1 00:00:25,084 --> 00:00:27,918 Apa, nyomj rá a körre! Csak egyszer. Csak… 2 00:00:28,001 --> 00:00:30,709 Oké, szólj, ha már megy! 3 00:00:30,793 --> 00:00:31,626 - Jó. - Mehet? 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,709 {\an8}Jól van. Tudom, hogy tisztáznom kell pár dolgot… 5 00:00:37,751 --> 00:00:39,834 {\an8}Szerintem ez ennek a legjobb módja. 6 00:00:41,251 --> 00:00:43,918 {\an8}Ha nem tetszik, ne írjatok kommentbe, 7 00:00:44,001 --> 00:00:45,709 {\an8}mert nem fogom elolvasni, 8 00:00:45,793 --> 00:00:47,084 {\an8}és nem is érdekel. 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 {\an8}Akkor kezdjük! 10 00:00:51,751 --> 00:00:55,584 Amikor Amerikába költöztem, tudtam, hogy nehéz lesz beilleszkedni. 11 00:00:56,084 --> 00:00:59,668 De azt nem, hogy ilyen rohadt nehéz lesz. 12 00:00:59,751 --> 00:01:01,418 Az volt minden vágyam, 13 00:01:01,501 --> 00:01:04,918 hogy elhívjanak a legmenőbb klubba, a Rockin' Ball-ba. 14 00:01:05,001 --> 00:01:06,501 De sosem hívtak. 15 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 Mindenki, aki számított szombat este a haverokkal nyomatta. 16 00:01:10,584 --> 00:01:14,626 Olyan volt, mint egy VMA-afterparti. 17 00:01:15,209 --> 00:01:20,043 Ezért amikor betöltöttem a 14-et, ott ünnepeltem a szülinapomat. 18 00:01:20,584 --> 00:01:22,668 Ufóbabám van. 19 00:01:23,251 --> 00:01:27,168 Mindjárt rosszul leszek. Tűzgolyót fogok szarni. 20 00:01:27,251 --> 00:01:30,751 Ott éreztem magam életemben először menőnek. 21 00:01:30,834 --> 00:01:31,876 Steph, te is! 22 00:01:31,959 --> 00:01:34,126 Mindig is ilyen akartam lenni. 23 00:01:34,209 --> 00:01:38,168 Tudjátok, mint azok, akik immunisak a cikis tini korszakra, 24 00:01:40,251 --> 00:01:43,376 akiknek a csontjai dögös szerkezetbe verődtek össze. 25 00:01:43,459 --> 00:01:46,459 Akiknek csak a hasizom töri meg a sima bőrét, 26 00:01:46,543 --> 00:01:51,334 és akiknek tökéletes illata van, mintha Calvin Kleinnal fújnák magukat. 27 00:01:51,418 --> 00:01:53,418 - A népszerűek. - Kerestelek. 28 00:01:54,959 --> 00:01:57,168 Mizu, Blaine? Szia, Tiffany! 29 00:01:58,459 --> 00:02:01,251 Szülinapi bulit tartok. Szeretnétek csatlakozni? 30 00:02:03,418 --> 00:02:08,376 Cuki, hogy Ausztráliában ilyen egy buli. Amerikában ezt nyomigyülekezetnek hívjuk. 31 00:02:09,334 --> 00:02:13,126 Nem nyomigyülekezet, mert torta is van, szóval… 32 00:02:13,793 --> 00:02:14,793 Lépjünk! 33 00:02:15,668 --> 00:02:18,543 Jézusom, annyira olyan akartam lenni, mint ők! 34 00:02:18,626 --> 00:02:21,959 Ha már a gimiben ilyen szuperek, gondoljátok el, 35 00:02:22,043 --> 00:02:24,293 milyen tökéletes lesz az egész életük. 36 00:02:28,751 --> 00:02:31,001 Gyere, Steph, még akarok képeket! 37 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Nem bírok veletek. 38 00:02:34,709 --> 00:02:38,709 Srácok! Egyszer az életben megpróbálnátok menők lenni? 39 00:02:41,334 --> 00:02:44,209 Elviselhetetlen volt, hogy rám nem ez a jövő vár… 40 00:02:47,126 --> 00:02:48,376 Hogy az a sorsom, 41 00:02:48,459 --> 00:02:51,876 hogy egy átlagos, uncsi, láthatatlan lány maradjak, 42 00:02:53,126 --> 00:02:57,043 akinek nincsenek barátai. Ausztráliában az ilyet Nigelnek hívjuk. 43 00:02:57,126 --> 00:02:58,418 Tudjátok, hogy értem. 44 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 LÉGY ÖNMAGAD! 45 00:03:00,709 --> 00:03:02,459 Ennél többre vágytam. 46 00:03:03,168 --> 00:03:04,293 ALAKÍTSD ÁT MAGAD! 47 00:03:04,376 --> 00:03:05,918 És ekkor döntöttem el… 48 00:03:08,959 --> 00:03:10,668 hogy népszerű leszek. 49 00:03:11,376 --> 00:03:13,751 A kedvenced az „I Want It That Way”, 50 00:03:13,834 --> 00:03:15,084 {\an8}nekem is az. 51 00:03:15,584 --> 00:03:16,709 {\an8}Úristen! 52 00:03:16,793 --> 00:03:21,251 {\an8}Betanultam a menő koreográfiákat, és én lettem a pomponcsapat kapitánya. 53 00:03:21,334 --> 00:03:24,543 {\an8}Annyi új barátom lett, hogy még a nevüket sem tudtam. 54 00:03:24,626 --> 00:03:27,418 {\an8}De persze mindenkire mosolyogtam. 55 00:03:28,043 --> 00:03:32,168 És mielőtt észbe kaptam volna, enyém volt a suli legdögösebb pasija. 56 00:03:32,251 --> 00:03:36,543 Annyira elképesztően dögös volt! Mármint tényleg überdögös. 57 00:03:37,334 --> 00:03:40,584 {\an8}TIZENKETTEDIK 58 00:03:40,668 --> 00:03:42,376 {\an8}Steph! Megjött Seth! 59 00:03:42,459 --> 00:03:44,501 {\an8}Igen. Megyek! 60 00:03:53,626 --> 00:03:56,334 Ez valami isteni, Mr. Conway. 61 00:03:56,876 --> 00:03:58,168 Ez csak müzli, Seth. 62 00:03:58,251 --> 00:04:00,709 Stephie, csipkedd magad! 63 00:04:01,793 --> 00:04:04,793 Akkor most elhívod a bálba a lányomat, vagy sem? 64 00:04:05,751 --> 00:04:09,459 Hogy én? Tessék? Nem, fogalmam sincs, hogy miről beszél. 65 00:04:09,543 --> 00:04:13,251 Minden reggel idejössz, hogy Stephie-vel mehess iskolába. 66 00:04:13,334 --> 00:04:15,043 - Hülyének nézel? - Nem, uram. 67 00:04:15,793 --> 00:04:19,793 Nehéz megtalálni a megfelelő pillanatot. És ott van Blaine is. 68 00:04:19,876 --> 00:04:21,001 Szia! 69 00:04:21,084 --> 00:04:23,751 Úristen! Tökre olyan a séród, mint Fatone-é. 70 00:04:23,834 --> 00:04:27,834 Nagyon baró! Apa, nem kellett volna reggelit csinálnod. 71 00:04:27,918 --> 00:04:31,751 Hamarosan érettségizel. Már nem lesz sok közös reggeli. 72 00:04:31,834 --> 00:04:34,168 - Aha. - Hálás vagyok, hogy itt lehetek. 73 00:04:34,918 --> 00:04:37,751 Elhalaszthatnánk? A bálig szigorúan diétázom. 74 00:04:37,834 --> 00:04:39,334 Csak banán és jégkocka. 75 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 Ha már bál… 76 00:04:43,626 --> 00:04:46,001 Már régóta várom, hogy ezt odaadhassam. 77 00:04:51,793 --> 00:04:54,293 „Gyönyörű leszel benne. Szeretettel, anya.” 78 00:04:57,001 --> 00:04:57,834 Istenem! 79 00:05:08,501 --> 00:05:09,751 Csodaszép. 80 00:05:15,543 --> 00:05:16,584 Tudod, apa… 81 00:05:17,501 --> 00:05:18,959 Láttam, hogy a plázában 82 00:05:19,043 --> 00:05:23,501 a Wet Seal melletti üres boltban özvegyeknek szerveztek találkozót. 83 00:05:23,584 --> 00:05:24,959 Tök zsírnak nézett ki. 84 00:05:25,043 --> 00:05:28,293 Ön egy főnyeremény. Egy szomorú nő tuti randizna önnel. 85 00:05:28,959 --> 00:05:32,626 Tudod, mit? Majd akkor hívok el valakit randira, amikor te. 86 00:05:34,001 --> 00:05:37,209 Hallottad, hogy Tiffany titokban rávette a bizottságot, 87 00:05:37,293 --> 00:05:41,126 hogy a bálkirály és királynő dala a „Wherever You Will Go” legyen? 88 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 Nem. Ez a pletyka hozzám még nem ért el. 89 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 Ha majd elér, hidd el! 90 00:05:48,251 --> 00:05:49,751 Ki akar szúrni velem. 91 00:05:49,834 --> 00:05:52,418 Tudja, hogy én a „Power of Love”-ot akarom. 92 00:05:53,043 --> 00:05:56,751 Nem azért megyek a bálba, szerzem meg a koronát a csillámesőben, 93 00:05:56,834 --> 00:05:59,501 hogy aztán táncolhassak a kibaszott „Wherever… 94 00:06:03,501 --> 00:06:04,543 Itt van! 95 00:06:05,459 --> 00:06:06,751 Deanna Russo, 96 00:06:06,834 --> 00:06:10,251 a Harding Gimi '95-ös pomponkapitánya és bálkirálynője. 97 00:06:10,334 --> 00:06:11,459 Ultraszexi test. 98 00:06:11,959 --> 00:06:15,084 Dúsgazdag, és Maryland legszebb házában lakik 99 00:06:15,168 --> 00:06:17,376 a… Három, kettő, egy… 100 00:06:19,168 --> 00:06:20,793 …tökéletes férjével, 101 00:06:20,876 --> 00:06:24,584 a Harding Gimi hátvédjével, akinek köztudottan óriási a farka. 102 00:06:24,668 --> 00:06:25,626 Úgy hallottam. 103 00:06:26,918 --> 00:06:28,543 Pont, mint én és Blaine. 104 00:06:29,584 --> 00:06:32,751 Úgy akarom, hogy szinte a számban érzem, ahogy smárolnak. 105 00:06:33,709 --> 00:06:35,043 Ez álmaim élete. 106 00:06:35,543 --> 00:06:38,084 És az első lépés, hogy bálkirálynő legyek. 107 00:06:38,668 --> 00:06:41,251 Benned több van, mint egy Deanna Russoban. 108 00:06:42,168 --> 00:06:43,293 Istenem, Seth… 109 00:06:44,001 --> 00:06:45,084 Úristen! 110 00:06:46,001 --> 00:06:47,209 Vérzik a homlokod. 111 00:06:54,959 --> 00:06:57,043 - Biztos, jól vagy? - Semmi baj. 112 00:06:58,834 --> 00:07:02,626 Tudod, közeledik a bál, és szeretnék kérdezni valamit. 113 00:07:03,334 --> 00:07:04,751 Kevés az esélye, de… 114 00:07:04,834 --> 00:07:07,709 Seth, be se kell fejezned a kérdést. 115 00:07:08,209 --> 00:07:12,209 - A válasz az, hogy igen. - Komolyan? Na és Blaine? 116 00:07:12,293 --> 00:07:15,501 Meg fogja érteni. Nélküled nem lenne ugyanolyan a bál. 117 00:07:16,126 --> 00:07:16,959 Seth, 118 00:07:17,834 --> 00:07:21,626 nagyon szeretném, ha eljönnél a bál után az afterpartimra. 119 00:07:24,209 --> 00:07:28,293 - Király. Köszi, Steph. - Egek! No para. 120 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 Lesz egy VIP-szoba is, 121 00:07:30,626 --> 00:07:32,959 és kajakra rajta leszel a listán. 122 00:07:33,043 --> 00:07:33,876 Zsír. 123 00:07:33,959 --> 00:07:37,668 Itt kiengedlek, mert fontos a belépőm. 124 00:07:37,751 --> 00:07:40,709 Ja, és a zoknit kérem vissza. Blaine-é. 125 00:07:41,334 --> 00:07:42,918 Kézimunkához használjuk. 126 00:07:47,918 --> 00:07:50,001 Aha, értem. Undorító. 127 00:07:53,543 --> 00:07:54,584 Csá! 128 00:08:15,959 --> 00:08:19,001 BÁLKIRÁLYOK ÉS BÁLKIRÁLYNŐK 129 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 Úristen! 130 00:08:22,376 --> 00:08:24,543 Épp a leendő bálkirálynőt kerestem. 131 00:08:24,626 --> 00:08:27,168 A leendő bálkirállyal való életemen elmélkedtem. 132 00:08:28,168 --> 00:08:30,501 Hiányozni fogsz a következő két órában. 133 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Igen? 134 00:08:31,918 --> 00:08:33,876 Adok valamit, hogy ne felejts el. 135 00:08:35,084 --> 00:08:37,959 Úristen, Blaine, hagyd abba! Ez annyira kínos. 136 00:08:38,043 --> 00:08:40,709 Te jó ég, annyira rám van mozdulva! 137 00:08:40,793 --> 00:08:43,793 Istenem! Látta ezt valaki? Szia! 138 00:08:43,876 --> 00:08:45,709 Nem szabadna ilyet csinálnia. 139 00:08:45,793 --> 00:08:48,918 Ilyen a szerelem, Marth. Ezt csinálják a párok. 140 00:08:49,001 --> 00:08:50,751 Majd ha lesz pasid, megérted. 141 00:08:51,334 --> 00:08:52,751 Inkább passzolok. 142 00:08:53,543 --> 00:08:54,376 Tessék. 143 00:08:55,293 --> 00:08:56,959 El ne veszítsd! Komolyan. 144 00:08:57,043 --> 00:08:58,418 Ha a szüleim megtudják, 145 00:08:58,501 --> 00:09:03,084 hogy odaadtam a tóparti házunk kulcsát egy bulira, kolostorba küldenek. 146 00:09:03,168 --> 00:09:06,043 A nagyapám a két kezével építette. Ha bármi… 147 00:09:06,126 --> 00:09:09,501 Esküszöm, hogy nincs mitől tartanod. Te vagy a legjobb! 148 00:09:09,584 --> 00:09:12,501 Köszi szépen, Marth. Tudod, hogy meg vagy hívva? 149 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 Meghívtál egy buliba, ami a saját házamban lesz? 150 00:09:15,918 --> 00:09:18,501 Dehogy. A meghívás a VIP-részlegre szól. 151 00:09:18,584 --> 00:09:20,959 Seth is ott lesz. Lesz kivel beszélned. 152 00:09:21,043 --> 00:09:23,543 Aha. Meg veled is beszélhetek. 153 00:09:24,584 --> 00:09:26,501 Ja, igen, persze. 154 00:09:27,459 --> 00:09:30,459 De akkor fogom Blaine-nel elveszíteni a szüzességem. 155 00:09:30,543 --> 00:09:35,584 Szóval ki-be fogok járkálni. Ahogy Blaine is. Ha érted, mire gondolok. 156 00:09:35,668 --> 00:09:38,709 Amúgy ma szurkolunk. Hol a pomponegyenruhád? 157 00:09:40,918 --> 00:09:42,251 Úristen! 158 00:09:42,334 --> 00:09:44,876 Annyira dögös vagy ebben! 159 00:09:44,959 --> 00:09:47,001 - Irtó csini vagy. - Ja, persze. 160 00:09:47,084 --> 00:09:49,209 - Később dumálunk. Csá! - Szia! 161 00:09:53,209 --> 00:09:57,251 Mindenkinek meséltem a VIP-részlegről a bulinkon, 162 00:09:57,334 --> 00:09:59,334 de van egy kis titkom. 163 00:09:59,834 --> 00:10:04,251 Lesz egy VIP VIP-részleg kizárólag nekünk. 164 00:10:05,626 --> 00:10:07,334 Kamatyolni. 165 00:10:09,751 --> 00:10:11,168 Mondanom kell valamit. 166 00:10:12,459 --> 00:10:15,626 A focicsapat már igent mondott egy másik bulira. 167 00:10:15,709 --> 00:10:17,834 Lesz fűtött medence és élő zene. 168 00:10:17,918 --> 00:10:20,001 Micsoda? Kinek a bulija ez? 169 00:10:20,584 --> 00:10:22,876 Tiffé. De ott is kamatyolhatunk. 170 00:10:24,834 --> 00:10:27,876 Mi a picsa? 171 00:10:27,959 --> 00:10:30,043 Menjen a helyére, Miss Conway! 172 00:10:30,126 --> 00:10:34,751 Szeretném elkezdeni az órát még a következő évezred előtt. 173 00:10:36,001 --> 00:10:38,418 - Kimehetek a mosdóba? - Menjen! 174 00:10:38,501 --> 00:10:39,834 Dex, várj! 175 00:10:45,459 --> 00:10:47,501 Ezt add át Tiffanynek… 176 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 most azonnal! 177 00:10:50,709 --> 00:10:52,709 Nyissák ki a könyvet a… 178 00:11:01,668 --> 00:11:03,126 Megkaptam az üzenetet. 179 00:11:05,501 --> 00:11:10,001 Utoljára mondom, Tiffany, hogy tisztességesen lettem pomponkapitány, 180 00:11:10,084 --> 00:11:13,918 és Blaine-nel szakítottatok, amikor összejöttünk. Nem csalok. 181 00:11:14,001 --> 00:11:17,459 Szóval miért ragaszkodsz annyira, hogy te legyél a púp… 182 00:11:18,209 --> 00:11:21,084 - a hátamon? - Nem tudom, miről beszélsz. 183 00:11:21,918 --> 00:11:25,293 Először leváltod a dalt. Most meg afterpartit szervezel, 184 00:11:25,376 --> 00:11:27,709 pedig hónapok óta készülök az enyémre. 185 00:11:27,793 --> 00:11:32,043 Amit Taccsparti nyaralójában tartasz, mert te egy szeméttelepen laksz? 186 00:11:32,918 --> 00:11:34,126 Marthának hívják, 187 00:11:34,209 --> 00:11:37,418 és utoljára nyolcadikban dobta ki a taccsot, szóval… 188 00:11:38,668 --> 00:11:40,334 - Mondd le a bulit! - Bocs. 189 00:11:40,418 --> 00:11:43,043 Apukám már kifizette a cateringet. 190 00:11:43,126 --> 00:11:47,834 Lesz ingyen pia, Jäger, vodkás limonádé, Smirnoff Ice. 191 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 A legjobb cuccok. 192 00:11:50,918 --> 00:11:54,668 Szóval te mondd le a bulidat! Úgyse lesz kedved bulizni, 193 00:11:54,751 --> 00:11:56,584 miután bálkirálynő leszek. 194 00:11:58,584 --> 00:11:59,959 Miért nyernél te? 195 00:12:00,043 --> 00:12:02,418 Azért, mert én MTV vagyok, te meg VH1. 196 00:12:02,501 --> 00:12:04,834 Én valódi vagyok, te meg kamu. 197 00:12:04,918 --> 00:12:08,584 Azt hitted, feltolod a koalasegged a táplálékláncom tetejére, 198 00:12:08,668 --> 00:12:10,543 és még el is cseszed az évemet? 199 00:12:10,626 --> 00:12:13,209 Egy kis kretén vagy, aki jelmezeset játszik. 200 00:12:15,084 --> 00:12:16,793 Ne kergess hiú ábrándokat! 201 00:12:19,626 --> 00:12:22,084 Szívd vissza! 202 00:12:29,209 --> 00:12:31,376 Fuj gólyák! 203 00:12:31,459 --> 00:12:33,918 Fuj gólyák! 204 00:12:34,001 --> 00:12:35,918 - Fuj gólyák! - Nyugalom! 205 00:12:36,501 --> 00:12:38,793 Blaine, állj le! Nyugodjatok meg! 206 00:12:40,751 --> 00:12:44,918 Kevesebb mint egy hónap van hátra a suliból, emberek. Éljük túl! 207 00:12:45,793 --> 00:12:49,334 - Tudom, hogy mind… - Rendben, picsák. Mindenki figyeljen! 208 00:12:49,418 --> 00:12:51,168 Figyeljetek Marthára! 209 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Pár dolog, mielőtt elkezdjük. 210 00:12:53,543 --> 00:12:56,876 A reflektorfény-üzemeltetőket lecseréltük magas srácokra. 211 00:12:56,959 --> 00:12:59,834 Finoman érjetek földet, hogy ne ugráljon a CD-nk. 212 00:12:59,918 --> 00:13:00,876 „A CD-nk”? 213 00:13:00,959 --> 00:13:05,959 Bocs, mióta lesz valakiből Bulldög egy felírótábla és egy széldzseki által? 214 00:13:06,543 --> 00:13:09,126 Mióta kineveztem felszereléskezelőnek. 215 00:13:09,209 --> 00:13:12,834 Van fogalmad róla, mennyit tesz értünk? Nélküle széthullanánk. 216 00:13:12,918 --> 00:13:17,001 Ehhez képest nélküled, Tiff, kevesebb folt lenne az egyenruhánkon 217 00:13:17,084 --> 00:13:19,209 a barnítóval befújt seggedtől. 218 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Folytasd, Marth! 219 00:13:21,751 --> 00:13:22,751 Már végeztem. 220 00:13:24,334 --> 00:13:27,668 Oké, ribik! Amikor elkezdtem tervezni ezt a koreográfiát, 221 00:13:27,751 --> 00:13:31,001 tudtam, hogy ez több lesz egy átlagos gyakorlatnál, 222 00:13:31,084 --> 00:13:34,501 ezért is készítettem el ezt: 223 00:13:34,584 --> 00:13:36,793 egy útmutatót a koreográfiánkhoz, 224 00:13:36,876 --> 00:13:41,668 hogy a leendő csapatok megismételhessék a VMA-hez méltó teljesítményünket. 225 00:13:42,584 --> 00:13:46,084 Martha, gondoskodj róla, hogy bekerüljön az iskolai levéltárba, 226 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 hogy a legendánk fennmaradhasson. 227 00:13:49,126 --> 00:13:51,418 - Van iskolai levéltár? - Már van. 228 00:13:52,043 --> 00:13:53,709 Mindenki a helyére, lotyók! 229 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Ikrek? 230 00:13:57,001 --> 00:13:57,918 Beszélhetnénk? 231 00:13:58,001 --> 00:14:00,876 Ha már iskolához nem illő dolgokról van szó, 232 00:14:00,959 --> 00:14:04,876 nagy tapsot kérek a díjnyertes Harding Bulldögeinknek! 233 00:14:13,584 --> 00:14:15,209 Az az én csajom! 234 00:14:16,168 --> 00:14:17,793 HARDING GIMNÁZIUM BULLDÖGÖK 235 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 Ez az! 236 00:14:55,751 --> 00:14:57,084 - Mehet? - Igen. 237 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 Mi vagyunk a Bulldögök Csaholásunk megköszönöd 238 00:15:00,876 --> 00:15:03,959 Senki sem győzhet le Beledöngölünk a földbe 239 00:15:04,709 --> 00:15:09,334 Igen, mi a végsőkig küzdünk Győztesként ki mi kerülünk 240 00:15:12,043 --> 00:15:12,918 Ez az ! 241 00:15:43,501 --> 00:15:47,293 20 ÉVVEL KÉSŐBB 242 00:15:50,084 --> 00:15:53,209 {\an8}Ki akarná elfelejteni a régi szép időket? Senki. 243 00:15:53,293 --> 00:15:54,626 {\an8}Balbo Terepjáróinál 244 00:15:54,709 --> 00:15:57,709 {\an8}a legjobb verdák várják a legkecsegtetőbb árakkal. 245 00:15:57,793 --> 00:16:00,376 És üzenem a végzős gimnazistáknak, 246 00:16:00,459 --> 00:16:03,168 hogy ki ne vágyna egy terepjáróra a nagy estén? 247 00:16:03,251 --> 00:16:06,668 Balbo Terepjáróinál limuzinokat is bérelhetsz 248 00:16:06,751 --> 00:16:08,584 a báli igényeidnek megfelelően. 249 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 Ugorj be egy terepjáróért! 250 00:16:10,584 --> 00:16:14,376 {\an8}Balbo Terepjárói. Mi készen állunk a bálra. És te? 251 00:16:15,959 --> 00:16:17,293 Készen állok a bálra. 252 00:16:25,459 --> 00:16:27,709 {\an8}OMG… 37 VAGY? ÜDV A KLUBBAN! 253 00:16:29,459 --> 00:16:30,501 Mi a picsa? 254 00:16:39,418 --> 00:16:40,251 Helló! 255 00:16:40,918 --> 00:16:42,418 Szia! Helló! 256 00:16:42,501 --> 00:16:44,709 Bocsi! Nem tudom, mi történt, 257 00:16:44,793 --> 00:16:48,209 de valami tévedés lehet, és rossz szobát kaphattam. 258 00:16:48,293 --> 00:16:52,209 Van ott egy csomó szülinapi üdvözlőlap egy öreg személy számára. 259 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 És a tévé lapos, hiányzik a hátsó része, 260 00:16:54,751 --> 00:16:57,209 és látnom kell, ki az első az MTV toplistáján. 261 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 Dr. Johnsont a harmadikra. Felébredt a pomponlány. 262 00:17:00,376 --> 00:17:03,043 Nem akarlak idegesíteni, de pomponkapitány. 263 00:17:04,126 --> 00:17:05,209 A pomponkapitány. 264 00:17:05,293 --> 00:17:09,376 Nincs valami csípőnaci, amit felvehetnék? Mert ez nagyon gáz. 265 00:17:09,459 --> 00:17:10,418 Felébredt. 266 00:17:12,043 --> 00:17:13,168 Mit bámulsz? 267 00:17:13,834 --> 00:17:17,001 Hahó! Bunkóság másokat bámulni. 268 00:17:18,334 --> 00:17:21,418 Hahó! Te most… Hagyd abba! 269 00:17:21,501 --> 00:17:23,293 Miért csinálod ezt, te vén… 270 00:17:33,959 --> 00:17:35,626 A pomponlány ismét elájult. 271 00:17:36,334 --> 00:17:38,168 A pomponkapitány. Jól vagy? 272 00:17:39,751 --> 00:17:41,793 Erre nincs tudományos magyarázat. 273 00:17:41,876 --> 00:17:43,293 Hogy ilyen szexi vagyok? 274 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 Nem. 275 00:17:45,084 --> 00:17:46,959 Stephanie, 2022-t írunk. 276 00:17:49,376 --> 00:17:50,418 Na ne! 277 00:17:51,626 --> 00:17:54,793 Tuti nem cseréltem testet Nem férek a bőrödbe módra? 278 00:17:54,876 --> 00:17:57,001 Majdnem húsz évig kómában volt. 279 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 Itt valami nem stimmel. 280 00:18:00,709 --> 00:18:03,959 Tudom, hogy ez most sok, de mindent szép sorjában. 281 00:18:04,043 --> 00:18:06,334 - Stephie? Istenem! - Stephanie! 282 00:18:06,418 --> 00:18:09,918 Stephie, el se hiszem! Én vagyok az, apa! 283 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 - Apa? - Igen! 284 00:18:15,793 --> 00:18:18,793 Rám emlékszel? Martha vagyok, Martha Riser. 285 00:18:19,418 --> 00:18:23,293 Nem hittem, hogy eljön ez a pillanat. Majdnem lefagyasztottalak. 286 00:18:23,376 --> 00:18:24,209 Hogy érted? 287 00:18:24,293 --> 00:18:27,376 Túl drága volt. Csak a fejedet fagyasztottam volna le. 288 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 - Nem! - Óvatosaknak kell lennünk. 289 00:18:29,668 --> 00:18:32,043 Fizikailag felnőtt, de mentálisan 17 éves. 290 00:18:32,126 --> 00:18:34,668 Már értem. Kicsit lerohantuk. 291 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 Igen. 292 00:18:35,668 --> 00:18:38,543 Martha, mintha az Ally McBealből léptél volna ki. 293 00:18:38,626 --> 00:18:40,209 Istenem! Köszönöm. 294 00:18:40,709 --> 00:18:43,959 A jó hír, hogy a vizsgálat nem mutatott semmi aggasztót. 295 00:18:44,043 --> 00:18:47,751 Stephanie, csodálatos testi és mentális ellenálló képessége van. 296 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 Menjünk haza! 297 00:18:56,251 --> 00:18:59,209 Marth, úristen, mi az, egy minitévé? 298 00:19:00,126 --> 00:19:02,293 Nem. Steph, ez a mobilom. 299 00:19:02,376 --> 00:19:05,001 Úristen! Ez komoly? 300 00:19:05,084 --> 00:19:06,459 Ez annyira menő! 301 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 Tudtam, hogy egy erős, Szex és New Yorkos üzletasszony leszel. 302 00:19:10,751 --> 00:19:13,168 Kajakra, mint Miranda, ugye, apa? 303 00:19:13,668 --> 00:19:17,293 Igazából középiskolai igazgató vagyok a Hardingban. 304 00:19:18,293 --> 00:19:21,459 Istenem, még mindig jó a humorod. 305 00:19:26,501 --> 00:19:32,334 Igazából ez egy nagyon klassz és fontos munka. 306 00:19:32,418 --> 00:19:34,334 Szóval király! 307 00:19:35,918 --> 00:19:40,043 - És adtak egy luxusmobilt? - Ez mindennapos. Még nekem is van. 308 00:19:40,126 --> 00:19:40,959 Értem. 309 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 A hívásnál sokkal többet tud. A híreket is látod rajta. 310 00:19:44,334 --> 00:19:46,918 Nézd, épp rólad beszélnek a hírekben. 311 00:19:47,001 --> 00:19:50,834 - Mi? Rólam? Ne, te jó ég! - Igen, rólad. 312 00:19:50,918 --> 00:19:52,043 Hadd nézzem! 313 00:19:52,126 --> 00:19:56,459 A hírhedt balesetről készült videó felrobbantotta az Instagramot. 314 00:19:56,543 --> 00:20:00,084 Jézusom! Elterültem, mint egy zsák fasz. 315 00:20:02,001 --> 00:20:03,501 Mi az, hogy „felrobbant”? 316 00:20:03,584 --> 00:20:06,918 Azt jelenti, hogy mindenki látta. 317 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Mindenki? Tök retardáltan nézek ki a videón. 318 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 Steph, az „R” betűs szót már nem mondjuk. 319 00:20:12,793 --> 00:20:14,418 Mi? Tényleg? Miért? 320 00:20:14,501 --> 00:20:17,334 Mert sértő a fogyatékossággal élők számára. 321 00:20:17,418 --> 00:20:21,001 De mi van, ha valami tényleg „R” betűs… 322 00:20:22,626 --> 00:20:24,709 azt minek hívod? „Buzisnak”? 323 00:20:24,793 --> 00:20:28,501 Nem. A „buzi” szót sem használjuk. 324 00:20:28,584 --> 00:20:32,001 Helyette a semleges-pozitív „meleg” kifejezést használjuk 325 00:20:32,084 --> 00:20:34,668 a homoszexuális emberekre. 326 00:20:34,751 --> 00:20:37,543 - Tehát nem mondhatom az „R” betűs szót. - Igen. 327 00:20:37,626 --> 00:20:41,501 És… Bocs, kómás agy. Mi a másik szó, amit nem mondunk? 328 00:20:41,584 --> 00:20:43,334 - A buzi. - Kimondtad! 329 00:20:45,751 --> 00:20:47,084 - Stephie. - Ez… 330 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 - Még mindig megy. - Igen. 331 00:20:48,918 --> 00:20:52,668 Apa, itt balra fordulnál… 332 00:20:52,751 --> 00:20:54,418 Ne! 333 00:20:54,501 --> 00:20:56,334 Jobb, ha hazamész és pihensz. 334 00:20:56,418 --> 00:20:58,876 Pihenjek? Húsz évig aludtam. 335 00:20:58,959 --> 00:21:01,709 - Apa, fordulj balra! - Jim, ne fordulj balra! 336 00:21:01,793 --> 00:21:03,251 Nem értem… 337 00:21:03,334 --> 00:21:05,334 - Bal index. - Ne csináld… 338 00:21:06,376 --> 00:21:09,793 - Istenem. Most is ugyanolyan. - Igen. Ott van. Haladjunk! 339 00:21:10,334 --> 00:21:12,793 Ő nem Deanna Russo férje. Ki ez? 340 00:21:13,501 --> 00:21:16,584 Istenem! Ezt a segged bárhol felismerem. Ez Blaine. 341 00:21:16,668 --> 00:21:20,959 Mi? Megvette nekem álmaim házát? Állj meg! Miért nem szóltatok? 342 00:21:21,043 --> 00:21:23,959 - Ne állj meg! - Miről beszélsz? Állj meg! 343 00:21:24,043 --> 00:21:25,959 Ne állj meg! Biztos alszik. 344 00:21:26,043 --> 00:21:28,168 Most lépett be a házba! 345 00:21:28,251 --> 00:21:29,334 Fáradtnak tűnt! 346 00:21:29,418 --> 00:21:32,084 - Nem tudom, mit tegyek. - Állj meg! 347 00:21:32,168 --> 00:21:33,293 Ne! 348 00:21:52,501 --> 00:21:55,709 Tegnap már jött valaki a menhelyről, 349 00:21:55,793 --> 00:21:59,251 hogy átvegye az adományainkat. De azért köszönöm. 350 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 Tiffany? 351 00:22:01,501 --> 00:22:03,876 Pofa be! 352 00:22:04,751 --> 00:22:06,126 Stephanie? 353 00:22:06,209 --> 00:22:09,959 Istenem, nézzenek rád! 354 00:22:10,043 --> 00:22:12,709 - Ezt nem hiszem el. - Mi folyik itt? 355 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 Annyi mindent akarok mondani. 356 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 Szörnyen éreztem magam a történtek miatt. 357 00:22:18,043 --> 00:22:20,543 Hihetetlen, hogy elhibáztad az ugrást. 358 00:22:20,626 --> 00:22:24,376 Várjunk, miért laksz itt Blaine-nel? Nem értem. 359 00:22:24,459 --> 00:22:26,418 Ez az álomházunk Blaine-nel… 360 00:22:26,501 --> 00:22:29,084 - Hát, igazából… - Mit keresel itt? 361 00:22:29,168 --> 00:22:30,668 Hosszú történet. 362 00:22:30,751 --> 00:22:33,668 A szüleinktől kaptuk nászajándékként, és… 363 00:22:33,751 --> 00:22:36,293 Hát, ennyi. Vége. 364 00:22:36,376 --> 00:22:37,834 Nem, fogd be a pofád! 365 00:22:38,543 --> 00:22:41,043 Hol van Blaine? Hívd ide Blaine-t… 366 00:22:41,126 --> 00:22:44,918 Szörnyen sajnálom, de most nagyon el van havazva a munkával. 367 00:22:45,543 --> 00:22:46,876 Már értem, mi történt. 368 00:22:47,709 --> 00:22:50,668 Megszabadultál tőlem, hogy ellophasd az életemet! 369 00:22:52,834 --> 00:22:53,834 Steph! 370 00:22:53,918 --> 00:22:55,376 Nem. 371 00:22:55,459 --> 00:22:59,209 Tudom, hogy akkoriban voltak nézeteltéréseink, 372 00:22:59,293 --> 00:23:01,418 de szerencsére idővel továbblépünk. 373 00:23:02,209 --> 00:23:07,376 Oké, tudod, mit? Mennem kell, mert épp cukkiniszalagokat pácolok, 374 00:23:07,459 --> 00:23:10,084 de senkit nem hagyok ajándék nélkül távozni. 375 00:23:11,043 --> 00:23:13,084 Szóval adok neked… 376 00:23:13,168 --> 00:23:14,293 - Mi van? - Tessék. 377 00:23:14,376 --> 00:23:17,251 Én sütöttem, házi kovászból. A békém jeléül. 378 00:23:17,334 --> 00:23:21,209 Nagyon szeretném, ha magunk mögött tudnánk hagyni a múltat. 379 00:23:21,793 --> 00:23:25,251 Tudod, ha tovább tudnánk lépni a múlton. 380 00:23:26,126 --> 00:23:29,709 Szóval ha majd jobban leszel, és kicsit kiegyensúlyozottabb, 381 00:23:29,793 --> 00:23:31,168 együtt reggelizhetnénk. 382 00:23:31,251 --> 00:23:33,084 - Blaine! - Jó volt beszélgetni. 383 00:23:33,168 --> 00:23:34,168 Blaine! 384 00:23:37,584 --> 00:23:39,418 Gyerünk! 385 00:23:41,543 --> 00:23:42,876 Ki volt az? 386 00:23:42,959 --> 00:23:43,834 Hát… 387 00:23:44,626 --> 00:23:46,376 Stephanie Conway. 388 00:23:50,084 --> 00:23:51,084 Felébredt? 389 00:23:57,209 --> 00:23:58,168 Ó, igen. 390 00:24:01,376 --> 00:24:02,668 Tökéletes állapotban. 391 00:24:05,293 --> 00:24:07,126 Meg is érkeztünk. 392 00:24:08,418 --> 00:24:11,668 - Be volt kötve a biztonsági öve? - Nem hiszem. 393 00:24:12,501 --> 00:24:14,834 - Zárva van, kicsim. - Apa! 394 00:24:14,918 --> 00:24:16,126 Itt is vagyunk. 395 00:24:16,209 --> 00:24:17,501 Jól van… 396 00:24:28,751 --> 00:24:30,209 Te jó ég! 397 00:24:31,126 --> 00:24:33,043 Nem volt szívem átalakítani. 398 00:24:33,126 --> 00:24:37,501 A kabriódat is megtartottam. Ismersz, az elengedés nem az erősségem. 399 00:24:45,543 --> 00:24:49,001 Ja, és nem mondtam le a magazin-előfizetéseidet sem. 400 00:24:49,084 --> 00:24:52,126 Várjunk, Madonnát most Lady Gagának hívják? 401 00:24:54,043 --> 00:24:54,876 - Nem. - Nem. 402 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 De pontosan olyan, mint Madonna. 403 00:24:57,209 --> 00:25:00,459 Sűrű volt ez a nap. A hétvégén tartunk gyorstalpalót. 404 00:25:01,834 --> 00:25:02,876 Apa! 405 00:25:06,584 --> 00:25:08,918 Apa! Mi a franc? 406 00:25:09,584 --> 00:25:12,876 Ki felelt az etetőcsövemért? Óriásiak a melleim. 407 00:25:13,626 --> 00:25:16,168 Egyszerűen csak öregszel. 408 00:25:16,251 --> 00:25:17,959 Változik a test. 409 00:25:18,043 --> 00:25:21,209 Hamarosan már klimaxolni fogsz. 410 00:25:21,293 --> 00:25:22,918 Jézusom! Ne! 411 00:25:24,459 --> 00:25:25,793 Nekem ez nem megy. 412 00:25:27,793 --> 00:25:30,293 Olyan közel jártam álmaim életéhez. 413 00:25:30,376 --> 00:25:32,168 Még nem késő, drágám. 414 00:25:32,251 --> 00:25:34,334 De, késő. Nézd már ezt! 415 00:25:36,293 --> 00:25:38,376 Ha valaki képes rá, az te vagy. 416 00:25:39,209 --> 00:25:41,543 Hagyd már ezt, apa! Kinyitom. 417 00:25:42,043 --> 00:25:43,001 Apa… 418 00:25:43,626 --> 00:25:44,918 Jaj nekem. Oké. 419 00:25:56,459 --> 00:25:58,418 ÜDV ITTHON! - SZERETETTEL, SETH 420 00:25:58,501 --> 00:26:00,626 HARDING GIMNÁZIUM 2002 421 00:26:12,668 --> 00:26:15,668 BOCS, HOGY MEGHALTÁL! BASZKI, KAJAK MEGHALT? 422 00:26:19,084 --> 00:26:21,334 VÉGZŐSÖK BÁLJA 423 00:26:21,418 --> 00:26:23,084 BÁLKIRÁLY - BÁLKIRÁLYNŐ 424 00:26:23,668 --> 00:26:26,668 STEPHANIE CONWAY FÉLÚTON A MENNYBE! 425 00:26:58,334 --> 00:27:00,543 Steph, mit csinálsz, kicsim? 426 00:27:00,626 --> 00:27:02,959 Próbálok nem ronda lenni. 427 00:27:04,709 --> 00:27:07,001 Elegem van a gúnyolódásokból. 428 00:27:11,209 --> 00:27:13,418 Nem vagy csúnya. 429 00:27:14,876 --> 00:27:16,209 De igen. 430 00:27:17,334 --> 00:27:19,834 Olyan akarok lenni, mint a népszerű lányok. 431 00:27:21,043 --> 00:27:22,668 Mijük van, ami neked nincs? 432 00:27:22,751 --> 00:27:26,293 Szép hajuk. Szexi ruháik. Még dögösebb pasijaik. 433 00:27:28,876 --> 00:27:30,584 És szépen ejtik az R-et. 434 00:27:32,251 --> 00:27:33,376 Hát… 435 00:27:34,418 --> 00:27:40,876 Szerintem gyönyörű, okos és vicces vagy, 436 00:27:42,668 --> 00:27:44,918 és az ausztrál akcentus egyedivé tesz. 437 00:27:47,126 --> 00:27:49,418 Az nem számít, ha te mondod, anya. 438 00:27:50,376 --> 00:27:51,209 Nem, ugye? 439 00:27:51,709 --> 00:27:54,959 Az nagy kár, mert ezek a tények. 440 00:27:56,251 --> 00:27:58,668 Az anyukák megérzik az ilyesmit. 441 00:27:59,959 --> 00:28:02,668 - És tudom, hogy te… - Anya! 442 00:28:03,501 --> 00:28:06,334 …leérettségizel majd, felnősz, 443 00:28:07,543 --> 00:28:09,418 és tökéletes életed lesz. 444 00:28:10,376 --> 00:28:11,376 Egyszerűen tudom. 445 00:28:13,418 --> 00:28:14,334 Komolyan? 446 00:28:16,418 --> 00:28:18,793 Szerinted akár bálkirálynő is lehetek? 447 00:28:20,251 --> 00:28:22,543 - Biztos, hogy ezt akarod? - Naná. 448 00:28:24,834 --> 00:28:25,709 Hát, 449 00:28:25,793 --> 00:28:28,834 ha valakinek sikerülhet, az te vagy. 450 00:29:14,918 --> 00:29:17,293 VISSZAKERÜLNI A SULIBA POMPONKAPITÁNYNAK LENNI 451 00:29:17,376 --> 00:29:19,334 BARÁTOKAT SZEREZNI NÉPSZERŰNEK LENNI 452 00:29:19,418 --> 00:29:20,584 BÁLKIRÁLYNŐNEK LENNI 453 00:29:43,459 --> 00:29:45,543 - Martha! - Jézusom! 454 00:29:45,626 --> 00:29:47,584 - Megtaláltalak! - Steph! Mit… 455 00:29:48,209 --> 00:29:49,918 - Igen. - Mit keresel itt? 456 00:29:50,001 --> 00:29:53,126 Pont ilyen autót vezetne egy igazgató. 457 00:29:53,209 --> 00:29:55,584 Annyira eltaláltad. 458 00:29:56,834 --> 00:29:58,668 A segítségedre van szükségem. 459 00:29:59,793 --> 00:30:04,168 - Vissza akarok menni a suliba. - Steph! Ez csodálatos hír. 460 00:30:04,251 --> 00:30:05,459 Ez csak természetes. 461 00:30:05,543 --> 00:30:08,459 Hozok neked katalógusokat a programokról. 462 00:30:08,543 --> 00:30:10,209 Nem, Marth, úgy értettem, 463 00:30:10,293 --> 00:30:14,501 hogy a Hardingba mennék vissza, hogy befejezzem a végzős évemet. 464 00:30:16,001 --> 00:30:16,918 Tessék? 465 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Úristen! 466 00:30:19,584 --> 00:30:20,501 Nem… 467 00:30:21,126 --> 00:30:21,959 Nem? 468 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Mármint talán jobb, ha nem. 469 00:30:24,501 --> 00:30:26,043 Steph, tudod, mit? 470 00:30:26,626 --> 00:30:27,584 Helyette… 471 00:30:28,084 --> 00:30:30,334 Léteznek már online kurzusok. 472 00:30:30,959 --> 00:30:32,126 Vagy… 473 00:30:33,376 --> 00:30:35,626 vannak szakképzések a főiskolán. 474 00:30:35,709 --> 00:30:38,459 Nem nyithatok új fejezetet az életemben, 475 00:30:38,543 --> 00:30:41,418 amíg bele vagyok ragadva a 20 évvel ezelőttibe. 476 00:30:42,168 --> 00:30:43,918 Én ezt értem, de… 477 00:30:45,001 --> 00:30:49,209 Steph, nem engedhetek vissza egy majdnem 40 éves nőt a gimnáziumba. 478 00:30:49,293 --> 00:30:54,501 Persze, de hallottad az orvost. Mentálisan 17 éves vagyok. 479 00:30:54,584 --> 00:30:55,751 - És nézd… - Ez… 480 00:30:55,834 --> 00:30:59,668 …az orvosi jelentést. Nem vitatkozhatsz a tudománnyal. 481 00:30:59,751 --> 00:31:02,418 - Biztos, kész vagy visszatérni? - Igen! 482 00:31:02,501 --> 00:31:06,001 A gimi olyan, mintha tegnap lett volna. Nem lesz fura. 483 00:31:06,918 --> 00:31:08,418 Mégis mit kéne tennem? 484 00:31:08,501 --> 00:31:12,084 Nyissak Only Fans fiókot? Puncipukizzak 20 dollárért? 485 00:31:12,168 --> 00:31:15,126 - Tessék? - Szerintem az folyik ott. 486 00:31:15,209 --> 00:31:18,293 Nem csak ez a két opciód van. Rengeteg lehetőség van. 487 00:31:18,876 --> 00:31:22,584 A középiskola egy extrém, de kényes ökoszisztéma. 488 00:31:22,668 --> 00:31:24,626 Igen, amit tudok kezelni. 489 00:31:25,209 --> 00:31:27,876 Ráadásul csak egy hónap van hátra az évből… 490 00:31:27,959 --> 00:31:30,584 Az tökéletes! Pont amennyit elmulasztottam! 491 00:31:31,376 --> 00:31:34,418 - Ez igaz. - Ez a sors. 492 00:31:34,501 --> 00:31:36,626 Tiszta Destiny's Child. 493 00:31:38,459 --> 00:31:42,751 Te lehetsz az első a történelem során, aki azért hoz orvosi igazolást, 494 00:31:42,834 --> 00:31:44,251 hogy iskolába mehessen. 495 00:31:44,334 --> 00:31:46,751 Úristen! Ez az! 496 00:31:47,334 --> 00:31:50,334 Martha! Istenem! Te vagy a legjobb. 497 00:31:50,418 --> 00:31:52,126 Nagyon aggódom. 498 00:31:56,084 --> 00:31:58,209 VISSZAKERÜLNI A SULIBA 499 00:32:25,834 --> 00:32:26,793 Bocs, drágám. 500 00:32:27,418 --> 00:32:28,501 Kómában voltam. 501 00:32:55,876 --> 00:32:58,293 Miss Conway! 502 00:32:59,793 --> 00:33:01,209 Helló! Cső, haver! 503 00:33:01,293 --> 00:33:04,626 Az anyanyelvén akartam köszönni. Ausztrál, ugye? 504 00:33:04,709 --> 00:33:06,459 - Igen. - Akkor jó. 505 00:33:06,543 --> 00:33:09,501 A barátnője, a főnököm, Riser igazgató megkért, 506 00:33:09,584 --> 00:33:12,084 hogy vezessem körbe a gimiben. 507 00:33:12,709 --> 00:33:15,209 Nem szükséges. Ismerem a helyet. 508 00:33:15,293 --> 00:33:18,543 Ne már, jó móka lesz. Nincs jobb dolgom. 509 00:33:18,626 --> 00:33:22,334 Mr. Tapper vagyok, a tanácsadó, de hívjon csak Mr. T-nek! 510 00:33:22,418 --> 00:33:26,251 Azért, mert „szánja a bolondot”, akinek rossz az első napja? 511 00:33:27,793 --> 00:33:31,293 Nos, igen. Az szörnyen érintene. 512 00:33:31,376 --> 00:33:34,251 Nem úgy értettem. Tudja, Mr. T, a Rosszfiú. 513 00:33:34,334 --> 00:33:37,251 „Szánom a bolondot.” 514 00:33:37,334 --> 00:33:41,626 Sosem mondtam még ilyet, de mondhatok, ha szeretné. 515 00:33:41,709 --> 00:33:42,918 Szánom a bolondot! 516 00:33:43,793 --> 00:33:46,001 Mr. T szánja a bolondokat. 517 00:33:47,168 --> 00:33:50,043 Jól van. Akkor kezdjük a körbevezetést! 518 00:33:50,126 --> 00:33:53,334 Itt vannak a 2002-es adatai. Pomponlány volt. 519 00:33:53,418 --> 00:33:56,043 - Pomponkapitány. - Pomponkapitány. 520 00:33:56,126 --> 00:33:57,418 A Divatklub elnöke. 521 00:33:58,668 --> 00:34:00,251 A jegyei is jók voltak. 522 00:34:00,334 --> 00:34:04,043 Csitt! Ne! Nem akarom, hogy strébernek higgyenek. 523 00:34:04,126 --> 00:34:07,001 - Csak azt mondom, hogy nem lesz gond… - Mi történt? 524 00:34:07,668 --> 00:34:10,084 Hol vannak a bálkirályok és bálkirálynők? 525 00:34:11,584 --> 00:34:15,209 Riser igazgató szeretett volna pozitívabb üzenetet közvetíteni 526 00:34:15,293 --> 00:34:16,209 a diákok felé. 527 00:34:17,251 --> 00:34:19,626 - Olyan, mint egy rakás tampon. - Az is. 528 00:34:19,709 --> 00:34:21,834 Talált tárgyakból készült. 529 00:34:21,918 --> 00:34:24,293 Tehát ezek használt tamponok? 530 00:34:26,168 --> 00:34:27,668 Igen, így van. 531 00:34:40,584 --> 00:34:43,168 Tegyél úgy, mintha hamis történelem lenne. 532 00:34:44,209 --> 00:34:45,376 Annyira sajnálom. 533 00:34:46,793 --> 00:34:47,626 Stephanie? 534 00:34:48,334 --> 00:34:49,918 - Te jó ég! - Seth vagyok! 535 00:34:50,001 --> 00:34:51,334 - Seth? - Igen! 536 00:34:51,418 --> 00:34:53,168 - Seth! - Te jó ég! 537 00:34:55,001 --> 00:34:59,543 Martha mondta, hogy visszajössz, de egyszerűen nem tudtam elhinni, 538 00:34:59,626 --> 00:35:01,293 de szuperül nézel ki! 539 00:35:01,376 --> 00:35:04,293 Én vagyok! Nézd, ahogy sétálok és beszélek. 540 00:35:04,376 --> 00:35:06,293 - Mindent csinálsz. - Mindent. 541 00:35:06,376 --> 00:35:10,709 - Mint régen, sétálsz és beszélsz. - De nézzenek oda! Úristen! 542 00:35:10,793 --> 00:35:14,043 - Annyira menő, és sikkes és felnőtt vagy. - Igen. 543 00:35:14,709 --> 00:35:17,751 Mi lett a kis stréberrel, aki a könyvtárban lógott? 544 00:35:17,834 --> 00:35:20,043 Iskolai könyvtáros lett belőle. 545 00:35:20,834 --> 00:35:21,876 Komolyan? 546 00:35:23,334 --> 00:35:25,376 Seth, köszönöm az évkönyvet. 547 00:35:25,459 --> 00:35:27,501 Miért nem jöttél be? 548 00:35:27,584 --> 00:35:33,084 Hát, nem akartalak leterhelni. És hétköznap nem feküdhetek le túl későn. 549 00:35:34,668 --> 00:35:36,001 Basszus! A francba! 550 00:35:36,793 --> 00:35:37,626 A mindenit! 551 00:35:38,126 --> 00:35:42,126 Bár lenne időm még dumálni, de vissza kell mennem dolgozni. 552 00:35:42,209 --> 00:35:44,376 Nekem meg órára kell mennem. 553 00:35:44,959 --> 00:35:47,543 Nem akarok 20 évet és tíz percet késni. 554 00:35:47,626 --> 00:35:50,959 Akkor majd beszélünk. Tudod, hol találsz. 555 00:35:51,043 --> 00:35:54,543 Igen. Te is tudod, hol találsz, a könyvtárban. 556 00:35:54,626 --> 00:35:57,709 - Van, ami sosem változik. - Szia, Seth! Majd hívlak. 557 00:35:58,668 --> 00:36:00,543 Vagy elvégezhetsz pár osztást. 558 00:36:04,084 --> 00:36:06,001 Steph, hogy megy az első napod? 559 00:36:06,084 --> 00:36:09,251 Úristen, annyira királyul! 560 00:36:09,334 --> 00:36:12,709 Szereztem új barátokat. Már mindenki odáig van értem. 561 00:36:12,793 --> 00:36:16,043 Csodás. Arra törekszünk, hogy mindenki jól érezze magát. 562 00:36:16,126 --> 00:36:19,751 Figyi, újra be akarok lépni a Bulldögökbe. 563 00:36:19,834 --> 00:36:23,043 Szerintem inkább a tanulásra kellene fókuszálnod. 564 00:36:23,126 --> 00:36:25,001 Aha. Persze. 565 00:36:25,834 --> 00:36:28,584 De kivel kell ledumálnom a belépést? 566 00:36:30,084 --> 00:36:32,793 Velem. Most én vagyok a pomponcsapat edzője. 567 00:36:32,876 --> 00:36:35,043 Már értem, mire ment ki a játék. 568 00:36:35,126 --> 00:36:36,418 Igazgató lettél, 569 00:36:36,501 --> 00:36:39,793 hogy tiéd lehessen az igazi hatalom pomponedzőként. 570 00:36:40,501 --> 00:36:41,793 Okos. Ezt tisztelem. 571 00:36:41,876 --> 00:36:45,209 Aha, nem ezért végeztem el a pedagógia mesterképzésemet. 572 00:36:46,001 --> 00:36:49,251 Nézd, a pomponcsapatba most nem veszünk fel új tagokat. 573 00:36:50,293 --> 00:36:53,709 Az nagy hiba, mert bármelyik pomponcsapat ölni tudna értem. 574 00:36:53,793 --> 00:36:57,459 Már csak két fellépés maradt, úgyhogy szerintem nem éri meg. 575 00:36:57,543 --> 00:37:01,043 Egy fellépés is elég ahhoz, hogy kitűnjek, és legyen esélyem 576 00:37:01,126 --> 00:37:02,584 a bálkirálynő-választáson. 577 00:37:04,084 --> 00:37:06,251 - Steph… - Kell az a korona. 578 00:37:07,459 --> 00:37:09,959 Sajnálom, de nem fogsz kapni. 579 00:37:10,043 --> 00:37:10,918 Steph, 580 00:37:11,918 --> 00:37:14,459 megszüntettük a bálkirálynő-választást. 581 00:37:19,751 --> 00:37:21,876 Úristen, agyvérzést kaptál? 582 00:37:26,334 --> 00:37:27,209 Mi van? 583 00:37:27,293 --> 00:37:29,709 Az efféle versenyek veszélyesek. 584 00:37:29,793 --> 00:37:33,293 Nem tükrözi az iskola értékrendjét a versengés. 585 00:37:33,376 --> 00:37:36,709 Győztes nélkül nincsenek vesztesek sem. 586 00:37:36,793 --> 00:37:40,043 Olyan iskolát hoztam létre, ahol nincsenek vesztesek. 587 00:37:40,126 --> 00:37:43,251 De mindenki szeretné, hogy legyen bálkirálynő. 588 00:37:43,334 --> 00:37:47,334 Ha minden diák ezt szeretné, tudják, hogy kérvényezhetik. 589 00:37:47,418 --> 00:37:49,084 De eddig még senki sem tette. 590 00:37:49,168 --> 00:37:51,418 Egy hajszálon múlt. Közel voltál. 591 00:37:51,501 --> 00:37:54,334 - Beleteszem a számba. - Még egyszer. Egy… 592 00:37:55,709 --> 00:37:56,543 Hurrá! 593 00:37:56,626 --> 00:37:59,376 Hali, itt ülnek a kurvák? 594 00:38:00,126 --> 00:38:02,418 Kurvulunk a kurvákkal, igen 595 00:38:03,709 --> 00:38:05,418 Ez csak egy vicces köszönés. 596 00:38:05,501 --> 00:38:07,876 - Janet vagyok. - Én Yaz, ő pedig Neil. 597 00:38:07,959 --> 00:38:12,501 Nagyon adom a retrós stílusod. Még csak nem is viccelek, oké? 598 00:38:13,334 --> 00:38:16,293 Mi ez a hatalmas ebédlőasztal? 599 00:38:16,376 --> 00:38:18,584 Honnan tudjuk, hol ülnek a menők? 600 00:38:18,668 --> 00:38:22,501 Ha csak egy asztal van, az azt jelenti, hogy mind menők vagyunk. 601 00:38:22,584 --> 00:38:24,793 - Mindenki. - Az élet nem így működik. 602 00:38:24,876 --> 00:38:26,834 Három út vezet a népszerűséghez: 603 00:38:26,918 --> 00:38:29,501 pomponlány vagy, az Abercrombie-ban melózol, 604 00:38:29,584 --> 00:38:31,251 vagy beengeded a hátsó ajtón. 605 00:38:31,334 --> 00:38:33,876 - Tessék? - Akkor nagyon népszerű lehetek. 606 00:38:35,001 --> 00:38:35,834 Mi? 607 00:38:36,459 --> 00:38:38,876 - Mindegy. - Szóval Janet… 608 00:38:40,334 --> 00:38:46,084 esetleg aláírnád a petíciómat? Visszaállítanám a bálkirálynő-választást. 609 00:38:46,168 --> 00:38:48,584 - Te jó ég! - Na ne! 610 00:38:48,668 --> 00:38:50,251 Tisztelem az alulról építkező, 611 00:38:50,334 --> 00:38:53,126 társadalmi változásokra irányuló kezdeményezéseket. 612 00:38:53,209 --> 00:38:56,793 Emellett üdítő nem digitális kampánystratégiát látni. 613 00:38:56,876 --> 00:38:58,376 - Így van. - Aláírom. 614 00:38:58,459 --> 00:39:01,834 Én is, de ne lepődj meg, ha más nem fogja. 615 00:39:02,418 --> 00:39:06,251 - Miért? - Csak akkor írják alá, ha Bri Luvs is. 616 00:39:06,334 --> 00:39:08,168 - Kicsoda? - Ő. 617 00:39:08,876 --> 00:39:11,501 Bri Luvs. Ez a közösségi médiás neve. 618 00:39:11,584 --> 00:39:14,334 Van vagy hárommillió követője Instagramon. 619 00:39:14,418 --> 00:39:18,834 És az a 44 kilónyi szexi dög az Lance, az irtó helyes pasija. 620 00:39:18,918 --> 00:39:21,834 Tavaly a Vice vlogot csinált a nyitott kapcsolatukról, 621 00:39:21,918 --> 00:39:24,709 és a jövőbeli kapcsolatok etalonjának nevezte. 622 00:39:24,793 --> 00:39:27,209 Klassz. Hogy vegyem rá, hogy írja alá? 623 00:39:27,293 --> 00:39:28,709 Nem fogod. 624 00:39:28,793 --> 00:39:30,293 Bri érinthetetlen. 625 00:39:30,376 --> 00:39:33,293 Ő mindenkinek a barátja, de neki senki se a barátja. 626 00:39:33,376 --> 00:39:34,209 Ja. 627 00:39:34,293 --> 00:39:36,501 - Úristen, idejön. - Nem jön. 628 00:39:36,584 --> 00:39:39,001 Viselkedj normálisan! Ne nézz rá… 629 00:39:39,501 --> 00:39:42,126 - Yaz! Rég beszéltünk, igaz? - Bizony. 630 00:39:42,209 --> 00:39:46,543 Nagyon! És Janet, imádtam a posztodat az alternatív testpozitivitásról. 631 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Olyan inspiráló vagy. 632 00:39:48,501 --> 00:39:51,001 Csak az új fürdőruhámat mutogattam. 633 00:39:51,084 --> 00:39:53,918 Szia! Bri vagyok, te meg biztosan Stephanie. 634 00:39:54,001 --> 00:39:55,084 Hallottam rólad. 635 00:39:55,168 --> 00:39:56,001 Tényleg? 636 00:39:56,876 --> 00:39:57,834 Mármint… 637 00:39:58,918 --> 00:40:01,709 ja, nyilván, mert én vagyok itt az ász. 638 00:40:01,793 --> 00:40:04,626 Amikor ide jártam, én voltam te. 639 00:40:05,168 --> 00:40:07,584 Tudod, a legnépszerűbb lány a suliban. 640 00:40:07,668 --> 00:40:09,918 Engem nem érdekel a népszerűség. 641 00:40:10,001 --> 00:40:13,918 Én csak egy hiteles, társadalomtudatos, testpozitív, környezettudatos, 642 00:40:14,001 --> 00:40:16,168 gazdaságilag empatikus brandet építek, 643 00:40:16,251 --> 00:40:20,043 ami az elfogadás, a divat, az ételek, és a vidám életmód tárháza. 644 00:40:20,126 --> 00:40:22,959 És ha ez sokaknál rezonál, az szuper. 645 00:40:23,543 --> 00:40:25,793 Ja, totálisan. 646 00:40:25,876 --> 00:40:28,043 Úgy értem, nyilván. 647 00:40:28,918 --> 00:40:31,376 Ha már úgyis itt vagy, aláírnád ezt? 648 00:40:31,459 --> 00:40:33,126 Ne is folytasd! 649 00:40:33,626 --> 00:40:37,293 Idén papírmentesen élek, és csak digitális doksikkal foglalkozom. 650 00:40:37,376 --> 00:40:40,334 Gondolom, megérted. De lövünk egy szelfit? 651 00:40:40,876 --> 00:40:42,834 Igen. Abszolút. 652 00:40:42,918 --> 00:40:43,918 Hová? 653 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 Hová megyünk? Mi… 654 00:40:49,959 --> 00:40:51,668 - Ez mi volt? - Még valami. 655 00:40:51,751 --> 00:40:54,418 Az anyukám, Tiffany, üdvözletét küldi. 656 00:40:54,501 --> 00:40:58,709 Kért, hogy emlékeztesselek, hogy Blaine a férje, és álmaid házában él. 657 00:40:58,793 --> 00:41:00,709 Anyukád Tiffany? 658 00:41:00,793 --> 00:41:02,876 Nagyon örültem, Stephanie. Puszcsi! 659 00:41:03,584 --> 00:41:05,293 - Szia! - Szia! 660 00:41:06,168 --> 00:41:08,459 Bébi, megint terpeszkedsz. 661 00:41:09,501 --> 00:41:10,334 Hoppá. 662 00:41:12,334 --> 00:41:14,876 Úristen! Tudja, hogy létezel. 663 00:41:14,959 --> 00:41:18,376 Ja, valszeg már totál odavan értem. 664 00:41:19,251 --> 00:41:21,668 Ez meg mi? Tűzriadó? 665 00:41:21,751 --> 00:41:24,376 - Támadnak a robotok? - Bri élőzni fog. 666 00:41:24,959 --> 00:41:28,793 Sziasztok! Új diák érkezett a Harding Gimibe, és idősebb nálunk. 667 00:41:28,876 --> 00:41:32,168 Szeretnék mindenkit emlékeztetni, hogy másként kezelni valakit 668 00:41:32,251 --> 00:41:35,043 az idős kora miatt diszkriminációnak számít. 669 00:41:35,126 --> 00:41:38,418 Bármennyire is fura, külföldi vagy elveszett az illető. 670 00:41:39,001 --> 00:41:40,209 Ez nem adja. 671 00:41:40,918 --> 00:41:42,751 Továbbá, csodálatos híreim vannak 672 00:41:42,834 --> 00:41:45,876 a közelgő nyári, telefonmentes vakációmról Nepálban. 673 00:41:45,959 --> 00:41:48,793 Ne feledjétek, Bri szeret titeket. 674 00:41:50,626 --> 00:41:51,584 Ez dögös volt. 675 00:41:52,209 --> 00:41:53,168 Te vagy a dögös. 676 00:41:55,043 --> 00:41:58,043 - Aláírom a petíciódat. - Ez az! Már három ember! 677 00:41:58,126 --> 00:41:59,126 Jézusom, ne! 678 00:41:59,209 --> 00:42:01,626 Srácok, a pomponlányoknak kell aláírniuk. 679 00:42:01,709 --> 00:42:03,751 Utána mindenki aláírja majd. 680 00:42:03,834 --> 00:42:07,084 Aláírják, mert már megtettük. 681 00:42:08,834 --> 00:42:11,459 - Ti vagytok a pomponlányok? - Naná. 682 00:42:13,126 --> 00:42:15,376 Készen álltok? Mehet! 683 00:42:15,459 --> 00:42:17,751 A Föld füstöl 684 00:42:17,834 --> 00:42:19,793 Új törvények dukálnak 685 00:42:20,626 --> 00:42:25,418 A teknősöket kiirtják A műanyag szívószálak 686 00:42:28,043 --> 00:42:29,876 Szép munka. Mit szólsz? 687 00:42:31,126 --> 00:42:32,334 Ez meg mi volt? 688 00:42:32,876 --> 00:42:35,209 - Hát ez… - Ez meg mi volt? 689 00:42:36,293 --> 00:42:38,876 - Ez a legnépszerűbb koreográfiánk. - Igen. 690 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 De kinek szurkoltok? 691 00:42:41,626 --> 00:42:42,834 Mindenkinek. 692 00:42:42,918 --> 00:42:45,668 Hogy helyesen cselekedjünk. Hajrá emberiség! 693 00:42:45,751 --> 00:42:47,084 Hajrá emberiség! 694 00:42:48,876 --> 00:42:51,834 De mi lesz a zenével, a tánccal meg a szaltókkal? 695 00:42:51,918 --> 00:42:55,043 Á, nem. Kivettük a mutatványokat. 696 00:42:55,126 --> 00:42:57,834 És már nincs szexi tánc sem. 697 00:42:57,918 --> 00:43:00,876 Inkább a szavainkra figyeljenek a testünk helyett. 698 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 Jó, de ez a koreográfia ezerszer jobb lenne, 699 00:43:03,626 --> 00:43:07,126 ha elhitetnétek velem, hogy bármikor kivillanhat egy cici. 700 00:43:07,209 --> 00:43:09,043 - Nem. Steph… - De, Martha. 701 00:43:09,126 --> 00:43:10,001 - Oké. - Igen. 702 00:43:10,084 --> 00:43:14,001 Volt egy tuti mozdulatom. Imádni fogjátok. A neve ajkaktól ajkakig. 703 00:43:14,084 --> 00:43:15,418 Csináljátok velem! 704 00:43:15,501 --> 00:43:17,084 - Ne! - Az arcodnál kezded. 705 00:43:17,168 --> 00:43:20,251 - Az ujjak lefelé haladnak. Le és fel. - Ne! 706 00:43:20,334 --> 00:43:22,751 Nem! Miért utánozzátok? Mondom, hogy ne. 707 00:43:22,834 --> 00:43:24,334 Nézd! 708 00:43:24,418 --> 00:43:27,626 Pacek lenne, de kilencedikben Bri Luvs írt egy bejegyzést, 709 00:43:27,709 --> 00:43:32,334 hogy a pomponlányok anti-feministák. A suli ellenünk fordult. Új irány kellett. 710 00:43:32,418 --> 00:43:34,834 A posztot hétmillióan lájkolták. 711 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 - Nyolcmillióan. - Jobb így. 712 00:43:36,501 --> 00:43:39,293 Mutassuk meg neki a fegyverellenes koreográfiát. 713 00:43:39,376 --> 00:43:40,876 - Az a legjobb. - Várjatok! 714 00:43:40,959 --> 00:43:43,501 Mégis miféle csapat ez? Mármint… 715 00:43:45,418 --> 00:43:49,084 - Van egyáltalán pomponkapitány? - Én vagyok a pomponkapitány. 716 00:43:49,168 --> 00:43:51,418 - Én is kapitány vagyok. - Én is. 717 00:43:51,501 --> 00:43:52,959 Én is kapitány vagyok. 718 00:43:53,584 --> 00:43:54,543 És az edző is. 719 00:43:55,793 --> 00:43:59,084 Martha, ennél elbaszottabb dolgot még nem hallottam. 720 00:43:59,168 --> 00:44:02,334 Ezek a pomponkapitányok együtt küzdenek… Mondjátok velem! 721 00:44:02,418 --> 00:44:05,084 Az egyenlőségért! 722 00:44:05,168 --> 00:44:08,293 Téged is beleértve, Steph. Üdv köztünk! 723 00:44:08,376 --> 00:44:10,793 Imádod, ugye? Jól vagy? 724 00:44:11,751 --> 00:44:15,459 Istenem! Imádja, srácok. Csúcsszuperek vagytok! 725 00:44:18,043 --> 00:44:19,126 Úristen! 726 00:44:20,084 --> 00:44:22,126 POMPONKAPITÁNYNAK LENNI 727 00:44:22,209 --> 00:44:23,626 AZ IDŐGÉP 728 00:44:23,709 --> 00:44:25,168 Elnézést, Mr. Byrd. 729 00:44:25,251 --> 00:44:26,459 Szia! Mizu? 730 00:44:27,126 --> 00:44:31,668 Mivel te vagy a könyvtárosom, kötelességed segíteni kikutatni valamit? 731 00:44:31,751 --> 00:44:32,584 Kötelességem. 732 00:44:32,668 --> 00:44:35,918 Igen, a tanárok szakszervezete nagyon rá van állva erre. 733 00:44:36,418 --> 00:44:39,459 Vicceltem. Nem vagyok szakszervezeti tag. Mizu? 734 00:44:39,959 --> 00:44:41,876 - Ez függőséget okoz. - Igen. 735 00:44:41,959 --> 00:44:45,126 A közösségi háló fontos kommunikációs eszközzé vált. 736 00:44:45,209 --> 00:44:48,168 Nézd, egy teknős dörgölőzik egy sziklával! 737 00:44:48,876 --> 00:44:49,709 Kapd el! 738 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 Ja, ez kap egy szívet. 739 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 És ez a másik. 740 00:44:53,043 --> 00:44:55,834 Oké. Azt hiszem, ráéreztem a dologra. 741 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Rendben. 742 00:44:56,834 --> 00:45:00,418 Úgy lehet követőket szerezni, ha mindenki kedvel téged. 743 00:45:00,501 --> 00:45:03,709 Szóval ez egy népszerűségi verseny, de a gimi helyett 744 00:45:03,793 --> 00:45:06,793 az egész világgal, és a világ a telefonodban van. 745 00:45:06,876 --> 00:45:08,876 Aha. Pontosan így van. 746 00:45:08,959 --> 00:45:10,584 - Ennyi. - Elég szomorú. 747 00:45:10,668 --> 00:45:14,293 Nem! Ez király. Így egyszerűbb. 748 00:45:15,126 --> 00:45:17,543 Máris megbántam, hogy megmutattam. 749 00:45:17,626 --> 00:45:22,043 Az emberek ezzel tettetik, az életük és az arcbőrük szebb, mint valójában. 750 00:45:22,126 --> 00:45:25,751 Ezért posztoltad ezt a képet magadról ezzel a random spinével? 751 00:45:25,834 --> 00:45:28,668 Nem, ő a volt menyasszonyom, Diana. 752 00:45:28,751 --> 00:45:30,584 - Jegyben jártál? - Igen. 753 00:45:30,668 --> 00:45:33,168 Pofa be! Seth! 754 00:45:33,251 --> 00:45:35,084 Amúgy így kerültem ide. 755 00:45:35,168 --> 00:45:37,959 Mindketten a Nemzeti Levéltárban dolgoztunk, 756 00:45:38,043 --> 00:45:40,376 és amikor szakítottunk, kellett a változás. 757 00:45:40,459 --> 00:45:43,001 Martha szerzett nekem munkát a Hardingban. 758 00:45:43,084 --> 00:45:45,918 Hidd el, hogy közel a 40-hez nem arra vágytam, 759 00:45:46,001 --> 00:45:47,959 hogy visszatérjek a gimibe, de… 760 00:45:48,043 --> 00:45:50,126 - Nekem mondod? - Ugye? 761 00:45:50,209 --> 00:45:55,334 Visszamegyek okítani a fiatal elméket. Viccelek. Drámát helyettesítek. 762 00:45:55,418 --> 00:45:56,668 - Később tali! - Oké. 763 00:45:56,751 --> 00:45:58,751 - Jól van. - Csá! 764 00:46:02,043 --> 00:46:04,293 Ezt vissza kell vennem. Kösz, Steph. 765 00:46:05,376 --> 00:46:06,543 Kérlek, apa! 766 00:46:07,126 --> 00:46:09,376 A telefon az új Tamagotchi. 767 00:46:09,459 --> 00:46:13,918 Szükségem van rá. Esküszöm, hogy nem lépem át a perckorlátot. 768 00:46:14,001 --> 00:46:17,834 A saját biztonságom érdekében, mert mi van, ha elrabolnak? 769 00:46:17,918 --> 00:46:21,293 Ha elrabolnak, valószínűleg elvennék a telefonodat. 770 00:46:21,376 --> 00:46:23,168 Nem, ha feldugom a… 771 00:46:24,918 --> 00:46:27,543 A biztonság érdekében valószínűleg jól jöhet. 772 00:46:28,168 --> 00:46:29,209 Ezt vettem neked. 773 00:46:31,084 --> 00:46:32,959 Te jó ég! 774 00:46:37,376 --> 00:46:38,293 Apa… 775 00:46:39,751 --> 00:46:41,418 - Köszönöm! - Szívesen. 776 00:46:41,501 --> 00:46:43,418 Te vagy a világ legjobb apukája! 777 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 Ezt el se hiszem, apa! 778 00:46:49,334 --> 00:46:54,376 Hali mindenkinek! Én vagyok az, Stephanie. Épp a kecóban lógok. 779 00:46:54,459 --> 00:46:56,126 Nem is tudom, hogy kell ezt. 780 00:46:56,209 --> 00:47:00,918 Arra gondoltam, hogy vissza kéne állítani a bálkirálynőt a Harding Gimibe. 781 00:47:01,001 --> 00:47:02,418 #KirályÖtlet. 782 00:47:02,501 --> 00:47:04,251 #Igen. 783 00:47:04,334 --> 00:47:06,793 Terjesszétek! Csináljunk belőle vírust! 784 00:47:07,334 --> 00:47:08,584 Cuki. 785 00:47:08,668 --> 00:47:10,834 Szavazzatok a bál témájáról! 786 00:47:10,918 --> 00:47:13,334 Az opciók: A, Bridgerton, 787 00:47:13,418 --> 00:47:14,918 B, Pride, 788 00:47:15,001 --> 00:47:18,793 és egy utolsó pillanatban bedobott ötlet Stephanie Conwaytől, C, 789 00:47:18,876 --> 00:47:20,793 A való világ: New Orleans. 790 00:47:21,459 --> 00:47:25,459 A demokráciához az kell, hogy szavazzatok. Szeretlek titeket! 791 00:47:25,543 --> 00:47:26,459 Álljatok meg! 792 00:47:26,543 --> 00:47:27,418 Odamész? 793 00:47:28,251 --> 00:47:29,334 Ez brutál. 794 00:47:29,418 --> 00:47:31,668 Várjuk meg a bulit a hírrel! 795 00:47:31,751 --> 00:47:34,001 Úristen, csak nem buli lesz? 796 00:47:36,084 --> 00:47:41,043 - Szia, Stephanie! Hogy vagy? - Csak el akartam mondani, hogy nincs gáz. 797 00:47:41,126 --> 00:47:43,834 Habár öregnek neveztél, meg minden. 798 00:47:44,668 --> 00:47:46,126 Sértőnek érezted? 799 00:47:46,209 --> 00:47:47,543 Annyira sajnálom! 800 00:47:47,626 --> 00:47:50,959 Csak egy diszkriminációs jelenségre akartam rávilágítani. 801 00:47:51,043 --> 00:47:52,251 Nézd, értem én. 802 00:47:52,334 --> 00:47:57,501 A méhkirálynő fenyegetve érzi magát a dögös új lány miatt, és támadóra fogja. 803 00:47:57,584 --> 00:48:00,418 Klasszikus Sandy/Rizzo. Anyukáddal is így voltunk. 804 00:48:00,501 --> 00:48:03,293 Semmiben nem hasonlítok anyukámra. 805 00:48:03,376 --> 00:48:06,793 Tehát bármi is történt köztetek, nekem semmi közöm hozzá. 806 00:48:06,876 --> 00:48:11,126 Zsír. Most, hogy barátok vagyunk, bekövetnél az Instán? 807 00:48:11,209 --> 00:48:16,709 A nevem „A” egy kis körben, dögös kómás csaj 113. 808 00:48:16,793 --> 00:48:19,626 Ki hitte volna? Van 112 másik dögös kómás csaj. 809 00:48:19,709 --> 00:48:23,209 Tudod, sokan kérik ezt tőlem. 810 00:48:24,001 --> 00:48:25,459 Korlátozom a követéseimet, 811 00:48:25,543 --> 00:48:28,126 mert ha bekövetek valakit, mások megsértődnek. 812 00:48:28,209 --> 00:48:31,251 Ezt az áldozatot mindenki mentális egészségéért hozom. 813 00:48:31,334 --> 00:48:33,334 De sok szerencsét! 814 00:48:33,418 --> 00:48:36,084 Oké. Várj, na és te bekövetnél? 815 00:48:36,876 --> 00:48:38,709 Követhetem az Instagramon? 816 00:48:38,793 --> 00:48:39,626 Nem. 817 00:48:40,126 --> 00:48:41,001 Nem lehet. 818 00:48:41,084 --> 00:48:42,626 Bocsi. 819 00:48:45,293 --> 00:48:46,793 BARÁTOKAT SZEREZNI 820 00:48:50,001 --> 00:48:52,043 KÖVETŐKET SZEREZNI 821 00:48:53,376 --> 00:48:54,709 Szia, Steph! 822 00:48:54,793 --> 00:48:56,043 Azt a rohadt! 823 00:48:56,126 --> 00:48:57,459 Sminkelni tanulok. 824 00:48:57,543 --> 00:48:59,543 Mi leszel? Gonosztevő a Batmanből? 825 00:48:59,626 --> 00:49:01,751 Muszáj új követőket szereznem. 826 00:49:01,834 --> 00:49:06,459 Nem tudod, mennyien leszarnak, amíg meg nem jelenik számszerűen a telón. 827 00:49:06,543 --> 00:49:10,209 Oké. Hát, ha már belefáradtál az influenszerkedésbe, 828 00:49:10,293 --> 00:49:13,793 a Természettudományi Múzeum a héten a Deep Impactet játssza. 829 00:49:13,876 --> 00:49:15,543 Elmehetnénk a hétvégén. 830 00:49:15,626 --> 00:49:17,668 Már megint a Deep Impact? 831 00:49:17,751 --> 00:49:21,584 Jézusom! Te, én és Martha pár hete voltunk megnézni. 832 00:49:23,001 --> 00:49:26,293 Nem, szerintem te úgy 1000 héttel ezelőttre gondolsz. 833 00:49:28,251 --> 00:49:29,459 Igaz. 834 00:49:30,001 --> 00:49:33,043 Elmennék, de hétvégén buliba megyek. 835 00:49:33,959 --> 00:49:36,918 Klassz. Melyik este? Én ráérek. 836 00:49:37,001 --> 00:49:40,543 Még nem tudom, ezért nem akarok semmi más progit szervezni. 837 00:49:41,876 --> 00:49:42,709 Értem. 838 00:49:43,334 --> 00:49:46,668 Szóval nemet mondasz, mert egy olyan buliba mész, 839 00:49:46,751 --> 00:49:48,501 ahova még meg sem hívtak? 840 00:49:48,584 --> 00:49:51,334 Aha. Na, vissza kell térnem a kontúrozáshoz. 841 00:49:54,043 --> 00:49:54,918 Rendben. 842 00:49:58,418 --> 00:49:59,751 Olyan dögös. 843 00:49:59,834 --> 00:50:02,459 Mármint, ha csak ő meg én… 844 00:50:02,543 --> 00:50:04,043 - Az megoldható. - Igen. 845 00:50:06,959 --> 00:50:07,876 Mi folyik itt? 846 00:50:09,084 --> 00:50:10,501 Miért vagytok furák? 847 00:50:11,543 --> 00:50:12,584 Mi? Ugye nem… 848 00:50:13,459 --> 00:50:16,959 Összejöttetek? Úristen! Nem foglak anyának hívni! 849 00:50:17,043 --> 00:50:19,668 Martha szerint máris romlottak a jegyeid. 850 00:50:20,543 --> 00:50:23,001 Cracket szívsz? 851 00:50:23,084 --> 00:50:24,293 Nem. 852 00:50:24,376 --> 00:50:27,251 Apa, csak most kezdek belerázódni. 853 00:50:28,084 --> 00:50:30,876 Kiderült, hogy kilenc Halálos iramban film van. 854 00:50:30,959 --> 00:50:34,418 Szeretném tudni, hogy kellő figyelmet szentelsz a tanulásnak. 855 00:50:34,501 --> 00:50:38,918 Egyszerűen csak baromira lefoglaltak a fontos dolgok, mint a barátkozás. 856 00:50:39,001 --> 00:50:41,126 Jó. Remek. 857 00:50:41,709 --> 00:50:43,626 De attól még házit kell írni. 858 00:50:43,709 --> 00:50:46,084 Mindig is okos voltál, Steph. 859 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Ne vesztegesd el ezt a lehetőséget! 860 00:50:48,751 --> 00:50:51,584 Oké. Van egy ötletem, amivel orvosolhatjuk ezt. 861 00:50:51,668 --> 00:50:53,876 - Nincs telefon a hétvégén. - Mi? 862 00:50:55,709 --> 00:50:57,418 Apa, ne! Mégis hogy éljek? 863 00:50:57,501 --> 00:51:02,251 Húsz évig nem ettél szilárd ételt. Túl fogsz élni egy hétvégét iPhone nélkül. 864 00:51:02,334 --> 00:51:03,793 - Nem! - Add ide! 865 00:51:03,876 --> 00:51:06,126 - Ez most komoly? - Igen, nagyon… 866 00:51:06,209 --> 00:51:08,168 Halálosan komolyan mondod? 867 00:51:08,251 --> 00:51:10,043 - Igen. - Comore-szigeti vagy? 868 00:51:10,126 --> 00:51:11,168 Komolyan mondom. 869 00:51:11,251 --> 00:51:12,501 Nem! 870 00:51:13,918 --> 00:51:15,834 - Nem! - Add ide a telefont! 871 00:51:15,918 --> 00:51:19,251 - Tessék, nesze! - Ez a távirányító. 872 00:51:19,334 --> 00:51:22,001 Nem! 873 00:51:22,084 --> 00:51:25,334 - Szállj le az ajtófélfáról! - Nem! Az én telóm! 874 00:51:25,418 --> 00:51:26,584 Add neki oda! 875 00:51:26,668 --> 00:51:27,751 Nem… 876 00:51:32,793 --> 00:51:34,751 Kösz szépen, Martha igazgatónő. 877 00:51:35,251 --> 00:51:37,834 Jézusom, Lance és Bri annyira dögösek! 878 00:51:37,918 --> 00:51:40,501 Mi a picsa? Mind ott vannak. 879 00:51:40,584 --> 00:51:42,459 Visszakaphatom a telefonomat? 880 00:51:43,043 --> 00:51:44,376 Istenem! 881 00:51:44,459 --> 00:51:46,668 Srácok, miféle hibbant világ ez, 882 00:51:46,751 --> 00:51:49,834 ahol a pomponlányokat nem hívják meg a buliba? 883 00:51:49,918 --> 00:51:53,834 - Hülyék vagy mi? Mi vagyunk a buli! - Nyilván nem hívtak meg. 884 00:51:53,918 --> 00:51:55,501 - Ez üzis VIP. - Igen. 885 00:51:55,584 --> 00:51:59,584 Csak akkor hívnak meg, ha követnek. Csak a szexi, menő arcokat. 886 00:51:59,668 --> 00:52:01,543 Mi is szexik és menők vagyunk. 887 00:52:01,626 --> 00:52:02,501 Köszönöm. 888 00:52:03,043 --> 00:52:08,459 Miután négy éven keresztül nem hívtak meg, egyértelművé vált, hogy nem vagyunk. 889 00:52:09,251 --> 00:52:12,834 Végül is ez is szinte egy buli. Apa bedobja majd a D-t. 890 00:52:14,959 --> 00:52:16,084 A DiGiorno-pizzát. 891 00:52:17,001 --> 00:52:18,876 Én egy igazi buliról beszélek. 892 00:52:18,959 --> 00:52:22,584 Nem készülhet rólam videó buli közben. A média arra használná, 893 00:52:22,668 --> 00:52:25,876 hogy lejárasson a kampányom alatt, mint AOC-val tették. 894 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Nem. 895 00:52:27,709 --> 00:52:31,668 Figyeljetek, srácok! Ez most halálosan komoly. 896 00:52:33,793 --> 00:52:37,293 Elő kell adnunk egy táncot, hogy mindenkinek megmutassuk, 897 00:52:37,376 --> 00:52:38,709 hogy menők vagyunk. 898 00:52:38,793 --> 00:52:44,626 A gimiben a népszerű gyerekek szívattak, de aztán megmutattam, hogy menő vagyok. 899 00:52:44,709 --> 00:52:48,918 Úgy képzeljétek el, hogy a legnépszerűbb lányt a gimiben 900 00:52:49,001 --> 00:52:51,501 dobta a pasija értem. 901 00:52:52,459 --> 00:52:54,459 - És tudjátok, ki volt az? - Ki? 902 00:52:55,418 --> 00:52:57,084 - Bri anyukája. - Tiffany? 903 00:52:58,209 --> 00:52:59,126 És a pasi… 904 00:53:00,501 --> 00:53:01,334 Bri apukája. 905 00:53:01,418 --> 00:53:04,834 Úristen! Mi van? 906 00:53:04,918 --> 00:53:10,043 És amikor leszoptad valakinek az apját, rájössz, hogy nem is olyan ijesztő. 907 00:53:10,668 --> 00:53:12,501 - Jó tudni. - Igen, mármint… 908 00:53:12,584 --> 00:53:16,918 Szóval figyeljetek, és tanuljatok! 909 00:53:17,001 --> 00:53:19,418 Táncra fel! Megnyomnád a playt? 910 00:53:19,501 --> 00:53:20,584 Aha, szép ujjazás. 911 00:53:39,168 --> 00:53:41,543 Ez az! Gyerünk, érezzétek a zenét! 912 00:53:41,626 --> 00:53:43,834 Csípő, vállak. 913 00:55:03,293 --> 00:55:06,001 Jól van, srácok, ideje összerakni a show-t! 914 00:55:07,918 --> 00:55:09,418 Kérlek, ne szopd le apámat! 915 00:55:12,501 --> 00:55:17,334 Ne aggódjatok! Beszéltem az ápolónővel, és mivel kevesebb mint három hét van 916 00:55:17,418 --> 00:55:21,918 érettségiig, felkészültünk a végzősitisz járványra. 917 00:55:25,293 --> 00:55:26,251 Fuj gólyák! 918 00:55:27,668 --> 00:55:30,918 Nem szaporítom tovább a szót. Kérem, köszöntsük 919 00:55:31,001 --> 00:55:34,709 a Harding Gimi szülői munkaközösségének elnökét, Tiffany Balbót. 920 00:55:42,376 --> 00:55:43,543 Szia! 921 00:55:44,126 --> 00:55:45,168 Köszönöm. 922 00:55:45,251 --> 00:55:48,001 És tudom, hogy ő az igazgató, fuj. 923 00:55:48,084 --> 00:55:49,043 Fuj! 924 00:55:49,126 --> 00:55:52,293 De nagy tapsot kérek Miss Risernek! 925 00:55:53,501 --> 00:55:55,043 - Hagyd már abba! - Bocs. 926 00:55:55,126 --> 00:55:59,501 Jól van. Milyen különleges ez az este, amelyet a gyerekeinkkel tölthetünk, 927 00:55:59,584 --> 00:56:01,959 mielőtt belépnek a felnőttek világába. 928 00:56:02,043 --> 00:56:04,918 Srácok, ez a hangulat übergyász. 929 00:56:05,001 --> 00:56:06,876 Fel kell ráznunk a dolgokat. 930 00:56:06,959 --> 00:56:08,001 Tessék. 931 00:56:09,418 --> 00:56:11,126 - A zene. - Igen. 932 00:56:11,209 --> 00:56:14,251 Köszi a számítógépes tampont. Bedugjuk, ahova való. 933 00:56:14,334 --> 00:56:16,918 Srácok, ti vagytok az istencsászárok. 934 00:56:17,418 --> 00:56:20,251 Szeretlek titeket, és kicsináljuk a picsákat… 935 00:56:21,001 --> 00:56:25,668 Eljött a nagy pillanat, srácok! Olyan büszke vagyok rátok. 936 00:56:25,751 --> 00:56:28,043 Várjátok, hogy megvilágítsátok az elméket? 937 00:56:28,126 --> 00:56:29,001 Nagyon is. 938 00:56:29,084 --> 00:56:31,959 Ne feledjétek, hogy ez a mindenem. 939 00:56:36,918 --> 00:56:39,876 Ja, és az egyedi tervezésű asztaldíszek miatt 940 00:56:39,959 --> 00:56:43,834 a bál jegyeinek ára 48 dollárról 93 dollárra emelkedett. 941 00:56:43,918 --> 00:56:47,793 Elfogadunk Venmót, PayPalt és Zelle-t. Köszönöm szépen. 942 00:56:51,001 --> 00:56:52,376 Ez az! 943 00:56:52,459 --> 00:56:54,334 Oké. Köszönöm, kedves szülők. 944 00:56:54,418 --> 00:56:55,959 Ha már a bálról beszélünk, 945 00:56:56,043 --> 00:56:59,709 a helyes döntések minden iskolában központi szerepet kapnak. 946 00:56:59,793 --> 00:57:03,793 Hogy ezt illusztrálhassuk, nagy tapsot kérek a Bulldögeinknek! 947 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 - Készen álltok? - Beleegyezés. 948 00:57:13,834 --> 00:57:17,751 B-E-L-E-E-G-Y-E-Z-É-S 949 00:57:17,834 --> 00:57:21,501 Nem érünk egymáshoz Nem veszünk részt ilyenben 950 00:57:21,584 --> 00:57:23,751 Kivéve, ha benne vagyunk mindketten 951 00:57:23,834 --> 00:57:24,668 Beleegyezés ! 952 00:57:24,751 --> 00:57:26,543 Ez az! 953 00:57:27,584 --> 00:57:30,501 Gyerünk! Halljam a hangotokat! 954 00:57:36,043 --> 00:57:37,626 IGEN 955 00:57:40,126 --> 00:57:40,959 IGEN 956 00:57:41,043 --> 00:57:42,209 Mi ez? 957 00:57:44,418 --> 00:57:46,418 A NEM AZ NEM 958 00:57:48,959 --> 00:57:50,751 Jöhet a remix? 959 00:58:20,001 --> 00:58:21,168 Jóságos ég! 960 00:58:35,043 --> 00:58:38,626 - Tényleg megérintették a… - Egyszerűen csak fogd be! 961 00:58:39,209 --> 00:58:40,459 Ez az! 962 00:58:41,001 --> 00:58:43,209 Bulldogok, ez az, baszki! 963 00:58:45,168 --> 00:58:47,709 Visszahozták. És apa vagyok. 964 00:58:55,209 --> 00:58:56,751 Azt a rohadt, Conway! 965 00:58:58,126 --> 00:59:00,543 Blaine! Te jó ég! 966 00:59:00,626 --> 00:59:02,001 Láttalak ám odafent. 967 00:59:02,084 --> 00:59:03,834 - Fogd be! - Komolyan mondom! 968 00:59:03,918 --> 00:59:05,918 - Kussolj! Nézz magadra! - Igen? 969 00:59:06,001 --> 00:59:07,168 Már olyan… 970 00:59:07,251 --> 00:59:09,668 Igen, DILF vagyok. Tudom. Ki hitte volna? 971 00:59:11,209 --> 00:59:15,209 El akartam mondani, hogy király, hogy hozzám jöttél el először, 972 00:59:15,293 --> 00:59:16,459 miután felébredtél. 973 00:59:17,418 --> 00:59:19,751 Annyit gondoltam rád az évek során. 974 00:59:19,834 --> 00:59:20,876 - Tényleg? - Aha. 975 00:59:22,168 --> 00:59:25,918 Habár szinte agyhalott voltam, érted dobogott a szívem. 976 00:59:26,001 --> 00:59:29,043 Nézd, csak annyit mondok, hogy szólj, 977 00:59:29,543 --> 00:59:32,543 ha egyszer lenne kedved kicsit nosztalgiázni. 978 00:59:32,626 --> 00:59:34,334 Jó, de mi lesz Tiff-fel? 979 00:59:35,543 --> 00:59:37,209 Már a gimiben sem volt gond. 980 00:59:38,209 --> 00:59:40,168 Mi? Azt mondtad, szakítottatok. 981 00:59:40,251 --> 00:59:42,418 Hát… Tudod, én nem… 982 00:59:45,251 --> 00:59:46,251 - Mi? - Vicceltem. 983 00:59:46,334 --> 00:59:49,251 Nem felejtettem el a „semmi csalás” szabályodat. 984 00:59:49,334 --> 00:59:52,084 Igen, pont ezért nem lehetünk együtt. 985 00:59:53,376 --> 00:59:54,209 Egyelőre. 986 00:59:55,543 --> 00:59:57,334 De ha az vagy, akinek hiszlek… 987 00:59:59,709 --> 01:00:01,501 akkor biztos jól fogsz dönteni. 988 01:00:01,584 --> 01:00:03,001 Igen. Én… 989 01:00:04,084 --> 01:00:05,001 Bassz… 990 01:00:14,459 --> 01:00:15,418 Conway! 991 01:00:23,584 --> 01:00:26,918 INSTAGRAM - DÖGÖSKÓMÁSCSAJ113, 49 EZER ÚJ KÖVETŐD VAN! 992 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 #ASZÜLŐIODATESZI 993 01:00:30,543 --> 01:00:31,376 #PICSASOR 994 01:00:31,459 --> 01:00:33,251 #BELEKEFÉLÉS 995 01:00:38,001 --> 01:00:39,376 KÖVETŐKET SZEREZNI 996 01:00:39,959 --> 01:00:41,834 NÉPSZERŰNEK LENNI 997 01:00:42,418 --> 01:00:44,959 Stephanie, le tudnál jönni, kérlek? 998 01:00:49,626 --> 01:00:53,543 „Stephanie, támogatjuk a hozzád hasonló Instagram-sztárokat, 999 01:00:53,626 --> 01:00:56,209 akik a Hostesshez hasonlóan örök életűek.” 1000 01:00:58,209 --> 01:01:01,543 „Üdvözölnek barátaid a Canada Goose-nál.” Ez nagyon baró! 1001 01:01:02,334 --> 01:01:03,418 „Lazítsunk együtt!” 1002 01:01:04,126 --> 01:01:06,126 Azt a kurva! 1003 01:01:32,626 --> 01:01:35,584 Nem értem, miért olyan nagy ügy. Csak táncoltunk! 1004 01:01:35,668 --> 01:01:39,834 Steph, azért nagy ügy, mert mondtam, hogy már nem csinálunk ilyet, 1005 01:01:39,918 --> 01:01:42,293 erre te megcsináltad a hátam mögött. 1006 01:01:42,376 --> 01:01:45,043 Tényleg dühös vagy? Vagy csak mert Tiff leordított? 1007 01:01:45,126 --> 01:01:46,001 Steph! 1008 01:01:46,084 --> 01:01:48,668 Ne hagyd, hogy szívasson! Mindig is mondtam. 1009 01:01:48,751 --> 01:01:50,293 Nem Tiffanyról van szó. 1010 01:01:50,376 --> 01:01:51,418 Azért zavar, 1011 01:01:51,501 --> 01:01:54,876 mert amit csináltatok, az nem iskolába való. 1012 01:01:54,959 --> 01:01:57,293 Simogattad magad a gyanútlan közönség előtt 1013 01:01:57,376 --> 01:01:59,209 egy beleegyezésről szóló táncban. 1014 01:01:59,293 --> 01:02:01,459 De beleegyeztem abba, 1015 01:02:02,001 --> 01:02:03,626 hogy ezt tehessem magammal. 1016 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 Ne nyúlj a mellbimbóidhoz! 1017 01:02:05,584 --> 01:02:07,334 Marth, mi ez az egész? 1018 01:02:07,418 --> 01:02:10,876 A pomponlányok nem táncolhatnak. Elvetted a bálkirálynőt. 1019 01:02:10,959 --> 01:02:14,084 A menzából varázslatmentes Roxfortot csináltál. 1020 01:02:14,168 --> 01:02:16,376 Übergyásszá akarod tenni a sulit? 1021 01:02:16,459 --> 01:02:20,001 Először is hogy merészeled? Ez egy varázslatos Roxfort. 1022 01:02:20,584 --> 01:02:24,876 És másodszor pedig ez nem übergyász, hanem kellemes. 1023 01:02:24,959 --> 01:02:26,834 Jó itt. 1024 01:02:26,918 --> 01:02:29,876 - A kómában jobban szórakoztam. - Nem igaz. 1025 01:02:29,959 --> 01:02:31,959 Ez szórakoztatóbb volt. 1026 01:02:34,793 --> 01:02:35,834 Stephanie! 1027 01:02:35,918 --> 01:02:38,376 Ez szórakoztatóbb volt, mint ez a gimi. 1028 01:02:38,459 --> 01:02:43,209 Steph, talán ez meglepetésként fog érni, de a legtöbb gyerek utálja a gimit. 1029 01:02:43,293 --> 01:02:46,959 Miért teszel úgy, mintha nem ugyanazt éltük volna át? 1030 01:02:47,043 --> 01:02:48,626 A gimi állati jó volt! 1031 01:02:48,709 --> 01:02:53,168 Kilencedikben otthagytad Sethet és engem, hogy te lehess a népszerű csaj. 1032 01:02:53,251 --> 01:02:58,959 Nem hagytalak ott. Csak több barátom lett, és egy rohadt dögös pasim. 1033 01:02:59,043 --> 01:03:01,584 Ha lett volna pasid, átérezted volna. 1034 01:03:01,668 --> 01:03:04,918 Stephanie, nem tudom átérezni, mert meleg vagyok. 1035 01:03:05,001 --> 01:03:10,751 Ezt a semleges-pozitív kifejezést csak azokra használjuk, akik… 1036 01:03:17,709 --> 01:03:18,543 Igen. 1037 01:03:18,626 --> 01:03:23,251 És emiatt a gimi egy igazi pokol volt számomra. 1038 01:03:25,126 --> 01:03:26,751 Nagyon magányos voltam, 1039 01:03:27,751 --> 01:03:32,418 és dühös, és borzasztóan féltem, 1040 01:03:32,501 --> 01:03:38,126 hogy ha valamit is megmutatok az igazi énemből, akkor ízekre fog szedni 1041 01:03:39,501 --> 01:03:41,459 Tiffany, vagy Blaine 1042 01:03:42,251 --> 01:03:43,084 vagy te. 1043 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Én? 1044 01:03:45,876 --> 01:03:47,918 Dehogyis! Miért gondoltad ezt? 1045 01:03:48,001 --> 01:03:51,584 Mert néha tényleg nem tudtam, hogy ki voltál. 1046 01:03:53,334 --> 01:03:54,876 Vagy hogy ki vagy most. 1047 01:03:56,251 --> 01:03:57,334 Nézd… 1048 01:03:57,918 --> 01:03:59,626 Csak három hét van hátra. 1049 01:03:59,709 --> 01:04:03,126 Szóval próbáljuk ezt minél békésebben átvészelni, 1050 01:04:03,209 --> 01:04:06,543 aztán mehetek a családom tóparti házába a vakációra. 1051 01:04:09,043 --> 01:04:12,959 A periódusos rendszer 119… 1052 01:04:13,043 --> 01:04:16,709 Helló, űrkockák! Csak viccelek. 1053 01:04:16,793 --> 01:04:20,668 Van kedvetek megnézni a Deep Impactet velem és Blaine-nel a hétvégén? 1054 01:04:20,751 --> 01:04:23,334 A Természettudományi Múzeum jóvoltából 1055 01:04:23,418 --> 01:04:28,501 20% kedvezményt kaptok a jegy árából, és egy ingyenes űrfagyit. 1056 01:04:28,584 --> 01:04:30,959 Gyertek, nézzük meg együtt a világvégét! 1057 01:04:34,876 --> 01:04:36,334 Senki sem fog elolvasni. 1058 01:04:38,418 --> 01:04:40,209 Egek, téged meg végképp nem. 1059 01:04:41,251 --> 01:04:42,751 Beszélgetsz a könyvekkel? 1060 01:04:43,251 --> 01:04:46,459 - Igen, gyorsabban nőnek tőle. - Még mindig kocka vagy. 1061 01:04:47,584 --> 01:04:48,418 Szóval… 1062 01:04:50,168 --> 01:04:53,084 még van kedved megnézni a Deep Impactet? 1063 01:04:54,834 --> 01:04:56,209 Hozok egy kis popcornt. 1064 01:04:56,293 --> 01:05:00,584 Talán fagyasztott űrfagyit, esetleg pár csokigolyót, 1065 01:05:01,168 --> 01:05:04,126 némi gyümölcsös rágót. Tartanom kell az alakomat. 1066 01:05:04,209 --> 01:05:05,918 Te kérsz valamit, vagy…? 1067 01:05:06,001 --> 01:05:09,501 Várj, még ne menj! Maradj még egy kicsit! 1068 01:05:09,584 --> 01:05:10,418 Oké. 1069 01:05:10,501 --> 01:05:14,834 Úristen, Seth, olyan úriember vagy, hogy hozol nekünk nasit. 1070 01:05:14,918 --> 01:05:17,751 Jézusom, olyan hatalmas a dorongod! 1071 01:05:17,834 --> 01:05:20,876 - Mit mondtál? - Tessék? Blaine, Tiffany! 1072 01:05:20,959 --> 01:05:23,084 - Sziasztok! - Mit kerestek itt? 1073 01:05:23,168 --> 01:05:24,501 Micsoda véletlen! 1074 01:05:24,584 --> 01:05:27,168 Épp Sethszel randizunk. 1075 01:05:27,251 --> 01:05:29,459 Elhívott randizni, én meg így: 1076 01:05:29,543 --> 01:05:33,001 „Tudod, mit? Szingli vagyok, és kanos, szóval igen.” 1077 01:05:33,084 --> 01:05:34,918 - Igaz? - Aha. 1078 01:05:35,001 --> 01:05:35,834 Tényleg? 1079 01:05:35,918 --> 01:05:38,251 Jól értettem, hogy Sethanyval randizol? 1080 01:05:38,334 --> 01:05:39,584 A nevem Seth. 1081 01:05:41,084 --> 01:05:42,918 Nyugi! Csak hülyültem. 1082 01:05:44,251 --> 01:05:46,709 Igen, csak filmet nézni jöttünk. 1083 01:05:46,793 --> 01:05:49,376 Nem forrón, közös beleegyezéssel szexelni, 1084 01:05:49,459 --> 01:05:51,001 mikor kialszanak a fények. 1085 01:05:55,251 --> 01:05:58,584 Seth, mindössze húsz évbe és némi agykárosodásba telt, 1086 01:05:58,668 --> 01:06:01,626 de végül elérted, hogy randizzon veled. Gratulálok! 1087 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 Ismétlem, csak viccelek. 1088 01:06:06,459 --> 01:06:10,043 - Megpukkadok. - Keressük meg a helyünket! 1089 01:06:11,709 --> 01:06:14,501 - Megkeressük a helyünket. - Elöl, igen. 1090 01:06:17,251 --> 01:06:18,084 Sethany. 1091 01:06:27,626 --> 01:06:28,959 Adj a számba popcornt! 1092 01:06:30,418 --> 01:06:31,584 Komolyan mondod? 1093 01:06:32,584 --> 01:06:36,709 Igen, legyél menő! Dobj be párat a számba! 1094 01:06:36,793 --> 01:06:37,668 Oké. 1095 01:06:42,834 --> 01:06:43,751 Seth! 1096 01:06:44,793 --> 01:06:47,876 Úristen! A torkomban ragadt. Fuldoklom. 1097 01:06:47,959 --> 01:06:50,709 - Tényleg van itt egy csoki… - Komolyan fennakadt? 1098 01:06:50,793 --> 01:06:53,001 Igen, megakadt itt, de nincs gáz. 1099 01:06:53,084 --> 01:06:54,918 Azt hittem, valami eufemizmus. 1100 01:06:55,001 --> 01:06:56,876 - Horgokat kilőni. - Kilőve. 1101 01:07:10,709 --> 01:07:12,501 - Hagyd abba! - Mit? 1102 01:07:12,584 --> 01:07:15,876 Úgy dugod képzeletben Stephanie-t, hogy teherbe ejted. 1103 01:07:15,959 --> 01:07:18,043 Senkit nem dugok képzeletben. 1104 01:07:18,126 --> 01:07:21,626 Annyira kínos. Felhívjam dr. Weldont még egy párterápiára? 1105 01:07:21,709 --> 01:07:24,668 - Az lenne aztán az igazi szórakozás! - Pofa be! 1106 01:07:24,751 --> 01:07:27,876 Forduljon meg, vén szipirtyó, és nézze a filmet! 1107 01:07:27,959 --> 01:07:30,376 - Vigyázz, hogy beszélsz az idősekkel! - Kuss! 1108 01:07:30,459 --> 01:07:33,668 Hölgyem, kérem, maradjon csendben! 1109 01:07:33,751 --> 01:07:34,959 Nem velem van a baj. 1110 01:07:35,043 --> 01:07:37,459 Ott szó szerint pornó folyik. 1111 01:07:38,043 --> 01:07:40,084 - Hol? - Ne kenjék rám! 1112 01:07:40,168 --> 01:07:42,334 Nem az én hibám. Semmit sem csináltam. 1113 01:07:42,418 --> 01:07:45,584 Hallgasson! Szeretném nézni a filmet. 1114 01:07:45,668 --> 01:07:47,543 Fél, hogy lemarad valamiről? 1115 01:07:47,626 --> 01:07:49,168 Az aszteroida becsapódik, 1116 01:07:49,251 --> 01:07:53,168 és Téa Leonit és az osztrák apját elviszi egy óriási hullám. 1117 01:07:53,834 --> 01:07:54,668 Mi van? 1118 01:07:54,751 --> 01:07:57,418 Ne már! Ezt már mindenki tudta! 1119 01:07:57,501 --> 01:07:58,501 Nem lehet… 1120 01:07:59,876 --> 01:08:01,168 - Bocsánat. - Hölgyem? 1121 01:08:02,168 --> 01:08:04,751 - Kérem, jöjjön velem! - Hát jó. Blaine? 1122 01:08:04,834 --> 01:08:06,459 Hogy hívják a felettesét? 1123 01:08:07,251 --> 01:08:10,459 Uram? Küldenem kell egy e-mailt a felettesének. 1124 01:08:13,209 --> 01:08:14,834 Ez az! 1125 01:08:17,584 --> 01:08:20,668 Húsz év eltelt, és még mindig imádom, ha Tiff besokall. 1126 01:08:20,751 --> 01:08:24,001 Bevallom, hogy irtó jó volt látni. 1127 01:08:24,626 --> 01:08:27,834 Már értem, miért szántál erre annyi időt a gimiben. 1128 01:08:28,376 --> 01:08:30,668 Azért nem minden erről szólt. 1129 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 Csak a tizedik, a tizenegyedik és a tizenkettedik nagy része. 1130 01:08:35,751 --> 01:08:38,459 Amúgy Marth mesélt valamit rólad a gimiben. 1131 01:08:38,543 --> 01:08:40,626 Jaj, ne! Mit? 1132 01:08:41,459 --> 01:08:44,209 Azt mondta, hogy belém voltál zúgva. 1133 01:08:45,084 --> 01:08:45,918 Igen. 1134 01:08:46,584 --> 01:08:50,251 A gimiben totál beléd voltam esve. 1135 01:08:50,334 --> 01:08:51,168 Seth! 1136 01:08:51,668 --> 01:08:53,376 Ez most komoly? 1137 01:08:53,918 --> 01:08:55,834 Miért nem mondtál semmit? 1138 01:08:56,793 --> 01:09:00,418 Mert barátok voltunk, te pedig Blaine-nel jártál, 1139 01:09:00,501 --> 01:09:03,418 és mindketten tudjuk, mi lett volna a válaszod. 1140 01:09:03,501 --> 01:09:07,251 Talán igen. Talán nem. Most is együtt lógunk, nem? 1141 01:09:07,334 --> 01:09:10,959 Igen, de csak azért, mert féltékennyé akartad tenni Blaine-t. 1142 01:09:11,959 --> 01:09:15,001 Ugyan már, Steph! Felnőtt vagyok. 1143 01:09:15,084 --> 01:09:17,918 Felismerem a tinédzser trükköket. 1144 01:09:18,001 --> 01:09:20,584 Nem erről van szó. 1145 01:09:21,293 --> 01:09:24,209 Állandóan ezt művelted velem és Marthával a gimiben. 1146 01:09:24,709 --> 01:09:27,668 Felhasználtál, hogy a népszerű diákok téged akarjanak. 1147 01:09:28,584 --> 01:09:29,459 Tényleg? 1148 01:09:29,959 --> 01:09:30,793 Igen. 1149 01:09:30,876 --> 01:09:34,418 Mindig azon tűnődtünk, hogy azok a gyerekek tényleg ismerik-e… 1150 01:09:34,918 --> 01:09:36,334 a valódi Stephet. 1151 01:09:38,376 --> 01:09:41,834 Őszintén remekül éreztem magam ma este. 1152 01:09:41,918 --> 01:09:43,251 Ne haragudj! 1153 01:09:43,334 --> 01:09:44,334 Spongyát rá! 1154 01:09:45,001 --> 01:09:46,334 Akkor hazavigyelek? 1155 01:09:47,084 --> 01:09:51,084 Vagy még lóghatnánk kicsit. Van egy ötletem, hova mehetnénk. 1156 01:09:54,043 --> 01:09:59,834 - Hú, oké. Ez a hely jól megváltozott. - Szerintem csak felkapcsolták a lámpát. 1157 01:10:00,834 --> 01:10:02,043 - Gyerünk! - Oké. 1158 01:10:04,459 --> 01:10:06,668 Bri, szívem, kéne egy szívesség. 1159 01:10:09,334 --> 01:10:12,459 Szeretném, ha visszaállítanád a bálkirályt és királynőt. 1160 01:10:13,876 --> 01:10:14,751 Hogy mi? 1161 01:10:15,793 --> 01:10:16,626 Anya! 1162 01:10:17,209 --> 01:10:18,876 Nem. Senkit nem érdekel ez. 1163 01:10:18,959 --> 01:10:19,876 Engem igen. 1164 01:10:20,459 --> 01:10:23,793 Azt akarom, hogy legyőzd Stephet a bálkirálynő-választáson. 1165 01:10:23,876 --> 01:10:26,793 Azt mondtad, felerősíti az archaikus nemi szerepeket. 1166 01:10:26,876 --> 01:10:32,793 Pontosan, ezért is fontos, hogy te legyél a píszí bálkirálynő. 1167 01:10:34,084 --> 01:10:37,751 Néhány márka már érdeklődött is, és fullra benne vannak. 1168 01:10:37,834 --> 01:10:39,918 Anya! Nem csinálom ezt. 1169 01:10:40,001 --> 01:10:43,209 És ne mondd, hogy „píszí” vagy hogy „fullra”. 1170 01:10:45,126 --> 01:10:46,668 Győzd le Stephet anyuért! 1171 01:10:47,334 --> 01:10:48,501 Tartozol nekem. 1172 01:10:48,584 --> 01:10:49,793 Miért? 1173 01:10:51,501 --> 01:10:52,543 Az életedért. 1174 01:10:52,626 --> 01:10:56,584 És ha el akarsz jutni Nepálba, akkor megteszed ezt értem. 1175 01:11:01,584 --> 01:11:03,001 Kérdezhetek valamit? 1176 01:11:03,584 --> 01:11:06,209 Nem fárasztó az emberek szeretetéért gürizni? 1177 01:11:07,001 --> 01:11:07,834 Hát… 1178 01:11:09,293 --> 01:11:11,376 megéri, ha én leszek a bálkirálynő. 1179 01:11:11,459 --> 01:11:16,459 Én arra emlékszem a bálról, hogy teljesen agyonhype-olták, 1180 01:11:17,251 --> 01:11:19,793 hogy nem voltál ott, és hogy szar volt. 1181 01:11:19,876 --> 01:11:22,584 - Ezek az emlékeid a bálról? Ennyi? - Aha. 1182 01:11:22,668 --> 01:11:25,376 Seth! Ne már, haver! 1183 01:11:26,293 --> 01:11:29,793 Megpróbáltad jól érezni magad? Nem roptad a táncparketten? 1184 01:11:29,876 --> 01:11:32,126 - Bedobni pár mozdulatot? Nem! - Igen! 1185 01:11:32,209 --> 01:11:35,501 Mindegy lett volna, mert maga a bál se jelentett semmit. 1186 01:11:35,584 --> 01:11:37,501 Főleg a bálkirálynő nem. 1187 01:11:38,084 --> 01:11:39,126 Te beteg vagy. 1188 01:11:39,209 --> 01:11:40,459 Ugyan már, Steph! 1189 01:11:40,543 --> 01:11:44,126 Felébredtél a kómából, és tényleg ez a legnagyobb gondod? 1190 01:11:44,209 --> 01:11:45,751 Ez nemcsak egy korona. 1191 01:11:47,709 --> 01:11:49,668 Amikor Amerikába költöztem, 1192 01:11:50,959 --> 01:11:52,001 nagyon nehéz volt. 1193 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 - Mindenki csúfolt, gondolom, emlékszel. - Igen. 1194 01:11:55,584 --> 01:11:57,126 Aztán anya megbetegedett. 1195 01:11:59,209 --> 01:12:02,168 És nyomorultul éreztem magam. Komolyan. 1196 01:12:05,043 --> 01:12:07,584 És tudod, mit mondott, hogy felvidítson? 1197 01:12:08,543 --> 01:12:13,959 Azt mondta: „Steph, csukd be a szemed, és képzeld el a tökéletes életedet! 1198 01:12:14,876 --> 01:12:17,043 Ha el tudod képzelni, a tiéd lehet.” 1199 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 Én meg: „Hagyd már, anya!” 1200 01:12:21,293 --> 01:12:22,501 Nem hittem neki. 1201 01:12:24,084 --> 01:12:25,168 Aztán meghalt. 1202 01:12:30,084 --> 01:12:30,959 Aztán… 1203 01:12:31,459 --> 01:12:35,001 Nem mondtam el senkinek, de nyomorultabb voltam, mint valaha. 1204 01:12:37,834 --> 01:12:40,918 Aztán egy nap vezetés közben megláttam Deanna Russót. 1205 01:12:41,459 --> 01:12:45,168 Azt gondoltam: „Hú, ő aztán boldog.” 1206 01:12:45,876 --> 01:12:47,293 És ő volt a bálkirálynő, 1207 01:12:48,084 --> 01:12:51,501 és olyan akartam lenni, mint ő, érted? 1208 01:12:52,334 --> 01:12:54,376 Olyan átkozottul szerettem volna, 1209 01:12:55,668 --> 01:12:58,626 és már majdnem sikerült is, de aztán hirtelen bumm. 1210 01:13:00,043 --> 01:13:02,459 Kóma. Lámpaoltás. 1211 01:13:04,084 --> 01:13:06,501 És megint nyomorultul éreztem magam. 1212 01:13:08,209 --> 01:13:09,626 Aztán úgy voltam vele… 1213 01:13:13,376 --> 01:13:16,668 „Ki kell derítenem, hogy anyának igaza volt-e. 1214 01:13:20,918 --> 01:13:26,418 Tényleg meg kéne próbálnom megteremteni ezt a tökéletes életet.” 1215 01:13:29,376 --> 01:13:32,334 Oké, nemcsak egy korona. Sajnálom. Seggfej voltam. 1216 01:13:32,918 --> 01:13:33,793 Nem… 1217 01:13:34,418 --> 01:13:36,626 - Nem vagy az. - Oké. 1218 01:13:38,168 --> 01:13:40,376 - Igen! - Megcsináltad! 1219 01:13:40,459 --> 01:13:41,793 Úristen, várj! 1220 01:13:42,959 --> 01:13:44,334 És igen! 1221 01:13:47,251 --> 01:13:49,793 - Úristen! - A tiéd. Neked adom. 1222 01:13:54,793 --> 01:13:56,168 Eljönnél velem a bálba? 1223 01:13:59,793 --> 01:14:01,334 Esküszöm, hogy jó lesz. 1224 01:14:02,168 --> 01:14:06,834 Már amúgy is jelentkeztem kísérőnek, szóval oké, elmegyek. 1225 01:14:06,918 --> 01:14:07,751 Igen? 1226 01:14:08,334 --> 01:14:09,376 Szuper! 1227 01:14:10,418 --> 01:14:11,251 Nagyszerű. 1228 01:14:12,001 --> 01:14:15,168 Rendben. Megpróbálok nyerni neked valamit. 1229 01:14:15,251 --> 01:14:17,376 Figyelem, Harding végzősei, 1230 01:14:17,459 --> 01:14:20,876 most kaptam egy kérvényt Bri Balbótól, 1231 01:14:21,584 --> 01:14:22,459 vagyis Luvstól, 1232 01:14:23,334 --> 01:14:27,501 és hivatalosan is visszaállítom a király- és királynő-választást a bálon. 1233 01:14:28,001 --> 01:14:29,668 - Mi? Visszatért! - A bál? 1234 01:14:31,126 --> 01:14:31,959 Úristen! 1235 01:14:32,043 --> 01:14:34,876 - Pofa be! - Úristen! 1236 01:14:34,959 --> 01:14:37,751 Tiszteletben tartom a választás titkosságát. 1237 01:14:37,834 --> 01:14:41,209 - De tuti rád szavazok. - Abszolút! Pusza, bálkirálynő! 1238 01:14:41,293 --> 01:14:42,584 Szeretlek! 1239 01:14:44,251 --> 01:14:46,334 NÉGY NAP A BÁLIG! 1240 01:14:46,418 --> 01:14:48,376 SZAVAZZ @OFFICIALBRILUVS-RA 1241 01:14:56,418 --> 01:14:57,668 Hát nem hihetetlen? 1242 01:14:58,626 --> 01:15:00,418 Lehet, végül történelmet írsz. 1243 01:15:01,043 --> 01:15:05,334 Te leszel az első, aki kétszer veszti el a bálkirálynő-választást. 1244 01:15:06,834 --> 01:15:09,168 Ne legyenek hiú ábrándjaid, Steph! 1245 01:15:09,834 --> 01:15:11,376 - Picsafej. - Mit mondtál? 1246 01:15:12,793 --> 01:15:13,876 Semmit. 1247 01:15:15,084 --> 01:15:16,251 Szopósszájú. 1248 01:15:16,834 --> 01:15:18,209 Minek szólítottál? 1249 01:15:18,793 --> 01:15:20,334 - Nem szóltam. - Fapicsa. 1250 01:15:20,418 --> 01:15:22,084 - Pán Pina. - Gecinyelő. 1251 01:15:22,168 --> 01:15:23,334 Szomorú feleség. 1252 01:15:23,418 --> 01:15:24,584 Mit mondtál? 1253 01:15:26,251 --> 01:15:28,293 Lószart se mondtam, de hallhattad. 1254 01:15:41,084 --> 01:15:41,959 Úristen! 1255 01:15:42,543 --> 01:15:44,751 Meghívtak Bri bálos afterpartijára. 1256 01:15:44,834 --> 01:15:46,709 - Meghívtak? - Nézd meg a telód! 1257 01:15:47,668 --> 01:15:49,876 Úristen! Meghívott! 1258 01:15:49,959 --> 01:15:51,668 - El tudod hinni? - Meghívtak! 1259 01:15:51,751 --> 01:15:53,543 - Steve Aoki lesz a DJ. - Ugye? 1260 01:15:53,626 --> 01:15:56,709 Steve Aoki? Imádom! Te jó ég! 1261 01:16:00,168 --> 01:16:04,543 Steph, valószínűleg úgyse mennénk, mert 50 dollár a belépő. 1262 01:16:05,168 --> 01:16:07,376 Baromi drága. Nem tudnám kifizetni. 1263 01:16:07,459 --> 01:16:10,709 Miért nem szóltál a buliról? Megvettem volna a jó bort. 1264 01:16:10,793 --> 01:16:12,209 Nem tudtam. 1265 01:16:41,168 --> 01:16:42,043 Sziasztok! 1266 01:16:42,126 --> 01:16:43,668 Be vagyok zsongva, 1267 01:16:43,751 --> 01:16:46,876 ugyanis én tartom a legnagyobb és legzsírabb afterpartit 1268 01:16:46,959 --> 01:16:48,584 egy szupertitkos helyszínen. 1269 01:16:49,084 --> 01:16:51,668 A belépés ingyenes, Bri bulijával ellentétben. 1270 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 Überkirály lesz. 1271 01:16:54,126 --> 01:16:57,709 Dobjatok üziben képet arról, ahogy rám szavaztok, 1272 01:16:57,793 --> 01:16:59,626 és a buli napján megy az infó. 1273 01:17:04,709 --> 01:17:06,293 Ez nekem is fura, uram. 1274 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Stephie! 1275 01:17:19,501 --> 01:17:20,709 Igyekeznél kicsit? 1276 01:17:25,918 --> 01:17:26,918 Kérsz egy sört? 1277 01:17:30,126 --> 01:17:30,959 Persze. 1278 01:17:31,709 --> 01:17:33,168 Rossz válasz, nagyfiú. 1279 01:17:33,251 --> 01:17:35,543 Nem fogod ittasan vezetni a lányomat. 1280 01:17:36,584 --> 01:17:38,751 Nem fogok vezetni. Lyfttel megyünk. 1281 01:17:39,709 --> 01:17:40,626 Klassz. 1282 01:17:41,543 --> 01:17:46,293 Bár gyanítom, hogy Stephanie nem akarná egy részeg bolonddal tölteni a bált. 1283 01:17:46,376 --> 01:17:47,709 Csak egyet… 1284 01:17:47,793 --> 01:17:50,793 Azt hiszem, nem kérek semmit. Talán egy kis vizet. 1285 01:17:50,876 --> 01:17:52,126 Van nálad óvszer? 1286 01:17:54,918 --> 01:17:56,126 Nincs. 1287 01:17:57,543 --> 01:18:00,043 Nem hittem, hogy erről még beszélni kell, 1288 01:18:00,126 --> 01:18:04,251 de tudod, hogy a védekezés nélküli szex időskori terhességhez vezethet? 1289 01:18:04,334 --> 01:18:06,376 - Stephie! - Öreg apa akarsz lenni? 1290 01:18:06,459 --> 01:18:08,793 Szeretné, hogy lefeküdjek a lányával? 1291 01:18:08,876 --> 01:18:10,376 Mit kérdeztél te tőlem? 1292 01:18:10,459 --> 01:18:12,293 - Csak… - Oké, kész vagyok! 1293 01:18:24,418 --> 01:18:25,876 Anya remekül választott. 1294 01:18:26,918 --> 01:18:28,126 Igen. 1295 01:18:29,668 --> 01:18:30,793 Megyek a bálba. 1296 01:18:32,001 --> 01:18:34,418 - Jaj, apa, hagyd már abba! - Ne! 1297 01:18:34,501 --> 01:18:38,126 Apa, hagyd már abba! Beégetsz. 1298 01:18:38,209 --> 01:18:39,751 Kicsit magasabbról! 1299 01:18:39,834 --> 01:18:43,001 Apa, túl sokat készítesz. De azért még csinálj párat! 1300 01:18:43,084 --> 01:18:44,084 Fiúbanda. 1301 01:18:44,543 --> 01:18:46,959 Oké, ennyi elég. Még párat csak rólam? 1302 01:18:49,084 --> 01:18:51,376 VÉGZŐS BÁL 2022! 1303 01:19:03,959 --> 01:19:06,418 Olyan tökéletes ez az este! 1304 01:19:06,501 --> 01:19:07,918 Az a mocskos ribanc. 1305 01:19:08,001 --> 01:19:12,043 - Elcsalja a választást. - Felnőtt. Nem fog olyan mélyre süllyedni. 1306 01:19:13,376 --> 01:19:14,209 Várj meg! 1307 01:19:16,168 --> 01:19:18,001 Szia, Tiffany! 1308 01:19:18,084 --> 01:19:19,751 - Egek! - Szia, Steph! 1309 01:19:19,834 --> 01:19:21,043 Meglep, hogy itt vagy. 1310 01:19:21,126 --> 01:19:24,918 Szombat esténként nem a fogaidat szoktad élezni otthon? 1311 01:19:25,834 --> 01:19:27,084 Csak annyit mondok, 1312 01:19:27,709 --> 01:19:31,918 hogy úgy lenne sportszerű, ha a többi diákhoz hasonlóan 1313 01:19:32,501 --> 01:19:33,751 Brire szavaznál. 1314 01:19:35,209 --> 01:19:36,043 Igazán? 1315 01:19:36,751 --> 01:19:40,251 Hát, én mindig sportszerű vagyok. 1316 01:19:41,001 --> 01:19:43,959 Brire szavazok. Úgy írják, mint a sajtot? 1317 01:19:45,126 --> 01:19:46,293 B, R, I. 1318 01:19:48,293 --> 01:19:49,251 Érdekes. 1319 01:19:51,834 --> 01:19:52,918 Igen, ide bele. 1320 01:19:56,209 --> 01:19:57,918 Ennyire magabiztos vagyok. 1321 01:20:01,376 --> 01:20:03,043 - Szavazz rám! - Tudom. 1322 01:20:03,959 --> 01:20:05,501 Sethany! 1323 01:20:07,334 --> 01:20:10,709 - Tudod, hogy te nem lehetsz bálkirálynő? - Így van. 1324 01:20:10,793 --> 01:20:12,668 Nem indulhatok a választáson. 1325 01:20:12,751 --> 01:20:15,334 Gondolom, őrjítő számodra, hogy te sem. 1326 01:20:16,543 --> 01:20:17,668 Nyugi, Tiff! 1327 01:20:18,293 --> 01:20:19,418 Csak vicc volt. 1328 01:20:21,001 --> 01:20:23,834 - Vicces. - Tudom. Jó kis vicc volt. Aha. 1329 01:20:26,418 --> 01:20:27,668 Leszámolunk vele. 1330 01:20:29,084 --> 01:20:30,084 Szia! 1331 01:20:40,168 --> 01:20:42,459 Istenem, ez gyönyörű! 1332 01:20:43,418 --> 01:20:45,334 Úristen Steph! Hát itt vagy! 1333 01:20:45,876 --> 01:20:49,751 - Elképesztően néztek ki! - Köszi. Megyünk csapatni a fotófülkébe? 1334 01:20:49,834 --> 01:20:52,209 Állj le! Döglesztően dögös vagy. 1335 01:20:53,251 --> 01:20:56,334 Megyek szavazatokért lobbizni. Nem tudom, láttátok-e, 1336 01:20:56,418 --> 01:20:59,168 de Bri anyukája próbálja elcsalni a választást. 1337 01:21:00,126 --> 01:21:01,209 Még mit nem! 1338 01:21:01,293 --> 01:21:03,376 Nem tűröm a szavazók elnyomását. 1339 01:21:03,459 --> 01:21:06,334 - Segítünk terjeszteni a hírt. - Irány a menza! 1340 01:21:06,418 --> 01:21:07,418 - Szia! - Csókszi! 1341 01:21:07,501 --> 01:21:09,334 Mindenki egyenlőnek érzi magát? 1342 01:21:09,418 --> 01:21:11,876 A táncparketten mindenkinek van hely, 1343 01:21:11,959 --> 01:21:16,043 és nem kell feltétlenül partner. Én egyedül szoktam táncolni. Jó poén. 1344 01:21:22,084 --> 01:21:26,876 Kicsim, nézz rám! Ebben a ruhában lettem bálkirálynő. Még beleférek. 1345 01:21:27,376 --> 01:21:29,043 Majdnem ugyanezt vettem fel, 1346 01:21:29,126 --> 01:21:31,793 de örülök, hogy nem tettem, mert fenomenális. 1347 01:21:31,876 --> 01:21:32,709 Mit művelsz? 1348 01:21:32,793 --> 01:21:36,834 Végzem a feladatomat mint szülői munkaközösség elnöke. 1349 01:21:36,918 --> 01:21:39,084 Figyelem az urnákat, 1350 01:21:39,168 --> 01:21:43,751 és valami azt súgja, hogy elsöprő győzelmet fogsz aratni. 1351 01:21:43,834 --> 01:21:44,793 Kacsintás. 1352 01:21:45,668 --> 01:21:48,668 Nem lehetsz píszí bálkirálynő, ha veszítesz. 1353 01:21:49,168 --> 01:21:51,584 Apropó, itt egy lista a márkanevekről, 1354 01:21:51,668 --> 01:21:54,751 amiket szeretném, ha elejtenél a győzelmi beszédedben. 1355 01:21:54,834 --> 01:21:57,459 Mind további 10 000 dollárt érhet. 1356 01:21:57,543 --> 01:22:01,084 Nem baj, ha az autószerviz nem megy. Úgyse a mi asztalunk. 1357 01:22:02,084 --> 01:22:05,376 Kérlek, próbáld nem elfelejteni, hogy ez nem a te bálod! 1358 01:22:13,876 --> 01:22:14,834 Csövi! 1359 01:22:14,918 --> 01:22:19,209 Srácok, emlékeztetni akarlak, hogy még lehet szavazni a bálkirálynőre. 1360 01:22:19,293 --> 01:22:20,293 És szerintem… 1361 01:22:20,376 --> 01:22:22,334 Steph Conway, micsoda… 1362 01:22:23,626 --> 01:22:24,459 bombázó. 1363 01:22:25,418 --> 01:22:27,293 Úristen, itt vagy. Mármint… 1364 01:22:29,501 --> 01:22:30,334 Eljöttél. 1365 01:22:30,418 --> 01:22:34,709 Persze, hogy eljöttem. Húsz éve várom, hogy láthassalak ebben a ruhában. 1366 01:22:36,584 --> 01:22:38,001 Istenem, gyönyörű vagy. 1367 01:22:39,126 --> 01:22:41,376 Mi ez? Nem baj, ha leveszem? 1368 01:22:42,376 --> 01:22:43,626 Nincs rá szükséged. 1369 01:22:44,376 --> 01:22:46,668 Még mindig beindulok a bálkirálynőkre. 1370 01:22:46,751 --> 01:22:50,459 Ha nem kapok elég szavazatot, akkor a lányoddal fogsz dugni. 1371 01:22:52,209 --> 01:22:55,418 - Olyat nem tennék. - Nem. Nyilván. Bocs. 1372 01:22:55,501 --> 01:22:56,751 Nézz ránk! Minket… 1373 01:22:58,126 --> 01:23:00,709 egymásnak szánt a sors. Ismerd be! 1374 01:23:01,501 --> 01:23:02,918 Egymásnak teremtettek. 1375 01:23:03,418 --> 01:23:06,334 Blaine, ez nem helyes. Hibát követünk el. 1376 01:23:06,418 --> 01:23:08,793 Hiba volt Tiffet elhívnom a bálba. Hidd el! 1377 01:23:08,876 --> 01:23:10,709 Várj! Blaine, ne! Komolyan! 1378 01:23:15,626 --> 01:23:16,626 Seth! 1379 01:23:16,709 --> 01:23:17,584 Seth? 1380 01:23:19,584 --> 01:23:24,543 Seth! Tudom, hogy minek tűnt, de esküszöm, hogy nem az, amit hiszel. 1381 01:23:26,834 --> 01:23:28,584 Bedőltem a tini trükködnek. 1382 01:23:29,418 --> 01:23:33,209 Tudod, mit? Az én hibám, hogy elhittem, hogy megváltoztál. 1383 01:23:35,459 --> 01:23:40,043 Oké, 2022-es végzősök, eljött a nagy pillanat! 1384 01:23:40,126 --> 01:23:44,293 Amiért most mind itt vagyunk, és amiért ma mind eljöttünk… 1385 01:23:44,376 --> 01:23:46,251 - Nem. - …azért van… De igen. 1386 01:23:46,334 --> 01:23:51,751 …mert nálam vannak a választások eredményei. 1387 01:23:55,168 --> 01:23:59,293 Egyhangú szavazattal 2022 bálkirálya nem más… 1388 01:24:00,293 --> 01:24:01,626 mint Lance Harrison. 1389 01:24:08,751 --> 01:24:09,668 Igen! 1390 01:24:11,626 --> 01:24:12,709 Istenem! 1391 01:24:13,959 --> 01:24:18,126 És a bálkirálynő-választás győztese több mint 1000 szavazatot kapott, 1392 01:24:18,209 --> 01:24:21,168 annak ellenére, hogy csak 327 diákunk van. 1393 01:24:21,709 --> 01:24:23,751 Azonban most közölte velünk, 1394 01:24:23,834 --> 01:24:26,584 hogy visszalép a versenytől. 1395 01:24:26,668 --> 01:24:27,668 Mi? 1396 01:24:29,543 --> 01:24:31,584 - Oké, tehát… - Bri! 1397 01:24:31,668 --> 01:24:34,543 …a 2022-es bálkirálynő-választás nyertese… 1398 01:24:37,501 --> 01:24:38,959 Stephanie Conway. 1399 01:24:48,501 --> 01:24:50,418 Félreértés történt. Nem! 1400 01:24:52,126 --> 01:24:53,126 Ez az, Steph! 1401 01:24:53,209 --> 01:24:54,584 Ő nyert! 1402 01:25:00,668 --> 01:25:01,584 Igen! 1403 01:25:02,209 --> 01:25:03,084 Stephanie! 1404 01:25:03,168 --> 01:25:04,459 Stephanie! 1405 01:25:04,543 --> 01:25:05,543 Nem! 1406 01:25:21,459 --> 01:25:25,876 Itt az ideje, hogy a király és a királynő eljárják a táncukat. 1407 01:26:33,209 --> 01:26:34,626 Te jó ég! 1408 01:26:40,209 --> 01:26:41,293 Elég! 1409 01:27:20,001 --> 01:27:23,626 Afterparti Bri házában élő zenével. 1410 01:27:23,709 --> 01:27:28,168 Spoilerveszély, mindenki ajándék Beats-fejhallgatót kap! 1411 01:27:29,001 --> 01:27:30,459 Bri, elmondanád nekik? 1412 01:27:31,043 --> 01:27:34,793 Hé, mindenki, az afterparti Stephnél lesz. Ott tali! 1413 01:27:34,876 --> 01:27:37,834 Mit művelsz? A ház készen áll a bulira. 1414 01:27:37,918 --> 01:27:41,543 Steve Aoki a nappalinkban vár. Mégis mit mondjak neki? 1415 01:27:41,626 --> 01:27:44,293 Nem tudom. Mondd, hogy nem lettél bálkirálynő! 1416 01:27:47,418 --> 01:27:48,751 A picsába! 1417 01:28:00,501 --> 01:28:02,584 Igyál! 1418 01:28:07,001 --> 01:28:10,668 Jó estét! Szeretnék feljelenteni egy hangos, gimis házibulit, 1419 01:28:10,751 --> 01:28:13,043 ahol rengeteg kiskorú alkoholizál. 1420 01:28:13,626 --> 01:28:15,043 És… Te jó ég! 1421 01:28:15,876 --> 01:28:18,334 Azt hiszem, egy felnőtt a házigazda. 1422 01:28:29,501 --> 01:28:32,834 Hé, Janet! Élőben vagy! Hadd lássam… 1423 01:28:32,918 --> 01:28:34,168 - Ne videózz! - Miért? 1424 01:28:34,251 --> 01:28:36,543 A média felhasználja majd, hogy lejárasson! 1425 01:28:37,793 --> 01:28:38,626 Rendben. 1426 01:28:39,876 --> 01:28:40,709 Várj, nem! 1427 01:28:40,793 --> 01:28:43,334 - Leszarom! Videózz! - Oké. 1428 01:28:43,418 --> 01:28:47,251 Igen, csináld! Így van. Én vagyok az elnök, ribanc! 1429 01:28:47,334 --> 01:28:49,334 - Igen! - Nyaljátok ki a vaginám! 1430 01:28:56,043 --> 01:28:58,209 Te jó ég, ez kinek a foga? 1431 01:28:58,293 --> 01:29:01,251 Bassza meg! Zsaruk! 1432 01:29:02,793 --> 01:29:05,668 - Hol? Várjatok! - Csumi, Stephanie! 1433 01:29:05,751 --> 01:29:06,626 Ne! 1434 01:29:23,918 --> 01:29:27,084 Te jó ég! Martha, épp most akartalak hívni! 1435 01:29:27,168 --> 01:29:28,293 Steph, 1436 01:29:28,376 --> 01:29:31,209 mi a jó édes picsát gondoltál? 1437 01:29:32,376 --> 01:29:36,126 - Azt mondtad, tarthatom a bulit itt. - Szórakozol? Húsz éve. 1438 01:29:36,209 --> 01:29:39,209 És még akkor sem akartam, hogy itt tartsd. 1439 01:29:39,293 --> 01:29:41,293 Bele se gondoltál, hogy érint ez? 1440 01:29:42,168 --> 01:29:44,709 Ez rengeteg szempontból illegális. 1441 01:29:44,793 --> 01:29:47,376 A Netflix dokumentumfilmet fog csinálni rólam. 1442 01:29:47,459 --> 01:29:50,834 Egy pillanat. Gondolj csak bele! Az király lenne. 1443 01:29:50,918 --> 01:29:52,834 Az bombasztikus lenne. 1444 01:29:52,918 --> 01:29:54,959 Jól sült el Tiger Kingnél! 1445 01:29:55,043 --> 01:29:56,126 Nem. 1446 01:29:56,209 --> 01:30:00,293 Nem, nem lenne sem bombasztikus, sem király. 1447 01:30:00,376 --> 01:30:02,459 Ugyanolyan vagy, mint a gimiben. 1448 01:30:03,126 --> 01:30:05,751 - Akkor nem kérsz piát? - Nem, nem kérek! 1449 01:30:06,751 --> 01:30:08,376 Fel kell nőnöd! 1450 01:30:09,043 --> 01:30:10,293 Nem vagy már kamasz! 1451 01:30:10,376 --> 01:30:13,709 Tudom, hogy nem. Felnőtt vagyok. Ezt akarod hallani? 1452 01:30:14,418 --> 01:30:18,043 Igen, egy 37 éves végzős vagyok. 1453 01:30:21,126 --> 01:30:25,501 Szerinted nem tudom, hogy kész agyrém ebben a testben visszamenni a gimibe? 1454 01:30:26,418 --> 01:30:28,084 Mit kellett volna tennem? 1455 01:30:29,459 --> 01:30:32,418 - Mi más volt az életemben? - Ott voltam én és Seth. 1456 01:30:33,001 --> 01:30:35,751 Mindenki más folytatta az életét. 1457 01:30:35,834 --> 01:30:37,709 Én meg csak ugorjak előre? 1458 01:30:37,793 --> 01:30:40,793 Már nem is szabad hibáznom? 1459 01:30:40,876 --> 01:30:44,751 Hibázni nem ugyanaz, mint direkt átcseszni azoknak a fejét, 1460 01:30:44,834 --> 01:30:46,168 akik törődnek veled. 1461 01:30:47,251 --> 01:30:48,751 Ellöktél minket magadtól. 1462 01:30:49,751 --> 01:30:52,751 Nem ők voltak a barátaid, hanem mi. 1463 01:30:53,376 --> 01:30:55,293 Mi voltunk, akik szerettünk. 1464 01:30:55,376 --> 01:30:59,418 Mi látogattunk a kórházban. Ők egyszer sem jöttek el a kórházba. 1465 01:30:59,501 --> 01:31:01,584 Nem hiszem el, hogy ezzel jössz. 1466 01:31:02,418 --> 01:31:06,334 - Rengeteg szülinapi lapot kaptam. - Megnézted, hogy kitől kaptad? 1467 01:31:12,418 --> 01:31:13,793 Istenem! 1468 01:31:14,459 --> 01:31:15,501 A curry? 1469 01:31:15,584 --> 01:31:17,751 Végeztem. Keress más fuvart! 1470 01:31:23,084 --> 01:31:24,209 Szia, Seth! 1471 01:31:32,459 --> 01:31:35,709 Na végre! Láttam, hogy bekövetted Stephanie-t Instán. 1472 01:31:35,793 --> 01:31:40,209 Nem érdekel, hogy letartóztattak-e, miután kihívtad a zsarukat? Te tetted. 1473 01:31:40,293 --> 01:31:42,459 Szerinted szórakozásból csinálom? 1474 01:31:42,543 --> 01:31:46,168 Így vigyázok rád. Kereshettünk volna százezret ma este. 1475 01:31:46,251 --> 01:31:49,251 Felhasználhattuk volna adománynak az egyetemedre. 1476 01:31:49,334 --> 01:31:51,834 Hogy Ivy League-es anyaként blogolhass? 1477 01:31:51,918 --> 01:31:54,126 Úgy tűnik, önerőből kell bejutnom. 1478 01:31:54,209 --> 01:31:57,293 Azt akarom, hogy tökéletes életed legyen… 1479 01:31:58,126 --> 01:31:58,959 mint nekem. 1480 01:31:59,543 --> 01:32:02,751 A tökéletes élet online mit sem ér, ha boldogtalan vagy. 1481 01:32:02,834 --> 01:32:05,209 Nem vagyunk boldogtalanok. 1482 01:32:05,293 --> 01:32:06,168 De igen. 1483 01:32:07,334 --> 01:32:09,626 És igazad van, anya. 1484 01:32:09,709 --> 01:32:12,334 Az elit nem követ 100 embernél többet. 1485 01:32:13,084 --> 01:32:14,709 Szóval menned kell. 1486 01:32:15,501 --> 01:32:17,376 Nagy bajban vagy. 1487 01:32:17,459 --> 01:32:21,376 A családod übergáz. Lesz még ebből valami? Egy óra múlva húznom kell. 1488 01:32:21,459 --> 01:32:23,834 Tudod, mit? Baszódj meg, Steve Aoki! 1489 01:32:32,459 --> 01:32:34,918 Bocs, de úgy festesz, mint egy bálkirálynő. 1490 01:32:38,251 --> 01:32:40,834 Azt a rohadt, te vagy Deanna Russo? 1491 01:32:42,001 --> 01:32:44,084 Igen. Ismerjük egymást? 1492 01:32:44,584 --> 01:32:49,584 Istenem! Nem. Mármint tudom, hogy ki vagy. Igazi legenda vagy a Harding Gimiben. 1493 01:32:49,668 --> 01:32:53,543 - Bálkirálynő, majd tökéletes életed volt. - Tökéletes életem? 1494 01:32:54,376 --> 01:32:56,418 Lássuk csak… 1495 01:32:57,418 --> 01:33:01,543 Harmincéves korom előtt elváltam, amikor a férjem elhagyott 1496 01:33:01,626 --> 01:33:05,709 egy 21 éves pultosért, akinek két kockával több volt a hasán. 1497 01:33:05,793 --> 01:33:10,584 Én meg ottmaradtam hitel és álláslehetőségek nélkül. 1498 01:33:11,543 --> 01:33:14,543 Azt tanácsolom, hogy dobd el a koronát! 1499 01:33:15,126 --> 01:33:18,543 Tudod, mit adott nekem a bálkirálynőség? Egyenletes barnítást, 1500 01:33:18,626 --> 01:33:22,418 és azt, hogy a fodrásznál nem kapok a szőkítőtől mérgezést. 1501 01:33:22,501 --> 01:33:24,293 Ez is egy készség. 1502 01:33:25,584 --> 01:33:26,459 Ja. 1503 01:33:27,126 --> 01:33:31,709 De gondolj bele, még mennyi más készségem lehetne most, 1504 01:33:31,793 --> 01:33:33,001 ha egyetemre megyek. 1505 01:33:33,834 --> 01:33:35,543 Nem tudom, hol lennék most, 1506 01:33:36,084 --> 01:33:39,251 de biztos, nem a közösségi fősulin járnék órákra, 1507 01:33:39,334 --> 01:33:42,418 miközben két állásban próbálom kiizzadni az albérletet. 1508 01:33:42,501 --> 01:33:46,501 Az egyetlen, ami örömmel tölt el, amikor este levehetem a nadrágomat. 1509 01:33:46,584 --> 01:33:48,293 Istenem! Én is azt csinálom. 1510 01:33:48,376 --> 01:33:50,834 - Annyira jó, nem? - Igen. Csak így… 1511 01:33:51,876 --> 01:33:52,751 Igen. 1512 01:33:53,543 --> 01:33:57,376 De mindez megéri, mert lesz egy diplomám, 1513 01:33:57,876 --> 01:34:02,209 és karriert fogok építeni, és ez mindent megér. 1514 01:34:02,876 --> 01:34:06,709 Életemben most először izgatottan várom a jövőt, 1515 01:34:07,334 --> 01:34:09,459 és már nem a múltban élek. 1516 01:34:38,793 --> 01:34:43,418 Nagy tapsot kérek a díjnyertes Harding Bulldögöknek! 1517 01:35:06,876 --> 01:35:08,168 30 ÉVES LETTÉL? 1518 01:35:13,668 --> 01:35:16,376 REMÉLEM, A 35. SZÜLETÉSNAPOD ÖRÖMÖKBEN GAZDAG! 1519 01:35:23,293 --> 01:35:24,543 Hát itt vagy. 1520 01:35:26,001 --> 01:35:27,043 Minden rendben? 1521 01:35:28,293 --> 01:35:29,251 Kérsz enni? 1522 01:35:30,376 --> 01:35:31,376 Nem vagyok éhes. 1523 01:35:31,459 --> 01:35:34,168 Gyere! Ülj le! Reggelizz együtt vén apáddal! 1524 01:35:40,293 --> 01:35:42,376 Tudod, hol fogsz ülni a ceremónián? 1525 01:35:43,876 --> 01:35:44,751 A fenekemen? 1526 01:35:47,668 --> 01:35:50,084 Olyan helyre akarok ülni, ahol láthatlak. 1527 01:35:51,959 --> 01:35:53,751 Nem megyek a ceremóniára, apa. 1528 01:35:53,834 --> 01:35:57,834 Seth és Marth nem állnak szóba velem, és mást nem érdekel, hogy megyek-e. 1529 01:35:57,918 --> 01:35:59,251 Engem érdekel. 1530 01:35:59,918 --> 01:36:00,876 Az nem számít. 1531 01:36:01,501 --> 01:36:02,376 De igen. 1532 01:36:04,043 --> 01:36:05,126 Számítok. 1533 01:36:06,126 --> 01:36:10,084 Tudom, hogy mindig forgattad a szemed, amikor anya megdicsért. 1534 01:36:11,084 --> 01:36:14,293 Amikor mondta, hogy milyen csodálatos és gyönyörű vagy. 1535 01:36:14,793 --> 01:36:16,793 Mintha kötelességből mondta volna. 1536 01:36:18,376 --> 01:36:19,793 Pedig ő azért mondta, 1537 01:36:20,501 --> 01:36:22,709 mert mélyen hitte, hogy így van. 1538 01:36:25,209 --> 01:36:28,251 Az egyik legutolsó dolog, amit mondott, az volt, 1539 01:36:28,918 --> 01:36:31,334 hogy tanítsalak meg befogadni a szeretetet. 1540 01:36:32,209 --> 01:36:35,959 A kómád minden napján azon töprengtem, hogy elszúrtam-e. 1541 01:36:36,043 --> 01:36:36,959 Szóval… 1542 01:36:38,168 --> 01:36:39,376 Tisztázzunk valamit! 1543 01:36:41,334 --> 01:36:45,209 Időpazarlás azt mondani azoknak, akik a legjobban szeretnek, 1544 01:36:45,293 --> 01:36:46,584 hogy nem számítanak. 1545 01:36:47,751 --> 01:36:50,168 Kizárólag ők számítanak. 1546 01:36:53,293 --> 01:36:54,293 Köszi, apa. 1547 01:36:55,626 --> 01:36:56,501 Igen. 1548 01:37:01,876 --> 01:37:05,293 {\an8}Jól van. Tudom, hogy tisztáznom kell pár dolgot… 1549 01:37:07,084 --> 01:37:09,168 {\an8}Szerintem ez ennek a legjobb módja. 1550 01:37:09,251 --> 01:37:12,584 Srácok, elcsesztem. És bocsánatot szeretnék kérni. 1551 01:37:13,126 --> 01:37:16,459 Először is szar barátja voltam annak a két embernek, 1552 01:37:16,543 --> 01:37:18,626 akik a legjobban szerettek. 1553 01:37:18,709 --> 01:37:20,209 Akik mellettem álltak, 1554 01:37:20,293 --> 01:37:23,459 amikor csak egy gázos ausztrál kiscsaj voltam. 1555 01:37:24,126 --> 01:37:28,376 Akik kitartottak, még akkor is, amikor teljesen elhanyagoltam őket. 1556 01:37:29,376 --> 01:37:32,293 Akik valamilyen oknál fogva sosem mondtak le rólam. 1557 01:37:32,793 --> 01:37:36,334 Nem számít, kinek van a legtöbb barátja, lájkja vagy követője. 1558 01:37:36,834 --> 01:37:39,001 Ha van egy-két szuper barátod, 1559 01:37:39,084 --> 01:37:41,959 akik támogatnak, még akkor is, amikor genya vagy, 1560 01:37:42,043 --> 01:37:46,376 akkor mindened megvan, és ezért érdemes küzdeni. 1561 01:37:46,459 --> 01:37:48,126 Szard le, mit gondolnak mások! 1562 01:37:48,626 --> 01:37:52,001 Szarj a népszerűségre! Szarj arra, hogy ki a menő! 1563 01:37:52,084 --> 01:37:53,668 Szard telibe a pofáját! 1564 01:37:53,751 --> 01:37:54,793 Stephie, stílus! 1565 01:37:56,001 --> 01:37:59,751 Nyilván nem terveztem, hogy két évtizedbe telik leérettségiznem, 1566 01:37:59,834 --> 01:38:02,709 de a 2022-es évfolyamtól olyat tanultam, 1567 01:38:02,793 --> 01:38:05,501 ami korábban lehetetlen lett volna. 1568 01:38:05,584 --> 01:38:06,876 Van iskolai levéltár! 1569 01:38:07,543 --> 01:38:12,126 Mégpedig azt, hogy mindenki egyedi, és ez baromi király! 1570 01:38:12,751 --> 01:38:15,084 Miért olvadj be, ha ki is tűnhetsz? 1571 01:38:15,959 --> 01:38:19,209 Oké, most valami olyat fogok tenni, 1572 01:38:19,709 --> 01:38:22,626 amire bár lett volna bátorságom 20 évvel ezelőtt: 1573 01:38:23,126 --> 01:38:25,126 önmagamat adni. 1574 01:38:25,793 --> 01:38:29,043 {\an8}És igen, még mindig félek, hogy ha önmagamat adom, 1575 01:38:29,126 --> 01:38:30,751 {\an8}akkor lesz, aki kinevet. 1576 01:38:31,418 --> 01:38:34,043 {\an8}De csak így találhatnak rám a megfelelő emberek. 1577 01:38:34,126 --> 01:38:35,376 {\an8}SZERETLEK, STEPH! 1578 01:38:36,043 --> 01:38:38,043 {\an8}És ők nekem a legfontosabbak. 1579 01:38:38,668 --> 01:38:40,168 {\an8}HONNAN VAN A FELSŐD? 1580 01:38:41,001 --> 01:38:44,501 {\an8}Mindennél fontosabb nekem az, hogy ők megbocsássanak. 1581 01:38:45,084 --> 01:38:46,418 {\an8}SZUPER BOCSÁNATKÉRÉS! 1582 01:38:56,959 --> 01:38:59,584 Apa, nyomd ki! Elég! 1583 01:38:59,668 --> 01:39:00,543 Ennyi. 1584 01:39:01,876 --> 01:39:04,126 - Apa, kapcsold ki! Nyomd ki! - Bocsi. 1585 01:39:05,376 --> 01:39:06,501 Gyönyörű volt. 1586 01:39:09,668 --> 01:39:10,501 Tiff! 1587 01:39:10,584 --> 01:39:15,001 A lányom nem oldja fel a tiltást, csak akkor, ha… 1588 01:39:17,043 --> 01:39:18,293 bocsánatot kérek. 1589 01:39:19,501 --> 01:39:21,084 - Komolyan? - Szóval… 1590 01:39:23,209 --> 01:39:26,251 Sajnálom, amit tettem, 1591 01:39:27,168 --> 01:39:31,251 és hogy ennyi éven át emberi szemétként bántam veled. 1592 01:39:31,834 --> 01:39:34,209 Nem velem kell rendbe hoznod a dolgokat. 1593 01:39:34,959 --> 01:39:37,376 Blaine-nel van egy fantasztikus lányotok, 1594 01:39:37,459 --> 01:39:41,501 aki iszonyú okos, és sokkal menőbb, mint mi valaha voltunk. 1595 01:39:43,418 --> 01:39:45,001 Ne versenyezz vele! 1596 01:39:45,584 --> 01:39:47,501 Van elég hely mindkettőtöknek. 1597 01:39:48,126 --> 01:39:49,876 Mindnyájunknak van elég hely. 1598 01:39:50,584 --> 01:39:52,126 Nincs miért civakodni. 1599 01:39:53,834 --> 01:39:54,668 Igazad van. 1600 01:39:55,584 --> 01:39:59,001 Nagyon sajnálom, Stephanie, 1601 01:39:59,876 --> 01:40:00,751 mindent… 1602 01:40:02,709 --> 01:40:03,584 amit tettem. 1603 01:40:06,459 --> 01:40:07,334 Igen. 1604 01:40:09,126 --> 01:40:10,168 Megbocsátok. 1605 01:40:14,043 --> 01:40:15,001 Tiff, várj! 1606 01:40:16,251 --> 01:40:18,418 Senkit nem hagyok ajándék nélkül távozni. 1607 01:40:19,834 --> 01:40:21,209 - Várj! - Ez annyira… 1608 01:40:21,293 --> 01:40:24,126 - Csak egy pillanat. - …kedves. 1609 01:40:27,543 --> 01:40:28,418 Ez a tiéd. 1610 01:40:32,584 --> 01:40:34,834 - Köszönöm. - Kösz, hogy átjöttél. 1611 01:40:34,918 --> 01:40:36,459 Lance Harrison. 1612 01:40:39,293 --> 01:40:40,959 Istenem! 1613 01:40:46,626 --> 01:40:49,834 - Meg akarom köszönni a nagyimnak… - Nem. 1614 01:40:49,918 --> 01:40:52,876 Tisztázzuk, hogy ilyet senki más ne csináljon, jó? 1615 01:40:53,376 --> 01:40:55,543 Britney Jean Balbo. 1616 01:40:59,418 --> 01:41:01,251 - Igen, Bri! - Gyerünk, kicsim! 1617 01:41:01,334 --> 01:41:02,376 Gratu, Bri! 1618 01:41:09,209 --> 01:41:11,543 Stephanie Marie Conway. 1619 01:41:14,459 --> 01:41:15,626 Ő a lányom! 1620 01:41:25,876 --> 01:41:28,709 Tessék. Ebből tudod fedezni a tóparti ház kárait. 1621 01:41:28,793 --> 01:41:32,668 - Honnan volt ennyi pénzed? - Eladtam a kabriót. Ideje felnőni. 1622 01:41:35,709 --> 01:41:38,209 - Olyan büszke vagyok rád! - Köszi, Marth. 1623 01:41:39,084 --> 01:41:41,168 Szerencse, hogy ilyen barátnőm van. 1624 01:41:48,418 --> 01:41:49,334 Gratulálok. 1625 01:41:50,543 --> 01:41:52,209 A ceremónia végezetével 1626 01:41:52,293 --> 01:41:57,709 szeretném felhívni a 2022-es osztályelsőt, Janet Singet. 1627 01:42:00,209 --> 01:42:01,876 - Csak utánad! - Köszönöm! 1628 01:42:05,126 --> 01:42:06,293 Hajrá, Janet! 1629 01:42:08,668 --> 01:42:10,251 Oké, figyeljetek! 1630 01:42:10,334 --> 01:42:14,418 Pokolian meleg van, és ez a ceremónia irtó hosszú volt. 1631 01:42:14,501 --> 01:42:16,709 Szóval csak egy dolgok fogok mondani. 1632 01:42:16,793 --> 01:42:19,834 Nem az határoz meg, hogy ki voltál a gimiben. 1633 01:42:20,793 --> 01:42:25,793 És szeretném hivatalosan is bejelenteni, hogy indulok az amerikai elnökválasztáson. 1634 01:42:25,876 --> 01:42:27,626 Szavazzatok rám 2040-ben! 1635 01:42:28,168 --> 01:42:29,168 Hurrá! 1636 01:42:32,209 --> 01:42:36,043 Végül csak egyetlen kérdésem maradt hozzátok. 1637 01:42:37,043 --> 01:42:38,584 Készen álltok… 1638 01:42:39,084 --> 01:42:40,834 a Harding… 1639 01:42:41,959 --> 01:42:43,834 Bulldögeire? 1640 01:42:51,418 --> 01:42:53,876 Beszarás! Stephanie koreográfiája? 1641 01:43:24,709 --> 01:43:26,001 - Mehet? - Oké. 1642 01:43:26,084 --> 01:43:29,793 Mi vagyunk a Bulldögök Csaholásunk megköszönöd 1643 01:43:29,876 --> 01:43:33,084 Senki se győzhet le Beledöngölünk a földbe 1644 01:43:33,168 --> 01:43:34,334 Erős karok! 1645 01:43:34,418 --> 01:43:38,126 Igen, mi a végsőkig küzdünk Győztesként ki mi kerülünk 1646 01:43:40,876 --> 01:43:41,959 Ez az ! 1647 01:43:47,001 --> 01:43:48,709 Kelly Clarkson! 1648 01:44:25,251 --> 01:44:29,001 Mi vagyunk a Bulldögök Csaholásunk megköszönöd 1649 01:44:29,084 --> 01:44:31,751 Senki se győzhet le Beledöngölünk a földbe 1650 01:44:32,876 --> 01:44:35,793 Mi vagyunk a Bulldögök Mind értünk döglötök 1651 01:44:36,543 --> 01:44:39,626 Senki se győzhet le Mi leszünk a nyertesek 1652 01:44:40,418 --> 01:44:44,459 Igen, mi a végsőkig küzdünk Győztesként ki mi kerülünk 1653 01:44:47,709 --> 01:44:48,626 Ez az ! 1654 01:44:52,334 --> 01:44:56,584 Gyerünk ! 1655 01:45:01,793 --> 01:45:04,626 Úristen! 1656 01:45:08,751 --> 01:45:11,293 Akkor randizunk? 1657 01:45:12,043 --> 01:45:13,126 Nyilván. 1658 01:45:26,001 --> 01:45:28,418 Vannak, akik szerint apámra hasonlítok. 1659 01:46:33,751 --> 01:46:36,043 Ki ne akarna egy terepjárót a nagy estén? 1660 01:46:36,126 --> 01:46:37,126 Nem én. 1661 01:46:43,626 --> 01:46:47,918 {\an8}Imádom, ha a köldökömmel játszanak. Bár kezelésbe venne két bőrszerkós dom! 1662 01:46:48,001 --> 01:46:50,918 Soha. Nulla szex. 1663 01:47:00,584 --> 01:47:01,793 „A” csapó. 1664 01:47:01,876 --> 01:47:02,834 „B” csapó. 1665 01:47:02,918 --> 01:47:04,209 A NETFLIX BEMUTATJA 1666 01:47:08,043 --> 01:47:10,043 {\an8}Csak egy szívet rajzolok. 1667 01:47:11,501 --> 01:47:13,793 {\an8}Mit csinálok? Csak egy szívet rajzolok. 1668 01:47:13,876 --> 01:47:15,668 {\an8}Üdv Sam Richardson könyvsarkában! 1669 01:47:18,418 --> 01:47:19,709 {\an8}Oppa Gangnam Style. 1670 01:47:19,793 --> 01:47:21,293 {\an8}Oppa Gangnam Style. 1671 01:47:22,418 --> 01:47:23,376 {\an8}Nagyon gyors. 1672 01:47:27,668 --> 01:47:29,168 ÉLD AZ ÁLMODAT! 1673 01:47:33,043 --> 01:47:34,959 CSAJHATALOM 1674 01:47:35,043 --> 01:47:37,418 JUHÉ! 1675 01:47:39,668 --> 01:47:41,168 {\an8}MENŐ 1676 01:47:46,876 --> 01:47:48,459 SZERELEM 1677 01:47:48,543 --> 01:47:50,626 KÖVESS MINKET! 1678 01:47:50,709 --> 01:47:55,334 A VÉGZŐS ÉV 1679 01:47:55,418 --> 01:47:58,459 ZSÍR 1680 01:47:58,543 --> 01:48:03,543 LÁJKOLD 1681 01:48:16,834 --> 01:48:21,251 Nagyon szeretnék bekerülni egy egyetemre. Mit kell tennem érte? 1682 01:48:21,334 --> 01:48:24,334 Bármit megteszek. Mármint nem úgy… 1683 01:48:25,709 --> 01:48:27,751 Úgy értem, hogy… 1684 01:48:28,876 --> 01:48:29,751 bármit. 1685 01:48:31,168 --> 01:48:33,543 Nem… Sajnálom. Nem úgy értettem. 1686 01:48:33,626 --> 01:48:36,709 Istenem! Azt akartam mondani, hogy bármit megteszek… 1687 01:48:38,543 --> 01:48:40,376 - Jézusom! - …nem szexuálisan. 1688 01:48:40,918 --> 01:48:44,918 Akkor jó. Soha ne folyamodj ehhez, hacsak nem muszáj. 1689 01:48:45,001 --> 01:48:47,834 Ha ezzel akarsz foglalkozni, csináld nyugodtan, 1690 01:48:47,918 --> 01:48:50,584 de ne velem! Szörnyű vagyok az ágyban. 1691 01:51:29,334 --> 01:51:32,126 A feliratot fordította: Somogyi Julianna