1 00:00:25,043 --> 00:00:27,918 ‎Bố nhấn hình tròn ấy. ‎Một lần thôi. Chỉ cần nhấn… 2 00:00:28,001 --> 00:00:30,209 ‎Đợi đã, bắt đầu thì bảo con nhé. 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,626 ‎- Rồi. ‎- Sẵn sàng chưa? 4 00:00:32,376 --> 00:00:36,168 {\an8}‎Được rồi. Tôi biết mình cần ‎giải thích rõ vài chuyện, nên… 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,876 {\an8}‎Tôi nghĩ đây sẽ là cách tốt nhất. 6 00:00:41,251 --> 00:00:43,918 {\an8}‎Nếu không thích điều tôi nói, ‎đừng bình luận 7 00:00:44,001 --> 00:00:47,084 {\an8}‎vì tôi sẽ không đọc, ‎mà cũng chẳng quan tâm đâu. 8 00:00:49,043 --> 00:00:50,626 ‎Được rồi, ta bắt đầu thôi. 9 00:00:51,751 --> 00:00:55,376 ‎Khi mới chuyển đến Mỹ, ‎tôi biết việc hòa nhập sẽ rất khó. 10 00:00:56,334 --> 00:00:59,459 ‎Chỉ là tôi không biết ‎việc đó sẽ khó đến như vậy. 11 00:00:59,543 --> 00:01:04,918 ‎Và tôi luôn ao ước được mời vào câu lạc bộ ‎tuyệt nhất thị trấn, Rockin 'Ball. 12 00:01:05,001 --> 00:01:06,501 ‎Nhưng chưa từng được mời. 13 00:01:06,584 --> 00:01:10,501 ‎Tất cả những người nổi tiếng ‎đều tụ tập với bạn bè vào tối thứ Bảy. 14 00:01:10,584 --> 00:01:14,709 ‎Về cơ bản, nơi ấy giống như ‎một bữa tiệc hậu VMA vậy. 15 00:01:15,209 --> 00:01:20,043 ‎Nên khi bước sang tuổi 14, ‎tôi đã chọn nơi ấy để tổ chức sinh nhật. 16 00:01:20,584 --> 00:01:22,668 ‎Một đứa bé ngoài hành tinh này. 17 00:01:23,251 --> 00:01:27,168 ‎Nhìn tởm chết đi được. ‎Tớ nghĩ mình sắp đùn ra quả cầu lửa rồi. 18 00:01:27,251 --> 00:01:30,751 ‎Ở đó khiến lần đầu tiên trong đời, ‎tôi thấy mình thật ngầu. 19 00:01:30,834 --> 00:01:31,876 ‎Steph, đến con. 20 00:01:31,959 --> 00:01:34,126 ‎Trở thành hình mẫu trong mơ của tôi. 21 00:01:34,209 --> 00:01:38,168 ‎Bạn biết đấy, người miễn nhiễm ‎với giai đoạn xấu hổ tuổi mới lớn, 22 00:01:40,251 --> 00:01:43,376 ‎những người với khung xương ‎gờ lên đầy nóng bỏng. 23 00:01:43,459 --> 00:01:46,584 ‎Vết sưng duy nhất trên da ‎là các múi cơ bụng, 24 00:01:46,668 --> 00:01:51,834 ‎và mùi hương cơ thể thật hoàn mỹ, ‎như sự hoàn hảo của nước hoa CK One vậy. 25 00:01:51,918 --> 00:01:53,418 ‎- Hội nổi tiếng. ‎- Đây rồi. 26 00:01:54,918 --> 00:01:57,168 ‎Chào, Blaine. Này, Tiffany. 27 00:01:58,501 --> 00:02:01,251 ‎Tớ tổ chức sinh nhật đó. ‎Nếu cậu muốn tham gia. 28 00:02:03,418 --> 00:02:05,584 ‎Ở Úc gọi là tiệc thì dễ thương đấy, 29 00:02:05,668 --> 00:02:08,376 ‎còn ở Mỹ, ‎bọn này gọi đó là buổi diễn lập dị. 30 00:02:09,334 --> 00:02:13,251 ‎Thực ra thì tớ có bánh, nên đó ‎không phải là buổi diễn lập dị, nên… 31 00:02:13,793 --> 00:02:14,793 ‎Đi thôi. 32 00:02:15,751 --> 00:02:18,543 ‎Chúa ơi, tôi muốn được như bọn họ quá. 33 00:02:18,626 --> 00:02:21,376 ‎Ở trường trung học ‎bọn họ đã tuyệt thế này rồi, 34 00:02:21,459 --> 00:02:24,293 ‎nghĩ xem phần đời còn lại ‎sẽ hoàn hảo thế nào đi. 35 00:02:28,751 --> 00:02:31,168 ‎Thôi nào, Steph, mẹ muốn chụp thêm ảnh. 36 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 ‎Hai đứa nghịch quá. 37 00:02:34,709 --> 00:02:38,834 ‎Mọi người! Ta cố tỏ ra ngầu ‎một lần thôi được không? 38 00:02:41,334 --> 00:02:44,084 ‎Thật khó chịu khi ‎tôi không thuộc về nơi ấy… 39 00:02:47,126 --> 00:02:48,376 ‎định mệnh chỉ cho tôi 40 00:02:48,459 --> 00:02:53,709 ‎làm một cô gái bình thường, nhàm chán, ‎mờ nhạt, chẳng có một người bạn nào. 41 00:02:53,793 --> 00:02:57,043 ‎Ở Úc, họ gọi đó là Đứa lập dị, ‎nhưng sao cũng được. 42 00:02:57,126 --> 00:02:58,668 ‎Mọi người hiểu ý tôi mà. 43 00:02:59,251 --> 00:03:00,626 ‎HÃY LÀ CHÍNH BẠN 44 00:03:00,709 --> 00:03:02,459 ‎Tôi muốn trở nên lớn lao hơn. 45 00:03:03,168 --> 00:03:04,293 ‎TÂN TRANG BẢN THÂN 46 00:03:04,376 --> 00:03:05,918 ‎Đó là lúc tôi quyết định… 47 00:03:08,459 --> 00:03:10,668 ‎Được rồi. Mình sẽ trở nên nổi tiếng. 48 00:03:11,376 --> 00:03:13,751 ‎Tớ biết cậu thích "I Want It That Way", 49 00:03:13,834 --> 00:03:15,084 {\an8}‎tớ cũng thích bài đó. 50 00:03:15,584 --> 00:03:16,834 {\an8}‎Ôi Chúa ơi! 51 00:03:16,918 --> 00:03:21,251 {\an8}‎Tôi thuộc lòng Darrin's Dance Grooves ‎và trở thành đội trưởng đội cổ vũ. 52 00:03:21,334 --> 00:03:24,543 {\an8}‎Tôi có nhiều bạn đến nỗi ‎chẳng nhớ nổi tên vài người. 53 00:03:24,626 --> 00:03:27,418 {\an8}‎Nhưng tất nhiên, tôi luôn mỉm cười với họ. 54 00:03:28,043 --> 00:03:32,168 ‎Và ôi, trước khi kịp nhận ra, ‎tôi đã có bạn trai nóng bỏng nhất trường. 55 00:03:32,251 --> 00:03:36,543 ‎Kiểu, cậu ấy cực kỳ nóng bỏng. ‎Đến nỗi quyến rũ chết người. 56 00:03:37,334 --> 00:03:40,584 {\an8}‎NĂM CUỐI 57 00:03:40,668 --> 00:03:42,376 {\an8}‎Steph! Seth đến rồi này! 58 00:03:42,459 --> 00:03:44,501 ‎Vâng. Con xuống đây. 59 00:03:53,626 --> 00:03:56,334 ‎Vâng, món này ngon cực kỳ ấy, chú Conway. 60 00:03:56,876 --> 00:03:58,168 ‎Là ngũ cốc mà, Seth. 61 00:03:58,251 --> 00:04:00,709 ‎Stephie, đi thôi! 62 00:04:01,709 --> 00:04:04,793 ‎Thế, cháu có định rủ con gái chú ‎đi dạ hội hay không? 63 00:04:05,668 --> 00:04:09,459 ‎Cháu sao? Gì cơ? Không, ‎cháu chẳng hiểu chú đang nói gì. 64 00:04:09,543 --> 00:04:13,251 ‎Sáng nào cũng lái xe đến đây ‎chỉ để Stephie chở cháu đến trường. 65 00:04:13,334 --> 00:04:15,376 ‎- Nghĩ chú ngốc à? ‎- Đâu có, chú. 66 00:04:15,876 --> 00:04:19,793 ‎Chỉ là rất khó để tìm thời điểm thích hợp. ‎Còn Blaine thì sao? 67 00:04:19,876 --> 00:04:21,001 ‎Này! 68 00:04:21,084 --> 00:04:23,751 ‎Chúa ơi. Seth, cậu làm tóc giống Fatone à? 69 00:04:23,834 --> 00:04:25,626 ‎Trông đẹp trai lắm! 70 00:04:25,709 --> 00:04:27,834 ‎Bố, bố không phải nấu bữa sáng đâu. 71 00:04:27,918 --> 00:04:29,251 ‎Con sắp tốt nghiệp đó. 72 00:04:29,334 --> 00:04:31,834 ‎Ta đâu còn nhiều cơ hội cho bữa sáng nữa. 73 00:04:31,918 --> 00:04:34,168 ‎- Dạ. ‎- Rất biết ơn khi được tham gia. 74 00:04:34,918 --> 00:04:39,334 ‎Ta để sau được không? Cho đến dạ hội ‎con sẽ chỉ ăn kiêng với chuối và đá. 75 00:04:40,168 --> 00:04:41,209 ‎Nhân tiện… 76 00:04:43,626 --> 00:04:46,001 ‎bố đang đợi dịp để đưa con cái này. 77 00:04:51,793 --> 00:04:54,751 ‎"Mẹ biết con mặc bộ này sẽ rất xinh. ‎Yêu con, Mẹ". 78 00:04:57,001 --> 00:04:57,834 ‎Ôi Chúa ơi. 79 00:05:08,543 --> 00:05:09,834 ‎Lộng lẫy quá. 80 00:05:15,501 --> 00:05:16,584 ‎Bố biết không. 81 00:05:17,501 --> 00:05:20,126 ‎Ở khu mua sắm ‎có tiệm còn trống cạnh Wet Seal 82 00:05:20,209 --> 00:05:23,501 ‎họ đang tổ chức các cuộc gặp ‎cho người goá chồng, vợ. 83 00:05:23,584 --> 00:05:24,959 ‎Có vẻ náo nhiệt lắm. 84 00:05:25,043 --> 00:05:28,293 ‎Chú cuốn hút mà. ‎Một quý cô buồn bã chắc chắn sẽ đồng ý. 85 00:05:28,918 --> 00:05:32,626 ‎Nói cho cháu hay, chú sẽ hẹn ai đó ‎khi cháu cũng làm vậy, Seth. 86 00:05:34,001 --> 00:05:37,209 ‎Cậu nghe vụ Tiffany lén vào ‎Uỷ ban Hoạt động để chọn 87 00:05:37,293 --> 00:05:41,043 ‎"Wherever You Will Go" của The Calling ‎làm nhạc trao giải chưa? 88 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 ‎Chưa. Tin đồn đó vẫn chưa đến tai tớ. 89 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 ‎Chà, khi cậu nghe được thì cứ tin đi. 90 00:05:48,251 --> 00:05:49,751 ‎Để gây sự với tớ đây mà. 91 00:05:49,834 --> 00:05:52,959 ‎Cô ta biết tớ muốn bài kinh điển, ‎như "Power of Love". 92 00:05:53,043 --> 00:05:56,709 ‎Tớ sẽ không đến dạ hội, ‎đeo vương miện, kim tuyến phủ đầy người 93 00:05:56,793 --> 00:05:59,418 ‎để rồi nhảy theo ‎"Wherever You Will Cái q…" 94 00:06:03,501 --> 00:06:04,543 ‎Cô ấy kia rồi, 95 00:06:05,418 --> 00:06:06,751 ‎Deanna Russo, 96 00:06:06,834 --> 00:06:10,251 ‎đội trưởng đội cổ vũ Harding, ‎nữ hoàng dạ hội năm 95. 97 00:06:10,334 --> 00:06:11,876 ‎Thân hình bốc lửa. 98 00:06:11,959 --> 00:06:15,084 ‎Cưới thành viên ban nhạc, ‎ở căn nhà đẹp nhất Maryland 99 00:06:15,168 --> 00:06:17,376 ‎với… Ba, hai, một… 100 00:06:19,168 --> 00:06:20,793 ‎…người chồng hoàn hảo, 101 00:06:20,876 --> 00:06:24,584 ‎tiền vệ trường Trung học Harding ‎với cây súng dài nức tiếng. 102 00:06:24,668 --> 00:06:25,626 ‎Tớ nghe nói vậy. 103 00:06:26,918 --> 00:06:28,834 ‎Họ giống như tớ và Blaine vậy. 104 00:06:29,501 --> 00:06:32,751 ‎Tớ muốn đến mức có thể ‎nếm được nụ hôn kiểu Pháp của họ. 105 00:06:33,709 --> 00:06:35,043 ‎Một cuộc sống như mơ. 106 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 ‎Và tất cả bắt đầu từ nữ hoàng dạ hội. 107 00:06:38,668 --> 00:06:41,543 ‎Tớ nghĩ cậu tốt hơn ‎Deanna Russo phiên bản khác. 108 00:06:42,168 --> 00:06:43,293 ‎Ôi Chúa ơi, Seth… 109 00:06:44,001 --> 00:06:45,084 ‎Ôi Chúa ơi. 110 00:06:46,001 --> 00:06:47,209 ‎Trán chảy máu kìa. 111 00:06:54,959 --> 00:06:55,834 ‎Ổn thật không? 112 00:06:55,918 --> 00:06:57,043 ‎Ừ, tớ ổn mà. 113 00:06:58,834 --> 00:07:03,168 ‎Cậu biết sắp diễn ra dạ hội rồi đấy, ‎và tớ thực sự muốn hỏi cậu điều này. 114 00:07:03,251 --> 00:07:04,751 ‎Tớ biết rất khó, nhưng… 115 00:07:04,834 --> 00:07:08,126 ‎Seth, cậu không cần phải ‎hỏi nốt câu đó đâu. 116 00:07:08,209 --> 00:07:12,209 ‎- Câu trả lời là có. ‎- Đợi đã, thật ư? Còn Blaine thì sao? 117 00:07:12,293 --> 00:07:15,501 ‎Cậu ấy sẽ hiểu. ‎Không dự dạ hội với cậu cứ sao sao đó. 118 00:07:16,084 --> 00:07:16,959 ‎Seth, 119 00:07:17,834 --> 00:07:21,626 ‎tớ rất mong cậu sẽ đến ‎bữa tiệc sau dạ hội của tớ. 120 00:07:23,334 --> 00:07:28,293 ‎- Chà. Tuyệt. Cảm ơn, Steph. ‎- Ôi Chúa ơi. Gì chứ, có gì đâu mà. 121 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 ‎Mà nhé, sẽ có phòng VIP đấy 122 00:07:30,626 --> 00:07:32,959 ‎và cậu chắc chắn sẽ có trong danh sách. 123 00:07:33,043 --> 00:07:33,876 ‎Vui quá. 124 00:07:33,959 --> 00:07:37,668 ‎Tớ phải thả cậu ở đây thôi, ‎tớ còn phải đi vào thật ngầu nữa. 125 00:07:37,751 --> 00:07:40,709 ‎À, tớ cũng cần lấy lại cái tất. ‎Của Blaine đấy. 126 00:07:41,334 --> 00:07:42,918 ‎Dùng lúc vuốt cái ấy. 127 00:07:47,918 --> 00:07:50,168 ‎Ừ, được rồi. Tởm quá. 128 00:07:53,334 --> 00:07:54,584 ‎Tạm biệt! 129 00:08:15,959 --> 00:08:19,001 ‎VUA & NỮ HOÀNG DẠ HỘI 130 00:08:21,126 --> 00:08:22,293 ‎Ôi Chúa ơi! 131 00:08:22,376 --> 00:08:24,543 ‎Nữ hoàng tương lai đâu không biết. 132 00:08:24,626 --> 00:08:27,168 ‎Nghĩ về cuộc đời với vua dạ hội tương lai. 133 00:08:28,043 --> 00:08:30,501 ‎Hai tiết tiếp theo tớ sẽ nhớ cậu lắm đó. 134 00:08:30,584 --> 00:08:31,418 ‎Vậy sao? 135 00:08:31,918 --> 00:08:34,293 ‎Để tặng chút gì đó để nhớ về tớ nhé. 136 00:08:35,001 --> 00:08:37,959 ‎Ôi Chúa ơi, Blaine, thôi đi. ‎Xấu hổ chết đi được. 137 00:08:38,043 --> 00:08:40,709 ‎Chúa ơi, cậu ấy mê tớ quá rồi. Gì vậy? 138 00:08:40,793 --> 00:08:43,709 ‎Chúa ơi. Có ai thấy không? Tạm biệt. 139 00:08:43,793 --> 00:08:45,709 ‎Eo. Cậu ta không nên làm thế. 140 00:08:45,793 --> 00:08:48,918 ‎Đó gọi là tình yêu, Marth. ‎Các cặp đôi đều làm vậy mà. 141 00:08:49,001 --> 00:08:51,334 ‎Khi nào có bạn trai cậu sẽ hiểu thôi. 142 00:08:51,418 --> 00:08:52,751 ‎Ừ, cho tớ bỏ qua. 143 00:08:53,543 --> 00:08:54,376 ‎Đây. 144 00:08:55,251 --> 00:08:56,959 ‎Đừng để mất. Nghiêm túc đấy. 145 00:08:57,043 --> 00:08:59,793 ‎Nếu bố mẹ biết ‎tớ đưa cậu chìa khoá nhà ven hồ, 146 00:08:59,876 --> 00:09:03,084 ‎họ sẽ cho tớ vào tu viện ‎trước khi kịp đậu Wesleyan. 147 00:09:03,168 --> 00:09:06,043 ‎Chính tay ông tớ đã xây lên chỗ ấy. ‎Nếu xảy ra… 148 00:09:06,126 --> 00:09:09,501 ‎Ôi Chúa ơi, tớ thề là cậu không cần lo. ‎Cậu là tuyệt nhất. 149 00:09:09,584 --> 00:09:12,584 ‎Cảm ơn rất nhiều, Marth. ‎Cậu biết cậu được mời mà? 150 00:09:13,084 --> 00:09:15,834 ‎Cậu vừa mời tớ đến bữa tiệc ‎tại chính nhà tớ à? 151 00:09:15,918 --> 00:09:18,501 ‎Tất nhiên là không. ‎Tớ mời cậu đến khu VIP. 152 00:09:18,584 --> 00:09:20,959 ‎Seth cũng đến. ‎Cậu sẽ có bạn để tám cùng. 153 00:09:21,043 --> 00:09:23,543 ‎Ừ. Tớ cũng có thể nói chuyện với cậu mà. 154 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‎Ừ, phải rồi, gì chứ. 155 00:09:27,334 --> 00:09:30,459 ‎Ngoại trừ việc ‎tớ sẽ mất trinh tiết vào tay Blaine. 156 00:09:30,543 --> 00:09:31,918 ‎Tớ sẽ chạy ra chạy vào. 157 00:09:32,876 --> 00:09:35,584 ‎Blaine cũng vậy, kiểu kia. ‎Cậu hiểu ý tớ chứ? 158 00:09:35,668 --> 00:09:38,709 ‎Nay đi cổ động. ‎Sao cậu không mặc đồng phục cổ vũ? 159 00:09:40,793 --> 00:09:42,251 ‎Ôi Chúa ơi. 160 00:09:42,334 --> 00:09:44,876 ‎Lúc này trông cậu nóng bỏng quá. 161 00:09:44,959 --> 00:09:47,001 ‎- Trông cậu tuyệt lắm. ‎- Rồi. Ừ. 162 00:09:47,084 --> 00:09:49,209 ‎- Rồi. Gặp cậu sau. Tạm biệt! ‎- Chào. 163 00:09:53,209 --> 00:09:57,209 ‎Tớ đã nói cho tất cả mọi người biết ‎về khu VIP ở tiệc của bọn mình, 164 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 ‎nhưng tớ có một bí mật nhỏ. 165 00:09:59,834 --> 00:10:04,251 ‎Sẽ có một khu VIP VIP ‎dành riêng cho chúng ta. 166 00:10:05,626 --> 00:10:07,334 ‎Cho chuyện ấy. 167 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 ‎Ừm, về chuyện đó. 168 00:10:12,418 --> 00:10:15,626 ‎Đội bóng bầu dục đã đồng ý ‎đến một bữa tiệc khác rồi. 169 00:10:15,709 --> 00:10:17,834 ‎Nhưng ở đó ‎sẽ có bể bơi nước nóng và ban nhạc. 170 00:10:17,918 --> 00:10:20,001 ‎Cái gì? Tiệc của ai? 171 00:10:20,584 --> 00:10:22,876 ‎Tiff. Ta có thể làm ở đó nếu cậu muốn. 172 00:10:24,834 --> 00:10:27,876 ‎Cái quái gì cơ? 173 00:10:27,959 --> 00:10:30,043 ‎Quay lại chỗ ngồi đi, em Conway. 174 00:10:30,126 --> 00:10:34,751 ‎Tôi muốn bắt đầu lớp học ‎trước khi thiên niên kỷ tiếp theo tới. 175 00:10:36,001 --> 00:10:38,418 ‎- Em đi vệ sinh được không? ‎- Thôi được. 176 00:10:38,501 --> 00:10:39,834 ‎Dex, đợi đã. 177 00:10:45,709 --> 00:10:47,501 ‎Đưa cái này cho Tiffany… 178 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 ‎ngay bây giờ. 179 00:10:50,709 --> 00:10:52,709 ‎Các em hãy mở sách trang… 180 00:11:01,668 --> 00:11:02,793 ‎Nhận được giấy rồi. 181 00:11:05,501 --> 00:11:10,001 ‎Lần cuối này, Tiffany, tôi thắng chức ‎đội trưởng rất công bằng và minh bạch, 182 00:11:10,084 --> 00:11:13,918 ‎cậu và Blaine chia tay ‎khi bọn tôi đến với nhau. Tôi không hề gạ. 183 00:11:14,001 --> 00:11:18,084 ‎Vậy mà tại sao ‎cậu cứ thích làm búi trĩ trên… 184 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 ‎mông tôi thế? 185 00:11:19,209 --> 00:11:21,084 ‎Tôi chẳng hiểu cậu đang nói gì. 186 00:11:21,876 --> 00:11:23,668 ‎Đầu tiên, cậu đổi bài hát. 187 00:11:23,751 --> 00:11:25,543 ‎Giờ lại đi tổ chức tiệc dạ hội 188 00:11:25,626 --> 00:11:27,709 ‎khi đã biết kế hoạch tỉ mỉ của tôi. 189 00:11:27,793 --> 00:11:30,418 ‎Cái phải tổ chức ở nhà ven hồ của Barfa vì 190 00:11:30,501 --> 00:11:32,126 ‎cậu sống ở cái ổ chuột sao. 191 00:11:32,918 --> 00:11:34,126 ‎Cậu ấy tên Martha, 192 00:11:34,209 --> 00:11:37,418 ‎và cậu ấy chưa từng ‎nôn đầy người từ năm lớp tám, nên… 193 00:11:38,668 --> 00:11:40,334 ‎- Huỷ tiệc đi! ‎- Xin lỗi. 194 00:11:40,418 --> 00:11:43,043 ‎Bố tôi đã trả tiền cho người phục vụ rồi. 195 00:11:43,126 --> 00:11:47,834 ‎Quầy rượu tự do, Jäger, ‎Mike's Hard Lemonade, Smirnoff Ice. 196 00:11:48,459 --> 00:11:50,251 ‎Tất cả những loại rượu ngon. 197 00:11:50,918 --> 00:11:53,876 ‎Nên là, tự huỷ của cậu đi. 198 00:11:53,959 --> 00:11:56,584 ‎Cậu không muốn mở tiệc ‎khi tôi thắng chức nữ hoàng đâu. 199 00:11:58,501 --> 00:11:59,959 ‎Sao cậu nghĩ sẽ thắng? 200 00:12:00,043 --> 00:12:02,418 ‎Vì tôi là hàng xịn ‎còn cậu chỉ là hàng dởm. 201 00:12:02,501 --> 00:12:04,834 ‎Tôi là thật, còn cậu chỉ đi bắt chước. 202 00:12:04,918 --> 00:12:08,668 ‎Cậu nghĩ có thể lắc cái mông đó ‎lên đầu chuỗi thức ăn tôi tạo ra 203 00:12:08,751 --> 00:12:10,543 ‎và phá nát năm cuối của tôi ư? 204 00:12:10,626 --> 00:12:13,168 ‎Cậu chỉ là con đần đang chơi trò thử đồ. 205 00:12:15,084 --> 00:12:16,793 ‎Đừng cố đuổi theo thác nước. 206 00:12:19,543 --> 00:12:22,084 ‎Rút lại đi. 207 00:12:29,418 --> 00:12:31,376 ‎Năm nhất dở ẹc! 208 00:12:31,459 --> 00:12:33,918 ‎Năm nhất dở ẹc! 209 00:12:34,001 --> 00:12:35,709 ‎- Năm nhất dở ẹc! ‎- Ổn định. 210 00:12:36,501 --> 00:12:38,793 ‎Blaine, ổn định đi. Ngồi xuống. 211 00:12:40,709 --> 00:12:44,918 ‎Còn chưa đầy một tháng nữa là ra trường. ‎Hãy cùng nhau vượt qua nào. 212 00:12:45,876 --> 00:12:49,334 ‎- Giờ, tôi biết tất cả… ‎- Được rồi. Nghe đây. 213 00:12:49,418 --> 00:12:51,334 ‎- …nhưng các em. ‎- Nghe Martha đi. 214 00:12:51,418 --> 00:12:53,543 ‎Một chút lưu ý nhỏ trước khi ra kia. 215 00:12:53,626 --> 00:12:55,001 ‎Đội ánh sáng đã thay 216 00:12:55,084 --> 00:12:56,876 ‎đám đủ cao để nhìn rõ vào sân. 217 00:12:56,959 --> 00:12:59,834 ‎Cố đừng tiếp đất quá mạnh ‎để CD của ta không bị dừng. 218 00:12:59,918 --> 00:13:00,876 ‎"CD của ta?" 219 00:13:00,959 --> 00:13:05,959 ‎Xin lỗi, từ khi nào một cái bìa kẹp và ‎áo gió khiến cậu thành Bulldogette thế? 220 00:13:06,043 --> 00:13:09,126 ‎Từ khi tôi bổ nhiệm lên ‎quản lý thiết bị, Tiffany. 221 00:13:09,209 --> 00:13:11,334 ‎Biết cậu ấy làm được gì rồi không? 222 00:13:11,418 --> 00:13:12,834 ‎Nếu thiếu là loạn rồi. 223 00:13:12,918 --> 00:13:17,001 ‎Trong khi không có cậu, Tiff, ‎ta đã có ít vết bẩn trên đồng phục hơn 224 00:13:17,084 --> 00:13:19,209 ‎do cái mông xịt rám nắng kia. 225 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 ‎Tiếp đi, Marth. 226 00:13:21,751 --> 00:13:22,751 ‎Tớ xong rồi. 227 00:13:24,334 --> 00:13:27,668 ‎Được rồi, các cậu. Khi tớ bắt đầu ‎biên đạo bài nhảy này, 228 00:13:27,751 --> 00:13:30,918 ‎tớ đã biết đây ‎không chỉ là bài cổ vũ thông thường, 229 00:13:31,001 --> 00:13:34,501 ‎đó là lý do tớ làm cái này, 230 00:13:34,584 --> 00:13:36,793 ‎hướng dẫn từng bước bài cổ vũ của ta 231 00:13:36,876 --> 00:13:41,668 ‎để các đội trong tương lai có thể ‎nhảy lại màn trình diễn ở cấp độ VMA này. 232 00:13:42,543 --> 00:13:46,084 ‎Martha, hãy đảm bảo cái này được vào ‎kho lưu trữ của trường 233 00:13:46,168 --> 00:13:48,126 ‎để truyền thuyết về ta sống mãi. 234 00:13:49,126 --> 00:13:51,501 ‎- Ta có kho lưu trữ ư? ‎- Giờ thì có. 235 00:13:52,043 --> 00:13:53,709 ‎Rồi, vào chỗ đi các gái! 236 00:13:55,084 --> 00:13:56,209 ‎Sinh đôi này? 237 00:13:57,001 --> 00:13:57,918 ‎Nói chuyện nhé? 238 00:13:58,001 --> 00:14:00,293 ‎Nói về "không phù hợp với trường học", 239 00:14:00,376 --> 00:14:04,876 ‎hãy chào đón đội Bulldogettes ‎đã đoạt giải của trường Harding chúng ta. 240 00:14:13,584 --> 00:14:15,251 ‎Cô gái của tôi đấy! 241 00:14:16,168 --> 00:14:17,793 ‎TRƯỜNG HARDING ‎BULLDOGETTES 242 00:14:48,251 --> 00:14:49,501 ‎Tuyệt! 243 00:14:55,751 --> 00:14:57,084 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 244 00:14:57,168 --> 00:15:00,793 ‎Chúng ta là Bulldogs ‎Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ 245 00:15:00,876 --> 00:15:03,959 ‎Không ai có thể đánh bại ta ‎Không, ta quá khó nhằn 246 00:15:04,626 --> 00:15:09,334 ‎Phải, đúng vậy, ta chiến đấu tới cùng ‎Lao vào để chiến thắng 247 00:15:09,418 --> 00:15:12,501 ‎Phải rồi! 248 00:15:43,501 --> 00:15:47,418 ‎20 NĂM SAU 249 00:15:50,001 --> 00:15:51,834 ‎Ai lại muốn quên kí ức đẹp đẽ? 250 00:15:51,918 --> 00:15:53,209 {\an8}‎Không ai cả. 251 00:15:53,293 --> 00:15:54,626 {\an8}‎Nên ở Balbo Hummers, 252 00:15:54,709 --> 00:15:57,709 {\an8}‎chúng tôi có xe tuyệt nhất ‎với giá rẻ nhất. 253 00:15:57,793 --> 00:16:00,501 ‎Và này, tất cả học sinh trung học ‎cuối cấp ngoài kia. 254 00:16:00,584 --> 00:16:03,168 ‎Đêm trọng đại có ai không muốn ‎lái Hummer? 255 00:16:03,251 --> 00:16:08,543 ‎Đúng vậy. Balbo Hummers đang cho thuê ‎những chiếc limo dài để tới dự dạ hội‎. 256 00:16:08,626 --> 00:16:10,501 ‎Tậu chiếc Hummer tại Balbo nào! 257 00:16:10,584 --> 00:16:14,376 {\an8}‎Balbo Hummers. ‎Chúng tôi đã sẵn sàng cho dạ hội. Còn bạn? 258 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 ‎Tôi sẵn sàng rồi đây. 259 00:16:25,459 --> 00:16:27,709 {\an8}‎TRỜI… 37 TUỔI RỒI Ư!? ‎CHÀO MỪNG VÀO ĐỘI!! 260 00:16:29,418 --> 00:16:30,501 ‎Cái quái gì vậy? 261 00:16:39,418 --> 00:16:40,251 ‎Chào. 262 00:16:40,834 --> 00:16:42,418 ‎Chào. Xin chào. Chào cô. 263 00:16:42,501 --> 00:16:44,709 ‎Xin lỗi. Tôi không hiểu có chuyện gì, 264 00:16:44,793 --> 00:16:48,209 ‎nhưng hẳn đã có nhầm lẫn ‎nên tôi mới bị đưa vào nhầm phòng 265 00:16:48,293 --> 00:16:52,209 ‎vì có một đống thiệp sinh nhật ‎cho người nào đó già lắm. 266 00:16:52,293 --> 00:16:54,751 ‎Còn tivi thì phẳng, mặt sau bị thiếu, 267 00:16:54,834 --> 00:16:57,209 ‎và tôi rất cần được biết ai dẫn đầu ‎TRL‎. 268 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 ‎Bác sĩ Johnson lên tầng ba. ‎Hoạt náo viên vừa tỉnh. 269 00:17:00,376 --> 00:17:03,043 ‎Tôi không muốn xấu tính, ‎nhưng là đội trưởng. 270 00:17:04,126 --> 00:17:05,209 ‎Đội trưởng cổ vũ. 271 00:17:05,293 --> 00:17:09,376 ‎Cô có cái quần bò nào của Von Dutch không? ‎Vì bộ này xấu quá. 272 00:17:09,459 --> 00:17:10,459 ‎Vừa tỉnh. 273 00:17:12,043 --> 00:17:13,168 ‎Cô đang nhìn gì? 274 00:17:13,834 --> 00:17:17,001 ‎Xin chào? Nhìn chằm chằm người khác ‎là thô lỗ lắm đó. 275 00:17:18,334 --> 00:17:21,376 ‎Xin chào? Này cô… Đừng làm thế nữa! 276 00:17:21,459 --> 00:17:23,293 ‎Sao cô lại làm thế, bà quái dị… 277 00:17:33,876 --> 00:17:35,793 ‎Và hoạt náo viên lại ngất rồi. 278 00:17:36,334 --> 00:17:38,168 ‎Đội trưởng cổ vũ. Cô ổn chứ? 279 00:17:39,709 --> 00:17:41,793 ‎Đúng là khoa học không lý giải nổi. 280 00:17:41,876 --> 00:17:42,959 ‎Vì quá nóng bỏng? 281 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 ‎Không. 282 00:17:45,084 --> 00:17:46,959 ‎Stephanie, đã là năm 2022 rồi. 283 00:17:49,293 --> 00:17:50,418 ‎Không thể nào. 284 00:17:51,626 --> 00:17:54,793 ‎Tôi không đi vào ‎cơ thể bà nào giống ‎Freaky Friday‎ à? 285 00:17:54,876 --> 00:17:57,584 ‎Cô đã hôn mê gần hai thập kỷ rồi. 286 00:17:58,959 --> 00:18:00,626 ‎Nghe có vẻ sai sai. 287 00:18:00,709 --> 00:18:03,959 ‎Tôi biết nhiều chuyện khó hiểu, ‎nhưng ta sẽ thật từ từ. 288 00:18:04,043 --> 00:18:05,168 ‎- Stephie? ‎- Stephanie! 289 00:18:05,251 --> 00:18:06,334 ‎- Ôi. ‎- Stephanie! 290 00:18:06,418 --> 00:18:09,918 ‎Stephie, không thể tin được! ‎Là bố. Bố con này! 291 00:18:14,334 --> 00:18:15,709 ‎- Bố? ‎- Ừ! 292 00:18:15,793 --> 00:18:18,793 ‎Còn tớ thì sao? Cậu nhớ chứ? ‎Martha, Martha Riser. 293 00:18:19,418 --> 00:18:21,209 ‎Bố chưa từng nghĩ có lúc này. 294 00:18:21,293 --> 00:18:23,293 ‎Xíu nữa thôi là đóng băng con rồi. 295 00:18:23,376 --> 00:18:24,209 ‎Ý bố là sao? 296 00:18:24,293 --> 00:18:27,376 ‎Đừng lo. Bố không đủ tiền. ‎Định đóng băng đầu thôi. 297 00:18:27,459 --> 00:18:29,584 ‎- Không! ‎- Ta phải nhẹ nhàng chút. 298 00:18:29,668 --> 00:18:32,043 ‎Cơ thể già đi, nhưng suy nghĩ vẫn 17. 299 00:18:32,126 --> 00:18:34,668 ‎Tất nhiên. ‎Vâng, chúng tôi có hơi nóng vội. 300 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 ‎Vâng. 301 00:18:35,668 --> 00:18:38,543 ‎Martha, trông cậu như ‎nhân vật‎ Ally McBeal‎ ấy. 302 00:18:38,626 --> 00:18:40,293 ‎Ôi Chúa ơi. Cảm ơn. 303 00:18:40,793 --> 00:18:44,043 ‎Tin tốt là ‎xét nghiệm không có gì bất thường. 304 00:18:44,126 --> 00:18:47,751 ‎Stephanie, thể chất và tinh thần của cô ‎phục hồi rất đáng nể. 305 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 ‎Về nhà thôi. 306 00:18:56,209 --> 00:18:59,209 ‎Marth, Chúa ơi, cái gì vậy, TV tí hon à? 307 00:19:00,126 --> 00:19:02,293 ‎Không. Steph, đây là điện thoại tớ. 308 00:19:02,376 --> 00:19:04,918 ‎Chúa ơi. Chà! Thật sao? 309 00:19:05,001 --> 00:19:06,459 ‎Tuyệt thật đấy. 310 00:19:07,251 --> 00:19:10,668 ‎Tớ biết cậu sẽ là ‎doanh nhân quyền lực ‎Sex and the City. 311 00:19:10,751 --> 00:19:13,168 ‎Hệt như Miranda, phải không bố? 312 00:19:13,668 --> 00:19:17,293 ‎Thực ra tớ là ‎hiệu trưởng trung học ở Harding. 313 00:19:18,293 --> 00:19:21,459 ‎Chúa ơi, cậu vẫn có khiếu hài hước kìa. 314 00:19:26,501 --> 00:19:32,334 ‎Đó thực sự là một công việc ‎rất hay và quan trọng. 315 00:19:32,418 --> 00:19:34,334 ‎Nên là, chà! 316 00:19:35,918 --> 00:19:38,084 ‎Họ cho cậu điện thoại sang trọng à? 317 00:19:38,168 --> 00:19:40,043 ‎Giờ rất phổ biến. Bố cũng có. 318 00:19:40,126 --> 00:19:40,959 ‎Được rồi. 319 00:19:41,043 --> 00:19:44,251 ‎Không chỉ để gọi điện. ‎Cậu còn có thể xem tin tức. 320 00:19:44,334 --> 00:19:46,918 ‎Nhìn này, đây là một tin tức mới về cậu. 321 00:19:47,001 --> 00:19:50,834 ‎Gì cơ? Không… kia là về tớ à? ‎Không, Chúa ơi. 322 00:19:50,918 --> 00:19:52,043 ‎Rồi, cho tớ xem đi. 323 00:19:52,126 --> 00:19:56,459 ‎Đoạn phim quay lại cảnh tai nạn ‎ngay lập tức phủ sóng trên Instagram… 324 00:19:56,543 --> 00:20:00,084 ‎Chúa ơi. Tớ rơi cái bịch kìa. 325 00:20:02,001 --> 00:20:03,501 ‎- Stephie! ‎- Phủ sóng gì? 326 00:20:03,584 --> 00:20:06,918 ‎Phủ sóng nghĩa là ‎tất cả mọi người đều đã thấy. 327 00:20:07,001 --> 00:20:09,626 ‎Tất cả đã thấy? ‎Trông tớ như đứa thiểu năng. 328 00:20:09,709 --> 00:20:12,709 ‎Bây giờ, Steph, ‎cậu không được nói thiểu năng nữa. 329 00:20:12,793 --> 00:20:14,418 ‎Cái gì? Thật à? Tại sao? 330 00:20:14,501 --> 00:20:17,334 ‎Vì như vậy xúc phạm tới ‎những người khuyết tật trí tuệ. 331 00:20:17,418 --> 00:20:21,001 ‎Nhưng nếu có cái gì đó ‎thực sự thiểu năng thì sao, 332 00:20:22,626 --> 00:20:24,709 ‎cậu gọi là gì? "Siêu đồng tính" à? 333 00:20:24,793 --> 00:20:28,501 ‎Không. Cậu không được gọi mọi thứ là ‎"đồng tính" nữa 334 00:20:28,584 --> 00:20:32,001 ‎trừ khi cậu dùng ‎như một thuật ngữ trung tính tích cực 335 00:20:32,084 --> 00:20:34,668 ‎để chỉ người được xác định là đồng tính. 336 00:20:34,751 --> 00:20:37,543 ‎- Vậy là không được nói từ "thiểu". ‎- Đúng. 337 00:20:37,626 --> 00:20:40,001 ‎Và… Xin lỗi. Hôn mê. 338 00:20:40,084 --> 00:20:42,126 ‎- Từ nào không được? ‎- Đồng tính. 339 00:20:42,209 --> 00:20:43,334 ‎Làm cậu nói rồi đó. 340 00:20:45,668 --> 00:20:47,084 ‎- Stephie. ‎- Cái… 341 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 ‎- Vẫn hài lắm bố. ‎- Đúng vậy. 342 00:20:48,918 --> 00:20:52,668 ‎Bố, bố có thể rẽ trái ở đoạn trên để xem… 343 00:20:52,751 --> 00:20:54,418 ‎Không. 344 00:20:54,501 --> 00:20:56,334 ‎Cậu nên về nhà và nghỉ ngơi. 345 00:20:56,418 --> 00:20:58,876 ‎Nghỉ ngơi? Tớ đã ngủ 20 năm rồi. 346 00:20:58,959 --> 00:21:01,709 ‎- Bố, cứ rẽ trái đây đi. ‎- Jim, đừng rẽ trái. 347 00:21:01,793 --> 00:21:03,251 ‎Chú không hiểu… 348 00:21:03,334 --> 00:21:05,334 ‎- Cứ rẽ đi. Rẽ bên trái. ‎- Đừng rẽ… 349 00:21:06,334 --> 00:21:09,793 ‎- Tạ ơn Chúa, nơi này vẫn vậy. ‎- Ừ. Đây rồi. Đi tiếp đi. 350 00:21:10,334 --> 00:21:12,793 ‎Đâu phải chồng của Deanna Russo. ‎Ai vậy? 351 00:21:13,501 --> 00:21:16,584 ‎Tớ nhận ra cái mông đó ở bất cứ đâu. ‎Blaine kìa. 352 00:21:16,668 --> 00:21:20,959 ‎Cậu ấy mua căn nhà trong mơ cho tớ à? ‎Dừng xe! Sao cậu không nói gì? 353 00:21:21,043 --> 00:21:23,959 ‎- Đừng dừng lại. ‎- Cậu đang nói gì vậy? Dừng xe! 354 00:21:24,043 --> 00:21:25,959 ‎Đừng dừng. Chắc cậu ấy ngủ rồi. 355 00:21:26,043 --> 00:21:28,168 ‎Cậu ấy vừa mới bước vào nhà kia mà. 356 00:21:28,251 --> 00:21:29,334 ‎Trông mệt mỏi lắm! 357 00:21:29,418 --> 00:21:32,084 ‎- Bố không biết phải làm gì. ‎- Cứ dừng xe lại! 358 00:21:32,168 --> 00:21:33,293 ‎Không! 359 00:21:52,501 --> 00:21:55,709 ‎Hôm qua đã có người từ trại ghé qua 360 00:21:55,793 --> 00:21:59,251 ‎để nhận tiền quyên góp rồi, nên là. ‎Dù sao thì cảm ơn nhé. 361 00:21:59,334 --> 00:22:00,334 ‎Tiffany? 362 00:22:01,501 --> 00:22:04,084 ‎Thôi đi! 363 00:22:04,751 --> 00:22:06,126 ‎Stephanie? 364 00:22:06,209 --> 00:22:09,959 ‎Ôi Chúa ơi, nhìn cậu kìa! 365 00:22:10,043 --> 00:22:12,709 ‎- Không thể tin được. ‎- Chuyện gì thế này? 366 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 ‎Tôi có rất nhiều điều muốn nói. 367 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 ‎Tôi luôn cảm thấy tồi tệ ‎về chuyện đã xảy ra. 368 00:22:18,043 --> 00:22:20,543 ‎Thật khó tin khi cậu không đáp trúng. 369 00:22:20,626 --> 00:22:24,376 ‎Khoan, sao cậu lại sống ở đây với Blaine? ‎Tôi không hiểu. 370 00:22:24,459 --> 00:22:26,418 ‎Tôi luôn mơ về căn nhà này, nên… 371 00:22:26,501 --> 00:22:29,084 ‎- À, thực ra thì… ‎- Sao cậu lại ở đây? 372 00:22:29,168 --> 00:22:30,668 ‎Chuyện dài lắm. 373 00:22:30,751 --> 00:22:33,668 ‎Bố mẹ chúng tôi tặng ngôi nhà này ‎làm quà cưới và… 374 00:22:33,751 --> 00:22:36,293 ‎Thì, chỉ có vậy thôi. Hết rồi. 375 00:22:36,376 --> 00:22:37,834 ‎Không, cậu im đi. 376 00:22:38,501 --> 00:22:41,043 ‎Blaine đâu? Gọi Blaine cho tôi, và… 377 00:22:41,126 --> 00:22:44,918 ‎Tôi rất xin lỗi. ‎Anh ấy đang bận bù đầu với công việc. 378 00:22:45,543 --> 00:22:46,959 ‎Tôi hiểu trò của cậu. 379 00:22:47,668 --> 00:22:50,084 ‎Loại bỏ tôi để cướp đi cuộc sống mơ ước. 380 00:22:50,168 --> 00:22:51,168 ‎Ồ… 381 00:22:52,751 --> 00:22:53,834 ‎Steph. 382 00:22:53,918 --> 00:22:55,376 ‎Không. 383 00:22:55,459 --> 00:22:59,126 ‎Nghe này, tôi biết hồi đó ‎ta không vừa mắt nhau, nhưng mà, 384 00:22:59,209 --> 00:23:02,126 ‎điều tuyệt nhất của thời gian là ‎ta bước tiếp. 385 00:23:02,209 --> 00:23:07,334 ‎Được rồi, cậu biết không? Tôi cần đi ‎vì đang ngâm dở bí ngòi thái lát, nhưng 386 00:23:07,418 --> 00:23:10,084 ‎tôi không bao giờ ‎để khách đi mà không có quà. 387 00:23:11,043 --> 00:23:13,084 ‎Nên tôi sẽ tặng cậu… 388 00:23:13,168 --> 00:23:14,293 ‎- Cái gì? ‎- Đây. 389 00:23:14,376 --> 00:23:17,251 ‎Bánh mì bằng men tôi tự nuôi. ‎Làm lành nhé. 390 00:23:17,334 --> 00:23:21,209 ‎Tôi thực sự rất mong được gác lại quá khứ. 391 00:23:21,793 --> 00:23:25,251 ‎Cậu biết đó, để quá khứ trôi đi. 392 00:23:26,126 --> 00:23:29,709 ‎Nên có lẽ khi cậu thấy khá hơn ‎và ổn định hơn một chút, 393 00:23:29,793 --> 00:23:31,168 ‎ta sẽ ăn bữa nửa buổi. 394 00:23:31,251 --> 00:23:33,084 ‎- Blaine! ‎- Rất vui được gặp! 395 00:23:33,168 --> 00:23:34,168 ‎Blaine! 396 00:23:37,584 --> 00:23:39,418 ‎Thôi nào. 397 00:23:41,501 --> 00:23:42,876 ‎Ai ngoài cửa thế? 398 00:23:42,959 --> 00:23:43,834 ‎Đó là… 399 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 ‎Stephanie Conway. 400 00:23:50,043 --> 00:23:51,084 ‎Cô ấy tỉnh rồi ư? 401 00:23:57,126 --> 00:23:58,168 ‎Ồ tuyệt. 402 00:24:01,376 --> 00:24:02,584 ‎Bảo quản hoàn hảo. 403 00:24:05,293 --> 00:24:07,334 ‎Và ta đến rồi. 404 00:24:08,418 --> 00:24:11,709 ‎- Cậu ấy không thắt dây an toàn à? ‎- Có vẻ không. 405 00:24:12,501 --> 00:24:14,834 ‎- Khóa rồi mà, con yêu. ‎- Bố ơi! 406 00:24:14,918 --> 00:24:16,126 ‎Được rồi. 407 00:24:16,209 --> 00:24:17,501 ‎Được rồi, c… 408 00:24:19,834 --> 00:24:20,668 ‎Cậu ấy… 409 00:24:28,501 --> 00:24:30,209 ‎Ôi Chúa ơi. 410 00:24:31,084 --> 00:24:33,043 ‎Không đành lòng thay đổi nơi này. 411 00:24:33,126 --> 00:24:37,501 ‎Bố cũng giữ lại chiếc Cabriolet. ‎Con biết mà, bố không giỏi cho đi thứ gì. 412 00:24:45,501 --> 00:24:49,043 ‎Bố cũng chưa từng hủy ‎đơn đăng ký tạp chí định kỳ của con. 413 00:24:49,126 --> 00:24:52,168 ‎Đợi đã, Madonna ‎giờ được gọi là Lady Gaga ư? 414 00:24:54,043 --> 00:24:54,876 ‎- Không. ‎- Không. 415 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 ‎Nhưng cô ấy giống hệt Madonna. 416 00:24:57,209 --> 00:24:59,876 ‎Còn nhiều thứ cần hiểu. ‎Cuối tuần tớ giúp cậu. 417 00:25:01,793 --> 00:25:02,876 ‎Bố! 418 00:25:06,501 --> 00:25:08,918 ‎Bố. Cái quái gì? 419 00:25:09,501 --> 00:25:12,876 ‎Ai phụ trách ống dẫn thức ăn của con thế? ‎Ngực con bự quá. 420 00:25:13,584 --> 00:25:16,043 ‎Thì, chỉ là con già đi thôi. 421 00:25:16,126 --> 00:25:17,959 ‎Con biết đấy, cơ thể thay đổi, 422 00:25:18,043 --> 00:25:21,209 ‎và sớm thôi, con sẽ trải qua ‎thời kỳ mãn kinh. 423 00:25:21,293 --> 00:25:22,918 ‎Chúa ơi. Đừng. 424 00:25:24,418 --> 00:25:25,793 ‎Con không làm được. 425 00:25:27,793 --> 00:25:30,293 ‎Con đã rất gần với cuộc sống trong mơ rồi. 426 00:25:30,376 --> 00:25:32,168 ‎Con vẫn có thể, con yêu. 427 00:25:32,251 --> 00:25:34,334 ‎Con không thể. Nhìn này. 428 00:25:36,334 --> 00:25:38,418 ‎Nếu có ai làm được thì đó là con. 429 00:25:39,209 --> 00:25:41,834 ‎Bố, thôi đi. Để con ra xem. 430 00:25:41,918 --> 00:25:43,001 ‎Bố… 431 00:25:43,626 --> 00:25:44,918 ‎Chúa ơi. Được rồi. 432 00:25:56,459 --> 00:25:58,418 ‎MỪNG VỀ NHÀ!! ‎- YÊU CẬU, SETH!! 433 00:25:58,501 --> 00:26:00,626 ‎TRUNG HỌC HARDING ‎2002 434 00:26:12,668 --> 00:26:15,668 ‎RẤT TIẾC VÌ CẬU ĐÃ CHẾT! 435 00:26:19,084 --> 00:26:21,334 ‎DẠ HỘI NĂM CUỐI 436 00:26:21,418 --> 00:26:23,084 ‎VUA DẠ HỘI ‎NỮ HOÀNG DẠ HỘI 437 00:26:23,668 --> 00:26:26,668 ‎STEPHANIE CONWAY ‎NỬA CHẶNG ĐƯỜNG TỚI THIÊN ĐÀNG! 438 00:26:58,334 --> 00:27:00,459 ‎Steph, con yêu, con đang làm gì vậy? 439 00:27:00,543 --> 00:27:02,959 ‎Con đang cố để không trở nên xấu xí. 440 00:27:04,709 --> 00:27:07,001 ‎Con mệt mỏi vì bị đem ra làm trò cười. 441 00:27:11,209 --> 00:27:13,418 ‎Con không xấu xí. 442 00:27:14,834 --> 00:27:16,209 ‎Có, con xấu xí mà. 443 00:27:17,251 --> 00:27:19,751 ‎Con chỉ muốn được như hội nổi tiếng. 444 00:27:20,918 --> 00:27:22,668 ‎Họ có gì mà con không có? 445 00:27:22,751 --> 00:27:26,293 ‎Tóc ngầu. Quần áo quyến rũ. ‎Bạn trai còn nóng bỏng hơn nữa. 446 00:27:28,793 --> 00:27:30,584 ‎Họ phát âm cả âm r. 447 00:27:32,251 --> 00:27:33,376 ‎Thì… 448 00:27:34,334 --> 00:27:40,918 ‎Mẹ nghĩ con rất xinh đẹp, thông minh ‎và hài hước, 449 00:27:42,668 --> 00:27:44,834 ‎giọng con là điều làm con đặc biệt. 450 00:27:47,001 --> 00:27:49,543 ‎Nếu mẹ nói thì không được tính đâu, mẹ. 451 00:27:50,334 --> 00:27:51,584 ‎Không được nhỉ? 452 00:27:51,668 --> 00:27:54,959 ‎Chà, tiếc quá vì đó là điều hiển nhiên. 453 00:27:56,251 --> 00:27:58,668 ‎Các bà mẹ có linh cảm về việc này mà. 454 00:27:59,918 --> 00:28:02,668 ‎- Và mẹ biết con… ‎- Mẹ. 455 00:28:03,459 --> 00:28:06,459 ‎…sẽ tốt nghiệp, trưởng thành, 456 00:28:07,418 --> 00:28:09,418 ‎và có một cuộc sống hoàn hảo nhất. 457 00:28:10,293 --> 00:28:11,334 ‎Mẹ cứ biết thôi. 458 00:28:13,376 --> 00:28:14,334 ‎Mẹ nghĩ vậy sao? 459 00:28:16,334 --> 00:28:18,751 ‎Con có thể làm nữ hoàng dạ hội không? 460 00:28:20,168 --> 00:28:22,543 ‎- Con chắc là con muốn vậy à? ‎- Dĩ nhiên. 461 00:28:24,793 --> 00:28:25,709 ‎Chà, 462 00:28:25,793 --> 00:28:28,834 ‎nếu ai có thể làm được, ‎thì đó chính là con. 463 00:29:14,918 --> 00:29:15,876 ‎TRỞ LẠI TRƯỜNG 464 00:29:15,959 --> 00:29:17,293 ‎ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI CỔ VŨ 465 00:29:17,376 --> 00:29:18,251 ‎KẾT BẠN 466 00:29:18,334 --> 00:29:19,334 ‎TRỞ NÊN NỔI TIẾNG 467 00:29:19,418 --> 00:29:20,584 ‎LÀM NỮ HOÀNG DẠ HỘI 468 00:29:43,459 --> 00:29:45,543 ‎- Martha! ‎- Ôi Chúa ơi. 469 00:29:45,626 --> 00:29:47,584 ‎- Cậu đây rồi! ‎- Steph! Cái… 470 00:29:48,168 --> 00:29:49,918 ‎- Ừ. ‎- Cậu đang làm gì ở đây? 471 00:29:50,001 --> 00:29:53,126 ‎Đây chính xác là loại xe ‎một hiệu trưởng sẽ lái. 472 00:29:53,209 --> 00:29:55,584 ‎Cậu đỉnh lắm. 473 00:29:56,793 --> 00:29:58,668 ‎Tớ chỉ cần cậu giúp một việc. 474 00:29:59,668 --> 00:30:00,959 ‎Tớ muốn đi học lại. 475 00:30:01,751 --> 00:30:04,168 ‎Steph. Tuyệt quá. 476 00:30:04,251 --> 00:30:05,459 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 477 00:30:05,543 --> 00:30:08,501 ‎Tớ có thể tìm giúp cậu ‎một số chương trình học. 478 00:30:08,584 --> 00:30:13,084 ‎Không, Marth, ý tớ là tớ quay lại trường, ‎đến trường Trung học Harding ấy, 479 00:30:13,168 --> 00:30:14,709 ‎và học hết năm cuối. 480 00:30:16,001 --> 00:30:16,918 ‎Cái gì? 481 00:30:18,043 --> 00:30:18,918 ‎Chúa ơi. 482 00:30:19,584 --> 00:30:20,501 ‎Không… 483 00:30:21,126 --> 00:30:21,959 ‎Không? 484 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 ‎Không phải không, nhưng chắc là đừng? 485 00:30:24,501 --> 00:30:26,043 ‎Steph, cậu biết không? 486 00:30:26,626 --> 00:30:27,918 ‎Thay vào đó… 487 00:30:28,001 --> 00:30:30,334 ‎Chà. Có lớp học trực tuyến này. 488 00:30:30,959 --> 00:30:32,126 ‎Hoặc… 489 00:30:33,376 --> 00:30:35,626 ‎Khoá GED ở trường cao đẳng cộng đồng. 490 00:30:35,709 --> 00:30:38,376 ‎Tớ đâu thể bước sang chương tiếp ‎của đời mình 491 00:30:38,459 --> 00:30:41,418 ‎nếu vẫn mắc kẹt trong cuộc đời cũ ‎suốt 20 năm. 492 00:30:42,459 --> 00:30:44,251 ‎Và tớ hiểu điều đó, nhưng… 493 00:30:44,876 --> 00:30:49,209 ‎Steph, tớ không thể để ‎một phụ nữ gần 40 tuổi đi học trung học. 494 00:30:49,293 --> 00:30:54,501 ‎Ừ, nhưng cậu nghe bác sĩ rồi đó. ‎Về mặt tâm thần, tớ vẫn 17 tuổi. 495 00:30:54,584 --> 00:30:55,751 ‎- Và nghe này… ‎- Đó… 496 00:30:55,834 --> 00:30:59,668 ‎…đó là y học. Và cậu không thể ‎tranh luận với khoa học. 497 00:30:59,751 --> 00:31:02,418 ‎- Cậu có chắc đã sẵn sàng quay lại không? ‎- Ừ! 498 00:31:02,501 --> 00:31:06,001 ‎Trung học như ngày hôm qua của tớ. ‎Sẽ không lạ chút nào đâu. 499 00:31:06,876 --> 00:31:08,418 ‎Thế tớ phải làm gì đây? 500 00:31:08,501 --> 00:31:11,959 ‎Mở tài khoản Only Fans? ‎Đánh rắm bằng âm đạo với 20 đô la? 501 00:31:12,043 --> 00:31:15,126 ‎- Cái gì? ‎- Tớ nghĩ chuyện là thế đấy. 502 00:31:15,209 --> 00:31:18,293 ‎Đâu phải hai lựa chọn duy nhất. ‎Cậu có rất nhiều. 503 00:31:18,876 --> 00:31:22,584 ‎Nghe này, trung học là một ‎hệ sinh thái mãnh liệt nhưng mỏng manh. 504 00:31:22,668 --> 00:31:24,626 ‎Ừ, nơi mà tớ lo được. 505 00:31:25,209 --> 00:31:27,876 ‎Nhưng cậu biết không? ‎Còn tháng nữa là hết… 506 00:31:27,959 --> 00:31:30,584 ‎Hoàn hảo! ‎Đó là khoảng thời gian tớ đã bỏ lỡ! 507 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 ‎- À ừ. ‎- Cứ như định mệnh vậy. 508 00:31:34,418 --> 00:31:36,584 ‎Giống kiểu, Destiny's Child. 509 00:31:38,334 --> 00:31:42,001 ‎Chà, có vẻ cậu sẽ là ‎người đầu tiên trong lịch sử 510 00:31:42,084 --> 00:31:44,251 ‎dùng giấy khám bác sĩ để nhập học. 511 00:31:44,334 --> 00:31:46,751 ‎Chúa ơi! Tuyệt! 512 00:31:47,334 --> 00:31:50,334 ‎Martha! Ôi Chúa ơi. Cậu là tuyệt nhất. 513 00:31:50,418 --> 00:31:52,126 ‎Tớ lo quá đi mất. 514 00:31:56,084 --> 00:31:58,209 ‎TRỞ LẠI TRƯỜNG HỌC 515 00:32:25,751 --> 00:32:26,793 ‎Xin lỗi cưng. 516 00:32:27,376 --> 00:32:28,501 ‎Chị bị hôn mê. 517 00:32:55,876 --> 00:32:58,293 ‎Cô Conway! 518 00:32:59,751 --> 00:33:01,209 ‎Chào! Ngày tốt lành nhé! 519 00:33:01,293 --> 00:33:04,626 ‎Tôi muốn chào bằng tiếng mẹ đẻ của cô. ‎Cô là người Úc? 520 00:33:04,709 --> 00:33:06,459 ‎- Phải. ‎- Tốt! 521 00:33:06,543 --> 00:33:09,668 ‎Bạn cô, sếp tôi, Hiệu trưởng Riser, ‎nhờ tôi dẫn cô đi 522 00:33:09,751 --> 00:33:12,084 ‎tham quan và chỉ đường ở Harding. 523 00:33:12,709 --> 00:33:15,001 ‎Không cần đâu. Tôi biết đường mà. 524 00:33:15,084 --> 00:33:18,543 ‎Thôi nào, sẽ vui lắm. ‎Tôi cũng chẳng có gì khác để làm. 525 00:33:18,626 --> 00:33:22,334 ‎Tôi là Tapper, cố vấn học tập, ‎nhưng cứ gọi tôi là Ngài T. 526 00:33:22,418 --> 00:33:26,251 ‎Vì anh "thương hại kẻ ngốc" ‎người có ngày đầu tiên tồi tệ à? 527 00:33:27,793 --> 00:33:31,293 ‎Chà, ừ. Ừ, tôi sẽ thấy thật tệ. 528 00:33:31,376 --> 00:33:34,251 ‎Không. Ý tôi là, anh biết đấy, Ngài T. 529 00:33:34,334 --> 00:33:37,251 ‎"Tôi thương hại kẻ ngốc". 530 00:33:37,334 --> 00:33:41,543 ‎Tôi chưa từng nói thế, ‎nhưng tôi có thể nói nếu cô muốn. 531 00:33:41,626 --> 00:33:42,918 ‎Thương hại kẻ ngốc! 532 00:33:43,709 --> 00:33:46,001 ‎Ngài T đang thương hại kẻ ngốc này. 533 00:33:47,168 --> 00:33:50,043 ‎Được rồi. Đi một vòng quanh đây nào. 534 00:33:50,126 --> 00:33:53,334 ‎Tôi có hồ sơ của cô từ năm 2002. ‎Cô thuộc đội cổ vũ. 535 00:33:53,418 --> 00:33:55,543 ‎- Đội trưởng cổ vũ. ‎- Đội trưởng. 536 00:33:56,043 --> 00:33:57,418 ‎Chủ tịch hội Thời trang. 537 00:33:57,501 --> 00:34:00,168 ‎Chà! Điểm của cô khá tốt đấy chứ. 538 00:34:00,251 --> 00:34:03,959 ‎Im đi. Đừng. Tôi không muốn ‎ai ở đây nghĩ tôi là đứa mọt sách. 539 00:34:04,043 --> 00:34:06,001 ‎Chuyện tốt nghiệp sẽ dễ thôi. 540 00:34:06,084 --> 00:34:07,001 ‎Đợi đã. Gì đây? 541 00:34:07,668 --> 00:34:09,918 ‎Tất cả những người thắng dạ hội đâu? 542 00:34:11,543 --> 00:34:13,918 ‎Hiệu trưởng thấy thông điệp không hay, 543 00:34:14,001 --> 00:34:16,376 ‎nên cô ấy thay bằng thứ tích cực hơn. 544 00:34:17,168 --> 00:34:19,626 ‎- Trông như một đống băng vệ sinh. ‎- Ừ. 545 00:34:19,709 --> 00:34:21,418 ‎Nhưng đầy tính nghệ thuật. 546 00:34:21,918 --> 00:34:24,293 ‎Ý anh là đầy băng vệ sinh. 547 00:34:25,168 --> 00:34:27,668 ‎Ồ phải, đúng vậy. 548 00:34:40,584 --> 00:34:43,168 ‎Không thì cứ giả vờ đó là lịch sử giả đi. 549 00:34:44,209 --> 00:34:45,376 ‎Ôi! Rất xin lỗi. 550 00:34:46,793 --> 00:34:47,626 ‎Stephanie? 551 00:34:48,334 --> 00:34:49,918 ‎- Chúa ơi! ‎- Là Seth này! 552 00:34:50,001 --> 00:34:51,334 ‎- Seth? ‎- Ừ! 553 00:34:51,418 --> 00:34:53,168 ‎- Seth! ‎- Chúa ơi! 554 00:34:54,043 --> 00:34:54,918 ‎Chà! 555 00:34:55,001 --> 00:34:56,709 ‎Martha nói cậu đã tỉnh lại, 556 00:34:56,793 --> 00:34:59,543 ‎trong đầu tớ không thể nào tin ‎đó là sự thật, 557 00:34:59,626 --> 00:35:01,293 ‎mà nhìn đi. Trông tuyệt lắm! 558 00:35:01,376 --> 00:35:04,293 ‎Là tớ! Nhìn này, tớ vừa đi vừa nói. 559 00:35:04,376 --> 00:35:06,209 ‎- Làm tất cả. ‎- Mọi thứ. 560 00:35:06,293 --> 00:35:08,001 ‎Như cậu đã từng, đi lại, nói. 561 00:35:08,084 --> 00:35:10,668 ‎Trời, nhìn cậu kìa! Ôi Chúa ơi! 562 00:35:10,751 --> 00:35:14,043 ‎- Trông rất ngầu, tinh tế, trưởng thành. ‎- Ừ. 563 00:35:14,626 --> 00:35:17,751 ‎Có chuyện gì với tên mọt sách ‎chơi trong thư viện rồi? 564 00:35:17,834 --> 00:35:20,043 ‎Cậu ta trở thành thủ thư của trường. 565 00:35:20,834 --> 00:35:21,959 ‎Thật sao? 566 00:35:23,209 --> 00:35:25,376 ‎Seth, cảm ơn nhiều vì cuốn kỷ yếu. 567 00:35:25,459 --> 00:35:27,501 ‎Sao không vào rồi chào một câu? 568 00:35:27,584 --> 00:35:31,501 ‎Tớ không muốn làm cậu bị choáng ngợp. 569 00:35:31,584 --> 00:35:33,668 ‎Với cả, ngày thường ‎không ở ngoài muộn được. 570 00:35:34,668 --> 00:35:36,001 ‎Chết tiệt. Khỉ thật. 571 00:35:36,793 --> 00:35:37,626 ‎Chán quá. 572 00:35:38,126 --> 00:35:42,126 ‎Ước gì có thể đi chơi và nói nhiều hơn, ‎nhưng tớ còn phải đi làm. 573 00:35:42,209 --> 00:35:44,376 ‎Ừ, tớ cũng phải quay lại lớp. 574 00:35:44,918 --> 00:35:47,543 ‎Tớ không muốn trễ 20 năm mười phút đâu. 575 00:35:47,626 --> 00:35:50,959 ‎Vậy gặp lại sau. ‎Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi đó. 576 00:35:51,043 --> 00:35:54,459 ‎Ừ, cũng vậy. Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi, ‎trong thư viện. 577 00:35:54,543 --> 00:35:57,709 ‎- Có những thứ chẳng thay đổi. ‎- Tạm biệt. Gọi sau. 578 00:35:58,543 --> 00:36:00,876 ‎Hoặc cậu có thể làm phép chia số lớn. 579 00:36:03,876 --> 00:36:06,001 ‎Steph, ngày đầu tiên sao rồi? 580 00:36:06,084 --> 00:36:09,251 ‎Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời. 581 00:36:09,334 --> 00:36:12,709 ‎Chỉ kết bạn mới thôi. ‎Mọi người đều bị ám ảnh với tớ. 582 00:36:12,793 --> 00:36:16,043 ‎Tuyệt lắm. Ở đây hướng đến ‎một môi trường thân thiện. 583 00:36:16,126 --> 00:36:19,751 ‎Nghe này, tớ cần nói với cậu ‎về việc gia nhập Bulldogettes. 584 00:36:19,834 --> 00:36:23,043 ‎Thay vì cổ vũ, tớ nghĩ ‎cậu nên tập trung vào bài tập. 585 00:36:23,126 --> 00:36:25,001 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. 586 00:36:25,834 --> 00:36:28,584 ‎Nhưng tớ phải nói với ai ‎về việc gia nhập lại? 587 00:36:29,918 --> 00:36:32,793 ‎Nói với tớ. ‎Giờ tớ là huấn luyện viên đội cổ vũ. 588 00:36:32,876 --> 00:36:35,043 ‎Đợi đã, tớ rõ trò của cậu rồi. 589 00:36:35,126 --> 00:36:36,418 ‎Cậu thành hiệu trưởng 590 00:36:36,501 --> 00:36:39,959 ‎để có được quyền lực thật sự ‎bằng cách điều hành đội cổ vũ. 591 00:36:40,459 --> 00:36:41,793 ‎Khá đấy. Tớ tôn trọng. 592 00:36:41,876 --> 00:36:45,293 ‎Ừ, đó không phải lý do ‎tớ lấy bằng thạc sĩ giáo dục. 593 00:36:46,043 --> 00:36:49,251 ‎Nghe này, tớ không nghĩ đội cổ vũ ‎cần thành viên mới. 594 00:36:50,293 --> 00:36:53,709 ‎Sai lầm, vì mọi đội cổ vũ tại đây ‎đều muốn có được tớ. 595 00:36:53,793 --> 00:36:57,626 ‎Chỉ còn hai buổi diễn thôi, ‎nên tớ thấy không đáng đâu. 596 00:36:57,709 --> 00:37:00,543 ‎Marth, tớ chỉ cần ‎một màn trình diễn để gây chú ý 597 00:37:00,626 --> 00:37:02,584 ‎nếu muốn làm nữ hoàng dạ hội. 598 00:37:03,918 --> 00:37:06,251 ‎- Steph… ‎- Đầu tớ vẫn cần vương miện. 599 00:37:07,418 --> 00:37:09,959 ‎Tớ rất xin lỗi. Sẽ không có chuyện đó đâu. 600 00:37:10,043 --> 00:37:10,918 ‎Steph, 601 00:37:11,834 --> 00:37:14,459 ‎trường này không còn nữ hoàng dạ hội nữa. 602 00:37:19,751 --> 00:37:21,876 ‎Chúa ơi, cậu bị đột quỵ nhẹ à? 603 00:37:26,334 --> 00:37:27,209 ‎Cái gì? 604 00:37:27,293 --> 00:37:29,709 ‎Những cuộc thi như thế rất nguy hiểm. 605 00:37:29,793 --> 00:37:33,293 ‎Chiến thắng mấy cái đó, ‎không phản ánh giá trị của trường. 606 00:37:33,376 --> 00:37:36,668 ‎Không có người thắng, ‎thì cũng sẽ không có kẻ thua. 607 00:37:36,751 --> 00:37:39,543 ‎Tớ đã tạo ra ngôi trường ‎không có kẻ thua cuộc. 608 00:37:39,626 --> 00:37:43,251 ‎Nhưng ai cũng nói với tớ ‎về việc họ muốn có nữ hoàng dạ hội. 609 00:37:43,334 --> 00:37:47,334 ‎Steph, nếu tất cả học sinh đều muốn, ‎chúng biết có thể kiến nghị. 610 00:37:47,418 --> 00:37:49,084 ‎Nhưng đến giờ chưa có ai. 611 00:37:49,168 --> 00:37:51,418 ‎Suýt nữa thì. Còn xíu nữa là được rồi. 612 00:37:51,501 --> 00:37:54,334 ‎- Để tớ cho vào miệng. ‎- Cái nữa. Bắt đầu và một… 613 00:37:55,709 --> 00:37:56,543 ‎Tuyệt! 614 00:37:56,626 --> 00:37:59,376 ‎Này, đây có phải chỗ ngồi ‎của bọn gái không? 615 00:38:00,084 --> 00:38:02,418 ‎Đu đưa với đám gái gọi, tuyệt 616 00:38:03,751 --> 00:38:05,418 ‎Cách nói vui của "sao thế?" 617 00:38:05,501 --> 00:38:07,876 ‎- Janet. ‎- Tớ là Yaz, và kia là Neil. 618 00:38:07,959 --> 00:38:12,501 ‎Tớ mê mệt phong cách cổ điển này. ‎Không đùa đâu. Được chứ? 619 00:38:12,584 --> 00:38:16,293 ‎Được rồi, cái bàn ăn trưa ‎khổng lồ này là sao? 620 00:38:16,376 --> 00:38:18,584 ‎Sao biết được hội nổi tiếng ngồi đâu? 621 00:38:18,668 --> 00:38:22,501 ‎Khi chỉ có một bàn, ‎tất cả chúng ta đều là người nổi tiếng. 622 00:38:22,584 --> 00:38:24,751 ‎- Mọi người. ‎- Ồ không. Đâu phải vậy. 623 00:38:24,834 --> 00:38:26,834 ‎Chỉ có ba cách trở nên nổi tiếng, 624 00:38:26,918 --> 00:38:29,501 ‎làm hoạt náo viên, làm việc ở Abercrombie, 625 00:38:29,584 --> 00:38:31,251 ‎hoặc để đàn ông đi cửa sau. 626 00:38:31,334 --> 00:38:33,543 ‎- Gì? ‎- Vậy chắc tớ phải nổi lắm. 627 00:38:35,001 --> 00:38:35,834 ‎Gì cơ? 628 00:38:36,459 --> 00:38:38,876 ‎- Không có gì. ‎- Dù sao thì, Janet… 629 00:38:40,293 --> 00:38:43,793 ‎Không biết cậu có muốn ‎ký vào bản kiến nghị của tớ không. 630 00:38:43,876 --> 00:38:46,084 ‎Đưa nữ hoàng dạ hội trở lại Harding. 631 00:38:46,168 --> 00:38:48,584 ‎- Ôi trời! ‎- Không thể nào! 632 00:38:48,668 --> 00:38:50,626 ‎Tôn trọng nỗ lực của dân chúng 633 00:38:50,709 --> 00:38:53,126 ‎để thay đổi hệ thống xã hội không ư? Có. 634 00:38:53,209 --> 00:38:56,793 ‎Cũng rất mới mẻ khi tham gia vào ‎chiến lược phi kỹ thuật số. 635 00:38:56,876 --> 00:38:58,376 ‎- Đúng. ‎- Nên tớ sẽ ký. 636 00:38:58,459 --> 00:39:01,834 ‎Tớ ký nữa, nhưng đừng ngạc nhiên ‎nếu ta là người duy nhất. 637 00:39:02,418 --> 00:39:03,584 ‎Sao lại thế? 638 00:39:03,668 --> 00:39:06,251 ‎Vì sẽ không ai ký trừ khi Bri Luvs ký. 639 00:39:06,334 --> 00:39:08,168 ‎- Ai cơ? ‎- Cô ấy. 640 00:39:08,793 --> 00:39:11,501 ‎Bri Luvs. ‎Đó chỉ là tên cô ấy trên mạng xã hội. 641 00:39:11,584 --> 00:39:14,334 ‎Có ba triệu người theo dõi trên Instagram. 642 00:39:14,418 --> 00:39:18,834 ‎Và người gợi cảm nặng 45kg đó là Lance, ‎bạn trai mông nẩy của cô ấy. 643 00:39:18,918 --> 00:39:21,834 ‎Năm ngoái, tờ‎Vice‎ quay cả phim ‎về quan hệ mở của họ 644 00:39:21,918 --> 00:39:24,709 ‎và gọi đó là ‎tiêu chuẩn vàng của tương lai. 645 00:39:24,793 --> 00:39:27,209 ‎Tuyệt. Vậy làm sao để cô ấy ký? 646 00:39:27,293 --> 00:39:28,626 ‎Không được đâu. 647 00:39:28,709 --> 00:39:30,251 ‎Cô ấy không thể chạm tới. 648 00:39:30,334 --> 00:39:33,293 ‎Ai cũng là bạn của cô ấy, ‎nhưng cô ấy không có bạn. 649 00:39:33,376 --> 00:39:34,209 ‎Ừ. 650 00:39:34,293 --> 00:39:36,501 ‎- Cô ấy đang đến đây kìa. ‎- Không đâu. 651 00:39:36,584 --> 00:39:38,418 ‎Cư xử như thường. Đừng nhìn và… 652 00:39:39,418 --> 00:39:42,126 ‎- Yaz! Cũng lâu rồi nhỉ? ‎- Đã quá lâu rồi. 653 00:39:42,209 --> 00:39:46,543 ‎Lâu quá đi! Janet, tớ rất thích bài về ‎tự hào cơ thể của cậu hôm trước. 654 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 ‎Đúng là người truyền cảm hứng. 655 00:39:48,501 --> 00:39:51,001 ‎Tớ chỉ khoe bộ đồ tắm mới thôi mà. 656 00:39:51,084 --> 00:39:53,918 ‎Chào, tớ là Bri, và cậu hẳn là Stephanie. 657 00:39:54,001 --> 00:39:55,084 ‎Tớ đã nghe về cậu. 658 00:39:55,168 --> 00:39:56,001 ‎Thật sao? 659 00:39:56,876 --> 00:39:57,834 ‎Ý tớ là… 660 00:39:58,876 --> 00:40:01,709 ‎ừ, tất nhiên rồi, vì tớ toả sáng quá mà, 661 00:40:01,793 --> 00:40:04,626 ‎về cơ bản thì ‎tớ từng là cậu khi học ở đây. 662 00:40:04,709 --> 00:40:07,584 ‎Cô gái nổi tiếng nhất trường ‎vì ta giống nhau. 663 00:40:07,668 --> 00:40:09,918 ‎Tớ không thật sự nghĩ về sự nổi tiếng. 664 00:40:10,001 --> 00:40:12,709 ‎Tớ chỉ xây dựng thương hiệu ‎có ý thức xã hội, chân thực, 665 00:40:12,793 --> 00:40:16,168 ‎tự hào cơ thể, nhận thức về môi trường ‎và đồng cảm về kinh tế, 666 00:40:16,251 --> 00:40:18,543 ‎có sự bình đẳng, thời trang ứng dụng, 667 00:40:18,626 --> 00:40:20,001 ‎ẩm thực, lối sống vui. 668 00:40:20,084 --> 00:40:22,959 ‎Và nếu có rất nhiều người đồng tình, ‎thì, tuyệt. 669 00:40:23,543 --> 00:40:25,793 ‎Chắc chắn rồi. Ừ. 670 00:40:25,876 --> 00:40:28,043 ‎Ý tớ là, rõ ràng. 671 00:40:28,918 --> 00:40:31,418 ‎Dù sao cũng ở đây rồi, cậu ký được không? 672 00:40:31,501 --> 00:40:33,584 ‎Cho tớ ngắt lời nhé. 673 00:40:33,668 --> 00:40:37,293 ‎Năm nay tớ cam kết không dùng giấy, ‎nên chỉ xử lý trực tuyến. 674 00:40:37,376 --> 00:40:40,334 ‎Chắc cậu hiểu. ‎Ta làm kiểu chụp nhóm được chứ? 675 00:40:40,876 --> 00:40:42,376 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. 676 00:40:42,918 --> 00:40:43,918 ‎Đi đâu? 677 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 ‎Ta đi đâu đấy? Chúng ta sẽ… 678 00:40:49,959 --> 00:40:51,668 ‎- Gì vậy? ‎- Và trước khi quên. 679 00:40:51,751 --> 00:40:54,418 ‎Mẹ tớ, Tiffany, bảo là bà ấy gửi lời chào. 680 00:40:54,501 --> 00:40:56,459 ‎Nhắc rằng đã kết hôn với Blaine 681 00:40:56,543 --> 00:40:58,709 ‎ở căn nhà cậu mơ ước, nếu cậu quên. 682 00:40:58,793 --> 00:41:00,709 ‎Mẹ cậu, Tiffany. 683 00:41:00,793 --> 00:41:02,876 ‎Rất vui được gặp, Stephanie. Chào. 684 00:41:03,584 --> 00:41:05,293 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 685 00:41:06,168 --> 00:41:08,459 ‎Cưng à, anh lại dạng ra rồi kìa. 686 00:41:09,501 --> 00:41:10,334 ‎Chết. 687 00:41:12,334 --> 00:41:14,876 ‎Chúa ơi. Anh ấy biết cậu tồn tại. 688 00:41:14,959 --> 00:41:18,376 ‎Ừ, vì có lẽ cậu ta ‎đã bị ám ảnh bởi tớ rồi. 689 00:41:19,251 --> 00:41:21,668 ‎Chúa ơi. Cái gì vậy? Diễn tập cứu hỏa à? 690 00:41:21,751 --> 00:41:24,376 ‎- Người máy xâm lược? ‎- Bri phát trực tiếp. 691 00:41:24,959 --> 00:41:28,793 ‎Này, ta có học sinh mới ở Harding, ‎và cô ấy lớn tuổi hơn chúng ta, 692 00:41:28,876 --> 00:41:31,543 ‎và tớ muốn nhắc nhở ‎mọi người trên thế giới 693 00:41:31,626 --> 00:41:35,043 ‎đối xử khác đi với người già ‎gọi là phân biệt tuổi tác, 694 00:41:35,126 --> 00:41:38,418 ‎cho dù họ có vẻ kỳ quặc, ‎xa lạ, hay lạc hậu thế nào, 695 00:41:39,001 --> 00:41:40,209 ‎cũng không hay đâu. 696 00:41:41,001 --> 00:41:42,793 ‎Hãy theo dõi. Tớ có tin hay 697 00:41:42,876 --> 00:41:45,876 ‎về kỳ nghỉ hè không đồ điện tử ‎sắp tới ở Nepal. 698 00:41:45,959 --> 00:41:48,793 ‎Nhớ nhé, Bri yêu các cậu. 699 00:41:50,626 --> 00:41:51,584 ‎Thật hấp dẫn. 700 00:41:52,168 --> 00:41:53,168 ‎Anh mới hấp dẫn. 701 00:41:55,043 --> 00:41:58,043 ‎- Tớ sẽ ký đơn kiến nghị. ‎- Tuyệt! Ba người rồi! 702 00:41:58,126 --> 00:41:59,126 ‎Chúa ơi, không. 703 00:41:59,209 --> 00:42:01,543 ‎Tớ cần các hoạt náo viên ký cái này. 704 00:42:01,626 --> 00:42:03,751 ‎Sau đó tất cả mới ký. Áp lực đội cổ vũ. 705 00:42:03,834 --> 00:42:07,084 ‎Họ sẽ ký vì bọn tớ đã ký rồi. 706 00:42:08,834 --> 00:42:11,459 ‎- Các cậu thuộc đội cổ vũ ư? ‎- Tất nhiên. 707 00:42:13,126 --> 00:42:15,376 ‎Sẵn sàng chưa? Được rồi! 708 00:42:15,459 --> 00:42:17,751 ‎Trái đất đang bốc khói 709 00:42:17,834 --> 00:42:19,793 ‎Chúng ta cần luật mới 710 00:42:20,626 --> 00:42:25,584 ‎Rùa đang nghẹn ống hút nhựa 711 00:42:27,959 --> 00:42:29,876 ‎Làm tốt lắm. Cậu nghĩ sao? 712 00:42:31,126 --> 00:42:32,334 ‎Cái gì vậy? 713 00:42:32,876 --> 00:42:35,209 ‎- Thì, đó là… ‎- Cái gì vậy? 714 00:42:36,209 --> 00:42:38,418 ‎- Đó là bài tập được thích nhất. ‎- Ừ. 715 00:42:39,834 --> 00:42:41,543 ‎Các cậu đang cổ vũ cho ai? 716 00:42:41,626 --> 00:42:42,834 ‎Cho mọi người. 717 00:42:42,918 --> 00:42:45,668 ‎Làm điều đúng đắn, phải không? ‎Đội Nhân loại! 718 00:42:45,751 --> 00:42:47,084 ‎Đội Nhân loại! 719 00:42:48,876 --> 00:42:51,834 ‎Nhưng còn âm nhạc, ‎nhảy múa và lộn nhào thì sao? 720 00:42:51,918 --> 00:42:55,043 ‎Ồ không. Bọn tớ không diễn ‎động tác mạo hiểm nữa. 721 00:42:55,126 --> 00:42:57,834 ‎Cũng không nhảy gợi cảm nốt. 722 00:42:57,918 --> 00:43:00,876 ‎Để mọi người lắng nghe ‎lời nói hơn là cơ thể. 723 00:43:00,959 --> 00:43:03,543 ‎Nhưng màn cổ vũ này sẽ đỉnh hơn nhiều 724 00:43:03,626 --> 00:43:07,126 ‎nếu các cậu khiến tớ tin ‎chỉ vài giây nữa thôi là lộ ngực. 725 00:43:07,209 --> 00:43:09,043 ‎- Không. Steph… ‎- Ừ, Martha. 726 00:43:09,126 --> 00:43:10,001 ‎- Rồi. ‎- Ừ. 727 00:43:10,084 --> 00:43:13,834 ‎Tớ có tuyệt kỹ. Các cậu sẽ thích đấy. ‎Tên là từ môi xuống môi. 728 00:43:13,918 --> 00:43:15,418 ‎Mọi người, làm theo tớ. 729 00:43:15,501 --> 00:43:17,084 ‎- Đừng. ‎- Bắt đầu từ mặt. 730 00:43:17,168 --> 00:43:18,709 ‎- Di ngón xuống. ‎- Không. 731 00:43:18,793 --> 00:43:20,251 ‎Dọc cơ thể rồi lên trên. 732 00:43:20,334 --> 00:43:22,751 ‎Dừng! Ai cũng làm vậy? Tôi nói không mà. 733 00:43:22,834 --> 00:43:24,334 ‎Được rồi, nghe này. 734 00:43:24,418 --> 00:43:27,584 ‎Làm được, nhưng vào năm nhất, ‎Bri Luvs đăng trên Insta nói 735 00:43:27,668 --> 00:43:29,834 ‎hoạt náo viên là lũ ghét nữ quyền. 736 00:43:29,918 --> 00:43:32,334 ‎Cả trường quay lưng lại nên đội phải sửa. 737 00:43:32,418 --> 00:43:34,834 ‎Bài đăng ấy được bảy triệu lượt thích. 738 00:43:34,918 --> 00:43:36,418 ‎- Tám triệu. ‎- Tốt cho ta. 739 00:43:36,501 --> 00:43:39,293 ‎Thôi, ta cho cậu ấy xem bài ‎kiểm soát súng đi. 740 00:43:39,376 --> 00:43:40,876 ‎- Hay nhất đó. ‎- Đợi đã! 741 00:43:40,959 --> 00:43:43,501 ‎Cái đội này là sao vậy? Kiểu… 742 00:43:45,334 --> 00:43:46,834 ‎Có đội trưởng không vậy? 743 00:43:46,918 --> 00:43:49,084 ‎Ừ, Stephanie, tớ là đội trưởng đây. 744 00:43:49,168 --> 00:43:51,418 ‎- Tớ là đội trưởng. ‎- Tớ là đội trưởng. 745 00:43:51,501 --> 00:43:52,709 ‎Tớ là đội trưởng. 746 00:43:53,376 --> 00:43:54,543 ‎- Huấn luyện viên nữa. ‎- Cậu? 747 00:43:55,668 --> 00:43:58,168 ‎Đó là điều kinh dị nhất tớ từng nghe đấy. 748 00:43:58,251 --> 00:43:59,084 ‎Steph. 749 00:43:59,168 --> 00:44:02,334 ‎Ta đều là đội trưởng để cùng thúc đẩy… ‎Nói với tớ nào. 750 00:44:02,418 --> 00:44:05,084 ‎Bình đẳng! 751 00:44:05,168 --> 00:44:08,293 ‎Bao gồm cả cậu, Steph. Chào mừng. 752 00:44:08,376 --> 00:44:10,959 ‎Cậu có thích không? Cậu ổn chứ? 753 00:44:11,751 --> 00:44:15,376 ‎Chúa ơi. ‎Cô ấy thích kìa, các em. Làm tốt lắm! 754 00:44:18,043 --> 00:44:19,126 ‎Ôi Chúa ơi! 755 00:44:20,084 --> 00:44:22,126 ‎TRỞ THÀNH ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI CỔ VŨ 756 00:44:22,209 --> 00:44:23,626 ‎CỖ MÁY THỜI GIAN 757 00:44:23,709 --> 00:44:25,168 ‎Xin lỗi, thưa thầy Byrd. 758 00:44:25,251 --> 00:44:26,459 ‎Này, khỏe không? 759 00:44:27,001 --> 00:44:28,543 ‎Giờ cậu là thủ thư rồi, 760 00:44:28,626 --> 00:44:31,668 ‎theo luật cậu bắt buộc ‎phải giúp tớ nghiên cứu nhỉ? 761 00:44:31,751 --> 00:44:32,584 ‎Ừ, theo luật. 762 00:44:32,668 --> 00:44:36,334 ‎Tớ nghĩ hiệp hội giáo viên ‎rất khắt khe mấy vụ đó. 763 00:44:36,418 --> 00:44:39,418 ‎Tớ chỉ đùa thôi. ‎Tớ không trong hiệp hội. Sao thế? 764 00:44:39,959 --> 00:44:41,876 ‎- Cái này gây nghiện đấy. ‎- Ừ. 765 00:44:41,959 --> 00:44:45,126 ‎Các nền tảng xã hội là ‎công cụ giao tiếp quan trọng. 766 00:44:45,209 --> 00:44:48,293 ‎Nhìn kìa, một con rùa ‎đang cọ sát với tảng đá! 767 00:44:48,876 --> 00:44:49,709 ‎Lên đi. 768 00:44:49,793 --> 00:44:51,459 ‎Ừ, cái đó phải thả tim. 769 00:44:51,543 --> 00:44:53,001 ‎Cả cái đó nữa. 770 00:44:53,084 --> 00:44:55,834 ‎Được rồi. ‎Tớ nghĩ tớ hiểu cái này như nào rồi. 771 00:44:55,918 --> 00:44:56,751 ‎Rồi. 772 00:44:56,834 --> 00:45:00,418 ‎Cậu có lượt theo dõi ‎nếu trở thành người ai cũng thích. 773 00:45:00,501 --> 00:45:03,709 ‎Nên đây là cuộc thi danh tiếng, ‎nhưng thay vì ở trường, 774 00:45:03,793 --> 00:45:06,793 ‎thì giờ là cả thế giới, ‎cả thế giới là điện thoại. 775 00:45:06,876 --> 00:45:08,751 ‎Ừ. Chính xác là vậy. 776 00:45:08,834 --> 00:45:10,584 ‎- Vậy thôi. ‎- Khá buồn. 777 00:45:10,668 --> 00:45:14,293 ‎Không! Quá hay ấy chứ. ‎Giống như một lối tắt vậy. 778 00:45:14,376 --> 00:45:17,543 ‎Chà, cho cậu xem xong ‎tớ thấy hối hận ngay lập tức. 779 00:45:17,626 --> 00:45:19,793 ‎Nói rõ, đây là cách để tất cả giả vờ 780 00:45:19,876 --> 00:45:22,043 ‎cuộc sống và da của họ tốt hơn ngoài đời. 781 00:45:22,126 --> 00:45:25,751 ‎Nên cậu mới đăng tấm chụp chung ‎với cô nóng bỏng nào đó à? 782 00:45:25,834 --> 00:45:28,668 ‎Không, đó là vị hôn thê cũ của tớ, Diana. 783 00:45:28,751 --> 00:45:30,501 ‎- Cậu đã đính hôn? ‎- Đúng vậy. 784 00:45:30,584 --> 00:45:33,168 ‎Im đi! Seth. 785 00:45:33,251 --> 00:45:35,084 ‎Thực ra đó là lý do tớ đến đây. 786 00:45:35,168 --> 00:45:37,959 ‎Cả hai cùng làm ‎ở Cục Lưu trữ Quốc gia ở DC, 787 00:45:38,043 --> 00:45:40,376 ‎và khi chia tay, tớ cần sự thay đổi. 788 00:45:40,459 --> 00:45:43,001 ‎Nên Martha cho làm ở Harding, và tớ ở đây. 789 00:45:43,084 --> 00:45:45,709 ‎Tin tớ đi, gần 40 tuổi, trở lại trung học 790 00:45:45,793 --> 00:45:47,959 ‎không phải nơi tớ muốn đến, nhưng… 791 00:45:48,043 --> 00:45:50,126 ‎- Còn phải nói! ‎- Ừ nhỉ! 792 00:45:50,209 --> 00:45:53,501 ‎Tớ nên quay lại ‎bồi dưỡng trí óc lớp trẻ rồi. 793 00:45:53,584 --> 00:45:55,334 ‎Đùa thôi. Tớ dạy lớp kịch. 794 00:45:55,418 --> 00:45:56,668 ‎- Gặp cậu sau. ‎- Ừ. 795 00:45:56,751 --> 00:45:58,751 ‎- Được rồi. ‎- Tạm biệt! 796 00:46:02,043 --> 00:46:04,293 ‎Tớ cần lại. Ừ, cảm ơn, Steph. 797 00:46:05,376 --> 00:46:06,543 ‎Làm ơn đi, bố! 798 00:46:07,084 --> 00:46:09,376 ‎Điện thoại giống Tamagotchi mới vậy. 799 00:46:09,459 --> 00:46:13,918 ‎Con cần một cái, và con hứa với bố, ‎con sẽ không dùng quá nhiều đâu. 800 00:46:14,001 --> 00:46:17,834 ‎Bố, đó là vì sự an toàn của con thôi, ‎nhỡ con bị bắt cóc thì sao? 801 00:46:17,918 --> 00:46:21,293 ‎Nếu bị bắt cóc, Stephanie, ‎chắc chúng sẽ lấy điện thoại. 802 00:46:21,376 --> 00:46:23,168 ‎Sẽ không nếu con giấu ở tận… 803 00:46:24,876 --> 00:46:27,459 ‎Để an toàn, có lẽ sẽ tốt hơn nếu cho dùng. 804 00:46:28,084 --> 00:46:29,209 ‎Bố mua cho con này. 805 00:46:31,084 --> 00:46:32,959 ‎Ôi Chúa ơi. 806 00:46:37,376 --> 00:46:38,293 ‎Bố… 807 00:46:39,751 --> 00:46:41,418 ‎- Cảm ơn bố! ‎- Không có gì. 808 00:46:41,501 --> 00:46:43,418 ‎Bố là người bố tuyệt nhất! 809 00:46:46,043 --> 00:46:48,543 ‎Bố, con không thể tin được! 810 00:46:49,376 --> 00:46:54,376 ‎Này, là tớ thôi, Stephanie. ‎Đang nằm dài ở nhà này. 811 00:46:54,459 --> 00:46:56,126 ‎Chẳng biết dùng như nào nữa. 812 00:46:56,209 --> 00:47:00,918 ‎Tớ đang nghĩ là ta nên tổ chức lại ‎nữ hoàng dạ hội ở Trung học Harding. 813 00:47:01,001 --> 00:47:02,418 ‎#Ýtưởngtuyệtvời. 814 00:47:02,501 --> 00:47:04,251 ‎#Tuyệt. 815 00:47:04,334 --> 00:47:06,751 ‎Phủ sóng nào. Biến thành vi rút. 816 00:47:07,334 --> 00:47:08,584 ‎Dễ thương đấy. 817 00:47:08,668 --> 00:47:10,834 ‎Nhớ bình chọn chủ đề dạ hội năm nay. 818 00:47:10,918 --> 00:47:13,334 ‎Các lựa chọn là A, Bridgerton. 819 00:47:13,418 --> 00:47:14,918 ‎B, tự hào. 820 00:47:15,001 --> 00:47:18,793 ‎Và bài viết vào phút chót ‎của Stephanie Conway, C, 821 00:47:18,876 --> 00:47:20,793 ‎Thế giới Thực: New Orleans. 822 00:47:21,376 --> 00:47:24,168 ‎Dân chủ chỉ xảy ra ‎khi ta bỏ phiếu! Yêu các em! 823 00:47:24,251 --> 00:47:26,459 ‎Dừng. 824 00:47:28,168 --> 00:47:29,334 ‎Cháy chết đi được. 825 00:47:29,418 --> 00:47:31,668 ‎Đợi đến bữa tiệc rồi hẵng nói với họ. 826 00:47:31,751 --> 00:47:34,001 ‎Chúa ơi, sắp có bữa tiệc nào à? 827 00:47:36,043 --> 00:47:37,668 ‎Chào Stephanie. Sao thế? 828 00:47:37,751 --> 00:47:41,001 ‎Tôi chỉ đến để nói là hai ta ổn mà. 829 00:47:41,084 --> 00:47:43,834 ‎Kể cả sau cái hôm ‎cậu chê tôi già rồi gì đó. 830 00:47:44,584 --> 00:47:46,126 ‎Cậu thấy vậy xấu tính ư? 831 00:47:46,209 --> 00:47:47,501 ‎Xin lỗi nhiều nhé. 832 00:47:47,584 --> 00:47:48,834 ‎Tôi chỉ làm sáng tỏ 833 00:47:48,918 --> 00:47:50,876 ‎vấn đề phân biệt hay bị lờ đi. 834 00:47:50,959 --> 00:47:52,251 ‎Được rồi, tôi hiểu. 835 00:47:52,334 --> 00:47:55,584 ‎Ong chúa cảm thấy bị đe dọa ‎bởi cô gái nóng bỏng mới đến 836 00:47:55,668 --> 00:47:57,501 ‎và quyết định tấn công. 837 00:47:57,584 --> 00:48:00,418 ‎Kiểu Sandy/Rizzo kinh điển. ‎Mẹ cậu cũng vậy. 838 00:48:00,501 --> 00:48:03,293 ‎Tôi không phải mẹ tôi. ‎Không có chút gì giống. 839 00:48:03,376 --> 00:48:06,793 ‎Nên chuyện giữa hai người ‎không liên quan gì đến tôi. 840 00:48:06,876 --> 00:48:11,084 ‎Tuyệt vời. Giờ ta là bạn bè, ‎cậu có thể theo dõi tôi trên Insta không? 841 00:48:11,168 --> 00:48:16,709 ‎Tôi là "A" với vòng tròn nhỏ xung quanh, ‎gái hôn mê nóng bỏng 113. 842 00:48:16,793 --> 00:48:19,626 ‎Ai biết được? ‎Còn 112 gái hôn mê nóng bỏng khác. 843 00:48:19,709 --> 00:48:23,168 ‎Được rồi, ‎tôi rất hay nhận được yêu cầu này. 844 00:48:23,918 --> 00:48:25,459 ‎Tôi hạn chế lượt theo dõi, 845 00:48:25,543 --> 00:48:28,126 ‎vì nếu theo dõi ai, ‎người khác sẽ nổi điên, 846 00:48:28,209 --> 00:48:31,209 ‎nên tôi đã hy sinh ‎vì sức khỏe tinh thần của tất cả. 847 00:48:31,293 --> 00:48:33,334 ‎Chúc may mắn với vụ theo dõi nhé. 848 00:48:33,418 --> 00:48:36,084 ‎Được rồi. Khoan, cậu theo dõi tôi nhé? 849 00:48:36,793 --> 00:48:38,709 ‎Anh theo dõi cô ấy được không? 850 00:48:38,793 --> 00:48:39,626 ‎Không. 851 00:48:40,126 --> 00:48:41,001 ‎Tôi không thể. 852 00:48:41,084 --> 00:48:42,626 ‎Xin lỗi. 853 00:48:45,293 --> 00:48:46,793 ‎KẾT BẠN 854 00:48:50,001 --> 00:48:52,043 ‎TĂNG THEO DÕI 855 00:48:53,334 --> 00:48:54,709 ‎Này, Steph. 856 00:48:54,793 --> 00:48:56,043 ‎Chết tiệt. 857 00:48:56,126 --> 00:48:57,459 ‎Tớ học trang điểm đó. 858 00:48:57,543 --> 00:48:59,543 ‎Cho ai? Nhân vật phản diện Batman à? 859 00:48:59,626 --> 00:49:01,751 ‎Tớ rất cần vài người theo dõi mới. 860 00:49:01,834 --> 00:49:04,501 ‎Ta chẳng nhận ra số người không quan tâm 861 00:49:04,584 --> 00:49:06,501 ‎cho đến khi điện thoại hiện số. 862 00:49:06,584 --> 00:49:10,209 ‎Được rồi. Nếu cậu thấy mệt ‎với việc làm người ảnh hưởng, 863 00:49:10,293 --> 00:49:13,793 ‎Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên ‎chiếu IMAX ‎Thảm hoạ Huỷ diệt‎ cả tuần. 864 00:49:13,876 --> 00:49:15,543 ‎Có lẽ cuối tuần này đi nhé? 865 00:49:15,626 --> 00:49:17,668 ‎Lại ‎Thảm hoạ Huỷ diệt‎ à? 866 00:49:17,751 --> 00:49:21,584 ‎Chúa ơi. Cậu, tớ và Martha ‎vừa xem phim đó cuối mấy tuần trước. 867 00:49:22,918 --> 00:49:26,293 ‎Ồ không, thật ra phải đến ‎1.000 cái cuối tuần trước rồi. 868 00:49:28,168 --> 00:49:29,459 ‎Phải rồi. 869 00:49:30,001 --> 00:49:33,168 ‎Được rồi, tớ sẽ đi, ‎nhưng cuối tuần này tớ đi dự tiệc. 870 00:49:33,876 --> 00:49:36,918 ‎Tuyệt. Đêm nào? Tớ rảnh hết này. 871 00:49:37,001 --> 00:49:40,543 ‎Thực ra tớ chưa biết, ‎nên vẫn đang để trống lịch đây. 872 00:49:41,876 --> 00:49:42,709 ‎Phải. 873 00:49:43,251 --> 00:49:46,668 ‎Hỏi lại cho rõ, cậu từ chối ‎để dự bữa tiệc không được mời, 874 00:49:46,751 --> 00:49:48,501 ‎không biết khi nào hay ở đâu? 875 00:49:48,584 --> 00:49:51,334 ‎Ừ. Được rồi, tớ phải quay lại ‎với tạo khối đây. 876 00:49:54,043 --> 00:49:54,918 ‎Được rồi. 877 00:49:58,334 --> 00:49:59,751 ‎Quá quyến rũ. 878 00:49:59,834 --> 00:50:02,459 ‎Ý cháu là dù chỉ cháu và cậu ấy, thì cũng… 879 00:50:02,543 --> 00:50:04,043 ‎- Chú làm được. ‎- Vâng. 880 00:50:06,918 --> 00:50:07,876 ‎Chuyện gì vậy? 881 00:50:08,959 --> 00:50:10,501 ‎Sao cả hai khả nghi thế? 882 00:50:11,459 --> 00:50:12,584 ‎Gì cơ? Đừng nói… 883 00:50:13,334 --> 00:50:16,959 ‎Hai người hẹn hò à? Chúa ơi. ‎Tớ không gọi cậu là mẹ đâu! 884 00:50:17,043 --> 00:50:20,334 ‎Martha nói với bố ‎con bị tụt lại trong các lớp học. 885 00:50:20,418 --> 00:50:22,876 ‎Con đang dùng ma túy đá à? 886 00:50:22,959 --> 00:50:24,209 ‎Không. 887 00:50:24,293 --> 00:50:27,251 ‎Bố, con vẫn đang tập làm quen dần mà. 888 00:50:28,043 --> 00:50:30,876 ‎Con mới biết ‎Quá nhanh Quá nguy hiểm ‎có 8 phần nữa. 889 00:50:30,959 --> 00:50:34,418 ‎Tớ chỉ muốn đảm bảo ‎cậu dành đủ thời gian cho bài vở. 890 00:50:34,501 --> 00:50:36,668 ‎Tớ còn phải bận rộn với những việc 891 00:50:36,751 --> 00:50:38,918 ‎siêu quan trọng, như kết bạn. 892 00:50:39,001 --> 00:50:41,126 ‎Chà, tốt. Tuyệt lắm. 893 00:50:41,626 --> 00:50:43,626 ‎- Nhưng vẫn có thể làm bài. ‎- Ừ! 894 00:50:43,709 --> 00:50:46,084 ‎Cậu rất thông minh, lúc nào cũng vậy. 895 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 ‎Tớ không muốn cậu dùng sai cơ hội thứ hai. 896 00:50:48,751 --> 00:50:51,501 ‎Được rồi. Chú có giải pháp cho việc này. 897 00:50:51,584 --> 00:50:53,876 ‎- Cuối tuần không điện thoại. ‎- Gì cơ? 898 00:50:55,584 --> 00:50:57,418 ‎Bố, không. Con sẽ sống sao đây? 899 00:50:57,501 --> 00:51:00,043 ‎Con đã sống 20 năm không cần thức ăn rắn. 900 00:51:00,126 --> 00:51:02,251 ‎Con sẽ sống tốt mà không có iPhone. 901 00:51:02,334 --> 00:51:03,751 ‎- Không! ‎- Đưa đây. 902 00:51:03,834 --> 00:51:06,126 ‎- Bố nghiêm túc à? ‎- Ừ. Bố đang rất… 903 00:51:06,209 --> 00:51:08,084 ‎Thực sự nghiêm túc luôn? 904 00:51:08,168 --> 00:51:10,043 ‎- Thực sự. ‎- Bố đến từ Syria à? 905 00:51:10,126 --> 00:51:11,168 ‎Rất nghiêm túc. 906 00:51:11,251 --> 00:51:12,501 ‎Không! 907 00:51:13,918 --> 00:51:14,918 ‎Không! 908 00:51:15,001 --> 00:51:17,543 ‎- Đưa điện thoại cho bố. ‎- Đây, cầm đi. 909 00:51:18,418 --> 00:51:19,251 ‎Điều khiển mà. 910 00:51:19,334 --> 00:51:22,001 ‎Không! 911 00:51:22,084 --> 00:51:25,334 ‎- Bỏ khung cửa ra đi, con yêu. ‎- Điện thoại con mà! 912 00:51:25,418 --> 00:51:26,584 ‎Đưa cho ông ấy đi. 913 00:51:26,668 --> 00:51:27,751 ‎Không… 914 00:51:32,793 --> 00:51:34,751 ‎Cảm ơn nhiều, Hiệu trưởng Martha. 915 00:51:35,251 --> 00:51:37,834 ‎Chúa ơi, Lance và Bri trông nóng bỏng quá. 916 00:51:37,918 --> 00:51:40,501 ‎Cái quái gì? Họ đều ở đó. 917 00:51:40,584 --> 00:51:42,459 ‎Tớ lấy lại điện thoại nhé? 918 00:51:42,543 --> 00:51:44,251 ‎Ôi Chúa ơi. 919 00:51:44,334 --> 00:51:46,668 ‎Các cậu, đây là thế giới tâm thần gì 920 00:51:46,751 --> 00:51:49,751 ‎mà các hoạt náo viên ‎không được mời dự tiệc? Này! 921 00:51:49,834 --> 00:51:51,876 ‎Họ bị ngu à? Ta chính là bữa tiệc! 922 00:51:51,959 --> 00:51:53,709 ‎Tất nhiên ta không được mời. 923 00:51:53,793 --> 00:51:55,459 ‎- Nhắn tin riêng đấy. ‎- Ừ. 924 00:51:55,543 --> 00:51:57,626 ‎Chỉ được mời nếu họ theo dõi cậu. 925 00:51:57,709 --> 00:51:58,959 ‎Những ai ngầu thôi. 926 00:51:59,543 --> 00:52:01,543 ‎Ừ, nhưng ta nóng bỏng và ngầu mà. 927 00:52:01,626 --> 00:52:02,959 ‎Cảm ơn. 928 00:52:03,043 --> 00:52:05,501 ‎Bốn năm không được mời đến bữa tiệc đó, 929 00:52:05,584 --> 00:52:08,459 ‎thông điệp đã rất rõ rồi. ‎Bọn tớ không phải. 930 00:52:09,168 --> 00:52:12,834 ‎Ở đây cũng giống tiệc mà. ‎Tớ có thể bảo bố chuẩn bị Di. 931 00:52:14,918 --> 00:52:16,084 ‎Ý tớ là DiGiorno. 932 00:52:16,168 --> 00:52:18,876 ‎Không, tớ đang nói về tiệc thật sự cơ. 933 00:52:18,959 --> 00:52:22,584 ‎Tớ không thể để bị ghi hình tiệc tùng. ‎Giới truyền thông sẽ cố 934 00:52:22,668 --> 00:52:25,876 ‎hạ uy tín của tớ khi tranh cử, ‎như họ đã làm với AOC. 935 00:52:25,959 --> 00:52:26,793 ‎Không. 936 00:52:27,584 --> 00:52:31,668 ‎Thôi được, các cậu hãy nghe cho kỹ. ‎Được rồi. Nghiêm túc rồi đây. 937 00:52:33,709 --> 00:52:37,293 ‎Ta cần nhảy vì ta cần cho mọi người thấy 938 00:52:37,376 --> 00:52:38,709 ‎ta mới là bọn ngầu. 939 00:52:38,793 --> 00:52:42,751 ‎Hồi học trung học, ‎mấy đứa nổi tiếng đều khinh thường tớ 940 00:52:42,834 --> 00:52:44,626 ‎cho đến khi chúng phải choáng, 941 00:52:44,709 --> 00:52:48,751 ‎tớ ngầu đến nỗi mà ‎cô gái nổi tiếng nhất trường 942 00:52:48,834 --> 00:52:51,501 ‎bị bạn trai đá để đến với tớ. 943 00:52:52,334 --> 00:52:54,459 ‎- Và cậu biết đó là ai không? ‎- Ai? 944 00:52:55,376 --> 00:52:57,084 ‎- Mẹ của Bri. ‎- Tiffany? 945 00:52:58,126 --> 00:52:59,126 ‎Và gã đó… 946 00:53:00,501 --> 00:53:01,334 ‎Bố của Bri. 947 00:53:01,418 --> 00:53:04,834 ‎Ôi Chúa ơi! Cái gì? 948 00:53:04,918 --> 00:53:10,043 ‎Một khi cậu đã thổi kèn cho bố của ai đó, ‎cậu sẽ nhận ra họ không đáng sợ đến thế. 949 00:53:10,668 --> 00:53:12,459 ‎- Bổ ích đấy, ‎- Ừ, ý tớ là… 950 00:53:12,543 --> 00:53:16,918 ‎Nên là, các cậu này, xem và học hỏi nhé. 951 00:53:17,001 --> 00:53:20,584 ‎Nhảy nào. Được rồi, ấn bật hộ tớ? ‎Ừ, ngón tay đẹp đấy. 952 00:53:39,168 --> 00:53:41,543 ‎Ừ. Được rồi, nhập tâm vào, các cậu. 953 00:53:41,626 --> 00:53:43,834 ‎Bắt đầu với hông, vai. 954 00:55:03,293 --> 00:55:06,001 ‎Các cậu, ta còn một buổi trình diễn đấy. 955 00:55:07,834 --> 00:55:09,334 ‎Cậu đừng thổi bố tớ nhé. 956 00:55:12,418 --> 00:55:15,459 ‎Các em đừng lo. ‎Tôi đã nói chuyện với y tá trường, 957 00:55:15,543 --> 00:55:17,876 ‎chỉ chưa đầy ba tuần nữa là tốt nghiệp, 958 00:55:17,959 --> 00:55:22,209 ‎ta đã chuẩn bị cho ‎một đợt giảm động lực diện rộng. 959 00:55:24,834 --> 00:55:25,876 ‎Năm nhất dở ẹc. 960 00:55:27,668 --> 00:55:31,043 ‎Không nán lại thêm nữa, ‎hãy cùng tôi chào mừng 961 00:55:31,126 --> 00:55:34,709 ‎chủ tịch Hội Phụ huynh Trung học Harding, ‎Tiffany Balbo. 962 00:55:42,376 --> 00:55:43,543 ‎Xin chào! 963 00:55:44,126 --> 00:55:45,168 ‎Cảm ơn. 964 00:55:45,251 --> 00:55:48,001 ‎Còn tôi biết cô ấy là hiệu trưởng, bù. 965 00:55:48,084 --> 00:55:49,043 ‎Bù. 966 00:55:49,126 --> 00:55:52,293 ‎Nhưng hãy vỗ tay cho cô Riser nào, các em. 967 00:55:53,501 --> 00:55:55,043 ‎- Thôi đi. ‎- Xin lỗi. 968 00:55:55,126 --> 00:55:59,418 ‎Thật là một buổi tối đặc biệt ‎ta được ở đây với các học sinh của ta 969 00:55:59,501 --> 00:56:01,959 ‎trước khi bước vào tuổi trưởng thành. 970 00:56:02,043 --> 00:56:04,918 ‎Các cậu, không khí ngoài kia rõ là èo uột. 971 00:56:05,001 --> 00:56:06,876 ‎Ta cần ra đó và khuấy động lên. 972 00:56:06,959 --> 00:56:08,001 ‎Đây này. 973 00:56:09,418 --> 00:56:11,126 ‎- Nhạc cho bài diễn. ‎- Ừ. 974 00:56:11,209 --> 00:56:14,251 ‎Cảm ơn vì băng vệ sinh máy tính. ‎Nhét đúng chỗ đi. 975 00:56:14,334 --> 00:56:16,918 ‎Các cậu đúng là những quả bom, tất cả ấy. 976 00:56:17,418 --> 00:56:20,251 ‎Yêu các cậu nhiều, ‎và ta sẽ quẩy banh chỗ này… 977 00:56:21,001 --> 00:56:24,126 ‎Màn kết rồi các em. Màn kết cuối cùng đấy! 978 00:56:24,209 --> 00:56:25,668 ‎Tôi tự hào về các em. 979 00:56:25,751 --> 00:56:28,043 ‎Hào hứng thay đổi suy nghĩ không nào? 980 00:56:28,126 --> 00:56:29,001 ‎Chắc chắn rồi. 981 00:56:29,084 --> 00:56:31,959 ‎Và hãy nhớ rằng, cô chỉ có thế này thôi. 982 00:56:36,876 --> 00:56:39,876 ‎Lướt nhanh thôi, do phần trang trí bàn ăn, 983 00:56:39,959 --> 00:56:43,834 ‎giá vé dạ hội đã tăng ‎từ 48 đô la lên 93 đô la. 984 00:56:43,918 --> 00:56:47,793 ‎Chúng tôi nhận Venmo, PayPal và Zelle. ‎Cảm ơn rất nhiều! 985 00:56:51,001 --> 00:56:52,376 ‎Tuyệt! 986 00:56:52,459 --> 00:56:54,334 ‎Được rồi. Cảm ơn các phụ huynh. 987 00:56:54,418 --> 00:56:55,959 ‎Nhắc đến dạ hội, 988 00:56:56,043 --> 00:56:59,709 ‎mọi trường đều chú trọng đến việc ‎các em đưa ra lựa chọn đúng, 989 00:56:59,793 --> 00:57:03,793 ‎để giúp minh họa, hãy chào đón ‎các Bulldogettes cấp tiến của ta. 990 00:57:12,084 --> 00:57:13,751 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Đồng ý. 991 00:57:13,834 --> 00:57:17,751 ‎Đ, Ồ, N, G, Ý 992 00:57:17,834 --> 00:57:21,501 ‎Tớ không chạm vào cậu ‎Cậu không chạm vào tớ 993 00:57:21,584 --> 00:57:23,751 ‎Trừ khi hai ta hoàn toàn đồng ý 994 00:57:23,834 --> 00:57:24,668 ‎Đồng ý! 995 00:57:24,751 --> 00:57:26,543 ‎Tuyệt! 996 00:57:27,584 --> 00:57:30,501 ‎Làm thôi! Hãy thể hiện sự đồng ý nào! 997 00:57:36,043 --> 00:57:37,626 ‎ĐƯỢC 998 00:57:40,126 --> 00:57:40,959 ‎ĐƯỢC 999 00:57:44,418 --> 00:57:46,418 ‎KHÔNG NGHĨA LÀ KHÔNG 1000 00:57:48,959 --> 00:57:50,751 ‎Sẵn sàng cho bản phối chưa? 1001 00:58:20,001 --> 00:58:21,168 ‎Ôi Chúa ơi. 1002 00:58:35,043 --> 00:58:38,626 ‎- Có phải chúng vừa chạm vào… ‎- Anh im đi. Im đi. 1003 00:58:39,209 --> 00:58:40,459 ‎Tuyệt! 1004 00:58:41,001 --> 00:58:43,334 ‎Bulldogs, quá tuyệt! 1005 00:58:45,168 --> 00:58:47,709 ‎Đem trở lại kìa. Tôi là một người bố. 1006 00:58:55,209 --> 00:58:56,751 ‎Chết tiệt, Conway! 1007 00:58:58,126 --> 00:59:00,543 ‎Blaine! Ôi Chúa ơi. 1008 00:59:00,626 --> 00:59:02,001 ‎Nhìn em trên đó kìa. 1009 00:59:02,084 --> 00:59:03,834 ‎- Im đi. ‎- Không, là thật mà! 1010 00:59:03,918 --> 00:59:05,793 ‎- Im đi! Nhìn anh kìa! ‎- Ừ? 1011 00:59:05,876 --> 00:59:07,168 ‎Nhìn đi. Anh đúng là… 1012 00:59:07,251 --> 00:59:09,668 ‎Ông bố quyến rũ. Anh biết. Ai ngờ được? 1013 00:59:11,209 --> 00:59:13,668 ‎Cái anh muốn nói là, anh nghĩ thật tuyệt 1014 00:59:13,751 --> 00:59:16,459 ‎khi anh là nơi đầu tiên ‎em đến khi tỉnh dậy. 1015 00:59:17,334 --> 00:59:19,751 ‎Không đếm nổi bao lần anh đã nghĩ về em. 1016 00:59:19,834 --> 00:59:20,876 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 1017 00:59:22,168 --> 00:59:25,918 ‎Mặc dù gần như chết não, ‎nhưng anh là người khiến tim em đập. 1018 00:59:26,001 --> 00:59:29,376 ‎Nghe này, để anh nói điều này, ‎hãy cho anh biết 1019 00:59:29,459 --> 00:59:32,543 ‎nếu em muốn ôn lại ‎những hồi ức đẹp về Blaine nhé. 1020 00:59:32,626 --> 00:59:34,334 ‎Ừ, mà Blaine này, còn Tiff? 1021 00:59:35,543 --> 00:59:37,209 ‎Không ngăn được ta lần đầu. 1022 00:59:38,126 --> 00:59:40,168 ‎Gì? Anh nói hai người đã chia tay. 1023 00:59:40,251 --> 00:59:42,418 ‎Cái đó… Em biết đấy, anh không… 1024 00:59:45,126 --> 00:59:46,251 ‎- Gì? ‎- Đùa thôi. 1025 00:59:46,334 --> 00:59:49,251 ‎Anh vẫn chưa quên ‎quy tắc "không ngoại tình". 1026 00:59:49,334 --> 00:59:52,084 ‎Ừ, đó là lý do ta không thể ở bên nhau. 1027 00:59:53,376 --> 00:59:54,209 ‎Chưa thể. 1028 00:59:55,459 --> 00:59:57,334 ‎Nhưng nếu anh đúng như em nghĩ… 1029 00:59:59,626 --> 01:00:01,501 ‎em chắc anh sẽ lựa chọn đúng. 1030 01:00:01,584 --> 01:00:03,001 ‎Ừ. Không, anh… 1031 01:00:04,084 --> 01:00:05,001 ‎Ôi, ch… 1032 01:00:14,459 --> 01:00:15,418 ‎Conway. 1033 01:00:23,584 --> 01:00:26,918 ‎INSTAGRAM - GÁIHÔNMÊNÓNGBỎNG113, ‎CÓ 49K THEO DÕI MỚI! 1034 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 ‎#BỐMẸNỔIĐIÊNRỒI 1035 01:00:30,543 --> 01:00:31,376 ‎#RẾTGÁI 1036 01:00:31,459 --> 01:00:33,251 ‎#ĐỒNGTINH 1037 01:00:38,001 --> 01:00:39,376 ‎THÊM LƯỢT THEO DÕI 1038 01:00:39,959 --> 01:00:41,834 ‎TRỞ NÊN NỔI TIẾNG 1039 01:00:42,418 --> 01:00:44,959 ‎Stephanie, con xuống đây được không? 1040 01:00:50,126 --> 01:00:53,543 ‎"Stephanie, chúng tôi ủng hộ ‎các ngôi sao Instagram như bạn, 1041 01:00:53,626 --> 01:00:56,209 ‎những người quyết tâm ‎không bao giờ già đi". 1042 01:00:58,168 --> 01:01:00,501 ‎"Lời chúc nồng nhiệt từ Canada Goose". 1043 01:01:00,584 --> 01:01:01,543 ‎Đẹp quá! 1044 01:01:02,376 --> 01:01:03,418 ‎"Bạn cần nhau". 1045 01:01:04,126 --> 01:01:06,126 ‎Khỉ thật. 1046 01:01:32,626 --> 01:01:35,584 ‎Có gì to tát đâu. Bọn tớ chỉ nhảy thôi mà! 1047 01:01:35,668 --> 01:01:39,834 ‎Steph, vấn đề là tớ đã nói với cậu rằng ‎chúng ta không làm thế nữa, 1048 01:01:39,918 --> 01:01:42,293 ‎và cậu đã làm điều đó sau lưng tớ. 1049 01:01:42,376 --> 01:01:45,043 ‎Cậu giận thật à? ‎Hay do Tiff hét vào mặt cậu? 1050 01:01:45,126 --> 01:01:46,001 ‎Ôi Steph! 1051 01:01:46,084 --> 01:01:48,709 ‎Tớ luôn nói cậu đừng để cô ta bắt nạt cậu. 1052 01:01:48,793 --> 01:01:50,293 ‎Không phải về Tiffany. 1053 01:01:50,376 --> 01:01:51,418 ‎Tớ quan tâm 1054 01:01:51,501 --> 01:01:54,876 ‎bởi những gì cậu làm trên đó, ‎không phù hợp với trường. 1055 01:01:54,959 --> 01:01:56,043 ‎Cậu tự âu yếm mình 1056 01:01:56,126 --> 01:01:59,209 ‎trong bài nhảy về đồng ý ‎khi khán giả không ngờ đến. 1057 01:01:59,293 --> 01:02:01,459 ‎Nhưng tớ đã đồng ý với bản thân 1058 01:02:02,043 --> 01:02:03,626 ‎để tự làm thế với mình. 1059 01:02:03,709 --> 01:02:05,501 ‎Đừng sờ soạng núm vú nữa. 1060 01:02:05,584 --> 01:02:07,334 ‎Marth, thế chuyện gì vậy? 1061 01:02:07,418 --> 01:02:09,293 ‎Đội cổ vũ không được phép nhảy. 1062 01:02:09,376 --> 01:02:10,876 ‎Cậu bỏ nữ hoàng dạ hội. 1063 01:02:10,959 --> 01:02:14,001 ‎Cậu biến căn tin thành Hogwarts ‎không phép thuật. 1064 01:02:14,084 --> 01:02:16,376 ‎Cậu đang cố khiến nơi này chán òm à? 1065 01:02:16,459 --> 01:02:20,001 ‎Thứ nhất, sao cậu dám? ‎Rất giống Hogwarts có phép thuật. 1066 01:02:20,584 --> 01:02:24,793 ‎Và thứ hai, nơi này không chán òm. ‎Rất thú vị. 1067 01:02:24,876 --> 01:02:26,834 ‎Ở đây vui mà. 1068 01:02:26,918 --> 01:02:29,876 ‎- Hôn mê còn vui hơn. ‎- Cậu không vui khi hôn mê. 1069 01:02:29,959 --> 01:02:31,959 ‎Nằm như này tớ còn thấy vui hơn. 1070 01:02:34,793 --> 01:02:35,709 ‎Stephanie. 1071 01:02:35,793 --> 01:02:38,376 ‎Vui hơn nhiều so với trường trung học này. 1072 01:02:38,459 --> 01:02:43,209 ‎Steph, có thể cậu không tin, nhưng với ‎hầu hết đám trẻ, trung học rất tệ. 1073 01:02:43,293 --> 01:02:46,959 ‎Tớ không hiểu sao cậu cứ làm như ‎hai ta chưa từng trải qua vậy. 1074 01:02:47,043 --> 01:02:48,626 ‎Thời trung học tuyệt vời! 1075 01:02:48,709 --> 01:02:53,168 ‎Năm nhất, cậu bỏ rơi Seth và tớ ‎để trở thành cô gái nổi tiếng nào đó. 1076 01:02:53,251 --> 01:02:58,959 ‎Đâu có. Tớ chỉ có thêm bạn bè ‎và một người bạn trai rất nóng bỏng. 1077 01:02:59,043 --> 01:03:01,584 ‎Nếu cậu có bạn trai, cậu sẽ hiểu thôi. 1078 01:03:01,668 --> 01:03:04,918 ‎Stephanie, tớ sẽ không hiểu ‎vì tớ đồng tính. 1079 01:03:05,001 --> 01:03:07,293 ‎Cậu không thể nói từ đó, trừ khi cậu 1080 01:03:07,376 --> 01:03:10,751 ‎nói theo cách trung lập tích cực ‎để chỉ ai đó… 1081 01:03:17,709 --> 01:03:18,543 ‎Ừ. 1082 01:03:18,626 --> 01:03:23,251 ‎Và do đó thời trung học ‎như địa ngục với tớ vậy. 1083 01:03:25,043 --> 01:03:26,751 ‎Hồi đó, tớ thấy rất cô đơn, 1084 01:03:27,751 --> 01:03:32,418 ‎tức giận, và bị đe dọa 1085 01:03:32,501 --> 01:03:38,126 ‎rằng nếu để lộ một chút con người thật, ‎tớ sẽ bị xé xác thành từng mảnh 1086 01:03:39,418 --> 01:03:43,084 ‎bởi Tiffany, hoặc Blaine, hoặc cậu. 1087 01:03:43,668 --> 01:03:44,543 ‎Tớ sao? 1088 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 ‎Không thể nào. Sao cậu lại nói thế? 1089 01:03:48,001 --> 01:03:51,584 ‎Vì Steph à, ‎ngày ấy đôi khi tớ không biết cậu là ai. 1090 01:03:53,251 --> 01:03:54,876 ‎Hoặc… bây giờ. 1091 01:03:56,209 --> 01:03:57,334 ‎Nghe này, hãy… 1092 01:03:57,918 --> 01:03:59,626 ‎Còn ba tuần nữa là hết năm. 1093 01:03:59,709 --> 01:04:03,043 ‎Nên cứ để những tuần này ‎trôi qua yên bình nhất có thể, 1094 01:04:03,126 --> 01:04:06,543 ‎rồi hè này tớ có thể đến ‎nhà ven hồ của gia đình. 1095 01:04:09,001 --> 01:04:12,959 ‎Bảng tuần hoàn được tạo bởi 119… 1096 01:04:13,043 --> 01:04:16,709 ‎Này, đám mọt sách nghiện vũ trụ. Đùa thôi. 1097 01:04:16,793 --> 01:04:20,043 ‎Ai đi xem ‎Thảm hoạ Huỷ diệt ‎với tôi và Blaine không? 1098 01:04:20,626 --> 01:04:23,376 ‎Vì tôi hợp tác với ‎Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên, 1099 01:04:23,459 --> 01:04:28,209 ‎bạn sẽ được giảm 20% giá vé ‎và kem không gian miễn phí. 1100 01:04:28,293 --> 01:04:30,959 ‎Nên đến xem ngày tận thế ‎với chúng tôi nhé. 1101 01:04:34,876 --> 01:04:36,293 ‎Sẽ không ai đọc mày. 1102 01:04:38,293 --> 01:04:40,209 ‎Ôi trời, không ai đọc mày nốt. 1103 01:04:41,209 --> 01:04:42,751 ‎Cậu nói chuyện với sách à? 1104 01:04:43,251 --> 01:04:46,459 ‎- Làm vậy giúp chúng phát triển. ‎- Vẫn là đứa lập dị. 1105 01:04:47,584 --> 01:04:48,418 ‎Vậy… 1106 01:04:50,043 --> 01:04:53,084 ‎cậu vẫn muốn xem ‎Thảm hoạ Huỷ diệt ‎chứ? 1107 01:04:54,834 --> 01:04:56,209 ‎Để tớ đi mua bỏng ngô. 1108 01:04:56,293 --> 01:05:00,918 ‎Hoặc kem vũ trụ lạnh khô. ‎Lấy chút Milk Duds, Whoppers gì đó, 1109 01:05:01,001 --> 01:05:04,126 ‎hoặc Juicy Fruit. ‎Tớ phải giữ ngoại hình nữ tính này. 1110 01:05:04,209 --> 01:05:05,918 ‎Cậu muốn gì không, hoặc…? 1111 01:05:06,001 --> 01:05:09,376 ‎Đừng đi vội. Ngồi đây với tớ chút nữa. 1112 01:05:09,459 --> 01:05:10,418 ‎Ừ, được thôi. 1113 01:05:10,501 --> 01:05:14,834 ‎Chúa ơi, Seth, cậu đúng là một quý ông ‎khi muốn đi lấy đồ ăn vặt. 1114 01:05:14,918 --> 01:05:17,751 ‎Ôi Chúa ơi, tớ thề, ‎cậu có một cái ấy to bự. 1115 01:05:17,834 --> 01:05:20,876 ‎- Cậu nói gì? ‎- Gì cơ? Ồ, Blaine, Tiffany. 1116 01:05:20,959 --> 01:05:23,001 ‎- Chào! ‎- Chào! Cậu làm gì ở đây? 1117 01:05:23,084 --> 01:05:24,501 ‎Thật là trùng hợp. 1118 01:05:24,584 --> 01:05:27,168 ‎Tôi đến đây để hẹn hò với Seth. 1119 01:05:27,251 --> 01:05:29,459 ‎Anh ấy mời tôi đi chơi và tôi nói: 1120 01:05:29,543 --> 01:05:33,001 ‎"Cậu biết không? Tớ độc thân và rất hứng, ‎nên được thôi". 1121 01:05:33,084 --> 01:05:34,918 ‎- Phải không? ‎- Phải. 1122 01:05:35,001 --> 01:05:35,834 ‎Thật sao? 1123 01:05:35,918 --> 01:05:38,251 ‎Khoan, xin lỗi. Cậu hẹn hò với Sethany? 1124 01:05:38,334 --> 01:05:39,584 ‎Chỉ là Seth thôi. 1125 01:05:41,001 --> 01:05:42,918 ‎Bình tĩnh. Tôi chỉ đùa thôi. 1126 01:05:44,168 --> 01:05:46,709 ‎Ừ, bọn tôi chỉ đến xem phim thôi. 1127 01:05:46,793 --> 01:05:49,334 ‎Đâu phải sẽ có màn làm tình nóng bỏng 1128 01:05:49,418 --> 01:05:50,918 ‎khi đèn tắt đâu. 1129 01:05:53,459 --> 01:05:54,334 ‎Chà! 1130 01:05:55,168 --> 01:05:58,584 ‎Chà, Seth, chỉ mất 20 năm ‎và chút tổn thương não, 1131 01:05:58,668 --> 01:06:01,584 ‎nhưng cuối cùng cô ấy cũng đồng ý rồi. ‎Tốt lắm! 1132 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 ‎Một lần nữa, chỉ đùa thôi. 1133 01:06:06,459 --> 01:06:08,876 ‎- Hài hước thật. ‎- Được rồi, về chỗ thôi. 1134 01:06:08,959 --> 01:06:10,376 ‎Đi tìm chỗ ngồi nào. 1135 01:06:11,584 --> 01:06:14,501 ‎- Bọn anh phải đi tìm chỗ. ‎- Ừ, xuống chỗ đầu ấy. 1136 01:06:17,251 --> 01:06:18,084 ‎Sethany. 1137 01:06:27,626 --> 01:06:28,959 ‎Đút tớ chút bỏng ngô. 1138 01:06:30,418 --> 01:06:31,668 ‎Cậu chắc chứ? 1139 01:06:32,584 --> 01:06:36,709 ‎Ừ, làm ngầu chút. ‎Cậu cứ ném vào miệng tớ ấy. 1140 01:06:36,793 --> 01:06:37,668 ‎Được rồi. 1141 01:06:42,834 --> 01:06:43,834 ‎Seth! 1142 01:06:44,793 --> 01:06:47,876 ‎Chúa ơi. Cổ họng tớ nghẹn mất. ‎Ôi, tớ bị nghẹn rồi. 1143 01:06:47,959 --> 01:06:50,709 ‎- Viên Milk Du… ‎- Cậu bị nghẹn cái đó thật à? 1144 01:06:50,793 --> 01:06:53,001 ‎Ừ, bị kẹt ngay đấy, nhưng ổn rồi. 1145 01:06:53,084 --> 01:06:54,918 ‎Tớ lại cứ tưởng cậu nói ẩn ý. 1146 01:06:55,001 --> 01:06:56,876 ‎- Bắn dây móc. ‎- Đã bắn. 1147 01:07:10,709 --> 01:07:12,501 ‎- Thôi đi. ‎- Cái gì? 1148 01:07:12,584 --> 01:07:15,876 ‎Anh bắn mắt với Stephanie đến nỗi ‎phải dùng tránh thai. 1149 01:07:15,959 --> 01:07:18,043 ‎Anh chẳng làm bằng mắt với ai hết. 1150 01:07:18,126 --> 01:07:21,959 ‎Thật xấu hổ. Anh muốn em ‎gọi bác sĩ Weldon để trị liệu thêm à? 1151 01:07:22,043 --> 01:07:24,668 ‎- Đừng lấy thú vui đó ra doạ anh. ‎- Im đi! 1152 01:07:24,751 --> 01:07:27,876 ‎Mụ khốn kia, quay mặt lại và xem phim đi. 1153 01:07:27,959 --> 01:07:30,376 ‎- Xem lại cách nói với người già. ‎- Im đi. 1154 01:07:30,459 --> 01:07:33,668 ‎Thưa cô, tôi phải yêu cầu cô giữ trật tự. 1155 01:07:33,751 --> 01:07:34,959 ‎Vấn đề không ở tôi. 1156 01:07:35,043 --> 01:07:37,459 ‎Có phim khiêu dâm đang chiếu ở kia kìa! 1157 01:07:38,043 --> 01:07:40,084 ‎- Cái gì? ‎- Đừng chĩa vào mặt tôi. 1158 01:07:40,168 --> 01:07:42,334 ‎Đâu phải lỗi tôi. Tôi không có làm. 1159 01:07:42,418 --> 01:07:45,584 ‎Im lặng đi. Tôi đang cố xem phim. 1160 01:07:45,668 --> 01:07:47,543 ‎Bà sợ sẽ bỏ lỡ điều gì sao? 1161 01:07:47,626 --> 01:07:49,001 ‎Tiểu hành tinh va vào, 1162 01:07:49,084 --> 01:07:53,168 ‎Téa Leoni và ông bố người Áo của cô ta ‎bị một trận sóng thần lao tới. 1163 01:07:53,834 --> 01:07:54,668 ‎Cái gì? 1164 01:07:54,751 --> 01:07:57,418 ‎Thôi nào! Chúng ta đều biết rồi mà! 1165 01:07:57,501 --> 01:07:58,501 ‎Anh có thể… 1166 01:07:59,876 --> 01:08:01,084 ‎- Xin lỗi. ‎- Cô ơi? 1167 01:08:02,209 --> 01:08:04,751 ‎- Mời cô theo tôi. ‎- Thôi được. Blaine? 1168 01:08:04,834 --> 01:08:06,751 ‎Quản lý cậu tên gì? 1169 01:08:07,251 --> 01:08:10,459 ‎Cậu ơi? Tôi sẽ phải ‎nhắn tin cho quản lý của cậu. 1170 01:08:13,209 --> 01:08:14,834 ‎Tuyệt! 1171 01:08:17,543 --> 01:08:20,668 ‎Hai thập kỷ sau mà tớ vẫn yêu ‎cái cảnh Tiff phát điên. 1172 01:08:20,751 --> 01:08:24,001 ‎Ý tớ là, vụ đó sảng khoái thật đấy. 1173 01:08:24,543 --> 01:08:28,293 ‎Tớ đã hiểu lý do cậu dành nhiều thời gian ‎hồi đi học để làm vậy. 1174 01:08:28,376 --> 01:08:30,668 ‎Đâu phải lúc nào cũng vậy. 1175 01:08:30,751 --> 01:08:34,293 ‎Chỉ toàn bộ thời năm ba, năm hai ‎và gần hết năm cuối thôi. 1176 01:08:35,751 --> 01:08:38,459 ‎Marth đã nói với tớ ‎vài điều về cậu hồi ấy. 1177 01:08:38,543 --> 01:08:40,626 ‎Ôi trời. Nói gì vậy? 1178 01:08:41,376 --> 01:08:44,209 ‎Cậu ấy nói cậu có tình cảm với tớ. 1179 01:08:45,084 --> 01:08:45,918 ‎Phải. 1180 01:08:46,543 --> 01:08:50,251 ‎Hồi còn học trung học, ‎tớ mê cậu như điếu đổ đấy. 1181 01:08:50,334 --> 01:08:51,543 ‎Seth! 1182 01:08:51,626 --> 01:08:53,376 ‎Cậu từng ư? Thật sao? 1183 01:08:53,876 --> 01:08:56,084 ‎Sao cậu không nói gì? 1184 01:08:56,709 --> 01:09:00,418 ‎Vì chúng ta là bạn, ‎rồi cậu là một đôi với Blaine, 1185 01:09:00,501 --> 01:09:03,418 ‎và ta đều biết câu trả lời của cậu mà. 1186 01:09:03,501 --> 01:09:07,251 ‎Có thể có, có thể không. ‎Không phải giờ ta đang đi chơi sao? 1187 01:09:07,334 --> 01:09:10,959 ‎Ừ, nhưng chỉ vì cậu nghĩ ‎có thể dùng tớ để khiến Blaine ghen. 1188 01:09:11,918 --> 01:09:15,001 ‎Steph, thôi nào. ‎Tớ là người hoàn toàn trưởng thành. 1189 01:09:15,084 --> 01:09:17,918 ‎Gặp trò của đám thiếu niên ‎là tớ nhận ra ngay. 1190 01:09:18,001 --> 01:09:20,709 ‎Chuyện đó đâu có đúng. 1191 01:09:21,209 --> 01:09:24,543 ‎Cậu từng làm chuyện này ‎với tớ và Marth suốt thời đi học. 1192 01:09:24,626 --> 01:09:27,668 ‎Dùng sự chú ý của bọn tớ, ‎khiến hội nổi tiếng thèm. 1193 01:09:28,584 --> 01:09:29,459 ‎Tớ làm vậy ư? 1194 01:09:29,959 --> 01:09:30,793 ‎Phải. 1195 01:09:30,876 --> 01:09:34,668 ‎Bọn tớ luôn tự hỏi liệu ‎những đứa trẻ đó có bao giờ được gặp… 1196 01:09:34,751 --> 01:09:35,876 ‎chính cậu không. 1197 01:09:38,293 --> 01:09:41,834 ‎Ừm, tối nay tớ thực sự đã rất vui. 1198 01:09:41,918 --> 01:09:43,251 ‎Tớ xin lỗi. 1199 01:09:43,334 --> 01:09:44,334 ‎Không, quên đi. 1200 01:09:44,918 --> 01:09:46,334 ‎Tớ nên đưa cậu về rồi? 1201 01:09:47,084 --> 01:09:51,084 ‎Hoặc ta có thể tiếp tục đi chơi. ‎Tớ đang nghĩ tới nơi này. 1202 01:09:54,043 --> 01:09:57,376 ‎Trời, được rồi. Nơi này đã thay đổi. 1203 01:09:57,959 --> 01:09:59,834 ‎Ừ, tớ nghĩ là đèn đã bật. 1204 01:10:00,834 --> 01:10:02,043 ‎- Thôi nào. ‎- Rồi. 1205 01:10:04,418 --> 01:10:06,084 ‎Bri, gái à, mẹ cần con giúp. 1206 01:10:09,334 --> 01:10:12,459 ‎Mẹ muốn con mở lại vua và nữ hoàng dạ hội. 1207 01:10:13,876 --> 01:10:14,751 ‎Cái gì? 1208 01:10:15,793 --> 01:10:16,626 ‎Mẹ à. 1209 01:10:17,168 --> 01:10:18,834 ‎Không. Chẳng ai quan tâm. 1210 01:10:18,918 --> 01:10:19,876 ‎Mẹ quan tâm. 1211 01:10:20,459 --> 01:10:23,793 ‎Mẹ muốn con thắng Steph ‎để giành nữ hoàng dạ hội. 1212 01:10:23,876 --> 01:10:26,793 ‎Mẹ nói nó khuyến khích ‎phân biệt giới kiểu cũ mà. 1213 01:10:26,876 --> 01:10:32,793 ‎Chính xác, đó là lý do con cần là ‎một nữ hoàng dạ hội đầy đủ nhận thức. 1214 01:10:34,001 --> 01:10:37,751 ‎Vài thương hiệu đã để tâm rồi ‎và họ cực kỳ thích việc này. 1215 01:10:37,834 --> 01:10:39,834 ‎Mẹ. Con không làm đâu. 1216 01:10:39,918 --> 01:10:43,209 ‎Và đừng nói "nhận thức" hay "cực kỳ" nữa. 1217 01:10:45,043 --> 01:10:46,584 ‎Đánh bại Steph vì mẹ đi. 1218 01:10:47,334 --> 01:10:48,501 ‎Con nợ mẹ mà. 1219 01:10:48,584 --> 01:10:49,793 ‎Vì chuyện gì? 1220 01:10:51,501 --> 01:10:52,543 ‎Vì được sống. 1221 01:10:52,626 --> 01:10:56,584 ‎Và nếu muốn đi du lịch đến Nepal, ‎con sẽ làm việc này cho mẹ. 1222 01:11:01,584 --> 01:11:03,001 ‎Hỏi cậu điều này nhé? 1223 01:11:03,543 --> 01:11:06,209 ‎Cố làm mọi người thích mình ‎có mệt mỏi không? 1224 01:11:06,876 --> 01:11:07,709 ‎Thì… 1225 01:11:09,251 --> 01:11:11,418 ‎nếu thắng nữ hoàng thì rất đáng. 1226 01:11:11,501 --> 01:11:16,459 ‎Chà, những gì tớ nhớ về dạ hội ‎là nó bị thổi phồng này, 1227 01:11:17,209 --> 01:11:19,793 ‎cậu không ở đó, và dở tệ. 1228 01:11:19,876 --> 01:11:22,584 ‎- Cậu nhớ vậy về dạ hội. Thế thôi? ‎- Có thế. 1229 01:11:22,668 --> 01:11:25,376 ‎Seth! Anh bạn, thôi nào. 1230 01:11:26,251 --> 01:11:27,584 ‎Cậu có cố vui vẻ chưa? 1231 01:11:27,668 --> 01:11:29,793 ‎Quẩy hết mình trên sàn nhảy chưa? 1232 01:11:29,876 --> 01:11:32,126 ‎- Nhún nhảy theo điệu nhạc? Không! ‎- Ừ! 1233 01:11:32,209 --> 01:11:35,459 ‎Không quan trọng, ‎vì dạ hội không quan trọng, 1234 01:11:35,543 --> 01:11:37,501 ‎nhất là nữ hoàng dạ hội. 1235 01:11:38,043 --> 01:11:39,126 ‎Cậu điên rồi. 1236 01:11:39,209 --> 01:11:40,459 ‎Thôi nào, Steph. 1237 01:11:40,543 --> 01:11:44,126 ‎Cậu tỉnh dậy sau hôn mê, ‎và đó là điều cậu quan tâm ư? 1238 01:11:44,209 --> 01:11:45,751 ‎Không chỉ là vương miện. 1239 01:11:47,668 --> 01:11:49,668 ‎Khi tớ mới chuyển đến Mỹ, 1240 01:11:50,959 --> 01:11:52,001 ‎mọi thứ thật khó. 1241 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 ‎- Mọi người đều chế giễu tớ, cậu nhớ đấy. ‎- Ừ. 1242 01:11:55,584 --> 01:11:57,126 ‎Và rồi mẹ tớ bị bệnh. 1243 01:11:59,168 --> 01:12:02,418 ‎Và tớ đã đau khổ. Tớ đã rất đau khổ. 1244 01:12:04,959 --> 01:12:07,584 ‎Cậu biết bà từng nói gì ‎để động viên tớ chứ? 1245 01:12:08,501 --> 01:12:13,959 ‎Bà ấy nói: "Steph, nhắm mắt lại ‎và tưởng tượng cuộc sống hoàn hảo". 1246 01:12:14,876 --> 01:12:17,501 ‎"Nếu có thể tưởng tượng, ‎thì con có thể có". 1247 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 ‎Tớ kiểu: "Mẹ thôi đi". 1248 01:12:21,209 --> 01:12:22,501 ‎Tớ không tin bà ấy. 1249 01:12:24,001 --> 01:12:25,168 ‎Rồi bà ấy qua đời. 1250 01:12:30,084 --> 01:12:30,918 ‎Sau đó tớ… 1251 01:12:31,418 --> 01:12:34,876 ‎Tớ không nói với ai, ‎nhưng tớ đau khổ hơn bao giờ hết. 1252 01:12:37,793 --> 01:12:41,334 ‎Rồi một ngày nhà tớ lái xe ‎và tớ nhìn thấy Deanna Russo, 1253 01:12:41,418 --> 01:12:45,251 ‎tớ kiểu: "Chà, cô ấy hạnh phúc quá". 1254 01:12:45,876 --> 01:12:47,293 ‎Và cô ấy là nữ hoàng, 1255 01:12:48,043 --> 01:12:51,501 ‎tớ cần là cô ấy. Được chứ? 1256 01:12:52,293 --> 01:12:54,376 ‎Tớ muốn đến phát điên, 1257 01:12:55,584 --> 01:12:58,834 ‎và khi đã sắp đến đích rồi, ‎thì bỗng dưng, bùm. 1258 01:12:59,959 --> 01:13:02,459 ‎Hôn mê. Tắt đèn. 1259 01:13:04,001 --> 01:13:06,501 ‎Thế là tớ lại quay về với đau khổ. 1260 01:13:08,126 --> 01:13:09,626 ‎Rồi tớ nghĩ: "Chà… 1261 01:13:13,334 --> 01:13:16,668 ‎tớ phải xem mình có chứng minh được ‎mẹ đã đúng không". 1262 01:13:20,834 --> 01:13:26,418 ‎"Tớ thực sự nên cố gắng và có được ‎cuộc sống hoàn hảo ấy", cậu biết không? 1263 01:13:29,293 --> 01:13:32,334 ‎Chắc chắn không chỉ là vương miện. ‎Xin lỗi. Tệ quá. 1264 01:13:32,918 --> 01:13:33,793 ‎Không, cậu là… 1265 01:13:34,334 --> 01:13:36,626 ‎- Không, không phải đâu. ‎- Được rồi. 1266 01:13:38,168 --> 01:13:40,376 ‎- Tuyệt! ‎- Cậu làm được rồi! 1267 01:13:40,459 --> 01:13:41,793 ‎Chúa ơi, rồi, đợi đã. 1268 01:13:42,959 --> 01:13:44,334 ‎Hay lắm! 1269 01:13:47,293 --> 01:13:49,793 ‎- Chúa ơi! ‎- Của cậu hết đó. Cho cậu đấy. 1270 01:13:54,709 --> 01:13:56,168 ‎Đi dạ hội với tớ không? 1271 01:13:59,793 --> 01:14:01,626 ‎Tớ hứa, cậu sẽ rất vui cho xem. 1272 01:14:02,168 --> 01:14:06,834 ‎Chà, tớ đã đăng ký làm giám sát viên rồi, ‎nên ừ, tớ sẽ đi. 1273 01:14:06,918 --> 01:14:07,751 ‎Vậy sao? 1274 01:14:08,334 --> 01:14:09,376 ‎Tuyệt vời! 1275 01:14:10,418 --> 01:14:11,251 ‎Tuyệt. 1276 01:14:12,001 --> 01:14:13,043 ‎Ừ. Được rồi. 1277 01:14:13,126 --> 01:14:15,168 ‎- Để tớ lấy cho cậu một con. ‎- Ừ. 1278 01:14:15,251 --> 01:14:17,376 ‎Học sinh năm cuối Trung học Harding chú ý. 1279 01:14:17,459 --> 01:14:21,501 ‎Một bản kiến nghị ‎vừa được gửi cho tôi bởi Bri Balbo, 1280 01:14:21,584 --> 01:14:22,459 ‎ý tôi là Luvs, 1281 01:14:23,376 --> 01:14:26,209 ‎chính thức khôi phục ‎cuộc bầu cử vua và nữ‎ ‎hoàng 1282 01:14:26,293 --> 01:14:27,501 ‎tại dạ hội năm nay. 1283 01:14:28,001 --> 01:14:29,668 ‎- Gì? Quay lại rồi! ‎- Dạ hội? 1284 01:14:31,126 --> 01:14:31,959 ‎Ôi Chúa ơi! 1285 01:14:32,043 --> 01:14:34,876 ‎- Im đi! ‎- Chúa ơi! 1286 01:14:34,959 --> 01:14:37,751 ‎Tớ tôn trọng quyền riêng tư ‎của cuộc bầu cử. 1287 01:14:37,834 --> 01:14:41,209 ‎- Nhưng tớ hoàn toàn bầu cho cậu. ‎- Ừ! Gặp sau, nữ hoàng! 1288 01:14:41,293 --> 01:14:42,584 ‎Yêu cậu! 1289 01:14:44,251 --> 01:14:46,334 ‎4 NGÀY NỮA TỚI DẠ HỘI! 1290 01:14:46,418 --> 01:14:48,376 ‎BẦU @BRILUVSCHÂNCHÍNH NỮ HOÀNG 1291 01:14:56,418 --> 01:14:57,668 ‎Tin được không? 1292 01:14:58,668 --> 01:15:00,418 ‎Có lẽ cậu tạo nên lịch sử đấy. 1293 01:15:01,001 --> 01:15:05,334 ‎Người đầu tiên ‎thua nữ hoàng dạ hội hai lần. 1294 01:15:06,834 --> 01:15:09,251 ‎Đừng cố đuổi theo thác nước, Steph à. 1295 01:15:09,751 --> 01:15:11,376 ‎- Mặt đù. ‎- Nói gì cơ? 1296 01:15:12,751 --> 01:15:13,876 ‎Không có gì. 1297 01:15:15,084 --> 01:15:16,251 ‎Đồ gái gọi. 1298 01:15:16,751 --> 01:15:18,209 ‎Cô vừa gọi tôi là gì cơ? 1299 01:15:18,751 --> 01:15:20,334 ‎- Đâu có. ‎- Âm hộ như keo. 1300 01:15:20,418 --> 01:15:22,084 ‎- Da mốc meo. ‎- Sưu tầm tinh. 1301 01:15:22,168 --> 01:15:23,334 ‎Cô là con vợ buồn. 1302 01:15:23,418 --> 01:15:24,584 ‎Cô mới nói gì? 1303 01:15:26,168 --> 01:15:28,293 ‎Chịu, nhưng cô nghe thấy rồi đó. 1304 01:15:41,001 --> 01:15:41,959 ‎Ôi Chúa ơi. 1305 01:15:42,501 --> 01:15:44,709 ‎Lời mời dự tiệc dạ hội ở nhà Bri này. 1306 01:15:44,793 --> 01:15:46,584 ‎- Lời mời ư? ‎- Mở ra đi! 1307 01:15:47,584 --> 01:15:49,793 ‎Chúa ơi! Tớ được mời! 1308 01:15:49,876 --> 01:15:51,668 ‎- Tin nổi không? ‎- Ta được mời! 1309 01:15:51,751 --> 01:15:53,459 ‎- Steve Aoki làm DJ. ‎- Nhỉ? 1310 01:15:53,543 --> 01:15:56,876 ‎Steve Aoki? Tớ yêu anh ấy! Chúa ơi! 1311 01:15:59,876 --> 01:16:04,376 ‎Steph, chắc bọn tớ không đi đâu, ‎tận 50 đô cơ mà. 1312 01:16:05,084 --> 01:16:07,376 ‎Đắt quá. Tớ không trả được. 1313 01:16:07,459 --> 01:16:10,709 ‎Sao em không nói? ‎Không thì đã mua rượu kích dục rồi. 1314 01:16:10,793 --> 01:16:12,209 ‎Em không biết. 1315 01:16:41,168 --> 01:16:42,001 ‎Chào các cậu. 1316 01:16:42,084 --> 01:16:43,668 ‎Tớ rất vui mừng thông báo 1317 01:16:43,751 --> 01:16:46,876 ‎tớ sẽ tổ chức tiệc sau dạ hội ‎lớn nhất và tuyệt vời 1318 01:16:46,959 --> 01:16:48,584 ‎tại địa điểm siêu bí mật. 1319 01:16:49,084 --> 01:16:51,293 ‎Vào cửa miễn phí, không như nhà Bri. 1320 01:16:52,209 --> 01:16:54,043 ‎Sẽ rất tuyệt đấy. 1321 01:16:54,126 --> 01:16:57,709 ‎Nên chỉ cần nhắn ảnh chụp phiếu, ‎bầu cho tớ là nữ hoàng, 1322 01:16:57,793 --> 01:17:00,043 ‎các cậu sẽ được gửi toàn bộ thông tin. 1323 01:17:04,709 --> 01:17:06,293 ‎Cháu cũng thấy rất kì lạ. 1324 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 ‎Stephie! 1325 01:17:19,418 --> 01:17:20,709 ‎Có nhanh lên không? 1326 01:17:25,876 --> 01:17:26,918 ‎Uống bia không? 1327 01:17:30,084 --> 01:17:30,918 ‎Chắc chắn rồi. 1328 01:17:31,668 --> 01:17:33,168 ‎Trả lời sai rồi, quá vội. 1329 01:17:33,251 --> 01:17:35,543 ‎Tôi để cậu uống rồi chở con gái tôi ư? 1330 01:17:36,584 --> 01:17:38,751 ‎Cháu không lái xe. Mà gọi Grab ạ. 1331 01:17:38,834 --> 01:17:40,418 ‎Ồ, tuyệt. 1332 01:17:41,459 --> 01:17:44,959 ‎Dù tôi không nghĩ Stephanie sẽ thích ‎dành cả tối dạ hội 1333 01:17:45,043 --> 01:17:46,293 ‎với một gã say xỉn. 1334 01:17:46,376 --> 01:17:47,709 ‎Chỉ là… 1335 01:17:47,793 --> 01:17:50,793 ‎Cháu nghĩ vậy được rồi. ‎Cháu uống nước thôi. 1336 01:17:50,876 --> 01:17:52,709 ‎Mang theo bao cao su không? 1337 01:17:54,918 --> 01:17:56,126 ‎Không. 1338 01:17:57,459 --> 01:18:00,126 ‎Không nghĩ ta cần ‎nói chuyện này, nhưng Seth, 1339 01:18:00,209 --> 01:18:04,251 ‎cậu biết quan hệ tình dục không bao ‎dẫn đến mang thai lớn tuổi không? 1340 01:18:04,334 --> 01:18:06,334 ‎- Stephie! ‎- Sẵn sàng làm bố chưa? 1341 01:18:06,418 --> 01:18:08,793 ‎Chú muốn cháu ngủ với con gái chú à? 1342 01:18:08,876 --> 01:18:10,376 ‎Cậu vừa hỏi tôi cái gì? 1343 01:18:10,459 --> 01:18:12,376 ‎- Là… ‎- Xong rồi đây! 1344 01:18:24,376 --> 01:18:25,543 ‎Mẹ chọn đẹp lắm. 1345 01:18:26,918 --> 01:18:28,126 ‎Ừ. 1346 01:18:29,668 --> 01:18:30,793 ‎Đi dạ hội thôi. 1347 01:18:32,001 --> 01:18:34,418 ‎- Chúa ơi. Bố, thôi đi. ‎- Đừng. 1348 01:18:34,501 --> 01:18:38,126 ‎Bố, thôi đi. Bố làm con xấu hổ đấy. 1349 01:18:38,209 --> 01:18:39,751 ‎Góc cao hơn một chút. 1350 01:18:39,834 --> 01:18:43,001 ‎Bố, bố chụp nhiều quá, ‎nhưng chụp thêm nữa đi. 1351 01:18:43,084 --> 01:18:44,001 ‎Ban nhạc. 1352 01:18:44,543 --> 01:18:46,959 ‎Được rồi, bố, đủ rồi. Chụp con thôi? 1353 01:18:49,084 --> 01:18:51,376 ‎DẠ HỘI 2022! 1354 01:19:03,959 --> 01:19:06,334 ‎Đúng là một đêm hoàn hảo. 1355 01:19:06,418 --> 01:19:07,918 ‎- Ừ. ‎- Con khốn đó. 1356 01:19:08,001 --> 01:19:12,043 ‎- Cô ta đang gian lận kìa. ‎- Lớn cả rồi. Không hèn hạ vậy đâu. 1357 01:19:13,376 --> 01:19:14,209 ‎Đợi đã. 1358 01:19:16,084 --> 01:19:17,834 ‎Này, Tiffany. 1359 01:19:17,918 --> 01:19:19,751 ‎- Ôi trời. ‎- Này, Steph! 1360 01:19:19,834 --> 01:19:21,043 ‎Cô đến bất ngờ quá. 1361 01:19:21,126 --> 01:19:24,918 ‎Chẳng phải tối thứ Bảy ‎cô thường ở nhà mài răng sao? 1362 01:19:25,793 --> 01:19:27,626 ‎Tôi chỉ muốn nói điều này, 1363 01:19:27,709 --> 01:19:31,626 ‎điều đáng quý là ‎làm theo những gì học sinh khác đang làm 1364 01:19:31,709 --> 01:19:33,751 ‎và bỏ phiếu cho Bri. 1365 01:19:35,209 --> 01:19:36,043 ‎Có phải không? 1366 01:19:36,793 --> 01:19:40,251 ‎Tôi luôn làm điều cao quý mà. 1367 01:19:40,959 --> 01:19:43,959 ‎Bầu cho Bri. Đánh vần như phô mai à? 1368 01:19:45,043 --> 01:19:46,293 ‎B, R, I. 1369 01:19:48,293 --> 01:19:49,251 ‎Thú vị đấy. 1370 01:19:51,668 --> 01:19:52,918 ‎Phải. Cho vào đó. 1371 01:19:56,209 --> 01:19:57,918 ‎Chỉ là tôi quá tự tin. 1372 01:20:01,376 --> 01:20:03,043 ‎- Bầu cho tớ. ‎- Tớ biết. Ừ. 1373 01:20:03,959 --> 01:20:05,501 ‎Sethany. 1374 01:20:06,834 --> 01:20:09,251 ‎Cậu không đủ tư cách làm nữ hoàng đâu. 1375 01:20:09,334 --> 01:20:12,543 ‎Đúng vậy. ‎Tôi không đủ tư cách làm nữ hoàng dạ hội. 1376 01:20:12,626 --> 01:20:15,334 ‎Chắc cậu cũng tức điên ‎khi biết mình cũng thế. 1377 01:20:16,459 --> 01:20:17,668 ‎Bình tĩnh đi, Tiff. 1378 01:20:18,168 --> 01:20:19,418 ‎Tôi chỉ đùa thôi. 1379 01:20:21,043 --> 01:20:23,834 ‎- Buồn cười quá. ‎- Đúng là một câu đùa hay. Ừ. 1380 01:20:26,418 --> 01:20:27,668 ‎Cô ta sẽ bị hạ gục. 1381 01:20:29,084 --> 01:20:30,084 ‎Tạm biệt. 1382 01:20:40,168 --> 01:20:42,459 ‎Ôi Chúa ơi, đẹp quá. 1383 01:20:44,043 --> 01:20:45,334 ‎Steph! Cậu đây rồi! 1384 01:20:45,876 --> 01:20:49,751 ‎- Các cậu trông thật tuyệt. ‎- Cảm ơn. Muốn đi chụp ảnh ở bốt chứ? 1385 01:20:49,834 --> 01:20:52,209 ‎Cậu đang gây ra biến đổi khí hậu đấy. 1386 01:20:53,251 --> 01:20:56,334 ‎Tớ đi kiếm thêm phiếu đây. ‎Không biết cậu thấy chưa, 1387 01:20:56,418 --> 01:20:59,168 ‎nhưng mẹ Bri đang cố gian lận phiếu đấy. 1388 01:20:59,251 --> 01:21:01,209 ‎Ôi, đừng hòng. 1389 01:21:01,293 --> 01:21:03,376 ‎Tớ sẽ không ủng hộ đàn áp cử tri. 1390 01:21:03,459 --> 01:21:06,334 ‎- Bọn tớ sẽ giúp truyền tin. ‎- Xông vào căng tin. 1391 01:21:06,418 --> 01:21:07,418 ‎- Chào. ‎- Gặp sau? 1392 01:21:07,501 --> 01:21:09,334 ‎Không ai thấy lạc lõng nhỉ? 1393 01:21:09,418 --> 01:21:11,876 ‎Có đủ chỗ trên sàn nhảy cho mọi người, 1394 01:21:11,959 --> 01:21:16,043 ‎và bạn không cần bạn nhảy đâu. ‎Tôi thường nhảy một mình. Vui mà. 1395 01:21:22,084 --> 01:21:26,834 ‎Nhìn mẹ này. Đây là chiếc váy mẹ mặc ‎khi thắng nữ hoàng dạ hội. Vẫn vừa. 1396 01:21:26,918 --> 01:21:28,918 ‎Cháu suýt nữa mặc chiếc váy y hệt, 1397 01:21:29,001 --> 01:21:31,793 ‎may mà cháu không làm vậy ‎vì cô trông tuyệt quá. 1398 01:21:31,876 --> 01:21:32,709 ‎Mẹ làm gì vậy? 1399 01:21:32,793 --> 01:21:36,834 ‎Mẹ đang hoàn thành nhiệm vụ ‎của hội trưởng Hội Phụ huynh, 1400 01:21:36,918 --> 01:21:39,084 ‎giám sát hộp bỏ phiếu, 1401 01:21:39,168 --> 01:21:43,751 ‎và điều gì đó mách bảo mẹ rằng ‎chắc chắn con sẽ thắng thôi. 1402 01:21:43,834 --> 01:21:44,793 ‎Nháy mắt. 1403 01:21:45,584 --> 01:21:48,168 ‎Con không thể là nữ hoàng dạ hội nếu thua, 1404 01:21:49,126 --> 01:21:51,584 ‎nhắc mẹ nhớ, đây là danh sách thương hiệu 1405 01:21:51,668 --> 01:21:54,751 ‎mẹ cần con thi thoảng nhắc đến ‎trong bài phát biểu. 1406 01:21:54,834 --> 01:21:57,459 ‎Mỗi hãng là có thêm mười nghìn đô. 1407 01:21:57,543 --> 01:22:01,084 ‎Đừng lo nếu không thể nhắc Pep Boys. ‎Không phải mảng của ta. 1408 01:22:02,084 --> 01:22:05,376 ‎Làm ơn cố nhớ đây là dạ hội của con, ‎không phải của mẹ. 1409 01:22:13,876 --> 01:22:14,834 ‎Này, các bạn. 1410 01:22:14,918 --> 01:22:19,043 ‎Chỉ nhắc các bạn rằng ‎việc bầu nữ hoàng vẫn đang diễn ra, 1411 01:22:19,126 --> 01:22:20,709 ‎và tớ nghĩ rằng… 1412 01:22:20,793 --> 01:22:22,543 ‎Steph Conway, nhìn em… 1413 01:22:23,626 --> 01:22:24,459 ‎quyến rũ quá. 1414 01:22:25,418 --> 01:22:27,293 ‎Chúa ơi, anh đến rồi. Ý em là… 1415 01:22:29,418 --> 01:22:30,251 ‎Anh đã đến. 1416 01:22:30,334 --> 01:22:34,709 ‎Tất nhiên là đến rồi. Anh đã đợi ‎20 năm để thấy em mặc bộ váy này. 1417 01:22:36,584 --> 01:22:38,209 ‎Chúa ơi, trông em thật đẹp. 1418 01:22:39,043 --> 01:22:41,543 ‎Cái gì đây? Anh cởi ra nhé? 1419 01:22:42,376 --> 01:22:43,626 ‎Thực sự không cần. 1420 01:22:44,376 --> 01:22:46,668 ‎Em biết anh vẫn thích nữ hoàng nhỉ? 1421 01:22:46,751 --> 01:22:50,459 ‎Nếu em không đủ phiếu, ‎thì anh sẽ được làm với con gái thôi. 1422 01:22:51,751 --> 01:22:55,418 ‎- Không, anh không thể làm thế. ‎- Dĩ nhiên. Xin lỗi. Ừ. 1423 01:22:55,501 --> 01:22:56,709 ‎Nhìn ta đi. Anh… 1424 01:22:57,918 --> 01:23:00,709 ‎Ta sinh ra cho nhau. ‎Quá hoàn hảo. Thừa nhận đi. 1425 01:23:01,418 --> 01:23:02,876 ‎Ta được tạo ra vì nhau. 1426 01:23:03,418 --> 01:23:06,334 ‎Blaine, em không nghĩ vậy là đúng. ‎Thật sai lầm. 1427 01:23:06,418 --> 01:23:08,793 ‎Là anh sai khi rủ Tiff đi dạ hội. Thật. 1428 01:23:08,876 --> 01:23:10,709 ‎Đợi. Không, Blaine. Thật đấy. 1429 01:23:15,626 --> 01:23:16,626 ‎Seth. 1430 01:23:16,709 --> 01:23:17,584 ‎Seth? 1431 01:23:19,543 --> 01:23:22,459 ‎Này, Seth. Tớ biết ‎chuyện đó trông thế nào, 1432 01:23:22,543 --> 01:23:24,543 ‎tớ hứa, không như cậu nghĩ đâu. 1433 01:23:26,834 --> 01:23:28,584 ‎Cậu lừa tớ như trước, Steph. 1434 01:23:29,334 --> 01:23:33,209 ‎Và cậu biết không? ‎Là lỗi của tớ khi tin cậu đã thay đổi. 1435 01:23:35,793 --> 01:23:39,918 ‎Này, khoá 2022, ‎đây chính là khoảnh khắc quan trọng! 1436 01:23:40,001 --> 01:23:44,251 ‎Được rồi, lý do ta ở đây và ‎lý do duy nhất chúng ta đến đây tối nay… 1437 01:23:44,334 --> 01:23:46,209 ‎- Không. ‎- …là vì… Ừ, đúng vậy. 1438 01:23:46,293 --> 01:23:51,751 ‎…là vì tôi đã có ‎kết quả của cuộc bầu chọn. 1439 01:23:55,168 --> 01:23:59,293 ‎Với tất cả số phiếu bầu, ‎vua dạ hội 2022 chính là… 1440 01:24:00,209 --> 01:24:01,626 ‎Lance Harrison. 1441 01:24:13,959 --> 01:24:18,126 ‎Và người chiến thắng nữ hoàng dạ hội ‎nhận được hơn 1.000 phiếu 1442 01:24:18,209 --> 01:24:21,668 ‎dù các em chỉ có 327 người. 1443 01:24:21,751 --> 01:24:23,751 ‎Tuy nhiên, em ấy vừa thông báo 1444 01:24:23,834 --> 01:24:26,584 ‎rằng em ấy đã rút khỏi cuộc thi. 1445 01:24:26,668 --> 01:24:27,709 ‎Cái gì? 1446 01:24:29,543 --> 01:24:31,584 ‎- Được rồi, vậy nên… ‎- Bri. 1447 01:24:31,668 --> 01:24:34,543 ‎…người chiến thắng ‎nữ hoàng dạ hội 2022 là… 1448 01:24:37,584 --> 01:24:38,959 ‎Stephanie Conway. 1449 01:24:48,501 --> 01:24:50,418 ‎Hẳn là sai ở đâu rồi. Không. 1450 01:25:00,668 --> 01:25:01,584 ‎Tuyệt! 1451 01:25:02,209 --> 01:25:03,084 ‎Stephanie! 1452 01:25:03,168 --> 01:25:04,459 ‎Stephanie! 1453 01:25:04,543 --> 01:25:05,543 ‎Không! 1454 01:25:21,459 --> 01:25:25,876 ‎Giờ là lúc để vua và nữ hoàng nhảy múa. 1455 01:26:40,209 --> 01:26:41,293 ‎Thôi đi. 1456 01:27:20,001 --> 01:27:23,626 ‎Tiệc sau dạ hội tại nhà Bri ‎với nhạc biểu diễn trực tiếp. 1457 01:27:23,709 --> 01:27:28,168 ‎Và, tiết lộ này, tất cả sẽ được tặng ‎tai nghe của Beats by Dr. Dre! 1458 01:27:28,959 --> 01:27:30,459 ‎Bri, con nói với họ đi? 1459 01:27:30,959 --> 01:27:34,793 ‎Này, mọi người, ‎tiệc tùng ở chỗ Steph nhé. Hẹn gặp ở đó. 1460 01:27:34,876 --> 01:27:37,834 ‎Con làm gì vậy? ‎Bữa tiệc đã sẵn sàng ở nhà rồi. 1461 01:27:37,918 --> 01:27:41,543 ‎Steve Aoki đang ngồi ở phòng khách kìa. ‎Mẹ phải nói gì đây? 1462 01:27:41,626 --> 01:27:44,293 ‎Chịu thôi. Nói mẹ đã thua ‎nữ hoàng dạ hội ấy. 1463 01:27:47,376 --> 01:27:48,751 ‎Chết tiệt. 1464 01:28:06,876 --> 01:28:10,668 ‎Vâng, chào. Tôi muốn báo cáo ‎một bữa tiệc trung học náo loạn 1465 01:28:10,751 --> 01:28:13,043 ‎có nhiều trẻ vị thành niên uống rượu. 1466 01:28:13,626 --> 01:28:15,043 ‎Và… Ôi Chúa ơi! 1467 01:28:15,793 --> 01:28:18,376 ‎Tôi nghĩ do một người lớn tổ chức. 1468 01:28:28,668 --> 01:28:29,668 ‎Này! 1469 01:28:29,751 --> 01:28:32,834 ‎Này, Janet! Cậu đang trực tiếp đấy! ‎Cho tớ xem… 1470 01:28:32,918 --> 01:28:34,168 ‎- Đừng quay! ‎- Vì sao? 1471 01:28:34,251 --> 01:28:36,543 ‎Truyền thông sẽ lấy đó để bôi xấu tớ. 1472 01:28:37,793 --> 01:28:38,626 ‎Được rồi. 1473 01:28:39,876 --> 01:28:40,709 ‎Đợi đã, không. 1474 01:28:40,793 --> 01:28:43,334 ‎- Kệ xừ đi! Quay tớ nhé! ‎- Được rồi. 1475 01:28:43,418 --> 01:28:47,251 ‎Ừ, lên nào, ừ. Đúng vậy. ‎Là tổng thống đây, lũ khốn! 1476 01:28:47,334 --> 01:28:49,126 ‎- Ừ! ‎- Bú âm hộ tôi đi! 1477 01:28:56,043 --> 01:28:58,209 ‎Chúa ơi, răng của ai đây? 1478 01:28:58,293 --> 01:29:01,251 ‎Chết tiệt. Cớm! 1479 01:29:02,793 --> 01:29:05,668 ‎- Ở đâu? Đợi đã. Ừ, đợi… ‎- Chào nhé, Stephanie. 1480 01:29:05,751 --> 01:29:06,626 ‎Không. 1481 01:29:23,918 --> 01:29:27,084 ‎Ôi Chúa ơi, Martha, tớ đang định gọi cậu. 1482 01:29:27,168 --> 01:29:28,293 ‎Steph, 1483 01:29:28,376 --> 01:29:31,209 ‎cậu đã nghĩ cái quái gì vậy hả? 1484 01:29:32,334 --> 01:29:36,126 ‎- Cậu nói tớ có thể dùng mà. ‎- Đùa à? Từ hai mươi năm trước. 1485 01:29:36,209 --> 01:29:39,209 ‎Mà ngay cả khi ấy, ‎tớ cũng không muốn cậu dùng. 1486 01:29:39,293 --> 01:29:41,209 ‎Cậu có nghĩ cho tớ không? 1487 01:29:42,168 --> 01:29:44,709 ‎Chỗ này đủ loại bất hợp pháp. 1488 01:29:44,793 --> 01:29:47,376 ‎Ôi, họ sẽ làm phim tài liệu Netflix về tớ. 1489 01:29:47,459 --> 01:29:50,834 ‎Khoan đã. Được rồi, suy nghĩ đi. ‎Chuyện đó sẽ rất tuyệt. 1490 01:29:50,918 --> 01:29:52,834 ‎Sẽ rất để đời đấy. 1491 01:29:52,918 --> 01:29:54,959 ‎Tiger King nổi tiếng thế cơ mà. 1492 01:29:55,043 --> 01:29:56,084 ‎Không. 1493 01:29:56,168 --> 01:30:00,209 ‎Không, không để đời hay ngầu chút nào hết. 1494 01:30:00,293 --> 01:30:02,459 ‎Chúa ơi, cậu vẫn như hồi trung học. 1495 01:30:03,043 --> 01:30:05,751 ‎- Vậy cậu không uống rượu à? ‎- Không, tớ không uống! 1496 01:30:06,668 --> 01:30:08,376 ‎Cậu phải trưởng thành đi! 1497 01:30:08,959 --> 01:30:10,293 ‎Không còn nhỏ nữa rồi! 1498 01:30:10,376 --> 01:30:13,876 ‎Tớ biết. Tớ là người lớn. ‎Đó là điều cậu muốn nghe à? 1499 01:30:14,376 --> 01:30:18,043 ‎Ừ, tớ là học sinh lớp 12 37 tuổi. 1500 01:30:21,043 --> 01:30:25,584 ‎Cậu không nghĩ tớ thấy điên rồ thế nào ‎khi quay lại trường với cơ thể này ư? 1501 01:30:26,334 --> 01:30:28,168 ‎Tớ còn phải làm gì đây? 1502 01:30:29,334 --> 01:30:32,418 ‎- Tớ còn gì nữa? ‎- Cậu đã có tớ, rồi cậu có Seth. 1503 01:30:33,001 --> 01:30:35,751 ‎Người khác chỉ cần tiếp tục ‎sống cuộc đời mình. 1504 01:30:35,834 --> 01:30:37,626 ‎Còn tớ phải nhảy về trước ư? 1505 01:30:37,709 --> 01:30:40,793 ‎Tớ không được phép phạm sai lầm chắc? 1506 01:30:40,876 --> 01:30:43,209 ‎Phạm sai lầm khác với 1507 01:30:43,293 --> 01:30:46,168 ‎cố tình lừa dối ‎những người quan tâm đến mình. 1508 01:30:47,251 --> 01:30:48,751 ‎Cậu đẩy bọn tớ đi. 1509 01:30:49,668 --> 01:30:52,751 ‎Chúng không phải bạn cậu. ‎Bọn tớ mới là bạn của cậu. 1510 01:30:53,376 --> 01:30:55,293 ‎Bọn tớ là người quan tâm cậu. 1511 01:30:55,376 --> 01:30:57,501 ‎Bọn tớ là người có mặt ở bệnh viện. 1512 01:30:57,584 --> 01:30:59,418 ‎Họ đâu có đến đâu. Không ai cả. 1513 01:30:59,501 --> 01:31:01,584 ‎Tớ không thể tin cậu lại nói thế. 1514 01:31:02,376 --> 01:31:04,334 ‎Tớ có cả đống thiệp sinh nhật. 1515 01:31:04,418 --> 01:31:06,334 ‎Thế cậu từng xem là ai gửi chưa? 1516 01:31:11,626 --> 01:31:13,793 ‎Cứu với. Ôi Chúa ơi. 1517 01:31:14,418 --> 01:31:15,501 ‎Cà ri à? 1518 01:31:15,584 --> 01:31:17,751 ‎Tớ xong rồi. Cậu tự tìm đường về đi. 1519 01:31:23,001 --> 01:31:24,209 ‎Này, Seth. 1520 01:31:32,459 --> 01:31:33,626 ‎Mãi mới về. 1521 01:31:33,709 --> 01:31:35,709 ‎Mẹ thấy con đã theo dõi Stephanie. 1522 01:31:35,793 --> 01:31:39,209 ‎Mẹ muốn biết con có bị bắt ‎ở bữa tiệc mẹ gọi cớm đến không? 1523 01:31:39,293 --> 01:31:40,209 ‎Con biết là mẹ. 1524 01:31:40,293 --> 01:31:42,459 ‎Con nghĩ mẹ làm việc này cho vui à? 1525 01:31:42,543 --> 01:31:44,126 ‎Mẹ đang lo cho con đấy. 1526 01:31:44,209 --> 01:31:46,168 ‎Ta có thể kiếm trăm ngàn tối nay. 1527 01:31:46,251 --> 01:31:49,251 ‎Rồi lấy tiền đó đi quyên góp ‎để cho con vào đại học. 1528 01:31:49,334 --> 01:31:51,751 ‎Để mẹ được làm bà mẹ Ivy League à? 1529 01:31:51,834 --> 01:31:54,126 ‎Ôi trời, có vẻ con phải tự thi đỗ rồi. 1530 01:31:54,209 --> 01:31:57,543 ‎Mẹ muốn con có cuộc sống hoàn hảo… 1531 01:31:58,126 --> 01:31:58,959 ‎như mẹ. 1532 01:31:59,543 --> 01:32:02,751 ‎Hoàn hảo mạng chẳng ý nghĩa gì ‎khi ngoài đời đau khổ. 1533 01:32:02,834 --> 01:32:05,209 ‎Chúng ta không đau khổ. 1534 01:32:05,293 --> 01:32:06,168 ‎Ừ, có đấy. 1535 01:32:07,293 --> 01:32:09,626 ‎Và mẹ nói đúng. 1536 01:32:09,709 --> 01:32:12,459 ‎Không ai ưu tú ‎lại theo dõi hơn 100 người cả. 1537 01:32:13,084 --> 01:32:14,709 ‎Nên mẹ phải đi thôi. 1538 01:32:15,418 --> 01:32:17,376 ‎Con chết chắc rồi. 1539 01:32:17,459 --> 01:32:18,918 ‎Gia đình cô hỏng rồi. 1540 01:32:19,001 --> 01:32:21,376 ‎Làm chứ? Một tiếng nữa tôi đi nơi khác. 1541 01:32:21,459 --> 01:32:23,834 ‎Biết gì không? Biến đi, Steve Aoki. 1542 01:32:32,543 --> 01:32:34,918 ‎Không có ý gì, ‎cô trông như nữ hoàng dạ hội ấy. 1543 01:32:38,251 --> 01:32:40,834 ‎Chết tiệt, Deanna Russo? 1544 01:32:41,876 --> 01:32:44,084 ‎Vâng. Ta quen nhau à? 1545 01:32:44,584 --> 01:32:49,584 ‎Chúa ơi. Không. Tôi biết cô là ai. ‎Cô là huyền thoại ở trường Harding. 1546 01:32:49,668 --> 01:32:51,876 ‎Cô thắng dạ hội, cuộc đời hoàn hảo. 1547 01:32:52,376 --> 01:32:53,543 ‎Cuộc đời hoàn hảo? 1548 01:32:54,293 --> 01:32:56,418 ‎Ừ, để xem nào… 1549 01:32:57,334 --> 01:33:01,543 ‎Tôi đã ly dị trước tuổi 30 vì bị chồng bỏ 1550 01:33:01,626 --> 01:33:05,709 ‎để đi theo nhân viên pha chế 21 tuổi ‎có nhiều hơn tôi hai múi bụng. 1551 01:33:05,793 --> 01:33:10,584 ‎Khi ấy tôi không có điểm tín dụng ‎cũng như cơ hội việc làm. 1552 01:33:11,459 --> 01:33:14,543 ‎Lời khuyên này, ‎vứt cái vương miện đó ngay đi. 1553 01:33:15,126 --> 01:33:16,709 ‎Biết tôi được gì không? 1554 01:33:16,793 --> 01:33:18,459 ‎Làn da rám nắng đều 1555 01:33:18,543 --> 01:33:22,418 ‎và khả năng tránh ngộ độc thuốc tẩy ‎mỗi khi tôi làm xong tóc. 1556 01:33:22,501 --> 01:33:24,293 ‎Đó cũng là một kỹ năng mà. 1557 01:33:25,584 --> 01:33:26,459 ‎Ừ. 1558 01:33:27,126 --> 01:33:33,001 ‎Nhưng hãy tưởng tượng tất cả các kỹ năng ‎tôi sẽ có nếu tôi học đại học xem. 1559 01:33:33,751 --> 01:33:35,543 ‎Không biết làm vậy sẽ được gì, 1560 01:33:36,084 --> 01:33:39,251 ‎nhưng tôi biết, không phải là ‎học cao đẳng cộng đồng 1561 01:33:39,334 --> 01:33:42,418 ‎trong khi tất bật làm hai việc ‎để trả tiền nhà. 1562 01:33:42,501 --> 01:33:46,501 ‎Điều duy nhất tôi mong chờ ‎là được cởi quần ra vào mỗi tối. 1563 01:33:46,584 --> 01:33:48,293 ‎Chúa ơi. Giờ tôi cũng thế. 1564 01:33:48,376 --> 01:33:50,959 ‎- Quá tuyệt nhỉ? ‎- Ừ. Giống như… 1565 01:33:51,793 --> 01:33:52,751 ‎Ừ. 1566 01:33:53,501 --> 01:33:57,626 ‎Nhưng tất cả đều xứng đáng ‎vì tôi sắp lấy được bằng, 1567 01:33:57,709 --> 01:34:02,209 ‎tôi sẽ có một sự nghiệp, và đó là tất cả. 1568 01:34:02,793 --> 01:34:06,751 ‎Và lần đầu tiên trong đời, ‎tôi háo hức về tương lai 1569 01:34:07,334 --> 01:34:09,459 ‎thay vì níu kéo quá khứ. 1570 01:34:38,793 --> 01:34:43,418 ‎Hãy chào đón đội Bulldogettes ‎đã đoạt giải của trường Harding chúng ta. 1571 01:35:06,876 --> 01:35:08,459 ‎CẬU 30 TUỔI RỒI SAO? 1572 01:35:13,668 --> 01:35:16,376 ‎CHÚC SINH NHẬT THỨ 35 ‎THẬT VUI VẺ VÀ TUYỆT VỜI! 1573 01:35:23,293 --> 01:35:24,543 ‎Con đây rồi. 1574 01:35:25,793 --> 01:35:27,043 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 1575 01:35:28,293 --> 01:35:29,834 ‎Muốn ăn gì không? 1576 01:35:30,334 --> 01:35:31,334 ‎Con không đói. 1577 01:35:31,418 --> 01:35:34,168 ‎Nào. Ngồi xuống đi. ‎Ăn sáng với ông bố già. 1578 01:35:40,168 --> 01:35:42,584 ‎Con biết ngồi đâu khi tốt nghiệp chưa? 1579 01:35:43,876 --> 01:35:44,751 ‎Trên mông con? 1580 01:35:47,459 --> 01:35:49,501 ‎Bố muốn ngồi chỗ đẹp để nhìn con. 1581 01:35:51,959 --> 01:35:53,751 ‎Con sẽ không dự lễ tốt nghiệp. 1582 01:35:53,834 --> 01:35:55,501 ‎Seth và Martha bơ con, 1583 01:35:55,584 --> 01:35:57,834 ‎con không nghĩ bọn họ muốn con ở đó. 1584 01:35:57,918 --> 01:35:59,251 ‎Bố muốn con ở đó. 1585 01:35:59,834 --> 01:36:00,876 ‎Không tính. 1586 01:36:01,501 --> 01:36:02,376 ‎Có mà. 1587 01:36:04,001 --> 01:36:05,126 ‎Bố tính. 1588 01:36:06,334 --> 01:36:10,293 ‎Bố biết con thường đảo mắt ‎mỗi khi mẹ khen con, 1589 01:36:11,043 --> 01:36:14,084 ‎nói rằng con tuyệt vời, ‎xinh đẹp, giỏi đến thế nào, 1590 01:36:14,751 --> 01:36:16,793 ‎như thể phải nói vì bà ấy là mẹ, 1591 01:36:18,334 --> 01:36:19,793 ‎nhưng đó là từ ý muốn 1592 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 ‎bởi bà ấy tin vào điều đó, rất tin. 1593 01:36:25,126 --> 01:36:28,251 ‎Một trong số điều cuối cùng ‎mẹ nói với bố là đảm bảo 1594 01:36:28,876 --> 01:36:31,334 ‎rằng con biết cách đón nhận tình yêu. 1595 01:36:32,126 --> 01:36:35,959 ‎Khi con hôn mê, bố luôn tự hỏi ‎liệu bố có làm hỏng chuyện không. 1596 01:36:38,084 --> 01:36:39,293 ‎Để bố nói rõ. 1597 01:36:41,251 --> 01:36:45,209 ‎Đừng phí thời gian ‎nói với những người yêu thương con nhất 1598 01:36:45,293 --> 01:36:46,709 ‎là họ không được tính. 1599 01:36:47,668 --> 01:36:50,168 ‎Họ là những người duy nhất được tính. 1600 01:36:53,251 --> 01:36:54,293 ‎Cảm ơn bố. 1601 01:36:55,626 --> 01:36:56,501 ‎Ừ. 1602 01:37:01,918 --> 01:37:05,293 {\an8}‎Được rồi. Tớ biết mình cần ‎giải thích rõ vài chuyện, nên… 1603 01:37:07,084 --> 01:37:09,168 {\an8}‎Tớ nghĩ đây là cách tốt nhất. 1604 01:37:09,251 --> 01:37:13,001 ‎Mọi người, tớ đã phá hỏng mọi thứ. ‎Và tớ thực sự cần xin lỗi. 1605 01:37:13,084 --> 01:37:15,959 ‎Thứ nhất, tớ đã là một đứa bạn thực dụng 1606 01:37:16,043 --> 01:37:18,626 ‎tới hai người dành hết sự quan tâm cho tớ, 1607 01:37:18,709 --> 01:37:23,459 ‎những người đã ủng hộ tớ khi tớ chỉ là ‎một đứa lập dị mới đến từ Úc, 1608 01:37:24,084 --> 01:37:28,543 ‎những người vẫn luôn ở bên tớ, ‎kể cả khi tớ bỏ bê họ, 1609 01:37:29,459 --> 01:37:32,709 ‎những người, vì lý do nào đó, ‎không bao giờ từ bỏ tớ. 1610 01:37:32,793 --> 01:37:36,543 ‎Không quan trọng ai có nhiều bạn, ‎lượt thích hay người theo dõi. 1611 01:37:36,626 --> 01:37:39,001 ‎Nếu bạn có một, hai người bạn tuyệt vời, 1612 01:37:39,084 --> 01:37:41,918 ‎luôn ủng hộ bạn, ‎dù cho bạn ‎có ‎khốn nạn đến đâu 1613 01:37:42,001 --> 01:37:46,376 ‎thì bạn đã có tất cả rồi, ‎và xứng đáng để ta đấu tranh vì điều ấy. 1614 01:37:46,459 --> 01:37:48,459 ‎Nên mặc kệ người khác nghĩ gì. 1615 01:37:48,543 --> 01:37:52,001 ‎Mặc kệ việc nổi tiếng. ‎Mặc kệ việc tỏ ra tuyệt vời. 1616 01:37:52,084 --> 01:37:53,668 ‎Kệ xác tất cả. 1617 01:37:53,751 --> 01:37:54,793 ‎Stephie, lời nói. 1618 01:37:56,001 --> 01:37:59,751 ‎Tất nhiên, tớ chưa từng muốn ‎tốt nghiệp sau hai thập kỷ, 1619 01:37:59,834 --> 01:38:02,709 ‎nhưng khoá 2022 đã cho tớ thấy một điều mà 1620 01:38:02,793 --> 01:38:04,001 ‎tớ chẳng thể học 1621 01:38:04,084 --> 01:38:05,501 ‎lần đầu học trung học. 1622 01:38:05,584 --> 01:38:06,876 ‎Có kho lưu trữ này! 1623 01:38:07,543 --> 01:38:12,709 ‎Và đó là mỗi người trong chúng ta đều rất ‎độc đáo, và điều đó thật tuyệt vời. 1624 01:38:12,793 --> 01:38:15,084 ‎Sao phải chạy theo khi có thể nổi bật? 1625 01:38:15,959 --> 01:38:19,459 ‎Vậy nên, được rồi, giờ tớ sẽ làm một việc 1626 01:38:19,543 --> 01:38:22,501 ‎mà tớ ước mình có đủ tự tin ‎để làm 20 năm trước, 1627 01:38:23,126 --> 01:38:25,126 ‎sống với con người thật của tớ. 1628 01:38:25,793 --> 01:38:29,043 {\an8}‎Và ừ, tớ vẫn sợ ‎nếu cho mọi người thấy con người ấy, 1629 01:38:29,126 --> 01:38:30,918 {\an8}‎người sai lầm sẽ chế giễu tớ. 1630 01:38:31,418 --> 01:38:34,043 {\an8}‎Nhưng đó là cách để người phù hợp thấy tớ. 1631 01:38:34,126 --> 01:38:35,376 {\an8}‎ÔI, YÊU CẬU STEPH 1632 01:38:36,043 --> 01:38:38,043 {\an8}‎và họ là người tớ quan tâm nhất. 1633 01:38:38,668 --> 01:38:40,168 {\an8}‎CẬU MUA ÁO Ở ĐÂU THẾ? 1634 01:38:40,918 --> 01:38:44,501 {\an8}‎Họ là người tớ muốn, ‎hơn bất cứ thứ gì, tha thứ cho tớ. 1635 01:38:45,084 --> 01:38:46,418 {\an8}‎XIN LỖI RẤT CÓ TÂM! 1636 01:38:56,876 --> 01:38:59,584 ‎Bố, dừng. Dừng đi. 1637 01:38:59,668 --> 01:39:00,959 ‎Vậy thôi. 1638 01:39:01,876 --> 01:39:03,459 ‎Bố, thôi đi! Nhấn dừng ấy. 1639 01:39:03,543 --> 01:39:04,376 ‎Xin lỗi. 1640 01:39:05,376 --> 01:39:06,918 ‎Thật tuyệt vời. 1641 01:39:09,668 --> 01:39:10,501 ‎Tiff. 1642 01:39:10,584 --> 01:39:15,168 ‎Con gái tôi sẽ không bỏ chặn tôi trừ khi… 1643 01:39:17,001 --> 01:39:18,293 ‎tôi đến xin lỗi cô. 1644 01:39:19,376 --> 01:39:21,084 ‎- Thật sao? ‎ - Nên… 1645 01:39:23,126 --> 01:39:26,251 ‎Tôi xin lỗi vì mọi thứ tôi đã làm 1646 01:39:27,126 --> 01:39:31,251 ‎và vì đã đối xử với cô như rác rưởi ‎suốt những năm qua. 1647 01:39:31,334 --> 01:39:34,209 ‎Tôi không phải người cô nên hoà giải. 1648 01:39:34,793 --> 01:39:37,168 ‎Cô và Blaine có một cô con gái tuyệt vời 1649 01:39:37,251 --> 01:39:41,501 ‎người rất thông minh và ngầu hơn hẳn ‎cô và tôi ngày ấy. 1650 01:39:43,334 --> 01:39:45,001 ‎Đừng cạnh tranh nữa. 1651 01:39:45,584 --> 01:39:47,501 ‎Có đủ chỗ cho cả hai người. 1652 01:39:48,126 --> 01:39:50,459 ‎Thật ra có đủ chỗ cho tất cả chúng ta. 1653 01:39:50,543 --> 01:39:52,584 ‎Ta không cần phải đấu với nhau. 1654 01:39:53,834 --> 01:39:54,668 ‎Cô nói đúng. 1655 01:39:55,501 --> 01:39:59,043 ‎Tôi rất xin lỗi, Stephanie, 1656 01:39:59,793 --> 01:40:00,751 ‎vì… 1657 01:40:02,626 --> 01:40:03,584 ‎mọi thứ. 1658 01:40:06,459 --> 01:40:07,334 ‎Ừ. 1659 01:40:09,043 --> 01:40:10,584 ‎Xin lỗi được chấp nhận. 1660 01:40:13,584 --> 01:40:15,001 ‎- Ừ. ‎- Tiff, đợi đã. 1661 01:40:16,126 --> 01:40:18,418 ‎Tôi không để khách đi mà không có quà. 1662 01:40:19,793 --> 01:40:21,209 ‎- Đợi đã. ‎- Chuyện đó… 1663 01:40:21,293 --> 01:40:23,626 ‎- Đợi tôi chút. ‎- …dễ thương quá. 1664 01:40:27,543 --> 01:40:28,543 ‎Cho cô đấy. 1665 01:40:32,459 --> 01:40:34,834 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn đã ghé qua. 1666 01:40:34,918 --> 01:40:36,459 ‎Lance Harrison. 1667 01:40:39,293 --> 01:40:40,959 ‎Ôi Chúa ơi. 1668 01:40:46,626 --> 01:40:49,834 ‎- Tớ chỉ muốn cảm ơn bà… ‎- Không. 1669 01:40:49,918 --> 01:40:52,876 ‎Nhắc mọi người biết, ‎không ai làm thế cả. Được rồi. 1670 01:40:53,376 --> 01:40:55,543 ‎Britney Jean Balbo. 1671 01:40:59,418 --> 01:41:01,251 ‎- Tuyệt quá, Bri! ‎- Đi đi! 1672 01:41:01,334 --> 01:41:02,293 ‎Lên đi, Bri! 1673 01:41:09,209 --> 01:41:11,543 ‎Stephanie Marie Conway. 1674 01:41:14,459 --> 01:41:15,626 ‎Con gái tôi đấy! 1675 01:41:25,709 --> 01:41:28,709 ‎Đây. Tiền để trả cho mọi thiệt hại ‎ở nhà bên hồ. 1676 01:41:28,793 --> 01:41:30,168 ‎Cậu lấy chỗ này từ đâu? 1677 01:41:30,251 --> 01:41:32,668 ‎Tớ bán Cabriolet. Phải trưởng thành rồi. 1678 01:41:35,584 --> 01:41:37,001 ‎Tớ rất tự hào về cậu. 1679 01:41:37,084 --> 01:41:38,209 ‎Cảm ơn, Marth. 1680 01:41:39,043 --> 01:41:40,584 ‎Thật may mắn khi có cậu. 1681 01:41:48,418 --> 01:41:49,418 ‎Chúc mừng, Steph. 1682 01:41:50,543 --> 01:41:52,209 ‎Giờ thì để kết thúc buổi lễ, 1683 01:41:52,293 --> 01:41:57,709 ‎tôi muốn mời ‎thủ khoa khoá 2022, Janet Sing. 1684 01:42:00,209 --> 01:42:01,876 ‎- Sau cậu. ‎- Cảm ơn! 1685 01:42:05,126 --> 01:42:06,293 ‎Cố lên Janet! 1686 01:42:08,626 --> 01:42:10,251 ‎Được rồi, nghe này. 1687 01:42:10,334 --> 01:42:14,418 ‎Trời thì nóng kinh khủng, ‎còn buổi lễ này thì lại quá dài. 1688 01:42:14,501 --> 01:42:16,709 ‎Nên tớ ở đây chỉ để nói một điều. 1689 01:42:16,793 --> 01:42:19,834 ‎Bạn là ai ở trung học ‎không nói lên con người bạn. 1690 01:42:20,709 --> 01:42:25,626 ‎Và tớ cũng muốn chính thức công bố ‎chiến dịch tranh cử Tổng thống Mỹ. 1691 01:42:25,709 --> 01:42:27,626 ‎Bầu cho tớ vào năm 2040 nhé. 1692 01:42:28,168 --> 01:42:29,168 ‎Tuyệt! 1693 01:42:32,209 --> 01:42:36,043 ‎Cuối cùng, tớ có một câu hỏi ‎cho tất cả các cậu. 1694 01:42:37,043 --> 01:42:38,584 ‎Các cậu đã sẵn sàng… 1695 01:42:39,084 --> 01:42:40,834 ‎cho Harding… 1696 01:42:41,959 --> 01:42:44,459 ‎Bulldogettes chưa? 1697 01:42:51,418 --> 01:42:53,876 ‎Không thể nào. Stephanie's Dance Grooves? 1698 01:43:24,709 --> 01:43:26,001 ‎- Sẵn sàng? ‎- Rồi. 1699 01:43:26,084 --> 01:43:29,793 ‎Chúng ta là Bulldogs ‎Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ 1700 01:43:29,876 --> 01:43:33,084 ‎Không ai có thể đánh bại ta ‎Không, ta quá khó nhằn 1701 01:43:33,168 --> 01:43:34,334 ‎Gồng tay! 1702 01:43:34,418 --> 01:43:38,126 ‎Ta chiến đấu tới cùng ‎Lao vào để chiến thắng 1703 01:43:38,209 --> 01:43:41,959 ‎Phải rồi! 1704 01:43:47,001 --> 01:43:48,709 ‎Kelly Clarkson! 1705 01:44:25,293 --> 01:44:29,001 ‎Chúng ta là Bulldogs ‎Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ 1706 01:44:29,084 --> 01:44:31,751 ‎Không ai có thể đánh bại ‎Ta quá khó nhằn 1707 01:44:32,918 --> 01:44:35,793 ‎Chúng ta là Bulldogs ‎Chúng ta rất tài năng 1708 01:44:36,543 --> 01:44:39,584 ‎Không ai có thể đánh bại ta ‎Vì ta sẽ cân tất 1709 01:44:40,459 --> 01:44:44,459 ‎Phải, đúng vậy, ta chiến đấu tới cùng ‎Lao vào để chiến thắng 1710 01:44:44,959 --> 01:44:48,626 ‎Phải rồi! 1711 01:44:52,334 --> 01:44:56,584 ‎Tiến lên nào! 1712 01:45:01,793 --> 01:45:04,626 ‎Ôi Chúa ơi! 1713 01:45:08,751 --> 01:45:11,293 ‎Vậy thì, ta nên hẹn hò chứ? 1714 01:45:12,043 --> 01:45:13,126 ‎Dĩ nhiên. 1715 01:45:26,001 --> 01:45:28,084 ‎Có người nói tôi giống bố 1716 01:46:33,626 --> 01:46:36,043 ‎Đêm trọng đại ai không muốn lái Hummer? 1717 01:46:36,126 --> 01:46:37,126 ‎Không phải tôi. 1718 01:46:43,626 --> 01:46:44,918 {\an8}‎Tớ muốn chơi rốn. 1719 01:46:45,501 --> 01:46:47,918 {\an8}‎Được hai ông bố mặc đồ da phục vụ hai bên. 1720 01:46:48,001 --> 01:46:50,918 ‎Chưa bao giờ. Tôi không quan hệ tình dục. 1721 01:47:00,584 --> 01:47:01,793 ‎Bảng A. 1722 01:47:01,876 --> 01:47:02,834 ‎Bảng B. 1723 01:47:08,043 --> 01:47:09,918 {\an8}‎Tôi đang làm ký hiệu trái tim. 1724 01:47:11,501 --> 01:47:13,793 {\an8}‎Tôi đang làm gì ư? Trái tim thôi mà. 1725 01:47:13,876 --> 01:47:15,668 {\an8}‎Góc Sách cùng Sam Richardson. 1726 01:47:18,418 --> 01:47:19,709 {\an8}‎Oppa Gangnam Style. 1727 01:47:19,793 --> 01:47:21,293 {\an8}‎Oppa Gangnam Style. 1728 01:47:22,418 --> 01:47:23,376 {\an8}‎Ừ, thật nhanh. 1729 01:47:26,293 --> 01:47:31,251 ‎SỐNG VỚI ƯỚC MƠ CỦA BẠN 1730 01:47:33,043 --> 01:47:34,959 ‎SỨC MẠNH CON GÁI 1731 01:47:35,043 --> 01:47:37,418 ‎TUYỆT! 1732 01:47:39,668 --> 01:47:41,168 {\an8}‎NGẦU 1733 01:47:46,876 --> 01:47:48,459 ‎TÌNH YÊU 1734 01:47:48,543 --> 01:47:50,626 ‎HÃY THEO DÕI CHÚNG TÔI 1735 01:47:50,709 --> 01:47:55,334 ‎NĂM CUỐI 1736 01:47:55,418 --> 01:47:58,459 ‎CHÁY 1737 01:47:58,543 --> 01:48:03,543 ‎THÍCH 1738 01:48:16,834 --> 01:48:21,251 ‎Tôi thực sự muốn vào đại học. ‎Vậy tôi cần làm gì? 1739 01:48:21,334 --> 01:48:24,751 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ. Ý tôi là, không… 1740 01:48:25,709 --> 01:48:29,751 ‎tôi chỉ… Ừ, ý tôi là mọi thứ. 1741 01:48:31,168 --> 01:48:33,543 ‎Tôi không… Xin lỗi. Tôi không có ý đó. 1742 01:48:33,626 --> 01:48:36,709 ‎Chúa ơi. Ý tôi là tôi sẽ làm mọi thứ… 1743 01:48:38,584 --> 01:48:40,334 ‎- Ôi. ‎- …không phải làm tình. 1744 01:48:40,418 --> 01:48:44,918 ‎Tốt. Đừng bao giờ đánh liều làm điều đó ‎trừ khi cô phải làm thế. 1745 01:48:45,001 --> 01:48:47,709 ‎Nếu đó là điều cô muốn làm, thì cứ làm đi, 1746 01:48:47,793 --> 01:48:50,709 ‎nhưng đừng làm với tôi. ‎Tôi tệ khoản đó lắm. 1747 01:51:29,334 --> 01:51:32,126 ‎Biên dịch:‎ ‎Hieu Nguyen