الصغير".‬ 67 00:08:24,126 --> 00:08:26,251 ‫"الأرنب الصغير"!‬ 68 00:08:27,043 --> 00:08:28,168 ‫مرة أخرى.‬ 69 00:08:28,251 --> 00:08:29,168 ‫لا.‬ 70 00:08:29,251 --> 00:08:30,209 ‫أرجوك.‬ 71 00:08:30,293 --> 00:08:32,209 ‫قلت لا يا "في". هيا.‬ 72 00:08:34,751 --> 00:08:35,709 ‫أعطيني مسمارًا.‬ 73 00:08:38,168 --> 00:08:39,126 ‫شكرًا.‬ 74 00:08:39,918 --> 00:08:43,251 ‫أمي، هل تظنين أن أبي سيجد الكنز قريبًا؟‬ 75 00:08:43,334 --> 00:08:45,126 ‫لقد انقضى عامان.‬ 76 00:08:45,876 --> 00:08:48,126 ‫لا أعرف يا "في".‬ ‫لا بدّ أنه اقترب من إيجاده.‬ 77 00:08:48,209 --> 00:08:49,793 ‫وهل سيعود أبي إلى المنزل بعدها؟‬ 78 00:08:50,918 --> 00:08:54,668 ‫يبدو أن العاصفة ستتأخر قليلًا.‬ 79 00:08:55,251 --> 00:08:56,876 ‫ربما لدينا الوقت للعب لعبة أخرى.‬ 80 00:08:57,376 --> 00:09:00,251 ‫أراهنك بأنني سأجدك قبل انقضاء ثلاث دقائق.‬ 81 00:09:00,334 --> 00:09:02,584 ‫- أستطيع تخطي الثلاث دقائق.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 82 00:09:02,668 --> 00:09:04,834 ‫حسنًا. دعيني أرى. جاهزة؟ استعداد…‬ 83 00:09:05,501 --> 00:09:07,168 ‫- بدأت اللعبة.‬ ‫- بدأت اللعبة!‬ 84 00:09:07,251 --> 00:09:08,084 ‫واحد،‬ 85 00:09:08,584 --> 00:09:09,418 ‫اثنان،‬ 86 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 ‫ثلاثة،‬ 87 00:09:11,959 --> 00:09:12,918 ‫أربعة،‬ 88 00:09:14,001 --> 00:09:16,293 ‫خمسة، ستة،‬ 89 00:09:18,001 --> 00:09:19,001 ‫سبعة…‬ 90 00:09:36,501 --> 00:09:38,543 ‫- مرحبًا يا "لو". ‬ ‫- أريد الإيجار غدًا.‬ 91 00:09:39,126 --> 00:09:42,876 ‫أعرف. اسمعي، كان عليّ شراء‬ ‫المؤن للعاصفة، لذا كنت أتساءل…‬ 92 00:09:42,959 --> 00:09:44,584 ‫لن أمدد المهلة.‬ 93 00:09:45,668 --> 00:09:46,501 ‫حسنًا.‬ 94 00:09:46,584 --> 00:09:49,043 ‫غدًا. في الداخل. على الطاولة.‬ 95 00:09:49,543 --> 00:09:52,209 ‫- سيتبلل المال في صندوق البريد.‬ ‫- ستحصلين عليه.‬ 96 00:10:17,834 --> 00:10:18,876 ‫"في"!‬ 97 00:10:29,584 --> 00:10:30,793 ‫ما خطبك؟‬ 98 00:10:30,876 --> 00:10:33,959 ‫لماذا تقودين بسرعة‬ ‫وأنت تعلمين بوجود طفلة في الجوار؟‬ 99 00:10:34,043 --> 00:10:37,501 ‫العالم ليس ملعبًا. علّمي ابنتك أن تكون حذرة.‬ 100 00:11:21,876 --> 00:11:22,709 ‫هيا يا "جاكس".‬ 101 00:11:29,709 --> 00:11:30,668 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ادخلي.‬ 102 00:11:30,751 --> 00:11:32,501 ‫- لا يا أمي!‬ ‫- "في"، ادخلي.‬ 103 00:11:33,293 --> 00:11:34,501 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 104 00:11:35,334 --> 00:11:37,626 ‫لا تضربي الأرض بقدميك يا فتاة.‬ 105 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 ‫سأذهب إلى البلدة لإحضار المؤن.‬ ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 106 00:11:40,959 --> 00:11:43,126 ‫لا. نحن بخير. شكرًا يا "كريس".‬ 107 00:11:43,209 --> 00:11:46,168 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا متعبة فحسب.‬ 108 00:11:46,251 --> 00:11:49,084 ‫حسنًا. أما زالت "لو" تزعجك؟‬ 109 00:11:51,209 --> 00:11:52,168 ‫هل أخبرتك عن ذلك؟‬ 110 00:11:52,668 --> 00:11:53,751 ‫أجل.‬ 111 00:11:53,834 --> 00:11:56,418 ‫- ألا تتذكرين؟ كنا…‬ ‫- لا.‬ 112 00:11:57,126 --> 00:11:59,209 ‫اسمعي، كنا ثملين جدًا.‬ 113 00:11:59,293 --> 00:12:00,793 ‫- لذا، أجل.‬ ‫- أجل. هذا واضح.‬ 114 00:12:00,876 --> 00:12:02,793 ‫لأنني لا أتذكّر ذلك.‬ 115 00:12:04,126 --> 00:12:07,001 ‫أتذكّر أنك غنيت "لايك إيه فيرجن"‬ ‫بأعلى صوتك.‬ 116 00:12:08,084 --> 00:12:09,543 ‫أقسمي إنك لن تخبري أحدًا رجاءً.‬ 117 00:12:10,918 --> 00:12:11,793 ‫وإلّا ماذا؟‬ 118 00:12:12,584 --> 00:12:13,584 ‫لا أعرف.‬ 119 00:12:14,418 --> 00:12:15,543 ‫وإلّا…‬ 120 00:12:16,459 --> 00:12:19,209 ‫أمي، لا أجد "ميستر هيبو".‬ 121 00:12:19,793 --> 00:12:21,043 ‫اسمع، يجب أن أذهب.‬ 122 00:12:21,126 --> 00:12:22,334 ‫مهلًا، هل…‬ 123 00:12:25,459 --> 00:12:27,001 ‫أمي، ساعديني في العثور عليه.‬ 124 00:12:27,084 --> 00:12:29,209 ‫هل واتتك فرصة للتحدّث إلى "في"‬ 125 00:12:30,251 --> 00:12:31,168 ‫بشأن والدها؟‬ 126 00:13:18,376 --> 00:13:19,334 ‫هل أنت بخير؟‬ 127 00:13:19,418 --> 00:13:21,876 ‫- هل يمكنك أن توصلني؟‬ ‫- أجل، بالطبع. اركب.‬ 128 00:13:21,959 --> 00:13:23,168 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 129 00:13:26,834 --> 00:13:27,876 ‫آسف بشأن هذا.‬ 130 00:13:27,959 --> 00:13:31,168 ‫تعطلت سيارتي المستأجرة. لقد أنقذتني.‬ 131 00:13:32,668 --> 00:13:36,209 ‫يا للهول! أنا أبلّل مقعدك.‬ 132 00:13:36,709 --> 00:13:38,793 ‫لا تقلق حيال ذلك. يسرني أنني مررت بجانبك.‬ 133 00:13:39,459 --> 00:13:41,168 ‫ستكون العاصفة هوجاء.‬ 134 00:14:00,293 --> 00:14:02,001 ‫"عن الموت والاقتراب من الموت"‬ 135 00:14:02,834 --> 00:14:03,793 ‫موضوع عميق.‬ 136 00:14:04,834 --> 00:14:06,668 ‫أجل، اشتريته لصديقة لي.‬ 137 00:14:06,751 --> 00:14:10,334 ‫توفي زوجها السابق منذ ثلاثة أشهر.‬ ‫لديها صعوبة في مواجهة الأمر، لذا…‬ 138 00:14:10,918 --> 00:14:13,126 ‫فهمت، وتريد مساعدتها على مواجهة الأمر؟‬ 139 00:14:13,209 --> 00:14:17,043 ‫- لأنك تريد أن تكونا أكثر من صديقين؟‬ ‫- لا، اسمع، أنا فقط… لديها طفلة.‬ 140 00:14:17,543 --> 00:14:18,501 ‫تريد التروّي.‬ 141 00:14:25,251 --> 00:14:26,793 ‫أحب هذه الفرقة.‬ 142 00:14:26,876 --> 00:14:29,668 ‫- "جيف بوركارو" رائع.‬ ‫- أجل. إنه بارع.‬ 143 00:14:51,918 --> 00:14:53,543 ‫ما هذا؟ تبًا!‬ 144 00:15:18,251 --> 00:15:23,418 ‫"مصاريف الجامعة - (لو)"‬ 145 00:16:35,334 --> 00:16:38,418 ‫"أبي، (في)"‬ 146 00:16:42,543 --> 00:16:43,459 ‫"في".‬ 147 00:16:45,376 --> 00:16:46,543 ‫"في"، انظري إليّ.‬ 148 00:16:50,376 --> 00:16:52,918 ‫عندما كنت تسألين عن والدك سابقًا؟‬ 149 00:16:56,543 --> 00:16:57,376 ‫حسنًا…‬ 150 00:17:00,584 --> 00:17:02,209 ‫عزيزتي، إنه…‬ 151 00:17:07,459 --> 00:17:10,001 ‫يحبك كثيرًا.‬ 152 00:17:11,543 --> 00:17:14,084 ‫وهو يفكر فيك طوال الوقت.‬ 153 00:17:20,168 --> 00:17:21,334 ‫ماذا تصنعين؟‬ 154 00:17:22,043 --> 00:17:23,918 ‫أساور صداقة.‬ 155 00:17:24,001 --> 00:17:25,668 ‫أريد صنع سوار صداقة.‬ 156 00:17:25,751 --> 00:17:27,209 ‫هذا من أجل "لو".‬ 157 00:17:27,293 --> 00:17:29,501 ‫لماذا تصنعين سوارًا لـ"لو"؟‬ 158 00:17:30,001 --> 00:17:30,834 ‫أحب "لو".‬ 159 00:17:31,709 --> 00:17:32,793 ‫أعلم أنك لا تحبينها.‬ 160 00:17:32,876 --> 00:17:33,793 ‫بل أحبها.‬ 161 00:17:36,834 --> 00:17:40,626 ‫حسنًا، أنا لا أحب "لو"،‬ ‫ولكن لماذا تحبينها أنت؟‬ 162 00:17:41,126 --> 00:17:43,918 ‫حسنًا، "جاكس" يحبها، وأنا أحب "جاكس".‬ 163 00:17:52,626 --> 00:17:56,584 ‫لست بارعة في الكلام، لذا سأختصر الأمر.‬ 164 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 ‫المنزل لك. بيعيه.‬ 165 00:18:00,293 --> 00:18:04,418 ‫هناك لحم يكفي "جاكس" لمدة شهر‬ ‫في الثلاجة وبعض النقود لك.‬ 166 00:18:06,043 --> 00:18:10,209 ‫اتخذت قرارات معينة لن تفهميها أبدًا.‬ 167 00:18:12,626 --> 00:18:14,751 ‫لكن هذا كلّه من الماضي الآن.‬ 168 00:18:16,168 --> 00:18:17,543 ‫يمكن أن تكون الحياة قاسية.‬ 169 00:18:18,084 --> 00:18:21,293 ‫ما جعلني بارعة في بعض الأمور‬ ‫جعلني سيئة في أمور أخرى.‬ 170 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 ‫ليتني أستطيع القول إن خيرًا نتج عن أفعالي.‬ 171 00:18:30,293 --> 00:18:31,418 ‫في الحقيقة،‬ 172 00:18:32,918 --> 00:18:34,709 ‫تركت العالم مكانًا أكثر خطورة.‬ 173 00:18:49,876 --> 00:18:51,959 ‫وقت النوم الآن! حسنًا.‬ 174 00:18:52,043 --> 00:18:53,918 ‫- وسادتي.‬ ‫- حسنًا، استلقي.‬ 175 00:18:54,001 --> 00:18:55,376 ‫- "ميستر هيبو"!‬ ‫- أنا منهكة.‬ 176 00:18:55,959 --> 00:18:57,584 ‫هيا يا "ميستر هيبو". طابت ليلتك.‬ 177 00:18:57,668 --> 00:18:58,626 ‫أشعر بالحر.‬ 178 00:18:58,709 --> 00:19:02,376 ‫أشعر بالحر أيضًا،‬ ‫لكنك ستبردين قريبًا لأنها تمطر.‬ 179 00:19:06,376 --> 00:19:08,668 ‫إنها الرياح يا عزيزتي. لا تخافي.‬ 180 00:19:08,751 --> 00:19:09,793 ‫لست خائفة.‬ 181 00:19:10,418 --> 00:19:11,959 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت خائفة؟‬ 182 00:19:13,126 --> 00:19:15,876 ‫- أتريدين النوم معي الليلة؟‬ ‫- سأنام معك إذا أردت ذلك.‬ 183 00:19:16,459 --> 00:19:17,459 ‫أعتقد أنني أريد ذلك.‬ 184 00:19:20,043 --> 00:19:21,334 ‫تبًا.‬ 185 00:19:21,418 --> 00:19:23,084 ‫تبًا!‬ 186 00:19:23,168 --> 00:19:24,084 ‫"في"!‬ 187 00:19:24,751 --> 00:19:26,209 ‫- انتبهي لألفاظك.‬ ‫- تبًا.‬ 188 00:19:26,293 --> 00:19:30,168 ‫لا تختبري صبري أيتها الصغيرة.‬ 189 00:19:31,334 --> 00:19:32,834 ‫سأذهب لقلب القاطع الكهربائي.‬ 190 00:19:34,459 --> 00:19:35,501 ‫سأعود حالًا، حسنًا؟‬ 191 00:20:25,543 --> 00:20:26,543 ‫أمي؟‬ 192 00:20:28,084 --> 00:20:29,168 ‫هل هذه أنت؟‬ 193 00:21:15,918 --> 00:21:16,918 ‫"كريس"!‬ 194 00:21:38,959 --> 00:21:39,834 ‫"في"!‬ 195 00:21:45,168 --> 00:21:47,334 ‫لا! "في"!‬ 196 00:21:50,584 --> 00:21:51,584 ‫"في"!‬ 197 00:21:58,251 --> 00:22:01,543 ‫"في"!‬ 198 00:22:55,376 --> 00:22:56,501 ‫- أين هاتفك؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 199 00:22:56,584 --> 00:22:59,709 ‫أين هاتفك اللعين؟ يجب أن أتصل بالمأمور.‬ 200 00:23:01,959 --> 00:23:05,001 ‫- اللعنة! تبًا!‬ ‫- تمهلي. ماذا جرى؟‬ 201 00:23:06,209 --> 00:23:07,043 ‫اختفت "في".‬ 202 00:23:07,126 --> 00:23:09,626 ‫تركتها تتجول ثانيةً؟‬ ‫لن تبتعد كثيرًا في هذه العاصفة.‬ 203 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 ‫لا. أخذها والدها.‬ 204 00:23:11,584 --> 00:23:12,668 ‫والدها؟‬ 205 00:23:13,959 --> 00:23:16,459 ‫إنه هنا. كيف يُعقل أنه هنا؟‬ 206 00:23:16,543 --> 00:23:18,334 ‫مهلًا. هل رأيته؟‬ 207 00:23:18,418 --> 00:23:20,376 ‫لا. أنا…‬ 208 00:23:20,459 --> 00:23:23,418 ‫من المفترض أن يكون ميتًا، لكنه وجدنا.‬ 209 00:23:23,501 --> 00:23:24,751 ‫ظننت أننا تحررنا منه.‬ 210 00:23:24,834 --> 00:23:25,709 ‫"دوري أيتها الأم"‬ 211 00:23:25,793 --> 00:23:28,168 ‫- لقد قتل "كريس".‬ ‫- يا للهول!‬ 212 00:23:28,876 --> 00:23:32,501 ‫أين مفاتيحك؟ السيارة لا تعمل.‬ ‫يجب أن أذهب إلى المأمور.‬ 213 00:23:32,584 --> 00:23:33,834 ‫- سأقود.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:23:40,959 --> 00:23:41,834 ‫لا.‬ 215 00:23:42,626 --> 00:23:44,668 ‫هيا!‬ 216 00:23:56,251 --> 00:23:57,459 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اهربي!‬ 217 00:23:57,543 --> 00:23:58,626 ‫ماذا؟‬ 218 00:24:00,293 --> 00:24:01,168 ‫انبطحي!‬ 219 00:24:15,376 --> 00:24:17,793 ‫كيف عرفت أنها ستنفجر؟‬ 220 00:24:17,876 --> 00:24:19,251 ‫القنابل تنفجر.‬ 221 00:24:42,834 --> 00:24:45,543 ‫آسفة بشأن ذلك يا صديقي.‬ ‫اتضح أنني لم أنته بعد.‬ 222 00:24:45,626 --> 00:24:48,251 ‫قنبلة؟ هذا يعني‬ ‫أنه كان يخطط للأمر يا "لو".‬ 223 00:24:48,959 --> 00:24:51,168 ‫يجب أن نحصل على مساعدة وإخبار المأمور.‬ 224 00:24:51,251 --> 00:24:53,543 ‫لا يمكننا. لا تُوجد سيارات. الهواتف معطلة.‬ 225 00:24:53,626 --> 00:24:55,084 ‫نحن على بُعد 16 كلم عن البلدة.‬ 226 00:24:55,168 --> 00:24:58,459 ‫ابنتك تبتعد أكثر مع الوقت.‬ ‫يجب أن أتعقبهما.‬ 227 00:24:58,959 --> 00:24:59,876 ‫ماذا؟‬ 228 00:25:00,376 --> 00:25:01,584 ‫تريدين تعقبهما؟‬ 229 00:25:01,668 --> 00:25:03,334 ‫أحضري البطاريات من المطبخ.‬ 230 00:25:09,501 --> 00:25:12,459 ‫أنت لا تفهمين.‬ ‫كان "فيليب" جنديًا في القوات الخاصة.‬ 231 00:25:12,543 --> 00:25:15,918 ‫وهو مطلوب لقيامه ببعض الفظائع‬ ‫في "أميركا الوسطى".‬ 232 00:25:16,501 --> 00:25:18,043 ‫من نوع جرائم الحرب.‬ 233 00:25:18,126 --> 00:25:21,501 ‫رأيت سجلات المحكمة.‬ ‫كان يعذب الرهائن من أجل المتعة.‬ 234 00:25:21,584 --> 00:25:22,834 ‫إنه مدرّب جيدًا.‬ 235 00:25:22,918 --> 00:25:26,126 ‫خبير متفجرات. لا نستطيع مواجهته يا "لو".‬ 236 00:25:26,751 --> 00:25:30,584 ‫نحتاج إلى مساعدة احترافية.‬ ‫لن تنفعا أنت والكلب.‬ 237 00:25:33,293 --> 00:25:35,209 ‫هل أخذ أي شيء من مقطورتك؟‬ 238 00:25:36,876 --> 00:25:39,918 ‫دميتها المفضلة "ميستر هيبو" وبطانية.‬ 239 00:25:40,001 --> 00:25:41,501 ‫يريدها أن تشعر بالراحة.‬ 240 00:25:42,084 --> 00:25:43,376 ‫يريدها هادئة.‬ 241 00:25:52,126 --> 00:25:53,418 ‫أعمال ترميم.‬ 242 00:26:01,543 --> 00:26:04,751 ‫عندما حاولوا اعتقاله، فجّر شقته.‬ 243 00:26:04,834 --> 00:26:07,918 ‫أرسلوا لي شهادة الوفاة.‬ ‫كيف يُعقل أنه ما زال حيًا؟‬ 244 00:26:11,001 --> 00:26:13,168 ‫"هالوثان". غاز تنويم.‬ 245 00:26:13,751 --> 00:26:15,459 ‫أنت محظوظة لأنه لم يفقدك الوعي.‬ 246 00:26:26,584 --> 00:26:28,543 ‫إنه يجرها في شيء ما.‬ 247 00:26:28,626 --> 00:26:31,751 ‫إذا أخرجها من الجزيرة،‬ ‫فسيزداد الأمر صعوبة.‬ 248 00:26:31,834 --> 00:26:33,793 ‫المطار والعبّارة مقفلان.‬ 249 00:26:38,834 --> 00:26:40,834 ‫مركب خاص. إنه يتجه إلى الساحل.‬ 250 00:26:40,918 --> 00:26:44,459 ‫إنه متقدم علينا.‬ ‫يجب أن أتحرك بسرعة. ابقي هنا.‬ 251 00:26:44,543 --> 00:26:48,043 ‫اتجهي إلى البلدة عندما تهدأ العاصفة.‬ ‫اتصلي بالمأمور من أول منزل ترينه.‬ 252 00:26:51,751 --> 00:26:54,168 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- ذاهبة لأبحث عن ابنتي.‬ 253 00:26:54,251 --> 00:26:55,709 ‫أنت لا تعرفين ما تفعلينه.‬ 254 00:27:02,251 --> 00:27:04,751 ‫إذا أبطأتني، فسأتركك خلفي.‬ 255 00:27:06,876 --> 00:27:08,293 ‫"جاكس"، انطلق.‬ 256 00:27:47,668 --> 00:27:49,001 ‫لا يمكن رؤية أي شيء.‬ 257 00:27:49,084 --> 00:27:51,251 ‫بتنا قريبين. إننا نعبر التلة.‬ 258 00:27:51,793 --> 00:27:53,043 ‫سنصل قريبًا.‬ 259 00:27:53,126 --> 00:27:54,168 ‫يا لكما من غبيين.‬ 260 00:28:16,001 --> 00:28:18,126 ‫لا. لا بأس.‬ 261 00:28:18,793 --> 00:28:20,209 ‫أعرف أنه مضى وقت طويل.‬ 262 00:28:21,168 --> 00:28:22,959 ‫ربما هذا سينعش ذاكرتك.‬ 263 00:28:25,376 --> 00:28:26,584 ‫ها هي الكنيسة.‬ 264 00:28:28,043 --> 00:28:29,543 ‫ها هو برج الكنيسة.‬ 265 00:28:30,251 --> 00:28:32,084 ‫افتحيه، و…‬ 266 00:28:34,334 --> 00:28:35,168 ‫إنه أنت.‬ 267 00:28:36,209 --> 00:28:38,084 ‫نعم. إنه أنا.‬ 268 00:28:38,918 --> 00:28:40,251 ‫هذا أنا يا عزيزتي.‬ 269 00:28:43,376 --> 00:28:45,043 ‫عدت من مغامرتك.‬ 270 00:28:48,251 --> 00:28:49,334 ‫لقد عدت بالفعل.‬ 271 00:28:50,959 --> 00:28:53,043 ‫حتى أنني أحضرت لك هدية.‬ 272 00:28:56,168 --> 00:28:57,626 ‫هل هي جزء من الكنز؟‬ 273 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 ‫كنز؟ أجل.‬ 274 00:29:00,876 --> 00:29:02,001 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 275 00:29:02,501 --> 00:29:06,876 ‫وسنذهب معًا في مغامرتنا الخاصة.‬ 276 00:29:06,959 --> 00:29:10,918 ‫أين أمي؟ هل ستأتي معنا؟‬ 277 00:29:12,793 --> 00:29:15,043 ‫أجل. بالطبع ستأتي.‬ 278 00:29:16,001 --> 00:29:19,501 ‫تركت لها رسالة وبعض الأدلة لتتبعنا،‬ 279 00:29:20,084 --> 00:29:22,251 ‫وستلتقي بنا لاحقًا، حسنًا؟‬ 280 00:29:26,959 --> 00:29:28,043 ‫مهلًا!‬ 281 00:29:29,001 --> 00:29:30,043 ‫ماذا تقولين؟‬ 282 00:29:31,334 --> 00:29:32,334 ‫شكرًا يا أبي.‬ 283 00:29:35,126 --> 00:29:35,959 ‫حسنًا.‬ 284 00:29:36,043 --> 00:29:36,876 ‫هل تسمعني؟‬ 285 00:29:37,376 --> 00:29:38,834 ‫تحدّث على اللاسلكي. هل تسمعني؟‬ 286 00:29:38,918 --> 00:29:41,668 ‫حسنًا، يجب أن أفعل شيئًا آخر.‬ 287 00:29:42,418 --> 00:29:44,709 ‫ومن ثم سنبدأ مغامرتنا معًا.‬ 288 00:29:44,793 --> 00:29:47,751 ‫لذا، ضعي هذه. حسنًا، بهذه الطريقة.‬ 289 00:29:48,251 --> 00:29:49,126 ‫حسنًا؟‬ 290 00:30:57,376 --> 00:30:58,334 ‫خذي.‬ 291 00:31:42,376 --> 00:31:43,293 ‫هل ترين شيئًا؟‬ 292 00:31:50,293 --> 00:31:53,334 ‫- هل تعرفينهما؟‬ ‫- "توني" و"جيري". خدما مع "فيليب".‬ 293 00:31:54,293 --> 00:31:56,834 ‫- وهما شريران مثله.‬ ‫- هيا.‬ 294 00:31:57,418 --> 00:32:00,918 ‫ابقي منخفضة. سترتك ستجعل منك هدفًا سهلًا.‬ 295 00:32:02,376 --> 00:32:03,418 ‫سننتظر.‬ 296 00:32:04,084 --> 00:32:05,876 ‫لنفترض أن هذا مجرد إلهاء.‬ 297 00:32:05,959 --> 00:32:09,584 ‫اللعبة التي يحب لعبها‬ ‫هي كسب المزيد من الوقت للهرب مع "في".‬ 298 00:32:09,668 --> 00:32:11,543 ‫يحاول إغواءك بشيء ما،‬ 299 00:32:11,626 --> 00:32:14,418 ‫ولن تدركي متى سيحطم رأسك اللعين.‬ 300 00:32:20,876 --> 00:32:22,543 ‫هل تجيدين استخدام البندقية؟‬ 301 00:32:23,501 --> 00:32:26,918 ‫أجل. تلقّيت دروسًا بعد أن تركته.‬ 302 00:32:27,001 --> 00:32:28,168 ‫سأذهب لإلقاء نظرة.‬ 303 00:32:29,001 --> 00:32:32,043 ‫إذا اقترب أحد كثيرًا، فاستخدمي هذا.‬ 304 00:32:32,126 --> 00:32:35,043 ‫استهدفي العينين.‬ ‫لا يمكن للرجل أن يقتل ما لا يراه.‬ 305 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 ‫- كيف تعرفين كلّ هذا؟‬ ‫- من "كشّافة الفتيات".‬ 306 00:32:40,959 --> 00:32:42,501 ‫"جاكس". ابق.‬ 307 00:33:06,459 --> 00:33:08,251 ‫لن يتبعه أحد في هذا الطقس.‬ 308 00:33:10,334 --> 00:33:13,584 ‫تبدو هذه لعبة أخرى‬ ‫من ألعاب "فيليب" المريضة.‬ 309 00:33:35,001 --> 00:33:36,001 ‫مرحبًا؟‬ 310 00:33:37,126 --> 00:33:41,293 ‫المعذرة. لقد ابتعدت كثيرًا عن مساري.‬ 311 00:33:41,376 --> 00:33:44,251 ‫كنت أبحث عن كلبي. ذلك المسكين…‬ 312 00:33:44,334 --> 00:33:46,626 ‫- لم أر أي كلب.‬ ‫- حسنًا.‬ 313 00:33:47,168 --> 00:33:49,418 ‫هل لديك هاتف يمكنني استخدامه؟ أريد فقط…‬ 314 00:33:49,501 --> 00:33:50,418 ‫هل أنت وحدك؟‬ 315 00:33:51,668 --> 00:33:52,834 ‫مع الأسف.‬ 316 00:34:00,043 --> 00:34:04,418 ‫اسمع، لا أظن أنني أستطيع‬ ‫تحمّل طريق العودة لثلاث ساعات، ولكن…‬ 317 00:34:05,876 --> 00:34:09,668 ‫ليتني أستطيع أن أرتاح قليلًا‬ ‫وأستوعب الموقف.‬ 318 00:34:15,376 --> 00:34:16,543 ‫يا للهول.‬ 319 00:34:18,293 --> 00:34:20,126 ‫حسنًا. دقيقتان فقط.‬ 320 00:34:21,376 --> 00:34:22,709 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 321 00:34:22,793 --> 00:34:23,959 ‫تبًا.‬ 322 00:34:25,626 --> 00:34:26,459 ‫بُوركت.‬ 323 00:34:29,918 --> 00:34:30,834 ‫صباح الخير.‬ 324 00:34:30,918 --> 00:34:32,834 ‫أضاعت كلبها يا رجل. إنها مبللة.‬ 325 00:34:32,918 --> 00:34:34,793 ‫أحتاج إلى تنشيط دمي مجددًا.‬ 326 00:34:35,293 --> 00:34:37,376 ‫يا للهول! يا لها من عاصفة!‬ 327 00:34:45,709 --> 00:34:46,793 ‫ما اسمك؟‬ 328 00:34:46,876 --> 00:34:48,543 ‫آسفة. أنا "مارثا".‬ 329 00:34:49,168 --> 00:34:50,043 ‫"فليمنغ".‬ 330 00:34:50,543 --> 00:34:52,876 ‫لكن ربما تعرف زوجي "غوردن". إنه يعمل في…‬ 331 00:34:52,959 --> 00:34:53,834 ‫لا أعرفه.‬ 332 00:34:58,501 --> 00:35:00,751 ‫تفضلي. لم لا تجلسين؟‬ 333 00:35:00,834 --> 00:35:03,918 ‫- أريحي قدميك الباردتين.‬ ‫- إنهما حتمًا بحاجة إلى الراحة.‬ 334 00:35:04,876 --> 00:35:05,834 ‫شكرًا.‬ 335 00:35:13,959 --> 00:35:15,043 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 336 00:35:20,126 --> 00:35:22,293 ‫هل تعيشين على هذه الجزيرة منذ فترة طويلة؟‬ 337 00:35:23,293 --> 00:35:24,376 ‫32 عامًا.‬ 338 00:35:24,459 --> 00:35:25,584 ‫لا أفهم ما يجذبك فيها.‬ 339 00:35:26,084 --> 00:35:28,126 ‫الوصول إليها صعب جدًا والطقس رديء.‬ 340 00:35:29,126 --> 00:35:30,918 ‫إنه ذوق مُكتسب.‬ 341 00:35:31,668 --> 00:35:32,918 ‫لكنني أحبها.‬ 342 00:35:34,043 --> 00:35:35,709 ‫مكان جيد للاختباء، على ما أظن.‬ 343 00:35:36,501 --> 00:35:38,334 ‫هيا يا "توني"، اهدأ. إنها سيدة عجوز.‬ 344 00:35:40,418 --> 00:35:42,668 ‫"مع حبي من (طهران)"‬ 345 00:35:47,209 --> 00:35:48,668 ‫رائحة الحساء لذيذة جدًا.‬ 346 00:35:57,709 --> 00:35:59,209 ‫المكان لطيف ودافئ.‬ 347 00:36:02,584 --> 00:36:04,209 ‫لا بد أنه كلبي "جاكس".‬ 348 00:36:06,209 --> 00:36:07,126 ‫اجلسي يا "مارثا".‬ 349 00:37:28,084 --> 00:37:29,626 ‫إلى أين يأخذها؟‬ 350 00:37:32,418 --> 00:37:33,543 ‫إلى…‬ 351 00:37:35,834 --> 00:37:37,626 ‫أين يأخذها؟‬ 352 00:37:41,418 --> 00:37:42,418 ‫"إيغل باي".‬ 353 00:37:43,918 --> 00:37:45,084 ‫ومن ثم إلى أين؟‬ 354 00:37:46,126 --> 00:37:47,251 ‫لا أعرف.‬ 355 00:37:48,668 --> 00:37:50,626 ‫أقسم لك. هذا كلّ ما أعرفه.‬ 356 00:38:00,668 --> 00:38:01,793 ‫هل ستطلقين النار عليّ؟‬ 357 00:38:12,126 --> 00:38:13,126 ‫الأمور‬ 358 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 ‫تصاعدت.‬ 359 00:38:35,251 --> 00:38:37,293 ‫"جاكس"، ماذا قلت لك عن ذلك؟‬ 360 00:38:43,293 --> 00:38:46,959 ‫هل قال "جيري" شيئًا عن "في" قبل أن تقتليه؟‬ 361 00:38:50,668 --> 00:38:51,501 ‫ولا كلمة.‬ 362 00:38:58,959 --> 00:39:01,876 ‫خذي هذه إلى الخارج وفتشيها.‬ 363 00:39:23,834 --> 00:39:28,293 ‫"من الصعب التخلص من العادات القديمة.‬ ‫هل بدأت تستمتعين بوقتك؟"‬ 364 00:39:41,543 --> 00:39:43,668 ‫مرحبًا؟ هيا!‬ 365 00:39:43,751 --> 00:39:44,959 ‫أطفئي الجهاز.‬ 366 00:39:45,043 --> 00:39:48,043 ‫- قد نتمكن من الاتصال بالمأمور.‬ ‫- ليس في هذا الطقس.‬ 367 00:39:48,126 --> 00:39:49,709 ‫قد ينذر الجهاز "فيليب".‬ 368 00:39:49,793 --> 00:39:53,126 ‫- أي قناة قد…‬ ‫- لا تجادليني. اتركيه.‬ 369 00:39:56,959 --> 00:39:57,959 ‫هذا لا يُصدق.‬ 370 00:40:14,376 --> 00:40:16,168 ‫كنت في "كشّافة الفتيات" أيضًا.‬ 371 00:40:17,168 --> 00:40:20,834 ‫حصلت على شارات الرماية‬ ‫والمراسلة والإسعافات الأولية.‬ 372 00:40:20,918 --> 00:40:25,251 ‫لم يكن هناك برنامج للقتال بالأيدي‬ ‫أو القتل بأغراض منزلية.‬ 373 00:40:25,334 --> 00:40:28,168 ‫حقًا؟ ربما كان هذا حصريًا بفرقتي.‬ 374 00:40:30,459 --> 00:40:32,709 ‫في أي فرع من الجيش خدمت؟‬ 375 00:40:38,834 --> 00:40:40,251 ‫الاستخبارات المركزية.‬ 376 00:40:41,543 --> 00:40:42,876 ‫26 عامًا في هذا المجال.‬ 377 00:40:43,459 --> 00:40:44,501 ‫جاسوسة؟‬ 378 00:40:45,459 --> 00:40:48,876 ‫- ما كنت لأتوقع ذلك.‬ ‫- لكنت جاسوسة سيئة لو فعلت.‬ 379 00:40:52,334 --> 00:40:53,334 ‫هيا يا "جاكس".‬ 380 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 ‫أبي؟‬ 381 00:41:22,126 --> 00:41:23,168 ‫أجل.‬ 382 00:41:23,251 --> 00:41:24,376 ‫أحتاج إلى التبوّل.‬ 383 00:41:24,959 --> 00:41:26,376 ‫أيمكنك حبسه؟‬ 384 00:41:26,459 --> 00:41:27,501 ‫لا.‬ 385 00:41:30,793 --> 00:41:31,876 ‫حسنًا.‬ 386 00:41:32,793 --> 00:41:33,834 ‫استراحة قصيرة.‬ 387 00:42:12,876 --> 00:42:13,834 ‫مرحبًا؟‬ 388 00:42:24,293 --> 00:42:25,251 ‫تبًا!‬ 389 00:42:25,334 --> 00:42:27,418 ‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟‬ 390 00:42:36,084 --> 00:42:36,959 ‫هيا بنا!‬ 391 00:42:40,168 --> 00:42:41,168 ‫حسنًا. هيا يا "في"!‬ 392 00:42:46,501 --> 00:42:47,501 ‫"في"!‬ 393 00:42:49,751 --> 00:42:50,709 ‫"في"!‬ 394 00:43:04,668 --> 00:43:05,793 ‫دعيني أرى.‬ 395 00:43:08,668 --> 00:43:11,709 ‫أجل، لا. لديها جناح مصاب يا "في".‬ 396 00:43:12,834 --> 00:43:13,959 ‫أجل.‬ 397 00:43:14,043 --> 00:43:15,001 ‫أتعلمين؟‬ 398 00:43:16,168 --> 00:43:18,584 ‫أحيانًا في الطبيعة، عندما…‬ 399 00:43:20,001 --> 00:43:21,334 ‫يُصاب مخلوق ما…‬ 400 00:43:23,793 --> 00:43:25,501 ‫لا يمكنك فعل شيء لإنقاذه.‬ 401 00:43:27,418 --> 00:43:29,543 ‫ربما يكون أجله قد اقترب.‬ 402 00:43:32,709 --> 00:43:34,584 ‫ولكن ربما هي متعبة فقط.‬ 403 00:43:36,668 --> 00:43:38,584 ‫ربما. أجل.‬ 404 00:43:41,209 --> 00:43:42,876 ‫حسنًا. انظري. سأضعها في الأعلى.‬ 405 00:43:47,751 --> 00:43:50,334 ‫- حسنًا. هيا.‬ ‫- مهلًا، لم أتبوّل بعد.‬ 406 00:44:24,668 --> 00:44:26,043 ‫هيا يا "في". الآن!‬ 407 00:44:27,168 --> 00:44:28,334 ‫تبًا.‬ 408 00:44:35,376 --> 00:44:36,709 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الذي يؤلمك؟‬ 409 00:44:38,668 --> 00:44:39,751 ‫لا شيء.‬ 410 00:44:42,459 --> 00:44:43,876 ‫هيا. علينا مواصلة السير!‬ 411 00:44:59,334 --> 00:45:02,501 ‫لا أصدق! تبًا!‬ 412 00:45:14,293 --> 00:45:17,251 ‫مرحبًا. يجب أن نمشي الآن، حسنًا؟‬ 413 00:45:30,126 --> 00:45:32,418 ‫- أحتاج إلى استراحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 414 00:45:33,001 --> 00:45:34,959 ‫أحتاج إلى استراحة للتدفئة.‬ 415 00:45:35,876 --> 00:45:37,126 ‫لا وقت لدينا يا "لو".‬ 416 00:45:37,209 --> 00:45:40,543 ‫إنه يأخذ استراحات أيضًا.‬ ‫أعرف ذلك من الآثار. هيا.‬ 417 00:45:58,959 --> 00:46:00,501 ‫تبًا!‬ 418 00:46:01,876 --> 00:46:02,709 ‫تبًا.‬ 419 00:46:05,293 --> 00:46:06,584 ‫لا أشعر ببرد شديد.‬ 420 00:46:08,418 --> 00:46:09,251 ‫وأنت؟‬ 421 00:46:30,668 --> 00:46:31,543 ‫تبًا.‬ 422 00:46:32,668 --> 00:46:35,168 ‫سرت مسافة طويلة مع هذا الجرح.‬ ‫كان عليك قول شيء.‬ 423 00:46:36,793 --> 00:46:38,918 ‫وأعطيك عذرًا لتتخلي عني؟‬ 424 00:46:48,168 --> 00:46:50,126 ‫- أهذا لي؟‬ ‫- لا.‬ 425 00:46:52,459 --> 00:46:53,626 ‫هل لي ببعض منه؟‬ 426 00:46:59,501 --> 00:47:00,334 ‫شكرًا.‬ 427 00:47:52,876 --> 00:47:54,001 ‫ومع ذلك بقيت.‬ 428 00:47:56,626 --> 00:47:58,251 ‫حسنًا، كان عليك فعل شيء ما.‬ 429 00:48:00,251 --> 00:48:01,251 ‫أجل.‬ 430 00:48:02,251 --> 00:48:05,334 ‫شكرًا يا "لو". هذا مفيد جدًا.‬ 431 00:48:05,418 --> 00:48:07,459 ‫كان بإمكانك تركه في مرحلة سابقة.‬ 432 00:48:12,918 --> 00:48:15,209 ‫ماذا تعرفين عن العيش مع شخص مثله؟‬ 433 00:48:21,876 --> 00:48:23,501 ‫إذًا لا تخبريني بما كان عليّ فعله.‬ 434 00:48:26,376 --> 00:48:28,334 ‫لم أتعرّف على نفسي عندما كنت معه.‬ 435 00:48:30,793 --> 00:48:32,918 ‫شعرت بأنني أستطيع إصلاحه.‬ 436 00:48:33,626 --> 00:48:36,876 ‫عندما التقينا، كان محبًا.‬ 437 00:48:36,959 --> 00:48:40,126 ‫كان عطوفًا ولكنه كان متأثرًا نفسيًا.‬ 438 00:48:48,001 --> 00:48:51,668 ‫ظننت لفترة طويلة أنني السبب.‬ 439 00:48:53,501 --> 00:48:54,334 ‫ظننت…‬ 440 00:48:57,209 --> 00:48:58,668 ‫لماذا أخذله؟‬ 441 00:48:58,751 --> 00:49:01,584 ‫لماذا حبي له ليس كافيًا؟‬ 442 00:49:05,376 --> 00:49:06,376 ‫لا أعرف.‬ 443 00:49:09,793 --> 00:49:11,668 ‫ذلك الوغد وحش.‬ 444 00:49:13,293 --> 00:49:15,293 ‫أيًا كان ما جعله هكذا،‬ 445 00:49:16,543 --> 00:49:20,293 ‫لا يُوجد حب كاف في العالم كلّه‬ 446 00:49:20,376 --> 00:49:22,293 ‫بإمكانه أن ينقذ ذلك الرجل.‬ 447 00:49:30,126 --> 00:49:31,209 ‫هل كان يؤذي "في"؟‬ 448 00:49:36,001 --> 00:49:36,918 ‫لا.‬ 449 00:49:38,668 --> 00:49:39,668 ‫ليس بعد.‬ 450 00:49:41,168 --> 00:49:44,334 ‫عندما يكون في حالة مزاجية سيئة،‬ 451 00:49:44,418 --> 00:49:47,543 ‫كنت أهمس لها، "بدأت اللعبة"،‬ 452 00:49:48,418 --> 00:49:50,001 ‫وكانت تركض وتختبئ.‬ 453 00:49:54,251 --> 00:49:57,293 ‫في الواقع، تحول الأمر إلى لعبة.‬ 454 00:50:02,001 --> 00:50:03,251 ‫أليس هذا مثيرًا للشفقة؟‬ 455 00:50:05,876 --> 00:50:09,793 ‫لطالما قال إنني إذا أخذت "في" منه،‬ ‫فسيقتل كلينا.‬ 456 00:50:15,959 --> 00:50:19,084 ‫هيا، قولي لي ما كان عليّ أن أفعل.‬ 457 00:50:23,209 --> 00:50:26,334 ‫أظن أننا جميعًا مررنا بتجارب‬ ‫لن يفهمها الآخرون أبدًا.‬ 458 00:50:33,001 --> 00:50:33,834 ‫"هانا".‬ 459 00:50:35,918 --> 00:50:37,084 ‫سنستعيدها.‬ 460 00:51:29,834 --> 00:51:30,668 ‫هيا.‬ 461 00:51:36,376 --> 00:51:38,126 ‫تبًا.‬ 462 00:51:43,001 --> 00:51:44,084 ‫ببطء وثبات.‬ 463 00:51:47,793 --> 00:51:48,793 ‫"جاكس"، إلى المنزل.‬ 464 00:51:49,668 --> 00:51:52,418 ‫لا جدال. المنزل! الآن!‬ 465 00:51:56,501 --> 00:51:57,334 ‫تبًا.‬ 466 00:52:03,793 --> 00:52:05,834 ‫كيف فعل هذا مع "في"؟‬ 467 00:52:20,584 --> 00:52:23,459 ‫- يجب أن نتسلق حوله.‬ ‫- تبًا.‬ 468 00:52:37,918 --> 00:52:39,251 ‫يا للهول!‬ 469 00:52:49,918 --> 00:52:50,834 ‫هيا!‬ 470 00:52:53,709 --> 00:52:54,668 ‫أمسكت بك.‬ 471 00:52:56,793 --> 00:52:57,793 ‫أحسنت عملًا.‬ 472 00:53:16,751 --> 00:53:17,626 ‫تبًا!‬ 473 00:53:19,001 --> 00:53:19,876 ‫يا للهول!‬ 474 00:53:20,959 --> 00:53:22,418 ‫تبًا، ليس الآن!‬ 475 00:53:24,209 --> 00:53:26,751 ‫- ما الأمر يا "لو"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 476 00:53:29,959 --> 00:53:31,126 ‫"لو"!‬ 477 00:54:06,251 --> 00:54:07,126 ‫يا للهول!‬ 478 00:54:07,626 --> 00:54:08,543 ‫أفيقي يا "لو".‬ 479 00:54:09,043 --> 00:54:10,543 ‫"لو".‬ 480 00:54:12,418 --> 00:54:13,501 ‫أشكر الرب.‬ 481 00:54:13,584 --> 00:54:16,293 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- ابتعدي عني!‬ 482 00:54:23,834 --> 00:54:25,834 ‫يمكنني مساعدتك إن سمحت لي.‬ 483 00:54:25,918 --> 00:54:27,459 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 484 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 ‫تبًا!‬ 485 00:54:37,584 --> 00:54:40,001 ‫انهضي. تقدّم علينا بساعة إضافية.‬ 486 00:55:26,459 --> 00:55:29,001 ‫طلبت منك أن ترمي الجهاز.‬ 487 00:55:29,084 --> 00:55:33,209 ‫لقد مرت العاصفة.‬ ‫سأصعد إلى قمة التلة وأحاول الاتصال.‬ 488 00:55:33,293 --> 00:55:34,376 ‫لا يُوجد وقت.‬ 489 00:55:34,459 --> 00:55:37,501 ‫تبًا. هلّا تخليت عن عنادك.‬ ‫نحتاج إلى المساعدة.‬ 490 00:55:37,584 --> 00:55:41,709 ‫لا أحد يمكنه مساعدتنا.‬ ‫أنا كلّ ما لديك. والآن تابعي سيرك.‬ 491 00:55:42,418 --> 00:55:45,543 ‫- لماذا تساعدينني يا "لو"؟‬ ‫- "إيغل باي" أمامنا.‬ 492 00:55:46,043 --> 00:55:48,043 ‫- لا تبطئيني.‬ ‫- تبًا.‬ 493 00:56:01,751 --> 00:56:02,668 ‫لم نلحق بهما.‬ 494 00:56:02,751 --> 00:56:04,876 ‫لا يبحر أحد في مياه هائجة كهذه.‬ 495 00:56:05,876 --> 00:56:07,001 ‫إذًا، ما هي خطته؟‬ 496 00:56:07,084 --> 00:56:08,084 ‫من هنا.‬ 497 00:56:48,293 --> 00:56:49,251 ‫"معًا إلى الأبد!"‬ 498 00:56:59,418 --> 00:57:00,376 ‫"في"!‬ 499 00:57:01,501 --> 00:57:02,334 ‫"في"!‬ 500 00:57:03,584 --> 00:57:05,834 ‫- إلى أين أخذتها؟‬ ‫- توقفي!‬ 501 00:57:05,918 --> 00:57:07,334 ‫إنه يعبث معك.‬ 502 00:57:10,084 --> 00:57:11,459 ‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم.‬ 503 00:57:39,501 --> 00:57:42,168 ‫ربما أنت محقة. ربما نحتاج إلى مساعدة.‬ 504 00:57:44,126 --> 00:57:45,418 ‫عودي إلى تلك التلة.‬ 505 00:57:46,084 --> 00:57:49,751 ‫حاولي الاتصال بـ"رانكن".‬ ‫خدمة الطوارئ على القناة 16.‬ 506 00:57:49,834 --> 00:57:51,668 ‫وافيني إلى هنا عندما تنتهين.‬ 507 00:57:52,418 --> 00:57:53,418 ‫شكرًا لك.‬ 508 00:57:54,334 --> 00:57:55,501 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 509 00:57:56,043 --> 00:57:58,543 ‫يجب أن أرتاح. اذهبي.‬ 510 00:58:00,043 --> 00:58:01,209 ‫مهلًا، انتظري.‬ 511 00:58:03,793 --> 00:58:05,459 ‫حاولي ألّا تفجري دماغك.‬ 512 00:58:25,918 --> 00:58:28,834 ‫"معًا إلى الأبد!"‬ 513 00:58:28,918 --> 00:58:31,293 ‫"أنت تنيرين حياتي"‬ 514 00:59:24,376 --> 00:59:25,459 ‫ها نحن أولاء.‬ 515 00:59:26,834 --> 00:59:27,918 ‫متجمدة في الزمن.‬ 516 00:59:28,959 --> 00:59:30,126 ‫معًا إلى الأبد.‬ 517 00:59:30,709 --> 00:59:32,084 ‫أتريدين فعل واحدة أخرى؟‬ 518 00:59:40,584 --> 00:59:41,626 ‫هل كنت تعلمين‬ 519 00:59:43,334 --> 00:59:47,626 ‫أن هناك بصمات يد مثل هذه‬ ‫في كافة كهوف العالم؟‬ 520 00:59:48,126 --> 00:59:51,376 ‫وبعد أن نموت أنت وأنا وأمك بفترة طويلة،‬ 521 00:59:52,959 --> 00:59:55,834 ‫ستبقى بصمات اليد هذه هنا.‬ 522 01:00:51,668 --> 01:00:52,501 ‫مرحبًا؟‬ 523 01:00:53,751 --> 01:00:56,751 ‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬ 524 01:01:00,876 --> 01:01:02,209 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 525 01:01:04,459 --> 01:01:05,418 ‫مرحبًا؟‬ 526 01:01:06,626 --> 01:01:08,834 ‫مرحبًا، هل من أحد؟ تبًا.‬ 527 01:01:08,918 --> 01:01:11,084 ‫أنا المأمور "رانكن". من المتصل؟ حوّل.‬ 528 01:01:11,168 --> 01:01:13,501 ‫أيها المأمور! المأمور "رانكن".‬ 529 01:01:13,584 --> 01:01:16,293 ‫يا إلهي. أشكر الرب. أنا "هانا دوسن".‬ 530 01:01:18,168 --> 01:01:20,459 ‫- …مخطوفة؟‬ ‫- مخطوفة؟‬ 531 01:01:23,459 --> 01:01:26,084 ‫"هانا"، أيمكنك سماعي؟‬ ‫أيمكنك تكرار ذلك من فضلك؟‬ 532 01:01:26,751 --> 01:01:29,584 ‫حسنًا، اختُطفت ابنتي على يد أبيها.‬ 533 01:01:32,293 --> 01:01:35,251 ‫- "لو أديل" معي.‬ ‫- "هانا"، أيمكنك تأكيد الأمر؟‬ 534 01:01:35,334 --> 01:01:38,209 ‫- "هانا دوسن"، أيمكنك سماعي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 535 01:01:38,751 --> 01:01:40,168 ‫أيمكنك تكرار كلامك؟‬ 536 01:01:40,251 --> 01:01:41,709 ‫هيا.‬ 537 01:01:41,793 --> 01:01:42,959 ‫أيها المأمور؟‬ 538 01:01:45,084 --> 01:01:46,751 ‫تبًا. حسنًا.‬ 539 01:01:47,793 --> 01:01:48,751 ‫تبًا.‬ 540 01:01:50,543 --> 01:01:51,584 ‫"توريس"، أجب.‬ 541 01:01:53,251 --> 01:01:55,584 ‫- تكلم أيها المأمور.‬ ‫- اسمع، لدينا مشكلة.‬ 542 01:01:56,084 --> 01:01:57,418 ‫سيبدو هذا جنونيًا،‬ 543 01:01:57,501 --> 01:02:02,293 ‫ولكن أظن أن ابنة "هانا دوسن"‬ ‫قد اختطفها والدها.‬ 544 01:02:03,293 --> 01:02:04,251 ‫ماذا؟‬ 545 01:02:05,209 --> 01:02:08,751 ‫اسمع، عمّم بلاغًا حالًا‬ 546 01:02:08,834 --> 01:02:10,793 ‫في حال أخرجها من الجزيرة.‬ 547 01:02:11,293 --> 01:02:16,209 ‫حسنًا؟ "هانا" و"في دوسن"‬ ‫و"لو أديل". أظن أنها ذكرت "لو".‬ 548 01:03:50,251 --> 01:03:51,251 ‫الأسلحة.‬ 549 01:03:52,043 --> 01:03:53,043 ‫ببطء.‬ 550 01:04:29,668 --> 01:04:30,834 ‫مرحبًا يا "فيليب".‬ 551 01:04:34,876 --> 01:04:36,126 ‫لا تقلقي بشأنها.‬ 552 01:04:36,959 --> 01:04:39,251 ‫لقد حرصت على أن تكون نائمة خلال الأمر.‬ 553 01:04:39,876 --> 01:04:42,334 ‫أخبريني شيئًا واحدًا، وكوني صادقة.‬ 554 01:04:43,876 --> 01:04:45,209 ‫لماذا خنتني؟‬ 555 01:04:49,001 --> 01:04:51,876 ‫عرفت أنك ستعثر على "هانا" و"في"‬ ‫عاجلًا أو آجلًا.‬ 556 01:04:51,959 --> 01:04:53,709 ‫ما كنت سأحميهما إلى الأبد.‬ 557 01:04:53,793 --> 01:04:56,918 ‫حمايتهما؟ يحدث كلّ هذا بسببك.‬ 558 01:04:58,543 --> 01:05:01,751 ‫حسنًا؟ سذاجة "هانا" تمنعها‬ ‫من فهم الأمر، على عكسي أنا.‬ 559 01:05:01,834 --> 01:05:03,376 ‫لا تعرف "هانا" من أكون.‬ 560 01:05:10,793 --> 01:05:12,751 ‫ما زلت لا تستطيعين الإقرار بأنني ابنك.‬ 561 01:05:19,126 --> 01:05:22,168 ‫إذًا، ما هي خطتك يا "فيليب"؟‬ ‫لم هذه المطاردة المتقنة؟‬ 562 01:05:22,251 --> 01:05:24,251 ‫لماذا تركتنا نتعقبك؟ لا تريد أذية ابنتك.‬ 563 01:05:24,334 --> 01:05:28,751 ‫هل تعلمين بأن "في" هي بالعمر الذي كنته‬ ‫عندما أخذني هؤلاء الرجال؟‬ 564 01:05:30,209 --> 01:05:32,501 ‫أجل، ولكنهم لم يكونوا لطفاء معي‬ 565 01:05:33,959 --> 01:05:35,209 ‫كما أنا لطيف معها.‬ 566 01:05:36,959 --> 01:05:40,001 ‫هل تدركين تشابه الوضع؟‬ 567 01:05:42,501 --> 01:05:44,834 ‫ظننت أن أمي ستعود لإنقاذي أيضًا.‬ 568 01:05:44,918 --> 01:05:48,501 ‫كان فخًا. لو حاولت إنقاذك، لاحتجزوا كلينا.‬ 569 01:05:48,584 --> 01:05:50,418 ‫كذب. أردت إبقاء هويتك سرية.‬ 570 01:05:50,501 --> 01:05:52,668 ‫كنت بيدقًا لمهمتك. لا شيء آخر.‬ 571 01:05:52,751 --> 01:05:55,459 ‫لقد أنقذتك. أخرجتك من "إيران".‬ 572 01:05:55,543 --> 01:05:58,459 ‫إذًا لماذا لم تعودي معي؟ إليك السبب.‬ 573 01:05:59,293 --> 01:06:02,918 ‫لأنك فضّلت وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫على ابنك.‬ 574 01:06:04,209 --> 01:06:05,293 ‫كيف سارت الأمور معك؟‬ 575 01:06:07,293 --> 01:06:09,959 ‫هل أفسدتم أي شيء آخر أكثر‬ ‫مما أفسدتم الوضع في "إيران"؟‬ 576 01:06:11,584 --> 01:06:14,459 ‫ومن ثم تسرقين زوجتي وابنتي…‬ 577 01:06:14,543 --> 01:06:17,459 ‫لا علاقة لهما بأخطائي.‬ ‫أبقهما خارج الموضوع.‬ 578 01:06:17,543 --> 01:06:19,626 ‫وفّري عليّ درس الأخلاق.‬ 579 01:06:19,709 --> 01:06:21,751 ‫أنت تنازلت عن هذا الحق منذ وقت طويل.‬ 580 01:06:24,626 --> 01:06:25,751 ‫لم يفت الأوان.‬ 581 01:06:27,793 --> 01:06:29,834 ‫إذا تحركت، فسأطلق النار عليك.‬ 582 01:06:31,376 --> 01:06:32,584 ‫لم يفت الأوان.‬ 583 01:06:33,376 --> 01:06:35,543 ‫اترك "في" معي وارحل.‬ 584 01:06:36,793 --> 01:06:38,459 ‫سأبعدهم عن مسارك.‬ 585 01:06:40,126 --> 01:06:41,918 ‫"فيليب"، اسمعني.‬ 586 01:06:42,001 --> 01:06:43,043 ‫أنت محق.‬ 587 01:06:43,959 --> 01:06:47,251 ‫لم أحمك عندما كنت طفلًا، فدعني أحمك الآن.‬ 588 01:06:49,043 --> 01:06:49,876 ‫اصمتي.‬ 589 01:06:49,959 --> 01:06:51,459 ‫هل تريد قتلي؟‬ 590 01:06:52,709 --> 01:06:53,543 ‫اقتلني.‬ 591 01:06:55,251 --> 01:06:58,418 ‫قبل أن عرفت أنك أخذت "في" ليلة أمس،‬ ‫أردت أن أطلق النار على رأسي.‬ 592 01:06:58,501 --> 01:06:59,459 ‫لست خائفة من الموت.‬ 593 01:07:00,543 --> 01:07:01,459 ‫ما خطبك؟‬ 594 01:07:01,959 --> 01:07:04,084 ‫لا يمكنك التوقف عن العبث بعقلي، أليس كذلك؟‬ 595 01:07:04,168 --> 01:07:05,876 ‫لن أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 596 01:07:07,293 --> 01:07:10,126 ‫لحظة سماعي أنك فجرت نفسك،‬ ‫عرفت أن الوقت قد حان.‬ 597 01:07:10,209 --> 01:07:12,834 ‫ظننت أن "هانا" و"في" بأمان،‬ ‫وأن مهمتي قد انتهت.‬ 598 01:07:13,459 --> 01:07:14,793 ‫لكنك خدعتني هناك.‬ 599 01:07:16,668 --> 01:07:18,251 ‫لطالما كنت أذكى مني.‬ 600 01:07:21,293 --> 01:07:23,668 ‫غلبتني في الشطرنج‬ ‫عندما كنت في الخامسة من العمر.‬ 601 01:07:26,459 --> 01:07:27,334 ‫هل تتذكّر؟‬ 602 01:07:30,501 --> 01:07:31,334 ‫أنا أتذكّر.‬ 603 01:07:37,459 --> 01:07:38,709 ‫"فيليب".‬ 604 01:07:40,751 --> 01:07:41,584 ‫أتعلمين شيئًا؟‬ 605 01:07:45,459 --> 01:07:48,251 ‫لمرة واحدة، سنمارس لعبتي.‬ 606 01:07:59,376 --> 01:08:00,834 ‫حان الوقت لإنهاء هذا الإرث.‬ 607 01:08:01,334 --> 01:08:04,001 ‫وتخليص هذه العائلة من بؤسها.‬ 608 01:08:07,501 --> 01:08:10,168 ‫"فيليب"، أنت والدها.‬ 609 01:08:10,251 --> 01:08:12,209 ‫وأنت أمي.‬ 610 01:09:33,126 --> 01:09:34,501 ‫أمي!‬ 611 01:09:37,168 --> 01:09:40,001 ‫سنكون بانتظاركما عند المنارة.‬ 612 01:09:40,626 --> 01:09:42,043 ‫احرصي على إحضار "هانا".‬ 613 01:09:42,543 --> 01:09:43,751 ‫لا تتأخري.‬ 614 01:09:48,876 --> 01:09:49,834 ‫تبًا!‬ 615 01:09:58,834 --> 01:10:01,334 ‫أطمئن عليك فقط. كيف حالك في الخارج؟‬ 616 01:10:01,834 --> 01:10:02,834 ‫أخبرني أيها النائب.‬ 617 01:10:02,918 --> 01:10:04,418 ‫لم يصلنا شيء من تعميم البلاغ.‬ 618 01:10:04,501 --> 01:10:07,793 ‫أبلغت قسم المتفجرات عن القنبلة في الشاحنة‬ ‫والطبيب الشرعي عن الجثة.‬ 619 01:10:07,876 --> 01:10:09,668 ‫سيرسلون فرقًا عندما يتحسن الطقس.‬ 620 01:10:13,751 --> 01:10:15,251 ‫جزيرة "أوركاس"، مكتب المأمور.‬ 621 01:10:15,751 --> 01:10:16,626 ‫نعم يا سيدي.‬ 622 01:10:17,126 --> 01:10:19,293 ‫أيها المأمور، مكتب المارشالات الفدراليين.‬ 623 01:10:22,001 --> 01:10:23,251 ‫أنا "رانكن". من المتكلم؟‬ 624 01:10:23,334 --> 01:10:26,709 ‫معك "دومينيك كراون".‬ ‫هل تلقيت رسالتنا بالفاكس؟‬ 625 01:10:26,793 --> 01:10:28,501 ‫أجل، تلقيتها.‬ 626 01:10:28,584 --> 01:10:31,918 ‫رأينا البلاغ الخاص بالمرأة‬ ‫التي تعرفها باسم "لو أديل".‬ 627 01:10:32,001 --> 01:10:34,043 ‫هل هي الشخص نفسه في تلك الصورة؟‬ 628 01:10:34,626 --> 01:10:36,209 ‫أجل، إنها تشبهها حتمًا.‬ 629 01:10:36,293 --> 01:10:38,793 ‫- ما مدى ثقتك أيها المأمور؟‬ ‫- إنها هي.‬ 630 01:10:39,459 --> 01:10:40,751 ‫والشخص الثاني؟‬ 631 01:10:42,293 --> 01:10:43,168 ‫انتظر لحظة.‬ 632 01:10:43,668 --> 01:10:45,251 ‫هل تعرّفت عليه؟‬ 633 01:10:45,334 --> 01:10:48,251 ‫لا. هل تقول إن هذا الرجل متورط؟‬ 634 01:10:48,334 --> 01:10:51,126 ‫هل لديك معلومات‬ ‫عن مكان أيّ من هذين الشخصين؟‬ 635 01:10:51,209 --> 01:10:53,501 ‫- هل هما معًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 636 01:10:53,584 --> 01:10:57,293 ‫أعتقد أنهما متجهان إلى "إيغل باي"،‬ ‫على الجانب الغربي من جزيرتنا.‬ 637 01:10:57,376 --> 01:11:00,126 ‫علينا التأكد من عدم اقتراب المدنيين‬ ‫من ذلك الموقع.‬ 638 01:11:00,209 --> 01:11:02,001 ‫انشروا الحواجز وطوقوا المنطقة.‬ 639 01:11:02,084 --> 01:11:04,543 ‫هناك فتاة مخطوفة ووالدتها في الخارج.‬ 640 01:11:05,543 --> 01:11:07,126 ‫- انتظر.‬ ‫- عفوًا؟‬ 641 01:11:08,959 --> 01:11:11,751 ‫وضعني الوقح على خط الانتظار. غير معقول.‬ 642 01:11:13,834 --> 01:11:15,668 ‫- غير معقول.‬ ‫- المأمور "رانكن"؟‬ 643 01:11:16,251 --> 01:11:17,251 ‫نعم، أنا هنا.‬ 644 01:11:17,334 --> 01:11:19,876 ‫الهارب هو من القوات الخاصة للجيش الأمريكي،‬ 645 01:11:19,959 --> 01:11:22,418 ‫مُدان بقتل العديد من المدنيين.‬ 646 01:11:22,501 --> 01:11:25,793 ‫الأنثى هدف عالي الأهمية‬ ‫للاستخبارات المركزية.‬ 647 01:11:25,876 --> 01:11:27,501 ‫الاستخبارات المركزية؟ "لو أديل"؟‬ 648 01:11:27,584 --> 01:11:31,043 ‫هذا التحقيق يخضع الآن‬ ‫لسلطة المارشالات الأمريكيين.‬ 649 01:11:31,126 --> 01:11:33,001 ‫صدر تصريح باللجوء إلى القتل.‬ 650 01:11:33,084 --> 01:11:36,251 ‫لا تسمحوا لأحد بالاقتراب من "إيغل باي".‬ ‫لا من قبل رجالك…‬ 651 01:11:36,334 --> 01:11:40,418 ‫مهلًا! هناك فتاة مخطوفة ووالدتها في الخارج.‬ 652 01:11:40,501 --> 01:11:42,209 ‫ابتعد عن طريقنا أيها المأمور.‬ 653 01:11:51,918 --> 01:11:53,418 ‫"علبة الإسعافات الأولية"‬ 654 01:11:53,501 --> 01:11:56,001 ‫"لو"، آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 655 01:11:56,084 --> 01:11:59,209 ‫حاولت أن أرتفع قدر الإمكان، لكن…‬ 656 01:12:00,001 --> 01:12:02,251 ‫يا للهول. تبًا.‬ 657 01:12:02,751 --> 01:12:05,626 ‫يا للهول! حسنًا، مهلًا. دعيني أساعدك.‬ 658 01:12:07,876 --> 01:12:09,001 ‫هل فعل بك هذا؟‬ 659 01:12:10,543 --> 01:12:12,626 ‫و"في"؟ هل هي بخير؟‬ 660 01:12:12,709 --> 01:12:16,584 ‫إنها بخير حاليًا. إنه يأخذها إلى المنارة.‬ 661 01:12:17,918 --> 01:12:19,418 ‫- مهلًا.‬ ‫- أبعدي يدك.‬ 662 01:12:21,001 --> 01:12:22,126 ‫اسحبيه بسرعة.‬ 663 01:12:24,418 --> 01:12:26,459 ‫- تبًا!‬ ‫- ضمدي الجرح.‬ 664 01:12:26,543 --> 01:12:28,043 ‫لك ذلك.‬ 665 01:12:28,959 --> 01:12:31,251 ‫املئيه بأكبر كمية ممكنة من الشاش.‬ 666 01:12:34,626 --> 01:12:37,834 ‫- تبًا.‬ ‫- هيا، أعمق. أدخلي الشاش.‬ 667 01:12:37,918 --> 01:12:42,001 ‫أنا أحاول. يا للهول يا "لو".‬ ‫آسفة لأنني أقحمتك في هذا الموقف.‬ 668 01:12:42,709 --> 01:12:46,543 ‫ضعي يدك هنا. اضغطي للأسفل.‬ ‫يجب أن أحضر شريطًا لاصقًا.‬ 669 01:12:47,668 --> 01:12:49,334 ‫هل اتصلت بالمأمور؟‬ 670 01:12:49,418 --> 01:12:50,959 ‫- لا أعرف.‬ ‫- انسي الأمر.‬ 671 01:12:51,043 --> 01:12:52,459 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 672 01:13:05,376 --> 01:13:07,668 ‫وجدت هذه في الكوخ. أردت أن أخبرك.‬ 673 01:13:10,918 --> 01:13:11,793 ‫أنت تكذبين.‬ 674 01:13:27,959 --> 01:13:29,834 ‫"مرحبًا أيتها الأم - حان دوري"‬ 675 01:13:36,543 --> 01:13:38,334 ‫هذه الرسالة ليست لي، أليس كذلك؟‬ 676 01:13:39,501 --> 01:13:40,418 ‫كلّها ليست لي.‬ 677 01:13:48,334 --> 01:13:49,251 ‫قوليها.‬ 678 01:13:51,418 --> 01:13:52,668 ‫أريد منك أن تقوليها.‬ 679 01:13:57,376 --> 01:13:58,251 ‫قوليها.‬ 680 01:14:00,084 --> 01:14:02,834 ‫إنه ابني.‬ 681 01:14:09,584 --> 01:14:11,209 ‫عندما أُرسلت في مهمة إلى "إيران"،‬ 682 01:14:11,293 --> 01:14:14,126 ‫اضطُررت إلى الاقتراب من رجل خطير جدًا.‬ 683 01:14:14,751 --> 01:14:15,834 ‫الاقتراب جدًا.‬ 684 01:14:16,793 --> 01:14:17,959 ‫لا.‬ 685 01:14:20,168 --> 01:14:22,168 ‫لم أُجهض الطفل لأُبقي هويتي سرية.‬ 686 01:14:22,251 --> 01:14:26,001 ‫تقصدين "فيليب"؟ طفلك؟ تعنين ابنك؟‬ 687 01:14:27,543 --> 01:14:28,959 ‫إذًا، ما هذا؟ لعبة من نوع ما؟‬ 688 01:14:29,043 --> 01:14:32,126 ‫هل تعبثين معي؟ هل أخبرته عن مكاننا؟‬ 689 01:14:32,209 --> 01:14:33,126 ‫- لا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 690 01:14:33,209 --> 01:14:34,543 ‫لم أكن أساعده.‬ 691 01:14:34,626 --> 01:14:37,293 ‫- كنت أساعدك أنت و"في".‬ ‫- توقفي عن الكذب عليّ.‬ 692 01:14:37,376 --> 01:14:39,168 ‫أخبريني بالحقيقة!‬ 693 01:14:40,543 --> 01:14:42,584 ‫أحضرتك إلى هذه الجزيرة.‬ 694 01:14:43,626 --> 01:14:45,001 ‫صديقتك القديمة من الجامعة‬ 695 01:14:45,084 --> 01:14:48,168 ‫التي أخبرتك عن المنزل المنعزل والجميل‬ 696 01:14:48,251 --> 01:14:51,001 ‫على جزيرة "أوركاس" بإيجار رخيص.‬ 697 01:14:51,084 --> 01:14:53,501 ‫أنا جعلتها تقابلك في الشارع.‬ 698 01:14:57,709 --> 01:14:59,751 ‫حاولت ردعه.‬ 699 01:15:01,793 --> 01:15:04,751 ‫ابتززت وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫وأجبرتهم على إجراء تحقيق‬ 700 01:15:04,834 --> 01:15:06,459 ‫فيما فعله في "السلفادور".‬ 701 01:15:07,459 --> 01:15:08,626 ‫تظنين أنك أنقذتنا؟‬ 702 01:15:08,709 --> 01:15:10,209 ‫عرفت أنه سيتعقبكما في النهاية.‬ 703 01:15:10,293 --> 01:15:11,501 ‫لم تنقذينا.‬ 704 01:15:12,209 --> 01:15:13,793 ‫أنا أبعدت "في" عنه.‬ 705 01:15:14,959 --> 01:15:17,334 ‫اعتنيت بها كلّ يوم وحرصت على سلامتها.‬ 706 01:15:17,418 --> 01:15:19,959 ‫الآن هي معه في الخارج بسببك.‬ 707 01:15:20,043 --> 01:15:22,084 ‫لست بطلة! أنت جبانة!‬ 708 01:15:22,168 --> 01:15:24,668 ‫- حسنًا…‬ ‫- كلّ ذلك الغضب الذي شعر به.‬ 709 01:15:24,751 --> 01:15:26,834 ‫كلّ الغضب الذي بداخل ذلك الرجل الذي شعر به‬ 710 01:15:26,918 --> 01:15:29,876 ‫والذي وجّهه عليّ، كان بسببك أنت!‬ 711 01:15:29,959 --> 01:15:32,584 ‫ليست كلّ امرأة مناسبة لأن تكون أمًا!‬ 712 01:15:39,959 --> 01:15:41,209 ‫أجل، ربما هذا صحيح.‬ 713 01:15:43,543 --> 01:15:45,793 ‫لكن كان بإمكانك أن تكوني أكثر إنسانية.‬ 714 01:15:47,876 --> 01:15:50,293 ‫مررت بسيارتك بالقرب من مقطورتنا كلّ يوم.‬ 715 01:15:50,376 --> 01:15:52,668 ‫مررت بالقرب من حفيدتك يا "لو".‬ 716 01:15:53,251 --> 01:15:56,418 ‫لم تتحدثي إليها.‬ 717 01:15:56,501 --> 01:15:58,584 ‫لم تنظري إليها.‬ 718 01:15:59,751 --> 01:16:01,876 ‫أي نوع من الأشخاص‬ ‫يمكن أن يفعل ذلك بعائلته؟‬ 719 01:16:07,793 --> 01:16:10,168 ‫هيا. علينا مواصلة السير!‬ 720 01:16:10,251 --> 01:16:11,584 ‫لم يعد هناك "نحن".‬ 721 01:16:11,668 --> 01:16:13,959 ‫"هانا"، أنت لا تعرفين إلى أين يذهبان.‬ 722 01:16:14,043 --> 01:16:16,668 ‫قلت المنارة. سأتبع الخط الساحلي.‬ 723 01:16:16,751 --> 01:16:19,126 ‫ليس بمفردك. إنه فخ.‬ 724 01:16:19,209 --> 01:16:21,834 ‫أرجوك. أنا مفيدة في أمر واحد.‬ 725 01:16:21,918 --> 01:16:23,334 ‫ليس بعد الآن.‬ 726 01:16:24,043 --> 01:16:25,376 ‫ستبطئين حركتي.‬ 727 01:17:05,043 --> 01:17:09,334 ‫أمي!‬ 728 01:18:09,918 --> 01:18:10,876 ‫"جاكس".‬ 729 01:18:21,543 --> 01:18:22,626 ‫"لو"!‬ 730 01:18:23,168 --> 01:18:24,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 731 01:18:25,293 --> 01:18:27,668 ‫لم أتوقع قط أنني سأسعد برؤيتك.‬ 732 01:18:27,751 --> 01:18:30,126 ‫هناك مرة أولى لكلّ شيء. أين "هانا"؟‬ 733 01:18:30,209 --> 01:18:31,918 ‫في طريقها إلى المنارة.‬ 734 01:18:32,001 --> 01:18:32,959 ‫وابنتها؟‬ 735 01:18:33,043 --> 01:18:35,168 ‫هناك بالفعل مع…‬ 736 01:18:36,626 --> 01:18:37,543 ‫الخاطف.‬ 737 01:18:38,251 --> 01:18:39,584 ‫إنه مسلّح.‬ 738 01:18:40,501 --> 01:18:41,751 ‫خطير جدًا.‬ 739 01:18:41,834 --> 01:18:43,918 ‫هذا بالضبط ما قاله الفدراليون عنك.‬ 740 01:18:44,543 --> 01:18:47,543 ‫ابقي هنا. سأرسل لك شخصًا‬ ‫حالما تصبح الطرق سالكة.‬ 741 01:18:47,626 --> 01:18:51,459 ‫مهلًا، ساعدني على إخراجي على الأقل.‬ ‫أنا أختنق هنا.‬ 742 01:18:51,543 --> 01:18:52,376 ‫هيا.‬ 743 01:18:52,459 --> 01:18:53,418 ‫سأحمل هذه.‬ 744 01:18:55,501 --> 01:18:58,043 ‫هل ستخبرينني‬ ‫لماذا تبحث الاستخبارات المركزية عنك؟‬ 745 01:18:58,126 --> 01:19:00,168 ‫استخدمت بعض الأدلة التي احتفظت بها.‬ 746 01:19:00,918 --> 01:19:01,876 ‫أي نوع من الأدلة؟‬ 747 01:19:03,584 --> 01:19:07,126 ‫وثائق تثبت تورط الاستخبارات المركزية‬ ‫في الانقلاب في "إيران".‬ 748 01:19:07,793 --> 01:19:12,251 ‫أفهم سبب غضبهم من ذلك.‬ ‫"لو"، إنهم قادمون إليك.‬ 749 01:19:12,334 --> 01:19:14,501 ‫تبًا. لا يهتمون بالأضرار الجانبية.‬ 750 01:19:14,584 --> 01:19:16,501 ‫عليك إخراج "هانا" و"في" من هناك.‬ 751 01:19:17,168 --> 01:19:18,543 ‫- خذي.‬ ‫- هيا.‬ 752 01:19:20,501 --> 01:19:22,668 ‫إن بدأ هذا الشيء مجددًا، فسأنزف حتى الموت.‬ 753 01:19:23,584 --> 01:19:25,793 ‫هلّا تحضر لي‬ ‫علبة الإسعافات الأولية من الداخل.‬ 754 01:19:34,834 --> 01:19:35,918 ‫حسنًا.‬ 755 01:19:41,834 --> 01:19:43,834 ‫"لو"!‬ 756 01:19:48,751 --> 01:19:50,168 ‫لا بد أنك تمازحينني.‬ 757 01:19:50,251 --> 01:19:51,334 ‫"لو"!‬ 758 01:19:52,418 --> 01:19:53,293 ‫أمي!‬ 759 01:19:55,043 --> 01:19:56,376 ‫- أمي!‬ ‫- "في"!‬ 760 01:19:57,293 --> 01:19:59,459 ‫تعالي! أرجوك، تعالي!‬ 761 01:19:59,543 --> 01:20:01,834 ‫- "في"!‬ ‫- أنا هنا يا أمي!‬ 762 01:20:01,918 --> 01:20:03,876 ‫- في الأعلى!‬ ‫- أنا قادمة!‬ 763 01:20:31,334 --> 01:20:32,376 ‫عزيزتي؟‬ 764 01:20:42,584 --> 01:20:43,668 ‫أمي!‬ 765 01:20:44,209 --> 01:20:45,251 ‫مرحبًا أيتها الأم.‬ 766 01:20:45,334 --> 01:20:46,709 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 767 01:20:46,793 --> 01:20:49,251 ‫خفنا من أنك لن تأتي، أليس كذلك؟‬ 768 01:20:49,334 --> 01:20:50,418 ‫هل أنت بخير؟‬ 769 01:20:50,501 --> 01:20:53,251 ‫بالطبع هي بخير. إنها مع والدها.‬ 770 01:20:59,959 --> 01:21:01,334 ‫تعالي وعانقي أمك.‬ 771 01:21:04,543 --> 01:21:07,959 ‫كيف حال "لو"؟ هل هي قادمة؟‬ 772 01:21:09,043 --> 01:21:10,501 ‫يا للهول، انظري إليّ.‬ 773 01:21:12,376 --> 01:21:15,501 ‫ما زلت أنتظر عودة أمي بعد كلّ هذه السنوات.‬ 774 01:21:17,293 --> 01:21:19,459 ‫لكننا نحتاج إليها هنا لإنهاء هذا.‬ 775 01:21:23,376 --> 01:21:25,626 ‫أريد أن أعانق أمي.‬ 776 01:21:35,751 --> 01:21:36,959 ‫"فيليب"، أرجوك.‬ 777 01:21:46,876 --> 01:21:48,043 ‫أرجوك يا أبي.‬ 778 01:21:49,084 --> 01:21:50,126 ‫حسنًا يا "في".‬ 779 01:21:50,709 --> 01:21:52,501 ‫عناق سريع بينما ننتظر "لو".‬ 780 01:21:55,418 --> 01:21:57,126 ‫افتقدتك كثيرًا.‬ 781 01:22:10,001 --> 01:22:11,626 ‫بدأت اللعبة.‬ 782 01:22:16,959 --> 01:22:19,126 ‫أبي، أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟‬ 783 01:22:26,793 --> 01:22:28,251 ‫بالطبع يمكنك يا "في".‬ 784 01:22:28,876 --> 01:22:31,668 ‫ولكن عودي إلى هنا بعدها حالًا، حسنًا؟‬ 785 01:22:45,501 --> 01:22:47,376 ‫عجبًا. لقد أثّرت فيك "لو" فعلًا.‬ 786 01:22:49,501 --> 01:22:52,376 ‫هاتي المسدس يا عزيزتي.‬ ‫كلانا يعرف أنك لن تطلقي النار عليّ.‬ 787 01:22:53,168 --> 01:22:54,543 ‫أنت لا تعرفني يا "فيل".‬ 788 01:22:55,459 --> 01:22:57,501 ‫- لم تعرفني قط.‬ ‫- لا؟‬ 789 01:22:58,168 --> 01:23:01,376 ‫أعرف أنك لو كنت ستطلقين النار عليّ،‬ ‫لفعلت ذلك منذ سنوات.‬ 790 01:23:04,959 --> 01:23:07,209 ‫أعرف أنك لست مثل "لو" ومثلي.‬ 791 01:23:10,126 --> 01:23:11,043 ‫لست كذلك.‬ 792 01:23:11,126 --> 01:23:13,043 ‫أجل، لأنها كانت لتطلق عليّ النار.‬ 793 01:23:19,001 --> 01:23:20,376 ‫هيا. أعطيني المسدس.‬ 794 01:23:35,876 --> 01:23:37,584 ‫تتخلين عني،‬ 795 01:23:37,668 --> 01:23:41,168 ‫ثم تسرقين ابنتي مني،‬ ‫والآن تطلقين النار عليّ؟‬ 796 01:23:41,251 --> 01:23:44,918 ‫لن ينفع هراؤك معي!‬ ‫لن ينفع بعد الآن يا "فيل".‬ 797 01:23:45,709 --> 01:23:47,168 ‫لم أعد خائفة منك.‬ 798 01:23:48,501 --> 01:23:52,126 ‫ولن أسمح لك‬ ‫بإيذاء ابنتي الصغيرة كما آذيتني.‬ 799 01:24:11,501 --> 01:24:12,459 ‫"هانا"!‬ 800 01:24:25,209 --> 01:24:26,293 ‫هل تتذكرين؟‬ 801 01:24:33,751 --> 01:24:34,751 ‫هل تتذكرين؟‬ 802 01:24:37,418 --> 01:24:38,376 ‫كيف كان الشعور؟‬ 803 01:24:45,668 --> 01:24:48,376 ‫أجل. أتذكّر.‬ 804 01:25:09,793 --> 01:25:11,418 ‫"في"، يجب أن نهرب.‬ 805 01:25:28,543 --> 01:25:29,543 ‫"في"؟‬ 806 01:25:54,459 --> 01:25:55,793 ‫تبًا.‬ 807 01:25:59,751 --> 01:26:00,751 ‫"في"؟‬ 808 01:26:05,043 --> 01:26:07,876 ‫انتهت اللعبة، حسنًا؟‬ ‫تعالي إلى هنا أيتها "الأرنب الصغير".‬ 809 01:26:09,293 --> 01:26:10,543 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 810 01:26:17,251 --> 01:26:20,334 ‫عزيزتي. هيا. انهضي. هل أنت بخير؟‬ 811 01:26:20,918 --> 01:26:22,834 ‫هل آذاك؟ لم يؤذك، صحيح؟‬ 812 01:26:28,751 --> 01:26:29,834 ‫اختبئي.‬ 813 01:26:43,459 --> 01:26:44,334 ‫"لو".‬ 814 01:26:45,376 --> 01:26:46,793 ‫- "هانا".‬ ‫- هيا.‬ 815 01:26:51,043 --> 01:26:52,209 ‫يجب أن نتحرك.‬ 816 01:26:54,209 --> 01:26:55,209 ‫"في"؟‬ 817 01:26:58,543 --> 01:27:00,168 ‫- مسدسي.‬ ‫- فقدته.‬ 818 01:27:00,918 --> 01:27:03,126 ‫- السكين.‬ ‫- عالق في يد "فيليب".‬ 819 01:27:08,501 --> 01:27:10,418 ‫جرّبا تلك الفتحة. اذهبا الآن.‬ 820 01:27:18,584 --> 01:27:19,751 ‫مهلًا، علقت سترتك.‬ 821 01:27:20,251 --> 01:27:21,501 ‫تبًا.‬ 822 01:27:22,584 --> 01:27:23,751 ‫سأدفع بك إلى الأعلى.‬ 823 01:27:28,584 --> 01:27:31,751 ‫عليك أن تركضي حتى نهاية الشاطئ.‬ ‫اركضي بأسرع ما يمكن.‬ 824 01:27:31,834 --> 01:27:33,834 ‫- لا تتركيني.‬ ‫- سأقابلك هناك. المكان ضيق.‬ 825 01:27:33,918 --> 01:27:37,876 ‫عليك أن تركضي الآن.‬ ‫هيا. اركضي أيتها "الأرنب الصغير"!‬ 826 01:27:38,834 --> 01:27:41,001 ‫المكان مفخخ. لا أستطيع تفكيك القنبلة.‬ 827 01:27:41,084 --> 01:27:43,293 ‫أستطيع تمديد الوقت‬ ‫إذا تمكنت من تغيير التردد.‬ 828 01:27:43,376 --> 01:27:44,626 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 829 01:27:45,209 --> 01:27:47,334 ‫إحدانا كانت في الواقع فتاة كشّافة.‬ 830 01:28:15,418 --> 01:28:16,709 ‫أما زال اللاسلكي معك؟‬ 831 01:28:17,626 --> 01:28:20,918 ‫ربما يمكننا الاستفادة منه فعلًا.‬ ‫اذهبي وحطمي تلك البوابة.‬ 832 01:28:24,626 --> 01:28:25,626 ‫"لو".‬ 833 01:28:26,793 --> 01:28:27,834 ‫كلّنا هنا.‬ 834 01:28:32,459 --> 01:28:33,293 ‫كلّنا هنا.‬ 835 01:28:35,293 --> 01:28:38,543 ‫كنت آمل أن نتمكن من فعل هذا معًا،‬ 836 01:28:43,168 --> 01:28:44,334 ‫وجهًا لوجه،‬ 837 01:28:47,043 --> 01:28:49,709 ‫حتى نتمكن من إنهاء الأمر بالطريقة الصحيحة.‬ 838 01:28:51,959 --> 01:28:53,584 ‫ننهي الأمر بشكل صحيح.‬ 839 01:28:56,376 --> 01:28:57,418 ‫كعائلة.‬ 840 01:29:00,293 --> 01:29:01,376 ‫كعائلة.‬ 841 01:29:04,751 --> 01:29:06,709 ‫لكن أحيانًا لا ينال المرء مراده.‬ 842 01:29:18,876 --> 01:29:20,376 ‫تبًا!‬ 843 01:29:30,251 --> 01:29:31,418 ‫تبًا.‬ 844 01:29:32,126 --> 01:29:33,584 ‫تبًا!‬ 845 01:29:39,834 --> 01:29:41,334 ‫دعيني أدخل!‬ 846 01:29:52,793 --> 01:29:53,918 ‫تبًا.‬ 847 01:30:00,751 --> 01:30:02,376 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 848 01:30:02,459 --> 01:30:03,918 ‫الاستخبارات المركزية تطاردنا.‬ 849 01:30:06,084 --> 01:30:07,293 ‫يطاردونك أنت أم "فيليب"؟‬ 850 01:30:08,584 --> 01:30:10,751 ‫لا يريدون أن يرحل أي من كلينا حيًا عن هنا.‬ 851 01:30:10,834 --> 01:30:11,918 ‫اذهبي.‬ 852 01:30:12,001 --> 01:30:15,126 ‫- لا. سأبطئ من سرعتك.‬ ‫- لن أتركك هنا.‬ 853 01:30:15,209 --> 01:30:17,918 ‫"لو"، خذي حفيدتك إلى بر الأمان.‬ ‫سألحق بكما.‬ 854 01:30:40,543 --> 01:30:41,376 ‫تبًا!‬ 855 01:31:07,126 --> 01:31:08,084 ‫"في".‬ 856 01:31:09,834 --> 01:31:10,834 ‫تعالي إلى هنا.‬ 857 01:31:25,043 --> 01:31:27,543 ‫هل تعرفين أنك فتاة صغيرة شجاعة؟‬ 858 01:31:32,043 --> 01:31:34,126 ‫حسنًا. هلّا تساعدينني على النهوض.‬ 859 01:31:38,459 --> 01:31:39,876 ‫حسنًا، اسمعيني.‬ 860 01:31:39,959 --> 01:31:42,126 ‫اذهبي وأحضري عصا، حسنًا؟‬ 861 01:31:42,209 --> 01:31:44,709 ‫أطول واحدة يمكنك إيجادها. هيا.‬ 862 01:32:18,959 --> 01:32:20,668 ‫- أمي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 863 01:32:21,418 --> 01:32:22,793 ‫"هانا"، اللاسلكي.‬ 864 01:32:23,418 --> 01:32:24,418 ‫في جيبي.‬ 865 01:32:25,293 --> 01:32:26,543 ‫- هيا.‬ ‫- ساعديني.‬ 866 01:32:26,626 --> 01:32:28,001 ‫هيا. اركضي.‬ 867 01:32:29,918 --> 01:32:32,001 ‫"هانا"، ارفعي هذا إلى أعلى مستوى ممكن.‬ 868 01:32:34,168 --> 01:32:36,126 ‫- هل تطلبين المساعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 869 01:32:43,834 --> 01:32:46,418 ‫أجل، هذا سيجذب انتباههم.‬ 870 01:32:52,584 --> 01:32:53,543 ‫عليك أن تذهبي.‬ 871 01:32:53,626 --> 01:32:56,668 ‫اسلكي الطريق المؤدي إلى البلدة.‬ ‫خذي "جاكس" معك.‬ 872 01:32:56,751 --> 01:32:58,001 ‫تعالي معنا.‬ 873 01:32:58,084 --> 01:33:00,126 ‫"هانا"، اعتني بابنتك،‬ 874 01:33:01,459 --> 01:33:02,543 ‫وأنا سأتولى أمر ابني.‬ 875 01:33:03,251 --> 01:33:06,334 ‫تركت لك رسالة في منزلي.‬ ‫احرصي على إيجادها.‬ 876 01:33:08,251 --> 01:33:09,293 ‫هيا يا "في".‬ 877 01:33:10,376 --> 01:33:11,459 ‫تبًا!‬ 878 01:33:15,876 --> 01:33:17,334 ‫لا تموتي الآن يا "لو".‬ 879 01:33:20,001 --> 01:33:22,209 ‫كلّ ما يهم موجود أمامك.‬ 880 01:33:24,043 --> 01:33:24,918 ‫أعلم.‬ 881 01:33:26,626 --> 01:33:28,251 ‫اذهبي. الآن!‬ 882 01:36:28,543 --> 01:36:29,668 ‫آسفة يا بني.‬ 883 01:37:38,709 --> 01:37:39,959 ‫- مرحبًا يا "في".‬ ‫- مرحبًا.‬ 884 01:37:40,584 --> 01:37:41,793 ‫مرحبًا يا "جاكس".‬ 885 01:37:42,584 --> 01:37:44,626 ‫لديك سواران الآن.‬ 886 01:37:45,251 --> 01:37:46,084 ‫أجل.‬ 887 01:37:46,584 --> 01:37:47,793 ‫مثلك تمامًا.‬ 888 01:37:47,876 --> 01:37:49,209 ‫"(لو)"‬ 889 01:37:49,918 --> 01:37:51,043 ‫واحد من أجل صديق.‬ 890 01:37:51,668 --> 01:37:54,668 ‫فجأةً، تركت لك ولابنتك هذا المنزل؟‬ 891 01:37:55,418 --> 01:37:59,251 ‫أجل، هذا المنزل ‬ ‫والكثير من لحم الغزال المجمّد.‬ 892 01:37:59,751 --> 01:38:00,751 ‫إنه مفتوح.‬ 893 01:38:01,668 --> 01:38:03,584 ‫- مرحبًا يا "هان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 894 01:38:03,668 --> 01:38:04,668 ‫مرحبًا.‬ 895 01:38:06,501 --> 01:38:07,876 ‫ما زلتما هنا؟‬ 896 01:38:07,959 --> 01:38:09,626 ‫لدينا أسئلة إضافية للسيدة "دوسن".‬ 897 01:38:10,959 --> 01:38:12,626 ‫آمل أنني لا أقاطعكما.‬ 898 01:38:13,293 --> 01:38:16,376 ‫"هانا"، لدى الطبيب الشرعي مشكلة.‬ 899 01:38:16,459 --> 01:38:20,584 ‫أنت الزوجة. يحتاج إلى توقيع‬ ‫للسماح بدفن جثة "فيليب".‬ 900 01:38:22,209 --> 01:38:23,209 ‫آسف.‬ 901 01:38:25,751 --> 01:38:28,584 ‫سيدة "دوسن"، هل ذكرت "لو أديل" أي شيء‬ 902 01:38:28,668 --> 01:38:30,793 ‫عن وثائق من فترة عملها في الاستخبارات؟‬ 903 01:38:31,376 --> 01:38:33,626 ‫لكانت جاسوسة سيئة لو فعلت.‬ 904 01:38:37,001 --> 01:38:38,293 ‫إن تذكّرت أي شيء…‬ 905 01:38:39,584 --> 01:38:42,459 ‫أعطيتني بطاقتك في زيارتك الأخيرة‬ ‫والزيارة التي سبقتها.‬ 906 01:38:42,543 --> 01:38:43,793 ‫أي شيء على الإطلاق.‬ 907 01:38:45,543 --> 01:38:46,584 ‫حسنًا.‬ 908 01:38:51,334 --> 01:38:53,459 ‫- أيها المأمور.‬ ‫- سرتني رؤيتك مجددًا.‬ 909 01:39:01,126 --> 01:39:01,959 ‫انسي أمرهما.‬ 910 01:39:02,751 --> 01:39:05,293 ‫يبدو أنكما مستعدتان لـ"سياتل".‬ 911 01:39:05,376 --> 01:39:06,543 ‫لقد حزمتما أمتعتكما.‬ 912 01:39:07,084 --> 01:39:08,376 ‫أجل، تقريبًا.‬ 913 01:39:08,459 --> 01:39:11,709 ‫أردت أن أخبرك أنك قمت‬ ‫بعمل رائع في مراسم التأبين.‬ 914 01:39:11,793 --> 01:39:14,668 ‫لا، فعلًا.‬ ‫وأظن أن "لو" كانت ستقدّر ذلك حقًا.‬ 915 01:39:15,543 --> 01:39:19,168 ‫كفى، كلّ تلك المشاعر الصادقة‬ ‫كانت ستجعلها تتقيأ.‬ 916 01:39:22,501 --> 01:39:23,501 ‫حسنًا…‬ 917 01:39:25,709 --> 01:39:27,001 ‫كانت امرأة مستقلة.‬ 918 01:39:27,918 --> 01:39:31,959 ‫أعني، أحيانًا أكون غاضبة جدًا منها، ومن ثم…‬ 919 01:39:33,793 --> 01:39:35,084 ‫أحيانًا أخرى أفتقدها.‬ 920 01:39:36,834 --> 01:39:38,543 ‫أليس هذا هو الحال مع العائلة؟‬ 921 01:39:45,668 --> 01:39:49,459 ‫لست بارعة في الكلام، لذا سأختصر الأمر.‬ 922 01:39:53,168 --> 01:39:55,543 ‫المنزل لك. بيعيه.‬ 923 01:39:56,459 --> 01:40:00,459 ‫هناك لحم يكفي "جاكس" لمدة شهر‬ ‫في الثلاجة وبعض النقود لك.‬ 924 01:40:05,043 --> 01:40:09,668 ‫لا تمنحك الحياة فرصًا ثانية،‬ ‫لكنها تقدّم لك أحيانًا بداية جديدة.‬ 925 01:40:17,084 --> 01:40:21,751 ‫"هانا"، ستتساءلين لماذا فعلت ذلك.‬ ‫لماذا تركت كلّ هذا من أجلك.‬ 926 01:40:23,668 --> 01:40:25,001 ‫الجواب البسيط هو‬ 927 01:40:26,501 --> 01:40:28,834 ‫أنك ستتركين العالم مكانًا أفضل‬ ‫مما تركته أنا.‬ 928 01:47:23,626 --> 01:47:28,626 ‫ترجمة "نضال منذر"‬