1 00:00:25,043 --> 00:00:27,918 ‫אבא, תלחץ על העיגול רק פעם אחת.‬ 2 00:00:28,001 --> 00:00:30,209 ‫אחכה. תגיד לי מתי מצלמים.‬ 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,626 ‫טוב.‬ ‫-טוב, מוכן?‬ 4 00:00:32,376 --> 00:00:36,168 {\an8}‫טוב. אני יודעת שיש לי‬ ‫כמה דברים להבהיר, אז…‬ 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 {\an8}‫חשבתי שזאת תהיה הדרך הכי טובה.‬ 6 00:00:41,251 --> 00:00:43,918 {\an8}‫אם מה שאני אומרת לא בא לכם בטוב,‬ ‫אל תכתבו תגובות,‬ 7 00:00:44,001 --> 00:00:47,084 {\an8}‫כי לא אקרא אותן, ובכלל לא אכפת לי.‬ 8 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 {\an8}‫טוב, בואו נתחיל.‬ 9 00:00:51,751 --> 00:00:55,168 ‫כשעברתי לארה״ב, ידעתי שיהיה לי קשה להשתלב.‬ 10 00:00:56,334 --> 00:00:59,459 ‫רק לא ידעתי כמה קשה זה יהיה.‬ 11 00:00:59,543 --> 00:01:02,668 ‫ורק רציתי שיזמינו אותי‬ ‫למועדון הכי מגניב בעיר,‬ 12 00:01:03,501 --> 00:01:04,918 ‫״רוק אנד בול״.‬ 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,501 ‫אבל אף פעם לא הוזמנתי.‬ 14 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 ‫כל המי ומי בילו עם החבר׳ה בערבי שבת.‬ 15 00:01:10,584 --> 00:01:14,709 ‫זה היה כמו אפטר פארטי של טקס פרסי MTV.‬ 16 00:01:15,209 --> 00:01:17,084 ‫אז כשהגעתי לגיל 14,‬ 17 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 ‫כן, חגגתי שם יום הולדת.‬ 18 00:01:20,584 --> 00:01:22,668 ‫זה תינוק חייזרי!‬ 19 00:01:23,251 --> 00:01:24,751 ‫זה עושה לי בחילה!‬ 20 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 ‫אני תכף מחרבנת כדור אש!‬ 21 00:01:27,251 --> 00:01:30,751 ‫שם הרגשתי מגניבה בפעם הראשונה בחיי.‬ 22 00:01:30,834 --> 00:01:31,876 ‫סטף, עכשיו את.‬ 23 00:01:31,959 --> 00:01:34,126 ‫הרגשתי כמו הילדים שרציתי להיות כמוהם.‬ 24 00:01:34,209 --> 00:01:38,168 ‫אתם יודעים, אלה שנראים‬ ‫כאילו השלב המביך בהתבגרות פסח עליהם.‬ 25 00:01:40,251 --> 00:01:43,376 ‫אלה שהעצמות שלהם‬ ‫הסתדרו כמו בג׳נגה בצורה סקסית.‬ 26 00:01:43,459 --> 00:01:46,584 ‫הבליטות היחידות על העור שלהם הן שרירי בטן,‬ 27 00:01:46,668 --> 00:01:48,668 ‫והניחוח הטבעי שלהם מושלם,‬ 28 00:01:48,751 --> 00:01:51,834 ‫כמו בושם CK One.‬ 29 00:01:51,918 --> 00:01:53,418 ‫המקובלים.‬ ‫-חיפשתי אותך.‬ 30 00:01:54,918 --> 00:01:57,168 ‫מה קורה, בליין? היי, טיפאני.‬ 31 00:01:58,501 --> 00:02:01,251 ‫אני עושה מסיבת יום הולדת,‬ ‫אם בא לכם להצטרף.‬ 32 00:02:03,418 --> 00:02:05,584 ‫חמוד שבאוסטרליה קוראים לזה ״מסיבה״,‬ 33 00:02:05,668 --> 00:02:08,376 ‫כי באמריקה קוראים לזה ״מצעד פריקים״.‬ 34 00:02:09,334 --> 00:02:13,251 ‫טוב, זה דווקא לא ״מצעד פריקים״‬ ‫כי יש לנו עוגה, אז…‬ 35 00:02:13,793 --> 00:02:14,793 ‫בוא נלך.‬ 36 00:02:15,668 --> 00:02:18,418 ‫אלוהים, כמה רציתי להיות כמוהם!‬ 37 00:02:18,501 --> 00:02:21,418 ‫אם הם היו כאלה מדהימים כבר בתיכון,‬ 38 00:02:21,501 --> 00:02:24,084 ‫תארו לכם אילו חיים מושלמים יהיו להם.‬ 39 00:02:28,751 --> 00:02:31,168 ‫בואי, סטף. אני רוצה לצלם עוד תמונות.‬ 40 00:02:34,709 --> 00:02:38,834 ‫חבר׳ה! אולי תנסו להיות מגניבים לשם שינוי?‬ 41 00:02:41,334 --> 00:02:44,084 ‫שנאתי לחשוב שהחיים האלה הם לא בשבילי.‬ 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,084 ‫שנגזר עליי להיות איזו…‬ 43 00:02:49,876 --> 00:02:52,126 ‫בחורה ממוצעת ומשעממת ובלתי נראית,‬ 44 00:02:53,126 --> 00:02:57,043 ‫שאין לה חברים. באוסטרליה‬ ‫קראו לבנות כאלה ״נייג׳ל״. לא משנה.‬ 45 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 ‫אתם יודעים למה אני מתכוונת.‬ 46 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 ‫- תהיי עצמך -‬ 47 00:03:00,709 --> 00:03:02,459 ‫רציתי להיות יותר מזה.‬ 48 00:03:03,043 --> 00:03:04,168 ‫- מייקאובר עצמי -‬ 49 00:03:04,251 --> 00:03:05,918 ‫ואז החלטתי…‬ 50 00:03:08,459 --> 00:03:10,668 {\an8}‫זהו זה: אני אהיה מקובלת!‬ 51 00:03:11,376 --> 00:03:13,584 ‫- תהיי מקובלת!‬ ‫נלמד אותך איך להשתלב -‬ 52 00:03:13,668 --> 00:03:16,126 ‫- כיתה ט׳‬ ‫חלום למציאות! -‬ 53 00:03:16,209 --> 00:03:19,918 {\an8}‫טוב, למדתי ריקודים כמו משוגעת‬ ‫עד שנהייתי קפטנית נבחרת המעודדות…‬ 54 00:03:20,001 --> 00:03:21,251 ‫- כיתה י׳ -‬ 55 00:03:21,334 --> 00:03:24,543 ‫היו לי המון חברים חדשים.‬ ‫אפילו לא קלטתי את השמות של כולם.‬ 56 00:03:24,626 --> 00:03:27,418 ‫אבל, כמובן, תמיד חייכתי אליהם.‬ 57 00:03:28,043 --> 00:03:32,168 ‫ואלוהים… די מהר,‬ ‫החבר שלי היה החתיך של בית הספר.‬ 58 00:03:32,251 --> 00:03:34,709 ‫- כיתה י״א -‬ 59 00:03:34,793 --> 00:03:36,543 ‫הוא היה כזה לוהט. מגה־לוהט.‬ 60 00:03:37,376 --> 00:03:40,584 {\an8}‫- כיתה י״ב -‬ 61 00:03:40,668 --> 00:03:42,376 {\an8}‫סטף! סת׳ כאן!‬ 62 00:03:42,459 --> 00:03:44,501 {\an8}‫כן. אני באה.‬ 63 00:03:53,626 --> 00:03:56,334 ‫כן… זה ממש טעים, מר קונוויי.‬ 64 00:03:56,876 --> 00:03:58,168 ‫אלה דגני בוקר, סת׳.‬ 65 00:03:58,251 --> 00:04:00,709 ‫סטפי! קדימה!‬ 66 00:04:01,709 --> 00:04:04,793 ‫אז אתה מתכוון להזמין‬ ‫את הבת שלי לנשף הסיום, או לא?‬ 67 00:04:05,668 --> 00:04:07,168 ‫אני? מה?‬ 68 00:04:07,251 --> 00:04:09,459 ‫לא, אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 69 00:04:09,543 --> 00:04:13,251 ‫אתה מסיע את עצמך הנה כל בוקר‬ ‫רק כדי שסטפי תסיע אותך לבית הספר.‬ 70 00:04:13,334 --> 00:04:15,376 ‫אני נראה לך אידיוט?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 71 00:04:15,876 --> 00:04:19,793 ‫פשוט נורא קשה למצוא את הרגע הנכון.‬ ‫ומה לגבי בליין?‬ 72 00:04:19,876 --> 00:04:21,001 ‫היי.‬ 73 00:04:21,084 --> 00:04:23,959 ‫אלוהים! סת׳, עשית תסרוקת של פאטון?‬ 74 00:04:24,043 --> 00:04:25,626 ‫זה נראה מהמם!‬ 75 00:04:25,709 --> 00:04:27,834 ‫אבא, לא היית צריך לבשל.‬ 76 00:04:27,918 --> 00:04:31,834 ‫את עומדת לסיים את הלימודים.‬ ‫לא יהיו לנו עוד הרבה ארוחות בוקר משותפות.‬ 77 00:04:31,918 --> 00:04:34,168 ‫כן.‬ ‫-תודה ששיתפת אותי ברגע כזה, אדוני.‬ 78 00:04:34,918 --> 00:04:39,334 ‫אפשר בפעם אחרת?‬ ‫אני בדיאטת בננות וקרח עד לנשף הסיום.‬ 79 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 ‫אפרופו נשף הסיום…‬ 80 00:04:43,626 --> 00:04:46,001 ‫חיכיתי לתת לך את זה.‬ 81 00:04:51,793 --> 00:04:54,334 ‫״אני יודעת שתיראי נפלא בזה. באהבה, אימא.״‬ 82 00:04:57,001 --> 00:04:57,834 ‫אלוהים…‬ 83 00:05:08,543 --> 00:05:09,834 ‫היא מהממת.‬ 84 00:05:15,501 --> 00:05:16,584 ‫אתה יודע, אבא…‬ 85 00:05:17,501 --> 00:05:20,126 ‫ראיתי בקניון, בחנות הריקה ליד ״ווט סיל״,‬ 86 00:05:20,209 --> 00:05:23,501 ‫שעושים קבוצות לאלמנים ולאלמנות.‬ 87 00:05:23,584 --> 00:05:26,543 ‫זה נראה די מגניב.‬ ‫-כן, אתה מציאה, מר קונוויי.‬ 88 00:05:26,626 --> 00:05:28,293 ‫אישה עצובה בטוח תסכים לצאת איתך.‬ 89 00:05:28,918 --> 00:05:32,626 ‫אגיד לך מה: אזמין מישהי לצאת איתי‬ ‫אחרי שאתה תעשה את זה, סת׳.‬ 90 00:05:34,001 --> 00:05:37,209 ‫שמעת שטיפאני הלכה מאחורי גבי‬ ‫ושכנעה את ועדת הפעילויות‬ 91 00:05:37,293 --> 00:05:40,668 ‫שהשיר של מלך ומלכת הנשף‬ ‫יהיה ״לאן שלא תלכי״ של דה קולינג?‬ 92 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 ‫לא. הרכילות הזאת טרם הגיעה עד אליי.‬ 93 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 ‫כשהיא תגיע אליך, תאמין.‬ 94 00:05:48,251 --> 00:05:49,751 ‫היא עושה לי דווקא.‬ 95 00:05:49,834 --> 00:05:52,918 ‫היא יודעת שאני רוצה שיר קלאסי‬ ‫כמו ״כוחה של האהבה״.‬ 96 00:05:53,001 --> 00:05:56,709 ‫אין מצב שאלך לנשף הסיום שלי,‬ ‫אזכה בכתר שלי, אעמוד בגשם של נצנצים‬ 97 00:05:56,793 --> 00:05:59,418 ‫ואז ארקוד לצלילי ״לאן שלא״…‬ 98 00:06:03,501 --> 00:06:04,543 ‫הנה היא.‬ 99 00:06:05,418 --> 00:06:06,751 ‫דיאנה רוסו.‬ 100 00:06:06,834 --> 00:06:10,251 ‫קפטנית המעודדות ומלכת נשף הסיום‬ ‫של תיכון הרדינג, 95׳.‬ 101 00:06:10,334 --> 00:06:11,876 ‫גוף הורס.‬ 102 00:06:11,959 --> 00:06:15,084 ‫היא עשירה כמו להקת בנים‬ ‫וגרה בבית הכי יפה במרילנד,‬ 103 00:06:15,168 --> 00:06:17,376 ‫עם ה... שלוש, שתיים, אחת...‬ 104 00:06:19,168 --> 00:06:20,793 ‫הבעל המושלם.‬ 105 00:06:20,876 --> 00:06:24,584 ‫הקוורטרבק של תיכון הרדינג‬ ‫שידוע בזין העבה שלו.‬ 106 00:06:24,668 --> 00:06:25,626 ‫ממה ששמעתי.‬ 107 00:06:26,918 --> 00:06:28,834 ‫הם ממש כמוני וכמו בליין.‬ 108 00:06:29,501 --> 00:06:32,751 ‫אני רוצה בזה כל כך‬ ‫שאני טועמת את ההצתרפתות שלהם.‬ 109 00:06:33,709 --> 00:06:35,043 ‫זה החלום שלי.‬ 110 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 ‫והכול מתחיל בתואר מלכת נשף הסיום.‬ 111 00:06:38,668 --> 00:06:41,543 ‫אני חושב שאת שווה יותר מסתם דיאנה רוסו.‬ 112 00:06:42,168 --> 00:06:43,293 ‫אלוהים, סת׳…‬ 113 00:06:44,001 --> 00:06:45,084 ‫אלוהים.‬ 114 00:06:46,001 --> 00:06:47,209 ‫יורד לך דם מהמצח.‬ 115 00:06:54,918 --> 00:06:55,834 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ 116 00:06:55,918 --> 00:06:57,043 ‫כן, אני בסדר.‬ 117 00:06:58,834 --> 00:07:01,168 ‫היי, את יודעת, נשף הסיום מתקרב, ו…‬ 118 00:07:01,251 --> 00:07:03,168 ‫אני ממש רוצה לשאול אותך משהו.‬ 119 00:07:03,251 --> 00:07:04,751 ‫אני יודע שאין סיכוי, אבל…‬ 120 00:07:04,834 --> 00:07:08,876 ‫סת׳, אתה לא צריך אפילו לסיים את השאלה.‬ ‫התשובה היא ״כן״.‬ 121 00:07:09,751 --> 00:07:12,209 ‫מה, באמת? ומה עם בליין?‬ 122 00:07:12,293 --> 00:07:15,501 ‫הוא יבין. לא ירגיש לי נכון‬ ‫לבלות את נשף הסיום בלעדיך.‬ 123 00:07:16,084 --> 00:07:16,959 ‫סת׳,‬ 124 00:07:17,834 --> 00:07:21,626 ‫אני אשמח שתבוא למסיבה שלי אחרי נשף הסיום.‬ 125 00:07:23,293 --> 00:07:24,126 ‫וואו.‬ 126 00:07:24,209 --> 00:07:25,418 ‫כן, מגניב.‬ 127 00:07:25,501 --> 00:07:28,293 ‫תודה, סטף.‬ ‫-אלוהים… דא! אין בעיה.‬ 128 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 ‫חוץ מזה, יהיה חדר VIP,‬ 129 00:07:30,626 --> 00:07:32,959 ‫ואתה לגמרי תופיע ברשימה. ברצינות.‬ 130 00:07:33,043 --> 00:07:33,876 ‫כיף.‬ 131 00:07:33,959 --> 00:07:37,668 ‫טוב, אוריד אותך כאן,‬ ‫כי אני צריכה לעשות כניסה.‬ 132 00:07:37,751 --> 00:07:40,709 ‫אני גם צריכה את הגרב בחזרה. היא של בליין.‬ 133 00:07:41,334 --> 00:07:42,918 ‫היא בשביל לעשות ביד.‬ 134 00:07:47,709 --> 00:07:50,001 ‫טוב… זה דוחה.‬ 135 00:07:53,334 --> 00:07:54,584 ‫ביי!‬ ‫-ביי!‬ 136 00:08:15,959 --> 00:08:19,001 ‫- מלכי ומלכות נשפי הסיום -‬ 137 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 ‫אלוהים!‬ 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,543 ‫תהיתי איפה מלכת נשף הסיום לעתיד.‬ 139 00:08:24,626 --> 00:08:27,168 ‫סתם חשבתי על חיי עם מלך נשף הסיום לעתיד.‬ 140 00:08:28,043 --> 00:08:30,501 ‫אתגעגע אליך נורא בשני השיעורים הבאים.‬ 141 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‫כן?‬ 142 00:08:31,918 --> 00:08:33,709 ‫אתן לך משהו למזכרת.‬ 143 00:08:35,001 --> 00:08:37,959 ‫אלוהים, בליין… תפסיק, זה מה זה מביך.‬ 144 00:08:38,043 --> 00:08:40,709 ‫אלוהים, הוא כזה בעניין שלי. מה…‬ 145 00:08:40,793 --> 00:08:42,793 ‫אלוהים… מישהו ראה את זה?‬ 146 00:08:42,876 --> 00:08:43,709 ‫ביי…‬ 147 00:08:44,501 --> 00:08:47,459 ‫הוא לא צריך לעשות לך ככה.‬ ‫-זה נקרא ״אהבה״, מרת.‬ 148 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 ‫זה מה שזוגות עושים. כשיהיה לך חבר, תביני.‬ 149 00:08:51,418 --> 00:08:52,751 ‫כן… אני מוותרת.‬ 150 00:08:53,543 --> 00:08:54,376 ‫קחי.‬ 151 00:08:55,251 --> 00:08:56,959 ‫אל תאבדי אותם. אני רצינית.‬ 152 00:08:57,043 --> 00:08:59,793 ‫אם הוריי יגלו שנתתי לך‬ ‫את מפתחות בית האגם בשביל מסיבה,‬ 153 00:08:59,876 --> 00:09:03,084 ‫הם ישלחו אותי למנזר‬ ‫לפני שאספיק להגיע לווסליאן.‬ 154 00:09:03,168 --> 00:09:06,043 ‫ברצינות. סבא שלי בנה אותו במו ידיו.‬ ‫אם יקרה משהו…‬ 155 00:09:06,126 --> 00:09:09,501 ‫אלוהים, אני מבטיחה‬ ‫שאין לך מה לדאוג. את הכי טובה.‬ 156 00:09:09,584 --> 00:09:12,584 ‫תודה רבה, מרת.‬ ‫את יודעת שאת מוזמנת, נכון?‬ 157 00:09:13,084 --> 00:09:15,834 ‫את הזמנת אותי עכשיו למסיבה בבית שלי?‬ 158 00:09:15,918 --> 00:09:18,501 ‫מה פתאום. אני מזמינה אותך למתחם ה־VIP.‬ 159 00:09:18,584 --> 00:09:20,959 ‫גם סת׳ יהיה שם, אז יהיה לך עם מי לדבר.‬ 160 00:09:21,043 --> 00:09:23,543 ‫יופי. אוכל גם לדבר איתך.‬ 161 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‫בטח. כן. דא.‬ 162 00:09:27,334 --> 00:09:30,459 ‫אבל אני כנראה אאבד‬ ‫את הבתולים התחתונים שלי לבליין,‬ 163 00:09:30,543 --> 00:09:31,918 ‫אז אני איכנס ואצא.‬ 164 00:09:32,876 --> 00:09:35,584 ‫וגם בליין, ליטרלי, אם את מבינה אותי.‬ 165 00:09:35,668 --> 00:09:38,709 ‫חוץ מזה, יש היום אספת עידוד.‬ ‫למה את לא במדי המעודדת שלך?‬ 166 00:09:40,793 --> 00:09:42,251 ‫אלוהים…‬ 167 00:09:42,334 --> 00:09:44,876 ‫את נראית ממש לוהטת עכשיו.‬ 168 00:09:44,959 --> 00:09:47,001 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-טוב. כן…‬ 169 00:09:47,084 --> 00:09:49,209 ‫טוב, להתראות. ביי.‬ ‫-ביי.‬ 170 00:09:53,209 --> 00:09:57,209 ‫אז… סיפרתי לכולם‬ ‫על מתחם ה־VIP במסיבה שלנו,‬ 171 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 ‫אבל יש סוד קטן:‬ 172 00:09:59,834 --> 00:10:04,251 ‫יהיה מתחם VIP VIP רק בשבילנו.‬ 173 00:10:05,626 --> 00:10:07,334 ‫לזיונים!‬ 174 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 ‫אז… בקשר לזה.‬ 175 00:10:12,418 --> 00:10:15,626 ‫רוב נבחרת הפוטבול‬ ‫כבר הסכימה ללכת למסיבה אחרת.‬ 176 00:10:15,709 --> 00:10:17,834 ‫אבל יש בה בריכה מחוממת, ו…‬ 177 00:10:17,918 --> 00:10:20,001 ‫מה? מסיבה של מי?‬ 178 00:10:20,584 --> 00:10:22,876 ‫של טיף. לגמרי נוכל להזדיין שם, אם תרצי.‬ 179 00:10:24,834 --> 00:10:27,876 ‫מה נפתח?‬ 180 00:10:27,959 --> 00:10:30,043 ‫בחזרה למקומך, מיס קונוויי.‬ 181 00:10:30,126 --> 00:10:34,751 ‫הייתי רוצה להתחיל בשיעור‬ ‫לפני תחילת המילניום הבא.‬ 182 00:10:36,001 --> 00:10:38,418 ‫אפשר ללכת לשירותים?‬ ‫-בסדר.‬ 183 00:10:38,501 --> 00:10:39,834 ‫דקס, חכה.‬ 184 00:10:45,376 --> 00:10:47,501 ‫תן את זה לטיפאני,‬ 185 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 ‫עכשיו.‬ 186 00:10:50,709 --> 00:10:52,709 ‫פתחו בבקשה את הספרים בעמוד…‬ 187 00:11:01,668 --> 00:11:02,793 ‫קיבלתי את הפתק שלך.‬ 188 00:11:05,501 --> 00:11:07,751 ‫בפעם האחרונה, טיפאני,‬ 189 00:11:07,834 --> 00:11:10,001 ‫זכיתי בתפקיד בהגינות,‬ 190 00:11:10,084 --> 00:11:13,918 ‫ואת ובליין נפרדתם לפני שנהיינו זוג.‬ ‫אני לא בוגדת.‬ 191 00:11:14,001 --> 00:11:18,084 ‫למה את מתעקשת להיות הטחורים על ה…‬ 192 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 ‫תחת שלי?‬ 193 00:11:19,709 --> 00:11:21,084 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 194 00:11:21,876 --> 00:11:23,668 ‫קודם החלפת את השיר של מלך ומלכת הנשף,‬ 195 00:11:23,751 --> 00:11:27,709 ‫ועכשיו את עושה מסיבה אחרי הנשף למרות‬ ‫שאת יודעת שתכננתי את שלי במשך חודשים.‬ 196 00:11:27,793 --> 00:11:31,459 ‫זאת שאת נאלצת לעשות בבית‬ ‫של המשפחה של ״קיאה״ כי את גרה בחורבה?‬ 197 00:11:32,918 --> 00:11:34,126 ‫קוראים לה מרתה,‬ 198 00:11:34,209 --> 00:11:37,418 ‫והיא לא הקיאה על עצמה מאז כיתה ח׳, אז…‬ 199 00:11:38,668 --> 00:11:40,334 ‫תבטלי את המסיבה שלך!‬ ‫-מצטערת.‬ 200 00:11:40,418 --> 00:11:43,043 ‫אבא שלי כבר שילם על הקייטרינג,‬ 201 00:11:43,126 --> 00:11:44,293 ‫בר פתוח,‬ 202 00:11:44,376 --> 00:11:47,834 ‫יגרמייסטר,‬ ‫לימונדה מחוזקת של מייק, סמירנוף אייס…‬ 203 00:11:48,459 --> 00:11:50,251 ‫כל השיט הטוב.‬ 204 00:11:50,918 --> 00:11:51,834 ‫אז…‬ 205 00:11:52,418 --> 00:11:56,584 ‫תבטלי את שלך. לא תרצי לעשות מסיבה‬ ‫אחרי שאהיה מלכת נשף הסיום במקומך.‬ 206 00:11:58,501 --> 00:11:59,959 ‫למה את חושבת שתנצחי?‬ 207 00:12:00,043 --> 00:12:02,418 ‫כי אני MTV ואת VH1.‬ 208 00:12:02,501 --> 00:12:04,834 ‫אני הדבר האמיתי, ואת מתחזה.‬ 209 00:12:04,918 --> 00:12:08,668 ‫נראה לך שתטפסי כמו קואלה‬ ‫לצמרת שרשרת המזון שאני יצרתי,‬ 210 00:12:08,751 --> 00:12:10,543 ‫וגם תהרסי לי את השנה האחרונה בתיכון?‬ 211 00:12:10,626 --> 00:12:13,168 ‫את סתם חננה מסכנה שמשחקת בתחפושות.‬ 212 00:12:15,084 --> 00:12:16,793 ‫אל תרדפי אחרי מפלים.‬ 213 00:12:19,543 --> 00:12:22,084 ‫קחי את זה בחזרה.‬ 214 00:12:29,418 --> 00:12:31,376 ‫שישיסטים מסריחים!‬ 215 00:12:31,459 --> 00:12:35,709 ‫שישיסטים מסריחים!‬ 216 00:12:36,501 --> 00:12:38,793 ‫בליין, תירגע. תירגע.‬ 217 00:12:40,709 --> 00:12:43,334 ‫נותר פחות מחודש עד סוף שנת הלימודים.‬ 218 00:12:43,418 --> 00:12:44,918 ‫בואו פשוט נשרוד אותו.‬ 219 00:12:46,293 --> 00:12:49,668 ‫טוב, שרמוטות. תקשיבו טוב.‬ 220 00:12:49,751 --> 00:12:51,168 ‫תקשיבו למרתה.‬ 221 00:12:51,251 --> 00:12:53,543 ‫טוב, כמה הערות לפני שנצא לשם.‬ 222 00:12:53,626 --> 00:12:56,876 ‫החלפנו את מפעילי הזרקורים‬ ‫בילדים גבוהים שרואים מה קורה.‬ 223 00:12:56,959 --> 00:12:59,834 ‫נסו לא לנחות חזק מדי,‬ ‫כדי שהדיסק שלנו לא יקפוץ.‬ 224 00:12:59,918 --> 00:13:00,876 ‫הדיסק ״שלנו״?‬ 225 00:13:00,959 --> 00:13:05,959 ‫ממתי בלוק נייר ומעיל רוח‬ ‫הופכים אותך ל״בולדוגט״?‬ 226 00:13:06,043 --> 00:13:09,126 ‫מאז שמיניתי אותה‬ ‫לתפקיד אחראית ציוד, טיפאני.‬ 227 00:13:09,209 --> 00:13:11,334 ‫יש לך מושג כמה היא עוזרת לנו?‬ 228 00:13:11,418 --> 00:13:12,834 ‫בלעדיה אנחנו נקרוס.‬ 229 00:13:12,918 --> 00:13:14,876 ‫לעומת זאת, בלעדייך, טיף…‬ 230 00:13:14,959 --> 00:13:18,459 ‫יהיו לנו פחות כתמים על המדים‬ ‫מתפיסת התחת שלך עם השיזוף המרוסס.‬ 231 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 ‫תמשיכי, מרת.‬ 232 00:13:21,751 --> 00:13:22,751 ‫סיימתי.‬ 233 00:13:24,334 --> 00:13:27,668 ‫טוב, כלבות.‬ ‫כשהתחלתי ליצור את הכוריאוגרפיה הזאת,‬ 234 00:13:27,751 --> 00:13:30,918 ‫ידעתי שזה חייב להיות יותר מסתם עידוד רגיל.‬ 235 00:13:31,001 --> 00:13:33,043 ‫ולכן יצרתי את…‬ 236 00:13:33,668 --> 00:13:34,501 ‫זה.‬ 237 00:13:34,584 --> 00:13:36,793 ‫מדריך מפורט לכוריאוגרפיה שלנו,‬ 238 00:13:36,876 --> 00:13:41,668 ‫כדי שמעודדות בעתיד יוכלו לשחזר‬ ‫את ביצועי ה־MTV שלנו.‬ 239 00:13:42,543 --> 00:13:46,084 ‫מרתה, תדאגי בבקשה‬ ‫שזה ייכלל בארכיון בית הספר,‬ 240 00:13:46,168 --> 00:13:48,126 ‫כדי שהאגדה שלנו לא תישכח.‬ 241 00:13:49,043 --> 00:13:50,168 ‫יש ארכיון בבית הספר?‬ 242 00:13:50,251 --> 00:13:51,501 ‫עכשיו יש.‬ 243 00:13:52,043 --> 00:13:53,709 ‫טוב! למקומות, פוסטמות!‬ 244 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 ‫תאומות?‬ 245 00:13:57,001 --> 00:13:57,918 ‫אפשר לדבר?‬ 246 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 ‫ואפרופו ״לא מתאים לבית הספר״,‬ 247 00:14:00,376 --> 00:14:04,876 ‫קבלו אותן, ה״בולדוגטס״ זוכות הפרסים‬ ‫של תיכון הרדינג.‬ 248 00:14:13,584 --> 00:14:14,626 ‫הנה היא!‬ 249 00:14:16,168 --> 00:14:17,793 ‫- הבולדוגטס‬ ‫תיכון הרדינג -‬ 250 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 ‫כן!‬ 251 00:14:55,751 --> 00:14:57,084 ‫מוכנות?‬ ‫-אוקיי!‬ 252 00:14:57,168 --> 00:15:00,876 ‫״אנחנו הבולדוגס‬ ‫אוהבים את זה חזק‬ 253 00:15:00,959 --> 00:15:03,959 ‫לא ינצחו אותנו‬ ‫אנחנו קשוחים ובענק‬ 254 00:15:04,709 --> 00:15:08,584 ‫כן, נלחמים עד הסוף‬ ‫באנו בשביל לנצח‬ 255 00:15:12,043 --> 00:15:12,918 ‫כן!״‬ 256 00:15:43,501 --> 00:15:47,418 ‫- כעבור 20 שנה -‬ 257 00:15:50,001 --> 00:15:51,834 ‫מי רוצה לשכוח את הימים הטובים?‬ 258 00:15:51,918 --> 00:15:54,626 {\an8}‫אף אחד. לכן, ב״באלבו האמרס״,‬ 259 00:15:54,709 --> 00:15:57,709 ‫יש לנו רכבים מהממים במחירים מהממים.‬ 260 00:15:57,793 --> 00:16:00,501 ‫והיי, לכל השמיניסטים,‬ 261 00:16:00,584 --> 00:16:03,168 ‫מי לא רוצה האמר בלילה הגדול? נכון?‬ 262 00:16:03,251 --> 00:16:08,543 ‫כן, ״באלבו האמרס״ משכירים‬ ‫לימוזינות האמר לכל צורכי נשף הסיום שלכם.‬ 263 00:16:08,626 --> 00:16:10,501 ‫״ההאמר של באלבו!״‬ 264 00:16:10,584 --> 00:16:11,668 {\an8}‫- בליין באלבו -‬ 265 00:16:11,751 --> 00:16:14,376 {\an8}‫״באלבו האמרס״.‬ ‫אנחנו מוכנים לנשף הסיום. ואתם?‬ 266 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 ‫אני מוכנה לנשף הסיום.‬ 267 00:16:25,459 --> 00:16:27,709 {\an8}‫- אומג, את בת 37?‬ ‫ברוכה הבאה למועדון -‬ 268 00:16:29,418 --> 00:16:30,501 ‫מה נפתח?‬ 269 00:16:39,418 --> 00:16:40,251 ‫היי.‬ 270 00:16:40,834 --> 00:16:42,418 ‫היי, שלום. היי.‬ 271 00:16:42,501 --> 00:16:45,209 ‫סליחה. לא ברור לי מה קרה, אבל…‬ 272 00:16:45,293 --> 00:16:48,209 ‫נראה לי שנפלה טעות‬ ‫ושמו אותי בחדר הלא־נכון,‬ 273 00:16:48,293 --> 00:16:52,209 ‫כי יש שם כרטיסי ברכה‬ ‫בשביל מישהי ממש זקנה.‬ 274 00:16:52,293 --> 00:16:54,751 ‫והטלוויזיה שטוחה. החלק האחורי שלה חסר,‬ 275 00:16:54,834 --> 00:16:57,209 ‫ואני חייבת לראות מי במקום הראשון ב־TRL.‬ 276 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 ‫ד״ר ג׳ונסון לקומה 3. המעודדת התעוררה.‬ 277 00:17:01,251 --> 00:17:04,043 ‫אני לא מנסה להיות גועלית, אבל…‬ ‫קפטנית המעודדות.‬ 278 00:17:04,126 --> 00:17:05,209 ‫קפטנית המעודדות…‬ 279 00:17:05,293 --> 00:17:09,376 ‫יש לכם ג׳ינס של וון דאץ׳?‬ ‫כי זה ממש לא מחמיא.‬ 280 00:17:09,459 --> 00:17:10,459 ‫…התעוררה.‬ 281 00:17:12,043 --> 00:17:13,168 ‫מה את בוהה?‬ 282 00:17:13,834 --> 00:17:15,043 ‫הלו?‬ 283 00:17:15,126 --> 00:17:17,001 ‫מאוד לא מנומס לנעוץ עיניים.‬ 284 00:17:18,334 --> 00:17:21,376 ‫הלו? את… תפסיקי!‬ 285 00:17:21,459 --> 00:17:23,293 ‫למה את עושה את זה, יא מוזרה…‬ 286 00:17:33,876 --> 00:17:35,793 ‫והמעודדת שוב בלי הכרה.‬ 287 00:17:36,334 --> 00:17:38,168 ‫קפטנית המעודדות. את בסדר?‬ 288 00:17:39,709 --> 00:17:41,793 ‫אין לזה הסבר מדעי.‬ 289 00:17:41,876 --> 00:17:42,959 ‫שאני כזאת שווה?‬ 290 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 ‫לא.‬ 291 00:17:45,084 --> 00:17:46,959 ‫סטפני, אנחנו ב־2022.‬ 292 00:17:49,293 --> 00:17:50,418 ‫אין מצב.‬ 293 00:17:51,626 --> 00:17:54,793 ‫את בטוחה שלא התחלפתי בגוף עם איזו זקנה?‬ 294 00:17:54,876 --> 00:17:57,584 ‫היית בתרדמת במשך 20 שנה כמעט.‬ 295 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 ‫זה לא נשמע הגיוני.‬ 296 00:18:00,709 --> 00:18:03,959 ‫אני יודעת שלא קל להתמודד עם זה,‬ ‫אבל נתקדם לאט לאט.‬ 297 00:18:04,043 --> 00:18:05,168 ‫סטפי?‬ ‫-סטפני!‬ 298 00:18:05,251 --> 00:18:06,334 ‫אלוהים!‬ ‫-סטפני!‬ 299 00:18:06,418 --> 00:18:09,918 ‫סטפי, אני לא מאמין! זה אני! זה אבא!‬ 300 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 ‫אבא?‬ ‫-כן!‬ 301 00:18:15,793 --> 00:18:18,793 ‫ואני! זוכרת אותי? מרתה רייזר!‬ 302 00:18:19,418 --> 00:18:21,209 ‫לא חשבתי שאזכה לרגע הזה!‬ 303 00:18:21,293 --> 00:18:24,209 ‫כמעט הקפאתי אותך!‬ ‫-מה זאת אומרת, אבא?‬ 304 00:18:24,293 --> 00:18:27,376 ‫אל תדאגי, לא היה לי כסף לזה,‬ ‫אז התכוונתי רק להקפיא את הראש שלך.‬ 305 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 ‫לא…‬ ‫-טוב, בואו נהיה עדינים.‬ 306 00:18:29,668 --> 00:18:32,043 ‫היא התבגרה פיזית,‬ ‫אבל מנטלית היא עדיין בת 17.‬ 307 00:18:32,126 --> 00:18:34,668 ‫כמובן. כן, אני קולטת‬ ‫שבאנו באנרגיות קצת גבוהות.‬ 308 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 ‫כן.‬ 309 00:18:35,668 --> 00:18:38,543 ‫מרתה, את נראית כמו דמות מ״אלי מקביל״.‬ 310 00:18:38,626 --> 00:18:40,293 ‫אלוהים, תודה.‬ 311 00:18:40,793 --> 00:18:44,043 ‫החדשות הטובות הן שתוצאות הבדיקות שלה‬ ‫היו נורמליות לגמרי.‬ 312 00:18:44,126 --> 00:18:47,751 ‫סטפני, כושר ההסתגלות‬ ‫הפיזי והנפשי שלך הוא יוצא דופן.‬ 313 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 ‫בואי נלך הביתה!‬ 314 00:18:56,209 --> 00:18:59,209 ‫מרת! אלוהים, מה זה? טלוויזיה זעירה?‬ 315 00:19:00,126 --> 00:19:02,293 ‫לא, סטף. זה הטלפון הסלולרי שלי.‬ 316 00:19:02,376 --> 00:19:04,918 ‫אלוהים! וואו, באמת?‬ 317 00:19:05,001 --> 00:19:06,459 ‫זה ממש מגניב.‬ 318 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 ‫תמיד ידעתי שתהיי‬ ‫אשת עסקים מצליחה מ״סקס והעיר הגדולה״.‬ 319 00:19:10,751 --> 00:19:13,168 ‫היא ממש מירנדה. נכון, אבא?‬ 320 00:19:13,668 --> 00:19:16,001 ‫למעשה, אני מנהלת תיכון.‬ 321 00:19:16,084 --> 00:19:17,293 ‫ב״הרדינג״.‬ 322 00:19:18,293 --> 00:19:21,459 ‫אלוהים… עדיין יש לך חוש הומור טוב.‬ 323 00:19:26,501 --> 00:19:27,834 ‫זה… כאילו…‬ 324 00:19:27,918 --> 00:19:32,334 ‫זה דווקא תפקיד ממש מגניב וחשוב.‬ 325 00:19:32,418 --> 00:19:33,584 ‫אז…‬ 326 00:19:35,918 --> 00:19:38,084 ‫ובמסגרת התפקיד‬ ‫מקבלים טלפון סלולרי משוכלל?‬ 327 00:19:38,168 --> 00:19:40,043 ‫הם נפוצים עכשיו. אפילו לי יש כזה.‬ 328 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 ‫ולא רק מתקשרים בהם לאנשים.‬ ‫אפשר גם לראות חדשות.‬ 329 00:19:44,334 --> 00:19:46,918 ‫תראי, הנה ידיעה חדשותית עלייך.‬ 330 00:19:47,001 --> 00:19:48,751 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 331 00:19:48,834 --> 00:19:50,834 ‫עליי? לא! אלוהים…‬ 332 00:19:50,918 --> 00:19:52,043 ‫טוב, תני לראות.‬ 333 00:19:52,126 --> 00:19:56,459 ‫סרטונים של התאונה המפורסמת שלה‬ ‫נהיו ויראליים באינסטגרם…‬ 334 00:19:56,543 --> 00:19:57,668 ‫אלוהים.‬ 335 00:19:57,751 --> 00:20:00,084 ‫נפלתי כמו שק בולבולים.‬ 336 00:20:01,959 --> 00:20:03,501 ‫סטפי…‬ ‫-רגע, מה זה ״ויראלי״?‬ 337 00:20:03,584 --> 00:20:05,001 ‫״ויראלי״ אומר ש…‬ 338 00:20:05,668 --> 00:20:06,918 ‫כולם ראו את זה.‬ 339 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 ‫כולם ראו את זה?‬ ‫אני נראית כמו מפגרת בסרטונים האלה!‬ 340 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 ‫לא, סטף… אסור להגיד יותר את המילה במ׳.‬ 341 00:20:12,793 --> 00:20:14,418 ‫מה, באמת? למה?‬ 342 00:20:14,501 --> 00:20:17,334 ‫מפני שהיא פוגענית כלפי‬ ‫המאותגרים אינטלקטואלית.‬ 343 00:20:17,418 --> 00:20:21,001 ‫אבל מה אם משהו באמת מ׳…?‬ 344 00:20:22,626 --> 00:20:24,709 ‫איך קוראים לזה? ״סופר גיי״?‬ 345 00:20:24,793 --> 00:20:25,876 ‫לא.‬ 346 00:20:25,959 --> 00:20:28,501 ‫גם אסור כבר להגיד שמשהו הוא ״גיי״.‬ 347 00:20:28,584 --> 00:20:32,001 ‫אלא אם כן אומרים את זה‬ ‫כמונח נייטרלי־חיובי,‬ 348 00:20:32,084 --> 00:20:34,668 ‫כדי לתאר אדם שמזדהה כהומוסקסואל.‬ 349 00:20:34,751 --> 00:20:37,543 ‫אז אסור להגיד את המילה במ׳.‬ ‫-נכון.‬ 350 00:20:37,626 --> 00:20:39,959 ‫ו… סליחה, מוח תרדמת.‬ 351 00:20:40,043 --> 00:20:42,126 ‫מה המילה השנייה שאסור להגיד?‬ ‫-״גיי״.‬ 352 00:20:42,209 --> 00:20:43,626 ‫חה, גרמתי לך להגיד אותה!‬ 353 00:20:45,668 --> 00:20:47,084 ‫סטפי…‬ ‫-זה…‬ 354 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 ‫עדיין יש לי את זה, אבא.‬ ‫-כן.‬ 355 00:20:48,918 --> 00:20:51,251 ‫אבא, אתה יכול לפנות פה שמאלה?‬ 356 00:20:51,959 --> 00:20:54,418 ‫כדי לראות…‬ ‫-לא.‬ 357 00:20:54,501 --> 00:20:56,334 ‫כדאי שתחזרי הביתה לנוח.‬ 358 00:20:56,418 --> 00:20:58,876 ‫לנוח? ישנתי במשך 20 שנה.‬ 359 00:20:58,959 --> 00:21:01,709 ‫אבא, פנה פה שמאלה.‬ ‫-ג׳ים, אל תפנה שמאלה.‬ 360 00:21:01,793 --> 00:21:03,251 ‫אני לא מבין.‬ 361 00:21:03,334 --> 00:21:05,334 ‫תאותת שמאלה.‬ ‫-אל…‬ 362 00:21:06,334 --> 00:21:08,168 ‫תודה לאל, זה לא השתנה.‬ ‫-כן.‬ 363 00:21:08,251 --> 00:21:09,793 ‫הנה זה. בואו נמשיך לנסוע.‬ 364 00:21:10,334 --> 00:21:12,793 ‫רגע, זה לא בעלה של דיאנה רוסו. מי זה?‬ 365 00:21:13,501 --> 00:21:16,584 ‫אלוהים! הייתי מזהה‬ ‫את התחת הזה בכל מקום. זה בליין!‬ 366 00:21:16,668 --> 00:21:19,251 ‫רגע, הוא קנה לי את בית החלומות שלי?‬ 367 00:21:19,334 --> 00:21:21,793 ‫אבא, תעצור! למה לא אמרתם?‬ ‫-אל תעצור.‬ 368 00:21:21,876 --> 00:21:23,959 ‫מה פתאום? תעצור!‬ 369 00:21:24,043 --> 00:21:25,959 ‫אל תעצור. לא, הוא בטח ישן.‬ 370 00:21:26,043 --> 00:21:28,168 ‫הוא הרגע נכנס לבית!‬ 371 00:21:28,251 --> 00:21:29,334 ‫הוא נראה עייף!‬ 372 00:21:29,418 --> 00:21:31,084 ‫אני לא יודע מה לעשות!‬ ‫-תעצור!‬ 373 00:21:31,168 --> 00:21:33,293 ‫אלוהים, סטפני! לא!‬ 374 00:21:52,501 --> 00:21:55,918 ‫את יודעת… מישהי מהעמותה כבר הייתה פה אתמול‬ 375 00:21:56,001 --> 00:21:57,584 ‫ואספה את התרומות שלנו,‬ 376 00:21:57,668 --> 00:21:59,251 ‫אז… אבל תודה לך.‬ 377 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 ‫טיפאני?‬ 378 00:22:01,501 --> 00:22:04,084 ‫תסתמי!‬ 379 00:22:04,751 --> 00:22:06,126 ‫סטפני?‬ 380 00:22:06,209 --> 00:22:08,709 ‫אלוהים!‬ 381 00:22:08,793 --> 00:22:09,959 ‫תראי אותך!‬ 382 00:22:10,043 --> 00:22:12,709 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 383 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 ‫יש לי המון דברים שאני רוצה להגיד.‬ 384 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 ‫תמיד הרגשתי זוועה עם מה שקרה.‬ 385 00:22:18,043 --> 00:22:20,543 ‫אני לא מאמינה שלא הצלחת‬ ‫לעשות את התרגיל ההוא.‬ 386 00:22:20,626 --> 00:22:24,376 ‫רגע, למה את גרה פה, עם בליין? לא הבנתי.‬ 387 00:22:24,459 --> 00:22:26,418 ‫זה בית החלומות שלי ושל בליין, אז…‬ 388 00:22:26,501 --> 00:22:29,084 ‫טוב, למעשה…‬ ‫-למה את כאן?‬ 389 00:22:29,168 --> 00:22:30,668 ‫זה סיפור ארוך.‬ 390 00:22:30,751 --> 00:22:33,668 ‫הורינו קנו לנו אותו בתור מתנת חתונה, ו…‬ 391 00:22:33,751 --> 00:22:36,293 ‫טוב, זהו. הסוף.‬ 392 00:22:36,376 --> 00:22:37,834 ‫לא. תסתמי.‬ 393 00:22:38,501 --> 00:22:41,043 ‫איפה בליין? תקראי לבליין, ו…‬ 394 00:22:41,126 --> 00:22:44,918 ‫אני נורא מצטערת,‬ ‫הוא פשוט עמוס בעבודה כרגע.‬ 395 00:22:45,543 --> 00:22:46,959 ‫אני רואה מה עשית פה.‬ 396 00:22:47,668 --> 00:22:50,084 ‫נפטרת ממני כדי לגנוב‬ ‫את החיים שחלמתי עליהם.‬ 397 00:22:52,751 --> 00:22:53,834 ‫סטף…‬ 398 00:22:53,918 --> 00:22:55,376 ‫לא.‬ 399 00:22:55,459 --> 00:22:59,126 ‫תראי, אני יודעת שתמיד היו בינינו‬ ‫חילוקי דעות בימים ההם, אבל…‬ 400 00:22:59,209 --> 00:23:02,126 ‫מה שיפה בחלוף הזמן זה שממשיכים הלאה.‬ 401 00:23:02,209 --> 00:23:04,251 ‫טוב, את יודעת מה? אני צריכה ללכת,‬ 402 00:23:04,334 --> 00:23:07,334 ‫כי אני ממליחה רצועות זוקיני,‬ 403 00:23:07,418 --> 00:23:10,084 ‫אבל אני לא נותנת לאף אורחת‬ ‫לעזוב בידיים ריקות.‬ 404 00:23:11,043 --> 00:23:13,084 ‫אז פשוט אתן לך…‬ 405 00:23:13,168 --> 00:23:14,293 ‫מה?‬ ‫-הנה.‬ 406 00:23:14,376 --> 00:23:17,251 ‫אפוי בבית, ממחמצת שלי. מנחת שלום.‬ 407 00:23:17,334 --> 00:23:21,209 ‫אשמח מאוד להשאיר את העבר מאחורינו.‬ 408 00:23:21,793 --> 00:23:25,251 ‫את יודעת, להשאיר את העבר בעבר.‬ 409 00:23:26,084 --> 00:23:29,668 ‫אז אולי, כשתרגישי יותר טוב,‬ ‫וקצת יותר יציבה,‬ 410 00:23:29,751 --> 00:23:31,168 ‫ניפגש לבראנץ׳ מתישהו.‬ 411 00:23:31,251 --> 00:23:33,084 ‫בליין!‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 412 00:23:33,168 --> 00:23:34,168 ‫בליין!‬ 413 00:23:37,584 --> 00:23:39,418 ‫נו כבר…‬ 414 00:23:41,501 --> 00:23:42,876 ‫מי היה בדלת?‬ 415 00:23:42,959 --> 00:23:43,834 ‫זאת הייתה…‬ 416 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 ‫סטפני קונוויי.‬ 417 00:23:50,043 --> 00:23:51,084 ‫היא התעוררה?‬ 418 00:23:57,126 --> 00:23:58,168 ‫כן…‬ 419 00:24:01,376 --> 00:24:02,584 ‫השתמרה היטב.‬ 420 00:24:05,293 --> 00:24:07,334 ‫ו… הגענו.‬ 421 00:24:08,418 --> 00:24:09,709 ‫היא לא חגרה חגורה?‬ 422 00:24:09,793 --> 00:24:12,043 ‫לא נראה לי.‬ ‫-אלוהים…‬ 423 00:24:12,126 --> 00:24:13,751 ‫אלוהים…‬ ‫-הדלת נעולה, חמודה.‬ 424 00:24:13,834 --> 00:24:14,834 ‫אבא!‬ 425 00:24:14,918 --> 00:24:16,126 ‫הגענו.‬ 426 00:24:28,501 --> 00:24:30,209 ‫אלוהים.‬ 427 00:24:31,084 --> 00:24:33,043 ‫לא העזתי לשנות אותו.‬ 428 00:24:33,126 --> 00:24:34,709 ‫שמרתי גם את הקבריולט שלך.‬ 429 00:24:34,793 --> 00:24:37,501 ‫את מכירה אותי. אני לא טוב בלשחרר.‬ 430 00:24:45,501 --> 00:24:49,001 ‫גם לא ביטלתי את המינויים למגזינים שלך.‬ 431 00:24:49,084 --> 00:24:52,126 ‫רגע, למדונה קוראים עכשיו ״ליידי גע־גע״?‬ 432 00:24:54,043 --> 00:24:54,876 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 433 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 ‫אבל היא נראית בדיוק כמו מדונה.‬ 434 00:24:57,209 --> 00:24:59,876 ‫היה לך יום עמוס. נעדכן אותך בסופ״ש.‬ 435 00:25:01,793 --> 00:25:02,876 ‫אבא!‬ 436 00:25:06,501 --> 00:25:08,918 ‫אבא! מה נסגר?‬ 437 00:25:09,501 --> 00:25:12,876 ‫מי היה אחראי על צינור ההזנה שלי?‬ ‫הציצים שלי ענקיים!‬ 438 00:25:13,584 --> 00:25:16,043 ‫טוב, את פשוט מבוגרת יותר.‬ 439 00:25:16,126 --> 00:25:17,959 ‫את יודעת, הגוף משתנה,‬ 440 00:25:18,043 --> 00:25:21,209 ‫ובקרוב תגיעי לגיל המעבר.‬ 441 00:25:21,293 --> 00:25:22,918 ‫אלוהים, די!‬ 442 00:25:24,418 --> 00:25:25,793 ‫אני לא יכולה.‬ 443 00:25:27,793 --> 00:25:30,293 ‫והייתי ככה קרובה לחיים החלומיים שלי!‬ 444 00:25:30,376 --> 00:25:32,168 ‫זה עדיין אפשרי, חמודה.‬ 445 00:25:32,251 --> 00:25:34,334 ‫אני לא יכולה. תראה!‬ 446 00:25:36,293 --> 00:25:38,418 ‫אם מישהי מסוגלת לעשות את זה, זו את.‬ 447 00:25:39,209 --> 00:25:41,834 ‫אוף אבא, תסתום. אני אפתח.‬ 448 00:25:41,918 --> 00:25:43,001 ‫אבא…‬ 449 00:25:43,626 --> 00:25:44,918 ‫אלוהים…‬ 450 00:25:56,459 --> 00:25:58,418 ‫- ברוכה השבה! באהבה, סת׳ -‬ 451 00:25:58,959 --> 00:26:00,626 ‫- תיכון הרדינג 2002 -‬ 452 00:26:12,668 --> 00:26:15,668 ‫- חבל שאת מתה‬ ‫חלומות פז! -‬ 453 00:26:15,751 --> 00:26:17,626 ‫- היי! דפקת יציאה! שלך, שונטל -‬ 454 00:26:19,084 --> 00:26:21,334 ‫- נשף הסיום -‬ 455 00:26:21,418 --> 00:26:23,084 ‫מלך ומלכת נשף הסיום -‬ 456 00:26:30,459 --> 00:26:33,376 ‫- סטפני קונוויי‬ ‫חצי דרך לגן עדן! -‬ 457 00:26:58,334 --> 00:27:00,459 ‫סטף, מה את עושה?‬ 458 00:27:00,543 --> 00:27:02,959 ‫אני מנסה לא להיות מכוערת.‬ 459 00:27:04,709 --> 00:27:07,001 ‫נמאס לי שצוחקים עליי.‬ 460 00:27:11,209 --> 00:27:13,418 ‫את לא מכוערת.‬ 461 00:27:14,834 --> 00:27:16,209 ‫אני כן.‬ 462 00:27:17,251 --> 00:27:19,751 ‫אני רק רוצה להיות כמו המקובלות.‬ 463 00:27:20,918 --> 00:27:22,668 ‫מה יש להן שאין לך?‬ 464 00:27:22,751 --> 00:27:26,293 ‫שיער מגניב. בגדים לוהטים.‬ ‫חברים עוד יותר לוהטים.‬ 465 00:27:28,793 --> 00:27:30,584 ‫הן הוגות את האות ר׳.‬ 466 00:27:32,251 --> 00:27:33,376 ‫טוב…‬ 467 00:27:34,334 --> 00:27:37,626 ‫אני חושבת שאת יפהפייה,‬ 468 00:27:38,376 --> 00:27:40,918 ‫וחכמה, ומצחיקה,‬ 469 00:27:42,668 --> 00:27:44,834 ‫ואני חושבת שהמבטא מייחד אותך.‬ 470 00:27:47,001 --> 00:27:49,543 ‫זה לא ממש נחשב אם את אומרת את זה, אימא.‬ 471 00:27:50,334 --> 00:27:51,584 ‫לא, אה?‬ 472 00:27:51,668 --> 00:27:54,959 ‫טוב, חבל, כי זאת עובדה.‬ 473 00:27:56,251 --> 00:27:58,668 ‫לאימהות יש חוש לדברים כאלה.‬ 474 00:27:59,918 --> 00:28:02,668 ‫ואני יודעת שאת…‬ ‫-אימא…‬ 475 00:28:03,459 --> 00:28:06,459 ‫תסיימי את הלימודים, ותגדלי,‬ 476 00:28:07,418 --> 00:28:09,418 ‫ותחיי חיים מושלמים.‬ 477 00:28:10,293 --> 00:28:11,334 ‫אני בטוחה בזה.‬ 478 00:28:13,376 --> 00:28:14,334 ‫ברצינות?‬ 479 00:28:16,334 --> 00:28:18,751 ‫את חושבת שאהיה אפילו מלכת נשף הסיום?‬ 480 00:28:20,168 --> 00:28:21,668 ‫את בטוחה שזה מה שאת רוצה?‬ 481 00:28:21,751 --> 00:28:22,584 ‫דא!‬ 482 00:28:24,793 --> 00:28:25,709 ‫טוב…‬ 483 00:28:25,793 --> 00:28:28,834 ‫אם מישהי מסוגלת להשיג את זה, זו את.‬ 484 00:28:45,751 --> 00:28:47,543 ‫- חלופות ארוטיות לסקס מלא -‬ 485 00:29:14,918 --> 00:29:15,876 ‫- לחזור לבית הספר -‬ 486 00:29:15,959 --> 00:29:17,293 ‫- להיות קפטנית המעודדות -‬ 487 00:29:17,376 --> 00:29:18,251 ‫- להשיג חברות -‬ 488 00:29:18,334 --> 00:29:19,334 ‫- להיות מקובלת -‬ 489 00:29:19,418 --> 00:29:20,584 ‫- להיות מלכת נשף הסיום -‬ 490 00:29:43,459 --> 00:29:45,543 ‫מרתה!‬ ‫-אלוהים!‬ 491 00:29:45,626 --> 00:29:47,584 ‫הנה את.‬ ‫-סטף! מה…‬ 492 00:29:48,168 --> 00:29:49,918 ‫כן.‬ ‫-היי, מה את עושה פה?‬ 493 00:29:50,001 --> 00:29:53,126 ‫זה בדיוק הרכב שמתאים למנהלת.‬ 494 00:29:53,209 --> 00:29:55,584 ‫את ממש… נתת בראש.‬ 495 00:29:56,793 --> 00:29:58,668 ‫אני רק צריכה את עזרתך במשהו.‬ 496 00:29:59,668 --> 00:30:00,959 ‫אני רוצה לחזור לבית הספר.‬ 497 00:30:01,751 --> 00:30:04,168 ‫סטף! זה נהדר.‬ 498 00:30:04,251 --> 00:30:05,459 ‫כן, כמובן.‬ 499 00:30:05,543 --> 00:30:08,459 ‫אעביר לך מידע על תוכניות.‬ ‫יש כמה ממש טובות.‬ 500 00:30:08,543 --> 00:30:10,209 ‫לא, מרת. התכוונתי ש…‬ 501 00:30:10,293 --> 00:30:13,001 ‫אני אחזור לתיכון, לתיכון הרדינג,‬ 502 00:30:13,084 --> 00:30:14,709 ‫ואסיים את השנה האחרונה שלי.‬ 503 00:30:16,001 --> 00:30:16,918 ‫מה?‬ 504 00:30:18,043 --> 00:30:18,918 ‫אלוהים…‬ 505 00:30:19,584 --> 00:30:20,501 ‫לא…‬ 506 00:30:21,126 --> 00:30:21,959 ‫לא?‬ 507 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 ‫או לא ״לא״, אבל אולי לא?‬ 508 00:30:24,501 --> 00:30:26,043 ‫סטף, היי… את יודעת מה?‬ 509 00:30:26,626 --> 00:30:27,918 ‫במקום…‬ 510 00:30:28,001 --> 00:30:30,334 ‫וואו. יש לימודים מקוונים.‬ 511 00:30:30,959 --> 00:30:32,126 ‫או…‬ 512 00:30:33,376 --> 00:30:35,626 ‫השלמת בגרויות במכללה הקהילתית.‬ 513 00:30:35,709 --> 00:30:38,376 ‫אני לא יכולה להמשיך לפרק הבא בחיי‬ 514 00:30:38,459 --> 00:30:41,418 ‫אם אני תקועה בפרק הקודם כבר 20 שנה.‬ 515 00:30:42,459 --> 00:30:44,251 ‫ואני מבינה את זה, אבל…‬ 516 00:30:44,876 --> 00:30:49,209 ‫סטף, אני לא יכולה לקבל‬ ‫אישה בת כמעט 40 לתיכון.‬ 517 00:30:49,293 --> 00:30:52,043 ‫כן, אבל שמעת את הרופאה.‬ 518 00:30:52,126 --> 00:30:54,501 ‫אני עדיין בת 17 מבחינה מנטלית.‬ 519 00:30:54,584 --> 00:30:55,751 ‫ותראי…‬ ‫-זה…‬ 520 00:30:55,834 --> 00:30:59,668 ‫זה רפואי, ועם המדע לא מתווכחים.‬ 521 00:30:59,751 --> 00:31:02,418 ‫את בטוחה שאת מוכנה לחזור?‬ ‫-כן!‬ 522 00:31:02,501 --> 00:31:04,459 ‫התיכון בשבילי היה ממש אתמול.‬ 523 00:31:04,543 --> 00:31:06,001 ‫זה לא יהיה מוזר בכלל.‬ 524 00:31:06,876 --> 00:31:08,418 ‫מה עוד אני יכולה לעשות?‬ 525 00:31:08,501 --> 00:31:11,959 ‫לפתוח פרופיל ב־OnlyFans?‬ ‫להפליץ מהכוס תמורת 20 דולר?‬ 526 00:31:12,043 --> 00:31:15,126 ‫מה?‬ ‫-נראה לי שזה מה שקורה שם.‬ 527 00:31:15,209 --> 00:31:18,293 ‫אלה לא שתי האופציות היחידות שלך.‬ ‫יש לך המון אופציות.‬ 528 00:31:18,876 --> 00:31:22,584 ‫תראי, התיכון הוא מערכת אקולוגית‬ ‫אינטנסיבית אבל עדינה.‬ 529 00:31:22,668 --> 00:31:24,626 ‫כן, שאני יכולה להתמודד איתה.‬ 530 00:31:25,209 --> 00:31:27,876 ‫אבל נשאר רק חודש לשנת הלימודים…‬ 531 00:31:27,959 --> 00:31:30,584 ‫זה מושלם! זה בערך פרק הזמן שאיבדתי!‬ 532 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 ‫כן…‬ ‫-זה כזה… הגורל!‬ 533 00:31:34,418 --> 00:31:36,584 ‫כמו דסטיניז צ׳יילד.‬ 534 00:31:38,334 --> 00:31:39,626 ‫טוב…‬ 535 00:31:39,709 --> 00:31:44,251 ‫אולי תהיי הראשונה בהיסטוריה‬ ‫שמשתמשת בפתק מרופא כדי ללכת לבית הספר.‬ 536 00:31:44,334 --> 00:31:46,751 ‫אלוהים! כן!‬ 537 00:31:47,334 --> 00:31:50,334 ‫מרתה! אלוהים, את הכי טובה!‬ 538 00:31:50,418 --> 00:31:52,126 ‫אני כל כך מודאגת!‬ 539 00:31:56,084 --> 00:31:58,209 ‫- לחזור לבית הספר -‬ 540 00:32:25,751 --> 00:32:26,793 ‫סליחה, בייב.‬ 541 00:32:27,376 --> 00:32:28,501 ‫הייתי בתרדמת.‬ 542 00:32:54,334 --> 00:32:55,793 ‫- בהצלחה לבוגרי מחזור 2022 -‬ 543 00:32:55,876 --> 00:32:58,293 ‫מיס קונוויי!‬ 544 00:32:59,751 --> 00:33:01,209 ‫היי! ״שלום לך״!‬ 545 00:33:01,293 --> 00:33:03,251 ‫רציתי לברך אותך בשפת אמך.‬ 546 00:33:03,334 --> 00:33:04,626 ‫כי את אוסטרלית, נכון?‬ 547 00:33:04,709 --> 00:33:06,459 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 548 00:33:06,543 --> 00:33:09,668 ‫חברתך, הבוסית שלי, המנהלת רייזר,‬ ‫ביקשה שאראה לך את המקום‬ 549 00:33:09,751 --> 00:33:12,084 ‫ואעשה לך הדרכה כאן בהרדינג.‬ 550 00:33:12,709 --> 00:33:16,251 ‫אין צורך. אני מתמצאת בחומר.‬ ‫-בחייך…‬ 551 00:33:16,334 --> 00:33:18,543 ‫זה כיף! אין לי משהו אחר לעשות.‬ 552 00:33:18,626 --> 00:33:22,334 ‫אני מר טאפר, היועץ,‬ ‫אבל את יכולה לקרוא לי ״מיסטר טי״.‬ 553 00:33:22,418 --> 00:33:26,251 ‫כי אתה ״מרחם על הטיפש״‬ ‫שמתקשה ביום הראשון שלו?‬ 554 00:33:27,793 --> 00:33:31,293 ‫כן. הייתי מרגיש נורא לא נעים.‬ 555 00:33:31,376 --> 00:33:34,251 ‫לא, התכוונתי… אתה יודע, ״מיסטר טי״.‬ 556 00:33:34,334 --> 00:33:37,251 ‫״אני מרחם על הטיפש!״‬ 557 00:33:37,334 --> 00:33:41,543 ‫מעולם לא אמרתי את זה,‬ ‫אבל אני יכול להתחיל, אם את רוצה.‬ 558 00:33:41,626 --> 00:33:42,918 ‫אני מרחם על הטיפש!‬ 559 00:33:43,709 --> 00:33:46,001 ‫מיסטר טי מרחם פה על טיפשים!‬ 560 00:33:47,168 --> 00:33:50,043 ‫טוב, בואי נעשה סיור קטן.‬ 561 00:33:50,126 --> 00:33:53,334 ‫יש לי את התיק שלך מ־2002. היית מעודדת.‬ 562 00:33:53,418 --> 00:33:55,543 ‫קפטנית המעודדות.‬ ‫-קפטנית המעודדות.‬ 563 00:33:56,043 --> 00:33:57,418 ‫נשיאת מועדון האופנה.‬ 564 00:33:57,501 --> 00:34:00,168 ‫וואו! היו לך ציונים לא רעים!‬ 565 00:34:00,251 --> 00:34:03,959 ‫אלוהים, שתוק! שלא יחשבו שאני חננה.‬ 566 00:34:04,043 --> 00:34:07,001 ‫רק התכוונתי שלא תהיה לך בעיה…‬ ‫-רגע, מה קרה?‬ 567 00:34:07,668 --> 00:34:09,918 ‫איפה כל מלכי ומלכות נשפי הסיום?‬ 568 00:34:11,543 --> 00:34:13,918 ‫המנהלת רייזר חשבה שזה מעביר מסר שלילי,‬ 569 00:34:14,001 --> 00:34:16,209 ‫אז היא החליפה את זה במשהו חיובי יותר.‬ 570 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 ‫זה נראה כמו ערימת טמפונים.‬ ‫-זה מה שזה.‬ 571 00:34:19,709 --> 00:34:21,418 ‫אבל זאת גם אומנות ״רדי מייד״.‬ 572 00:34:21,918 --> 00:34:24,293 ‫אז אתה אומר שאלה טמפונים שנמצאו.‬ 573 00:34:26,251 --> 00:34:27,668 ‫כן.‬ 574 00:34:40,584 --> 00:34:43,168 ‫ואם לא, תעמיד פנים שזאת היסטוריה מומצאת.‬ 575 00:34:44,209 --> 00:34:45,376 ‫אוי. סליחה.‬ 576 00:34:46,793 --> 00:34:47,626 ‫סטפני?‬ 577 00:34:48,334 --> 00:34:49,918 ‫אלוהים.‬ ‫-אני סת׳!‬ 578 00:34:50,001 --> 00:34:51,334 ‫סת׳?‬ ‫-כן!‬ 579 00:34:51,418 --> 00:34:53,168 ‫סת׳!‬ ‫-לא ייאמן!‬ 580 00:34:54,043 --> 00:34:54,918 ‫וואו!‬ 581 00:34:55,001 --> 00:34:56,709 ‫מרתה אמרה שחזרת,‬ 582 00:34:56,793 --> 00:34:59,501 ‫ואני מניח שבמחשבות שלי‬ ‫זה לא היה ממש אמיתי,‬ 583 00:34:59,584 --> 00:35:01,293 ‫אבל תראי אותך! את נראית נהדר!‬ 584 00:35:01,376 --> 00:35:04,293 ‫זאת אני! תראה! אני הולכת ומדברת..‬ 585 00:35:04,376 --> 00:35:06,209 ‫כן, את עושה את כל אלה.‬ ‫-הכול.‬ 586 00:35:06,293 --> 00:35:08,001 ‫כמו שפעם הלכת ודיברת.‬ 587 00:35:08,084 --> 00:35:10,668 ‫תראה אותך! אלוהים!‬ 588 00:35:10,751 --> 00:35:14,043 ‫אתה נראה כזה מגניב, ואלגנטי, ובוגר.‬ ‫-כן…‬ 589 00:35:14,626 --> 00:35:17,751 ‫וואו! מה קרה לחנון שבילה כל הזמן בספרייה?‬ 590 00:35:17,834 --> 00:35:20,043 ‫הוא נהיה הספרן של בית הספר.‬ 591 00:35:20,834 --> 00:35:21,959 ‫ברצינות?‬ 592 00:35:23,209 --> 00:35:25,376 ‫סת׳! תודה רבה על ספר המחזור.‬ 593 00:35:25,459 --> 00:35:27,501 ‫למה לא נכנסת להגיד היי?‬ 594 00:35:27,584 --> 00:35:31,251 ‫את יודעת, לא רציתי להפיל עלייך יותר מדי.‬ 595 00:35:31,334 --> 00:35:33,668 ‫וגם אסור לי לצאת עד מאוחר כשיש לימודים.‬ 596 00:35:34,668 --> 00:35:36,001 ‫שיט. לעזאזל.‬ 597 00:35:36,793 --> 00:35:37,626 ‫אבוי.‬ 598 00:35:38,126 --> 00:35:42,126 ‫הייתי רוצה להישאר ולדבר עוד,‬ ‫אבל אני חייב לחזור לעבודה.‬ 599 00:35:42,209 --> 00:35:44,376 ‫כן, אני צריכה להיכנס לשיעור.‬ 600 00:35:44,918 --> 00:35:46,959 ‫שלא אאחר בעשרים שנה ועשר דקות.‬ 601 00:35:47,626 --> 00:35:50,959 ‫אז ניפגש. אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 602 00:35:51,043 --> 00:35:54,459 ‫כן. גם את יודעת איפה למצוא אותי. בספרייה.‬ 603 00:35:54,543 --> 00:35:57,709 ‫יש דברים שלא משתנים, מה?‬ ‫-ביי, סת׳. אתקשר אליך.‬ 604 00:35:58,543 --> 00:36:00,876 ‫או שתעשי חילוק ארוך, אני מניח.‬ 605 00:36:04,084 --> 00:36:06,001 ‫סטף! איך היום הראשון שלך?‬ 606 00:36:06,084 --> 00:36:09,376 ‫אלוהים, היה ממש מדהים.‬ 607 00:36:09,459 --> 00:36:12,709 ‫פגשתי חברים חדשים. כולם כבר באובססיה אליי.‬ 608 00:36:12,793 --> 00:36:16,043 ‫זה נהדר. אנחנו שואפים‬ ‫ליצור סביבה מאירת פנים.‬ 609 00:36:16,126 --> 00:36:19,751 ‫תקשיבי, אני צריכה לדבר איתך‬ ‫על חזרתי ל״בולדוגטס״.‬ 610 00:36:19,834 --> 00:36:23,043 ‫במקום לעודד, אני חושבת‬ ‫שאת צריכה להתמקד בלימודים.‬ 611 00:36:23,126 --> 00:36:25,001 ‫כן, בטח.‬ 612 00:36:25,834 --> 00:36:28,584 ‫אבל עם מי מדברים על הצטרפות מחדש?‬ 613 00:36:29,918 --> 00:36:32,793 ‫איתי. אני מאמנת המעודדות עכשיו.‬ 614 00:36:32,876 --> 00:36:35,043 ‫טוב, רגע… קלטתי אותך.‬ 615 00:36:35,126 --> 00:36:39,959 ‫נהיית המנהלת בשביל שתהיה לך השפעה אמיתית‬ ‫בתור מאמנת המעודדות.‬ 616 00:36:40,459 --> 00:36:41,793 ‫זה חכם. אני מכבדת את זה.‬ 617 00:36:41,876 --> 00:36:45,293 ‫זו לא הסיבה שעשיתי תואר שני בחינוך.‬ 618 00:36:46,043 --> 00:36:49,251 ‫תראי, אני לא חושבת שנבחרת המעודדות‬ ‫צריכה מעודדת חדשה כרגע.‬ 619 00:36:50,293 --> 00:36:53,709 ‫לא נכון, כי כל נבחרת מעודדות במדינה‬ ‫הייתה שמחה לקבל אותי.‬ 620 00:36:53,793 --> 00:36:57,626 ‫נשארו רק שתי הופעות בשנת הלימודים,‬ ‫אז לא נראה שזה שווה את זה.‬ 621 00:36:57,709 --> 00:37:00,543 ‫מרת, אני רק צריכה הופעה אחת‬ ‫כדי להשאיר רושם‬ 622 00:37:00,626 --> 00:37:02,584 ‫וכדי שיהיה לי סיכוי להיות מלכת נשף הסיום.‬ 623 00:37:03,918 --> 00:37:06,251 ‫סטף…‬ ‫-הראש הזה עדיין זקוק לכתר.‬ 624 00:37:07,418 --> 00:37:09,959 ‫צר לי, הוא לא יקבל אותו.‬ 625 00:37:10,043 --> 00:37:10,918 ‫סטף,‬ 626 00:37:11,834 --> 00:37:14,459 ‫אין יותר מלכות נשף בבית הספר הזה.‬ 627 00:37:19,751 --> 00:37:21,876 ‫אלוהים, חטפת מיני־שבץ?‬ 628 00:37:26,334 --> 00:37:27,209 ‫מה?‬ 629 00:37:27,293 --> 00:37:29,709 ‫תחרויות כאלה הן מסוכנות.‬ 630 00:37:29,793 --> 00:37:33,293 ‫לזכות בתארים…‬ ‫זה לא משקף את ערכי בית הספר.‬ 631 00:37:33,376 --> 00:37:36,668 ‫כשאין מנצחים, אין מפסידים.‬ 632 00:37:36,751 --> 00:37:39,543 ‫יצרתי בית ספר שאין בו מפסידים.‬ 633 00:37:39,626 --> 00:37:43,251 ‫אבל כולם בדיוק דיברו איתי‬ ‫על זה שהם רוצים מלכת נשף סיום.‬ 634 00:37:43,334 --> 00:37:47,334 ‫סטף, אם כל התלמידים רוצים שזה יחזור,‬ ‫הם יודעים שהם יכולים להגיש עצומה,‬ 635 00:37:47,418 --> 00:37:49,084 ‫אבל בינתיים, אף אחד לא הגיש.‬ 636 00:37:49,168 --> 00:37:51,418 ‫זה היה ממש קרוב.‬ 637 00:37:51,501 --> 00:37:54,334 ‫אשים את זה בפה שלי.‬ ‫-עוד פעם. מוכנה?‬ 638 00:37:55,709 --> 00:37:56,543 ‫יאי!‬ 639 00:37:57,459 --> 00:37:59,376 ‫היי! פה יושבות השרלילות?‬ 640 00:38:00,084 --> 00:38:02,418 ‫״משתרללת עם השרלילות, כן…״‬ 641 00:38:03,709 --> 00:38:05,418 ‫זאת דרך כיפית להגיד ״מה המצב״.‬ 642 00:38:05,501 --> 00:38:07,876 ‫אני ג׳נט.‬ ‫-כן, ואני יאז, וזה ניל,‬ 643 00:38:07,959 --> 00:38:12,501 ‫ואני עף פה על חגיגת הווינטג׳ הזאת,‬ ‫ולא בצחוק. סבבה?‬ 644 00:38:12,584 --> 00:38:16,293 ‫אוקיי, מה הקטע של השולחן הענקי הזה?‬ 645 00:38:16,376 --> 00:38:18,584 ‫איך אמורים לדעת איפה המקובלים יושבים?‬ 646 00:38:18,668 --> 00:38:22,501 ‫ובכן, כשיש רק שולחן אחד, כולנו מקובלים.‬ 647 00:38:22,584 --> 00:38:24,751 ‫כולם.‬ ‫-לא, זה לא ככה בחיים.‬ 648 00:38:24,834 --> 00:38:26,834 ‫יש רק שלוש דרכים להיות מקובל:‬ 649 00:38:26,918 --> 00:38:29,501 ‫להיות מעודדת, לעבוד ב״אברקרומבי״,‬ 650 00:38:29,584 --> 00:38:31,251 ‫או להכניס בנים ״בדלת האחורית״.‬ 651 00:38:31,334 --> 00:38:33,543 ‫מה?‬ ‫-אלוהים, אני כנראה ממש מקובל.‬ 652 00:38:35,001 --> 00:38:35,834 ‫מה?‬ 653 00:38:36,459 --> 00:38:37,918 ‫כלום.‬ ‫-בכל אופן,‬ 654 00:38:38,001 --> 00:38:38,876 ‫ג׳נט…‬ 655 00:38:40,293 --> 00:38:43,793 ‫חשבתי שאולי תרצי לחתום על העצומה שלי‬ 656 00:38:43,876 --> 00:38:46,084 ‫למען החזרת מלכת נשף הסיום לתיכון הרדינג.‬ 657 00:38:46,168 --> 00:38:48,584 ‫אלוהים!‬ ‫-אין מצב!‬ 658 00:38:48,668 --> 00:38:53,126 ‫האם אני מכבדת ניסיונות בחיים האמיתיים‬ ‫להביא שינוי למנגנונים בחברה? כן.‬ 659 00:38:53,209 --> 00:38:56,793 ‫גם מרענן מאוד לראות‬ ‫אסטרטגיית קמפיין לא־דיגיטלית.‬ 660 00:38:56,876 --> 00:38:58,376 ‫נכון? אז אחתום עליה.‬ 661 00:38:58,459 --> 00:38:59,709 ‫כן, וגם אני אחתום,‬ 662 00:38:59,793 --> 00:39:01,834 ‫אבל אל תתפלאי אם נהיה היחידים.‬ 663 00:39:02,418 --> 00:39:04,959 ‫למה?‬ ‫-כי אף אחד לא יחתום על העצומה‬ 664 00:39:05,043 --> 00:39:06,959 ‫אם ברי לאבס לא תחתום עליה.‬ ‫-מי?‬ 665 00:39:07,043 --> 00:39:08,168 ‫היא.‬ 666 00:39:08,793 --> 00:39:11,501 ‫ברי לאבס. זה רק השם שלה במדיה החברתית.‬ 667 00:39:11,584 --> 00:39:14,334 ‫יש לה איזה 3 מיליון עוקבים באינסטגרם.‬ 668 00:39:14,418 --> 00:39:18,834 ‫והרבע־עוף הסקסי הזה הוא לאנס,‬ ‫החבר ההורס שלה.‬ 669 00:39:18,918 --> 00:39:21,834 ‫בשנה שעברה, VICE עשו ולוג שלם‬ ‫על היחסים הפתוחים שלהם,‬ 670 00:39:21,918 --> 00:39:24,709 ‫וקראו להם ״הסטנדרט לעתיד״.‬ 671 00:39:24,793 --> 00:39:27,209 ‫מגניב. אז איך אגרום לה לחתום?‬ 672 00:39:27,293 --> 00:39:28,626 ‫זה לא יקרה.‬ 673 00:39:28,709 --> 00:39:30,251 ‫אי אפשר להתקרב אליה.‬ 674 00:39:30,334 --> 00:39:33,293 ‫כולם חברים שלה, אבל היא לא חברה של אף אחד.‬ 675 00:39:33,376 --> 00:39:35,543 ‫כן.‬ ‫-אלוהים, היא מתקרבת לכאן.‬ 676 00:39:35,626 --> 00:39:38,418 ‫היא לא.‬ ‫-תתנהגו כרגיל. אל תיצרו קשר עין, ו…‬ 677 00:39:39,418 --> 00:39:42,126 ‫יאז! הרבה זמן לא דיברנו.‬ ‫-המון זמן.‬ 678 00:39:42,209 --> 00:39:46,543 ‫המון זמן. וג׳נט, אהבתי את הפוסט שלך‬ ‫על דימוי גוף חיובי.‬ 679 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 ‫את ממש מעוררת השראה.‬ 680 00:39:48,501 --> 00:39:51,001 ‫רק השווצתי בבגד הים החדש שלי.‬ 681 00:39:51,084 --> 00:39:53,918 ‫היי, אני ברי. ואת בטח סטפני.‬ 682 00:39:54,001 --> 00:39:55,084 ‫שמעתי עלייך.‬ 683 00:39:55,168 --> 00:39:56,001 ‫באמת?‬ 684 00:39:56,876 --> 00:39:57,834 ‫כלומר…‬ 685 00:39:58,876 --> 00:40:01,709 ‫כן, ברור, כי אני סוף הדרך.‬ 686 00:40:01,793 --> 00:40:04,543 ‫ואני בעצם הייתי את כשלמדתי פה.‬ 687 00:40:04,626 --> 00:40:07,584 ‫את יודעת, הכי מקובלת בבית הספר,‬ ‫כי אנחנו אותו הדבר.‬ 688 00:40:07,668 --> 00:40:09,918 ‫אני לא ממש חושבת על פופולריות.‬ 689 00:40:10,001 --> 00:40:16,168 ‫אני רק מנסה לבנות את המותג הכי אותנטי,‬ ‫חברתי, אקולוגי ובר־קיימא שאני יכולה,‬ 690 00:40:16,251 --> 00:40:20,001 ‫שהוא בית מכיל לאופנה,‬ ‫מזון, וסגנונות חיים כיפיים,‬ 691 00:40:20,084 --> 00:40:22,959 ‫ואם המון אנשים מתחברים לזה, סבבה.‬ 692 00:40:23,543 --> 00:40:25,793 ‫לגמרי. כן.‬ 693 00:40:25,876 --> 00:40:28,043 ‫כאילו… ברור.‬ 694 00:40:28,918 --> 00:40:31,376 ‫בכל אופן, אם את כבר פה,‬ ‫אכפת לך לחתום על זה?‬ 695 00:40:31,459 --> 00:40:33,584 ‫אני נאלצת לקטוע אותך.‬ 696 00:40:33,668 --> 00:40:37,293 ‫נדרתי לא להשתמש בנייר השנה,‬ ‫אז אני ממלאת רק טפסים דיגיטליים.‬ 697 00:40:37,376 --> 00:40:40,334 ‫אני בטוחה שתביני. אבל שנעשה ״תמונחנו״?‬ 698 00:40:40,918 --> 00:40:42,376 ‫כן, בטח.‬ 699 00:40:42,918 --> 00:40:43,918 ‫לאן?‬ 700 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 ‫לאן הולכים?‬ 701 00:40:49,959 --> 00:40:51,668 ‫מה זה היה?‬ ‫-ולפני שאשכח,‬ 702 00:40:51,751 --> 00:40:54,418 ‫אימא שלי, טיפאני,‬ ‫אמרה לי למסור לך ד״ש.‬ 703 00:40:54,501 --> 00:40:56,459 ‫היא אמרה להזכיר לך שהיא נשואה לבליין,‬ 704 00:40:56,543 --> 00:40:58,709 ‫וגרה בבית החלומות שלך,‬ ‫למקרה שלא תזכרי מי זו.‬ 705 00:40:58,793 --> 00:41:00,709 ‫אימא שלך, טיפאני.‬ 706 00:41:00,793 --> 00:41:02,876 ‫נעים להכיר, סטפני. ביי.‬ 707 00:41:03,584 --> 00:41:05,293 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 708 00:41:06,168 --> 00:41:08,459 ‫בייבי, אתה שוב מפשק.‬ 709 00:41:09,501 --> 00:41:10,334 ‫אופס.‬ 710 00:41:12,334 --> 00:41:14,876 ‫אלוהים! הוא יודע שאת קיימת!‬ 711 00:41:14,959 --> 00:41:18,376 ‫כן, כי הוא בטח כבר באובססיה אליי.‬ 712 00:41:19,251 --> 00:41:21,668 ‫אלוהים! מה זה? תרגיל שריפה?‬ 713 00:41:21,751 --> 00:41:23,293 ‫מה? פלישת רובוטים?‬ 714 00:41:23,376 --> 00:41:24,376 ‫ברי משדרת.‬ 715 00:41:24,959 --> 00:41:28,793 ‫היי כולם, יש לנו תלמידה חדשה‬ ‫בתיכון הרדינג, והיא מבוגרת מאיתנו,‬ 716 00:41:28,876 --> 00:41:31,543 ‫ואני רוצה להזכיר לכולם, ברחבי העולם,‬ 717 00:41:31,626 --> 00:41:35,043 ‫שלהתייחס למישהו אחרת‬ ‫מפני שהוא בגיל הזהב, זאת גילנות,‬ 718 00:41:35,126 --> 00:41:38,418 ‫ולא משנה כמה משונים,‬ ‫או זרים, או לא עדכניים הם נראים.‬ 719 00:41:39,001 --> 00:41:41,668 ‫וזה לא סבבה. חוץ מזה, תמשיכו לצפות,‬ 720 00:41:41,751 --> 00:41:45,876 ‫כי יש לי חדשות מדהימות‬ ‫על חופשת הגמילה־ממסכים שלי בנפאל.‬ 721 00:41:45,959 --> 00:41:48,793 ‫תזכרו: ברי אוהבת אתכם.‬ 722 00:41:50,626 --> 00:41:51,584 ‫זה היה לוהט.‬ 723 00:41:52,168 --> 00:41:53,168 ‫אתה לוהט.‬ 724 00:41:55,043 --> 00:41:58,043 ‫אחתום על העצומה שלך.‬ ‫-יאי! שלושה אנשים!‬ 725 00:41:58,126 --> 00:41:59,126 ‫אלוהים, לא…‬ 726 00:41:59,209 --> 00:42:01,543 ‫חבר׳ה, אני צריכה שהמעודדות יחתמו על זה.‬ 727 00:42:01,626 --> 00:42:03,751 ‫טוב? כי אז כולם יחתמו. לחץ חברתי.‬ 728 00:42:03,834 --> 00:42:05,043 ‫טוב, המעודדות יחתמו…‬ 729 00:42:05,918 --> 00:42:07,084 ‫כי כבר חתמנו.‬ 730 00:42:08,834 --> 00:42:10,209 ‫אתם המעודדות?‬ 731 00:42:10,293 --> 00:42:11,459 ‫לגמרי.‬ 732 00:42:13,126 --> 00:42:15,376 ‫מוכנים? אוקיי!‬ 733 00:42:15,459 --> 00:42:17,751 ‫״העולם מעלה עשן‬ 734 00:42:17,834 --> 00:42:19,793 ‫צריך חוקים חדשים‬ 735 00:42:20,626 --> 00:42:22,918 ‫צבי ים נחנקים‬ 736 00:42:23,001 --> 00:42:25,584 ‫מקשיות פלסטיק״‬ 737 00:42:27,959 --> 00:42:28,959 ‫מצוין.‬ 738 00:42:29,043 --> 00:42:29,876 ‫מה חשבת?‬ 739 00:42:31,126 --> 00:42:32,334 ‫מה זה היה?‬ 740 00:42:32,876 --> 00:42:35,209 ‫זה…‬ ‫-מה זה היה?‬ 741 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‫הרוטינה הכי פופולרית שלנו.‬ ‫-כן.‬ 742 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 ‫את מי עודדתם?‬ 743 00:42:41,626 --> 00:42:42,793 ‫את כולם.‬ 744 00:42:42,876 --> 00:42:45,668 ‫את יודעת, כדי לעשות את הדבר הנכון.‬ ‫הידד לאנושות!‬ 745 00:42:45,751 --> 00:42:47,084 ‫הידד לאנושות!‬ 746 00:42:48,876 --> 00:42:51,834 ‫אבל מה לגבי המוזיקה, והריקודים, והסלטות?‬ 747 00:42:51,918 --> 00:42:55,043 ‫אה, לא… אנחנו כבר לא עושים לוליינות.‬ 748 00:42:55,126 --> 00:42:57,834 ‫וגם אין אצלנו ריקודים סקסיים.‬ 749 00:42:57,918 --> 00:43:00,876 ‫אנחנו מעדיפים שיקשיבו למילים שלנו‬ ‫ולא רק לגוף שלנו.‬ 750 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 ‫סבבה, אבל העידוד הזה היה הרבה יותר טוב‬ 751 00:43:03,626 --> 00:43:07,126 ‫אם הייתי מאמינה שתוך שניות אני אראה ציצים.‬ 752 00:43:07,209 --> 00:43:09,043 ‫לא, סטף…‬ ‫-כן, מרתה.‬ 753 00:43:09,126 --> 00:43:10,001 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 754 00:43:10,084 --> 00:43:13,834 ‫הייתה לי תנועה מפורסמת…‬ ‫אתם תעופו. היא נקראת ״שפתיים לשפתיים״.‬ 755 00:43:13,918 --> 00:43:15,418 ‫כולם, תעשו את זה איתי.‬ 756 00:43:15,501 --> 00:43:17,084 ‫לא…‬ ‫-מתחילים בפנים.‬ 757 00:43:17,168 --> 00:43:18,709 ‫אצבעות יורדות במורד הגוף.‬ ‫-לא.‬ 758 00:43:18,793 --> 00:43:21,918 ‫במורד הגוף, ולמעלה…‬ ‫-לא! למה כולם עושים את זה?‬ 759 00:43:22,001 --> 00:43:24,334 ‫אני אומרת לא לעשות את זה.‬ ‫-טוב, תראי…‬ 760 00:43:24,418 --> 00:43:26,334 ‫היינו עושים את זה, אבל בכיתה ט׳,‬ 761 00:43:26,418 --> 00:43:29,834 ‫ברי לאבס כתבה באינסטגרם‬ ‫שמעודדות הן אנטי־פמיניסטיות.‬ 762 00:43:29,918 --> 00:43:32,334 ‫כל בית הספר פנה נגדנו,‬ ‫אז חישבנו מסלול מחדש.‬ 763 00:43:32,418 --> 00:43:34,834 ‫הפוסט שלה קיבל 7 מיליון לייקים.‬ 764 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 ‫8 מיליון.‬ ‫-אבל זה היה לטובה.‬ 765 00:43:36,501 --> 00:43:39,293 ‫טוב, בואו נראה לה‬ ‫את רוטינת הגבלת הנשק שלנו.‬ 766 00:43:39,376 --> 00:43:40,876 ‫היא אחת הטובות.‬ ‫-לא, רגע…‬ 767 00:43:40,959 --> 00:43:42,793 ‫מה הנבחרת הזאת בכלל?‬ 768 00:43:42,876 --> 00:43:43,751 ‫כאילו…‬ 769 00:43:45,334 --> 00:43:46,834 ‫יש בכלל קפטנית מעודדות?‬ 770 00:43:46,918 --> 00:43:49,084 ‫כן.‬ ‫-סטפני, אני קפטן המעודדות.‬ 771 00:43:49,168 --> 00:43:51,418 ‫אני קפטנית המעודדות.‬ ‫-אני קפטן המעודדות.‬ 772 00:43:51,501 --> 00:43:52,709 ‫אני קפטנית מעודדות.‬ 773 00:43:53,376 --> 00:43:54,543 ‫וגם המאמנת.‬ 774 00:43:55,668 --> 00:43:59,084 ‫מרתה, זה הדבר הכי דפוק ששמעתי בחיים.‬ ‫-סטף…‬ 775 00:43:59,168 --> 00:44:02,334 ‫כולנו קפטני מעודדות, כדי לקדם…‬ ‫תגידו יחד איתי!‬ 776 00:44:02,418 --> 00:44:05,084 ‫שוויון!‬ 777 00:44:05,168 --> 00:44:08,293 ‫כולל אותך, סטף. ברוכה הבאה.‬ 778 00:44:08,376 --> 00:44:09,293 ‫נכון אדיר?‬ 779 00:44:09,959 --> 00:44:10,959 ‫את בסדר?‬ 780 00:44:11,751 --> 00:44:12,668 ‫אלוהים.‬ 781 00:44:13,168 --> 00:44:15,376 ‫אלוהים…‬ ‫-היא מתה על זה! הייתם גדולים!‬ 782 00:44:18,251 --> 00:44:19,126 ‫אלוהים.‬ 783 00:44:20,084 --> 00:44:22,126 ‫- להיות קפטנית המעודדות -‬ 784 00:44:22,209 --> 00:44:23,626 ‫- מכונת הזמן -‬ 785 00:44:23,709 --> 00:44:25,168 ‫סלח לי, אדון בירד.‬ 786 00:44:25,251 --> 00:44:26,459 ‫היי, מה קורה?‬ 787 00:44:27,001 --> 00:44:28,543 ‫אם אתה הספרן שלי עכשיו,‬ 788 00:44:28,626 --> 00:44:31,668 ‫אתה מחויב על פי חוק‬ ‫לעזור לי לחקור דברים, נכון?‬ 789 00:44:31,751 --> 00:44:32,584 ‫כן, על פי חוק.‬ 790 00:44:32,668 --> 00:44:35,584 ‫נראה לי שהסתדרות המורים‬ ‫מקפידה מאוד על דברים כאלה.‬ 791 00:44:36,418 --> 00:44:39,418 ‫סתם, אני לא חבר איגוד. מה קורה?‬ 792 00:44:39,959 --> 00:44:41,876 ‫זה ממכר.‬ ‫-כן.‬ 793 00:44:41,959 --> 00:44:45,126 ‫הפלטפורמות החברתיות‬ ‫נהיו ערוץ תקשורת חיוני.‬ 794 00:44:45,209 --> 00:44:48,293 ‫תראה! צב מזיין אבן!‬ 795 00:44:48,876 --> 00:44:49,709 ‫לך על זה.‬ 796 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 ‫כן… מגיע לזה לב.‬ 797 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 ‫וזה גם כזה.‬ 798 00:44:53,043 --> 00:44:54,459 ‫טוב.‬ 799 00:44:54,543 --> 00:44:55,834 ‫נראה לי שהבנתי.‬ 800 00:44:55,918 --> 00:44:58,126 ‫טוב.‬ ‫-אז בעצם, כדי להשיג עוקבים,‬ 801 00:44:58,209 --> 00:45:00,418 ‫אתה צריך להיות מישהו שכולם אוהבים.‬ 802 00:45:00,501 --> 00:45:02,293 ‫אז זאת תחרות ״מי הכי מקובל״,‬ 803 00:45:02,376 --> 00:45:06,793 ‫אבל במקום שזה יהיה רק בתיכון,‬ ‫זה בכל העולם, וכל העולם הוא הטלפון שלך.‬ 804 00:45:06,876 --> 00:45:08,751 ‫כן. בדיוק.‬ 805 00:45:08,834 --> 00:45:10,584 ‫זהו זה.‬ ‫-כן, זה די עצוב.‬ 806 00:45:10,668 --> 00:45:14,293 ‫לא, זה מדהים! זה קיצור דרך.‬ 807 00:45:14,376 --> 00:45:18,334 ‫וואו. אני מיד מצטער שהראיתי לך את זה.‬ ‫אבל שיהיה ברור:‬ 808 00:45:18,418 --> 00:45:22,043 ‫זו רק דרך של אנשים להעמיד פנים שחייהם‬ ‫ומרקם העור שלהם טובים יותר ממה שהם באמת.‬ 809 00:45:22,126 --> 00:45:25,751 ‫זאת הסיבה שהעלית את התמונה הזאת‬ ‫שלך עם איזו חתיכה רנדומלית?‬ 810 00:45:25,834 --> 00:45:28,668 ‫לא. זאת ארוסתי לשעבר, דיאנה.‬ 811 00:45:28,751 --> 00:45:30,501 ‫היית מאורס?‬ ‫-כן.‬ 812 00:45:30,584 --> 00:45:33,168 ‫שתוק! סת׳…‬ 813 00:45:33,251 --> 00:45:35,084 ‫האמת היא שככה הגעתי לכאן.‬ 814 00:45:35,168 --> 00:45:37,959 ‫שנינו עבדנו בארכיון הלאומי‬ ‫בוושינגטון הבירה,‬ 815 00:45:38,043 --> 00:45:40,376 ‫וכשנפרדנו, הייתי צריך שינוי,‬ 816 00:45:40,459 --> 00:45:43,001 ‫אז מרתה סידרה לי‬ ‫עבודה ב״הרדינג״, ואני כאן.‬ 817 00:45:43,084 --> 00:45:47,959 ‫תאמיני לי, לא תכננתי להיות‬ ‫כמעט בן 40 ולחזור לתיכון שלי, אבל…‬ 818 00:45:48,043 --> 00:45:50,126 ‫ספר לי על זה.‬ ‫-כן…‬ 819 00:45:50,209 --> 00:45:53,501 ‫טוב, אני צריך לחזור להעשרת מוחות צעירים.‬ 820 00:45:53,584 --> 00:45:55,334 ‫סתם. אני מחליף מורה לדרמה.‬ 821 00:45:55,418 --> 00:45:56,668 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-אוקיי.‬ 822 00:45:56,751 --> 00:45:58,751 ‫טוב.‬ ‫-ביי‬ 823 00:46:02,043 --> 00:46:04,293 ‫אני צריך את זה בחזרה. כן. תודה, סטף.‬ 824 00:46:05,376 --> 00:46:06,543 ‫בבקשה, אבא!‬ 825 00:46:07,084 --> 00:46:09,376 ‫טלפונים הם הטמגוצ׳ים החדשים.‬ 826 00:46:09,459 --> 00:46:11,126 ‫אני חייבת אחד.‬ 827 00:46:11,209 --> 00:46:13,918 ‫ואני מבטיחה לא לחרוג ממספר הדקות.‬ 828 00:46:14,001 --> 00:46:17,834 ‫ברצינות, זה בשביל הבטיחות שלי.‬ ‫מה יקרה אם יחטפו אותי?‬ 829 00:46:17,918 --> 00:46:21,293 ‫אם יחטפו אותך, סטפני,‬ ‫סביר להניח שייקחו לך את הטלפון.‬ 830 00:46:21,376 --> 00:46:23,168 ‫לא אם אחביא אותו ב…‬ 831 00:46:24,876 --> 00:46:27,459 ‫רק ליתר ביטחון, זה בטח רעיון טוב.‬ 832 00:46:28,084 --> 00:46:29,209 ‫קניתי לך את זה.‬ 833 00:46:31,084 --> 00:46:32,959 ‫אלוהים!‬ 834 00:46:37,376 --> 00:46:38,293 ‫אבא…‬ 835 00:46:39,709 --> 00:46:41,418 ‫תודה!‬ ‫-בבקשה.‬ 836 00:46:41,501 --> 00:46:43,418 ‫אתה האבא הכי טוב!‬ 837 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 ‫אבא! אני לא מאמינה!‬ 838 00:46:49,376 --> 00:46:50,459 ‫היי, אנשים.‬ 839 00:46:51,084 --> 00:46:54,376 ‫זאת רק אני, סטפני, ברגוע, בזולה שלי.‬ 840 00:46:54,459 --> 00:46:56,126 ‫אני בכלל לא יודעת לעשות את זה.‬ 841 00:46:56,209 --> 00:47:00,918 ‫חשבתי שצריך להחזיר‬ ‫את תחרות מלכת נשף הסיום לתיכון הרדינג.‬ 842 00:47:01,001 --> 00:47:02,418 ‫#רעיון_אדיר.‬ 843 00:47:02,501 --> 00:47:04,251 ‫#כן!‬ 844 00:47:04,334 --> 00:47:06,793 ‫תפיצו. בואו נהפוך את זה לווירוס.‬ 845 00:47:07,334 --> 00:47:08,584 ‫זה טוב. זה חמוד.‬ 846 00:47:08,668 --> 00:47:10,834 ‫וזכרו להצביע לנושא נשף הסיום המועדף עליכם.‬ 847 00:47:10,918 --> 00:47:13,334 ‫האפשרויות הן: א׳, ברידג׳רטון.‬ 848 00:47:13,418 --> 00:47:14,918 ‫ב׳, גאווה.‬ 849 00:47:15,001 --> 00:47:18,793 ‫ואפשרות שלישית שהתווספה ברגע האחרון,‬ ‫הצעתה של סטפני קונוויי, ג׳:‬ 850 00:47:18,876 --> 00:47:20,793 ‫״העולם האמיתי: ניו אורלינס״.‬ 851 00:47:21,376 --> 00:47:24,168 ‫זכרו: הדמוקרטיה מתפקדת רק אם מצביעים.‬ 852 00:47:24,251 --> 00:47:25,793 ‫תעצרו!‬ ‫-אוהבת אתכם!‬ 853 00:47:25,876 --> 00:47:27,418 ‫אלוהים!‬ ‫-את הולכת לשם?‬ 854 00:47:28,168 --> 00:47:29,334 ‫זה לוהט.‬ 855 00:47:29,418 --> 00:47:31,668 ‫בוא נחכה למסיבה מחר ואז נודיע לכולם.‬ 856 00:47:31,751 --> 00:47:34,001 ‫אלוהים! יש מסיבה?‬ 857 00:47:36,043 --> 00:47:37,668 ‫היי, סטפני. מה קורה?‬ 858 00:47:37,751 --> 00:47:39,501 ‫רק באתי להגיד‬ 859 00:47:39,584 --> 00:47:41,626 ‫שאנחנו סבבה. סבבה?‬ 860 00:47:41,709 --> 00:47:43,834 ‫אפילו אחרי שאמרת שאני זקנה, וזה.‬ 861 00:47:44,584 --> 00:47:46,126 ‫זה היה פוגעני בעינייך?‬ 862 00:47:46,209 --> 00:47:47,501 ‫אני נורא מצטערת.‬ 863 00:47:47,584 --> 00:47:50,876 ‫רק הגברתי את המודעות‬ ‫לבעיית אפליה שלא מדברים עליה מספיק.‬ 864 00:47:50,959 --> 00:47:52,251 ‫תראי, אני מבינה.‬ 865 00:47:52,334 --> 00:47:55,584 ‫המלכה מרגישה מאוימת‬ ‫מצד הבחורה החדשה והלוהטת,‬ 866 00:47:55,668 --> 00:47:57,376 ‫ומחליטה לפתוח במתקפה.‬ 867 00:47:57,459 --> 00:48:00,418 ‫תסמונת סנדי ריזו קלאסית.‬ ‫ככה זה היה גם עם אימא שלך.‬ 868 00:48:00,501 --> 00:48:03,293 ‫אני לא אימא שלי. אני בכלל לא כמוה.‬ 869 00:48:03,376 --> 00:48:06,793 ‫אז מה שהיה ביניכן לא קשור אליי.‬ 870 00:48:06,876 --> 00:48:07,793 ‫אחלה.‬ 871 00:48:07,876 --> 00:48:11,084 ‫טוב. עכשיו שאנחנו חברות,‬ ‫את יכולה לעקוב אחריי באינסטה?‬ 872 00:48:11,168 --> 00:48:16,709 ‫אני A עם עיגול כזה מסביב,‬ ‫״נערת תרדמת לוהטת 113״.‬ 873 00:48:16,793 --> 00:48:19,626 ‫היית מאמינה?‬ ‫היו 112 נערות תרדמת לוהטות לפניי.‬ 874 00:48:19,709 --> 00:48:20,626 ‫טוב, אז…‬ 875 00:48:20,709 --> 00:48:23,168 ‫זאת בקשה שאני מקבלת המון.‬ 876 00:48:23,918 --> 00:48:25,459 ‫אני מגבילה נעקבים.‬ 877 00:48:25,543 --> 00:48:28,126 ‫אם אני עוקבת אחרי מישהו,‬ ‫זה עלול להכעיס מישהו אחר,‬ 878 00:48:28,209 --> 00:48:31,209 ‫אז זאת הקרבה שאני מוכנה לעשות‬ ‫למען הבריאות הנפשית של כולם.‬ 879 00:48:31,293 --> 00:48:33,334 ‫אבל בהצלחה בהשגת עוקבים.‬ 880 00:48:33,418 --> 00:48:36,084 ‫טוב… רגע, אולי אתה תעקוב אחריי?‬ 881 00:48:36,793 --> 00:48:38,709 ‫אני יכול לעקוב אחריה באינסטגרם?‬ 882 00:48:38,793 --> 00:48:39,626 ‫לא.‬ 883 00:48:40,126 --> 00:48:41,001 ‫אני לא יכול.‬ 884 00:48:41,084 --> 00:48:42,626 ‫מצטערים.‬ 885 00:48:45,293 --> 00:48:46,793 ‫- להשיג חברים -‬ 886 00:48:50,001 --> 00:48:52,043 ‫- להשיג עוקבים -‬ 887 00:48:53,334 --> 00:48:54,709 ‫היי, סטף.‬ 888 00:48:54,793 --> 00:48:56,043 ‫הולי שיט.‬ 889 00:48:56,126 --> 00:48:57,459 ‫אני לומדת לאפר.‬ 890 00:48:57,543 --> 00:48:59,543 ‫את מי? נבלים של באטמן?‬ 891 00:48:59,626 --> 00:49:01,751 ‫אני ממש צריכה עוקבים.‬ 892 00:49:01,834 --> 00:49:06,459 ‫אתה לא קולט לכמה אנשים לא אכפת ממך‬ ‫עד שאתה רואה את זה כמספר בטלפון שלך.‬ 893 00:49:06,543 --> 00:49:10,209 ‫טוב, אם יימאס לך להיות משפיענית,‬ 894 00:49:10,293 --> 00:49:13,751 ‫במוזיאון הטבע מקרינים‬ ‫את ״פגיעה קטלנית״ באיימקס כל השבוע.‬ 895 00:49:13,834 --> 00:49:15,543 ‫בא לך ללכת בסופ״ש?‬ 896 00:49:15,626 --> 00:49:17,668 ‫״פגיעה קטלנית״? שוב?‬ 897 00:49:17,751 --> 00:49:21,584 ‫אלוהים, אתה אני ומרתה‬ ‫צפינו בזה לפני כמה סופ״שים.‬ 898 00:49:22,918 --> 00:49:26,293 ‫לא, נראה לי שאת חושבת‬ ‫על אלף סופ״שים אחורה.‬ 899 00:49:28,168 --> 00:49:29,459 ‫כן…‬ 900 00:49:30,001 --> 00:49:33,168 ‫טוב, הייתי באה, אבל יש לי מסיבה בסופ״ש.‬ 901 00:49:33,876 --> 00:49:36,918 ‫מגניב. באיזה ערב? אני פנוי לגמרי.‬ 902 00:49:37,001 --> 00:49:40,543 ‫אני עוד לא ממש יודעת,‬ ‫אז אני שומרת על לו״ז פנוי.‬ 903 00:49:41,876 --> 00:49:42,709 ‫כן…‬ 904 00:49:43,251 --> 00:49:44,251 ‫רק שיהיה ברור:‬ 905 00:49:44,334 --> 00:49:48,501 ‫את מסרבת כדי ללכת למסיבה שלא הוזמנת אליה,‬ ‫ושאת לא יודעת מתי ואיפה היא?‬ 906 00:49:48,584 --> 00:49:51,334 ‫כן. טוב, אני צריכה לחזור לקונטורינג שלי.‬ 907 00:49:54,043 --> 00:49:54,918 ‫טוב.‬ 908 00:49:58,334 --> 00:49:59,751 ‫כזה לוהט.‬ 909 00:49:59,834 --> 00:50:04,043 ‫אפילו שעה אחת בלילה, זה יכול להיות מדהים.‬ ‫-יש מצב.‬ 910 00:50:06,918 --> 00:50:07,876 ‫מה קורה פה?‬ 911 00:50:08,959 --> 00:50:10,501 ‫למה אתם מתנהגים חשוד?‬ 912 00:50:11,459 --> 00:50:12,584 ‫מה? אל תגידו…‬ 913 00:50:13,334 --> 00:50:16,959 ‫אתם ביחד? אלוהים!‬ ‫אני לא אקרא לך ״אימא״!‬ 914 00:50:17,543 --> 00:50:20,334 ‫מרתה מספרת לי שאת כבר בפיגור בלימודים.‬ 915 00:50:20,418 --> 00:50:22,876 ‫את מעשנת קראק?‬ 916 00:50:22,959 --> 00:50:24,209 ‫לא.‬ 917 00:50:24,293 --> 00:50:27,251 ‫אבא, אני עדיין מתאקלמת.‬ 918 00:50:28,043 --> 00:50:30,876 ‫רק עכשיו שמעתי‬ ‫שהיו עוד שמונה סרטי ״מהיר ועצבני״.‬ 919 00:50:30,959 --> 00:50:34,418 ‫אני רק מוודאת שאת משקיעה מספיק בלימודים.‬ 920 00:50:34,501 --> 00:50:36,668 ‫טוב, הייתי עסוקה מאוד‬ 921 00:50:36,751 --> 00:50:38,918 ‫בדברים סופר חשובים, כמו להשיג חברים.‬ 922 00:50:39,001 --> 00:50:41,126 ‫יופי. זה נהדר.‬ 923 00:50:41,626 --> 00:50:43,626 ‫אבל את עדיין יכולה להכין שיעורי בית.‬ ‫-כן!‬ 924 00:50:44,209 --> 00:50:46,084 ‫את חכמה, סטף. תמיד היית.‬ 925 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 ‫וחבל לי שלא תנצלי‬ ‫את ההזדמנות השנייה הזאת.‬ 926 00:50:48,751 --> 00:50:51,501 ‫טוב, יש לי את הפתרון:‬ 927 00:50:51,584 --> 00:50:52,959 ‫בלי טלפון בסופ״ש.‬ 928 00:50:53,043 --> 00:50:53,876 ‫מה?‬ 929 00:50:55,584 --> 00:50:57,418 ‫אבא, לא! איך אני אחיה?‬ 930 00:50:57,501 --> 00:50:59,959 ‫שרדת 20 שנה בלי מזון מוצק.‬ 931 00:51:00,043 --> 00:51:02,251 ‫את יכולה לשרוד סופ״ש בלי האייפון שלך.‬ 932 00:51:02,334 --> 00:51:03,751 ‫לא!‬ ‫-תני אותו.‬ 933 00:51:03,834 --> 00:51:06,126 ‫מה, אתה רציני?‬ ‫-כן, אני מאוד…‬ 934 00:51:06,209 --> 00:51:08,084 ‫אתה ריאליסטי עכשיו?‬ 935 00:51:08,168 --> 00:51:10,043 ‫אני סוריאליסטי.‬ ‫-אתה מסוריה?‬ 936 00:51:10,126 --> 00:51:11,168 ‫אני רציני מאוד.‬ 937 00:51:11,251 --> 00:51:12,501 ‫לא!‬ 938 00:51:13,918 --> 00:51:14,918 ‫לא!‬ 939 00:51:15,001 --> 00:51:15,834 ‫תני את הטלפון.‬ 940 00:51:15,918 --> 00:51:17,543 ‫הנה, קח אותו.‬ 941 00:51:18,418 --> 00:51:19,251 ‫זה שלט רחוק.‬ 942 00:51:19,334 --> 00:51:22,001 ‫לא!‬ 943 00:51:22,084 --> 00:51:23,876 ‫רדי מהמשקוף, חמודה.‬ ‫-לא!‬ 944 00:51:23,959 --> 00:51:25,334 ‫זה הטלפון שלי!‬ 945 00:51:25,418 --> 00:51:26,584 ‫תני לו את הטלפון.‬ 946 00:51:26,668 --> 00:51:27,751 ‫לא…‬ 947 00:51:32,793 --> 00:51:34,751 ‫תודה רבה, המנהלת מרתה.‬ 948 00:51:35,251 --> 00:51:37,834 ‫אלוהים, לאנס וברי נראים ממש לוהטים.‬ 949 00:51:37,918 --> 00:51:40,501 ‫מה נפתח? כולם שם!‬ 950 00:51:40,584 --> 00:51:42,459 ‫אפשר את הטלפון שלי בחזרה?‬ 951 00:51:42,543 --> 00:51:44,251 ‫אלוהים!‬ 952 00:51:44,334 --> 00:51:46,584 ‫חבר׳ה! איזה מין עולם פסיכי זה,‬ 953 00:51:46,668 --> 00:51:48,501 ‫שהמעודדות בו לא מוזמנות למסיבה?‬ 954 00:51:48,584 --> 00:51:50,626 ‫הלו! הם מטומטמים?‬ 955 00:51:50,709 --> 00:51:51,876 ‫אנחנו המסיבה!‬ 956 00:51:51,959 --> 00:51:53,709 ‫בייב, ברור שלא הזמינו אותנו.‬ 957 00:51:53,793 --> 00:51:55,459 ‫זה DM VIP.‬ ‫-כן.‬ 958 00:51:55,543 --> 00:51:57,626 ‫הם מזמינים רק אנשים שהם עוקבים אחריהם.‬ 959 00:51:57,709 --> 00:51:58,959 ‫רק הלוהטים והמגניבים.‬ ‫-כן.‬ 960 00:51:59,543 --> 00:52:01,543 ‫כן, אבל אנחנו לוהטים ומגניבים.‬ 961 00:52:01,668 --> 00:52:02,501 ‫תודה.‬ 962 00:52:03,043 --> 00:52:05,501 ‫אחרי שלא מוזמנים למסיבות האלה‬ ‫במשך ארבע שנים,‬ 963 00:52:05,584 --> 00:52:08,459 ‫המסר ברור מאוד. אנחנו לא לוהטים ומגניבים.‬ 964 00:52:09,168 --> 00:52:12,834 ‫זה סוג של מסיבה. אבקש מאבא שלי שיכניס D.‬ 965 00:52:14,959 --> 00:52:18,876 ‫פיצה דיג׳ורנו.‬ ‫-לא, אני מדברת על מסיבה ממש.‬ 966 00:52:18,959 --> 00:52:21,043 ‫אני לא יכולה שיהיה תיעוד מצולם שלי במסיבה.‬ 967 00:52:21,126 --> 00:52:24,418 ‫התקשורת תשתמש בזה כדי לנסות‬ ‫לפגוע באמינות שלי כשאתמודד בבחירות,‬ 968 00:52:24,501 --> 00:52:25,876 ‫כמו שעשו ל־AOC.‬ 969 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 ‫לא.‬ 970 00:52:27,584 --> 00:52:28,501 ‫טוב, חבר׳ה…‬ 971 00:52:29,126 --> 00:52:31,668 ‫תקשיבו. עכשיו זה רציני.‬ 972 00:52:33,709 --> 00:52:34,876 ‫אנחנו צריכים לרקוד,‬ 973 00:52:34,959 --> 00:52:37,293 ‫כי אנחנו צריכים להראות לכולם‬ 974 00:52:37,376 --> 00:52:38,709 ‫שאנחנו המגניבים.‬ 975 00:52:38,793 --> 00:52:40,709 ‫חבר׳ה, כשהייתי בתיכון,‬ 976 00:52:40,793 --> 00:52:42,751 ‫המקובלים התייחסו אליי כמו אל חרא,‬ 977 00:52:42,834 --> 00:52:44,626 ‫עד שהראיתי להם כמה אני מגניבה.‬ 978 00:52:44,709 --> 00:52:46,209 ‫מגניבה כל כך‬ 979 00:52:46,293 --> 00:52:48,751 ‫שהבת הכי מקובלת בתיכון…‬ 980 00:52:48,834 --> 00:52:51,501 ‫החבר שלה זרק אותה לטובתי.‬ 981 00:52:52,334 --> 00:52:54,459 ‫ואתם יודעים מי זאת הייתה?‬ ‫-מי?‬ 982 00:52:55,376 --> 00:52:57,084 ‫אימא של ברי.‬ ‫-טיפאני?‬ 983 00:52:58,126 --> 00:52:59,126 ‫והבחור…‬ 984 00:53:00,501 --> 00:53:01,334 ‫אבא של ברי.‬ 985 00:53:01,418 --> 00:53:03,626 ‫אלוהים!‬ 986 00:53:03,709 --> 00:53:04,834 ‫מה?‬ 987 00:53:04,918 --> 00:53:10,043 ‫ואחרי שאת מוצצת לאבא של מישהי,‬ ‫היא כבר לא כזה מפחידה אותך.‬ 988 00:53:10,668 --> 00:53:12,459 ‫טוב לדעת.‬ ‫-כן. כאילו…‬ 989 00:53:12,543 --> 00:53:13,459 ‫אז חבר׳ה…‬ 990 00:53:14,543 --> 00:53:16,918 ‫תסתכלו ותלמדו.‬ 991 00:53:17,001 --> 00:53:19,418 ‫בואו נרקוד. את יכולה לעשות פליי?‬ 992 00:53:19,501 --> 00:53:20,584 ‫כן. אצבוע טוב.‬ 993 00:53:39,168 --> 00:53:41,751 ‫כן. תיכנסו לזה.‬ 994 00:53:41,834 --> 00:53:43,834 ‫אגן. כתפיים.‬ 995 00:55:03,293 --> 00:55:06,001 ‫טוב, חבר׳ה. יש לנו מופע להרים.‬ 996 00:55:07,834 --> 00:55:09,334 ‫בבקשה אל תמצצי לאבא שלי.‬ 997 00:55:12,418 --> 00:55:13,543 ‫אל תדאגו.‬ 998 00:55:13,626 --> 00:55:15,459 ‫דיברתי עם אחות בית הספר,‬ 999 00:55:15,543 --> 00:55:17,876 ‫ובשלושת השבועות שנותרו עד לסוף השנה,‬ 1000 00:55:17,959 --> 00:55:22,209 ‫אנחנו מוכנים למגפה של ירידת מוטיבציה.‬ 1001 00:55:24,793 --> 00:55:25,876 ‫שישיסטים מסריחים.‬ 1002 00:55:27,668 --> 00:55:29,751 ‫אז בלי להרבות בדיבור,‬ 1003 00:55:29,834 --> 00:55:33,668 ‫קבלו יחד איתי‬ ‫את נשיאת ועד ההורים של תיכון הרדינג,‬ 1004 00:55:33,751 --> 00:55:34,709 ‫טיפאני באלבו.‬ 1005 00:55:44,126 --> 00:55:45,168 ‫תודה.‬ 1006 00:55:45,251 --> 00:55:48,001 ‫ואני יודעת שהיא המנהלת, בוז…‬ 1007 00:55:48,084 --> 00:55:49,043 ‫בוז!‬ 1008 00:55:49,126 --> 00:55:52,293 ‫אבל תנו כפיים למיס רייזר.‬ 1009 00:55:53,501 --> 00:55:55,043 ‫תפסיק.‬ ‫-סליחה.‬ 1010 00:55:55,126 --> 00:55:59,418 ‫טוב. איזה ערב מיוחד זה,‬ ‫שאנחנו זוכים לבלות עם הילדים שלנו‬ 1011 00:55:59,501 --> 00:56:01,959 ‫לפני שהם נהיים בוגרים.‬ 1012 00:56:02,043 --> 00:56:04,918 ‫טוב, חבר׳ה, האנרגיה פה מוצצת בולבולים.‬ 1013 00:56:05,001 --> 00:56:06,876 ‫צריך לצאת לשם ולטלטל את עולמם.‬ 1014 00:56:06,959 --> 00:56:08,001 ‫ותשתמשי בזה.‬ 1015 00:56:09,418 --> 00:56:11,126 ‫זאת מוזיקת הרקע.‬ ‫-כן.‬ 1016 00:56:11,209 --> 00:56:12,918 ‫תודה על הטמפון למחשב.‬ 1017 00:56:13,001 --> 00:56:14,251 ‫נדחוף את זה לאן שצריך.‬ 1018 00:56:14,334 --> 00:56:16,043 ‫באמת, חבר׳ה, אתם פצצות לגבות.‬ 1019 00:56:16,126 --> 00:56:17,334 ‫כולכם.‬ 1020 00:56:17,418 --> 00:56:20,251 ‫אני אוהבת אתכם, ואנחנו ניתן בראש…‬ 1021 00:56:21,001 --> 00:56:24,126 ‫זאת הסיומת הגדולה, חבר׳ה! הסיומת הגדולה!‬ 1022 00:56:24,209 --> 00:56:25,668 ‫אני כל כך גאה בכם.‬ 1023 00:56:25,751 --> 00:56:28,043 ‫אתם נרגשים לצאת לשם ולשנות כמה דעות?‬ 1024 00:56:28,126 --> 00:56:29,001 ‫לגמרי.‬ 1025 00:56:29,084 --> 00:56:30,709 ‫ורק תזכרו:‬ 1026 00:56:30,793 --> 00:56:31,959 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 1027 00:56:36,876 --> 00:56:39,876 ‫ורק בקצרה, בגלל קישוטי השולחן המיוחדים,‬ 1028 00:56:39,959 --> 00:56:43,834 ‫הכרטיסים לנשף הסיום התייקרו‬ ‫מ־48 דולר ל־93 דולר.‬ 1029 00:56:43,918 --> 00:56:46,376 ‫אפשר לשלם בוונמו, פייפאל, וזל.‬ 1030 00:56:46,459 --> 00:56:47,793 ‫תודה רבה לכם.‬ 1031 00:56:51,001 --> 00:56:52,376 ‫כן!‬ 1032 00:56:52,459 --> 00:56:54,334 ‫טוב. תודה להורים.‬ 1033 00:56:54,418 --> 00:56:55,959 ‫אפרופו נשף הסיום,‬ 1034 00:56:56,043 --> 00:56:59,709 ‫קבלת החלטות ראויה‬ ‫היא גורם מפתח בכל אירוע בית־ספרי,‬ 1035 00:56:59,793 --> 00:57:03,793 ‫אז כדי לעזור לנו להדגים את זה,‬ ‫קבלו את הבולדוגטס הרדיקליות שלנו.‬ 1036 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 ‫מוכנים?‬ ‫-הסכמה!‬ 1037 00:57:13,834 --> 00:57:17,751 ‫״ה־ס־כ־מ־ה‬ 1038 00:57:17,834 --> 00:57:19,584 ‫אני לא נוגע בך‬ 1039 00:57:19,668 --> 00:57:21,501 ‫ואתה לא נוגע בי‬ 1040 00:57:21,584 --> 00:57:23,751 ‫אם אין בינינו הסכמה מלאה‬ 1041 00:57:23,834 --> 00:57:24,668 ‫הסכמה!‬ 1042 00:57:24,751 --> 00:57:26,543 ‫כן!״‬ 1043 00:57:27,584 --> 00:57:30,501 ‫קדימה! כפיים להסכמה!‬ 1044 00:57:36,043 --> 00:57:37,626 ‫- כן -‬ 1045 00:57:37,709 --> 00:57:40,043 ‫לא…‬ 1046 00:57:40,126 --> 00:57:40,959 ‫- כן -‬ 1047 00:57:41,043 --> 00:57:42,209 ‫מה זה?‬ 1048 00:57:44,418 --> 00:57:46,418 ‫לא זה לא!‬ 1049 00:57:48,959 --> 00:57:50,751 ‫מוכנים לרימיקס?‬ 1050 00:58:20,001 --> 00:58:21,168 ‫אלוהים.‬ 1051 00:58:35,043 --> 00:58:36,501 ‫הם נגעו ב…?‬ 1052 00:58:37,126 --> 00:58:38,626 ‫שתוק.‬ 1053 00:58:39,209 --> 00:58:40,459 ‫כן!‬ 1054 00:58:41,001 --> 00:58:43,334 ‫בולדוגס! כן!‬ 1055 00:58:45,168 --> 00:58:46,293 ‫הם החזירו את זה.‬ 1056 00:58:46,376 --> 00:58:47,709 ‫אני אבא.‬ 1057 00:58:55,209 --> 00:58:56,751 ‫לעזאזל, קונוויי…‬ 1058 00:58:58,126 --> 00:59:00,543 ‫בליין! אלוהים.‬ 1059 00:59:00,626 --> 00:59:02,001 ‫כשראיתי אותך על הבמה…‬ 1060 00:59:02,084 --> 00:59:03,834 ‫שתוק.‬ ‫-לא, באמת.‬ 1061 00:59:03,918 --> 00:59:07,168 ‫שתוק! תראה אותך עכשיו. אתה כזה…‬ 1062 00:59:07,251 --> 00:59:09,668 ‫אני דילף. אני יודע. מי היה מאמין?‬ 1063 00:59:11,209 --> 00:59:13,668 ‫ורציתי להגיד שהיה ממש מגניב בעיניי‬ 1064 00:59:13,751 --> 00:59:16,459 ‫שהייתי אחת התחנות הראשונות שלך‬ ‫אחרי שהתעוררת.‬ 1065 00:59:17,334 --> 00:59:19,751 ‫אין לך מושג כמה פעמים‬ ‫חשבתי עלייך במשך השנים.‬ 1066 00:59:19,834 --> 00:59:20,876 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1067 00:59:22,168 --> 00:59:25,918 ‫למרות שהייתי במוות מוחי,‬ ‫הלב שלי המשיך לפעום בזכותך.‬ 1068 00:59:26,001 --> 00:59:28,168 ‫תקשיבי, פשוט אגיד ש…‬ 1069 00:59:28,251 --> 00:59:32,543 ‫תודיעי לי אם תרצי‬ ‫לעשות סיבוב נוסף על בליין.‬ 1070 00:59:32,626 --> 00:59:34,334 ‫אבל בליין, מה לגבי טיף?‬ 1071 00:59:35,543 --> 00:59:37,209 ‫זה לא הפריע לנו גם אז.‬ 1072 00:59:38,126 --> 00:59:40,168 ‫מה? אמרת שנפרדתם.‬ 1073 00:59:40,251 --> 00:59:41,751 ‫זה היה… את יודעת…‬ 1074 00:59:41,834 --> 00:59:42,751 ‫אני לא…‬ 1075 00:59:45,126 --> 00:59:46,251 ‫מה?‬ ‫-זה היה בצחוק.‬ 1076 00:59:46,334 --> 00:59:49,251 ‫לא שכחתי את הכלל הזה שלך, שאסור לבגוד.‬ 1077 00:59:49,334 --> 00:59:52,084 ‫כן, ולכן אנחנו לא יכולים להיות ביחד.‬ 1078 00:59:53,376 --> 00:59:54,209 ‫עדיין.‬ 1079 00:59:55,418 --> 00:59:57,334 ‫אבל אם אתה הגבר שאני חושבת שאתה…‬ 1080 00:59:59,543 --> 01:00:01,501 ‫אני בטוחה שתקבל את ההחלטה הנכונה.‬ 1081 01:00:01,584 --> 01:00:03,001 ‫כן. לא, אני…‬ 1082 01:00:14,459 --> 01:00:15,418 ‫קונוויי.‬ 1083 01:00:23,834 --> 01:00:26,918 ‫- יש לך 49 אלף עוקבים חדשים! -‬ 1084 01:00:38,001 --> 01:00:39,376 ‫- להשיג עוקבים -‬ 1085 01:00:39,959 --> 01:00:41,834 ‫- להיות מקובלת -‬ 1086 01:00:42,418 --> 01:00:44,959 ‫סטפני, רדי הנה בבקשה.‬ 1087 01:00:50,126 --> 01:00:53,543 ‫״סטפני, אנו תומכים בכוכבי אינסטגרם כמוך‬ 1088 01:00:53,626 --> 01:00:56,209 ‫ששותפים לשאיפתה‬ ‫של ׳הוסטס׳ לא להזדקן לעולם.״‬ 1089 01:00:58,168 --> 01:01:00,501 ‫״ברכות מחברייך ב׳קנדה גוס׳.״‬ 1090 01:01:00,584 --> 01:01:01,543 ‫מטורף!‬ 1091 01:01:02,334 --> 01:01:03,418 ‫״בואי נהיה חברים!״‬ 1092 01:01:04,126 --> 01:01:06,126 ‫הולי שיט!‬ 1093 01:01:32,626 --> 01:01:35,584 ‫מה הביג דיל? בסך הכול רקדנו!‬ 1094 01:01:35,668 --> 01:01:39,834 ‫סטף, הביג דיל הוא שאמרתי לך‬ ‫שאנחנו כבר לא עושים את זה,‬ 1095 01:01:39,918 --> 01:01:42,293 ‫והלכת ועשית את זה בכל זאת, מאחורי גבי.‬ 1096 01:01:42,376 --> 01:01:45,043 ‫את באמת כועסת,‬ ‫או שזה רק בגלל שטיף צעקה עלייך?‬ 1097 01:01:45,126 --> 01:01:46,001 ‫סטף…‬ 1098 01:01:46,084 --> 01:01:48,668 ‫אל תיתני לה להתעלל בך. תמיד אמרתי ככה.‬ 1099 01:01:48,751 --> 01:01:50,293 ‫זה לא בגלל טיפאני.‬ 1100 01:01:50,376 --> 01:01:53,126 ‫אכפת לי מזה בגלל שמה שעשית שם…‬ 1101 01:01:53,209 --> 01:01:54,876 ‫לא היה הולם לבית הספר.‬ 1102 01:01:54,959 --> 01:01:59,209 ‫שלחת ידיים לעצמך, מול קהל המום,‬ ‫במופע בנושא הסכמה.‬ 1103 01:01:59,293 --> 01:02:01,459 ‫אבל נתתי לעצמי הסכמה‬ 1104 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 ‫לעשות את זה לעצמי.‬ 1105 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 ‫תפסיקי ללטף את הפטמות שלך.‬ 1106 01:02:05,584 --> 01:02:07,334 ‫מרת, מה קורה פה?‬ 1107 01:02:07,418 --> 01:02:09,293 ‫למעודדות אסור לרקוד.‬ 1108 01:02:09,376 --> 01:02:10,876 ‫ביטלת את מלכת נשף הסיום.‬ 1109 01:02:10,959 --> 01:02:14,001 ‫הפכת את הקפטריה להוגוורטס נטול קסמים.‬ 1110 01:02:14,084 --> 01:02:16,376 ‫את רוצה שהמקום הזה ימצוץ בולבולים?‬ 1111 01:02:16,459 --> 01:02:20,001 ‫קודם כול, איך את מעזה?‬ ‫היא כמו הוגוורטס עם הקסמים.‬ 1112 01:02:20,584 --> 01:02:21,834 ‫ושנית,‬ 1113 01:02:21,918 --> 01:02:24,793 ‫הוא לא מוצץ בולבולים. הוא נחמד.‬ 1114 01:02:24,876 --> 01:02:26,834 ‫נחמד פה.‬ 1115 01:02:26,918 --> 01:02:28,293 ‫היה לי יותר כיף בתרדמת.‬ 1116 01:02:28,376 --> 01:02:29,876 ‫לא היה לך יותר כיף בתרדמת.‬ 1117 01:02:29,959 --> 01:02:31,959 ‫היה לי יותר כיף כשהייתי ככה…‬ 1118 01:02:34,793 --> 01:02:35,709 ‫סטפני.‬ 1119 01:02:35,793 --> 01:02:38,376 ‫זה היה הרבה יותר כיפי מהתיכון הזה.‬ 1120 01:02:38,459 --> 01:02:40,543 ‫סטף, אולי זה יפתיע אותך, אבל…‬ 1121 01:02:41,209 --> 01:02:43,209 ‫בעיני רוב התלמידים, התיכון מסריח.‬ 1122 01:02:43,293 --> 01:02:46,959 ‫אני לא יודעת למה את מתנהגת‬ ‫כאילו החוויות שלנו לא היו זהות.‬ 1123 01:02:47,043 --> 01:02:48,626 ‫התיכון היה אדיר!‬ 1124 01:02:48,709 --> 01:02:53,168 ‫בשנה הראשונה נעלמת לי ולסת׳‬ ‫והלכת להיות מין מקובלת כזאת.‬ 1125 01:02:53,251 --> 01:02:55,126 ‫לא, לא נעלמתי לכם.‬ 1126 01:02:55,209 --> 01:02:56,709 ‫פשוט היו לי יותר חברים.‬ 1127 01:02:56,793 --> 01:02:58,959 ‫וחבר חתיך הורס.‬ 1128 01:02:59,043 --> 01:03:01,584 ‫ברצינות, אם היה לך חבר, היית מבינה.‬ 1129 01:03:01,668 --> 01:03:04,918 ‫סטפני, לא הייתי מבינה, מפני שאני לסבית.‬ 1130 01:03:05,001 --> 01:03:09,209 ‫אסור להגיד את המילה הזאת,‬ ‫אלא אם כן זה בצורה נייטרלית־חיובית,‬ 1131 01:03:09,293 --> 01:03:10,751 ‫כדי להתייחס למישהי שהיא…‬ 1132 01:03:17,709 --> 01:03:18,543 ‫כן.‬ 1133 01:03:18,626 --> 01:03:23,251 ‫ולכן, תקופת התיכון הייתה גיהינום בשבילי.‬ 1134 01:03:25,043 --> 01:03:26,751 ‫הרגשתי אז נורא בודדה,‬ 1135 01:03:27,751 --> 01:03:30,459 ‫וכועסת, ו…‬ 1136 01:03:31,334 --> 01:03:35,251 ‫ומתה מפחד שאם אחשוף‬ ‫את הפיפס הכי קטן ממה שאני באמת,‬ 1137 01:03:35,334 --> 01:03:38,126 ‫יקרעו אותי לגזרים.‬ 1138 01:03:39,418 --> 01:03:41,543 ‫טיפאני, או בליין,‬ 1139 01:03:42,251 --> 01:03:43,084 ‫או את.‬ 1140 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 ‫אני?‬ 1141 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 ‫אין מצב. למה את אומרת את זה?‬ 1142 01:03:48,001 --> 01:03:51,584 ‫כי סטף, לפעמים לא ידעתי מי היית.‬ 1143 01:03:53,251 --> 01:03:54,876 ‫או מי את.‬ 1144 01:03:56,209 --> 01:03:57,334 ‫תראי, בואי…‬ 1145 01:03:57,918 --> 01:04:03,043 ‫נשארו שלושה שבועות עד סוף שנת הלימודים.‬ ‫אז בואי נעבור אותם כמה שיותר בשקט,‬ 1146 01:04:03,126 --> 01:04:06,543 ‫ואז אוכל לבלות את הקיץ‬ ‫בבית של המשפחה שלי על האגם.‬ 1147 01:04:09,376 --> 01:04:13,168 ‫הטבלה המחזורית מורכבת מ־119 יסודות…‬ 1148 01:04:13,251 --> 01:04:15,043 ‫היי, חנוני חלל.‬ 1149 01:04:15,126 --> 01:04:16,709 ‫סתם בצחוק.‬ 1150 01:04:16,793 --> 01:04:20,043 ‫רוצים לראות את ״פגיעה קטלנית״‬ ‫איתי ועם בליין בסופ״ש?‬ 1151 01:04:20,626 --> 01:04:23,376 ‫כחלק מהשת״פ שלי עם מוזיאון הטבע,‬ 1152 01:04:23,459 --> 01:04:28,501 ‫תקבלו הנחה של 20%, וגלידת חלל בחינם.‬ 1153 01:04:28,584 --> 01:04:30,959 ‫אז בואו לראות את סוף העולם איתנו.‬ 1154 01:04:34,876 --> 01:04:36,293 ‫אף אחד לא יקרא אותך.‬ 1155 01:04:38,293 --> 01:04:40,209 ‫אוי… אין מצב שמישהו יקרא אותך.‬ 1156 01:04:41,209 --> 01:04:42,751 ‫אתה מדבר לספרים?‬ 1157 01:04:43,251 --> 01:04:45,376 ‫כן. גיליתי שזה עוזר להם לגדול.‬ 1158 01:04:45,459 --> 01:04:46,459 ‫עדיין חנון.‬ 1159 01:04:47,584 --> 01:04:48,418 ‫אז…‬ 1160 01:04:50,043 --> 01:04:53,084 ‫עדיין בא לך לראות את ״פגיעה קטלנית״?‬ 1161 01:04:54,834 --> 01:04:56,209 ‫אני הולך לקנות פופקורן.‬ 1162 01:04:56,293 --> 01:04:58,001 ‫אולי גלידת חלל מיובשת בהקפאה,‬ 1163 01:04:58,084 --> 01:05:00,918 ‫ו״מילק דאדס״, ו״וופרס״,‬ 1164 01:05:01,001 --> 01:05:04,126 ‫ו״ג׳וסי פרוט״… כדי לשמור על הגזרה שלי.‬ 1165 01:05:04,209 --> 01:05:05,918 ‫בא לך משהו, או…?‬ 1166 01:05:06,001 --> 01:05:08,334 ‫לא, אל תלך עדיין.‬ 1167 01:05:08,418 --> 01:05:09,376 ‫חכה פה שנייה.‬ 1168 01:05:09,459 --> 01:05:10,418 ‫כן, בטח.‬ 1169 01:05:10,501 --> 01:05:14,834 ‫אלוהים, סת׳. כזה ג׳נטלמני מצדך‬ ‫ללכת להביא חטיפים.‬ 1170 01:05:14,918 --> 01:05:17,751 ‫אלוהים, אני נשבעת שיש לך כזה זין גדול.‬ 1171 01:05:17,834 --> 01:05:19,334 ‫מה אמרת?‬ ‫-מה?‬ 1172 01:05:19,418 --> 01:05:20,876 ‫בליין, טיפאני…‬ 1173 01:05:20,959 --> 01:05:23,001 ‫היי.‬ ‫-היי. מה את עושה פה?‬ 1174 01:05:23,084 --> 01:05:24,501 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 1175 01:05:24,584 --> 01:05:27,168 ‫אני פה בדייט עם סת׳.‬ 1176 01:05:27,251 --> 01:05:29,459 ‫הוא הזמין אותי לצאת איתו, ואמרתי‬ 1177 01:05:29,543 --> 01:05:33,001 ‫״אתה יודע מה?‬ ‫אני פנויה וחרמנית נורא, אז כן.״‬ 1178 01:05:33,084 --> 01:05:34,918 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1179 01:05:35,001 --> 01:05:35,876 ‫באמת?‬ 1180 01:05:35,959 --> 01:05:38,251 ‫רגע, סליחה. את בדייט עם סת׳ני?‬ 1181 01:05:38,334 --> 01:05:39,584 ‫קוראים לי סת׳.‬ 1182 01:05:41,001 --> 01:05:42,918 ‫תירגע, אני צוחקת איתך.‬ 1183 01:05:44,168 --> 01:05:46,709 ‫כן, אנחנו פה כדי לראות סרט.‬ 1184 01:05:46,793 --> 01:05:49,334 ‫זה לא שנעשה סקס לוהט בהסכמה‬ 1185 01:05:49,418 --> 01:05:50,918 ‫כשיכבו את האור.‬ 1186 01:05:55,168 --> 01:05:58,834 ‫וואו, סת׳.‬ ‫זה הצריך רק 20 שנה ופגיעה מוחית,‬ 1187 01:05:58,918 --> 01:06:01,584 ‫אבל היא סוף סוף הסכימה לצאת איתך. יפה לך.‬ 1188 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 ‫שוב, סתם בצחוק.‬ 1189 01:06:06,459 --> 01:06:08,834 ‫קורע מצחוק.‬ ‫-בוא נמצא את המקומות שלנו.‬ 1190 01:06:08,918 --> 01:06:10,418 ‫בוא נמצא את המקומות שלנו.‬ 1191 01:06:11,584 --> 01:06:14,501 ‫צריך למצוא את המקומות שלנו.‬ ‫-מלפנים, כן.‬ 1192 01:06:17,251 --> 01:06:18,084 ‫״סת׳ני״…‬ 1193 01:06:27,626 --> 01:06:28,959 ‫תאכיל אותי פופקורן.‬ 1194 01:06:30,418 --> 01:06:31,668 ‫ברצינות?‬ 1195 01:06:32,584 --> 01:06:34,126 ‫כן, פשוט…‬ 1196 01:06:34,209 --> 01:06:36,709 ‫זה יהיה אדיר. תזרוק לי לתוך הפה.‬ 1197 01:06:42,834 --> 01:06:43,834 ‫סת׳!‬ 1198 01:06:44,793 --> 01:06:47,876 ‫אלוהים, זה נתקע לי בגרון. אני נחנקת.‬ 1199 01:06:47,959 --> 01:06:50,709 ‫לא, זה באמת נתקע לי…‬ ‫-את באמת נחנקת?‬ 1200 01:06:50,793 --> 01:06:53,001 ‫כן, זה נתקע לי שם, אבל זה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1201 01:06:53,084 --> 01:06:54,918 ‫חשבתי שאת רומזת למשהו אחר.‬ 1202 01:06:55,001 --> 01:06:56,876 ‫תירי יתדות.‬ ‫-יתדות נורו.‬ 1203 01:07:10,709 --> 01:07:12,501 ‫תפסיק!‬ ‫-מה?‬ 1204 01:07:12,584 --> 01:07:15,876 ‫אתה מזיין את סטפני במבטים כל כך‬ ‫שהיא תצטרך גלולת הבוקר שאחרי.‬ 1205 01:07:15,959 --> 01:07:18,043 ‫אני לא מזיין אף אחת במבטים.‬ 1206 01:07:18,126 --> 01:07:19,626 ‫זה מביך.‬ 1207 01:07:19,709 --> 01:07:21,959 ‫שאתקשר לד״ר וולדון לסבב טיפולים נוסף?‬ 1208 01:07:22,043 --> 01:07:24,668 ‫אל תאיימי עליי בבילוי כיפי.‬ ‫-תסתמו!‬ 1209 01:07:24,751 --> 01:07:27,876 ‫כלבה מכוערת, תסתובבי ותצפי בסרט.‬ 1210 01:07:27,959 --> 01:07:30,376 ‫אל תדברי ככה לקשישים!‬ ‫-תסתום!‬ 1211 01:07:30,459 --> 01:07:33,668 ‫גברתי, אני מבקש שתהיי בשקט.‬ 1212 01:07:33,751 --> 01:07:34,959 ‫אני לא הבעיה!‬ 1213 01:07:35,043 --> 01:07:37,459 ‫יש שם סרט פורנו שלם!‬ 1214 01:07:38,043 --> 01:07:40,084 ‫מה?‬ ‫-אל תאיר עליי עם זה.‬ 1215 01:07:40,168 --> 01:07:42,334 ‫זאת לא אשמתי. לא עשיתי כלום.‬ 1216 01:07:42,418 --> 01:07:45,584 ‫שקט! אני מנסה לצפות בסרט.‬ 1217 01:07:45,668 --> 01:07:47,543 ‫את מפחדת שתפספסי משהו?‬ 1218 01:07:47,626 --> 01:07:49,001 ‫האסטרואיד נוחת,‬ 1219 01:07:49,084 --> 01:07:53,168 ‫וגל ענק שוטף את טיאה ליאוני ואביה האוסטרי.‬ 1220 01:07:53,834 --> 01:07:54,668 ‫מה?‬ 1221 01:07:54,751 --> 01:07:57,418 ‫בחייכם! כולנו ידענו את זה!‬ 1222 01:07:57,501 --> 01:07:58,584 ‫הרסת לנו!‬ ‫-אכפת לך…‬ 1223 01:07:59,876 --> 01:08:01,084 ‫סליחה.‬ ‫-גברתי…‬ 1224 01:08:02,168 --> 01:08:04,751 ‫גברתי, בואי איתי.‬ ‫-טוב, בסדר. בליין?‬ 1225 01:08:04,834 --> 01:08:06,501 ‫איך קוראים למנהל שלך?‬ 1226 01:08:07,251 --> 01:08:10,459 ‫אדוני, אני אכתוב הודעה למנהל שלך.‬ 1227 01:08:17,459 --> 01:08:20,668 ‫גם אחרי עשרים שנה,‬ ‫אני אוהבת לראות את טיף יורדת מהפסים.‬ 1228 01:08:20,751 --> 01:08:24,001 ‫זה היה מספק בטירוף.‬ 1229 01:08:24,543 --> 01:08:28,293 ‫עכשיו אני מבין למה הקדשת לזה‬ ‫כל כך הרבה זמן בתיכון.‬ 1230 01:08:28,376 --> 01:08:30,668 ‫טוב, לא כל הזמן.‬ 1231 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 ‫רק את כל כיתה י׳, י״א ורוב י״ב.‬ 1232 01:08:35,751 --> 01:08:38,459 ‫בכל אופן, מרת סיפרה לי משהו עליך בתיכון.‬ 1233 01:08:38,543 --> 01:08:40,626 ‫אלוהים. מה?‬ 1234 01:08:41,376 --> 01:08:44,209 ‫היא אמרה שהיית דלוק עליי.‬ 1235 01:08:45,084 --> 01:08:45,918 ‫כן.‬ 1236 01:08:46,543 --> 01:08:47,543 ‫כשהיינו בתיכון,‬ 1237 01:08:47,626 --> 01:08:50,251 ‫הייתי מאוד מאוהב בך.‬ 1238 01:08:50,334 --> 01:08:51,543 ‫סת׳!‬ 1239 01:08:51,626 --> 01:08:53,376 ‫היית מאוהב בי? באמת?‬ 1240 01:08:53,876 --> 01:08:56,084 ‫למה לא אמרת שום דבר?‬ 1241 01:08:56,709 --> 01:08:58,834 ‫כי היינו חברים, ו…‬ 1242 01:08:58,918 --> 01:09:00,418 ‫את היית עם בליין,‬ 1243 01:09:00,501 --> 01:09:03,418 ‫ושנינו יודעים איך היית עונה לי.‬ 1244 01:09:03,501 --> 01:09:05,251 ‫אולי ואולי לא.‬ 1245 01:09:05,334 --> 01:09:07,251 ‫אנחנו מבלים יחד עכשיו, לא?‬ 1246 01:09:07,334 --> 01:09:10,959 ‫כן, אבל רק בגלל שרצית להשתמש בי‬ ‫כדי לגרום לבליין לקנא.‬ 1247 01:09:11,918 --> 01:09:13,543 ‫סטף, בחייך.‬ 1248 01:09:13,626 --> 01:09:15,001 ‫אני אדם בוגר.‬ 1249 01:09:15,084 --> 01:09:17,918 ‫אני מסוגל לזהות תכסיסי נעורים.‬ 1250 01:09:18,001 --> 01:09:20,709 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ 1251 01:09:21,209 --> 01:09:24,543 ‫בחייך, עשית דברים כאלה לי ולמרת‬ ‫כל הזמן בתיכון.‬ 1252 01:09:24,626 --> 01:09:27,668 ‫השתמשת בתשומת הלב שלנו‬ ‫כדי להתחבב על המקובלים.‬ 1253 01:09:28,584 --> 01:09:29,459 ‫באמת?‬ 1254 01:09:29,959 --> 01:09:30,793 ‫כן.‬ 1255 01:09:30,876 --> 01:09:34,126 ‫תמיד תהינו אם הם זכו להכיר אותך באמת.‬ 1256 01:09:34,751 --> 01:09:35,876 ‫את סטף האמיתית.‬ 1257 01:09:38,293 --> 01:09:41,834 ‫טוב, באמת היה לי ממש כיף הערב.‬ 1258 01:09:41,918 --> 01:09:43,251 ‫סליחה.‬ 1259 01:09:43,334 --> 01:09:44,334 ‫לא, עזבי.‬ 1260 01:09:44,918 --> 01:09:46,334 ‫אז ללוות אותך הביתה?‬ 1261 01:09:47,084 --> 01:09:49,584 ‫או שנמשיך לבלות ביחד.‬ 1262 01:09:49,668 --> 01:09:51,084 ‫אני יודעת לאן אפשר ללכת.‬ 1263 01:09:54,043 --> 01:09:57,376 ‫וואו, אוקיי… המקום הזה השתנה.‬ 1264 01:09:57,959 --> 01:09:59,834 ‫נראה לי שפשוט הדליקו את האור.‬ 1265 01:10:00,834 --> 01:10:02,043 ‫בוא.‬ ‫-טוב.‬ 1266 01:10:04,418 --> 01:10:06,084 ‫ברי, בייבי, אני צריכה טובה.‬ 1267 01:10:09,334 --> 01:10:12,459 ‫אני רוצה שתחזירי‬ ‫את תחרות מלך ומלכת נשף הסיום.‬ 1268 01:10:13,876 --> 01:10:14,751 ‫מה?‬ 1269 01:10:15,793 --> 01:10:16,626 ‫אימא.‬ 1270 01:10:17,168 --> 01:10:18,834 ‫לא, לאף אחד לא אכפת מזה.‬ 1271 01:10:18,918 --> 01:10:19,876 ‫לי אכפת מזה.‬ 1272 01:10:20,459 --> 01:10:23,793 ‫אני רוצה שתהיי מלכת נשף הסיום במקום סטף.‬ 1273 01:10:23,876 --> 01:10:26,793 ‫אמרת שזה מנציח תפקידים מגדריים ארכאיים.‬ 1274 01:10:26,876 --> 01:10:29,209 ‫כלומר… בדיוק.‬ 1275 01:10:29,293 --> 01:10:32,793 ‫ולכן את צריכה להיות‬ ‫מלכת נשף הסיום עם מודעות.‬ 1276 01:10:34,001 --> 01:10:37,751 ‫כבר יש לי כמה מותגים סופר מעוניינים.‬ 1277 01:10:37,834 --> 01:10:39,834 ‫אימא, אני לא עושה את זה.‬ 1278 01:10:39,918 --> 01:10:43,209 ‫ואל תגידי ״מודעות״. או ״סופר״.‬ 1279 01:10:45,001 --> 01:10:46,626 ‫רק תנצחי את סטף בשביל אימא.‬ 1280 01:10:47,334 --> 01:10:48,501 ‫את חייבת לי.‬ 1281 01:10:48,584 --> 01:10:49,793 ‫על מה?‬ 1282 01:10:51,501 --> 01:10:52,543 ‫על זה שאת חיה.‬ 1283 01:10:52,626 --> 01:10:54,668 ‫ואם את רוצה לנסוע לנפאל,‬ 1284 01:10:55,251 --> 01:10:56,584 ‫את תעשי את זה בשבילי.‬ 1285 01:11:01,584 --> 01:11:03,001 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 1286 01:11:03,543 --> 01:11:06,209 ‫זה מעייף, לנסות להתחבב על כולם כל הזמן?‬ 1287 01:11:06,876 --> 01:11:07,709 ‫טוב…‬ 1288 01:11:09,209 --> 01:11:11,418 ‫זה יהיה שווה את זה כשאהיה מלכת נשף הסיום.‬ 1289 01:11:11,959 --> 01:11:16,459 ‫מה שאני זוכר לגבי נשף הסיום‬ ‫זה שעשו סביב זה יותר מדי רעש,‬ 1290 01:11:17,209 --> 01:11:19,793 ‫את לא היית שם, וזה היה על הפנים.‬ 1291 01:11:19,876 --> 01:11:21,543 ‫זה מה שאתה זוכר מהנשף? זהו?‬ 1292 01:11:21,626 --> 01:11:22,584 ‫כן, פחות או יותר.‬ 1293 01:11:22,668 --> 01:11:25,376 ‫סת׳! בחייך!‬ 1294 01:11:26,251 --> 01:11:27,584 ‫ניסית ליהנות בכלל?‬ 1295 01:11:27,668 --> 01:11:29,793 ‫ניסית לקרוע את הרחבה?‬ 1296 01:11:29,876 --> 01:11:32,126 ‫לרקוד? לא…‬ ‫-כן!‬ 1297 01:11:32,209 --> 01:11:35,459 ‫זה לא היה משנה, כי נשף הסיום לא משנה.‬ 1298 01:11:35,543 --> 01:11:37,501 ‫ובטח לא מלכת נשף הסיום.‬ 1299 01:11:38,043 --> 01:11:39,126 ‫יא משוגע!‬ 1300 01:11:39,209 --> 01:11:40,459 ‫בחייך, סטף.‬ 1301 01:11:40,543 --> 01:11:42,834 ‫הערת את עצמך מתרדמת בכוח הרצון,‬ 1302 01:11:42,918 --> 01:11:44,126 ‫וזה מה שמעסיק אותך?‬ 1303 01:11:44,209 --> 01:11:45,751 ‫זה לא רק כתר בשבילי.‬ 1304 01:11:47,668 --> 01:11:49,668 ‫כשעברתי הנה, לאמריקה,‬ 1305 01:11:50,959 --> 01:11:52,001 ‫היה לי קשה נורא.‬ 1306 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 ‫כולם צחקו עליי, כזכור לך.‬ ‫-כן.‬ 1307 01:11:55,584 --> 01:11:57,126 ‫ואז אימא שלי חלתה.‬ 1308 01:11:59,168 --> 01:12:02,418 ‫והייתי אומללה. כל כך אומללה.‬ 1309 01:12:04,959 --> 01:12:07,584 ‫ואתה יודע מה היא הייתה אומרת‬ ‫כדי לעודד אותי?‬ 1310 01:12:08,501 --> 01:12:10,043 ‫היא הייתה אומרת, ״סטף,‬ 1311 01:12:10,126 --> 01:12:13,959 ‫תעצמי עיניים ותדמייני‬ ‫את החיים המושלמים שלך.‬ 1312 01:12:14,876 --> 01:12:17,584 ‫ואם את יכולה לדמיין אותם,‬ ‫את יכולה להשיג אותם״.‬ 1313 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 ‫אני כזה, ״תסתמי, אימא״.‬ 1314 01:12:21,209 --> 01:12:22,501 ‫לא האמנתי לה.‬ 1315 01:12:24,001 --> 01:12:25,168 ‫ואז היא מתה.‬ 1316 01:12:30,084 --> 01:12:30,918 ‫ואני…‬ 1317 01:12:31,418 --> 01:12:34,876 ‫לא גיליתי לאף אחד, אבל הייתי אומללה מתמיד.‬ 1318 01:12:37,793 --> 01:12:41,334 ‫ואז, יום אחד נסענו וראיתי את דיאנה רוסו,‬ 1319 01:12:41,418 --> 01:12:43,418 ‫והייתי כזה, ״וואו…‬ 1320 01:12:43,959 --> 01:12:45,251 ‫היא מאושרת,‬ 1321 01:12:45,876 --> 01:12:47,418 ‫והיא הייתה מלכת נשף הסיום,‬ 1322 01:12:48,043 --> 01:12:49,043 ‫ואני…‬ 1323 01:12:49,584 --> 01:12:51,501 ‫אני צריכה להיות היא״. בסדר?‬ 1324 01:12:52,293 --> 01:12:54,376 ‫כל כך רציתי להיות היא,‬ 1325 01:12:55,584 --> 01:12:58,376 ‫והייתי בדרך לשם, ואז פתאום בום…‬ 1326 01:12:59,959 --> 01:13:02,459 ‫תרדמת. כיבוי אורות.‬ 1327 01:13:04,001 --> 01:13:06,501 ‫ואז שוב הייתי אומללה.‬ 1328 01:13:08,126 --> 01:13:09,626 ‫אז חשבתי…‬ 1329 01:13:13,334 --> 01:13:16,668 ‫שאנסה להוכיח שאימא שלי צדקה.‬ 1330 01:13:20,834 --> 01:13:25,501 ‫שאני צריכה לנסות להשיג‬ ‫את החיים המושלמים האלה.‬ 1331 01:13:26,001 --> 01:13:26,876 ‫אתה יודע?‬ 1332 01:13:29,293 --> 01:13:30,918 ‫טוב, זה בהחלט לא רק כתר.‬ 1333 01:13:31,001 --> 01:13:32,334 ‫סליחה. אני שמוק.‬ 1334 01:13:32,918 --> 01:13:33,793 ‫לא, אתה…‬ 1335 01:13:34,334 --> 01:13:36,626 ‫אתה לא.‬ ‫-טוב.‬ 1336 01:13:38,168 --> 01:13:40,376 ‫הצלחת!‬ 1337 01:13:40,459 --> 01:13:41,793 ‫אלוהים! רגע…‬ 1338 01:13:47,293 --> 01:13:49,793 ‫אלוהים.‬ ‫-זה שלך. במתנה.‬ 1339 01:13:54,709 --> 01:13:56,168 ‫רוצה ללכת איתי לנשף הסיום?‬ 1340 01:13:59,793 --> 01:14:01,626 ‫אני מבטיחה שיהיה לך כיף.‬ 1341 01:14:02,126 --> 01:14:05,959 ‫טוב, כבר נרשמתי להיות מלווה, אז…‬ 1342 01:14:06,043 --> 01:14:07,751 ‫כן, אבוא.‬ ‫-כן?‬ 1343 01:14:08,334 --> 01:14:09,376 ‫גדול!‬ 1344 01:14:10,418 --> 01:14:11,251 ‫יופי.‬ 1345 01:14:12,001 --> 01:14:13,043 ‫טוב…‬ 1346 01:14:13,126 --> 01:14:15,168 ‫אנסה לזכות במשהו בשבילך.‬ ‫-טוב.‬ 1347 01:14:15,251 --> 01:14:17,376 ‫שימו לב, שמיניסטים.‬ 1348 01:14:17,459 --> 01:14:21,001 ‫הרגע קיבלתי עצומה מברי באלבו…‬ 1349 01:14:21,584 --> 01:14:22,459 ‫כלומר, ״לאבס״…‬ 1350 01:14:23,376 --> 01:14:27,501 ‫להחזיר רשמית את הבחירה‬ ‫במלך ובמלכת נשף הסיום השנה.‬ 1351 01:14:28,001 --> 01:14:29,668 ‫מה? זה חזר?!‬ 1352 01:14:29,751 --> 01:14:31,959 ‫אלוהים!‬ ‫-זה חזר!‬ 1353 01:14:32,043 --> 01:14:34,876 ‫ההשתתפות בהצבעה אינה חובה.‬ 1354 01:14:34,959 --> 01:14:38,876 ‫כמובן, אני מכבדת את סודיות הבחירות,‬ ‫אבל לגמרי אצביע לך.‬ 1355 01:14:38,959 --> 01:14:41,209 ‫לגמרי. להתראות, מלכת נשף הסיום!‬ 1356 01:14:41,293 --> 01:14:42,584 ‫אוהבת אותך!‬ 1357 01:14:44,251 --> 01:14:46,334 ‫- הצביעו לברי לאבס כמלכת נשף הסיום -‬ 1358 01:14:56,418 --> 01:14:57,668 ‫היית מאמינה?‬ 1359 01:14:58,668 --> 01:15:00,418 ‫אולי בכל זאת תעשי היסטוריה.‬ 1360 01:15:01,001 --> 01:15:05,334 ‫הראשונה שהפסידה את תואר מלכת הנשף פעמיים.‬ 1361 01:15:06,834 --> 01:15:09,251 ‫אל תרדפי אחרי מפלים, סטף.‬ 1362 01:15:09,751 --> 01:15:11,376 ‫פרצוף תחת.‬ ‫-מה?‬ 1363 01:15:12,751 --> 01:15:13,876 ‫כלום.‬ 1364 01:15:15,084 --> 01:15:16,251 ‫שרמוטה.‬ 1365 01:15:16,751 --> 01:15:17,626 ‫איך קראת לי?‬ 1366 01:15:18,751 --> 01:15:20,334 ‫כלום.‬ ‫-כוס אופוסום.‬ 1367 01:15:20,418 --> 01:15:22,084 ‫כוס־לי־גוץ־לי.‬ ‫-צוברת שפיך.‬ 1368 01:15:22,168 --> 01:15:23,334 ‫את רעיה עצובה.‬ 1369 01:15:23,418 --> 01:15:24,584 ‫מה אמרת?‬ 1370 01:15:26,168 --> 01:15:27,876 ‫לא אמרתי כלום, אבל שמעת אותי.‬ 1371 01:15:41,001 --> 01:15:41,959 ‫אלוהים.‬ 1372 01:15:42,501 --> 01:15:44,709 ‫זאת הזמנה למסיבת נשף הסיום אצל ברי.‬ 1373 01:15:44,793 --> 01:15:46,584 ‫הזמנה?‬ ‫-תסתכל בטלפון!‬ 1374 01:15:47,584 --> 01:15:49,793 ‫אלוהים! הזמינו אותנו!‬ 1375 01:15:49,876 --> 01:15:51,668 ‫אתה מאמין?‬ ‫-הזמינו אותנו!‬ 1376 01:15:51,751 --> 01:15:53,459 ‫סטיב איוקי מתקלט.‬ ‫-נכון!‬ 1377 01:15:53,543 --> 01:15:56,876 ‫סטיב איוקי? אלוהים!‬ 1378 01:16:00,126 --> 01:16:02,834 ‫סטף, בטח לא נלך,‬ 1379 01:16:02,918 --> 01:16:04,376 ‫כי הכניסה עולה 50 דולר.‬ 1380 01:16:05,084 --> 01:16:07,376 ‫זה נורא יקר. אין לי כסף לזה.‬ 1381 01:16:07,459 --> 01:16:10,709 ‫למה לא אמרת שזה יהיה אצלך?‬ ‫הייתי מביא יין תאווה.‬ 1382 01:16:10,793 --> 01:16:12,209 ‫לא ידעתי.‬ 1383 01:16:41,168 --> 01:16:42,001 ‫היי, חבר׳ה.‬ 1384 01:16:42,084 --> 01:16:43,668 ‫אני נורא נרגשת להודיע‬ 1385 01:16:43,751 --> 01:16:46,876 ‫שאני אעשה את המסיבה הכי שווה אחרי הנשף,‬ 1386 01:16:46,959 --> 01:16:48,584 ‫במיקום סופר־סודי.‬ 1387 01:16:49,084 --> 01:16:51,293 ‫הכניסה בחינם, לא כמו אצל ברי.‬ 1388 01:16:52,209 --> 01:16:54,043 ‫זה הולך להיות אדיר.‬ 1389 01:16:54,126 --> 01:16:57,709 ‫אז תשלחו לי בהודעה פרטית‬ ‫תמונה של פתק ההצבעה בעדי למלכת נשף הסיום,‬ 1390 01:16:57,793 --> 01:16:59,709 ‫ותקבלו את כל הפרטים בערב האירוע.‬ 1391 01:17:04,709 --> 01:17:06,293 ‫זה מוזר גם לי, אדוני.‬ 1392 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 ‫סטפי!‬ 1393 01:17:19,418 --> 01:17:20,709 ‫רוצה למהר אולי?‬ 1394 01:17:25,876 --> 01:17:26,918 ‫רוצה בירה?‬ 1395 01:17:30,084 --> 01:17:30,918 ‫בטח.‬ 1396 01:17:31,668 --> 01:17:33,168 ‫תשובה לא נכונה, חבוב.‬ 1397 01:17:33,251 --> 01:17:35,543 ‫נראה לך שאתן לך לשתות ולנהוג עם הבת שלי?‬ 1398 01:17:36,584 --> 01:17:38,751 ‫אני לא נוהג. ניקח ״ליפט״.‬ 1399 01:17:38,834 --> 01:17:40,418 ‫אה. מגניב.‬ 1400 01:17:41,459 --> 01:17:44,959 ‫אם כי לא נראה לי שסטף‬ ‫תרצה לבלות את ערב נשף הסיום‬ 1401 01:17:45,043 --> 01:17:46,293 ‫עם שיכור טיפש.‬ 1402 01:17:46,376 --> 01:17:47,709 ‫רק בירה אחת…‬ 1403 01:17:47,793 --> 01:17:50,793 ‫אני דווקא בסדר, האמת. אשמח למים, אם כבר.‬ 1404 01:17:50,876 --> 01:17:52,126 ‫הבאת קונדומים?‬ 1405 01:17:54,918 --> 01:17:56,126 ‫לא.‬ 1406 01:17:57,459 --> 01:17:59,834 ‫לא חשבתי שנצטרך לנהל את השיחה הזאת, אבל…‬ 1407 01:17:59,918 --> 01:18:04,251 ‫סת׳, אתה מודע לכך שמין לא בטוח‬ ‫עלול להוביל להריונות גריאטריים?‬ 1408 01:18:04,334 --> 01:18:06,334 ‫סטפי!‬ ‫-בא לך להיות אבא מבוגר?‬ 1409 01:18:06,418 --> 01:18:08,793 ‫סליחה, אתה רוצה שאשכב עם הבת שלך?‬ 1410 01:18:08,876 --> 01:18:10,376 ‫מה שאלת אותי עכשיו?‬ 1411 01:18:10,459 --> 01:18:12,376 ‫טוב, אני מוכנה!‬ 1412 01:18:24,376 --> 01:18:25,543 ‫אימא בחרה טוב.‬ 1413 01:18:26,918 --> 01:18:28,126 ‫כן.‬ 1414 01:18:29,668 --> 01:18:30,751 ‫הולכים לנשף הסיום.‬ 1415 01:18:32,001 --> 01:18:34,459 ‫אלוהים, אבא! תפסיק!‬ 1416 01:18:34,543 --> 01:18:38,126 ‫אבא, תפסיק! אתה עושה לי בושות!‬ 1417 01:18:38,209 --> 01:18:39,293 ‫זווית קצת יותר גבוהה.‬ 1418 01:18:39,834 --> 01:18:41,209 ‫אבא, אתה מצלם המון!‬ 1419 01:18:41,293 --> 01:18:43,001 ‫אבל תצלם עוד.‬ 1420 01:18:43,084 --> 01:18:44,459 ‫להקת בנים.‬ 1421 01:18:44,543 --> 01:18:45,793 ‫טוב, אבא. מספיק.‬ 1422 01:18:45,876 --> 01:18:46,959 ‫אולי כמה שלי לבד?‬ 1423 01:18:49,084 --> 01:18:51,376 ‫- נשף סיום תיכון הרדינג 2022! -‬ 1424 01:19:03,959 --> 01:19:06,334 ‫זה כזה ערב מושלם!‬ 1425 01:19:06,418 --> 01:19:07,918 ‫כן.‬ ‫-הזונה המלוכלכת!‬ 1426 01:19:08,001 --> 01:19:09,918 ‫היא מזייפת את הבחירות!‬ ‫-לא.‬ 1427 01:19:10,001 --> 01:19:12,209 ‫היא אדם בוגר. היא לא תידרדר לשפל כזה.‬ 1428 01:19:13,376 --> 01:19:14,209 ‫חכה.‬ 1429 01:19:16,084 --> 01:19:17,834 ‫היי, טיפאני.‬ 1430 01:19:17,918 --> 01:19:19,751 ‫אלוהים…‬ ‫-היי, סטף.‬ 1431 01:19:19,834 --> 01:19:21,043 ‫אני מופתעת שאת כאן.‬ 1432 01:19:21,126 --> 01:19:24,918 ‫בשבת בערב את בדרך כלל‬ ‫יושבת בבית ומשחיזה את השיניים, לא?‬ 1433 01:19:25,793 --> 01:19:27,126 ‫אני רק רוצה להגיד‬ 1434 01:19:27,709 --> 01:19:31,626 ‫שהמעשה האצילי יהיה לעשות‬ ‫את מה שיתר התלמידים פה עושים,‬ 1435 01:19:32,459 --> 01:19:33,751 ‫ולהצביע לברי.‬ 1436 01:19:35,209 --> 01:19:36,043 ‫באמת?‬ 1437 01:19:36,751 --> 01:19:40,251 ‫טוב, אני תמיד עושה את המעשה האצילי.‬ 1438 01:19:40,959 --> 01:19:42,293 ‫הצבעה לברי.‬ 1439 01:19:42,376 --> 01:19:43,959 ‫אותו איות כמו הגבינה?‬ 1440 01:19:45,043 --> 01:19:46,293 ‫ב־ר־י.‬ 1441 01:19:48,293 --> 01:19:49,251 ‫מעניין.‬ 1442 01:19:51,668 --> 01:19:52,918 ‫כן, ישר לתיבה.‬ 1443 01:19:56,209 --> 01:19:57,918 ‫אני ממש בטוחה בעצמי.‬ 1444 01:20:01,376 --> 01:20:03,043 ‫עכשיו תצביע לי.‬ ‫-טוב.‬ 1445 01:20:03,959 --> 01:20:05,501 ‫סת׳ני.‬ 1446 01:20:06,834 --> 01:20:09,251 ‫אתה יודע שאתה לא יכול‬ ‫להיות מלכת נשף הסיום, נכון?‬ 1447 01:20:09,334 --> 01:20:12,543 ‫נכון. אני לא יכול להיות מלכת נשף הסיום.‬ 1448 01:20:12,626 --> 01:20:15,334 ‫וזה בטח משגע אותך שגם את לא יכולה.‬ 1449 01:20:16,459 --> 01:20:17,668 ‫תירגעי, טיף.‬ 1450 01:20:18,168 --> 01:20:19,418 ‫אני רק מתבדח.‬ 1451 01:20:21,043 --> 01:20:23,834 ‫מצחיק.‬ ‫-מצחיק. זאת בדיחה טובה. כן.‬ 1452 01:20:26,418 --> 01:20:27,668 ‫זה הסוף שלה.‬ 1453 01:20:29,084 --> 01:20:30,084 ‫ביי.‬ 1454 01:20:40,168 --> 01:20:42,459 ‫אלוהים, איזה יופי!‬ 1455 01:20:44,001 --> 01:20:45,334 ‫סטף! הנה את!‬ 1456 01:20:45,876 --> 01:20:47,543 ‫אתם נראים מדהים!‬ 1457 01:20:47,626 --> 01:20:49,751 ‫מהמם.‬ ‫-שנלך להצטלם?‬ 1458 01:20:49,834 --> 01:20:52,209 ‫אלוהים, תפסיקו.‬ ‫אתם גורמים להתחממות גלובלית.‬ 1459 01:20:53,251 --> 01:20:56,334 ‫אני צריכה ללכת להשיג קולות.‬ ‫אני לא יודעת אם ראיתם, אבל…‬ 1460 01:20:56,418 --> 01:20:59,168 ‫אימא של ברי מנסה לזייף את הבחירות.‬ 1461 01:21:00,126 --> 01:21:01,209 ‫אין מצב!‬ 1462 01:21:01,293 --> 01:21:03,376 ‫אני לא מוכנה שיפגעו בזכות הבחירה!‬ 1463 01:21:03,459 --> 01:21:05,126 ‫נעזור להפיץ את הבשורה.‬ 1464 01:21:05,209 --> 01:21:06,334 ‫תסתערו על הקפטריה.‬ 1465 01:21:06,418 --> 01:21:07,418 ‫כן. ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 1466 01:21:07,501 --> 01:21:09,334 ‫כולם מרגישים מוכלים?‬ 1467 01:21:09,418 --> 01:21:11,876 ‫יש מקום לכולם על רחבת הריקודים.‬ 1468 01:21:11,959 --> 01:21:13,501 ‫ולא צריך בן זוג כדי לרקוד.‬ 1469 01:21:13,584 --> 01:21:16,043 ‫אני בדרך כלל רוקדת לבד. זה כיף.‬ 1470 01:21:22,126 --> 01:21:24,168 ‫חמודה! תראי אותי!‬ 1471 01:21:24,251 --> 01:21:26,793 ‫זו השמלה שבה נבחרתי כמלכת נשף הסיום.‬ ‫עדיין מתאימה.‬ 1472 01:21:26,876 --> 01:21:28,918 ‫כמעט לבשתי את אותה שמלה בדיוק,‬ 1473 01:21:29,001 --> 01:21:31,793 ‫וטוב שלא, כי את נראית מדהים.‬ 1474 01:21:31,876 --> 01:21:32,709 ‫מה את עושה?‬ 1475 01:21:32,793 --> 01:21:36,834 ‫אני ממלאת את תפקידי כנשיאת ועד ההורים,‬ 1476 01:21:36,918 --> 01:21:39,084 ‫מפקחת על הקלפיות,‬ 1477 01:21:39,168 --> 01:21:41,834 ‫ומשהו אומר לי‬ 1478 01:21:41,918 --> 01:21:43,751 ‫שניצחונך מובטח.‬ 1479 01:21:43,834 --> 01:21:44,793 ‫קריצה.‬ 1480 01:21:45,584 --> 01:21:48,209 ‫לא תוכלי להיות‬ ‫מלכת נשף סיום מודעת אם תפסידי.‬ 1481 01:21:49,126 --> 01:21:51,584 ‫מה שמזכיר לי: הנה רשימה של מותגים‬ 1482 01:21:51,668 --> 01:21:54,751 ‫שאשמח שתזכירי בנונשלנטיות‬ ‫במהלך נאום הניצחון שלך.‬ 1483 01:21:54,834 --> 01:21:57,459 ‫כל אזכור שווה 10,000 דולר נוספים.‬ 1484 01:21:57,543 --> 01:22:01,084 ‫לא נורא אם לא תמצאי דרך להזכיר‬ ‫את ״פפ בויז״. זה לא ממש הקטע שלנו.‬ 1485 01:22:02,084 --> 01:22:05,376 ‫תשתדלי לזכור שזה נשף הסיום שלי, לא שלך.‬ 1486 01:22:13,876 --> 01:22:14,834 ‫היי, משפחה.‬ 1487 01:22:14,918 --> 01:22:19,043 ‫חבר׳ה, רק מעדכנת אתכם‬ ‫שההצבעה למלכת נשף הסיום עדיין פתוחה,‬ 1488 01:22:19,126 --> 01:22:20,709 ‫ואני חושבת שמשהו…‬ 1489 01:22:20,793 --> 01:22:22,543 ‫סטף קונוויי, את נראית…‬ 1490 01:22:23,626 --> 01:22:24,459 ‫מהמם.‬ 1491 01:22:25,418 --> 01:22:27,293 ‫אלוהים, אתה פה. כלומר…‬ 1492 01:22:29,418 --> 01:22:30,251 ‫באת.‬ 1493 01:22:30,334 --> 01:22:34,709 ‫בטח שבאתי. חיכיתי 20 שנה‬ ‫לראות אותך בשמלה הזאת.‬ 1494 01:22:36,584 --> 01:22:38,209 ‫אלוהים, את נראית נהדר.‬ 1495 01:22:39,043 --> 01:22:41,543 ‫מה זה? אכפת לך שאוריד את זה?‬ 1496 01:22:42,293 --> 01:22:43,626 ‫אנחנו לא צריכים את זה.‬ 1497 01:22:44,376 --> 01:22:46,668 ‫את יודעת שעדיין‬ ‫יש לי חולשה למלכות נשף, נכון?‬ 1498 01:22:46,751 --> 01:22:50,459 ‫טוב, אם לא אקבל מספיק קולות,‬ ‫אולי תיאלץ לזיין את הבת שלך.‬ 1499 01:22:51,709 --> 01:22:55,418 ‫לא, לא הייתי עושה את זה. אבל…‬ ‫-מן הסתם. סליחה. כן.‬ 1500 01:22:55,501 --> 01:22:56,709 ‫תראי אותנו. אנחנו…‬ 1501 01:22:57,918 --> 01:23:00,709 ‫נועדנו להיות יחד.‬ ‫אנחנו זוג מושלם. תודי בזה.‬ 1502 01:23:01,418 --> 01:23:02,876 ‫נועדנו להיות יחד.‬ 1503 01:23:03,418 --> 01:23:06,334 ‫בליין, זה לא בסדר. זאת טעות.‬ 1504 01:23:06,418 --> 01:23:08,793 ‫לא, הטעות הייתה שהזמנתי את טיף לנשף הסיום.‬ 1505 01:23:08,876 --> 01:23:10,709 ‫לא, בליין. ברצינות.‬ 1506 01:23:15,626 --> 01:23:16,626 ‫סת׳.‬ 1507 01:23:16,709 --> 01:23:17,584 ‫סת׳?‬ 1508 01:23:19,543 --> 01:23:20,626 ‫היי, סת׳!‬ 1509 01:23:20,709 --> 01:23:24,543 ‫סת׳. אני יודעת איך זה נראה,‬ ‫אבל אני מבטיחה שזה לא מה שאתה חושב.‬ 1510 01:23:26,834 --> 01:23:28,584 ‫עשית לי תכסיס נעורים, סטף.‬ 1511 01:23:29,334 --> 01:23:30,834 ‫ואת יודעת מה? זאת אשמתי,‬ 1512 01:23:30,918 --> 01:23:33,209 ‫כי האמנתי שהשתנית.‬ 1513 01:23:35,418 --> 01:23:38,209 ‫טוב, מחזור 2022!‬ 1514 01:23:38,293 --> 01:23:39,918 ‫זה הרגע הגדול!‬ 1515 01:23:40,001 --> 01:23:44,251 ‫טוב, הסיבה שכולנו כאן,‬ ‫והסיבה היחידה שבאנו הנה הערב…‬ 1516 01:23:44,334 --> 01:23:46,209 ‫לא.‬ ‫-היא ש… כן.‬ 1517 01:23:46,293 --> 01:23:51,751 ‫היא שיש לי את תוצאות הצבעת נשף הסיום שלנו.‬ 1518 01:23:55,168 --> 01:23:59,293 ‫בהצבעה פה־אחד,‬ ‫מלך נשף הסיום לשנת 2022 הוא…‬ 1519 01:24:00,209 --> 01:24:01,626 ‫לאנס הריסון!‬ 1520 01:24:13,959 --> 01:24:18,126 ‫והזוכה בתואר מלכת נשף הסיום‬ ‫קיבלה מעל אלף קולות,‬ 1521 01:24:18,209 --> 01:24:21,626 ‫למרות שאתם רק 327 תלמידים.‬ 1522 01:24:21,709 --> 01:24:23,751 ‫עם זאת, היא הודיעה לנו הרגע‬ 1523 01:24:23,834 --> 01:24:26,584 ‫שהיא פורשת מהתחרות.‬ 1524 01:24:26,668 --> 01:24:27,709 ‫מה?‬ 1525 01:24:29,543 --> 01:24:31,584 ‫טוב, אז…‬ ‫-ברי!‬ 1526 01:24:31,668 --> 01:24:34,543 ‫מלכת נשף הסיום לשנת 2022 היא…‬ 1527 01:24:37,584 --> 01:24:38,959 ‫סטפני קונוויי!‬ 1528 01:24:48,501 --> 01:24:50,418 ‫נפלה טעות. לא.‬ 1529 01:25:02,209 --> 01:25:04,459 ‫סטפני!‬ 1530 01:25:04,543 --> 01:25:05,543 ‫לא!‬ 1531 01:25:21,459 --> 01:25:25,876 ‫וזה הזמן לריקוד של המלך והמלכה.‬ 1532 01:26:40,209 --> 01:26:41,293 ‫תפסיקו!‬ 1533 01:27:20,001 --> 01:27:21,751 ‫אפטר פארטי בבית של ברי!‬ 1534 01:27:21,834 --> 01:27:23,626 ‫עם מוזיקה חיה!‬ 1535 01:27:23,709 --> 01:27:28,168 ‫ואזהרת ספוילר:‬ ‫כל אורח יקבל אוזניות Beats by Dre!‬ 1536 01:27:28,959 --> 01:27:30,459 ‫ברי, תספרי להם!‬ 1537 01:27:30,959 --> 01:27:31,834 ‫היי לכולם.‬ 1538 01:27:31,918 --> 01:27:34,793 ‫אפטר פארטי בבית של סטף. ניפגש שם.‬ 1539 01:27:34,876 --> 01:27:37,834 ‫רגע, מה את עושה? הבית מוכן למסיבה.‬ 1540 01:27:37,918 --> 01:27:40,043 ‫סטיב איוקי נמצא בסלון שלנו.‬ 1541 01:27:40,126 --> 01:27:41,543 ‫מה אני אמורה להגיד לו?‬ 1542 01:27:41,626 --> 01:27:44,418 ‫לא יודעת.‬ ‫תגידי לו שהפסדת בתחרות מלכת נשף הסיום.‬ 1543 01:27:47,376 --> 01:27:48,751 ‫שיט.‬ 1544 01:28:06,876 --> 01:28:07,834 ‫כן, היי.‬ 1545 01:28:07,918 --> 01:28:10,668 ‫אני רוצה לדווח על מסיבת תיכוניסטים פרועה,‬ 1546 01:28:10,751 --> 01:28:13,043 ‫עם המון קטינים ששותים אלכוהול.‬ 1547 01:28:13,626 --> 01:28:15,043 ‫ו… אלוהים!‬ 1548 01:28:15,793 --> 01:28:18,376 ‫נראה לי שזאת מסיבה של אישה בוגרת!‬ 1549 01:28:29,751 --> 01:28:30,793 ‫היי, ג׳נט!‬ 1550 01:28:31,501 --> 01:28:34,168 ‫קדימה!‬ ‫-לא, אל תצלם אותי!‬ 1551 01:28:34,251 --> 01:28:36,543 ‫התקשורת תשתמש בזה בניסיון לפגוע בי!‬ 1552 01:28:39,876 --> 01:28:40,709 ‫רגע, לא…‬ 1553 01:28:40,793 --> 01:28:43,334 ‫על הזין, תצלם אותי.‬ ‫-טוב.‬ 1554 01:28:43,418 --> 01:28:44,959 ‫כן, קדימה.‬ 1555 01:28:45,043 --> 01:28:47,251 ‫נכון! זאת הנשיאה, כלבה!‬ 1556 01:28:47,334 --> 01:28:49,126 ‫כן!‬ ‫-תמצצו לי את הפות!‬ 1557 01:28:56,043 --> 01:28:58,209 ‫אלוהים, של מי השן הזאת?‬ 1558 01:28:58,293 --> 01:28:59,584 ‫אוי, שיט.‬ 1559 01:28:59,668 --> 01:29:01,251 ‫משטרה!‬ 1560 01:29:02,793 --> 01:29:03,959 ‫איפה?‬ 1561 01:29:04,043 --> 01:29:05,668 ‫רגע…‬ ‫-ביי, סטפני.‬ 1562 01:29:05,751 --> 01:29:06,626 ‫לא…‬ 1563 01:29:23,918 --> 01:29:27,084 ‫אלוהים, מרתה! בדיוק עמדתי להתקשר אלייך.‬ 1564 01:29:27,168 --> 01:29:28,293 ‫סטף,‬ 1565 01:29:28,376 --> 01:29:31,209 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש?‬ 1566 01:29:32,334 --> 01:29:36,126 ‫הרשית לי להשתמש בבית.‬ ‫-את צוחקת עליי? לפני עשרים שנה!‬ 1567 01:29:36,209 --> 01:29:39,209 ‫וגם אז לא רציתי שתשתמשי בו!‬ 1568 01:29:39,293 --> 01:29:41,209 ‫חשבת עליי בכלל?‬ 1569 01:29:42,168 --> 01:29:44,709 ‫זה לא חוקי מכל מיני בחינות.‬ 1570 01:29:44,793 --> 01:29:47,376 ‫אלוהים, יעשו עליי דוקו בנטפליקס.‬ 1571 01:29:47,459 --> 01:29:50,834 ‫רגע, תחשבי על זה.‬ ‫זה יכול להיות ממש מגניב.‬ 1572 01:29:50,918 --> 01:29:52,834 ‫זה יכול להיות אדיר.‬ 1573 01:29:52,918 --> 01:29:54,959 ‫״חיות רעות״ הייתה להיט ענק.‬ 1574 01:29:55,043 --> 01:29:56,084 ‫לא.‬ 1575 01:29:56,168 --> 01:30:00,209 ‫לא, זה לא אדיר ולא מגניב.‬ 1576 01:30:00,293 --> 01:30:02,459 ‫אלוהים, את כמו שהיית בתיכון.‬ 1577 01:30:03,043 --> 01:30:05,751 ‫אז את לא רוצה לשתות?‬ ‫-לא, אני לא רוצה לשתות!‬ 1578 01:30:06,668 --> 01:30:08,376 ‫את צריכה להתבגר!‬ 1579 01:30:08,959 --> 01:30:10,293 ‫את לא נערה!‬ 1580 01:30:10,376 --> 01:30:13,876 ‫אני יודעת שלא. אני אישה בוגרת.‬ ‫זה מה שאת רוצה לשמוע?‬ 1581 01:30:14,376 --> 01:30:18,043 ‫כן! אני בת 37 בכיתה י״ב.‬ 1582 01:30:21,043 --> 01:30:25,584 ‫נראה לך שאני לא יודעת איזה מטורף זה‬ ‫לחזור לתיכון בגוף הזה?‬ 1583 01:30:26,334 --> 01:30:28,168 ‫מה עוד יכולתי לעשות?‬ 1584 01:30:29,334 --> 01:30:30,418 ‫מה עוד היה לי?‬ 1585 01:30:30,501 --> 01:30:32,418 ‫אותי, ואת סת׳.‬ 1586 01:30:33,001 --> 01:30:35,751 ‫כולם המשיכו הלאה וחיו את חייהם,‬ 1587 01:30:35,834 --> 01:30:37,626 ‫ואני אמורה פשוט לקפוץ קדימה?‬ 1588 01:30:37,709 --> 01:30:40,793 ‫אסור לי לטעות לעולם?‬ 1589 01:30:40,876 --> 01:30:46,168 ‫יש הבדל בין לטעות‬ ‫ובין לדפוק בכוונה את האנשים שאת יקרה להם.‬ 1590 01:30:47,251 --> 01:30:48,751 ‫הרחקת אותנו ממך.‬ 1591 01:30:49,668 --> 01:30:52,751 ‫הם לא היו החברים שלך.‬ ‫אנחנו היינו החברים שלך.‬ 1592 01:30:53,376 --> 01:30:55,293 ‫היית יקרה לנו.‬ 1593 01:30:55,376 --> 01:30:57,501 ‫אנחנו אלה שבאו לבית החולים.‬ 1594 01:30:57,584 --> 01:30:59,418 ‫הם אף פעם לא באו לבית החולים!‬ 1595 01:30:59,501 --> 01:31:01,584 ‫אני לא מאמינה שאת אומרת את זה!‬ 1596 01:31:02,376 --> 01:31:04,334 ‫קיבלתי המון ברכות ליום ההולדת.‬ 1597 01:31:04,418 --> 01:31:06,334 ‫בדקת ממי הן היו?‬ 1598 01:31:12,418 --> 01:31:13,793 ‫אלוהים…‬ 1599 01:31:14,418 --> 01:31:15,501 ‫זה היה קארי?‬ 1600 01:31:15,584 --> 01:31:17,751 ‫סיימתי. תחזרי הביתה בכוחות עצמך.‬ 1601 01:31:23,001 --> 01:31:24,209 ‫היי, סת׳…‬ 1602 01:31:32,459 --> 01:31:33,626 ‫סוף סוף.‬ 1603 01:31:33,709 --> 01:31:35,709 ‫ראית שעקבת אחרי סטפני באינסטה.‬ 1604 01:31:35,793 --> 01:31:39,209 ‫לא אכפת לך אם עצרו אותי‬ ‫במסיבה שדיווחת עליה למשטרה?‬ 1605 01:31:39,293 --> 01:31:42,459 ‫אני יודעת שאת עשית את זה.‬ ‫-נראה לך שזה בשביל הכיף?‬ 1606 01:31:42,543 --> 01:31:44,126 ‫אני מנסה לשמור עלייך.‬ 1607 01:31:44,209 --> 01:31:46,168 ‫יכולנו להרוויח מאה אלף דולר הערב.‬ 1608 01:31:46,251 --> 01:31:49,251 ‫יכולנו להשתמש בכסף הזה בתור תרומה,‬ ‫כדי שתתקבלי לקולג׳.‬ 1609 01:31:49,334 --> 01:31:51,751 ‫כדי שתוכלי להיות‬ ‫אימא גאה ברשתות החברתיות?‬ 1610 01:31:51,834 --> 01:31:54,126 ‫טוב, אאלץ להתקבל בכוחות עצמי.‬ 1611 01:31:54,209 --> 01:31:57,543 ‫אני רוצה שיהיו לך חיים מושלמים.‬ 1612 01:31:58,126 --> 01:31:58,959 ‫כמו שלי.‬ 1613 01:31:59,543 --> 01:32:02,751 ‫החיים המושלמים ברשת הם חסרי משמעות‬ ‫כשאת אומללה במציאות.‬ 1614 01:32:02,834 --> 01:32:05,209 ‫אנחנו לא אומללים.‬ 1615 01:32:05,293 --> 01:32:06,168 ‫דווקא כן.‬ 1616 01:32:07,293 --> 01:32:09,626 ‫ואת צודקת, אימא.‬ 1617 01:32:09,709 --> 01:32:12,459 ‫האנשים שבטופ לא עוקבים‬ ‫אחרי יותר ממאה אנשים.‬ 1618 01:32:13,084 --> 01:32:14,709 ‫אז אני מעיפה אותך.‬ 1619 01:32:15,418 --> 01:32:17,376 ‫את גמורה.‬ 1620 01:32:17,459 --> 01:32:18,918 ‫היי, המשפחה שלכם דפוקה לגמרי.‬ 1621 01:32:19,001 --> 01:32:21,376 ‫זה קורה או לא? יש לי עוד הופעה בעוד שעה.‬ 1622 01:32:21,459 --> 01:32:23,834 ‫אתה יודע מה? לך תזדיין, סטיב איוקי.‬ 1623 01:32:32,543 --> 01:32:34,918 ‫בלי להעליב, את נראית כמו מלכת נשף הסיום.‬ 1624 01:32:38,251 --> 01:32:40,834 ‫הולי שיט… דיאנה רוסו?‬ 1625 01:32:41,876 --> 01:32:44,084 ‫כן. אנחנו מכירות?‬ 1626 01:32:44,584 --> 01:32:46,709 ‫אלוהים! לא, כלומר…‬ 1627 01:32:46,793 --> 01:32:49,584 ‫אני יודעת מי את. את אגדה בתיכון הרדינג.‬ 1628 01:32:49,668 --> 01:32:51,876 ‫היית מלכת נשף הסיום והיו לך חיים מושלמים.‬ 1629 01:32:52,376 --> 01:32:53,543 ‫חיים מושלמים?‬ 1630 01:32:54,293 --> 01:32:56,418 ‫כן… בואי נראה.‬ 1631 01:32:57,334 --> 01:32:59,751 ‫התגרשתי לפני גיל 30,‬ 1632 01:33:00,251 --> 01:33:05,709 ‫כשבעלי עזב אותי לטובת בריסטה בת 21‬ ‫שהיו לה יותר קוביות בבטן.‬ 1633 01:33:05,793 --> 01:33:10,584 ‫ונשארתי בלי אשראי ובלי סיכוי למצוא עבודה.‬ 1634 01:33:11,459 --> 01:33:16,709 ‫עצה שלי: תזרקי את הכתר הזה עכשיו.‬ ‫את יודעת מה יצא לי מלהיות מלכת נשף הסיום?‬ 1635 01:33:16,793 --> 01:33:18,459 ‫שיזוף אחיד בהתזה,‬ 1636 01:33:18,543 --> 01:33:22,418 ‫והיכולת להימנע מהרעלת אקונומיקה‬ ‫בכל פעם שאני מעצבת את השיער.‬ 1637 01:33:22,501 --> 01:33:24,293 ‫טוב, גם זה משהו שצריך ללמוד.‬ 1638 01:33:25,584 --> 01:33:26,459 ‫כן.‬ 1639 01:33:27,126 --> 01:33:33,001 ‫אבל תארי לך כמה דברים הייתי יכולה ללמוד‬ ‫אילו למדתי בקולג׳.‬ 1640 01:33:33,751 --> 01:33:35,543 ‫אני לא יודעת לאן הייתי מגיעה,‬ 1641 01:33:36,084 --> 01:33:39,251 ‫אבל בטח לא הייתי‬ ‫לוקחת קורסים במכללה הקהילתית‬ 1642 01:33:39,334 --> 01:33:42,418 ‫בזמן שאני מנסה להרוויח‬ ‫מספיק לשכר דירה בשתי עבודות.‬ 1643 01:33:42,501 --> 01:33:45,918 ‫הדבר היחיד שאני מצפה לו‬ ‫הוא להוריד את המכנסיים בערב.‬ 1644 01:33:46,584 --> 01:33:48,293 ‫אלוהים, זה קורה גם לי עכשיו.‬ 1645 01:33:48,376 --> 01:33:49,918 ‫זה כזה נהדר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1646 01:33:50,001 --> 01:33:50,959 ‫כזה…‬ 1647 01:33:51,793 --> 01:33:52,751 ‫כן.‬ 1648 01:33:53,501 --> 01:33:54,709 ‫אבל זה שווה את זה,‬ 1649 01:33:54,793 --> 01:33:57,626 ‫כי אני אוציא תואר,‬ 1650 01:33:57,709 --> 01:34:00,709 ‫ותהיה לי קריירה,‬ 1651 01:34:00,793 --> 01:34:02,209 ‫וזה הכול.‬ 1652 01:34:02,793 --> 01:34:06,751 ‫ובפעם הראשונה בחיי, אני נרגשת לקראת העתיד‬ 1653 01:34:07,334 --> 01:34:09,459 ‫במקום להיאחז בעבר.‬ 1654 01:34:38,793 --> 01:34:43,418 ‫קבלו אותן, ה״בולדוגטס״ זוכות הפרסים‬ ‫של תיכון הרדינג.‬ 1655 01:35:06,876 --> 01:35:08,584 ‫- את בת 30? אל תחטפי כווייה -‬ 1656 01:35:13,668 --> 01:35:16,376 ‫- מאחלים לך יום הולדת 35 שמח ומדהים! -‬ 1657 01:35:23,293 --> 01:35:24,543 ‫הנה את.‬ 1658 01:35:25,793 --> 01:35:27,043 ‫הכול בסדר?‬ 1659 01:35:28,293 --> 01:35:29,251 ‫רוצה משהו לאכול?‬ 1660 01:35:30,334 --> 01:35:31,293 ‫אני לא רעבה.‬ 1661 01:35:31,376 --> 01:35:32,209 ‫בחייך.‬ 1662 01:35:32,293 --> 01:35:34,168 ‫בואי שבי לארוחת בוקר עם אביך הזקן.‬ 1663 01:35:40,168 --> 01:35:42,584 ‫את כבר יודעת איפה תשבי בטקס הסיום?‬ 1664 01:35:43,876 --> 01:35:44,751 ‫על התחת שלי?‬ 1665 01:35:47,459 --> 01:35:49,501 ‫אני רוצה לשבת במקום טוב כדי לראות אותך.‬ 1666 01:35:51,959 --> 01:35:53,751 ‫אני לא הולכת לטקס הסיום, אבא.‬ 1667 01:35:53,834 --> 01:35:55,501 ‫סת׳ ומרתה לא מדברים איתי,‬ 1668 01:35:55,584 --> 01:35:57,834 ‫ואף אחד אחר לא רוצה אותי שם.‬ 1669 01:35:57,918 --> 01:35:59,251 ‫אני רוצה אותך שם.‬ 1670 01:35:59,834 --> 01:36:00,876 ‫זה לא נחשב.‬ 1671 01:36:01,501 --> 01:36:02,376 ‫זה כן.‬ 1672 01:36:04,001 --> 01:36:05,126 ‫אני נחשב.‬ 1673 01:36:06,084 --> 01:36:10,293 ‫אני יודעת שגלגלת עיניים‬ ‫בכל פעם שאימא החמיאה לך,‬ 1674 01:36:11,043 --> 01:36:16,793 ‫ואמרה לך איזו מדהימה, יפהפייה ונהדרת את.‬ ‫כאילו היא חייבת לומר את זה בגלל שהיא אימא,‬ 1675 01:36:18,293 --> 01:36:19,793 ‫אבל היא רצתה להגיד את זה,‬ 1676 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 ‫כי היא האמינה בזה באמת.‬ 1677 01:36:25,126 --> 01:36:28,251 ‫אחד הדברים האחרונים‬ ‫שהיא אמרה לי היה שאדאג‬ 1678 01:36:28,876 --> 01:36:31,334 ‫שתדעי איך לקבל אהבה.‬ 1679 01:36:32,126 --> 01:36:35,959 ‫ולכל אורך התרדמת שלך, תהיתי אם פישלתי.‬ 1680 01:36:36,043 --> 01:36:36,876 ‫אז…‬ 1681 01:36:38,084 --> 01:36:39,293 ‫אני רוצה להבהיר:‬ 1682 01:36:41,251 --> 01:36:45,209 ‫אל תבזבזי זמן בלהגיד‬ ‫לאנשים שאת הכי יקרה להם‬ 1683 01:36:45,293 --> 01:36:46,709 ‫שהם לא נחשבים.‬ 1684 01:36:47,668 --> 01:36:50,168 ‫הם היחידים שנחשבים.‬ 1685 01:36:53,251 --> 01:36:54,293 ‫תודה, אבא.‬ 1686 01:36:55,626 --> 01:36:56,501 ‫כן.‬ 1687 01:37:01,876 --> 01:37:05,293 {\an8}‫טוב. אני יודעת שיש לי‬ ‫כמה דברים להבהיר, אז…‬ 1688 01:37:07,084 --> 01:37:09,168 {\an8}‫חשבתי שזאת תהיה הדרך הכי טובה.‬ 1689 01:37:09,251 --> 01:37:13,001 ‫חבר׳ה, פישלתי, ואני ממש צריכה להתנצל.‬ 1690 01:37:13,084 --> 01:37:15,959 ‫קודם כול, הייתי חברה ממש לא לעניין‬ 1691 01:37:16,043 --> 01:37:18,626 ‫לשני האנשים שאני הכי יקרה להם,‬ 1692 01:37:18,709 --> 01:37:23,459 ‫האנשים שתמכו בי‬ ‫כשהייתי ילדה מוזרה שהגיעה מאוסטרליה.‬ 1693 01:37:24,084 --> 01:37:26,126 ‫אלה שנשארו לצדי,‬ 1694 01:37:26,209 --> 01:37:28,543 ‫גם כשממש הזנחתי אותם.‬ 1695 01:37:29,459 --> 01:37:32,709 ‫אלה שמשום מה אף פעם לא ויתרו עליי.‬ 1696 01:37:32,793 --> 01:37:36,543 ‫לא משנה למי יש הכי הרבה‬ ‫חברים, או לייקים, או עוקבים.‬ 1697 01:37:36,626 --> 01:37:39,001 ‫אם יש לך חבר טוב או שניים,‬ 1698 01:37:39,084 --> 01:37:41,918 ‫שתומכים בך גם כשאת פוסטמה מוחלטת,‬ 1699 01:37:42,001 --> 01:37:43,251 ‫סימן שיש לך את הכול,‬ 1700 01:37:44,251 --> 01:37:46,376 ‫וזה משהו ששווה להילחם עליו.‬ 1701 01:37:46,459 --> 01:37:48,459 ‫אז זין על מה שכולם חושבים.‬ 1702 01:37:48,543 --> 01:37:52,001 ‫כן. זין על להיות מקובלת.‬ ‫זין על להיות מגניבה.‬ 1703 01:37:52,084 --> 01:37:53,668 ‫זין גדול ישר בתחת.‬ 1704 01:37:53,751 --> 01:37:54,793 ‫סטפי! בלי קללות!‬ 1705 01:37:56,001 --> 01:37:59,751 ‫לא תכננתי לחכות שני עשורים‬ ‫לפני סיום הלימודים, כמובן,‬ 1706 01:37:59,834 --> 01:38:02,709 ‫אבל מחזור 2022 לימד אותי משהו‬ 1707 01:38:02,793 --> 01:38:05,126 ‫שלא הייתי יכולה ללמוד‬ ‫בפעם הראשונה שלי בתיכון.‬ 1708 01:38:05,209 --> 01:38:06,876 ‫יש לנו ארכיון!‬ 1709 01:38:07,543 --> 01:38:10,626 ‫והוא שכל אחד מאיתנו ייחודי לגמרי,‬ 1710 01:38:10,709 --> 01:38:12,168 ‫וזה אדיר!‬ 1711 01:38:12,793 --> 01:38:15,084 ‫למה להתקבל כשאפשר להתבלט?‬ 1712 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 ‫אז…‬ 1713 01:38:17,043 --> 01:38:19,459 ‫טוב, עכשיו אני אעשה משהו‬ 1714 01:38:19,543 --> 01:38:22,501 ‫שהלוואי שהייתי מעזה לעשות לפני 20 שנה,‬ 1715 01:38:23,126 --> 01:38:25,126 ‫וזה להיות מי שאני באמת.‬ 1716 01:38:25,793 --> 01:38:29,043 {\an8}‫וכן, אני עדיין מפחדת‬ ‫שאם אראה לכולם את מי שאני באמת,‬ 1717 01:38:29,126 --> 01:38:30,918 {\an8}‫האנשים הלא־נכונים יצחקו עליי.‬ 1718 01:38:31,418 --> 01:38:34,043 {\an8}‫אבל רק ככה האנשים הנכונים יראו אותי.‬ 1719 01:38:36,043 --> 01:38:38,043 {\an8}‫והם אלה שהכי יקרים לי.‬ 1720 01:38:40,918 --> 01:38:44,501 {\an8}‫הם אלה שאני הכי רוצה שיסלחו לי.‬ 1721 01:39:01,876 --> 01:39:03,459 ‫אבא, תעצור את זה! תלחץ סטופ!‬ 1722 01:39:03,543 --> 01:39:04,376 ‫סליחה.‬ 1723 01:39:05,376 --> 01:39:06,918 ‫זה היה יפהפה.‬ 1724 01:39:09,668 --> 01:39:10,501 ‫טיף.‬ 1725 01:39:10,584 --> 01:39:15,168 ‫הבת שלי לא תסיר את החסימה שלי אם לא…‬ 1726 01:39:17,001 --> 01:39:18,293 ‫אתנצל בפנייך.‬ 1727 01:39:19,376 --> 01:39:21,084 ‫ברצינות?‬ ‫-אז…‬ 1728 01:39:23,126 --> 01:39:26,251 ‫אני מצטערת על כל מה שעשיתי,‬ 1729 01:39:27,126 --> 01:39:31,251 ‫ועל זה שהתייחסתי אלייך‬ ‫כמו אל זבל כל השנים האלה.‬ 1730 01:39:31,334 --> 01:39:34,209 ‫אני לא זאת שאת צריכה לנסות להתפייס איתה.‬ 1731 01:39:35,043 --> 01:39:37,043 ‫לך ולבליין יש בת נהדרת,‬ 1732 01:39:37,126 --> 01:39:41,501 ‫שהיא ממש חכמה,‬ ‫והרבה יותר מגניבה ממה שאת ואני היינו.‬ 1733 01:39:43,334 --> 01:39:45,001 ‫תפסיקי להתחרות איתה.‬ 1734 01:39:45,584 --> 01:39:47,501 ‫יש מקום לשתיכן.‬ 1735 01:39:48,126 --> 01:39:49,876 ‫יש מספיק מקום לכולנו.‬ 1736 01:39:50,543 --> 01:39:52,334 ‫אנחנו לא צריכות לריב.‬ 1737 01:39:53,834 --> 01:39:54,668 ‫את צודקת.‬ 1738 01:39:55,626 --> 01:39:59,043 ‫אני באמת מצטערת, סטפני,‬ 1739 01:39:59,793 --> 01:40:00,751 ‫על…‬ 1740 01:40:02,626 --> 01:40:03,584 ‫הכול.‬ 1741 01:40:06,459 --> 01:40:07,334 ‫כן.‬ 1742 01:40:09,043 --> 01:40:10,584 ‫ההתנצלות מתקבלת.‬ 1743 01:40:13,543 --> 01:40:15,001 ‫טוב.‬ ‫-טיף, חכי.‬ 1744 01:40:16,126 --> 01:40:18,418 ‫אני לא נותנת לאף אורחת לעזוב בידיים ריקות.‬ 1745 01:40:19,793 --> 01:40:21,209 ‫רגע.‬ ‫-זה…‬ 1746 01:40:21,293 --> 01:40:23,668 ‫חכי שנייה.‬ ‫-…ממש חמוד.‬ 1747 01:40:27,501 --> 01:40:28,543 ‫זה בשבילך.‬ 1748 01:40:32,459 --> 01:40:34,834 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 1749 01:40:34,918 --> 01:40:36,459 ‫לאנס הריסון.‬ 1750 01:40:39,293 --> 01:40:40,959 ‫אלוהים!‬ 1751 01:40:46,626 --> 01:40:49,834 ‫אני רק רוצה להגיד תודה לסבתא שלי…‬ ‫-לא.‬ 1752 01:40:49,918 --> 01:40:52,876 ‫רק שתדעו, שאף אחד אחר לא יעשה את זה. טוב.‬ 1753 01:40:53,376 --> 01:40:55,543 ‫בריטני ג׳ין באלבו.‬ 1754 01:40:59,418 --> 01:41:01,251 ‫כן!‬ ‫-לכי על זה!‬ 1755 01:41:01,334 --> 01:41:02,293 ‫קדימה, ברי!‬ 1756 01:41:09,209 --> 01:41:11,543 ‫סטפני מארי קונוויי.‬ 1757 01:41:14,459 --> 01:41:15,626 ‫זאת הבת שלי!‬ 1758 01:41:25,709 --> 01:41:28,709 ‫הנה. לתיקון הנזקים לבית על האגם.‬ 1759 01:41:28,793 --> 01:41:30,168 ‫מאיפה הכסף?‬ 1760 01:41:30,251 --> 01:41:32,668 ‫מכרתי את הקבריולט. הגיע הזמן להתבגר.‬ 1761 01:41:35,584 --> 01:41:37,001 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 1762 01:41:37,084 --> 01:41:38,209 ‫תודה, מרת.‬ 1763 01:41:39,043 --> 01:41:40,584 ‫יש לי מזל שאת חברה שלי.‬ 1764 01:41:48,418 --> 01:41:49,334 ‫ברכותיי, סטף.‬ 1765 01:41:50,543 --> 01:41:52,209 ‫ועכשיו, לסיום הטקס,‬ 1766 01:41:52,293 --> 01:41:56,209 ‫אני רוצה להזמין את התלמידה המצטיינת‬ ‫של מחזור 2022,‬ 1767 01:41:56,293 --> 01:41:57,709 ‫ג׳נט סינג!‬ 1768 01:42:00,209 --> 01:42:01,876 ‫אחרייך.‬ ‫-תודה.‬ 1769 01:42:05,126 --> 01:42:06,293 ‫קדימה, ג׳נט!‬ 1770 01:42:08,626 --> 01:42:10,251 {\an8}‫טוב, תקשיבו.‬ 1771 01:42:10,334 --> 01:42:11,834 {\an8}‫חם בטירוף,‬ 1772 01:42:11,918 --> 01:42:14,418 ‫והטקס ממש ארוך מדי,‬ 1773 01:42:14,501 --> 01:42:16,709 ‫אז אגיד רק דבר אחד:‬ 1774 01:42:16,793 --> 01:42:19,834 ‫הזהות שלכם בתיכון לא מגדירה אתכם.‬ 1775 01:42:20,709 --> 01:42:23,209 ‫ואני רוצה גם להכריז רשמית‬ 1776 01:42:23,293 --> 01:42:25,793 ‫על הקמפיין שלי לנשיאות ארצות הברית.‬ 1777 01:42:25,876 --> 01:42:27,626 ‫הצביעו לי ב־2040.‬ 1778 01:42:32,209 --> 01:42:36,043 ‫ודבר אחרון. יש לי שאלה אחת לכולכם:‬ 1779 01:42:37,043 --> 01:42:38,584 ‫אתם מוכנים…‬ 1780 01:42:39,084 --> 01:42:44,459 ‫לבולדוגטס של הרדינג?‬ 1781 01:42:51,418 --> 01:42:53,876 ‫אין מצב! ״להיטי הריקודים של סטפני״?‬ 1782 01:43:24,709 --> 01:43:26,001 ‫מוכנים?‬ ‫-אוקיי!‬ 1783 01:43:26,084 --> 01:43:29,043 ‫״אנחנו הבולדוגס‬ ‫אוהבים את זה חזק‬ 1784 01:43:29,876 --> 01:43:33,084 ‫לא ינצחו אותנו‬ ‫אנחנו קשוחים ובענק״‬ 1785 01:43:33,168 --> 01:43:34,334 ‫ידיים חזקות!‬ 1786 01:43:34,418 --> 01:43:37,959 ‫״כן, נלחמים עד הסוף‬ ‫באנו בשביל לנצח‬ 1787 01:43:41,043 --> 01:43:41,918 ‫כן!״‬ 1788 01:43:47,001 --> 01:43:48,709 ‫קלי קלרקסון!‬ 1789 01:44:25,293 --> 01:44:28,293 ‫״אנחנו הבולדוגס‬ ‫אוהבים את זה חזק‬ 1790 01:44:29,084 --> 01:44:31,751 ‫לא ינצחו אותנו‬ ‫אנחנו קשוחים ובענק‬ 1791 01:44:32,876 --> 01:44:35,751 ‫אנחנו הבולדוגס‬ ‫אנחנו לוהטים‬ 1792 01:44:36,543 --> 01:44:39,668 ‫לא ינצחו אותנו‬ ‫כי אנחנו מספיקים‬ 1793 01:44:40,459 --> 01:44:44,501 ‫כן, נלחמים עד הסוף‬ ‫באנו בשביל לנצח‬ 1794 01:44:47,709 --> 01:44:48,584 ‫כן!‬ 1795 01:44:52,334 --> 01:44:56,584 ‫קדימה!״‬ 1796 01:45:01,793 --> 01:45:04,626 ‫אלוהים!‬ 1797 01:45:08,751 --> 01:45:11,293 ‫טוב, אז… שנצא?‬ 1798 01:45:12,043 --> 01:45:13,126 ‫בארור.‬ 1799 01:45:26,001 --> 01:45:28,501 ‫״יש אנשים שאומרים שאני נראית כמו אבא שלי.״‬ 1800 01:46:33,626 --> 01:46:36,043 ‫מי לא רוצה האמר בלילה הגדול?‬ 1801 01:46:36,126 --> 01:46:37,126 ‫לא אני.‬ 1802 01:46:43,626 --> 01:46:44,918 {\an8}‫אני ממש אוהב משחקי פופיק.‬ 1803 01:46:45,501 --> 01:46:47,918 {\an8}‫אני רוצה להיות משופד‬ ‫ע״י שני גברים בבגדי עור.‬ 1804 01:46:48,001 --> 01:46:50,918 ‫מעולם לא. אני אפס בסקס.‬ 1805 01:47:00,584 --> 01:47:01,793 ‫סימן א׳.‬ 1806 01:47:01,876 --> 01:47:02,834 ‫סימן ב׳.‬ 1807 01:47:02,918 --> 01:47:04,209 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1808 01:47:08,043 --> 01:47:09,918 {\an8}‫אני עושה לב אהבה.‬ 1809 01:47:11,501 --> 01:47:13,793 {\an8}‫מה עשיתי? רק עשיתי לב אהבה.‬ 1810 01:47:13,876 --> 01:47:15,668 {\an8}‫זוהי פינת הספרים עם סאם ריצ׳רדסון.‬ 1811 01:47:18,418 --> 01:47:19,709 ‫הופה, גנגם סטייל.‬ 1812 01:47:19,793 --> 01:47:21,459 ‫הופה, גנגם סטייל.‬ 1813 01:47:22,418 --> 01:47:23,376 ‫כן, מאוד מהר.‬ 1814 01:48:16,834 --> 01:48:19,418 ‫אני ממש רוצה ללמוד בקולג׳, אז…‬ 1815 01:48:20,501 --> 01:48:23,334 ‫מה אני צריכה לעשות?‬ ‫אני מוכנה לעשות כל דבר.‬ 1816 01:48:23,418 --> 01:48:24,751 ‫כלומר, לא…‬ 1817 01:48:25,709 --> 01:48:27,168 ‫סליחה, אני פשוט… כן.‬ 1818 01:48:27,251 --> 01:48:29,751 ‫התכוונתי ל… כל דבר.‬ 1819 01:48:31,168 --> 01:48:33,543 ‫לא, סליחה. לא התכוונתי לזה.‬ 1820 01:48:33,626 --> 01:48:36,709 ‫אלוהים. התכוונתי שאני מוכנה לעשות כל דבר…‬ 1821 01:48:38,584 --> 01:48:40,334 ‫אלוהים.‬ ‫-…לא מיני.‬ 1822 01:48:40,418 --> 01:48:41,793 ‫יופי.‬ 1823 01:48:41,876 --> 01:48:44,918 ‫לעולם אל תידרדרי לזה. אלא אם אין ברירה.‬ 1824 01:48:45,001 --> 01:48:47,709 ‫ואם זה מה שאת רוצה לעשות‬ ‫עם החיים שלך, לכי על זה.‬ 1825 01:48:47,793 --> 01:48:50,709 ‫אבל אל תעשי את זה איתי. אני נוראי במיטה.‬ 1826 01:51:31,376 --> 01:51:33,209 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬