1 00:01:20,000 --> 00:01:30,000 SYNED BY FCTRAUCHO HDVIETNAM.COM 2 00:02:02,804 --> 00:02:04,971 Sam? Vừa nhận tin báo... 3 00:02:05,429 --> 00:02:07,887 ...có tấn công vào một ngôi làng gần vị trí của cô. Hết. 4 00:02:08,179 --> 00:02:09,136 Tiếp đi. 5 00:02:09,137 --> 00:02:11,636 Hình ảnh vệ tinh cho thấy... nó nằm ở phía nam. 6 00:02:11,637 --> 00:02:15,137 Hy vọng dân làng chạy về phía của cô... 7 00:02:26,762 --> 00:02:28,178 Sam... 8 00:02:28,179 --> 00:02:30,929 Sam, cô có nghe không? Hết. 9 00:02:52,221 --> 00:02:53,887 Chờ đó! Quay lại! Đi! 10 00:02:54,846 --> 00:02:56,512 Zero, đây là Four. Có tấn công. 11 00:02:56,762 --> 00:02:58,970 Chờ đó! Có địch! Lùi xe lại! 12 00:03:00,637 --> 00:03:02,678 Golf Alpha, yêu cầu sơ tán ngay lập tức. 13 00:03:02,679 --> 00:03:05,386 Chúng tôi đang bị tấn công. Tôi nhắc lại, sơ tán ngay lập tức. 14 00:03:05,387 --> 00:03:08,595 - Đã rõ. Gửi vị trí. - Vị trí 6-7. 15 00:03:16,054 --> 00:03:17,595 Ra phía sau. Nhanh! 16 00:03:18,846 --> 00:03:20,303 Ra sau đi. Nhanh! 17 00:03:42,846 --> 00:03:44,803 - Hét đi. - Ôi Chúa ơi. 18 00:03:44,804 --> 00:03:46,137 Tôi... tôi không thể. 19 00:03:58,596 --> 00:04:01,636 Cứu tôi! Xin đừng bắn tôi! 20 00:04:35,596 --> 00:04:37,511 Dừng xe lại! Dừng lại! 21 00:04:38,554 --> 00:04:40,886 Ra khỏi xe. Ra mẹ nó khỏi xe. Ra ngay. 22 00:04:40,887 --> 00:04:42,595 Đi! Đi! Đi! 23 00:04:42,596 --> 00:04:44,095 Đi tiếp đi. 24 00:04:44,096 --> 00:04:46,596 Quỳ gối xuống. Quỳ xuống! Quỳ xuống! 25 00:04:47,179 --> 00:04:49,346 Sarah, Joe! Ra khỏi xe. 26 00:04:49,846 --> 00:04:51,845 Ra ngoài! Nhanh! 27 00:04:51,846 --> 00:04:54,304 Ra nhanh lên! Nhanh! 28 00:04:55,054 --> 00:04:56,929 Đi nào! 29 00:05:28,846 --> 00:05:31,429 ♪ It doesn't hurt me ♪ 30 00:05:33,262 --> 00:05:36,679 ♪ Do you wanna feel how it feels? ♪ 31 00:05:37,887 --> 00:05:41,971 ♪ Do you wanna know Know that it doesn't hurt me? ♪ 32 00:05:43,471 --> 00:05:48,387 ♪ Do you wanna hear About the deal I'm making? ♪ 33 00:05:48,929 --> 00:05:52,054 ♪ You ♪ 34 00:05:54,012 --> 00:05:58,636 ♪ It's you and me ♪ 35 00:05:58,637 --> 00:06:01,428 ♪ And if I only could ♪ 36 00:06:01,429 --> 00:06:04,053 ♪ I'd make a deal with God ♪ 37 00:06:04,054 --> 00:06:08,136 ♪ And I'd get him to swap our places ♪ 38 00:06:08,137 --> 00:06:10,387 ♪ Be running up that road ♪ 39 00:06:10,762 --> 00:06:13,428 ♪ Be running up that hill ♪ 40 00:06:13,429 --> 00:06:17,012 ♪ Be running up that building ♪ 41 00:06:19,054 --> 00:06:21,054 ♪ If I only could ♪ 42 00:06:32,637 --> 00:06:35,136 ♪ You don't wanna hurt me ♪ 43 00:06:35,137 --> 00:06:40,095 ♪ Oh, oh, oh But see how deep the bullet lies ♪ 44 00:06:40,096 --> 00:06:45,470 ♪ Oh, oh, oh Unaware that I'm tearing you asunder ♪ 45 00:06:45,471 --> 00:06:47,720 ♪ Oh, oh, oh ♪ 46 00:06:47,721 --> 00:06:53,053 ♪ There is thunder in our hearts Oh, oh, oh ♪ 47 00:06:53,054 --> 00:06:56,136 ♪ Is there so much hate For the ones we love? ♪ 48 00:06:56,137 --> 00:06:58,470 ♪ Oh, oh, oh ♪ 49 00:06:58,471 --> 00:07:03,096 ♪ Tell me we both matter, don't we? ♪ 50 00:07:03,596 --> 00:07:08,096 ♪ You ♪ 51 00:07:08,471 --> 00:07:13,304 ♪ It's you and me ♪ 52 00:07:13,929 --> 00:07:18,553 ♪ It's you and me won't be unhappy ♪ 53 00:07:18,554 --> 00:07:21,221 ♪ And if I only could ♪ 54 00:07:21,429 --> 00:07:23,637 ♪ I'd make a deal with God ♪ 55 00:07:23,929 --> 00:07:28,220 ♪ And get him to swap our places ♪ 56 00:07:28,221 --> 00:07:30,512 ♪ Be running up that road ♪ 57 00:07:30,721 --> 00:07:33,262 ♪ Be running up that hill ♪ 58 00:07:33,637 --> 00:07:37,096 ♪ Be running up that building ♪ 59 00:08:00,887 --> 00:08:03,679 Cô chuẩn bị đi, Zoe. 60 00:08:27,346 --> 00:08:28,886 Hôm nay chúng ta có mặt tại đây 61 00:08:28,887 --> 00:08:31,596 để tưởng nhớ Eric Tanner. 62 00:08:31,929 --> 00:08:35,346 Người đã bỏ lại phía sau đứa con gái của mình, Zoe. 63 00:08:35,929 --> 00:08:40,596 Cô ấy đã phải chịu nhiều bi kịch hơn bất kì đứa trẻ nào. 64 00:08:41,721 --> 00:08:43,761 Eric đã gánh trách nhiệm 65 00:08:43,762 --> 00:08:45,096 cho cuộc sống của bao người... 66 00:08:45,971 --> 00:08:49,637 cùng sản nghiệp và công việc từ thiện của mình. 67 00:08:50,596 --> 00:08:52,971 Ông ấy cũng bỏ lại phía sau người vợ của mình, Rima, 68 00:08:53,721 --> 00:08:57,221 người đã sẽ chia cùng ông trong mười năm qua. 69 00:08:58,096 --> 00:09:02,554 Tôi biết mọi người sẽ cùng tôi động viên cả hai người họ trong giây phút này. 70 00:09:22,971 --> 00:09:27,096 Thứ sáu, 5:58 chiều. 71 00:09:27,804 --> 00:09:31,720 Xin chào, tôi là Derek Litman. Bảo hiểm nhân thọ Allstate Farmers. 72 00:09:31,721 --> 00:09:34,511 Hôm nay tôi gọi vì bên tôi đang cung cấp... 73 00:09:36,012 --> 00:09:37,679 Chào, Sam. Justin. 74 00:09:38,304 --> 00:09:40,304 Đố uống đó. Hãy gọi cho tôi. 75 00:09:42,596 --> 00:09:44,679 Chào, um... 76 00:09:45,637 --> 00:09:48,554 Con không biết... không biết liệu chuyện này... 77 00:10:04,304 --> 00:10:08,136 Los Angeles, nơi bất kỳ cơn mưa nào cũng được xem là điều mới mẻ đáng chú ý, 78 00:10:08,137 --> 00:10:13,720 đang xuất hiện trong một trận mưa nhiệt đới. Nhiệt độ bây giờ là 24 độ. 79 00:10:13,721 --> 00:10:15,595 Các cổ động tại Hassine Mining, 80 00:10:15,596 --> 00:10:18,095 đang lo ngại về sự đi của CFO Eric Tanner, 81 00:10:18,096 --> 00:10:20,386 đã được trấn an bằng một thỏa thuận tỉ đô 82 00:10:20,387 --> 00:10:23,221 được đảm bảo bởi người kế nhiệm của ông, quá phụ Rima Hassine. 83 00:10:23,679 --> 00:10:26,803 Khai thác phốt phát được coi là vàng trắng tại Châu Phi, 84 00:10:26,804 --> 00:10:30,053 một cuộc chiến toàn cầu giữa gã khổng lồ Sikong 85 00:10:30,054 --> 00:10:31,596 và đối thủ là Hassine Mining. 86 00:10:32,512 --> 00:10:34,929 - Cổ phiếu của Hassine Mining... - Sao tin này tuồn ra được? 87 00:10:35,304 --> 00:10:37,929 Nhìn vào giá chứng khoán. Nó đang ổn định. 88 00:10:38,679 --> 00:10:40,595 Hợp đồng chưa xong đến khi nó được ký kết. 89 00:10:40,596 --> 00:10:43,721 Điều này sẽ cho ta sự tự tin trong thời điểm quan trọng này. 90 00:10:44,012 --> 00:10:46,429 Nó cho thấy cô không suy sụp trước cái chết của Eric. 91 00:10:49,221 --> 00:10:52,137 Hãy tung tin ra. Theo lời khuyên của tôi. 92 00:10:52,721 --> 00:10:54,846 Chuẩn bị máy bay cho tôi vào sáng mai. 93 00:10:55,179 --> 00:10:57,762 ...trị giá hơn 3 tỉ đô. 94 00:11:02,512 --> 00:11:03,721 Bà muốn gì? 95 00:11:05,846 --> 00:11:06,846 Chào. 96 00:11:14,012 --> 00:11:15,346 Con thấy sao rồi? 97 00:11:17,012 --> 00:11:18,012 Khá là sàm. 98 00:11:19,471 --> 00:11:21,012 Cô biết. Cô cũng vậy. 99 00:11:24,762 --> 00:11:26,012 Adam đâu rồi? 100 00:11:27,929 --> 00:11:29,054 Ồ, con chưa biết sao? 101 00:11:30,721 --> 00:11:31,721 Chuyện gì? 102 00:11:32,512 --> 00:11:34,137 Anh ta yêu cầu đổi việc. 103 00:11:37,221 --> 00:11:40,512 Zoe, các luật sư đang chờ. 104 00:11:41,429 --> 00:11:42,553 Con sẽ ổn chứ? 105 00:11:42,554 --> 00:11:44,804 Bà không phải đang bắt đầu giả vờ quan tâm đến tôi chứ? 106 00:11:44,971 --> 00:11:45,971 Oh, Zoe... 107 00:11:46,554 --> 00:11:48,096 Chuẩn bị cho chỉnh tề đi. 108 00:11:58,221 --> 00:11:59,720 "Tôi, Eric Tanner, 109 00:11:59,721 --> 00:12:02,345 từ nay để lại cổ phần tại Hassine Mining... 110 00:12:02,346 --> 00:12:03,887 cho Zoe Tanner." 111 00:12:05,054 --> 00:12:06,429 Tôi sẽ phản đối chuyện này. 112 00:12:07,262 --> 00:12:09,970 Eric muốn tôi trình bày điều này trược tiếp cho bà. 113 00:12:09,971 --> 00:12:13,136 Ông ấy cảm thấy có thể bà cần chúng tôi... hướng dẫn. 114 00:12:13,137 --> 00:12:15,054 Thật không thể tin nổi mà. 115 00:12:15,429 --> 00:12:18,386 Có một vài điều khoản cần thông qua trước khi kết thúc cuộc gặp này. 116 00:12:18,387 --> 00:12:20,304 Gia đình tôi đã sáng lập Hassine Mining. 117 00:12:21,221 --> 00:12:22,554 Chúng có giá trị bao nhiêu? 118 00:12:22,887 --> 00:12:24,471 Cổ phần ấy? 119 00:12:25,012 --> 00:12:28,262 Eric hy vọng khi Zoe tham gia vào công ty... 120 00:12:29,096 --> 00:12:30,387 sẽ làm hai người gắn kết hơn. 121 00:12:31,304 --> 00:12:33,346 Tôi không có thời gian cho chuyện đó đâu. 122 00:12:33,887 --> 00:12:37,678 Chúng tôi dự đoán sẽ mất 3 tháng cho việc chuyển nhượng cổ phần. 123 00:12:37,679 --> 00:12:40,470 - Vậy tôi có thể ở lại đây vào mùa hè? - Không, con cần ở cùng ta. 124 00:12:40,471 --> 00:12:41,970 Không. Tôi ghét ở đó. 125 00:12:41,971 --> 00:12:44,011 Chúng ta có thể gặp mặt ở đó và thảo luận chuyện đó sau. 126 00:12:44,012 --> 00:12:45,679 Các quý bà, nghe này... 127 00:12:47,471 --> 00:12:48,637 Cô Tanner? 128 00:12:49,096 --> 00:12:51,511 Chúng tôi cần đăng ký một cận vệ mới cho cô. 129 00:12:51,512 --> 00:12:54,178 Cô ta sẽ đến Azref vào tuần tới, 130 00:12:54,179 --> 00:12:56,637 Tôi sẽ chỉ định một người trong đội của tôi đến đó nữa. 131 00:12:56,846 --> 00:12:58,346 Phải, như vậy sẽ ổn thôi. 132 00:12:58,887 --> 00:13:00,346 Tìm ai đó mà nó không ngủ cùng được. 133 00:15:43,721 --> 00:15:44,970 Đi thôi. 134 00:16:01,721 --> 00:16:02,846 Anh đã rõ chưa? 135 00:16:03,054 --> 00:16:04,387 Vậy chính xác thì là gì? 136 00:16:05,096 --> 00:16:07,804 Làm việc. Như một nhân viên văn phòng. 137 00:16:09,096 --> 00:16:10,179 Chắc khó lắm. 138 00:16:19,304 --> 00:16:20,512 Trông dễ thương đó. 139 00:16:21,846 --> 00:16:23,721 Em vẫn né đạn được à? 140 00:16:24,012 --> 00:16:25,554 Em thông minh mà. 141 00:16:26,512 --> 00:16:30,804 - Em có thể nghỉ ngơi mà. - Đó không phải việc của anh. 142 00:16:49,637 --> 00:16:51,971 Vậy Rima Hassine là vợ thứ hai của ông ta. 143 00:16:52,471 --> 00:16:54,429 Mẹ ruột mất khi Zoe 10 tuổi. 144 00:16:55,179 --> 00:16:56,179 Tự sát. 145 00:16:57,346 --> 00:16:58,346 Tuyệt. 146 00:16:59,387 --> 00:17:01,637 Một nhóc nhà giàu có vấn đề với mẹ. 147 00:17:23,512 --> 00:17:24,886 - Alik. - Rất hân hạnh được gặp anh. 148 00:17:24,887 --> 00:17:27,762 - Tôi cũng vậy. - Đây là trưởng bộ phận an ninh của Hassine. 149 00:17:28,137 --> 00:17:29,346 Rất vui được gặp anh. 150 00:17:29,512 --> 00:17:31,845 Tôi khuyên gia đình không nên làm việc với công ty của anh nữa, 151 00:17:31,846 --> 00:17:34,429 nhưng bà Hassine muốn một phụ nữ. 152 00:17:34,887 --> 00:17:37,512 Rất vui được giúp đỡ. 153 00:17:38,179 --> 00:17:41,096 Ở Morocco chúng tôi không có CPO nữ. 154 00:17:48,137 --> 00:17:51,304 Ông Sinclair và bà Carlson. 155 00:17:52,054 --> 00:17:53,846 Để tôi đoán hai người là ai nhé? 156 00:17:54,721 --> 00:17:56,637 Cô Carlson đây thay chỗ của Adam. 157 00:17:58,387 --> 00:18:00,137 Sam. Rất vui được gặp cô. 158 00:18:04,804 --> 00:18:07,762 Mang nó vào nhà bếp. Nó cần được cho ăn. 159 00:18:09,471 --> 00:18:10,846 Ta sẽ đi trong một giờ nữa. 160 00:18:11,346 --> 00:18:12,762 Có thể cô muốn đổi ý. 161 00:18:16,346 --> 00:18:19,929 Vậy họ thuê tôi vì Adam đã ngủ với cô ta. 162 00:18:20,179 --> 00:18:22,678 Hãy nghĩ theo hướng này. Họ thật sự cần một phụ nữ. 163 00:19:27,346 --> 00:19:29,221 Cô nghĩ cô là ai? Mẹ tôi hả? 164 00:19:31,262 --> 00:19:32,346 Tất nhiên là không. 165 00:19:34,762 --> 00:19:37,762 - Tôi có thể xa thải cô. - Cứ tự nhiên. 166 00:19:39,387 --> 00:19:41,471 Tôi không quan tâm cô nghĩ gì về tôi. 167 00:19:42,471 --> 00:19:44,596 Tôi không nghĩ gì về cô hết. 168 00:19:45,679 --> 00:19:46,971 Tôi sẽ đợi bên ngoài. 169 00:20:14,846 --> 00:20:19,679 Hôm nay chúng ta sẽ bay 20 dặm về phía bắc. Đó là 1500... 170 00:20:24,471 --> 00:20:26,804 Cô có được thông báo về các rủi ro ở đây chưa? 171 00:20:28,554 --> 00:20:31,886 - Nhiều rồi. - Bao gồm bắt cóc tống tiền? 172 00:20:31,887 --> 00:20:34,471 Nghe này, tôi bị họ nhốt nhiều ở đây rồi. 173 00:20:38,137 --> 00:20:39,846 Mặt cô bị sao vậy? 174 00:20:40,137 --> 00:20:41,137 Xin lỗi? 175 00:20:42,387 --> 00:20:44,304 Mặt cô bị sao vậy? 176 00:20:45,304 --> 00:20:46,304 Làm việc thôi. 177 00:21:05,971 --> 00:21:07,471 Gia sản của tôi. 178 00:21:09,929 --> 00:21:11,845 Cô nên biết gần đây tình trạng 179 00:21:11,846 --> 00:21:15,554 bắt cóc tống tiền các cá nhân có giá trị đang tăng cao. 180 00:21:16,512 --> 00:21:19,804 Cô là người đồng hành tuyệt vời đó. Tôi sẽ nhớ cô lắm. 181 00:21:20,762 --> 00:21:23,471 Hassine Mining có một sự thay thế rất thích hợp. 182 00:21:24,137 --> 00:21:26,262 Một người hiểu rõ địa bàn tốt hơn. 183 00:21:39,137 --> 00:21:40,721 Cô biết "kasbah" nghĩa là gì không? 184 00:21:41,679 --> 00:21:42,679 Không. 185 00:21:43,387 --> 00:21:44,846 Nhà kiên cố. 186 00:21:45,846 --> 00:21:49,054 Chuẩn bị hạ cánh. 187 00:21:52,554 --> 00:21:54,096 Chào mừng tới nhà tù của tôi. 188 00:22:46,304 --> 00:22:47,304 Zoe. 189 00:22:47,804 --> 00:22:48,804 Rima đâu rồi? 190 00:22:49,304 --> 00:22:51,804 Bà ấy sẽ tới đây trong vài ngày nữa. Bà ấy đang ở hầm mỏ. 191 00:22:54,387 --> 00:22:56,054 Chũng tôi đã chuẩn bị xe cho cô. 192 00:22:57,387 --> 00:22:59,012 Không. Cô ấy sẽ ở lại vào ban đêm. 193 00:22:59,929 --> 00:23:03,137 Hợp đồng của cô ta đã hết. Cô ta sẽ sẽ ra sân bay. 194 00:23:03,471 --> 00:23:05,596 Đến sáng mai cô ta mới bay mà. 195 00:23:06,304 --> 00:23:08,387 Cô ấy vẫn còn 12 tiếng nữa. 196 00:23:09,846 --> 00:23:11,304 Cô được trả cho 12 tiếng đó mà. 197 00:23:12,012 --> 00:23:13,012 Được thôi. 198 00:25:58,387 --> 00:25:59,637 Mẹ kiếp. 199 00:26:22,471 --> 00:26:24,554 Biện pháp phòng thủ đã kích hoạt. 200 00:26:25,012 --> 00:26:26,678 Đưa camera online lại đi. 201 00:26:32,512 --> 00:26:33,720 Tôi giúp gì được cho cô? 202 00:26:33,721 --> 00:26:35,887 Anh ta nhìn vậy khi tôi tắm à? 203 00:26:39,012 --> 00:26:41,179 Abdel, nghỉ ngơi chút đi. 204 00:26:43,637 --> 00:26:46,346 Không có nhiều người canh gác như tôi mong đợi. 205 00:26:47,179 --> 00:26:49,262 Ngôi nhà này vô cùng an toàn. 206 00:26:49,971 --> 00:26:51,804 Nó thay cho nhu cầu nhân lực. 207 00:26:52,679 --> 00:26:53,846 Cô có thể thư dãn. 208 00:26:54,096 --> 00:26:55,679 Chỉ xem anh thiết lập ra sao thôi. 209 00:27:16,137 --> 00:27:17,596 Cô thích thứ cô thấy chứ? 210 00:27:18,596 --> 00:27:20,845 Tôi không có xu hướng đồng tính luyến ái. 211 00:27:22,554 --> 00:27:23,554 Chúc ngủ ngon, Zoe. 212 00:27:53,429 --> 00:27:56,471 Chào, là Beth đây. 213 00:27:57,221 --> 00:28:00,221 Con không biết có gọi đúng số không. 214 00:28:00,554 --> 00:28:01,554 Um... 215 00:29:57,637 --> 00:29:59,387 216 00:30:23,929 --> 00:30:25,636 Nằm xuống! Nằm xuống! 217 00:30:30,512 --> 00:30:31,637 Trong tường có gì? 218 00:30:31,971 --> 00:30:33,096 Vỏ ốc. 219 00:30:33,471 --> 00:30:34,471 Cái quái gì vậy? 220 00:30:37,054 --> 00:30:39,304 Đến chỗ Alik. 221 00:30:40,096 --> 00:30:41,721 Vào phòng điều khiển. 222 00:30:41,971 --> 00:30:44,761 Ai đó đã chiếm quyền hệ thống. Tôi sẽ đến chỗ Zoe. 223 00:31:09,054 --> 00:31:10,095 Mở cửa. 224 00:31:10,096 --> 00:31:12,511 Cẩn thận, có địch trên nóc nhà. 225 00:31:12,512 --> 00:31:13,512 Đã rõ. 226 00:31:53,221 --> 00:31:54,554 Đang tiếp cận mục tiêu. 227 00:31:54,929 --> 00:31:57,678 Cửa cô ta bị mã hóa rồi. Cho tôi 2 phút. 228 00:31:57,679 --> 00:31:58,679 Đã rõ. 229 00:32:00,804 --> 00:32:02,054 Vào vị trí. 230 00:32:04,221 --> 00:32:07,346 Sam... Sam gọi Alik. Sam gọi Alik. Anh có nghe không? 231 00:32:07,721 --> 00:32:09,387 Tôi cần hỗ trợ. 232 00:32:11,887 --> 00:32:14,304 Zoe? Zoe, là Sam. Tôi đang ở bên ngoài. 233 00:32:15,679 --> 00:32:17,636 Sam! Sam, cô làm gì vậy? 234 00:32:17,637 --> 00:32:19,928 Có xâm nhập. Nếu chúng đến vì cô, 235 00:32:19,929 --> 00:32:22,012 chúng phải mở cái cửa cuốn để đến chỗ cô. 236 00:32:22,221 --> 00:32:23,886 Cô sẽ tận dụng thời cơ đó. 237 00:32:23,887 --> 00:32:26,512 Tôi muốn cô nằm xuống để lăn ra ngoài này. 238 00:32:27,387 --> 00:32:29,596 Alik? Alik, anh nghe rõ không? 239 00:32:31,262 --> 00:32:34,803 Tôi cần hỗ trợ. Nhắc lại, cần hỗ trợ tại sân thượng khu C. 240 00:32:34,804 --> 00:32:36,721 Cần hỗ trợ... 241 00:32:40,762 --> 00:32:43,012 Zoe, tôi cần cô chuẩn bị. 242 00:32:43,304 --> 00:32:45,011 Sam, không kịp đâu. 243 00:32:45,012 --> 00:32:48,761 Sẽ kịp thôi, nên hãy nằm xuống, được chứ? 244 00:32:48,762 --> 00:32:51,636 Ngay khi cửa cuộn lên, cô lăn ra chỗ tôi ngay. 245 00:32:56,596 --> 00:32:57,887 Một phút. 246 00:33:00,429 --> 00:33:01,511 Sam! 247 00:33:01,512 --> 00:33:03,346 Tôi ngay đây. Tôi cần cô bình tĩnh. 248 00:33:19,221 --> 00:33:20,846 Sam! Sam! 249 00:33:22,887 --> 00:33:24,637 Đánh dấu vị trí. Mở cửa ra. 250 00:33:27,262 --> 00:33:30,303 Sam, chúng đang mở cửa! Cái cửa này chưa cuộn lên! Sam! 251 00:33:30,304 --> 00:33:32,220 Nó sẽ mở thôi. Cứ nằm xuống. 252 00:33:32,221 --> 00:33:35,137 Được rồi. 253 00:33:35,887 --> 00:33:37,512 - Đẩy đi! - Sam! 254 00:33:40,096 --> 00:33:44,054 - Nằm xuống! - Chúng đang vào kìa! Sam! 255 00:33:44,721 --> 00:33:46,262 Nhanh lên. Nhanh lên! 256 00:33:48,137 --> 00:33:49,386 Con bé đâu? 257 00:33:49,387 --> 00:33:51,220 - Mẹ kiếp! - Hướng này. 258 00:33:56,304 --> 00:33:57,636 - Cố lên! - Chân của tôi! 259 00:33:57,637 --> 00:33:59,679 Ta gần tới rồi... Ta gần tới rồi. 260 00:34:56,346 --> 00:34:58,346 Ơn Chúa vì đã có cô. 261 00:35:25,679 --> 00:35:26,721 Không điện thoại. 262 00:35:40,679 --> 00:35:42,012 Ông đưa chúng tôi đi đâu vậy? 263 00:35:43,137 --> 00:35:44,387 Trụ sở cảnh sát. 264 00:35:51,596 --> 00:35:52,804 Bao lâu nữa? 265 00:35:53,387 --> 00:35:54,971 Không giỏi tiếng Anh. Xin lỗi. 266 00:36:01,679 --> 00:36:04,636 - Sam. - Cô có hiểu họ đang nói gì không? 267 00:36:04,637 --> 00:36:06,846 Là địa chỉ. Không phải đồn cảnh sát. 268 00:36:07,262 --> 00:36:08,971 Họ đang nói về tiền. 269 00:36:53,887 --> 00:36:55,137 Sam! 270 00:37:02,762 --> 00:37:04,679 Sam! 271 00:37:22,721 --> 00:37:24,262 Đi nào! Đi nào! 272 00:37:49,762 --> 00:37:51,762 Này. 273 00:38:07,637 --> 00:38:10,929 Không có hộ chiếu. Chúng tôi bị cướp. 274 00:38:59,137 --> 00:39:00,804 Chúng ta không thể ở đây. 275 00:39:02,804 --> 00:39:04,137 Tôi không làm được! 276 00:39:07,596 --> 00:39:08,679 Cô bắn cảnh sát. 277 00:39:09,054 --> 00:39:10,636 Giờ thì cô thành kẻ chạy trốn rồi. 278 00:39:10,637 --> 00:39:12,929 Ông ta... Ông ta sẽ giết cô. 279 00:39:13,346 --> 00:39:15,553 Có một lý do mà tôi không dùng súng. 280 00:39:26,262 --> 00:39:27,512 Anh ta nói gì vậy? 281 00:39:32,554 --> 00:39:34,929 Anh ta nói gi vậy? Zoe, anh ta nói gi vậy? 282 00:39:35,512 --> 00:39:36,845 Bình tĩnh. 283 00:39:36,846 --> 00:39:38,386 Cô cần bình tĩnh. 284 00:39:38,387 --> 00:39:42,804 Tôi... Tôi... Tôi... 285 00:39:43,596 --> 00:39:46,220 Bình tĩnh. Nhìn tôi này. 286 00:39:46,221 --> 00:39:48,221 Shh! Shh! 287 00:39:48,679 --> 00:39:50,761 Shh! Shh! 288 00:39:50,762 --> 00:39:53,845 Được chứ? Không. Nhìn tôi này. 289 00:39:53,846 --> 00:39:55,511 Bình tĩnh... Shh! 290 00:39:55,512 --> 00:39:56,554 Nhìn tôi này. 291 00:39:56,846 --> 00:39:59,553 Tốt. Tốt. 292 00:39:59,554 --> 00:40:01,595 Cô sẽ... Cô sẽ gọi cho Rima. 293 00:40:01,596 --> 00:40:02,971 Bà ta sẽ cứu cô ra. 294 00:40:04,304 --> 00:40:07,137 Được chứ? 295 00:40:07,721 --> 00:40:10,054 Tốt. Tốt. 296 00:40:17,262 --> 00:40:19,511 Người thừa kế Hassine Mining, Zoe Tanner, 297 00:40:19,512 --> 00:40:23,261 người được định sẽ thừa kế toàn bộ cổ phần từ người cha quá cố, 298 00:40:23,262 --> 00:40:27,553 đang bị truy nã do tình nghi có liên quan đến cái chết của một cảnh sát ở Casablanca. 299 00:40:27,554 --> 00:40:31,011 Cổ phiếu của Hassine đã lao dốc khi chúng được dự báo sẽ tăng 300 00:40:31,012 --> 00:40:33,428 trong thời điểm hợp đồng sắp được ký kết. 301 00:40:33,429 --> 00:40:37,011 Madame Hassine sẽ tham dự với chúng ta trong mảng kinh doanh vào ngày mai. 302 00:40:37,012 --> 00:40:38,512 Gọi cho Alik đi. 303 00:40:41,929 --> 00:40:42,929 Uh... 304 00:40:44,762 --> 00:40:46,137 Anh ta không bắt máy. 305 00:40:48,762 --> 00:40:50,011 Còn ai nữa không? 306 00:40:50,012 --> 00:40:52,762 3 hoặc 4 người. Họ cũng không liên lạc được. 307 00:40:53,054 --> 00:40:54,928 Tôi tin rằng họ đã bị mua chuộc. 308 00:40:58,012 --> 00:40:59,012 Xin chào? 309 00:41:02,762 --> 00:41:03,804 Ai vậy? 310 00:41:06,304 --> 00:41:07,387 Là tôi đây. 311 00:41:07,679 --> 00:41:10,471 Tôi cần bà giúp. 312 00:41:10,887 --> 00:41:12,929 Zoe, đây là một mớ hỗn độn. 313 00:41:14,346 --> 00:41:16,803 Tôi gặp rắc rối lớn rồi. 314 00:41:16,804 --> 00:41:18,721 Con đã giết cảnh sát thật sao? 315 00:41:23,346 --> 00:41:25,137 Phải. 316 00:41:26,929 --> 00:41:27,971 Con phê thuốc hả? 317 00:41:28,471 --> 00:41:31,303 Không. Tất nhiên là không. Chúng tôi bị tấn công. 318 00:41:31,304 --> 00:41:34,470 Zoe, nó lên sóng hết rồi. Cổ phiếu của ta đang giảm mạnh. 319 00:41:34,471 --> 00:41:36,262 Bà nói nghiêm túc sao? 320 00:41:36,471 --> 00:41:37,636 Có người muốn giết tôi, 321 00:41:37,637 --> 00:41:39,804 và giờ bà chỉ lo về cổ phiếu của bà? 322 00:41:40,679 --> 00:41:42,761 Bà biết không, nếu hệ thống an ninh của bà không như cứt, 323 00:41:42,762 --> 00:41:44,387 Tôi đã không phải gặp tình cảnh này. 324 00:41:44,804 --> 00:41:46,886 Alik đã chết vì cố bảo vệ tôi. 325 00:41:46,887 --> 00:41:48,346 Đó là việc của anh ta! 326 00:41:50,721 --> 00:41:52,303 Zoe, đủ rồi, làm ơn. 327 00:41:52,304 --> 00:41:54,221 Bà thậm chí còn không thèm quan tâm tôi. 328 00:41:54,721 --> 00:41:56,221 Bà chưa bao giờ cần tôi! 329 00:41:57,429 --> 00:41:59,553 Bà biết gì không, thật tốt khi bà không có đứa con nào, 330 00:41:59,554 --> 00:42:01,845 vì tôi sẽ không chúc bà có ai hết! 331 00:42:09,679 --> 00:42:10,887 Còn ai ở đó nữa không? 332 00:42:13,971 --> 00:42:14,971 Hết rồi. 333 00:42:20,346 --> 00:42:23,554 Chính sách bảo hiểm bắt buộc bà phải cử một đội tới đó. 334 00:42:24,929 --> 00:42:26,762 Tôi sẽ giỡ bỏ chính sách của Zoe. 335 00:42:28,429 --> 00:42:29,886 Có hiệu lực ngay lập tức. 336 00:42:47,679 --> 00:42:48,762 Cô đang bỏ đi. 337 00:42:51,096 --> 00:42:53,637 Tôi sẽ ra ngoài mua ít đồ. 338 00:42:53,929 --> 00:42:55,429 Cô sẽ không quay lại. 339 00:43:03,846 --> 00:43:05,721 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đất nước này. 340 00:43:06,387 --> 00:43:08,221 Cô không bỏ rơi tôi ở đây sao? 341 00:43:08,929 --> 00:43:10,596 Nói thẳng thế này nhé. 342 00:43:11,179 --> 00:43:13,721 Tôi không còn làm việc cho cô hoặc bà Hassines. 343 00:43:13,971 --> 00:43:17,637 Nên từ giờ, làm theo những gì tôi nói. Được chứ? 344 00:43:22,429 --> 00:43:23,512 Ở yên đây. 345 00:43:27,887 --> 00:43:29,554 Và đừng mở cửa cho ai hết. 346 00:44:33,596 --> 00:44:34,803 Chào buổi tối. 347 00:44:34,804 --> 00:44:38,470 Tối nay, ta sẽ nói chuyện với CEO của Hassine Mining, bà Rima Hassine, 348 00:44:38,471 --> 00:44:42,137 và Watt Li, đại diện cho CEO của Sikong Industries. 349 00:44:42,596 --> 00:44:44,678 Hồ sơ đấu thầu mua hơn 6,000 héc ta đất 350 00:44:44,679 --> 00:44:48,095 ở Zambia của cả hai công ty, 351 00:44:48,096 --> 00:44:51,386 nơi này được cho là có trữ lượng phốt phát lớn nhất thế giới. 352 00:44:51,387 --> 00:44:54,428 Sự giảm mạnh giá cổ phiếu tại Hassine Mining 353 00:44:54,429 --> 00:44:57,970 dẫn đến suy đoán Sikong có thể đoạt được thỏa thuận từ phía họ. 354 00:44:57,971 --> 00:45:00,471 Hạn chót để kết thúc là vào sáng mai. 355 00:45:01,471 --> 00:45:05,053 Bà Hassine, thật là những tuần đầy khó khăn cho bà. 356 00:45:05,054 --> 00:45:08,053 Bà có muốn nói điều gì với các cổ đông 357 00:45:08,054 --> 00:45:09,346 để trấn an họ không? 358 00:45:09,596 --> 00:45:12,386 Hassine Mining đang nỗ lực hết sức 359 00:45:12,387 --> 00:45:15,053 để hợp tác với cảnh sát. 360 00:45:15,054 --> 00:45:19,595 Cá nhân tôi không có liên lạc gì với Zoe, với... cô Tanner, 361 00:45:19,596 --> 00:45:23,553 và lời nhắn của tôi cho cô ấy là hãy đầu thú với chính quyền 362 00:45:23,554 --> 00:45:25,596 nhanh nhất có thể. 363 00:45:26,054 --> 00:45:29,678 Hassine Mining đang trong giai đoạn phát triển nhất 364 00:45:29,679 --> 00:45:34,054 và tự tin hoàn thành thỏa thuận phốt phát với Zambian vào ngày mai. 365 00:45:34,637 --> 00:45:39,095 Chắc chắn có một tổ chứ chính phủ, như Tập đoàn bất động sản Izwe, 366 00:45:39,096 --> 00:45:42,511 họ cần phải tuân theo các quy tắc đạo đức. 367 00:45:42,512 --> 00:45:45,970 Làm sao họ có thể đứng về phía Hassine Mining 368 00:45:45,971 --> 00:45:47,678 khi người của bà đang bị cảnh sát điều tra? 369 00:45:47,679 --> 00:45:51,554 Zoe Tanner không phải là... là nhân viên của Hassine Mining. 370 00:45:51,804 --> 00:45:55,179 Không phải cô ấy vừa được thừa kế một phần lớn trong công ty sao? 371 00:45:55,971 --> 00:45:59,761 Vừa có các quy định được thông qua để ngăn cản quyền thừa kế của Zoe 372 00:45:59,762 --> 00:46:02,220 trong thời gian cảnh sát điều tra về hành vi giết người. 373 00:46:02,221 --> 00:46:03,720 Nghe này, tôi không biết lý do 374 00:46:03,721 --> 00:46:06,845 tại sao tình trạng cá nhân của con gái tôi 375 00:46:06,846 --> 00:46:08,761 lại ảnh hưởng đến thỏa thuận kinh doanh. 376 00:46:08,762 --> 00:46:13,971 Chính sách của Hassine Mining liên quan gì đến quy tắc đạo đức của họ? 377 00:46:16,804 --> 00:46:19,011 Sikong là một doanh nghiệp đa quốc gia, 378 00:46:19,012 --> 00:46:22,678 tuân thủ nghiêm ngặt các chính sách đạo đức của chúng tôi. 379 00:46:22,679 --> 00:46:24,596 Một trong những công ty tăng trưởng nhanh... 380 00:46:29,387 --> 00:46:31,136 Ông Kabila, ông khỏe không? 381 00:46:31,137 --> 00:46:33,929 Tôi e là ta phải hoãn lại cuộc gặp. 382 00:46:34,971 --> 00:46:36,720 Tôi không hiểu. Chúng ta... 383 00:46:36,721 --> 00:46:38,511 Chúng ta đã hẹn ký kết tối nay. 384 00:46:38,512 --> 00:46:40,428 Ồ, chuyện này đâu có gì khó hiểu. 385 00:46:40,429 --> 00:46:43,720 Zoe Tanner được định sẽ thừa hưởng một phần lớn cổ phần của công ty. 386 00:46:43,721 --> 00:46:46,220 Địa điểm khoan đã được thông qua. 387 00:46:46,221 --> 00:46:48,637 Cô ta bị truy nã vì tội giết người. 388 00:46:49,346 --> 00:46:52,637 Hội đồng quản trị gần như đã chấp nhận đề xuất của cô. 389 00:46:54,429 --> 00:46:57,178 Vậy là hội đồng của ông đang xem xét lại đề xuất của Sikong? 390 00:46:57,179 --> 00:47:00,429 Cô sẽ phải tăng giá thầu nếu muốn duy trì thỏa thuận. 391 00:47:14,971 --> 00:47:17,679 - Bà Hassine. - Tôi quyết định sẽ triển khai. 392 00:47:19,596 --> 00:47:22,054 Chỉ báo cáo với tôi qua số này. 393 00:47:22,221 --> 00:47:24,553 Không ai khác trong hội đồng. Anh có hiểu không? 394 00:47:39,887 --> 00:47:41,387 - Vậy được chưa? - Được rồi. 395 00:47:47,012 --> 00:47:49,929 Để ngón tay dưới đây, giữ phần trên thôi. 396 00:48:34,304 --> 00:48:38,679 Được rồi. Giữ yên. 397 00:48:40,679 --> 00:48:41,971 Cô có con không? 398 00:48:44,429 --> 00:48:45,429 Không. 399 00:48:46,554 --> 00:48:48,262 - Ah! - Giữ yên. 400 00:48:55,846 --> 00:48:57,262 Tôi đã dàn sếp một cuộc giải cứu. 401 00:48:58,554 --> 00:49:01,012 Bên tôi sẽ cử người đến đưa chúng ta ra. 402 00:49:01,596 --> 00:49:02,678 Bằng cách nào? 403 00:49:02,679 --> 00:49:04,137 Ta sẽ lái xe đến Tangier... 404 00:49:04,887 --> 00:49:06,304 và bắt phà sang Tây Ban Nha. 405 00:49:06,804 --> 00:49:09,387 Có trạm kiểm soát nào không? 406 00:49:10,929 --> 00:49:13,846 Người được cử tới sẽ đưa cho chúng ta hộ chiếu mới... 407 00:49:14,262 --> 00:49:15,929 và anh ta sẽ đi cùng. 408 00:49:18,762 --> 00:49:20,012 Trên danh nghĩa là chồng. 409 00:49:20,887 --> 00:49:21,887 Và là cha cô. 410 00:49:25,512 --> 00:49:26,887 Đây, mang nó vào đi. 411 00:49:27,887 --> 00:49:30,096 Đừng tháo ra. Mang nó khi đi ngủ, được chứ? 412 00:49:30,387 --> 00:49:32,512 Cô có gu giày tệ nhất luôn đó. 413 00:50:39,346 --> 00:50:40,596 Được rồi. 414 00:51:04,929 --> 00:51:06,262 Chúng đang ở đâu? 415 00:51:07,387 --> 00:51:09,678 Bọn tôi nghĩ họ đang ở đâu đó tại quận Mellah. 416 00:51:09,679 --> 00:51:11,596 Anh cần bao nhiêu người để làm việc này? 417 00:51:12,679 --> 00:51:15,471 Bà Hassine... Tôi có thể kiểm soát tình hình. 418 00:51:16,262 --> 00:51:18,054 Tôi mong là vậy. 419 00:51:21,221 --> 00:51:23,502 Anh ta tới rồi. 420 00:51:26,512 --> 00:51:27,512 Tắt nó đi. 421 00:51:38,637 --> 00:51:40,512 Cái quái gì vậy? 422 00:51:41,179 --> 00:51:42,179 Chào. 423 00:51:47,429 --> 00:51:49,012 Chào. 424 00:51:50,137 --> 00:51:51,846 Đây là ý tồi đó. 425 00:51:52,429 --> 00:51:54,221 Anh không kham nổi chuyện này đâu. 426 00:51:56,887 --> 00:51:58,054 Ra ngoài nói chuyện. 427 00:51:58,679 --> 00:51:59,679 Được thôi. 428 00:52:13,387 --> 00:52:15,804 Của em đây. Hai hộ chiếu. 429 00:52:19,346 --> 00:52:20,346 Em sao rồi? 430 00:52:21,554 --> 00:52:25,262 Ý em là chuyện này thật kinh khủng. 431 00:52:42,512 --> 00:52:44,137 Mm... 432 00:52:44,887 --> 00:52:46,554 Anh không nên đến đây. 433 00:52:48,804 --> 00:52:51,512 Vì anh không đáng tin sao? 434 00:52:52,054 --> 00:52:53,846 - Đó là những gì em nghĩ? - Phải. 435 00:52:56,471 --> 00:52:58,012 Còn em thì sao, Sam? 436 00:52:59,429 --> 00:53:01,721 Việc kết thúc, hợp đồng xong. Sao em còn ở đây làm gì? 437 00:53:03,346 --> 00:53:04,512 Con bé không có ai. 438 00:53:07,137 --> 00:53:09,804 Hãy nói về những thứ đang thực sự xảy ra. 439 00:53:10,762 --> 00:53:12,304 Anh biết về con của em... 440 00:53:13,679 --> 00:53:16,137 và ở lại đây sẽ không sửa chữa được sai lầm. 441 00:53:17,096 --> 00:53:19,262 Mẹ kiếp. 442 00:53:20,346 --> 00:53:21,429 Mẹ kiếp. 443 00:54:20,721 --> 00:54:22,096 Cô có đeo trang sức không? 444 00:54:23,054 --> 00:54:24,054 Không. 445 00:54:25,137 --> 00:54:26,346 Cô trùm khăn lên đi. 446 00:54:40,346 --> 00:54:41,596 Này. 447 00:54:49,887 --> 00:54:52,678 Sam! 448 00:54:52,679 --> 00:54:54,053 - Sam, đưa tôi... - Im miệng! 449 00:54:54,054 --> 00:54:56,136 - Chúng sẽ mang cô đi. - Tôi làm gì đây? 450 00:54:56,137 --> 00:54:57,846 - Không! - Cô phải kháng cự. 451 00:54:58,679 --> 00:55:01,136 - Sam! - Zoe, cô phải kháng cự. 452 00:55:01,137 --> 00:55:02,636 - Sam. - Cô phải kháng cự. 453 00:55:02,637 --> 00:55:04,761 Đừng để chúng đưa cô lên xe hoặc vào nhà. 454 00:55:04,762 --> 00:55:06,553 Đó là cơ hội của cô. Cô phải kháng cự... 455 00:55:06,554 --> 00:55:08,179 Im mẹ nó miệng lại! 456 00:55:15,971 --> 00:55:17,054 Gia đình hạnh phúc hả. 457 00:55:17,804 --> 00:55:20,096 - Sam. - Này. Kháng cự. 458 00:55:20,304 --> 00:55:21,929 Kháng cự. 459 00:55:23,346 --> 00:55:24,346 Sam! 460 00:55:26,429 --> 00:55:28,470 Không, không! Sam! 461 00:55:28,471 --> 00:55:31,178 Kháng cự, Zoe! Kháng cự... 462 00:55:32,762 --> 00:55:36,137 Sam! Thả tôi ra! Cứu! 463 00:55:36,637 --> 00:55:38,012 Im miệng! 464 00:55:46,762 --> 00:55:49,386 Hợp đồng 3 tỷ đô của Hassine Mining 465 00:55:49,387 --> 00:55:52,761 nhằm đảm bảo 6,000 héc ta trữ lượng phốt phát ở Zambia 466 00:55:52,762 --> 00:55:55,178 có thể sẽ kéo dài đến cuối tuần. 467 00:55:55,179 --> 00:55:56,637 Rima Hassine. 468 00:57:06,221 --> 00:57:08,346 Ow! 469 00:57:52,637 --> 00:57:55,387 Không, không, không! Dừng lại! Không! Thả tôi ra! 470 00:57:56,179 --> 00:57:57,886 Không! Dừng lại! 471 00:57:59,054 --> 00:58:01,053 Không! Thả tôi ra! 472 00:58:01,054 --> 00:58:02,262 Dừng lại! Dừng lại! 473 00:58:03,054 --> 00:58:04,596 Dừng lại! Không! 474 00:58:06,262 --> 00:58:08,721 Không! Thả tôi ra! Thả tôi ra! 475 00:58:09,554 --> 00:58:10,554 Không! 476 00:58:34,179 --> 00:58:36,679 Bỏ ra! 477 00:59:14,554 --> 00:59:19,262 Ổn rồi. Ổn rồi. 478 00:59:19,471 --> 00:59:21,637 Ổn rồi. 479 00:59:28,012 --> 00:59:29,679 Ổn chứ? Ổn chứ? 480 00:59:29,846 --> 00:59:31,971 Zoe, nhìn tôi này. Ổn rồi, được chứ? 481 00:59:32,679 --> 00:59:34,012 Trùm khăn lên đi. 482 00:59:38,471 --> 00:59:42,553 Có gì trong túi vậy? 483 00:59:42,554 --> 00:59:44,394 - Nói cho tôi biết có gì trong túi. - Có... 484 00:59:45,596 --> 00:59:47,636 - 2 điện thoại, và có... - Sao? 485 00:59:47,637 --> 00:59:49,096 - Tiền mặt và một khẩu súng... - Vậy hả? 486 00:59:55,471 --> 00:59:56,596 Được rồi, đi thôi. 487 01:00:26,387 --> 01:00:27,929 Mua taxi của ông hết bao nhiêu? 488 01:00:33,762 --> 01:00:36,512 Ông ta nói không bán. Ông ta dùng nó để kiếm cơm. 489 01:00:37,721 --> 01:00:39,887 Nói ông ta kiếm cái khác tốt hơn. Một cái mới. 490 01:00:48,596 --> 01:00:50,012 Đưa chúng ta ra khỏi thành phố. 491 01:01:02,804 --> 01:01:04,971 Chưa bao giờ tôi thấy chúng vô dụng như vậy. 492 01:01:06,179 --> 01:01:08,054 Chuyện này thật nhục nhã. 493 01:01:10,471 --> 01:01:16,846 Được rồi, chỉ di động của tôi. 494 01:03:20,387 --> 01:03:21,637 Tôi xin lỗi... 495 01:03:23,387 --> 01:03:24,429 về bạn của cô. 496 01:03:34,304 --> 01:03:35,887 Ta đang lái đến bến phà? 497 01:03:37,304 --> 01:03:38,304 Không. 498 01:03:38,971 --> 01:03:40,221 Không hộ chiếu. 499 01:03:40,846 --> 01:03:42,096 Không vỏ bọc. 500 01:03:48,471 --> 01:03:50,054 Vậy giờ ta sẽ làm gì? 501 01:03:50,387 --> 01:03:51,471 Tôi không biết. 502 01:03:52,012 --> 01:03:53,679 Tôi... tôi đang cố nghĩ. 503 01:03:54,096 --> 01:03:57,054 Cô không biết là sao? Không phải nghề của cô sao? 504 01:03:57,262 --> 01:03:58,262 Tôi... 505 01:04:14,304 --> 01:04:15,679 Cô đưa tôi đến chỗ Rima được không? 506 01:04:18,471 --> 01:04:19,471 Được. 507 01:04:35,054 --> 01:04:36,054 Thưa ngài. 508 01:04:39,596 --> 01:04:40,804 Xin lỗi, thưa ngài! 509 01:04:42,221 --> 01:04:43,387 Xin lỗi. 510 01:05:45,096 --> 01:05:46,471 Đó là lối vào. 511 01:05:47,721 --> 01:05:51,346 - Cô nghĩ tôi có qua được an ninh? - Có. Tôi nghĩ cô sẽ qua thôi. 512 01:05:52,721 --> 01:05:53,762 Đó là Rima. 513 01:05:56,804 --> 01:05:58,012 Ôi Chúa ơi. 514 01:05:58,929 --> 01:06:02,512 - Cái gã ở khách sạn. - Phải. Mẹ kiếp. 515 01:06:03,846 --> 01:06:05,554 Bà ta hẳn ghét tôi lắm. 516 01:06:07,637 --> 01:06:08,929 Ta không biết chuyện đó. 517 01:06:13,637 --> 01:06:16,011 - Sam, đi thôi. - Cuối xuống. Cuối xuống. 518 01:06:16,012 --> 01:06:18,011 Ta cần theo hắn. 519 01:06:18,012 --> 01:06:20,137 Đây là cơ hội để tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 520 01:06:53,346 --> 01:06:54,679 Có những gì anh cần chưa? 521 01:06:55,096 --> 01:06:56,096 Chưa. 522 01:06:56,429 --> 01:06:58,136 Tiền thì sao? 523 01:06:58,137 --> 01:06:59,887 Khách hàng chỉ trả khi xong việc. 524 01:07:01,679 --> 01:07:04,387 Đó không phải chuyện của tôi. Anh đã thuê tôi. 525 01:07:04,679 --> 01:07:05,887 Anh không mang hàng tới. 526 01:07:07,221 --> 01:07:09,428 Tôi đã chi rất nhiều tiền cho việc này. 527 01:07:09,429 --> 01:07:10,887 Tôi đã ứng trước cho cậu. 528 01:07:12,012 --> 01:07:15,887 Khi một người của tôi bị giết, tôi trả tiền cho gia đình họ. 529 01:07:21,262 --> 01:07:24,721 10,000 đô đó. Nếu muốn phần còn lại thì làm cho xong việc. 530 01:07:33,429 --> 01:07:35,596 Tôi nghe những chuyện xảy ra ở thị trấn. 531 01:07:37,012 --> 01:07:38,346 Anh nên gọi. 532 01:07:38,762 --> 01:07:41,554 - Tôi không thích làm việc với cậu. - Vậy sao anh lại ở đây? 533 01:07:41,846 --> 01:07:43,887 Chúng đã nhìn thấy mặt của tôi. 534 01:07:44,679 --> 01:07:47,011 Nếu tôi bị phát hiện, khách hàng sẽ hoảng loạn. 535 01:07:48,179 --> 01:07:49,846 Lúc đó sẽ không có tiền nữa. 536 01:07:50,221 --> 01:07:51,471 Như tôi đã nói... 537 01:07:52,262 --> 01:07:53,845 không phải chuyện của tôi. 538 01:07:53,846 --> 01:07:56,971 Sẽ có đó nếu tôi chết hoặc bóc lịch. 539 01:08:03,679 --> 01:08:04,929 Tên mập đâu rồi? 540 01:08:05,262 --> 01:08:06,596 Hắn đến trễ. 541 01:08:08,179 --> 01:08:09,971 Có muốn tôi giết bọn bảo vệ không? 542 01:08:11,471 --> 01:08:12,471 Được thì tốt. 543 01:08:16,929 --> 01:08:19,846 8521... Xe của hắn đó. 544 01:08:27,221 --> 01:08:28,804 Đây là khoản tiền cuối rồi. 545 01:08:31,846 --> 01:08:33,886 Nếu 20 phút nữa tôi không quay lại, cô cứ đi đi. 546 01:08:33,887 --> 01:08:36,929 - Cô không quay lại là sao? - Không có nhiều thời gian đâu. 547 01:08:37,221 --> 01:08:38,221 Làm ơn... 548 01:11:46,554 --> 01:11:47,637 Tránh ra! 549 01:12:05,471 --> 01:12:06,512 Hắn là cớm. 550 01:12:07,012 --> 01:12:08,762 Phải. Phải. 551 01:12:09,096 --> 01:12:10,096 Hắn là cớm. 552 01:12:12,221 --> 01:12:14,346 Gì vậy? 553 01:12:16,137 --> 01:12:18,637 Là tên người dùng và mật khẩu của Rima. 554 01:12:24,096 --> 01:12:25,679 Nếu Rima đứng sau chuyện này... 555 01:12:27,262 --> 01:12:29,012 cô sẽ không còn an toàn nữa. 556 01:12:31,054 --> 01:12:32,554 Vậy chuyện này sẽ mãi không kết thúc. 557 01:12:33,429 --> 01:12:36,637 Chúng ta phải biết liệu Rima có chịu trách nhiệm. 558 01:12:37,971 --> 01:12:39,179 Vậy nếu đúng là vậy? 559 01:12:39,971 --> 01:12:41,012 Chúng ta cần bằng chứng... 560 01:12:42,346 --> 01:12:43,804 để đe dọa bà ta... 561 01:12:46,012 --> 01:12:47,179 và chúng ta thương lượng. 562 01:12:51,137 --> 01:12:52,137 Mẹ kiếp! 563 01:12:52,762 --> 01:12:54,554 Tôi có thể thâm nhập điện thoại bà ta. 564 01:12:55,262 --> 01:12:56,262 Bằng cách nào? 565 01:12:56,762 --> 01:12:59,012 Nó liên kết với phòng điều khiển tại Kasbah. 566 01:12:59,304 --> 01:13:01,387 Được rồi. 567 01:13:01,887 --> 01:13:03,471 Mật khẩu này sẽ giúp tôi vào. 568 01:13:04,179 --> 01:13:06,471 Được đó. Được đó. 569 01:13:09,846 --> 01:13:11,678 Ông Kabila vừa xác nhận 570 01:13:11,679 --> 01:13:14,011 tập đoàn bất động sản Izwe vẫn thông cảm. 571 01:13:14,012 --> 01:13:15,846 Giờ tôi đang đến thẳng văn vòng. 572 01:13:16,762 --> 01:13:20,303 Đưa ra đề nghị cao hơn và chúng tôi có thể bỏ qua Sikong 573 01:13:20,304 --> 01:13:21,636 và kết thúc hợp đồng trong hôm nay. 574 01:13:21,637 --> 01:13:25,095 Tôi chắc là hầu bao của Sikong không sánh kịp với giá thầu bên chúng tôi. 575 01:13:25,096 --> 01:13:27,512 Đồng ý. Chúc may mắn. 576 01:13:57,262 --> 01:13:58,512 Anh đang làm gì ở đây? 577 01:14:05,971 --> 01:14:08,262 Chuyện này thật nực cười. 578 01:14:09,637 --> 01:14:12,429 Tôi nghĩ cô sẽ có lợi nhất khi bỏ qua vụ này. 579 01:14:15,971 --> 01:14:17,346 Cô nên từ bỏ hợp đồng này. 580 01:14:20,387 --> 01:14:24,221 Công ty này là tất cả những gì chồng tôi để lại. 581 01:14:26,596 --> 01:14:30,179 Và nếu anh nghĩ tôi sẽ để anh hủy hoại nó, 582 01:14:30,596 --> 01:14:32,637 thì anh mắc sai lầm lớn rồi đó. 583 01:14:34,096 --> 01:14:37,178 Cô đang phạm phải một sai lầm lớn. 584 01:14:37,179 --> 01:14:38,679 Không. Chúng tôi là công ty lớn hơn. 585 01:14:39,762 --> 01:14:42,054 Anh không theo kịp chúng tôi đâu. Nó kết thúc rồi. 586 01:14:46,971 --> 01:14:48,596 Chúc cô tìm được con gái nhé. 587 01:14:50,012 --> 01:14:52,804 Thật đáng tiếc nếu có chuyện gì xảy ra với con bé. 588 01:14:56,179 --> 01:14:58,096 Tất nhiên, Sikong chúc con bé sẽ ổn. 589 01:15:23,554 --> 01:15:24,929 Trông vắng vẻ quá. 590 01:15:25,346 --> 01:15:26,721 Phải. Làm thôi. 591 01:16:21,512 --> 01:16:22,596 Zoe? 592 01:16:23,179 --> 01:16:25,221 Zoe? 593 01:16:29,012 --> 01:16:30,012 Cô ở đây hả? 594 01:16:31,971 --> 01:16:32,971 Này. 595 01:16:40,887 --> 01:16:42,096 Cô nói dối tôi. 596 01:16:43,554 --> 01:16:44,554 Gì? 597 01:16:45,346 --> 01:16:47,137 Cô nói cô không có con. 598 01:16:48,179 --> 01:16:49,512 Cô có một đứa con. 599 01:16:53,012 --> 01:16:55,053 Đời tôi không phải việc của cô. 600 01:16:55,054 --> 01:16:56,971 - Vậy sao cô lại làm như vậy? - Làm gì? 601 01:16:57,596 --> 01:16:59,471 Cô đẩy mọi người ra. 602 01:17:04,762 --> 01:17:06,846 Tôi chưa bao giờ có thể tin tưởng ai hết. 603 01:17:09,554 --> 01:17:12,054 - Tôi nghĩ cô là ngoại lệ. - Cô đang đùa tôi sao? 604 01:17:13,179 --> 01:17:15,304 Tôi mất mọi thứ vì cô. 605 01:17:16,137 --> 01:17:19,137 - Tôi đã giết một tên cớm. - Đó là lựa chọn của cô, Sam. 606 01:17:26,554 --> 01:17:28,512 Tôi mang thai khi tôi 16 tuổi. 607 01:17:30,721 --> 01:17:32,928 Tôi không có lựa chọn. Tôi không thể chăm sóc nó. 608 01:17:32,929 --> 01:17:34,387 Tôi phải gửi nó đi. 609 01:17:35,429 --> 01:17:36,971 Bản thân tôi chỉ là một đứa trẻ. 610 01:17:37,387 --> 01:17:39,554 Tôi vẫn là một đứa trẻ khi mẹ tôi mất. 611 01:17:39,804 --> 01:17:41,679 Phải, tôi biết. Nó có trong hồ sơ. 612 01:17:42,096 --> 01:17:44,179 Bà ta tự sát khi cô 8 tuổi. 613 01:17:49,012 --> 01:17:50,846 Bạn bẹ thì phải tin tưởng lẫn nhau. 614 01:17:51,221 --> 01:17:52,471 Cô không phải bạn tôi. 615 01:17:54,679 --> 01:17:55,679 Đúng vậy. 616 01:17:57,012 --> 01:17:58,054 Biết vậy thật tốt. 617 01:18:37,554 --> 01:18:38,721 Chết tiệt. 618 01:18:38,971 --> 01:18:40,637 Tôi có thể giúp gì không? 619 01:18:41,221 --> 01:18:42,221 Không. 620 01:19:08,387 --> 01:19:09,971 Tôi quan tâm đến cô, Zoe. 621 01:19:19,429 --> 01:19:20,846 Cô có hối hận khỉ bỏ rơi con bé? 622 01:19:25,262 --> 01:19:26,262 Con bé, um... 623 01:19:28,221 --> 01:19:30,971 Nó đã tìm tôi. Nó... đôi khi nó gọi cho tôi. 624 01:19:31,971 --> 01:19:33,387 Nhưng cô chưa bao giờ trả lời. 625 01:19:34,679 --> 01:19:38,471 Hmm. Tôi... Tôi đang chờ thời điểm thích hợp. 626 01:19:56,012 --> 01:19:57,304 Đó là ngày sinh nhật của tôi. 627 01:19:57,804 --> 01:19:58,804 Cô vào rồi sao? 628 01:20:00,179 --> 01:20:01,179 - Phải. 629 01:20:01,429 --> 01:20:02,471 Được rồi. 630 01:20:08,387 --> 01:20:11,803 Chúng tôi quyết định bỏ qua cuộc điều tra đang diễn ra. 631 01:20:11,804 --> 01:20:14,803 Hội đồng quản trị đồng ý với tôi rằng 632 01:20:14,804 --> 01:20:19,554 hồ sơ trước đây của Hassine Mining trong sạch. 633 01:20:20,137 --> 01:20:24,804 Chúng tôi hiểu rằng Zoe Tanner sẽ bị trừng trị thích đáng. 634 01:20:26,054 --> 01:20:29,220 Tôi có thể thuyết phục các bên ký kết trong hôm nay, 635 01:20:29,221 --> 01:20:31,221 nếu đề nghị của cô thỏa đáng... 636 01:20:32,929 --> 01:20:35,289 Hôm nay tôi có mang hợp đồng theo... 637 01:20:41,512 --> 01:20:46,596 Bà Hassine? Bà Hassine, đề nghị của bà là gì? 638 01:20:48,012 --> 01:20:50,471 Tôi xin lỗi. Tôi... tôi không thể tiến hành được. 639 01:20:50,596 --> 01:20:51,762 Xin lỗi. 640 01:20:56,429 --> 01:20:58,887 Ôi mẹ kiếp. 641 01:20:59,679 --> 01:21:01,179 Chúng biết ta đang ở đâu. 642 01:21:01,637 --> 01:21:03,678 Hẳn là bà ấy thấy ta trên camera. 643 01:21:08,471 --> 01:21:11,137 - Cô đang làm gì vậy? - Khóa ta bên trong. Ta sẽ an toàn trong này. 644 01:21:11,846 --> 01:21:13,596 Mẹ kiếp. 645 01:21:22,887 --> 01:21:24,595 Đây là thám tử Zuberi. 646 01:21:24,596 --> 01:21:28,471 Gọi cho đơn vị 367 đến Kasbah. Gia đình Hassine. 647 01:21:32,179 --> 01:21:33,346 Đưa con bé ra. 648 01:21:41,429 --> 01:21:42,762 Có xe đang tới. 649 01:21:43,846 --> 01:21:45,554 Cô bật camera lên lại được không? 650 01:21:45,721 --> 01:21:46,928 Uh... 651 01:21:46,929 --> 01:21:47,929 Được. 652 01:22:02,596 --> 01:22:03,637 Rima đâu? 653 01:22:06,179 --> 01:22:09,054 Người như ba ta không thích nhúng tay vào việc này đâu. 654 01:22:10,637 --> 01:22:11,637 Tất nhiên không ròi. 655 01:22:21,804 --> 01:22:22,804 Nhìn kìa. 656 01:22:23,346 --> 01:22:25,804 Mấy gã này là ai vậy? 657 01:22:30,762 --> 01:22:33,136 Có camera ngoài hành lang phải không? 658 01:22:33,137 --> 01:22:34,554 Phải, nhưng đều không hoạt động. 659 01:22:35,179 --> 01:22:37,386 - Cô bật lên lại được không? - Được, tôi sẽ cố. 660 01:22:37,387 --> 01:22:39,471 Được rồi. Bình tĩnh lại. Cô có thể làm được mà. 661 01:22:39,762 --> 01:22:41,179 - Được rồi. - Được rồi. 662 01:22:42,679 --> 01:22:44,079 Bật được rồi. 663 01:22:44,637 --> 01:22:45,637 Hắn kìa. 664 01:22:47,012 --> 01:22:48,679 Mấy tên khác đâu? 665 01:23:02,846 --> 01:23:05,345 Anh đang vượt quá thẩm quyền rồi đó. 666 01:23:05,346 --> 01:23:07,429 Tôi được lệnh lục soát căn nhà này. 667 01:23:07,846 --> 01:23:08,846 Từ ai? 668 01:23:12,179 --> 01:23:14,429 Tôi không được phép cho bất kì ai vào chỗ này. 669 01:23:15,054 --> 01:23:16,761 Nếu anh có lệnh, tôi cần nhìn thấy nó, 670 01:23:16,762 --> 01:23:19,054 hoặc nói chuyện với chỉ huy của anh ở Casablanca. 671 01:23:36,596 --> 01:23:37,721 Đã rõ. 672 01:23:48,012 --> 01:23:51,304 Chết tiệt. Bà ta ở đây. 673 01:24:14,846 --> 01:24:17,428 Zoe... con có trong đó không? 674 01:24:21,054 --> 01:24:23,429 Zoe. 675 01:24:23,929 --> 01:24:25,721 Zoe, ta cần nói chuyện với con. 676 01:24:27,471 --> 01:24:30,137 Có ai đó đang tống tiền ta. Mở cửa. 677 01:24:32,554 --> 01:24:34,179 Bà bỏ tôi chết ở đây. 678 01:24:34,929 --> 01:24:36,721 Không. Không! 679 01:24:37,012 --> 01:24:39,595 Đó là lý do bà gọi chúng đến đây? Đồ khốn. 680 01:24:39,596 --> 01:24:42,262 Bà Hassine, đừng sợ. 681 01:24:43,554 --> 01:24:44,679 Anh là ai? 682 01:24:45,721 --> 01:24:46,929 Cái quái gì vậy? 683 01:24:51,012 --> 01:24:53,179 Anh làm việc cho Sikong đúng không? 684 01:24:56,012 --> 01:24:57,179 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 685 01:25:05,554 --> 01:25:07,387 Ngồi im. 686 01:25:18,012 --> 01:25:19,596 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 687 01:25:19,971 --> 01:25:21,596 Không phải người của bà ta, đúng không? 688 01:25:21,887 --> 01:25:24,761 - Rõ ràng là không. - Ba ta đang nói thật đó. 689 01:25:24,762 --> 01:25:27,096 - Đây là lỗi của tôi. - Không, không phải lỗi của cô Zoe. 690 01:25:30,804 --> 01:25:32,929 Zoe! Zoe! 691 01:25:40,637 --> 01:25:41,637 Mẹ kiếp. 692 01:26:00,929 --> 01:26:02,679 Thôi nào. Bắn đi. 693 01:26:12,054 --> 01:26:14,720 Cô đứng dậy được không? Rima, tôi cần cô đứng dậy. 694 01:26:14,721 --> 01:26:16,429 Ta cần tìm người giúp. Cố lên. 695 01:26:17,137 --> 01:26:18,346 Cô làm gì vậy? 696 01:26:22,596 --> 01:26:24,762 Cô đã làm gì vậy? Là gì đây? 697 01:26:29,846 --> 01:26:31,762 Cô đã làm gì vậy? 698 01:26:34,471 --> 01:26:35,471 Ôi không. 699 01:26:35,971 --> 01:26:37,762 Không, không, không... 700 01:26:38,804 --> 01:26:40,929 Được rồi. Được rồi. 701 01:26:41,596 --> 01:26:44,012 Khẩu súng. Đưa tao khẩu súng! 702 01:26:48,429 --> 01:26:51,054 Chết tiệt. Được rồi. Bình tĩnh. 703 01:26:55,054 --> 01:26:56,595 Oh, chết tiệt. 704 01:27:04,887 --> 01:27:07,096 Là ngày sinh nhật, trong hồ sơ. Nó là... 705 01:27:09,179 --> 01:27:10,429 Là ngày sinh nhật. 706 01:27:15,554 --> 01:27:17,554 Không! 707 01:27:18,387 --> 01:27:20,054 Không! Đi đi! Rima, đi đi... 708 01:27:21,387 --> 01:27:23,012 Làm ơn! Làm ơn! 709 01:27:40,387 --> 01:27:42,178 Sam, cô ổn chứ? 710 01:27:42,179 --> 01:27:43,762 Tôi ổn. 711 01:27:47,971 --> 01:27:49,304 Ta cần thoát ra. 712 01:27:50,304 --> 01:27:53,596 Rima! Rima, ta cần thoát ra ngoài! Đi thôi! 713 01:28:12,512 --> 01:28:14,387 MAN SHOUTING IN ARABIC 714 01:28:19,096 --> 01:28:21,887 Đó là Zuberi. Ta đã thuê anh ta. Con có thể tin tưởng. 715 01:28:33,637 --> 01:28:34,637 Sam. 716 01:28:53,512 --> 01:28:55,179 MAN SPEAKING FRENCH 717 01:28:57,846 --> 01:28:58,971 Gọi cho con bé. 718 01:28:59,179 --> 01:29:00,221 Con của cô. 719 01:29:01,887 --> 01:29:03,429 Được chứ? Hứa với tôi. 720 01:29:06,304 --> 01:29:07,387 Tôi hứa. 721 01:29:13,096 --> 01:29:14,096 Cô phải đi rồi. 722 01:29:16,054 --> 01:29:17,054 Được. 723 01:29:58,637 --> 01:30:04,221 ♪ My nerves give out And it's too hard for a smile ♪ 724 01:30:06,179 --> 01:30:09,553 ♪ Did you hear about the feeling you get ♪ 725 01:30:09,554 --> 01:30:13,179 ♪ When you look at yourself in the eye ♪ 726 01:30:16,637 --> 01:30:21,346 ♪ Try to imagine your face in darkness ♪ 727 01:30:24,596 --> 01:30:31,012 ♪ And there were so many times That I tried to talk to you about it ♪ 728 01:30:34,137 --> 01:30:39,554 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 729 01:30:43,096 --> 01:30:48,679 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 730 01:30:52,054 --> 01:30:57,179 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 731 01:31:00,637 --> 01:31:06,429 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 732 01:31:09,221 --> 01:31:12,053 ♪ I got stuck in the middle ♪ 733 01:31:12,054 --> 01:31:15,137 ♪ Of something that I'm afraid of ♪ 734 01:31:18,096 --> 01:31:20,887 ♪ I'm gonna pull my heart together ♪ 735 01:31:21,012 --> 01:31:24,012 ♪ Try to figure out how to love ♪ 736 01:31:27,887 --> 01:31:33,721 ♪ I felt the pain Now I'm waiting for a chance to change ♪ 737 01:31:36,096 --> 01:31:38,261 ♪ There are things that people feel ♪ 738 01:31:38,262 --> 01:31:41,929 ♪ That they should never have To feel again ♪ 739 01:31:45,387 --> 01:31:50,804 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 740 01:31:54,221 --> 01:31:59,471 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 741 01:32:03,137 --> 01:32:08,304 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 742 01:32:11,929 --> 01:32:17,054 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 743 01:32:21,262 --> 01:32:28,054 ♪ You, you are like me ♪ 744 01:32:29,554 --> 01:32:33,512 ♪ But not my life ♪ 745 01:32:33,846 --> 01:32:37,387 ♪ Not what I see ♪ 746 01:32:38,846 --> 01:32:42,387 ♪ Buried my heart ♪ 747 01:32:42,887 --> 01:32:46,221 ♪ When you said goodbye ♪ 748 01:32:47,387 --> 01:32:51,221 ♪ Let's cut out now, child ♪ 749 01:32:51,679 --> 01:32:55,054 ♪ With your hands in mine ♪ 750 01:32:56,471 --> 01:33:01,887 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 751 01:33:05,304 --> 01:33:10,804 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 752 01:33:14,096 --> 01:33:19,387 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 753 01:33:23,179 --> 01:33:28,346 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 754 01:33:32,054 --> 01:33:37,304 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 755 01:33:40,887 --> 01:33:45,929 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 756 01:33:49,804 --> 01:33:54,971 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪ 757 01:33:58,637 --> 01:34:04,304 ♪ You're the best thing You're a beautiful thing, you are ♪