1 00:00:25,043 --> 00:00:27,918 ‫‫اضغط على الدائرة يا أبي.‬ ‫‫اضغط مرة واحدة فقط.‬ 2 00:00:28,001 --> 00:00:30,209 ‫‫أخبرني حين يبدأ التصوير.‬ 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,626 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا، أأنت مستعد؟‬ 4 00:00:32,376 --> 00:00:34,418 ‫{\an8}‫أعرف أن عليّ توضيح بعض النقاط…‬ 5 00:00:34,501 --> 00:00:36,126 ‫{\an8}‫"كانت ليلة أمس مذهلة."‬ 6 00:00:36,209 --> 00:00:37,626 ‫{\an8}‫"أتعرفين ماذا حدث لـ(نيل)؟"‬ 7 00:00:37,751 --> 00:00:38,918 ‫{\an8}‫…ورأيت أن هذه أفضل طريقة.‬ 8 00:00:39,001 --> 00:00:39,876 ‫{\an8}‫"هل اعتُقلت؟ اتصلي بي."‬ 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,168 ‫{\an8}‫"هل اعتقلتك الشرطة؟"‬ 10 00:00:41,251 --> 00:00:43,918 ‫{\an8}‫إن لم يعجبك ما أقوله، فلا تكتب تعليقات،‬ 11 00:00:44,001 --> 00:00:47,084 ‫{\an8}‫لأنني لن أقرأها ولن أهتم.‬ 12 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 ‫{\an8}‫"أنت جذابة."‬ 13 00:00:48,084 --> 00:00:49,084 ‫{\an8}‫"راسليني لنعمل معًا."‬ 14 00:00:49,168 --> 00:00:50,626 ‫{\an8}‫حسنًا، سأبدأ قصتي.‬ 15 00:00:51,751 --> 00:00:55,376 ‫‫حين جئت إلى "الولايات المتحدة"،‬ ‫‫كنت أعرف أن تأقلمي هنا سيكون صعبًا.‬ 16 00:00:56,334 --> 00:00:59,459 ‫‫لكن لم أتوقّع درجة صعوبته.‬ 17 00:00:59,543 --> 00:01:02,668 ‫‫وكلّ ما أردته‬ ‫‫هو أن أُدعى إلى أروع ناد في المدينة،‬ 18 00:01:03,501 --> 00:01:04,918 ‫‫نادي "روكينغ بول".‬ 19 00:01:05,001 --> 00:01:06,501 ‫‫لكنني لم أُدع قط.‬ 20 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 ‫‫كان كلّ الأشخاص المهمين يقضون وقتهم هناك‬ ‫‫مع أصدقائهم في ليالي السبت.‬ 21 00:01:10,584 --> 00:01:14,543 ‫‫كان أشبه بالاحتفال‬ ‫‫بعد حفل جائزة "إم تي في" للأغاني المصورة.‬ 22 00:01:15,209 --> 00:01:20,043 ‫‫لذلك حين أتممت 14 عامًا،‬ ‫‫أقمت حفل عيد ميلادي هناك بلا شك.‬ 23 00:01:20,584 --> 00:01:22,668 ‫‫إنه طفل فضائي.‬ 24 00:01:23,251 --> 00:01:24,751 ‫‫هذا سيجعلني أتقيّأ،‬ 25 00:01:25,334 --> 00:01:27,168 ‫‫أظن بأنني سأتغوط كرات نارية.‬ 26 00:01:27,251 --> 00:01:30,751 ‫‫وجودي هناك أشعرني بأنني رائعة‬ ‫‫لأول مرة في حياتي.‬ 27 00:01:30,834 --> 00:01:31,876 ‫‫"ستيف"، ضعي واحدة.‬ 28 00:01:31,959 --> 00:01:34,126 ‫‫شعرت بأنني الفتاة التي تمنيت أن أكونها.‬ 29 00:01:34,209 --> 00:01:38,168 ‫‫واحدة ممن لا يمرون بسمات المراهقة المحرجة،‬ 30 00:01:40,251 --> 00:01:43,376 ‫‫الذين يتمتعون بأجساد جذابة.‬ 31 00:01:43,459 --> 00:01:45,793 ‫‫النتوءات الوحيدة على أجسادهم‬ ‫‫هي عضلات بطونهم،‬ 32 00:01:46,626 --> 00:01:51,209 ‫‫ورائحتهم الطبيعية رائعة‬ ‫‫كعطور "كالفن كلاين".‬ 33 00:01:51,918 --> 00:01:53,418 ‫‫- المشهورون.‬ ‫‫- كنت أبحث عنك.‬ 34 00:01:54,918 --> 00:01:57,168 ‫‫كيف حالك يا "بلين"؟ مرحبًا يا "تيفاني".‬ 35 00:01:58,501 --> 00:02:01,251 ‫‫أقيم حفل عيد ميلادي،‬ ‫‫أتريدان الانضمام إلينا؟‬ 36 00:02:03,418 --> 00:02:05,584 ‫‫لطيف أنكم في "أستراليا" تسمونه حفلًا،‬ 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,043 ‫‫في "أمريكا" نسميه عرضًا لغرباء الأطوار.‬ 38 00:02:09,334 --> 00:02:13,251 ‫‫إنه ليس عرضًا لغرباء الأطوار،‬ ‫‫لأن لدينا كعكة.‬ 39 00:02:13,793 --> 00:02:14,793 ‫‫لنرحل.‬ 40 00:02:16,168 --> 00:02:18,543 ‫‫أردت أن أكون مثلهما بشدة.‬ 41 00:02:18,626 --> 00:02:20,751 ‫‫إن كانا رائعين هكذا في المرحلة الثانوية،‬ 42 00:02:21,501 --> 00:02:24,293 ‫‫فتخيلوا روعة بقية حياتهما القادمة.‬ 43 00:02:28,751 --> 00:02:31,168 ‫‫تعالي يا "ستيف"، أريد أن ألتقط صورًا أكثر.‬ 44 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 ‫‫أنتما لا تُصدّقان.‬ 45 00:02:34,709 --> 00:02:38,834 ‫‫يا صديقيّ! هلا تحسنان التصرف ولو لمرة!‬ 46 00:02:41,334 --> 00:02:44,084 ‫‫كنت أكره فكرة أن تلك ليست حياتي،‬ 47 00:02:47,126 --> 00:02:52,001 ‫‫وأنني قُدّر لي‬ ‫‫أن أكون مجرد فتاة عادية مملة غير ملحوظة،‬ 48 00:02:53,168 --> 00:02:54,293 ‫‫بلا أصدقاء.‬ 49 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 ‫‫في "أستراليا" نسميه إنسانًا منبوذًا،‬ ‫‫أو أيًا كان.‬ 50 00:02:57,126 --> 00:02:58,376 ‫‫تفهمون ما أقصده.‬ 51 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 ‫‫"كوني على طبيعتك"‬ 52 00:03:00,709 --> 00:03:02,459 ‫‫أردت أن أكون ما هو أكثر.‬ 53 00:03:03,168 --> 00:03:04,168 ‫‫"تغيير مظهرك بنفسك"‬ 54 00:03:04,251 --> 00:03:05,918 ‫‫وحينها قررت…‬ 55 00:03:08,959 --> 00:03:10,668 ‫‫هذا ما أريده، سأكون طالبة مشهورة.‬ 56 00:03:11,334 --> 00:03:13,543 ‫‫أغنيتك المفضلة هي "آي وانت إت ذات واي".‬ 57 00:03:13,626 --> 00:03:14,751 ‫{\an8}‫إنها المفضلة لديّ أيضًا.‬ 58 00:03:14,834 --> 00:03:15,668 ‫{\an8}‫"السنة الأولى"‬ 59 00:03:15,709 --> 00:03:16,834 ‫{\an8}‫يا إلهي!‬ 60 00:03:16,918 --> 00:03:18,251 ‫‫"غيّري مظهرك"‬ 61 00:03:18,334 --> 00:03:21,334 ‫{\an8}‫بذلت جهدي لتعلم الرقص من فيديوهات الرقص،‬ ‫‫وصرت رئيسة المشجعين.‬ 62 00:03:21,418 --> 00:03:24,543 ‫{\an8}‫لديّ أصدقاء جدد كثيرون للغاية،‬ ‫‫حتى أنني لا أعرف أسماء بعضهم.‬ 63 00:03:24,626 --> 00:03:27,043 ‫{\an8}‫لكنني أبتسم في وجوههم دائمًا بالطبع.‬ 64 00:03:27,126 --> 00:03:27,959 ‫{\an8}‫"كوني مسيطرة"‬ 65 00:03:28,043 --> 00:03:30,168 ‫‫وسرعان ما واعدت الفتى الأكثر جاذبية‬ ‫‫في المدرسة.‬ 66 00:03:30,251 --> 00:03:32,168 ‫‫"تخيّلي أهدافك!‬ ‫‫أنت تستحقينها! دعينا نخبرك بالسبب!"‬ 67 00:03:32,251 --> 00:03:34,709 ‫‫كان جذابًا جدًا.‬ ‫‫يتمتع بأعلى مقومات الجاذبية.‬ 68 00:03:34,793 --> 00:03:36,543 ‫‫"أبقي رجلك سعيدًا"‬ 69 00:03:37,334 --> 00:03:40,584 ‫{\an8}‫"سنة التخرج"‬ 70 00:03:40,668 --> 00:03:42,376 ‫{\an8}‫لقد وصل "سيث" يا "ستيف".‬ 71 00:03:42,459 --> 00:03:44,501 ‫{\an8}‫أجل، أنا قادمة.‬ 72 00:03:53,626 --> 00:03:56,334 ‫‫هذه شهية جدًا يا سيد "كونواي".‬ 73 00:03:56,876 --> 00:03:58,168 ‫‫إنها حبوب إفطار يا "سيث".‬ 74 00:03:58,251 --> 00:04:00,709 ‫‫أسرعي يا "ستيفي"!‬ 75 00:04:01,793 --> 00:04:04,793 ‫‫هل ستطلب من ابنتي‬ ‫‫مرافقتك إلى حفل التخرج أم لا؟‬ 76 00:04:05,751 --> 00:04:09,459 ‫‫أنا؟ ماذا تقول؟ لا أعرف عما تتحدث.‬ 77 00:04:09,543 --> 00:04:13,251 ‫‫تقود إلى هنا كلّ صباح‬ ‫‫لتوصلك "ستيفي" بسيارتها إلى المدرسة.‬ 78 00:04:13,334 --> 00:04:15,043 ‫‫- أتظنني أحمق؟‬ ‫‫- لا يا سيدي.‬ 79 00:04:15,751 --> 00:04:18,876 ‫‫لكن من الصعب إيجاد الوقت المناسب.‬ 80 00:04:18,959 --> 00:04:20,584 ‫‫- وماذا عن "بلين"؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 81 00:04:21,084 --> 00:04:23,751 ‫‫يا إلهي! هل صبغت شعرك‬ ‫‫مثل المطرب "فاتون" يا "سيث"؟‬ 82 00:04:23,834 --> 00:04:25,626 ‫‫إنه جميل جدًا.‬ 83 00:04:25,709 --> 00:04:27,834 ‫‫لم يكن عليك أن تعدّ الفطور يا أبي.‬ 84 00:04:27,918 --> 00:04:29,251 ‫‫أنت على وشك التخرج.‬ 85 00:04:29,334 --> 00:04:31,834 ‫‫لن نحظى بفرص كثيرة لتناول الفطور معًا.‬ 86 00:04:31,918 --> 00:04:34,168 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- يسعدني مشاركتكما هذه اللحظة يا سيدي.‬ 87 00:04:34,918 --> 00:04:36,334 ‫‫أيمكننا أن نؤجل هذا؟‬ 88 00:04:36,418 --> 00:04:39,334 ‫‫أنا أتّبع حمية من الموز ومكعبات الثلج‬ ‫‫حتى حفل التخرج.‬ 89 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 ‫‫بمناسبة حفل التخرج.‬ 90 00:04:43,626 --> 00:04:46,001 ‫‫كنت أنتظر هذه اللحظة لأعطيك هذا.‬ 91 00:04:51,668 --> 00:04:53,376 ‫‫"ستبدين جميلة في هذا الثوب حتمًا.‬ 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,501 ‫‫مع خالص حبي، أمك."‬ 93 00:04:57,001 --> 00:04:57,834 ‫‫يا إلهي!‬ 94 00:05:08,543 --> 00:05:09,834 ‫‫إنه رائع.‬ 95 00:05:15,501 --> 00:05:16,584 ‫‫اسمع يا أبي،‬ 96 00:05:17,418 --> 00:05:20,168 ‫‫رأيت في المركز التجاري‬ ‫‫في المتجر الفارغ بجوار "ويت سيل"‬ 97 00:05:20,251 --> 00:05:23,501 ‫‫أنهم يعقدون لقاءات للأرامل من الجنسين.‬ 98 00:05:23,584 --> 00:05:24,959 ‫‫يبدو ذلك ممتعًا.‬ 99 00:05:25,043 --> 00:05:28,293 ‫‫أنت صيد ثمين يا سيد "كونواي".‬ ‫‫ستوافق امرأة حزينة على الخروج معك.‬ 100 00:05:29,001 --> 00:05:32,626 ‫‫سأطلب من إحداهنّ الخروج‬ ‫‫حين تفعل أنت يا "سيث".‬ 101 00:05:34,001 --> 00:05:37,209 ‫‫هل سمعت بأن "تيفاني"‬ ‫‫ذهبت إلى لجنة الأنشطة من دون علمي‬ 102 00:05:37,293 --> 00:05:40,918 ‫‫لتغيّر أغنية ملك وملكة حفل التخرج‬ ‫‫إلى "ويريفر يو ويل غو" لفرقة "كولنغ".‬ 103 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 ‫‫لا، لم أسمع تلك النميمة بعد.‬ 104 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 ‫‫حين تسمعها، صدّقها.‬ 105 00:05:48,251 --> 00:05:49,751 ‫‫إنها تفعل ذلك لتغضبني.‬ 106 00:05:49,834 --> 00:05:52,543 ‫‫إنها تعرف أنني أريد أغنية كلاسيكية،‬ ‫‫مثل "باور أوف لاف".‬ 107 00:05:53,043 --> 00:05:56,709 ‫‫لن أذهب إلى حفل التخرج‬ ‫‫وأُتوّج كملكة الحفل ويُرش عليّ الغليتر،‬ 108 00:05:56,793 --> 00:05:58,584 ‫‫ثم أرقص على أغنية "ويريفر يو ويل…"‬ 109 00:06:03,501 --> 00:06:04,543 ‫‫ها هي ذي.‬ 110 00:06:05,418 --> 00:06:06,751 ‫‫"ديانا روسو".‬ 111 00:06:06,834 --> 00:06:10,251 ‫‫رئيسة المشجعين لمدرسة "هاردينغ"‬ ‫‫وملكة حفل التخرج لعام 1995.‬ 112 00:06:10,334 --> 00:06:11,876 ‫‫ممشوقة القوام.‬ 113 00:06:11,959 --> 00:06:15,084 ‫‫ثرية للغاية‬ ‫‫وتعيش في أجمل بيت في "ماريلاند"‬ 114 00:06:15,168 --> 00:06:17,376 ‫‫مع زوجها الذي سيظهر‬ ‫‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد،‬ 115 00:06:19,168 --> 00:06:20,793 ‫‫زوجها الرائع.‬ 116 00:06:20,876 --> 00:06:24,584 ‫‫لاعب الظهير الربعي‬ ‫‫وصاحب القضيب الضخم الشهير.‬ 117 00:06:24,668 --> 00:06:25,626 ‫‫هذا ما سمعته.‬ 118 00:06:26,918 --> 00:06:28,376 ‫‫إنهما مثلي أنا و"بلين".‬ 119 00:06:29,501 --> 00:06:32,751 ‫‫أريد حياة كحياتهما بشدة‬ ‫‫إلى درجة أنه يمكنني الشعور بمذاق قبلتهما.‬ 120 00:06:33,709 --> 00:06:35,043 ‫‫إنها الحياة التي أتمناها.‬ 121 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 ‫‫وبدأت تلك الحياة‬ ‫‫بفوزها بلقب ملكة حفل التخرج.‬ 122 00:06:38,668 --> 00:06:41,168 ‫‫أظن أنك أفضل من أن تكوني مثل "ديانا روسو".‬ 123 00:06:42,168 --> 00:06:43,293 ‫‫ما ألطفك يا "سيث"!‬ 124 00:06:44,001 --> 00:06:45,084 ‫‫يا للهول!‬ 125 00:06:46,001 --> 00:06:47,209 ‫‫جبهتك تنزف.‬ 126 00:06:54,959 --> 00:06:55,834 ‫‫أواثق بأنك بخير؟‬ 127 00:06:55,918 --> 00:06:57,043 ‫‫أجل، أنا بخير.‬ 128 00:06:58,834 --> 00:07:02,751 ‫‫اسمعي، حفل التخرج اقترب،‬ ‫‫وأريد حقًا أن أطلب منك شيئًا.‬ 129 00:07:03,334 --> 00:07:04,751 ‫‫أعرف أنها فرصة ضعيفة، لكن…‬ 130 00:07:04,834 --> 00:07:05,793 ‫‫"سيث"،‬ 131 00:07:05,876 --> 00:07:08,876 ‫‫لا تحتاج إلى أن تكمل طلبك. أنا أوافق.‬ 132 00:07:09,709 --> 00:07:12,209 ‫‫حقًا؟ ماذا عن "بلين"؟‬ 133 00:07:12,293 --> 00:07:13,376 ‫‫سيتفهم.‬ 134 00:07:13,459 --> 00:07:15,501 ‫‫لن أرتاح إن قضيت حفل التخرج من دونك.‬ 135 00:07:16,084 --> 00:07:16,959 ‫‫"سيث"،‬ 136 00:07:17,834 --> 00:07:21,626 ‫‫أريدك أن تأتي إلى حفلي‬ ‫‫الذي سيُقام بعد حفل التخرج.‬ 137 00:07:23,334 --> 00:07:28,293 ‫‫- أجل، رائع. شكرًا يا "ستيف".‬ ‫‫- العفو. لا مشكلة.‬ 138 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 ‫‫كما أنه ستكون هناك غرفة لأهم الحضور،‬ 139 00:07:30,626 --> 00:07:32,959 ‫‫وستكون من ضمنهم، أعني ما أقوله.‬ 140 00:07:33,043 --> 00:07:33,876 ‫‫هذا ممتع.‬ 141 00:07:33,959 --> 00:07:37,668 ‫‫ستغادر السيارة هنا‬ ‫‫لأنني أريد أن أدخل دخولًا مميزًا.‬ 142 00:07:37,751 --> 00:07:39,793 ‫‫وأريد استعادة ذلك الجورب أيضًا.‬ 143 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 ‫‫إنه جورب "بلين".‬ 144 00:07:41,334 --> 00:07:42,918 ‫‫أستخدمه لمداعبة قضيبه يدويًا.‬ 145 00:07:47,918 --> 00:07:50,168 ‫‫حسنًا، هذا مقرف.‬ 146 00:07:53,543 --> 00:07:54,584 ‫‫- وداعًا!‬ ‫‫- وداعًا!‬ 147 00:08:15,959 --> 00:08:19,001 ‫‫"ملوك وملكات حفلات التخرج"‬ 148 00:08:21,126 --> 00:08:22,209 ‫‫يا إلهي!‬ 149 00:08:22,293 --> 00:08:24,543 ‫‫كنت أتساءل عن مكان‬ ‫‫ملكة حفل التخرج المستقبلية.‬ 150 00:08:24,626 --> 00:08:27,168 ‫‫كنت أفكر في حياتي‬ ‫‫مع ملك حفل التخرج المستقبلي.‬ 151 00:08:28,126 --> 00:08:30,501 ‫‫سأشتاق إليك كثيرًا خلال الحصتين القادمتين.‬ 152 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‫‫حقًا؟‬ 153 00:08:31,918 --> 00:08:33,834 ‫‫سأعطيك شيئًا لتتذكريني به.‬ 154 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 ‫‫يا إلهي، توقّف يا "بلين".‬ 155 00:08:37,084 --> 00:08:37,959 ‫‫هذا محرج جدًا.‬ 156 00:08:38,043 --> 00:08:40,709 ‫‫يا إلهي، إنه معجب بي للغاية. عجبًا!‬ 157 00:08:40,793 --> 00:08:42,793 ‫‫يا إلهي. هل رأى أحد ذلك؟‬ 158 00:08:42,876 --> 00:08:43,709 ‫‫إلى اللقاء.‬ 159 00:08:43,793 --> 00:08:45,709 ‫‫ما كان عليه أن يفعل هذا بك.‬ 160 00:08:45,793 --> 00:08:48,918 ‫‫هذا يُسمى حبًا يا "مارث".‬ ‫‫هذا ما يفعله المتحابون.‬ 161 00:08:49,001 --> 00:08:50,876 ‫‫ستفهمين حين تحظين بحبيب.‬ 162 00:08:51,418 --> 00:08:52,751 ‫‫لا أريد.‬ 163 00:08:53,543 --> 00:08:54,376 ‫‫تفضلي.‬ 164 00:08:55,251 --> 00:08:56,918 ‫‫لا تفقديها. أنا جادة.‬ 165 00:08:57,001 --> 00:08:59,834 ‫‫لو عرف والداي أنني أعطيتك‬ ‫‫مفتاح منزل البحيرة لتقيمي حفلًا،‬ 166 00:08:59,918 --> 00:09:03,084 ‫‫سيرسلانني إلى دير‬ ‫‫قبل أن أستطيع الالتحاق بجامعة "وزليان".‬ 167 00:09:03,168 --> 00:09:06,043 ‫‫أنا جادة. بناه جدي بيديه، إن حدث شيئًا…‬ 168 00:09:06,126 --> 00:09:09,501 ‫‫أؤكد لك أنه لا داعي إلى قلقك،‬ ‫‫أنت صديقة رائعة.‬ 169 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 ‫‫شكرًا جزيلًا يا "مارث". هل تعرفين أنك مدعوة؟‬ 170 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 ‫‫هل دعوتني للتو إلى حفل سيُقام في منزلي؟‬ 171 00:09:15,918 --> 00:09:18,501 ‫‫بالطبع لا.‬ ‫‫أنا أدعوك إلى قسم الشخصيات المهمة.‬ 172 00:09:18,584 --> 00:09:20,959 ‫‫سيكون "سيث" هناك،‬ ‫‫لذا ستجدين شخصًا لتتحدثي إليه.‬ 173 00:09:21,043 --> 00:09:23,543 ‫‫صحيح، يمكنني التحدث إليك أيضًا.‬ 174 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‫‫صحيح، أجل.‬ 175 00:09:27,543 --> 00:09:30,459 ‫‫لكنني على الأرجح‬ ‫‫سأفقد عذريتي المهبلية مع "بلين".‬ 176 00:09:30,543 --> 00:09:31,918 ‫‫سأنشغل وأدخل وأخرج كثيرًا.‬ 177 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 ‫‫وكذلك سيفعل "بلين" حرفيًا.‬ ‫‫لو كنت تفهمين ما أقصده.‬ 178 00:09:35,668 --> 00:09:38,709 ‫‫اليوم هو يوم الحشد التشجيعي.‬ ‫‫لم لا ترتدين زي التشجيع؟‬ 179 00:09:40,959 --> 00:09:42,251 ‫‫يا إلهي!‬ 180 00:09:42,334 --> 00:09:44,876 ‫‫تبدين جذابة جدًا الآن.‬ 181 00:09:44,959 --> 00:09:47,001 ‫‫- تبدين جميلة جدًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 182 00:09:47,084 --> 00:09:49,209 ‫‫- حسنًا. أراك لاحقًا. وداعًا!‬ ‫‫- وداعًا.‬ 183 00:09:53,209 --> 00:09:57,209 ‫‫أنا أخبر الجميع عن قسم الشخصيات المهمة‬ ‫‫في حفلنا،‬ 184 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 ‫‫لكن إليك سرًا صغيرًا.‬ 185 00:09:59,834 --> 00:10:04,251 ‫‫سيكون هناك قسم‬ ‫‫لأهم الشخصيات على الإطلاق لنا وحدنا.‬ 186 00:10:05,626 --> 00:10:07,334 ‫‫من أجل ممارسة الجنس.‬ 187 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 ‫‫بخصوص هذه المسألة.‬ 188 00:10:12,418 --> 00:10:15,626 ‫‫أغلب فريق كرة القدم الأمريكية‬ ‫‫وافق على الذهاب إلى حفل آخر.‬ 189 00:10:15,709 --> 00:10:17,834 ‫‫لكن الحفل فيه مسبح ساخن وفرقة موسيقية.‬ 190 00:10:17,918 --> 00:10:20,001 ‫‫ماذا؟ حفل من؟‬ 191 00:10:20,584 --> 00:10:22,876 ‫‫حفل "تيف".‬ ‫‫يمكننا أن نمارس الجنس هناك لو أردت.‬ 192 00:10:24,793 --> 00:10:27,876 ‫‫ما هذا بالضبط؟‬ 193 00:10:27,959 --> 00:10:30,043 ‫‫عودي إلى مقعدك يا آنسة "كونواي".‬ 194 00:10:30,126 --> 00:10:34,751 ‫‫أود أن أبدأ حصتي قبل حلول الألفية القادمة.‬ 195 00:10:36,001 --> 00:10:37,501 ‫‫أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬ 196 00:10:37,584 --> 00:10:38,418 ‫‫فليكن.‬ 197 00:10:38,501 --> 00:10:39,834 ‫‫انتظر يا "ديكس".‬ 198 00:10:45,709 --> 00:10:47,501 ‫‫أعط "تيفاني" هذه‬ 199 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 ‫‫فورًا.‬ 200 00:10:50,709 --> 00:10:52,709 ‫‫هلا تفتحون كتبكم على صفحة…‬ 201 00:11:01,668 --> 00:11:02,793 ‫‫وصلتني رسالتك.‬ 202 00:11:05,501 --> 00:11:07,751 ‫‫أخبرك بهذا لآخر مرة يا "تيفاني"،‬ 203 00:11:07,834 --> 00:11:10,001 ‫‫إنني فزت برئاسة المشجعين بنزاهة،‬ 204 00:11:10,084 --> 00:11:12,501 ‫‫وكنت قد انفصلت عن "بلين" قبل أن أواعده.‬ 205 00:11:12,584 --> 00:11:13,918 ‫‫لا أغش ولا أخون.‬ 206 00:11:14,001 --> 00:11:17,501 ‫‫فلماذا تواصلين إزعاجي‬ ‫‫كما لو كنت باسورًا‬ 207 00:11:18,251 --> 00:11:19,126 ‫‫في مؤخرتي؟‬ 208 00:11:19,709 --> 00:11:21,084 ‫‫لا أعرف عما تتحدثين.‬ 209 00:11:21,876 --> 00:11:23,668 ‫‫في البداية، غيّرت الأغنية.‬ 210 00:11:23,751 --> 00:11:25,543 ‫‫والآن ستقيمين حفلًا بعد حفل التخرج،‬ 211 00:11:25,626 --> 00:11:27,709 ‫‫مع أنك تعرفين أنني أخطط لحفلي منذ شهور.‬ 212 00:11:27,793 --> 00:11:30,418 ‫‫حفلك الذي سيُقام في منزل البحيرة‬ ‫‫الخاص بعائلة صديقتك المتقيّئة‬ 213 00:11:30,501 --> 00:11:31,459 ‫‫لأنك تعيشين في كوخ؟‬ 214 00:11:32,918 --> 00:11:34,126 ‫‫اسمها "مارثا"،‬ 215 00:11:34,209 --> 00:11:37,418 ‫‫ولم تتقيأ منذ كانت في الصف الثامن.‬ 216 00:11:38,668 --> 00:11:40,334 ‫‫- ألغي حفلك.‬ ‫‫- آسفة.‬ 217 00:11:40,418 --> 00:11:43,043 ‫‫دفع أبي بالفعل تكاليف متعهدي الطعام‬ 218 00:11:43,126 --> 00:11:44,293 ‫‫والمشرب المفتوح‬ 219 00:11:44,376 --> 00:11:47,834 ‫‫والمشروبات الكحولية المهضمة‬ ‫‫ومشروبات الشعير والجعة.‬ 220 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 ‫‫كلّ الأشياء الجميلة.‬ 221 00:11:50,918 --> 00:11:53,626 ‫‫لذا ألغي حفلك.‬ 222 00:11:53,709 --> 00:11:56,584 ‫‫لن تحبي أن تقيميه بعد أن أهزمك‬ ‫‫وأفوز بلقب ملكة حفل التخرج.‬ 223 00:11:58,501 --> 00:11:59,959 ‫‫لماذا تظنين أنك ستفوزين؟‬ 224 00:12:00,043 --> 00:12:02,418 ‫‫لأنني أشبه بقناة "إم تي في"‬ ‫‫وأنت "في إتش وان".‬ 225 00:12:02,501 --> 00:12:04,834 ‫‫أنا حقيقية وأنت متصنعة.‬ 226 00:12:04,918 --> 00:12:08,668 ‫‫أتظنين أن بوسعك هزيمتي بمؤخرتك المتكاسلة‬ ‫‫في مجال أنا سيدته‬ 227 00:12:08,751 --> 00:12:10,543 ‫‫وتفسدين عليّ سنة التخرج؟‬ 228 00:12:10,626 --> 00:12:12,834 ‫‫أنت مجرد فقيرة معتوهة متنكرة.‬ 229 00:12:15,084 --> 00:12:16,793 ‫‫لا تطاردي أوهامًا ستدمرك.‬ 230 00:12:19,543 --> 00:12:22,084 ‫‫تراجعي عما قلت.‬ 231 00:12:29,418 --> 00:12:31,376 ‫‫طلاب السنة الأولى فاشلون!‬ 232 00:12:31,459 --> 00:12:33,918 ‫‫طلاب السنة الأولى فاشلون!‬ 233 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 ‫‫- طلاب السنة الأولى فاشلون!‬ ‫‫- اهدؤوا.‬ 234 00:12:36,501 --> 00:12:38,793 ‫‫اهدأ يا "بلين".‬ 235 00:12:40,709 --> 00:12:42,834 ‫‫تبقى أقل من شهر على انتهاء الدراسة.‬ 236 00:12:43,418 --> 00:12:44,918 ‫‫لنتحمّل ونتجاوزه جميعًا.‬ 237 00:12:45,876 --> 00:12:49,293 ‫‫- أعلم أنكم جميعًا…‬ ‫‫- اسمعوا، انصتوا جميعًا.‬ 238 00:12:49,376 --> 00:12:50,626 ‫‫انصتوا إلى "مارثا".‬ 239 00:12:51,251 --> 00:12:53,543 ‫‫إليكم بعض الملاحظات قبل أن نخرج للعرض.‬ 240 00:12:53,626 --> 00:12:56,876 ‫‫استبدلنا بمشغلي الأضواء‬ ‫‫طلابًا طوالًا بما يكفي ليروا ما يحدث.‬ 241 00:12:56,959 --> 00:12:59,834 ‫‫حاولوا ألا تصطدموا بالأرض بقوة‬ ‫‫لكيلا يتلف قرصنا.‬ 242 00:12:59,918 --> 00:13:00,876 ‫‫"قرصنا"؟‬ 243 00:13:00,959 --> 00:13:05,959 ‫‫اعذريني، لكن منذ متى تكفي حافظة أوراق‬ ‫‫وسترة واقية لتجعلك واحدة من "بولدوغيت"؟‬ 244 00:13:06,543 --> 00:13:09,126 ‫‫منذ أن عينتها مديرة المعدات يا "تيفاني".‬ 245 00:13:09,209 --> 00:13:11,334 ‫‫أتدركين كم تفعل من أجلنا؟‬ 246 00:13:11,418 --> 00:13:12,834 ‫‫سننهار من دونها.‬ 247 00:13:12,918 --> 00:13:17,001 ‫‫بينما من دونك يا "تيف"،‬ ‫‫ستقل البقع التي تلطخ ثيابنا‬ 248 00:13:17,084 --> 00:13:19,043 ‫‫جراء التقاط جسدك الملطخ بسمرة مزيفة.‬ 249 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 ‫‫تابعي يا "مارث".‬ 250 00:13:21,751 --> 00:13:22,751 ‫‫لقد انتهيت.‬ 251 00:13:24,626 --> 00:13:27,668 ‫‫اسمعوا، حين بدأت تصميم هذه الرقصة،‬ 252 00:13:27,751 --> 00:13:30,918 ‫‫كنت أعرف‬ ‫‫أنها يجب ألّا تكون رقصة تشجيع عادية،‬ 253 00:13:31,001 --> 00:13:34,501 ‫‫لذا أعددت هذا.‬ 254 00:13:34,584 --> 00:13:36,793 ‫‫دليل مفصّل لرقصتنا‬ 255 00:13:36,876 --> 00:13:41,668 ‫‫لتتمكن الفرق المستقبلية من تكرار رقصتنا‬ ‫‫التي استحقت جائزة أفضل رقصة.‬ 256 00:13:43,084 --> 00:13:46,084 ‫‫"مارثا"، فلتحرصي على وضع هذا‬ ‫‫في الأرشيف المدرسي،‬ 257 00:13:46,168 --> 00:13:47,751 ‫‫ليستمر عرضنا الأسطوري.‬ 258 00:13:49,126 --> 00:13:50,168 ‫‫ألدينا أرشيف مدرسي؟‬ 259 00:13:50,251 --> 00:13:51,501 ‫‫صار لدينا الآن.‬ 260 00:13:52,043 --> 00:13:53,709 ‫‫قفوا في أماكنكم يا رفاق.‬ 261 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 ‫‫أيتها التوأمتان.‬ 262 00:13:57,001 --> 00:13:57,918 ‫‫أيمكننا أن نتحدّث؟‬ 263 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 ‫‫وبالحديث عن الأشياء التي لا تناسب المدرسة،‬ 264 00:14:00,376 --> 00:14:04,876 ‫‫رحبّوا رجاءً بفريق مدرسة "هاردينغ"‬ ‫‫الحائز على جائزة، فريق "بولدوغيت".‬ 265 00:14:08,001 --> 00:14:09,959 ‫‫"أأنتم مستعدون‬ 266 00:14:10,043 --> 00:14:11,459 ‫‫لفريق مدرسة (هاردينغ)‬ 267 00:14:13,043 --> 00:14:14,043 ‫‫فريق (بولدوغيت)؟"‬ 268 00:14:14,126 --> 00:14:15,251 ‫‫هذه فتاتي!‬ 269 00:14:16,168 --> 00:14:17,793 ‫‫"مدرسة (هاردينغ) الثانوية - (بولدوغيت)"‬ 270 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 ‫‫رائع!‬ 271 00:14:55,751 --> 00:14:57,084 ‫‫- مستعدون؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 272 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 ‫‫"نحن (بولدوغز)، نحب المشقة‬ 273 00:15:00,876 --> 00:15:03,959 ‫‫لا يستطيع أحد هزيمتنا، فنحن أقوياء للغاية‬ 274 00:15:04,751 --> 00:15:09,334 ‫‫أجل، نحن نقاتل حتى النهاية ونشارك لنفوز‬ 275 00:15:09,418 --> 00:15:12,501 ‫‫رائع!"‬ 276 00:15:43,501 --> 00:15:47,418 ‫‫"بعد 20 عامًا"‬ 277 00:15:50,126 --> 00:15:51,834 ‫‫من يريد نسيان الأيام الخوالي؟‬ 278 00:15:51,918 --> 00:15:52,918 ‫{\an8}‫لا أحد.‬ 279 00:15:53,001 --> 00:15:54,793 ‫{\an8}‫"(بلين بالبو) - شركة (بالبو هامرز)"‬ 280 00:15:54,876 --> 00:15:57,709 ‫{\an8}‫ولهذا في "بالبو هامرز"‬ ‫‫نقدّم أفضل السيارات بأفضل الأسعار.‬ 281 00:15:57,793 --> 00:16:00,418 ‫‫ويا طلاب سنة التخرج في المدرسة الثانوية،‬ 282 00:16:00,501 --> 00:16:03,168 ‫‫من منكم لا يريد سيارة "هامر"‬ ‫‫في ليلة تخرجه؟ ألست محقًا؟‬ 283 00:16:03,251 --> 00:16:08,543 ‫‫أجل، تؤجر "بالبو هامرز" سيارات ليموزين‬ ‫‫لتلبي كلّ احتياجاتكم في حفل التخرج.‬ 284 00:16:08,626 --> 00:16:10,501 ‫‫"تعال واحصل على سيارتك من (بالبو)!"‬ 285 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 ‫{\an8}‫"بالبو هامرز".‬ 286 00:16:11,918 --> 00:16:14,376 ‫{\an8}‫نحن مستعدون لحفل التخرج، فهل أنتم مستعدون؟‬ 287 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 ‫‫أنا مستعدة لحفل التخرج.‬ 288 00:16:25,459 --> 00:16:27,709 ‫{\an8}‫"يا للهول! هل بلغت 37 عامًا؟‬ ‫‫مرحبًا بك معنا."‬ 289 00:16:29,418 --> 00:16:30,501 ‫‫ما هذا بالضبط؟‬ 290 00:16:39,418 --> 00:16:40,251 ‫‫مرحبًا.‬ 291 00:16:40,834 --> 00:16:42,418 ‫‫مرحبًا.‬ 292 00:16:42,501 --> 00:16:43,584 ‫‫اعذريني.‬ 293 00:16:43,668 --> 00:16:44,709 ‫‫لا أدري ماذا حدث،‬ 294 00:16:44,793 --> 00:16:48,001 ‫‫لكنني أظن أنكم ارتكبتم خطأ‬ ‫‫ووضعتموني في غرفة شخص آخر،‬ 295 00:16:48,084 --> 00:16:52,209 ‫‫لأن هناك بطاقات أعياد ميلاد كثيرة‬ ‫‫لشخص عجوز جدًا.‬ 296 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 ‫‫والتلفاز صار مسطحًا، واختفى الجزء الخلفي،‬ 297 00:16:54,751 --> 00:16:57,209 ‫‫وأريد معرفة الفائز في برنامج "تي آر إل".‬ 298 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 ‫‫فلتتوجه د. "جونسون" إلى الطابق الثالث.‬ ‫‫فاقت المشجعة للتو.‬ 299 00:17:00,376 --> 00:17:03,043 ‫‫لا أقصد أن أكون وقحة،‬ ‫‫لكنني رئيسة المشجعين.‬ 300 00:17:04,126 --> 00:17:05,209 ‫‫رئيسة المشجعين.‬ 301 00:17:05,293 --> 00:17:09,376 ‫‫وهل لديك سراويل "فون دوتش"؟‬ ‫‫هذا الثوب لا يبدو أنيقًا.‬ 302 00:17:09,459 --> 00:17:10,459 ‫‫تبًا.‬ 303 00:17:12,043 --> 00:17:13,168 ‫‫إلام تحدقين؟‬ 304 00:17:13,834 --> 00:17:15,043 ‫‫أتسمعينني؟‬ 305 00:17:15,126 --> 00:17:17,001 ‫‫من الوقاحة أن تحدقي إلى الآخرين هكذا.‬ 306 00:17:18,334 --> 00:17:21,376 ‫‫أنت! هلا تتوقفين!‬ 307 00:17:21,459 --> 00:17:23,293 ‫‫لم تفعلين هذا أيتها الغريبة العجوز…‬ 308 00:17:33,876 --> 00:17:35,376 ‫‫فقدت المشجعة وعيها ثانيةً.‬ 309 00:17:36,334 --> 00:17:38,168 ‫‫أقصد رئيسة المشجعين. أأنت بخير؟‬ 310 00:17:39,709 --> 00:17:41,793 ‫‫يستعصي على العلم تفسير حالتك.‬ 311 00:17:41,876 --> 00:17:43,209 ‫‫كوني جذابة إلى هذا الحد؟‬ 312 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 ‫‫لا.‬ 313 00:17:45,084 --> 00:17:46,959 ‫‫نحن في عام 2022 يا "ستيفاني".‬ 314 00:17:49,293 --> 00:17:50,418 ‫‫مستحيل.‬ 315 00:17:51,626 --> 00:17:54,793 ‫‫ألم أبدل جسدي مع امرأة عجوز‬ ‫‫على طريقة فيلم "فريكي فرايدي"؟‬ 316 00:17:54,876 --> 00:17:57,001 ‫‫أنت في غيبوبة منذ عقدين تقريبًا.‬ 317 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 ‫‫هذا ليس معقولًا.‬ 318 00:18:00,709 --> 00:18:03,959 ‫‫أعلم أن استيعاب هذا صعب،‬ ‫‫لكننا سنتريث ونتمهل.‬ 319 00:18:04,043 --> 00:18:05,168 ‫‫- "ستيفي"!‬ ‫‫- "ستيفاني"!‬ 320 00:18:05,251 --> 00:18:06,334 ‫‫- رباه!‬ ‫‫- "ستيفاني"!‬ 321 00:18:06,418 --> 00:18:09,918 ‫‫"ستيفي"، لا أصدّق! أنا أبوك.‬ 322 00:18:13,668 --> 00:18:14,501 ‫‫يا إلهي!‬ 323 00:18:14,584 --> 00:18:15,709 ‫‫- أبي؟‬ ‫‫- أجل!‬ 324 00:18:15,793 --> 00:18:18,793 ‫‫ماذا عني؟ أتتذكرينني؟ أنا "مارثا رايزر".‬ 325 00:18:19,418 --> 00:18:21,209 ‫‫لم أظن أنني سأعيش هذه اللحظة ثانيةً.‬ 326 00:18:21,293 --> 00:18:23,293 ‫‫كنت على وشك أن أجمدك.‬ 327 00:18:23,376 --> 00:18:24,251 ‫‫ماذا تعني يا أبي؟‬ 328 00:18:24,334 --> 00:18:27,376 ‫‫لا تقلقي. لم أتحمّل تكلفته.‬ ‫‫كنت سأجمد رأسك فقط.‬ 329 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 ‫‫- لا!‬ ‫‫- فلتترفقا بها.‬ 330 00:18:29,668 --> 00:18:32,043 ‫‫لقد كبر جسدها‬ ‫‫لكن عقلها لا يزال في سن الـ17.‬ 331 00:18:32,126 --> 00:18:34,668 ‫‫بالطبع. إننا بالغنا في الحماسة قليلًا.‬ 332 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 ‫‫أجل.‬ 333 00:18:35,668 --> 00:18:38,543 ‫‫"مارثا"، تبدين مثل شخصية‬ ‫‫في مسلسل "آلي ماكبيل".‬ 334 00:18:38,626 --> 00:18:40,293 ‫‫يا إلهي. شكرًا لك.‬ 335 00:18:40,793 --> 00:18:44,043 ‫‫الخبر السار‬ ‫‫هو أنه لم يظهر شيئًا غريبًا في فحوصها.‬ 336 00:18:44,126 --> 00:18:47,751 ‫‫"ستيفاني"، تعافيك الجسدي والعقلي مذهل.‬ 337 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 ‫‫لنعد إلى المنزل.‬ 338 00:18:56,209 --> 00:18:59,209 ‫‫"مارث"، يا للهول. ما هذا؟ أهذا تلفاز صغير؟‬ 339 00:19:00,126 --> 00:19:02,293 ‫‫لا يا "ستيف"، إنه هاتفي الخلوي.‬ 340 00:19:02,376 --> 00:19:04,918 ‫‫عجبًا! حقًا؟‬ 341 00:19:05,001 --> 00:19:06,459 ‫‫هذا رائع جدًا.‬ 342 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 ‫‫لطالما عرفت أنك ستكونين سيدة أعمال نافذة‬ ‫‫كشخصيات "سيكس آند ذا سيتي".‬ 343 00:19:10,751 --> 00:19:13,168 ‫‫تشبه شخصية "ميراندا" تمامًا، صحيح يا أبي؟‬ 344 00:19:13,668 --> 00:19:17,293 ‫‫أنا مديرة مدرسة "هاردينغ" الثانوية.‬ 345 00:19:18,293 --> 00:19:21,459 ‫‫ما زلت تتمتعين بحس دعابة مضحك.‬ 346 00:19:26,501 --> 00:19:31,918 ‫‫هذا عمل رائع ومهم جدًا.‬ 347 00:19:32,418 --> 00:19:34,334 ‫‫أحسنت.‬ 348 00:19:35,918 --> 00:19:38,834 ‫‫- هل يعطونك هاتفًا فاخرًا لهذا العمل؟‬ ‫‫- إنه هاتف شائع حاليًا.‬ 349 00:19:38,918 --> 00:19:40,043 ‫‫لديّ واحد.‬ 350 00:19:40,126 --> 00:19:40,959 ‫‫حسنًا.‬ 351 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 ‫‫ويؤدي وظائف كثيرة بخلاف الاتصال بالناس.‬ ‫‫يمكنك مشاهدة الأخبار.‬ 352 00:19:44,334 --> 00:19:46,918 ‫‫انظري، هذه قصة إخبارية عنك تُذاع الآن.‬ 353 00:19:47,001 --> 00:19:50,834 ‫‫- ماذا؟ أهي عني؟ يا إلهي!‬ ‫‫- أجل، هذه أنت.‬ 354 00:19:50,918 --> 00:19:52,043 ‫‫حسنًا، أريني.‬ 355 00:19:52,126 --> 00:19:56,459 ‫‫انتشرت فورًا مقاطع فيديو معدّلة‬ ‫‫لحادثها المؤسف الشهير على موقع "إنستغرام"…‬ 356 00:19:56,543 --> 00:19:57,668 ‫‫يا للهول.‬ 357 00:19:57,751 --> 00:20:00,293 ‫‫سقطت بشكل سيئ جدًا كحقيبة قضبان.‬ 358 00:20:01,959 --> 00:20:03,501 ‫‫- "ستيفي"!‬ ‫‫- ما معنى "انتشرت"؟‬ 359 00:20:03,584 --> 00:20:06,918 ‫‫أيّ شاهدها جميع الناس.‬ 360 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 ‫‫هل رأى الجميع ذلك الفيديو؟‬ ‫‫أبدو متخلفة فيه.‬ 361 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 ‫‫"ستيف"، لم يعد يمكنك قول كلمة "متخلف".‬ 362 00:20:12,793 --> 00:20:14,418 ‫‫حقًا؟ لماذا؟‬ 363 00:20:14,501 --> 00:20:17,334 ‫‫لأنها مهينة لذوي الإعاقات الذهنية.‬ 364 00:20:17,418 --> 00:20:21,001 ‫‫لكن ماذا لو كان هناك ما يستحق هذا الوصف؟‬ 365 00:20:22,626 --> 00:20:24,709 ‫‫بم نصفه؟ "مثلي جدًا"؟‬ 366 00:20:24,793 --> 00:20:28,501 ‫‫لا. لم يعد يمكنك استخدام هذا الوصف أيضًا،‬ 367 00:20:28,584 --> 00:20:32,001 ‫‫إلا إن استخدمته كمصطلح إيجابي محايد‬ 368 00:20:32,084 --> 00:20:34,668 ‫‫للإشارة إلى الأشخاص المثليين جنسيًا.‬ 369 00:20:34,751 --> 00:20:37,584 ‫‫- لا يجوز أن نستخدم كلمة متخلف.‬ ‫‫- صحيح.‬ 370 00:20:37,668 --> 00:20:41,501 ‫‫آسفة، لقد نسيت.‬ ‫‫ما الكلمة الأخرى التي لا يجوز قولها؟‬ 371 00:20:41,584 --> 00:20:43,334 ‫‫- مثلي.‬ ‫‫- جعلتك تقولينها.‬ 372 00:20:45,668 --> 00:20:47,084 ‫‫- "ستيفي".‬ ‫‫- هذا…‬ 373 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 ‫‫- ما زلت بارعة يا أبي.‬ ‫‫- أجل.‬ 374 00:20:48,918 --> 00:20:52,668 ‫‫أيمكنك أن تنعطف يسارًا يا أبي لأرى…‬ 375 00:20:52,751 --> 00:20:54,418 ‫‫لا.‬ 376 00:20:54,501 --> 00:20:56,334 ‫‫يجب أن تعودي إلى المنزل وترتاحي.‬ 377 00:20:56,418 --> 00:20:58,876 ‫‫أرتاح؟ كنت نائمة طوال 20 عامًا.‬ 378 00:20:58,959 --> 00:21:01,709 ‫‫- انعطف يسارًا يا أبي.‬ ‫‫- لا تنعطف يسارًا يا "جيم".‬ 379 00:21:01,793 --> 00:21:03,251 ‫‫أنا لا أفهم…‬ 380 00:21:03,334 --> 00:21:05,334 ‫‫- انعطف يسارًا.‬ ‫‫- لا تفعل.‬ 381 00:21:06,334 --> 00:21:09,793 ‫‫- الحمد لله. لا يزال كما هو.‬ ‫‫- أجل. ها هو. لنواصل طريقنا.‬ 382 00:21:10,334 --> 00:21:12,793 ‫‫هذا ليس زوج "ديانا روسو". من هذا؟‬ 383 00:21:13,501 --> 00:21:16,584 ‫‫رباه. سأعرف تلك المؤخرة في أي مكان.‬ ‫‫هذا "بلين".‬ 384 00:21:16,668 --> 00:21:19,251 ‫‫مهلًا، هل اشترى لي المنزل الذي تمنيته؟‬ 385 00:21:19,334 --> 00:21:21,959 ‫‫- أوقف السيارة. لماذا لم تخبراني؟‬ ‫‫- لا توقف السيارة.‬ 386 00:21:22,043 --> 00:21:23,959 ‫‫ماذا تقولين؟ أوقف السيارة!‬ 387 00:21:24,043 --> 00:21:25,959 ‫‫لا توقف السيارة. إنه نائم على الأرجح.‬ 388 00:21:26,043 --> 00:21:28,168 ‫‫لقد دخل إلى المنزل للتو.‬ 389 00:21:28,251 --> 00:21:29,334 ‫‫بدا متعبًا!‬ 390 00:21:29,418 --> 00:21:32,084 ‫‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬ ‫‫- أوقف السيارة!‬ 391 00:21:32,168 --> 00:21:33,293 ‫‫لا!‬ 392 00:21:52,501 --> 00:21:58,334 ‫‫جاء شخص من الملجأ أمس ليأخذ تبرعاتنا.‬ 393 00:21:58,418 --> 00:21:59,251 ‫‫لكن شكرًا لك.‬ 394 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 ‫‫"تيفاني"؟‬ 395 00:22:01,501 --> 00:22:03,918 ‫‫غير معقول!‬ 396 00:22:04,751 --> 00:22:06,126 ‫‫"ستيفاني"؟‬ 397 00:22:06,209 --> 00:22:09,959 ‫‫يا إلهي، انظري إلى حالك!‬ 398 00:22:10,043 --> 00:22:11,626 ‫‫لا أصدّق هذا.‬ 399 00:22:11,709 --> 00:22:12,709 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 400 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 ‫‫أريد أن أقول لك أشياء كثيرة.‬ 401 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 ‫‫لطالما شعرت بالأسى بسبب ما حدث.‬ 402 00:22:18,043 --> 00:22:20,543 ‫‫لا أصدّق أنك لم تهبطي سالمة من تلك القفزة.‬ 403 00:22:20,626 --> 00:22:24,376 ‫‫مهلًا، لم تعيشين هنا مع "بلين"؟ لا أفهم.‬ 404 00:22:24,459 --> 00:22:26,418 ‫‫هذا المنزل الذي تمنيته أنا و"بلين".‬ 405 00:22:26,501 --> 00:22:29,084 ‫‫- في الواقع…‬ ‫‫- ما سبب وجودك هنا؟‬ 406 00:22:29,168 --> 00:22:30,793 ‫‫إنها قصة طويلة.‬ 407 00:22:30,876 --> 00:22:33,668 ‫‫اشتراه والدونا لنا كهدية زواج.‬ 408 00:22:33,751 --> 00:22:36,293 ‫‫هذا كلّ شيء. نهاية القصة.‬ 409 00:22:36,376 --> 00:22:37,834 ‫‫لا، اصمتي.‬ 410 00:22:38,501 --> 00:22:41,043 ‫‫أين "بلين"؟ أحضري "بلين"…‬ 411 00:22:41,126 --> 00:22:44,918 ‫‫آسفة جدًا، إنه منشغل جدًا في العمل الآن.‬ 412 00:22:45,543 --> 00:22:46,668 ‫‫فهمت ما فعلته.‬ 413 00:22:47,668 --> 00:22:50,084 ‫‫تخلصت مني لتسرقي حياتي التي تمنيتها.‬ 414 00:22:52,751 --> 00:22:53,834 ‫‫"ستيف".‬ 415 00:22:53,918 --> 00:22:55,376 ‫‫لا.‬ 416 00:22:55,459 --> 00:22:59,126 ‫‫أعرف أننا لم نتفق آنذاك قط،‬ 417 00:22:59,209 --> 00:23:02,126 ‫‫لكن الجميل في مرور الوقت‬ ‫‫هو أنه يجعلنا نواصل حياتنا.‬ 418 00:23:02,209 --> 00:23:07,334 ‫‫يجب أن أذهب‬ ‫‫لأنني نقعت شرائط الكوسة في محلول ملحي.‬ 419 00:23:07,418 --> 00:23:10,084 ‫‫لكنني لا أدع ضيفًا يرحل خالي الوفاض.‬ 420 00:23:11,043 --> 00:23:13,084 ‫‫لذا سأعطيك…‬ 421 00:23:13,168 --> 00:23:14,293 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- تفضلي.‬ 422 00:23:14,376 --> 00:23:17,251 ‫‫محضّر منزليًا من خميرتي الخاصة. هدية سلام.‬ 423 00:23:17,334 --> 00:23:21,209 ‫‫أتطلع حقًا إلى نسيان الماضي.‬ 424 00:23:21,793 --> 00:23:25,251 ‫‫تجاوز الماضي.‬ 425 00:23:26,126 --> 00:23:31,168 ‫‫ربما يمكننا تناول الفطور المتأخر معًا‬ ‫‫بعد أن تهدئي وتستقر حالتك.‬ 426 00:23:31,251 --> 00:23:33,084 ‫‫- يا "بلين"!‬ ‫‫- سعدت بلقائك.‬ 427 00:23:33,168 --> 00:23:34,168 ‫‫يا "بلين"!‬ 428 00:23:37,584 --> 00:23:39,418 ‫‫هيا.‬ 429 00:23:41,501 --> 00:23:42,876 ‫‫من كان يطرق الباب؟‬ 430 00:23:42,959 --> 00:23:43,834 ‫‫كانت‬ 431 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 ‫‫"ستيفاني كونواي".‬ 432 00:23:50,043 --> 00:23:51,084 ‫‫هل فاقت؟‬ 433 00:23:57,126 --> 00:23:58,168 ‫‫أجل.‬ 434 00:24:01,376 --> 00:24:02,584 ‫‫لا تزال في أفضل حالة.‬ 435 00:24:05,293 --> 00:24:07,334 ‫‫لقد وصلنا.‬ 436 00:24:08,418 --> 00:24:10,918 ‫‫- ألم تكن تضع حزام الأمان؟‬ ‫‫- لا أعتقد أنها وضعته.‬ 437 00:24:11,001 --> 00:24:12,709 ‫‫يا للهول!‬ 438 00:24:12,793 --> 00:24:14,834 ‫‫- الباب مغلق يا عزيزتي.‬ ‫‫- يا أبي!‬ 439 00:24:14,918 --> 00:24:16,126 ‫‫وصلنا.‬ 440 00:24:16,209 --> 00:24:17,501 ‫‫حسنًا.‬ 441 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 ‫‫إنها…‬ 442 00:24:28,751 --> 00:24:30,209 ‫‫يا إلهي!‬ 443 00:24:31,084 --> 00:24:33,043 ‫‫لم يطاوعني قلبي على تغييرها.‬ 444 00:24:33,126 --> 00:24:34,709 ‫‫احتفظت بسيارتك المكشوفة أيضًا.‬ 445 00:24:34,793 --> 00:24:37,501 ‫‫أنت تعرفينني،‬ ‫‫لست بارعًا في التخلي عن الأشياء.‬ 446 00:24:45,501 --> 00:24:49,043 ‫‫كما أنني لم ألغ أي من اشتراكات مجلاتك.‬ 447 00:24:49,584 --> 00:24:52,126 ‫‫مهلًا، هل "مادونا" تُدعى "ليدي غاغا" الآن؟‬ 448 00:24:54,043 --> 00:24:54,876 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لا.‬ 449 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 ‫‫لكنها تشبه "مادونا" تمامًا.‬ 450 00:24:57,209 --> 00:24:59,876 ‫‫كان عليك استيعاب الكثير اليوم.‬ ‫‫سنخبرك بالمزيد في نهاية الأسبوع.‬ 451 00:25:01,793 --> 00:25:02,876 ‫‫يا أبي!‬ 452 00:25:06,584 --> 00:25:08,918 ‫‫ما هذا يا أبي؟‬ 453 00:25:09,584 --> 00:25:12,876 ‫‫من كان المسؤول عن أنبوب التغذية الخاص بي؟‬ ‫‫ثدياي كبيران للغاية.‬ 454 00:25:13,626 --> 00:25:16,043 ‫‫أنت تتقدمين في العمر.‬ 455 00:25:16,126 --> 00:25:17,959 ‫‫تتغيّر أجساد الناس،‬ 456 00:25:18,043 --> 00:25:21,209 ‫‫وقريبًا ستختبرين سن اليأس.‬ 457 00:25:21,293 --> 00:25:22,918 ‫‫يا إلهي. لا تقل هذا.‬ 458 00:25:24,418 --> 00:25:25,793 ‫‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 459 00:25:27,793 --> 00:25:30,293 ‫‫كنت على وشك أن أحظى بحياتي التي تمنيتها.‬ 460 00:25:30,376 --> 00:25:32,168 ‫‫ما زلت تستطيعين يا عزيزتي.‬ 461 00:25:32,251 --> 00:25:34,334 ‫‫لا أستطيع. انظر إليهما.‬ 462 00:25:36,334 --> 00:25:38,418 ‫‫لو كان يمكن لأحد تحقيق ذلك، فهذا أنت.‬ 463 00:25:39,209 --> 00:25:41,834 ‫‫اصمت يا أبي. سأفتح الباب.‬ 464 00:25:41,918 --> 00:25:43,001 ‫‫أبي…‬ 465 00:25:43,626 --> 00:25:44,918 ‫‫يا إلهي. حسنًا.‬ 466 00:25:56,459 --> 00:25:58,418 ‫‫"مرحبًا بعودتك! مع حبي (سيث)"‬ 467 00:25:58,501 --> 00:26:00,626 ‫‫"مدرسة (هاردينغ) الثانوية 2002"‬ 468 00:26:12,668 --> 00:26:14,959 ‫‫"أنا حزين لموتك"‬ 469 00:26:15,043 --> 00:26:17,626 ‫‫"رحلت بطريقة لافتة، مع حبي دومًا (شانتل)"‬ 470 00:26:19,084 --> 00:26:21,334 ‫‫"حفل تخرج طلاب سنة التخرج"‬ 471 00:26:21,418 --> 00:26:23,084 ‫‫"ملك وملكة حفل التخرج"‬ 472 00:26:23,668 --> 00:26:26,668 ‫‫"(ستيفاني كونواي) في الطريق إلى الجنة!"‬ 473 00:26:58,334 --> 00:27:00,459 ‫‫يا عزيزتي "ستيف"، ماذا تفعلين؟‬ 474 00:27:00,543 --> 00:27:02,959 ‫‫أحاول ألّا أكون قبيحة.‬ 475 00:27:04,709 --> 00:27:07,001 ‫‫سئمت من سخرية الآخرين مني.‬ 476 00:27:11,209 --> 00:27:13,418 ‫‫أنت لست قبيحة.‬ 477 00:27:14,834 --> 00:27:16,209 ‫‫بل أنا قبيحة.‬ 478 00:27:17,334 --> 00:27:19,626 ‫‫أريد أن أكون مثل الطلاب المشهورين.‬ 479 00:27:21,001 --> 00:27:22,668 ‫‫ما الذي يملكونه ولا تملكينه؟‬ 480 00:27:22,751 --> 00:27:26,293 ‫‫شعر جميل وملابس جذابة وأحباء أكثر جاذبية.‬ 481 00:27:28,918 --> 00:27:30,709 ‫‫ينطقون حرف الراء بطريقة واضحة.‬ 482 00:27:32,251 --> 00:27:33,376 ‫‫في الواقع،‬ 483 00:27:34,334 --> 00:27:40,918 ‫‫أرى أنك جميلة وذكية وطريفة…‬ 484 00:27:42,668 --> 00:27:44,459 ‫‫واللكنة تجعلك مميزة.‬ 485 00:27:47,126 --> 00:27:49,418 ‫‫مجاملاتك لي لا تهم يا أمي.‬ 486 00:27:50,334 --> 00:27:51,584 ‫‫هذا صحيح.‬ 487 00:27:51,668 --> 00:27:54,959 ‫‫هذا مؤسف، لأنها الحقيقة.‬ 488 00:27:56,251 --> 00:27:58,668 ‫‫تشعر الأمهات بتلك الأشياء.‬ 489 00:27:59,918 --> 00:28:02,668 ‫‫- وأنا واثقة بأنك…‬ ‫‫- أمي.‬ 490 00:28:03,459 --> 00:28:06,459 ‫‫…ستتخرجين وتكبرين،‬ 491 00:28:07,418 --> 00:28:09,418 ‫‫وتنعمين بأفضل حياة على الإطلاق.‬ 492 00:28:10,293 --> 00:28:11,334 ‫‫أنا واثقة.‬ 493 00:28:13,376 --> 00:28:14,334 ‫‫أأنت صادقة؟‬ 494 00:28:16,334 --> 00:28:18,751 ‫‫هل تظنين أنني قد أكون ملكة حفل التخرج؟‬ 495 00:28:20,251 --> 00:28:22,543 ‫‫- أواثقة بأن هذا ما تريدينه؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 496 00:28:24,793 --> 00:28:25,709 ‫‫في الواقع،‬ 497 00:28:25,793 --> 00:28:28,834 ‫‫لو كان يمكن لأحد تحقيق ذلك، فهذا أنت.‬ 498 00:29:14,918 --> 00:29:15,876 ‫‫"أعود إلى المدرسة"‬ 499 00:29:15,959 --> 00:29:17,293 ‫‫"أكون رئيسة المشجعين"‬ 500 00:29:17,376 --> 00:29:18,251 ‫‫"أكوّن صداقات"‬ 501 00:29:18,334 --> 00:29:19,334 ‫‫"أكون طالبة مشهورة"‬ 502 00:29:19,418 --> 00:29:20,584 ‫‫"أفوز بملكة حفل التخرج"‬ 503 00:29:43,501 --> 00:29:45,543 ‫‫- "مارثا"!‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 504 00:29:45,626 --> 00:29:47,584 ‫‫- ها أنت ذي.‬ ‫‫- "ستيف"! ماذا…‬ 505 00:29:48,168 --> 00:29:49,918 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 506 00:29:50,001 --> 00:29:53,126 ‫‫هذه سيارة تليق بمديرة مدرسة حقًا.‬ 507 00:29:53,209 --> 00:29:55,584 ‫‫لقد نجحت حقًا.‬ 508 00:29:56,793 --> 00:29:58,293 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء.‬ 509 00:29:59,751 --> 00:30:00,959 ‫‫أريد العودة إلى الدراسة.‬ 510 00:30:01,751 --> 00:30:04,168 ‫‫"ستيف"، هذا رائع.‬ 511 00:30:04,251 --> 00:30:05,459 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 512 00:30:05,543 --> 00:30:08,501 ‫‫سأحضر لك معلومات عن برامج دراسية.‬ ‫‫ثمة برامج كثيرة رائعة.‬ 513 00:30:08,584 --> 00:30:13,084 ‫‫لا يا "مارثا"،‬ ‫‫أعني العودة إلى مدرسة "هاردينغ"،‬ 514 00:30:13,168 --> 00:30:14,459 ‫‫لأنهي سنة التخرج.‬ 515 00:30:16,001 --> 00:30:16,918 ‫‫ماذا؟‬ 516 00:30:18,043 --> 00:30:18,918 ‫‫رباه.‬ 517 00:30:19,584 --> 00:30:20,501 ‫‫لا.‬ 518 00:30:21,126 --> 00:30:21,959 ‫‫لا؟‬ 519 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 ‫‫لم أقصد لا، لكن لا يمكن ذلك.‬ 520 00:30:24,501 --> 00:30:26,043 ‫‫أتعلمين يا "ستيف"؟‬ 521 00:30:26,626 --> 00:30:27,918 ‫‫بدلًا من هذا…‬ 522 00:30:28,001 --> 00:30:30,334 ‫‫عجبًا. هناك دروس عبر الإنترنت.‬ 523 00:30:30,959 --> 00:30:32,126 ‫‫أو…‬ 524 00:30:33,376 --> 00:30:35,626 ‫‫دورات تطوير التعليم العام في كلية مجتمعية.‬ 525 00:30:35,709 --> 00:30:38,376 ‫‫لا يمكنني الانتقال إلى الفصل التالي‬ ‫‫في حياتي،‬ 526 00:30:38,459 --> 00:30:41,418 ‫‫إن بقيت عالقة‬ ‫‫في حياتي القديمة طوال 20 سنة.‬ 527 00:30:42,459 --> 00:30:44,251 ‫‫أتفهم ذلك، لكن…‬ 528 00:30:44,876 --> 00:30:49,209 ‫‫"ستيف"، لا يمكنني أن أدع امرأة‬ ‫‫على مشارف الـ40 تلتحق بالمدرسة الثانوية.‬ 529 00:30:49,293 --> 00:30:54,501 ‫‫أجل، لكنك سمعت الطبيبة.‬ ‫‫ما زلت في الـ17 من الناحية العقلية.‬ 530 00:30:54,584 --> 00:30:57,209 ‫‫- وانظري هذه وثائق طبية،‬ ‫‫- هذا…‬ 531 00:30:57,293 --> 00:30:59,668 ‫‫ولا يمكنك معارضة العلم.‬ 532 00:30:59,751 --> 00:31:02,418 ‫‫- أأنت واثقة بأنك مستعدة للعودة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 533 00:31:02,501 --> 00:31:06,001 ‫‫بالنسبة إليّ كنت في الثانوية بالأمس.‬ ‫‫لن يكون الوضع غريبًا على الإطلاق.‬ 534 00:31:06,876 --> 00:31:08,418 ‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬ 535 00:31:08,501 --> 00:31:11,959 ‫‫أنشئ حسابًا على "أونلي فانز"؟‬ ‫‫وأطلق ريحًا مهبليًا مقابل 20 دولارًا؟‬ 536 00:31:12,043 --> 00:31:15,126 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أظن أن هذا ما يفعلونه على ذلك الموقع.‬ 537 00:31:15,209 --> 00:31:18,293 ‫‫هذان ليسا خياريك الوحيدين.‬ ‫‫أمامك خيارات كثيرة أخرى.‬ 538 00:31:18,876 --> 00:31:22,584 ‫‫المدرسة الثانوية‬ ‫‫هي نظام بيئي قاس لكنه حساس.‬ 539 00:31:22,668 --> 00:31:24,626 ‫‫أجل، ويمكنني تحمله.‬ 540 00:31:25,209 --> 00:31:27,876 ‫‫لم يتبق سوى شهر على انتهاء السنة الدراسية…‬ 541 00:31:27,959 --> 00:31:30,584 ‫‫هذا ممتاز. إنها المدة التي فاتتني.‬ 542 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وكأن هذا قدر.‬ 543 00:31:34,418 --> 00:31:36,584 ‫‫مثل فرقة "ديستني تشايلد".‬ 544 00:31:38,334 --> 00:31:42,001 ‫‫قد تكونين أول شخص في التاريخ‬ 545 00:31:42,084 --> 00:31:44,251 ‫‫يستغل شهادة طبية للالتحاق بمدرسة.‬ 546 00:31:44,334 --> 00:31:46,751 ‫‫يا إلهي! أجل!‬ 547 00:31:47,334 --> 00:31:50,334 ‫‫"مارثا"! كم أنت رائعة!‬ 548 00:31:50,418 --> 00:31:52,126 ‫‫أنا قلقة جدًا.‬ 549 00:31:56,084 --> 00:31:58,209 ‫‫"أعود إلى المدرسة"‬ 550 00:32:25,751 --> 00:32:26,793 ‫‫آسفة يا عزيزتي.‬ 551 00:32:27,376 --> 00:32:28,501 ‫‫كنت في غيبوبة.‬ 552 00:32:54,334 --> 00:32:56,001 ‫‫"تمنياتنا بحظ سعيد يا دفعة 2022"‬ 553 00:32:56,084 --> 00:32:58,293 ‫‫يا آنسة "كونواي"!‬ 554 00:32:59,751 --> 00:33:01,209 ‫‫مرحبًا يا رفيقتي.‬ 555 00:33:01,293 --> 00:33:03,251 ‫‫أردت أن أحييك بطريقة بلدك الأصلي،‬ 556 00:33:03,334 --> 00:33:04,626 ‫‫فأنت أسترالية، صحيح؟‬ 557 00:33:04,709 --> 00:33:06,459 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- جيد.‬ 558 00:33:06,543 --> 00:33:09,668 ‫‫صديقتك ورئيستي المديرة "رايزر"‬ ‫‫طلبت مني أن أريك المكان،‬ 559 00:33:09,751 --> 00:33:12,084 ‫‫وأوجّهك قليلًا هنا في "هاردينغ".‬ 560 00:33:12,709 --> 00:33:15,001 ‫‫لا أحتاج إلى ذلك. أعرف المكان.‬ 561 00:33:15,084 --> 00:33:18,543 ‫‫بربك، سيكون ذلك ممتعًا،‬ ‫‫فليس لديّ شيء آخر لأفعله.‬ 562 00:33:18,626 --> 00:33:22,334 ‫‫أنا السيد "تابر" المستشار التوجيهي،‬ ‫‫لكن يمكنك أن تناديني باسم سيد "تي".‬ 563 00:33:22,418 --> 00:33:26,251 ‫‫أهذا لأنك "تشفق على الأحمق"‬ ‫‫الذي يكون يومه الدراسي الأول سيئًا؟‬ 564 00:33:27,793 --> 00:33:31,293 ‫‫أجل، سأشفق عليه جدًا.‬ 565 00:33:31,376 --> 00:33:34,251 ‫‫لا، قصدت السيد "تي"،‬ 566 00:33:34,334 --> 00:33:37,251 ‫‫صاحب مقولة "أشفق على الأحمق."‬ 567 00:33:37,334 --> 00:33:41,543 ‫‫لم أقل تلك العبارة من قبل،‬ ‫‫لكن يمكن أن أقولها إن أردت.‬ 568 00:33:41,626 --> 00:33:42,918 ‫‫أشفق على الأحمق!‬ 569 00:33:43,709 --> 00:33:46,001 ‫‫السيد "تي" يشفق على الحمقى هنا.‬ 570 00:33:47,168 --> 00:33:50,043 ‫‫حسنًا. لنذهب في جولة صغيرة هنا.‬ 571 00:33:50,126 --> 00:33:53,334 ‫‫معي سجلاتك من عام 2002. كنت مشجعة.‬ 572 00:33:53,418 --> 00:33:55,543 ‫‫- رئيسة المشجعين.‬ ‫‫- رئيسة المشجعين.‬ 573 00:33:56,043 --> 00:33:57,418 ‫‫ورئيسة نادي الأزياء.‬ 574 00:33:58,668 --> 00:34:00,168 ‫‫كانت درجاتك مرتفعة جدًا.‬ 575 00:34:00,251 --> 00:34:03,959 ‫‫اصمت، لا تقل هذا.‬ ‫‫لا أريد أن يظن الطلاب أنني غريبة الأطوار.‬ 576 00:34:04,043 --> 00:34:06,001 ‫‫أرى أنك لن تواجهي صعوبة في التخرج.‬ 577 00:34:06,084 --> 00:34:07,001 ‫‫مهلًا. ماذا حدث؟‬ 578 00:34:07,084 --> 00:34:07,959 ‫‫"بحار بلا بلاستك"‬ 579 00:34:08,043 --> 00:34:09,918 ‫‫أين قائمة ملوك وملكات حفلات التخرج؟‬ 580 00:34:11,543 --> 00:34:13,918 ‫‫شعرت المديرة "رايزر"‬ ‫‫أن ذلك يبعث برسالة سلبية،‬ 581 00:34:14,001 --> 00:34:16,001 ‫‫لذا استبدلتها بشيء أكثر إيجابية.‬ 582 00:34:17,293 --> 00:34:19,626 ‫‫- تبدو كسدادات قطنية نسائية.‬ ‫‫- أجل.‬ 583 00:34:19,709 --> 00:34:21,834 ‫‫لكنه عمل فني من خامات موجودة حولنا.‬ 584 00:34:21,918 --> 00:34:24,293 ‫‫تقصد أنه عمل فني من سدادات قطنية نسائية.‬ 585 00:34:25,251 --> 00:34:27,751 ‫‫أجل، هذا ما قصدته.‬ 586 00:34:40,584 --> 00:34:43,168 ‫‫لو لم يكن كذلك، تظاهر بأنه تاريخ مزيف.‬ 587 00:34:44,209 --> 00:34:45,376 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 588 00:34:46,793 --> 00:34:47,626 ‫‫"ستيفاني"؟‬ 589 00:34:48,334 --> 00:34:49,959 ‫‫- رباه!‬ ‫‫- أنا "سيث".‬ 590 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 ‫‫- "سيث"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 591 00:34:51,418 --> 00:34:53,168 ‫‫- "سيث"!‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 592 00:34:55,001 --> 00:34:56,709 ‫‫أخبرتني "مارثا" بعودتك،‬ 593 00:34:56,793 --> 00:34:59,543 ‫‫لكن أظن أنني لم أستوعب أن هذا حقيقي،‬ 594 00:34:59,626 --> 00:35:01,293 ‫‫لكن انظري إلى حالك. تبدين رائعة.‬ 595 00:35:01,376 --> 00:35:04,293 ‫‫هذه أنا! انظر، أنا أسير وأتحدث.‬ 596 00:35:04,376 --> 00:35:06,209 ‫‫- تفعلين هذا حقًا.‬ ‫‫- أفعل كلّ شيء.‬ 597 00:35:06,293 --> 00:35:08,001 ‫‫كما كنت قديمًا، تتحدثين وتسيرين.‬ 598 00:35:08,084 --> 00:35:10,668 ‫‫انظر إلى حالك! يا إلهي!‬ 599 00:35:10,751 --> 00:35:14,043 ‫‫- تبدو في غاية الروعة واللطف والرشد.‬ ‫‫- أجل.‬ 600 00:35:14,709 --> 00:35:17,751 ‫‫ماذا حدث لمهووس الدراسة‬ ‫‫الذي كان يقضي وقته في المكتبة؟‬ 601 00:35:17,834 --> 00:35:19,584 ‫‫صار أمين مكتبة المدرسة.‬ 602 00:35:20,834 --> 00:35:21,959 ‫‫حقًا؟‬ 603 00:35:23,209 --> 00:35:25,376 ‫‫"سيث"، شكرًا جزيلًا على الكتاب السنوي.‬ 604 00:35:25,459 --> 00:35:27,501 ‫‫لماذا لم تأت لتلقي التحية؟‬ 605 00:35:27,584 --> 00:35:33,084 ‫‫لم أرد أن أربكك.‬ ‫‫وأيضًا لا يمكنني السهر في الليالي المدرسية.‬ 606 00:35:34,668 --> 00:35:36,001 ‫‫تبًا.‬ 607 00:35:36,793 --> 00:35:37,626 ‫‫تبًا.‬ 608 00:35:38,126 --> 00:35:42,126 ‫‫ليت يمكننا قضاء الوقت معًا والتحدث أكثر،‬ ‫‫لكن يجب أن أعود إلى عملي.‬ 609 00:35:42,209 --> 00:35:44,376 ‫‫صحيح، ويجب أن أذهب إلى فصلي.‬ 610 00:35:44,918 --> 00:35:47,543 ‫‫لا أريد التأخر دقيقة أخرى‬ ‫‫عن الـ20 سنة الماضية.‬ 611 00:35:47,626 --> 00:35:50,959 ‫‫أراك لاحقًا. تعرف أين تجدني.‬ 612 00:35:51,043 --> 00:35:54,459 ‫‫وأنت أيضًا تعرفين أين تجدينني. في المكتبة.‬ 613 00:35:54,543 --> 00:35:57,709 ‫‫- ثمة أشياء لا تتغير أبدًا، صحيح؟‬ ‫‫- وداعًا يا "سيث". سأتصل بك.‬ 614 00:35:58,543 --> 00:36:00,459 ‫‫أو يمكنك إجراء عمليات قسمة مطولة.‬ 615 00:36:04,084 --> 00:36:06,001 ‫‫"ستيف"، كيف كان يومك الأول؟‬ 616 00:36:06,084 --> 00:36:09,251 ‫‫يا للهول، كان مذهلًا.‬ 617 00:36:09,334 --> 00:36:12,709 ‫‫اكتسبت أصدقاء جدد.‬ ‫‫وكلّ الناس معجبين بي للغاية.‬ 618 00:36:12,793 --> 00:36:16,043 ‫‫هذا رائع.‬ ‫‫نسعى جاهدين هنا إلى إنشاء بيئة مرحّبة.‬ 619 00:36:16,126 --> 00:36:19,751 ‫‫اسمعي، أريد أن أتحدث إليك‬ ‫‫عن الانضمام مجددًا إلى فريق "بولدوغيت".‬ 620 00:36:19,834 --> 00:36:23,043 ‫‫عليك أن تركّزي على الدراسة وليس التشجيع.‬ 621 00:36:23,126 --> 00:36:25,001 ‫‫أجل. بالطبع.‬ 622 00:36:25,834 --> 00:36:28,584 ‫‫لكن إلى من أتحدث لأنضم مجددًا إلى الفريق؟‬ 623 00:36:29,918 --> 00:36:32,793 ‫‫ستتحدثين إليّ. أنا مدربة المشجعين الآن.‬ 624 00:36:32,876 --> 00:36:35,043 ‫‫حسنًا، فهمت حيلتك.‬ 625 00:36:35,126 --> 00:36:36,418 ‫‫صرت المديرة‬ 626 00:36:36,501 --> 00:36:39,959 ‫‫لتكتسبي السلطة الحقيقية‬ ‫‫من خلال إدارة فريق المشجعين.‬ 627 00:36:40,459 --> 00:36:41,793 ‫‫هذه خطوة ذكية. أحترمها.‬ 628 00:36:41,876 --> 00:36:45,293 ‫‫ليس لهذا حصلت على الماجستير في التعليم.‬ 629 00:36:46,043 --> 00:36:49,251 ‫‫لا أظن أن فريق المشجعين‬ ‫‫يحتاج إلى أعضاء جدد الآن.‬ 630 00:36:50,293 --> 00:36:53,709 ‫‫هذا خطأ، فكلّ فرق المشجعين في هذا البلد‬ ‫‫ستسعد بانضمامي إليها.‬ 631 00:36:53,793 --> 00:36:57,626 ‫‫لم يتبق سوى عرضين في العام الدراسي،‬ ‫‫لذا لا أظن أن الأمر يستحق العناء.‬ 632 00:36:57,709 --> 00:37:00,126 ‫‫"مارث"، أحتاج إلى عرض واحد فقط‬ 633 00:37:00,209 --> 00:37:02,584 ‫‫لألفت الأنظار‬ ‫‫وأحظى بفرصة للفوز بلقب ملكة الحفل.‬ 634 00:37:04,084 --> 00:37:06,251 ‫‫- "ستيف"…‬ ‫‫- لا يزال رأسي بحاجة إلى التاج.‬ 635 00:37:07,418 --> 00:37:09,543 ‫‫أنا آسفة، لكن رأسك لن يحصل على التاج.‬ 636 00:37:10,043 --> 00:37:10,918 ‫‫"ستيف"،‬ 637 00:37:11,959 --> 00:37:14,459 ‫‫لم نعد ننتخب ملكات لحفلات التخرج‬ ‫‫في هذه المدرسة.‬ 638 00:37:19,751 --> 00:37:21,876 ‫‫يا إلهي، هل أصابتك سكتة دماغية صغيرة؟‬ 639 00:37:26,334 --> 00:37:27,209 ‫‫ماذا؟‬ 640 00:37:27,293 --> 00:37:29,709 ‫‫تلك المسابقات خطرة.‬ 641 00:37:29,793 --> 00:37:33,293 ‫‫الفوز بالألقاب لا يعكس قيم مدرستنا.‬ 642 00:37:33,376 --> 00:37:36,668 ‫‫إن لم يُوجد فائزون، لن يُوجد خاسرون.‬ 643 00:37:36,751 --> 00:37:39,584 ‫‫أسست مدرسة بلا خاسرين.‬ 644 00:37:39,668 --> 00:37:43,251 ‫‫لكن حدّثني الجميع عن رغبتهم الشديدة‬ ‫‫في إعادة انتخاب ملكة حفل التخرج.‬ 645 00:37:43,334 --> 00:37:44,293 ‫‫"ستيف"،‬ 646 00:37:44,376 --> 00:37:47,334 ‫‫يعرف الطلاب أن بوسعهم تقديم عريضة‬ ‫‫إن أرادوا جميعًا استعادته.‬ 647 00:37:47,418 --> 00:37:49,084 ‫‫وإلى الآن لم يقدم أحد عريضة.‬ 648 00:37:49,168 --> 00:37:51,418 ‫‫كان ذلك وشيكًا. كدت تنجحين.‬ 649 00:37:51,501 --> 00:37:54,334 ‫‫- سأضعها في فمي.‬ ‫‫- مرة أخرى. استعدي…‬ 650 00:37:55,709 --> 00:37:56,543 ‫‫رائع!‬ 651 00:37:56,626 --> 00:37:59,376 ‫‫مرحبًا، هل يقعد المشاغبون هنا؟‬ 652 00:38:00,084 --> 00:38:02,418 ‫‫ما أخبار المشاغبين؟‬ 653 00:38:03,751 --> 00:38:05,418 ‫‫هذه طريقة طريفة للسؤال عن حالكم.‬ 654 00:38:05,501 --> 00:38:07,876 ‫‫- أنا "جانيت".‬ ‫‫- وأنا "ياز" وهذا "نيل".‬ 655 00:38:07,959 --> 00:38:10,251 ‫‫أعترف أنني معجب بثيابك القديمة هذه.‬ 656 00:38:10,334 --> 00:38:12,501 ‫‫وأنا لا أمزح. اتفقنا؟‬ 657 00:38:12,584 --> 00:38:16,293 ‫‫ما سبب وجود طاولة الغداء العملاقة هذه؟‬ 658 00:38:16,376 --> 00:38:18,584 ‫‫كيف تعرفون طاولة الطلاب المشهورين؟‬ 659 00:38:18,668 --> 00:38:22,501 ‫‫ما دامت تُوجد طاولة واحدة فقط‬ ‫‫فكلنا طلاب مشهورون.‬ 660 00:38:22,584 --> 00:38:24,751 ‫‫- الجميع.‬ ‫‫- لا. لا تجري الأمور هكذا.‬ 661 00:38:24,834 --> 00:38:26,834 ‫‫تُوجد ثلاث طرق لتحقيق الشهرة هنا.‬ 662 00:38:26,918 --> 00:38:29,584 ‫‫إما أن تكون مشجعًا،‬ ‫‫أو تعمل في شركة "أبيركرومبي"‬ 663 00:38:29,668 --> 00:38:31,251 ‫‫أو توافق على الجنس الشرجي.‬ 664 00:38:31,334 --> 00:38:33,543 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا بد أنني مشهور جدًا إذًا.‬ 665 00:38:35,001 --> 00:38:35,834 ‫‫ماذا؟‬ 666 00:38:36,459 --> 00:38:38,876 ‫‫- لا شيء.‬ ‫‫- على أيّ حال يا "جانيت"،‬ 667 00:38:40,293 --> 00:38:46,084 ‫‫أيمكنك توقيع عريضتي لإعادة انتخابات‬ ‫‫ملكة حفل التخرج في مدرسة "هاردينغ"؟‬ 668 00:38:46,168 --> 00:38:48,584 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- مستحيل.‬ 669 00:38:48,668 --> 00:38:53,126 ‫‫هل أحترم الجهود الشعبية في الحياة الواقعية‬ ‫‫لإحداث التغيير في النظم المجتمعية؟ نعم.‬ 670 00:38:53,209 --> 00:38:56,793 ‫‫كما أن الحملات غير الرقمية‬ ‫‫مختلفة ولطيفة للغاية.‬ 671 00:38:56,876 --> 00:38:58,376 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- لذا سأوقّعها.‬ 672 00:38:58,459 --> 00:39:01,834 ‫‫سأوقّعها أيضًا،‬ ‫‫لكن لا تندهشي إن لم يوقّعها سوانا.‬ 673 00:39:02,418 --> 00:39:03,584 ‫‫ما السبب؟‬ 674 00:39:03,668 --> 00:39:06,251 ‫‫لأن لن يوقّع أحد هذه العريضة‬ ‫‫ما لم توقّعها "بري لافس".‬ 675 00:39:06,334 --> 00:39:08,168 ‫‫- من؟‬ ‫‫- هي.‬ 676 00:39:08,793 --> 00:39:11,501 ‫‫"بري لافس".‬ ‫‫هذا اسمها على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 677 00:39:11,584 --> 00:39:14,334 ‫‫لديها ثلاثة ملايين متابع على "إنستغرام".‬ 678 00:39:14,418 --> 00:39:18,584 ‫‫وذلك الجذاب الذي يزن 44 كيلوغرامًا،‬ ‫‫هو "لانس" حبيبها الوسيم.‬ 679 00:39:18,668 --> 00:39:21,834 ‫‫نشرت مجلة "فايس" بالعام الماضي‬ ‫‫مدونة فيديو عن علاقتهما المفتوحة،‬ 680 00:39:21,918 --> 00:39:24,709 ‫‫وسمّتها المعيار الأساسي للعلاقات‬ ‫‫في المستقبل.‬ 681 00:39:24,793 --> 00:39:27,209 ‫‫رائع. كيف أجعلها توقّعها إذًا؟‬ 682 00:39:27,293 --> 00:39:28,626 ‫‫لن يمكنك.‬ 683 00:39:28,709 --> 00:39:29,834 ‫‫لا يمكن الاقتراب منها.‬ 684 00:39:30,334 --> 00:39:33,293 ‫‫جميع الطلاب أصدقاؤها،‬ ‫‫لكنها ليست صديقة لأحد.‬ 685 00:39:33,376 --> 00:39:34,209 ‫‫أجل.‬ 686 00:39:34,293 --> 00:39:35,543 ‫‫يا للهول، إنها قادمة.‬ 687 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 ‫‫ليست قادمة.‬ 688 00:39:36,543 --> 00:39:38,418 ‫‫كن طبيعيًا، وتجنب التواصل البصري…‬ 689 00:39:39,418 --> 00:39:42,126 ‫‫- "ياز"، لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫‫- مرّ وقت طويل.‬ 690 00:39:42,209 --> 00:39:43,043 ‫‫طويل للغاية.‬ 691 00:39:43,126 --> 00:39:46,543 ‫‫"جانيت"، أحببت منشور النظرة الإيجابية‬ ‫‫للجسد الذي نشرته منذ أيام.‬ 692 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 ‫‫أنت ملهمة جدًا.‬ 693 00:39:48,501 --> 00:39:51,001 ‫‫كنت أتباهى بثوب السباحة الجديد ليس أكثر.‬ 694 00:39:51,084 --> 00:39:53,918 ‫‫مرحبًا، أنا "بري"، لا بد أنك "ستيفاني".‬ 695 00:39:54,001 --> 00:39:55,084 ‫‫سمعت عنك.‬ 696 00:39:55,168 --> 00:39:56,001 ‫‫حقًا؟‬ 697 00:39:56,876 --> 00:39:57,834 ‫‫أعني…‬ 698 00:39:58,876 --> 00:40:01,709 ‫‫بالطبع سمعت عني فأنا رائعة.‬ 699 00:40:01,793 --> 00:40:04,626 ‫‫ولأنني كنت مثلك حين كنت هنا.‬ 700 00:40:05,168 --> 00:40:07,584 ‫‫الفتاة الأكثر شهرة في المدرسة‬ ‫‫لأننا متشابهتان.‬ 701 00:40:07,668 --> 00:40:09,918 ‫‫لا أفكر في الشهرة.‬ 702 00:40:10,001 --> 00:40:11,959 ‫‫أحاول بناء علامة في غاية الأصالة،‬ 703 00:40:12,043 --> 00:40:16,168 ‫‫تهتم بالوعي البيئي والنظرة الإيجابية للجسد‬ ‫‫والاقتصادات الرحيمة،‬ 704 00:40:16,251 --> 00:40:20,001 ‫‫وتحتضن مبدأ الشمولية‬ ‫‫في الأزياء والطعام وأنماط الحياة الممتعة.‬ 705 00:40:20,084 --> 00:40:22,959 ‫‫وإن تجاوب الكثيرون مع ذلك، فهذا رائع.‬ 706 00:40:23,543 --> 00:40:25,793 ‫‫تمامًا. أجل.‬ 707 00:40:25,876 --> 00:40:28,043 ‫‫هذا واضح بالطبع.‬ 708 00:40:28,918 --> 00:40:31,418 ‫‫بما أنك هناك، هلا توقّعين هذه العريضة.‬ 709 00:40:31,501 --> 00:40:33,501 ‫‫أنا مضطرة إلى أن أوقفك.‬ 710 00:40:33,584 --> 00:40:37,293 ‫‫التزمت بألّا أستخدم الأوراق هذا العام،‬ ‫‫ولا أوقّع إلا الاستمارات الإلكترونية.‬ 711 00:40:37,376 --> 00:40:40,334 ‫‫أنت تتفهمين هذا حتمًا.‬ ‫‫أيمكننا أخذ صورة ذاتية جماعية؟‬ 712 00:40:40,918 --> 00:40:42,376 ‫‫أجل. بالطبع.‬ 713 00:40:42,918 --> 00:40:43,918 ‫‫سنأخذها إلى أين؟‬ 714 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 ‫‫إلى أين سنذهب؟ سنذهب…‬ 715 00:40:49,959 --> 00:40:51,668 ‫‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫‫- قبل أن أنسى،‬ 716 00:40:51,751 --> 00:40:54,418 ‫‫طلبت أمي "تيفاني" بأن أبلغك تحياتها.‬ 717 00:40:54,501 --> 00:40:56,459 ‫‫أخبرتني أن أذكّرك بأنها تزوجت "بلين"‬ 718 00:40:56,543 --> 00:40:58,709 ‫‫وتقطن البيت الذي تمنيته‬ ‫‫إن كنت لا تتذكّرينها.‬ 719 00:40:58,793 --> 00:41:00,709 ‫‫أمك هي "تيفاني".‬ 720 00:41:00,793 --> 00:41:02,876 ‫‫سُررت بلقائك يا "ستيفاني". إلى اللقاء.‬ 721 00:41:03,584 --> 00:41:05,293 ‫‫- إلى اللقاء.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 722 00:41:06,168 --> 00:41:08,459 ‫‫أنت تقعد مباعدًا ساقيك مجددًا يا عزيزي.‬ 723 00:41:12,334 --> 00:41:14,876 ‫‫يا إلهي! إنه يعرف بوجودك.‬ 724 00:41:14,959 --> 00:41:18,376 ‫‫أجل، لأنه مهووس بي غالبًا.‬ 725 00:41:19,251 --> 00:41:21,668 ‫‫ما هذا؟ تدريب على حالات نشوب الحريق؟‬ 726 00:41:21,751 --> 00:41:24,376 ‫‫- غزو آلي؟‬ ‫‫- ستبدأ "بري" بثًا مباشرًا.‬ 727 00:41:24,959 --> 00:41:28,793 ‫‫أهلًا يا رفاق، انضمت إلينا طالبة جديدة‬ ‫‫في ثانوية "هاردينغ"، وهي تكبرنا سنًا،‬ 728 00:41:28,876 --> 00:41:31,543 ‫‫وأريد تذكير الجميع حول العالم‬ 729 00:41:31,626 --> 00:41:35,043 ‫‫أن معاملة شخص بطريقة مختلفة‬ ‫‫لأنه مسن يُسمى تمييزًا قائمًا على السن،‬ 730 00:41:35,126 --> 00:41:38,418 ‫‫مهما بدوا غرباء الأطوار‬ ‫‫أو دخلاء أو غير عصريين.‬ 731 00:41:39,001 --> 00:41:40,209 ‫‫وهذا ليس لطيفًا.‬ 732 00:41:41,001 --> 00:41:42,793 ‫‫وأيضًا ترقّبوا الخبر الرائع‬ 733 00:41:42,876 --> 00:41:45,876 ‫‫عن إجازتي الصيفية المقبلة‬ ‫‫بعيدًا عن التكنولوجيا في "نيبال".‬ 734 00:41:45,959 --> 00:41:48,793 ‫‫تذكّروا أن "بري" تحبكم.‬ 735 00:41:50,626 --> 00:41:51,584 ‫‫كان ذلك مثيرًا.‬ 736 00:41:52,293 --> 00:41:53,293 ‫‫أنت مثير.‬ 737 00:41:55,001 --> 00:41:56,043 ‫‫سأوقّع عريضتك.‬ 738 00:41:56,126 --> 00:41:58,084 ‫‫يا إلهي! رائع، ثلاثة أشخاص!‬ 739 00:41:58,168 --> 00:41:59,126 ‫‫يا إلهي، لا.‬ 740 00:41:59,209 --> 00:42:01,543 ‫‫أريد أن يوقّعها المشجعون يا رفاق.‬ 741 00:42:01,626 --> 00:42:03,751 ‫‫حينها سيوقّع الجميع بسبب تأثير المشجعين.‬ 742 00:42:03,834 --> 00:42:05,126 ‫‫سيوقّعون عليها إذًا،‬ 743 00:42:05,959 --> 00:42:07,251 ‫‫لأننا وقّعنا بالفعل.‬ 744 00:42:08,834 --> 00:42:10,209 ‫‫أأنتما مشجعان؟‬ 745 00:42:10,293 --> 00:42:11,459 ‫‫بالطبع.‬ 746 00:42:13,126 --> 00:42:15,376 ‫‫أأنتم مستعدون؟ حسنًا.‬ 747 00:42:15,459 --> 00:42:17,751 ‫‫"ينبعث الدخان من الأرض‬ 748 00:42:17,834 --> 00:42:19,793 ‫‫نحتاج إلى قوانين جديدة‬ 749 00:42:20,626 --> 00:42:25,584 ‫‫السلاحف تختنق بالمصاصات البلاستيكية"‬ 750 00:42:27,959 --> 00:42:29,876 ‫‫أحسنتم. ما رأيك؟‬ 751 00:42:31,126 --> 00:42:32,334 ‫‫ماذا كان ذلك؟‬ 752 00:42:32,876 --> 00:42:35,209 ‫‫- ذلك…‬ ‫‫- ماذا كان ذلك؟‬ 753 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‫‫- إنه عرضنا الأكثر شعبية.‬ ‫‫- أجل.‬ 754 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 ‫‫من كنتم تشجعون؟‬ 755 00:42:41,626 --> 00:42:42,834 ‫‫الجميع.‬ 756 00:42:42,918 --> 00:42:45,668 ‫‫نشجع فعل الصواب، صحيح؟ فريق الإنسانية!‬ 757 00:42:45,751 --> 00:42:47,084 ‫‫فريق الإنسانية!‬ 758 00:42:48,876 --> 00:42:51,834 ‫‫وأين الموسيقى والرقص والقفزات البهلوانية؟‬ 759 00:42:51,918 --> 00:42:55,043 ‫‫لا. لم نعد نمارس الحركات الخطرة.‬ 760 00:42:55,126 --> 00:42:57,876 ‫‫كما أننا لا نؤدي أي رقصات مثيرة.‬ 761 00:42:57,959 --> 00:43:00,876 ‫‫نفضّل أن ينصت الناس إلى كلماتنا‬ ‫‫وليس أجسادنا.‬ 762 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 ‫‫لكن سيكون هذا التشجيع أفضل بكثير‬ 763 00:43:03,626 --> 00:43:07,126 ‫‫إن جعلتموني أصدّق أنكم كدتم تظهرون أثداءكم.‬ 764 00:43:07,209 --> 00:43:09,043 ‫‫- لا يا "ستيف"…‬ ‫‫- أجل يا "مارثا".‬ 765 00:43:09,126 --> 00:43:10,001 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 766 00:43:10,084 --> 00:43:13,834 ‫‫أعرف حركة مميزة ستحبونها.‬ ‫‫إنها تُسمى "من الشفتين إلى الشفتين".‬ 767 00:43:13,918 --> 00:43:15,376 ‫‫فلتؤدوها معي جميعًا.‬ 768 00:43:15,459 --> 00:43:17,084 ‫‫- لا تفعلي.‬ ‫‫- ابدؤوا من وجوهكم.‬ 769 00:43:17,168 --> 00:43:18,709 ‫‫- أنزلوا أصابعكم إلى أجسادكم.‬ ‫‫- لا.‬ 770 00:43:18,793 --> 00:43:20,251 ‫‫إلى أسفل ثم أعلى.‬ 771 00:43:20,334 --> 00:43:22,751 ‫‫لا! لماذا تفعلون ذلك؟ أخبركم ألّا تفعلوها.‬ 772 00:43:22,834 --> 00:43:24,334 ‫‫اسمعي.‬ 773 00:43:24,418 --> 00:43:27,709 ‫‫كنا لنفعل ذلك، لكن في سنتنا الأولى،‬ ‫‫نشرت "بري لافس" على "إنستغرام"‬ 774 00:43:27,793 --> 00:43:29,834 ‫‫أن المشجعين معادون للنسوية.‬ 775 00:43:29,918 --> 00:43:32,334 ‫‫هاجمتنا المدرسة كلّها‬ ‫‫واُضطُررنا إلى تغيير معاييرنا.‬ 776 00:43:32,418 --> 00:43:34,834 ‫‫حاز منشورها على سبعة ملايين إعجاب.‬ 777 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 ‫‫- ثمانية ملايين.‬ ‫‫- ذلك أفضل.‬ 778 00:43:36,501 --> 00:43:39,293 ‫‫على أي حال، لنرها عرضنا‬ ‫‫للمطالبة بضبط اقتناء الأسلحة.‬ 779 00:43:39,376 --> 00:43:40,876 ‫‫- إنه من أفضل عروضنا.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 780 00:43:40,959 --> 00:43:43,501 ‫‫ما هذا الفريق؟ إنه…‬ 781 00:43:45,459 --> 00:43:46,834 ‫‫أيُوجد رئيس للمشجعين؟‬ 782 00:43:46,918 --> 00:43:49,084 ‫‫أجل يا "ستيفاني"، أنا رئيس المشجعين.‬ 783 00:43:49,168 --> 00:43:51,418 ‫‫- أنا رئيسة المشجعين.‬ ‫‫- أنا رئيس المشجعين.‬ 784 00:43:51,501 --> 00:43:52,709 ‫‫أنا رئيسة المشجعين.‬ 785 00:43:53,376 --> 00:43:54,543 ‫‫- والمدربة أيضًا.‬ ‫‫- أنت؟‬ 786 00:43:55,793 --> 00:43:59,084 ‫‫- "مارثا"، هذا أسخف شيء سمعته.‬ ‫‫- "ستيف".‬ 787 00:43:59,168 --> 00:44:02,334 ‫‫نحن جميعًا رؤساء المشجعين لنشجّع على…‬ ‫‫رددوا معي.‬ 788 00:44:02,418 --> 00:44:05,084 ‫‫المساواة!‬ 789 00:44:05,168 --> 00:44:08,293 ‫‫وهذا يشملك يا "ستيف". أهلًا بك.‬ 790 00:44:08,376 --> 00:44:10,959 ‫‫هل يعجبك ذلك؟ أأنت بخير؟‬ 791 00:44:11,751 --> 00:44:15,376 ‫‫يا إلهي. إنها تحب هذا يا رفاق. لقد نجحتم!‬ 792 00:44:18,043 --> 00:44:19,126 ‫‫يا إلهي!‬ 793 00:44:20,084 --> 00:44:22,126 ‫‫"أكون رئيسة المشجعين"‬ 794 00:44:22,209 --> 00:44:23,626 ‫‫"آلة الزمن"‬ 795 00:44:23,709 --> 00:44:25,168 ‫‫اعذرني يا سيد "بيد".‬ 796 00:44:25,751 --> 00:44:26,584 ‫‫كيف حالك؟‬ 797 00:44:27,126 --> 00:44:28,543 ‫‫بما أنك أمين المكتبة الآن،‬ 798 00:44:28,626 --> 00:44:31,668 ‫‫أنت ملزم قانونًا‬ ‫‫بمساعدتي على البحث عن شيء، صحيح؟‬ 799 00:44:31,751 --> 00:44:35,834 ‫‫أجل، بموجب القانون.‬ ‫‫نقابة المعلمين متمسكة بذلك المبدأ.‬ 800 00:44:36,418 --> 00:44:39,418 ‫‫أمزح معك فأنا لست منضمًا إلى النقابة.‬ ‫‫ماذا تريدين؟‬ 801 00:44:39,959 --> 00:44:41,876 ‫‫- هذا يسبب الإدمان.‬ ‫‫- أجل.‬ 802 00:44:41,959 --> 00:44:45,126 ‫‫صارت منصات التواصل الاجتماعي‬ ‫‫أداة بالغة الأهمية للتواصل.‬ 803 00:44:45,209 --> 00:44:48,084 ‫‫انظر، هذه سلحفاة تضاجع صخرة!‬ 804 00:44:48,876 --> 00:44:49,709 ‫‫ضاجعيها.‬ 805 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 ‫‫هذا يستحق إعجابًا.‬ 806 00:44:51,543 --> 00:44:53,001 ‫‫ووسيلة لهذا أيضًا.‬ 807 00:44:53,084 --> 00:44:55,834 ‫‫حسنًا، أعتقد أنني فهمت هذا.‬ 808 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 ‫‫حسنًا.‬ 809 00:44:56,834 --> 00:45:00,418 ‫‫تحصل على متابعين لو كنت شخصًا يحبه الجميع.‬ 810 00:45:00,501 --> 00:45:03,709 ‫‫إنها منافسة على الشهرة،‬ ‫‫لكن ليست على مستوى المدرسة الثانوية فقط،‬ 811 00:45:03,793 --> 00:45:06,793 ‫‫بل على مستوى العالم بأكمله،‬ ‫‫والعالم بأكمله على هاتفك.‬ 812 00:45:06,876 --> 00:45:08,751 ‫‫أجل. هذا هو الوضع تمامًا.‬ 813 00:45:08,834 --> 00:45:10,584 ‫‫- هذا هو الوضع.‬ ‫‫- هذا محزن جدًا.‬ 814 00:45:10,668 --> 00:45:14,293 ‫‫لا! هذا مذهل. هذا أشبه بطريق مختصر.‬ 815 00:45:14,376 --> 00:45:17,543 ‫‫أندم بهذه السرعة لأنني أريتك هذا.‬ 816 00:45:17,626 --> 00:45:18,584 ‫‫لأكون واضحًا،‬ 817 00:45:18,668 --> 00:45:22,043 ‫‫هذه وسيلة ليتظاهر الناس‬ ‫‫بأن حياتهم وملمس بشرتهم أفضل من الحقيقة.‬ 818 00:45:22,126 --> 00:45:25,751 ‫‫ألهذا السبب نشرت صورتك هذه‬ ‫‫مع تلك المرأة الجذابة؟‬ 819 00:45:25,834 --> 00:45:28,668 ‫‫لا، هذه خطيبتي السابقة "ديانا".‬ 820 00:45:28,751 --> 00:45:30,501 ‫‫- أكنت خاطبًا؟‬ ‫‫- كنت خاطبًا.‬ 821 00:45:30,584 --> 00:45:33,168 ‫‫غير معقول يا "سيث"!‬ 822 00:45:33,251 --> 00:45:35,084 ‫‫لهذا أعمل هنا.‬ 823 00:45:35,168 --> 00:45:37,959 ‫‫كنا نعمل في الأرشيف الوطني في العاصمة،‬ 824 00:45:38,043 --> 00:45:40,334 ‫‫وحين انفصلنا، احتجت إلى تغيير.‬ 825 00:45:40,418 --> 00:45:43,001 ‫‫لذا وظفتني "مارثا" في "هاردينغ"،‬ ‫‫وصرت أعمل هنا.‬ 826 00:45:43,084 --> 00:45:47,959 ‫‫صدّقيني، عودتي إلى الثانوية‬ ‫‫وأنا على مشارف الـ40 لم تكن ما أردته.‬ 827 00:45:48,043 --> 00:45:50,126 ‫‫- حدّث ولا حرج.‬ ‫‫- صحيح.‬ 828 00:45:50,209 --> 00:45:53,501 ‫‫يجب أن أعود لإثراء العقول الشابة.‬ 829 00:45:53,584 --> 00:45:55,334 ‫‫أمزح. سأنوب عن معلم الدراما.‬ 830 00:45:55,418 --> 00:45:56,668 ‫‫- أراك لاحقًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 831 00:45:56,751 --> 00:45:58,751 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء!‬ 832 00:46:02,043 --> 00:46:04,293 ‫‫أحتاج إلى استعادة ذلك. شكرًا يا "ستيف".‬ 833 00:46:05,376 --> 00:46:06,543 ‫‫أرجوك يا أبي!‬ 834 00:46:07,084 --> 00:46:09,376 ‫‫الهواتف أشبه بألعاب تماغوتشي لهذا العصر.‬ 835 00:46:09,459 --> 00:46:13,918 ‫‫أحتاج إلى هاتف،‬ ‫‫وأعدك ألّا أتجاوز الوقت المسموح لي.‬ 836 00:46:14,001 --> 00:46:17,834 ‫‫هذا من أجل سلامتي الشخصية يا أبي،‬ ‫‫ماذا سيحدث إن تعرّضت للاختطاف؟‬ 837 00:46:17,918 --> 00:46:21,293 ‫‫لو اختُطفت يا "ستيفاني"،‬ ‫‫سيأخذون هاتفك غالبًا.‬ 838 00:46:21,376 --> 00:46:23,168 ‫‫ليس إن أخفيته في…‬ 839 00:46:24,876 --> 00:46:27,459 ‫‫لكن للاحتياط، سيكون أداة نافعة غالبًا.‬ 840 00:46:28,084 --> 00:46:29,209 ‫‫أحضرت لك هذا.‬ 841 00:46:31,084 --> 00:46:32,959 ‫‫يا إلهي!‬ 842 00:46:37,376 --> 00:46:38,293 ‫‫أبي.‬ 843 00:46:39,751 --> 00:46:41,418 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- العفو.‬ 844 00:46:41,501 --> 00:46:43,418 ‫‫أنت أفضل أب!‬ 845 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 ‫‫أبي، لا أصدّق هذا!‬ 846 00:46:49,376 --> 00:46:54,376 ‫‫مرحبًا يا رفاق. أنا "ستيفاني".‬ ‫‫أسترخي على فراشي.‬ 847 00:46:54,459 --> 00:46:56,126 ‫‫لا أعرف كيف أفعل هذا أو أي شيء.‬ 848 00:46:56,209 --> 00:47:00,918 ‫‫كنت أفكر في أن علينا إعادة ملكة حفل التخرج‬ ‫‫إلى ثانوية "هاردينغ".‬ 849 00:47:01,001 --> 00:47:02,418 ‫‫وسم فكرة رائعة.‬ 850 00:47:02,501 --> 00:47:04,251 ‫‫وسم أجل.‬ 851 00:47:04,334 --> 00:47:06,793 ‫‫انشروا الخبر واجعلوه "فيروسًا".‬ 852 00:47:07,334 --> 00:47:08,584 ‫‫هذا لطيف.‬ 853 00:47:08,668 --> 00:47:10,834 ‫‫تذكّروا أن تصوتوا‬ ‫‫لموضوع حفل تخرج هذا العام.‬ 854 00:47:10,918 --> 00:47:13,334 ‫‫الخيار الأول هو "بريدجتون"،‬ 855 00:47:13,418 --> 00:47:14,918 ‫‫الثاني هو الفخر بالمثليين،‬ 856 00:47:15,001 --> 00:47:18,793 ‫‫والخيار الثالث مكتوب‬ ‫‫ومقدم في آخر لحظة من "ستيفاني كونواي"،‬ 857 00:47:18,876 --> 00:47:20,793 ‫‫مسلسل "ذا ريل وورلد: (نيو أورلينز)".‬ 858 00:47:21,376 --> 00:47:24,168 ‫‫تذكّروا أن الديمقراطية لا تنجح إلا إن صوتم!‬ 859 00:47:24,251 --> 00:47:25,918 ‫‫- توقّفوا.‬ ‫‫- أحبكم جميعًا!‬ 860 00:47:26,001 --> 00:47:27,418 ‫‫- رباه.‬ ‫‫- هل ستذهبين إليهما؟‬ 861 00:47:28,168 --> 00:47:29,334 ‫‫هذا جميل جدًا.‬ 862 00:47:29,418 --> 00:47:31,668 ‫‫لننتظر حتى حفل ليلة الغد لنخبر الجميع.‬ 863 00:47:31,751 --> 00:47:34,001 ‫‫يا إلهي، هل سيُقام حفل؟‬ 864 00:47:36,043 --> 00:47:37,668 ‫‫مرحبًا يا "ستيفاني". كيف حالك؟‬ 865 00:47:37,751 --> 00:47:41,001 ‫‫جئت لأخبرك بأننا على وفاق.‬ 866 00:47:41,084 --> 00:47:43,834 ‫‫حتى بعد أن قلت إنني مسنة وما إلى ذلك.‬ 867 00:47:44,584 --> 00:47:46,126 ‫‫هل رأيت أن ذلك كان فظًا؟‬ 868 00:47:46,209 --> 00:47:47,501 ‫‫أنا آسفة جدًا.‬ 869 00:47:47,584 --> 00:47:50,876 ‫‫كنت ألقي الضوء على تمييز يُتغاضى عنه غالبًا.‬ 870 00:47:50,959 --> 00:47:52,251 ‫‫اسمعي، أنا أفهمك.‬ 871 00:47:52,334 --> 00:47:55,584 ‫‫تشعر ملكة المدرسة‬ ‫‫بأنها مهددة من الفتاة الجذابة الجديدة،‬ 872 00:47:55,668 --> 00:47:57,501 ‫‫فتقرر أن تهاجمها.‬ 873 00:47:57,584 --> 00:48:00,418 ‫‫مثل "ساندي" و"ريزو" في فيلم "غريس".‬ ‫‫هكذا كنت أنا وأمك.‬ 874 00:48:00,501 --> 00:48:03,293 ‫‫أنا لست مثل أمي. لا أشبهها مطلقًا.‬ 875 00:48:03,376 --> 00:48:06,793 ‫‫لذا مهما كان ما حدث بينكما لا علاقة لي به.‬ 876 00:48:06,876 --> 00:48:11,084 ‫‫رائع، بعد أن صرنا صديقتين،‬ ‫‫أيمكنك متابعتي على "إنستغرام"؟‬ 877 00:48:11,168 --> 00:48:16,709 ‫‫حسابي هو حرف "أي" يُحاط به دائرة صغيرة‬ ‫‫ثم "فتاة الغيبوبة المثيرة 113".‬ 878 00:48:16,793 --> 00:48:19,626 ‫‫من كان يصدّق؟‬ ‫‫تُوجد 112 فتاة غيبوبة مثيرة أخرى.‬ 879 00:48:19,709 --> 00:48:23,168 ‫‫اسمعي، يُطلب مني هذا كثيرًا.‬ 880 00:48:23,918 --> 00:48:25,459 ‫‫أتابع عددًا محدودًا من الأشخاص،‬ 881 00:48:26,084 --> 00:48:28,126 ‫‫لو تابعت شخصًا بعينه، فقد يغضب الآخرون.‬ 882 00:48:28,209 --> 00:48:31,209 ‫‫هذه تضحية أقدّمها‬ ‫‫للحفاظ على الصحة العقلية لجميع الطلاب.‬ 883 00:48:31,293 --> 00:48:33,334 ‫‫لكن حظًا موفقًا في الحصول على متابعين.‬ 884 00:48:33,418 --> 00:48:36,084 ‫‫مهلًا، أيمكنك متابعتي؟‬ 885 00:48:36,793 --> 00:48:38,709 ‫‫أيمكنني متابعتها على "إنستغرام"؟‬ 886 00:48:38,793 --> 00:48:39,626 ‫‫لا.‬ 887 00:48:40,126 --> 00:48:41,001 ‫‫لا أستطيع.‬ 888 00:48:41,084 --> 00:48:42,626 ‫‫آسفة.‬ 889 00:48:45,293 --> 00:48:46,793 ‫‫"أكوّن صداقات"‬ 890 00:48:50,001 --> 00:48:52,043 ‫‫"أحصل على متابعين"‬ 891 00:48:53,334 --> 00:48:54,709 ‫‫مرحبًا يا "ستيف".‬ 892 00:48:54,793 --> 00:48:56,043 ‫‫يا للهول!‬ 893 00:48:56,126 --> 00:48:58,418 ‫‫- سأصور درسًا تعليميًا عن المكياج.‬ ‫‫- مكياج لمن؟‬ 894 00:48:58,501 --> 00:48:59,543 ‫‫أعداء "باتمان"؟‬ 895 00:48:59,626 --> 00:49:01,751 ‫‫أحتاج إلى متابعين جدد بشدة.‬ 896 00:49:01,834 --> 00:49:04,501 ‫‫لا تدرك عدد من لا يهتمون لأمرك‬ 897 00:49:04,584 --> 00:49:06,501 ‫‫إلى أن ترى رقم المتابعين على هاتفك.‬ 898 00:49:06,584 --> 00:49:10,209 ‫‫حسنًا، إن سئمت من محاولتك لتصيري مؤثرة،‬ 899 00:49:10,293 --> 00:49:13,793 ‫‫متحف التاريخ الطبيعي سيعرض‬ ‫‫"ديب إمباكت" بتقنية "آيماكس" طوال الأسبوع.‬ 900 00:49:13,876 --> 00:49:15,543 ‫‫هلا نذهب في نهاية الأسبوع.‬ 901 00:49:15,626 --> 00:49:17,668 ‫‫فيلم "ديب إمباكت" ثانيةً؟‬ 902 00:49:17,751 --> 00:49:21,584 ‫‫أنا وأنت و"مارثا" شاهدناه منذ بضعة أسابيع.‬ 903 00:49:23,001 --> 00:49:26,293 ‫‫لا، في الواقع أنت تقصدين منذ ألف أسبوع.‬ 904 00:49:28,251 --> 00:49:29,543 ‫‫صحيح.‬ 905 00:49:30,084 --> 00:49:33,168 ‫‫كنت لأذهب،‬ ‫‫لكنني سأحضر حفلًا في نهاية هذا الأسبوع.‬ 906 00:49:33,918 --> 00:49:36,918 ‫‫رائع. في أي ليلة؟‬ ‫‫أنا متفرغ طوال نهاية الأسبوع.‬ 907 00:49:37,001 --> 00:49:40,543 ‫‫لا أعرف بعد، لذا سأبقى متفرغة.‬ 908 00:49:41,959 --> 00:49:42,793 ‫‫حسنًا.‬ 909 00:49:43,334 --> 00:49:46,959 ‫‫لأتأكد من فهمي للوضع،‬ ‫‫ترفضين لأنك تريدين حضور حفل لم تُدعي إليه،‬ 910 00:49:47,043 --> 00:49:48,501 ‫‫ولا تعرفين متى أو أين سيُقام؟‬ 911 00:49:48,584 --> 00:49:51,334 ‫‫أجل. يجب أن أعود إلى تحديد وجهي.‬ 912 00:49:54,043 --> 00:49:54,918 ‫‫حسنًا.‬ 913 00:49:58,334 --> 00:49:59,334 ‫‫مثير جدًا.‬ 914 00:49:59,834 --> 00:50:02,459 ‫‫أنا وهي فقط سنكون…‬ 915 00:50:02,543 --> 00:50:04,043 ‫‫- يمكنني تحقيق ذلك.‬ ‫‫- أجل.‬ 916 00:50:06,918 --> 00:50:07,876 ‫‫ماذا يجري؟‬ 917 00:50:09,043 --> 00:50:10,501 ‫‫لماذا تتصرفان بطريقة مريبة؟‬ 918 00:50:11,459 --> 00:50:12,584 ‫‫ماذا؟ هل…‬ 919 00:50:13,501 --> 00:50:16,959 ‫‫هل تتواعدان؟ يا للهول، لن أناديك بأمي.‬ 920 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 ‫‫أخبرتني "مارثا" أنك متأخرة في دروسك.‬ 921 00:50:20,543 --> 00:50:22,876 ‫‫هل تتعاطين الكوكايين؟‬ 922 00:50:22,959 --> 00:50:24,209 ‫‫لا.‬ 923 00:50:24,293 --> 00:50:27,251 ‫‫أبي، ما زلت أتأقلم.‬ 924 00:50:28,043 --> 00:50:30,876 ‫‫اكتشفت للتو وجود ثمانية أفلام أخرى‬ ‫‫لـ"فاست آند فيوريس".‬ 925 00:50:30,959 --> 00:50:34,418 ‫‫أريد التأكد من أنك تولين واجباتك المدرسية‬ ‫‫الاهتمام الذي تستحقه.‬ 926 00:50:34,501 --> 00:50:36,668 ‫‫كنت مشغولة جدًا‬ 927 00:50:36,751 --> 00:50:38,918 ‫‫بأمور مهمة جدًا مثل تكوين الصداقات.‬ 928 00:50:39,001 --> 00:50:41,126 ‫‫جيد. هذا رائع.‬ 929 00:50:41,626 --> 00:50:43,626 ‫‫- لكن لا يزال يمكنك أداء واجباتك.‬ ‫‫- أجل.‬ 930 00:50:44,209 --> 00:50:46,084 ‫‫أنت ذكية يا "ستيف"، لطالما كنت كذلك.‬ 931 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 ‫‫لا أريد أن أراك‬ ‫‫تسيئين استغلال هذه الفرصة الثانية.‬ 932 00:50:48,751 --> 00:50:52,959 ‫‫اسمعا، أعرف الحل المناسب.‬ ‫‫ستُحرمين من الهاتف في نهاية الأسبوع.‬ 933 00:50:53,043 --> 00:50:53,876 ‫‫ماذا؟‬ 934 00:50:55,709 --> 00:50:57,418 ‫‫لا يا أبي! كيف سأعيش؟‬ 935 00:50:57,501 --> 00:51:00,001 ‫‫صمدت طوال 20 عامًا من دون طعام صلب.‬ 936 00:51:00,084 --> 00:51:02,251 ‫‫يمكنك الصمود‬ ‫‫خلال نهاية الأسبوع من دون هاتف.‬ 937 00:51:02,334 --> 00:51:03,751 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أعطيني إياه.‬ 938 00:51:03,834 --> 00:51:06,126 ‫‫- هل أنت جاد؟‬ ‫‫- أجل. أنا جاد…‬ 939 00:51:06,209 --> 00:51:08,209 ‫‫أأنت جاد جدًا الآن؟‬ 940 00:51:08,293 --> 00:51:10,043 ‫‫- جاد للغاية.‬ ‫‫- أأنت من "سوريا"؟‬ 941 00:51:10,126 --> 00:51:11,168 ‫‫أنا جاد جدًا.‬ 942 00:51:11,251 --> 00:51:12,501 ‫‫لا!‬ 943 00:51:13,918 --> 00:51:14,918 ‫‫لا!‬ 944 00:51:15,001 --> 00:51:15,834 ‫‫أعطيني الهاتف.‬ 945 00:51:15,918 --> 00:51:17,543 ‫‫تفضل، خذه.‬ 946 00:51:18,418 --> 00:51:22,001 ‫‫- هذا جهاز تحكم عن بعد.‬ ‫‫- لا!‬ 947 00:51:22,084 --> 00:51:25,334 ‫‫- ابتعدي عن إطار الباب يا عزيزتي.‬ ‫‫- لا! إنه هاتفي!‬ 948 00:51:25,418 --> 00:51:26,584 ‫‫أعطيه الهاتف.‬ 949 00:51:26,668 --> 00:51:27,751 ‫‫لا.‬ 950 00:51:32,793 --> 00:51:34,751 ‫‫شكرًا جزيلًا أيتها المديرة "مارثا".‬ 951 00:51:35,251 --> 00:51:37,834 ‫‫يا إلهي، "لانس" و"بري" جذابان للغاية.‬ 952 00:51:37,918 --> 00:51:40,501 ‫‫ما هذا بالضبط؟ جميعهم هناك.‬ 953 00:51:40,584 --> 00:51:42,459 ‫‫أيمكنني استعادة هاتفي؟‬ 954 00:51:42,543 --> 00:51:44,251 ‫‫يا إلهي!‬ 955 00:51:44,334 --> 00:51:48,501 ‫‫أي عالم مختل هذا‬ ‫‫الذي لا يُدعى فيه المشجعين إلى حفل؟‬ 956 00:51:49,043 --> 00:51:50,626 ‫‫أتسمعونني؟ أهم أغبياء؟‬ 957 00:51:50,709 --> 00:51:51,876 ‫‫نحن نكهة الحفل!‬ 958 00:51:51,959 --> 00:51:55,084 ‫‫عزيزتي، بالطبع لسنا مدعوين.‬ ‫‫إنه للشخصيات المهمة على "إنستغرام".‬ 959 00:51:55,168 --> 00:51:57,543 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لن تذهبي إلا إن تابعوك.‬ 960 00:51:57,626 --> 00:51:58,959 ‫‫إنه للجذابين الرائعين فقط.‬ 961 00:51:59,043 --> 00:52:01,543 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لكننا جذابون ورائعون.‬ 962 00:52:01,626 --> 00:52:02,459 ‫‫شكرًا.‬ 963 00:52:03,043 --> 00:52:05,501 ‫‫بعد أربع سنوات‬ ‫‫من عدم دعوتنا إلى تلك الحفلات،‬ 964 00:52:05,584 --> 00:52:08,459 ‫‫فالرسالة واضحة جدًا. لسنا كذلك.‬ 965 00:52:09,251 --> 00:52:12,834 ‫‫جلستنا هذه أشبه بحفل.‬ ‫‫يمكن أن أطلب من أبي تسخين "دي" لنا.‬ 966 00:52:14,959 --> 00:52:16,084 ‫‫أقصد بيتزا "دي جيرنو".‬ 967 00:52:17,001 --> 00:52:18,876 ‫‫لا، أنا أتحدث عن حفل حقيقي.‬ 968 00:52:18,959 --> 00:52:22,584 ‫‫لا يمكن أن تُنشر لي مقاطع وأنا أحتفل.‬ ‫‫ستستغلها وسائل الإعلام لتشويهي‬ 969 00:52:22,668 --> 00:52:25,876 ‫‫حين أترشح لمنصب حكومي‬ ‫‫مثلما فعلوا مع "ألكساندريا كورتيز".‬ 970 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 ‫‫لا.‬ 971 00:52:27,709 --> 00:52:31,709 ‫‫عليكم أن تنصتوا إليّ يا رفاق. هذا أمر جاد.‬ 972 00:52:33,834 --> 00:52:34,876 ‫‫علينا أن نرقص‬ 973 00:52:34,959 --> 00:52:37,293 ‫‫لأننا نريد أن نري الجميع‬ 974 00:52:37,376 --> 00:52:38,709 ‫‫بأننا الرائعون.‬ 975 00:52:38,793 --> 00:52:42,751 ‫‫حين كنت في الثانوية‬ ‫‫كان الطلاب المشهورون يسيئون معاملتي،‬ 976 00:52:42,834 --> 00:52:44,626 ‫‫حتى أظهرت لهم روعتي،‬ 977 00:52:44,709 --> 00:52:46,209 ‫‫وأنا كنت رائعة جدًا‬ 978 00:52:46,293 --> 00:52:51,501 ‫‫إلى درجة أن حبيب أكثر الفتيات شهرة‬ ‫‫في المدرسة تركها من أجلي.‬ 979 00:52:52,501 --> 00:52:54,459 ‫‫- وهل تعرفون من كانت؟‬ ‫‫- من؟‬ 980 00:52:55,376 --> 00:52:57,084 ‫‫- أم "بري".‬ ‫‫- "تيفاني"؟‬ 981 00:52:58,209 --> 00:52:59,209 ‫‫وكان الشاب…‬ 982 00:53:00,501 --> 00:53:01,334 ‫‫هو والد "بري".‬ 983 00:53:01,418 --> 00:53:04,834 ‫‫يا إلهي! ماذا؟‬ 984 00:53:04,918 --> 00:53:10,043 ‫‫ولن تخاف من شخص‬ ‫‫مارست الجنس الفموي مع أبيه.‬ 985 00:53:10,668 --> 00:53:12,459 ‫‫- هذه معلومة مفيدة.‬ ‫‫- أجل.‬ 986 00:53:12,543 --> 00:53:16,918 ‫‫لذا راقبوني وتعلّموا جميعًا.‬ 987 00:53:17,001 --> 00:53:20,584 ‫‫لنرقص. أيمكنك الضغط على زر التشغيل؟‬ ‫‫أجل، لمسة رقيقة.‬ 988 00:53:39,168 --> 00:53:41,543 ‫‫فلترقصوا يا رفاق.‬ 989 00:53:41,626 --> 00:53:43,834 ‫‫حركوا أوراككم وأكتافكم.‬ 990 00:55:03,293 --> 00:55:06,001 ‫‫لدينا عرض لنقدمه يا رفاق.‬ 991 00:55:07,876 --> 00:55:09,709 ‫‫أرجوك لا تمارسي الجنس الفموي مع أبي.‬ 992 00:55:12,418 --> 00:55:15,459 ‫‫لا تقلقوا، لقد تحدّثت إلى ممرضة المدرسة،‬ 993 00:55:15,543 --> 00:55:17,876 ‫‫وخلال الثلاثة أسابيع المتبقية قبل التخرج،‬ 994 00:55:17,959 --> 00:55:22,209 ‫‫فنحن مستعدون لوباء تفشي الإحباط‬ ‫‫بين طلاب سنة التخرج.‬ 995 00:55:24,834 --> 00:55:26,084 ‫‫طلاب السنة الأولى فاشلون.‬ 996 00:55:27,668 --> 00:55:31,043 ‫‫من دون أيّ تأخير، رحبوا معي رجاءً‬ 997 00:55:31,126 --> 00:55:34,709 ‫‫برئيسة رابطة أولياء الأمور والمعلمين‬ ‫‫في مدرسة "هاردينغ"، "تيفاني بالبو".‬ 998 00:55:42,376 --> 00:55:43,543 ‫‫مرحبًا.‬ 999 00:55:44,126 --> 00:55:45,168 ‫‫شكرًا لكم.‬ 1000 00:55:45,251 --> 00:55:48,001 ‫‫وأعرف أنها المديرة. مؤسف.‬ 1001 00:55:48,084 --> 00:55:49,043 ‫‫مؤسف.‬ 1002 00:55:49,126 --> 00:55:52,293 ‫‫لكن فلتحيّوا جميعًا السيدة "رايزر".‬ 1003 00:55:53,501 --> 00:55:55,043 ‫‫- توقّف.‬ ‫‫- آسف.‬ 1004 00:55:55,126 --> 00:55:59,418 ‫‫يا لها من أمسية مميزة نعيشها مع أولادنا،‬ 1005 00:55:59,501 --> 00:56:01,959 ‫‫قبل أن ينطلقوا في حياتهم الراشدة.‬ 1006 00:56:02,043 --> 00:56:04,918 ‫‫اسمعوا يا رفاق،‬ ‫‫الأجواء بائسة في هذا المكان.‬ 1007 00:56:05,001 --> 00:56:06,876 ‫‫علينا اعتلاء المسرح وإشعال الحماسة.‬ 1008 00:56:06,959 --> 00:56:08,001 ‫‫خذي هذا.‬ 1009 00:56:09,418 --> 00:56:11,126 ‫‫- إنها موسيقى الرقصة.‬ ‫‫- أجل.‬ 1010 00:56:11,209 --> 00:56:14,251 ‫‫شكرًا على السدادة القطنية الحاسوبية،‬ ‫‫سأضعها في مكانها.‬ 1011 00:56:14,334 --> 00:56:16,918 ‫‫أنتم جميعًا في غاية الروعة يا رفاق.‬ 1012 00:56:17,418 --> 00:56:20,251 ‫‫أنا أحبكم وسنشعل حماستهم…‬ 1013 00:56:21,001 --> 00:56:24,126 ‫‫إنه العرض الختامي الكبير يا رفاق.‬ 1014 00:56:24,209 --> 00:56:25,668 ‫‫أنا فخورة جدًا بكم.‬ 1015 00:56:25,751 --> 00:56:28,043 ‫‫أأنتم متحمسون لاعتلاء المسرح‬ ‫‫وتغيير الأفكار؟‬ 1016 00:56:28,126 --> 00:56:29,001 ‫‫بالطبع.‬ 1017 00:56:29,084 --> 00:56:31,959 ‫‫وتذكّروا أن عملي هذا هو كلّ ما لديّ.‬ 1018 00:56:36,876 --> 00:56:39,876 ‫‫وتنبيه سريع،‬ ‫‫بسبب التزيين ذي الطابع المخصص للطاولات،‬ 1019 00:56:39,959 --> 00:56:43,834 ‫‫ارتفعت أسعار تذاكر حفل التخرج‬ ‫‫من 48 دولارًا إلى 93 دولارًا.‬ 1020 00:56:43,918 --> 00:56:47,793 ‫‫نقبل تحويلات من "فينمو" و"باي بال" و"زال".‬ ‫‫شكرًا جزيلًا!‬ 1021 00:56:51,001 --> 00:56:52,376 ‫‫أجل!‬ 1022 00:56:52,459 --> 00:56:54,334 ‫‫حسنًا. شكرًا يا أولياء الأمور.‬ 1023 00:56:54,418 --> 00:56:55,959 ‫‫بالحديث عن حفل التخرج،‬ 1024 00:56:56,043 --> 00:56:59,709 ‫‫فإن اتخاذ القرارات الصائبة‬ ‫‫هو واحد من أهم أهداف المدارس،‬ 1025 00:56:59,793 --> 00:57:03,793 ‫‫وللمساعدة في توضيح هذا‬ ‫‫رحّبوا معنا بفريق "بولدوغيت" الثوري.‬ 1026 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 ‫‫- مستعدون؟‬ ‫‫- التراضي.‬ 1027 00:57:13,834 --> 00:57:17,751 ‫‫"ت ر ا ض ي‬ 1028 00:57:17,834 --> 00:57:21,501 ‫‫لا ألمسك، ولا تلمسني‬ 1029 00:57:21,584 --> 00:57:23,751 ‫‫إلا إن كنا موافقين تمامًا‬ 1030 00:57:23,834 --> 00:57:24,668 ‫‫التراضي!"‬ 1031 00:57:24,751 --> 00:57:26,543 ‫‫رائع!‬ 1032 00:57:27,584 --> 00:57:30,501 ‫‫هيا! اهتفوا للتراضي!‬ 1033 00:57:36,043 --> 00:57:37,626 ‫‫"نعم"‬ 1034 00:57:38,293 --> 00:57:40,043 ‫‫"لا"‬ 1035 00:57:40,126 --> 00:57:40,959 ‫‫"نعم"‬ 1036 00:57:44,418 --> 00:57:46,418 ‫‫"لا تعني لا"‬ 1037 00:57:48,959 --> 00:57:50,751 ‫‫أأنتم مستعدون للنسخة المعدّلة؟‬ 1038 00:58:20,001 --> 00:58:21,168 ‫‫يا إلهي!‬ 1039 00:58:32,251 --> 00:58:33,459 ‫‫"التراضي!"‬ 1040 00:58:35,043 --> 00:58:38,626 ‫‫- هل لمسوا للتو…‬ ‫‫- اصمت.‬ 1041 00:58:39,209 --> 00:58:40,501 ‫‫رائع!‬ 1042 00:58:41,001 --> 00:58:43,334 ‫‫رائع يا "بولدوغيت"!‬ 1043 00:58:45,168 --> 00:58:47,709 ‫‫أعادوه إلى سابق عهده. أنا أب.‬ 1044 00:58:55,209 --> 00:58:56,751 ‫‫عجبًا يا "كونواي"!‬ 1045 00:58:58,126 --> 00:59:00,543 ‫‫"بلين"! يا إلهي!‬ 1046 00:59:00,626 --> 00:59:02,001 ‫‫شاهدتك وأنت على المسرح.‬ 1047 00:59:02,084 --> 00:59:03,834 ‫‫- كفى.‬ ‫‫- لا، هذا حقيقي.‬ 1048 00:59:03,918 --> 00:59:05,793 ‫‫- كفى! انظر إلى حالك!‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1049 00:59:05,876 --> 00:59:07,168 ‫‫انظر إلى حالك الآن. أنت…‬ 1050 00:59:07,251 --> 00:59:09,668 ‫‫أب جذاب. من كان يصدّق؟‬ 1051 00:59:11,209 --> 00:59:13,668 ‫‫وأردت أن أخبرك بأنه أسعدني‬ 1052 00:59:13,751 --> 00:59:16,459 ‫‫أن بيتي كان من أول الأماكن‬ ‫‫التي ذهبت إليها بعد إفاقتك.‬ 1053 00:59:17,334 --> 00:59:19,751 ‫‫لا يمكنني أن أخبرك‬ ‫‫كم مرة فكرت فيك على مر السنين.‬ 1054 00:59:19,834 --> 00:59:20,876 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1055 00:59:22,168 --> 00:59:25,918 ‫‫أنت من أبقيت قلبي ينبض‬ ‫‫حين كان مخي متوقّفًا عن العمل.‬ 1056 00:59:26,001 --> 00:59:29,043 ‫‫اسمعي، عليك أن تخبريني‬ 1057 00:59:29,543 --> 00:59:32,543 ‫‫إن أردت يومًا‬ ‫‫أن نتذكّر ذكرياتنا السعيدة معًا.‬ 1058 00:59:32,626 --> 00:59:34,334 ‫‫لكن يا "بلين"، ماذا عن "تيف"؟‬ 1059 00:59:35,543 --> 00:59:37,209 ‫‫إنها لم تمنعنا في أول مرة.‬ 1060 00:59:38,126 --> 00:59:40,168 ‫‫ماذا؟ قلت إنكما كنتما قد انفصلتما.‬ 1061 00:59:40,251 --> 00:59:42,418 ‫‫أنا لم…‬ 1062 00:59:45,251 --> 00:59:46,251 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- كنت أمزح.‬ 1063 00:59:46,334 --> 00:59:49,251 ‫‫لم أنس قاعدتك الخاصة برفض الخيانة.‬ 1064 00:59:49,334 --> 00:59:52,084 ‫‫أجل، لهذا لا يمكن أن نكون معًا.‬ 1065 00:59:53,376 --> 00:59:54,209 ‫‫ليس بعد.‬ 1066 00:59:55,584 --> 00:59:57,334 ‫‫لكن إن كنت الرجل الذي أظنه…‬ 1067 00:59:59,626 --> 01:00:01,501 ‫‫فأنا واثقة بأنك ستتخذ القرار الصحيح.‬ 1068 01:00:01,584 --> 01:00:03,001 ‫‫صحيح. لا، أنا…‬ 1069 01:00:04,084 --> 01:00:05,001 ‫‫تبًا…‬ 1070 01:00:14,459 --> 01:00:15,418 ‫‫"كونواي".‬ 1071 01:00:23,584 --> 01:00:26,918 ‫‫"(إنستغرام) - فتاة الغيبوبة المثيرة 113،‬ ‫‫لديك 49 ألف متابع جديد"‬ 1072 01:00:29,543 --> 01:00:30,543 ‫‫"وسم اجتماع رابطة جامح"‬ 1073 01:00:30,626 --> 01:00:31,501 ‫‫"وسم حريشة مثيرة"‬ 1074 01:00:31,584 --> 01:00:33,251 ‫‫"وسم تراضي الإثارة"‬ 1075 01:00:38,001 --> 01:00:39,376 ‫‫"أحصل على متابعين"‬ 1076 01:00:39,959 --> 01:00:41,834 ‫‫"أكون طالبة مشهورة"‬ 1077 01:00:42,418 --> 01:00:44,959 ‫‫"ستيفاني"، هلا تأتين إلى هنا من فضلك!‬ 1078 01:00:50,126 --> 01:00:53,459 ‫‫"(ستيفاني)، نحن ندعم نجوم (إنستغرام) مثلك‬ 1079 01:00:53,543 --> 01:00:56,209 ‫‫ممن يشاركون شركة (هوستس)‬ ‫‫تعهدها بعدم التقدم في العمر."‬ 1080 01:00:58,168 --> 01:01:00,501 ‫‫"أحرّ الأمنيات من أصدقائك‬ ‫‫في شركة (كندا غوس)."‬ 1081 01:01:00,584 --> 01:01:01,543 ‫‫هذا رائع!‬ 1082 01:01:02,293 --> 01:01:03,418 ‫‫"لتقرّبنا الماريغوانا."‬ 1083 01:01:04,126 --> 01:01:06,126 ‫‫يا للهول!‬ 1084 01:01:32,626 --> 01:01:35,584 ‫‫لا أفهم ما المشكلة. كنا نرقص.‬ 1085 01:01:35,668 --> 01:01:39,834 ‫‫المشكلة يا "ستيف"‬ ‫‫هي أنني أخبرتك بأننا لم نعد نفعل ذلك،‬ 1086 01:01:39,918 --> 01:01:42,293 ‫‫ومع ذلك فعلتها من دون علمي.‬ 1087 01:01:42,376 --> 01:01:45,043 ‫‫أأنت غاضبة مني حقًا؟‬ ‫‫أم هذا لأن "تيف" نهرتك؟‬ 1088 01:01:45,126 --> 01:01:46,209 ‫‫"ستيف".‬ 1089 01:01:46,293 --> 01:01:48,709 ‫‫لا تسمحي لها بالتنمر عليك،‬ ‫‫لطالما أخبرتك بذلك.‬ 1090 01:01:48,793 --> 01:01:50,293 ‫‫هذا لا يتعلق بـ"تيفاني".‬ 1091 01:01:50,376 --> 01:01:51,418 ‫‫هذا يهمني،‬ 1092 01:01:51,501 --> 01:01:54,876 ‫‫لأن ما فعلته على المسرح‬ ‫‫لم يكن ملائمًا للمدرسة.‬ 1093 01:01:54,959 --> 01:01:56,043 ‫‫داعبت نفسك‬ 1094 01:01:56,126 --> 01:01:59,209 ‫‫أمام جمهور لم يكن يتوقّع ذلك‬ ‫‫في عرض عن التراضي.‬ 1095 01:01:59,293 --> 01:02:01,459 ‫‫لكنني رضيت‬ 1096 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 ‫‫أن أفعل هذا بنفسي.‬ 1097 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 ‫‫توقّفي عن مداعبة حلمتيك.‬ 1098 01:02:05,584 --> 01:02:07,334 ‫‫"مارث"، ماذا يجري هنا؟‬ 1099 01:02:07,418 --> 01:02:09,293 ‫‫لا يُسمح للمشجعين بالرقص.‬ 1100 01:02:09,376 --> 01:02:10,876 ‫‫وألغيت انتخاب ملكة حفل التخرج.‬ 1101 01:02:10,959 --> 01:02:14,001 ‫‫حولت الكافيتريا إلى مدرسة "هوغوورتس"‬ ‫‫من دون سحر.‬ 1102 01:02:14,084 --> 01:02:16,376 ‫‫أتحاولين تحويل المدرسة إلى مكان بائس؟‬ 1103 01:02:16,459 --> 01:02:20,001 ‫‫أولًا، كيف تجرؤين على هذا؟‬ ‫‫إنها أشبه بمدرسة "هوغوورتس" بالسحر.‬ 1104 01:02:20,584 --> 01:02:24,793 ‫‫وثانيًا إنها ليست بائسة. إنها لطيفة.‬ 1105 01:02:24,876 --> 01:02:26,834 ‫‫المكان لطيف هنا.‬ 1106 01:02:26,918 --> 01:02:28,293 ‫‫استمتعت أكثر في الغيبوبة.‬ 1107 01:02:28,376 --> 01:02:29,876 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 1108 01:02:29,959 --> 01:02:31,959 ‫‫استمتعت أكثر حين كنت فاقدة الوعي هكذا.‬ 1109 01:02:34,793 --> 01:02:35,709 ‫‫"ستيفاني".‬ 1110 01:02:35,793 --> 01:02:38,376 ‫‫كان ذلك ممتعًا أكثر من هذه المدرسة.‬ 1111 01:02:38,459 --> 01:02:43,209 ‫‫"ستيف"، قد يصدمك هذا،‬ ‫‫لكن أغلب الطلاب يرون أن الثانوية سيئة.‬ 1112 01:02:43,293 --> 01:02:46,959 ‫‫لا أعرف لماذا تتصرفين‬ ‫‫وكأننا لم نمر بالتجربة نفسها.‬ 1113 01:02:47,043 --> 01:02:48,626 ‫‫كانت المدرسة الثانوية رائعة!‬ 1114 01:02:48,709 --> 01:02:53,168 ‫‫في السنة الأولى،‬ ‫‫تخليت عني وعن "سيث" لتكوني فتاة مشهورة.‬ 1115 01:02:53,251 --> 01:02:54,793 ‫‫لا، لم أتخل عنكما،‬ 1116 01:02:55,293 --> 01:02:56,709 ‫‫لكن كان لديّ أصدقاء آخرون،‬ 1117 01:02:56,793 --> 01:02:58,959 ‫‫وحبيب جذاب جدًا.‬ 1118 01:02:59,043 --> 01:03:01,584 ‫‫لو كان لديك حبيب، لفهمت.‬ 1119 01:03:01,668 --> 01:03:04,918 ‫‫لن أفهم يا "ستيفاني" لأنني مثلية.‬ 1120 01:03:05,001 --> 01:03:07,293 ‫‫لا يمكنك استخدام تلك الكلمة إلا إن قلتها‬ 1121 01:03:07,376 --> 01:03:10,751 ‫‫بطريقة إيجابية محايدة للإشارة إلى شخص…‬ 1122 01:03:17,709 --> 01:03:18,543 ‫‫أجل.‬ 1123 01:03:18,626 --> 01:03:23,251 ‫‫وهذا جعل مرحلة الثانوية جحيمًا بالنسبة إليّ.‬ 1124 01:03:25,043 --> 01:03:26,751 ‫‫شعرت بوحدة شديدة آنذاك‬ 1125 01:03:27,751 --> 01:03:32,418 ‫‫وشعرت بغضب وتهديد بالغ‬ 1126 01:03:32,501 --> 01:03:38,126 ‫‫بأنني سأُمزق إربًا‬ ‫‫إن أظهرت جزءًا صغيرًا من حقيقتي،‬ 1127 01:03:39,418 --> 01:03:43,084 ‫‫من قبل "تيفاني" أو "بلين" أو من قبلك.‬ 1128 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 ‫‫أنا؟‬ 1129 01:03:45,876 --> 01:03:47,918 ‫‫مستحيل. لماذا تقولين ذلك؟‬ 1130 01:03:48,001 --> 01:03:51,584 ‫‫لأنني أحيانًا يا "ستيف" لم أكن أعرفك.‬ 1131 01:03:53,376 --> 01:03:54,876 ‫‫أو ما زلت لا أعرفك.‬ 1132 01:03:56,209 --> 01:03:57,334 ‫‫اسمعي،‬ 1133 01:03:57,918 --> 01:04:03,043 ‫‫بقي ثلاثة أسابيع على نهاية السنة الدراسية،‬ ‫‫لنتخطاها بلا مشكلات بقدر الإمكان.‬ 1134 01:04:03,126 --> 01:04:06,543 ‫‫لأتمكن من الذهاب إلى منزل البحيرة‬ ‫‫الخاص بعائلتي في الصيف.‬ 1135 01:04:09,043 --> 01:04:12,959 ‫‫يتكوّن الجدول الدوري من 119 عنصرًا…‬ 1136 01:04:13,043 --> 01:04:15,043 ‫‫مرحبًا يا مهووسي الفضاء.‬ 1137 01:04:15,126 --> 01:04:16,709 ‫{\an8}‫أمزح معكم.‬ 1138 01:04:16,793 --> 01:04:20,043 ‫{\an8}‫أيريد أحدكم مشاهدة "ديب إمباكت"‬ ‫‫معي أنا و"بلين" في نهاية الأسبوع؟‬ 1139 01:04:20,793 --> 01:04:23,376 ‫‫كجزء من تعاوني مع متحف التاريخ الطبيعي،‬ 1140 01:04:23,918 --> 01:04:28,459 ‫{\an8}‫ستحصلون على خصم 20 بالمئة‬ ‫‫على أسعار التذاكر ومثلجات مجانية.‬ 1141 01:04:28,543 --> 01:04:30,959 ‫{\an8}‫تعالوا وشاهدوا نهاية العالم معنا.‬ 1142 01:04:34,876 --> 01:04:36,084 ‫‫لن يقرأك أحد.‬ 1143 01:04:38,418 --> 01:04:40,209 ‫‫يا إلهي، لن يقرأك أحد.‬ 1144 01:04:41,293 --> 01:04:42,751 ‫‫هل تتحدث إلى الكتب؟‬ 1145 01:04:43,293 --> 01:04:46,459 ‫‫- أجل، وجدت أنه يساعدها على النمو.‬ ‫‫- لا تزال غريبًا.‬ 1146 01:04:47,584 --> 01:04:48,418 ‫‫اسمع…‬ 1147 01:04:50,168 --> 01:04:53,084 ‫‫هل ما زلت تريد مشاهدة "ديب إمباكت"؟‬ 1148 01:04:54,834 --> 01:04:56,209 ‫‫سأحضر بعض الفشار.‬ 1149 01:04:56,293 --> 01:05:00,918 ‫‫وقد أحضر المثلجات المجففة بالتجميد،‬ ‫‫وحلوى "ميلك دادز" أو "ووبرز"،‬ 1150 01:05:01,001 --> 01:05:04,126 ‫‫أو علكة "جوسي فروت".‬ ‫‫يجب أن أحافظ على طابع الفتيات هذا.‬ 1151 01:05:04,209 --> 01:05:05,918 ‫‫أتريدين شيئًا أم…‬ 1152 01:05:06,001 --> 01:05:08,334 ‫‫لا، لا تذهب الآن.‬ 1153 01:05:08,418 --> 01:05:09,501 ‫‫ابق هنا لبعض الوقت.‬ 1154 01:05:09,584 --> 01:05:10,418 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 1155 01:05:10,501 --> 01:05:14,834 ‫‫يا لك من رجل مهذب يا "سيث"‬ ‫‫بذهابك لإحضار وجبات خفيفة.‬ 1156 01:05:14,918 --> 01:05:17,751 ‫‫يا إلهي، لا بد أن قضيبك ضخم.‬ 1157 01:05:17,834 --> 01:05:20,876 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- ماذا؟ "بلين" و"تيفاني".‬ 1158 01:05:20,959 --> 01:05:23,001 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا! ماذا تفعلين هنا؟‬ 1159 01:05:23,084 --> 01:05:24,501 ‫‫يا لها من مصادفة!‬ 1160 01:05:24,584 --> 01:05:27,168 ‫‫أنا هنا في موعد مع "سيث".‬ 1161 01:05:27,251 --> 01:05:29,459 ‫‫طلب مني الخروج فقلت،‬ 1162 01:05:29,543 --> 01:05:33,001 ‫‫"أنا موافقة،‬ ‫‫فأنا عازبة ومثارة جنسيًا للغاية."‬ 1163 01:05:33,084 --> 01:05:34,918 ‫‫- أليس هذا صحيحًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1164 01:05:35,001 --> 01:05:35,876 ‫‫حقًا؟‬ 1165 01:05:35,959 --> 01:05:38,251 ‫‫مهلًا، أأنت في موعد مع "سيثاني"؟‬ 1166 01:05:38,334 --> 01:05:39,584 ‫‫اسمي "سيث".‬ 1167 01:05:41,001 --> 01:05:42,334 ‫‫اهدأ، أنا أمزح.‬ 1168 01:05:44,251 --> 01:05:46,709 ‫‫جئنا لمشاهدة الفيلم.‬ 1169 01:05:46,793 --> 01:05:49,334 ‫‫فنحن لن نمارس جنسًا مثيرًا بالتراضي‬ 1170 01:05:49,418 --> 01:05:50,918 ‫‫حين تُطفأ الأنوار.‬ 1171 01:05:55,251 --> 01:05:56,751 ‫‫مذهل يا "سيث"،‬ 1172 01:05:56,834 --> 01:06:00,251 ‫‫تطلّب الأمر 20 عامًا وإصابة في المخ،‬ ‫‫لكنها وافقت أخيرًا على الخروج معك.‬ 1173 01:06:00,334 --> 01:06:01,584 ‫‫أحسنت.‬ 1174 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 ‫‫أكرر ثانيةً، أنا أمزح ليس أكثر.‬ 1175 01:06:06,459 --> 01:06:08,876 ‫‫- مضحك.‬ ‫‫- حسنًا، لنذهب إلى مقاعدنا.‬ 1176 01:06:08,959 --> 01:06:10,126 ‫‫لنذهب إلى مقاعدنا.‬ 1177 01:06:11,584 --> 01:06:12,626 ‫‫سنذهب إلى مقاعدنا.‬ 1178 01:06:12,709 --> 01:06:14,501 ‫‫تحجبان الرؤية.‬ 1179 01:06:17,251 --> 01:06:18,084 ‫‫"سيثاني".‬ 1180 01:06:27,626 --> 01:06:28,959 ‫‫أطعمني فشارًا.‬ 1181 01:06:30,418 --> 01:06:31,668 ‫‫أأنت جادة؟‬ 1182 01:06:32,584 --> 01:06:36,709 ‫‫أجل، تصرف بطريقة جذابة‬ ‫‫وألق ببعض حبات الفشار في فمي.‬ 1183 01:06:36,793 --> 01:06:37,668 ‫‫حسنًا.‬ 1184 01:06:42,834 --> 01:06:43,834 ‫‫"سيث"!‬ 1185 01:06:44,793 --> 01:06:47,876 ‫‫يا إلهي. لقد انحشر في حلقي. أنا أختنق.‬ 1186 01:06:47,959 --> 01:06:50,709 ‫‫- ثمة حلوى "ميلك دادز"…‬ ‫‫- هل تختنقين حقًا؟‬ 1187 01:06:50,793 --> 01:06:53,001 ‫‫أجل، إنها عالقة هناك، لكن لا بأس.‬ 1188 01:06:53,084 --> 01:06:54,918 ‫‫ظننت أن هذا تعبير ملطف.‬ 1189 01:06:55,001 --> 01:06:56,876 ‫‫- أطلقي الأحبال المثبتة.‬ ‫‫- أطلقتها.‬ 1190 01:07:10,709 --> 01:07:12,501 ‫‫- توقّف.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1191 01:07:12,584 --> 01:07:15,876 ‫‫تتفحص "ستيفاني" بشبق‬ ‫‫حتى أنها ستحتاج إلى تناول حبوب منع الحمل.‬ 1192 01:07:15,959 --> 01:07:18,043 ‫‫لست أفعل.‬ 1193 01:07:18,126 --> 01:07:21,959 ‫‫هذا محرج. أتريدني أن أتصل بد. "ويلدون"‬ ‫‫لجلسات علاجية أخرى؟‬ 1194 01:07:22,043 --> 01:07:24,668 ‫‫- لا تهدديني بشيء ممتع.‬ ‫‫- اصمتا!‬ 1195 01:07:24,751 --> 01:07:27,876 ‫‫أديري وجهك القبيح يا حقيرة وشاهدي الفيلم.‬ 1196 01:07:27,959 --> 01:07:30,376 ‫‫- لا تخاطبي كبار السن هكذا.‬ ‫‫- اصمت.‬ 1197 01:07:30,459 --> 01:07:31,709 ‫‫يا سيدتي،‬ 1198 01:07:31,793 --> 01:07:33,668 ‫‫عليك أن تصمتي.‬ 1199 01:07:33,751 --> 01:07:34,959 ‫‫أنا لست المشكلة.‬ 1200 01:07:35,043 --> 01:07:37,459 ‫‫ثمة عرض إباحي مشين يحدث هناك!‬ 1201 01:07:38,043 --> 01:07:40,084 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا توجه مصباحك إلى وجهي.‬ 1202 01:07:40,168 --> 01:07:42,334 ‫‫إنه خطؤهما. لم أفعل شيئًا.‬ 1203 01:07:42,418 --> 01:07:45,584 ‫‫اصمتي، أحاول أن أشاهد الفيلم.‬ 1204 01:07:45,668 --> 01:07:47,543 ‫‫هل تخشين أن يفوتك شيء؟‬ 1205 01:07:47,626 --> 01:07:49,001 ‫‫سيصطدم الكويكب بالأرض،‬ 1206 01:07:49,084 --> 01:07:53,168 ‫‫و"تيا ليوني" وأبوها النمساوي‬ ‫‫ستضربهما موجة عملاقة.‬ 1207 01:07:53,834 --> 01:07:54,668 ‫‫ماذا؟‬ 1208 01:07:54,751 --> 01:07:57,418 ‫‫اهدؤوا، نحن جميعًا نعرف ذلك.‬ 1209 01:07:57,501 --> 01:07:58,501 ‫‫أيمكنك…‬ 1210 01:07:59,876 --> 01:08:01,084 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- سيدتي.‬ 1211 01:08:02,209 --> 01:08:04,751 ‫‫- تعالي معي يا سيدتي.‬ ‫‫- حسنًا. "بلين".‬ 1212 01:08:04,834 --> 01:08:06,459 ‫‫ما اسم مديرك؟‬ 1213 01:08:07,251 --> 01:08:10,459 ‫‫يا سيدي، سأرسل رسالة إلكترونية إلى مديرك.‬ 1214 01:08:13,209 --> 01:08:14,834 ‫‫رائع!‬ 1215 01:08:17,543 --> 01:08:20,668 ‫‫مرّ عقدان من الزمان،‬ ‫‫وما زلت أحب مشاهدة "تيف" تستشيط غضبًا.‬ 1216 01:08:20,751 --> 01:08:24,001 ‫‫كان ذلك مرضيًا للغاية.‬ 1217 01:08:24,543 --> 01:08:28,293 ‫‫الآن أفهم لماذا كرست الكثير من وقتك لذلك‬ ‫‫في المدرسة الثانوية.‬ 1218 01:08:28,376 --> 01:08:30,668 ‫‫لم أكرس وقتي كلّه.‬ 1219 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 ‫‫كرست كلّ السنتين الأولى والثانية‬ ‫‫ومعظم سنة التخرج.‬ 1220 01:08:35,751 --> 01:08:38,459 ‫‫على أي حال،‬ ‫‫قالت "مارث" شيئًا عنك في المدرسة الثانوية.‬ 1221 01:08:38,543 --> 01:08:40,626 ‫‫يا إلهي. ماذا؟‬ 1222 01:08:41,459 --> 01:08:44,209 ‫‫قالت إنك كنت معجبًا بي.‬ 1223 01:08:45,084 --> 01:08:45,918 ‫‫أجل.‬ 1224 01:08:46,543 --> 01:08:50,251 ‫‫حين كنا في المدرسة الثانوية،‬ ‫‫كنت مغرمًا بك جدًا.‬ 1225 01:08:50,334 --> 01:08:51,543 ‫‫"سيث"!‬ 1226 01:08:51,626 --> 01:08:53,376 ‫‫أكنت مغرمًا بي حقًا؟‬ 1227 01:08:53,959 --> 01:08:55,918 ‫‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 1228 01:08:56,709 --> 01:09:00,418 ‫‫لأننا كنا صديقين،‬ ‫‫كما أنك كنت مرتبطة بـ"بلين"،‬ 1229 01:09:00,501 --> 01:09:03,418 ‫‫وكلانا يعرف بما كنت ستجيبين.‬ 1230 01:09:03,501 --> 01:09:07,251 ‫‫لربما وافقت أو رفضت.‬ ‫‫ألسنا نقضي الوقت معًا الآن؟‬ 1231 01:09:07,334 --> 01:09:10,959 ‫‫أجل، لأنك ظننت أن يمكنك‬ ‫‫استغلالي لإثارة غيرة "بلين" الليلة.‬ 1232 01:09:11,918 --> 01:09:15,001 ‫‫بربك يا "ستيف"، أنا رجل راشد.‬ 1233 01:09:15,084 --> 01:09:17,918 ‫‫يمكنني أن أميّز خدع المراهقين حين أراها.‬ 1234 01:09:18,001 --> 01:09:20,709 ‫‫ليس لهذا خرجنا.‬ 1235 01:09:21,209 --> 01:09:24,168 ‫‫فعلت هذا معي ومع "مارث" كثيرًا‬ ‫‫في المدرسة الثانوية.‬ 1236 01:09:24,751 --> 01:09:27,668 ‫‫استغللت اهتمامنا‬ ‫‫لتجعلي الطلاب المشهورين يريدون اهتمامك.‬ 1237 01:09:28,584 --> 01:09:29,459 ‫‫حقًا؟‬ 1238 01:09:29,959 --> 01:09:30,793 ‫‫أجل.‬ 1239 01:09:30,876 --> 01:09:34,668 ‫‫لطالما تساءلنا‬ ‫‫لو كان أولئك الطلاب تسنت لهم معرفتك،‬ 1240 01:09:34,751 --> 01:09:35,918 ‫‫معرفة شخصيتك الحقيقية.‬ 1241 01:09:38,376 --> 01:09:41,834 ‫‫إنني استمتعت كثيرًا الليلة.‬ 1242 01:09:41,918 --> 01:09:43,251 ‫‫أنا آسفة.‬ 1243 01:09:43,334 --> 01:09:44,334 ‫‫لا عليك.‬ 1244 01:09:45,043 --> 01:09:46,334 ‫‫إذًا، هل أوصلك إلى بيتك؟‬ 1245 01:09:47,084 --> 01:09:51,084 ‫‫أو يمكننا أن نقضي المزيد من الوقت معًا.‬ ‫‫ثمة مكان أفكر في أن نذهب إليه.‬ 1246 01:09:54,043 --> 01:09:57,376 ‫‫حسنًا. لقد تغيّر هذا المكان.‬ 1247 01:09:57,959 --> 01:09:59,834 ‫‫أجل، أظن أن الأنوار مضاءة.‬ 1248 01:10:00,834 --> 01:10:02,043 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1249 01:10:04,418 --> 01:10:06,084 ‫‫يا عزيزتي "بري"، أريد معروفًا منك.‬ 1250 01:10:09,334 --> 01:10:12,459 ‫‫أريدك أن تعيدي‬ ‫‫انتخابات ملك وملكة حفل التخرج.‬ 1251 01:10:13,876 --> 01:10:14,751 ‫‫ماذا؟‬ 1252 01:10:15,793 --> 01:10:16,626 ‫‫أمي.‬ 1253 01:10:17,168 --> 01:10:18,834 ‫‫لا. لا أحد يهتم بذلك.‬ 1254 01:10:18,918 --> 01:10:19,876 ‫‫أنا أهتم.‬ 1255 01:10:20,459 --> 01:10:23,793 ‫{\an8}‫أريدك أن تهزمي "ستيف"‬ ‫‫وتفوزي بلقب ملكة حفل التخرج.‬ 1256 01:10:23,876 --> 01:10:26,793 ‫‫قلت إنه يعزز الأدوار الجندرية‬ ‫‫التي عفا عليها الزمن.‬ 1257 01:10:26,876 --> 01:10:32,793 ‫‫بالضبط، ولهذا ستكونين ملكة حفل التخرج‬ ‫‫الواعية بالقضايا الاجتماعية.‬ 1258 01:10:34,168 --> 01:10:37,751 ‫‫تلقيت ردودًا مهتمة من علامات تجارية،‬ ‫‫بعضها مهتمة بالمشاركة.‬ 1259 01:10:37,834 --> 01:10:39,834 ‫‫لن أفعل هذا يا أمي.‬ 1260 01:10:39,918 --> 01:10:43,209 ‫‫ولا ترددي الألفاظ العصرية.‬ 1261 01:10:45,043 --> 01:10:46,584 ‫‫اهزمي "ستيف" من أجل أمك.‬ 1262 01:10:47,334 --> 01:10:48,501 ‫‫أنت مدينة لي.‬ 1263 01:10:48,584 --> 01:10:49,793 ‫‫لماذا؟‬ 1264 01:10:51,501 --> 01:10:52,543 ‫‫لأنك حيّة.‬ 1265 01:10:52,626 --> 01:10:54,668 ‫‫وإن أردت أن تذهبي إلى رحلة "نيبال"،‬ 1266 01:10:55,334 --> 01:10:56,584 ‫‫فستفعلين هذا من أجلي.‬ 1267 01:11:01,584 --> 01:11:03,001 ‫‫أيمكنني أن أطرح سؤالًا عليك؟‬ 1268 01:11:03,543 --> 01:11:06,209 ‫‫ألم تتعبي من محاولة كسب ود الجميع‬ ‫‫طوال الوقت؟‬ 1269 01:11:07,001 --> 01:11:07,834 ‫‫في الواقع،‬ 1270 01:11:09,251 --> 01:11:11,418 ‫‫فوزي بملكة حفل التخرج سيجعله يستحق العناء.‬ 1271 01:11:11,501 --> 01:11:16,459 ‫‫كلّ ما أتذكره عن حفل التخرج،‬ ‫‫هو أنهم بالغوا في الدعاية له،‬ 1272 01:11:17,209 --> 01:11:18,334 ‫‫وأنك لم تحضريه‬ 1273 01:11:18,959 --> 01:11:19,793 ‫‫وكان سيئًا.‬ 1274 01:11:19,876 --> 01:11:21,543 ‫‫أهذه كلّ ذكرياتك عن حفل التخرج؟‬ 1275 01:11:21,626 --> 01:11:22,584 ‫‫تقريبًا.‬ 1276 01:11:22,668 --> 01:11:25,376 ‫‫بربك يا "سيث".‬ 1277 01:11:26,251 --> 01:11:27,584 ‫‫هل حاولت أن تستمتع؟‬ 1278 01:11:27,668 --> 01:11:29,793 ‫‫هل حاولت الاستمتاع والرقص على حلبة الرقص؟‬ 1279 01:11:29,876 --> 01:11:32,126 ‫‫- الرقص بالطريقة القديمة. لا!‬ ‫‫- أجل!‬ 1280 01:11:32,209 --> 01:11:35,459 ‫‫لم يكن ذلك مهمًا، لأن حفل التخرج ليس مهمًا،‬ 1281 01:11:35,543 --> 01:11:36,918 ‫‫وخاصةً لقب ملكة حفل التخرج.‬ 1282 01:11:38,043 --> 01:11:39,126 ‫‫أيها المجنون.‬ 1283 01:11:39,209 --> 01:11:40,459 ‫‫بربك يا "ستيف".‬ 1284 01:11:40,543 --> 01:11:44,126 ‫‫أهذا ما يهمك بعد أن استيقظت من غيبوبة؟‬ 1285 01:11:44,209 --> 01:11:45,751 ‫‫إنه ليس مجرد تاج بالنسبة إليّ.‬ 1286 01:11:47,668 --> 01:11:49,668 ‫‫حين جئت إلى "أمريكا"،‬ 1287 01:11:50,959 --> 01:11:52,001 ‫‫كان الوضع شاقًا جدًا.‬ 1288 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 ‫‫- سخر الجميع مني كما تذكر.‬ ‫‫- صحيح.‬ 1289 01:11:55,584 --> 01:11:57,126 ‫‫ومرضت أمي.‬ 1290 01:11:59,168 --> 01:12:02,418 ‫‫كنت بائسة للغاية.‬ 1291 01:12:04,959 --> 01:12:07,584 ‫‫وهل تعرف ماذا كانت تقول لتخفف عني؟‬ 1292 01:12:08,501 --> 01:12:13,959 ‫‫كانت تقول، "(ستيف)، أغمضي عينيك‬ ‫‫وتخيلي حياتك الرائعة.‬ 1293 01:12:15,001 --> 01:12:17,501 ‫‫وما دمت تستطيعين تخيلها،‬ ‫‫ستستطيعين تحقيقها."‬ 1294 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 ‫‫وكنت أجيب، "كفاك هراء يا أمي."‬ 1295 01:12:21,334 --> 01:12:22,626 ‫‫لم أصدّق ذلك.‬ 1296 01:12:24,084 --> 01:12:25,251 ‫‫ثم ماتت.‬ 1297 01:12:30,084 --> 01:12:30,918 ‫‫وكنت…‬ 1298 01:12:31,418 --> 01:12:34,876 ‫‫لم أخبر أحدًا بذلك،‬ ‫‫لكنني كنت أعيش أكثر مراحل حياتي بؤسًا.‬ 1299 01:12:37,793 --> 01:12:41,334 ‫‫ثم ذات يوم كنا نقود السيارة‬ ‫‫ورأيت "ديانا روسو"،‬ 1300 01:12:41,418 --> 01:12:45,251 ‫‫وقلت لنفسي، "إنها سعيدة."‬ 1301 01:12:45,876 --> 01:12:47,293 ‫‫وكانت ملكة حفل التخرج،‬ 1302 01:12:48,043 --> 01:12:51,501 ‫‫ويجب أن أكون مثلها. مفهوم؟‬ 1303 01:12:52,293 --> 01:12:54,376 ‫‫وأردت أن أكون مثلها بشدة،‬ 1304 01:12:55,584 --> 01:12:58,418 ‫‫وكدت أحقق ذلك، وفجأة سقطت.‬ 1305 01:12:59,959 --> 01:13:02,459 ‫‫دخلت في غيبوبة، وغبت عن الوعي.‬ 1306 01:13:04,084 --> 01:13:06,501 ‫‫ثم صرت بائسة مجددًا.‬ 1307 01:13:08,126 --> 01:13:09,626 ‫‫وفكرت، "حسنًا،‬ 1308 01:13:13,334 --> 01:13:16,668 ‫‫يجب أن أحاول أن أثبت صحّة كلام أمي.‬ 1309 01:13:20,959 --> 01:13:26,418 ‫‫يجب أن أحاول حقًا‬ ‫‫أن أعيش تلك الحياة الرائعة."‬ 1310 01:13:29,459 --> 01:13:32,334 ‫‫إنه ليس مجرد تاج.‬ ‫‫آسف على ما قلته، أنا حقير.‬ 1311 01:13:32,918 --> 01:13:33,793 ‫‫لا، لست…‬ 1312 01:13:34,334 --> 01:13:36,626 ‫‫- لا، لست حقيرًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1313 01:13:38,168 --> 01:13:40,376 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- لقد نجحت!‬ 1314 01:13:40,459 --> 01:13:41,793 ‫‫يا إلهي، حسنًا، انتظر.‬ 1315 01:13:42,959 --> 01:13:44,334 ‫‫أجل!‬ 1316 01:13:47,251 --> 01:13:49,793 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- إنه لك. خذيه.‬ 1317 01:13:54,709 --> 01:13:56,168 ‫‫أتريد مرافقتي إلى حفل التخرج؟‬ 1318 01:13:59,793 --> 01:14:01,334 ‫‫أعدك بأنك ستستمتع بوقتك.‬ 1319 01:14:02,168 --> 01:14:06,834 ‫‫لقد سجّلت اسمي بالفعل لأكون مشرفًا،‬ ‫‫لذا سأذهب إلى الحفل معك.‬ 1320 01:14:06,918 --> 01:14:07,751 ‫‫حقًا؟‬ 1321 01:14:08,334 --> 01:14:09,376 ‫‫رائع!‬ 1322 01:14:10,418 --> 01:14:11,251 ‫‫رائع.‬ 1323 01:14:12,001 --> 01:14:13,043 ‫‫حسنًا.‬ 1324 01:14:13,126 --> 01:14:15,168 ‫‫- سأحاول أن أفوز بلعبة لك.‬ ‫‫- حسنًا. أجل.‬ 1325 01:14:15,251 --> 01:14:17,584 ‫‫انتباه يا طلاب سنة التخرج‬ ‫‫في مدرسة "هاردينغ"،‬ 1326 01:14:17,668 --> 01:14:20,876 ‫‫لقد تسلمت عريضة للتو من "بري بالبو".‬ 1327 01:14:21,584 --> 01:14:22,459 ‫‫أقصد "لافس"،‬ 1328 01:14:23,376 --> 01:14:26,209 ‫‫سنعيد انتخاب الملك والملكة رسميًا‬ 1329 01:14:26,293 --> 01:14:27,543 ‫‫في حفل التخرج لهذا العام.‬ 1330 01:14:28,043 --> 01:14:29,668 ‫‫- ماذا؟ لقد عاد!‬ ‫‫- حفل التخرج؟‬ 1331 01:14:31,126 --> 01:14:31,959 ‫‫يا إلهي!‬ 1332 01:14:32,043 --> 01:14:34,876 ‫‫- غير معقول!‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 1333 01:14:34,959 --> 01:14:37,751 ‫‫أنا بالطبع أحترم السرية المقدسة‬ ‫‫لانتخابات الطلاب.‬ 1334 01:14:37,834 --> 01:14:41,209 ‫‫- لكنني سأصوت لك قطعًا.‬ ‫‫- بالطبع! نراك لاحقًا يا ملكة حفل التخرج!‬ 1335 01:14:41,293 --> 01:14:42,584 ‫‫أحبك!‬ 1336 01:14:44,251 --> 01:14:46,334 ‫‫"باقي أربعة أيام على حفل التخرج!"‬ 1337 01:14:46,418 --> 01:14:48,376 ‫‫"صوّتوا لـ(بري لافس) كملكة حفل التخرج"‬ 1338 01:14:56,418 --> 01:14:57,668 ‫‫هل تصدّقين ذلك؟‬ 1339 01:14:58,668 --> 01:15:00,418 ‫‫قد تدخلين التاريخ رغم كلّ شيء.‬ 1340 01:15:01,001 --> 01:15:05,334 ‫‫أول من تخسر لقب ملكة حفل التخرج مرتين.‬ 1341 01:15:06,834 --> 01:15:09,251 ‫‫لا تطاردي أوهامًا ستدمرك يا "ستيف".‬ 1342 01:15:09,751 --> 01:15:11,376 ‫‫- ساقطة.‬ ‫‫- ماذا قلت؟‬ 1343 01:15:12,751 --> 01:15:13,876 ‫‫لا شيء.‬ 1344 01:15:15,084 --> 01:15:16,251 ‫‫منحلة.‬ 1345 01:15:16,751 --> 01:15:17,626 ‫‫بم ناديتني للتو؟‬ 1346 01:15:18,751 --> 01:15:20,334 ‫‫- لا شيء.‬ ‫‫- المرأة المتيبّسة.‬ 1347 01:15:20,418 --> 01:15:22,084 ‫‫- عفريتة الفاسقات.‬ ‫‫- عاهرة.‬ 1348 01:15:22,168 --> 01:15:23,334 ‫‫زوجة بائسة.‬ 1349 01:15:23,418 --> 01:15:24,584 ‫‫ماذا قلت؟‬ 1350 01:15:26,293 --> 01:15:27,959 ‫‫لم أقل شيئًا، لكنك سمعتني.‬ 1351 01:15:41,001 --> 01:15:41,959 ‫‫يا إلهي!‬ 1352 01:15:42,501 --> 01:15:44,709 ‫‫إنها دعوة لحضور حفل تخرج في منزل "بري".‬ 1353 01:15:44,793 --> 01:15:46,584 ‫‫- دعوة؟‬ ‫‫- تفقد هاتفك.‬ 1354 01:15:47,584 --> 01:15:49,793 ‫‫يا إلهي! لقد دُعيت!‬ 1355 01:15:49,876 --> 01:15:51,668 ‫‫- أتصدّق ذلك؟‬ ‫‫- لقد دُعينا!‬ 1356 01:15:51,751 --> 01:15:53,459 ‫‫- "ستيف أوكي" منسق الأغاني.‬ ‫‫- صحيح؟‬ 1357 01:15:53,543 --> 01:15:56,876 ‫‫"ستيف أوكي"؟ أحبه! يا إلهي!‬ 1358 01:16:00,209 --> 01:16:04,376 ‫‫لن نذهب غالبًا يا "ستيف"،‬ ‫‫فرسوم الدخول 50 دولارًا.‬ 1359 01:16:05,084 --> 01:16:07,376 ‫‫إنها باهظة جدًا، لا يمكنني دفع تلك الرسوم.‬ 1360 01:16:07,459 --> 01:16:10,709 ‫‫لماذا لم تخبريني أننا سنقيم حفلًا؟‬ ‫‫كنت سأحضر النبيذ المنشط جنسيًا.‬ 1361 01:16:10,793 --> 01:16:12,209 ‫‫لم أكن أعلم.‬ 1362 01:16:41,168 --> 01:16:42,001 ‫‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1363 01:16:42,084 --> 01:16:43,668 ‫‫يسعدني أن أعلن لكم‬ 1364 01:16:43,751 --> 01:16:46,876 ‫‫بأنني سأستضيف أضخم وأفضل حفل‬ ‫‫سيُقام بعد حفل التخرج،‬ 1365 01:16:46,959 --> 01:16:48,584 ‫‫وموقعه سري جدًا.‬ 1366 01:16:49,084 --> 01:16:51,293 ‫‫الدخول مجاني، على عكس حفل "بري".‬ 1367 01:16:52,209 --> 01:16:54,043 ‫‫سيكون حفلًا رائعًا.‬ 1368 01:16:54,126 --> 01:16:57,709 ‫‫أرسلوا إليّ صور بطاقاتكم‬ ‫‫التي صوتم لي فيها كملكة حفل التخرج‬ 1369 01:16:57,793 --> 01:16:59,709 ‫‫وسأخبركم بكافة التفاصيل في ليلة الحفل.‬ 1370 01:17:04,709 --> 01:17:06,293 ‫‫هذا غريب لي أيضًا يا سيدي.‬ 1371 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 ‫‫يا "ستيفي"!‬ 1372 01:17:19,501 --> 01:17:20,626 ‫‫هلا تسرعين.‬ 1373 01:17:25,959 --> 01:17:27,001 ‫‫أتريد جعة؟‬ 1374 01:17:30,084 --> 01:17:30,918 ‫‫أجل.‬ 1375 01:17:31,668 --> 01:17:33,168 ‫‫إجابة خطأ أيها الفتى الراشد.‬ 1376 01:17:33,251 --> 01:17:35,543 ‫‫أتظن أنني سأدعك تشرب وتقود مع ابنتي؟‬ 1377 01:17:36,584 --> 01:17:38,751 ‫‫لن أقود بل سنستقل سيارة أجرة.‬ 1378 01:17:38,834 --> 01:17:40,418 ‫‫رائع!‬ 1379 01:17:41,584 --> 01:17:44,959 ‫‫لكنني أظن أن "ستيفاني"‬ ‫‫ستفضّل ألّا تقضي أمسية حفل التخرج‬ 1380 01:17:45,043 --> 01:17:46,293 ‫‫مع أحمق ثمل.‬ 1381 01:17:46,376 --> 01:17:47,709 ‫‫سنكون فقط…‬ 1382 01:17:47,793 --> 01:17:50,793 ‫‫لا أريد جعة، بل يمكن أن أشرب ماء.‬ 1383 01:17:50,876 --> 01:17:52,126 ‫‫هل أحضرت واقيات ذكرية؟‬ 1384 01:17:54,918 --> 01:17:56,126 ‫‫لا.‬ 1385 01:17:57,543 --> 01:18:00,876 ‫‫لم أظن أننا سنحتاج إلى هذا الحديث،‬ ‫‫لكن ألا تدرك يا "سيث"‬ 1386 01:18:00,959 --> 01:18:04,251 ‫‫بأن ممارسة الجنس بلا وقاية‬ ‫‫قد تسبب حملًا عند من جاوزوا الـ35 عامًا؟‬ 1387 01:18:04,334 --> 01:18:06,334 ‫‫- "ستيفي"!‬ ‫‫- أأنت مستعد لتصير أبًا كهلًا؟‬ 1388 01:18:06,418 --> 01:18:08,793 ‫‫اعذرني، لكن أتريدني أن أضاجع ابنتك؟‬ 1389 01:18:08,876 --> 01:18:10,376 ‫‫ماذا طلبت مني للتو؟‬ 1390 01:18:10,459 --> 01:18:12,376 ‫‫- هذا…‬ ‫‫- أنا مستعدة.‬ 1391 01:18:24,376 --> 01:18:25,668 ‫‫أحسنت أمي اختيار الفستان.‬ 1392 01:18:26,918 --> 01:18:28,126 ‫‫أجل.‬ 1393 01:18:29,709 --> 01:18:30,918 ‫‫ذاهبان إلى حفل التخرج.‬ 1394 01:18:32,001 --> 01:18:34,418 ‫‫- كفى يا أبي.‬ ‫‫- لا تفعل.‬ 1395 01:18:34,501 --> 01:18:38,126 ‫‫توقّف يا أبي، أنت تحرجني.‬ 1396 01:18:38,209 --> 01:18:39,751 ‫‫التقطها من زاوية مرتفعة.‬ 1397 01:18:39,834 --> 01:18:42,418 ‫‫تلتقط صورًا كثيرة للغاية يا أبي.‬ ‫‫التقط صورًا أكثر.‬ 1398 01:18:43,084 --> 01:18:44,459 ‫‫وضعية عضو فرقة موسيقية.‬ 1399 01:18:44,543 --> 01:18:45,793 ‫‫هذا يكفي يا أبي.‬ 1400 01:18:45,876 --> 01:18:46,959 ‫‫التقط صورًا لي وحدي.‬ 1401 01:18:49,084 --> 01:18:51,376 ‫‫"حفل التخرج 2022!"‬ 1402 01:19:03,959 --> 01:19:06,334 ‫‫يا لها من ليلة رائعة!‬ 1403 01:19:06,418 --> 01:19:07,918 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- تلك العاهرة القذرة.‬ 1404 01:19:08,001 --> 01:19:11,751 ‫‫- إنها تزوّر الانتخابات.‬ ‫‫- إنها راشدة. لن تنحدر إلى هذا المستوى.‬ 1405 01:19:13,376 --> 01:19:14,209 ‫‫مهلًا.‬ 1406 01:19:16,084 --> 01:19:17,834 ‫‫مرحبًا يا "تيفاني".‬ 1407 01:19:17,918 --> 01:19:19,751 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- مرحبًا يا "ستيف"!‬ 1408 01:19:19,834 --> 01:19:21,043 ‫‫يفاجئني وجودك هنا.‬ 1409 01:19:21,126 --> 01:19:24,918 ‫‫ألا تشحذين أسنانك عادةً في ليلة السبت؟‬ 1410 01:19:25,793 --> 01:19:27,084 ‫‫أريد أن أخبرك‬ 1411 01:19:27,709 --> 01:19:31,626 ‫‫بأن التصرف النبيل‬ ‫‫هو أن تفعلي ما فعله بقية الطلاب‬ 1412 01:19:31,709 --> 01:19:33,751 ‫‫وتصوتي لـ"بري".‬ 1413 01:19:35,209 --> 01:19:36,043 ‫‫أهذا حقيقي؟‬ 1414 01:19:36,793 --> 01:19:40,251 ‫‫أفعل الشيء النبيل دومًا.‬ 1415 01:19:40,959 --> 01:19:42,293 ‫‫سأصوّت لـ"بري".‬ 1416 01:19:42,376 --> 01:19:43,959 ‫‫هل يُكتب مثل اسم الجبن؟‬ 1417 01:19:45,043 --> 01:19:46,293 ‫‫"ب ر ي".‬ 1418 01:19:48,293 --> 01:19:49,251 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 1419 01:19:51,876 --> 01:19:52,918 ‫‫أجل. ضعيه هنا.‬ 1420 01:19:56,209 --> 01:19:57,918 ‫‫أنا واثقة جدًا من فوزي.‬ 1421 01:20:01,334 --> 01:20:02,168 ‫‫صوّت لي.‬ 1422 01:20:02,251 --> 01:20:03,084 ‫‫أعلم ذلك. أجل.‬ 1423 01:20:03,959 --> 01:20:05,501 ‫‫"سيثاني".‬ 1424 01:20:06,876 --> 01:20:09,251 ‫‫لا يحق لك التصويت لملكة حفل التخرج.‬ 1425 01:20:09,334 --> 01:20:12,543 ‫‫هذا صحيح. لا يحق لي التصويت.‬ 1426 01:20:12,626 --> 01:20:15,334 ‫‫وغالبًا يقتلك غيظًا‬ ‫‫أنه لا يحق لك التصويت أيضًا.‬ 1427 01:20:16,459 --> 01:20:17,668 ‫‫اهدئي يا "تيف".‬ 1428 01:20:18,168 --> 01:20:19,418 ‫‫أنا أمزح ليس أكثر.‬ 1429 01:20:21,043 --> 01:20:23,834 ‫‫- هذا مضحك.‬ ‫‫- هذا مضحك. كانت مزحة طريفة. أجل.‬ 1430 01:20:26,418 --> 01:20:27,668 ‫‫إنها ستنهزم.‬ 1431 01:20:29,084 --> 01:20:30,084 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1432 01:20:40,168 --> 01:20:42,459 ‫‫يا إلهي، المكان جميل.‬ 1433 01:20:44,043 --> 01:20:45,334 ‫‫"ستيف"! ها أنت ذي!‬ 1434 01:20:45,876 --> 01:20:48,543 ‫‫- تبدوان رائعين. مذهل!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1435 01:20:48,626 --> 01:20:52,209 ‫‫- أتريدين التقاط صور رائعة في كشك التصوير؟‬ ‫‫- كفى. أنتما جذابان جدًا.‬ 1436 01:20:53,251 --> 01:20:56,334 ‫‫سأحاول الحصول على بعض الأصوات.‬ ‫‫لا أعرف إن كنتما رأيتما ذلك،‬ 1437 01:20:56,418 --> 01:20:59,168 ‫‫لكن والدة "بري" تحاول التلاعب بالانتخابات.‬ 1438 01:20:59,251 --> 01:21:01,209 ‫‫لن يحدث.‬ 1439 01:21:01,293 --> 01:21:03,376 ‫‫لن أقبل بقمع الناخبين.‬ 1440 01:21:03,459 --> 01:21:05,126 ‫‫سنذهب لنعمم الخبر، اتفقنا؟‬ 1441 01:21:05,209 --> 01:21:06,334 ‫‫اغزوا الكافيتريا.‬ 1442 01:21:06,418 --> 01:21:07,501 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- أراك لاحقًا؟‬ 1443 01:21:07,584 --> 01:21:09,334 ‫‫أتشعرون جميعًا بأنكم مشاركون؟‬ 1444 01:21:09,418 --> 01:21:11,876 ‫‫تُوجد مساحة كافية على حلبة الرقص للجميع.‬ 1445 01:21:11,959 --> 01:21:16,043 ‫‫ولا تحتاجون إلى شركاء لترقصوا.‬ ‫‫عادةً ما أرقص بمفردي. إنه ممتع.‬ 1446 01:21:22,084 --> 01:21:26,084 ‫‫انظري إليّ يا عزيزتي. هذا الفستان‬ ‫‫الذي ارتديته حين فزت بملكة الحفل.‬ 1447 01:21:26,168 --> 01:21:28,918 ‫‫- لا يزال يلائمني.‬ ‫‫- كدت ألبس فستانًا مشابهًا جدًا لهذا،‬ 1448 01:21:29,001 --> 01:21:31,793 ‫‫يسعدني أنني لم أرتده، فأنت تبدين رائعة.‬ 1449 01:21:31,876 --> 01:21:32,709 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 1450 01:21:32,793 --> 01:21:36,834 ‫‫أؤدي واجبي‬ ‫‫بصفتي رئيسة جمعية أولياء الأمور والمعلمين،‬ 1451 01:21:36,918 --> 01:21:39,084 ‫‫وأشرف على صناديق الاقتراع،‬ 1452 01:21:39,168 --> 01:21:43,751 ‫‫وحدسي يخبرني بأنك ستفوزين.‬ 1453 01:21:43,834 --> 01:21:44,793 ‫‫غمزة.‬ 1454 01:21:45,584 --> 01:21:48,418 ‫‫لن تكوني ملكة الحفل‬ ‫‫الواعية بالقضايا الاجتماعية لو خسرت،‬ 1455 01:21:49,126 --> 01:21:51,584 ‫‫وهذا يذكّرني، إليك قائمة علامات تجارية.‬ 1456 01:21:51,668 --> 01:21:54,751 ‫‫أريدك أن تذكريها بطريقة عفوية‬ ‫‫حين تلقين خطاب الفوز.‬ 1457 01:21:54,834 --> 01:21:57,459 ‫‫كلّ اسم منها يساوي 10 آلاف دولار.‬ 1458 01:21:57,543 --> 01:22:01,084 ‫‫لا بأس لو لم تستطيعي ذكر اسم "بوب بويز"،‬ ‫‫إنها لا تناسبنا.‬ 1459 01:22:02,084 --> 01:22:05,376 ‫‫حاولي أن تتذكري رجاءً‬ ‫‫أن هذا حفل تخرجي وليس حفل تخرجك.‬ 1460 01:22:13,876 --> 01:22:14,834 ‫‫مرحبًا يا أصدقاء.‬ 1461 01:22:14,918 --> 01:22:19,209 ‫‫أريد أن أخبركم يا رفاق‬ ‫‫بأن التصويت على ملكة الحفل لا يزال جاريًا،‬ 1462 01:22:19,293 --> 01:22:20,709 ‫‫وأعتقد أن شيئًا…‬ 1463 01:22:20,793 --> 01:22:22,251 ‫‫"ستيف كونواي"، تبدين…‬ 1464 01:22:23,626 --> 01:22:24,459 ‫‫مثيرة جدًا.‬ 1465 01:22:25,418 --> 01:22:27,293 ‫‫يا للهول، أنت هنا.‬ 1466 01:22:29,418 --> 01:22:30,251 ‫‫لقد جئت.‬ 1467 01:22:30,334 --> 01:22:34,709 ‫‫بالطبع جئت،‬ ‫‫انتظرت 20 عامًا لأراك في هذا الفستان.‬ 1468 01:22:36,584 --> 01:22:38,209 ‫‫يا إلهي، تبدين جميلة.‬ 1469 01:22:39,168 --> 01:22:40,084 ‫‫ما هذه؟‬ 1470 01:22:40,168 --> 01:22:41,543 ‫‫هل تمانعين إن تخلصت منها؟‬ 1471 01:22:42,334 --> 01:22:43,209 ‫‫لا تحتاجين إليها.‬ 1472 01:22:44,376 --> 01:22:46,668 ‫‫ما زلت أنجذب إلى ملكات حفل التخرج.‬ 1473 01:22:46,751 --> 01:22:50,459 ‫‫لو لم أحصل على أصوات كافية،‬ ‫‫فقد تضاجع ابنتك.‬ 1474 01:22:52,209 --> 01:22:55,418 ‫‫- لا، لم أكن لأفعل ذلك.‬ ‫‫- بالطبع لا. آسفة. أجل.‬ 1475 01:22:55,501 --> 01:22:56,709 ‫‫انظري إلينا. نحن…‬ 1476 01:22:58,001 --> 01:23:00,709 ‫‫مقدر لنا أن نكون معًا.‬ ‫‫اعترفي أننا مناسبان لبعضنا تمامًا.‬ 1477 01:23:01,418 --> 01:23:02,876 ‫‫خُلقنا لبعضنا البعض.‬ 1478 01:23:03,418 --> 01:23:06,334 ‫‫"بلين"، لا أظن أن هذا صواب، هذا خطأ.‬ 1479 01:23:06,418 --> 01:23:08,793 ‫‫بل أخطأت حين طلبت من "تيف"‬ ‫‫مرافقتي إلى حفل تخرجنا.‬ 1480 01:23:08,876 --> 01:23:10,709 ‫‫مهلًا. لا يا "بلين". أنا جادة.‬ 1481 01:23:15,626 --> 01:23:16,626 ‫‫"سيث".‬ 1482 01:23:16,709 --> 01:23:17,584 ‫‫"سيث"؟‬ 1483 01:23:19,543 --> 01:23:22,459 ‫‫انتظر يا "سيث"، أعلم كيف بدا لك ذلك،‬ 1484 01:23:22,543 --> 01:23:24,543 ‫‫لكنني أؤكد لك أنه ليس كما تظن.‬ 1485 01:23:26,834 --> 01:23:28,584 ‫‫خدعتني خدع المراهقين يا "ستيف".‬ 1486 01:23:29,459 --> 01:23:30,834 ‫‫وهذا خطئي‬ 1487 01:23:30,918 --> 01:23:33,209 ‫‫لأنني صدّقت أنك تغيّرت.‬ 1488 01:23:35,459 --> 01:23:39,918 ‫‫انتبهوا يا دفعة 2022، حانت اللحظة المهمة.‬ 1489 01:23:40,001 --> 01:23:44,293 ‫‫سبب وجودنا جميعًا هنا‬ ‫‫والسبب الوحيد لمجيئنا الليلة…‬ 1490 01:23:44,376 --> 01:23:46,209 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بل هو السبب.‬ 1491 01:23:46,293 --> 01:23:51,751 ‫‫لأن معي نتيجة انتخابات حفل التخرج.‬ 1492 01:23:55,168 --> 01:23:59,293 ‫‫ملك حفل التخرج لعام 2022 بالإجماع‬ 1493 01:24:00,209 --> 01:24:01,626 ‫‫هو "لانس هاريسون".‬ 1494 01:24:13,959 --> 01:24:18,126 ‫‫والفائزة بملكة حفل التخرج‬ ‫‫حصلت على أكثر من 1000 صوت‬ 1495 01:24:18,209 --> 01:24:21,668 ‫‫مع أن عددكم هو 327 فقط.‬ 1496 01:24:21,751 --> 01:24:23,751 ‫‫لكنها أبلغتنا للتو‬ 1497 01:24:23,834 --> 01:24:26,626 ‫‫بأنها انسحبت من المنافسة.‬ 1498 01:24:26,709 --> 01:24:27,709 ‫‫ماذا؟‬ 1499 01:24:29,543 --> 01:24:31,584 ‫‫- لذلك…‬ ‫‫- "بري".‬ 1500 01:24:31,668 --> 01:24:34,626 ‫‫الفائزة بملكة حفل التخرج لعام 2022 هي…‬ 1501 01:24:37,584 --> 01:24:38,959 ‫‫"ستيفاني كونواي".‬ 1502 01:24:48,501 --> 01:24:50,418 ‫‫وقع خطأ، لا.‬ 1503 01:24:52,126 --> 01:24:54,584 ‫‫انطلقي يا "ستيف". لا أصدّق.‬ 1504 01:24:55,668 --> 01:24:56,501 ‫‫يا إلهي!‬ 1505 01:24:57,459 --> 01:24:59,918 ‫‫"ستيفاني"!‬ 1506 01:25:00,668 --> 01:25:01,584 ‫‫أجل!‬ 1507 01:25:01,668 --> 01:25:03,084 ‫‫"ستيفاني"!‬ 1508 01:25:03,168 --> 01:25:04,459 ‫‫"ستيفاني"!‬ 1509 01:25:04,543 --> 01:25:05,543 ‫‫لا!‬ 1510 01:25:21,459 --> 01:25:25,876 ‫‫الآن حان الوقت ليرقص ملكنا وملكتنا.‬ 1511 01:26:32,668 --> 01:26:34,626 ‫‫يا للهول!‬ 1512 01:26:40,209 --> 01:26:41,293 ‫‫كفى.‬ 1513 01:27:20,001 --> 01:27:23,626 ‫‫ثمة حفل في منزل "بري" مع عزف موسيقي مباشر.‬ 1514 01:27:23,709 --> 01:27:28,168 ‫‫والمفاجأة أن هدايا الضيوف‬ ‫‫هي سماعات "بيتس باي دري".‬ 1515 01:27:28,959 --> 01:27:30,459 ‫‫هلا تخبرينهم يا "بري".‬ 1516 01:27:30,959 --> 01:27:34,793 ‫‫اسمعوا جميعًا،‬ ‫‫الحفل في منزل "ستيف"، أراكم هناك.‬ 1517 01:27:34,876 --> 01:27:37,834 ‫‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ المنزل جاهز للحفل.‬ 1518 01:27:37,918 --> 01:27:40,043 ‫‫"ستيف أوكي" في غرفة المعيشة بمنزلنا.‬ 1519 01:27:40,126 --> 01:27:41,543 ‫‫ماذا سأخبره؟‬ 1520 01:27:41,626 --> 01:27:44,293 ‫‫لا أعرف.‬ ‫‫أخبريه أنك خسرت لقب ملكة حفل التخرج.‬ 1521 01:27:47,376 --> 01:27:48,751 ‫‫تبًا.‬ 1522 01:27:59,376 --> 01:28:02,584 ‫‫اشرب!‬ 1523 01:28:06,876 --> 01:28:10,668 ‫‫مرحبًا. أود الإبلاغ عن حفل صاخب‬ ‫‫لطلاب ثانوية،‬ 1524 01:28:10,751 --> 01:28:13,043 ‫‫يشرب فيه الكثير من المراهقين‬ ‫‫مشروبات كحولية.‬ 1525 01:28:13,626 --> 01:28:15,043 ‫‫يا إلهي!‬ 1526 01:28:15,876 --> 01:28:18,459 ‫‫أظن أن من تستضيف الحفل امرأة راشدة.‬ 1527 01:28:27,334 --> 01:28:28,168 ‫‫أجل.‬ 1528 01:28:28,668 --> 01:28:29,668 ‫‫مرحبًا!‬ 1529 01:28:29,751 --> 01:28:32,834 ‫‫يا "جانيت"! أنت في بث حي! دعيني أر…‬ 1530 01:28:32,918 --> 01:28:34,168 ‫‫- لا، لا تصورني!‬ ‫‫- لماذا؟‬ 1531 01:28:34,251 --> 01:28:36,543 ‫‫ستستخدمه وسائل الإعلام لتشويه سمعتي.‬ 1532 01:28:39,876 --> 01:28:40,709 ‫‫مهلًا، لا.‬ 1533 01:28:40,793 --> 01:28:43,334 ‫‫- دعك من هذا! صوّرني!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1534 01:28:43,418 --> 01:28:47,251 ‫‫أجل، هيا. هذا صحيح. أنا الرئيسة يا سفلة.‬ 1535 01:28:47,334 --> 01:28:49,126 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- عليكم اللعنة!‬ 1536 01:28:56,043 --> 01:28:58,209 ‫‫يا إلهي، سن من هذا؟‬ 1537 01:28:58,293 --> 01:29:01,251 ‫‫تبًا. الشرطة!‬ 1538 01:29:02,793 --> 01:29:05,668 ‫‫- أين؟ مهلًا. انتظروا…‬ ‫‫- وداعًا يا "ستيفاني".‬ 1539 01:29:05,751 --> 01:29:06,626 ‫‫لا.‬ 1540 01:29:23,918 --> 01:29:27,084 ‫‫يا إلهي، "مارثا"، كنت على وشك الاتصال بك.‬ 1541 01:29:27,168 --> 01:29:28,293 ‫‫"ستيف"،‬ 1542 01:29:28,376 --> 01:29:31,209 ‫‫بم كنت تفكرين؟‬ 1543 01:29:32,334 --> 01:29:34,043 ‫‫قلت إنني أستطيع استخدام المنزل.‬ 1544 01:29:34,126 --> 01:29:36,126 ‫‫هل تمزحين؟ كان ذلك منذ 20 عامًا.‬ 1545 01:29:36,209 --> 01:29:39,209 ‫‫وآنذاك لم أرد أن تستخدميه أيضًا.‬ 1546 01:29:39,293 --> 01:29:41,209 ‫‫هل فكرت بي؟‬ 1547 01:29:42,168 --> 01:29:44,709 ‫‫هذا كلّه غير قانوني.‬ 1548 01:29:44,793 --> 01:29:47,376 ‫‫يا للهول، سينتجون فيلمًا وثائقيًا عني‬ ‫‫على "نتفليكس".‬ 1549 01:29:47,459 --> 01:29:50,834 ‫‫مهلًا، فكري في الأمر، قد يكون رائعًا.‬ 1550 01:29:50,918 --> 01:29:52,834 ‫‫قد يكون مذهلًا.‬ 1551 01:29:52,918 --> 01:29:54,959 ‫‫فلتفكري كيف نجح فيلم "ملك النمور".‬ 1552 01:29:55,043 --> 01:29:56,084 ‫‫لا.‬ 1553 01:29:56,168 --> 01:30:00,209 ‫‫لا، هذا ليس رائعًا أو مذهلًا.‬ 1554 01:30:00,293 --> 01:30:02,459 ‫‫أنت كما كنت في المدرسة الثانوية.‬ 1555 01:30:03,043 --> 01:30:05,751 ‫‫- ألا تريدين شرابًا إذًا؟‬ ‫‫- لا أريد.‬ 1556 01:30:06,668 --> 01:30:08,376 ‫‫يجب أن تنضجي.‬ 1557 01:30:09,084 --> 01:30:10,293 ‫‫أنت لست مراهقة.‬ 1558 01:30:10,376 --> 01:30:13,876 ‫‫أعرف أنني لست مراهقة، أنا راشدة.‬ ‫‫أهذا ما تريدين سماعه؟‬ 1559 01:30:14,376 --> 01:30:18,043 ‫‫أجل، أنا طالبة في الصف الـ12‬ ‫‫وعمري 37 عامًا.‬ 1560 01:30:21,043 --> 01:30:25,584 ‫‫أتظنين أنني لا أعرف أن عودتي إلى المدرسة‬ ‫‫بهذا الجسد هي ضرب من الجنون؟‬ 1561 01:30:26,334 --> 01:30:28,168 ‫‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬ 1562 01:30:29,459 --> 01:30:32,418 ‫‫- ماذا كان لديّ بخلاف ذلك؟‬ ‫‫- أنا و"سيث".‬ 1563 01:30:33,001 --> 01:30:35,751 ‫‫تمكّن الآخرون من مواصلة حياتهم،‬ 1564 01:30:35,834 --> 01:30:37,626 ‫‫وهل يُفترض بي أن أقفز إلى الأمام؟‬ 1565 01:30:37,709 --> 01:30:40,793 ‫‫ألا يُسمح لي بارتكاب الأخطاء؟‬ 1566 01:30:40,876 --> 01:30:46,168 ‫‫ارتكاب الأخطاء يختلف عن الخداع المتعمد‬ ‫‫للأشخاص الذين يهتمون لأمرك.‬ 1567 01:30:47,251 --> 01:30:48,751 ‫‫لقد أبعدتنا.‬ 1568 01:30:49,668 --> 01:30:52,751 ‫‫لم يكونوا أصدقاءك، لكننا كنا صديقيك.‬ 1569 01:30:53,376 --> 01:30:55,293 ‫‫نحن من اهتممنا لأمرك.‬ 1570 01:30:55,376 --> 01:30:57,501 ‫‫نحن من ذهبنا إلى المستشفى.‬ 1571 01:30:57,584 --> 01:30:59,418 ‫‫لم يأت أحد منهم إلى المستشفى إطلاقًا.‬ 1572 01:30:59,501 --> 01:31:01,584 ‫‫لا أصدّق أنك تقولين هذا.‬ 1573 01:31:02,376 --> 01:31:04,334 ‫‫تلقيت بطاقات عيد ميلاد كثيرة.‬ 1574 01:31:04,418 --> 01:31:06,334 ‫‫هل رأيت من أرسلها؟‬ 1575 01:31:11,626 --> 01:31:13,793 ‫‫يا إلهي!‬ 1576 01:31:14,418 --> 01:31:15,501 ‫‫هل كان ذلك كاري؟‬ 1577 01:31:15,584 --> 01:31:17,751 ‫‫لقد اكتفيت. عودي إلى بيتك بنفسك.‬ 1578 01:31:23,001 --> 01:31:24,209 ‫‫اسمع يا "سيث".‬ 1579 01:31:32,459 --> 01:31:33,626 ‫‫أخيرًا.‬ 1580 01:31:33,709 --> 01:31:35,709 ‫‫رأيت أنك تابعت "ستيفاني" على "إنستغرام".‬ 1581 01:31:35,793 --> 01:31:39,209 ‫‫ألا تريدين أن تعرفي إن كنت قد اعتُقلت‬ ‫‫في الحفل الذي أبلغت الشرطة عنه؟‬ 1582 01:31:39,293 --> 01:31:40,209 ‫‫أعرف أنك من أبلغت.‬ 1583 01:31:40,293 --> 01:31:42,459 ‫‫أتظنين أنني أفعل تلك الأشياء لأجل المتعة؟‬ 1584 01:31:42,543 --> 01:31:44,126 ‫‫أنا أعتني بك.‬ 1585 01:31:44,209 --> 01:31:46,168 ‫‫كان يمكن أن نجني مئة ألف دولار الليلة.‬ 1586 01:31:46,251 --> 01:31:48,084 ‫‫كان يمكننا تقديم ذلك المال كتبرع‬ 1587 01:31:48,168 --> 01:31:49,251 ‫‫لتلتحقي بكلية.‬ 1588 01:31:49,334 --> 01:31:51,876 ‫‫لتدوّني عن حياتك كأم لطالبة‬ ‫‫في جامعات رابطة اللبلاب؟‬ 1589 01:31:51,959 --> 01:31:54,126 ‫‫سأُضطر إلى الالتحاق بالجامعة بنفسي.‬ 1590 01:31:54,209 --> 01:31:57,543 ‫‫أريدك أن تحظي بحياة مثالية،‬ 1591 01:31:58,126 --> 01:31:58,959 ‫‫مثلي.‬ 1592 01:31:59,543 --> 01:32:02,751 ‫‫حياة الإنترنت المثالية‬ ‫‫لا تساوي شيئًا إن كنت تعيسة في الحقيقة.‬ 1593 01:32:02,834 --> 01:32:05,209 ‫‫لسنا تعيسين.‬ 1594 01:32:05,293 --> 01:32:06,168 ‫‫بل نحن كذلك.‬ 1595 01:32:07,293 --> 01:32:09,626 ‫‫وأنت محقة يا أمي.‬ 1596 01:32:09,709 --> 01:32:12,459 ‫‫لا أحد من النخبة يتابع أكثر من 100 شخص.‬ 1597 01:32:13,084 --> 01:32:14,709 ‫‫لذا سألغي متابعتي لك.‬ 1598 01:32:15,543 --> 01:32:17,376 ‫‫أنت في ورطة.‬ 1599 01:32:17,459 --> 01:32:18,918 ‫‫عائلتك في حالة مزرية.‬ 1600 01:32:19,001 --> 01:32:20,126 ‫‫هل سنبدأ أم لا؟‬ 1601 01:32:20,209 --> 01:32:21,376 ‫‫لديّ حفل آخر خلال ساعة.‬ 1602 01:32:21,459 --> 01:32:23,834 ‫‫عليك اللعنة يا "ستيف أوكي".‬ 1603 01:32:32,543 --> 01:32:34,918 ‫‫لا أقصد إهانتك،‬ ‫‫لكنك تبدين كملكة حفل التخرج.‬ 1604 01:32:38,251 --> 01:32:39,459 ‫‫"(ويوتا بريوس) - (ديانا روسو)"‬ 1605 01:32:39,543 --> 01:32:40,834 ‫‫يا للهول، أأنت "ديانا روسو"؟‬ 1606 01:32:41,876 --> 01:32:44,084 ‫‫نعم. هل نعرف بعضنا البعض؟‬ 1607 01:32:44,584 --> 01:32:49,584 ‫‫يا إلهي. لا، أنا أعرفك.‬ ‫‫أنت أشبه بأسطورة في مدرسة "هاردينغ".‬ 1608 01:32:49,668 --> 01:32:51,876 ‫‫فزت بملكة حفل التخرج وعشت حياة مثالية.‬ 1609 01:32:52,376 --> 01:32:53,543 ‫‫حياة مثالية؟‬ 1610 01:32:54,293 --> 01:32:56,418 ‫‫أجل، لنر…‬ 1611 01:32:57,334 --> 01:33:00,084 ‫‫تطلّقت قبل أن أصل إلى 30 عامًا‬ 1612 01:33:00,168 --> 01:33:03,959 ‫‫حين هجرني زوجي‬ ‫‫من أجل صانعة قهوة تبلغ 21 عامًا،‬ 1613 01:33:04,043 --> 01:33:05,709 ‫‫وكانت ممشوقة القوام أكثر مني.‬ 1614 01:33:05,793 --> 01:33:10,584 ‫‫تُركت بلا مال أو فرص عمل.‬ 1615 01:33:11,459 --> 01:33:14,543 ‫‫نصيحتي إليك هي أن ترمي ذلك التاج فورًا.‬ 1616 01:33:15,126 --> 01:33:16,709 ‫‫أتعرفين ماذا كسبت من كوني ملكة؟‬ 1617 01:33:16,793 --> 01:33:18,459 ‫‫سمرة مزيفة متساوية،‬ 1618 01:33:18,543 --> 01:33:22,418 ‫‫والقدرة على تفادي تسمم التبييض‬ ‫‫في كلّ مرة أفتّح فيها لون شعري.‬ 1619 01:33:22,501 --> 01:33:24,293 ‫‫هذه مهارة.‬ 1620 01:33:25,584 --> 01:33:26,459 ‫‫أجل.‬ 1621 01:33:27,126 --> 01:33:33,001 ‫‫لكن تخيلي المهارات الأخرى‬ ‫‫التي كنت سأكتسبها لو كنت التحقت بالجامعة.‬ 1622 01:33:33,751 --> 01:33:35,543 ‫‫لا أعرف إلى أين كنت سأصل،‬ 1623 01:33:36,084 --> 01:33:39,251 ‫‫لكنني لم أكن سأحضر دورات دراسية‬ ‫‫في كلية مجتمعية‬ 1624 01:33:39,334 --> 01:33:42,418 ‫‫بينما أكدح بين وظيفتين لأجني قيمة الإيجار.‬ 1625 01:33:42,501 --> 01:33:45,918 ‫‫الشيء الوحيد الذي أتطلع إليه‬ ‫‫هو خلع سروالي ليلًا.‬ 1626 01:33:46,584 --> 01:33:48,293 ‫‫يا للهول، أفعل ذلك أيضًا الآن.‬ 1627 01:33:48,376 --> 01:33:50,959 ‫‫- أليس مريحًا للغاية؟‬ ‫‫- بلى. إنه…‬ 1628 01:33:51,793 --> 01:33:52,751 ‫‫أجل.‬ 1629 01:33:53,501 --> 01:33:57,626 ‫‫لكن هذا يستحق العناء لأنني سأنال شهادتي،‬ 1630 01:33:57,709 --> 01:34:02,209 ‫‫وسأجد مهنة، وهذا شيء عظيم.‬ 1631 01:34:02,793 --> 01:34:06,751 ‫‫وأنا متحمسة للمستقبل لأول مرة في حياتي،‬ 1632 01:34:07,334 --> 01:34:09,459 ‫‫بدلًا من التشبث بالماضي.‬ 1633 01:34:38,834 --> 01:34:43,459 ‫‫رحّبوا رجاءً بفريق مدرسة "هاردينغ"‬ ‫‫الحائز على جائزة، فريق "بولدوغيت".‬ 1634 01:35:06,876 --> 01:35:08,459 ‫‫"هل أتممت 30 عامًا؟"‬ 1635 01:35:13,668 --> 01:35:16,376 ‫‫"نأمل أن يكون عيد ميلادك الـ35‬ ‫‫مبهجًا ومذهلًا!"‬ 1636 01:35:23,293 --> 01:35:24,543 ‫‫ها أنت ذي.‬ 1637 01:35:25,793 --> 01:35:27,043 ‫‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 1638 01:35:28,293 --> 01:35:29,251 ‫‫أتريدين طعامًا؟‬ 1639 01:35:30,334 --> 01:35:31,334 ‫‫لست جائعة.‬ 1640 01:35:31,418 --> 01:35:34,168 ‫‫بربك، تعالي واقعدي معي.‬ ‫‫تناولي الفطور مع أبيك.‬ 1641 01:35:40,168 --> 01:35:42,126 ‫‫هل تعرفين أين ستقعدين في مراسم التخرج؟‬ 1642 01:35:43,876 --> 01:35:44,751 ‫‫على مؤخرتي؟‬ 1643 01:35:47,459 --> 01:35:49,501 ‫‫أريد القعود في مقعد يتيح لي رؤيتك بوضوح.‬ 1644 01:35:51,959 --> 01:35:53,751 ‫‫لن أذهب إلى مراسم التخرج يا أبي.‬ 1645 01:35:53,834 --> 01:35:55,501 ‫‫"سيث" و"مارثا" لن يتحدّثا إليّ،‬ 1646 01:35:55,584 --> 01:35:57,834 ‫‫ولا أظن أن الآخرين يريدون أن أحضر.‬ 1647 01:35:57,918 --> 01:35:59,251 ‫‫أنا أريدك أن تذهبي.‬ 1648 01:35:59,834 --> 01:36:00,876 ‫‫هذا لا يهم.‬ 1649 01:36:01,501 --> 01:36:02,376 ‫‫بل يهم.‬ 1650 01:36:04,001 --> 01:36:05,126 ‫‫أنا مهم.‬ 1651 01:36:06,001 --> 01:36:08,209 ‫‫أعرف أنك اعتدت أن تديري عينيك ضجرًا‬ 1652 01:36:08,293 --> 01:36:10,293 ‫‫كلما مدحتك أمك.‬ 1653 01:36:11,043 --> 01:36:14,084 ‫‫حين كانت تصف لك مدى جمالك وروعتك.‬ 1654 01:36:14,751 --> 01:36:16,793 ‫‫ظننت أنها مضطرة إلى قول ذلك لأنها أمك،‬ 1655 01:36:18,334 --> 01:36:19,793 ‫‫لكنها أرادت إخبارك بذلك،‬ 1656 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 ‫‫لأنها كانت تؤمن بذلك كثيرًا.‬ 1657 01:36:25,126 --> 01:36:26,793 ‫‫كانت واحدة من آخر وصاياها لي‬ 1658 01:36:26,876 --> 01:36:31,334 ‫‫هي أن أحرص على أن أعلّمك‬ ‫‫كيفية تلقي الحب من الآخرين.‬ 1659 01:36:32,126 --> 01:36:35,959 ‫‫وقضيت كلّ يوم من غيبوبتك‬ ‫‫أتساءل إن كنت قد أخفقت.‬ 1660 01:36:36,043 --> 01:36:36,876 ‫‫لذا‬ 1661 01:36:38,168 --> 01:36:39,376 ‫‫دعيني أوضح لك هذا.‬ 1662 01:36:41,376 --> 01:36:45,209 ‫‫لا تضيعي وقتك في إخبار أكثر أشخاص يحبونك‬ 1663 01:36:45,293 --> 01:36:46,709 ‫‫بأنهم ليسوا مهمين.‬ 1664 01:36:47,709 --> 01:36:50,168 ‫‫فهم وحدهم المهمون.‬ 1665 01:36:53,251 --> 01:36:54,293 ‫‫شكرًا يا أبي.‬ 1666 01:36:55,626 --> 01:36:56,501 ‫‫العفو.‬ 1667 01:37:01,918 --> 01:37:05,293 ‫{\an8}‫أعرف أن عليّ توضيح بعض النقاط،‬ 1668 01:37:07,084 --> 01:37:09,168 ‫{\an8}‫ورأيت أن هذه أفضل طريقة.‬ 1669 01:37:09,251 --> 01:37:13,001 ‫‫لقد أخفقت يا رفاق، ويجب أن أعتذر.‬ 1670 01:37:13,084 --> 01:37:15,959 ‫‫أولًا، كنت صديقة لا يُعتمد عليها‬ 1671 01:37:16,043 --> 01:37:18,626 ‫‫لأكثر شخصين يهتمان لأمري في العالم،‬ 1672 01:37:18,709 --> 01:37:23,459 ‫‫من دعماني حين كنت مجرد فتاة حمقاء‬ ‫‫قادمة من "أستراليا"،‬ 1673 01:37:24,084 --> 01:37:28,543 ‫‫من بقيا بجانبي حتى حين أهملتهما كثيرًا،‬ 1674 01:37:29,459 --> 01:37:32,043 ‫‫من لم يتخليا عني يومًا لسبب ما.‬ 1675 01:37:32,793 --> 01:37:36,334 ‫‫لا يهم من صاحب أكبر عدد‬ ‫‫من الأصدقاء أو الإعجابات أو المتابعين.‬ 1676 01:37:36,876 --> 01:37:39,918 ‫‫لو كان لديك صديق أو صديقان مخلصان يدعمانك‬ 1677 01:37:40,001 --> 01:37:41,918 ‫‫حتى حين تكون حقيرًا.‬ 1678 01:37:42,001 --> 01:37:43,501 ‫‫فأنت تمتلك كلّ ما تحتاج إليه،‬ 1679 01:37:44,334 --> 01:37:46,376 ‫‫وهذا يستحق أن تقاتل من أجله.‬ 1680 01:37:46,459 --> 01:37:48,459 ‫‫لذا لا تهتم بآراء الآخرين.‬ 1681 01:37:48,543 --> 01:37:52,001 ‫‫أجل، لا تهتم بأن تكون مشهورًا ورائعًا.‬ 1682 01:37:52,084 --> 01:37:53,668 ‫‫تبًا لكلّ ذلك.‬ 1683 01:37:53,751 --> 01:37:55,418 ‫‫انتبهي لألفاظك يا "ستيفي".‬ 1684 01:37:56,001 --> 01:37:59,751 ‫‫لم أخطط قط لأن أتخرّج في عقدين من الزمان،‬ 1685 01:37:59,834 --> 01:38:02,709 ‫‫لكن دفعة 2022 علمتني شيئًا‬ 1686 01:38:02,793 --> 01:38:05,501 ‫‫لم أكن لأتعلمه حين كنت في المدرسة أول مرة.‬ 1687 01:38:05,584 --> 01:38:06,876 ‫‫لدينا أرشيف مدرسي.‬ 1688 01:38:07,543 --> 01:38:12,709 ‫‫وهو أن كلّ فرد منا فريد للغاية، وهذا رائع.‬ 1689 01:38:12,793 --> 01:38:15,376 ‫‫لماذا تغيّر شخصيتك لتتأقلم‬ ‫‫ما دام يمكنك أن تتميّز بها؟‬ 1690 01:38:15,959 --> 01:38:19,001 ‫‫والآن سأفعل شيئًا‬ 1691 01:38:19,668 --> 01:38:22,501 ‫‫ليتني امتلكت الشجاعة لأفعله منذ 20 عامًا،‬ 1692 01:38:23,126 --> 01:38:25,126 ‫‫وهو أن أكون على طبيعتي.‬ 1693 01:38:25,793 --> 01:38:29,043 ‫{\an8}‫وما زلت أخشى‬ ‫‫لو أظهرت للناس شخصيتي الحقيقية،‬ 1694 01:38:29,126 --> 01:38:30,668 ‫{\an8}‫سيسخر مني الأشخاص غير المهمين.‬ 1695 01:38:30,751 --> 01:38:31,834 ‫{\an8}‫"راسليني لنعمل معًا!"‬ 1696 01:38:31,918 --> 01:38:34,043 ‫{\an8}‫لكنه السبيل الوحيد ليراني المهمين.‬ 1697 01:38:34,126 --> 01:38:36,001 ‫{\an8}‫"أحبك يا (ستيف)! لا تبكي وابقي قوية!"‬ 1698 01:38:36,084 --> 01:38:37,793 ‫{\an8}‫وهما أكثر من أهتم لأمرهما.‬ 1699 01:38:37,876 --> 01:38:38,709 ‫{\an8}‫"أحب كلامك!"‬ 1700 01:38:38,793 --> 01:38:40,168 ‫{\an8}‫"من أين ابتعت سترتك؟"‬ 1701 01:38:40,251 --> 01:38:41,459 ‫{\an8}‫"انطلقوا يا (بولدوغز)!"‬ 1702 01:38:41,543 --> 01:38:44,168 ‫{\an8}‫إنهما من أريد منهما بشدة أن يغفرا لي.‬ 1703 01:38:44,251 --> 01:38:45,334 ‫{\an8}‫"أحبك وأحب هذا، استمري!"‬ 1704 01:38:45,418 --> 01:38:46,418 ‫{\an8}‫"اعتذار صادق ورائع!"‬ 1705 01:38:56,876 --> 01:38:59,584 ‫‫أوقف التصوير يا أبي.‬ 1706 01:38:59,668 --> 01:39:00,959 ‫‫انتهيت.‬ 1707 01:39:01,876 --> 01:39:03,459 ‫‫أوقفه يا أبي. اضغط زر التوقّف.‬ 1708 01:39:03,543 --> 01:39:04,376 ‫‫آسف.‬ 1709 01:39:05,376 --> 01:39:06,918 ‫‫كان ذلك جميلًا.‬ 1710 01:39:09,668 --> 01:39:10,501 ‫‫"تيف".‬ 1711 01:39:10,584 --> 01:39:15,168 ‫‫لن تلغي ابنتي الحظر من على حسابي إلا إن…‬ 1712 01:39:17,001 --> 01:39:18,293 ‫‫جئت لأعتذر منك.‬ 1713 01:39:19,376 --> 01:39:21,084 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لذا…‬ 1714 01:39:23,251 --> 01:39:26,376 ‫‫أنا آسفة جدًا على كلّ ما فعلته بك،‬ 1715 01:39:27,126 --> 01:39:31,293 ‫‫ولأنني عاملتك كحثالة بشرية‬ ‫‫طوال تلك السنوات.‬ 1716 01:39:31,376 --> 01:39:34,209 ‫‫ليس عليك أن تصححي الأوضاع معي أنا.‬ 1717 01:39:35,001 --> 01:39:38,626 ‫‫أنت و"بلين" رُزقتما بابنة رائعة وذكية جدًا‬ 1718 01:39:38,709 --> 01:39:41,501 ‫‫وأفضل بكثير مني ومنك قديمًا.‬ 1719 01:39:43,334 --> 01:39:45,001 ‫‫كفي عن منافستها.‬ 1720 01:39:45,584 --> 01:39:47,501 ‫‫الحياة تتسع لكلتيكما.‬ 1721 01:39:48,126 --> 01:39:49,959 ‫‫إنها تتسع لنا جميعًا.‬ 1722 01:39:50,543 --> 01:39:52,168 ‫‫لا داعي إلى أن نتشاجر معًا.‬ 1723 01:39:53,834 --> 01:39:54,668 ‫‫أنت محقة.‬ 1724 01:39:55,626 --> 01:39:58,959 ‫‫أنا آسفة جدًا يا "ستيفاني"،‬ 1725 01:39:59,876 --> 01:40:00,834 ‫‫على…‬ 1726 01:40:02,626 --> 01:40:03,584 ‫‫كلّ شيء.‬ 1727 01:40:06,459 --> 01:40:07,334 ‫‫أجل.‬ 1728 01:40:09,043 --> 01:40:10,168 ‫‫قبلت اعتذارك.‬ 1729 01:40:13,584 --> 01:40:15,001 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- انتظري يا "تيف".‬ 1730 01:40:16,251 --> 01:40:18,418 ‫‫لا أترك ضيفًا يرحل خالي الوفاض.‬ 1731 01:40:19,751 --> 01:40:21,209 ‫‫- انتظري.‬ ‫‫- هذا…‬ 1732 01:40:21,293 --> 01:40:23,584 ‫‫- انتظري لحظات.‬ ‫‫- …لطيف جدًا.‬ 1733 01:40:27,501 --> 01:40:28,459 ‫‫هذا لك.‬ 1734 01:40:32,459 --> 01:40:34,834 ‫‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫‫- شكرًا على مجيئك.‬ 1735 01:40:34,918 --> 01:40:36,459 ‫‫"لانس هاريسون".‬ 1736 01:40:39,293 --> 01:40:40,959 ‫‫يا إلهي!‬ 1737 01:40:46,626 --> 01:40:49,834 ‫‫- أريد أن أشكر جدتي…‬ ‫‫- لا.‬ 1738 01:40:49,918 --> 01:40:52,876 ‫‫ليعلم الجميع أنه غير مسموح بفعل هذا. حسنًا.‬ 1739 01:40:53,376 --> 01:40:55,543 ‫‫"بريتني جين بالبو".‬ 1740 01:40:59,418 --> 01:41:01,251 ‫‫- رائع يا "بري"!‬ ‫‫- تقدّمي يا عزيزتي!‬ 1741 01:41:01,334 --> 01:41:02,293 ‫‫تقدّمي يا "بري"!‬ 1742 01:41:09,209 --> 01:41:11,543 ‫‫"ستيفاني ماري كونواي".‬ 1743 01:41:14,459 --> 01:41:15,626 ‫‫تلك ابنتي!‬ 1744 01:41:25,709 --> 01:41:28,709 ‫‫تفضلي، لتغطية تكاليف الأضرار‬ ‫‫التي وقعت في منزل البحيرة.‬ 1745 01:41:28,793 --> 01:41:30,168 ‫‫من أين جئت بهذا المال؟‬ 1746 01:41:30,251 --> 01:41:31,709 ‫‫بعت سيارتي المكشوفة.‬ 1747 01:41:31,793 --> 01:41:32,668 ‫‫حان الوقت لأنضج.‬ 1748 01:41:35,584 --> 01:41:37,001 ‫‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 1749 01:41:37,084 --> 01:41:38,209 ‫‫شكرًا يا "مارث".‬ 1750 01:41:39,043 --> 01:41:40,584 ‫‫أنا محظوظة جدًا لأنك صديقتي.‬ 1751 01:41:48,418 --> 01:41:49,418 ‫‫مبارك لك يا "ستيف".‬ 1752 01:41:50,543 --> 01:41:52,209 ‫‫والآن سأنهي مراسم التخرج‬ 1753 01:41:52,293 --> 01:41:57,709 ‫‫بدعوة طالبتنا التي ستلقي خطاب الوداع‬ ‫‫نيابة عن دفعة 2022، "جانيت سينغ".‬ 1754 01:42:00,209 --> 01:42:01,876 ‫‫- تفضلي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1755 01:42:05,126 --> 01:42:06,293 ‫‫انطلقي يا "جانيت"!‬ 1756 01:42:08,626 --> 01:42:10,251 ‫‫اسمعوا.‬ 1757 01:42:10,334 --> 01:42:14,459 ‫‫الجو حار جدًا، وهذه المراسم طويلة جدًا.‬ 1758 01:42:14,543 --> 01:42:16,709 ‫‫لذا سأقول شيئًا واحدًا.‬ 1759 01:42:16,793 --> 01:42:19,834 ‫‫شخصيتك في المدرسة الثانوية لا تحدد هويتك.‬ 1760 01:42:20,709 --> 01:42:25,793 ‫‫وأود أن أعلن رسميًا عن حملتي الانتخابية‬ ‫‫لمنصب رئيسة "الولايات المتحدة".‬ 1761 01:42:25,876 --> 01:42:27,626 ‫‫صوتوا لي في عام 2040.‬ 1762 01:42:28,168 --> 01:42:29,168 ‫‫رائع!‬ 1763 01:42:32,209 --> 01:42:36,043 ‫‫وأخيرًا، لديّ سؤال لكم جميعًا.‬ 1764 01:42:37,043 --> 01:42:38,584 ‫‫"هل أنتم مستعدون‬ 1765 01:42:39,084 --> 01:42:40,834 ‫‫لفريق (بولدوغيت)‬ 1766 01:42:41,959 --> 01:42:44,459 ‫‫بمدرسة (هاردينغ)؟"‬ 1767 01:42:51,418 --> 01:42:53,876 ‫‫مستحيل. "رقصة (ستيفاني)"؟‬ 1768 01:43:24,709 --> 01:43:26,001 ‫‫- مستعدون؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1769 01:43:26,084 --> 01:43:29,793 ‫‫"نحن (بولدوغز)، نحب المشقة‬ 1770 01:43:29,876 --> 01:43:33,084 ‫‫لا يستطيع أحد هزيمتنا، فنحن أقوياء للغاية"‬ 1771 01:43:33,168 --> 01:43:34,334 ‫‫أذرع قوية!‬ 1772 01:43:34,418 --> 01:43:38,126 ‫‫"أجل، نحن نقاتل حتى النهاية ونشارك لنفوز‬ 1773 01:43:38,209 --> 01:43:41,959 ‫‫رائع!"‬ 1774 01:43:44,709 --> 01:43:45,793 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 1775 01:43:47,001 --> 01:43:48,709 ‫‫"كيلي كلاركسون"!‬ 1776 01:44:25,293 --> 01:44:29,001 ‫‫"نحن (بولدوغز)، نحب المشقة‬ 1777 01:44:29,084 --> 01:44:31,751 ‫‫لا يستطيع أحد هزيمتنا، فنحن أقوياء للغاية‬ 1778 01:44:32,918 --> 01:44:35,793 ‫‫"نحن (بولدوغز)، نحن رائعون‬ 1779 01:44:36,543 --> 01:44:39,584 ‫‫لا يستطيع أحد هزيمتنا، فنحن كفيلون بأي شيء‬ 1780 01:44:40,459 --> 01:44:44,459 ‫‫أجل، نحن نقاتل حتى النهاية ونشارك لنفوز‬ 1781 01:44:44,959 --> 01:44:48,626 ‫‫رائع!‬ 1782 01:44:52,334 --> 01:44:56,584 ‫‫انطلقوا!"‬ 1783 01:45:01,793 --> 01:45:04,626 ‫‫يا إلهي!‬ 1784 01:45:08,751 --> 01:45:11,293 ‫‫ما رأيك إذًا؟ هل نخرج معًا؟‬ 1785 01:45:12,043 --> 01:45:13,126 ‫‫بالطبع.‬ 1786 01:45:26,001 --> 01:45:28,084 ‫‫"يقول البعض إنني أشبه أبي"‬ 1787 01:46:33,626 --> 01:46:36,043 ‫‫من منكم لا يريد سيارة "هامر"‬ ‫‫في ليلة تخرجه؟‬ 1788 01:46:36,126 --> 01:46:37,126 ‫‫لست أنا.‬ 1789 01:46:43,626 --> 01:46:44,918 ‫{\an8}‫أحب مداعبة السرة.‬ 1790 01:46:45,501 --> 01:46:47,918 ‫{\an8}‫أريد أن يضاجعني‬ ‫‫رجلان مسيطران محبان للجلود معًا.‬ 1791 01:46:48,001 --> 01:46:50,918 ‫‫لم أفعل من قبل. لم أمارس الجنس.‬ 1792 01:47:00,584 --> 01:47:01,793 ‫‫الكاميرا "أي".‬ 1793 01:47:01,876 --> 01:47:02,834 ‫‫الكاميرا "بي".‬ 1794 01:47:02,918 --> 01:47:04,209 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 1795 01:47:08,043 --> 01:47:09,918 ‫{\an8}‫أرسم علامة الحب بإصبعيّ.‬ 1796 01:47:11,501 --> 01:47:13,793 ‫{\an8}‫ماذا أفعل؟ أرسم قلبًا.‬ 1797 01:47:13,876 --> 01:47:15,668 ‫{\an8}‫أهلًا بكم في ركن الكتب مع "سام ريتشاردسون".‬ 1798 01:47:18,418 --> 01:47:19,709 ‫{\an8}‫"غانغنم ستايل".‬ 1799 01:47:19,793 --> 01:47:21,293 ‫{\an8}‫"غانغنم ستايل".‬ 1800 01:47:22,418 --> 01:47:23,376 ‫{\an8}‫أجل، بسرعة.‬ 1801 01:47:26,293 --> 01:47:31,251 ‫‫"عش حلمك"‬ 1802 01:47:33,043 --> 01:47:34,959 ‫‫"قوة الفتيات"‬ 1803 01:47:35,043 --> 01:47:37,418 ‫‫"مرحى!"‬ 1804 01:47:39,668 --> 01:47:41,168 ‫{\an8}‫"رائع"‬ 1805 01:47:46,876 --> 01:47:48,459 ‫‫"الحب"‬ 1806 01:47:48,543 --> 01:47:50,626 ‫{\an8}‫"تابعونا"‬ 1807 01:47:50,709 --> 01:47:55,334 ‫{\an8}‫"سنة التخرج"‬ 1808 01:47:55,418 --> 01:47:58,459 ‫‫"شعلة"‬ 1809 01:47:58,543 --> 01:48:03,543 ‫‫"إعجاب"‬ 1810 01:48:16,834 --> 01:48:21,251 ‫‫أريد الالتحاق بكلية حقًا. ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 1811 01:48:21,334 --> 01:48:24,751 ‫‫سأفعل أيّ شيء. لست أقصد…‬ 1812 01:48:25,709 --> 01:48:29,751 ‫‫آسفة. أعني أيّ شيء.‬ 1813 01:48:31,168 --> 01:48:33,543 ‫‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك.‬ 1814 01:48:33,626 --> 01:48:36,709 ‫‫يا إلهي. قصدت أنني سأفعل أيّ شيء…‬ 1815 01:48:38,543 --> 01:48:39,418 ‫‫يا إلهي.‬ 1816 01:48:39,501 --> 01:48:40,376 ‫‫…ليس جنسيًا.‬ 1817 01:48:40,459 --> 01:48:43,376 ‫‫جيد، لا تلجئي إلى تلك الأساليب أبدًا،‬ 1818 01:48:43,459 --> 01:48:44,959 ‫‫إلا إن اُضطُررت إلى ذلك.‬ 1819 01:48:45,043 --> 01:48:47,709 ‫‫ولو أردت أن تفعلي هذا بحياتك، فافعليه.‬ 1820 01:48:47,793 --> 01:48:50,709 ‫‫لكن لا تفعليه معي،‬ ‫‫فأنا سيئ في ممارسة الجنس.‬ 1821 01:51:29,334 --> 01:51:32,126 ‫‫ترجمة "إيمان فوزي"‬