1 00:00:46,459 --> 00:00:49,668 ‎NETFLIX 出品 2 00:03:14,876 --> 00:03:16,168 ‎你以為我射偏了? 3 00:03:22,126 --> 00:03:23,834 ‎偏了10公分 4 00:04:28,293 --> 00:04:31,126 ‎洛克,還有黑色防水布嗎? 5 00:04:32,001 --> 00:04:34,418 ‎喂,妳搞甚麼?我要買的 6 00:04:34,501 --> 00:04:35,418 ‎沒問題,璐姐 7 00:04:40,668 --> 00:04:42,584 ‎…所謂的繳贖金 8 00:04:42,668 --> 00:04:46,376 ‎我們沒有,重複,我們並沒有以武器 9 00:04:46,459 --> 00:04:50,293 ‎或任何事物去交換人質 ‎也沒有這樣的打算 10 00:04:50,376 --> 00:04:54,209 ‎雷根總統指出 ‎美國與伊朗的緊張局勢加劇 11 00:04:54,293 --> 00:04:57,459 ‎原因是有傳聞指中情局有份參與 12 00:04:57,543 --> 00:05:00,251 ‎1953年的伊朗政變事件 13 00:05:00,334 --> 00:05:01,459 ‎嘿,璐 14 00:05:01,543 --> 00:05:04,543 ‎另一則新聞,羅傑斯委員會報告指出 15 00:05:04,626 --> 00:05:08,959 ‎美國太空總署 ‎在挑戰者號穿梭機災難中遭受批評 16 00:05:09,043 --> 00:05:10,709 ‎風暴將至,有做好準備嗎? 17 00:05:12,084 --> 00:05:13,251 ‎提款 18 00:05:13,334 --> 00:05:15,376 ‎妳今天要提領多少? 19 00:05:15,459 --> 00:05:16,584 ‎有多少領多少 20 00:05:18,626 --> 00:05:19,543 ‎好 21 00:05:22,001 --> 00:05:23,918 ‎…若伊朗不合作 22 00:05:24,001 --> 00:05:26,959 ‎波斯灣戰爭是不可能停止的 23 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 ‎若伊朗… 24 00:05:28,168 --> 00:05:30,459 ‎那…可是很大筆錢 25 00:05:31,584 --> 00:05:32,668 ‎我知道 26 00:05:32,751 --> 00:05:34,668 ‎我親自存進去的 27 00:05:45,168 --> 00:05:49,543 ‎如果要打電話 ‎請在撥號前投入25美分 28 00:05:49,626 --> 00:05:53,209 ‎如有需要,請掛線後重撥 29 00:05:59,334 --> 00:06:00,501 ‎瑞金 30 00:06:00,584 --> 00:06:01,751 ‎璐,午安 31 00:06:02,709 --> 00:06:04,126 ‎賈克斯心情挺好 32 00:06:04,793 --> 00:06:06,834 ‎讓我不禁想到牠會不會是去完打獵 33 00:06:06,918 --> 00:06:08,376 ‎所以特別興奮? 34 00:06:08,459 --> 00:06:10,543 ‎不會,現在又不是打獵季節 35 00:06:15,251 --> 00:06:17,293 ‎鹿兒肯定是迅雷不及掩耳地衝出來 36 00:06:17,376 --> 00:06:18,459 ‎事情發生得太突然 37 00:06:18,543 --> 00:06:21,001 ‎妳和賈克斯沒事就好了 38 00:06:30,168 --> 00:06:32,751 ‎妳應該要買一個銅製手鐲 39 00:06:33,418 --> 00:06:36,084 ‎-挺好看 ‎-侄女在內陸買給我的 40 00:06:36,168 --> 00:06:40,084 ‎在那些賣捕夢網和水晶之類的店買 41 00:06:40,876 --> 00:06:45,834 ‎我一開始笑她傻氣 ‎但我戴過後,關節炎也沒有復發了 42 00:06:45,918 --> 00:06:47,251 ‎我又可以去釣魚了 43 00:06:47,334 --> 00:06:49,793 ‎小心戴著被雷電擊中 44 00:07:06,418 --> 00:07:07,251 ‎早安,璐 45 00:07:08,501 --> 00:07:10,918 ‎-我拿到蛋糕了 ‎-我要… 46 00:07:15,376 --> 00:07:16,293 ‎我最喜歡… 47 00:07:17,918 --> 00:07:20,126 ‎劇烈天氣報告 48 00:07:20,209 --> 00:07:23,168 ‎太平洋西北地區近年最巨型的風暴 49 00:07:23,251 --> 00:07:25,709 ‎預料將會在今晚登陸 50 00:07:25,793 --> 00:07:28,126 ‎呼籲市民留在家中 51 00:07:28,209 --> 00:07:31,959 ‎低窪地區要做好斷電及防洪的準備 52 00:07:32,043 --> 00:07:35,376 ‎前往聖胡安群島的渡輪也會停駛 53 00:07:35,459 --> 00:07:36,709 ‎直至另行通知 54 00:07:36,793 --> 00:07:39,626 ‎因為該區正處於風暴的路徑之上 55 00:07:47,959 --> 00:07:50,001 ‎她會去了哪裡?我不知道 56 00:07:50,084 --> 00:07:52,668 ‎不在這棵樹下 57 00:07:53,501 --> 00:07:55,084 ‎又不在這裡 58 00:07:55,168 --> 00:07:57,251 ‎她真會躲 59 00:07:59,084 --> 00:08:00,293 ‎我要快點找到她 60 00:08:00,376 --> 00:08:01,876 ‎也許她在屋裡 61 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 ‎嗯,我要進屋看看 62 00:08:16,918 --> 00:08:21,168 ‎找到妳了! 63 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 ‎妳沒有講暗號,“小兔子” 64 00:08:24,126 --> 00:08:26,251 ‎小兔子! 65 00:08:26,959 --> 00:08:28,168 ‎再玩一次 66 00:08:28,251 --> 00:08:29,168 ‎不了 67 00:08:29,251 --> 00:08:30,126 ‎拜託 68 00:08:30,209 --> 00:08:32,209 ‎不玩了,薇兒,起來 69 00:08:34,751 --> 00:08:35,709 ‎把釘子遞給我 70 00:08:38,168 --> 00:08:39,126 ‎謝謝 71 00:08:39,918 --> 00:08:43,251 ‎媽,妳覺得爸爸快找到寶藏了嗎? 72 00:08:43,334 --> 00:08:45,126 ‎已經兩年了 73 00:08:45,876 --> 00:08:48,126 ‎我不知道,薇兒,他應該很接近了 74 00:08:48,209 --> 00:08:49,793 ‎之後爸爸就會回家? 75 00:08:50,918 --> 00:08:55,126 ‎離風暴登陸應該還有一點時間 76 00:08:55,209 --> 00:08:57,293 ‎也許可以再玩一場 77 00:08:57,376 --> 00:09:00,251 ‎我三分鐘內肯定能找到妳 78 00:09:00,334 --> 00:09:02,584 ‎-不可能 ‎-肯定可以 79 00:09:02,668 --> 00:09:05,418 ‎好,來試試看,準備好?預備… 80 00:09:05,501 --> 00:09:07,168 ‎-開始 ‎-開始! 81 00:09:07,251 --> 00:09:08,459 ‎一 82 00:09:08,543 --> 00:09:09,834 ‎二 83 00:09:09,918 --> 00:09:11,126 ‎三 84 00:09:11,959 --> 00:09:12,918 ‎四 85 00:09:14,001 --> 00:09:16,293 ‎五、六 86 00:09:18,001 --> 00:09:19,001 ‎七… 87 00:09:36,501 --> 00:09:38,543 ‎-嘿,璐 ‎-明天交租 88 00:09:39,126 --> 00:09:42,876 ‎我知道,但風暴來襲 ‎我要預先買好物資,我想問… 89 00:09:42,959 --> 00:09:44,584 ‎不能遲交 90 00:09:45,668 --> 00:09:46,501 ‎好 91 00:09:46,584 --> 00:09:49,043 ‎明天,擺在家裡的桌上 92 00:09:49,543 --> 00:09:52,209 ‎-放郵箱會弄濕 ‎-知道 93 00:10:17,834 --> 00:10:18,876 ‎薇兒 94 00:10:29,584 --> 00:10:31,293 ‎妳是有甚麼毛病? 95 00:10:31,376 --> 00:10:33,959 ‎附近有小孩 ‎妳開這麼快趕著去死嗎? 96 00:10:34,043 --> 00:10:37,501 ‎現實世界不是遊樂場 ‎叫妳孩子要照顧好自己 97 00:11:21,918 --> 00:11:23,126 ‎賈克斯,我們走 98 00:11:29,709 --> 00:11:30,668 ‎-嘿 ‎-進屋 99 00:11:30,751 --> 00:11:32,501 ‎-媽! ‎-薇兒,進屋 100 00:11:33,293 --> 00:11:34,501 ‎一切還好嗎? 101 00:11:35,334 --> 00:11:38,043 ‎不要用力踏步,小姑娘 102 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 ‎我正打算到鎮上取物資 ‎妳有甚麼需要嗎? 103 00:11:40,959 --> 00:11:43,126 ‎不,不必了,謝謝,克里斯 104 00:11:43,209 --> 00:11:46,168 ‎-妳還好嗎? ‎-嗯,只是累了 105 00:11:46,251 --> 00:11:49,084 ‎好,璐還是那麼討人厭嗎? 106 00:11:51,209 --> 00:11:52,584 ‎我有跟你說過? 107 00:11:52,668 --> 00:11:53,751 ‎有 108 00:11:53,834 --> 00:11:56,418 ‎-妳不記得了?我們… ‎-不記得 109 00:11:57,126 --> 00:11:59,209 ‎我們當時也挺醉的 110 00:11:59,293 --> 00:12:00,793 ‎-不記得也正常 ‎-是,挺醉的 111 00:12:00,876 --> 00:12:02,793 ‎因為我一點也不記得 112 00:12:03,876 --> 00:12:07,001 ‎我倒是記得你 ‎聲嘶力竭地唱《宛如處女》 113 00:12:08,084 --> 00:12:09,543 ‎拜託妳不要說出去 114 00:12:10,918 --> 00:12:11,793 ‎不然呢? 115 00:12:12,584 --> 00:12:13,584 ‎不知道 116 00:12:14,418 --> 00:12:15,543 ‎不然… 117 00:12:16,459 --> 00:12:19,209 ‎媽,我找不到河馬先生 118 00:12:19,293 --> 00:12:21,043 ‎我得進屋了 119 00:12:21,126 --> 00:12:22,334 ‎嘿,妳有沒有… 120 00:12:25,459 --> 00:12:27,001 ‎媽,幫我找啦 121 00:12:27,084 --> 00:12:29,668 ‎妳找到機會和薇兒談了嗎? 122 00:12:29,751 --> 00:12:31,084 ‎談她爸爸的事? 123 00:13:18,376 --> 00:13:19,334 ‎你還好嗎? 124 00:13:19,418 --> 00:13:21,876 ‎-可以讓我搭便車嗎? ‎-可以,上車吧 125 00:13:21,959 --> 00:13:23,168 ‎-謝謝 ‎-不客氣 126 00:13:26,834 --> 00:13:27,876 ‎抱歉 127 00:13:27,959 --> 00:13:31,168 ‎該死的租車突然壞掉 ‎你真是救我一命了 128 00:13:32,668 --> 00:13:36,209 ‎天啊,我把你的副駕位都弄濕了 129 00:13:36,293 --> 00:13:38,793 ‎沒關係,我很慶幸路過接上你 130 00:13:39,459 --> 00:13:41,168 ‎風暴會越來越惡劣 131 00:14:00,293 --> 00:14:02,001 ‎(《論死亡與臨終》) 132 00:14:02,834 --> 00:14:03,793 ‎你看的書真沉重 133 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 ‎是,我買給一個朋友的 134 00:14:07,251 --> 00:14:10,334 ‎她前任三個月前死了 ‎至今還是難以接受,所以… 135 00:14:10,418 --> 00:14:13,126 ‎明白,你想幫她渡過難關,對吧? 136 00:14:13,209 --> 00:14:17,043 ‎-因為你想發展超友誼關係? ‎-不,我…她有一個孩子 137 00:14:17,543 --> 00:14:19,084 ‎她想慢慢來 138 00:14:24,168 --> 00:14:26,793 ‎噢,我超愛這支樂隊 139 00:14:26,876 --> 00:14:29,668 ‎-傑夫波爾卡羅最猛了 ‎-對,最棒了 140 00:14:51,918 --> 00:14:53,543 ‎搞甚麼?幹! 141 00:15:18,251 --> 00:15:23,418 ‎(璐,大學基金) 142 00:16:35,334 --> 00:16:38,418 ‎(爸爸,薇兒) 143 00:16:42,543 --> 00:16:43,459 ‎薇兒 144 00:16:45,376 --> 00:16:46,543 ‎薇兒,看著我 145 00:16:50,376 --> 00:16:52,918 ‎妳早前問過有關爸爸的事,對吧? 146 00:16:56,543 --> 00:16:57,709 ‎其實… 147 00:17:00,584 --> 00:17:02,209 ‎寶貝,他… 148 00:17:07,459 --> 00:17:10,001 ‎他非常愛妳 149 00:17:11,543 --> 00:17:14,084 ‎他一直掛念著妳 150 00:17:20,168 --> 00:17:21,334 ‎妳在做甚麼? 151 00:17:22,043 --> 00:17:23,918 ‎-友誼手鏈 ‎-噢 152 00:17:24,001 --> 00:17:25,668 ‎我也想做友誼手鏈 153 00:17:25,751 --> 00:17:27,209 ‎這條是給璐的 154 00:17:27,293 --> 00:17:29,501 ‎為甚麼做友誼手鏈給璐? 155 00:17:30,001 --> 00:17:30,834 ‎我喜歡璐 156 00:17:31,709 --> 00:17:32,793 ‎我知道妳不喜歡她 157 00:17:32,876 --> 00:17:33,793 ‎我喜歡她 158 00:17:36,834 --> 00:17:40,626 ‎好,我是不喜歡璐 ‎但妳為甚麼會喜歡她? 159 00:17:41,126 --> 00:17:43,918 ‎賈克斯喜歡她,而我喜歡賈克斯 160 00:17:52,626 --> 00:17:56,584 ‎我向來都是個寡言的人 ‎我就長話短說了 161 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 ‎房子歸妳,賣掉吧 162 00:18:00,293 --> 00:18:04,418 ‎冰箱有一個月份量的肉給賈克斯 ‎還留了一些現金給妳 163 00:18:06,043 --> 00:18:10,209 ‎我過去的某些決定 ‎妳可能永遠也不會明白 164 00:18:12,626 --> 00:18:14,751 ‎但事情都已經過去了 165 00:18:16,168 --> 00:18:17,543 ‎人生是殘酷的 166 00:18:18,084 --> 00:18:21,293 ‎我的長處使我無法正常與人相處 167 00:18:25,793 --> 00:18:29,459 ‎我希望自己做過的事情 ‎是讓世界變得美好 168 00:18:30,293 --> 00:18:31,418 ‎但現實是 169 00:18:32,418 --> 00:18:34,709 ‎我讓世界變得更危險了 170 00:18:49,876 --> 00:18:51,959 ‎該睡了,好 171 00:18:52,043 --> 00:18:53,918 ‎-我的枕頭 ‎-好,躺下來 172 00:18:54,001 --> 00:18:55,376 ‎-河馬先生! ‎-我累死了 173 00:18:55,459 --> 00:18:57,543 ‎過去吧,河馬先生,晚安 174 00:18:57,626 --> 00:18:58,626 ‎我好熱 175 00:18:58,709 --> 00:19:02,376 ‎我也很熱,但下雨天,天氣很快會涼 176 00:19:06,251 --> 00:19:08,668 ‎只是風聲,寶貝,不用怕 177 00:19:08,751 --> 00:19:09,793 ‎我沒有怕 178 00:19:10,334 --> 00:19:11,959 ‎-好 ‎-妳怕嗎? 179 00:19:12,918 --> 00:19:15,876 ‎-今晚要跟我一起睡嗎? ‎-看妳有沒有需要吧 180 00:19:15,959 --> 00:19:17,251 ‎我有需要 181 00:19:20,043 --> 00:19:21,334 ‎靠 182 00:19:21,418 --> 00:19:23,084 ‎靠… 183 00:19:23,168 --> 00:19:24,084 ‎薇兒! 184 00:19:24,626 --> 00:19:26,209 ‎-不要說髒話 ‎-靠 185 00:19:26,293 --> 00:19:30,168 ‎嘿,小姑娘,不要挑戰我的底線 186 00:19:31,209 --> 00:19:33,418 ‎我去把斷路器重開 187 00:19:34,334 --> 00:19:35,501 ‎馬上回來 188 00:20:25,459 --> 00:20:26,543 ‎媽咪? 189 00:20:28,001 --> 00:20:29,209 ‎是妳嗎? 190 00:21:15,918 --> 00:21:16,918 ‎克里斯! 191 00:21:38,834 --> 00:21:39,668 ‎薇兒! 192 00:21:45,168 --> 00:21:47,334 ‎不,薇兒! 193 00:21:50,584 --> 00:21:51,584 ‎薇兒! 194 00:21:58,251 --> 00:22:01,543 ‎薇兒! 195 00:22:54,834 --> 00:22:56,459 ‎-妳的電話呢? ‎-搞甚麼鬼? 196 00:22:56,543 --> 00:22:59,709 ‎妳該死的電話呢?我要打給警長 197 00:23:01,876 --> 00:23:05,168 ‎-他媽的!幹! ‎-冷靜點,怎麼回事? 198 00:23:06,209 --> 00:23:07,043 ‎薇兒不見了 199 00:23:07,126 --> 00:23:09,543 ‎妳又讓她亂跑?應該跑不遠吧 200 00:23:09,626 --> 00:23:11,501 ‎不,她父親把她帶走了 201 00:23:11,584 --> 00:23:12,668 ‎她父親? 202 00:23:13,959 --> 00:23:16,459 ‎他來過,他怎麼會找到這裡? 203 00:23:16,543 --> 00:23:18,334 ‎等等,妳看到他? 204 00:23:18,418 --> 00:23:20,376 ‎沒有,我… 205 00:23:20,459 --> 00:23:23,418 ‎他應該早就死了才對 ‎但他找到我們了 206 00:23:23,501 --> 00:23:26,418 ‎我還以為我們已經擺脫了他 ‎他殺死了克里斯 207 00:23:27,293 --> 00:23:28,168 ‎天啊 208 00:23:28,251 --> 00:23:32,501 ‎妳的車匙呢?我的車發動不了 ‎我要去警察局 209 00:23:32,584 --> 00:23:33,834 ‎-我來開車 ‎-好 210 00:23:40,959 --> 00:23:41,834 ‎糟糕了 211 00:23:42,626 --> 00:23:44,668 ‎快點… 212 00:23:56,251 --> 00:23:57,459 ‎-怎麼回事? ‎-快跑! 213 00:23:57,543 --> 00:23:58,626 ‎甚麼? 214 00:24:00,293 --> 00:24:01,168 ‎趴下! 215 00:24:15,376 --> 00:24:17,793 ‎妳怎麼知道車子會爆炸? 216 00:24:17,876 --> 00:24:19,251 ‎炸彈會爆很正常 217 00:24:42,834 --> 00:24:45,543 ‎抱歉了,小傢伙,我還不能退下來 218 00:24:45,626 --> 00:24:48,668 ‎炸彈?這就證明他早有預謀了,璐 219 00:24:48,751 --> 00:24:51,168 ‎我們要找人幫忙,我們要找警長 220 00:24:51,251 --> 00:24:53,543 ‎去不了,沒有車,電話斷線 221 00:24:53,626 --> 00:24:55,084 ‎我們在城鎮16公里外 222 00:24:55,168 --> 00:24:58,876 ‎妳的孩子只會被越帶越遠 ‎我要追蹤他們的下落 223 00:24:58,959 --> 00:24:59,876 ‎甚麼? 224 00:25:00,376 --> 00:25:01,584 ‎妳追蹤他們? 225 00:25:01,668 --> 00:25:03,334 ‎到廚房拿電池 226 00:25:09,501 --> 00:25:12,459 ‎妳不懂 ‎菲利普以前是美國陸軍特種部隊 227 00:25:12,543 --> 00:25:15,918 ‎他因為在中美洲 ‎做了一些喪心病狂的事情而被通緝 228 00:25:16,501 --> 00:25:18,084 ‎違反戰爭罪之類的 229 00:25:18,168 --> 00:25:21,501 ‎我看過法庭紀錄,他以折磨人質為樂 230 00:25:21,584 --> 00:25:22,834 ‎他訓練有素 231 00:25:22,918 --> 00:25:26,126 ‎也是炸藥專家 ‎我們不是他的對手,璐 232 00:25:26,751 --> 00:25:30,584 ‎我們要尋求專業人士協助 ‎妳和一條狗是幫不上忙的 233 00:25:33,293 --> 00:25:35,626 ‎他有從妳家裡拿走甚麼嗎? 234 00:25:36,876 --> 00:25:39,918 ‎我女兒最愛的公仔,河馬先生 ‎還有一張毛毯 235 00:25:40,001 --> 00:25:41,501 ‎他想她舒適 236 00:25:42,084 --> 00:25:43,376 ‎他是想她安靜 237 00:25:52,126 --> 00:25:53,418 ‎翻修 238 00:26:01,543 --> 00:26:04,751 ‎警方去緝拿他的時候 ‎他的公寓發生爆炸 239 00:26:04,834 --> 00:26:07,918 ‎他們還寄了死亡證過來 ‎他怎麼可能還活著? 240 00:26:11,001 --> 00:26:13,168 ‎氟烷,安眠氣體 241 00:26:13,751 --> 00:26:15,959 ‎幸好氣體沒有把妳弄暈 242 00:26:26,584 --> 00:26:28,543 ‎他用某些東西去拉動她 243 00:26:28,626 --> 00:26:31,751 ‎要是他把她帶離本島 ‎事情就麻煩多了 244 00:26:31,834 --> 00:26:33,793 ‎機場和碼頭也關了 245 00:26:38,709 --> 00:26:40,834 ‎私人船隻,他肯定往海岸去了 246 00:26:40,918 --> 00:26:44,459 ‎他領先我們一步 ‎我要加快速度,妳留在這裡 247 00:26:44,543 --> 00:26:48,209 ‎風暴過去後前往城鎮 ‎看到房子就進去借電話打給警長 248 00:26:51,751 --> 00:26:54,168 ‎-喂,妳要去哪裡? ‎-找我女兒 249 00:26:54,251 --> 00:26:56,084 ‎妳又不知道要怎麼做 250 00:27:01,793 --> 00:27:04,751 ‎要是妳拖慢我,我就把妳丟下 251 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 ‎賈克斯,上吧 252 00:27:47,668 --> 00:27:49,001 ‎伸手不見五指 253 00:27:49,084 --> 00:27:51,584 ‎我們很接近了,正靠往山脊 254 00:27:51,668 --> 00:27:53,043 ‎馬上會到 255 00:27:53,126 --> 00:27:54,168 ‎該死的飯桶 256 00:28:16,001 --> 00:28:18,126 ‎不,不用害怕 257 00:28:18,709 --> 00:28:20,209 ‎我們是有一段時間沒見了 258 00:28:21,043 --> 00:28:22,959 ‎也許這能喚起妳的記憶 259 00:28:25,376 --> 00:28:26,584 ‎這是教堂 260 00:28:28,043 --> 00:28:29,543 ‎這是教堂的尖頂 261 00:28:30,126 --> 00:28:32,084 ‎打開就變成… 262 00:28:34,209 --> 00:28:35,168 ‎是你 263 00:28:36,209 --> 00:28:38,084 ‎對,是我 264 00:28:38,918 --> 00:28:40,251 ‎是我,親愛的 265 00:28:43,293 --> 00:28:45,043 ‎你從冒險回來了 266 00:28:48,126 --> 00:28:49,251 ‎沒錯 267 00:28:50,834 --> 00:28:53,043 ‎我還帶了禮物給妳 268 00:28:56,001 --> 00:28:57,626 ‎那是寶藏的一部分? 269 00:28:58,501 --> 00:29:00,251 ‎寶藏?對 270 00:29:00,793 --> 00:29:02,334 ‎沒錯 271 00:29:02,418 --> 00:29:06,876 ‎我和妳之後還可能一起去大冒險 272 00:29:06,959 --> 00:29:10,918 ‎媽咪呢?她會一起去嗎? 273 00:29:12,668 --> 00:29:15,043 ‎會,當然會 274 00:29:15,876 --> 00:29:19,501 ‎我給她留了紙條和線索,方便她跟上 275 00:29:19,584 --> 00:29:22,251 ‎她之後再跟我們碰面 276 00:29:28,876 --> 00:29:30,043 ‎要說甚麼? 277 00:29:31,334 --> 00:29:32,334 ‎謝謝爸爸 278 00:29:35,126 --> 00:29:35,959 ‎好 279 00:29:37,376 --> 00:29:38,834 ‎-怎樣? ‎-用無線電通訊 280 00:29:38,918 --> 00:29:41,668 ‎好,我還有一件事情要做 281 00:29:42,293 --> 00:29:44,709 ‎之後我們就可以一起開始大冒險 282 00:29:44,793 --> 00:29:47,751 ‎妳把耳機戴上,戴好了 283 00:29:48,251 --> 00:29:49,126 ‎好了嗎? 284 00:30:57,376 --> 00:30:58,334 ‎拿去 285 00:31:42,168 --> 00:31:43,293 ‎有看到甚麼嗎? 286 00:31:50,293 --> 00:31:53,334 ‎-妳認識他們? ‎-東尼和格瑞,和菲利普一起服役的 287 00:31:54,293 --> 00:31:56,834 ‎他們和他一樣兇悍,我們上 288 00:31:56,918 --> 00:32:00,918 ‎趴下來,妳的外套太惹人注目了 289 00:32:02,376 --> 00:32:03,418 ‎我們靜候時機 290 00:32:04,084 --> 00:32:05,876 ‎搞不好這只是用來虛張聲勢? 291 00:32:05,959 --> 00:32:09,584 ‎幫他爭取更多時間帶薇兒走 ‎這是他喜歡用的把戲之一 292 00:32:09,668 --> 00:32:11,543 ‎用顯然易見的東西來吸引人注意 293 00:32:11,626 --> 00:32:14,876 ‎一個不留神,他就給妳一個當頭棒喝 294 00:32:20,876 --> 00:32:22,543 ‎妳會用槍嗎? 295 00:32:23,501 --> 00:32:26,793 ‎會,我離開他後有學過 296 00:32:26,876 --> 00:32:28,918 ‎好,我去視察一下 297 00:32:29,001 --> 00:32:32,043 ‎要是有人靠近,用刀 298 00:32:32,126 --> 00:32:35,043 ‎直接插眼,瞎了就沒辦法殺人 299 00:32:37,168 --> 00:32:39,418 ‎-妳怎麼會如此熟練? ‎-我是女童軍 300 00:32:40,959 --> 00:32:42,501 ‎賈克斯,留在原地 301 00:33:06,459 --> 00:33:08,834 ‎沒有人要跟他蹚進這淌渾水 302 00:33:10,334 --> 00:33:13,584 ‎這又像一場菲利普搞砸的爛攤子 303 00:33:34,543 --> 00:33:35,418 ‎有人嗎? 304 00:33:37,126 --> 00:33:41,293 ‎不好意思,我迷路了 305 00:33:41,376 --> 00:33:44,168 ‎我在找我的狗,那可憐的小傢伙… 306 00:33:44,251 --> 00:33:46,626 ‎-我沒看到狗 ‎-好吧 307 00:33:47,168 --> 00:33:49,418 ‎你有手機可以借我嗎?我只想… 308 00:33:49,501 --> 00:33:50,418 ‎妳一個人嗎? 309 00:33:51,668 --> 00:33:52,834 ‎很不幸,是的 310 00:34:00,043 --> 00:34:04,418 ‎我應該沒辦法 ‎徒步走三個小時回家,可是… 311 00:34:05,751 --> 00:34:09,668 ‎如果能休息一下,應該沒問題的 312 00:34:15,376 --> 00:34:16,543 ‎天啊 313 00:34:18,126 --> 00:34:20,126 ‎好,就兩分鐘 314 00:34:21,376 --> 00:34:22,709 ‎謝謝你 315 00:34:22,793 --> 00:34:23,959 ‎靠 316 00:34:25,126 --> 00:34:26,459 ‎你人真好 317 00:34:29,418 --> 00:34:30,834 ‎早安 318 00:34:30,918 --> 00:34:32,834 ‎她的狗不見了,全身濕透 319 00:34:32,918 --> 00:34:35,209 ‎我只是需要暖一下身子 320 00:34:35,293 --> 00:34:37,376 ‎天啊,外面真是風雨交加 321 00:34:45,709 --> 00:34:46,793 ‎妳叫甚麼名字? 322 00:34:46,876 --> 00:34:48,543 ‎抱歉,我叫瑪莎 323 00:34:49,168 --> 00:34:50,043 ‎佛萊明 324 00:34:50,543 --> 00:34:52,876 ‎你可能會認識我丈夫,他是… 325 00:34:52,959 --> 00:34:53,834 ‎我不認識 326 00:34:58,501 --> 00:35:00,751 ‎不如妳過來坐坐? 327 00:35:00,834 --> 00:35:04,043 ‎-讓雙腳休息一下 ‎-我確實需要休息 328 00:35:04,876 --> 00:35:05,834 ‎謝謝 329 00:35:13,959 --> 00:35:15,043 ‎謝謝你 330 00:35:20,126 --> 00:35:22,293 ‎妳在島上住了很久? 331 00:35:22,376 --> 00:35:24,376 ‎噢,32年了 332 00:35:24,459 --> 00:35:25,793 ‎我不懂有甚麼吸引的地方 333 00:35:25,876 --> 00:35:28,126 ‎交通不方便,天氣又差 334 00:35:29,126 --> 00:35:30,918 ‎確實不是一般人會喜歡的地方 335 00:35:31,584 --> 00:35:32,918 ‎但我挺喜歡的 336 00:35:34,043 --> 00:35:35,709 ‎是個藏身的好地方 337 00:35:36,334 --> 00:35:38,334 ‎拜託,東尼,放鬆點 ‎她只是個老太婆 338 00:35:40,418 --> 00:35:42,668 ‎(來自德黑蘭的愛) 339 00:35:47,209 --> 00:35:48,668 ‎熱湯好香 340 00:35:57,709 --> 00:35:59,209 ‎這裡舒服又溫暖 341 00:36:02,584 --> 00:36:04,209 ‎肯定是我的賈克斯了 342 00:36:06,209 --> 00:36:07,584 ‎坐下,瑪莎 343 00:37:28,001 --> 00:37:29,626 ‎他要把她帶去哪裡? 344 00:37:32,418 --> 00:37:33,543 ‎他… 345 00:37:35,834 --> 00:37:37,626 ‎要把她帶去哪裡? 346 00:37:41,418 --> 00:37:42,418 ‎鷹灣 347 00:37:43,918 --> 00:37:45,084 ‎之後呢? 348 00:37:46,126 --> 00:37:47,251 ‎我不知道 349 00:37:48,668 --> 00:37:50,626 ‎我發誓我不知道 350 00:38:00,168 --> 00:38:01,793 ‎妳要開槍打我嗎? 351 00:38:12,126 --> 00:38:13,126 ‎事態… 352 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 ‎變嚴重了 353 00:38:35,251 --> 00:38:37,293 ‎賈克斯,我不是教過你嗎? 354 00:38:42,793 --> 00:38:46,959 ‎格瑞被妳殺死前 ‎有提到薇兒的去向嗎? 355 00:38:50,668 --> 00:38:51,501 ‎沒有 356 00:38:58,959 --> 00:39:01,876 ‎拿好,拿出去仔細檢查 357 00:39:23,834 --> 00:39:28,293 ‎(積習難改,玩得開心嗎?) 358 00:39:41,543 --> 00:39:43,668 ‎喂,拜託! 359 00:39:43,751 --> 00:39:44,959 ‎把對講機關掉 360 00:39:45,043 --> 00:39:48,043 ‎-也許能用來聯絡警長 ‎-這種天氣不可能 361 00:39:48,126 --> 00:39:49,709 ‎大概只會打草驚蛇 362 00:39:49,793 --> 00:39:53,126 ‎-要用哪個頻道… ‎-不要跟我爭辯,別弄了 363 00:39:56,959 --> 00:39:57,959 ‎莫名其妙 364 00:40:14,376 --> 00:40:16,168 ‎我也加入過女童軍 365 00:40:17,168 --> 00:40:20,834 ‎拿過箭術、筆友和急救徽章 366 00:40:20,918 --> 00:40:25,251 ‎但她們沒有教過徒手搏擊 ‎和利用居家用品來殺人 367 00:40:25,334 --> 00:40:28,168 ‎是嗎?也許我那隊童子軍比較特別吧 368 00:40:30,334 --> 00:40:32,709 ‎妳是隸屬哪一支部隊? 369 00:40:38,834 --> 00:40:39,668 ‎中情局 370 00:40:41,043 --> 00:40:42,876 ‎服役26年 371 00:40:42,959 --> 00:40:44,376 ‎間諜? 372 00:40:45,459 --> 00:40:48,876 ‎-人不可貌相 ‎-能被妳看出來,我還算甚麼間諜? 373 00:40:52,334 --> 00:40:53,334 ‎走吧,賈克斯 374 00:41:21,043 --> 00:41:22,043 ‎爸爸? 375 00:41:22,126 --> 00:41:23,168 ‎怎麼樣? 376 00:41:23,251 --> 00:41:24,376 ‎我要尿尿 377 00:41:24,959 --> 00:41:26,376 ‎能忍一下嗎? 378 00:41:26,459 --> 00:41:27,501 ‎忍不了 379 00:41:30,793 --> 00:41:31,876 ‎好吧 380 00:41:32,793 --> 00:41:33,834 ‎稍作休息 381 00:42:12,876 --> 00:42:13,834 ‎喂? 382 00:42:23,709 --> 00:42:25,251 ‎媽的 383 00:42:25,334 --> 00:42:27,418 ‎喂,有人嗎? 384 00:42:36,084 --> 00:42:36,959 ‎趕緊走 385 00:42:40,043 --> 00:42:41,168 ‎好,走了,薇兒! 386 00:42:46,501 --> 00:42:47,584 ‎薇兒! 387 00:42:49,751 --> 00:42:50,709 ‎薇兒! 388 00:43:04,668 --> 00:43:05,793 ‎讓我看看 389 00:43:08,459 --> 00:43:11,709 ‎牠的翅膀折斷了,薇兒 390 00:43:12,834 --> 00:43:13,959 ‎嗯 391 00:43:14,043 --> 00:43:15,001 ‎其實… 392 00:43:16,168 --> 00:43:18,584 ‎有時候在大自然裡… 393 00:43:19,876 --> 00:43:21,334 ‎有動物受傷… 394 00:43:23,793 --> 00:43:26,084 ‎人類也救不了牠們 395 00:43:27,418 --> 00:43:29,793 ‎就像牠們注定要死一樣 396 00:43:32,709 --> 00:43:34,584 ‎也許牠只是累了 397 00:43:36,543 --> 00:43:38,584 ‎也許吧 398 00:43:41,001 --> 00:43:42,959 ‎那裡,我把牠放到樹上 399 00:43:47,751 --> 00:43:50,334 ‎-好,我們走 ‎-等等,我還沒尿尿 400 00:44:24,668 --> 00:44:26,043 ‎薇兒,要走了! 401 00:44:27,168 --> 00:44:28,334 ‎可惡 402 00:44:35,376 --> 00:44:36,709 ‎-可惡 ‎-妳哪裡痛? 403 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 ‎沒甚麼 404 00:44:42,334 --> 00:44:43,876 ‎快點,我們要繼續走 405 00:44:59,209 --> 00:45:02,501 ‎他媽在開甚麼玩笑!媽的,可惡! 406 00:45:14,293 --> 00:45:17,251 ‎嗨,我們要徒步走了,好嗎? 407 00:45:30,126 --> 00:45:32,418 ‎-我要休息 ‎-甚麼? 408 00:45:33,001 --> 00:45:35,084 ‎我要休息,暖暖身子 409 00:45:35,876 --> 00:45:37,126 ‎沒時間了,璐 410 00:45:37,209 --> 00:45:40,543 ‎我從足跡看得出,他也有休息過 411 00:45:58,959 --> 00:46:00,501 ‎噢,媽的! 412 00:46:01,876 --> 00:46:02,709 ‎可惡 413 00:46:05,293 --> 00:46:06,584 ‎我沒有很冷 414 00:46:08,293 --> 00:46:09,251 ‎妳呢? 415 00:46:30,668 --> 00:46:31,543 ‎該死 416 00:46:32,418 --> 00:46:35,168 ‎妳走了這麼遠的路,應該早點跟我說 417 00:46:36,584 --> 00:46:38,918 ‎給妳一個丟下我的藉口嗎? 418 00:46:48,001 --> 00:46:50,126 ‎-給我的? ‎-不是 419 00:46:52,376 --> 00:46:53,626 ‎我可以要一點嗎? 420 00:46:59,501 --> 00:47:00,334 ‎謝謝 421 00:47:52,709 --> 00:47:54,001 ‎但妳還是留下來了 422 00:47:56,543 --> 00:47:58,626 ‎妳應該早點做些甚麼 423 00:48:00,251 --> 00:48:01,251 ‎是 424 00:48:02,168 --> 00:48:05,334 ‎謝了,璐,妳的建議很受用 425 00:48:05,418 --> 00:48:07,459 ‎我是說妳早就該離開他 426 00:48:12,793 --> 00:48:15,209 ‎妳又怎麼會知道和他一起的感受? 427 00:48:21,834 --> 00:48:24,084 ‎也許妳不要對我指手劃腳 428 00:48:26,209 --> 00:48:28,334 ‎我和他一起的時候 ‎我也認不出自己了 429 00:48:30,793 --> 00:48:32,918 ‎我覺得自己能治好他 430 00:48:33,626 --> 00:48:36,876 ‎我們當初相識,他很有愛心 431 00:48:36,959 --> 00:48:40,126 ‎為人體貼,但內心支離破碎 432 00:48:48,001 --> 00:48:51,668 ‎我一直以來也覺得是自己的錯 433 00:48:53,293 --> 00:48:54,334 ‎我以為… 434 00:48:57,084 --> 00:48:58,668 ‎我為甚麼會辜負他? 435 00:48:58,751 --> 00:49:01,584 ‎我的愛為甚麼會不夠? 436 00:49:05,376 --> 00:49:06,376 ‎我不知道 437 00:49:09,668 --> 00:49:11,668 ‎那個王八蛋就是一頭怪物 438 00:49:13,168 --> 00:49:15,293 ‎不管他是為何變成如此 439 00:49:16,418 --> 00:49:20,293 ‎集合全世界的愛 440 00:49:20,376 --> 00:49:22,293 ‎也不足以治好他 441 00:49:30,001 --> 00:49:31,209 ‎他有傷害過薇兒嗎? 442 00:49:36,001 --> 00:49:36,918 ‎沒有 443 00:49:38,668 --> 00:49:39,668 ‎還沒有 444 00:49:41,168 --> 00:49:44,334 ‎每當他情緒激動 445 00:49:44,418 --> 00:49:47,543 ‎我就會在薇兒耳邊說:“遊戲開始” 446 00:49:48,418 --> 00:49:50,001 ‎之後她就躲起來 447 00:49:54,126 --> 00:49:57,293 ‎我把家暴化成一個該死的遊戲了 448 00:50:01,834 --> 00:50:03,251 ‎那是多麼可悲? 449 00:50:05,376 --> 00:50:09,793 ‎他總是說要是我把薇兒帶走 ‎他會把我們兩母女殺死 450 00:50:15,876 --> 00:50:19,084 ‎繼續吧,說我早該怎麼做 451 00:50:23,001 --> 00:50:26,334 ‎家家有本難念的經 452 00:50:32,918 --> 00:50:33,834 ‎漢娜 453 00:50:35,834 --> 00:50:37,084 ‎我們會把她救回來 454 00:51:29,834 --> 00:51:30,668 ‎快點 455 00:51:36,376 --> 00:51:38,126 ‎天啊 456 00:51:43,001 --> 00:51:44,084 ‎慢慢來 457 00:51:47,793 --> 00:51:48,793 ‎回家,賈克斯 458 00:51:49,668 --> 00:51:52,418 ‎不准反駁,馬上回家! 459 00:51:56,501 --> 00:51:57,334 ‎可惡 460 00:52:03,626 --> 00:52:05,834 ‎他是怎麼帶著薇兒爬過對面的? 461 00:52:20,584 --> 00:52:23,459 ‎-要繞過這棵樹 ‎-該死 462 00:52:49,918 --> 00:52:50,834 ‎快點! 463 00:52:53,709 --> 00:52:54,668 ‎我抓緊妳了 464 00:52:56,793 --> 00:52:57,793 ‎做得好 465 00:53:16,751 --> 00:53:17,626 ‎該死! 466 00:53:19,001 --> 00:53:19,876 ‎天啊! 467 00:53:20,459 --> 00:53:22,418 ‎別現在來鬧,媽的! 468 00:53:24,209 --> 00:53:26,751 ‎-璐,怎麼了? ‎-沒事 469 00:53:29,959 --> 00:53:31,126 ‎璐! 470 00:54:06,251 --> 00:54:08,501 ‎天啊 471 00:54:12,418 --> 00:54:13,501 ‎謝天謝地 472 00:54:13,584 --> 00:54:16,293 ‎-我扶妳 ‎-滾開! 473 00:54:23,834 --> 00:54:25,834 ‎我其實可以幫妳 474 00:54:25,918 --> 00:54:27,459 ‎我不需要妳幫 475 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 ‎他媽的! 476 00:54:37,584 --> 00:54:40,001 ‎起來,我們已經慢了一個小時 477 00:55:26,459 --> 00:55:29,001 ‎喂,我說過不要帶上對講機 478 00:55:29,084 --> 00:55:33,209 ‎風暴過去了 ‎我要爬上山頂,嘗試通訊 479 00:55:33,293 --> 00:55:34,376 ‎沒時間了 480 00:55:34,459 --> 00:55:37,501 ‎媽的,可以不要這麼固執嗎? ‎我們需要支援 481 00:55:37,584 --> 00:55:41,709 ‎沒有人可以幫到我們 ‎只有我能幫到妳,繼續走 482 00:55:42,251 --> 00:55:45,959 ‎-璐,妳為甚麼要幫我? ‎-鷹灣就在前面 483 00:55:46,043 --> 00:55:48,043 ‎-不要拖慢我 ‎-媽的 484 00:56:01,751 --> 00:56:02,668 ‎我們來遲了 485 00:56:02,751 --> 00:56:05,293 ‎波濤洶湧,沒有人會冒險出航 486 00:56:05,376 --> 00:56:07,001 ‎那他有甚麼打算? 487 00:56:07,084 --> 00:56:08,084 ‎那裡 488 00:56:59,418 --> 00:57:00,376 ‎薇兒! 489 00:57:01,501 --> 00:57:02,334 ‎薇兒! 490 00:57:03,584 --> 00:57:05,834 ‎-你帶她去哪裡了? ‎-別衝動 491 00:57:05,918 --> 00:57:07,334 ‎他在折磨妳 492 00:57:10,084 --> 00:57:11,459 ‎我可以和妳搏鬥一整天 493 00:57:39,501 --> 00:57:42,168 ‎也許妳說得對,我們需要支援 494 00:57:44,126 --> 00:57:45,418 ‎回到山上去 495 00:57:46,084 --> 00:57:49,751 ‎看能不能找到瑞金 ‎緊急救援服務在第16頻道 496 00:57:49,834 --> 00:57:51,668 ‎搞定在這裡匯合 497 00:57:52,418 --> 00:57:53,418 ‎謝謝 498 00:57:54,334 --> 00:57:55,959 ‎妳打算怎麼做? 499 00:57:56,043 --> 00:57:58,543 ‎我要休息,快去 500 00:58:00,043 --> 00:58:01,209 ‎嘿,等等 501 00:58:03,793 --> 00:58:05,459 ‎不要射傷自己 502 00:58:25,918 --> 00:58:28,834 ‎(永遠在一起!) 503 00:58:28,918 --> 00:58:31,293 ‎(妳照亮我的人生) 504 00:59:24,376 --> 00:59:25,459 ‎印好了 505 00:59:26,834 --> 00:59:27,918 ‎到此一遊 506 00:59:28,709 --> 00:59:29,709 ‎永遠在一起 507 00:59:30,709 --> 00:59:31,959 ‎想再印一個嗎? 508 00:59:40,584 --> 00:59:41,626 ‎妳知不知道 509 00:59:43,334 --> 00:59:48,043 ‎世界各地的洞穴也有類似的手印? 510 00:59:48,126 --> 00:59:51,376 ‎即使在我和妳媽媽死後 511 00:59:52,834 --> 00:59:55,834 ‎手印依然會長存 512 01:00:51,668 --> 01:00:52,501 ‎喂? 513 01:00:53,668 --> 01:00:56,751 ‎喂?有人聽到嗎? 514 01:01:00,876 --> 01:01:02,209 ‎有人聽到嗎? 515 01:01:04,459 --> 01:01:05,418 ‎喂? 516 01:01:06,543 --> 01:01:08,834 ‎喂,有人嗎?媽的 517 01:01:08,918 --> 01:01:11,084 ‎我是瑞金警長,妳是誰,通話完畢 518 01:01:11,168 --> 01:01:13,501 ‎警長…瑞金 519 01:01:13,584 --> 01:01:16,293 ‎謝天謝地,我是漢娜道森 520 01:01:18,168 --> 01:01:20,459 ‎-…綁走了 ‎-綁走? 521 01:01:23,459 --> 01:01:26,084 ‎漢娜,妳聽到嗎? ‎可以重覆一次嗎? 522 01:01:26,751 --> 01:01:29,584 ‎好,我女兒被父親綁走了 523 01:01:32,293 --> 01:01:35,251 ‎-璐雅黛和我一起 ‎-漢娜,妳能確認嗎? 524 01:01:35,334 --> 01:01:38,668 ‎-漢娜道森,妳聽到嗎? ‎-甚麼? 525 01:01:38,751 --> 01:01:40,168 ‎再說一次? 526 01:01:40,251 --> 01:01:41,126 ‎快點… 527 01:01:41,209 --> 01:01:42,376 ‎警長? 528 01:01:44,876 --> 01:01:46,709 ‎可惡,好吧 529 01:01:47,834 --> 01:01:48,793 ‎該死 530 01:01:50,584 --> 01:01:51,626 ‎托瑞斯,通話 531 01:01:53,168 --> 01:01:55,668 ‎-請說,警長 ‎-聽好,出大事了 532 01:01:56,251 --> 01:01:57,543 ‎聽起來可能很點扯 533 01:01:57,626 --> 01:02:02,251 ‎但漢娜道森的女兒 ‎好像被父親綁走了 534 01:02:03,376 --> 01:02:04,334 ‎甚麼? 535 01:02:05,168 --> 01:02:08,834 ‎聽好,先進行全面通緝 536 01:02:08,918 --> 01:02:10,876 ‎以免她被帶離小島 537 01:02:11,376 --> 01:02:16,293 ‎好嗎?漢娜和薇兒道森 ‎還有璐雅黛,她好像有提到璐 538 01:03:50,334 --> 01:03:51,334 ‎把槍放下 539 01:03:52,126 --> 01:03:53,126 ‎慢慢放下 540 01:04:29,626 --> 01:04:30,501 ‎嗨,菲利普 541 01:04:34,459 --> 01:04:35,709 ‎不用擔心她 542 01:04:36,959 --> 01:04:39,251 ‎她不會中途醒來 543 01:04:39,876 --> 01:04:42,334 ‎告訴我一件事情,老實說 544 01:04:43,751 --> 01:04:45,209 ‎妳幹嘛出賣我? 545 01:04:48,834 --> 01:04:51,793 ‎我知道你遲早會找到漢娜和薇兒 546 01:04:51,876 --> 01:04:53,709 ‎我無法保護她們一輩子 547 01:04:53,793 --> 01:04:56,918 ‎保護她們?一切都因妳而起 548 01:04:58,418 --> 01:05:01,751 ‎漢娜太天真看不出來 ‎但我沒有那麼笨 549 01:05:01,834 --> 01:05:03,376 ‎漢娜不知道我的身份 550 01:05:10,709 --> 01:05:12,751 ‎妳還不敢承認我是妳兒子 551 01:05:19,043 --> 01:05:22,209 ‎菲利普,你打算怎樣? ‎何必策劃這場你追我趕 552 01:05:22,293 --> 01:05:24,751 ‎為何故意讓我們追蹤? ‎你又不想傷害女兒 553 01:05:24,834 --> 01:05:28,751 ‎妳知道我就是在薇兒這個年紀 ‎被那些男人帶走嗎? 554 01:05:30,084 --> 01:05:32,501 ‎但他們可沒有像我一樣 555 01:05:33,959 --> 01:05:35,209 ‎那麼客氣 556 01:05:36,834 --> 01:05:40,001 ‎妳能體會歷史這樣重複嗎? 557 01:05:42,334 --> 01:05:44,751 ‎我也以為我媽咪會來救我 558 01:05:44,834 --> 01:05:48,501 ‎那是個陷阱 ‎要是我去救你,我也會被抓 559 01:05:48,584 --> 01:05:50,418 ‎騙人,妳只是不想身份曝光 560 01:05:50,501 --> 01:05:52,668 ‎我只是妳任務裡的一只棋子 561 01:05:52,751 --> 01:05:55,459 ‎我有救你,我讓你離開伊朗了 562 01:05:55,543 --> 01:05:58,459 ‎那妳為甚麼不陪我離開? ‎我告訴妳為甚麼吧 563 01:05:59,168 --> 01:06:02,918 ‎因為比起親兒子,妳更著緊中情局 564 01:06:04,126 --> 01:06:05,793 ‎結果怎麼樣? 565 01:06:06,876 --> 01:06:09,334 ‎你們有試過 ‎搞砸得比伊朗那次嚴重嗎? 566 01:06:11,584 --> 01:06:14,459 ‎之後妳搶走我老婆和女兒… 567 01:06:14,543 --> 01:06:17,459 ‎她們和我的過錯無關 ‎不要牽連到她們 568 01:06:17,543 --> 01:06:19,626 ‎少來仁義道德這套了 569 01:06:19,709 --> 01:06:21,751 ‎妳早就沒資格談仁義道德了 570 01:06:24,543 --> 01:06:25,751 ‎回頭是岸 571 01:06:27,709 --> 01:06:29,834 ‎妳敢動,我就開槍 572 01:06:31,376 --> 01:06:32,584 ‎回頭是岸 573 01:06:33,376 --> 01:06:35,418 ‎把薇兒留給我,離開這裡 574 01:06:36,584 --> 01:06:38,418 ‎我會幫你掩蓋行蹤 575 01:06:40,001 --> 01:06:41,918 ‎菲利普,聽我說 576 01:06:42,001 --> 01:06:43,043 ‎你說得對 577 01:06:43,834 --> 01:06:47,251 ‎我在你小時候沒有好好保護你 ‎讓我現在去彌補吧 578 01:06:48,959 --> 01:06:49,876 ‎閉嘴 579 01:06:49,959 --> 01:06:51,459 ‎你想殺死我? 580 01:06:52,501 --> 01:06:53,418 ‎動手吧 581 01:06:55,084 --> 01:06:58,293 ‎昨晚知道你帶走薇兒之前 ‎我還想用步槍吞槍自盡 582 01:06:58,376 --> 01:06:59,459 ‎我不怕死 583 01:07:01,959 --> 01:07:04,084 ‎妳就是要一直操縱我,是吧? 584 01:07:04,168 --> 01:07:05,876 ‎我也不知道要從哪裡開始講起 585 01:07:07,293 --> 01:07:10,126 ‎你把自己炸死的時候 ‎我就知道時機到了 586 01:07:10,209 --> 01:07:13,251 ‎我以為漢娜和薇兒終於安全 ‎我也能功成身退 587 01:07:13,334 --> 01:07:14,793 ‎但你詐死了 588 01:07:16,543 --> 01:07:18,251 ‎你總是比我聰明 589 01:07:21,293 --> 01:07:23,668 ‎你五歲的時候就能在棋盤上智勝我 590 01:07:26,376 --> 01:07:27,334 ‎記得嗎? 591 01:07:30,376 --> 01:07:31,293 ‎我記得 592 01:07:37,459 --> 01:07:38,709 ‎菲利普 593 01:07:40,626 --> 01:07:41,584 ‎妳知道嗎? 594 01:07:45,293 --> 01:07:48,251 ‎這次,妳要照我說話做 595 01:07:59,376 --> 01:08:01,251 ‎該終結這個爛攤子了 596 01:08:01,334 --> 01:08:04,001 ‎讓我們這家人脫離苦海 597 01:08:07,334 --> 01:08:10,168 ‎菲利普,你是她父親 598 01:08:10,251 --> 01:08:12,209 ‎而妳是我母親 599 01:09:33,126 --> 01:09:34,501 ‎媽! 600 01:09:37,168 --> 01:09:40,001 ‎我們在燈塔等妳 601 01:09:40,626 --> 01:09:42,459 ‎記得帶上漢娜 602 01:09:42,543 --> 01:09:43,751 ‎別讓我等太久 603 01:09:48,876 --> 01:09:49,834 ‎可惡! 604 01:09:58,834 --> 01:10:01,334 ‎看看你狀況,你外面情況如何? 605 01:10:01,834 --> 01:10:02,834 ‎副警長,有何消息? 606 01:10:02,918 --> 01:10:04,418 ‎全面通緝還沒有任何動靜 607 01:10:04,501 --> 01:10:07,793 ‎已通知槍械及爆炸品管理局 ‎有關貨車上的炸彈,還叫了法醫驗屍 608 01:10:07,876 --> 01:10:10,293 ‎天氣好轉後就會派人搜索 609 01:10:13,751 --> 01:10:15,668 ‎奧卡斯島警察局 610 01:10:15,751 --> 01:10:16,751 ‎知道 611 01:10:16,834 --> 01:10:19,293 ‎警長,法警局來電 612 01:10:22,001 --> 01:10:23,251 ‎我是瑞金,你是誰? 613 01:10:23,334 --> 01:10:26,709 ‎警長,我是多米尼克蘭 ‎你有收到我們的傳真嗎? 614 01:10:26,793 --> 01:10:28,501 ‎有,收到 615 01:10:28,584 --> 01:10:31,918 ‎我們看到有關璐雅黛的全面通緝通告 616 01:10:32,001 --> 01:10:34,043 ‎她是照片中那個女人嗎? 617 01:10:34,126 --> 01:10:36,209 ‎對,看起來很相似 618 01:10:36,293 --> 01:10:39,126 ‎-警長,你確認? ‎-沒錯 619 01:10:39,209 --> 01:10:40,751 ‎第二個人呢? 620 01:10:42,126 --> 01:10:43,584 ‎稍等 621 01:10:43,668 --> 01:10:45,251 ‎你認得他嗎? 622 01:10:45,334 --> 01:10:48,251 ‎不,難道這傢伙也涉案? 623 01:10:48,334 --> 01:10:51,293 ‎你有這些人的位置嗎? 624 01:10:51,376 --> 01:10:53,501 ‎-他們在一起嗎? ‎-我不知道 625 01:10:53,584 --> 01:10:57,293 ‎但我相信他們 ‎正前往島嶼的西部,鷹灣 626 01:10:57,376 --> 01:11:00,126 ‎請不要讓任何平民靠近那個地方 627 01:11:00,209 --> 01:11:02,001 ‎設路障並封鎖區域 628 01:11:02,084 --> 01:11:04,543 ‎島上有一個女孩被綁走了 ‎她媽媽也在那裡 629 01:11:05,543 --> 01:11:07,126 ‎-稍等 ‎-你說甚麼? 630 01:11:08,959 --> 01:11:11,751 ‎混蛋居然按保留通話了,莫名其妙 631 01:11:13,834 --> 01:11:15,668 ‎-莫名其妙 ‎-瑞金警長? 632 01:11:16,251 --> 01:11:17,251 ‎是,我在 633 01:11:17,334 --> 01:11:19,876 ‎該男子是前美國陸軍特種部隊成員 634 01:11:19,959 --> 01:11:22,418 ‎曾殺害過多名無辜的市民 635 01:11:22,501 --> 01:11:25,793 ‎而該名女子是中情局的頭號通緝犯 636 01:11:25,876 --> 01:11:27,501 ‎中情局?璐雅黛? 637 01:11:27,584 --> 01:11:31,043 ‎這宗案件現在交由美國法警處理 638 01:11:31,126 --> 01:11:33,001 ‎已獲授權使用致命武力 639 01:11:33,084 --> 01:11:36,251 ‎不要讓任何人接近鷹灣 ‎包括警察局的警員… 640 01:11:36,334 --> 01:11:40,418 ‎喂…有一個女孩被綁走了 ‎她媽媽也在那裡 641 01:11:40,501 --> 01:11:42,209 ‎不要礙事,警長 642 01:11:51,918 --> 01:11:53,418 ‎(急救箱) 643 01:11:53,501 --> 01:11:56,001 ‎璐,抱歉來遲了 644 01:11:56,084 --> 01:11:59,209 ‎我盡量爬到高處了,可是… 645 01:12:00,001 --> 01:12:02,251 ‎天啊,不妙 646 01:12:02,751 --> 01:12:05,626 ‎天啊,等等,讓我幫妳 647 01:12:07,876 --> 01:12:09,001 ‎他把妳傷成這樣? 648 01:12:10,418 --> 01:12:12,376 ‎薇兒呢?她沒事吧? 649 01:12:12,459 --> 01:12:16,584 ‎沒事,他要帶她去燈塔 650 01:12:17,834 --> 01:12:19,418 ‎-等等 ‎-把手拿開 651 01:12:21,001 --> 01:12:22,126 ‎動作快 652 01:12:24,418 --> 01:12:26,459 ‎-糟糕! ‎-把傷口堵住 653 01:12:26,543 --> 01:12:28,043 ‎馬上好 654 01:12:28,793 --> 01:12:31,251 ‎往傷口塞滿紗布 655 01:12:34,626 --> 01:12:37,834 ‎-不妙 ‎-深一點,要塞好塞滿 656 01:12:37,918 --> 01:12:42,001 ‎我在塞了,天啊,璐 ‎對不起,把妳拖進這淌渾水了 657 01:12:42,709 --> 01:12:46,543 ‎用手壓住傷口,我拿膠帶 658 01:12:47,668 --> 01:12:49,334 ‎妳有找到警長嗎? 659 01:12:49,418 --> 01:12:50,959 ‎-我不知道 ‎-不用找了 660 01:12:51,043 --> 01:12:52,459 ‎-等等 ‎-不用 661 01:13:05,209 --> 01:13:07,668 ‎我在小屋找到,早就想告訴妳 662 01:13:10,834 --> 01:13:11,793 ‎妳騙人 663 01:13:27,959 --> 01:13:29,834 ‎(嗨,媽媽,換我了) 664 01:13:36,376 --> 01:13:38,334 ‎這不是給我的訊息,對吧? 665 01:13:39,376 --> 01:13:40,418 ‎通通都不是 666 01:13:48,334 --> 01:13:49,251 ‎說吧 667 01:13:51,293 --> 01:13:52,668 ‎我要妳說出來 668 01:13:57,293 --> 01:13:58,251 ‎快說 669 01:14:00,084 --> 01:14:02,834 ‎他是我兒子 670 01:14:09,584 --> 01:14:11,084 ‎我駐紮伊朗時 671 01:14:11,168 --> 01:14:14,126 ‎要接近一個非常危險的人物 672 01:14:14,751 --> 01:14:15,834 ‎很親密那種 673 01:14:16,793 --> 01:14:17,959 ‎不… 674 01:14:20,043 --> 01:14:22,168 ‎我把寶寶留著,避免身份曝光 675 01:14:22,251 --> 01:14:26,001 ‎妳是說菲利普? ‎妳的寶寶?妳的兒子嗎? 676 01:14:27,459 --> 01:14:28,959 ‎所以這是甚麼把戲? 677 01:14:29,043 --> 01:14:32,126 ‎妳是在鬧我嗎? ‎妳通風報信,把我們的位置告訴他? 678 01:14:32,209 --> 01:14:33,126 ‎-沒有 ‎-那是怎樣? 679 01:14:33,209 --> 01:14:34,543 ‎我沒有幫他 680 01:14:34,626 --> 01:14:37,293 ‎-我是在幫妳和薇兒 ‎-別再騙我了 681 01:14:37,376 --> 01:14:39,168 ‎給我說實話! 682 01:14:40,543 --> 01:14:42,584 ‎是我帶妳到這個小島 683 01:14:43,126 --> 01:14:45,001 ‎妳大學認識的舊朋友? 684 01:14:45,084 --> 01:14:48,168 ‎跟妳說有一個與世隔絕的美境 685 01:14:48,251 --> 01:14:51,001 ‎在奧卡斯島上,而且租金便宜? 686 01:14:51,084 --> 01:14:53,501 ‎是我安排她和妳在街上偶遇 687 01:14:57,709 --> 01:14:59,751 ‎我試過阻止他 688 01:15:01,793 --> 01:15:04,751 ‎我勒索中情局,要求他們設案調查 689 01:15:04,834 --> 01:15:06,459 ‎他在薩爾瓦多的惡行 690 01:15:07,459 --> 01:15:08,626 ‎妳覺得是妳救了我們? 691 01:15:08,709 --> 01:15:10,209 ‎我知道他遲早會找到妳們 692 01:15:10,293 --> 01:15:11,501 ‎妳沒有救了我們 693 01:15:12,209 --> 01:15:13,793 ‎是我把薇兒帶走 694 01:15:14,834 --> 01:15:17,334 ‎我每天悉心照顧她,確保她的安全 695 01:15:17,418 --> 01:15:19,959 ‎現在因為妳,她被他抓走了 696 01:15:20,043 --> 01:15:22,084 ‎妳不是英雄,妳只是該死的懦夫! 697 01:15:22,168 --> 01:15:24,668 ‎那個男人的憤怒 698 01:15:24,751 --> 01:15:26,834 ‎他內心的憤恨 699 01:15:26,918 --> 01:15:29,876 ‎雖然是沖著我來 ‎但妳才是問題的根源! 700 01:15:29,959 --> 01:15:32,584 ‎不是每個人也適合當母親! 701 01:15:39,959 --> 01:15:41,209 ‎對,也許不是 702 01:15:43,418 --> 01:15:45,793 ‎但妳應該要有一點人性 703 01:15:47,876 --> 01:15:50,084 ‎妳每天也開車經過我們的家 704 01:15:50,168 --> 01:15:52,668 ‎妳開車經過自己的孫女,璐 705 01:15:52,751 --> 01:15:56,418 ‎妳沒有跟她聊天或說話 706 01:15:56,501 --> 01:15:58,584 ‎對她視若無睹 707 01:15:59,251 --> 01:16:02,293 ‎誰會對自己的家人這麼做? 708 01:16:07,793 --> 01:16:10,168 ‎別說了,我們要繼續走 709 01:16:10,251 --> 01:16:11,584 ‎別再說“我們”了 710 01:16:11,668 --> 01:16:13,959 ‎漢娜,妳不知道他們去了哪裡 711 01:16:14,043 --> 01:16:16,668 ‎妳說燈塔,我跟著海岸線走就是了 712 01:16:16,751 --> 01:16:19,126 ‎不要自己去,那是個陷阱 713 01:16:19,209 --> 01:16:21,834 ‎求妳了,這是我唯一能做到的事 714 01:16:21,918 --> 01:16:23,334 ‎現在不是了 715 01:16:24,043 --> 01:16:25,376 ‎妳只會拖慢我 716 01:17:05,043 --> 01:17:09,334 ‎媽媽! 717 01:18:09,918 --> 01:18:10,876 ‎賈克斯 718 01:18:21,543 --> 01:18:22,626 ‎璐! 719 01:18:23,168 --> 01:18:24,126 ‎妳還好嗎? 720 01:18:25,293 --> 01:18:27,668 ‎我沒想過自己會這麼高興看到你 721 01:18:27,751 --> 01:18:30,126 ‎凡事總有第一次,漢娜呢? 722 01:18:30,209 --> 01:18:31,918 ‎出發去燈塔了 723 01:18:32,001 --> 01:18:32,959 ‎她女兒了? 724 01:18:33,043 --> 01:18:35,168 ‎在燈塔 725 01:18:36,626 --> 01:18:37,543 ‎綁匪也在那裡 726 01:18:38,251 --> 01:18:39,584 ‎他有武器 727 01:18:40,501 --> 01:18:41,751 ‎是個危險人物 728 01:18:41,834 --> 01:18:43,918 ‎法警也是這樣說妳 729 01:18:44,418 --> 01:18:47,543 ‎妳留在這裡 ‎道路清空後,我找人來救妳 730 01:18:47,626 --> 01:18:51,459 ‎等等,該死的 ‎幫我出去,我快透不過氣了 731 01:18:51,543 --> 01:18:52,376 ‎起來 732 01:18:52,459 --> 01:18:53,418 ‎我幫妳拿 733 01:18:55,501 --> 01:18:58,043 ‎璐,妳為甚麼會是中情局的目標? 734 01:18:58,126 --> 01:19:00,168 ‎我利用了他們的把柄 735 01:19:00,751 --> 01:19:01,876 ‎甚麼把柄? 736 01:19:03,584 --> 01:19:07,126 ‎證實中情局 ‎有份在伊朗發動政變的證據 737 01:19:07,793 --> 01:19:10,293 ‎難怪他們會這麼生氣 738 01:19:10,376 --> 01:19:12,251 ‎璐,他們正趕過來 739 01:19:12,334 --> 01:19:14,501 ‎媽的,他們傷及無辜也會在所不惜 740 01:19:14,584 --> 01:19:16,501 ‎妳要帶漢娜和薇兒離開那裡 741 01:19:17,168 --> 01:19:18,543 ‎-戴好 ‎-別鬧了 742 01:19:20,418 --> 01:19:22,668 ‎傷口開始撕裂,我會流血不止 743 01:19:23,418 --> 01:19:25,709 ‎幫我拿我漏在裡面的急救箱 744 01:19:34,834 --> 01:19:35,918 ‎好 745 01:19:41,834 --> 01:19:43,834 ‎璐! 746 01:19:48,751 --> 01:19:50,168 ‎妳在開甚麼玩笑? 747 01:19:50,251 --> 01:19:51,334 ‎璐! 748 01:19:52,418 --> 01:19:53,293 ‎媽咪! 749 01:19:55,043 --> 01:19:56,376 ‎-媽咪! ‎-薇兒! 750 01:19:57,293 --> 01:19:59,459 ‎救我,快上來 751 01:19:59,543 --> 01:20:01,834 ‎-薇兒! ‎-媽媽,我在這裡! 752 01:20:01,918 --> 01:20:03,876 ‎-上面! ‎-馬上到! 753 01:20:31,334 --> 01:20:32,376 ‎親愛的? 754 01:20:42,584 --> 01:20:43,668 ‎媽咪! 755 01:20:44,209 --> 01:20:45,251 ‎嗨,媽咪 756 01:20:45,334 --> 01:20:46,709 ‎嗨,親愛的 757 01:20:46,793 --> 01:20:49,251 ‎我們還怕妳不會來呢,對嗎? 758 01:20:49,334 --> 01:20:50,418 ‎妳沒事吧? 759 01:20:50,501 --> 01:20:53,251 ‎她當然沒事,有爸爸陪著她 760 01:20:59,959 --> 01:21:01,334 ‎過來給媽咪抱一個 761 01:21:04,543 --> 01:21:07,959 ‎璐怎麼樣?她在趕過來嗎? 762 01:21:09,043 --> 01:21:10,501 ‎天啊,看看我 763 01:21:12,376 --> 01:21:15,501 ‎經過這麼多年,還在等媽咪回來找我 764 01:21:17,293 --> 01:21:19,876 ‎但我們需要她才可以做一個了斷 765 01:21:23,376 --> 01:21:25,626 ‎我想去給媽咪抱一個 766 01:21:35,626 --> 01:21:36,959 ‎菲利普,求你了 767 01:21:46,876 --> 01:21:48,043 ‎求你吧,爸爸 768 01:21:49,084 --> 01:21:50,126 ‎好,薇兒 769 01:21:50,626 --> 01:21:52,918 ‎在等璐期間,去抱一下吧 770 01:21:55,418 --> 01:21:57,126 ‎我很想妳 771 01:22:10,001 --> 01:22:11,626 ‎遊戲開始 772 01:22:16,959 --> 01:22:19,126 ‎爹哋,我可以上廁所嗎? 773 01:22:26,793 --> 01:22:28,251 ‎當然可以,薇兒 774 01:22:28,876 --> 01:22:31,668 ‎但去完要馬上回來,知道嗎? 775 01:22:45,501 --> 01:22:47,376 ‎哇,璐真是把妳教壞了 776 01:22:49,501 --> 01:22:52,376 ‎拜託,把槍給我吧 ‎我們都知道妳是不可能開槍的 777 01:22:53,043 --> 01:22:54,543 ‎你不了解我,菲利 778 01:22:55,334 --> 01:22:57,501 ‎-你從來都不了解我 ‎-是嗎? 779 01:22:58,168 --> 01:23:01,376 ‎我知道妳要是想開槍 ‎妳多年前就開了 780 01:23:04,876 --> 01:23:07,209 ‎我知道妳跟我和璐不同 781 01:23:10,126 --> 01:23:11,043 ‎妳不是那種人 782 01:23:11,126 --> 01:23:13,043 ‎因為換做是她,她早就開槍了 783 01:23:19,001 --> 01:23:20,376 ‎來吧,把槍給我 784 01:23:35,793 --> 01:23:37,418 ‎妳拋棄我 785 01:23:37,501 --> 01:23:41,168 ‎搶走我的女兒,現在還開槍射我? 786 01:23:41,251 --> 01:23:44,918 ‎這些話也救不了你 ‎這招對我不管用了,菲利 787 01:23:45,584 --> 01:23:47,168 ‎我已經不怕你了 788 01:23:48,376 --> 01:23:52,126 ‎我不會讓你像傷害我那樣 ‎傷害我的女兒 789 01:24:11,501 --> 01:24:12,459 ‎漢娜! 790 01:24:25,126 --> 01:24:26,293 ‎妳記得嗎? 791 01:24:33,626 --> 01:24:34,751 ‎妳記得嗎? 792 01:24:37,418 --> 01:24:38,376 ‎那種感覺? 793 01:24:45,668 --> 01:24:48,376 ‎我記得 794 01:25:09,751 --> 01:25:11,418 ‎薇兒,快跑 795 01:25:28,543 --> 01:25:29,543 ‎薇兒 796 01:25:54,459 --> 01:25:55,793 ‎糟糕了 797 01:25:59,751 --> 01:26:00,751 ‎薇兒 798 01:26:05,043 --> 01:26:07,876 ‎遊戲結束了,小兔子,快出來 799 01:26:09,209 --> 01:26:10,543 ‎我們要跑了 800 01:26:17,168 --> 01:26:20,334 ‎寶貝,起來,妳還好嗎? 801 01:26:20,918 --> 01:26:22,834 ‎他有傷害妳嗎?他沒有傷害妳吧? 802 01:26:28,668 --> 01:26:29,834 ‎躲起來 803 01:26:43,459 --> 01:26:44,334 ‎璐 804 01:26:45,376 --> 01:26:46,793 ‎-漢娜 ‎-出來 805 01:26:50,918 --> 01:26:52,209 ‎我們要快走 806 01:26:54,209 --> 01:26:55,209 ‎薇兒? 807 01:26:58,543 --> 01:27:00,168 ‎-我的槍 ‎-不見了 808 01:27:00,876 --> 01:27:03,126 ‎-小刀 ‎-插到菲利普手上了 809 01:27:08,501 --> 01:27:10,418 ‎嘗試從那邊門離開,快點 810 01:27:18,501 --> 01:27:20,168 ‎等等,妳的外套卡住了 811 01:27:20,251 --> 01:27:21,501 ‎該死 812 01:27:22,584 --> 01:27:23,751 ‎我推妳出去 813 01:27:28,584 --> 01:27:31,751 ‎全速跑到海灘盡頭 814 01:27:31,834 --> 01:27:33,834 ‎-不要丟下我 ‎-我們在那裡會合,我出不去 815 01:27:33,918 --> 01:27:37,876 ‎快逃,小兔子,快跑! 816 01:27:38,834 --> 01:27:40,751 ‎他做過手腳,我沒辦法拆除 817 01:27:40,834 --> 01:27:43,293 ‎如果能改變它的頻率 ‎應該可以爭取一點時間 818 01:27:43,376 --> 01:27:44,626 ‎妳要去哪裡? 819 01:27:45,209 --> 01:27:47,334 ‎我可是貨真價實的女童軍 820 01:28:15,418 --> 01:28:17,084 ‎對講機有帶嗎? 821 01:28:17,626 --> 01:28:20,918 ‎也許能派上用場,去把門踢開 822 01:28:24,626 --> 01:28:25,626 ‎璐 823 01:28:26,793 --> 01:28:27,834 ‎到齊了 824 01:28:32,376 --> 01:28:33,293 ‎終於到齊了 825 01:28:35,293 --> 01:28:38,543 ‎我本來希望可以好好談 826 01:28:43,084 --> 01:28:44,334 ‎面對面 827 01:28:47,043 --> 01:28:49,709 ‎正確地來一個了斷 828 01:28:51,834 --> 01:28:53,584 ‎得到解脫 829 01:28:56,376 --> 01:28:57,418 ‎一家團聚 830 01:29:00,293 --> 01:29:01,376 ‎一家團聚 831 01:29:04,751 --> 01:29:06,834 ‎但世事總是事與願違 832 01:29:18,876 --> 01:29:19,793 ‎幹! 833 01:29:30,251 --> 01:29:31,418 ‎可惡 834 01:29:32,126 --> 01:29:33,584 ‎幹! 835 01:29:39,793 --> 01:29:41,334 ‎媽的,讓我進去! 836 01:29:52,793 --> 01:29:53,918 ‎靠 837 01:30:00,751 --> 01:30:02,376 ‎-可惡 ‎-怎麼了? 838 01:30:02,459 --> 01:30:03,918 ‎中情局追上來了 839 01:30:05,918 --> 01:30:07,293 ‎他們來找妳還是菲利普? 840 01:30:08,418 --> 01:30:10,751 ‎他們不會留任何人活口 841 01:30:10,834 --> 01:30:11,918 ‎快跑 842 01:30:12,001 --> 01:30:15,126 ‎-不,我只會拖慢妳 ‎-我不會丟下妳 843 01:30:15,209 --> 01:30:17,918 ‎璐,帶妳孫女到安全的地方 ‎我會跟上 844 01:30:40,543 --> 01:30:41,376 ‎幹! 845 01:31:07,126 --> 01:31:08,084 ‎薇兒 846 01:31:09,793 --> 01:31:10,834 ‎過來 847 01:31:25,043 --> 01:31:27,543 ‎妳很勇敢,妳知道嗎? 848 01:31:32,668 --> 01:31:34,126 ‎扶我一下 849 01:31:38,459 --> 01:31:39,876 ‎好,聽我說 850 01:31:39,959 --> 01:31:42,126 ‎妳去找一根棍子 851 01:31:42,209 --> 01:31:44,709 ‎越長越好,快去 852 01:32:18,959 --> 01:32:20,668 ‎-媽咪 ‎-嘿,寶貝 853 01:32:21,418 --> 01:32:22,793 ‎漢娜,對講機 854 01:32:23,418 --> 01:32:24,418 ‎在我口袋裡 855 01:32:25,293 --> 01:32:26,543 ‎-快點 ‎-扶我一下 856 01:32:26,626 --> 01:32:28,001 ‎快跑 857 01:32:29,918 --> 01:32:32,001 ‎漢娜,儘量舉高 858 01:32:34,043 --> 01:32:36,126 ‎-妳要求救嗎? ‎-對 859 01:32:43,834 --> 01:32:46,418 ‎這應該足以引起他們的注意了 860 01:32:52,584 --> 01:32:53,543 ‎妳們要離開 861 01:32:53,626 --> 01:32:56,668 ‎沿路回到城鎮,帶上賈克斯 862 01:32:56,751 --> 01:32:58,001 ‎我們一起走 863 01:32:58,084 --> 01:33:00,126 ‎漢娜,把女兒照顧好 864 01:33:01,459 --> 01:33:02,543 ‎我的兒子,我來應付 865 01:33:03,251 --> 01:33:06,334 ‎我在家裡留了一封信給妳,記得去看 866 01:33:08,251 --> 01:33:09,293 ‎跑吧,薇兒 867 01:33:10,376 --> 01:33:11,459 ‎可惡 868 01:33:15,751 --> 01:33:17,334 ‎別死,璐 869 01:33:19,793 --> 01:33:22,209 ‎妳生命中最重要的人事物就在眼前了 870 01:33:23,959 --> 01:33:24,918 ‎我知道 871 01:33:26,459 --> 01:33:28,251 ‎快走! 872 01:36:28,543 --> 01:36:29,668 ‎對不起,兒子 873 01:37:38,209 --> 01:37:39,959 ‎-嘿,薇兒 ‎-嘿 874 01:37:40,584 --> 01:37:41,793 ‎哈囉,賈克斯 875 01:37:42,459 --> 01:37:44,626 ‎嘿,你現在戴兩個手鐲 876 01:37:45,251 --> 01:37:46,084 ‎是 877 01:37:46,584 --> 01:37:47,793 ‎跟妳一樣 878 01:37:47,876 --> 01:37:49,209 ‎(璐) 879 01:37:49,918 --> 01:37:51,043 ‎一個是用來紀念朋友的 880 01:37:51,668 --> 01:37:54,668 ‎她突然就把房子留給妳和女兒? 881 01:37:55,418 --> 01:37:59,251 ‎對,這座房子,還有一大堆急凍鹿肉 882 01:37:59,751 --> 01:38:00,751 ‎門沒鎖 883 01:38:01,668 --> 01:38:03,584 ‎-嘿,漢娜 ‎-嘿 884 01:38:03,668 --> 01:38:04,668 ‎你們好 885 01:38:06,501 --> 01:38:07,876 ‎你們還沒走? 886 01:38:07,959 --> 01:38:10,209 ‎我們還有幾個問題要問道森女士 887 01:38:10,959 --> 01:38:12,626 ‎希望我沒有打擾到你們吧 888 01:38:13,293 --> 01:38:16,376 ‎漢娜,法醫那邊遇到問題 889 01:38:16,459 --> 01:38:20,793 ‎由於妳是親屬 ‎他需要妳簽名才可以把菲利普埋葬 890 01:38:22,209 --> 01:38:23,209 ‎抱歉 891 01:38:25,751 --> 01:38:28,584 ‎道森女士,璐雅黛有沒有向妳提過 892 01:38:28,668 --> 01:38:30,793 ‎任何有關她在中情局工作時的文件? 893 01:38:31,376 --> 01:38:33,626 ‎有的話,她這個間諜也太不稱職 894 01:38:37,001 --> 01:38:38,293 ‎如果妳想起了甚麼… 895 01:38:39,251 --> 01:38:42,459 ‎妳上兩次來的時候也有給我名片 896 01:38:42,543 --> 01:38:43,793 ‎任何事都可以 897 01:38:45,543 --> 01:38:46,584 ‎好 898 01:38:51,334 --> 01:38:53,459 ‎-警長 ‎-很高興見到你 899 01:39:01,126 --> 01:39:01,959 ‎別管他們吧 900 01:39:02,751 --> 01:39:05,293 ‎看來妳們已經準備好搬去西雅圖 901 01:39:05,376 --> 01:39:07,001 ‎東西都收拾好了 902 01:39:07,084 --> 01:39:08,376 ‎是,差不多了 903 01:39:08,459 --> 01:39:11,709 ‎我想告訴妳,妳把葬禮做得非常好 904 01:39:11,793 --> 01:39:14,668 ‎說真的,璐肯定會很欣慰 905 01:39:15,376 --> 01:39:19,168 ‎拜託,你這些真情流露只會讓她作嘔 906 01:39:21,876 --> 01:39:23,209 ‎也是… 907 01:39:25,543 --> 01:39:27,001 ‎她挺有性格的 908 01:39:27,918 --> 01:39:31,959 ‎我有時候很氣她,可是… 909 01:39:33,793 --> 01:39:35,501 ‎有時候又很想念她 910 01:39:36,709 --> 01:39:38,959 ‎家人不都是這樣嗎? 911 01:39:45,668 --> 01:39:49,459 ‎我向來都是個寡言的人 ‎我就長話短說了 912 01:39:53,168 --> 01:39:55,543 ‎房子歸妳,賣掉吧 913 01:39:56,334 --> 01:40:00,459 ‎冰箱有一個月份量的肉給賈克斯 ‎還留了一些現金給妳 914 01:40:04,959 --> 01:40:09,668 ‎人生也許不會有第二次機會 ‎但妳可以選擇重新開始 915 01:40:17,084 --> 01:40:21,751 ‎漢娜,妳或許會疑惑 ‎我為何會把財產都留給妳 916 01:40:23,543 --> 01:40:25,001 ‎最簡單明瞭的答案 917 01:40:26,501 --> 01:40:29,334 ‎是妳比我更加能夠讓世界變得美好 918 01:47:23,626 --> 01:47:28,626 ‎字幕翻譯:李瑋樂