1 00:00:25,043 --> 00:00:27,876 Папа, нажми на кружок. Один раз, всего лишь один… 2 00:00:27,959 --> 00:00:30,209 - Не переживай. - Скажи, когда нажмешь. 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 - Ладно. - Так, готов? 4 00:00:32,376 --> 00:00:36,168 {\an8}Да, я понимаю, что мне нужно кое-что прояснить. 5 00:00:37,709 --> 00:00:39,876 {\an8}И я не нашла способа получше. 6 00:00:41,293 --> 00:00:43,959 {\an8}Не нравится, что я говорю, — не пишите ничего. 7 00:00:44,043 --> 00:00:47,084 {\an8}Я всё равно не прочту, да и мне плевать. 8 00:00:49,084 --> 00:00:50,626 {\an8}Ну что ж, поехали. 9 00:00:51,751 --> 00:00:55,376 Когда я переехала в США, я знала, мне трудно будет прижиться. 10 00:00:56,334 --> 00:00:59,459 Но я не подозревала, насколько, блин, трудно. 11 00:00:59,543 --> 00:01:02,668 А ведь я лишь хотела попасть в крутейший клуб города — 12 00:01:03,501 --> 00:01:04,918 «Катящийся шар». 13 00:01:05,001 --> 00:01:06,501 Но мне это не удавалось. 14 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 Всё значимые люди со своими друганами катали шары по субботам. 15 00:01:10,584 --> 00:01:14,709 Это было похоже на вечеринки после вручения премии MTV. 16 00:01:15,209 --> 00:01:16,876 И вот именно там 17 00:01:17,668 --> 00:01:20,043 я отметила свое четырнадцатилетие. 18 00:01:20,584 --> 00:01:22,751 Это детеныш чужого! 19 00:01:23,251 --> 00:01:27,168 Меня сейчас стошнит. И я начну срать огненными шарами. 20 00:01:27,251 --> 00:01:30,876 Там я впервые в жизни почувствовала себя крутой. 21 00:01:30,959 --> 00:01:31,876 Стеф, давай ты. 22 00:01:31,959 --> 00:01:34,126 Как те, на кого я хотела походить. 23 00:01:34,209 --> 00:01:38,418 Ну, знаете, те, кто не испытал на себе прелести подростковой неловкости. 24 00:01:40,334 --> 00:01:43,376 Те, чьи кости встали ладно, как блоки из «Дженги». 25 00:01:43,459 --> 00:01:46,584 У них отличная кожа, кубики на животе, 26 00:01:46,668 --> 00:01:51,334 а пахнут они от природы идеально, как одеколон от Calvin Klein. 27 00:01:51,418 --> 00:01:53,418 - Популярные детки. - Я тебя ищу. 28 00:01:55,001 --> 00:01:57,168 Салют, Блейн. Привет, Тиффани. 29 00:01:58,501 --> 00:02:01,251 У меня день рождения. Присоединяйтесь к вечеринке! 30 00:02:03,334 --> 00:02:05,584 В Австралии это называется вечеринкой? 31 00:02:06,168 --> 00:02:08,376 А в Америке — шоу уродов. 32 00:02:09,334 --> 00:02:13,293 Вообще-то, никакое это не шоу уродов, у нас ведь есть торт, так что… 33 00:02:13,793 --> 00:02:14,626 Идем. 34 00:02:15,668 --> 00:02:18,584 Чёрт, я очень хотела быть такой, как они! 35 00:02:18,668 --> 00:02:21,334 Если они уже в школе такие потрясающие, 36 00:02:21,418 --> 00:02:24,293 то представьте, какой будет их дальнейшая жизнь. 37 00:02:28,751 --> 00:02:31,168 Ну же, Стеф! Давай еще фоток наснимаем. 38 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Ну вы даете! 39 00:02:34,709 --> 00:02:38,834 Народ! Ну неужели так трудно хоть иногда вести себя нормально? 40 00:02:41,334 --> 00:02:44,126 Меня бесила мысль, что такая жизнь не для меня. 41 00:02:47,126 --> 00:02:48,376 Что мне суждено быть 42 00:02:48,459 --> 00:02:52,209 обычной, скучной, ничем не примечательной девочкой, 43 00:02:53,126 --> 00:02:57,043 у которой нет друзей. Которых на моей родине называют «бобыль». 44 00:02:57,126 --> 00:02:58,459 Вы понимаете, о чём я. 45 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 БУДЬ СОБОЙ 46 00:03:00,709 --> 00:03:02,459 Я не хотела быть такой. 47 00:03:03,043 --> 00:03:04,251 КАК СЕБЯ ПРЕОБРАЗИТЬ 48 00:03:04,334 --> 00:03:05,918 И тогда-то я решила… 49 00:03:08,459 --> 00:03:10,668 …что всё, хватит, я стану популярной! 50 00:03:11,334 --> 00:03:13,751 СТАНЬ ПОПУЛЯРНОЙ! МЫ ТЕБЯ НАУЧИМ 51 00:03:13,834 --> 00:03:15,084 И моя тоже. 52 00:03:15,584 --> 00:03:16,834 Да боже мой! 53 00:03:16,918 --> 00:03:21,209 Я танцевала до упаду под видосы и стала капитаном чирлидерш. 54 00:03:21,293 --> 00:03:24,626 Я завела столько друзей, что даже не все имена запомнила. 55 00:03:24,709 --> 00:03:27,418 {\an8}Но я, конечно, всем им улыбалась. 56 00:03:28,043 --> 00:03:32,168 И очень скоро я завела себе парня — главного красавчика школы. 57 00:03:32,251 --> 00:03:36,543 Он был суперкрасавчиком, просто невероятным. 58 00:03:37,334 --> 00:03:40,584 {\an8}ВЫПУСКНОЙ КЛАСС 59 00:03:40,668 --> 00:03:42,376 {\an8}Стеф! Сет уже тут. 60 00:03:42,459 --> 00:03:44,501 Да, иду. 61 00:03:53,626 --> 00:03:56,334 Да, это очень вкусно, мистер Конуэй. 62 00:03:56,876 --> 00:03:58,168 Это хлопья, Сет. 63 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 Стефи, пошевеливайся! 64 00:04:01,793 --> 00:04:04,793 Ну что, ты пригласишь мою дочь на выпускной или нет? 65 00:04:05,793 --> 00:04:09,459 Я? Что? Нет, я вообще не понимаю, о чём вы. 66 00:04:09,543 --> 00:04:13,251 Ты приезжаешь сюда каждое утро, а Стефи везет тебя в школу. 67 00:04:13,334 --> 00:04:15,126 - Думаешь, я идиот? - Нет, сэр! 68 00:04:15,793 --> 00:04:19,793 Но так трудно найти подходящий момент. Да и что делать с Блейном? 69 00:04:19,876 --> 00:04:20,959 Привет! 70 00:04:21,043 --> 00:04:24,043 Боже, Сет! Ты мелировал волосы под Джои Фатона? 71 00:04:24,126 --> 00:04:25,626 Тебе очень идет! 72 00:04:25,709 --> 00:04:27,834 Папа, зря ты завтрак приготовил. 73 00:04:27,918 --> 00:04:29,293 Скоро школа закончится. 74 00:04:29,376 --> 00:04:31,876 Осталось не так много совместных завтраков. 75 00:04:31,959 --> 00:04:34,168 - Да уж. - Рад поучаствовать, сэр. 76 00:04:35,043 --> 00:04:39,334 А давай в другой раз? Я до выпускного сижу на диете из бананов и льда. 77 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 Да, кстати… 78 00:04:43,626 --> 00:04:46,001 Я ждал момента, чтобы тебе это вручить. 79 00:04:51,793 --> 00:04:54,168 «Ты в нём будешь прекрасна. Люблю, мама». 80 00:04:57,001 --> 00:04:57,834 Господи. 81 00:05:08,501 --> 00:05:09,876 Какая красота! 82 00:05:15,584 --> 00:05:16,584 А знаешь, папа, 83 00:05:17,543 --> 00:05:20,126 я видела, что в торговом центре 84 00:05:20,209 --> 00:05:23,584 проводят встречи для вдов и вдовцов. 85 00:05:23,668 --> 00:05:24,959 И там очень живенько! 86 00:05:25,043 --> 00:05:28,293 А вы хороши собой. Находка для любой скорбящей женщины. 87 00:05:29,001 --> 00:05:32,626 Знаешь, Сет, я приглашу даму на свидание, но ты первый. 88 00:05:34,001 --> 00:05:37,209 Ты слышал, Тиффани втихаря договорилась с Комитетом мероприятий, 89 00:05:37,293 --> 00:05:41,084 и на танце короля и королевы будет играть «Wherever You Will Go»? 90 00:05:41,584 --> 00:05:45,126 Нет, эта сплетня до меня еще не дошла. 91 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 Когда дойдет, верь каждому слову. 92 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 Она хочет меня позлить. 93 00:05:49,834 --> 00:05:52,959 Она знает, что я за классику вроде «Power of Love». 94 00:05:53,043 --> 00:05:56,709 Я не хочу идти на бал, надевать корону, купаться в блестках, 95 00:05:56,793 --> 00:05:59,168 а потом танцевать под эту фиговую… 96 00:06:03,501 --> 00:06:04,543 Вот она, 97 00:06:05,418 --> 00:06:06,751 Диана Руссо, 98 00:06:07,334 --> 00:06:10,376 чирлидерша школы Хардинг и королева бала 1995 года. 99 00:06:10,459 --> 00:06:11,876 Чумовая фигура. 100 00:06:11,959 --> 00:06:15,084 Она богата, как поп-звезда, и живет в красивейшем доме 101 00:06:15,168 --> 00:06:17,376 со своим… Три, два, один… 102 00:06:19,168 --> 00:06:20,793 …идеальным мужем. 103 00:06:20,876 --> 00:06:24,584 Квотербек из команды Хардинг с длиннющим хреном. 104 00:06:24,668 --> 00:06:25,626 Как говорят. 105 00:06:27,043 --> 00:06:28,501 Они как мы с Блейном. 106 00:06:29,626 --> 00:06:32,751 Я им так завидую, что аж чувствую их поцелуй на языке. 107 00:06:33,668 --> 00:06:35,043 Я мечтаю о такой жизни. 108 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 И начинается она с королевы бала. 109 00:06:38,709 --> 00:06:41,459 А по-моему, ты лучше, чем какая-то Диана Руссо. 110 00:06:42,209 --> 00:06:43,293 Боже, Сет… 111 00:06:44,043 --> 00:06:45,084 Боже. 112 00:06:46,043 --> 00:06:47,209 У тебя лоб в крови. 113 00:06:54,959 --> 00:06:57,043 - Точно всё хорошо? - Да, отлично. 114 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 Слушай, скоро выпускной, и я тебя хотел кое о чём спросить. 115 00:07:03,376 --> 00:07:04,751 Я понимаю, шансов мало… 116 00:07:04,834 --> 00:07:07,959 Сет, можешь даже не заканчивать предложение. 117 00:07:08,043 --> 00:07:08,876 Я согласна. 118 00:07:09,793 --> 00:07:10,668 Что, правда? 119 00:07:11,168 --> 00:07:12,084 А как же Блейн? 120 00:07:12,168 --> 00:07:15,501 Он поймет. Это неправильно — провести выпускной без тебя. 121 00:07:16,126 --> 00:07:16,959 Сет, 122 00:07:17,918 --> 00:07:21,626 буду очень рада, если ты придешь на мою вечеринку после бала. 123 00:07:23,376 --> 00:07:25,918 Ух ты! Да, круто. Спасибо, Стеф. 124 00:07:26,001 --> 00:07:28,293 Да брось ты, какие проблемы! 125 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 Там будет еще и зал для VIP, 126 00:07:30,626 --> 00:07:32,959 и ты однозначно будешь в списке гостей. 127 00:07:33,043 --> 00:07:33,876 Класс. 128 00:07:33,959 --> 00:07:37,668 Давай ты выйдешь здесь, а то мне нужно явиться эффектно. 129 00:07:38,251 --> 00:07:40,709 А еще отдай носок. Он Блейна. 130 00:07:41,418 --> 00:07:42,918 Я ему через него дрочу. 131 00:07:47,918 --> 00:07:50,168 Так, всё. Это омерзительно. 132 00:07:53,584 --> 00:07:54,584 - Пока! - Пока! 133 00:08:15,959 --> 00:08:19,001 КОРОЛИ И КОРОЛЕВЫ ВЫПУСКНЫХ БАЛОВ 134 00:08:21,126 --> 00:08:22,126 Боже мой! 135 00:08:22,209 --> 00:08:24,543 О чём задумалась будущая королева бала? 136 00:08:24,626 --> 00:08:27,168 О своей жизни с будущим королем бала. 137 00:08:28,126 --> 00:08:30,501 Буду скучать по тебе на последних уроках. 138 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Да? 139 00:08:31,959 --> 00:08:33,876 Это чтобы ты меня не забывала. 140 00:08:35,084 --> 00:08:37,959 Боже, Блейн, прекрати! Ты меня смущаешь. 141 00:08:38,043 --> 00:08:40,709 Я ему так нравлюсь, с ума сойти. 142 00:08:41,293 --> 00:08:43,793 Боже мой, кто-нибудь это видел? Пока. 143 00:08:43,876 --> 00:08:45,709 Фу. Зачем он это делает? 144 00:08:45,793 --> 00:08:48,876 Это называется «любовь», Марта. Все пары так делают. 145 00:08:48,959 --> 00:08:50,918 Будет у тебя парень — поймешь. 146 00:08:51,418 --> 00:08:52,834 Ну нет, спасибо. 147 00:08:53,584 --> 00:08:54,418 Вот. 148 00:08:55,251 --> 00:08:56,918 Не потеряй! Я не шучу. 149 00:08:57,001 --> 00:08:59,751 Родители узнают, что я тебе дала ключи от дома, 150 00:08:59,834 --> 00:09:03,043 и отправят меня в монастырь, а не в Уэслианский универ. 151 00:09:03,126 --> 00:09:06,043 Дед построил дом голыми руками. Если что случится… 152 00:09:06,126 --> 00:09:10,793 Обещаю, тебе не о чем волноваться. Ты лучше всех, спасибо, Марта. 153 00:09:10,876 --> 00:09:12,459 Ты приглашена, ты знаешь? 154 00:09:13,084 --> 00:09:15,834 Приглашаешь меня на вечеринку в моём же доме? 155 00:09:15,918 --> 00:09:18,459 Конечно, нет. Я приглашаю тебя в VIP-зал. 156 00:09:18,543 --> 00:09:20,959 И Сет придет. Тебе будет, с кем поговорить. 157 00:09:21,043 --> 00:09:23,543 Хорошо. Но я могу поговорить и с тобой. 158 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Да, конечно. Само собой. 159 00:09:27,501 --> 00:09:30,459 Только я планирую лишиться девственности с Блейном. 160 00:09:30,543 --> 00:09:31,918 Буду заходить и выходить. 161 00:09:32,751 --> 00:09:35,543 Как и Блейн. В прямом смысле. Если ты понимаешь… 162 00:09:35,626 --> 00:09:38,709 Нам же сегодня выступать. Почему ты не надела форму? 163 00:09:40,959 --> 00:09:42,251 Божечки мои! 164 00:09:42,334 --> 00:09:44,876 Тебе просто дико идет. 165 00:09:44,959 --> 00:09:46,959 - Отлично выглядишь! - Ага, как же. 166 00:09:47,043 --> 00:09:49,209 - Ладно, еще увидимся. Пока! - Пока. 167 00:09:53,209 --> 00:09:57,251 Слушай, я всем рассказываю, что у нас на вечеринке будет VIP-зал. 168 00:09:57,334 --> 00:09:59,334 Но открою тебе секрет. 169 00:09:59,876 --> 00:10:04,251 Там еще будет VIP-VIP-зал, для нас двоих. 170 00:10:05,626 --> 00:10:07,334 Чтобы трахаться! 171 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Да, кстати. 172 00:10:12,501 --> 00:10:15,626 Многие из команды подписались на другую вечеринку. 173 00:10:15,709 --> 00:10:17,834 Там будет бассейн, живая музыка… 174 00:10:17,918 --> 00:10:20,001 Что? Чья это вечеринка? 175 00:10:20,626 --> 00:10:22,876 Тиффани. Но можем и там потрахаться. 176 00:10:24,834 --> 00:10:27,876 Что за мрак? 177 00:10:27,959 --> 00:10:30,043 Вернитесь на место, мисс Конуэй. 178 00:10:30,626 --> 00:10:34,751 Я бы хотел начать урок до того, как настанет следующее тысячелетие. 179 00:10:36,084 --> 00:10:38,418 - Можно выйти? - Ну выйди. 180 00:10:38,501 --> 00:10:39,834 Декс, погоди. 181 00:10:45,709 --> 00:10:47,501 Отнести это Тиффани. 182 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Сейчас же. 183 00:10:50,834 --> 00:10:52,709 Откройте учебники на странице… 184 00:11:01,709 --> 00:11:02,793 Получила записку. 185 00:11:05,501 --> 00:11:10,001 Сколько можно повторять, Тиффани? Я честно стала капитаном чирлидерш. 186 00:11:10,084 --> 00:11:13,918 А когда мы с Блейном сошлись, вы уже расстались. Я против измен. 187 00:11:14,001 --> 00:11:17,459 Так зачем же ты продолжаешь устраивать геморрой на мою 188 00:11:18,209 --> 00:11:19,126 задницу? 189 00:11:19,709 --> 00:11:21,084 Без понятия, о чём ты. 190 00:11:21,959 --> 00:11:23,668 Сначала ты поменяла песню. 191 00:11:23,751 --> 00:11:27,709 А теперь делаешь вечеринку, хотя знаешь, я свою планирую месяцами. 192 00:11:27,793 --> 00:11:31,459 Планируешь ее в доме Блеварты, потому что сама живешь в сарае. 193 00:11:32,959 --> 00:11:34,168 Ее зовут Марта, 194 00:11:34,251 --> 00:11:37,418 и она не заблевывала себя с восьмого класса, если что. 195 00:11:38,668 --> 00:11:40,334 - Отмени вечеринку! - Прости. 196 00:11:40,418 --> 00:11:43,043 Мой папочка уже заплатил за еду. 197 00:11:43,126 --> 00:11:47,834 Бесплатный бар, егермейстер, солодовые коктейли, «смирнофф айс». 198 00:11:48,459 --> 00:11:50,251 Всё самое крутое. 199 00:11:50,918 --> 00:11:53,918 Так что сама свою вечеринку отменяй. 200 00:11:54,001 --> 00:11:56,584 Тебе будет не до нее, когда я стану королевой бала. 201 00:11:58,626 --> 00:11:59,959 Это с какого перепугу? 202 00:12:00,043 --> 00:12:02,418 Потому что я MTV, а ты — VH1. 203 00:12:02,501 --> 00:12:04,834 Я настоящая, а ты — позерка. 204 00:12:04,918 --> 00:12:08,751 Хочешь затащить свой кенгурячий зад на вершину моей пищевой цепи 205 00:12:08,834 --> 00:12:10,543 и запороть мне выпускной год? 206 00:12:10,626 --> 00:12:13,168 Ты просто разодетая имбецилка. 207 00:12:15,084 --> 00:12:16,793 Не строй воздушные замки. 208 00:12:19,668 --> 00:12:22,084 Возьми свои слова обратно. 209 00:12:29,168 --> 00:12:33,918 Первогодки — отстой! 210 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 - Первогодки — отстой! - Так! 211 00:12:36,501 --> 00:12:38,793 Блейн, успокойся. Хватит. 212 00:12:40,751 --> 00:12:44,918 Вам осталось учиться меньше месяца. Давайте уже все хором дотерпим? 213 00:12:45,709 --> 00:12:49,168 - Я никого не хочу… - Так, сучки, слушайте все сюда. 214 00:12:49,251 --> 00:12:51,334 - Особенно старше… - Слушайте Марту. 215 00:12:51,418 --> 00:12:53,543 Надо кое-что сказать перед началом. 216 00:12:53,626 --> 00:12:56,793 Мы взяли высоких осветителей, они хоть что-то видят. 217 00:12:56,876 --> 00:12:59,834 И лучше сильно не топать, чтобы наш диск не скакал. 218 00:12:59,918 --> 00:13:00,876 «Наш» диск? 219 00:13:01,459 --> 00:13:05,959 Прости, но доска и ветровка не делают из тебя бульдогершу. 220 00:13:06,043 --> 00:13:09,126 Вообще-то, я назначила ее менеджером по экипировке. 221 00:13:09,209 --> 00:13:11,334 Ты хоть знаешь, сколько она делает? 222 00:13:11,418 --> 00:13:12,834 Без нее мы не справимся. 223 00:13:12,918 --> 00:13:17,001 Зато без тебя, Тифф, у нас на форме будет меньше пятен 224 00:13:17,084 --> 00:13:19,043 от твоего автозагара. 225 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Продолжай, Марта. 226 00:13:21,751 --> 00:13:22,751 Я закончила. 227 00:13:24,584 --> 00:13:27,668 Ну что ж, сучки, когда я разрабатывала эту программу, 228 00:13:27,751 --> 00:13:30,626 я знала, что она должна быть необычной. 229 00:13:31,126 --> 00:13:34,501 Поэтому я записала вот что: 230 00:13:34,584 --> 00:13:36,793 пошаговую инструкцию нашей программы, 231 00:13:36,876 --> 00:13:41,793 чтобы будущие поколения воссоздали наше выдающееся выступление. 232 00:13:42,543 --> 00:13:47,876 Марта, занеси это в школьный архив, чтобы наше наследие не умирало. 233 00:13:49,126 --> 00:13:51,501 - У нас есть такой архив? - Теперь есть. 234 00:13:52,043 --> 00:13:53,709 По местам, шлюшки! 235 00:13:54,959 --> 00:13:55,793 Близняшки, 236 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 надо поговорить. 237 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 К слову о том, чему в школе не место… 238 00:14:00,376 --> 00:14:04,876 Поприветствуйте наших прославленных бульдогерш из школы Хардинг! 239 00:14:14,084 --> 00:14:15,209 Это моя девушка! 240 00:14:16,168 --> 00:14:17,793 БУЛЬДОГЕРШИ ИЗ ШКОЛЫ ХАРДИНГ 241 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 Да! 242 00:14:55,918 --> 00:14:57,084 - Готовы? - Да. 243 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 Мы «Бульдоги» От нас делай ноги 244 00:15:00,876 --> 00:15:03,959 Нас не победить В игре не сломить 245 00:15:04,709 --> 00:15:09,334 Мы всегда бьемся С трофеями не расстаемся 246 00:15:09,418 --> 00:15:12,501 О да! 247 00:15:43,501 --> 00:15:47,209 20 ЛЕТ СПУСТЯ 248 00:15:50,126 --> 00:15:51,834 Кто хочет забыть прошлое? 249 00:15:51,918 --> 00:15:52,876 {\an8}Никто. 250 00:15:53,376 --> 00:15:57,668 {\an8}Поэтому в «Хаммерах Бальбо» — прекрасные машины по прекрасным ценам. 251 00:15:57,751 --> 00:16:00,459 Кстати, будущие выпускники! 252 00:16:00,543 --> 00:16:03,126 Все хотят приехать на бал на «Хаммере», так? 253 00:16:03,209 --> 00:16:08,543 Да, «Хаммеры Бальбо» дает напрокат лимузины для выпускного вечера. 254 00:16:08,626 --> 00:16:10,501 За «хаммерами» — в «Бальбо». 255 00:16:10,584 --> 00:16:13,043 {\an8}«Хаммеры Бальбо». Мы готовы к выпускному. 256 00:16:13,543 --> 00:16:14,376 {\an8}А вы? 257 00:16:15,959 --> 00:16:17,293 Я готова к выпускному. 258 00:16:25,459 --> 00:16:27,709 {\an8}ОГО, ТЕБЕ 37?! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЛУБ! 259 00:16:29,501 --> 00:16:30,501 Что за мрак? 260 00:16:39,418 --> 00:16:40,251 Здрасьте. 261 00:16:40,959 --> 00:16:42,418 Здравствуйте. 262 00:16:42,501 --> 00:16:46,501 Не знаю, что именно случилось, но кажется, произошла ошибка. 263 00:16:46,584 --> 00:16:48,209 Я лежу не в своей палате. 264 00:16:48,293 --> 00:16:52,293 Там много открыток ко дню рождения какого-то очень старого человека. 265 00:16:52,376 --> 00:16:54,876 Телик там плоский, у него нет задней части, 266 00:16:54,959 --> 00:16:57,209 а мне надо посмотреть хит-парад MTV. 267 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 Доктор Джонсон, подойдите. Чирлидерша очнулась. 268 00:17:00,376 --> 00:17:03,043 Не хочется дерзить, но я капитан чирлидерш. 269 00:17:04,126 --> 00:17:05,209 Капитан чирлидерш. 270 00:17:05,293 --> 00:17:09,376 У вас нет джинсов Von Dutch? А то в этом у меня вид не очень. 271 00:17:09,459 --> 00:17:10,459 Вот чёрт. 272 00:17:12,126 --> 00:17:13,168 Чего уставилась? 273 00:17:13,834 --> 00:17:17,001 Алё? Пялиться — очень невежливо. 274 00:17:18,334 --> 00:17:21,459 Эй, ты? Ты чего? Ну-ка прекращай! 275 00:17:21,543 --> 00:17:23,293 Чего тебе, старая, стремная… 276 00:17:33,959 --> 00:17:35,751 Чирлидерша снова без сознания. 277 00:17:36,334 --> 00:17:38,168 Капитан чирлидерш! Вы как? 278 00:17:39,793 --> 00:17:41,793 Этому нет научного объяснения. 279 00:17:41,876 --> 00:17:42,959 Такой красоте? 280 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 Нет. 281 00:17:45,084 --> 00:17:46,959 Стефани, сейчас 2022 год. 282 00:17:49,376 --> 00:17:50,418 Да ладно. 283 00:17:51,626 --> 00:17:54,793 Или я попала в тело старухи, как в «Чумовой пятнице»? 284 00:17:54,876 --> 00:17:57,001 Вы были в коме почти 20 лет. 285 00:17:59,001 --> 00:18:00,626 Разве такое возможно? 286 00:18:00,709 --> 00:18:03,959 Понимаю, это сложно осознать, но мы не будем торопиться. 287 00:18:04,043 --> 00:18:05,168 - Стефи? - Стефани! 288 00:18:05,251 --> 00:18:06,334 - Боже. - Стефани! 289 00:18:06,418 --> 00:18:09,918 Стефи, поверить не могу! Это я, твой папа. 290 00:18:14,418 --> 00:18:15,709 - Папа? - Да! 291 00:18:15,793 --> 00:18:18,793 А я? А меня ты помнишь? Я Марта. Марта Райзер. 292 00:18:19,793 --> 00:18:23,293 Не думал, что это случится. Я тебя чуть не заморозил. 293 00:18:23,376 --> 00:18:24,251 В смысле, пап? 294 00:18:24,334 --> 00:18:27,376 Мне это не по карману. Хватило бы только на голову. 295 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 - Нет! - Давайте с ней полегче. 296 00:18:29,668 --> 00:18:32,043 Физически она взрослая, но ей всё еще 17. 297 00:18:32,126 --> 00:18:34,668 Да, конечно. Мы на нее прямо накинулись. 298 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 Да. 299 00:18:35,668 --> 00:18:38,543 Марта, ты выглядишь как персонаж «Элли МакБил». 300 00:18:39,126 --> 00:18:40,293 Ух ты, спасибо. 301 00:18:40,834 --> 00:18:44,126 Хорошая новость: результаты анализов нормальные. 302 00:18:44,209 --> 00:18:47,751 Стефани, твоя физическая и ментальная стойкость поражают. 303 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 Так поехали домой! 304 00:18:56,251 --> 00:18:59,376 Марта, это у тебя что, малюсенький телевизор? 305 00:19:00,126 --> 00:19:02,293 Нет. Стеф, это мой сотовый телефон. 306 00:19:02,376 --> 00:19:05,001 Ничего себе! Правда? 307 00:19:05,084 --> 00:19:06,626 Это очень круто. 308 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 А я знала, что ты будешь, как в «Сексе в большом городе». 309 00:19:10,751 --> 00:19:13,168 Реальная Миранда, скажи, папа? 310 00:19:13,668 --> 00:19:17,293 Вообще-то, я директор школы. Школы Хардинг. 311 00:19:18,376 --> 00:19:21,459 Божечки, а ты не утратила свое чувство юмора. 312 00:19:26,626 --> 00:19:32,334 Но вообще у тебя крутая и важная должность. 313 00:19:32,418 --> 00:19:34,334 Так что ура! 314 00:19:35,918 --> 00:19:38,126 Поэтому у тебя такой сотовый телефон? 315 00:19:38,209 --> 00:19:40,043 Они сейчас у всех. Даже у меня. 316 00:19:40,126 --> 00:19:40,959 Понятно. 317 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 По ним не только звонят, но еще и смотрят новости. 318 00:19:44,334 --> 00:19:47,168 Смотри, прямо сейчас в эфире сюжет про тебя. 319 00:19:47,251 --> 00:19:50,126 - Что? Да брось. Про меня? - Да, это ты! 320 00:19:50,209 --> 00:19:52,043 Боже мой. Ну ладно, покажи. 321 00:19:52,126 --> 00:19:56,543 Видео ее знаменитого падения стало вирусным в инстаграме и тиктоке… 322 00:19:56,626 --> 00:19:57,668 Господи. 323 00:19:58,334 --> 00:20:00,293 Я свалилась, как мешок с дерьмом. 324 00:20:02,001 --> 00:20:03,501 А что значит «вирусным»? 325 00:20:03,584 --> 00:20:06,918 Это значит, что все его посмотрели. 326 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Все посмотрели? Я же там выгляжу как даун. 327 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 Стеф, сейчас нельзя говорить слово на букву «Д». 328 00:20:12,793 --> 00:20:14,418 Правда? Почему? 329 00:20:14,501 --> 00:20:17,334 Оно оскорбляет людей с особенностями развития. 330 00:20:17,418 --> 00:20:21,168 А что если кто-то и правда с особенностями? 331 00:20:22,626 --> 00:20:24,709 Как их называть? Гомосексуалисты? 332 00:20:24,793 --> 00:20:28,584 Нет, так тоже нельзя никого называть. 333 00:20:28,668 --> 00:20:32,001 Людей подобной ориентации можно называть 334 00:20:32,084 --> 00:20:34,668 нейтральным термином «гомосексуал». 335 00:20:34,751 --> 00:20:37,543 - Итак, слово на «Д» под запретом. - Да. 336 00:20:37,626 --> 00:20:41,501 Ой, прости, в коме мозг свело. Какое еще слово нельзя говорить? 337 00:20:41,584 --> 00:20:43,751 - Гомосексуалист. - А ты его сказала! 338 00:20:45,751 --> 00:20:47,126 - Стефи. - Да что за… 339 00:20:47,209 --> 00:20:48,834 - Всё еще умею жечь. - Факт. 340 00:20:48,918 --> 00:20:51,251 Пап, ты не мог бы тут налево свернуть? 341 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 - Там есть… - Нет. 342 00:20:54,501 --> 00:20:56,334 Поезжай домой и отдохни. 343 00:20:56,418 --> 00:20:58,876 Отдохни? Да я спала последние 20 лет. 344 00:20:58,959 --> 00:21:01,709 - Папа, поверни налево. - Джим, не поворачивай. 345 00:21:01,793 --> 00:21:03,251 Я не понимаю… 346 00:21:03,334 --> 00:21:05,334 - Включи поворотник. - Джим, нет… 347 00:21:06,459 --> 00:21:09,793 - Тут ничего не изменилось! - Всё, посмотрели и хватит. 348 00:21:10,334 --> 00:21:13,001 Это не муж Дианы Руссо. Кто это? 349 00:21:13,501 --> 00:21:16,584 Ого! Я этот зад узнаю из тысячи. Это же Блейн! 350 00:21:17,168 --> 00:21:20,543 Он что, купил для меня дом моей мечты? Останови машину! 351 00:21:20,626 --> 00:21:22,126 - И вы молчите! - Поехали. 352 00:21:22,209 --> 00:21:23,918 Ты чего? Остановись тут! 353 00:21:24,001 --> 00:21:25,959 Не останавливайся. Блейн спит. 354 00:21:26,043 --> 00:21:28,168 Он буквально только что вошел в дом! 355 00:21:28,251 --> 00:21:29,334 Вид у него сонный! 356 00:21:29,418 --> 00:21:32,084 - Что мне делать? - Да остановись же ты! 357 00:21:32,168 --> 00:21:33,293 Нет! 358 00:21:52,501 --> 00:21:55,709 Кое-кто из ночлежки уже приходил вчера, 359 00:21:55,793 --> 00:21:59,251 чтобы забрать наши старые вещи. Но всё равно спасибо! 360 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 Тиффани? 361 00:22:01,501 --> 00:22:02,626 Да ну 362 00:22:03,459 --> 00:22:04,293 на фиг! 363 00:22:04,793 --> 00:22:06,126 Стефани? 364 00:22:06,209 --> 00:22:09,959 Господи, ты только посмотри! 365 00:22:10,043 --> 00:22:12,751 - С ума сойти! - Что происходит-то? 366 00:22:12,834 --> 00:22:15,251 Мне тебе столько нужно рассказать! 367 00:22:15,334 --> 00:22:18,126 Я всегда так переживала по поводу случившегося. 368 00:22:18,209 --> 00:22:20,543 Аж не верится, что ты так упала. 369 00:22:20,626 --> 00:22:24,376 Стой, почему ты тут живешь с Блейном? Ничего не понимаю. 370 00:22:24,459 --> 00:22:26,418 Это наш с Блейном дом мечты. 371 00:22:26,501 --> 00:22:29,084 - Вообще-то… - Почему ты здесь? 372 00:22:29,168 --> 00:22:30,793 Это долгая история. 373 00:22:30,876 --> 00:22:33,709 Наши родители подарили его нам на свадьбу. 374 00:22:33,793 --> 00:22:36,293 И всё, вот и вся история. 375 00:22:36,376 --> 00:22:38,001 Нет, замолчи. 376 00:22:38,584 --> 00:22:41,043 Где Блейн? Просто позови его, и я… 377 00:22:41,126 --> 00:22:44,668 Прости, но он сейчас по уши в работе. 378 00:22:45,543 --> 00:22:46,959 Я вижу, что ты сделала. 379 00:22:47,709 --> 00:22:50,084 Избавилась от меня и украла мою жизнь. 380 00:22:52,834 --> 00:22:53,834 Стеф. 381 00:22:53,918 --> 00:22:55,376 Да нет же. 382 00:22:55,459 --> 00:22:59,251 Да, мы раньше совсем не ладили, но, знаешь, 383 00:22:59,334 --> 00:23:01,709 хорошо, что время всё лечит… 384 00:23:02,209 --> 00:23:07,418 Так, знаешь что? Мне пора идти, а то я солю лингвини из кабачков. 385 00:23:07,501 --> 00:23:10,084 но мои гости не уходят без подарков. 386 00:23:11,084 --> 00:23:13,084 Так что я тебе дам вот что… 387 00:23:13,168 --> 00:23:14,293 - Что? - Вот. 388 00:23:14,376 --> 00:23:17,251 Приготовила из домашней закваски. Предлагаю мир. 389 00:23:17,334 --> 00:23:21,209 Я очень жду, когда мы сможем забыть о прошлом. 390 00:23:21,834 --> 00:23:25,251 Оставить прошлое в прошлом. 391 00:23:26,084 --> 00:23:29,709 Когда тебе будет получше и ты немного окрепнешь, 392 00:23:29,793 --> 00:23:31,168 можем сходить на бранч. 393 00:23:31,251 --> 00:23:33,251 - Блейн! - Рада была видеть. 394 00:23:33,334 --> 00:23:34,168 Блейн! 395 00:23:37,626 --> 00:23:39,418 Ну же, давай! 396 00:23:41,626 --> 00:23:42,876 Кто приходил? 397 00:23:42,959 --> 00:23:43,834 Это была 398 00:23:44,668 --> 00:23:46,376 Стефани Конуэй. 399 00:23:50,126 --> 00:23:51,084 Она очнулась? 400 00:23:57,209 --> 00:23:58,168 О да. 401 00:24:01,376 --> 00:24:02,709 Прекрасно сохранилась. 402 00:24:05,418 --> 00:24:07,334 Вот мы и приехали. 403 00:24:08,001 --> 00:24:11,084 - Стеф! Она ремень не пристегивала? - Кажется, нет. 404 00:24:11,168 --> 00:24:13,918 - О господи. - Дверь заперта, милая. 405 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Закрыто! 406 00:24:14,918 --> 00:24:16,293 Вот, прошу. 407 00:24:16,376 --> 00:24:17,501 Ну что ж… 408 00:24:28,709 --> 00:24:30,209 Божечки-кошечки. 409 00:24:31,168 --> 00:24:33,043 Я не смог тут ничего поменять. 410 00:24:33,126 --> 00:24:34,709 И твой кабриолет сохранил. 411 00:24:34,793 --> 00:24:37,501 Ты меня знаешь, я ведь сентиментальный. 412 00:24:45,584 --> 00:24:49,001 Я также не стал отменять твои подписки на журналы. 413 00:24:49,084 --> 00:24:52,126 Стоп, Мадонна теперь зовется Леди Гага? 414 00:24:54,043 --> 00:24:54,876 - Нет. - Нет. 415 00:24:55,459 --> 00:24:57,126 Но это точь-в-точь Мадонна. 416 00:24:57,209 --> 00:24:59,876 У тебя сегодня шок. Поговорим в выходные. 417 00:25:01,834 --> 00:25:02,876 Папа! 418 00:25:06,584 --> 00:25:08,918 Папа! Что за фигня? 419 00:25:09,626 --> 00:25:13,001 Кто меня через трубочку кормил? Сиськи выросли гигантские. 420 00:25:13,668 --> 00:25:16,168 Ну, так бывает с возрастом. 421 00:25:16,251 --> 00:25:17,959 Наши тела меняются, 422 00:25:18,043 --> 00:25:21,209 и довольно скоро у тебя начнется климакс. 423 00:25:21,293 --> 00:25:23,043 Ой нет, молчи! 424 00:25:24,501 --> 00:25:25,793 Я так не могу. 425 00:25:27,918 --> 00:25:30,293 Я была в шаге от жизни своей мечты. 426 00:25:30,876 --> 00:25:32,168 Еще не поздно. 427 00:25:32,251 --> 00:25:34,501 Поздно. Посмотри на это. 428 00:25:36,251 --> 00:25:38,501 Если кто этого и добьется, так это ты. 429 00:25:39,209 --> 00:25:41,584 Папа, молчи! Я открою. 430 00:25:42,084 --> 00:25:43,001 Папа… 431 00:25:43,834 --> 00:25:44,918 Господи. Ну ладно. 432 00:25:56,459 --> 00:25:58,709 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ!! С ЛЮБОВЬЮ, СЕТ 433 00:25:58,793 --> 00:26:00,626 ШКОЛА ХАРДИНГ 2002 ГОД 434 00:26:12,668 --> 00:26:14,834 ШАХМАТНЫЙ КЛУБ ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ УМЕРЛА 435 00:26:14,918 --> 00:26:17,626 КЛУБ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ТЫ УШЛА КРАСИВО! ЛЮБЛЮ 436 00:26:19,084 --> 00:26:21,334 ВЫПУСКНОЙ БАЛ 437 00:26:21,418 --> 00:26:23,084 КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА БАЛА 438 00:26:23,668 --> 00:26:26,668 СТЕФАНИ КОНУЭЙ НА ПОЛПУТИ В РАЙ! 439 00:26:58,501 --> 00:27:00,584 Стеф, деточка, ты что делаешь? 440 00:27:00,668 --> 00:27:02,959 Пытаюсь стать менее уродливой. 441 00:27:04,709 --> 00:27:07,209 Мне надоело, что надо мной всегда смеются. 442 00:27:11,209 --> 00:27:13,709 Ты не уродливая. 443 00:27:14,834 --> 00:27:16,209 Уродливая. 444 00:27:17,334 --> 00:27:19,751 Хочу быть, как популярные детки. 445 00:27:21,043 --> 00:27:22,668 Что у них, чего нет у тебя? 446 00:27:22,751 --> 00:27:26,293 Классные прически, красивая одежда. Еще более красивые парни. 447 00:27:28,876 --> 00:27:30,793 Говорят с американским акцентом. 448 00:27:32,251 --> 00:27:33,376 Что ж… 449 00:27:34,459 --> 00:27:35,501 А я думаю, 450 00:27:36,209 --> 00:27:37,918 что ты красивая, 451 00:27:38,418 --> 00:27:39,376 умная 452 00:27:40,001 --> 00:27:40,918 и с юмором. 453 00:27:42,709 --> 00:27:44,918 И твой акцент делает тебя уникальной. 454 00:27:47,126 --> 00:27:49,501 Не считается, когда это говоришь ты, мам. 455 00:27:50,418 --> 00:27:51,668 Не считается, значит? 456 00:27:51,751 --> 00:27:55,043 Жаль, а то ведь это правда. 457 00:27:56,251 --> 00:27:58,668 У матерей на этот счет развит инстинкт. 458 00:27:59,959 --> 00:28:02,668 - И я знаю, что ты… - Мама! 459 00:28:03,584 --> 00:28:06,459 Ты окончишь школу, вырастешь 460 00:28:07,543 --> 00:28:09,418 и будешь жить идеальной жизнью. 461 00:28:10,376 --> 00:28:11,334 Я просто знаю. 462 00:28:13,459 --> 00:28:14,334 Не шутишь? 463 00:28:16,459 --> 00:28:18,751 Как думаешь, я стану королевой бала? 464 00:28:20,293 --> 00:28:22,543 - Ты этого хочешь? - Ясен пень. 465 00:28:24,834 --> 00:28:28,834 Ну, если этого у кого и получится, так уж точно у тебя. 466 00:29:14,918 --> 00:29:15,876 ВЕРНИСЬ В ШКОЛУ 467 00:29:15,959 --> 00:29:17,293 БУДЬ КАПИТАНОМ ЧИРЛИДЕРШ 468 00:29:17,376 --> 00:29:18,251 ЗАВЕДИ ДРУЗЕЙ 469 00:29:18,334 --> 00:29:19,334 БУДЬ ПОПУЛЯРНОЙ 470 00:29:19,418 --> 00:29:20,584 СТАНЬ КОРОЛЕВОЙ БАЛА 471 00:29:43,459 --> 00:29:45,543 - Марта! - Господи! 472 00:29:45,626 --> 00:29:47,584 - Вот ты где! - Стеф, что… 473 00:29:48,251 --> 00:29:49,918 - Да. - Что ты тут делаешь? 474 00:29:50,001 --> 00:29:53,126 Это очень подходящая машина для директора. 475 00:29:53,209 --> 00:29:55,584 Ты прямо угадала. 476 00:29:56,876 --> 00:29:58,209 Мне нужна твоя помощь. 477 00:29:59,834 --> 00:30:00,959 Хочу снова учиться. 478 00:30:01,751 --> 00:30:04,168 Стеф, это же чудесно! 479 00:30:04,251 --> 00:30:05,459 Да, конечно. 480 00:30:05,543 --> 00:30:08,459 Дам тебе буклеты о программах, тут полно хороших… 481 00:30:08,543 --> 00:30:13,168 Нет, Марта, я имею в виду снова пойти в школу Хардинг, 482 00:30:13,251 --> 00:30:14,709 доучиться последний год. 483 00:30:16,001 --> 00:30:16,918 Что? 484 00:30:18,126 --> 00:30:19,001 Боже. 485 00:30:19,584 --> 00:30:20,501 Нет. 486 00:30:21,126 --> 00:30:21,959 Нет? 487 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Ну то есть, может, не надо? 488 00:30:24,501 --> 00:30:26,043 Стеф, а знаешь что? 489 00:30:26,626 --> 00:30:27,626 Вместо этого… 490 00:30:28,126 --> 00:30:30,334 Чёрт. Есть онлайн-занятия. 491 00:30:31,043 --> 00:30:32,126 Ну или… 492 00:30:33,418 --> 00:30:35,626 Курсы общеобразовательной подготовки. 493 00:30:35,709 --> 00:30:38,376 Я не могу перейти на следующий этап жизни, 494 00:30:38,459 --> 00:30:41,418 если я торчу на предыдущем последние 20 лет. 495 00:30:42,209 --> 00:30:44,251 И я всё понимаю, но… 496 00:30:45,001 --> 00:30:49,209 Стеф, я не могу пустить в школу почти сорокалетнюю женщину. 497 00:30:49,293 --> 00:30:54,501 Да, но ты слышала доктора? Мне ментально до сих пор 17 лет. 498 00:30:54,584 --> 00:30:55,668 - И смотри… - Это… 499 00:30:55,751 --> 00:30:59,668 Вот, это от врачей. С наукой не поспоришь. 500 00:30:59,751 --> 00:31:02,418 - Ты точно хочешь вернуться? - Да! 501 00:31:02,501 --> 00:31:06,001 Я была в школе буквально вчера. Это совсем не будет странно. 502 00:31:06,918 --> 00:31:08,418 А что еще мне делать-то? 503 00:31:08,501 --> 00:31:12,084 Завести аккаунт на OnlyFans? Пердеть вагиной за 20 долларов? 504 00:31:12,168 --> 00:31:15,126 - Что? - Думаю, там этим и занимаются. 505 00:31:15,209 --> 00:31:18,293 Это не единственные твои варианты. У тебя их полно. 506 00:31:18,876 --> 00:31:22,584 Старшая школа — это насыщенная, но хрупкая экосистема. 507 00:31:22,668 --> 00:31:24,626 Да, и она мне вполне по зубам. 508 00:31:25,209 --> 00:31:27,876 И в школьному году остался всего лишь месяц… 509 00:31:27,959 --> 00:31:30,584 Идеально! Именно этот месяц я и не доучилась. 510 00:31:31,376 --> 00:31:34,418 - А, ну да. - Это же чисто судьба. 511 00:31:34,501 --> 00:31:37,043 Я — баловень судьбы. 512 00:31:38,418 --> 00:31:42,168 Ну что ж, ты, возможно, единственный человек в истории, 513 00:31:42,251 --> 00:31:44,251 кто напросился в школу по справке от врача. 514 00:31:44,834 --> 00:31:46,751 Божечки! Да! 515 00:31:47,334 --> 00:31:50,334 Марта! Господи, ты лучше всех. 516 00:31:50,418 --> 00:31:52,126 Я так волнуюсь. 517 00:31:56,084 --> 00:31:58,209 ВЕРНИСЬ В ШКОЛУ 518 00:32:25,834 --> 00:32:26,793 Прости, малышка. 519 00:32:27,459 --> 00:32:28,501 Я была в коме. 520 00:32:55,876 --> 00:32:58,293 Мисс Конуэй! 521 00:32:59,834 --> 00:33:01,209 Доброе утро, Мельбурн! 522 00:33:01,293 --> 00:33:04,668 Приветствую на вашем родном языке. Вы же из Австралии, да? 523 00:33:04,751 --> 00:33:06,459 - Да. - Хорошо! 524 00:33:06,543 --> 00:33:09,751 Ваша подруга, директор Райзер, попросила показать школу 525 00:33:09,834 --> 00:33:12,084 и рассказать, что у нас тут да как. 526 00:33:12,959 --> 00:33:14,918 Мне это не надо, я тут всё знаю. 527 00:33:15,001 --> 00:33:18,543 Да ладно вам, это же прикольно! И других дел у меня нет. 528 00:33:18,626 --> 00:33:22,334 Я мистер Таппер, школьный консультант. Зовите меня мистер Ти. 529 00:33:22,418 --> 00:33:26,251 Это потому что вам «жаль дурака» в его сложный первый день? 530 00:33:27,834 --> 00:33:31,293 Ну да. Да, мне было бы очень жаль. 531 00:33:31,376 --> 00:33:34,293 Да нет, я намекаю на Мистера Ти. 532 00:33:34,376 --> 00:33:37,251 «Мне жаль дурака. Мне жаль дурака». 533 00:33:37,334 --> 00:33:41,293 Я такого раньше не говорил, но могу начать, если хотите. 534 00:33:41,793 --> 00:33:42,918 Мне жаль дурака! 535 00:33:43,793 --> 00:33:46,584 Мистер Ти стоит и жалеет дураков. 536 00:33:47,209 --> 00:33:50,043 Ладно, давайте устроим небольшую экскурсию. 537 00:33:50,126 --> 00:33:53,334 У меня есть данные от 2002 года. Вы были чирлидершей. 538 00:33:53,418 --> 00:33:55,543 - Капитаном чирлидерш. - Капитаном. 539 00:33:56,168 --> 00:33:57,418 Президент Клуба моды. 540 00:33:57,501 --> 00:34:00,334 Ого! И оценки у вас неплохие. 541 00:34:00,418 --> 00:34:04,084 Молчите. Или не молчите. Не хочу, чтобы меня считали ботаном. 542 00:34:04,168 --> 00:34:05,959 Но выпуститесь вы без труда. 543 00:34:06,043 --> 00:34:07,001 Стойте. Что это? 544 00:34:07,668 --> 00:34:09,918 Где короли и королевы выпускных балов? 545 00:34:11,584 --> 00:34:14,001 Директор посчитала это нездоровым посылом 546 00:34:14,084 --> 00:34:16,293 и заменила на нечто более позитивное. 547 00:34:17,293 --> 00:34:19,626 - Это что, куча тампонов? - Да, она. 548 00:34:20,209 --> 00:34:21,418 Это еще и реди-мейд. 549 00:34:21,918 --> 00:34:24,293 Значит, тампоны тут использованные? 550 00:34:25,251 --> 00:34:27,751 О да, именно так. 551 00:34:40,834 --> 00:34:43,168 А если нет, это переписывание истории. 552 00:34:44,209 --> 00:34:45,376 Ой, простите! 553 00:34:46,793 --> 00:34:47,626 Стефани? 554 00:34:48,418 --> 00:34:49,918 - О боже! - Это Сет. 555 00:34:50,001 --> 00:34:51,334 - Сет? - Да! 556 00:34:51,418 --> 00:34:53,168 - Сет! - С ума сойти! 557 00:34:54,084 --> 00:34:54,918 Ух ты! 558 00:34:55,001 --> 00:34:56,709 Марта сказала, ты вернулась, 559 00:34:56,793 --> 00:34:59,543 а я никак не мог уложить это у себя в голове, 560 00:34:59,626 --> 00:35:01,293 но смотри! Круто выглядишь! 561 00:35:01,376 --> 00:35:04,293 Это я! Смотри, я хожу и говорю. 562 00:35:04,376 --> 00:35:06,293 - Делаешь всё. - Всё сразу. 563 00:35:06,376 --> 00:35:08,001 Ты всегда говорила на ходу. 564 00:35:08,084 --> 00:35:10,751 А ты сам-то каков! Боже ты мой! 565 00:35:10,834 --> 00:35:14,043 - Ты такой крутой, учтивый, взрослый. - Да. 566 00:35:14,668 --> 00:35:17,751 Что случилось с ботаном, который торчал в библиотеке? 567 00:35:17,834 --> 00:35:20,043 Он стал школьным библиотекарем. 568 00:35:20,834 --> 00:35:21,959 Да ладно! 569 00:35:23,376 --> 00:35:25,376 Сет! Спасибо за фотоальбом. 570 00:35:25,459 --> 00:35:27,501 А что ж ты не зашел повидаться? 571 00:35:27,584 --> 00:35:31,501 Да я просто не хотел тебя смущать. 572 00:35:31,584 --> 00:35:33,668 Да и в будни мне надо рано домой. 573 00:35:34,668 --> 00:35:36,001 Вот блин. Чёрт. 574 00:35:36,793 --> 00:35:37,626 Проклятье! 575 00:35:38,126 --> 00:35:42,126 Я бы с тобой подольше пообщался, но мне надо вернуться к работе. 576 00:35:42,209 --> 00:35:44,376 Да, а мне надо на уроки. 577 00:35:45,001 --> 00:35:47,543 Не хочу опоздать на 20 лет и десять минут. 578 00:35:47,626 --> 00:35:50,959 В общем, увидимся. Ты знаешь, где меня искать. 579 00:35:51,043 --> 00:35:54,668 Да, и наоборот. Ты знаешь, где искать меня — в библиотеке. 580 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 - Есть в мире постоянство. - Пока, Сет. Я позвоню. 581 00:35:58,668 --> 00:36:00,668 А это разве не калькулятор? 582 00:36:04,084 --> 00:36:06,001 Стеф, как проходит первый день? 583 00:36:06,084 --> 00:36:09,376 Боже, он проходит потрясающе. 584 00:36:09,459 --> 00:36:12,709 Я завожу новых друзей. Все мной просто одержимы. 585 00:36:12,793 --> 00:36:16,043 Вот и отлично! Мы тут создаем дружественную атмосферу. 586 00:36:16,126 --> 00:36:19,751 Давай обсудим, как я могу снова примкнуть к бульдогершам. 587 00:36:19,834 --> 00:36:23,043 Лучше сосредоточься не на чирлидинге, а на учебе. 588 00:36:23,126 --> 00:36:25,001 Да, само собой. 589 00:36:25,876 --> 00:36:28,709 Но с кем мне поговорить, как вернуться в команду? 590 00:36:30,001 --> 00:36:32,793 Поговори со мной. Я нынче тренирую чирлидерш. 591 00:36:32,876 --> 00:36:35,126 Ага, я поняла твой замысел. 592 00:36:35,209 --> 00:36:36,418 Ты стала директором, 593 00:36:36,501 --> 00:36:39,959 чтобы потом обрести реальную власть, руководя чирлидершами. 594 00:36:40,543 --> 00:36:41,793 Очень умно. Уважуха. 595 00:36:41,876 --> 00:36:45,293 Не для этого я защищала кандидатскую по педагогике. 596 00:36:46,126 --> 00:36:49,251 В общем, команде чирлидерш сейчас не нужны новенькие. 597 00:36:50,293 --> 00:36:53,709 Неправда. Любая команда в этой стране будет мне рада. 598 00:36:53,793 --> 00:36:57,626 В этом году осталось два выступления, так что оно того не стоит. 599 00:36:57,709 --> 00:37:00,668 Да мне нужно отжечь только на одном выступлении, 600 00:37:00,751 --> 00:37:02,584 чтобы стать королевой бала. 601 00:37:04,084 --> 00:37:06,334 - Стеф… - Мне всё еще нужна корона. 602 00:37:07,501 --> 00:37:09,959 Прости, но ничего не получится. 603 00:37:10,043 --> 00:37:10,918 Стеф, 604 00:37:11,959 --> 00:37:14,459 в нашей школе больше не выбирают королеву. 605 00:37:19,751 --> 00:37:21,876 Господи, у тебя что, микроинсульт? 606 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Что? 607 00:37:27,293 --> 00:37:29,709 Конкурсы такого рода опасны. 608 00:37:29,793 --> 00:37:33,293 Такие победы никак не отражают наши школьные ценности. 609 00:37:33,376 --> 00:37:36,751 А если нет победителей, то нет и проигравших. 610 00:37:36,834 --> 00:37:39,584 Я сделала школу, где нет неудачников. 611 00:37:40,126 --> 00:37:43,251 Мне все только что говорили, что хотят королеву бала. 612 00:37:43,334 --> 00:37:47,334 Стеф, если ученики хотят вернуть конкурс, они создадут петицию. 613 00:37:47,418 --> 00:37:49,084 Но пока никто не создал. 614 00:37:49,168 --> 00:37:51,418 Почти. У тебя почти получилось. 615 00:37:51,501 --> 00:37:54,334 - Закину себе в рот. - Еще разок. Готова? 616 00:37:55,709 --> 00:37:56,543 Ура! 617 00:37:56,626 --> 00:37:59,376 Салют! Это тут у нас шлюшки сидят? 618 00:38:00,168 --> 00:38:02,418 Шлюшничать со шлюшками, йе 619 00:38:03,709 --> 00:38:05,418 Это я так клево здороваюсь. 620 00:38:05,501 --> 00:38:07,793 - Я Дженет. - Я Яз, а это — Нил. 621 00:38:07,876 --> 00:38:12,084 Хочу заметить, я в восторге от такого винтажа, и я даже не прикалываюсь. 622 00:38:12,584 --> 00:38:16,334 Ладно. А зачем тут поставили такие длиннющие столы? 623 00:38:16,418 --> 00:38:18,584 Где же сидят популярные детки? 624 00:38:18,668 --> 00:38:22,584 Когда есть только один длинный стол, мы тут все популярные детки. 625 00:38:22,668 --> 00:38:24,793 - Каждый. - Ну нет, так не бывает. 626 00:38:24,876 --> 00:38:26,834 Популярности добиваются лишь так: 627 00:38:26,918 --> 00:38:29,709 становятся чирлидером, нанимаются в Abercrombie, 628 00:38:29,793 --> 00:38:31,251 соглашаются на анал. 629 00:38:31,334 --> 00:38:33,543 - Что? - Тогда я очень популярный. 630 00:38:35,043 --> 00:38:35,876 Что? 631 00:38:36,459 --> 00:38:39,043 - Ничего. - Короче, Дженет… 632 00:38:40,376 --> 00:38:46,084 Не хочешь ли ты подписать мою петицию о возвращении конкурса королевы бала? 633 00:38:46,168 --> 00:38:48,626 - Обалдеть! - Ничего себе! 634 00:38:48,709 --> 00:38:50,543 Уважаю ли я оффлайновые попытки 635 00:38:50,626 --> 00:38:53,126 вносить изменения в социальные системы? Да. 636 00:38:53,209 --> 00:38:56,793 Также нецифровая стратегия кампании — это очень свежо. 637 00:38:56,876 --> 00:38:58,376 - Это да. - Я подпишу. 638 00:38:58,459 --> 00:38:59,793 И я тоже подпишу, но… 639 00:38:59,876 --> 00:39:03,001 - Не удивляйся, если подпишем лишь мы. - Почему? 640 00:39:03,959 --> 00:39:06,251 Никто не подпишет, пока это не сделает Бри Лавс. 641 00:39:06,334 --> 00:39:08,168 - Кто? - Вот кто. 642 00:39:08,876 --> 00:39:11,501 Бри Лавс. Так ее зовут в соцсетях. 643 00:39:11,584 --> 00:39:14,334 У нее типа три миллиона подписчиков в инсте. 644 00:39:14,418 --> 00:39:18,834 А эти 45 кило секса на ножках — это ее чумовой бойфренд Лэнс. 645 00:39:18,918 --> 00:39:20,834 В прошлом году «Вайс» снял видос 646 00:39:20,918 --> 00:39:24,709 об их открытых отношениях, назвав их золотым стандартом будущего. 647 00:39:24,793 --> 00:39:27,209 Класс. И как заставить ее подписать? 648 00:39:27,793 --> 00:39:28,751 Никак. 649 00:39:28,834 --> 00:39:29,959 К ней не пробиться. 650 00:39:30,459 --> 00:39:33,334 Все дружат с ней, но она сама не дружит ни с кем. 651 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 - Ага. - О боже, она идет сюда. 652 00:39:35,626 --> 00:39:38,418 - Не идет. - Не паникуй. Не смотри ей в глаза. 653 00:39:39,501 --> 00:39:41,376 Яз! Сколько лет, сколько зим. 654 00:39:41,459 --> 00:39:43,668 - Давно не виделись. - Очень. Дженет! 655 00:39:43,751 --> 00:39:46,543 Крутой пост об альтернативном бодипозитиве. 656 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Ты так вдохновляешь! 657 00:39:48,501 --> 00:39:51,001 Я просто хвасталась новым купальником. 658 00:39:51,084 --> 00:39:53,918 Привет, я Бри. А ты, наверное, Стефани? 659 00:39:54,001 --> 00:39:55,126 Я о тебе слышала. 660 00:39:55,209 --> 00:39:56,043 Правда? 661 00:39:56,918 --> 00:39:57,751 То есть… 662 00:39:58,918 --> 00:40:01,834 Ну да, разумеется, я ведь такая крутанская. 663 00:40:01,918 --> 00:40:04,584 И я, по сути, была тобой, когда здесь училась. 664 00:40:04,668 --> 00:40:07,584 Такой же «самой популярной девчонкой в школе». 665 00:40:07,668 --> 00:40:10,084 Я вообще не думаю о популярности. 666 00:40:10,168 --> 00:40:12,751 Я создаю аутентичный, социально осознанный 667 00:40:12,834 --> 00:40:16,209 бодипозитивный, экологичный и экономически гуманный бренд, 668 00:40:16,293 --> 00:40:18,543 где есть место для инклюзии, моды, еды 669 00:40:18,626 --> 00:40:20,084 и веселого образа жизни. 670 00:40:20,168 --> 00:40:22,959 И если многим это по душе, то и славно. 671 00:40:23,543 --> 00:40:25,793 Конечно. Да. 672 00:40:25,876 --> 00:40:28,251 Это как бы очевидно. 673 00:40:28,918 --> 00:40:31,376 Раз ты тут, не могла бы ты подписать? 674 00:40:31,459 --> 00:40:33,168 Я тебя сразу остановлю. 675 00:40:33,668 --> 00:40:37,293 Я в этом году не расходую бумагу и формы читаю лишь цифровые. 676 00:40:37,376 --> 00:40:40,334 Ты ведь понимаешь. Но, может, запилим селфак? 677 00:40:40,918 --> 00:40:42,376 Да, не вопрос. 678 00:40:42,918 --> 00:40:43,918 Куда? 679 00:40:45,543 --> 00:40:48,043 Куда мы идем? Мы будем… Ой, что это? 680 00:40:49,959 --> 00:40:51,001 Что это было? 681 00:40:51,084 --> 00:40:54,418 Пока не забыла. Моя мама, Тиффани, передает тебе привет. 682 00:40:54,501 --> 00:40:58,709 Она замужем за Блейном и живет в доме твоей мечты. Та самая Тиффани. 683 00:40:58,793 --> 00:41:00,709 Тиффани — твоя мама… 684 00:41:00,793 --> 00:41:02,876 Рада знакомству, Стефани. Пока. 685 00:41:03,584 --> 00:41:05,293 - Пока. - Пока. 686 00:41:06,168 --> 00:41:08,626 Милый, опять ты ноги раздвинул. 687 00:41:09,501 --> 00:41:10,334 Ой, чёрт. 688 00:41:12,334 --> 00:41:14,876 О боже. Он знает, что ты существуешь. 689 00:41:14,959 --> 00:41:18,959 Ну да, он, небось, уже мною одержим. 690 00:41:19,459 --> 00:41:21,668 Что это такое? Пожарная тревога? 691 00:41:21,751 --> 00:41:24,376 - Вторжение роботов? - Бри запускает лайв. 692 00:41:25,043 --> 00:41:29,084 Всем привет! У нас в школе появилась ученица, и она старше нас. 693 00:41:29,168 --> 00:41:31,543 Я хочу напомнить подписчикам всего мира, 694 00:41:31,626 --> 00:41:35,126 что обращаться с людьми плохо из-за их возраста, — эйджизм, 695 00:41:35,209 --> 00:41:38,418 и неважно, что они кажутся странными и не от мира сего. 696 00:41:39,001 --> 00:41:40,209 Это некруто. 697 00:41:40,751 --> 00:41:42,751 Скоро я сообщу классные новости 698 00:41:42,834 --> 00:41:45,876 о своем грядущем летнем цифровом детоксе в Непале. 699 00:41:45,959 --> 00:41:48,793 И помните: Бри вас любит. 700 00:41:50,709 --> 00:41:51,626 Это было секси. 701 00:41:52,293 --> 00:41:53,168 Сам ты секси. 702 00:41:55,001 --> 00:41:58,043 - Я подпишу твою петицию. - Ура, уже три человека! 703 00:41:58,126 --> 00:41:59,126 Боже, нет. 704 00:41:59,209 --> 00:42:01,626 Народ, мне нужны подписи чирлидерш. 705 00:42:01,709 --> 00:42:03,751 Тогда остальные тоже подпишут. 706 00:42:03,834 --> 00:42:05,126 Они и так подпишут. 707 00:42:06,001 --> 00:42:07,084 Потому что мы уже. 708 00:42:08,834 --> 00:42:11,459 - Это вы, что ли, чирлидерши? - Еще какие. 709 00:42:13,126 --> 00:42:15,418 Готовы? Поехали! 710 00:42:15,501 --> 00:42:17,751 Услышь планеты 711 00:42:17,834 --> 00:42:19,793 Предсмертный хрип 712 00:42:20,626 --> 00:42:22,959 Не дай пластмассе 713 00:42:23,043 --> 00:42:25,584 Убить всех рыб 714 00:42:28,043 --> 00:42:29,876 Молодцы. Ну, что скажешь? 715 00:42:31,168 --> 00:42:32,334 Это еще что такое? 716 00:42:32,876 --> 00:42:35,459 - Ну как же… - Что это такое? 717 00:42:36,293 --> 00:42:38,418 - Наша популярная программа. - Да. 718 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 А кого она поддерживает-то? 719 00:42:41,626 --> 00:42:42,834 Всех. 720 00:42:42,918 --> 00:42:45,668 И правильные поступки. Команда Человечество! 721 00:42:45,751 --> 00:42:47,084 Команда Человечество! 722 00:42:48,918 --> 00:42:51,834 А что насчет музыки, танцев и трюков? 723 00:42:51,918 --> 00:42:55,043 Нет, мы больше не делаем трюков. 724 00:42:55,126 --> 00:42:57,793 Также обходимся без сексуальных танцев. 725 00:42:57,876 --> 00:43:00,876 Хотим, чтобы люди ценили наши слова, а не наши тела. 726 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 Но эта речевка была бы намного лучше, 727 00:43:03,626 --> 00:43:07,126 если бы вы меня убедили, что вот-вот сиськи покажете. 728 00:43:07,209 --> 00:43:09,043 - Нет, Стеф… - Да, Марта. 729 00:43:09,126 --> 00:43:10,001 - Ладно. - Да. 730 00:43:10,084 --> 00:43:12,668 У меня был коронный прием. Вам понравится. 731 00:43:12,751 --> 00:43:15,418 Называется «губы к губам». Повторяйте за мной. 732 00:43:15,501 --> 00:43:17,084 - Нет. - Начинаете на лице. 733 00:43:17,168 --> 00:43:18,709 - Потом пальцы вниз. - Нет. 734 00:43:18,793 --> 00:43:20,251 Вниз, вниз — и вверх. 735 00:43:20,334 --> 00:43:22,834 Нет! Почему повторяете? Я сказала, не надо. 736 00:43:22,918 --> 00:43:24,334 Так, слушайте. 737 00:43:24,418 --> 00:43:27,584 Мы бы и не против, но Бри Лавс сделала пост в инсте, 738 00:43:27,668 --> 00:43:29,834 что, мол, чирлидеры — антифеминисты. 739 00:43:29,918 --> 00:43:32,334 На нас ополчились все, пришлось меняться. 740 00:43:32,418 --> 00:43:34,834 Ее пост набрал семь миллионов лайков. 741 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 - Восемь. - Это к лучшему. 742 00:43:36,501 --> 00:43:39,293 Может, покажем программу по контролю за оружием? 743 00:43:39,376 --> 00:43:40,876 - Одна из лучших. - Стоп. 744 00:43:40,959 --> 00:43:43,501 Что это вообще за команда? 745 00:43:45,418 --> 00:43:46,834 У вас хоть капитан есть? 746 00:43:46,918 --> 00:43:49,126 Да, Стефани, я капитан чирлидеров. 747 00:43:49,209 --> 00:43:51,418 - И я капитан. - И я капитан. 748 00:43:51,501 --> 00:43:52,709 Даже я капитан. 749 00:43:53,584 --> 00:43:54,543 - Ты? - И тренер. 750 00:43:55,834 --> 00:43:58,168 Марта, такой херни я в жизни не слышала. 751 00:43:58,251 --> 00:43:59,084 Стеф. 752 00:43:59,168 --> 00:44:02,334 Все мы, капитаны чирлидеров, проповедуем… Внимание. 753 00:44:02,418 --> 00:44:05,293 Равноправие! 754 00:44:05,376 --> 00:44:08,293 В том числе по отношению к тебе. Добро пожаловать. 755 00:44:08,376 --> 00:44:09,209 Круто же? 756 00:44:10,001 --> 00:44:10,959 Что с тобой? 757 00:44:11,876 --> 00:44:15,543 Боже мой. Она в восторге, вы просто молодцы! 758 00:44:18,126 --> 00:44:19,126 Господи. 759 00:44:20,084 --> 00:44:22,126 БУДЬ КАПИТАНОМ ЧИРЛИДЕРШ 760 00:44:22,209 --> 00:44:23,584 МАШИНА ВРЕМЕНИ 761 00:44:23,668 --> 00:44:25,168 Простите, господин Кореш. 762 00:44:25,251 --> 00:44:26,459 Салют, чё как? 763 00:44:27,126 --> 00:44:28,543 Раз ты тут библиотекарь, 764 00:44:28,626 --> 00:44:31,668 ты обязан помочь мне найти информацию, верно? 765 00:44:31,751 --> 00:44:32,584 Да, по закону. 766 00:44:32,668 --> 00:44:35,918 Профсоюз учителей на таких вещах настаивает. 767 00:44:36,418 --> 00:44:38,126 Шучу. В профсоюзе не состою. 768 00:44:38,626 --> 00:44:39,459 Что такое? 769 00:44:39,959 --> 00:44:41,876 - Невозможно оторваться. - Да? 770 00:44:41,959 --> 00:44:45,126 Социальные сети стали важным средством общения. 771 00:44:45,209 --> 00:44:48,293 Смотри, черепаха трахает камень! 772 00:44:48,959 --> 00:44:51,459 Ничего себе. Это заслуживает сердечка. 773 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 И не только общения. 774 00:44:53,043 --> 00:44:55,834 Ладно, короче, я разобралась, как это работает. 775 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Ну-ка. 776 00:44:56,834 --> 00:45:00,418 Набираешь подписчиков, будучи всеобщим любимцем. 777 00:45:00,501 --> 00:45:03,918 Это конкурс популярности, но теперь он не в школе, 778 00:45:04,001 --> 00:45:06,793 а по всему миру. А весь мир в твоем телефоне. 779 00:45:06,876 --> 00:45:08,751 Да. Все так и есть. 780 00:45:08,834 --> 00:45:10,584 - Вот. - И это печально. 781 00:45:10,668 --> 00:45:14,293 Нет! Это потрясающе. Это короткий путь к славе. 782 00:45:14,376 --> 00:45:17,626 Ого. Я уже пожалел, что тебе это всё показал. 783 00:45:17,709 --> 00:45:22,043 Помни: тут все делают вид, что их жизнь и кожа лучше, чем на самом деле. 784 00:45:22,126 --> 00:45:25,751 Ты поэтому запостил свою фотку с какой-то левой красоткой? 785 00:45:25,834 --> 00:45:28,668 Нет, это моя бывшая невеста Дайана. 786 00:45:28,751 --> 00:45:30,543 - Вы были помолвлены? - Давно. 787 00:45:30,626 --> 00:45:33,168 Ну ни фига себе, Сет! 788 00:45:33,251 --> 00:45:35,084 Я именно так здесь и оказался. 789 00:45:35,168 --> 00:45:38,126 Мы оба работали в Национальном архиве в Вашингтоне. 790 00:45:38,209 --> 00:45:40,418 А когда расстались, я захотел уехать. 791 00:45:40,501 --> 00:45:43,001 И Марта предложила мне работу в Хардинге. 792 00:45:43,084 --> 00:45:45,668 В свои почти 40 я меньше всего хотел 793 00:45:45,751 --> 00:45:47,543 снова оказаться в этой школе… 794 00:45:48,043 --> 00:45:50,126 - Как я тебя понимаю! - Точно! 795 00:45:50,709 --> 00:45:53,501 Пора возвращаться к формированию детских умов. 796 00:45:53,584 --> 00:45:55,334 Шучу. Я замещаю в драмкружке. 797 00:45:55,418 --> 00:45:56,668 - Увидимся. - Ладно. 798 00:45:56,751 --> 00:45:58,751 - Давай. - Пока! 799 00:46:02,043 --> 00:46:04,293 Это мне нужно. Да, спасибо, Стеф. 800 00:46:05,376 --> 00:46:06,543 Пожалуйста, папа! 801 00:46:07,168 --> 00:46:09,418 Телефоны — это новые тамагочи. 802 00:46:09,501 --> 00:46:13,918 Мне нужен телефон. Обещаю за лимит минут не выходить. 803 00:46:14,001 --> 00:46:17,834 И вообще это для моей же безопасности. А то вдруг меня похитят? 804 00:46:17,918 --> 00:46:21,293 Если тебя похитят, у тебя скорее всего отберут телефон. 805 00:46:21,376 --> 00:46:23,334 Не отберут, я его спрячу в своей… 806 00:46:24,918 --> 00:46:27,543 В целях безопасности он, пожалуй, пригодится. 807 00:46:28,209 --> 00:46:29,209 Я тебе уже купил. 808 00:46:31,084 --> 00:46:32,959 О боже ты мой. 809 00:46:37,376 --> 00:46:38,293 Пап. 810 00:46:39,709 --> 00:46:41,418 - Спасибо! - Пожалуйста. 811 00:46:41,501 --> 00:46:43,668 Ты самый лучший папа! 812 00:46:46,126 --> 00:46:48,543 Папа! Просто с ума сойти! 813 00:46:49,376 --> 00:46:54,376 Привет, народ, это я, Стефани. Я тут расслабляюсь на своей хате. 814 00:46:54,459 --> 00:46:56,126 Я не умею это всё делать. 815 00:46:56,209 --> 00:47:00,918 Но я думаю, нам стоит вернуть конкурс королевы бала в школу Хардинг. 816 00:47:01,001 --> 00:47:02,418 #КрутаяИдея. 817 00:47:02,501 --> 00:47:04,251 #Да. 818 00:47:04,334 --> 00:47:06,834 Распространяйте. Пусть будет вирусом. 819 00:47:07,334 --> 00:47:08,584 Вот это хорошо. 820 00:47:08,668 --> 00:47:10,834 Голосуйте за тему бала этого года. 821 00:47:10,918 --> 00:47:13,334 Варианты такие: один — «Бриджертоны». 822 00:47:13,418 --> 00:47:14,918 Два — фестиваль ЛГБТ+. 823 00:47:15,001 --> 00:47:18,793 И три — тема, предложенная Стефани Конуэй в последнюю минуту — 824 00:47:18,876 --> 00:47:20,793 «Реальный мир: Новый Орлеан». 825 00:47:21,501 --> 00:47:24,168 Помните: демократии не бывает без голосования. 826 00:47:24,251 --> 00:47:26,459 - Стоп! - Божечки. 827 00:47:26,543 --> 00:47:27,418 Ты идешь туда? 828 00:47:28,168 --> 00:47:29,376 - Ладно. - Вот круто! 829 00:47:29,459 --> 00:47:31,668 Скажем всем на завтрашней вечеринке. 830 00:47:31,751 --> 00:47:34,001 Ого, а у нас завтра вечеринка? 831 00:47:36,126 --> 00:47:37,668 Привет, Стефани. Как дела? 832 00:47:37,751 --> 00:47:41,084 Я подошла сказать, что на тебя не в обиде. 833 00:47:41,168 --> 00:47:43,834 Даже после того, как ты обозвала меня старой. 834 00:47:44,668 --> 00:47:46,126 Это было жестоко? 835 00:47:46,209 --> 00:47:47,626 Прости, пожалуйста. 836 00:47:47,709 --> 00:47:50,959 Я лишь открыла людям глаза на проблему с дискриминацией. 837 00:47:51,043 --> 00:47:52,251 Нет, я всё понимаю. 838 00:47:52,334 --> 00:47:55,668 Глава стаи чует опасность со стороны новенькой красотки 839 00:47:55,751 --> 00:47:57,501 и решает сразу ее атаковать. 840 00:47:57,584 --> 00:48:00,418 Как у Сэнди и Риццо. Как у нас с твоей мамой. 841 00:48:00,501 --> 00:48:03,293 Я вовсе не моя мама. Мы совершенно разные. 842 00:48:03,376 --> 00:48:06,793 И все ваши с ней разногласия ко мне не имеют отношения. 843 00:48:06,876 --> 00:48:11,168 Зашибись. Раз уж мы теперь друзья, подпишись на меня в инсте? 844 00:48:11,251 --> 00:48:16,751 Я там буква «а» с маленьким кружочком, а дальше «красотка после комы 113». 845 00:48:16,834 --> 00:48:19,626 Прикиньте, там 112 других «красоток после комы». 846 00:48:19,709 --> 00:48:23,293 Ага, слушай, меня об этом часто просят. 847 00:48:24,001 --> 00:48:26,043 Я мало на кого подписываюсь, 848 00:48:26,126 --> 00:48:28,126 а то остальные могут обидеться. 849 00:48:28,209 --> 00:48:30,834 Это во имя всеобщего душевного здоровья. 850 00:48:31,334 --> 00:48:33,334 Но удачи тебе с подписчиками. 851 00:48:33,418 --> 00:48:36,084 Ясно. Слушай, а ты сможешь подписаться? 852 00:48:36,918 --> 00:48:38,709 Можно на нее подписаться? 853 00:48:38,793 --> 00:48:39,626 Нет. 854 00:48:40,168 --> 00:48:41,084 Не смогу. 855 00:48:41,168 --> 00:48:42,626 Прости. 856 00:48:45,293 --> 00:48:46,793 ЗАВЕДИ ДРУЗЕЙ 857 00:48:50,001 --> 00:48:52,043 ЗАВЕДИ ПОДПИСЧИКОВ 858 00:48:53,459 --> 00:48:54,709 Привет, Стеф. 859 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Елки зеленые! 860 00:48:56,126 --> 00:48:57,626 Это видеоурок по макияжу. 861 00:48:57,709 --> 00:48:59,543 Для кого? Злодеев из «Бэтмена»? 862 00:48:59,626 --> 00:49:01,751 Мне очень нужны новые подписчики. 863 00:49:01,834 --> 00:49:04,584 Ты осознаешь, скольким людям на тебя плевать, 864 00:49:04,668 --> 00:49:06,459 когда видишь цифру в телефоне. 865 00:49:06,543 --> 00:49:10,251 Ясно. Если тебе надоест быть инфлюенсером, имей в виду: 866 00:49:10,334 --> 00:49:13,751 в Музее естественной истории идет «Столкновение с бездной». 867 00:49:13,834 --> 00:49:15,543 Может, сходим на выходных? 868 00:49:15,626 --> 00:49:17,668 «Столкновение с бездной»? Опять? 869 00:49:17,751 --> 00:49:21,584 Мы с тобой и Мартой уже ходили на него пару недель назад. 870 00:49:23,043 --> 00:49:26,293 Нет, вообще-то, это было где-то тысячу недель назад. 871 00:49:28,293 --> 00:49:29,459 Да, точно. 872 00:49:30,084 --> 00:49:33,168 Ладно, сходим, но мне в выходные надо на вечеринку. 873 00:49:34,001 --> 00:49:36,918 Класс. В какой день? Я могу в любой. 874 00:49:37,001 --> 00:49:40,543 Я пока еще не знаю, но я оставила себе место для маневра. 875 00:49:42,001 --> 00:49:42,834 Понятно. 876 00:49:43,418 --> 00:49:47,001 Не идешь из-за вечеринки, проходящей непонятно где и когда, 877 00:49:47,084 --> 00:49:48,501 куда тебя не приглашали? 878 00:49:48,584 --> 00:49:51,334 Ага. Мне надо вернуться к контурингу. 879 00:49:54,084 --> 00:49:54,918 Ну давай. 880 00:49:58,376 --> 00:49:59,334 Красота. 881 00:49:59,834 --> 00:50:02,459 Даже если просто мы с ней. Это уже будет… 882 00:50:02,543 --> 00:50:04,918 - Я постараюсь. - Да. Хорошо. 883 00:50:06,918 --> 00:50:07,876 Что вы задумали? 884 00:50:09,084 --> 00:50:10,501 Вы чего такие странные? 885 00:50:11,501 --> 00:50:12,626 Только не говорите… 886 00:50:13,543 --> 00:50:16,959 Вы что, вместе? О господи. Я не буду звать тебя мамой! 887 00:50:17,543 --> 00:50:20,501 Марта говорит, у тебя уже проблемы с успеваемостью. 888 00:50:20,584 --> 00:50:23,001 Ты что, куришь крэк? 889 00:50:23,084 --> 00:50:24,293 Нет. 890 00:50:24,376 --> 00:50:27,251 Папа, я всё еще привыкаю к новой жизни! 891 00:50:28,084 --> 00:50:30,876 Я только узнала, что есть еще восемь «Форсажей». 892 00:50:31,459 --> 00:50:34,418 Я хочу, чтобы ты уделяла достаточно внимания учебе. 893 00:50:34,501 --> 00:50:38,918 Просто я очень занята важными делами: например, завожу друзей. 894 00:50:39,001 --> 00:50:41,251 Что ж, хорошо. Отлично. 895 00:50:41,793 --> 00:50:43,626 - Но уроки надо делать. - Да. 896 00:50:44,209 --> 00:50:46,084 Ты же всегда была умной, Стеф. 897 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Не игнорируй свой второй шанс. 898 00:50:48,751 --> 00:50:51,626 Я придумал, как решить эту проблему. 899 00:50:51,709 --> 00:50:53,959 - Никакого телефона в выходные. - Что?! 900 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Папа, как же мне тогда жить? 901 00:50:57,501 --> 00:51:00,043 Ты 20 лет выживала без твердой еды. 902 00:51:00,126 --> 00:51:02,251 Уж протянешь выходные без айфона. 903 00:51:02,334 --> 00:51:03,834 - Нет! - Давай его сюда. 904 00:51:03,918 --> 00:51:06,126 - Ты сейчас серьезно? - Да, вполне… 905 00:51:06,209 --> 00:51:08,251 Это ты на полном серьезе, да? 906 00:51:08,334 --> 00:51:10,043 - На полном. - На толстом? 907 00:51:10,126 --> 00:51:11,168 Я серьезно. 908 00:51:11,251 --> 00:51:12,668 Нет! 909 00:51:14,001 --> 00:51:14,918 Нет! 910 00:51:15,001 --> 00:51:17,543 - Дай телефон. - На, забирай. 911 00:51:18,418 --> 00:51:19,251 Это пульт. 912 00:51:19,334 --> 00:51:22,001 Нет! 913 00:51:22,084 --> 00:51:25,334 - Оставь в покое дверной косяк. - Нет! Телефон мой! 914 00:51:25,418 --> 00:51:26,584 Отдай ему телефон. 915 00:51:26,668 --> 00:51:27,834 Нет. 916 00:51:32,793 --> 00:51:34,751 Вот спасибо, директор Марта. 917 00:51:35,251 --> 00:51:37,834 Божечки, Лэнс и Бри такие красивые. 918 00:51:38,418 --> 00:51:40,501 Что за мрак? Они все там! 919 00:51:40,584 --> 00:51:42,459 Верни мне телефон, а? 920 00:51:43,043 --> 00:51:44,418 Да господи. 921 00:51:44,501 --> 00:51:46,709 Народ, что это за безумный мир такой, 922 00:51:46,793 --> 00:51:49,834 где чирлидеров не приглашают на вечеринки. Аллё? 923 00:51:49,918 --> 00:51:52,001 Они тупые? Мы же само веселье! 924 00:51:52,084 --> 00:51:53,918 Ну конечно, нас не пригласили. 925 00:51:54,001 --> 00:51:55,543 - Там VIP через директ. - Да. 926 00:51:55,626 --> 00:51:57,668 Для тех, на кого они подписаны. 927 00:51:57,751 --> 00:51:59,668 - Только красивых и крутых. - Да. 928 00:51:59,751 --> 00:52:01,543 Да, но мы красивые и крутые. 929 00:52:01,626 --> 00:52:02,459 Вот, спасибо. 930 00:52:03,043 --> 00:52:05,584 За все четыре года, что нас не приглашали, 931 00:52:05,668 --> 00:52:08,459 мы четко уяснили — мы не красивые и не крутые. 932 00:52:09,293 --> 00:52:12,834 Это вроде тоже вечеринка. Попрошу папу разогреть «Ди». 933 00:52:15,084 --> 00:52:16,084 Пиццу «ДиДжорно». 934 00:52:17,001 --> 00:52:18,876 Но я же о настоящей вечеринке. 935 00:52:18,959 --> 00:52:22,584 Мне нельзя быть на камере на вечеринках: пресса это использует 936 00:52:22,668 --> 00:52:25,876 и дискредитирует меня на выборах, как Александрию Окасио-Кортес. 937 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Нет. 938 00:52:27,751 --> 00:52:31,834 Ребят, слушайте внимательно. Дело приняло серьезный оборот. 939 00:52:33,834 --> 00:52:37,293 Нам надо танцевать, чтобы показать остальным, 940 00:52:37,376 --> 00:52:38,709 что мы и есть крутые. 941 00:52:38,793 --> 00:52:42,834 В школе меня популярные детки ни во что не ставили, 942 00:52:42,918 --> 00:52:44,626 но я показала свою крутизну. 943 00:52:44,709 --> 00:52:48,918 Я оказалась настолько крутой, что самую популярную девушку в школе 944 00:52:49,001 --> 00:52:51,501 парень бросил ради меня. 945 00:52:52,501 --> 00:52:54,459 - И знаете, кто это был? - Кто? 946 00:52:55,459 --> 00:52:57,084 - Мама Бри. - Тиффани? 947 00:52:58,293 --> 00:52:59,293 А тот парень… 948 00:53:00,501 --> 00:53:01,334 Папа Бри. 949 00:53:01,418 --> 00:53:04,834 Господи ты боже мой! Что? 950 00:53:05,418 --> 00:53:10,043 И тебе совсем не страшен тот человек, у папы которого ты отсосал. 951 00:53:10,709 --> 00:53:12,459 - Я запомню. - Ну как бы да… 952 00:53:12,543 --> 00:53:13,459 Так что, народ, 953 00:53:14,751 --> 00:53:16,918 смотрите и учитесь. 954 00:53:17,001 --> 00:53:20,584 Давайте танцевать. Можешь включить? Пальцами работаешь умело. 955 00:53:39,168 --> 00:53:43,834 Да, включайтесь, народ. Бедрами, плечами. 956 00:55:03,293 --> 00:55:06,168 Ну что, давайте ставить шоу. 957 00:55:07,876 --> 00:55:09,418 Не отсасывай у моего папы. 958 00:55:12,543 --> 00:55:15,459 Не переживайте. Школьная медсестра меня убедила, 959 00:55:15,543 --> 00:55:17,876 что за три недели до окончания учебы 960 00:55:17,959 --> 00:55:22,209 мы подошли во всеоружии к грядущей эпидемии выпускновируса. 961 00:55:24,793 --> 00:55:26,001 Первогодки — отстой. 962 00:55:27,668 --> 00:55:31,126 Ладно, давайте без лишних слов все вместе поприветствуем 963 00:55:31,209 --> 00:55:34,709 главу родительского комитета школы Хардинг, Тиффани Бальбо. 964 00:55:42,376 --> 00:55:43,543 Здрасьте! 965 00:55:44,126 --> 00:55:45,168 Спасибо. 966 00:55:45,251 --> 00:55:48,001 Хоть она и директор школы… Отстой! 967 00:55:48,084 --> 00:55:49,043 Отстой! 968 00:55:49,126 --> 00:55:52,293 Все же поаплодируем мисс Райзер. 969 00:55:53,501 --> 00:55:55,043 - Прекрати. - Прости. 970 00:55:55,126 --> 00:55:59,334 Нам выпал шанс провести этот особый вечер со своими детьми, 971 00:55:59,418 --> 00:56:01,959 прежде чем они отправятся во взрослую жизнь. 972 00:56:02,043 --> 00:56:04,918 Народ, атмосфера тут — адище полное. 973 00:56:05,001 --> 00:56:06,876 Мы выйдем и зажжем напалмом. 974 00:56:06,959 --> 00:56:08,001 Вот, держи. 975 00:56:09,418 --> 00:56:11,084 - Музыка для программы. - Да! 976 00:56:11,168 --> 00:56:14,251 Спасибо за цифровой тампон. Засуну его, куда надо. 977 00:56:14,334 --> 00:56:16,918 Вы, ребят, просто атас. Все до единого. 978 00:56:17,418 --> 00:56:20,251 Я вас обожаю, и мы раздавим этих шалав… 979 00:56:21,001 --> 00:56:24,126 Мы закрываем вечер, ребята. Нам достался финал! 980 00:56:24,209 --> 00:56:28,043 Я так вами горжусь. Готовы выйти на сцену и нести перемены? 981 00:56:28,126 --> 00:56:29,001 Еще как. 982 00:56:29,084 --> 00:56:31,959 Не забывайте: это всё, что у меня есть. 983 00:56:36,918 --> 00:56:39,876 И еще. Из-за индивидуального оформления столов 984 00:56:39,959 --> 00:56:43,834 билеты на выпускной теперь стоят не 48 долларов, а 93. 985 00:56:43,918 --> 00:56:47,793 Мы принимаем платежи через Venmo, PayPal и Zelle. Спасибо большое! 986 00:56:51,126 --> 00:56:52,376 Да! 987 00:56:52,459 --> 00:56:54,334 Так, спасибо, родители. 988 00:56:54,418 --> 00:56:55,959 К слову о выпускном, 989 00:56:56,043 --> 00:56:59,709 правильный выбор — обязателен для всех школьных мероприятий. 990 00:56:59,793 --> 00:57:03,793 И это продемонстрируют наши радикальные Бульдогерши! 991 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 - Готовы? - Согласие. 992 00:57:13,834 --> 00:57:17,751 C, О, Г, Л, А, С, И, Е 993 00:57:17,834 --> 00:57:21,501 Я не трогаю тебя А ты не трогаешь меня 994 00:57:21,584 --> 00:57:23,751 Только если оба согласны 995 00:57:23,834 --> 00:57:24,668 Согласие! 996 00:57:24,751 --> 00:57:26,543 Да! 997 00:57:27,584 --> 00:57:30,501 Поехали! Аплодисменты от согласных с согласием! 998 00:57:36,043 --> 00:57:37,626 ДА 999 00:57:38,293 --> 00:57:40,043 Нет! 1000 00:57:40,126 --> 00:57:40,959 ДА 1001 00:57:44,418 --> 00:57:46,418 НЕТ ЗНАЧИТ НЕТ 1002 00:57:48,959 --> 00:57:50,751 Вы готовы к ремиксу? 1003 00:58:20,001 --> 00:58:21,168 О господи. 1004 00:58:35,043 --> 00:58:38,626 - Они что, потрогали свои… - Молчи. Просто молчи. 1005 00:58:39,209 --> 00:58:40,459 Да! 1006 00:58:41,001 --> 00:58:43,334 Вперед, «Бульдоги»! 1007 00:58:45,168 --> 00:58:47,709 Они вернули прошлое. Я отец! 1008 00:58:55,709 --> 00:58:56,793 Обалдеть, Конуэй! 1009 00:58:58,126 --> 00:59:00,543 Блейн, ну ничего себе! 1010 00:59:00,626 --> 00:59:02,001 Ну ты там отожгла. 1011 00:59:02,084 --> 00:59:03,834 - Отстань. - Нет, серьезно! 1012 00:59:03,918 --> 00:59:05,959 - На себя-то посмотри! - Да? 1013 00:59:06,043 --> 00:59:07,168 Ты весь такой… 1014 00:59:07,251 --> 00:59:09,668 Знаю, я «дилф». Докатились, да? 1015 00:59:11,209 --> 00:59:16,459 Я хотел сказать, это так круто, что ты ко мне заехала сразу же, как очнулась. 1016 00:59:17,459 --> 00:59:19,751 Я о тебе постоянно думал все эти годы. 1017 00:59:19,834 --> 00:59:20,959 - Да? - Да. 1018 00:59:22,209 --> 00:59:25,918 Хоть у меня мозг и не работал, но сердце билось благодаря тебе. 1019 00:59:26,001 --> 00:59:29,043 Слушай, ты просто скажи, 1020 00:59:29,543 --> 00:59:32,543 если когда-нибудь захочешь предаться воспоминаниям. 1021 00:59:32,626 --> 00:59:34,334 Да, но как же Тифф? 1022 00:59:35,543 --> 00:59:37,209 Она и тогда помехой не была. 1023 00:59:38,209 --> 00:59:40,168 Ты сказал, что вы уже расстались. 1024 00:59:40,251 --> 00:59:42,418 Не, ну как… Я не… 1025 00:59:45,293 --> 00:59:46,251 - Что? - Шутка! 1026 00:59:46,334 --> 00:59:49,251 Я не забыл о твоем правиле никогда не изменять. 1027 00:59:49,334 --> 00:59:52,168 Да, именно поэтому мы не можем быть вместе. 1028 00:59:53,376 --> 00:59:54,209 Пока что. 1029 00:59:55,584 --> 00:59:57,334 Но если ты такой, как раньше… 1030 00:59:59,751 --> 01:00:01,501 …уверена, ты разберешься. 1031 01:00:01,584 --> 01:00:03,001 Да. Нет, ну я… 1032 01:00:04,293 --> 01:00:05,126 Тихо. 1033 01:00:14,459 --> 01:00:15,418 Конуэй. 1034 01:00:23,584 --> 01:00:26,918 @КРАСОТКАПОСЛЕКОМЫ113, У ТЕБЯ 49 ТЫСЯЧ НОВЫХ ПОДПИСЧИКОВ! 1035 01:00:29,543 --> 01:00:31,459 #ДЕБОШНАСОБРАНИИ #ШЛЮХОМНОГОНОЖКА 1036 01:00:31,543 --> 01:00:33,251 #ОТСОСОГЛАСИЕ 1037 01:00:38,001 --> 01:00:39,376 ЗАВЕДИ ПОДПИСЧИКОВ 1038 01:00:39,959 --> 01:00:41,834 БУДЬ ПОПУЛЯРНОЙ 1039 01:00:42,418 --> 01:00:44,959 Стефани, спустись сюда, пожалуйста. 1040 01:00:50,126 --> 01:00:53,501 «Стефани, мы поддерживаем звезд инстаграма вроде тебя, 1041 01:00:53,584 --> 01:00:56,209 которые, как и "Твинки", никогда не стареют». 1042 01:00:58,251 --> 01:01:00,584 «С теплыми пожеланиями, Canada Goose». 1043 01:01:00,668 --> 01:01:01,543 Обалдеть! 1044 01:01:02,459 --> 01:01:03,418 «На полшишечки». 1045 01:01:04,126 --> 01:01:06,126 Вот это чума! 1046 01:01:32,626 --> 01:01:35,584 Да что в этом такого? Мы просто танцевали! 1047 01:01:35,668 --> 01:01:39,834 Стеф, я ведь тебе сказала, что мы больше этим не занимаемся. 1048 01:01:39,918 --> 01:01:42,376 А ты взяла и сделала это у меня за спиной. 1049 01:01:42,459 --> 01:01:45,043 Ты злишься на меня? Или из-за наезда Тифф? 1050 01:01:45,126 --> 01:01:46,084 Стеф! 1051 01:01:46,168 --> 01:01:48,668 Не позволяй ей себя третировать! 1052 01:01:48,751 --> 01:01:50,293 Тиффани тут ни при чём. 1053 01:01:50,376 --> 01:01:54,876 Я злюсь, потому что ты сделала то, что в нашей школе делать нельзя. 1054 01:01:54,959 --> 01:01:56,043 Ты себя облапала 1055 01:01:56,126 --> 01:01:59,209 перед неподготовленной аудиторией в танце о согласии. 1056 01:01:59,293 --> 01:02:01,543 Но я дала себе согласие 1057 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 сделать это с собой. 1058 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 Хватит гладить свои сиськи. 1059 01:02:05,584 --> 01:02:07,334 Март, ну что происходит, а? 1060 01:02:07,418 --> 01:02:09,293 Чирлидерам нельзя танцевать. 1061 01:02:09,376 --> 01:02:10,918 Королеву бала не выбирают. 1062 01:02:11,001 --> 01:02:14,084 Столовая стала как Хогвартс, только без магии. 1063 01:02:14,168 --> 01:02:16,376 Ты хочешь, чтобы тут было беспонтово? 1064 01:02:16,459 --> 01:02:20,001 Во-первых, как ты смеешь? Столовая как Хогвартс и с магией. 1065 01:02:20,584 --> 01:02:24,918 И во-вторых, тут вовсе не беспонтово, а наоборот очень приятно! 1066 01:02:25,001 --> 01:02:26,834 Тут хорошо! 1067 01:02:26,918 --> 01:02:29,876 - Мне в коме и то веселее было. - Нет, не было. 1068 01:02:29,959 --> 01:02:31,959 Было веселее лежать вот так. 1069 01:02:34,959 --> 01:02:35,876 Стефани. 1070 01:02:35,959 --> 01:02:38,376 Это было куда прикольнее, чем твоя школа. 1071 01:02:38,459 --> 01:02:43,209 Стеф, ты, может, удивишься, но детям обычно не нравится в школе. 1072 01:02:43,293 --> 01:02:46,959 Ты так говоришь, будто у нас был какой-то другой опыт. 1073 01:02:47,043 --> 01:02:48,626 В школе было классно! 1074 01:02:48,709 --> 01:02:53,168 В первый же год ты нас с Сетом бросила, чтобы стать популярной. 1075 01:02:53,251 --> 01:02:58,959 Нет, не бросала. Просто завела других друзей и красавчика-бойфренда. 1076 01:02:59,043 --> 01:03:01,584 Был бы у тебя парень, ты бы поняла. 1077 01:03:02,168 --> 01:03:04,918 Стефани, я бы не поняла, я — гомосексуальна. 1078 01:03:05,001 --> 01:03:07,293 Ой, это то самое слово. 1079 01:03:07,376 --> 01:03:11,001 Нейтральный термин, которым можно называть людей… 1080 01:03:17,709 --> 01:03:18,543 Да. 1081 01:03:19,126 --> 01:03:23,418 И из-за этого старшая школа были для меня сущим адом. 1082 01:03:25,126 --> 01:03:26,959 Я чувствовала себя так одиноко. 1083 01:03:27,751 --> 01:03:32,418 Я злилась и ужасно боялась, 1084 01:03:32,501 --> 01:03:38,209 что если я покажу хоть частичку себя настоящей, меня разорвут на части 1085 01:03:39,501 --> 01:03:41,626 Тиффани, или Блейн, 1086 01:03:42,251 --> 01:03:43,084 или ты. 1087 01:03:43,709 --> 01:03:44,543 Я? 1088 01:03:45,918 --> 01:03:47,918 Да что ты такое говоришь-то? 1089 01:03:48,001 --> 01:03:51,626 Иногда, Стеф, я не понимала, кто ты. 1090 01:03:53,376 --> 01:03:54,876 И не понимаю. 1091 01:03:56,293 --> 01:03:57,334 Слушай, 1092 01:03:57,959 --> 01:03:59,626 учиться осталось три недели. 1093 01:03:59,709 --> 01:04:03,168 Давай их проживем как можно более безболезненно, 1094 01:04:03,251 --> 01:04:06,543 а потом я поеду на лето в наш семейный дом на озере. 1095 01:04:09,001 --> 01:04:13,251 Периодическая таблица состоит из 119 элементов. 1096 01:04:13,334 --> 01:04:16,418 Приветик, космические ботаны. Шучу. 1097 01:04:17,126 --> 01:04:20,043 Кто хочет посмотреть «Столкновение с бездной»? 1098 01:04:20,793 --> 01:04:23,834 В рамках моего коллаба с Музеем естественной истории 1099 01:04:23,918 --> 01:04:28,459 вы получите 20% скидку на билеты и бесплатное космическое мороженое. 1100 01:04:28,543 --> 01:04:31,168 Приходите смотреть конец света вместе с нами. 1101 01:04:34,918 --> 01:04:36,293 Тебя читать не будут. 1102 01:04:38,459 --> 01:04:40,376 А тебя и подавно. 1103 01:04:41,334 --> 01:04:42,793 Ты беседуешь с книгами? 1104 01:04:43,293 --> 01:04:46,459 - Да, это помогает им расти. - Всё еще ботан. 1105 01:04:47,584 --> 01:04:48,418 А ты всё еще 1106 01:04:50,209 --> 01:04:53,084 хочешь сходить на «Столкновение с бездной»? 1107 01:04:54,918 --> 01:04:56,168 Возьму попкорн. 1108 01:04:56,251 --> 01:04:59,459 И иссушенное в морозилке космомороженое. И конфеты. 1109 01:04:59,543 --> 01:05:02,251 Шоколадные. И фруктовую жвачку. 1110 01:05:02,751 --> 01:05:04,251 Надо фигуру поддерживать. 1111 01:05:04,334 --> 01:05:06,001 Тебе что-нибудь взять? 1112 01:05:06,084 --> 01:05:09,543 Нет, пока ничего не надо. Просто посиди тут секунду. 1113 01:05:09,626 --> 01:05:10,459 Ладно. 1114 01:05:10,543 --> 01:05:14,834 Боже мой, Сет, ты такой джентльмен, за снеками пойдешь! 1115 01:05:14,918 --> 01:05:17,751 У тебя наверняка еще и хрен огромный. 1116 01:05:17,834 --> 01:05:20,876 - Что ты сказала? - Что? О, Блейн, Тиффани. 1117 01:05:20,959 --> 01:05:23,209 - Привет! - Привет! Ты что тут делаешь? 1118 01:05:23,293 --> 01:05:24,501 Вот так совпадение! 1119 01:05:24,584 --> 01:05:27,168 У нас тут с Сетом свидание. 1120 01:05:27,251 --> 01:05:29,459 Он меня попросил, и я сказала: 1121 01:05:29,543 --> 01:05:33,001 «А знаешь, я одинокая и похотливая, так что я согласна». 1122 01:05:33,084 --> 01:05:34,918 - Так и было, да? - Да. 1123 01:05:35,001 --> 01:05:35,876 Правда? 1124 01:05:35,959 --> 01:05:38,251 Прости, у тебя свидание с Сетани? 1125 01:05:38,334 --> 01:05:39,584 Я просто Сет. 1126 01:05:41,084 --> 01:05:43,001 Не парься ты! Я же шучу. 1127 01:05:44,293 --> 01:05:46,709 Ну так вот, мы пришли посмотреть кино. 1128 01:05:46,793 --> 01:05:49,334 Мы не планируем заняться страстным сексом, 1129 01:05:49,418 --> 01:05:50,918 когда погасят свет. 1130 01:05:53,626 --> 01:05:54,459 Ого! 1131 01:05:55,293 --> 01:05:58,584 Сет, только 20 лет спустя и ударившись головой 1132 01:05:58,668 --> 01:06:01,584 она наконец согласилась пойти с тобой на свидание! 1133 01:06:02,626 --> 01:06:04,293 Опять же, я шучу. 1134 01:06:06,959 --> 01:06:09,001 Ладно, Блейн, идем на свои места. 1135 01:06:09,084 --> 01:06:10,126 На места идем. 1136 01:06:11,668 --> 01:06:14,501 - Пойдем искать свои места. - Ниже и по центру. 1137 01:06:17,251 --> 01:06:18,084 Сетани. 1138 01:06:27,626 --> 01:06:29,001 Покорми меня попкорном. 1139 01:06:30,626 --> 01:06:31,668 Ты серьезно? 1140 01:06:32,626 --> 01:06:36,709 Да, только по-крутому. Закинь его мне в рот. 1141 01:06:36,793 --> 01:06:37,668 Ладно. 1142 01:06:42,834 --> 01:06:43,834 Сет! 1143 01:06:44,918 --> 01:06:47,876 Господи, он застрял у меня в горле. Я подавилась. 1144 01:06:47,959 --> 01:06:50,709 - Мне конфета попала… - Правда подавилась? 1145 01:06:50,793 --> 01:06:53,001 Да, застряла прямо там, но ничего. 1146 01:06:53,084 --> 01:06:54,918 Я думал, это у тебя эвфемизм. 1147 01:06:55,001 --> 01:06:56,876 - Выпустить крюки. - Выпущены. 1148 01:07:10,709 --> 01:07:12,668 - Прекрати. - Что? 1149 01:07:12,751 --> 01:07:15,876 Ты глазами ее имеешь так, что ей нужна экстренная контрацепция. 1150 01:07:15,959 --> 01:07:18,043 Никого я не имею глазами. 1151 01:07:18,126 --> 01:07:21,959 Не позорь меня. А то позвоню доктору Уилдону, запишу нас на приём. 1152 01:07:22,043 --> 01:07:24,668 - Напугала козу капустой. - Заткнитесь! 1153 01:07:24,751 --> 01:07:27,876 Отверни свое уродливое лицо и смотри кино, овца. 1154 01:07:27,959 --> 01:07:30,376 - Нельзя так с престарелыми… - Заткнись! 1155 01:07:30,459 --> 01:07:33,668 Мэм, прошу вас соблюдать тишину. 1156 01:07:33,751 --> 01:07:35,043 Я ни при чём. 1157 01:07:35,126 --> 01:07:37,459 Тут у нас порнуха развернулась. 1158 01:07:38,126 --> 01:07:40,084 - Что? - Не свети мне в лицо! 1159 01:07:40,168 --> 01:07:42,334 Я не виновата! Я ничего не сделала. 1160 01:07:42,418 --> 01:07:45,584 Тихо! Я пытаюсь смотреть фильм. 1161 01:07:45,668 --> 01:07:47,543 Боишься что-то пропустить? 1162 01:07:47,626 --> 01:07:49,001 Астероид в нас влетит, 1163 01:07:49,084 --> 01:07:53,168 а Теа Леони и ее австрийского папу снесет гигантская волна. 1164 01:07:53,834 --> 01:07:54,668 Что? 1165 01:07:54,751 --> 01:07:57,418 Да бросьте вы! Мы все это знали! 1166 01:07:58,001 --> 01:07:59,001 Можно без… 1167 01:07:59,876 --> 01:08:01,084 - Простите. - Мэм. 1168 01:08:02,168 --> 01:08:04,751 - Мэм, пройдемте. - Ну хорошо. Блейн? 1169 01:08:04,834 --> 01:08:06,501 Как зовут вашего начальника? 1170 01:08:07,251 --> 01:08:10,459 Сэр? Я буду вынуждена сообщить вашему начальнику. 1171 01:08:13,168 --> 01:08:14,834 Да! 1172 01:08:17,584 --> 01:08:20,668 Прошло 20 лет, а я все еще люблю, когда Тифф бесится. 1173 01:08:20,751 --> 01:08:24,043 Я получил большое удовольствие. 1174 01:08:24,668 --> 01:08:28,293 Теперь я понимаю, почему ты этому посвящала всё время в школе. 1175 01:08:28,376 --> 01:08:30,751 Ну, не всё время. 1176 01:08:30,834 --> 01:08:34,293 Только весь второй, третий год и большую часть последнего. 1177 01:08:35,751 --> 01:08:38,459 Марта рассказала мне о тебе в школьные годы. 1178 01:08:38,543 --> 01:08:40,626 О нет. О чём? 1179 01:08:41,501 --> 01:08:44,209 Она сказала, что ты был в меня влюблен. 1180 01:08:45,126 --> 01:08:45,959 Да. 1181 01:08:46,626 --> 01:08:50,251 В школе я в тебя был очень даже влюблен. 1182 01:08:50,334 --> 01:08:51,584 Сет! 1183 01:08:51,668 --> 01:08:53,501 Правда, что ли? 1184 01:08:54,001 --> 01:08:56,084 А чего ж ты ничего не сказал? 1185 01:08:56,834 --> 01:09:00,418 Потому что мы дружили, а ты была с Блейном. 1186 01:09:00,501 --> 01:09:03,418 И мы оба знаем, что бы ты мне ответила. 1187 01:09:03,501 --> 01:09:05,043 А может и нет. 1188 01:09:05,543 --> 01:09:07,251 Мы ведь сейчас тусим. 1189 01:09:07,334 --> 01:09:10,959 Да, но ты меня использовала, чтобы вызвать ревность у Блейна. 1190 01:09:12,043 --> 01:09:15,001 Стеф, ну брось ты. Я же взрослый человек. 1191 01:09:15,084 --> 01:09:17,918 Я сразу вижу все подростковые приемы. 1192 01:09:18,001 --> 01:09:20,793 Это всё неправда. 1193 01:09:21,293 --> 01:09:24,251 Ты это постоянно делала со мной и Мартой в школе. 1194 01:09:24,751 --> 01:09:27,668 Использовала нас ради внимания популярных деток. 1195 01:09:28,626 --> 01:09:29,459 Правда? 1196 01:09:29,959 --> 01:09:30,793 Да. 1197 01:09:30,876 --> 01:09:34,251 Мы всегда сомневались, что эти дети видели тебя. 1198 01:09:35,001 --> 01:09:36,334 Настоящую. 1199 01:09:38,418 --> 01:09:41,876 Ну мы сегодня и правда классно провели время. 1200 01:09:41,959 --> 01:09:43,251 Прости. 1201 01:09:43,334 --> 01:09:44,334 Да забей. 1202 01:09:45,084 --> 01:09:46,334 Отвезти тебя домой? 1203 01:09:47,168 --> 01:09:51,084 А лучше мы потусим подольше. У меня есть идея, куда сходить. 1204 01:09:54,043 --> 01:09:57,376 Ого, ну надо же. А тут всё изменилось. 1205 01:09:58,126 --> 01:09:59,834 Тут просто включили свет. 1206 01:10:00,918 --> 01:10:02,043 - Идем. - Ладно. 1207 01:10:04,501 --> 01:10:06,084 Бри, у меня просьба. 1208 01:10:09,418 --> 01:10:12,459 Помоги мне вернуть конкурс короля и королевы бала. 1209 01:10:13,918 --> 01:10:14,793 Что? 1210 01:10:15,834 --> 01:10:16,668 Мам. 1211 01:10:17,209 --> 01:10:18,959 Нет. Всем на него плевать. 1212 01:10:19,043 --> 01:10:19,876 Мне — нет. 1213 01:10:20,459 --> 01:10:23,793 Я хочу, чтобы ты забрала у Стеф ее корону. 1214 01:10:23,876 --> 01:10:26,793 Но это устаревший конкурс гендерных ролей. 1215 01:10:26,876 --> 01:10:32,793 Ну да, именно. Поэтому тебе надо стать продвинутой королевой бала. 1216 01:10:34,168 --> 01:10:37,834 Я уже заручилась поддержкой суперских брендов. 1217 01:10:37,918 --> 01:10:39,959 Мам, я не буду этого делать. 1218 01:10:40,043 --> 01:10:43,209 И не говори слов «продвинутый» и «суперский». 1219 01:10:45,168 --> 01:10:46,668 Одолей Стеф ради мамочки. 1220 01:10:47,334 --> 01:10:48,501 Ты мне обязана. 1221 01:10:48,584 --> 01:10:49,793 Чем? 1222 01:10:51,501 --> 01:10:52,543 Своей жизнью. 1223 01:10:52,626 --> 01:10:54,668 И если хочешь поехать в Непал, 1224 01:10:55,334 --> 01:10:56,584 ты мне поможешь. 1225 01:11:01,584 --> 01:11:02,709 Можно вопрос? 1226 01:11:03,626 --> 01:11:06,209 Ты не устаешь, пытаясь всем понравиться? 1227 01:11:07,043 --> 01:11:07,876 Ну как, 1228 01:11:09,376 --> 01:11:11,376 это стоит звания королевы бала. 1229 01:11:11,459 --> 01:11:16,501 Всё, что я помню о выпускном, это то, что он был переоценен, 1230 01:11:17,293 --> 01:11:19,793 тебя там не было и было ужасно. 1231 01:11:19,876 --> 01:11:22,668 - Это твои воспоминания о выпускном? - Ну да. 1232 01:11:23,168 --> 01:11:25,376 Сет! Ну ты даешь, чувак! 1233 01:11:26,251 --> 01:11:27,584 Веселиться не пытался? 1234 01:11:27,668 --> 01:11:29,626 Не пытался порвать танцпол? 1235 01:11:29,709 --> 01:11:32,126 - Отдаться ритму? Нет! - Да! 1236 01:11:32,209 --> 01:11:35,543 А зачем? Это не важно. Выпускной не важен. 1237 01:11:35,626 --> 01:11:37,501 А уж королева бала и подавно. 1238 01:11:38,126 --> 01:11:39,168 Да ты озверел! 1239 01:11:39,251 --> 01:11:40,459 Да брось, Стеф. 1240 01:11:40,543 --> 01:11:44,126 Ты себя что, ради этого из комы вытаскивала? 1241 01:11:44,209 --> 01:11:45,751 Но это не просто корона. 1242 01:11:47,709 --> 01:11:49,876 Когда я переехала в Америку, 1243 01:11:51,001 --> 01:11:52,001 мне было тяжело. 1244 01:11:52,084 --> 01:11:55,001 Все надо мной насмехались, если помнишь. 1245 01:11:55,084 --> 01:11:57,168 - Да. - И моя мама заболела. 1246 01:11:59,209 --> 01:12:02,418 Я была несчастной. Очень несчастной. 1247 01:12:05,043 --> 01:12:07,209 Знаешь, как она меня подбадривала? 1248 01:12:08,584 --> 01:12:11,418 Она говорила: «Стеф, закрой глаза 1249 01:12:12,251 --> 01:12:14,209 и представь свою идеальную жизнь. 1250 01:12:14,959 --> 01:12:17,376 Если представишь, то сможешь ее добиться». 1251 01:12:18,168 --> 01:12:19,918 А я такая: «Да ну тебя, мам». 1252 01:12:21,334 --> 01:12:22,668 Я ей не поверила. 1253 01:12:24,126 --> 01:12:25,293 А потом она умерла. 1254 01:12:30,168 --> 01:12:31,001 А потом… 1255 01:12:31,501 --> 01:12:34,876 Я никому не говорила, но мне тогда было очень плохо. 1256 01:12:37,876 --> 01:12:40,876 А как-то раз мы ехали мимо, и я увидела Диану Руссо. 1257 01:12:41,501 --> 01:12:45,334 Тогда я подумала: «Ого, а она счастлива!» 1258 01:12:45,959 --> 01:12:47,376 Она была королевой бала, 1259 01:12:48,126 --> 01:12:48,959 и я… 1260 01:12:49,668 --> 01:12:51,501 Я хотела быть ей, ясно? 1261 01:12:52,418 --> 01:12:54,584 Я очень сильно хотела быть ей, 1262 01:12:55,709 --> 01:12:58,668 и уже почти стала, а потом вдруг — бум! 1263 01:13:00,084 --> 01:13:02,459 Кома. Тушите свет. 1264 01:13:04,126 --> 01:13:06,543 И я снова стала несчастной. 1265 01:13:08,209 --> 01:13:09,626 Я подумала: «Что ж… 1266 01:13:13,334 --> 01:13:16,668 …надо проверить, права ли мама. 1267 01:13:21,001 --> 01:13:26,459 Надо сделать всё, чтобы добиться идеальной жизни». 1268 01:13:29,459 --> 01:13:32,334 Да, вижу, это не просто корона. Прости, я осёл. 1269 01:13:32,959 --> 01:13:33,793 Нет, ты… 1270 01:13:34,459 --> 01:13:36,626 - Нет, не осёл. - Ладно. 1271 01:13:38,168 --> 01:13:40,376 - Да! - Ура, у тебя получилось! 1272 01:13:40,459 --> 01:13:41,793 Так, тихо, подожди. 1273 01:13:45,876 --> 01:13:46,709 Гип-гип! 1274 01:13:47,334 --> 01:13:49,793 - Боже! - Это тебе. Забирай. 1275 01:13:54,834 --> 01:13:56,168 Пойдем на выпускной? 1276 01:13:59,793 --> 01:14:01,626 Обещаю, будет весело. 1277 01:14:02,126 --> 01:14:06,834 Я уже согласился быть сопровождающим, так что пойдем. 1278 01:14:06,918 --> 01:14:07,751 Да? 1279 01:14:08,334 --> 01:14:09,376 Офигенно! 1280 01:14:10,418 --> 01:14:11,251 Класс. 1281 01:14:11,918 --> 01:14:14,251 Ладно, теперь я тебе что-нибудь достану. 1282 01:14:14,334 --> 01:14:15,168 Давай. 1283 01:14:15,251 --> 01:14:17,459 Вниманию выпускников школы Хардинг. 1284 01:14:17,543 --> 01:14:21,126 Только что Бри Бальбо принесла мне петицию. 1285 01:14:21,626 --> 01:14:22,459 То есть, Лавс. 1286 01:14:23,418 --> 01:14:26,251 Это петиция об возвращении короля и королевы бала 1287 01:14:26,334 --> 01:14:27,918 на грядущем выпускном. 1288 01:14:28,001 --> 01:14:29,668 Что? Конкурс вернулся! 1289 01:14:31,126 --> 01:14:31,959 Боже мой! 1290 01:14:32,043 --> 01:14:34,876 - Тихо вы! - С ума сойти! 1291 01:14:34,959 --> 01:14:37,751 Я, конечно, уважаю идею тайного голосования. 1292 01:14:37,834 --> 01:14:41,293 - Но я стопудово за тебя. - А то ж! До скорого, королева. 1293 01:14:41,376 --> 01:14:42,584 Люблю! 1294 01:14:44,251 --> 01:14:46,334 ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО ВЫПУСКНОГО! 1295 01:14:46,418 --> 01:14:48,376 ГОЛОСУЙТЕ ЗА БРИ ЛАВС 1296 01:14:56,501 --> 01:14:57,793 Подумать только! 1297 01:14:58,668 --> 01:15:00,418 Твой шанс попасть в историю. 1298 01:15:01,043 --> 01:15:04,668 Стать первым человеком, который проиграет звание королевы бала 1299 01:15:04,751 --> 01:15:05,918 дважды. 1300 01:15:06,834 --> 01:15:09,251 Не строй воздушные замки, Стеф. 1301 01:15:09,876 --> 01:15:11,376 - Шалава. - Что-что? 1302 01:15:12,834 --> 01:15:13,876 Да ничего. 1303 01:15:15,126 --> 01:15:16,251 Потаскуха. 1304 01:15:16,876 --> 01:15:18,209 Как ты меня назвала? 1305 01:15:18,834 --> 01:15:20,334 - Никак. - Овца фригидная. 1306 01:15:20,418 --> 01:15:22,084 - Румпель-шлюх-цхен. - Спермосборник. 1307 01:15:22,168 --> 01:15:23,334 Унылая женушка. 1308 01:15:23,918 --> 01:15:25,168 Что ты сказала? 1309 01:15:26,251 --> 01:15:28,376 Ни хрена не сказала, но ты услышала. 1310 01:15:37,918 --> 01:15:38,751 Зацени. 1311 01:15:41,126 --> 01:15:41,959 Ничего себе! 1312 01:15:42,584 --> 01:15:44,793 Это приглашение на вечеринку у Бри. 1313 01:15:44,876 --> 01:15:46,793 - Приглашение? - Телефон проверь. 1314 01:15:47,709 --> 01:15:49,918 Ого! Меня пригласили! 1315 01:15:50,001 --> 01:15:51,668 - Обалдеть! - Нас пригласили! 1316 01:15:51,751 --> 01:15:53,459 - Стив Аоки диджеит. - Да?! 1317 01:15:53,543 --> 01:15:56,876 Стив Аоки? Я в восторге. Просто чума! 1318 01:16:00,168 --> 01:16:04,376 Стеф, мы не пойдем, наверное, а то это стоит 50 долларов. 1319 01:16:05,168 --> 01:16:07,376 Дорого. У меня столько денег нет. 1320 01:16:07,459 --> 01:16:10,709 Что ж ты не сказала? Я бы заказал вино с афродизиаком. 1321 01:16:10,793 --> 01:16:12,376 Я и сама не знала. 1322 01:16:41,168 --> 01:16:42,084 Всем привет. 1323 01:16:42,168 --> 01:16:43,709 Я с радостью объявляю, 1324 01:16:43,793 --> 01:16:46,876 что я провожу лучшую вечеринку после выпускного 1325 01:16:46,959 --> 01:16:48,668 в секретном месте. 1326 01:16:49,168 --> 01:16:51,376 Вход бесплатный, не как у Бри. 1327 01:16:52,334 --> 01:16:54,043 Будет очень круто. 1328 01:16:54,126 --> 01:16:57,751 Пришлите мне в директ бюллетень, где я выбрана королевой, 1329 01:16:57,834 --> 01:16:59,793 и получите детали в день бала. 1330 01:17:04,751 --> 01:17:06,293 Мне тоже неловко, сэр. 1331 01:17:17,959 --> 01:17:18,918 Стефи! 1332 01:17:19,543 --> 01:17:20,709 Можешь побыстрее? 1333 01:17:25,959 --> 01:17:27,001 Пива хочешь? 1334 01:17:30,168 --> 01:17:31,001 Можно. 1335 01:17:31,751 --> 01:17:33,168 Неверный ответ, гонщик. 1336 01:17:33,251 --> 01:17:35,543 Выпьешь, потом за руль с моей дочерью? 1337 01:17:36,584 --> 01:17:38,751 Я не за рулем, мы на такси едем. 1338 01:17:39,793 --> 01:17:40,626 Круто. 1339 01:17:41,584 --> 01:17:44,959 Хотя, подозреваю, Стефани не хотела бы провести вечер 1340 01:17:45,043 --> 01:17:46,293 с пьяным идиотом. 1341 01:17:46,376 --> 01:17:47,793 Да это же всего одно… 1342 01:17:47,876 --> 01:17:50,793 А знаете, нет, спасибо. Я лучше выпью воды. 1343 01:17:50,876 --> 01:17:52,709 Презервативы взял? 1344 01:17:55,001 --> 01:17:56,126 Нет. 1345 01:17:57,501 --> 01:17:59,834 Не думал, что дойдет до этого разговора. 1346 01:17:59,918 --> 01:18:04,251 Сет, ты знаешь, что незащищенный секс ведет к старческим беременностям? 1347 01:18:04,334 --> 01:18:06,418 - Стефи! - Хочешь быть старым отцом? 1348 01:18:06,501 --> 01:18:08,793 Вы хотите, чтобы я переспал с вашей дочерью? 1349 01:18:08,876 --> 01:18:10,376 Это что за вопросы-то? 1350 01:18:10,459 --> 01:18:12,418 - Да я… - Всё, я готова! 1351 01:18:24,459 --> 01:18:25,668 Мама умела выбирать. 1352 01:18:26,918 --> 01:18:28,126 Да уж. 1353 01:18:29,668 --> 01:18:30,918 Идем на выпускной. 1354 01:18:32,001 --> 01:18:34,584 - Господи, папа, хватит! - Нет уж. 1355 01:18:34,668 --> 01:18:38,126 Папа, прекрати! Ты меня позоришь. 1356 01:18:38,209 --> 01:18:39,751 Чуть повыше ракурс. 1357 01:18:39,834 --> 01:18:43,001 Папа, ну сколько можно? Но продолжай. 1358 01:18:43,084 --> 01:18:44,084 Бой-бэнд. 1359 01:18:44,168 --> 01:18:46,959 Ну всё, папа, хватит. Может, теперь только меня? 1360 01:18:49,209 --> 01:18:51,376 ВЫПУСКНОЙ БАЛ — 2022! 1361 01:19:03,959 --> 01:19:06,459 Какой прекрасный вечер! 1362 01:19:06,543 --> 01:19:07,918 - Да. - Вот шалава. 1363 01:19:08,001 --> 01:19:11,709 - Она фальсифицирует выборы! - Она взрослая, так низко не падет. 1364 01:19:13,376 --> 01:19:14,209 Погоди. 1365 01:19:16,209 --> 01:19:18,001 Привет, Тиффани. 1366 01:19:18,084 --> 01:19:19,751 - Божечки. - Привет, Стеф! 1367 01:19:19,834 --> 01:19:21,043 Странно, что ты тут. 1368 01:19:21,126 --> 01:19:24,918 Ты же обычно по субботам сидишь дома, точишь зубы. 1369 01:19:25,876 --> 01:19:27,293 Хочу сказать: 1370 01:19:27,793 --> 01:19:32,418 благородным поступком сейчас было бы сделать то, что и остальные: 1371 01:19:32,501 --> 01:19:33,751 проголосовать за Бри. 1372 01:19:35,209 --> 01:19:36,043 Да неужели? 1373 01:19:36,751 --> 01:19:40,251 Что ж, я всегда поступаю благородно. 1374 01:19:41,043 --> 01:19:43,959 За Бри, значит. Как пишется? Как сыр? 1375 01:19:45,168 --> 01:19:46,293 Б, р, и. 1376 01:19:48,334 --> 01:19:49,251 Занятно. 1377 01:19:51,834 --> 01:19:52,918 Да, опускай сюда. 1378 01:19:56,209 --> 01:19:57,918 Очень уж я в себе уверена. 1379 01:20:01,376 --> 01:20:03,168 - Проголосуй за меня. - Я знаю. 1380 01:20:04,459 --> 01:20:05,501 Сетани. 1381 01:20:06,834 --> 01:20:09,251 Ты не можешь избираться королевой бала. 1382 01:20:09,334 --> 01:20:12,709 Это правда. Не могу избираться королевой бала. 1383 01:20:12,793 --> 01:20:15,334 Тебя, небось, бесит, что ты тоже не можешь. 1384 01:20:16,543 --> 01:20:17,668 Да расслабься. 1385 01:20:18,334 --> 01:20:19,418 Я шучу. 1386 01:20:20,959 --> 01:20:23,834 - Смешно. - Смешно. Хорошая шутка, да. 1387 01:20:26,459 --> 01:20:27,668 Ей хана. 1388 01:20:29,084 --> 01:20:30,084 Пока. 1389 01:20:40,334 --> 01:20:42,668 Господи, красота-то какая! 1390 01:20:43,918 --> 01:20:45,334 Стеф, привет! Вот и ты! 1391 01:20:45,876 --> 01:20:49,876 - Народ, какие вы красивые! Чума! - Спасибо. Оторвемся в фотобудке? 1392 01:20:49,959 --> 01:20:52,209 Хватит! Из-за вас ледники тают. 1393 01:20:53,251 --> 01:20:56,043 Мне надо набирать голоса. Не знаю, видели ли вы, 1394 01:20:56,126 --> 01:20:59,168 но мама Бри пытается сфальсифицировать голосование. 1395 01:21:00,209 --> 01:21:03,376 Вот уж хрен! Я не потерплю подавления избирателей! 1396 01:21:03,459 --> 01:21:06,334 - Пойдем агитировать. - Штурмуйте столовку. 1397 01:21:06,418 --> 01:21:07,626 - Пока. - До скорого! 1398 01:21:07,709 --> 01:21:09,751 Никого не оставили без внимания? 1399 01:21:09,834 --> 01:21:11,876 На танцполе места хватит для всех. 1400 01:21:11,959 --> 01:21:16,043 И для танца не нужен партнер. Я обычно танцую одна. Это весело. 1401 01:21:22,084 --> 01:21:24,168 Деточка, посмотри на меня. 1402 01:21:24,251 --> 01:21:26,793 В этом платье я стала королевой бала. Всё еще впору. 1403 01:21:26,876 --> 01:21:29,084 Я почти надел такое же платье! 1404 01:21:29,168 --> 01:21:31,793 Хорошо, что не надел. Выглядите потрясающе. 1405 01:21:31,876 --> 01:21:32,709 Что ты делаешь? 1406 01:21:33,334 --> 01:21:36,834 Выполняю свои обязанности главы родительского комитета: 1407 01:21:36,918 --> 01:21:39,126 слежу за урнами для голосования, 1408 01:21:39,209 --> 01:21:43,751 и что-то мне подсказывает, что победа у тебя в кармане. 1409 01:21:44,376 --> 01:21:45,584 Подмигиваю. 1410 01:21:45,668 --> 01:21:48,584 Продвинутой королевой не станешь, если проиграешь. 1411 01:21:49,209 --> 01:21:51,584 Кстати, вот список брендов, 1412 01:21:51,668 --> 01:21:54,751 которые неплохо бы упомянуть в речи победительницы. 1413 01:21:54,834 --> 01:21:57,459 Каждый из них может принести 10 000 долларов. 1414 01:21:57,543 --> 01:22:01,084 Не сможешь вставить автосервис — нестрашно. Это не наша тема. 1415 01:22:02,126 --> 01:22:05,376 Пожалуйста, не забывай, что это мой выпускной, не твой. 1416 01:22:13,876 --> 01:22:14,834 Привет, народ. 1417 01:22:14,918 --> 01:22:19,209 Имейте в виду, голосование на звание королевы бала всё еще открыто. 1418 01:22:19,293 --> 01:22:20,793 И, по-моему, там… 1419 01:22:20,876 --> 01:22:22,418 Стеф Конуэй, выглядишь 1420 01:22:23,626 --> 01:22:24,459 отпадно! 1421 01:22:25,501 --> 01:22:27,293 Боже, ты тут. В смысле… 1422 01:22:29,501 --> 01:22:30,334 Ты пришел. 1423 01:22:30,418 --> 01:22:34,876 Конечно же, я пришел! Я 20 лет ждал возможности увидеть тебя в этом платье. 1424 01:22:36,584 --> 01:22:38,209 Ты сегодня очень красивая. 1425 01:22:39,168 --> 01:22:41,543 Это что? Ничего, если я это сниму? 1426 01:22:42,418 --> 01:22:43,626 Нам это ни к чему. 1427 01:22:44,251 --> 01:22:46,668 Я всё еще питаю слабость к королевам бала. 1428 01:22:46,751 --> 01:22:50,459 Если я не выиграю голосование, придется тебе трахать свою дочь. 1429 01:22:51,709 --> 01:22:55,418 - Нет. Ни за что. - Нет, разумеется. Прости. 1430 01:22:55,501 --> 01:22:56,709 Посмотри на нас… 1431 01:22:58,168 --> 01:23:00,709 Мы должны быть вместе. Мы же идеальная пара. 1432 01:23:01,459 --> 01:23:04,001 - Мы созданы друг для друга. - Блейн. 1433 01:23:04,084 --> 01:23:06,334 - Да? - Это неправильно. Это ошибка. 1434 01:23:06,418 --> 01:23:08,793 Ошибкой было тогда звать Тифф на выпускной. 1435 01:23:08,876 --> 01:23:10,709 Стой, Блейн. Ну серьезно! 1436 01:23:15,626 --> 01:23:16,626 Сет! 1437 01:23:16,709 --> 01:23:17,584 Сет? 1438 01:23:19,626 --> 01:23:22,459 Сет, я понимаю, как это выглядело, 1439 01:23:22,543 --> 01:23:24,543 но поверь, ничего не было. 1440 01:23:26,876 --> 01:23:28,584 Развела меня, как подростка. 1441 01:23:29,459 --> 01:23:33,209 А знаешь, я и сам виноват. Поверил, что ты изменилась. 1442 01:23:35,459 --> 01:23:40,084 Ну что ж, выпускники 2022 года! Настал важный момент. 1443 01:23:40,168 --> 01:23:44,251 Единственная причина, по которой мы тут сегодня собрались… 1444 01:23:44,334 --> 01:23:46,293 - Неправда. - Нет, правда. 1445 01:23:46,376 --> 01:23:51,834 …это объявление результатов голосования на конкурс короля и королевы. 1446 01:23:55,168 --> 01:23:59,293 Нашим королем бала 2022 года единодушно признан 1447 01:24:00,293 --> 01:24:01,668 Лэнс Харрисон! 1448 01:24:11,626 --> 01:24:13,293 Обалдеть! 1449 01:24:13,959 --> 01:24:18,126 А победительница конкурса получила более 1000 голосов, 1450 01:24:18,209 --> 01:24:21,626 хотя у нас всего лишь 327 учащихся. 1451 01:24:21,709 --> 01:24:23,793 Однако она только что нам сообщила, 1452 01:24:23,876 --> 01:24:26,584 что снимает свою кандидатуру. 1453 01:24:26,668 --> 01:24:27,668 Что? 1454 01:24:30,043 --> 01:24:31,584 - Итак… - Бри? 1455 01:24:31,668 --> 01:24:35,001 Королевой бала 2022 года становится… 1456 01:24:37,501 --> 01:24:38,959 …Стефани Конуэй. 1457 01:24:48,501 --> 01:24:50,418 Это какая-то ошибка. Нет. 1458 01:24:52,126 --> 01:24:54,584 Офигенно! Мы это сделали! 1459 01:25:00,668 --> 01:25:01,584 Ура! 1460 01:25:02,209 --> 01:25:04,459 Стефани! 1461 01:25:04,543 --> 01:25:05,543 Нет! 1462 01:25:21,459 --> 01:25:25,876 Теперь пришло время для танца короля и королевы. 1463 01:26:32,668 --> 01:26:34,626 Ну ничего себе! 1464 01:26:39,834 --> 01:26:41,293 - Стефани! - Хватит! 1465 01:27:20,001 --> 01:27:23,626 Вечеринка в доме Бри с живой музыкой! 1466 01:27:23,709 --> 01:27:28,168 А также, сюрприз! Всем гостям в подарок — наушники Beats. 1467 01:27:29,043 --> 01:27:30,584 Бри, скажи им всем? 1468 01:27:31,084 --> 01:27:34,793 Народ, вечеринка сегодня у Стеф! Увидимся там. 1469 01:27:34,876 --> 01:27:37,834 Ты что творишь? В доме всё готово для вечеринки. 1470 01:27:37,918 --> 01:27:41,543 Стив Аоки уже у нас в гостиной! Что я ему скажу? 1471 01:27:41,626 --> 01:27:44,459 Не знаю. Скажи ему, что ты проиграла конкурс. 1472 01:27:47,459 --> 01:27:48,751 Чёрт. 1473 01:28:07,001 --> 01:28:11,334 Здравствуйте. Хочу сообщить о разнузданной школьной вечеринке, 1474 01:28:11,418 --> 01:28:13,043 где алкоголь льется рекой. 1475 01:28:13,626 --> 01:28:15,126 А также, боже мой… 1476 01:28:15,876 --> 01:28:18,459 Кажется, ее проводит взрослый человек. 1477 01:28:25,668 --> 01:28:27,501 Эй, иди за мной! 1478 01:28:28,751 --> 01:28:29,793 Они там танцуют? 1479 01:28:29,876 --> 01:28:32,751 Эй, Дженет! Ты в эфире! Ну-ка… 1480 01:28:32,834 --> 01:28:34,376 - Не снимай меня! - Почему? 1481 01:28:34,459 --> 01:28:36,543 Пресса меня этим дискредитирует! 1482 01:28:39,876 --> 01:28:40,709 Хотя стой. 1483 01:28:40,793 --> 01:28:43,334 - Пофиг, снимай меня! - Ладно. 1484 01:28:43,418 --> 01:28:47,251 Да, давай, вот так. Вот именно. Это президент, сучки! 1485 01:28:47,334 --> 01:28:49,293 - Да! - Сосите мою вульву! 1486 01:28:56,126 --> 01:28:58,209 Обалдеть! Чей это зуб? 1487 01:28:58,293 --> 01:29:01,251 Вот блин. Копы! 1488 01:29:02,876 --> 01:29:05,668 - Где? Стойте, спокойно… - Пока, Стефани. 1489 01:29:05,751 --> 01:29:06,626 Нет. 1490 01:29:09,501 --> 01:29:10,709 ПОЛИЦИЯ 1491 01:29:23,959 --> 01:29:27,084 Ух ты, Марта! Я как раз собиралась тебе звонить. 1492 01:29:27,168 --> 01:29:28,001 Стеф, 1493 01:29:28,501 --> 01:29:31,209 какого лешего ты творишь-то? 1494 01:29:32,334 --> 01:29:36,126 - Ты разрешила мне использовать дом. - Это было 20 лет назад! 1495 01:29:36,709 --> 01:29:39,209 И даже я тогда я этого не хотела. 1496 01:29:39,793 --> 01:29:41,293 Ты хоть обо мне подумала? 1497 01:29:42,168 --> 01:29:44,709 Всё, что тут происходит, незаконно. 1498 01:29:44,793 --> 01:29:47,376 Обо мне теперь Netflix снимет документалку. 1499 01:29:47,459 --> 01:29:50,834 Нет, ну если подумать, это может быть очень круто. 1500 01:29:51,418 --> 01:29:54,959 Она получится эпичной. И пойдет на пользу, как Королю тигров. 1501 01:29:55,043 --> 01:29:56,168 Нет. 1502 01:29:56,251 --> 01:29:59,876 Ничего в этом эпичного и крутого. 1503 01:30:00,418 --> 01:30:02,459 Чёрт, ты со школы не изменилась. 1504 01:30:03,126 --> 01:30:05,751 - Значит, выпить не хочешь? - Нет, не хочу! 1505 01:30:06,751 --> 01:30:08,459 Тебе надо повзрослеть уже! 1506 01:30:09,168 --> 01:30:10,293 Ты не подросток! 1507 01:30:10,376 --> 01:30:13,876 Я знаю, что я взрослая. Ты это хотела услышать? 1508 01:30:14,459 --> 01:30:18,043 Да, я 37-летняя старшеклассница. 1509 01:30:21,168 --> 01:30:23,584 Думаешь, я не понимаю, какая это дикость — 1510 01:30:23,668 --> 01:30:25,584 идти в школу в этом теле? 1511 01:30:26,418 --> 01:30:28,168 А что мне оставалось? 1512 01:30:29,501 --> 01:30:32,418 - У меня ничего не было. - У тебя была я. И Сет. 1513 01:30:33,001 --> 01:30:35,793 Все вы просто продолжили жить дальше. 1514 01:30:35,876 --> 01:30:37,751 А мне что, промотать вперед? 1515 01:30:37,834 --> 01:30:40,793 Мне не дозволено совершать ошибок? 1516 01:30:40,876 --> 01:30:43,293 Совершать ошибки — не то же самое, 1517 01:30:43,376 --> 01:30:46,168 что кидать тех, кому ты небезразлична. 1518 01:30:47,334 --> 01:30:48,751 Ты нас оттолкнула. 1519 01:30:49,793 --> 01:30:52,751 Они не были твоими друзьями. А мы были! 1520 01:30:53,459 --> 01:30:55,293 Это мы за тебя переживали! 1521 01:30:55,376 --> 01:30:57,501 Это мы приходили к тебе в больницу! 1522 01:30:57,584 --> 01:30:59,418 Никто из них ни разу не пришел. 1523 01:30:59,501 --> 01:31:01,709 Зачем ты так говоришь? 1524 01:31:02,459 --> 01:31:04,334 У меня там была куча открыток. 1525 01:31:04,418 --> 01:31:06,334 Ты хоть смотрела, от кого они? 1526 01:31:12,418 --> 01:31:13,793 Господи. 1527 01:31:14,501 --> 01:31:15,501 Карри не зашел? 1528 01:31:15,584 --> 01:31:17,751 Всё, хватит. Домой сама добирайся. 1529 01:31:23,126 --> 01:31:24,209 Слушай, Сет. 1530 01:31:32,459 --> 01:31:33,293 Наконец-то. 1531 01:31:33,793 --> 01:31:35,709 Ты подписалась на Стеф в инсте? 1532 01:31:35,793 --> 01:31:39,209 Не спросишь, арестовали ли меня копы, которых ты вызвала ? 1533 01:31:39,293 --> 01:31:40,209 Это была ты. 1534 01:31:40,293 --> 01:31:42,043 Думаешь, мне это приятно? 1535 01:31:42,626 --> 01:31:44,168 Я просто о тебе забочусь. 1536 01:31:44,251 --> 01:31:46,168 Мы могли заработать 100 косарей. 1537 01:31:46,251 --> 01:31:49,251 И использовать их, чтобы тебя приняли в колледж. 1538 01:31:49,334 --> 01:31:51,876 И ты бы писала в блоге, что твоя дочь в Лиге плюща? 1539 01:31:51,959 --> 01:31:54,126 Что ж, придется мне самой поступать. 1540 01:31:54,209 --> 01:31:57,543 Я хочу, чтобы у тебя была идеальная жизнь. 1541 01:31:58,126 --> 01:31:58,959 Как моя. 1542 01:31:59,584 --> 01:32:02,751 Зачем такая жизнь в сети, когда в реале ты несчастен? 1543 01:32:02,834 --> 01:32:05,293 Ничего мы не несчастны. 1544 01:32:05,376 --> 01:32:06,209 Несчастны. 1545 01:32:07,334 --> 01:32:09,626 И да, ты права, мама. 1546 01:32:10,209 --> 01:32:12,459 У топ блогеров не более100 подписок. 1547 01:32:13,043 --> 01:32:14,709 Поэтому от тебя отписываюсь. 1548 01:32:15,584 --> 01:32:17,376 Вот тебе крышка! 1549 01:32:17,459 --> 01:32:18,918 Семья у вас — жесть. 1550 01:32:19,001 --> 01:32:21,376 Мне играть? У меня через час другой сет. 1551 01:32:21,459 --> 01:32:23,834 Знаешь что? Иди в жопу, Стив Аоки! 1552 01:32:32,501 --> 01:32:34,918 Не обижайтесь, вы похожи на королеву бала. 1553 01:32:38,251 --> 01:32:40,834 Охренеть. Диана Руссо? 1554 01:32:42,001 --> 01:32:44,084 Да. Мы знакомы? 1555 01:32:44,626 --> 01:32:49,626 Боже мой! Нет. Ну, я знаю, кто вы. Вы в школе Хардинг настоящая легенда. 1556 01:32:49,709 --> 01:32:51,668 Королева бала с идеальной жизнью. 1557 01:32:52,376 --> 01:32:53,543 С идеальной жизнью? 1558 01:32:54,376 --> 01:32:56,418 Так, ну смотрите… 1559 01:32:57,418 --> 01:33:01,543 Я развелась до 30 лет, когда мой муж ушел от меня 1560 01:33:01,626 --> 01:33:05,709 к 21-летней бариста, с чуть более рельефным прессом, чем мой. 1561 01:33:05,793 --> 01:33:10,584 И я осталась без денег и без работы. 1562 01:33:11,584 --> 01:33:14,543 Я вам советую сейчас же выкинуть эту корону. 1563 01:33:15,126 --> 01:33:16,709 Что мне дала эта корона? 1564 01:33:16,793 --> 01:33:18,543 Ровный автозагар 1565 01:33:18,626 --> 01:33:22,418 и умение избегать отравления перекисью при покраске волос. 1566 01:33:22,501 --> 01:33:24,376 Ну, это крутое умение. 1567 01:33:25,626 --> 01:33:26,501 Да уж. 1568 01:33:27,126 --> 01:33:33,001 Но представьте, каких еще умений я бы набралась, пойди я в колледж. 1569 01:33:33,876 --> 01:33:35,543 Не знаю, где бы я была. 1570 01:33:36,084 --> 01:33:39,251 Но точно не ходила бы на курсы в местном колледже, 1571 01:33:39,334 --> 01:33:42,418 с трудом зарабатывая себе на жилье на двух работах. 1572 01:33:42,501 --> 01:33:46,501 Каждый день я жду только того, чтобы снять брюки вечером. 1573 01:33:46,584 --> 01:33:48,293 Ой, я теперь это тоже делаю! 1574 01:33:48,376 --> 01:33:50,959 - Так приятно, да? - Да, очень. Берешь так… 1575 01:33:51,876 --> 01:33:52,751 Да. 1576 01:33:53,584 --> 01:33:57,793 Но оно того стоит, ведь я собираюсь получить образование 1577 01:33:57,876 --> 01:34:02,209 и построить карьеру, а это самое главное. 1578 01:34:02,918 --> 01:34:06,751 И впервые в жизни я с энтузиазмом смотрю в будущее 1579 01:34:07,418 --> 01:34:09,459 и не держусь за прошлое. 1580 01:34:38,876 --> 01:34:43,626 Поприветствуйте наших прославленных бульдогерш из школы Хардинг! 1581 01:35:06,876 --> 01:35:08,459 ТЕБЕ 30? НЕ ОБОЖГИСЬ, МИЛАЯ 1582 01:35:13,668 --> 01:35:16,376 ЖЕЛАЕМ ТЕБЕ СЧАСТЛИВОГО И РАДОСТНОГО 35-ЛЕТИЯ! 1583 01:35:23,293 --> 01:35:24,543 Вот ты где! 1584 01:35:26,084 --> 01:35:27,043 Всё хорошо? 1585 01:35:28,293 --> 01:35:29,251 Есть хочешь? 1586 01:35:30,418 --> 01:35:31,334 Я не голодная. 1587 01:35:31,418 --> 01:35:34,168 Да ладно тебе, садись. Позавтракай с отцом. 1588 01:35:40,251 --> 01:35:42,418 Где ты сидишь на вручении аттестата? 1589 01:35:43,834 --> 01:35:44,751 На попе смирно. 1590 01:35:47,751 --> 01:35:49,501 Откуда я смогу тебя видеть? 1591 01:35:52,001 --> 01:35:53,751 Я не пойду на вручение, папа. 1592 01:35:53,834 --> 01:35:57,834 Сет и Марта со мной не разговаривают, и меня там никто не ждет. 1593 01:35:57,918 --> 01:35:59,251 Я тебя там жду. 1594 01:35:59,876 --> 01:36:00,876 Ты не считаешься. 1595 01:36:01,543 --> 01:36:02,459 Считаюсь. 1596 01:36:04,043 --> 01:36:05,126 Я считаюсь. 1597 01:36:06,126 --> 01:36:10,293 Да, ты всегда закатывала глаза, когда мама делала тебе комплименты 1598 01:36:11,126 --> 01:36:14,084 и говорила тебе, какая ты потрясающая и прекрасная. 1599 01:36:14,834 --> 01:36:16,793 Мол, мама должна так говорить. 1600 01:36:18,376 --> 01:36:19,376 Но она говорила, 1601 01:36:20,543 --> 01:36:22,876 потому что в это верила. От души. 1602 01:36:25,251 --> 01:36:28,251 Она мне сказала, чтобы я тебя научил 1603 01:36:28,876 --> 01:36:31,334 принимать любовь. 1604 01:36:32,251 --> 01:36:35,959 И все эти 20 лет я думал, что я не смог. 1605 01:36:36,043 --> 01:36:36,876 Послушай… 1606 01:36:38,168 --> 01:36:39,293 Скажу тебе вот что. 1607 01:36:41,376 --> 01:36:45,209 Не трать время на то, чтобы говорить тем, кто тебя любит, 1608 01:36:45,293 --> 01:36:46,709 будто они не считаются. 1609 01:36:47,751 --> 01:36:50,168 Только они и считаются. 1610 01:36:53,334 --> 01:36:54,334 Спасибо, папа. 1611 01:36:55,626 --> 01:36:56,501 Пожалуйста. 1612 01:37:01,876 --> 01:37:05,543 {\an8}Да, я понимаю, что мне нужно кое-что прояснить. 1613 01:37:07,084 --> 01:37:09,168 {\an8}И я не нашла способа получше. 1614 01:37:09,251 --> 01:37:12,668 Народ, я облажалась, но хочу попросить прощения. 1615 01:37:13,168 --> 01:37:15,959 Для начала, я была хреновым другом 1616 01:37:16,043 --> 01:37:18,626 тем двум людям, которым я небезразлична. 1617 01:37:18,709 --> 01:37:23,459 Они поддерживали меня, когда я только прибыла из Австралии юным ботаном. 1618 01:37:24,168 --> 01:37:28,543 Они были рядом, даже когда я не обращала на них внимания. 1619 01:37:29,459 --> 01:37:32,126 Они почему-то так и не поставили на мне крест. 1620 01:37:32,834 --> 01:37:36,334 Неважно, у кого больше друзей, лайков или подписчиков. 1621 01:37:36,834 --> 01:37:38,959 Если у тебя есть два лучших друга, 1622 01:37:39,043 --> 01:37:42,001 которые тебя поддержат, даже если ты жопа с ручкой, 1623 01:37:42,084 --> 01:37:43,501 больше ничего и не надо. 1624 01:37:44,293 --> 01:37:46,376 А это дорогого стоит. 1625 01:37:46,459 --> 01:37:48,543 Так что похер, что думают другие. 1626 01:37:48,626 --> 01:37:52,001 Похер на популярность, похер на крутизну. 1627 01:37:52,084 --> 01:37:53,668 Глубоко похер. 1628 01:37:53,751 --> 01:37:54,793 Стефи, как грубо. 1629 01:37:56,001 --> 01:37:59,793 Я не собиралась затягивать окончание школы на 20 лет, само собой. 1630 01:37:59,876 --> 01:38:02,709 Но выпускной класс 2022 года научил меня тому, 1631 01:38:02,793 --> 01:38:05,626 что я ни за что не узнала бы тогда, в первый раз. 1632 01:38:05,709 --> 01:38:06,709 У нас есть архив? 1633 01:38:07,626 --> 01:38:12,293 Это то, что каждый из нас уникален, и это офигенно. 1634 01:38:12,793 --> 01:38:15,126 Зачем вливаться, если можно выделяться? 1635 01:38:15,959 --> 01:38:19,126 И вот теперь я сделаю кое-что, 1636 01:38:19,709 --> 01:38:22,626 на что мне, увы, не хватило смелости 20 лет назад. 1637 01:38:23,168 --> 01:38:25,168 То есть буду самой собой. 1638 01:38:25,793 --> 01:38:29,043 {\an8}Я всё еще боюсь, что если я покажу всем себя настоящую, 1639 01:38:29,126 --> 01:38:30,918 {\an8}надо мной будут смеяться. 1640 01:38:31,501 --> 01:38:34,043 {\an8}Но как иначе нужным людям увидеть меня? 1641 01:38:34,126 --> 01:38:35,376 {\an8}ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, СТЕФ 1642 01:38:36,043 --> 01:38:38,043 {\an8}А они для меня самые главные. 1643 01:38:38,668 --> 01:38:40,209 {\an8}ТЫ ГДЕ КУПИЛА ЭТОТ КОФТЕЦ? 1644 01:38:41,043 --> 01:38:44,501 {\an8}Для меня важнее всего, чтобы они меня простили. 1645 01:38:45,084 --> 01:38:46,418 {\an8}ЭТО ТАК ИСКРЕННЕ! 1646 01:38:56,876 --> 01:38:59,584 Папа, останови. Выключи. 1647 01:38:59,668 --> 01:39:00,959 Всё уже. 1648 01:39:01,918 --> 01:39:03,459 Папа, да выключай же! 1649 01:39:03,543 --> 01:39:04,376 Ой, прости. 1650 01:39:05,376 --> 01:39:06,918 Это было прекрасно. 1651 01:39:09,668 --> 01:39:10,501 Тифф! 1652 01:39:11,084 --> 01:39:15,168 Моя дочь согласилась меня разблокировать, только если я… 1653 01:39:17,043 --> 01:39:18,293 …извинюсь перед тобой. 1654 01:39:19,543 --> 01:39:21,084 - Правда? - Так что… 1655 01:39:23,293 --> 01:39:26,418 Прости меня за всё, что я сделала, 1656 01:39:27,209 --> 01:39:31,251 и за то, что обращалась с тобой, как с мусором, все эти годы. 1657 01:39:31,334 --> 01:39:34,209 Тифф, тебе не у меня надо просить прощения. 1658 01:39:35,043 --> 01:39:37,168 У вас с Блейном отличная дочь. 1659 01:39:37,251 --> 01:39:41,501 Она такая умная и крутая, что нам с тобой никогда и не снилось. 1660 01:39:43,418 --> 01:39:45,001 Хватит с ней тягаться. 1661 01:39:45,668 --> 01:39:47,501 Вам обеим хватит места. 1662 01:39:48,168 --> 01:39:50,084 Нам всем хватит места. 1663 01:39:50,626 --> 01:39:52,459 Не обязательно нам собачиться. 1664 01:39:53,834 --> 01:39:54,668 Ты права. 1665 01:39:55,668 --> 01:39:59,043 Мне правда очень жаль, Стефани. 1666 01:39:59,876 --> 01:40:00,751 Прости… 1667 01:40:02,709 --> 01:40:03,584 …за всё. 1668 01:40:06,459 --> 01:40:07,334 Да. 1669 01:40:09,126 --> 01:40:10,584 Извинения приняты. 1670 01:40:13,543 --> 01:40:15,001 - Хорошо. - Тифф, стой. 1671 01:40:16,334 --> 01:40:18,418 Мои гости не уходят без подарков. 1672 01:40:19,876 --> 01:40:21,209 - Погоди. - Как это… 1673 01:40:21,293 --> 01:40:24,126 - Одну секунду. - Как это мило. 1674 01:40:27,543 --> 01:40:28,543 Это тебе. 1675 01:40:32,626 --> 01:40:34,834 - Спасибо тебе. - Спасибо, что зашла. 1676 01:40:34,918 --> 01:40:36,459 Лэнс Харрисон. 1677 01:40:39,293 --> 01:40:40,959 Божечки! 1678 01:40:46,626 --> 01:40:49,834 - Хочу поблагодарить бабушку… - Нет. 1679 01:40:49,918 --> 01:40:52,876 Имейте в виду, больше так не делайте. Ну что ж. 1680 01:40:53,376 --> 01:40:55,543 Бритни Джин Бальбо. 1681 01:40:59,418 --> 01:41:01,251 - Да, Бри! - Жги, детка! 1682 01:41:01,334 --> 01:41:02,293 Ура, Бри! 1683 01:41:09,209 --> 01:41:11,543 Стефани Мари Конуэй. 1684 01:41:14,501 --> 01:41:15,626 Это моя дочь! 1685 01:41:25,709 --> 01:41:28,709 Вот, это чтобы покрыть ущерб в доме на озере. 1686 01:41:28,793 --> 01:41:30,168 Откуда у тебя столько? 1687 01:41:30,751 --> 01:41:32,668 Я продала тачку. Пора взрослеть. 1688 01:41:35,709 --> 01:41:37,001 Я тобой так горжусь. 1689 01:41:37,084 --> 01:41:38,209 Спасибо, Март. 1690 01:41:39,126 --> 01:41:40,584 Мне с тобой так повезло. 1691 01:41:48,418 --> 01:41:49,501 Поздравляю, Стеф. 1692 01:41:50,626 --> 01:41:52,209 Под конец нашей церемонии 1693 01:41:52,293 --> 01:41:57,709 я хотела бы пригласить на сцену лучшую ученицу выпуска, Дженет Синг. 1694 01:42:00,209 --> 01:42:01,876 - Прошу. - Благодарю. 1695 01:42:05,126 --> 01:42:06,293 Вперед, Дженет! 1696 01:42:08,709 --> 01:42:10,418 Так, слушайте все. 1697 01:42:10,501 --> 01:42:14,418 Сейчас очень жарко, а эта церемония слишком затянулась. 1698 01:42:14,501 --> 01:42:16,709 Так что я скажу лишь одно. 1699 01:42:16,793 --> 01:42:19,834 Какой вы в школе — это не важно. 1700 01:42:20,793 --> 01:42:25,793 Также я официально выставляю свою кандидатуру на выборы президента США. 1701 01:42:25,876 --> 01:42:27,668 Голосуйте за меня в 2040 году! 1702 01:42:28,168 --> 01:42:29,168 Ура! 1703 01:42:32,209 --> 01:42:36,043 И напоследок у меня для всех вас есть один вопрос. 1704 01:42:37,043 --> 01:42:38,584 Вы готовы 1705 01:42:39,084 --> 01:42:40,834 увидеть 1706 01:42:41,959 --> 01:42:44,459 бульдогерш? 1707 01:42:51,543 --> 01:42:53,876 Не может быть. Наша старая программа? 1708 01:43:24,709 --> 01:43:26,001 - Готовы? - Да. 1709 01:43:26,084 --> 01:43:29,793 Мы «Бульдоги» От нас делай ноги 1710 01:43:29,876 --> 01:43:33,084 Нас не победить В игре не сломить 1711 01:43:33,168 --> 01:43:34,334 Сильные руки! 1712 01:43:34,418 --> 01:43:38,126 Мы всегда бьемся С трофеями не расстаемся 1713 01:43:38,209 --> 01:43:41,959 О да! 1714 01:43:44,709 --> 01:43:46,126 Мне надо на сцену! 1715 01:43:47,001 --> 01:43:48,709 Келли Кларксон! 1716 01:44:25,251 --> 01:44:29,001 Мы «Бульдоги» От нас делай ноги 1717 01:44:29,084 --> 01:44:31,751 Нас не победить В игре не сломить 1718 01:44:32,876 --> 01:44:35,793 Мы «Бульдоги» У нас длинные ноги 1719 01:44:36,543 --> 01:44:39,584 Нас не победить И дух наш не сломить 1720 01:44:40,459 --> 01:44:44,459 Мы всегда бьемся С трофеями не расстаемся 1721 01:44:44,959 --> 01:44:48,626 О да! 1722 01:44:52,334 --> 01:44:56,584 Вперед! 1723 01:45:01,793 --> 01:45:04,626 Боже мой! 1724 01:45:08,751 --> 01:45:11,293 Ну что, может, пойдем на свидание? 1725 01:45:12,084 --> 01:45:13,126 Ну ясен красен. 1726 01:45:26,043 --> 01:45:28,084 Люди говорят, я вся в папу. 1727 01:46:33,626 --> 01:46:36,043 Все хотят приехать на бал на «Хаммере». 1728 01:46:36,126 --> 01:46:37,126 А я нет. 1729 01:46:43,626 --> 01:46:47,918 {\an8}Люблю ласки пупка. И чтобы с двух сторон меня имели мужики в коже. 1730 01:46:48,001 --> 01:46:50,918 Никогда в жизни. Я секс-никто. 1731 01:46:52,293 --> 01:46:53,376 {\an8}Ну умора! 1732 01:47:00,584 --> 01:47:01,793 Маркер А. 1733 01:47:01,876 --> 01:47:02,834 Маркер B. 1734 01:47:08,043 --> 01:47:09,918 {\an8}Я изображаю сердечко. 1735 01:47:11,459 --> 01:47:13,793 {\an8}Что я делаю? Просто изображаю сердечко. 1736 01:47:13,876 --> 01:47:15,668 {\an8}Это книжный уголок Сэма Ричардсона. 1737 01:47:18,418 --> 01:47:19,709 {\an8}Oppa Gangnam Style. 1738 01:47:19,793 --> 01:47:21,293 {\an8}Oppa Gangnam Style. 1739 01:47:22,501 --> 01:47:23,376 {\an8}Да, быстро. 1740 01:47:26,293 --> 01:47:31,251 {\an8}ВОПЛОЩАЙ СВОЮ МЕЧТУ 1741 01:47:33,043 --> 01:47:34,959 {\an8}ДЕВЧОНКИ — СИЛА! 1742 01:47:35,043 --> 01:47:37,418 {\an8}УРА! 1743 01:47:39,668 --> 01:47:41,168 КРУТО 1744 01:47:46,876 --> 01:47:48,459 ЛЮБОВЬ 1745 01:47:48,543 --> 01:47:50,626 ПОДПИШИТЕСЬ 1746 01:47:50,709 --> 01:47:55,334 {\an8}ВЫПУСКНОЙ КЛАСС 1747 01:47:55,418 --> 01:47:58,459 ОГОНЬ! 1748 01:47:58,543 --> 01:48:03,543 ЛАЙК 1749 01:48:16,834 --> 01:48:19,376 Я правда очень хочу пойти в колледж. 1750 01:48:20,543 --> 01:48:24,751 Что мне для этого сделать? Я на всё готова. Ну то есть не… 1751 01:48:25,709 --> 01:48:29,751 Простите, я… Я имела в виду… Я на всё готова. 1752 01:48:31,168 --> 01:48:33,584 Нет, простите, я не это имела в виду. 1753 01:48:33,668 --> 01:48:36,709 Боже мой. Я готова на всё. 1754 01:48:38,543 --> 01:48:40,334 - Да господи. - Без секса. 1755 01:48:40,418 --> 01:48:44,918 Никогда не опускайся до этого. Только если нет других вариантов. 1756 01:48:45,001 --> 01:48:47,793 Если хочешь этому посвятить жизнь, то ради бога. 1757 01:48:47,876 --> 01:48:50,709 Но со мной не надо. Я ужасен в постели. 1758 01:51:29,334 --> 01:51:34,751 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра