1 00:00:24,793 --> 00:00:27,793 Тату, просто натисни на кружечок. Один раз. Натисни… 2 00:00:27,876 --> 00:00:30,209 Гаразд. Скажи, коли почнеш запис. 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,626 -Добре. -Добре. Готово? 4 00:00:32,376 --> 00:00:36,168 {\an8}Гаразд. Я знаю, що маю дещо прояснити, тож… 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 {\an8}Я подумала, це буде найкращий спосіб. 6 00:00:41,251 --> 00:00:43,918 {\an8}Якщо не подобається, що я кажу, не коментуйте, 7 00:00:44,001 --> 00:00:47,084 {\an8}бо я це не читатиму, мені байдуже. 8 00:00:49,043 --> 00:00:50,626 {\an8}Ну добре, поїхали. 9 00:00:51,751 --> 00:00:55,376 Коли я переїхала до США, знала, що стати своєю буде важко. 10 00:00:56,334 --> 00:00:59,459 Але я не знала, що буде настільки важко. 11 00:00:59,543 --> 00:01:04,918 А я лише хотіла, щоб мене запросили до найкрутішого клубу міста «Рокін Болл». 12 00:01:05,001 --> 00:01:06,501 Але мене не запрошували. 13 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 Усі, хто був хоча б кимось, по суботах тусили зі своїми дружбанами. 14 00:01:10,584 --> 00:01:14,709 Ці вечірки були схожими на ті, що бувають після церемоній нагородження. 15 00:01:15,209 --> 00:01:17,418 Тож коли мені виповнилося 14… 16 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 Саме там я відсвяткувала день народження. 17 00:01:20,584 --> 00:01:22,668 У мене дитина від прибульця. 18 00:01:23,251 --> 00:01:27,168 Щось мені погано. Зараз пронесе вогняними кулями. 19 00:01:27,251 --> 00:01:30,751 Там я вперше в житті почувалася крутою. 20 00:01:30,834 --> 00:01:31,876 Стеф, твоя черга. 21 00:01:31,959 --> 00:01:34,126 Я була наче однією з тих, ким хотіла стати. 22 00:01:34,209 --> 00:01:38,168 Я про тих, які зовсім не почуваються ніяково в підлітковому віці, 23 00:01:40,251 --> 00:01:43,376 чиї кістки, наче пазл, склалися в сексуальний каркас, 24 00:01:43,459 --> 00:01:46,584 з нерівностей на шкірі в них лише кубики пресу, 25 00:01:46,668 --> 00:01:51,834 а їхній природний запах ідеальний, як парфуми «Кельвін Кляйн». 26 00:01:51,918 --> 00:01:53,418 -Крутелики. -Я тебе шукала. 27 00:01:54,918 --> 00:01:57,168 Привіт, Блейне. Привіт, Тіффані. 28 00:01:58,501 --> 00:02:01,251 Я святкую день народження. Може, приєднаєтесь? 29 00:02:03,376 --> 00:02:08,376 Мило, що для австралійців це вечірка. В Америці це називається «фрік-шоу». 30 00:02:09,334 --> 00:02:13,251 Ну, це не шоу з фріками, бо в нас є торт, тож… 31 00:02:13,793 --> 00:02:14,793 Ходімо. 32 00:02:15,668 --> 00:02:18,543 Боже, я так хотіла бути такою, як вони. 33 00:02:18,626 --> 00:02:21,418 Якщо вони були такими надзвичайними в старших класах, 34 00:02:21,501 --> 00:02:24,418 уявляєте, яким мало бути їхнє життя після випуску? 35 00:02:28,751 --> 00:02:31,168 Ну ж бо, Стеф, я хочу ще пофоткатися. 36 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Ви двоє такі смішні. 37 00:02:34,709 --> 00:02:38,834 Люди! Може, хоч раз спробуємо бути крутими? 38 00:02:41,334 --> 00:02:44,084 Я ненавиділа думати, що таке життя не для мене. 39 00:02:47,126 --> 00:02:49,126 Що моя доля — бути лише 40 00:02:49,918 --> 00:02:53,709 звичайною, нецікавою, непомітною дівчиною, яка не має друзів. 41 00:02:53,793 --> 00:02:57,043 В Австралії ми називаємо таких Найджелами, але не суть. 42 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 Ви мене зрозуміли. 43 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 БУТИ СОБОЮ 44 00:03:00,709 --> 00:03:02,459 Я хотіла бути кимось більшим. 45 00:03:03,168 --> 00:03:04,293 ПЕРЕВТІЛЕННЯ 46 00:03:04,376 --> 00:03:05,918 І тоді я вирішила… 47 00:03:08,459 --> 00:03:10,668 Усе, стану популярною. 48 00:03:11,376 --> 00:03:15,084 Так, твоя улюблена пісня — I Want It That Way, але й моя теж. 49 00:03:15,584 --> 00:03:16,751 {\an8}Боже мій! 50 00:03:16,834 --> 00:03:21,251 З відеоуроків я навчилася танцювати й стала капітанкою команди чирлідерів. 51 00:03:21,334 --> 00:03:24,543 Я завела стільки друзів, що й не знала імен їх усіх. 52 00:03:24,626 --> 00:03:27,418 {\an8}Але, звісно ж, я завжди їм посміхалася. 53 00:03:28,043 --> 00:03:32,168 Я і оком не змигнула, як у мене з'явився найгарячіший хлопець у школі. 54 00:03:32,251 --> 00:03:36,543 Типу, він був таким сексуальним. Ну просто сексі-шмексі. 55 00:03:37,334 --> 00:03:40,584 {\an8}ВИПУСКНИЙ РІК 56 00:03:40,668 --> 00:03:42,376 {\an8}Стеф! Сет прийшов! 57 00:03:42,459 --> 00:03:44,418 Уже, йду. 58 00:03:53,626 --> 00:03:56,334 Так, дуже смачно, пане Конвею. 59 00:03:56,876 --> 00:03:58,168 Це пластівці, Сете. 60 00:03:58,251 --> 00:04:00,709 Стефі, ворушися! 61 00:04:01,834 --> 00:04:04,793 То ти запросиш мою доньку на випускний? 62 00:04:05,668 --> 00:04:09,459 Я? Що? Ні, я і гадки не маю, про що ви говорите. 63 00:04:09,543 --> 00:04:13,251 Ти приїжджаєш сюди щоранку, щоб Стефі відвезла тебе до школи. 64 00:04:13,334 --> 00:04:15,126 -За ідіота мене маєш? -Ні. 65 00:04:15,709 --> 00:04:19,793 Просто мені важко знайти правильний час і… А як же Блейн? 66 00:04:19,876 --> 00:04:21,001 Привіт! 67 00:04:21,084 --> 00:04:23,751 Капець. Сете, ти пофарбувався як Фатон? 68 00:04:23,834 --> 00:04:25,626 Тобі дуже личить! 69 00:04:25,709 --> 00:04:27,834 Тату, не треба було нічого готувати. 70 00:04:27,918 --> 00:04:31,834 Ти скоро закінчиш школу. Потім не буде можливості ось так снідати. 71 00:04:31,918 --> 00:04:34,168 -Так. -Я дуже вдячний за запрошення. 72 00:04:34,918 --> 00:04:39,334 Може, якось потім? Я на дієті до випускного, їм лише банани та лід. 73 00:04:40,168 --> 00:04:41,043 До речі… 74 00:04:43,626 --> 00:04:46,001 Я чекав нагоди віддати тобі ось це. 75 00:04:51,751 --> 00:04:54,293 «Тобі вона точно личитиме. З любов'ю, мама». 76 00:04:57,001 --> 00:04:57,834 Боже. 77 00:05:08,543 --> 00:05:09,834 Вона розкішна. 78 00:05:15,501 --> 00:05:16,584 Слухай, тату. 79 00:05:17,501 --> 00:05:20,126 Я бачила в торговому центрі оголошення, 80 00:05:20,209 --> 00:05:23,501 що там збираються групи для вдів і вдівців. 81 00:05:23,584 --> 00:05:24,959 Це ж крутяцько. 82 00:05:25,043 --> 00:05:28,293 Ви нічого так. Сумна жінка точно зустрілася б з вами. 83 00:05:28,918 --> 00:05:32,626 Знаєш що? Я запрошу когось, коли ти це зробиш, Сете. 84 00:05:34,001 --> 00:05:37,209 Чув, Тіффані в мене за спиною змусила культурно-мистецький комітет 85 00:05:37,293 --> 00:05:41,043 обрати Wherever You Will Go для танцю королеви й короля? 86 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 Ні. Ця плітка до мене ще не дійшла. 87 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 Ну, коли дійде, повір — це правда. 88 00:05:48,251 --> 00:05:52,959 Зробила це, щоб зачепити мене. Вона знає, що я за класику типу Power of Love. 89 00:05:53,043 --> 00:05:56,709 Я не піду на випускний, не отримаю корону, не стоятиму під конфеті 90 00:05:56,793 --> 00:05:59,418 й не танцюватиму під ту довбану пісню. 91 00:06:03,501 --> 00:06:04,543 Ось вона. 92 00:06:05,418 --> 00:06:06,751 Діанна Руссо. 93 00:06:06,834 --> 00:06:10,293 Капітанка чирлідерів і королева випускного 95-го року. 94 00:06:10,376 --> 00:06:11,876 Капець, яка вдувабельна. 95 00:06:11,959 --> 00:06:15,251 Вийшла за члена бой-бенду й живе в найгарнішому будинку Меріленду 96 00:06:15,334 --> 00:06:17,376 зі своїм… Три, два, один… 97 00:06:19,168 --> 00:06:20,793 ідеальним чоловіком, 98 00:06:20,876 --> 00:06:24,584 квотербеком школи, у якого, як усім відомо, чималий пісюн. 99 00:06:24,668 --> 00:06:25,626 Я таке чула. 100 00:06:26,918 --> 00:06:28,626 Вони як ми з Блейном. 101 00:06:29,501 --> 00:06:32,751 Так хочу жити як вони, що відчуваю смак їхнього лизання. 102 00:06:33,709 --> 00:06:35,001 Це життя моєї мрії. 103 00:06:35,543 --> 00:06:38,168 Усе починається з титулу королеви випускного. 104 00:06:38,668 --> 00:06:41,501 Ти варта більшого, ніж бути ще одною Діанною. 105 00:06:42,168 --> 00:06:43,293 Боже, Сете. 106 00:06:44,001 --> 00:06:45,084 О боже. 107 00:06:46,001 --> 00:06:47,793 У тебе з лоба кров тече. 108 00:06:54,959 --> 00:06:57,043 -Точно все добре? -Так, я в нормі. 109 00:06:58,834 --> 00:07:02,751 Слухай, знаєш, скоро випускний, і я дуже хотів дещо запитати. 110 00:07:03,376 --> 00:07:04,751 Знаю, шансів мало, але… 111 00:07:04,834 --> 00:07:08,126 Сете, можеш не договорювати. 112 00:07:08,209 --> 00:07:12,209 -Відповідь — так. -Справді? А як же Блейн? 113 00:07:12,293 --> 00:07:15,501 Він зрозуміє. Без тебе випускний буде не таким класним. 114 00:07:16,084 --> 00:07:16,959 Сете, 115 00:07:17,834 --> 00:07:21,626 я дуже хочу, щоб ти прийшов на вечірку після випускного. 116 00:07:23,334 --> 00:07:28,293 -Ого. Так, крутяк. Дякую, Стеф. -Боже. Авжеж. Без питань. 117 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 А ще там буде VIP-кімната, 118 00:07:30,626 --> 00:07:32,959 і ти точно потрапиш у список гостей. 119 00:07:33,043 --> 00:07:33,876 Ну, круто. 120 00:07:33,959 --> 00:07:37,668 Висаджу тебе тут, бо я маю ефектно з'явитися. 121 00:07:37,751 --> 00:07:40,709 А ще мені потрібна ця шкарпетка. Це Блейна. 122 00:07:41,334 --> 00:07:42,918 Я нею йому дрочу. 123 00:07:47,918 --> 00:07:49,959 Ага, гаразд. Гидота. 124 00:07:53,501 --> 00:07:54,584 Бувай! 125 00:08:15,959 --> 00:08:19,001 КОРОЛЕВИ Й КОРОЛІ ВИПУСКНИХ 126 00:08:21,126 --> 00:08:24,543 -Боже мій! -А я думав, де ж майбутня королева балу. 127 00:08:24,626 --> 00:08:27,168 Я уявляла життя з майбутнім королем балу. 128 00:08:28,001 --> 00:08:30,501 Я скучатиму наступні дві перерви без тебе. 129 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 Он як? 130 00:08:31,918 --> 00:08:34,293 Тоді дам тобі дещо на згадку. 131 00:08:35,001 --> 00:08:37,959 Боже, Блейне, припини. Ти мене засоромив. 132 00:08:38,043 --> 00:08:40,709 Йой, він так мене любить. Що? 133 00:08:40,793 --> 00:08:43,709 Йой. Хтось це бачив? Бувай. 134 00:08:43,793 --> 00:08:45,709 Фу. Він не має так робити. 135 00:08:45,793 --> 00:08:48,918 Це називається кохання, Март. Це притаманно парам. 136 00:08:49,001 --> 00:08:51,334 Як знайдеш хлопця, зрозумієш. 137 00:08:51,418 --> 00:08:52,751 Ага, ще чого. 138 00:08:53,543 --> 00:08:54,376 Тримай. 139 00:08:55,251 --> 00:08:56,959 І не загуби. Я серйозно. 140 00:08:57,043 --> 00:08:59,793 Якщо мої дізнаються, що я дала ключі від будинку на озері, 141 00:08:59,876 --> 00:09:03,084 то відправлять у монастир, а не у Веслінський універ. 142 00:09:03,168 --> 00:09:06,043 Мій дід побудував його власноруч. Якщо щось… 143 00:09:06,126 --> 00:09:09,501 Йой, обіцяю тобі. Нічого не станеться. Ти найкраща! 144 00:09:09,584 --> 00:09:12,584 Дуже дякую, Март. Ти ж знаєш, що ти в списку гостей? 145 00:09:13,084 --> 00:09:15,834 Ти запросила мене на вечірку в мене вдома? 146 00:09:15,918 --> 00:09:18,459 Звісно, ні. Я запрошую тебе у VIP-кімнату. 147 00:09:18,543 --> 00:09:20,959 Сет теж буде. Тобі буде з ким поговорити. 148 00:09:21,043 --> 00:09:23,543 Ага. Я можу й з тобою поговорити. 149 00:09:24,584 --> 00:09:26,584 Так, звісно, аякже. 150 00:09:27,334 --> 00:09:30,459 Але, певно, віддам Блейну цноту в нижній частині тіла. 151 00:09:30,543 --> 00:09:31,918 Тож я не матиму часу. 152 00:09:32,793 --> 00:09:35,584 Як і Блейн. Розумієш, про що я? 153 00:09:35,668 --> 00:09:39,293 До речі, сьогодні ж чирлідерські збори. Ти чого не у формі? 154 00:09:40,793 --> 00:09:42,251 Боже мій. 155 00:09:42,334 --> 00:09:44,876 Ти зараз така сексі. 156 00:09:44,959 --> 00:09:47,001 -У тебе класний вигляд. -Як скажеш. 157 00:09:47,084 --> 00:09:49,209 -Добре. До зустрічі. Бувай! -Бувай. 158 00:09:53,209 --> 00:09:57,209 Слухай, я розповідаю всім про VIP-кімнату на нашій вечірці, 159 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 але ось один секретик. 160 00:09:59,834 --> 00:10:04,251 У нас буде своя VIP-кімната. 161 00:10:05,626 --> 00:10:07,334 Для перепихону. 162 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 До речі, щодо цього. 163 00:10:12,418 --> 00:10:15,626 Майже вся футбольна команда йде на іншу вечірку. 164 00:10:15,709 --> 00:10:20,001 -Буде басейн із підігрівом, жива музика. -Що? Чия це вечірка? 165 00:10:20,584 --> 00:10:23,459 Тіффані. Але, як хочеш, можемо там перепихнутись. 166 00:10:24,793 --> 00:10:27,876 Що за срака-мотика? 167 00:10:27,959 --> 00:10:30,043 Сядьте на своє місце, Конвей. 168 00:10:30,126 --> 00:10:34,751 Я хотів би розпочати урок до наступного тисячоліття. 169 00:10:36,001 --> 00:10:38,418 -Можна вийти? -Добре. 170 00:10:38,501 --> 00:10:39,834 Дексе, зачекай. 171 00:10:45,709 --> 00:10:47,501 Віддай це Тіффані… 172 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 негайно. 173 00:10:50,709 --> 00:10:52,709 Відкрийте підручники на сторінці… 174 00:11:01,668 --> 00:11:03,126 Отримала твою записку. 175 00:11:05,501 --> 00:11:10,001 Кажу тобі ще раз, Тіффані, я чесно відвоювала титул капітанки, 176 00:11:10,084 --> 00:11:13,918 а ви з Блейном розійшлися, коли ми зійшлися. Я не махлюю. 177 00:11:14,001 --> 00:11:17,501 То чого ти вчепилася, наче геморой до моєї 178 00:11:18,251 --> 00:11:19,126 дупи? 179 00:11:19,209 --> 00:11:21,084 Не розумію, про що ти. 180 00:11:21,876 --> 00:11:23,668 Спочатку ти змінила пісню. 181 00:11:23,751 --> 00:11:27,709 Тепер влаштовуєш вечірку після випускного знаючи, що я давно запланувала свою. 182 00:11:27,793 --> 00:11:30,418 Ти про ту, що проведеш у будинку Шмарти, 183 00:11:30,501 --> 00:11:32,043 бо сама живеш у халупі? 184 00:11:32,918 --> 00:11:34,168 Її звати Марта, 185 00:11:34,251 --> 00:11:37,418 і шмарклі в неї не текли з восьмого класу, тож… 186 00:11:38,668 --> 00:11:40,334 -Скасуй свою вечірку! -Сорян. 187 00:11:40,418 --> 00:11:43,043 Мій тато вже замовив кейтеринг, 188 00:11:43,126 --> 00:11:47,834 безкоштовний бар, єгер, фірмовий лимонад і горілку Smirnoff. 189 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 Усі ніштячки. 190 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Тож 191 00:11:52,418 --> 00:11:53,876 ти скасуй свою. 192 00:11:53,959 --> 00:11:56,584 Буде не до вечірки, коли я стану королевою. 193 00:11:58,668 --> 00:12:02,418 -З чого б це ти нею стала? -Бо я MTV, а ти якийсь там M1. 194 00:12:02,501 --> 00:12:04,834 Я справжня, а ти — позерка. 195 00:12:04,918 --> 00:12:07,834 Думаєш, зможеш втицьнути дупу на вершину харчового ланцюга, 196 00:12:07,918 --> 00:12:10,543 що я створила, і зіпсувати мій випускний рік? 197 00:12:10,626 --> 00:12:13,251 Ти просто дурепка, яка вдає із себе казна-що. 198 00:12:15,084 --> 00:12:17,001 Не намагайся підкорити водоспад. 199 00:12:19,626 --> 00:12:22,084 Ану вибачся за те, що сказала. 200 00:12:29,418 --> 00:12:31,376 Дев'ятиклашки — гівняшки! 201 00:12:31,459 --> 00:12:35,709 Дев'ятиклашки — гівняшки! 202 00:12:36,501 --> 00:12:38,793 Блейне, заспокойся. 203 00:12:40,751 --> 00:12:44,918 У нас менше місяця до канікул. Давайте всі це якось переживемо. 204 00:12:45,709 --> 00:12:49,668 -Я знаю, що всі ви… -Отже, хвойди, слухайте сюди. 205 00:12:49,751 --> 00:12:51,126 Слухайте Марту. 206 00:12:51,209 --> 00:12:53,543 Маю кілька зауважень до виходу. 207 00:12:53,626 --> 00:12:56,876 Ми замінили операторів прожекторів. Узяли високих, щоб усе бачили. 208 00:12:56,959 --> 00:12:59,834 І не гупайте, щоб на нашому записі не було чутно. 209 00:12:59,918 --> 00:13:00,876 Нашому записі? 210 00:13:00,959 --> 00:13:05,959 Вибач, а відколи папка із затиском і бомбер стали пропуском до «Бульдожок»? 211 00:13:06,043 --> 00:13:09,126 Відколи я призначила її менеджеркою обладнання. 212 00:13:09,209 --> 00:13:12,834 Хоч уявляєш, як вона нам допомагає? Без неї все би зірвалося. 213 00:13:12,918 --> 00:13:18,459 Тоді як без тебе, Тіфф, на нас було б менше плям від твої автозасмаглої дупи. 214 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Продовжуй, Марто. 215 00:13:21,751 --> 00:13:22,751 У мене все. 216 00:13:24,334 --> 00:13:27,668 Гаразд, дівахи. Коли я почала розробляти рухи для цієї програми, 217 00:13:27,751 --> 00:13:30,918 я знала, що це має бути щось надзвичайне, 218 00:13:31,001 --> 00:13:34,501 тому я зробила це — 219 00:13:34,584 --> 00:13:36,793 покроковий ролик нашої програми, 220 00:13:36,876 --> 00:13:41,668 щоб майбутні команди змогли відтворити наш першокласний виступ. 221 00:13:42,584 --> 00:13:46,084 Марто, потурбуйся, щоб він потрапив до шкільного архіву, 222 00:13:46,168 --> 00:13:48,126 щоб наша слава не вмирала. 223 00:13:49,126 --> 00:13:51,501 -У нас є шкільний архів? -Тепер є. 224 00:13:52,043 --> 00:13:53,709 Усе, на місця, прошмандовки. 225 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 Двійнята? 226 00:13:57,001 --> 00:13:57,918 Поговоримо? 227 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 До речі, про недоречне, 228 00:14:00,376 --> 00:14:04,876 вітайте неперевершених «Бульдожок» нашої школи. 229 00:14:13,584 --> 00:14:15,251 Це моя дівчина! 230 00:14:16,168 --> 00:14:17,793 «БУЛЬДОЖКИ» ШКОЛИ ГАРДІНГ 231 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 Так! 232 00:14:55,751 --> 00:14:57,084 -Готові? -Готові. 233 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 Ми «Бульдожки» Не любимо ловити гав, гав-гав 234 00:15:00,876 --> 00:15:03,959 Нас нікому не здолати Ні, сильні ми, як вовкодав 235 00:15:04,626 --> 00:15:09,334 Так, ми б'ємося до кінця Ми прийшли перемагати 236 00:15:09,418 --> 00:15:12,501 О так! 237 00:15:43,501 --> 00:15:47,251 20 РОКІВ ПО ТОМУ 238 00:15:50,084 --> 00:15:53,209 {\an8}Хто хоче забути старі добрі часи? Та ніхто. 239 00:15:53,293 --> 00:15:57,709 {\an8}Саме тому в «"Хаммери" Бальбо» лише найкращі тачки за найприємнішими цінами. 240 00:15:57,793 --> 00:16:00,459 О, і гей ви, старшокласники. 241 00:16:00,543 --> 00:16:03,126 Куди ж без «Хаммера» в найголовнішу ніч? 242 00:16:03,209 --> 00:16:08,543 Саме так. «"Хаммери" Бальбо» дає в оренду лімузини на випускний. 243 00:16:08,626 --> 00:16:10,501 Орендуйте «Хаммери» в Бальбо! 244 00:16:10,584 --> 00:16:14,376 {\an8}«"Хаммери" Бальбо». Ми готові до випускного. А ви? 245 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 Я готова до випускного. 246 00:16:25,459 --> 00:16:27,709 {\an8}ОХ… ТОБІ 37? ВІТАЮ В КЛУБІ! 247 00:16:29,459 --> 00:16:30,501 Що за срака-мотика? 248 00:16:39,418 --> 00:16:40,251 Привіт. 249 00:16:40,918 --> 00:16:42,418 Привіт. Добридень. 250 00:16:42,501 --> 00:16:44,709 Вибачте. Не знаю, що сталося, 251 00:16:44,793 --> 00:16:48,209 але, думаю, мене помилково поклали не в ту палату, 252 00:16:48,293 --> 00:16:52,209 бо там купа листівок, адресованих дуже старій людині. 253 00:16:52,293 --> 00:16:54,751 І плаский телик, позаду нічого нема, 254 00:16:54,834 --> 00:16:57,209 а я хочу знати, хто став першим у чарті в TRL. 255 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 Д-ра Джонсона на третій поверх. Чирлідерка прокинулася. 256 00:17:00,376 --> 00:17:03,043 Не хочу здатися стервом, але я чиркапітанка. 257 00:17:04,126 --> 00:17:05,209 Чиркапітанка. 258 00:17:05,293 --> 00:17:09,376 А у вас нема джинсів скінні? Бо в цьому вбранні я наче корова. 259 00:17:09,459 --> 00:17:10,459 Прокинулася. 260 00:17:12,043 --> 00:17:13,793 А ви на що витріщилися? 261 00:17:13,876 --> 00:17:17,001 Агов? Невиховано бути витріщакою. 262 00:17:18,334 --> 00:17:21,376 Агов? Ви що… Припиніть це! 263 00:17:21,459 --> 00:17:23,876 Чого ти це робиш, пришелепкувата стара… 264 00:17:33,876 --> 00:17:35,793 І чирлідерка знову у відключці. 265 00:17:36,334 --> 00:17:38,168 Чиркапітанка. Усе гаразд? 266 00:17:39,793 --> 00:17:41,793 Цьому немає наукового пояснення. 267 00:17:41,876 --> 00:17:43,001 Моїй сексуальності? 268 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 Ні. 269 00:17:45,084 --> 00:17:46,959 Стефані, зараз 2022 рік. 270 00:17:49,376 --> 00:17:50,418 Не може бути. 271 00:17:51,626 --> 00:17:54,793 Я точно не переселилася в тіло старої, як у «Шаленій п'ятниці»? 272 00:17:54,876 --> 00:17:57,584 Ви були в комі майже два десятиліття. 273 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 Цього не може бути. 274 00:18:00,709 --> 00:18:03,959 Знаю, це важко прийняти, але будемо робити це повільно. 275 00:18:04,043 --> 00:18:05,168 -Стефі! -Стефані! 276 00:18:05,251 --> 00:18:06,334 -Боже. -Стефані! 277 00:18:06,418 --> 00:18:09,918 Стефі, я не вірю своїм очам! Це я, твій тато! 278 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 -Тату? -Так! 279 00:18:15,793 --> 00:18:18,793 А мене пам'ятаєш? Я Марта, Марта Райзер. 280 00:18:19,418 --> 00:18:21,209 Я і не думав, що це станеться. 281 00:18:21,293 --> 00:18:23,293 Я ледь не заморозив тебе. 282 00:18:23,376 --> 00:18:24,209 Ти про що? 283 00:18:24,293 --> 00:18:27,376 Не хвилюйся. Грошей не вистачило. Хотів заморозити лише голову. 284 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 -Ні! -Треба бути обережними. 285 00:18:29,668 --> 00:18:34,668 -Фізично вона доросла, але психічно їй 17. -Звісно. Я розумію, що ми її приголомшили. 286 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 Так. 287 00:18:35,668 --> 00:18:38,543 Марто, ти схожа на героїню Еллі Макбіл. 288 00:18:38,626 --> 00:18:40,209 Боже мій. Дякую. 289 00:18:40,793 --> 00:18:44,043 Ну, гарна новина, що її аналізи в нормі. 290 00:18:44,126 --> 00:18:47,751 Стефані, твоя фізична та розумова витривалість неймовірні. 291 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 Їдьмо додому. 292 00:18:56,209 --> 00:18:59,209 Марто, божечки, що це? Маленький телик? 293 00:19:00,126 --> 00:19:02,293 Ні. Стеф, це моя мобілка. 294 00:19:02,376 --> 00:19:04,918 Боже мій. Ого! Справді? 295 00:19:05,001 --> 00:19:06,459 Це так круто. 296 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 Я знала, що ти будеш крутою бізнес-леді, як у «Секс і місто». 297 00:19:10,751 --> 00:19:13,168 Викапана Міранда. Скажи, тату? 298 00:19:13,668 --> 00:19:17,293 Я директорка школи Гардінг. 299 00:19:18,293 --> 00:19:21,459 Боже, у тебе все ще гарне почуття гумору. 300 00:19:26,501 --> 00:19:32,334 Що ж, це дуже класна й важлива робота. 301 00:19:32,418 --> 00:19:33,334 Тож… 302 00:19:35,918 --> 00:19:38,084 За це тобі дали модну мобілку? 303 00:19:38,168 --> 00:19:40,959 -Вони тепер у всіх. Навіть у мене є. -Ясно. 304 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 Це не просто для дзвінків. Можна й новини дивитися. 305 00:19:44,334 --> 00:19:46,918 Поглянь, ось про тебе випуск. 306 00:19:47,001 --> 00:19:50,834 -Що? Ні… Про мене? Йой! -Так. 307 00:19:50,918 --> 00:19:52,043 Ну, покажи мені. 308 00:19:52,126 --> 00:19:56,459 Запис її сумнозвісного падіння одразу ж став вірусним в інстаграмі. 309 00:19:56,543 --> 00:20:00,084 Йой. Я впала, як мішок з лайном. 310 00:20:01,793 --> 00:20:03,501 -Стефі! -А що таке «вірусний»? 311 00:20:03,584 --> 00:20:06,918 Ну, вірусний означає, що це всі бачили. 312 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 Це всі бачили? Я маю дебільний вигляд. 313 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 Стеф, більше не можна казати слово на букву «Д». 314 00:20:12,793 --> 00:20:14,418 Що? Справді? Чому? 315 00:20:14,501 --> 00:20:17,334 Бо це ображає людей з вадами розумового розвитку. 316 00:20:17,418 --> 00:20:21,001 А якщо щось справді наче слово на букву «Д», 317 00:20:22,543 --> 00:20:24,709 як це тоді назвати? Дуже гейське? 318 00:20:24,793 --> 00:20:28,418 Ні. Називати речі «гейськими» більше не можна, 319 00:20:28,501 --> 00:20:32,001 якщо це слово не використане як нейтрально-позитивний термін 320 00:20:32,084 --> 00:20:34,668 для того, хто називає себе гомосексуалом. 321 00:20:34,751 --> 00:20:37,543 -Отже не можна вживати слова на букву «Д». -Так. 322 00:20:37,626 --> 00:20:39,959 І… Вибач. Голова після коми не варить. 323 00:20:40,043 --> 00:20:42,126 -Що ще не можна казати? -Гейський. 324 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 А ти це сказала. 325 00:20:45,668 --> 00:20:47,043 -Стефі. -Це… 326 00:20:47,126 --> 00:20:48,834 -Гумор ще зі мною, тату. -Так. 327 00:20:48,918 --> 00:20:52,668 Тату, поверни тут ліворуч. Хочу побачити… 328 00:20:52,751 --> 00:20:56,334 Ні. Ти маєш їхати додому відпочивати. 329 00:20:56,418 --> 00:20:58,876 Відпочивати. Я 20 років проспала. 330 00:20:58,959 --> 00:21:01,709 -Тату, поверни тут ліворуч. -Не повертайте. 331 00:21:01,793 --> 00:21:03,251 Я не розумію… 332 00:21:03,334 --> 00:21:05,334 -Покажчик вліво. -Не треба… 333 00:21:06,334 --> 00:21:09,793 -Дякувати богу, він не змінився. -Так. Ось він. Їдьмо. 334 00:21:10,334 --> 00:21:12,793 Стоп. Це не чоловік Діанни Руссо. Хто це? 335 00:21:13,501 --> 00:21:16,584 Бляха-муха. Я знаю цей зад. Це Блейн. 336 00:21:16,668 --> 00:21:20,959 Чекайте. Він купив мені будинок мрії? Зупинись! Чому ти нічого не сказав? 337 00:21:21,043 --> 00:21:23,918 -Не зупиняйтесь. -Ти про що? Зупини машину! 338 00:21:24,001 --> 00:21:25,918 Їдьмо далі. Він, мабуть, спить. 339 00:21:26,001 --> 00:21:29,334 -Він щойно зайшов у будинок. -Він на вигляд стомлений! 340 00:21:29,418 --> 00:21:32,084 -Я не знаю, що робити. -Зупини машину! 341 00:21:32,168 --> 00:21:33,293 Ні! 342 00:21:52,501 --> 00:21:55,709 Із притулку до нас учора вже заходили 343 00:21:55,793 --> 00:21:59,251 за нашими пожертвами. Але дякую вам. 344 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 Тіффані? 345 00:22:01,501 --> 00:22:03,876 Не може бути! 346 00:22:04,751 --> 00:22:06,126 Стефані? 347 00:22:06,209 --> 00:22:09,959 Господи, отакої! 348 00:22:10,043 --> 00:22:12,709 -Повірити не можу. -Що відбувається? 349 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 Я стільки всього хочу сказати. 350 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 Мені так прикро через те, що сталося. 351 00:22:18,043 --> 00:22:20,543 Не віриться, що ти не приземлилася після трюку. 352 00:22:20,626 --> 00:22:24,376 Чекай, чому ти живеш тут із Блейном? Я не розумію. 353 00:22:24,459 --> 00:22:26,418 Це будинок нашої з Блейном мрії… 354 00:22:26,501 --> 00:22:29,084 -Ну, взагалі-то… -Що ти тут робиш? 355 00:22:29,168 --> 00:22:30,793 Це довга історія. 356 00:22:30,876 --> 00:22:33,668 Наші батьки подарували його нам на весілля і… 357 00:22:33,751 --> 00:22:36,293 Ну, це і є вся історія. 358 00:22:36,376 --> 00:22:37,834 Не може бути, замовкни. 359 00:22:38,543 --> 00:22:41,043 А де Блейн? Просто поклич сюди Блейна… 360 00:22:41,126 --> 00:22:44,918 Мені дуже шкода. У нього зараз дуже багато роботи. 361 00:22:45,543 --> 00:22:46,959 Я бачу, що ти втнула. 362 00:22:47,709 --> 00:22:50,668 Позбулася мене, щоб вкрасти життя моєї мрії. 363 00:22:52,876 --> 00:22:53,834 Стеф. 364 00:22:53,918 --> 00:22:55,376 Ні-ні. 365 00:22:55,459 --> 00:22:59,209 Слухай, я знаю, що тоді ми не ладнали з тобою, але, знаєш, 366 00:22:59,293 --> 00:23:02,126 але класно те, що із часом усе минає 367 00:23:02,209 --> 00:23:07,334 Добре, знаєш що? Мені треба йти робити салат із кабачків, 368 00:23:07,418 --> 00:23:10,084 але я ніколи не відпускаю гостя без подарунка. 369 00:23:11,043 --> 00:23:13,084 Тож я просто дам тобі… 370 00:23:13,168 --> 00:23:14,293 -Що? -Тримай. 371 00:23:14,376 --> 00:23:17,251 Домашній, на власній заквасці. На знак примирення. 372 00:23:17,334 --> 00:23:21,209 Я дуже хочу залишити минуле позаду. 373 00:23:21,834 --> 00:23:25,251 Розумієш? Відійти від минулого. 374 00:23:26,084 --> 00:23:29,709 Тож, може, коли тобі стане краще, і буде стабільніша психіка, 375 00:23:29,793 --> 00:23:31,168 підемо на бранч. 376 00:23:31,251 --> 00:23:33,084 -Блейне! -Рада була тебе бачити! 377 00:23:33,168 --> 00:23:34,168 Блейне! 378 00:23:37,584 --> 00:23:39,418 Ну давай! 379 00:23:41,626 --> 00:23:42,876 Хто приходив? 380 00:23:42,959 --> 00:23:43,834 Це була… 381 00:23:44,668 --> 00:23:46,209 Стефані Конвей. 382 00:23:50,126 --> 00:23:51,126 Вона прокинулася? 383 00:23:57,209 --> 00:23:58,168 О так. 384 00:24:00,876 --> 00:24:02,543 Чудово збереглася. 385 00:24:05,293 --> 00:24:07,334 Ось і приїхали. 386 00:24:08,418 --> 00:24:11,709 -Вона не була пристебнута? -Не думаю. 387 00:24:12,501 --> 00:24:14,834 -Зачинено, люба. -Тату! 388 00:24:14,918 --> 00:24:16,126 Ми вдома. 389 00:24:16,209 --> 00:24:17,501 Добре, тож… 390 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 Вона… 391 00:24:28,501 --> 00:24:30,209 Боженько. 392 00:24:31,084 --> 00:24:33,043 Я не зміг нічого змінити. 393 00:24:33,126 --> 00:24:37,501 Твій кабріолет теж зберіг. Ти знаєш, я ніколи не вмів відпускати речі. 394 00:24:45,501 --> 00:24:49,001 Я також не скасовував твої передплати на журнали. 395 00:24:49,084 --> 00:24:52,126 Чекайте, Мадонну тепер звати Леді Гага? 396 00:24:54,043 --> 00:24:54,876 -Ні. -Ні. 397 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Бо вона копія Мадонни. 398 00:24:57,209 --> 00:25:00,459 Багато змін для тебе. Розповімо тобі все на вихідних. 399 00:25:01,793 --> 00:25:02,876 Тату! 400 00:25:06,584 --> 00:25:08,918 Тату. Що за хрінь? 401 00:25:09,584 --> 00:25:12,876 Хто відповідав за інтубацію? У мене величезні цицьки. 402 00:25:13,584 --> 00:25:16,168 Ти просто старієш. 403 00:25:16,251 --> 00:25:17,959 Знаєш, тіла змінюються, 404 00:25:18,043 --> 00:25:21,209 і скоро ти ввійдеш у менопаузу. 405 00:25:21,293 --> 00:25:22,918 Боже мій. Не кажи цього. 406 00:25:24,501 --> 00:25:25,793 Я так не можу. 407 00:25:27,793 --> 00:25:30,293 Я була на волосині від життя моєї мрії. 408 00:25:30,376 --> 00:25:32,168 Воно все ще досяжне, люба. 409 00:25:32,251 --> 00:25:34,334 Я не можу. Поглянь на це. 410 00:25:36,293 --> 00:25:38,418 Тобі як нікому це точно під силу. 411 00:25:39,209 --> 00:25:41,543 Тату, мовчи. Я відчиню. 412 00:25:42,043 --> 00:25:43,001 Тату… 413 00:25:43,626 --> 00:25:44,918 Боже. Гаразд. 414 00:25:56,459 --> 00:25:58,418 З ПОВЕРНЕННЯМ! З ЛЮБОВ'Ю, СЕТ 415 00:25:58,501 --> 00:26:00,626 ШКОЛА ГАРДІНГ 416 00:26:12,668 --> 00:26:15,334 ШКОДА, ЩО ТИ ПОМЕРЛА 417 00:26:19,084 --> 00:26:21,334 ВИПУСКНИЙ 418 00:26:21,418 --> 00:26:23,084 КОРОЛЬ КОРОЛЕВА 419 00:26:23,668 --> 00:26:26,668 СТЕФАНІ КОНВЕЙ НА ПІВДОРОЗІ ДО НЕБА! 420 00:26:58,334 --> 00:27:00,459 Стеф, люба, що ти робиш? 421 00:27:00,543 --> 00:27:02,959 Намагаюся не бути потворною. 422 00:27:04,709 --> 00:27:07,001 Мені набридло, що з мене глузують. 423 00:27:11,209 --> 00:27:13,418 Ти не потворна. 424 00:27:14,834 --> 00:27:16,209 Ні, потворна. 425 00:27:17,334 --> 00:27:19,751 Я просто хочу бути як крутелики. 426 00:27:20,959 --> 00:27:22,668 І що є в них, а в тебе немає? 427 00:27:22,751 --> 00:27:26,293 Круте волосся. Сексі шмотки. Ще сексуальніші хлопці. 428 00:27:28,876 --> 00:27:30,959 Як вони вимовляють букву «р». 429 00:27:32,251 --> 00:27:33,376 Ну… 430 00:27:34,459 --> 00:27:40,918 Я думаю, що ти гарна, розумна й весела. 431 00:27:42,709 --> 00:27:44,543 А твій акцент — твоя родзинка. 432 00:27:47,126 --> 00:27:49,418 Мамо, від тебе це не рахується. 433 00:27:50,334 --> 00:27:51,584 Не рахується? 434 00:27:51,668 --> 00:27:54,876 Що ж, тоді сумно, бо це факт. 435 00:27:56,251 --> 00:27:58,668 У мам є чуйка на такі речі. 436 00:27:59,918 --> 00:28:02,668 -І я знаю, що ти… -Мамо. 437 00:28:03,459 --> 00:28:06,459 Ти закінчиш школу, виростеш 438 00:28:07,418 --> 00:28:09,418 і матимеш ідеальне життя. 439 00:28:10,293 --> 00:28:11,334 Я просто знаю. 440 00:28:13,376 --> 00:28:14,334 Ти серйозно? 441 00:28:16,376 --> 00:28:19,209 Гадаєш, я можу стати королевою випускного? 442 00:28:20,251 --> 00:28:22,543 -Ти точно цього хочеш? -Так. 443 00:28:24,793 --> 00:28:25,709 Ну, 444 00:28:25,793 --> 00:28:28,834 якщо хтось може цього досягти, то це ти. 445 00:29:14,918 --> 00:29:15,876 ПОВЕРНУТИСЯ В ШКОЛУ 446 00:29:15,959 --> 00:29:17,293 БУТИ ЧИРКАПІТАНКОЮ 447 00:29:17,376 --> 00:29:18,251 ЗНАЙТИ ДРУЗІВ 448 00:29:18,334 --> 00:29:19,334 СТАТИ ПОПУЛЯРНОЮ 449 00:29:19,418 --> 00:29:20,584 СТАТИ КОРОЛЕВОЮ 450 00:29:43,459 --> 00:29:45,543 -Марто! -Господи. 451 00:29:45,626 --> 00:29:47,584 -Ось ти де! -Стеф! Що… 452 00:29:47,668 --> 00:29:49,918 -Ага. -Що ти тут робиш? 453 00:29:50,001 --> 00:29:53,126 Це саме та машина, на якій би їздила директорка. 454 00:29:53,209 --> 00:29:55,584 Тож у тебе все вийшло. 455 00:29:56,793 --> 00:29:58,668 Мені потрібна твоя допомога. 456 00:29:59,793 --> 00:30:01,668 Хочу продовжити навчання. 457 00:30:01,751 --> 00:30:04,168 Стеф. Це чудово. 458 00:30:04,251 --> 00:30:05,459 Так, звісно. 459 00:30:05,543 --> 00:30:08,459 Я можу дати тобі інформацію про деякі програми. 460 00:30:08,543 --> 00:30:13,084 Ні. Марто, я про те, що я хочу повернутися в школу Гардінг 461 00:30:13,168 --> 00:30:14,709 і закінчити випускний рік. 462 00:30:16,001 --> 00:30:16,918 Що? 463 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Боже. 464 00:30:19,626 --> 00:30:20,501 Ні… 465 00:30:21,376 --> 00:30:24,418 Ні? Тобто, може, ні? 466 00:30:24,501 --> 00:30:26,043 Стеф, знаєш що? 467 00:30:26,626 --> 00:30:27,626 Натомість… 468 00:30:28,751 --> 00:30:30,334 Є ж заняття онлайн. 469 00:30:30,959 --> 00:30:32,126 Або… 470 00:30:33,376 --> 00:30:35,626 Вечірня школа при коледжі. 471 00:30:35,709 --> 00:30:38,376 Я не можу перейти до наступного етапу життя, 472 00:30:38,459 --> 00:30:41,418 якщо застрягла на 20 років у старому. 473 00:30:42,459 --> 00:30:44,251 Я це розумію, але… 474 00:30:44,876 --> 00:30:49,209 Стеф, я не можу дозволити майже 40-річній жінці вчитися в школі. 475 00:30:49,293 --> 00:30:54,501 Так, але ти чула слова лікарки. У психічному плані мені досі 17. 476 00:30:54,584 --> 00:30:55,751 -І послухай… -Це… 477 00:30:55,834 --> 00:30:59,668 Це висновок медиків. Не можна сперечатися з наукою. 478 00:30:59,751 --> 00:31:02,418 -І ти точно готова повернутися? -Так! 479 00:31:02,501 --> 00:31:06,001 Я наче вчора в школу ходила. Це зовсім не буде дивно. 480 00:31:06,876 --> 00:31:08,418 Що мені ще робити? 481 00:31:08,501 --> 00:31:11,959 Завести акаунт на Only Fans? Пердіти вагіною за 20 баксів? 482 00:31:12,043 --> 00:31:15,126 -Що? -Гадаю, саме це там і показують. 483 00:31:15,209 --> 00:31:18,293 Це не єдині варіанти. У тебе багато варіантів. 484 00:31:18,376 --> 00:31:22,584 Послухай, школа — це напружена, але делікатна екосистема. 485 00:31:22,668 --> 00:31:24,626 Так, і я із цим упораюся. 486 00:31:25,209 --> 00:31:27,876 Знаєш що? До кінця навчання лише місяць. 487 00:31:27,959 --> 00:31:30,584 Це ж ідеально! Це той час, який я пропустила! 488 00:31:31,334 --> 00:31:34,418 -О так. -Це ж, типу, доля. 489 00:31:34,501 --> 00:31:36,584 Я майже Destiny's Child. 490 00:31:38,418 --> 00:31:42,001 Ну, мабуть, ти перша людина в історії, 491 00:31:42,084 --> 00:31:44,251 яка використала довідку, щоб піти до школи. 492 00:31:44,334 --> 00:31:46,751 Боже мій! Так! 493 00:31:47,334 --> 00:31:50,334 Марто! Бляха-муха, ти найкраща. 494 00:31:50,418 --> 00:31:52,126 Я так хвилююся. 495 00:31:56,084 --> 00:31:58,209 ПОВЕРНУТИСЯ В ШКОЛУ 496 00:32:25,876 --> 00:32:26,793 Вибач, люба. 497 00:32:27,459 --> 00:32:28,501 Я була в комі. 498 00:32:55,876 --> 00:32:58,293 Пані Конвей! 499 00:32:59,751 --> 00:33:01,209 Привіт! Вітаю, кумпанко! 500 00:33:01,293 --> 00:33:04,626 Хотів привітатися твоєю рідною мовою. Ти ж австралійка? 501 00:33:04,709 --> 00:33:06,459 -Так. -Добре! 502 00:33:06,543 --> 00:33:09,668 Твоя подруга, моя бос, директорка Райзер, попросила показати тобі все, 503 00:33:09,751 --> 00:33:12,084 провести невеличку екскурсію. 504 00:33:12,709 --> 00:33:15,084 Мені не дуже треба. Я тут орієнтуюся. 505 00:33:15,168 --> 00:33:18,543 Ну ж бо, це весело. Мені більше нічого робити. 506 00:33:18,626 --> 00:33:22,334 Я пан Таппер, консультант, але можеш називати мене містером Ті. 507 00:33:22,418 --> 00:33:26,376 Бо, як казав містер Ті, вам «шкода дурня», який у школі перший день? 508 00:33:27,793 --> 00:33:31,293 Так. Я б почувався жахливо. 509 00:33:31,376 --> 00:33:34,251 Ні. Я мала на увазі містера Ті, типу: 510 00:33:34,334 --> 00:33:37,251 «Мені шкода дурня». 511 00:33:37,334 --> 00:33:41,668 Я ніколи цього не казав, але, напевно, я можу так казати. 512 00:33:41,751 --> 00:33:42,918 Мені шкода дурня! 513 00:33:43,709 --> 00:33:46,001 Погляньте, містер Ті жаліє дурнів. 514 00:33:47,168 --> 00:33:50,043 Гаразд. Ходімо на екскурсію. 515 00:33:50,126 --> 00:33:53,334 Маю твої документи з 2002 року. Ти була чирлідеркою. 516 00:33:53,418 --> 00:33:55,543 -Чиркапітанкою. -Чиркапітанкою. 517 00:33:56,043 --> 00:34:00,168 Президенткою клубу моди. Ого! І в тебе хороші оцінки! 518 00:34:00,251 --> 00:34:03,959 Йой, замовкніть. Тихо. Я не хочу, щоб думали, що я ботанка. 519 00:34:04,043 --> 00:34:07,001 -Лише кажу, що атестат точно отримаєш. -Стоп. Що сталося? 520 00:34:07,668 --> 00:34:09,918 Де всі королі та королеви випускних? 521 00:34:11,543 --> 00:34:13,918 Директорка Райзер вирішила, що це поганий приклад, 522 00:34:14,001 --> 00:34:16,376 тож показала на стенді дещо позитивніше. 523 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 -Схоже на купу тампонів. -Так і є. 524 00:34:19,709 --> 00:34:21,418 А ще це треш-арт. 525 00:34:21,918 --> 00:34:24,293 Хочете сказати, що тампони десь знайшли? 526 00:34:25,168 --> 00:34:27,668 О, так. 527 00:34:40,584 --> 00:34:43,168 Якщо ні, вдай, що це вигадана історія. 528 00:34:44,209 --> 00:34:45,376 Мені дуже шкода. 529 00:34:47,001 --> 00:34:48,709 -Стефані? -Боже мій! 530 00:34:48,793 --> 00:34:49,918 Це я, Сет! 531 00:34:50,001 --> 00:34:51,334 -Сете? -Так! 532 00:34:51,418 --> 00:34:53,168 -Сете! -Боже мій! 533 00:34:54,043 --> 00:34:54,918 Ого! 534 00:34:55,001 --> 00:34:56,709 Марта казала, що ти повернулася, 535 00:34:56,793 --> 00:35:01,293 але, гадаю, я ніяк не міг це уявити, але ти диви. Маєш чудовий вигляд! 536 00:35:01,376 --> 00:35:04,293 Це я! Дивись, я ходжу й розмовляю. 537 00:35:04,376 --> 00:35:06,209 -Так, ти все це робиш. -Усе. 538 00:35:06,293 --> 00:35:08,001 Як і раніше, ходиш і говориш. 539 00:35:08,084 --> 00:35:10,668 А ти який. Боже мій! 540 00:35:10,751 --> 00:35:14,043 -Ти такий крутий, витончений і дорослий. -Так. 541 00:35:14,626 --> 00:35:17,751 Що сталося з тим ботаном, що зависав у бібліотеці? 542 00:35:17,834 --> 00:35:20,043 Він став шкільним бібліотекарем. 543 00:35:20,918 --> 00:35:21,918 Серйозно? 544 00:35:23,251 --> 00:35:25,376 Сете, дуже дякую за шкільний альбом. 545 00:35:25,459 --> 00:35:27,501 Чому ти не прийшов привітатися? 546 00:35:27,584 --> 00:35:31,501 Ну, я не хотів тебе ошелешувати. 547 00:35:31,584 --> 00:35:33,668 І мені рано вставати на роботу. 548 00:35:34,668 --> 00:35:36,001 Чорт. Бляха-муха. 549 00:35:36,793 --> 00:35:37,626 Дідько. 550 00:35:38,126 --> 00:35:42,126 Я б хотів ще спілкуватися, але маю повертатися до роботи. 551 00:35:42,209 --> 00:35:44,376 О, так, а мені треба на урок. 552 00:35:44,918 --> 00:35:47,543 Не хочу спізнитися на 20 років і 10 хвилин. 553 00:35:47,626 --> 00:35:50,959 Тоді до зустрічі. Ти знаєш, де мене знайти. 554 00:35:51,043 --> 00:35:54,626 Так, ти теж. Ти знаєш, де мене знайти. У бібліотеці. 555 00:35:54,709 --> 00:35:57,709 -Дещо не змінюється, так? -Бувай, Сете. Я подзвоню. 556 00:35:58,668 --> 00:36:00,543 Або ж поділиш у стовпчик. 557 00:36:04,084 --> 00:36:06,001 Стеф, як твій перший день? 558 00:36:06,084 --> 00:36:09,251 А йой, усе так пречудово. 559 00:36:09,334 --> 00:36:12,709 Заводжу нових друзів. Уся увага тепер на мені. 560 00:36:12,793 --> 00:36:16,043 Супер. Ми прагнемо створити тут сприятливу атмосферу. 561 00:36:16,126 --> 00:36:19,751 Слухай, мені треба обговорити своє повернення до «Бульдожок». 562 00:36:19,834 --> 00:36:23,043 Тобі варто зосередитися на навчанні замість чирлідингу. 563 00:36:23,126 --> 00:36:25,001 Так. Авжеж. 564 00:36:25,834 --> 00:36:28,584 Але з ким мені поговорити про повернення? 565 00:36:30,001 --> 00:36:32,793 Зі мною. Тепер я треную чирлідерів. 566 00:36:32,876 --> 00:36:35,043 Ясно. Я розкусила твій хитрий план. 567 00:36:35,126 --> 00:36:36,418 Ти стала директоркою, 568 00:36:36,501 --> 00:36:39,959 щоб отримати справжній авторитет для керування чирлідерами. 569 00:36:40,459 --> 00:36:41,793 Розумно. Уважуха. 570 00:36:41,876 --> 00:36:45,293 Та, ні, я не тому здобула диплом магістра. 571 00:36:46,043 --> 00:36:49,251 Слухай, я не думаю, що команді потрібна нова учасниця. 572 00:36:50,293 --> 00:36:53,709 Це не так, мене радо прийме будь-яка команда в країні. 573 00:36:53,793 --> 00:36:57,626 Залишилося лише два виступи, тому я не думаю, що воно того варте. 574 00:36:57,709 --> 00:37:00,543 Мені треба лише один виступ, щоб заявити про себе 575 00:37:00,626 --> 00:37:03,168 й мати шанс стати королевою випускного. 576 00:37:04,043 --> 00:37:06,251 -Стеф… -Цій голові ще потрібна корона. 577 00:37:07,459 --> 00:37:09,959 Мені дуже шкода. Вона її не отримає. 578 00:37:10,043 --> 00:37:10,918 Стеф, 579 00:37:11,959 --> 00:37:14,459 у цій школі більше немає королев випускних. 580 00:37:19,751 --> 00:37:21,876 Боже, у тебе що, міні-інсульт? 581 00:37:26,334 --> 00:37:27,209 Що? 582 00:37:27,293 --> 00:37:29,709 Такі змагання небезпечні. 583 00:37:29,793 --> 00:37:33,293 Усі ці перемоги… У школи інші цінності. 584 00:37:33,376 --> 00:37:36,668 Без переможців немає переможених. 585 00:37:36,751 --> 00:37:39,543 Я створила школу без невдах. 586 00:37:40,126 --> 00:37:43,251 Усі учні сказали, що вони хочуть, щоб королева була. 587 00:37:43,334 --> 00:37:47,334 Якщо всі учні хочуть повернути цю традицію, можуть подати петицію. 588 00:37:47,418 --> 00:37:49,084 Але ще ніхто не подав. 589 00:37:49,168 --> 00:37:51,418 Майже вийшло. Це було близько. 590 00:37:51,501 --> 00:37:54,334 -Я просто покладу це в рот. -Ще. На старт, увага… 591 00:37:55,959 --> 00:37:59,376 -Ура! -Гей, то це тут сидять усі шльондри? 592 00:38:00,084 --> 00:38:02,418 Шляюся з моїми шльондрами, так 593 00:38:03,709 --> 00:38:05,418 Це таке веселе привітання. 594 00:38:05,501 --> 00:38:07,876 -Я Дженет. -Я Яз, а це Ніл. 595 00:38:07,959 --> 00:38:12,501 У тебе такий відпадний вінтажний прикид. І я це серйозно. Окей? 596 00:38:12,584 --> 00:38:16,293 Отже, що це за величезний обідній стіл? 597 00:38:16,376 --> 00:38:22,501 -Як знати, де сидять усі популярні учні? -Ну, коли є лише один стіл, ми всі такі. 598 00:38:22,584 --> 00:38:24,751 -Усі. -О ні. Це так не працює. 599 00:38:24,834 --> 00:38:26,834 Є лише три шляхи стати популярним: 600 00:38:26,918 --> 00:38:31,251 бути чирлідером, працювати в бутику або пускати хлопців у чорний хід. 601 00:38:31,334 --> 00:38:33,543 -Що? -Тоді я маю бути дуже популярним. 602 00:38:35,001 --> 00:38:35,834 Що? 603 00:38:36,459 --> 00:38:38,876 -Нічого. -Хай там як, Дженет… 604 00:38:40,293 --> 00:38:43,876 Я хотіла запитати, чи не хочеш ти підписати мою петицію. 605 00:38:43,959 --> 00:38:46,084 За відновлення королев на випускних. 606 00:38:46,168 --> 00:38:48,668 -Боже мій! -Не може бути! 607 00:38:48,751 --> 00:38:50,626 Чи поважаю я спроби з низів 608 00:38:50,709 --> 00:38:53,126 чинити зміни в суспільних системах? Так. 609 00:38:53,209 --> 00:38:56,793 А нецифрова стратегія кампанії — як ковток свіжого повітря. 610 00:38:56,876 --> 00:38:58,376 -Так. -Тож я підпишу. 611 00:38:58,459 --> 00:39:01,834 І я, але не дивуйся, якщо тільки ми підпишемо. 612 00:39:02,418 --> 00:39:06,251 -Чому це? -Ніхто не підпише, як не підпише Брі Лавс. 613 00:39:06,334 --> 00:39:08,168 -Хто? -Вона. 614 00:39:08,793 --> 00:39:11,501 -Брі Лавс. -Це її нік у соцмережах. 615 00:39:11,584 --> 00:39:14,334 У неї десь три мільйони фоловерів в інстаграмі. 616 00:39:14,418 --> 00:39:18,834 А ці 45 кг сексуальності — Ленс, її хлопець з гарною дупою. 617 00:39:18,918 --> 00:39:21,834 Минулоріч Vice зняли влог про їхні відкриті стосунки 618 00:39:21,918 --> 00:39:24,709 й назвали їх еталоном стосунків майбутнього. 619 00:39:24,793 --> 00:39:27,209 Круто. То як вмовити її це підписати? 620 00:39:27,293 --> 00:39:28,293 Ніяк. 621 00:39:28,793 --> 00:39:30,251 Вона недоторкана. 622 00:39:30,334 --> 00:39:33,293 Усі з нею дружать, а вона ні з ким. 623 00:39:33,376 --> 00:39:34,209 Так. 624 00:39:34,293 --> 00:39:36,501 -Боже, вона йде сюди. -Ні, не йде. 625 00:39:36,584 --> 00:39:39,001 Поводься природно. Не дивися в очі й… 626 00:39:39,501 --> 00:39:42,126 -Язе! Давно не бачилися, та? -Дуже давно. 627 00:39:42,209 --> 00:39:46,543 Ой, давно! Дженет, я зацінила твій допис про бодіпозитив. 628 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Ти дуже надихаєш. 629 00:39:48,501 --> 00:39:51,001 Я лише хизувалася своїм новим купальником. 630 00:39:51,084 --> 00:39:53,918 Привіт, я Брі. А ти, мабуть, Стефані. 631 00:39:54,001 --> 00:39:55,084 Я чула про тебе. 632 00:39:55,168 --> 00:39:56,001 Справді? 633 00:39:56,876 --> 00:39:57,834 Тобто… 634 00:39:58,876 --> 00:40:01,709 Так, аякже, бо я ж ульотна чіка, 635 00:40:01,793 --> 00:40:04,584 і у свої часи, чесно кажучи, була тобою. 636 00:40:04,668 --> 00:40:07,584 Типу, найпопулярнішою в школі, бо ми однакові. 637 00:40:07,668 --> 00:40:09,918 Я не задумуюсь про популярність. 638 00:40:10,001 --> 00:40:13,418 Я будую свій справжній, соціально свідомий, бодіпозитивний, 639 00:40:13,501 --> 00:40:16,251 екологічно чистий й економічно гуманний бренд 640 00:40:16,334 --> 00:40:20,001 з акцентом на інклюзії, етичній моді і їжі та щасливому житті. 641 00:40:20,084 --> 00:40:22,959 І якщо на це відгукнеться купа людей, то чудово. 642 00:40:23,543 --> 00:40:25,793 Точно. Так. 643 00:40:25,876 --> 00:40:28,043 Тобто, звісно. 644 00:40:28,918 --> 00:40:31,376 До речі, поки ти тут, може, підпишеш оце? 645 00:40:31,459 --> 00:40:33,584 Мушу тебе перебити. 646 00:40:33,668 --> 00:40:37,293 Цьогоріч я відмовилася від паперу, підписую лише цифрові документи. 647 00:40:37,376 --> 00:40:40,334 Я певна, ти розумієш. Зробимо «самчик»? 648 00:40:40,418 --> 00:40:42,376 Так. Звісно. 649 00:40:42,918 --> 00:40:43,918 Куди? 650 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 Куди ми йдемо? Ми підемо… 651 00:40:49,959 --> 00:40:50,834 Що це було? 652 00:40:50,918 --> 00:40:54,418 І поки не забула. Моя мама, Тіффані, переказує тобі привіт. 653 00:40:54,501 --> 00:40:58,709 Просить тобі нагадати, що живе з Блейном у будинку твоєї мрії. 654 00:40:58,793 --> 00:41:00,709 Твоя мама — Тіффані. 655 00:41:00,793 --> 00:41:02,876 Рада знайомству, Стефані. Бувай. 656 00:41:03,584 --> 00:41:05,293 -Бувай. -Бувай. 657 00:41:06,168 --> 00:41:08,543 Любий, ти знову вдався до менспредингу. 658 00:41:09,501 --> 00:41:10,334 Упс. 659 00:41:12,334 --> 00:41:14,876 Боже мій. Він знає, що ти існуєш. 660 00:41:14,959 --> 00:41:18,376 Так, бо я, мабуть, уже замарила йому голову. 661 00:41:19,251 --> 00:41:21,668 Ой йой. Що це? Навчальна тривога? 662 00:41:21,751 --> 00:41:24,376 -Що, вторгнення роботів? -Брі в ефірі. 663 00:41:24,959 --> 00:41:28,793 Привіт, люди. У нашій школі нова учениця, вона старша за нас, 664 00:41:28,876 --> 00:41:31,543 і я хочу нагадати всім у світі, 665 00:41:31,626 --> 00:41:35,043 що зневажливе ставлення до людей похилого віку називається ейджизмом, 666 00:41:35,126 --> 00:41:38,418 якими б дивними, чужими або неадекватними вони не були, 667 00:41:39,001 --> 00:41:40,209 і це не круто. 668 00:41:40,918 --> 00:41:43,918 Слідкуйте за оновленнями. Є дивовижна новина про мій 669 00:41:44,001 --> 00:41:48,793 літній диджитал детокс-ретрит у Непалі. І не забувайте — Брі вас любить. 670 00:41:50,626 --> 00:41:51,584 Ти була сексі. 671 00:41:52,293 --> 00:41:53,168 Це ти сексі. 672 00:41:55,001 --> 00:41:58,043 -Я підпишу петицію. -Боже! Ура! Троє людей! 673 00:41:58,126 --> 00:41:59,126 Йой, ні. 674 00:41:59,209 --> 00:42:01,543 Народе, мені треба підписи чирлідерів. 675 00:42:01,626 --> 00:42:03,751 Тоді всі підпишуть, бо це чирлідерський тиск. 676 00:42:03,834 --> 00:42:07,084 Ну, вони підпишуть, бо ми вже підписали. 677 00:42:08,834 --> 00:42:11,459 -Ви що, чирлідери? -Аякже. 678 00:42:13,126 --> 00:42:15,376 Готові? Добре! 679 00:42:15,459 --> 00:42:17,751 Земля палає 680 00:42:17,834 --> 00:42:19,793 Нам потрібні нові закони 681 00:42:20,626 --> 00:42:25,626 Черепахи задихаються Від пластикових соломинок 682 00:42:27,959 --> 00:42:29,876 Молодці. Що скажеш? 683 00:42:31,126 --> 00:42:32,334 Що це було? 684 00:42:32,876 --> 00:42:35,293 -Ну, це… -Що це було? 685 00:42:36,293 --> 00:42:38,418 -Це найпопулярніша програма. -Так. 686 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 І за кого ви вболівали? 687 00:42:41,626 --> 00:42:42,834 За всіх. 688 00:42:42,918 --> 00:42:45,668 Головне ж чинити правильно? Команда «Людство»! 689 00:42:45,751 --> 00:42:47,084 Команда «Людство»! 690 00:42:48,876 --> 00:42:51,834 А як щодо музики, танців і сальто? 691 00:42:51,918 --> 00:42:55,043 О ні. Ми більше не робимо трюків. 692 00:42:55,126 --> 00:42:57,834 І ми більше не танцюємо сексуально. 693 00:42:57,918 --> 00:43:00,876 Люди мають нас слухати, а не розглядати наші тіла. 694 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 Але ця кричалка була б набагато кращою, 695 00:43:03,626 --> 00:43:07,126 якби ви змусили мене повірити, що ось-ось покажете цицьки. 696 00:43:07,209 --> 00:43:09,043 -Ні. Стеф… -Так, Марто. 697 00:43:09,126 --> 00:43:10,001 -Добре. -Так. 698 00:43:10,084 --> 00:43:13,834 У мене був один фірмовий рух. Вам сподобається. «Губи до губ». 699 00:43:13,918 --> 00:43:15,418 Повторюйте за мною. 700 00:43:15,501 --> 00:43:17,084 -Не треба. -Пальці на губи. 701 00:43:17,168 --> 00:43:18,709 -Ведемо ними по тілу. -Ні. 702 00:43:18,793 --> 00:43:22,751 -Уздовж тіла. Тоді вверх. -Ні! Чому ви це робите? Я кажу не робити. 703 00:43:22,834 --> 00:43:24,334 Добре, послухайте. 704 00:43:24,418 --> 00:43:27,584 Ми це робили, але в 9-му класі Брі Лавс написала в інсті, 705 00:43:27,668 --> 00:43:29,834 що чирлідери — антифеміністи. 706 00:43:29,918 --> 00:43:32,334 Від нас усі відвернулися, і ми мали змінити підхід. 707 00:43:32,418 --> 00:43:34,834 Її пост набрав сім мільйонів уподобайок. 708 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 -Вісім. -Це на краще. 709 00:43:36,501 --> 00:43:39,251 Ну все, покажімо програму про закон про зброю. 710 00:43:39,334 --> 00:43:40,876 -Вона одна з кращих. -Cтоп! 711 00:43:40,959 --> 00:43:43,501 Що це взагалі за загін? Тобто… 712 00:43:45,334 --> 00:43:46,834 Тут взагалі є чиркапітан? 713 00:43:46,918 --> 00:43:49,084 Так, Стефані, я чиркапітан. 714 00:43:49,168 --> 00:43:51,418 -І я чиркапітанка. -І я чиркапітан. 715 00:43:51,501 --> 00:43:52,709 І я чиркапітанка. 716 00:43:53,584 --> 00:43:54,543 -І тренерка. -Ти? 717 00:43:55,834 --> 00:43:58,168 Це найдурніше, що я коли-небудь чула. 718 00:43:58,251 --> 00:43:59,084 Стеф. 719 00:43:59,168 --> 00:44:02,334 Ми всі чиркапітани й просуваємо… Кажіть це зі мною. 720 00:44:02,418 --> 00:44:05,084 Рівність! 721 00:44:05,168 --> 00:44:08,293 Включно з тобою, Стеф. Вітаю. 722 00:44:08,376 --> 00:44:10,959 Тобі подобається? З тобою все добре? 723 00:44:11,751 --> 00:44:15,584 Боже. Вона в захваті. Ви впоралися! 724 00:44:18,043 --> 00:44:19,126 О боже! 725 00:44:20,084 --> 00:44:22,126 СТАТИ ЧИРКАПІТАНКОЮ 726 00:44:22,209 --> 00:44:23,626 МАШИНА ЧАСУ 727 00:44:23,709 --> 00:44:25,168 Перепрошую, пане Берде. 728 00:44:25,251 --> 00:44:26,459 Привіт, як справи? 729 00:44:27,126 --> 00:44:31,668 Ти тепер мій бібліотекар, то зобов'язаний за законом допомогти дещо дослідити. 730 00:44:31,751 --> 00:44:32,584 Так, усе так. 731 00:44:32,668 --> 00:44:36,334 Гадаю, профспілка вчителів дуже категорична до таких речей. 732 00:44:36,418 --> 00:44:39,418 Жартую. Я не в профспілці. То що в тебе? 733 00:44:39,959 --> 00:44:41,876 -Це викликає залежність. -Так. 734 00:44:41,959 --> 00:44:45,126 Соцмережі стали важливим інструментом комунікації. 735 00:44:45,209 --> 00:44:48,293 Дивись — черепаха, що довбе камінь! 736 00:44:48,876 --> 00:44:49,709 Молодець. 737 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 Так, поставлю сердечко. 738 00:44:51,543 --> 00:44:52,959 І ще одна ціль соцмереж. 739 00:44:53,043 --> 00:44:55,834 Добре. Гаразд. Здається, я все допетрала. 740 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 Добре. 741 00:44:56,834 --> 00:45:00,418 По суті, щоб на тебе підписалися, ти маєш усім подобатися. 742 00:45:00,501 --> 00:45:03,709 Тож це змагання в популярності, але замість школи 743 00:45:03,793 --> 00:45:06,793 тут тепер увесь світ, і він у твоєму телефоні. 744 00:45:06,876 --> 00:45:08,751 Так. Саме так. 745 00:45:08,834 --> 00:45:10,584 -Ось так. -Це доволі сумно. 746 00:45:10,668 --> 00:45:14,293 Ні! Це неймовірно. Це як скорочений шлях. 747 00:45:14,376 --> 00:45:17,543 Овва, я вже шкодую, що показав тобі це. 748 00:45:17,626 --> 00:45:22,043 Для людей це спосіб вдавати, що їхні життя і шкіра кращі, ніж насправді. 749 00:45:22,126 --> 00:45:25,751 Тому ти опублікував це фото з якоюсь сексі незнайомкою? 750 00:45:25,834 --> 00:45:28,668 Ні, це моя колишня наречена Діана. 751 00:45:28,751 --> 00:45:30,501 -Ти був заручений? -Так. 752 00:45:30,584 --> 00:45:33,168 Не може бути! Сете. 753 00:45:33,251 --> 00:45:35,084 Ось так я і опинився тут. 754 00:45:35,168 --> 00:45:38,043 Ми працювали в Національному архіві у Вашингтоні, 755 00:45:38,126 --> 00:45:40,376 а коли розійшлися, я хотів змін. 756 00:45:40,459 --> 00:45:43,001 Марта дала мені роботу в школі, і ось я тут. 757 00:45:43,084 --> 00:45:45,709 Повір, повернутися в школу майже в 40 — 758 00:45:45,793 --> 00:45:47,959 це не те, про що я мріяв, але… 759 00:45:48,043 --> 00:45:50,126 -Знайшов, кому жалітися! -Точно! 760 00:45:50,209 --> 00:45:55,334 Я маю повернутися освічувати молоді уми. Жартую. Заміняю вчителя драмгуртка. 761 00:45:55,418 --> 00:45:56,668 -До зустрічі. -Добре. 762 00:45:56,751 --> 00:45:58,751 -Гаразд. -Бувай! 763 00:46:02,043 --> 00:46:04,293 Поверни це. Так, дякую, Стеф. 764 00:46:05,376 --> 00:46:06,543 Будь ласочка, тату. 765 00:46:07,084 --> 00:46:09,376 Телефони, як нові тамагочі. 766 00:46:09,459 --> 00:46:13,918 Мені він потрібен, і я обіцяю, що не видзвоню всі хвилини. 767 00:46:14,001 --> 00:46:17,834 Тату, це для моєї ж безпеки, бо що як мене викрадуть? 768 00:46:17,918 --> 00:46:21,293 Якщо тебе викрадуть, Стефані, то телефон заберуть. 769 00:46:21,376 --> 00:46:23,168 А я сховаю його у своїй… 770 00:46:24,876 --> 00:46:27,459 Для безпеки так, мабуть, гарна річ. 771 00:46:28,209 --> 00:46:29,209 Я купив тобі це. 772 00:46:31,084 --> 00:46:32,959 Божечки. 773 00:46:37,376 --> 00:46:38,293 Тату. 774 00:46:39,709 --> 00:46:41,418 -Дякую! -Прошу. 775 00:46:41,501 --> 00:46:43,418 Ти найкращий тато! 776 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 Тату, я не можу в це повірити! 777 00:46:49,376 --> 00:46:54,376 Привіт, люди, це я, Стефані. Я зараз просто чилю у своїй халупі. 778 00:46:54,459 --> 00:46:56,126 Я не знаю, як це робити. 779 00:46:56,209 --> 00:47:00,918 Але я подумала, що треба повернути титул королеви випускного в школу Гардінг. 780 00:47:01,001 --> 00:47:02,418 Хештег — чудова ідея. 781 00:47:02,501 --> 00:47:04,251 Хештег — так. 782 00:47:04,334 --> 00:47:06,793 Розповсюдьте ідейку. Зробімо з неї вірус. 783 00:47:07,334 --> 00:47:08,584 Це мило. 784 00:47:08,668 --> 00:47:10,834 Проголосуйте за тему випускного. 785 00:47:10,918 --> 00:47:13,334 Оберіть один варіант: а) «Бріджертони», 786 00:47:13,418 --> 00:47:14,918 б) гей-прайд 787 00:47:15,001 --> 00:47:18,793 і варіант, в останній момент запропонований Стефані Конвей, 788 00:47:18,876 --> 00:47:20,876 в) «Реальний світ: Новий Орлеан». 789 00:47:21,418 --> 00:47:24,376 Пам'ятайте, демократія — це голосування! 790 00:47:24,459 --> 00:47:26,459 -Люблю вас! -Стій. 791 00:47:26,543 --> 00:47:28,084 -Боже! -Підійдеш? Ні. 792 00:47:28,168 --> 00:47:29,334 Просто вогонь. 793 00:47:29,418 --> 00:47:31,668 Краще розповімо це на вечірці. 794 00:47:31,751 --> 00:47:34,001 Йой, буде якась вечірка? 795 00:47:36,043 --> 00:47:37,668 Привіт, Стефані. Як справи? 796 00:47:37,751 --> 00:47:41,001 Я прийшла сказати, що між нами все пучком. 797 00:47:41,084 --> 00:47:44,459 Навіть після того, як ти сказала, що я стара й таке інше. 798 00:47:44,543 --> 00:47:46,126 Гадаєш, так погано казати? 799 00:47:46,209 --> 00:47:47,501 Мені дуже шкода. 800 00:47:47,584 --> 00:47:50,876 Я лише пролила світло на проблему дискримінації, якою часто нехтують. 801 00:47:50,959 --> 00:47:52,251 Слухай, я розумію. 802 00:47:52,334 --> 00:47:55,584 Королева бджіл відчуває загрозу через гарячу новеньку 803 00:47:55,668 --> 00:47:57,501 й вирішує піти в наступ. 804 00:47:57,584 --> 00:48:00,418 Як Сенді з Різзо в «Бріоліні». З твоєю мамою було так само. 805 00:48:00,501 --> 00:48:03,293 Я не моя мама. Я зовсім на неї не схожа. 806 00:48:03,376 --> 00:48:06,793 Тож те, що між вами було, не стосується мене. 807 00:48:06,876 --> 00:48:11,168 Чудово. Тепер, коли ми друзі, підпишешся на мене в інстаграмі? 808 00:48:11,251 --> 00:48:16,709 Мій нік — буква «А» з кружечком навколо, а тоді «хот кома гьорл 113». 809 00:48:16,793 --> 00:48:19,626 Хто ж знав? Є ще 112 дівчат із таким ніком. 810 00:48:19,709 --> 00:48:23,251 Ага, мене часто про таке просять. 811 00:48:24,001 --> 00:48:28,126 Але я обмежую кількість тих, за ким стежу, бо можу образити інших, 812 00:48:28,209 --> 00:48:31,209 тож я йду на цю жертву, щоб уберегти чиєсь психічне здоров'я. 813 00:48:31,293 --> 00:48:33,334 Але хай щастить знайти фоловерів. 814 00:48:33,418 --> 00:48:36,084 Ясно. Чекай. А ти на мене підпишешся? 815 00:48:36,876 --> 00:48:38,709 Можна підписатися на неї? 816 00:48:38,793 --> 00:48:39,626 Ні. 817 00:48:40,126 --> 00:48:41,001 Не можу. 818 00:48:41,084 --> 00:48:42,626 Сорянчик. 819 00:48:45,293 --> 00:48:46,793 ЗНАЙТИ ДРУЗІВ 820 00:48:50,043 --> 00:48:52,043 ЗДОБУТИ ФОЛОВЕРІВ 821 00:48:53,334 --> 00:48:54,709 Привіт, Стеф. 822 00:48:54,793 --> 00:48:56,043 Чорт забирай. 823 00:48:56,126 --> 00:48:59,543 -Проходжу урок із макіяжу. -Для кого? Злодіїв з «Бетмена»? 824 00:48:59,626 --> 00:49:01,751 Мені просто потрібні нові фоловери. 825 00:49:01,834 --> 00:49:04,501 Ти й гадки не маєш, скільком на тебе начхати, 826 00:49:04,584 --> 00:49:06,459 доки не побачиш те число в телефоні. 827 00:49:06,543 --> 00:49:10,209 Ясно. Ну, як набридне бути інфлюенсеркою, 828 00:49:10,293 --> 00:49:13,751 в природознавчому музеї весь тиждень буде «Зіткнення з безоднею» в IMAX. 829 00:49:13,834 --> 00:49:15,543 Може, підемо на вихідних? 830 00:49:15,626 --> 00:49:17,668 Знову той фільм? 831 00:49:17,751 --> 00:49:21,584 Йой. Ти, я і Марта дивилися його кілька вихідних тому. 832 00:49:22,918 --> 00:49:26,293 Ні, я думаю, ти про 1000 вихідних тому. 833 00:49:28,293 --> 00:49:29,459 Точняк. 834 00:49:30,001 --> 00:49:33,168 Добре, я б пішла, але на вихідних у мене вечірка. 835 00:49:33,959 --> 00:49:36,918 Круто. Коли саме? Я повністю вільний. 836 00:49:37,001 --> 00:49:40,543 Я ще не знаю, тож тримаю свій графік вільним. 837 00:49:41,959 --> 00:49:42,793 Ясненько. 838 00:49:43,334 --> 00:49:46,668 Ти відмовилася, щоб піти на вечірку, на яку не запрошена, 839 00:49:46,751 --> 00:49:48,501 і не знаєш, коли вона й де? 840 00:49:48,584 --> 00:49:51,334 Так. Ну все, мені треба займатися контурингом. 841 00:49:54,043 --> 00:49:54,918 Гаразд. 842 00:49:58,334 --> 00:49:59,751 Такі сексі. 843 00:49:59,834 --> 00:50:02,459 Навіть я з нею, це вже б… 844 00:50:02,543 --> 00:50:04,043 -Я спробую вмовити. -Так. 845 00:50:06,918 --> 00:50:07,876 Що відбувається? 846 00:50:09,001 --> 00:50:10,501 Про що ви перешіптуєтеся? 847 00:50:11,543 --> 00:50:12,626 Що? Не кажіть, що… 848 00:50:13,501 --> 00:50:16,959 Ви пара? Боже мій. Я не називатиму тебе мамою! 849 00:50:17,043 --> 00:50:20,459 Марта каже, ти вже відстаєш від програми. 850 00:50:20,543 --> 00:50:23,001 Ти сидиш на крек-кокаїні? 851 00:50:23,084 --> 00:50:24,209 Ні. 852 00:50:24,293 --> 00:50:27,251 Тату, я просто досі звикаю. 853 00:50:28,126 --> 00:50:30,876 Я щойно дізналася, що є ще вісім «Форсажів». 854 00:50:30,959 --> 00:50:34,418 Я хочу переконатися, що ти приділяєш достатньо уваги школі. 855 00:50:34,501 --> 00:50:38,918 Ну, я просто була зайнята важливими речами. Знайомствами, наприклад. 856 00:50:39,001 --> 00:50:41,126 Добре. Це чудово. 857 00:50:41,626 --> 00:50:43,626 -Але ти можеш робити домашку. -Так! 858 00:50:43,709 --> 00:50:46,084 Ти розумна, Стеф, і завжди була. 859 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Не хочу, щоб ти неправильно використала другий шанс. 860 00:50:48,751 --> 00:50:51,501 Гаразд. У мене є рішення. 861 00:50:51,584 --> 00:50:53,876 -Ніякого телефону на вихідні. -Що? 862 00:50:55,751 --> 00:50:57,418 Тату, ні. Як мені тоді жити? 863 00:50:57,501 --> 00:51:00,043 Ти прожила 20 років без твердої їжі. 864 00:51:00,126 --> 00:51:02,251 Вихідні без «айфону» ти проживеш. 865 00:51:02,334 --> 00:51:03,751 -Ні! -Віддай. 866 00:51:03,834 --> 00:51:06,126 -Ти серйозно? -Так. Я зараз дуже… 867 00:51:06,209 --> 00:51:08,209 Дуже-дуже серйозно? 868 00:51:08,293 --> 00:51:10,043 -Серйозно. -Ти з Сирії? 869 00:51:10,126 --> 00:51:11,168 Я дуже серйозно. 870 00:51:11,251 --> 00:51:12,501 Ні! 871 00:51:13,918 --> 00:51:14,918 Ні! 872 00:51:15,001 --> 00:51:17,543 -Віддай мені телефон. -Ось, забирай. 873 00:51:18,418 --> 00:51:19,251 Це пульт. 874 00:51:19,334 --> 00:51:22,001 Ні! 875 00:51:22,084 --> 00:51:25,334 -Відійди від дверей, люба. -Ні! Це мій телефон! 876 00:51:25,418 --> 00:51:26,584 Дай йому телефон. 877 00:51:26,668 --> 00:51:27,751 Ні… 878 00:51:32,793 --> 00:51:34,751 Дуже дякую, директорко Марто. 879 00:51:35,251 --> 00:51:37,834 Ой йой, Ленс і Брі такі сексі. 880 00:51:37,918 --> 00:51:40,501 Що за срака-мотика? Вони всі там. 881 00:51:40,584 --> 00:51:42,459 Можна мені повернути телефон? 882 00:51:42,543 --> 00:51:44,418 Бляха-муха. 883 00:51:44,501 --> 00:51:46,668 Люди, що це за схиблений світ, 884 00:51:46,751 --> 00:51:49,751 де чирлідерів не запрошують на вечірку? Алло? 885 00:51:49,834 --> 00:51:53,709 -Вони дурні? Ми кістяк вечірки! -Сонце, звісно нас не запросили. 886 00:51:53,793 --> 00:51:55,459 -Вхід за VIP-запрошеннями. -Так. 887 00:51:55,543 --> 00:51:58,959 Тільки якщо на тебе підписалися. Лише для гарячих і крутих. 888 00:51:59,668 --> 00:52:01,543 Так, але ж ми гарячі й круті. 889 00:52:01,626 --> 00:52:02,459 Дякую. 890 00:52:03,043 --> 00:52:05,584 Нас чотири роки не запрошували, 891 00:52:05,668 --> 00:52:08,459 тож усе зрозуміло. Це не так. 892 00:52:09,251 --> 00:52:12,834 У нас тут майже вечірка. Можу попросити тата поставити піцку. 893 00:52:14,959 --> 00:52:16,084 У мікрохвильовку. 894 00:52:17,001 --> 00:52:18,876 Ні, я про трушну вечірку. 895 00:52:18,959 --> 00:52:22,584 Я не можу потрапити на відео з вечірки. ЗМІ використають це, 896 00:52:22,668 --> 00:52:25,876 щоб дискредитувати, як Окасіо-Кортес, коли балотуватимуся. 897 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 Ні. 898 00:52:27,751 --> 00:52:31,668 Гаразд, люди, слухайте сюди. Це серйозно. 899 00:52:33,793 --> 00:52:38,709 Нам треба станцювати. Показати всім, що ми круті. 900 00:52:38,793 --> 00:52:42,751 У мої шкільні роки всі популярні діти ставилися до мене як до лайна, 901 00:52:42,834 --> 00:52:44,626 доки я не показала, яка крута, 902 00:52:44,709 --> 00:52:48,918 і я була настільки крутою, що найпопулярнішу дівчину в школі 903 00:52:49,001 --> 00:52:51,501 кинули заради мене. 904 00:52:52,501 --> 00:52:54,459 -Знаєте, хто це був? -Хто? 905 00:52:55,459 --> 00:52:57,084 -Мама Брі. -Тіффані! 906 00:52:58,209 --> 00:52:59,209 А той хлопець… 907 00:53:00,709 --> 00:53:04,834 -Тато Брі. -Капець! Що? 908 00:53:04,918 --> 00:53:10,043 А як відсмоктала чиємусь таткові, розумієш: не такий він і страшний. 909 00:53:10,668 --> 00:53:12,459 -Буду знати. -Так, ну… 910 00:53:12,543 --> 00:53:16,918 Отже, люди, дивіться і вчіться. 911 00:53:17,001 --> 00:53:20,584 Потанцюймо. Увімкнеш музику? Так, гарно пальцем попрацювала. 912 00:53:39,168 --> 00:53:41,543 Так. Гаразд, відчуйте музику. 913 00:53:41,626 --> 00:53:43,834 Стегнами, плечима. 914 00:55:03,293 --> 00:55:06,001 Ну що ж, народе, будемо ставити шоу. 915 00:55:07,918 --> 00:55:09,376 Не смокчи моєму татові. 916 00:55:12,418 --> 00:55:15,459 Не хвилюйтеся. Я поговорила зі шкільною медсестрою, 917 00:55:15,543 --> 00:55:17,876 до випуску менше трьох тижнів, 918 00:55:17,959 --> 00:55:22,043 і ми готові до епідемії демотивірусу. 919 00:55:24,793 --> 00:55:26,293 Дев'ятиклашки — гівняшки. 920 00:55:27,668 --> 00:55:31,043 Гаразд. Тож без зайвих слів, давайте разом покличемо сюди 921 00:55:31,126 --> 00:55:34,709 президентку батьківського комітету школи Тіффані Бальбо. 922 00:55:42,376 --> 00:55:43,543 Привіт! 923 00:55:44,126 --> 00:55:45,168 Дякую. 924 00:55:45,251 --> 00:55:48,001 Знаю, вона директорка, бу. 925 00:55:48,084 --> 00:55:49,043 Бу. 926 00:55:49,126 --> 00:55:52,293 Але оплески пані Райзер. 927 00:55:53,501 --> 00:55:55,043 -Припини. -Вибач. 928 00:55:55,126 --> 00:55:59,418 Гаразд. Сьогодні особливий вечір, ми зібралися тут із нашими дітьми, 929 00:55:59,501 --> 00:56:01,959 які от-от увійдуть у доросле життя. 930 00:56:02,043 --> 00:56:04,918 Люди, енергія тут зовсім відстійна. 931 00:56:05,001 --> 00:56:06,876 Треба вийти й підірвати сцену. 932 00:56:06,959 --> 00:56:08,001 Ось, тримай. 933 00:56:09,418 --> 00:56:11,126 -Це музика для виступу. -Так. 934 00:56:11,209 --> 00:56:14,251 Дякую за комп'ютерний тампон. Засунь, куди треба. 935 00:56:14,334 --> 00:56:16,918 Серйозно, люди, ви бомбезні. 936 00:56:17,418 --> 00:56:20,251 Я люблю вас. Ми розчавимо тих шльондр і… 937 00:56:21,001 --> 00:56:24,126 Це великий фінал, хлопці й дівчата! 938 00:56:24,209 --> 00:56:25,668 Я так вами пишаюся. 939 00:56:25,751 --> 00:56:28,043 Готові вийти туди й сколихнути думки? 940 00:56:28,126 --> 00:56:29,001 Звісно. 941 00:56:29,084 --> 00:56:32,209 І пам'ятайте: цей виступ для мене важливий, як ніколи. 942 00:56:36,876 --> 00:56:39,876 І невеличке оголошення: через оформлення столів 943 00:56:39,959 --> 00:56:43,834 ціни на квитки на випускний зросли з 48 до 93 доларів. 944 00:56:43,918 --> 00:56:47,793 Ми приймаємо платежі через Venmo, PayPal і Zelle. Дякую! 945 00:56:51,001 --> 00:56:52,376 Так! 946 00:56:52,459 --> 00:56:54,334 Гаразд. Дякую вам, батьки. 947 00:56:54,418 --> 00:56:55,959 До слова про випускний. 948 00:56:56,043 --> 00:56:59,709 Правильний вибір – головне завдання кожної школи, 949 00:56:59,793 --> 00:57:04,209 а наш вибір ви побачите у виступі наших радикальних «Бульдожок». Вітайте! 950 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 -Готові? -Згода. 951 00:57:13,834 --> 00:57:17,751 З-Г-О-Д-А 952 00:57:17,834 --> 00:57:21,501 Я не торкаюся тебе, а ти не торкаєшся мене 953 00:57:21,584 --> 00:57:23,751 Хіба що ми обоє згодні 954 00:57:23,834 --> 00:57:24,668 Згода! 955 00:57:24,751 --> 00:57:26,543 Так! 956 00:57:27,584 --> 00:57:30,501 Ну ж бо! Оплески! 957 00:57:36,043 --> 00:57:37,626 ТАК 958 00:57:40,126 --> 00:57:40,959 ТАК 959 00:57:44,543 --> 00:57:46,418 Ні — це ні! 960 00:57:48,959 --> 00:57:50,751 Ви готові до реміксу? 961 00:58:20,001 --> 00:58:21,168 Боже мій. 962 00:58:35,043 --> 00:58:38,626 -Вони торкнулися своїх… -Мовчи. 963 00:58:39,209 --> 00:58:40,459 Так! 964 00:58:41,001 --> 00:58:43,334 «Бульдоги», чорт забирай! 965 00:58:44,668 --> 00:58:47,626 Як у старі добрі часи. А я батько. 966 00:58:55,209 --> 00:58:56,751 Чорт, Конвей! 967 00:58:58,126 --> 00:59:00,543 Блейне. Боже мій. 968 00:59:00,626 --> 00:59:02,001 Оце ти витанцьовувала. 969 00:59:02,084 --> 00:59:03,834 -Не вигадуй. -Ні, правда! 970 00:59:03,918 --> 00:59:05,959 Не вигадуй! Поглянь на себе. 971 00:59:06,043 --> 00:59:07,168 Он який ти. Такий… 972 00:59:07,251 --> 00:59:09,668 Я гарячий татусь. Хто б міг подумати? 973 00:59:11,209 --> 00:59:13,668 Я хотів тобі сказати, що дуже круто, 974 00:59:13,751 --> 00:59:16,459 що після пробудження ти одразу заїхала до мене. 975 00:59:17,376 --> 00:59:19,751 Я стільки разів думав про тебе ці роки. 976 00:59:19,834 --> 00:59:20,876 -Он як? -Так. 977 00:59:22,168 --> 00:59:25,918 Пропри те, що мій мозок майже помер, серце билося завдяки тобі. 978 00:59:26,001 --> 00:59:29,376 Чуєш, дай знайти, 979 00:59:29,459 --> 00:59:32,543 якщо захочеш зробити екскурс в історію з Блейном. 980 00:59:32,626 --> 00:59:34,334 Але, Блейне, як щодо Тіфф? 981 00:59:35,543 --> 00:59:37,209 Ми й того разу не парилися. 982 00:59:38,126 --> 00:59:40,168 Що? Ти ж казав, що ви розійшлися. 983 00:59:40,251 --> 00:59:42,418 Ну… Знаєш, я не… 984 00:59:45,168 --> 00:59:46,251 -Що? -Я пожартував. 985 00:59:46,334 --> 00:59:49,251 Я не забув твого правила «стосунків без зрад». 986 00:59:49,334 --> 00:59:52,084 Так, саме тому ми не можемо бути разом. 987 00:59:53,626 --> 00:59:54,793 Поки що. 988 00:59:55,501 --> 00:59:57,334 Якщо ти той, ким я тебе вважаю, 989 00:59:59,751 --> 01:00:01,501 ти зробиш правильний вибір. 990 01:00:01,584 --> 01:00:03,001 Так. Ні, я… 991 01:00:04,084 --> 01:00:05,001 От чо… 992 01:00:14,459 --> 01:00:15,418 Конвей. 993 01:00:23,584 --> 01:00:26,918 ІНСТАГРАМ У ВАС 49 ТИС. НОВИХ ЧИТАЧІВ! 994 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 #ГНІВБАТЬКІВ 995 01:00:30,543 --> 01:00:31,376 #ШЛЮХОНІЖКА 996 01:00:31,459 --> 01:00:33,251 #СЕКСУБУТИ 997 01:00:38,001 --> 01:00:39,376 ЗДОБУТИ ФОЛОВЕРІВ 998 01:00:39,959 --> 01:00:41,834 СТАТИ ПОПУЛЯРНОЮ 999 01:00:42,418 --> 01:00:44,959 Стефані, можеш спуститися? 1000 01:00:50,126 --> 01:00:53,543 «Стефані, ми підтримуємо таких зірок інстаграму, як ти, 1001 01:00:53,626 --> 01:00:56,209 які розділяють цінності нашої компанії ніколи не старіти». 1002 01:00:58,168 --> 01:01:01,543 «Найтепліші побажання від Canada Goose». Оце крутяк! 1003 01:01:02,376 --> 01:01:04,043 «Тепер у тебе є план». 1004 01:01:04,126 --> 01:01:06,126 Чорт забирай. 1005 01:01:32,626 --> 01:01:35,584 Я не розумію, у чому проблема. Ми просто танцювали! 1006 01:01:35,668 --> 01:01:39,834 Стеф, проблема в тому, що я сказала, що ми цього більше не робимо, 1007 01:01:39,918 --> 01:01:42,293 а ти зробила це й підставила мене. 1008 01:01:42,376 --> 01:01:45,043 Ти справді злишся? Чи це тому, що Тіфф накричала на тебе? 1009 01:01:45,126 --> 01:01:46,001 Стеф! 1010 01:01:46,084 --> 01:01:48,668 Я завжди казала: не дозволяй їй булити себе. 1011 01:01:48,751 --> 01:01:50,293 Справа не в Тіффані. 1012 01:01:50,376 --> 01:01:51,418 Мене це турбує, 1013 01:01:51,501 --> 01:01:54,876 бо те, що ти там робила, недоречно. 1014 01:01:54,959 --> 01:01:59,209 На виступі про згоду ти пестила себе перед людьми, які того не очікували. 1015 01:01:59,293 --> 01:02:01,459 Але я дала собі згоду 1016 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 зробити це зі собою. 1017 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 Припини гладити соски. 1018 01:02:05,584 --> 01:02:07,334 Марто, що відбувається? 1019 01:02:07,418 --> 01:02:10,918 Ти заборонила чирлідерам танцювати, скасувала титул королеви 1020 01:02:11,001 --> 01:02:14,001 і перетворила їдальню на Гоґвортс без магії. 1021 01:02:14,084 --> 01:02:16,376 Хочеш, щоб ця школа була відстійною? 1022 01:02:16,459 --> 01:02:20,001 По-перше, як ти смієш? Це як Гоґвортс із магією. 1023 01:02:20,584 --> 01:02:24,793 І, по-друге, вона не відстійна, а гарна. 1024 01:02:24,876 --> 01:02:26,834 Тут гарно. 1025 01:02:26,918 --> 01:02:29,876 -Мені було веселіше в комі. -Не було. 1026 01:02:29,959 --> 01:02:31,959 Мені було веселіше бути такою. 1027 01:02:34,793 --> 01:02:35,876 Стефані. 1028 01:02:35,959 --> 01:02:38,376 Набагато веселіше, ніж бути в цій школі. 1029 01:02:38,459 --> 01:02:43,209 Стеф, може, для тебе це шок, але для більшості дітей школа — відстій. 1030 01:02:43,293 --> 01:02:46,959 Не знаю, чому ти поводишся так, наче ми вчилися не в один час. 1031 01:02:47,043 --> 01:02:48,626 У школі було класно! 1032 01:02:48,709 --> 01:02:53,168 У дев'ятому класі ти кинула нас із Сетом заради своєї популярності. 1033 01:02:53,251 --> 01:02:58,959 Не кинула. У мене просто з'явилося більше друзів і дуже гарячий хлопець. 1034 01:02:59,043 --> 01:03:01,584 Якби в тебе був хлопець, ти б зрозуміла. 1035 01:03:01,668 --> 01:03:04,918 Стефані, я не зрозумію, бо я гомосексуалка. 1036 01:03:05,001 --> 01:03:07,293 Це слово не можна казати, 1037 01:03:07,376 --> 01:03:11,084 якщо не говориш у нейтрально-позитивному сенсі про людину… 1038 01:03:17,959 --> 01:03:23,251 Так. І це перетворило моє навчання в старших класах на пекло. 1039 01:03:25,043 --> 01:03:26,751 Тоді я почувалася самотньою, 1040 01:03:27,751 --> 01:03:32,418 злою і так боялася, 1041 01:03:32,501 --> 01:03:38,126 що як покажу хоч трохи себе справжню, мене розірвуть на шматки. 1042 01:03:39,418 --> 01:03:43,084 Тіффані, Блейн або ти. 1043 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 Я? 1044 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Я б нізащо не… Чому ти так кажеш? 1045 01:03:48,001 --> 01:03:51,584 Бо, Стеф, інколи мені здавалося, що я тебе зовсім не знаю. 1046 01:03:53,376 --> 01:03:54,876 Та й зараз здається. 1047 01:03:56,209 --> 01:03:57,334 Слухай, давай… 1048 01:03:57,918 --> 01:03:59,626 До кінця року три тижні. 1049 01:03:59,709 --> 01:04:03,126 Проведімо цей час якомога спокійніше, 1050 01:04:03,209 --> 01:04:06,543 а тоді я зможу поїхати відпочивати в будинок на озері. 1051 01:04:09,043 --> 01:04:12,959 Періодична система хімічних елементів складається з 119… 1052 01:04:13,043 --> 01:04:16,709 {\an8}Здоров, космічні ботани. Я жартую. 1053 01:04:16,793 --> 01:04:20,043 {\an8}Ходімо на «Зіткнення з безоднею» зі мною та Блейном у вихідні? 1054 01:04:20,709 --> 01:04:23,334 {\an8}Я співпрацюю з природознавчим музеєм, 1055 01:04:23,418 --> 01:04:28,209 {\an8}тож ви отримаєте 20% знижки на квитки та безкоштовне космічне морозиво. 1056 01:04:28,293 --> 01:04:30,959 {\an8}Тож приходьте дивитися на кінець світу з нами. 1057 01:04:34,876 --> 01:04:36,293 Ніхто тебе не читатиме. 1058 01:04:38,418 --> 01:04:40,209 Боже, ніхто тебе не читатиме. 1059 01:04:41,251 --> 01:04:42,751 Розмовляєш із книжками? 1060 01:04:43,251 --> 01:04:46,459 -Так, це допомагає їм рости. -Ти досі дурень. 1061 01:04:47,584 --> 01:04:48,418 То… 1062 01:04:50,168 --> 01:04:53,084 Хочеш піти зі мною на «Зіткнення з безоднею»? 1063 01:04:54,834 --> 01:04:56,209 Піду куплю попкорн. 1064 01:04:56,293 --> 01:05:02,084 Може, ще висушене космічне морозиво й ще шоколадні кульки, жуйку Juicy Fruit. 1065 01:05:02,709 --> 01:05:05,918 Я ж маю підтримувати цю жіночу фігуру. Ти чогось хочеш? 1066 01:05:06,001 --> 01:05:09,376 Ні-ні, ще не йди. Зачекай хвилинку. 1067 01:05:09,459 --> 01:05:10,418 Так, звісно. 1068 01:05:10,501 --> 01:05:14,834 Боже, Сете, ти такий джентльмен, підеш купувати нам ніштяки. 1069 01:05:14,918 --> 01:05:17,751 Боже, присягаюся, у тебе такий великий член. 1070 01:05:17,834 --> 01:05:20,876 -Що ти сказала? -Що? О, Блейне, Тіффані. 1071 01:05:20,959 --> 01:05:23,126 -Привіт! -Привіт! Що ти тут робиш? 1072 01:05:23,209 --> 01:05:24,501 Який збіг. 1073 01:05:24,584 --> 01:05:27,168 Я на побаченні із Сетом. 1074 01:05:27,251 --> 01:05:29,459 Запросив на побачення, а я сказала: 1075 01:05:29,543 --> 01:05:33,001 «Знаєш що? Я самотня й така збуджена, що я згодна». 1076 01:05:33,084 --> 01:05:34,918 -Чи не так? -Так. 1077 01:05:35,001 --> 01:05:35,876 Справді? 1078 01:05:35,959 --> 01:05:39,584 -Я перепрошую. Ти на побаченні із Сетані? -Я просто Сет. 1079 01:05:41,001 --> 01:05:42,918 Не парся. Я пожартувала. 1080 01:05:44,168 --> 01:05:46,709 Що ж, ми прийшли подивитися кіно. 1081 01:05:46,793 --> 01:05:49,334 Ми ж не займемося палким сексом за згодою, 1082 01:05:49,418 --> 01:05:50,918 коли вимкнеться світло. 1083 01:05:53,584 --> 01:05:54,418 Овва! 1084 01:05:55,168 --> 01:05:58,584 Ого, Сете, знадобилося лише 20 років і пошкодження мозку, 1085 01:05:58,668 --> 01:06:01,584 але вона нарешті пішла з тобою на побачення. Клас! 1086 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 Та я знову жартую. 1087 01:06:06,459 --> 01:06:08,584 -Дуже смішно. -Займімо наші місця. 1088 01:06:09,084 --> 01:06:10,376 Займімо наші місці. 1089 01:06:11,626 --> 01:06:14,501 -Ми підемо сядемо. -Ідіть, ага. 1090 01:06:17,084 --> 01:06:17,959 Сетані. 1091 01:06:27,501 --> 01:06:28,959 Погодуй мене попкорном. 1092 01:06:30,459 --> 01:06:31,668 Ти серйозно? 1093 01:06:32,584 --> 01:06:36,709 Так, будь крутим. Просто кинь його мені в рот. 1094 01:06:36,793 --> 01:06:37,668 Гаразд. 1095 01:06:42,834 --> 01:06:43,793 Сете! 1096 01:06:44,793 --> 01:06:47,876 Боже мій. Він застряг у мене в горлі. Я задихаюся. 1097 01:06:47,959 --> 01:06:50,709 -У мене там кулька… -Ти справді вдавилася? 1098 01:06:50,793 --> 01:06:53,001 Так, він застряг там, але все гаразд. 1099 01:06:53,084 --> 01:06:54,918 Я думав, це якийсь евфемізм. 1100 01:06:55,001 --> 01:06:57,334 -Активуй ґрунтозачіпи. -Активовано. 1101 01:07:10,709 --> 01:07:12,501 -Припини. -Що? 1102 01:07:12,584 --> 01:07:15,876 Ти так трахаєш очима Стефані, що їй знадобиться екстрена контрацепція. 1103 01:07:15,959 --> 01:07:18,043 Я нікого очима не трахаю. 1104 01:07:18,126 --> 01:07:21,959 Ти мене ганьбиш. Хочеш, щоб я знову зателефонувала психотерапевту? 1105 01:07:22,043 --> 01:07:24,668 -Не залякуй мене приємними речами. -Тихо! 1106 01:07:24,751 --> 01:07:27,876 Стерво, розверни свою огидну пику й дивися фільм. 1107 01:07:27,959 --> 01:07:30,376 -Не ображай людей похилого віку. -Мовчи. 1108 01:07:30,459 --> 01:07:33,668 Пані, прошу вас помовчати. 1109 01:07:33,751 --> 01:07:34,959 Проблема не в мені. 1110 01:07:35,043 --> 01:07:37,459 Там якесь довбане порно! 1111 01:07:38,043 --> 01:07:40,084 -Що? -Не світіть мені в обличчя! 1112 01:07:40,168 --> 01:07:42,334 Я не винна. Я нічого не роблю. 1113 01:07:42,418 --> 01:07:45,584 Замовкни. Я намагаюся дивитися фільм. 1114 01:07:45,668 --> 01:07:47,543 Боїтеся щось пропустити? 1115 01:07:47,626 --> 01:07:49,001 Астероїд упаде, 1116 01:07:49,084 --> 01:07:53,168 а Тею Леоні та ії тата-австрійця накриє здоровенна хвиля. 1117 01:07:53,834 --> 01:07:54,668 Що? 1118 01:07:54,751 --> 01:07:57,418 Ой, припиніть! Всім це відомо. 1119 01:07:57,501 --> 01:07:58,501 Ви можете… 1120 01:07:59,876 --> 01:08:01,084 -Вибачте. -Пані? 1121 01:08:02,168 --> 01:08:04,751 -Пані, ходіть зі мною. -Добре. Блейне? 1122 01:08:04,834 --> 01:08:06,751 Як звати вашого менеджера? 1123 01:08:07,251 --> 01:08:10,459 Агов? Я надішлю скаргу вашому менеджерові. 1124 01:08:13,168 --> 01:08:14,584 Так! 1125 01:08:17,501 --> 01:08:20,668 Минуло 20 років, а я досі люблю дивитися, як біситься Тіфф. 1126 01:08:20,751 --> 01:08:24,001 Це було неймовірно приємно. 1127 01:08:24,543 --> 01:08:28,293 Тепер я розумію, чому ти присвятила цьому стільки часу в школі. 1128 01:08:28,376 --> 01:08:30,668 Ну, не весь час. 1129 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 Лише 9-й, 10-й, 11-й і майже весь 12-й клас. 1130 01:08:35,251 --> 01:08:38,459 Слухай, Марта розповіла мені дещо про тебе. 1131 01:08:38,543 --> 01:08:40,626 Боже. Що? 1132 01:08:41,459 --> 01:08:44,209 Вона сказала, що ти був у мене закоханий. 1133 01:08:45,084 --> 01:08:45,918 Так. 1134 01:08:46,543 --> 01:08:50,251 У школі я був закоханий у тебе по самі вуха. 1135 01:08:50,334 --> 01:08:51,543 Сете! 1136 01:08:51,626 --> 01:08:53,376 Справді? Чесно-чесно? 1137 01:08:53,876 --> 01:08:55,959 То чому ти ніколи не казав? 1138 01:08:56,793 --> 01:09:00,418 Бо ми були друзями, і ти була з Блейном, 1139 01:09:00,501 --> 01:09:03,418 і нам обом відомо, якою була б твоя відповідь. 1140 01:09:03,501 --> 01:09:07,251 Може, а, може, і ні. Ми ж зараз проводимо час разом, так? 1141 01:09:07,334 --> 01:09:10,959 Так, але це тому, що ти скористалася мною, щоб Блейн ревнував. 1142 01:09:11,918 --> 01:09:15,001 Стеф, припини. Я доросла людина. 1143 01:09:15,084 --> 01:09:17,918 Я вмію розпізнавати підліткові витівки. 1144 01:09:18,001 --> 01:09:20,709 Ні, це зовсім не те! 1145 01:09:21,209 --> 01:09:24,543 Годі тобі. В школі ти завжди це робила зі мною і Мартою. 1146 01:09:24,626 --> 01:09:27,668 Використовувала нашу увагу, щоб популярні учні ревнували. 1147 01:09:28,626 --> 01:09:29,459 Хіба? 1148 01:09:29,959 --> 01:09:30,793 Так. 1149 01:09:30,876 --> 01:09:34,251 Нам завжди було цікаво, чи побачать колись інші тебе… 1150 01:09:34,959 --> 01:09:35,876 Тебе справжню. 1151 01:09:38,334 --> 01:09:41,834 Що ж, сьогодні мені було дуже весело. 1152 01:09:41,918 --> 01:09:43,251 Вибач. 1153 01:09:43,334 --> 01:09:44,334 Ні, забудь. 1154 01:09:45,043 --> 01:09:46,334 Відвезти тебе додому? 1155 01:09:47,084 --> 01:09:51,084 Або продовжимо тусити. Я знаю, куди нам піти. 1156 01:09:54,043 --> 01:09:57,376 Овва, гаразд. Це місце змінилося. 1157 01:09:58,043 --> 01:09:59,834 Тут просто світло ввімкнене. 1158 01:10:00,834 --> 01:10:02,043 -Ходімо. -Добре. 1159 01:10:04,459 --> 01:10:06,668 Брі, люба, мені потрібна допомога. 1160 01:10:09,334 --> 01:10:12,459 Я хочу, щоб ти відновила титули короля і королеви. 1161 01:10:13,959 --> 01:10:14,793 Що? 1162 01:10:15,834 --> 01:10:16,668 Мамо. 1163 01:10:17,168 --> 01:10:18,543 Ні. Усім на це начхати. 1164 01:10:19,043 --> 01:10:19,876 Мені ні. 1165 01:10:19,959 --> 01:10:23,793 {\an8}Я хочу, щоб ти перемогла Стеф і стала королевою випускного. 1166 01:10:23,876 --> 01:10:26,793 Ти казала, це заохочує архаїчні гендерні ролі. 1167 01:10:26,876 --> 01:10:32,793 Саме так, саме тому ти маєш бути прогресивною королевою випускного. 1168 01:10:34,126 --> 01:10:37,793 Я вже зацікавила деякі бренди, і вони зацінили цю ідею. 1169 01:10:37,876 --> 01:10:39,918 Мамо. Я цього не робитиму. 1170 01:10:40,001 --> 01:10:43,209 І не кажи «прогресивною» чи «зацінили». 1171 01:10:45,084 --> 01:10:46,584 Обійди Стеф заради мами. 1172 01:10:47,334 --> 01:10:48,501 Ти мені винна. 1173 01:10:48,584 --> 01:10:49,793 За що? 1174 01:10:51,501 --> 01:10:52,543 За своє життя. 1175 01:10:52,626 --> 01:10:54,668 Як хочеш поїхати до Непалу, 1176 01:10:55,334 --> 01:10:56,668 зробиш це для мене. 1177 01:11:01,584 --> 01:11:03,001 Можна тебе дещо спитати? 1178 01:11:03,543 --> 01:11:06,209 Це намагання всім подобатися не виснажує? 1179 01:11:07,001 --> 01:11:07,834 Ну… 1180 01:11:09,251 --> 01:11:11,376 Воно того вартуватиме, коли я стану королевою. 1181 01:11:11,459 --> 01:11:16,459 Ну, з випускного я виніс, що його важливість перебільшена, 1182 01:11:17,293 --> 01:11:19,793 тебе там не було, і він був відстійним. 1183 01:11:19,876 --> 01:11:22,584 -Це все, що тобі запам'яталося? -Майже. 1184 01:11:23,168 --> 01:11:25,376 Сете! Чуваче, та ну. 1185 01:11:26,251 --> 01:11:29,793 Ти пробував розважитися? Пробував підірвати танцмайданчик? 1186 01:11:29,876 --> 01:11:32,126 -Під старі ритми? Ні! -Так! 1187 01:11:32,209 --> 01:11:35,459 Це б не мало значення, бо випускний не має значення, 1188 01:11:35,543 --> 01:11:37,501 як і хайп навколо королеви балу. 1189 01:11:38,043 --> 01:11:39,126 Ти маніяк. 1190 01:11:39,209 --> 01:11:40,459 Стеф, припини. 1191 01:11:40,543 --> 01:11:44,126 Ти витягла себе з коми, і це все, що тебе турбує? 1192 01:11:44,209 --> 01:11:45,751 Це не просто корона. 1193 01:11:47,709 --> 01:11:49,668 Коли я переїхала сюди, в Америку, 1194 01:11:50,959 --> 01:11:52,001 було так важко. 1195 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 -Усі з мене глузували, ти пам'ятаєш. -Так. 1196 01:11:55,584 --> 01:11:57,126 А потім захворіла мама. 1197 01:11:59,168 --> 01:12:02,418 Я була нещасною. Такою нещасною. 1198 01:12:05,001 --> 01:12:07,626 Знаєш, що вона казала, щоб підбадьорити мене? 1199 01:12:08,501 --> 01:12:11,168 Вона казала: «Стеф, заплющ очі 1200 01:12:12,168 --> 01:12:13,959 та уяви своє ідеальне життя. 1201 01:12:15,043 --> 01:12:17,168 У тебе буде те, що ти собі уявила». 1202 01:12:18,126 --> 01:12:19,918 А я казала: «Замовкни, мамо». 1203 01:12:21,293 --> 01:12:22,543 Я їй не вірила. 1204 01:12:24,084 --> 01:12:25,334 А потім вона померла. 1205 01:12:30,126 --> 01:12:30,959 Тоді я 1206 01:12:31,459 --> 01:12:34,876 нікому не казала, але була найнещаснішою. 1207 01:12:37,876 --> 01:12:41,334 Одного дня я їхала в машині й побачила Діану Руссо, 1208 01:12:41,418 --> 01:12:45,251 і подумала: «Овва, вона щаслива». 1209 01:12:45,876 --> 01:12:47,293 Вона була королевою, 1210 01:12:48,126 --> 01:12:51,501 і я мала бути нею. Ясно? 1211 01:12:52,376 --> 01:12:54,376 Я так сильно цього хотіла, 1212 01:12:55,668 --> 01:12:58,459 я йшла до своєї мети, а потім — бум! 1213 01:12:59,959 --> 01:13:02,459 Кома. Світло вимкнулось. 1214 01:13:04,084 --> 01:13:06,501 І я знову страшенно страждала. 1215 01:13:08,209 --> 01:13:09,626 Тоді я подумала: 1216 01:13:13,334 --> 01:13:16,668 «Треба спробувати довести, що моя мама мала рацію». 1217 01:13:20,959 --> 01:13:26,418 «Я маю спробувати здобути ідеальне життя». Розумієш? 1218 01:13:29,293 --> 01:13:32,334 Ясно, це точно не просто корона. Вибач. Я козел. 1219 01:13:32,959 --> 01:13:33,834 Ні, ти… 1220 01:13:34,334 --> 01:13:36,626 -Це неправда. -Добре. 1221 01:13:38,168 --> 01:13:40,376 -Так! -Ти впорався! 1222 01:13:40,459 --> 01:13:41,793 Боже, чекай. 1223 01:13:42,959 --> 01:13:46,084 І так! 1224 01:13:47,334 --> 01:13:49,793 -Боже мій! -Він твій. Забирай. 1225 01:13:54,834 --> 01:13:56,751 Ходімо зі мною на випускний? 1226 01:13:59,793 --> 01:14:01,584 Обіцяю, ти гарно проведеш час. 1227 01:14:02,126 --> 01:14:06,834 Ну, я вже зареєструвався бути наглядачем, тож я піду. 1228 01:14:06,918 --> 01:14:07,751 Так? 1229 01:14:08,334 --> 01:14:09,376 Крутяк! 1230 01:14:09,918 --> 01:14:10,834 Чудово. 1231 01:14:12,001 --> 01:14:13,043 Добре. Гаразд. 1232 01:14:13,126 --> 01:14:15,168 -Тепер виграємо тобі дещо. -Гаразд. 1233 01:14:15,251 --> 01:14:17,376 Увага, старшокласники, 1234 01:14:17,459 --> 01:14:21,001 Брі Бальбо щойно вручила мені петицію, 1235 01:14:21,584 --> 01:14:22,459 тобто Лавс, 1236 01:14:23,376 --> 01:14:26,209 щоб офіційно відновити вибори короля і королеви 1237 01:14:26,293 --> 01:14:27,918 на цьогорічному випускному. 1238 01:14:28,001 --> 01:14:29,834 -Що? Відновлять! -На випускному? 1239 01:14:31,126 --> 01:14:31,959 Боже мій! 1240 01:14:32,043 --> 01:14:34,876 -Мовчіть! -Боже мій! 1241 01:14:34,959 --> 01:14:37,626 Я поважаю священну конфіденційність студентських виборів, 1242 01:14:37,709 --> 01:14:38,918 але віддам голос за тебе. 1243 01:14:39,001 --> 01:14:41,209 Стопудово! Бувай, королево! 1244 01:14:41,293 --> 01:14:42,584 Люблю вас! 1245 01:14:44,251 --> 01:14:46,334 4 ДНІ ДО ВИПУСКНОГО! 1246 01:14:46,418 --> 01:14:48,376 ГОЛОСУЙТЕ ЗА КОРОЛЕВУ @БРІЛАВСОФІШЕЛ 1247 01:14:56,418 --> 01:14:57,668 Уявляєш? 1248 01:14:58,668 --> 01:15:00,418 Ти таки увійдеш в історію. 1249 01:15:01,001 --> 01:15:05,334 Перша дівчина, яка двічі програла титул королеви випускного. 1250 01:15:06,834 --> 01:15:09,001 Не намагайся підкорити водоспад. 1251 01:15:09,834 --> 01:15:11,376 -Потвора. -Що ти сказала? 1252 01:15:12,793 --> 01:15:13,876 Нічого. 1253 01:15:15,043 --> 01:15:16,251 Підстилка. 1254 01:15:16,834 --> 01:15:18,209 Як ти мене назвала? 1255 01:15:18,751 --> 01:15:20,334 -Ніяк. -Колода. 1256 01:15:20,418 --> 01:15:22,084 -Румпель-шльондра. -Давалка. 1257 01:15:22,168 --> 01:15:24,584 -Ти нещаслива в шлюбі. -Що ти сказала? 1258 01:15:26,293 --> 01:15:28,293 Я нічого не казала, але ти чула. 1259 01:15:41,001 --> 01:15:41,959 Боже мій. 1260 01:15:42,501 --> 01:15:44,709 Запрошення на паті у Брі після випускного. 1261 01:15:44,793 --> 01:15:46,584 -Запрошення? -Перевір телефон! 1262 01:15:47,709 --> 01:15:49,793 Боже мій! Мене запросили! 1263 01:15:49,876 --> 01:15:51,668 -Ти в це віриш? -Нас запросили! 1264 01:15:51,751 --> 01:15:53,459 -Стів Ейокі діджеїть. -Так? 1265 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 Стів Ейокі? Відпад! Боже мій! 1266 01:16:00,209 --> 01:16:04,376 Стеф, ми, певно, не підемо, бо там доплата 50 доларів на вході. 1267 01:16:05,084 --> 01:16:07,376 Це так дорого. Я не маю таких грошей. 1268 01:16:07,459 --> 01:16:10,709 Чому ти мені не сказала? Я б купив вино з афродизіаками. 1269 01:16:10,793 --> 01:16:12,209 Я не знала. 1270 01:16:41,168 --> 01:16:42,001 Привіт. 1271 01:16:42,084 --> 01:16:43,668 Я дуже рада оголосити, 1272 01:16:43,751 --> 01:16:46,876 що влаштую найбільшу та найкращу афтепаті 1273 01:16:46,959 --> 01:16:48,584 у суперсекретній локації. 1274 01:16:49,168 --> 01:16:51,418 Вхід вільний, на відміну від паті Брі. 1275 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 Буде крутяцько. 1276 01:16:54,126 --> 01:16:57,709 Надішліть мені фото з вашим підписом за мене, 1277 01:16:57,793 --> 01:16:59,793 і отримаєте деталі перед вечіркою. 1278 01:17:04,709 --> 01:17:06,293 Для мене це теж дивно. 1279 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Стефі! 1280 01:17:19,501 --> 01:17:20,793 Можеш поквапитися? 1281 01:17:25,959 --> 01:17:26,918 Хочеш пива? 1282 01:17:30,168 --> 01:17:31,001 Авжеж. 1283 01:17:31,668 --> 01:17:35,543 Хибна відповідь, юначе. Думав, дам тобі випити, як ти за кермом? 1284 01:17:36,584 --> 01:17:38,751 Я не за кермом. Ми викличемо таксі. 1285 01:17:38,834 --> 01:17:40,418 А, круто. 1286 01:17:41,584 --> 01:17:46,293 Хоча Стефані навряд чи захоче провести вечір із п'яним дурнем. 1287 01:17:46,376 --> 01:17:47,709 Це би просто… 1288 01:17:47,793 --> 01:17:50,793 Нічого, не треба. Можу випити води якби що. 1289 01:17:50,876 --> 01:17:52,709 Ти взяв презервативи? 1290 01:17:54,918 --> 01:17:56,126 Ні. 1291 01:17:57,543 --> 01:17:59,751 Не думав, що потрібно буде це казати, 1292 01:17:59,834 --> 01:18:04,251 але Сете, ти знаєш, що незахищений секс може призвести до геріатричної вагітності? 1293 01:18:04,334 --> 01:18:06,334 -Стефі! -Готовий бути старим татом? 1294 01:18:06,418 --> 01:18:08,793 Хочете, щоб я переспав із вашою донькою? 1295 01:18:08,876 --> 01:18:10,376 Що ти щойно запитав? 1296 01:18:10,459 --> 01:18:12,376 -Та я… -Гаразд, я готова! 1297 01:18:24,376 --> 01:18:25,793 У мами був чудовий смак. 1298 01:18:26,918 --> 01:18:28,126 Так. 1299 01:18:29,668 --> 01:18:30,918 Йдемо на випускний. 1300 01:18:32,001 --> 01:18:34,418 -Боже мій. Тату, припини. -Не треба. 1301 01:18:34,501 --> 01:18:38,126 Тату, припини. Ти мене соромиш. 1302 01:18:38,209 --> 01:18:39,751 Трохи вище під кутом. 1303 01:18:39,834 --> 01:18:43,001 Тату, ти стільки фоткаєш, але не зупиняйся, ще кілька. 1304 01:18:43,084 --> 01:18:44,084 Бой-бенд. 1305 01:18:44,543 --> 01:18:46,959 Гаразд, тату, досить. Може, лише мене? 1306 01:18:49,084 --> 01:18:51,376 ВИПУСК 2022! 1307 01:19:03,959 --> 01:19:06,334 Це просто ідеальний вечір. 1308 01:19:06,418 --> 01:19:07,918 -Так. -Та брудна шльондра. 1309 01:19:08,001 --> 01:19:12,043 -Вона фальсифікує вибори. -Вона доросла. Вона на таке не піде. 1310 01:19:13,376 --> 01:19:14,209 Чекай. 1311 01:19:16,084 --> 01:19:17,834 Привіт, Тіффані. 1312 01:19:17,918 --> 01:19:19,751 -Боже. -Привіт, Стеф! 1313 01:19:19,834 --> 01:19:21,043 Дивно, що ти тут. 1314 01:19:21,126 --> 01:19:24,918 Думала, ти сидиш удома суботніми вечорами й гостриш зуби. 1315 01:19:25,793 --> 01:19:27,626 Знаєш, що я тобі скажу? 1316 01:19:27,709 --> 01:19:31,626 Благородно було б зробити те, що робить решта учнів, 1317 01:19:31,709 --> 01:19:33,751 і проголосувати за Брі. 1318 01:19:35,209 --> 01:19:36,043 Ось як? 1319 01:19:36,751 --> 01:19:40,251 Ну, я завжди чиню благородно. 1320 01:19:40,959 --> 01:19:43,959 Голосуйте за Брі. Її ім'я пишеться як сир? 1321 01:19:45,043 --> 01:19:46,293 Б-Р-І. 1322 01:19:48,293 --> 01:19:49,251 Цікаво. 1323 01:19:51,793 --> 01:19:52,918 Ага. Ось туди. 1324 01:19:56,209 --> 01:19:57,918 Я така впевнена в собі. 1325 01:20:01,376 --> 01:20:03,043 -Голосуй за мене. -Знаю. Так. 1326 01:20:03,959 --> 01:20:05,501 Сетані. 1327 01:20:07,334 --> 01:20:09,251 Ти знаєш, що не маєш права на корону? 1328 01:20:09,334 --> 01:20:12,668 Саме так. Я не маю права на корону. 1329 01:20:12,751 --> 01:20:15,334 І, мабуть, тебе вбиває, що й ти теж. 1330 01:20:16,459 --> 01:20:17,668 Розслабся, Тіфф. 1331 01:20:18,168 --> 01:20:19,418 Я пожартував. 1332 01:20:21,043 --> 01:20:23,834 -Смішно. -Смішно. Гарний жарт. Так. 1333 01:20:26,418 --> 01:20:27,668 Вона зазнає поразки. 1334 01:20:29,084 --> 01:20:30,084 Бувайте. 1335 01:20:40,168 --> 01:20:42,459 Боже, як гарно. 1336 01:20:44,001 --> 01:20:45,334 Стеф. Ось ти де! 1337 01:20:45,876 --> 01:20:49,751 -Ви такі гарнюні. Клас! -Дякую. Хочеш піти у фотобудку? 1338 01:20:49,834 --> 01:20:52,209 Припиніть. Від вас Земля перегрівається. 1339 01:20:53,251 --> 01:20:56,334 Мені треба назбирати голоси. Не знаю, чи ви бачили, 1340 01:20:56,418 --> 01:20:59,168 але мама Брі намагається фальсифікувати вибори. 1341 01:20:59,251 --> 01:21:01,209 Чорта з два! 1342 01:21:01,293 --> 01:21:03,376 Я не терпітиму придушення виборців. 1343 01:21:03,459 --> 01:21:06,334 -Ми допоможемо поширити інфу. -Штурмуй кафетерій. 1344 01:21:06,418 --> 01:21:07,418 -Па-па. -До зустрічі. 1345 01:21:07,501 --> 01:21:09,334 Усі відчувають себе причетними? 1346 01:21:09,418 --> 01:21:11,876 На танцмайданчику місця вистачить усім, 1347 01:21:11,959 --> 01:21:16,043 і для танців партнер не потрібний. Я зазвичай танцюю сама. Це весело. 1348 01:21:22,084 --> 01:21:26,793 Сонце, глянь — у цій сукні я виграла титул королеви балу. Досі влізаю. 1349 01:21:26,876 --> 01:21:28,876 Я ледь не вдягнув таку ж, 1350 01:21:28,959 --> 01:21:31,793 але добре, що не вдягнув, бо ви в ній бомбезна. 1351 01:21:31,876 --> 01:21:32,709 Що ти робиш? 1352 01:21:32,793 --> 01:21:36,834 Я виконую свої обов'язки президентки батьківського комітету 1353 01:21:36,918 --> 01:21:39,084 й наглядаю за урнами. 1354 01:21:39,168 --> 01:21:43,751 Щось підказує мені, що титул уже твій. 1355 01:21:43,834 --> 01:21:44,793 Підморгую. 1356 01:21:45,584 --> 01:21:48,501 Яка з тебе прогресивна королева, якщо ти програєш? 1357 01:21:49,126 --> 01:21:51,584 До речі про це, ось список брендів. 1358 01:21:51,668 --> 01:21:54,751 Згадай їх між іншим у промові після нагороди. 1359 01:21:54,834 --> 01:21:57,459 Кожен бренд може принести ще десять тисяч. 1360 01:21:57,543 --> 01:22:01,084 Не парся, як не згадаєш «Пеп Бойз». Це не наша спеціалізація. 1361 01:22:02,084 --> 01:22:05,376 Будь ласка, не забувай, що це мій випускний, а не твій. 1362 01:22:13,876 --> 01:22:14,834 Привіт, люди. 1363 01:22:14,918 --> 01:22:19,168 Народе, повідомляю, що голосування за королеву ще триває, 1364 01:22:19,251 --> 01:22:20,709 і я думаю, що щось… 1365 01:22:20,793 --> 01:22:22,334 Стеф Конвей, у тебе такий… 1366 01:22:23,918 --> 01:22:25,334 звабливий вигляд. 1367 01:22:25,418 --> 01:22:27,084 Боже, ти тут. Тобто… 1368 01:22:29,459 --> 01:22:30,293 Ти прийшов. 1369 01:22:30,376 --> 01:22:34,709 Звісно. Я вже 20 років чекаю побачити тебе в цій сукні. 1370 01:22:36,584 --> 01:22:38,084 Боже, ти така гарна. 1371 01:22:39,168 --> 01:22:41,543 Що це? Ти не проти, якщо я це зніму? 1372 01:22:42,376 --> 01:22:43,626 Тобі він не потрібен. 1373 01:22:44,334 --> 01:22:46,668 Мене досі заводять королеви випускного. 1374 01:22:46,751 --> 01:22:50,459 Як не виграю, можеш трахнути свою дочку. 1375 01:22:51,709 --> 01:22:55,418 -Ні, я б цього не робив. -Ні. Звісно. Вибач. Так. 1376 01:22:55,501 --> 01:22:56,709 Поглянь на нас. Нам… 1377 01:22:58,084 --> 01:23:01,334 Нам судилося бути разом. Ми ідеальні разом. Визнай це. 1378 01:23:01,418 --> 01:23:03,334 Ми створені одне для одного. 1379 01:23:03,418 --> 01:23:06,334 Блейне, я не думаю, що це правильно. Це помилка. 1380 01:23:06,418 --> 01:23:08,793 Ні. Помилкою було запросити Тіфф на випускний. Повір. 1381 01:23:08,876 --> 01:23:10,709 Зачекай. Ні, Блейне. Серйозно. 1382 01:23:15,626 --> 01:23:16,626 Сете. 1383 01:23:16,709 --> 01:23:17,584 Сете? 1384 01:23:19,543 --> 01:23:22,459 Гей, Сете. Я знаю, на що це схоже, 1385 01:23:22,543 --> 01:23:24,543 але повір, це не те, що ти думаєш. 1386 01:23:26,834 --> 01:23:28,584 Ти знову мене обдурила, Стеф. 1387 01:23:29,334 --> 01:23:33,209 І знаєш що? Це я винен. Я повірив, що ти змінилася. 1388 01:23:35,793 --> 01:23:39,918 Агов, випуску 2022 року, це велика мить! 1389 01:23:40,001 --> 01:23:44,251 Отже, єдина причина, чому ми тут і чому ми сюди прийшли… 1390 01:23:44,334 --> 01:23:46,209 -Ні. -Це тому, що… Так-так. 1391 01:23:46,293 --> 01:23:51,751 У мене є результати виборів короля і королеви випускного. 1392 01:23:55,168 --> 01:23:59,293 За одностайним рішенням королем випускного 2022 року став… 1393 01:24:00,209 --> 01:24:01,626 Ленс Гаррісон. 1394 01:24:13,959 --> 01:24:18,126 А королева-переможниця набрала понад 1000 голосів, 1395 01:24:18,209 --> 01:24:21,626 хоча вас тут усього 327. 1396 01:24:21,709 --> 01:24:23,751 Однак вона щойно повідомила, 1397 01:24:23,834 --> 01:24:26,584 що відмовилася від участі. 1398 01:24:26,668 --> 01:24:27,709 Що? 1399 01:24:29,543 --> 01:24:31,084 -Отже… -Брі. 1400 01:24:31,168 --> 01:24:34,543 Королевою випускного 2022 року стає… 1401 01:24:37,584 --> 01:24:38,959 Стефані Конвей. 1402 01:24:48,501 --> 01:24:50,418 Це якась помилка. Ні. 1403 01:25:00,668 --> 01:25:01,584 Так! 1404 01:25:02,209 --> 01:25:03,084 Стефані! 1405 01:25:03,168 --> 01:25:04,459 Стефані! 1406 01:25:04,543 --> 01:25:05,751 Ні! 1407 01:25:21,459 --> 01:25:25,876 Настав час нашим королю та королеві розпочати свій танець. 1408 01:26:40,209 --> 01:26:41,293 Досить. 1409 01:27:20,001 --> 01:27:23,626 Вечірка вдома у Брі з живою музикою. 1410 01:27:23,709 --> 01:27:28,168 І, спойлер, будуть сувеніри — навушники «Бітс Дре»! 1411 01:27:28,959 --> 01:27:30,459 Брі, скажеш їм? 1412 01:27:30,959 --> 01:27:34,793 Агов, у Стеф буде вечірка. До зустрічі. 1413 01:27:34,876 --> 01:27:37,834 Чекай, що ти робиш? Будинок готовий до вечірки. 1414 01:27:37,918 --> 01:27:41,543 Нас Стів Ейокі у вітальні чекає. Що я йому скажу? 1415 01:27:41,626 --> 01:27:44,293 Не знаю. Скажи, що я не стала королевою. 1416 01:27:47,376 --> 01:27:48,751 Чорт. 1417 01:28:06,876 --> 01:28:10,668 Так, доброго вечора. Я хочу повідомити про шкільну вечірку 1418 01:28:10,751 --> 01:28:13,043 з купою п'яних неповнолітніх. 1419 01:28:13,126 --> 01:28:15,043 І… Боже мій! 1420 01:28:15,876 --> 01:28:18,376 Здається, її організувала доросла особа. 1421 01:28:28,668 --> 01:28:29,668 Гей! 1422 01:28:29,751 --> 01:28:32,168 Агов, Дженет! Ти в ефірі! Покажи… 1423 01:28:32,251 --> 01:28:34,168 -Ні, не знімай мене! -Чому? 1424 01:28:34,251 --> 01:28:37,126 ЗМІ використають це, щоб дискредитувати мене. 1425 01:28:37,834 --> 01:28:38,668 Ну, добре. 1426 01:28:40,084 --> 01:28:43,334 -Чекай, ні. У сраку це! Знімай! -Гаразд. 1427 01:28:43,418 --> 01:28:47,251 Так, давай. Саме так. Це президентка, стерви! 1428 01:28:47,334 --> 01:28:49,126 -Так! -Відлижіть мою вульву! 1429 01:28:56,043 --> 01:28:58,209 Боже, чий це зуб? 1430 01:28:58,293 --> 01:29:01,251 Чорт. Лягаві! 1431 01:29:02,793 --> 01:29:05,668 -Де? Чекайте… -Бувай, Стефані. 1432 01:29:05,751 --> 01:29:06,626 Ні-ні. 1433 01:29:23,918 --> 01:29:27,084 Боже, Марто, я саме хотіла тобі зателефонувати. 1434 01:29:27,168 --> 01:29:28,293 Стеф, 1435 01:29:28,376 --> 01:29:31,209 яким сраним місцем ти думала? 1436 01:29:32,334 --> 01:29:36,126 -Ти казала, я можу використати будинок. -Жартуєш? 20 років тому. 1437 01:29:36,209 --> 01:29:39,209 Та навіть тоді я не хотіла, щоб ти ним скористалася. 1438 01:29:39,293 --> 01:29:41,209 Ти взагалі про мене подумала? 1439 01:29:42,168 --> 01:29:44,709 Це все порушує купу законів. 1440 01:29:44,793 --> 01:29:47,376 Боже, про мене Netflix зніме документалку. 1441 01:29:47,459 --> 01:29:50,834 Зачекай. Гаразд, подумай. Це може бути круто. 1442 01:29:50,918 --> 01:29:52,834 Навіть епічно. 1443 01:29:52,918 --> 01:29:56,084 -З «Королем тигрів» он як добре вийшло. -Ні. 1444 01:29:56,168 --> 01:29:59,918 Ні, це не епічно й не круто. 1445 01:30:00,418 --> 01:30:02,459 Боже, ти не змінилася зі школи. 1446 01:30:03,084 --> 01:30:05,751 -То ти не хочеш випити? -Ні, я не хочу випити! 1447 01:30:06,751 --> 01:30:08,376 Тобі треба подорослішати! 1448 01:30:09,084 --> 01:30:10,293 Ти вже не підліток! 1449 01:30:10,376 --> 01:30:13,876 Я знаю, що ні. Я доросла. Це ти хочеш почути? 1450 01:30:14,376 --> 01:30:18,043 Так, я 37-річна 12-класниця. 1451 01:30:21,168 --> 01:30:25,418 Думаєш, я не знаю, яке це божевілля — повертатися до школи в цьому тілі? 1452 01:30:26,418 --> 01:30:28,168 Що ще я мала робити? 1453 01:30:29,459 --> 01:30:32,418 -Що ще мені лишалося? -У тебе була я і Сет. 1454 01:30:32,501 --> 01:30:35,751 Усі інші продовжують жити далі. 1455 01:30:35,834 --> 01:30:37,709 А я маю стрибнути вперед? 1456 01:30:37,793 --> 01:30:40,793 Мені заборонено помилятися? 1457 01:30:40,876 --> 01:30:43,209 Помилятися — це інакше, 1458 01:30:43,293 --> 01:30:46,168 ніж навмисно обдурити тих, кому ти небайдужа. 1459 01:30:47,334 --> 01:30:48,751 Ти нас відштовхнула. 1460 01:30:49,751 --> 01:30:52,751 Вони не були твоїми друзями. Ми були твоїми друзями. 1461 01:30:53,376 --> 01:30:55,293 Це ми дбали про тебе. 1462 01:30:55,376 --> 01:30:57,501 Це ми відвідували тебе в лікарні. 1463 01:30:57,584 --> 01:30:59,418 Вони не приходили. Жоден. 1464 01:30:59,501 --> 01:31:01,584 Повірити не можу, що ти це сказала. 1465 01:31:02,376 --> 01:31:04,334 У мене купа вітальних листівок. 1466 01:31:04,418 --> 01:31:06,334 Ти дивилася, від кого вони? 1467 01:31:11,626 --> 01:31:13,793 Допоможіть. Боже. 1468 01:31:14,418 --> 01:31:15,501 Це від карі? 1469 01:31:15,584 --> 01:31:17,751 У мене все. Додому сама добирайся. 1470 01:31:23,084 --> 01:31:24,126 Гей, Сете. 1471 01:31:32,459 --> 01:31:33,626 Нарешті. 1472 01:31:33,709 --> 01:31:35,709 Бачу, ти підписалася на Стефані. 1473 01:31:35,793 --> 01:31:39,209 Не хочеш знати, чи мене загребли, бо ти викликала копів? 1474 01:31:39,293 --> 01:31:40,209 Я знаю, це ти. 1475 01:31:40,293 --> 01:31:42,459 Думаєш, я роблю це задля розваги? 1476 01:31:42,543 --> 01:31:44,126 Я дбаю про тебе. 1477 01:31:44,209 --> 01:31:46,168 Ми могли б заробити 100 тисяч. 1478 01:31:46,251 --> 01:31:49,251 І пожертвувати їх коледжу для твого вступу. 1479 01:31:49,334 --> 01:31:51,834 Щоб ти вела блог мами студентки Ліги плюща? 1480 01:31:51,918 --> 01:31:54,126 Мабуть, якось сама поступлю. 1481 01:31:54,209 --> 01:31:57,251 Я хочу, щоб у тебе було ідеальне життя. 1482 01:31:58,126 --> 01:31:58,959 Як у мене. 1483 01:31:59,543 --> 01:32:02,751 В неті воно нічого не варте, якщо ти нещасна в реальності. 1484 01:32:02,834 --> 01:32:05,209 Ми не нещасні. 1485 01:32:05,293 --> 01:32:06,168 Нещасні. 1486 01:32:07,334 --> 01:32:09,626 І ти маєш рацію, мамо. 1487 01:32:09,709 --> 01:32:12,459 Жодна елітна персона не стежить за більше ніж ста людьми. 1488 01:32:13,084 --> 01:32:14,709 Тож від тебе я відписуюся. 1489 01:32:15,501 --> 01:32:17,376 У тебе проблеми. 1490 01:32:17,459 --> 01:32:21,376 У вашій сім'ї якась лажа. Ми почнемо? За годину маю інший виступ. 1491 01:32:21,459 --> 01:32:23,834 Знаєш що? Пішов ти, Стіве Ейокі. 1492 01:32:32,543 --> 01:32:35,501 Не ображайся, але ти схожа на королеву випускного. 1493 01:32:38,251 --> 01:32:40,834 Чорт забирай, Діанна Руссо? 1494 01:32:41,959 --> 01:32:44,084 Так. Ми знайомі? 1495 01:32:44,584 --> 01:32:49,584 Боже мій. Ні. Але я знаю, хто ви. Ви легенда школи Гардінг. 1496 01:32:49,668 --> 01:32:51,876 Виграли титул королеви й жили ідеальним життям. 1497 01:32:52,376 --> 01:32:53,543 Ідеальне життя? 1498 01:32:54,293 --> 01:32:56,418 Ага, із чого б то почати… 1499 01:32:57,334 --> 01:33:01,543 Я розлучилася до 30 років, коли мій чоловік пішов від мене 1500 01:33:01,626 --> 01:33:05,709 до 21-річної баристки, яка мала на два кубики пресу більше, ніж я. 1501 01:33:05,793 --> 01:33:10,584 І я залишилася без кредиту й перспективи отримати роботу. 1502 01:33:11,543 --> 01:33:14,543 Моя порада: викинь цю корону негайно. 1503 01:33:15,126 --> 01:33:18,459 Знаєш, що дав мені цей титул? Рівномірну засмагу 1504 01:33:18,543 --> 01:33:22,418 та здатність уникати отруєння, відбілюючи волосся. 1505 01:33:22,501 --> 01:33:24,293 Ну, це класне вміння. 1506 01:33:25,584 --> 01:33:26,459 Ага. 1507 01:33:27,126 --> 01:33:33,001 Але уяви, які навички я б мала, якби вступила до вишу. 1508 01:33:33,751 --> 01:33:35,543 Не знаю, де б я була, 1509 01:33:36,084 --> 01:33:39,251 але я точно знаю, що не вчилася б на курсах коледжу, 1510 01:33:39,334 --> 01:33:42,418 заробляючи на оренду житла на двох роботах. 1511 01:33:42,501 --> 01:33:46,501 Єдине, чого я чекаю, — це зняти ввечері штани. 1512 01:33:46,584 --> 01:33:48,293 Боже. Я зараз теж так роблю. 1513 01:33:48,376 --> 01:33:50,959 -Дуже приємно, так? -Так. Наче… 1514 01:33:51,793 --> 01:33:52,751 Еге ж. 1515 01:33:53,501 --> 01:33:57,334 Але це того варте, бо я отримаю диплом 1516 01:33:57,834 --> 01:34:02,209 і побудую кар'єру, а це все, що має значення. 1517 01:34:02,834 --> 01:34:06,751 І вперше в житті я радію майбутньому, 1518 01:34:07,334 --> 01:34:09,459 а не тримаюся за минуле. 1519 01:34:38,793 --> 01:34:43,418 Вітайте неперевершених «Бульдожок» нашої школи! 1520 01:35:06,876 --> 01:35:08,459 ТОБІ 30? 1521 01:35:13,668 --> 01:35:16,376 БАЖАЮ РАДОСТІ Й ЩАСТЯ В 35-Й ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ! 1522 01:35:23,293 --> 01:35:24,543 Ось ти де. 1523 01:35:26,001 --> 01:35:27,043 Усе гаразд? 1524 01:35:28,293 --> 01:35:29,251 Хочеш їсти? 1525 01:35:30,418 --> 01:35:31,334 Я не голодна. 1526 01:35:31,418 --> 01:35:34,168 Годі. Сядь зі мною. Поснідай зі своїм старим. 1527 01:35:40,168 --> 01:35:42,418 Уже знаєш, де сидітимеш на випуску? 1528 01:35:43,918 --> 01:35:44,751 На дупі? 1529 01:35:47,626 --> 01:35:49,501 Хочу зайняти місце, щоб бачити тебе. 1530 01:35:51,959 --> 01:35:53,751 Я не піду на випуск, тату. 1531 01:35:53,834 --> 01:35:57,834 Сет і Марта зі мною не розмовляють, і інші не зрадіють, якщо прийду. 1532 01:35:57,918 --> 01:35:59,251 Я хочу, щоб ти була там. 1533 01:35:59,918 --> 01:36:00,876 Це не рахується. 1534 01:36:01,501 --> 01:36:02,376 Рахується. 1535 01:36:04,084 --> 01:36:05,126 Я рахую. 1536 01:36:06,126 --> 01:36:10,293 Я знаю, ти закочувала очі, коли мама робила тобі компліменти, 1537 01:36:11,043 --> 01:36:14,084 казала, яка ти прекрасна, 1538 01:36:14,751 --> 01:36:17,376 ніби вона так казала, бо це її обов'язок, 1539 01:36:18,334 --> 01:36:19,793 але вона хотіла казати, 1540 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 бо щиро в це вірила. 1541 01:36:25,126 --> 01:36:28,251 Одна з останніх речей, яку вона сказала мені, 1542 01:36:28,876 --> 01:36:31,334 що ти знаєш, як приймати любов. 1543 01:36:32,209 --> 01:36:35,959 Щодня, коли ти була в комі, я думав, чи не помилився. 1544 01:36:38,168 --> 01:36:39,293 Буду відвертим. 1545 01:36:41,334 --> 01:36:45,209 Не гай часу, кажучи тим, хто любить тебе найбільше, 1546 01:36:45,293 --> 01:36:46,626 що вони не рахуються. 1547 01:36:47,751 --> 01:36:50,168 Лише вони й рахуються. 1548 01:36:53,334 --> 01:36:54,293 Дякую, тату. 1549 01:36:55,626 --> 01:36:56,501 Ага. 1550 01:37:01,876 --> 01:37:05,293 {\an8}Гаразд. Я знаю, що маю дещо прояснити, тож… 1551 01:37:07,084 --> 01:37:09,168 {\an8}Я вирішила, що це найкращий спосіб. 1552 01:37:09,251 --> 01:37:13,001 Народе, я облажалася. І мені треба вибачитися. 1553 01:37:13,084 --> 01:37:15,959 По-перше, я була дуже нечесною подругою 1554 01:37:16,043 --> 01:37:18,626 тим, хто найбільше про мене дбав, 1555 01:37:18,709 --> 01:37:23,459 людям, які підтримували мене, коли я була дурною новенькою з Австралії, 1556 01:37:24,084 --> 01:37:28,543 тим, хто був поруч, навіть коли я нехтувала ними, 1557 01:37:29,459 --> 01:37:32,709 тим, хто чомусь не відмовився від мене. 1558 01:37:32,793 --> 01:37:36,251 Неважливо, у кого найбільше друзів, лайків чи читачів. 1559 01:37:36,751 --> 01:37:39,001 Якщо в тебе є один чи два чудових друга, 1560 01:37:39,084 --> 01:37:41,918 які підтримуватимуть, навіть якщо ти дурепа, 1561 01:37:42,001 --> 01:37:46,376 тоді в тебе є все, що треба, і за це варто боротися. 1562 01:37:46,459 --> 01:37:48,459 У дупу те, що думають інші. 1563 01:37:48,543 --> 01:37:52,001 Так, у дупу популярність. І крутість туди ж. 1564 01:37:52,084 --> 01:37:53,668 У дупу це все. 1565 01:37:53,751 --> 01:37:55,376 Стефі, без грубощів. 1566 01:37:56,001 --> 01:37:59,751 Я ніколи не планувала витрачати два десятиліття на навчання, 1567 01:37:59,834 --> 01:38:02,709 але клас 2022-го року показав мені дещо, 1568 01:38:02,793 --> 01:38:05,501 чого б я ніколи не навчилася у свій час. 1569 01:38:05,584 --> 01:38:06,959 У нас є шкільний архів! 1570 01:38:07,543 --> 01:38:12,709 І це те, що кожен унікальний, і це прекрасно. 1571 01:38:12,793 --> 01:38:15,209 Навіщо вливатись, коли можна виділятися? 1572 01:38:15,959 --> 01:38:19,459 Отже, тепер я зроблю те, 1573 01:38:19,543 --> 01:38:22,501 на що мені забракло впевненості 20 років тому, — 1574 01:38:23,126 --> 01:38:25,126 буду собою справжньою. 1575 01:38:25,793 --> 01:38:29,043 {\an8}І так, я досі боюся, що якщо покажу всім себе справжню, 1576 01:38:29,126 --> 01:38:30,918 {\an8}деякі не ті люди будуть глузувати. 1577 01:38:31,418 --> 01:38:34,043 {\an8}Але це єдиний спосіб для правильних людей побачити мене. 1578 01:38:34,126 --> 01:38:35,376 {\an8}О, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, СТЕФ 1579 01:38:36,043 --> 01:38:38,043 {\an8}І це ті, хто мені найдорожчий. 1580 01:38:38,668 --> 01:38:40,168 {\an8}ДЕ КУПИЛА ЦЮ КОФТУ? 1581 01:38:40,918 --> 01:38:44,501 {\an8}Вони ті, від кого я найбільше чекаю прощення. 1582 01:38:45,084 --> 01:38:46,418 {\an8}ЧУДОВЕ ЩИРЕ ВИБАЧЕННЯ! 1583 01:38:56,876 --> 01:38:59,584 Тату, зупини. Вимкни. 1584 01:38:59,668 --> 01:39:00,959 Нумо. 1585 01:39:01,876 --> 01:39:04,376 -Тату, вимкни вже! Натисни «стоп». -Вибач. 1586 01:39:05,376 --> 01:39:06,918 Це було прекрасно. 1587 01:39:09,918 --> 01:39:15,168 -Тіфф. -Моя донька не розблокує мене, якщо… 1588 01:39:17,043 --> 01:39:18,293 Я прийшла вибачитися. 1589 01:39:19,501 --> 01:39:21,084 -Серйозно? -Отже… 1590 01:39:23,251 --> 01:39:26,251 Вибач мені за все, що я накоїла, 1591 01:39:27,126 --> 01:39:31,251 і що всі ці роки ставилася до тебе, як до сміття. 1592 01:39:31,334 --> 01:39:34,209 Я не та, з ким ти маєш намагатися все виправити. 1593 01:39:34,959 --> 01:39:37,168 У вас із Блейном чудова донька, 1594 01:39:37,251 --> 01:39:41,501 дуже розумна й набагато крутіша, ніж ми з тобою у свій час. 1595 01:39:43,334 --> 01:39:45,001 Годі з нею змагатися. 1596 01:39:45,584 --> 01:39:47,501 Місця вистачить вам обом. 1597 01:39:48,126 --> 01:39:49,918 Нам усім вистачить місця. 1598 01:39:50,543 --> 01:39:52,126 Нам не треба воювати. 1599 01:39:54,043 --> 01:39:59,043 Твоя правда. Мені дуже шкода, Стефані, 1600 01:39:59,918 --> 01:40:00,876 за… 1601 01:40:02,751 --> 01:40:03,584 усе. 1602 01:40:06,459 --> 01:40:07,334 Ага. 1603 01:40:09,043 --> 01:40:10,584 Вибачення прийнято. 1604 01:40:13,543 --> 01:40:15,001 -Гаразд. -Тіфф, зачекай. 1605 01:40:16,209 --> 01:40:18,418 Я не відпускаю гостя без подарунка. 1606 01:40:19,793 --> 01:40:21,209 -Зачекай. -Це… 1607 01:40:21,293 --> 01:40:23,626 -Зачекай секунду. -Дуже мило. 1608 01:40:27,501 --> 01:40:28,543 Це тобі. 1609 01:40:32,501 --> 01:40:34,834 -Дуже дякую. -Дякую, що прийшла. 1610 01:40:34,918 --> 01:40:36,459 Ленс Гаррісон. 1611 01:40:39,293 --> 01:40:40,959 Боже мій. 1612 01:40:46,626 --> 01:40:49,834 -Хочу подякувати своїй бабусі… -Ні. 1613 01:40:49,918 --> 01:40:52,876 Щоб ви знали, це заборонено. Гаразд. 1614 01:40:53,376 --> 01:40:55,543 Брітні Джин Бальбо. 1615 01:40:59,418 --> 01:41:01,251 -Так, Брі! -Уперед, крихітко! 1616 01:41:01,334 --> 01:41:02,293 Давай, Брі! 1617 01:41:09,209 --> 01:41:11,543 Стефані Марі Конвей. 1618 01:41:14,459 --> 01:41:15,626 Це моя донька! 1619 01:41:25,709 --> 01:41:28,709 Ось. Це для оплати збитків у будинку біля озера. 1620 01:41:28,793 --> 01:41:30,168 Де ти їх узяла? 1621 01:41:30,251 --> 01:41:32,668 Продала кабріолет. Час дорослішати. 1622 01:41:35,668 --> 01:41:37,001 Я так тобою пишаюся. 1623 01:41:37,084 --> 01:41:38,209 Дякую, Марто. 1624 01:41:39,043 --> 01:41:40,584 Пощастило дружити з тобою. 1625 01:41:50,543 --> 01:41:52,209 А зараз, на завершення, 1626 01:41:52,293 --> 01:41:57,709 запрошую виступити відмінницю школи, Дженет Сінг. 1627 01:42:00,209 --> 01:42:01,876 -Після вас. -Дякую! 1628 01:42:05,126 --> 01:42:06,293 Давай, Дженет! 1629 01:42:08,626 --> 01:42:10,251 Гаразд, слухайте. 1630 01:42:10,334 --> 01:42:14,418 Тут капець яка спека, а церемонія надто довга. 1631 01:42:14,501 --> 01:42:16,709 Тож я скажу лише одне. 1632 01:42:16,793 --> 01:42:19,834 Те, хто ти в школі, не визначає тебе. 1633 01:42:20,709 --> 01:42:25,751 Я також хочу офіційно оголосити свою кампанію на пост президентки США. 1634 01:42:25,834 --> 01:42:27,626 Голосуйте за мене в 2040 році. 1635 01:42:28,168 --> 01:42:29,168 Ура! 1636 01:42:32,209 --> 01:42:36,043 І, нарешті, у мене до вас одне запитання. 1637 01:42:37,043 --> 01:42:39,001 Ви готові 1638 01:42:39,084 --> 01:42:40,834 зустрічати… 1639 01:42:41,959 --> 01:42:44,459 «Бульдожок»? 1640 01:42:51,418 --> 01:42:53,876 Не може бути. «Танцювальні рухи Стефані»? 1641 01:43:24,709 --> 01:43:26,001 -Готові? -Готові. 1642 01:43:26,084 --> 01:43:29,793 Ми «Бульдожки» Не любимо ловити гав, гав-гав 1643 01:43:29,876 --> 01:43:33,084 Нас нікому не здолати Ні, сильні ми, як вовкодав 1644 01:43:33,168 --> 01:43:34,334 Сильні руки! 1645 01:43:34,418 --> 01:43:38,126 Ми б'ємося до кінця, ми прийшли перемагати 1646 01:43:38,209 --> 01:43:41,959 О так! 1647 01:43:47,001 --> 01:43:48,709 Келлі Кларксон! 1648 01:44:25,293 --> 01:44:29,001 Ми «Бульдожки» Не любимо ловити гав, гав-гав 1649 01:44:29,084 --> 01:44:32,334 Нас нікому не здолати Ні, сильні ми, як вовкодав 1650 01:44:32,876 --> 01:44:35,793 Ми «Бульдожки», ми гарячі 1651 01:44:36,543 --> 01:44:39,584 Нас нікому не здолати, бо нас достатньо 1652 01:44:40,459 --> 01:44:44,459 Так, ми б'ємося до кінця Ми прийшли перемагати 1653 01:44:44,959 --> 01:44:48,626 О так! 1654 01:44:52,334 --> 01:44:56,584 Уперед! 1655 01:45:01,793 --> 01:45:04,626 Боже мій! 1656 01:45:08,751 --> 01:45:11,293 То що, підемо на побачення? 1657 01:45:12,043 --> 01:45:13,126 Аякже. 1658 01:45:26,001 --> 01:45:28,084 Дехто каже, що я схожа на тата. 1659 01:46:33,626 --> 01:46:37,126 Хто відмовиться від «Хаммера» в найголовнішу ніч? Не я. 1660 01:46:43,584 --> 01:46:44,918 {\an8}Обожнюю пестити пупок. 1661 01:46:45,501 --> 01:46:47,918 {\an8}Хочу, щоб мене одночасно шпілили двоє домінантів. 1662 01:46:48,001 --> 01:46:50,918 Ніколи раніше. Я секс… Асекс. 1663 01:47:00,584 --> 01:47:01,793 Камера А. 1664 01:47:01,876 --> 01:47:02,834 Камера Б. 1665 01:47:08,043 --> 01:47:09,918 {\an8}Я показую сердечко. 1666 01:47:11,501 --> 01:47:13,793 {\an8}Що я роблю? Я просто показую сердечко. 1667 01:47:13,876 --> 01:47:15,668 {\an8}Це книжковий клуб Сема Річардсона. 1668 01:47:18,418 --> 01:47:19,709 {\an8}«Оппа Гангам Стайл». 1669 01:47:19,793 --> 01:47:21,293 {\an8}Оппа гангам стайл 1670 01:47:22,418 --> 01:47:23,376 {\an8}Дуже швидко. 1671 01:47:26,459 --> 01:47:31,251 ЖИВІТЬ МРІЯМИ 1672 01:47:33,043 --> 01:47:34,959 СИЛА ДІВЧАТ 1673 01:47:35,043 --> 01:47:37,418 УРА! 1674 01:47:39,668 --> 01:47:41,168 {\an8}КРУТЯК 1675 01:47:46,876 --> 01:47:48,459 ЛЮБОВ 1676 01:47:48,543 --> 01:47:50,626 СТЕЖТЕ ЗА НАМИ 1677 01:47:50,709 --> 01:47:55,334 ВИПУСКНИЙ РІК 1678 01:47:55,418 --> 01:47:58,459 ЖИР 1679 01:47:58,543 --> 01:48:03,543 ЛАЙК 1680 01:48:16,834 --> 01:48:21,251 Я дуже хочу в коледж. То що мені робити? 1681 01:48:21,334 --> 01:48:24,751 Я зроблю все. Тобто, не… 1682 01:48:25,709 --> 01:48:29,751 Я просто… Так, будь-що. 1683 01:48:31,168 --> 01:48:33,543 Ні, я… Вибачте. Я не це мала на увазі. 1684 01:48:33,626 --> 01:48:36,709 Боже мій. Тобто я зроблю все… 1685 01:48:38,543 --> 01:48:40,334 -Боже. -Без сексу. 1686 01:48:40,418 --> 01:48:44,918 Добре. Не вдавайся до цього, якщо не доведеться. 1687 01:48:45,001 --> 01:48:47,709 І якщо хочеш цим займатися, то роби це, 1688 01:48:47,793 --> 01:48:50,709 але не зі мною. Я в ліжку жахливий. 1689 01:51:29,334 --> 01:51:32,126 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова