1
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
SYNED BY FCTRAUCHO
HDVIETNAM.COM
2
00:02:02,804 --> 00:02:04,971
Sam? Vừa nhận tin báo...
3
00:02:05,429 --> 00:02:07,887
...có tấn công vào một ngôi làng
gần vị trí của cô. Hết.
4
00:02:08,179 --> 00:02:09,136
Tiếp đi.
5
00:02:09,137 --> 00:02:11,636
Hình ảnh vệ tinh cho thấy...
nó nằm ở phía nam.
6
00:02:11,637 --> 00:02:15,137
Hy vọng dân làng
chạy về phía của cô...
7
00:02:26,762 --> 00:02:28,178
Sam...
8
00:02:28,179 --> 00:02:30,929
Sam, cô có nghe không? Hết.
9
00:02:52,221 --> 00:02:53,887
Chờ đó! Quay lại! Đi!
10
00:02:54,846 --> 00:02:56,512
Zero, đây là Four.
Có tấn công.
11
00:02:56,762 --> 00:02:58,970
Chờ đó! Có địch! Lùi xe lại!
12
00:03:00,637 --> 00:03:02,678
Golf Alpha, yêu cầu sơ tán ngay lập tức.
13
00:03:02,679 --> 00:03:05,386
Chúng tôi đang bị tấn công.
Tôi nhắc lại, sơ tán ngay lập tức.
14
00:03:05,387 --> 00:03:08,595
- Đã rõ. Gửi vị trí.
- Vị trí 6-7.
15
00:03:16,054 --> 00:03:17,595
Ra phía sau. Nhanh!
16
00:03:18,846 --> 00:03:20,303
Ra sau đi. Nhanh!
17
00:03:42,846 --> 00:03:44,803
- Hét đi.
- Ôi Chúa ơi.
18
00:03:44,804 --> 00:03:46,137
Tôi... tôi không thể.
19
00:03:58,596 --> 00:04:01,636
Cứu tôi! Xin đừng bắn tôi!
20
00:04:35,596 --> 00:04:37,511
Dừng xe lại! Dừng lại!
21
00:04:38,554 --> 00:04:40,886
Ra khỏi xe.
Ra mẹ nó khỏi xe. Ra ngay.
22
00:04:40,887 --> 00:04:42,595
Đi! Đi! Đi!
23
00:04:42,596 --> 00:04:44,095
Đi tiếp đi.
24
00:04:44,096 --> 00:04:46,596
Quỳ gối xuống.
Quỳ xuống! Quỳ xuống!
25
00:04:47,179 --> 00:04:49,346
Sarah, Joe! Ra khỏi xe.
26
00:04:49,846 --> 00:04:51,845
Ra ngoài! Nhanh!
27
00:04:51,846 --> 00:04:54,304
Ra nhanh lên! Nhanh!
28
00:04:55,054 --> 00:04:56,929
Đi nào!
29
00:05:28,846 --> 00:05:31,429
♪ It doesn't hurt me ♪
30
00:05:33,262 --> 00:05:36,679
♪ Do you wanna feel how it feels? ♪
31
00:05:37,887 --> 00:05:41,971
♪ Do you wanna know
Know that it doesn't hurt me? ♪
32
00:05:43,471 --> 00:05:48,387
♪ Do you wanna hear
About the deal I'm making? ♪
33
00:05:48,929 --> 00:05:52,054
♪ You ♪
34
00:05:54,012 --> 00:05:58,636
♪ It's you and me ♪
35
00:05:58,637 --> 00:06:01,428
♪ And if I only could ♪
36
00:06:01,429 --> 00:06:04,053
♪ I'd make a deal with God ♪
37
00:06:04,054 --> 00:06:08,136
♪ And I'd get him to swap our places ♪
38
00:06:08,137 --> 00:06:10,387
♪ Be running up that road ♪
39
00:06:10,762 --> 00:06:13,428
♪ Be running up that hill ♪
40
00:06:13,429 --> 00:06:17,012
♪ Be running up that building ♪
41
00:06:19,054 --> 00:06:21,054
♪ If I only could ♪
42
00:06:32,637 --> 00:06:35,136
♪ You don't wanna hurt me ♪
43
00:06:35,137 --> 00:06:40,095
♪ Oh, oh, oh
But see how deep the bullet lies ♪
44
00:06:40,096 --> 00:06:45,470
♪ Oh, oh, oh
Unaware that I'm tearing you asunder ♪
45
00:06:45,471 --> 00:06:47,720
♪ Oh, oh, oh ♪
46
00:06:47,721 --> 00:06:53,053
♪ There is thunder in our hearts
Oh, oh, oh ♪
47
00:06:53,054 --> 00:06:56,136
♪ Is there so much hate
For the ones we love? ♪
48
00:06:56,137 --> 00:06:58,470
♪ Oh, oh, oh ♪
49
00:06:58,471 --> 00:07:03,096
♪ Tell me we both matter, don't we? ♪
50
00:07:03,596 --> 00:07:08,096
♪ You ♪
51
00:07:08,471 --> 00:07:13,304
♪ It's you and me ♪
52
00:07:13,929 --> 00:07:18,553
♪ It's you and me won't be unhappy ♪
53
00:07:18,554 --> 00:07:21,221
♪ And if I only could ♪
54
00:07:21,429 --> 00:07:23,637
♪ I'd make a deal with God ♪
55
00:07:23,929 --> 00:07:28,220
♪ And get him to swap our places ♪
56
00:07:28,221 --> 00:07:30,512
♪ Be running up that road ♪
57
00:07:30,721 --> 00:07:33,262
♪ Be running up that hill ♪
58
00:07:33,637 --> 00:07:37,096
♪ Be running up that building ♪
59
00:08:00,887 --> 00:08:03,679
Cô chuẩn bị đi, Zoe.
60
00:08:27,346 --> 00:08:28,886
Hôm nay chúng ta có mặt tại đây
61
00:08:28,887 --> 00:08:31,596
để tưởng nhớ Eric Tanner.
62
00:08:31,929 --> 00:08:35,346
Người đã bỏ lại phía sau
đứa con gái của mình, Zoe.
63
00:08:35,929 --> 00:08:40,596
Cô ấy đã phải chịu nhiều bi kịch
hơn bất kì đứa trẻ nào.
64
00:08:41,721 --> 00:08:43,761
Eric đã gánh trách nhiệm
65
00:08:43,762 --> 00:08:45,096
cho cuộc sống của bao người...
66
00:08:45,971 --> 00:08:49,637
cùng sản nghiệp và công việc từ thiện của mình.
67
00:08:50,596 --> 00:08:52,971
Ông ấy cũng bỏ lại
phía sau người vợ của mình, Rima,
68
00:08:53,721 --> 00:08:57,221
người đã sẽ chia cùng ông
trong mười năm qua.
69
00:08:58,096 --> 00:09:02,554
Tôi biết mọi người sẽ cùng tôi
động viên cả hai người họ trong giây phút này.
70
00:09:22,971 --> 00:09:27,096
Thứ sáu, 5:58 chiều.
71
00:09:27,804 --> 00:09:31,720
Xin chào, tôi là Derek Litman.
Bảo hiểm nhân thọ Allstate Farmers.
72
00:09:31,721 --> 00:09:34,511
Hôm nay tôi gọi vì
bên tôi đang cung cấp...
73
00:09:36,012 --> 00:09:37,679
Chào, Sam. Justin.
74
00:09:38,304 --> 00:09:40,304
Đố uống đó. Hãy gọi cho tôi.
75
00:09:42,596 --> 00:09:44,679
Chào, um...
76
00:09:45,637 --> 00:09:48,554
Con không biết... không biết
liệu chuyện này...
77
00:10:04,304 --> 00:10:08,136
Los Angeles, nơi bất kỳ cơn mưa nào
cũng được xem là điều mới mẻ đáng chú ý,
78
00:10:08,137 --> 00:10:13,720
đang xuất hiện trong một trận mưa nhiệt đới.
Nhiệt độ bây giờ là 24 độ.
79
00:10:13,721 --> 00:10:15,595
Các cổ động tại Hassine Mining,
80
00:10:15,596 --> 00:10:18,095
đang lo ngại về sự đi của CFO Eric Tanner,
81
00:10:18,096 --> 00:10:20,386
đã được trấn an bằng một thỏa thuận tỉ đô
82
00:10:20,387 --> 00:10:23,221
được đảm bảo bởi người kế nhiệm của ông,
quá phụ Rima Hassine.
83
00:10:23,679 --> 00:10:26,803
Khai thác phốt phát
được coi là vàng trắng tại Châu Phi,
84
00:10:26,804 --> 00:10:30,053
một cuộc chiến toàn cầu
giữa gã khổng lồ Sikong
85
00:10:30,054 --> 00:10:31,596
và đối thủ là Hassine Mining.
86
00:10:32,512 --> 00:10:34,929
- Cổ phiếu của Hassine Mining...
- Sao tin này tuồn ra được?
87
00:10:35,304 --> 00:10:37,929
Nhìn vào giá chứng khoán.
Nó đang ổn định.
88
00:10:38,679 --> 00:10:40,595
Hợp đồng chưa xong
đến khi nó được ký kết.
89
00:10:40,596 --> 00:10:43,721
Điều này sẽ cho ta sự tự tin
trong thời điểm quan trọng này.
90
00:10:44,012 --> 00:10:46,429
Nó cho thấy cô không suy sụp
trước cái chết của Eric.
91
00:10:49,221 --> 00:10:52,137
Hãy tung tin ra.
Theo lời khuyên của tôi.
92
00:10:52,721 --> 00:10:54,846
Chuẩn bị máy bay cho tôi vào sáng mai.
93
00:10:55,179 --> 00:10:57,762
...trị giá hơn 3 tỉ đô.
94
00:11:02,512 --> 00:11:03,721
Bà muốn gì?
95
00:11:05,846 --> 00:11:06,846
Chào.
96
00:11:14,012 --> 00:11:15,346
Con thấy sao rồi?
97
00:11:17,012 --> 00:11:18,012
Khá là sàm.
98
00:11:19,471 --> 00:11:21,012
Cô biết. Cô cũng vậy.
99
00:11:24,762 --> 00:11:26,012
Adam đâu rồi?
100
00:11:27,929 --> 00:11:29,054
Ồ, con chưa biết sao?
101
00:11:30,721 --> 00:11:31,721
Chuyện gì?
102
00:11:32,512 --> 00:11:34,137
Anh ta yêu cầu đổi việc.
103
00:11:37,221 --> 00:11:40,512
Zoe, các luật sư đang chờ.
104
00:11:41,429 --> 00:11:42,553
Con sẽ ổn chứ?
105
00:11:42,554 --> 00:11:44,804
Bà không phải đang bắt đầu
giả vờ quan tâm đến tôi chứ?
106
00:11:44,971 --> 00:11:45,971
Oh, Zoe...
107
00:11:46,554 --> 00:11:48,096
Chuẩn bị cho chỉnh tề đi.
108
00:11:58,221 --> 00:11:59,720
"Tôi, Eric Tanner,
109
00:11:59,721 --> 00:12:02,345
từ nay để lại cổ phần tại Hassine Mining...
110
00:12:02,346 --> 00:12:03,887
cho Zoe Tanner."
111
00:12:05,054 --> 00:12:06,429
Tôi sẽ phản đối chuyện này.
112
00:12:07,262 --> 00:12:09,970
Eric muốn tôi trình bày
điều này trược tiếp cho bà.
113
00:12:09,971 --> 00:12:13,136
Ông ấy cảm thấy có thể bà cần
chúng tôi... hướng dẫn.
114
00:12:13,137 --> 00:12:15,054
Thật không thể tin nổi mà.
115
00:12:15,429 --> 00:12:18,386
Có một vài điều khoản cần thông qua
trước khi kết thúc cuộc gặp này.
116
00:12:18,387 --> 00:12:20,304
Gia đình tôi đã sáng lập Hassine Mining.
117
00:12:21,221 --> 00:12:22,554
Chúng có giá trị bao nhiêu?
118
00:12:22,887 --> 00:12:24,471
Cổ phần ấy?
119
00:12:25,012 --> 00:12:28,262
Eric hy vọng khi Zoe
tham gia vào công ty...
120
00:12:29,096 --> 00:12:30,387
sẽ làm hai người gắn kết hơn.
121
00:12:31,304 --> 00:12:33,346
Tôi không có thời gian cho chuyện đó đâu.
122
00:12:33,887 --> 00:12:37,678
Chúng tôi dự đoán sẽ mất 3 tháng
cho việc chuyển nhượng cổ phần.
123
00:12:37,679 --> 00:12:40,470
- Vậy tôi có thể ở lại đây vào mùa hè?
- Không, con cần ở cùng ta.
124
00:12:40,471 --> 00:12:41,970
Không. Tôi ghét ở đó.
125
00:12:41,971 --> 00:12:44,011
Chúng ta có thể gặp mặt
ở đó và thảo luận chuyện đó sau.
126
00:12:44,012 --> 00:12:45,679
Các quý bà, nghe này...
127
00:12:47,471 --> 00:12:48,637
Cô Tanner?
128
00:12:49,096 --> 00:12:51,511
Chúng tôi cần đăng ký
một cận vệ mới cho cô.
129
00:12:51,512 --> 00:12:54,178
Cô ta sẽ đến Azref vào tuần tới,
130
00:12:54,179 --> 00:12:56,637
Tôi sẽ chỉ định một người
trong đội của tôi đến đó nữa.
131
00:12:56,846 --> 00:12:58,346
Phải, như vậy sẽ ổn thôi.
132
00:12:58,887 --> 00:13:00,346
Tìm ai đó mà nó không ngủ cùng được.
133
00:15:43,721 --> 00:15:44,970
Đi thôi.
134
00:16:01,721 --> 00:16:02,846
Anh đã rõ chưa?
135
00:16:03,054 --> 00:16:04,387
Vậy chính xác thì là gì?
136
00:16:05,096 --> 00:16:07,804
Làm việc. Như một nhân viên văn phòng.
137
00:16:09,096 --> 00:16:10,179
Chắc khó lắm.
138
00:16:19,304 --> 00:16:20,512
Trông dễ thương đó.
139
00:16:21,846 --> 00:16:23,721
Em vẫn né đạn được à?
140
00:16:24,012 --> 00:16:25,554
Em thông minh mà.
141
00:16:26,512 --> 00:16:30,804
- Em có thể nghỉ ngơi mà.
- Đó không phải việc của anh.
142
00:16:49,637 --> 00:16:51,971
Vậy Rima Hassine là vợ thứ hai của ông ta.
143
00:16:52,471 --> 00:16:54,429
Mẹ ruột mất khi Zoe 10 tuổi.
144
00:16:55,179 --> 00:16:56,179
Tự sát.
145
00:16:57,346 --> 00:16:58,346
Tuyệt.
146
00:16:59,387 --> 00:17:01,637
Một nhóc nhà giàu có vấn đề với mẹ.
147
00:17:23,512 --> 00:17:24,886
- Alik.
- Rất hân hạnh được gặp anh.
148
00:17:24,887 --> 00:17:27,762
- Tôi cũng vậy.
- Đây là trưởng bộ phận an ninh của Hassine.
149
00:17:28,137 --> 00:17:29,346
Rất vui được gặp anh.
150
00:17:29,512 --> 00:17:31,845
Tôi khuyên gia đình
không nên làm việc với công ty của anh nữa,
151
00:17:31,846 --> 00:17:34,429
nhưng bà Hassine muốn một phụ nữ.
152
00:17:34,887 --> 00:17:37,512
Rất vui được giúp đỡ.
153
00:17:38,179 --> 00:17:41,096
Ở Morocco chúng tôi không có CPO nữ.
154
00:17:48,137 --> 00:17:51,304
Ông Sinclair và bà Carlson.
155
00:17:52,054 --> 00:17:53,846
Để tôi đoán hai người là ai nhé?
156
00:17:54,721 --> 00:17:56,637
Cô Carlson đây thay chỗ của Adam.
157
00:17:58,387 --> 00:18:00,137
Sam. Rất vui được gặp cô.
158
00:18:04,804 --> 00:18:07,762
Mang nó vào nhà bếp.
Nó cần được cho ăn.
159
00:18:09,471 --> 00:18:10,846
Ta sẽ đi trong một giờ nữa.
160
00:18:11,346 --> 00:18:12,762
Có thể cô muốn đổi ý.
161
00:18:16,346 --> 00:18:19,929
Vậy họ thuê tôi vì
Adam đã ngủ với cô ta.
162
00:18:20,179 --> 00:18:22,678
Hãy nghĩ theo hướng này.
Họ thật sự cần một phụ nữ.
163
00:19:27,346 --> 00:19:29,221
Cô nghĩ cô là ai? Mẹ tôi hả?
164
00:19:31,262 --> 00:19:32,346
Tất nhiên là không.
165
00:19:34,762 --> 00:19:37,762
- Tôi có thể xa thải cô.
- Cứ tự nhiên.
166
00:19:39,387 --> 00:19:41,471
Tôi không quan tâm
cô nghĩ gì về tôi.
167
00:19:42,471 --> 00:19:44,596
Tôi không nghĩ gì về cô hết.
168
00:19:45,679 --> 00:19:46,971
Tôi sẽ đợi bên ngoài.
169
00:20:14,846 --> 00:20:19,679
Hôm nay chúng ta sẽ bay
20 dặm về phía bắc. Đó là 1500...
170
00:20:24,471 --> 00:20:26,804
Cô có được thông báo
về các rủi ro ở đây chưa?
171
00:20:28,554 --> 00:20:31,886
- Nhiều rồi.
- Bao gồm bắt cóc tống tiền?
172
00:20:31,887 --> 00:20:34,471
Nghe này, tôi bị họ nhốt nhiều ở đây rồi.
173
00:20:38,137 --> 00:20:39,846
Mặt cô bị sao vậy?
174
00:20:40,137 --> 00:20:41,137
Xin lỗi?
175
00:20:42,387 --> 00:20:44,304
Mặt cô bị sao vậy?
176
00:20:45,304 --> 00:20:46,304
Làm việc thôi.
177
00:21:05,971 --> 00:21:07,471
Gia sản của tôi.
178
00:21:09,929 --> 00:21:11,845
Cô nên biết gần đây tình trạng
179
00:21:11,846 --> 00:21:15,554
bắt cóc tống tiền các cá nhân
có giá trị đang tăng cao.
180
00:21:16,512 --> 00:21:19,804
Cô là người đồng hành tuyệt vời đó.
Tôi sẽ nhớ cô lắm.
181
00:21:20,762 --> 00:21:23,471
Hassine Mining có một sự
thay thế rất thích hợp.
182
00:21:24,137 --> 00:21:26,262
Một người hiểu rõ địa bàn tốt hơn.
183
00:21:39,137 --> 00:21:40,721
Cô biết "kasbah" nghĩa là gì không?
184
00:21:41,679 --> 00:21:42,679
Không.
185
00:21:43,387 --> 00:21:44,846
Nhà kiên cố.
186
00:21:45,846 --> 00:21:49,054
Chuẩn bị hạ cánh.
187
00:21:52,554 --> 00:21:54,096
Chào mừng tới nhà tù của tôi.
188
00:22:46,304 --> 00:22:47,304
Zoe.
189
00:22:47,804 --> 00:22:48,804
Rima đâu rồi?
190
00:22:49,304 --> 00:22:51,804
Bà ấy sẽ tới đây trong vài ngày nữa.
Bà ấy đang ở hầm mỏ.
191
00:22:54,387 --> 00:22:56,054
Chũng tôi đã chuẩn bị xe cho cô.
192
00:22:57,387 --> 00:22:59,012
Không. Cô ấy sẽ ở lại vào ban đêm.
193
00:22:59,929 --> 00:23:03,137
Hợp đồng của cô ta đã hết.
Cô ta sẽ sẽ ra sân bay.
194
00:23:03,471 --> 00:23:05,596
Đến sáng mai cô ta mới bay mà.
195
00:23:06,304 --> 00:23:08,387
Cô ấy vẫn còn 12 tiếng nữa.
196
00:23:09,846 --> 00:23:11,304
Cô được trả cho 12 tiếng đó mà.
197
00:23:12,012 --> 00:23:13,012
Được thôi.
198
00:25:58,387 --> 00:25:59,637
Mẹ kiếp.
199
00:26:22,471 --> 00:26:24,554
Biện pháp phòng thủ đã kích hoạt.
200
00:26:25,012 --> 00:26:26,678
Đưa camera online lại đi.
201
00:26:32,512 --> 00:26:33,720
Tôi giúp gì được cho cô?
202
00:26:33,721 --> 00:26:35,887
Anh ta nhìn vậy khi tôi tắm à?
203
00:26:39,012 --> 00:26:41,179
Abdel, nghỉ ngơi chút đi.
204
00:26:43,637 --> 00:26:46,346
Không có nhiều người
canh gác như tôi mong đợi.
205
00:26:47,179 --> 00:26:49,262
Ngôi nhà này vô cùng an toàn.
206
00:26:49,971 --> 00:26:51,804
Nó thay cho nhu cầu nhân lực.
207
00:26:52,679 --> 00:26:53,846
Cô có thể thư dãn.
208
00:26:54,096 --> 00:26:55,679
Chỉ xem anh thiết lập ra sao thôi.
209
00:27:16,137 --> 00:27:17,596
Cô thích thứ cô thấy chứ?
210
00:27:18,596 --> 00:27:20,845
Tôi không có xu hướng đồng tính luyến ái.
211
00:27:22,554 --> 00:27:23,554
Chúc ngủ ngon, Zoe.
212
00:27:53,429 --> 00:27:56,471
Chào, là Beth đây.
213
00:27:57,221 --> 00:28:00,221
Con không biết có gọi đúng số không.
214
00:28:00,554 --> 00:28:01,554
Um...
215
00:29:57,637 --> 00:29:59,387
216
00:30:23,929 --> 00:30:25,636
Nằm xuống! Nằm xuống!
217
00:30:30,512 --> 00:30:31,637
Trong tường có gì?
218
00:30:31,971 --> 00:30:33,096
Vỏ ốc.
219
00:30:33,471 --> 00:30:34,471
Cái quái gì vậy?
220
00:30:37,054 --> 00:30:39,304
Đến chỗ Alik.
221
00:30:40,096 --> 00:30:41,721
Vào phòng điều khiển.
222
00:30:41,971 --> 00:30:44,761
Ai đó đã chiếm quyền hệ thống.
Tôi sẽ đến chỗ Zoe.
223
00:31:09,054 --> 00:31:10,095
Mở cửa.
224
00:31:10,096 --> 00:31:12,511
Cẩn thận, có địch trên nóc nhà.
225
00:31:12,512 --> 00:31:13,512
Đã rõ.
226
00:31:53,221 --> 00:31:54,554
Đang tiếp cận mục tiêu.
227
00:31:54,929 --> 00:31:57,678
Cửa cô ta bị mã hóa rồi.
Cho tôi 2 phút.
228
00:31:57,679 --> 00:31:58,679
Đã rõ.
229
00:32:00,804 --> 00:32:02,054
Vào vị trí.
230
00:32:04,221 --> 00:32:07,346
Sam... Sam gọi Alik. Sam gọi Alik.
Anh có nghe không?
231
00:32:07,721 --> 00:32:09,387
Tôi cần hỗ trợ.
232
00:32:11,887 --> 00:32:14,304
Zoe? Zoe, là Sam.
Tôi đang ở bên ngoài.
233
00:32:15,679 --> 00:32:17,636
Sam! Sam, cô làm gì vậy?
234
00:32:17,637 --> 00:32:19,928
Có xâm nhập.
Nếu chúng đến vì cô,
235
00:32:19,929 --> 00:32:22,012
chúng phải mở cái cửa cuốn
để đến chỗ cô.
236
00:32:22,221 --> 00:32:23,886
Cô sẽ tận dụng thời cơ đó.
237
00:32:23,887 --> 00:32:26,512
Tôi muốn cô nằm xuống
để lăn ra ngoài này.
238
00:32:27,387 --> 00:32:29,596
Alik? Alik, anh nghe rõ không?
239
00:32:31,262 --> 00:32:34,803
Tôi cần hỗ trợ.
Nhắc lại, cần hỗ trợ tại sân thượng khu C.
240
00:32:34,804 --> 00:32:36,721
Cần hỗ trợ...
241
00:32:40,762 --> 00:32:43,012
Zoe, tôi cần cô chuẩn bị.
242
00:32:43,304 --> 00:32:45,011
Sam, không kịp đâu.
243
00:32:45,012 --> 00:32:48,761
Sẽ kịp thôi,
nên hãy nằm xuống, được chứ?
244
00:32:48,762 --> 00:32:51,636
Ngay khi cửa cuộn lên,
cô lăn ra chỗ tôi ngay.
245
00:32:56,596 --> 00:32:57,887
Một phút.
246
00:33:00,429 --> 00:33:01,511
Sam!
247
00:33:01,512 --> 00:33:03,346
Tôi ngay đây.
Tôi cần cô bình tĩnh.
248
00:33:19,221 --> 00:33:20,846
Sam! Sam!
249
00:33:22,887 --> 00:33:24,637
Đánh dấu vị trí.
Mở cửa ra.
250
00:33:27,262 --> 00:33:30,303
Sam, chúng đang mở cửa!
Cái cửa này chưa cuộn lên! Sam!
251
00:33:30,304 --> 00:33:32,220
Nó sẽ mở thôi.
Cứ nằm xuống.
252
00:33:32,221 --> 00:33:35,137
Được rồi.
253
00:33:35,887 --> 00:33:37,512
- Đẩy đi!
- Sam!
254
00:33:40,096 --> 00:33:44,054
- Nằm xuống!
- Chúng đang vào kìa! Sam!
255
00:33:44,721 --> 00:33:46,262
Nhanh lên. Nhanh lên!
256
00:33:48,137 --> 00:33:49,386
Con bé đâu?
257
00:33:49,387 --> 00:33:51,220
- Mẹ kiếp!
- Hướng này.
258
00:33:56,304 --> 00:33:57,636
- Cố lên!
- Chân của tôi!
259
00:33:57,637 --> 00:33:59,679
Ta gần tới rồi...
Ta gần tới rồi.
260
00:34:56,346 --> 00:34:58,346
Ơn Chúa vì đã có cô.
261
00:35:25,679 --> 00:35:26,721
Không điện thoại.
262
00:35:40,679 --> 00:35:42,012
Ông đưa chúng tôi đi đâu vậy?
263
00:35:43,137 --> 00:35:44,387
Trụ sở cảnh sát.
264
00:35:51,596 --> 00:35:52,804
Bao lâu nữa?
265
00:35:53,387 --> 00:35:54,971
Không giỏi tiếng Anh. Xin lỗi.
266
00:36:01,679 --> 00:36:04,636
- Sam.
- Cô có hiểu họ đang nói gì không?
267
00:36:04,637 --> 00:36:06,846
Là địa chỉ.
Không phải đồn cảnh sát.
268
00:36:07,262 --> 00:36:08,971
Họ đang nói về tiền.
269
00:36:53,887 --> 00:36:55,137
Sam!
270
00:37:02,762 --> 00:37:04,679
Sam!
271
00:37:22,721 --> 00:37:24,262
Đi nào! Đi nào!
272
00:37:49,762 --> 00:37:51,762
Này.
273
00:38:07,637 --> 00:38:10,929
Không có hộ chiếu.
Chúng tôi bị cướp.
274
00:38:59,137 --> 00:39:00,804
Chúng ta không thể ở đây.
275
00:39:02,804 --> 00:39:04,137
Tôi không làm được!
276
00:39:07,596 --> 00:39:08,679
Cô bắn cảnh sát.
277
00:39:09,054 --> 00:39:10,636
Giờ thì cô thành kẻ chạy trốn rồi.
278
00:39:10,637 --> 00:39:12,929
Ông ta... Ông ta sẽ giết cô.
279
00:39:13,346 --> 00:39:15,553
Có một lý do mà tôi không dùng súng.
280
00:39:26,262 --> 00:39:27,512
Anh ta nói gì vậy?
281
00:39:32,554 --> 00:39:34,929
Anh ta nói gi vậy?
Zoe, anh ta nói gi vậy?
282
00:39:35,512 --> 00:39:36,845
Bình tĩnh.
283
00:39:36,846 --> 00:39:38,386
Cô cần bình tĩnh.
284
00:39:38,387 --> 00:39:42,804
Tôi... Tôi... Tôi...
285
00:39:43,596 --> 00:39:46,220
Bình tĩnh. Nhìn tôi này.
286
00:39:46,221 --> 00:39:48,221
Shh! Shh!
287
00:39:48,679 --> 00:39:50,761
Shh! Shh!
288
00:39:50,762 --> 00:39:53,845
Được chứ?
Không. Nhìn tôi này.
289
00:39:53,846 --> 00:39:55,511
Bình tĩnh... Shh!
290
00:39:55,512 --> 00:39:56,554
Nhìn tôi này.
291
00:39:56,846 --> 00:39:59,553
Tốt. Tốt.
292
00:39:59,554 --> 00:40:01,595
Cô sẽ... Cô sẽ gọi cho Rima.
293
00:40:01,596 --> 00:40:02,971
Bà ta sẽ cứu cô ra.
294
00:40:04,304 --> 00:40:07,137
Được chứ?
295
00:40:07,721 --> 00:40:10,054
Tốt. Tốt.
296
00:40:17,262 --> 00:40:19,511
Người thừa kế Hassine Mining, Zoe Tanner,
297
00:40:19,512 --> 00:40:23,261
người được định sẽ thừa kế
toàn bộ cổ phần từ người cha quá cố,
298
00:40:23,262 --> 00:40:27,553
đang bị truy nã do tình nghi
có liên quan đến cái chết của một cảnh sát ở Casablanca.
299
00:40:27,554 --> 00:40:31,011
Cổ phiếu của Hassine đã lao dốc
khi chúng được dự báo sẽ tăng
300
00:40:31,012 --> 00:40:33,428
trong thời điểm hợp đồng sắp được ký kết.
301
00:40:33,429 --> 00:40:37,011
Madame Hassine sẽ tham dự với chúng ta
trong mảng kinh doanh vào ngày mai.
302
00:40:37,012 --> 00:40:38,512
Gọi cho Alik đi.
303
00:40:41,929 --> 00:40:42,929
Uh...
304
00:40:44,762 --> 00:40:46,137
Anh ta không bắt máy.
305
00:40:48,762 --> 00:40:50,011
Còn ai nữa không?
306
00:40:50,012 --> 00:40:52,762
3 hoặc 4 người.
Họ cũng không liên lạc được.
307
00:40:53,054 --> 00:40:54,928
Tôi tin rằng họ đã bị mua chuộc.
308
00:40:58,012 --> 00:40:59,012
Xin chào?
309
00:41:02,762 --> 00:41:03,804
Ai vậy?
310
00:41:06,304 --> 00:41:07,387
Là tôi đây.
311
00:41:07,679 --> 00:41:10,471
Tôi cần bà giúp.
312
00:41:10,887 --> 00:41:12,929
Zoe, đây là một mớ hỗn độn.
313
00:41:14,346 --> 00:41:16,803
Tôi gặp rắc rối lớn rồi.
314
00:41:16,804 --> 00:41:18,721
Con đã giết cảnh sát thật sao?
315
00:41:23,346 --> 00:41:25,137
Phải.
316
00:41:26,929 --> 00:41:27,971
Con phê thuốc hả?
317
00:41:28,471 --> 00:41:31,303
Không. Tất nhiên là không.
Chúng tôi bị tấn công.
318
00:41:31,304 --> 00:41:34,470
Zoe, nó lên sóng hết rồi.
Cổ phiếu của ta đang giảm mạnh.
319
00:41:34,471 --> 00:41:36,262
Bà nói nghiêm túc sao?
320
00:41:36,471 --> 00:41:37,636
Có người muốn giết tôi,
321
00:41:37,637 --> 00:41:39,804
và giờ bà chỉ lo về cổ phiếu của bà?
322
00:41:40,679 --> 00:41:42,761
Bà biết không, nếu hệ thống
an ninh của bà không như cứt,
323
00:41:42,762 --> 00:41:44,387
Tôi đã không phải gặp tình cảnh này.
324
00:41:44,804 --> 00:41:46,886
Alik đã chết vì cố bảo vệ tôi.
325
00:41:46,887 --> 00:41:48,346
Đó là việc của anh ta!
326
00:41:50,721 --> 00:41:52,303
Zoe, đủ rồi, làm ơn.
327
00:41:52,304 --> 00:41:54,221
Bà thậm chí còn không thèm quan tâm tôi.
328
00:41:54,721 --> 00:41:56,221
Bà chưa bao giờ cần tôi!
329
00:41:57,429 --> 00:41:59,553
Bà biết gì không, thật tốt
khi bà không có đứa con nào,
330
00:41:59,554 --> 00:42:01,845
vì tôi sẽ không chúc bà có ai hết!
331
00:42:09,679 --> 00:42:10,887
Còn ai ở đó nữa không?
332
00:42:13,971 --> 00:42:14,971
Hết rồi.
333
00:42:20,346 --> 00:42:23,554
Chính sách bảo hiểm
bắt buộc bà phải cử một đội tới đó.
334
00:42:24,929 --> 00:42:26,762
Tôi sẽ giỡ bỏ chính sách của Zoe.
335
00:42:28,429 --> 00:42:29,886
Có hiệu lực ngay lập tức.
336
00:42:47,679 --> 00:42:48,762
Cô đang bỏ đi.
337
00:42:51,096 --> 00:42:53,637
Tôi sẽ ra ngoài mua ít đồ.
338
00:42:53,929 --> 00:42:55,429
Cô sẽ không quay lại.
339
00:43:03,846 --> 00:43:05,721
Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đất nước này.
340
00:43:06,387 --> 00:43:08,221
Cô không bỏ rơi tôi ở đây sao?
341
00:43:08,929 --> 00:43:10,596
Nói thẳng thế này nhé.
342
00:43:11,179 --> 00:43:13,721
Tôi không còn làm việc cho cô
hoặc bà Hassines.
343
00:43:13,971 --> 00:43:17,637
Nên từ giờ,
làm theo những gì tôi nói. Được chứ?
344
00:43:22,429 --> 00:43:23,512
Ở yên đây.
345
00:43:27,887 --> 00:43:29,554
Và đừng mở cửa cho ai hết.
346
00:44:33,596 --> 00:44:34,803
Chào buổi tối.
347
00:44:34,804 --> 00:44:38,470
Tối nay, ta sẽ nói chuyện với
CEO của Hassine Mining, bà Rima Hassine,
348
00:44:38,471 --> 00:44:42,137
và Watt Li,
đại diện cho CEO của Sikong Industries.
349
00:44:42,596 --> 00:44:44,678
Hồ sơ đấu thầu mua hơn 6,000 héc ta đất
350
00:44:44,679 --> 00:44:48,095
ở Zambia của cả hai công ty,
351
00:44:48,096 --> 00:44:51,386
nơi này được cho là
có trữ lượng phốt phát lớn nhất thế giới.
352
00:44:51,387 --> 00:44:54,428
Sự giảm mạnh giá cổ phiếu tại Hassine Mining
353
00:44:54,429 --> 00:44:57,970
dẫn đến suy đoán Sikong có thể
đoạt được thỏa thuận từ phía họ.
354
00:44:57,971 --> 00:45:00,471
Hạn chót để kết thúc là vào sáng mai.
355
00:45:01,471 --> 00:45:05,053
Bà Hassine,
thật là những tuần đầy khó khăn cho bà.
356
00:45:05,054 --> 00:45:08,053
Bà có muốn nói điều gì với các cổ đông
357
00:45:08,054 --> 00:45:09,346
để trấn an họ không?
358
00:45:09,596 --> 00:45:12,386
Hassine Mining đang nỗ lực hết sức
359
00:45:12,387 --> 00:45:15,053
để hợp tác với cảnh sát.
360
00:45:15,054 --> 00:45:19,595
Cá nhân tôi không có
liên lạc gì với Zoe, với... cô Tanner,
361
00:45:19,596 --> 00:45:23,553
và lời nhắn của tôi cho cô ấy
là hãy đầu thú với chính quyền
362
00:45:23,554 --> 00:45:25,596
nhanh nhất có thể.
363
00:45:26,054 --> 00:45:29,678
Hassine Mining đang trong
giai đoạn phát triển nhất
364
00:45:29,679 --> 00:45:34,054
và tự tin hoàn thành thỏa
thuận phốt phát với Zambian vào ngày mai.
365
00:45:34,637 --> 00:45:39,095
Chắc chắn có một tổ chứ chính phủ,
như Tập đoàn bất động sản Izwe,
366
00:45:39,096 --> 00:45:42,511
họ cần phải tuân theo các quy tắc đạo đức.
367
00:45:42,512 --> 00:45:45,970
Làm sao họ có thể
đứng về phía Hassine Mining
368
00:45:45,971 --> 00:45:47,678
khi người của bà
đang bị cảnh sát điều tra?
369
00:45:47,679 --> 00:45:51,554
Zoe Tanner không phải là...
là nhân viên của Hassine Mining.
370
00:45:51,804 --> 00:45:55,179
Không phải cô ấy vừa được thừa kế
một phần lớn trong công ty sao?
371
00:45:55,971 --> 00:45:59,761
Vừa có các quy định được thông qua
để ngăn cản quyền thừa kế của Zoe
372
00:45:59,762 --> 00:46:02,220
trong thời gian cảnh sát
điều tra về hành vi giết người.
373
00:46:02,221 --> 00:46:03,720
Nghe này, tôi không biết lý do
374
00:46:03,721 --> 00:46:06,845
tại sao tình trạng cá nhân của con gái tôi
375
00:46:06,846 --> 00:46:08,761
lại ảnh hưởng đến thỏa thuận kinh doanh.
376
00:46:08,762 --> 00:46:13,971
Chính sách của Hassine Mining
liên quan gì đến quy tắc đạo đức của họ?
377
00:46:16,804 --> 00:46:19,011
Sikong là một doanh nghiệp đa quốc gia,
378
00:46:19,012 --> 00:46:22,678
tuân thủ nghiêm ngặt
các chính sách đạo đức của chúng tôi.
379
00:46:22,679 --> 00:46:24,596
Một trong những công ty
tăng trưởng nhanh...
380
00:46:29,387 --> 00:46:31,136
Ông Kabila, ông khỏe không?
381
00:46:31,137 --> 00:46:33,929
Tôi e là ta phải hoãn lại cuộc gặp.
382
00:46:34,971 --> 00:46:36,720
Tôi không hiểu.
Chúng ta...
383
00:46:36,721 --> 00:46:38,511
Chúng ta đã hẹn ký kết tối nay.
384
00:46:38,512 --> 00:46:40,428
Ồ, chuyện này đâu có gì khó hiểu.
385
00:46:40,429 --> 00:46:43,720
Zoe Tanner được định sẽ thừa hưởng
một phần lớn cổ phần của công ty.
386
00:46:43,721 --> 00:46:46,220
Địa điểm khoan đã được thông qua.
387
00:46:46,221 --> 00:46:48,637
Cô ta bị truy nã vì tội giết người.
388
00:46:49,346 --> 00:46:52,637
Hội đồng quản trị gần như
đã chấp nhận đề xuất của cô.
389
00:46:54,429 --> 00:46:57,178
Vậy là hội đồng của ông
đang xem xét lại đề xuất của Sikong?
390
00:46:57,179 --> 00:47:00,429
Cô sẽ phải tăng giá thầu
nếu muốn duy trì thỏa thuận.
391
00:47:14,971 --> 00:47:17,679
- Bà Hassine.
- Tôi quyết định sẽ triển khai.
392
00:47:19,596 --> 00:47:22,054
Chỉ báo cáo với tôi qua số này.
393
00:47:22,221 --> 00:47:24,553
Không ai khác trong hội đồng.
Anh có hiểu không?
394
00:47:39,887 --> 00:47:41,387
- Vậy được chưa?
- Được rồi.
395
00:47:47,012 --> 00:47:49,929
Để ngón tay dưới đây, giữ phần trên thôi.
396
00:48:34,304 --> 00:48:38,679
Được rồi. Giữ yên.
397
00:48:40,679 --> 00:48:41,971
Cô có con không?
398
00:48:44,429 --> 00:48:45,429
Không.
399
00:48:46,554 --> 00:48:48,262
- Ah!
- Giữ yên.
400
00:48:55,846 --> 00:48:57,262
Tôi đã dàn sếp một cuộc giải cứu.
401
00:48:58,554 --> 00:49:01,012
Bên tôi sẽ cử người đến đưa chúng ta ra.
402
00:49:01,596 --> 00:49:02,678
Bằng cách nào?
403
00:49:02,679 --> 00:49:04,137
Ta sẽ lái xe đến Tangier...
404
00:49:04,887 --> 00:49:06,304
và bắt phà sang Tây Ban Nha.
405
00:49:06,804 --> 00:49:09,387
Có trạm kiểm soát nào không?
406
00:49:10,929 --> 00:49:13,846
Người được cử tới
sẽ đưa cho chúng ta hộ chiếu mới...
407
00:49:14,262 --> 00:49:15,929
và anh ta sẽ đi cùng.
408
00:49:18,762 --> 00:49:20,012
Trên danh nghĩa là chồng.
409
00:49:20,887 --> 00:49:21,887
Và là cha cô.
410
00:49:25,512 --> 00:49:26,887
Đây, mang nó vào đi.
411
00:49:27,887 --> 00:49:30,096
Đừng tháo ra.
Mang nó khi đi ngủ, được chứ?
412
00:49:30,387 --> 00:49:32,512
Cô có gu giày tệ nhất luôn đó.
413
00:50:39,346 --> 00:50:40,596
Được rồi.
414
00:51:04,929 --> 00:51:06,262
Chúng đang ở đâu?
415
00:51:07,387 --> 00:51:09,678
Bọn tôi nghĩ họ đang
ở đâu đó tại quận Mellah.
416
00:51:09,679 --> 00:51:11,596
Anh cần bao nhiêu người để làm việc này?
417
00:51:12,679 --> 00:51:15,471
Bà Hassine...
Tôi có thể kiểm soát tình hình.
418
00:51:16,262 --> 00:51:18,054
Tôi mong là vậy.
419
00:51:21,221 --> 00:51:23,502
Anh ta tới rồi.
420
00:51:26,512 --> 00:51:27,512
Tắt nó đi.
421
00:51:38,637 --> 00:51:40,512
Cái quái gì vậy?
422
00:51:41,179 --> 00:51:42,179
Chào.
423
00:51:47,429 --> 00:51:49,012
Chào.
424
00:51:50,137 --> 00:51:51,846
Đây là ý tồi đó.
425
00:51:52,429 --> 00:51:54,221
Anh không kham nổi chuyện này đâu.
426
00:51:56,887 --> 00:51:58,054
Ra ngoài nói chuyện.
427
00:51:58,679 --> 00:51:59,679
Được thôi.
428
00:52:13,387 --> 00:52:15,804
Của em đây. Hai hộ chiếu.
429
00:52:19,346 --> 00:52:20,346
Em sao rồi?
430
00:52:21,554 --> 00:52:25,262
Ý em là chuyện này
thật kinh khủng.
431
00:52:42,512 --> 00:52:44,137
Mm...
432
00:52:44,887 --> 00:52:46,554
Anh không nên đến đây.
433
00:52:48,804 --> 00:52:51,512
Vì anh không đáng tin sao?
434
00:52:52,054 --> 00:52:53,846
- Đó là những gì em nghĩ?
- Phải.
435
00:52:56,471 --> 00:52:58,012
Còn em thì sao, Sam?
436
00:52:59,429 --> 00:53:01,721
Việc kết thúc, hợp đồng xong.
Sao em còn ở đây làm gì?
437
00:53:03,346 --> 00:53:04,512
Con bé không có ai.
438
00:53:07,137 --> 00:53:09,804
Hãy nói về những thứ
đang thực sự xảy ra.
439
00:53:10,762 --> 00:53:12,304
Anh biết về con của em...
440
00:53:13,679 --> 00:53:16,137
và ở lại đây sẽ không
sửa chữa được sai lầm.
441
00:53:17,096 --> 00:53:19,262
Mẹ kiếp.
442
00:53:20,346 --> 00:53:21,429
Mẹ kiếp.
443
00:54:20,721 --> 00:54:22,096
Cô có đeo trang sức không?
444
00:54:23,054 --> 00:54:24,054
Không.
445
00:54:25,137 --> 00:54:26,346
Cô trùm khăn lên đi.
446
00:54:40,346 --> 00:54:41,596
Này.
447
00:54:49,887 --> 00:54:52,678
Sam!
448
00:54:52,679 --> 00:54:54,053
- Sam, đưa tôi...
- Im miệng!
449
00:54:54,054 --> 00:54:56,136
- Chúng sẽ mang cô đi.
- Tôi làm gì đây?
450
00:54:56,137 --> 00:54:57,846
- Không!
- Cô phải kháng cự.
451
00:54:58,679 --> 00:55:01,136
- Sam!
- Zoe, cô phải kháng cự.
452
00:55:01,137 --> 00:55:02,636
- Sam.
- Cô phải kháng cự.
453
00:55:02,637 --> 00:55:04,761
Đừng để chúng đưa cô lên xe
hoặc vào nhà.
454
00:55:04,762 --> 00:55:06,553
Đó là cơ hội của cô.
Cô phải kháng cự...
455
00:55:06,554 --> 00:55:08,179
Im mẹ nó miệng lại!
456
00:55:15,971 --> 00:55:17,054
Gia đình hạnh phúc hả.
457
00:55:17,804 --> 00:55:20,096
- Sam.
- Này. Kháng cự.
458
00:55:20,304 --> 00:55:21,929
Kháng cự.
459
00:55:23,346 --> 00:55:24,346
Sam!
460
00:55:26,429 --> 00:55:28,470
Không, không! Sam!
461
00:55:28,471 --> 00:55:31,178
Kháng cự, Zoe! Kháng cự...
462
00:55:32,762 --> 00:55:36,137
Sam! Thả tôi ra! Cứu!
463
00:55:36,637 --> 00:55:38,012
Im miệng!
464
00:55:46,762 --> 00:55:49,386
Hợp đồng 3 tỷ đô của Hassine Mining
465
00:55:49,387 --> 00:55:52,761
nhằm đảm bảo 6,000 héc ta
trữ lượng phốt phát ở Zambia
466
00:55:52,762 --> 00:55:55,178
có thể sẽ kéo dài đến cuối tuần.
467
00:55:55,179 --> 00:55:56,637
Rima Hassine.
468
00:57:06,221 --> 00:57:08,346
Ow!
469
00:57:52,637 --> 00:57:55,387
Không, không, không! Dừng lại!
Không! Thả tôi ra!
470
00:57:56,179 --> 00:57:57,886
Không! Dừng lại!
471
00:57:59,054 --> 00:58:01,053
Không! Thả tôi ra!
472
00:58:01,054 --> 00:58:02,262
Dừng lại! Dừng lại!
473
00:58:03,054 --> 00:58:04,596
Dừng lại! Không!
474
00:58:06,262 --> 00:58:08,721
Không! Thả tôi ra! Thả tôi ra!
475
00:58:09,554 --> 00:58:10,554
Không!
476
00:58:34,179 --> 00:58:36,679
Bỏ ra!
477
00:59:14,554 --> 00:59:19,262
Ổn rồi. Ổn rồi.
478
00:59:19,471 --> 00:59:21,637
Ổn rồi.
479
00:59:28,012 --> 00:59:29,679
Ổn chứ? Ổn chứ?
480
00:59:29,846 --> 00:59:31,971
Zoe, nhìn tôi này.
Ổn rồi, được chứ?
481
00:59:32,679 --> 00:59:34,012
Trùm khăn lên đi.
482
00:59:38,471 --> 00:59:42,553
Có gì trong túi vậy?
483
00:59:42,554 --> 00:59:44,394
- Nói cho tôi biết có gì trong túi.
- Có...
484
00:59:45,596 --> 00:59:47,636
- 2 điện thoại, và có...
- Sao?
485
00:59:47,637 --> 00:59:49,096
- Tiền mặt và một khẩu súng...
- Vậy hả?
486
00:59:55,471 --> 00:59:56,596
Được rồi, đi thôi.
487
01:00:26,387 --> 01:00:27,929
Mua taxi của ông hết bao nhiêu?
488
01:00:33,762 --> 01:00:36,512
Ông ta nói không bán.
Ông ta dùng nó để kiếm cơm.
489
01:00:37,721 --> 01:00:39,887
Nói ông ta kiếm cái khác tốt hơn.
Một cái mới.
490
01:00:48,596 --> 01:00:50,012
Đưa chúng ta ra khỏi thành phố.
491
01:01:02,804 --> 01:01:04,971
Chưa bao giờ tôi thấy chúng vô dụng như vậy.
492
01:01:06,179 --> 01:01:08,054
Chuyện này thật nhục nhã.
493
01:01:10,471 --> 01:01:16,846
Được rồi, chỉ di động của tôi.
494
01:03:20,387 --> 01:03:21,637
Tôi xin lỗi...
495
01:03:23,387 --> 01:03:24,429
về bạn của cô.
496
01:03:34,304 --> 01:03:35,887
Ta đang lái đến bến phà?
497
01:03:37,304 --> 01:03:38,304
Không.
498
01:03:38,971 --> 01:03:40,221
Không hộ chiếu.
499
01:03:40,846 --> 01:03:42,096
Không vỏ bọc.
500
01:03:48,471 --> 01:03:50,054
Vậy giờ ta sẽ làm gì?
501
01:03:50,387 --> 01:03:51,471
Tôi không biết.
502
01:03:52,012 --> 01:03:53,679
Tôi... tôi đang cố nghĩ.
503
01:03:54,096 --> 01:03:57,054
Cô không biết là sao?
Không phải nghề của cô sao?
504
01:03:57,262 --> 01:03:58,262
Tôi...
505
01:04:14,304 --> 01:04:15,679
Cô đưa tôi đến chỗ Rima được không?
506
01:04:18,471 --> 01:04:19,471
Được.
507
01:04:35,054 --> 01:04:36,054
Thưa ngài.
508
01:04:39,596 --> 01:04:40,804
Xin lỗi, thưa ngài!
509
01:04:42,221 --> 01:04:43,387
Xin lỗi.
510
01:05:45,096 --> 01:05:46,471
Đó là lối vào.
511
01:05:47,721 --> 01:05:51,346
- Cô nghĩ tôi có qua được an ninh?
- Có. Tôi nghĩ cô sẽ qua thôi.
512
01:05:52,721 --> 01:05:53,762
Đó là Rima.
513
01:05:56,804 --> 01:05:58,012
Ôi Chúa ơi.
514
01:05:58,929 --> 01:06:02,512
- Cái gã ở khách sạn.
- Phải. Mẹ kiếp.
515
01:06:03,846 --> 01:06:05,554
Bà ta hẳn ghét tôi lắm.
516
01:06:07,637 --> 01:06:08,929
Ta không biết chuyện đó.
517
01:06:13,637 --> 01:06:16,011
- Sam, đi thôi.
- Cuối xuống. Cuối xuống.
518
01:06:16,012 --> 01:06:18,011
Ta cần theo hắn.
519
01:06:18,012 --> 01:06:20,137
Đây là cơ hội
để tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra.
520
01:06:53,346 --> 01:06:54,679
Có những gì anh cần chưa?
521
01:06:55,096 --> 01:06:56,096
Chưa.
522
01:06:56,429 --> 01:06:58,136
Tiền thì sao?
523
01:06:58,137 --> 01:06:59,887
Khách hàng chỉ trả khi xong việc.
524
01:07:01,679 --> 01:07:04,387
Đó không phải chuyện của tôi.
Anh đã thuê tôi.
525
01:07:04,679 --> 01:07:05,887
Anh không mang hàng tới.
526
01:07:07,221 --> 01:07:09,428
Tôi đã chi rất nhiều tiền cho việc này.
527
01:07:09,429 --> 01:07:10,887
Tôi đã ứng trước cho cậu.
528
01:07:12,012 --> 01:07:15,887
Khi một người của tôi bị giết,
tôi trả tiền cho gia đình họ.
529
01:07:21,262 --> 01:07:24,721
10,000 đô đó.
Nếu muốn phần còn lại thì làm cho xong việc.
530
01:07:33,429 --> 01:07:35,596
Tôi nghe những chuyện xảy ra ở thị trấn.
531
01:07:37,012 --> 01:07:38,346
Anh nên gọi.
532
01:07:38,762 --> 01:07:41,554
- Tôi không thích làm việc với cậu.
- Vậy sao anh lại ở đây?
533
01:07:41,846 --> 01:07:43,887
Chúng đã nhìn thấy mặt của tôi.
534
01:07:44,679 --> 01:07:47,011
Nếu tôi bị phát hiện,
khách hàng sẽ hoảng loạn.
535
01:07:48,179 --> 01:07:49,846
Lúc đó sẽ không có tiền nữa.
536
01:07:50,221 --> 01:07:51,471
Như tôi đã nói...
537
01:07:52,262 --> 01:07:53,845
không phải chuyện của tôi.
538
01:07:53,846 --> 01:07:56,971
Sẽ có đó nếu tôi chết hoặc bóc lịch.
539
01:08:03,679 --> 01:08:04,929
Tên mập đâu rồi?
540
01:08:05,262 --> 01:08:06,596
Hắn đến trễ.
541
01:08:08,179 --> 01:08:09,971
Có muốn tôi giết bọn bảo vệ không?
542
01:08:11,471 --> 01:08:12,471
Được thì tốt.
543
01:08:16,929 --> 01:08:19,846
8521... Xe của hắn đó.
544
01:08:27,221 --> 01:08:28,804
Đây là khoản tiền cuối rồi.
545
01:08:31,846 --> 01:08:33,886
Nếu 20 phút nữa tôi không quay lại,
cô cứ đi đi.
546
01:08:33,887 --> 01:08:36,929
- Cô không quay lại là sao?
- Không có nhiều thời gian đâu.
547
01:08:37,221 --> 01:08:38,221
Làm ơn...
548
01:11:46,554 --> 01:11:47,637
Tránh ra!
549
01:12:05,471 --> 01:12:06,512
Hắn là cớm.
550
01:12:07,012 --> 01:12:08,762
Phải. Phải.
551
01:12:09,096 --> 01:12:10,096
Hắn là cớm.
552
01:12:12,221 --> 01:12:14,346
Gì vậy?
553
01:12:16,137 --> 01:12:18,637
Là tên người dùng và mật khẩu của Rima.
554
01:12:24,096 --> 01:12:25,679
Nếu Rima đứng sau chuyện này...
555
01:12:27,262 --> 01:12:29,012
cô sẽ không còn an toàn nữa.
556
01:12:31,054 --> 01:12:32,554
Vậy chuyện này sẽ mãi không kết thúc.
557
01:12:33,429 --> 01:12:36,637
Chúng ta phải biết
liệu Rima có chịu trách nhiệm.
558
01:12:37,971 --> 01:12:39,179
Vậy nếu đúng là vậy?
559
01:12:39,971 --> 01:12:41,012
Chúng ta cần bằng chứng...
560
01:12:42,346 --> 01:12:43,804
để đe dọa bà ta...
561
01:12:46,012 --> 01:12:47,179
và chúng ta thương lượng.
562
01:12:51,137 --> 01:12:52,137
Mẹ kiếp!
563
01:12:52,762 --> 01:12:54,554
Tôi có thể thâm nhập điện thoại bà ta.
564
01:12:55,262 --> 01:12:56,262
Bằng cách nào?
565
01:12:56,762 --> 01:12:59,012
Nó liên kết với
phòng điều khiển tại Kasbah.
566
01:12:59,304 --> 01:13:01,387
Được rồi.
567
01:13:01,887 --> 01:13:03,471
Mật khẩu này sẽ giúp tôi vào.
568
01:13:04,179 --> 01:13:06,471
Được đó. Được đó.
569
01:13:09,846 --> 01:13:11,678
Ông Kabila vừa xác nhận
570
01:13:11,679 --> 01:13:14,011
tập đoàn bất động sản Izwe
vẫn thông cảm.
571
01:13:14,012 --> 01:13:15,846
Giờ tôi đang đến thẳng văn vòng.
572
01:13:16,762 --> 01:13:20,303
Đưa ra đề nghị cao hơn
và chúng tôi có thể bỏ qua Sikong
573
01:13:20,304 --> 01:13:21,636
và kết thúc hợp đồng trong hôm nay.
574
01:13:21,637 --> 01:13:25,095
Tôi chắc là hầu bao của Sikong
không sánh kịp với giá thầu bên chúng tôi.
575
01:13:25,096 --> 01:13:27,512
Đồng ý. Chúc may mắn.
576
01:13:57,262 --> 01:13:58,512
Anh đang làm gì ở đây?
577
01:14:05,971 --> 01:14:08,262
Chuyện này thật nực cười.
578
01:14:09,637 --> 01:14:12,429
Tôi nghĩ cô sẽ có lợi nhất
khi bỏ qua vụ này.
579
01:14:15,971 --> 01:14:17,346
Cô nên từ bỏ hợp đồng này.
580
01:14:20,387 --> 01:14:24,221
Công ty này là tất cả
những gì chồng tôi để lại.
581
01:14:26,596 --> 01:14:30,179
Và nếu anh nghĩ
tôi sẽ để anh hủy hoại nó,
582
01:14:30,596 --> 01:14:32,637
thì anh mắc sai lầm lớn rồi đó.
583
01:14:34,096 --> 01:14:37,178
Cô đang phạm phải một sai lầm lớn.
584
01:14:37,179 --> 01:14:38,679
Không. Chúng tôi là công ty lớn hơn.
585
01:14:39,762 --> 01:14:42,054
Anh không theo kịp chúng tôi đâu.
Nó kết thúc rồi.
586
01:14:46,971 --> 01:14:48,596
Chúc cô tìm được con gái nhé.
587
01:14:50,012 --> 01:14:52,804
Thật đáng tiếc nếu có
chuyện gì xảy ra với con bé.
588
01:14:56,179 --> 01:14:58,096
Tất nhiên, Sikong chúc con bé sẽ ổn.
589
01:15:23,554 --> 01:15:24,929
Trông vắng vẻ quá.
590
01:15:25,346 --> 01:15:26,721
Phải. Làm thôi.
591
01:16:21,512 --> 01:16:22,596
Zoe?
592
01:16:23,179 --> 01:16:25,221
Zoe?
593
01:16:29,012 --> 01:16:30,012
Cô ở đây hả?
594
01:16:31,971 --> 01:16:32,971
Này.
595
01:16:40,887 --> 01:16:42,096
Cô nói dối tôi.
596
01:16:43,554 --> 01:16:44,554
Gì?
597
01:16:45,346 --> 01:16:47,137
Cô nói cô không có con.
598
01:16:48,179 --> 01:16:49,512
Cô có một đứa con.
599
01:16:53,012 --> 01:16:55,053
Đời tôi không phải việc của cô.
600
01:16:55,054 --> 01:16:56,971
- Vậy sao cô lại làm như vậy?
- Làm gì?
601
01:16:57,596 --> 01:16:59,471
Cô đẩy mọi người ra.
602
01:17:04,762 --> 01:17:06,846
Tôi chưa bao giờ
có thể tin tưởng ai hết.
603
01:17:09,554 --> 01:17:12,054
- Tôi nghĩ cô là ngoại lệ.
- Cô đang đùa tôi sao?
604
01:17:13,179 --> 01:17:15,304
Tôi mất mọi thứ vì cô.
605
01:17:16,137 --> 01:17:19,137
- Tôi đã giết một tên cớm.
- Đó là lựa chọn của cô, Sam.
606
01:17:26,554 --> 01:17:28,512
Tôi mang thai khi tôi 16 tuổi.
607
01:17:30,721 --> 01:17:32,928
Tôi không có lựa chọn.
Tôi không thể chăm sóc nó.
608
01:17:32,929 --> 01:17:34,387
Tôi phải gửi nó đi.
609
01:17:35,429 --> 01:17:36,971
Bản thân tôi chỉ là một đứa trẻ.
610
01:17:37,387 --> 01:17:39,554
Tôi vẫn là một đứa trẻ
khi mẹ tôi mất.
611
01:17:39,804 --> 01:17:41,679
Phải, tôi biết.
Nó có trong hồ sơ.
612
01:17:42,096 --> 01:17:44,179
Bà ta tự sát khi cô 8 tuổi.
613
01:17:49,012 --> 01:17:50,846
Bạn bẹ thì phải tin tưởng lẫn nhau.
614
01:17:51,221 --> 01:17:52,471
Cô không phải bạn tôi.
615
01:17:54,679 --> 01:17:55,679
Đúng vậy.
616
01:17:57,012 --> 01:17:58,054
Biết vậy thật tốt.
617
01:18:37,554 --> 01:18:38,721
Chết tiệt.
618
01:18:38,971 --> 01:18:40,637
Tôi có thể giúp gì không?
619
01:18:41,221 --> 01:18:42,221
Không.
620
01:19:08,387 --> 01:19:09,971
Tôi quan tâm đến cô, Zoe.
621
01:19:19,429 --> 01:19:20,846
Cô có hối hận khỉ bỏ rơi con bé?
622
01:19:25,262 --> 01:19:26,262
Con bé, um...
623
01:19:28,221 --> 01:19:30,971
Nó đã tìm tôi.
Nó... đôi khi nó gọi cho tôi.
624
01:19:31,971 --> 01:19:33,387
Nhưng cô chưa bao giờ trả lời.
625
01:19:34,679 --> 01:19:38,471
Hmm. Tôi...
Tôi đang chờ thời điểm thích hợp.
626
01:19:56,012 --> 01:19:57,304
Đó là ngày sinh nhật của tôi.
627
01:19:57,804 --> 01:19:58,804
Cô vào rồi sao?
628
01:20:00,179 --> 01:20:01,179
- Phải.
629
01:20:01,429 --> 01:20:02,471
Được rồi.
630
01:20:08,387 --> 01:20:11,803
Chúng tôi quyết định
bỏ qua cuộc điều tra đang diễn ra.
631
01:20:11,804 --> 01:20:14,803
Hội đồng quản trị đồng ý với tôi rằng
632
01:20:14,804 --> 01:20:19,554
hồ sơ trước đây
của Hassine Mining trong sạch.
633
01:20:20,137 --> 01:20:24,804
Chúng tôi hiểu rằng
Zoe Tanner sẽ bị trừng trị thích đáng.
634
01:20:26,054 --> 01:20:29,220
Tôi có thể thuyết phục
các bên ký kết trong hôm nay,
635
01:20:29,221 --> 01:20:31,221
nếu đề nghị của cô thỏa đáng...
636
01:20:32,929 --> 01:20:35,289
Hôm nay tôi có mang hợp đồng theo...
637
01:20:41,512 --> 01:20:46,596
Bà Hassine?
Bà Hassine, đề nghị của bà là gì?
638
01:20:48,012 --> 01:20:50,471
Tôi xin lỗi.
Tôi... tôi không thể tiến hành được.
639
01:20:50,596 --> 01:20:51,762
Xin lỗi.
640
01:20:56,429 --> 01:20:58,887
Ôi mẹ kiếp.
641
01:20:59,679 --> 01:21:01,179
Chúng biết ta đang ở đâu.
642
01:21:01,637 --> 01:21:03,678
Hẳn là bà ấy thấy ta trên camera.
643
01:21:08,471 --> 01:21:11,137
- Cô đang làm gì vậy?
- Khóa ta bên trong. Ta sẽ an toàn trong này.
644
01:21:11,846 --> 01:21:13,596
Mẹ kiếp.
645
01:21:22,887 --> 01:21:24,595
Đây là thám tử Zuberi.
646
01:21:24,596 --> 01:21:28,471
Gọi cho đơn vị 367 đến Kasbah.
Gia đình Hassine.
647
01:21:32,179 --> 01:21:33,346
Đưa con bé ra.
648
01:21:41,429 --> 01:21:42,762
Có xe đang tới.
649
01:21:43,846 --> 01:21:45,554
Cô bật camera lên lại được không?
650
01:21:45,721 --> 01:21:46,928
Uh...
651
01:21:46,929 --> 01:21:47,929
Được.
652
01:22:02,596 --> 01:22:03,637
Rima đâu?
653
01:22:06,179 --> 01:22:09,054
Người như ba ta
không thích nhúng tay vào việc này đâu.
654
01:22:10,637 --> 01:22:11,637
Tất nhiên không ròi.
655
01:22:21,804 --> 01:22:22,804
Nhìn kìa.
656
01:22:23,346 --> 01:22:25,804
Mấy gã này là ai vậy?
657
01:22:30,762 --> 01:22:33,136
Có camera ngoài hành lang phải không?
658
01:22:33,137 --> 01:22:34,554
Phải, nhưng đều không hoạt động.
659
01:22:35,179 --> 01:22:37,386
- Cô bật lên lại được không?
- Được, tôi sẽ cố.
660
01:22:37,387 --> 01:22:39,471
Được rồi. Bình tĩnh lại.
Cô có thể làm được mà.
661
01:22:39,762 --> 01:22:41,179
- Được rồi.
- Được rồi.
662
01:22:42,679 --> 01:22:44,079
Bật được rồi.
663
01:22:44,637 --> 01:22:45,637
Hắn kìa.
664
01:22:47,012 --> 01:22:48,679
Mấy tên khác đâu?
665
01:23:02,846 --> 01:23:05,345
Anh đang vượt quá thẩm quyền rồi đó.
666
01:23:05,346 --> 01:23:07,429
Tôi được lệnh lục soát căn nhà này.
667
01:23:07,846 --> 01:23:08,846
Từ ai?
668
01:23:12,179 --> 01:23:14,429
Tôi không được phép
cho bất kì ai vào chỗ này.
669
01:23:15,054 --> 01:23:16,761
Nếu anh có lệnh,
tôi cần nhìn thấy nó,
670
01:23:16,762 --> 01:23:19,054
hoặc nói chuyện với chỉ huy
của anh ở Casablanca.
671
01:23:36,596 --> 01:23:37,721
Đã rõ.
672
01:23:48,012 --> 01:23:51,304
Chết tiệt. Bà ta ở đây.
673
01:24:14,846 --> 01:24:17,428
Zoe... con có trong đó không?
674
01:24:21,054 --> 01:24:23,429
Zoe.
675
01:24:23,929 --> 01:24:25,721
Zoe, ta cần nói chuyện với con.
676
01:24:27,471 --> 01:24:30,137
Có ai đó đang tống tiền ta.
Mở cửa.
677
01:24:32,554 --> 01:24:34,179
Bà bỏ tôi chết ở đây.
678
01:24:34,929 --> 01:24:36,721
Không. Không!
679
01:24:37,012 --> 01:24:39,595
Đó là lý do bà gọi chúng đến đây? Đồ khốn.
680
01:24:39,596 --> 01:24:42,262
Bà Hassine, đừng sợ.
681
01:24:43,554 --> 01:24:44,679
Anh là ai?
682
01:24:45,721 --> 01:24:46,929
Cái quái gì vậy?
683
01:24:51,012 --> 01:24:53,179
Anh làm việc cho Sikong đúng không?
684
01:24:56,012 --> 01:24:57,179
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
685
01:25:05,554 --> 01:25:07,387
Ngồi im.
686
01:25:18,012 --> 01:25:19,596
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
687
01:25:19,971 --> 01:25:21,596
Không phải người của bà ta, đúng không?
688
01:25:21,887 --> 01:25:24,761
- Rõ ràng là không.
- Ba ta đang nói thật đó.
689
01:25:24,762 --> 01:25:27,096
- Đây là lỗi của tôi.
- Không, không phải lỗi của cô Zoe.
690
01:25:30,804 --> 01:25:32,929
Zoe! Zoe!
691
01:25:40,637 --> 01:25:41,637
Mẹ kiếp.
692
01:26:00,929 --> 01:26:02,679
Thôi nào. Bắn đi.
693
01:26:12,054 --> 01:26:14,720
Cô đứng dậy được không?
Rima, tôi cần cô đứng dậy.
694
01:26:14,721 --> 01:26:16,429
Ta cần tìm người giúp.
Cố lên.
695
01:26:17,137 --> 01:26:18,346
Cô làm gì vậy?
696
01:26:22,596 --> 01:26:24,762
Cô đã làm gì vậy?
Là gì đây?
697
01:26:29,846 --> 01:26:31,762
Cô đã làm gì vậy?
698
01:26:34,471 --> 01:26:35,471
Ôi không.
699
01:26:35,971 --> 01:26:37,762
Không, không, không...
700
01:26:38,804 --> 01:26:40,929
Được rồi. Được rồi.
701
01:26:41,596 --> 01:26:44,012
Khẩu súng. Đưa tao khẩu súng!
702
01:26:48,429 --> 01:26:51,054
Chết tiệt.
Được rồi. Bình tĩnh.
703
01:26:55,054 --> 01:26:56,595
Oh, chết tiệt.
704
01:27:04,887 --> 01:27:07,096
Là ngày sinh nhật, trong hồ sơ.
Nó là...
705
01:27:09,179 --> 01:27:10,429
Là ngày sinh nhật.
706
01:27:15,554 --> 01:27:17,554
Không!
707
01:27:18,387 --> 01:27:20,054
Không! Đi đi! Rima, đi đi...
708
01:27:21,387 --> 01:27:23,012
Làm ơn! Làm ơn!
709
01:27:40,387 --> 01:27:42,178
Sam, cô ổn chứ?
710
01:27:42,179 --> 01:27:43,762
Tôi ổn.
711
01:27:47,971 --> 01:27:49,304
Ta cần thoát ra.
712
01:27:50,304 --> 01:27:53,596
Rima! Rima,
ta cần thoát ra ngoài! Đi thôi!
713
01:28:12,512 --> 01:28:14,387
MAN SHOUTING IN ARABIC
714
01:28:19,096 --> 01:28:21,887
Đó là Zuberi. Ta đã thuê anh ta.
Con có thể tin tưởng.
715
01:28:33,637 --> 01:28:34,637
Sam.
716
01:28:53,512 --> 01:28:55,179
MAN SPEAKING FRENCH
717
01:28:57,846 --> 01:28:58,971
Gọi cho con bé.
718
01:28:59,179 --> 01:29:00,221
Con của cô.
719
01:29:01,887 --> 01:29:03,429
Được chứ? Hứa với tôi.
720
01:29:06,304 --> 01:29:07,387
Tôi hứa.
721
01:29:13,096 --> 01:29:14,096
Cô phải đi rồi.
722
01:29:16,054 --> 01:29:17,054
Được.
723
01:29:58,637 --> 01:30:04,221
♪ My nerves give out
And it's too hard for a smile ♪
724
01:30:06,179 --> 01:30:09,553
♪ Did you hear about
the feeling you get ♪
725
01:30:09,554 --> 01:30:13,179
♪ When you look at yourself in the eye ♪
726
01:30:16,637 --> 01:30:21,346
♪ Try to imagine your face in darkness ♪
727
01:30:24,596 --> 01:30:31,012
♪ And there were so many times
That I tried to talk to you about it ♪
728
01:30:34,137 --> 01:30:39,554
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
729
01:30:43,096 --> 01:30:48,679
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
730
01:30:52,054 --> 01:30:57,179
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
731
01:31:00,637 --> 01:31:06,429
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
732
01:31:09,221 --> 01:31:12,053
♪ I got stuck in the middle ♪
733
01:31:12,054 --> 01:31:15,137
♪ Of something that I'm afraid of ♪
734
01:31:18,096 --> 01:31:20,887
♪ I'm gonna pull my heart together ♪
735
01:31:21,012 --> 01:31:24,012
♪ Try to figure out how to love ♪
736
01:31:27,887 --> 01:31:33,721
♪ I felt the pain
Now I'm waiting for a chance to change ♪
737
01:31:36,096 --> 01:31:38,261
♪ There are things that people feel ♪
738
01:31:38,262 --> 01:31:41,929
♪ That they should never have
To feel again ♪
739
01:31:45,387 --> 01:31:50,804
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
740
01:31:54,221 --> 01:31:59,471
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
741
01:32:03,137 --> 01:32:08,304
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
742
01:32:11,929 --> 01:32:17,054
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
743
01:32:21,262 --> 01:32:28,054
♪ You, you are like me ♪
744
01:32:29,554 --> 01:32:33,512
♪ But not my life ♪
745
01:32:33,846 --> 01:32:37,387
♪ Not what I see ♪
746
01:32:38,846 --> 01:32:42,387
♪ Buried my heart ♪
747
01:32:42,887 --> 01:32:46,221
♪ When you said goodbye ♪
748
01:32:47,387 --> 01:32:51,221
♪ Let's cut out now, child ♪
749
01:32:51,679 --> 01:32:55,054
♪ With your hands in mine ♪
750
01:32:56,471 --> 01:33:01,887
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
751
01:33:05,304 --> 01:33:10,804
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
752
01:33:14,096 --> 01:33:19,387
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
753
01:33:23,179 --> 01:33:28,346
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
754
01:33:32,054 --> 01:33:37,304
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
755
01:33:40,887 --> 01:33:45,929
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
756
01:33:49,804 --> 01:33:54,971
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪
757
01:33:58,637 --> 01:34:04,304
♪ You're the best thing
You're a beautiful thing, you are ♪