1 00:00:02,502 --> 00:00:03,420 - Anteriormente en esta temporada, 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,422 de las Verdaderas Esposas de Potomac. 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,423 [aplausos] 4 00:00:06,464 --> 00:00:08,425 * y aprieta y pon el trasero duro * 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,510 - Abre, Gizelle. - Estoy muy abierta. 6 00:00:10,552 --> 00:00:11,344 [risas] 7 00:00:11,386 --> 00:00:14,431 - ¿Quién de la mesa traga? 8 00:00:15,473 --> 00:00:16,516 - ¡¿Qué?! 9 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 - Estoy por vomitar. 10 00:00:17,475 --> 00:00:19,352 No voy a hacer eso. [risas] 11 00:00:19,394 --> 00:00:20,645 - Hola. 12 00:00:20,895 --> 00:00:21,855 Mi nombre es Nneka Ihim. 13 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 Recientemente compré una hermosa casa en Potomac. 14 00:00:25,650 --> 00:00:27,277 - ¿Qué son estos dos? 15 00:00:27,318 --> 00:00:29,404 - Camas de mis futuros bebés. - ¿Futuros? 16 00:00:29,446 --> 00:00:30,363 - Me gusta. 17 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 ¿Qué dijo Karen sobre todo esto? 18 00:00:32,407 --> 00:00:33,700 - Oh, me probó, cariño. 19 00:00:33,742 --> 00:00:34,409 - ¿Sí? - Mm-hmm. 20 00:00:35,702 --> 00:00:37,328 - Esta parte se considera el Norte del Potomac. 21 00:00:37,370 --> 00:00:39,414 - No, esta parte es Potomac. - Pero es... 22 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 Esta parte es Potomac, si tú lo dices. 23 00:00:42,334 --> 00:00:43,460 - Cariño, no puedo cambiar los mapas. 24 00:00:43,918 --> 00:00:45,378 - Juan y la chica de Canadá... 25 00:00:45,420 --> 00:00:47,339 - La señorita habló y mostró 26 00:00:47,380 --> 00:00:49,591 este recibo del hotel con su nombre. 27 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 - Eso es un momento ----- de Juan. 28 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 - ¡Adelante! Me importa un -----. 29 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 Ella le dijo a la gente varias veces, 30 00:00:56,431 --> 00:01:00,018 que mentí sobre su marido para encubrir el mío. 31 00:01:00,393 --> 00:01:02,103 ¿Sabes que eso es difamación? 32 00:01:02,145 --> 00:01:04,439 - Robyn es una de esas víctimas. 33 00:01:06,691 --> 00:01:09,778 - El año pasado decías, "¡Sí, voy a divorciarme!". 34 00:01:10,111 --> 00:01:11,404 Creo que no lo has hecho hasta ahora 35 00:01:11,446 --> 00:01:13,990 porque te casaste con Michael por su dinero. 36 00:01:14,366 --> 00:01:15,575 - ¿Te casaste con Gordon por su dinero? 37 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 - Podría ser. 38 00:01:17,994 --> 00:01:21,456 Llegamos al punto en que estaba lista para el divorcio. 39 00:01:22,248 --> 00:01:23,750 - No lo sabía, pero okey. 40 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 - Escuché que te estás ------ a un rapero. 41 00:01:27,212 --> 00:01:28,421 [risas] 42 00:01:29,005 --> 00:01:31,716 - En primer lugar, no es un rapero. 43 00:01:31,758 --> 00:01:32,842 [risas] 44 00:01:32,884 --> 00:01:35,470 - Hola. - Will Walters, editor 45 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 de "Monarch Magazine" quería hacer esta publicación icónica. 46 00:01:38,515 --> 00:01:41,393 - Chica, sigue haciéndolo. Esto es perfecto. 47 00:01:41,434 --> 00:01:43,395 - ¿Y cuándo podremos ver las fotos de la sesión? 48 00:01:43,436 --> 00:01:45,522 - ¡En dos días! - ¿En dos días? 49 00:01:45,563 --> 00:01:46,481 - Sí. 50 00:01:47,732 --> 00:01:48,650 - No uso ropa interior cuando hago ejercicio. 51 00:01:48,692 --> 00:01:50,026 - GnA, Gizelle y Ashley. 52 00:01:50,610 --> 00:01:54,322 Queremos tener una muestra como un desfile de modas. 53 00:01:54,364 --> 00:01:56,282 - Adelante, ve, Kelly. 54 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 [gritos y aplausos] 55 00:01:57,492 --> 00:01:59,369 Karen: Eso me lo pondría para el club. 56 00:01:59,411 --> 00:02:01,287 Keiarna: Luce un poco como Alexander Wang. 57 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 Candiace: Alexander Wang no te da infecciones vaginales. 58 00:02:03,498 --> 00:02:06,209 - Hagan un poco de ruido para GnA. 59 00:02:06,251 --> 00:02:07,627 [gritos y aplausos] 60 00:02:08,294 --> 00:02:10,422 - Con todo lo que pasó con Deborah, 61 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 simplemente no quiero sentir que 62 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 me vas a apuñalar por la espalda. 63 00:02:13,883 --> 00:02:15,343 - Happy Eddie se acerca... - ¿Quién es ese? 64 00:02:15,385 --> 00:02:17,303 - El esposo de Wendy. 65 00:02:17,345 --> 00:02:18,471 - Ay, niña, Happy Eddie no. - Sí, y viene... 66 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 [risas] 67 00:02:19,681 --> 00:02:21,808 - Estaba en el bar, esperando mi bebida. 68 00:02:21,850 --> 00:02:24,728 De repente, veo a Chris y luego hizo... 69 00:02:26,354 --> 00:02:27,230 ...luciendo así. 70 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 - ¿Y te sonrió directamente? 71 00:02:28,440 --> 00:02:30,483 - Sí, sí, los ojos. Sí, los ojos. 72 00:02:30,525 --> 00:02:32,360 - Hola Débora, ¿cómo estás? - ¿Cómo estás? 73 00:02:32,402 --> 00:02:35,405 - ¿Me sorprende que ¿Ashley invitó a Débora? No. 74 00:02:36,156 --> 00:02:38,199 Ashley es desordenada. 75 00:02:39,784 --> 00:02:42,662 - Estas personas llamadas padres, no sabes qué les pasará. 76 00:02:42,704 --> 00:02:43,538 - Lo sé. 77 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Ella me dijo que su padre tiene cáncer cerebral 78 00:02:47,584 --> 00:02:50,628 y sé que su padre es su todo. 79 00:02:52,213 --> 00:02:53,256 - Gizelle, ¿te vas? 80 00:02:53,298 --> 00:02:54,257 Sé que debes tomar un vuelo temprano. 81 00:02:54,299 --> 00:02:55,258 Gizelle: Sí, me voy. 82 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Robyn: Te acompañó afuera. 83 00:02:56,509 --> 00:02:59,471 - Sólo intento volver con mi papá. 84 00:03:00,430 --> 00:03:02,349 - ¿Ya apagaron las cámaras? 85 00:03:02,390 --> 00:03:04,434 Está listo, terminamos. 86 00:03:04,476 --> 00:03:07,187 A las 9:56 la producción dejo de filmar. 87 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 Los micrófonos seguían encendidos. 88 00:03:09,230 --> 00:03:11,358 Deborah: Candiace, ¿hay algo que tú y yo...? 89 00:03:11,399 --> 00:03:12,734 Deborah: ¿necesitamos discutir? 90 00:03:12,776 --> 00:03:14,194 Candiace: Para nada. 91 00:03:14,235 --> 00:03:16,363 Candiace: La criada me está hablando. ¿Te la llevas? 92 00:03:16,404 --> 00:03:20,241 Deborah: No dijiste nada de eso frente a mí. 93 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 Deborah: No dijiste nada de eso frente a mí. 94 00:03:24,496 --> 00:03:26,414 - ¡Para, para, para! 95 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 ¡Quítale el (BIP) de encima! 96 00:03:27,916 --> 00:03:28,541 - Ay dios mío. 97 00:03:29,793 --> 00:03:33,171 Las cámaras regresaron después del altercado. 98 00:03:33,213 --> 00:03:34,339 Candiace: Sáquenla. 99 00:03:34,381 --> 00:03:35,465 Wendy: ¿Qué demonios? 100 00:03:35,507 --> 00:03:37,342 Wendy: Sáquenla a la ------. 101 00:03:37,384 --> 00:03:38,760 Canidace: Saquen su ---- de aquí. 102 00:03:39,052 --> 00:03:40,136 ¿Dónde está? 103 00:03:40,178 --> 00:03:41,638 - ¿Dónde está? ¿El baño de mujeres? 104 00:03:41,680 --> 00:03:42,597 - Ay dios mío. 105 00:03:42,639 --> 00:03:44,724 - ¡Llamen un maldita ambulancia! 106 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 - ¿Qué pasó? 107 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 - ¿Cómo llegó a esto? 108 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 - Deborah le arrojó un trago a Candiace. 109 00:03:51,272 --> 00:03:53,817 Keiarna: Lo hizo y luego me golpeó la cabeza. 110 00:03:53,858 --> 00:03:54,734 - Will, ¿qué pasó? 111 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 - No sé. 112 00:03:55,819 --> 00:03:57,195 Deborah, cuando la agarré, le dije 113 00:03:57,237 --> 00:03:58,613 La levanté y me dijo... 114 00:03:59,781 --> 00:04:01,950 Que una de las amigas de Wendy la tocó. Yo no la toqué. 115 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 - Necesito verla. Disculpa. 116 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 - ¿Dónde está? 117 00:04:07,122 --> 00:04:08,873 - No voy a aguantar esto más. 118 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 - Estoy enojada, esa chica no tenía razón para... 119 00:04:10,959 --> 00:04:12,877 Pidió que la dejemos hablar con su mamá. 120 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 - Está hablando con su mamá. - Estoy molesta. 121 00:04:14,713 --> 00:04:15,797 - Lo sé. 122 00:04:15,839 --> 00:04:17,424 - Pero pongámosla a ella primero, anda. 123 00:04:17,465 --> 00:04:19,509 Necesito ver... El hospital más cercano. 124 00:04:20,552 --> 00:04:21,761 Ella va a estar bien. 125 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 - ¡Saca a esa ----- harapienta! 126 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 Estás bien. 127 00:04:27,350 --> 00:04:30,061 - ¡Coge a esa ---- de Plaza Sésamo y no vuelvas! 128 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - No, no. - Detente. 129 00:04:31,604 --> 00:04:32,647 Deborah: Habla, habla, habla. 130 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 - ¡Adiós! ¡Adiós, Grover! 131 00:04:33,815 --> 00:04:36,776 ¡Y no vuelvas, ---- cucaracha! 132 00:04:37,986 --> 00:04:39,696 -Candiace, estás bien. 133 00:04:39,738 --> 00:04:41,072 - Mia: Detente. Nneka: Estás bien. 134 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 Candiace: Estoy bien. Nneka: Creo que estás bien. 135 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 Nneka: Estás bien. Candiace: Estoy bien. 136 00:04:44,826 --> 00:04:47,037 Nneka: ¿Estás bien? Candiace: Estoy bien. 137 00:04:47,996 --> 00:04:49,998 Deborah: Estaba discutiendo con Candiace. Tenía un poco... 138 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Deborah: de bebida en mi vaso... 139 00:04:51,082 --> 00:04:52,876 Deborah: No le lancé el vaso, solo... 140 00:04:52,917 --> 00:04:54,878 Deborah: el cóctel en el pelo de Candiace... 141 00:04:54,919 --> 00:04:56,713 Deborah: porque seguía llamándome criada. 142 00:04:56,755 --> 00:04:58,840 Deborah: Y de la nada, Keiarna... 143 00:04:58,882 --> 00:05:00,800 Deborah: me golpea en la cara y entonces le lancé mi trago... 144 00:05:00,842 --> 00:05:02,844 ¿Te dio un puñetazo? - Débora: ¡Sí, en la cara! 145 00:05:02,886 --> 00:05:04,721 Deborah: Y luego nos tiramos al piso. 146 00:05:05,638 --> 00:05:06,973 Deborah: No me pones las manos encima y... 147 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Deborah: pensar que no voy a decir y hacer algo... 148 00:05:09,059 --> 00:05:10,935 - Lo sé. Lo lamento. Okey. 149 00:05:12,187 --> 00:05:15,106 - Esa mujer, Deborah, le arrojó un trago a Candiace. 150 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 - Le arrojó el trago a Candiace y yo... 151 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 - Le arrojó un trago a Candiace. 152 00:05:18,610 --> 00:05:20,403 - La empujé, pero luego creo... 153 00:05:20,445 --> 00:05:21,654 Ni siquiera sé qué pasó. 154 00:05:21,696 --> 00:05:24,240 Estábamos peleando, pero me golpeó la cabeza. 155 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 - Si va al hospital, quiero hablar con su mamá y decirle dónde está. 156 00:05:27,160 --> 00:05:28,745 - Sí, la contactamos hasta que... 157 00:05:28,787 --> 00:05:30,288 - Vámonos. - ¿Qué pasó? 158 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 - Voy contigo. Tengo tu bolso. 159 00:05:32,165 --> 00:05:33,208 Estoy aquí contigo. 160 00:05:33,249 --> 00:05:34,334 - ¿K está bien? 161 00:05:34,376 --> 00:05:35,502 - Vamos, K., no lo mires. 162 00:05:35,543 --> 00:05:37,295 - Todos cálmense. 163 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 - K está más tranquila. - Vamos. 164 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 - Está bien. Necesito enjuagarme la cara. 165 00:05:41,049 --> 00:05:43,843 - Ella necesita... Se prepara para salir. 166 00:05:43,885 --> 00:05:45,053 - No. 167 00:05:45,095 --> 00:05:47,097 - Salgan todos. - Quiere que todos salgan. 168 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 - Quiere que todos salgan 169 00:05:49,891 --> 00:05:51,810 - Bien, estoy aquí. 170 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Según mi memoria, 171 00:05:53,937 --> 00:05:57,732 antes de que Deborah le dijera algo a Candiace, 172 00:05:57,774 --> 00:06:01,861 la escuche decir algo a Ashley. 173 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 No pude entender por la música, 174 00:06:04,447 --> 00:06:07,826 pero parecía que tenía mucho entusiasmo. 175 00:06:07,867 --> 00:06:10,870 - Recuerdo que fui con Débora y le dije: 176 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 "Piensa en tus hijos. Piensa en tu marido." 177 00:06:13,415 --> 00:06:15,041 Ni siquiera entiendo por qué peleaban. 178 00:06:15,083 --> 00:06:17,711 - Esto parece intencional 179 00:06:17,752 --> 00:06:20,922 y para llamar la atención, y K resultó herida. 180 00:06:20,964 --> 00:06:25,093 [sirena sonando] 181 00:06:25,135 --> 00:06:26,886 - Estábamos de pie. 182 00:06:26,928 --> 00:06:29,723 Lo siguiente que veo, Deborah, Plaza Sésamo, lo que sea... 183 00:06:29,764 --> 00:06:31,516 ella toma la bebida y zaz. 184 00:06:31,558 --> 00:06:33,560 Lo lanza para golpear a Candiace. 185 00:06:33,601 --> 00:06:35,770 En ese momento, la empuje 186 00:06:35,812 --> 00:06:37,731 porque vi, que ella era el problema. 187 00:06:37,772 --> 00:06:41,818 Ella se da vuelta y agarra un vaso 188 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 y me golpea en la ----- frente. 189 00:06:46,448 --> 00:06:47,615 Mi cara. 190 00:06:48,450 --> 00:06:49,492 ¿Estás bien? 191 00:06:50,952 --> 00:06:52,704 Dicen "pelea". No hay pelea si me golpeas con un vaso. 192 00:06:53,079 --> 00:06:53,830 - Okey. 193 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 - Yo no... Yo no conduje. 194 00:06:57,959 --> 00:06:58,918 Puedo irme con ella. 195 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Yo no conduje. 196 00:07:00,003 --> 00:07:02,714 [sirena sonando] 197 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 Es desafortunado. No quiero volver a ver esto. 198 00:07:05,258 --> 00:07:07,802 Creo que es una lección para todas nosotras. 199 00:07:08,386 --> 00:07:11,848 A ciertos amigos no puedes mezclarlos con otros amigos. 200 00:07:12,432 --> 00:07:13,975 Solo no sé cómo se le fue eso a Ashley. 201 00:07:14,851 --> 00:07:18,021 Es desafortunado porque K sufrió las ramificaciones. 202 00:07:18,813 --> 00:07:20,899 - No es tu culpa. No podías hacer nada. 203 00:07:20,940 --> 00:07:22,776 - Lo sé, pero sé que las tensiones entre 204 00:07:22,817 --> 00:07:25,028 Deobrah y Candiace han estado fuertes 205 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 por mucho tiempo. 206 00:07:26,488 --> 00:07:27,781 - Pero, ella la agredió. - Lo sé. 207 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 - Lo sé. - Fue demasiado para ella. 208 00:07:29,324 --> 00:07:30,658 - Deborah es mi amiga. 209 00:07:31,117 --> 00:07:34,329 Realmente me ha ayudado y apoyado... 210 00:07:34,829 --> 00:07:37,874 muchísimo, en estos últimos años. 211 00:07:38,583 --> 00:07:40,627 - ¿ Y cómo van las cosas entre tú y Michael? 212 00:07:40,669 --> 00:07:42,879 - Pues aunque no estamos juntos en un romance 213 00:07:42,921 --> 00:07:45,298 porque hablamos de los niños siempre 214 00:07:45,340 --> 00:07:46,800 no se siente diferente. 215 00:07:46,841 --> 00:07:49,636 - ¿Cómo dicen? ¿Más barato mantenerla que tenerla? 216 00:07:49,678 --> 00:07:50,845 Oh, maldita sea, niña, no digas eso. 217 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 [risas] 218 00:07:52,013 --> 00:07:55,684 Y no tengo a Candiace en primer plano 219 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 cuando pienso en Deborah. 220 00:07:57,394 --> 00:07:59,104 Creo que son dos mujeres adultas 221 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 que no encajan. 222 00:08:02,440 --> 00:08:03,692 El club es enorme. 223 00:08:04,234 --> 00:08:07,737 No hay necesidad de sentirse presionados 224 00:08:07,779 --> 00:08:09,072 porque alguien está ahí. 225 00:08:09,114 --> 00:08:10,907 Puedo estar, y he estado, en lugares con personas 226 00:08:10,949 --> 00:08:12,909 con las que no encajo todo el tiempo. 227 00:08:23,670 --> 00:08:35,765 ** 228 00:08:48,278 --> 00:08:49,279 - Hola. 229 00:08:50,697 --> 00:08:52,824 Estás preciosa. - Gracias. 230 00:08:52,866 --> 00:08:54,743 - Gusto verte. - Igualmente. 231 00:08:54,784 --> 00:08:57,078 - Ay dios mío, hermoso. - Lo es... 232 00:08:57,120 --> 00:08:58,288 - Me encanta. 233 00:08:58,329 --> 00:08:59,748 - Viste el video, ¿verdad? 234 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 - Estaba canalizando la Señorita Lena. 235 00:09:01,708 --> 00:09:02,834 - Pensaba, bueno... 236 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 - Vamos, uno a la vez. - Voy uno a la vez. 237 00:09:08,965 --> 00:09:09,966 - Lo sé, pero tú no... 238 00:09:10,008 --> 00:09:11,885 Siento que me voy a mi boda. - Lo sé. 239 00:09:11,926 --> 00:09:13,762 Parece que vas caminando hacia el altar. 240 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 - Mira a Ashley. 241 00:09:15,138 --> 00:09:16,639 ¿A quién se parece? 242 00:09:16,681 --> 00:09:17,849 ¿Dorothy Dandridge? 243 00:09:17,891 --> 00:09:19,225 Porque todos son alguien. 244 00:09:19,768 --> 00:09:20,769 - La hermandad lo es todo. 245 00:09:20,810 --> 00:09:21,853 ¿Traía una bota el otro día? 246 00:09:21,895 --> 00:09:23,938 - ¿Quién? - Charrisse. 247 00:09:23,980 --> 00:09:24,814 - No sé. 248 00:09:26,232 --> 00:09:29,736 - Y Karen es... - Oh, ¿es Marilyn Monroe? 249 00:09:29,778 --> 00:09:31,112 - Quizás Marilyn Monroe. 250 00:09:31,154 --> 00:09:39,704 ** 251 00:09:40,038 --> 00:09:41,331 - Hicieron un gran trabajo. 252 00:09:41,956 --> 00:09:44,000 - Hola. -¿Cómo estás, Ashley? 253 00:09:44,042 --> 00:09:45,460 - Karen, ¿cómo te va, nena? 254 00:09:45,502 --> 00:09:47,170 - Chica, estoy aquí. 255 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 - Lo sé, estoy igual. 256 00:09:48,505 --> 00:09:49,798 - Estoy aquí, okey. 257 00:09:49,839 --> 00:09:50,924 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 258 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 - Te llamé un par de veces. 259 00:09:52,008 --> 00:09:53,760 - Lo sé chica, me ocupé mucho. 260 00:09:53,802 --> 00:09:54,886 - Tuviste que desconectarte. 261 00:09:56,137 --> 00:09:57,806 - Después de ver las cosas en redes sociales 262 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 y después de que Deborah realmente redobló 263 00:09:59,891 --> 00:10:03,770 ese tipo de antagonismo, he decidido 264 00:10:04,187 --> 00:10:05,980 poner una pausa en mi amistad con Deborah. 265 00:10:06,022 --> 00:10:08,358 Una falta de juicio es una cosa. 266 00:10:08,817 --> 00:10:10,985 Es más cómo actúas en el futuro. 267 00:10:11,361 --> 00:10:13,988 Y no puedo deprimirme así. 268 00:10:14,572 --> 00:10:15,907 - Entonces, ¿te gusta tu foto? 269 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 - ¿Es la que yo hubiera elegido? 270 00:10:20,245 --> 00:10:21,955 - Yo... - No. 271 00:10:22,831 --> 00:10:24,958 - Pero ellos buscaban algo, y son... 272 00:10:25,000 --> 00:10:27,043 - Pero escuché que Mia eligió las fotos. 273 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 - Y ella lo hizo con la foto de Robyn. 274 00:10:30,171 --> 00:10:31,339 - Chica. - Chica. 275 00:10:31,381 --> 00:10:32,841 - Dijo que Robyn parecía 276 00:10:32,882 --> 00:10:33,842 comida para perros masticada y vomitada ayer. 277 00:10:33,883 --> 00:10:35,510 - ¡No, es cierto! 278 00:10:35,552 --> 00:10:36,761 ¡No, es cierto! - Sí, lo es. 279 00:10:36,803 --> 00:10:37,679 No sé qué decir. 280 00:10:37,721 --> 00:10:42,767 ** 281 00:10:42,809 --> 00:10:44,853 - Pues, estaba conduciendo a casa, 282 00:10:44,894 --> 00:10:47,689 y antes de llegar, Ashley me llama 283 00:10:47,731 --> 00:10:48,815 y me dice, 284 00:10:48,857 --> 00:10:50,984 "Gizelle, ¡Hubo una pelea enorme! 285 00:10:51,026 --> 00:10:53,695 "¡La cabeza de K! Hay sangre por todas partes" 286 00:10:53,737 --> 00:10:54,904 A, ¿por qué la pelea? 287 00:10:54,946 --> 00:10:57,657 No quiero que GNA se asocie con una pelea. 288 00:10:57,699 --> 00:10:59,617 B, Keiarna es una chica dulce. 289 00:10:59,659 --> 00:11:00,910 La conozco por Kal. 290 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 Me agrada en el grupo, 291 00:11:02,287 --> 00:11:05,957 y nada de esto tenía que suceder, nada. 292 00:11:06,750 --> 00:11:08,043 Hola. ¿Cómo estás? - Hola mamacita. 293 00:11:08,084 --> 00:11:09,753 ¿Cómo estás? - Bien, bien, bien, bien. 294 00:11:09,794 --> 00:11:11,004 - Gusto verte. 295 00:11:11,046 --> 00:11:12,714 - Karen, me gusta este rosa. - Hola Kal. 296 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 ¿Cómo estás? - Bien, bien, bien. 297 00:11:13,965 --> 00:11:15,633 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 298 00:11:15,675 --> 00:11:16,885 - ¿Papá está bien? - Un día a la vez. 299 00:11:16,926 --> 00:11:18,011 - Okey, ¿lo logró? 300 00:11:18,053 --> 00:11:19,679 - Logró la cirugía. - Aleluya. 301 00:11:19,721 --> 00:11:20,889 - Y, eh... 302 00:11:20,930 --> 00:11:21,973 un día a la vez. 303 00:11:22,015 --> 00:11:22,974 - Sí. - Bueno, bien. 304 00:11:23,016 --> 00:11:24,893 - Todavía está en la UCI. 305 00:11:24,934 --> 00:11:26,853 - Okey, y entonces regresas. 306 00:11:26,895 --> 00:11:30,774 - Pero, eh, sí. Regresaré después del martes. 307 00:11:31,316 --> 00:11:32,901 - Okey, me avisas. - Sí, sí, sí. 308 00:11:32,942 --> 00:11:35,695 - Le dije que si necesitaba algo, te ayudamos. 309 00:11:35,737 --> 00:11:37,781 - Sí. Sí, lo agradezco. 310 00:11:38,907 --> 00:11:41,159 Cuando algo tan personal te pasa, 311 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 realmente descubres quiénes son tus amigos. 312 00:11:44,120 --> 00:11:46,873 He estado con muchas de estas chicas 313 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 por años y todas nos hemos apoyado 314 00:11:48,958 --> 00:11:51,044 entre nosotras en diferentes momentos y maneras. 315 00:11:51,503 --> 00:11:54,589 Entonces, para ver que están muy preocupadas por mí 316 00:11:54,631 --> 00:11:55,757 y mi familia, es solo... 317 00:11:55,799 --> 00:11:57,467 es un gran sentimiento. 318 00:11:58,927 --> 00:12:00,470 - Hola. - Te vi entrar. 319 00:12:00,512 --> 00:12:02,263 ¿Qué pasó? [risas] 320 00:12:02,305 --> 00:12:04,099 - Sabes, me lo rompí antes. - Sí. 321 00:12:04,140 --> 00:12:05,892 - Entonces se volvió a lesionar. 322 00:12:05,934 --> 00:12:06,976 - ¿Cómo pasó eso? 323 00:12:07,018 --> 00:12:08,561 - Charrisse, ¿qué te pasó en el pie? 324 00:12:08,603 --> 00:12:09,896 - Fui guardia de seguridad, cariño. 325 00:12:10,397 --> 00:12:12,899 Candiace tuvo una discusión con la chica. 326 00:12:12,941 --> 00:12:14,192 La chica le arrojó una bebida. 327 00:12:14,943 --> 00:12:16,861 Candiace agarra una botella de champán. 328 00:12:16,903 --> 00:12:19,364 - Así que tomé la botella y la agarraba a ella. 329 00:12:19,698 --> 00:12:21,741 Y estábamos por todos lados 330 00:12:21,991 --> 00:12:23,785 yo la estaba agarrando así, 331 00:12:23,827 --> 00:12:24,911 intentando alejarla de... 332 00:12:24,953 --> 00:12:26,413 - ¿Por qué tomó una botella? 333 00:12:26,454 --> 00:12:28,790 - Esa fue su reacción cuando la chica le tiró la bebida. 334 00:12:28,832 --> 00:12:30,959 Entonces, creo que alguien me pisó el dedo. 335 00:12:31,001 --> 00:12:33,503 - Porque mis dedos recién pintados 336 00:12:33,837 --> 00:12:35,630 tenían algunas marcas. 337 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 - Y no había ido a otro lado. 338 00:12:37,298 --> 00:12:38,216 - Sí, sí. 339 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 -Realmente no puedo responder. 340 00:12:41,136 --> 00:12:44,681 - ¿Qué piensas de que lo ocurrido haya manchado GnA? 341 00:12:44,723 --> 00:12:47,058 Algo en lo que hemos trabajando desde hace mucho tiempo. 342 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 Me enoja. - Estoy de acuerdo. 343 00:12:49,436 --> 00:12:51,312 Pero agradezco haber tenido un gran espectáculo. 344 00:12:51,354 --> 00:12:54,274 Lo que me dice Débora, es que cuando estaba sentada 345 00:12:54,315 --> 00:12:57,277 podía oír a Candiace y Wendy hablando de ella, 346 00:12:57,318 --> 00:12:59,154 así que se levantó y dijo: "Estás hablando de mí" 347 00:12:59,195 --> 00:13:00,155 - "Dímelo en la cara". 348 00:13:00,196 --> 00:13:02,240 - La llamó sabandija, criada. 349 00:13:02,282 --> 00:13:04,367 - Habla directo. "Dímelo a la cara." 350 00:13:04,409 --> 00:13:06,494 - "Si estás hablando de mí, estoy aquí. Dímelo a la cara. 351 00:13:06,536 --> 00:13:08,163 - Entonces, la boca.. la boca... 352 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 - "Dímelo en la cara. Dímelo en la cara." 353 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - Y Candiace, levantó la mano e hizo algo así. 354 00:13:12,042 --> 00:13:13,543 Y Deborah le jalo el pelo. 355 00:13:14,961 --> 00:13:17,047 Y luego K se estiro y le dio un puñetazo a Deborah. 356 00:13:17,714 --> 00:13:20,258 - ¿Y entonces quién estaba allí para proteger a K? 357 00:13:20,759 --> 00:13:23,511 Cuando sucedieron todas estas cosas con Candiace y Wendy... 358 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 - Fue tan rápido. 359 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 Fue tan rápido. 360 00:13:26,181 --> 00:13:27,515 Estaba agarrando a Candiace. 361 00:13:27,557 --> 00:13:29,142 - No iba ir a ninguna parte. 362 00:13:29,184 --> 00:13:32,437 - Si Candiace estaba hablando de Deborah, insultandola, 363 00:13:41,363 --> 00:13:44,282 ** 364 00:13:45,742 --> 00:13:47,952 - Si Candiace estaba hablando de Deborah, insultandola, 365 00:13:48,661 --> 00:13:52,207 ella deberías poder lidiar con lo que sucede después. 366 00:13:54,250 --> 00:13:55,293 - Sí. 367 00:13:55,627 --> 00:13:56,461 Tengo sed. 368 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Quiero ginger ale 369 00:13:58,129 --> 00:13:59,255 - ¿Qué tomas? - ¿Champán? 370 00:13:59,297 --> 00:14:04,302 ** 371 00:14:04,344 --> 00:14:07,305 - ¡Hola! 372 00:14:07,347 --> 00:14:10,141 ¡Hola! 373 00:14:10,183 --> 00:14:12,102 Oh, lo siento. ¡Hola! 374 00:14:12,143 --> 00:14:14,104 - Hola hermosa. 375 00:14:14,145 --> 00:14:15,438 - Gusto ver... ¿cómo estás? 376 00:14:16,314 --> 00:14:18,900 Me tomó un par de días recuperarme mentalmente. 377 00:14:19,567 --> 00:14:21,152 - ¿Qué pasa, bella? ¿Cómo estás, cariño? 378 00:14:21,194 --> 00:14:22,278 - Oye G. - ¿Cómo estás? 379 00:14:22,320 --> 00:14:24,447 - Pero me alegro de que podamos 380 00:14:24,489 --> 00:14:27,158 unirnos y hacer algo realmente impactante. 381 00:14:27,200 --> 00:14:30,161 Mi prima Kel está aquí. 382 00:14:30,203 --> 00:14:32,080 Vinieron amigos de Charlotte. 383 00:14:32,122 --> 00:14:33,873 Mis bebés están aquí. 384 00:14:33,915 --> 00:14:36,042 Creo que es importante que estén expuestos 385 00:14:36,084 --> 00:14:38,461 a cosas que no son la norma. 386 00:14:38,503 --> 00:14:40,880 Me alegro que mamá haya podido venir. 387 00:14:41,256 --> 00:14:43,133 Gracias por estar aquí. - De nada. 388 00:14:43,174 --> 00:14:44,926 - Gracias por... - Me encanta tu foto. 389 00:14:44,968 --> 00:14:46,386 Me encanta la portada. 390 00:14:46,428 --> 00:14:48,054 - ¿Estás orgulloso de mí? Creadora de tendencias, mami. 391 00:14:48,096 --> 00:14:49,055 - Tan orgullosos de ti. 392 00:14:49,097 --> 00:14:50,223 - Ha sido un largo camino. - Sí. 393 00:14:50,265 --> 00:14:52,267 - Bueno, sólo quería saludar. 394 00:14:52,308 --> 00:14:53,351 - Sí. 395 00:14:53,852 --> 00:14:55,353 - Hola cariño. - Hola. 396 00:14:55,395 --> 00:14:57,397 - Te ves tan guapa. - Saluda a la señorita Gizelle. 397 00:14:57,439 --> 00:14:59,941 ¿Cómo estás. ¿Como te sientes? 398 00:14:59,983 --> 00:15:01,609 - ¿Ves a la tía KK? 399 00:15:01,651 --> 00:15:02,777 - Hola, bebé. 400 00:15:04,070 --> 00:15:05,405 Mua, te ves tan bonita. 401 00:15:05,447 --> 00:15:07,866 - ¿me traes una copa de vino o algo así? 402 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 - Eh, claro. 403 00:15:09,451 --> 00:15:11,327 - Will, este es Gordon. - Oh, Will, ¿cómo estás? 404 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 - Hola señor. - He oído mucho sobre ti. 405 00:15:13,329 --> 00:15:15,165 - Hombre, y viceversa. - Oh. 406 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 - Me alegra conocerte finalmente. 407 00:15:16,291 --> 00:15:17,167 - Al menos estoy algo decente. 408 00:15:17,208 --> 00:15:18,376 - Todo muy decente. 409 00:15:22,047 --> 00:15:23,506 - Hola. - Hola, bienvenida. 410 00:15:23,548 --> 00:15:27,260 - Hola, Robyn. - Hola, Cookie. ¿Cómo estás? 411 00:15:27,302 --> 00:15:30,013 Estoy tratando de no caer en estos zapatos. 412 00:15:30,055 --> 00:15:32,140 - La otra noche, me había despedido. 413 00:15:32,682 --> 00:15:34,601 Me fui. Estaba lista para irme a casa. 414 00:15:35,310 --> 00:15:38,563 Pero todavía estaba en el edificio, en un área 415 00:15:39,189 --> 00:15:43,526 con productores, y escuché caos. 416 00:15:43,943 --> 00:15:44,861 No estuve allí. 417 00:15:44,903 --> 00:15:46,112 Realmente no sé cómo pasó. 418 00:15:46,154 --> 00:15:48,239 No sé por qué empezó. 419 00:15:49,199 --> 00:15:51,076 Todo lo que sé es lo que todos los demás vieron. 420 00:15:51,493 --> 00:15:53,453 Y es lamentable que Keiarna quedara atrapada 421 00:15:53,495 --> 00:15:55,413 peleando las batallas de otras personas. 422 00:15:56,998 --> 00:15:58,249 Hola Karen. - Hola, Robyn, gusto verte. 423 00:15:58,291 --> 00:15:59,709 - Me encanta el atuendo. 424 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 - Dios mío, otro cumplido, ¿Dos días seguidos? 425 00:16:02,420 --> 00:16:05,215 - Está bien, Robyn, pero no me gusta la foto. 426 00:16:05,256 --> 00:16:06,383 ¿Tú? - ¿No te gusta mi foto? 427 00:16:06,424 --> 00:16:07,425 - No. 428 00:16:08,134 --> 00:16:09,219 Crystal: Hola, Ashley... 429 00:16:09,803 --> 00:16:10,387 -Hola. 430 00:16:11,805 --> 00:16:13,431 Crystal: Quería hablar contigo para ver qué piensas. 431 00:16:13,473 --> 00:16:15,058 Crystal: Estoy molesta con tu amiga. 432 00:16:15,100 --> 00:16:16,267 - Yo también. 433 00:16:16,309 --> 00:16:18,228 Yo entiendo... nosotros... no hemos hablado. 434 00:16:18,269 --> 00:16:20,230 Lo último que quiero ver es a dos 435 00:16:20,271 --> 00:16:22,565 personas que conozco y que me importan peleando. 436 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 - Cierto. - Especialmente en mi evento. 437 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 - ...evento donde, - Seguro, no queremos eso. 438 00:16:25,527 --> 00:16:27,362 - Se supone que el contexto es que mis amigos 439 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 estaban ahí para apoyarme. 440 00:16:28,655 --> 00:16:29,739 Estos son mis verdaderos amigos y sé 441 00:16:29,781 --> 00:16:31,491 que ha habido tensiones en el pasado. 442 00:16:31,533 --> 00:16:33,451 ¿Sabes si tus amigos verdaderos hacen esto...? 443 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 ¿si los provocan o si es necesario? 444 00:16:35,453 --> 00:16:38,081 Bueno, nunca he estado en esa situación con ellas, obviamente. 445 00:16:38,123 --> 00:16:39,416 Salimos a jugar. 446 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Todas tenemos hijos y así es como la conozco. 447 00:16:41,001 --> 00:16:43,211 Entonces, ese lado de ella, nunca lo había visto antes. 448 00:16:43,795 --> 00:16:45,130 Obviamente, ella quería llamar la atención... 449 00:16:45,171 --> 00:16:47,298 y odio decirlo así, pero... 450 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 espero no verla jamás. 451 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 No voy a ver a mi hermana... 452 00:16:51,469 --> 00:16:54,264 ser potencialmente atacada otra vez. 453 00:16:59,227 --> 00:17:00,270 - Mírate. - Hola Barbie. 454 00:17:00,311 --> 00:17:02,230 - Ay dios mío. - Barbie, mua. 455 00:17:02,272 --> 00:17:07,152 [charla indistinta] 456 00:17:07,193 --> 00:17:09,112 - Eso es un cumplido. Mírate, hermosa. 457 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 - Bueno, gracias. - Me encanta esto. 458 00:17:11,281 --> 00:17:15,118 - Habíamos superado con éxito 459 00:17:15,160 --> 00:17:16,578 el desfile de modas de Sears. 460 00:17:16,619 --> 00:17:18,580 Había participado en todas las festividades. 461 00:17:18,621 --> 00:17:22,334 De la nada, miro y, oh Dios mío, es el monstruo come galletas 462 00:17:22,667 --> 00:17:23,835 Y me dice: 463 00:17:23,877 --> 00:17:25,128 "¿Hay algo que quieras decirme?" 464 00:17:25,170 --> 00:17:27,255 Y yo dije, " Yo no te hablo". 465 00:17:27,589 --> 00:17:30,800 De repente, esta cosa se me lanza. 466 00:17:31,301 --> 00:17:34,137 Antes de que pueda ver que hacer, 467 00:17:34,179 --> 00:17:38,975 Keiarna se está peleando con esa cosa. 468 00:17:39,517 --> 00:17:43,813 No sé ni cómo llego a eso. Literalmente sucedió muy rápido. 469 00:17:44,230 --> 00:17:46,441 De alguna manera, todo esto será culpa mía. 470 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 Gordon: Sé que eres la estilista de Gizelle. 471 00:17:47,650 --> 00:17:48,568 - Gordon: ¿Cómo te llamas? - Kal. 472 00:17:48,610 --> 00:17:50,278 - Kal, Kal, Kal. 473 00:17:50,320 --> 00:17:52,072 Soy muy malo con los nombres. 474 00:17:52,113 --> 00:17:53,323 - Cariño. - Hola. 475 00:17:53,365 --> 00:17:55,408 Me alegro mucho que estés aquí. 476 00:17:55,450 --> 00:17:58,203 - Bien, ¿podemos hablar de tu foto porque se parece a Mia? 477 00:17:58,578 --> 00:18:00,372 Esa no se parece a Pam Grier. 478 00:18:00,413 --> 00:18:02,040 Esa es Mía, de verdad. 479 00:18:02,082 --> 00:18:03,541 - ¿Dónde está el Foxy Brown? Beyoncé es escalofriante. 480 00:18:03,583 --> 00:18:06,127 - Para que sepas, estas no son las portadas finales. 481 00:18:06,169 --> 00:18:07,170 ¿Si saben? - Lo sé, pero... 482 00:18:07,212 --> 00:18:09,172 Es una vista previa. - Okey. 483 00:18:09,214 --> 00:18:11,383 En la premier, verás cómo luciría tu portada. 484 00:18:11,424 --> 00:18:14,844 Es solo una galería sólo para celebrar que nos unamos. 485 00:18:14,886 --> 00:18:15,804 - Me encanta. 486 00:18:20,100 --> 00:18:22,394 - Toda la pandilla está aquí. - Hola Wendy. ¿Cómo estás? 487 00:18:23,269 --> 00:18:25,480 - Bien. - Hola Eddie, ¿cómo estás? 488 00:18:25,522 --> 00:18:27,065 ¿Cómo estás? ¿Cómo vas? - Bien, bien. Gusto verte. 489 00:18:27,107 --> 00:18:29,109 - Gusto verte también. - Todas las fotos están aquí. 490 00:18:29,150 --> 00:18:30,193 - Aparentemente. 491 00:18:30,235 --> 00:18:32,195 - Oh, ¿quién es ella? ¿Quién es? 492 00:18:32,237 --> 00:18:34,114 - ¡Guau! - Hola. 493 00:18:34,155 --> 00:18:38,201 - Hola. - Hola. 494 00:18:38,243 --> 00:18:40,203 ¿Cómo estás? - Estoy bien. ¿Y tú? 495 00:18:40,245 --> 00:18:43,206 Te ves bien hoy. - Estás preciosa. 496 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 ¿Estás bien, cariño? Gusto verte. Mua. 497 00:18:44,416 --> 00:18:46,418 - Hola. ¿Cómo estás? 498 00:18:46,459 --> 00:18:48,336 Qué gusto verlas a todas. 499 00:18:48,378 --> 00:18:49,421 La última vez que las vi, estábamos 500 00:18:49,462 --> 00:18:51,381 en la sala de urgencias. 501 00:18:52,173 --> 00:18:55,385 Este evento de hoy se siente pesado porque lo que le pasó 502 00:18:55,427 --> 00:18:58,388 a Keiarna unos días antes ha dejado una nube oscura 503 00:18:58,430 --> 00:19:00,223 sobre nuestro grupo, 504 00:19:00,265 --> 00:19:03,101 y simplemente no sé cómo podemos reír y todo 505 00:19:03,727 --> 00:19:05,270 cuando la mayoría volvimos del hospital 506 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 a las 4:00 a.m. 507 00:19:06,354 --> 00:19:07,772 Hace apenas unos días. 508 00:19:08,273 --> 00:19:09,566 Siendo honesta, no estoy bien. 509 00:19:09,607 --> 00:19:11,484 - Deborah está enojada con la persona equivocada. 510 00:19:11,526 --> 00:19:13,445 Con quien debe estar enojada es consigo misma 511 00:19:13,486 --> 00:19:16,197 porque dijo que Chris estaba coqueteándole 512 00:19:16,239 --> 00:19:19,159 y vimos que no lo estaba haciendo. 513 00:19:19,200 --> 00:19:21,161 - Estaba en el bar, esperando mi bebida. 514 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Se acerca, un poco... 515 00:19:25,123 --> 00:19:26,207 Con aspecto como de... 516 00:19:26,249 --> 00:19:27,250 - ¿Y te sonrió directamente? 517 00:19:27,292 --> 00:19:28,918 - Sí, sí, sí, sí, los ojos. 518 00:19:28,960 --> 00:19:31,212 - Entonces, lo mejor que puedes hacer es enojarte con Candiace. 519 00:19:31,254 --> 00:19:35,216 - Porque puede aprovechar el enojo con Candiace para elevarse. 520 00:19:35,258 --> 00:19:36,384 - Sí. - Y es lo que hace. 521 00:19:36,426 --> 00:19:38,011 - Tengo muchas preguntas para Ashley. 522 00:19:38,053 --> 00:19:39,262 - Sí. 523 00:19:39,304 --> 00:19:41,181 - Y voy a esperar a que se sienta cómoda. 524 00:19:41,222 --> 00:19:43,433 - Pero tengo muchas preguntas para ella. 525 00:19:44,059 --> 00:19:46,102 - Es tanta gente. 526 00:19:46,144 --> 00:19:48,355 - La jefa. - Hola. 527 00:19:48,396 --> 00:19:50,357 Chica, te ves impresionante. 528 00:19:50,398 --> 00:19:51,608 Ay dios mío. - Tu también. 529 00:19:51,649 --> 00:19:53,485 Chica, casi compro este vestido esta semana. 530 00:19:53,526 --> 00:19:55,445 - -----, cuando sea mayor, quiero ser como tú. 531 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 - Todos estaban invitados, ¿cierto? 532 00:19:57,364 --> 00:20:00,325 - Sí, todos están aquí. - Hola. 533 00:20:00,367 --> 00:20:04,412 -Cha-Cha, mi amor. - ¿Cómo estás? Mírate. 534 00:20:04,454 --> 00:20:06,247 Oh, ¿qué pasó con tu pie? 535 00:20:06,289 --> 00:20:08,458 - De la otra noche. - ¿De verdad? 536 00:20:08,500 --> 00:20:10,418 - Sí. - ¿Hablas en serio? 537 00:20:10,460 --> 00:20:12,295 - Sí. - ¡Por Dios! 538 00:20:12,337 --> 00:20:13,296 - ¿Dónde estabas? 539 00:20:13,338 --> 00:20:16,132 - Estaba intentando separarlas. 540 00:20:16,424 --> 00:20:17,967 Me empujado hacia el sofá. 541 00:20:18,009 --> 00:20:19,219 - Sí, eso me pasó a mí. 542 00:20:19,260 --> 00:20:20,512 - Cuando me levanté, ya estaban en el suelo. 543 00:20:20,553 --> 00:20:23,056 - Ashley, ¿estás estresada con todo el drama? 544 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 - Pues bueno... - De verdad, no siendo parte... 545 00:20:25,433 --> 00:20:28,311 pero estando ahí, viéndolo todo. 546 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 - Lo sé. Solo quiero saber cómo esta K. 547 00:20:30,397 --> 00:20:32,482 Nadie me ha dicho realmente cómo está K. 548 00:20:32,524 --> 00:20:34,401 Wendy dice que le dieron 12 puntos. 549 00:20:34,442 --> 00:20:37,445 - En su texto, ella sonaba como si estuviera bien. 550 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 Ella dijo que está mucho mejor. 551 00:20:39,364 --> 00:20:41,032 - Qué bien. - Ella parecía estar bien. 552 00:20:42,450 --> 00:20:43,660 - Esa noche fue un caos. 553 00:20:43,702 --> 00:20:44,786 Fue un caos. - Sí. 554 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 - Pero eres mejor que eso, ¿okey? 555 00:20:48,248 --> 00:20:51,543 - Sí, lo soy. - Y bueno por ella. 556 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 ¿Sabes de que hablo? - Sí. 557 00:20:53,878 --> 00:20:56,381 - Eres tan talentosa, Candiace y hemos hablado de ello mil veces 558 00:20:56,423 --> 00:20:57,465 - Sí. 559 00:20:57,507 --> 00:20:58,258 - ¿Qué ibas a hacer con esa botella? 560 00:20:58,299 --> 00:20:59,509 Quiero saber. - No sé. 561 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 - No pelees. - Si ella me hubiera atacado... 562 00:21:01,511 --> 00:21:03,221 Haces mucho daño con esa botella. 563 00:21:03,638 --> 00:21:05,682 - Si me atacaba, necesitaba algo para protegerme. 564 00:21:05,724 --> 00:21:07,017 - Habrías ido a la cárcel. 565 00:21:07,058 --> 00:21:08,643 - No si ella me atacó primero. 566 00:21:10,687 --> 00:21:12,564 - Cuando Candiace tomó la botella de champán, 567 00:21:13,064 --> 00:21:14,190 me sorprendió. 568 00:21:14,607 --> 00:21:16,359 No pensé que ella realmente fuera a... 569 00:21:16,401 --> 00:21:17,360 Candiace no es de la calle, ¿okey? 570 00:21:17,402 --> 00:21:18,570 Hay... ella no es. 571 00:21:18,611 --> 00:21:20,321 No pensé que realmente fuera a hacer algo, 572 00:21:20,363 --> 00:21:22,032 pero, a la vez, no es buena imagen para ti 573 00:21:22,073 --> 00:21:24,075 tener una botella de champán en la mano 574 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 como si fueras a hacer algo. 575 00:21:25,869 --> 00:21:28,038 Y porqué me preocupo por Candiace, 576 00:21:28,079 --> 00:21:30,915 estaba tratando de calmar la situación para todos. 577 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 - Gracias por tus instintos maternales. 578 00:21:33,335 --> 00:21:34,711 - Si está bien. - Lamento lo de tu pie. 579 00:21:34,753 --> 00:21:37,088 - No puedo trabajar por los próximos seis meses. 580 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 - ¿Le dijiste a mi mamá que lastimé tu pie? 581 00:21:38,757 --> 00:21:40,216 - Sí, lo hice. - No le digas eso. 582 00:21:40,258 --> 00:21:40,759 Lo hice. 583 00:21:41,676 --> 00:21:43,219 - Nneka. - Hola, gente hermosa. 584 00:21:43,261 --> 00:21:44,679 - Hola. - Bienvenida de nuevo. 585 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Antes que nada, todas lucen increíbles. 586 00:21:46,431 --> 00:21:47,807 - Te ves increíble. - Oh, oh, sí. 587 00:21:47,849 --> 00:21:49,809 - Ahora, sí, pero en las fotos. - Oh gracias. 588 00:21:49,851 --> 00:21:51,978 No sé si me parezco a Mariah. 589 00:21:52,020 --> 00:21:55,231 No creo que al ver esa foto diría, "Oh, esa es Mariah Carey". 590 00:21:55,523 --> 00:21:57,233 Yo diría, "Oh, esa es Robyn 591 00:21:57,275 --> 00:21:58,735 haciéndose pasar por cantante". 592 00:21:58,777 --> 00:21:59,611 [risas] 593 00:22:00,653 --> 00:22:01,988 Debemos invitarlos un día, ¿sabes? 594 00:22:02,030 --> 00:22:04,240 - Sí, me encantaría, en lo absoluto. 595 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 - Sí, nos vemos, ¿okey? 596 00:22:05,283 --> 00:22:06,368 - Bien, hermano, te agradezco. 597 00:22:06,409 --> 00:22:07,577 - Okey. 598 00:22:07,619 --> 00:22:10,872 - ¡Hola! - Tu portada se ve increíble. 599 00:22:11,164 --> 00:22:12,415 - Gracias. ¿Dónde está...? 600 00:22:12,457 --> 00:22:13,583 Está ahí. ¿Sabes dónde estás? 601 00:22:13,625 --> 00:22:15,335 - Iba a preguntar por la tuya. Lo siento. 602 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 - Oh, no te sientas mal. Estoy bien. 603 00:22:16,795 --> 00:22:18,588 - Un momento, Ashley. - Sí. 604 00:22:18,630 --> 00:22:21,633 - Primero que nada, gracias por venir hasta aquí. 605 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 - Incluso diré esto. 606 00:22:22,801 --> 00:22:25,303 Gracias a ambas por venir hasta aquí. 607 00:22:25,345 --> 00:22:26,471 - Por venir, gracias. Gracias. 608 00:22:26,513 --> 00:22:27,931 - Claro. - Sí. 609 00:22:27,972 --> 00:22:29,599 - Lo agradecemos porque todas pasamos por esto juntas. 610 00:22:29,641 --> 00:22:31,393 Gracias Gizelle, por venir. - ¿Por qué? 611 00:22:31,434 --> 00:22:33,978 - Creo que hay algo obvio aquí 612 00:22:34,020 --> 00:22:35,689 y es necesario abordarlo. - Cierto. 613 00:22:38,900 --> 00:22:40,777 - Claramente, tu amiga vino con plan. 614 00:22:49,744 --> 00:22:49,994 ** 615 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 - Creo que hay algo obvio aquí 616 00:22:55,083 --> 00:22:56,876 y es necesario abordarlo. - Cierto. 617 00:22:56,918 --> 00:22:59,879 - La otra noche nos hizo retroceder mucho 618 00:23:01,214 --> 00:23:03,216 y quiero escuchar lo que tienes que decir 619 00:23:03,258 --> 00:23:04,300 porque fueron tus amigas. 620 00:23:04,634 --> 00:23:06,886 - Okey, y me gustaría escucharte. 621 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 - Y luego me gustaría que nos escuches. 622 00:23:13,977 --> 00:23:15,770 - Todos los involucrados en esta situación 623 00:23:15,812 --> 00:23:17,188 eran adultos, número uno. 624 00:23:17,230 --> 00:23:18,398 Y aunque eran mis amigas, 625 00:23:18,440 --> 00:23:21,860 no me hago responsable de su comportamiento 626 00:23:22,193 --> 00:23:24,070 porque no es necesario. 627 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 No me gusta lo que pasó, 628 00:23:25,697 --> 00:23:28,742 y ver lo que le pasó a K fue desgarrador para mí. 629 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 He llegado a estimar mucho a K, 630 00:23:30,577 --> 00:23:32,245 y me preocupa Deborah como mi amiga. 631 00:23:32,579 --> 00:23:34,622 Realmente no sé qué pasó antes 632 00:23:34,664 --> 00:23:35,957 porque lo que ella dice es que, 633 00:23:35,999 --> 00:23:37,834 estabas hablando de ella o algo así 634 00:23:37,876 --> 00:23:40,253 y la llamabas sabandija, o criada, o algo. 635 00:23:40,920 --> 00:23:43,214 - Y ella te preguntó... - Nunca le hablé directamente. 636 00:23:43,590 --> 00:23:44,674 - Entiendo lo que dices. 637 00:23:46,051 --> 00:23:47,719 No creo que ninguna de nosotras deba ser responsable 638 00:23:47,761 --> 00:23:48,970 de lo que hacen nuestros amigos. 639 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 Sin embargo, cuando tu amiga, Deborah, 640 00:23:51,598 --> 00:23:52,766 estaba en la cara de Candiace, 641 00:23:53,224 --> 00:23:56,269 Candiace dijo varias veces, "Aléjala de mí." 642 00:23:56,853 --> 00:23:59,773 - Me daré crédito a mí misma, a K que no está aquí, 643 00:23:59,814 --> 00:24:02,609 e incluso Nneka, quien se levantó de la mesa y dijo, 644 00:24:02,859 --> 00:24:04,319 "No hagamos esto aquí". 645 00:24:04,736 --> 00:24:06,654 - Claramente, tu amiga vino con plan. 646 00:24:07,781 --> 00:24:10,367 - Puedo decir ahora, en retrospectiva, no invitaría a 647 00:24:10,408 --> 00:24:13,453 Deborah si hubiera sabido que iba a haber animosidad. 648 00:24:13,953 --> 00:24:15,872 Pero si lo que dice Deborah es cierto, 649 00:24:15,914 --> 00:24:18,124 que Candiace había estado llamándola sabandija, 650 00:24:18,166 --> 00:24:22,462 roedor, criada, y siendo grosera, 651 00:24:22,796 --> 00:24:26,424 Candiace, de nuevo, esta es la segunda vez. 652 00:24:26,925 --> 00:24:28,802 Quizás ella vaya demasiado lejos. 653 00:24:29,135 --> 00:24:30,762 No puedes seguir tras la carne blanca. 654 00:24:30,804 --> 00:24:33,431 En algunas ocasiones, para algunas personas... 655 00:24:33,473 --> 00:24:35,058 golpeas demasiado bajo. 656 00:24:36,851 --> 00:24:39,145 - Creo que Ashley no tiene la culpa. 657 00:24:39,187 --> 00:24:41,523 Creo que Deborah estuvo absolutamente equivocada 658 00:24:41,564 --> 00:24:43,483 por lanzar una bebida, 659 00:24:44,359 --> 00:24:47,112 y también creo que se equivocó al levantarse e ir allá. 660 00:24:47,153 --> 00:24:49,114 - Se debió quedar con sus amigas, divertirse, 661 00:24:49,155 --> 00:24:50,907 y lo que las hubiera molestado más 662 00:24:50,949 --> 00:24:52,992 es que las hubiera ignorado y ser así de -----. 663 00:24:54,202 --> 00:24:56,287 Ashley, voy a decirlo, un nivel de confianza en el grupo 664 00:24:56,329 --> 00:24:57,664 ha sido destruido. 665 00:24:58,039 --> 00:24:59,541 Creo que este es un mensaje más allá 666 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 para todas las personas que quieren venir 667 00:25:02,085 --> 00:25:04,462 a darnos en la -----cuando quieran, ¿okey? 668 00:25:04,838 --> 00:25:07,382 Porque nunca podemos permitir, en este círculo, 669 00:25:07,799 --> 00:25:09,759 el traer a alguien cerca de cada una de nosotras 670 00:25:09,801 --> 00:25:12,137 que represente algún daño para nosotras. 671 00:25:12,178 --> 00:25:13,388 - Sí. 672 00:25:13,430 --> 00:25:14,723 - La amiga se despertó a la mañana siguiente. 673 00:25:14,764 --> 00:25:16,599 Ella durmió y se le bajo el alcohol, 674 00:25:16,641 --> 00:25:18,518 y ella todavía contra atacó 675 00:25:18,560 --> 00:25:20,311 - Ajá, tomó una decisión consciente. 676 00:25:20,353 --> 00:25:22,147 Publicación de Deborah: "Me golpeo en la cara primero, no señora". 677 00:25:22,188 --> 00:25:24,315 - Ashley, eso me causa un problema. 678 00:25:24,357 --> 00:25:25,525 - Y para mí. 679 00:25:25,567 --> 00:25:26,443 - Ashley, estabas molesta por eso, ¿verdad? 680 00:25:26,484 --> 00:25:27,444 por esa publicación. 681 00:25:27,485 --> 00:25:29,070 - Amiga, oh. 682 00:25:29,112 --> 00:25:30,697 - Entonces, quiero decir que lamento 683 00:25:30,739 --> 00:25:32,490 haber puesto a todos en esta posición. 684 00:25:32,532 --> 00:25:35,326 Nunca imaginé que llegaría esto. 685 00:25:35,618 --> 00:25:37,746 Eclipsó totalmente esta cosa hermosa 686 00:25:37,787 --> 00:25:39,080 en la que Gizelle y yo trabajamos. 687 00:25:39,122 --> 00:25:40,707 - Niña, el diablo viste de Prada. 688 00:25:40,749 --> 00:25:42,167 - Y me entristece muchísimo. 689 00:25:42,208 --> 00:25:44,669 Y entonces, saben, me disculpo. 690 00:25:44,711 --> 00:25:46,171 De verdad. 691 00:25:46,212 --> 00:25:48,340 Intentaré ser más consciente de a quién traigo al grupo 692 00:25:48,840 --> 00:25:50,300 para garantizar su seguridad. 693 00:25:50,633 --> 00:25:51,343 - Gracias. 694 00:25:51,760 --> 00:25:53,970 - Hacía mucho tiempo 695 00:25:54,012 --> 00:25:58,892 que no nos miramos a los ojos para conversar. 696 00:25:58,933 --> 00:26:01,436 Y, con suerte, podremos trabajar juntas como grupo 697 00:26:01,853 --> 00:26:04,439 que no está fracturado, para que podamos avanzar 698 00:26:04,481 --> 00:26:06,107 como una verdadera hermandad. 699 00:26:06,149 --> 00:26:08,151 - Y no estamos... No somos perfectas, 700 00:26:08,193 --> 00:26:10,945 pero mientras sigamos pudiendo hablar 701 00:26:10,987 --> 00:26:14,199 ya sea con la persona o por mensaje 702 00:26:14,240 --> 00:26:15,867 podemos llegar a un buen lugar. 703 00:26:15,909 --> 00:26:16,868 - Absolutamente. 704 00:26:16,910 --> 00:26:17,577 - Roma no se construyó en un día. 705 00:26:17,619 --> 00:26:18,745 - Muy cierto. 706 00:26:18,787 --> 00:26:20,163 - Personalmente quiero decir algo. 707 00:26:20,205 --> 00:26:20,872 - Oh, no. 708 00:26:20,914 --> 00:26:21,998 - Como algunas saben, 709 00:26:22,040 --> 00:26:23,917 ha sido una semana súper dura para mí. 710 00:26:23,958 --> 00:26:25,418 Algunas realmente me han ayudado 711 00:26:25,460 --> 00:26:30,090 y me ha mostrado el nivel de apoyo y amor 712 00:26:30,131 --> 00:26:32,759 que algunas de ustedes tienen por mí. 713 00:26:32,801 --> 00:26:34,678 Y cuando escuché de Karen, que no tenía porque... 714 00:26:34,719 --> 00:26:35,553 - Claro que sí. 715 00:26:35,595 --> 00:26:36,846 ...bueno, tú sabes. 716 00:26:36,888 --> 00:26:38,056 - Hemos pasado por mucho. 717 00:26:38,098 --> 00:26:39,057 - Sí. 718 00:26:39,099 --> 00:26:40,433 - Pero me gusta a dónde llegamos. 719 00:26:40,475 --> 00:26:41,601 - Incluso si no lo hiciera. 720 00:26:41,643 --> 00:26:42,769 - Lo sé. 721 00:26:42,811 --> 00:26:44,270 es lo correcto en este círculo de amistad. 722 00:26:45,271 --> 00:26:48,817 Una cosa que me encanta de Karen es, 723 00:26:48,858 --> 00:26:50,527 que me mantiene responsable 724 00:26:51,152 --> 00:26:52,946 con lo que he hecho y que no le pareció 725 00:26:53,279 --> 00:26:54,406 y viceversa. 726 00:26:54,447 --> 00:26:55,573 Eso es lo que hacen las mujeres adultas, 727 00:26:55,615 --> 00:26:58,702 y no todas en este grupo son así. 728 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 - Gizelle y yo, nos enfrentamos, 729 00:27:01,079 --> 00:27:04,082 pero lo superamos porque al final del día somos amigas. 730 00:27:04,624 --> 00:27:06,084 - Y esa es la hermandad. - Sí. 731 00:27:06,126 --> 00:27:07,502 - Bien, ¿podemos brindar? 732 00:27:07,544 --> 00:27:08,795 - Si podemos. - Por supuesto. 733 00:27:09,170 --> 00:27:10,672 - Hasta donde estamos hoy no es perfecto. 734 00:27:10,714 --> 00:27:12,257 - Cierto. 735 00:27:12,298 --> 00:27:14,384 - Pero creo en nuestra amistad y en este círculo de chicas. 736 00:27:14,426 --> 00:27:15,218 - ¡Sí! 737 00:27:15,260 --> 00:27:17,721 - ¡Ey! - ¡Fiesta! 738 00:27:17,762 --> 00:27:20,098 [charla confusa, risas] 739 00:27:20,140 --> 00:27:21,474 - Salud. - Oh, salud, cariño. 740 00:27:21,516 --> 00:27:22,976 - Salud. - Salud. 741 00:27:24,561 --> 00:27:27,272 - Oye cariño, me estoy preparando para hacer lo mío 742 00:27:27,313 --> 00:27:29,024 para que sepas dónde encontrarme. 743 00:27:29,065 --> 00:27:31,693 - Hola a todos. Buen día. 744 00:27:31,735 --> 00:27:34,738 Bueno, no buenos días. Buenas noches. 745 00:27:34,779 --> 00:27:36,781 Sólo quiero agradecer a todos 746 00:27:36,823 --> 00:27:38,783 por venir esta noche a celebrar 747 00:27:38,825 --> 00:27:40,869 este momento icónico con nosotros. 748 00:27:40,910 --> 00:27:43,830 Conocí a Will hace apenas unos meses 749 00:27:44,539 --> 00:27:47,167 y él y su fenomenal equipo 750 00:27:47,208 --> 00:27:50,337 tuvieron esta visión asombrosa. 751 00:27:50,378 --> 00:27:53,965 y le dije que había querido hacer algo 752 00:27:54,007 --> 00:27:58,261 con este grupo de mujeres, algo que era poderoso. 753 00:28:00,638 --> 00:28:04,351 Candiace ha estado grabando música y planea venderla a una gran disquera. 754 00:28:05,143 --> 00:28:08,188 Sigue enfocada en lanzar su carrera antes de sacar sus embriones del congelamiento. 755 00:28:10,482 --> 00:28:14,319 Wendy lanzó de manera independiente su programa de entrevistas "El Show de la Dra. Wendy" en su canal de YouTube. 756 00:28:14,361 --> 00:28:17,530 Espera que este nuevo lanzamiento sea algo que perdure. 757 00:28:17,739 --> 00:28:19,532 Algo que fuera de impacto. 758 00:28:19,574 --> 00:28:21,659 Algo que pueda mostrarnos que podemos unirnos 759 00:28:21,701 --> 00:28:22,702 y que podemos hacerlo. 760 00:28:24,746 --> 00:28:27,791 Robyn firmó la renta de su primera ubicación para Glo30 y espera abrir en 2024. 761 00:28:28,625 --> 00:28:32,087 Y de la opinión del mundo de su matrimonio con Juan, a los Dixon NO LES IMPORTA 100% 762 00:28:34,464 --> 00:28:38,551 Karen está renovando su casa en Surry y espera abrirla en 2025. 763 00:28:39,302 --> 00:28:43,390 También se sometió a algunos tratamientos, algunos ajustes cosméticos por el triple 20. 764 00:28:43,431 --> 00:28:46,685 Y quería hacer algo que honrara nuestro pasado 765 00:28:47,477 --> 00:28:49,354 y que también representara nuestro presente. 766 00:28:49,396 --> 00:28:52,482 Gizelle lanzó oficialmente su línea de ropa GnA con Ashley. 767 00:28:53,233 --> 00:28:56,903 Tristemente, el padre de Gizelle, Curtis, falleció poco después de su cirugía. 768 00:28:57,404 --> 00:28:59,948 El procedimiento IUI de Nneka no tuvo éxito. 769 00:29:00,740 --> 00:29:04,953 Ella y Iyke probarán IVP, y elevarán el romance en su siguiente cita en el baño. 770 00:29:06,246 --> 00:29:09,749 Ashley tiene citas de manera activa pero ella y Michael no se han divorciado. 771 00:29:10,583 --> 00:29:13,169 Su plazo de "para el final del año" para firmar el divorcio ha ido y venido. 772 00:29:13,211 --> 00:29:15,255 Su plazo de "para el final del año" para firmar el divorcio ha ido y venido... otra vez. 773 00:29:15,296 --> 00:29:17,716 Y sobre todo, que represente el futuro 774 00:29:17,757 --> 00:29:19,092 para las generaciones venideras. 775 00:29:19,134 --> 00:29:23,430 [gritos y aplausos] 776 00:29:23,471 --> 00:29:25,015 Papá G tiene algo decir. 777 00:29:25,765 --> 00:29:28,143 - Aprovecho la oportunidad para agradecer a todos 778 00:29:28,184 --> 00:29:31,771 por venir a ayudar a celebrar este momento para mi esposa. 779 00:29:31,813 --> 00:29:33,273 - Sí. 780 00:29:33,314 --> 00:29:35,275 - Y sólo quiero que sepan que estoy muy orgulloso de ella. 781 00:29:36,359 --> 00:29:38,111 Ella es un modelo a seguir. 782 00:29:38,153 --> 00:29:40,447 - Soy el desarrollador regional y propietario 783 00:29:40,488 --> 00:29:42,949 de múltiples clínicas de Joint Chiropractic. 784 00:29:43,408 --> 00:29:46,077 - Es una madre absolutamente maravillosa 785 00:29:46,828 --> 00:29:48,371 y también una muy buena esposa. 786 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 No tengo ningún interés en ir a clubes de striptease. 787 00:29:52,292 --> 00:29:53,918 No hay nada mejor que esto. 788 00:29:53,960 --> 00:29:55,462 Creo que tenemos una de las mejores 789 00:29:55,503 --> 00:29:57,047 relaciones que existen en la tierra. 790 00:29:57,964 --> 00:29:59,257 Y en este momento, quiero que 791 00:29:59,299 --> 00:30:00,967 me acompañen para brindar. 792 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Salud. 793 00:30:03,219 --> 00:30:05,430 - Gracias, cariño. Te amo. 794 00:30:06,056 --> 00:30:10,143 Tres meses después 795 00:30:10,560 --> 00:30:13,480 Mia Thornton y Gordon de 'RHOP' terminan su matrimonio de 11 años. 796 00:30:13,521 --> 00:30:16,524 Mia Thornton de RHOP anuncia separación de su esposo Gordon después de 11 años de matrimonio. 797 00:30:16,566 --> 00:30:19,277 Mia Thornton confirma que se ha separado de Gordon. 798 00:30:19,319 --> 00:30:19,944 Mia Thrornton y su esposo Gordon se han separado después de casi 11 años de matrimonio se revelan los detalles. 799 00:30:20,779 --> 00:30:22,072 Lo siento. Lo siento mucho. 800 00:30:37,128 --> 00:30:39,673 Tres meses después de la fiesta de Monarch 801 00:30:42,801 --> 00:30:44,135 Productor: ¿Pueden decirnos...? 802 00:30:44,177 --> 00:30:45,845 Productor: ¿qué conversación tuvieron con Gordon? 803 00:30:46,388 --> 00:30:47,430 [se aclara la garganta] 804 00:30:49,808 --> 00:30:51,434 Gordon. 1 mensaje sin leer. 805 00:30:51,476 --> 00:30:54,270 - Se contacto en uno de los grupos de los hombres 806 00:30:54,688 --> 00:30:56,564 Y decía, "Oh, ya saben, estoy tratando de" 807 00:30:56,606 --> 00:30:58,400 "ponerme en contacto con ustedes y sus esposas". 808 00:30:58,441 --> 00:31:02,028 Para contarnos cosas que sucedían con Mia. 809 00:31:02,070 --> 00:31:05,532 Y entonces, preguntamos, "¿De qué estás hablando? 810 00:31:05,573 --> 00:31:08,785 Y entonces se produjo una llamada. 811 00:31:08,827 --> 00:31:12,497 [teléfono sonando] 812 00:31:12,539 --> 00:31:14,582 Estábamos hablando de, ya sabes, de lo que pasaba 813 00:31:15,000 --> 00:31:16,751 que se iban a divorciar. 814 00:31:17,293 --> 00:31:18,586 Explicó cosas que Mia estaba haciendo 815 00:31:18,628 --> 00:31:20,171 sin poner a los niños en primer lugar. 816 00:31:20,213 --> 00:31:21,756 Después de esa conversación, 817 00:31:21,798 --> 00:31:24,175 fue cuando empezamos a ver cosas en línea. 818 00:31:24,217 --> 00:31:27,846 Mia Thornton de RHOP anuncia separación de su esposo Gordon después de 11 años de matrimonio. 819 00:31:27,887 --> 00:31:30,974 Nos dimos cuenta que no era solo una manera de desahogarse. 820 00:31:31,016 --> 00:31:33,601 No fue sólo un momento en el que tuvieron un desacuerdo. 821 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Había ------ pasando. 822 00:31:55,415 --> 00:31:57,751 [suena el timbre] - Alguien está a la puerta. 823 00:31:59,753 --> 00:32:01,296 [suspiros] 824 00:32:02,255 --> 00:32:03,131 ¿Entrega? - [incomprensible]. 825 00:32:03,173 --> 00:32:04,299 - Bien gracias. Sí. 826 00:32:04,341 --> 00:32:05,467 - Okey - ¿Es todo? 827 00:32:07,469 --> 00:32:10,263 Productor: ¿Cuándo dirías que se separaron oficialmente? 828 00:32:11,681 --> 00:32:15,268 - Bueno, oficialmente, fue en julio. 829 00:32:15,685 --> 00:32:16,936 Nadie sabía. 830 00:32:16,978 --> 00:32:18,521 ¿Está herido? Sí. 831 00:32:19,147 --> 00:32:20,440 No quiere que me divorcie de él. 832 00:32:20,482 --> 00:32:23,151 Él no quiere que no me quede con él. 833 00:32:23,651 --> 00:32:26,071 Y si no hubiera ido a TMZ, Quiero decir, ¿quién sabe? 834 00:32:26,112 --> 00:32:28,698 Probablemente lo hubiéramos resuelto. 835 00:32:29,115 --> 00:32:30,950 Sinceramente siento que... 836 00:32:30,992 --> 00:32:32,452 Lo hizo el tráiler. 837 00:32:32,494 --> 00:32:35,413 No le gustó lo de Ashley y yo en República Dominicana. 838 00:32:36,081 --> 00:32:38,041 Definitivamente creo que te casaste 839 00:32:38,083 --> 00:32:39,376 con Michael por su dinero. 840 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 - Te casaste ¿Gordon por su dinero? 841 00:32:41,044 --> 00:32:42,212 - Podría ser. 842 00:32:44,047 --> 00:32:45,757 Eso no le gustó para nada. 843 00:32:45,799 --> 00:32:48,343 Y, sinceramente, siento que por eso salió TMZ. 844 00:32:49,344 --> 00:32:52,222 Gordon Thorton le dice a TMZ que Mia es una casa fortunas y lo ha estado engañando 845 00:32:53,181 --> 00:32:55,475 Muy bien, entonces, ¿vamos a... hablar de 846 00:32:56,017 --> 00:32:59,354 de cuánto tiempo tendré que dormir en la habitación de Juju. 847 00:32:59,396 --> 00:33:01,481 ¿Vas a regresar a Charlotte? 848 00:33:02,023 --> 00:33:03,441 ¿Qué vas a hacer? 849 00:33:03,483 --> 00:33:05,402 - Pienso regresar alrededor del 8, 9, 10 de noviembre. 850 00:33:06,695 --> 00:33:08,655 ¿No es suficiente para ti? Porque estoy aquí 851 00:33:08,697 --> 00:33:10,365 porque me pediste que viniera a cuidar los niños 852 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 porque tienes funciones? 853 00:33:12,242 --> 00:33:13,576 Tú decides. Si quieres que me vaya antes, 854 00:33:13,618 --> 00:33:15,537 y tienes quien te cubra con los niños, hazlo. 855 00:33:17,414 --> 00:33:19,082 - Hablemos de longevidad. 856 00:33:19,499 --> 00:33:21,418 No quiero tener que dormir en la habitación de Juju. 857 00:33:21,876 --> 00:33:23,044 - Tú pediste esto. 858 00:33:24,421 --> 00:33:26,006 No creo que hayas pensado en esto lo suficientemente 859 00:33:26,047 --> 00:33:28,883 como para pensar en todas las consecuencias no deseadas. 860 00:33:29,259 --> 00:33:30,260 Esta es una de ellas. 861 00:33:31,678 --> 00:33:33,763 Sé que has tenido una aventura por diez años o más. 862 00:33:35,849 --> 00:33:38,059 Sé que tuviste una aventura justo antes de casarnos. 863 00:33:38,893 --> 00:33:41,604 Dime cómo se ve, una mujer casada que va a vivir 864 00:33:41,646 --> 00:33:43,940 con un hombre soltero en una casa de cinco habitaciones. 865 00:33:43,982 --> 00:33:45,108 - No vivía con él. - Mentiras. 866 00:33:45,150 --> 00:33:46,359 Los niños me dijeron. 867 00:33:46,401 --> 00:33:47,402 - Ni siquiera estuvo allí la mitad del tiempo. 868 00:33:47,444 --> 00:33:49,612 Trabaja en 17 diferentes ciudades. 869 00:33:49,654 --> 00:33:51,156 - Incluso me dijeron que dormías con él 870 00:33:51,197 --> 00:33:51,990 cuando me dijiste que no. 871 00:33:52,032 --> 00:33:53,324 - No Gordon. 872 00:33:53,366 --> 00:33:54,826 - Me dijo, "Vi a mamá durmiendo con Sr. Inc". 873 00:33:57,412 --> 00:33:59,372 Productor: ¿Nos podrías contar algo de BIP? 874 00:34:00,665 --> 00:34:02,542 - Bueno, primero, no quiere que lo llamen (BIP). 875 00:34:02,584 --> 00:34:04,169 [risas] Podemos empezar por ahí. 876 00:34:04,210 --> 00:34:06,087 Su nombre es INC, I-N-C. 877 00:34:06,129 --> 00:34:07,922 - Bueno. [reír] 878 00:34:07,964 --> 00:34:09,883 - Dijo: "No arruines mi marca". 879 00:34:10,258 --> 00:34:11,426 Eso es todo lo que pidió. 880 00:34:12,010 --> 00:34:14,304 Inc era alguien de mi pasado, 881 00:34:14,971 --> 00:34:16,681 Fui su novia de la secundaria hace mucho tiempo. 882 00:34:17,223 --> 00:34:21,186 Gordon sabía que yo me acostaba con él 883 00:34:21,227 --> 00:34:23,938 cuando nos casamos porque se lo dije 884 00:34:23,980 --> 00:34:25,315 una vez en la consejería. 885 00:34:25,857 --> 00:34:26,900 Y lo superamos. 886 00:34:28,151 --> 00:34:31,237 Es como... es una situación muy desafortunada. 887 00:34:31,613 --> 00:34:33,281 - Tuve cáncer de próstata. 888 00:34:33,782 --> 00:34:36,743 Mis cosas, mis órganos, ya no funcionaban como antes. 889 00:34:37,118 --> 00:34:38,370 En mi 70 cumpleaños, le dije, 890 00:34:38,411 --> 00:34:40,663 "Sabes, si encuentras a alguien" 891 00:34:41,623 --> 00:34:43,750 "con quien pienses que quieres pasar tiempo" 892 00:34:43,792 --> 00:34:45,251 "quiero que sepas que está bien para mí". 893 00:34:45,293 --> 00:34:46,544 "Pero tengo dos reglas". 894 00:34:47,212 --> 00:34:48,630 "Uno, sé discreta". 895 00:34:48,672 --> 00:34:51,007 "Dos, no involucres a los niños". 896 00:34:52,258 --> 00:34:53,760 Y en este caso, rompiste ambas. 897 00:34:54,135 --> 00:34:56,638 Fuiste descuidada al llegar a las 2 de la mañana. 898 00:34:56,680 --> 00:34:58,056 Miro la factura del teléfono. 899 00:34:58,098 --> 00:35:00,517 Tú y él están hablando desde el momento en que sales 900 00:35:01,142 --> 00:35:03,520 hasta dos minutos antes de llegar a casa y entrar. 901 00:35:04,354 --> 00:35:05,730 Luego lo llevas junto con los niños. 902 00:35:06,398 --> 00:35:07,524 Vas a su casa. 903 00:35:07,565 --> 00:35:09,067 Con los niños allí como tratando de... 904 00:35:09,109 --> 00:35:10,985 Jer... Juju me preguntó, 905 00:35:11,986 --> 00:35:14,698 "Papá, ¿por qué mamá intenta reemplazarte con Mr. Inc?" 906 00:35:16,908 --> 00:35:18,952 - Quiero decir, honestamente, Gordon, 907 00:35:18,993 --> 00:35:20,829 Si me diste tu bendición, 908 00:35:21,746 --> 00:35:23,331 ¿Por qué estás tan molesto? 909 00:35:23,373 --> 00:35:24,416 - Porque me lo estabas echando en cara 910 00:35:24,457 --> 00:35:26,001 y tenías a los niños a su alrededor. 911 00:35:27,002 --> 00:35:28,795 Productor: ¿Cuándo iniciaron a reencontrarse? 912 00:35:28,837 --> 00:35:33,299 - Quizás en abril, cuando me di cuenta 913 00:35:33,341 --> 00:35:35,343 de que Gordon no era del todo él mismo. 914 00:35:35,719 --> 00:35:37,429 Cariño, pasaste por toda una depresión. 915 00:35:37,470 --> 00:35:38,722 - Bueno, pasé por una depresión. 916 00:35:38,763 --> 00:35:40,682 - Te sentaste en ese sofá durante dos meses. 917 00:35:41,057 --> 00:35:43,143 Verte así, fue muy, muy difícil. 918 00:35:43,476 --> 00:35:46,438 Empezamos a discutir, y yo crecí 919 00:35:46,479 --> 00:35:49,607 en un ambiente abusivo. 920 00:35:49,941 --> 00:35:52,902 Me dije a mí misma que simplemente no permitiría 921 00:35:52,944 --> 00:35:55,488 que mis hijos escuchen a mamá y papá discutiendo. 922 00:35:56,489 --> 00:35:59,325 Estaba pasando por no saber si quería 923 00:35:59,367 --> 00:36:03,371 separarme, y he sido muy abierta 924 00:36:03,413 --> 00:36:05,957 con Gordon, y Gordon ha estado muy al tanto 925 00:36:06,207 --> 00:36:08,209 de todas las cosas. 926 00:36:08,877 --> 00:36:10,920 - Estabas hablando por teléfono con ya sabes quién. 927 00:36:11,296 --> 00:36:12,756 Entonces tomé tu teléfono por dos horas. 928 00:36:13,381 --> 00:36:14,382 Luego te enojaste 929 00:36:14,632 --> 00:36:16,092 y te fuiste a Atlanta con (BIP). 930 00:36:16,134 --> 00:36:17,302 - Sí, porque tú... 931 00:36:17,344 --> 00:36:18,511 Tomaste mi teléfono. - Pero espera un minuto. 932 00:36:18,553 --> 00:36:19,888 - Y me encerraste en una habitación. 933 00:36:19,929 --> 00:36:22,182 - Dije, "En dos horas, te lo regreso, descansa". 934 00:36:22,223 --> 00:36:23,183 -Gordon, no eres mi papá. 935 00:36:23,558 --> 00:36:25,185 ¿Quién hace eso? - Déjame terminar. 936 00:36:25,226 --> 00:36:27,228 - Pero entonces, esto es... - Estoy fuera, muchachos. 937 00:36:27,270 --> 00:36:28,063 - Gracias. - Hagamos una pausa. 938 00:36:28,104 --> 00:36:29,356 - No, estoy fuera. 939 00:36:29,397 --> 00:36:31,483 - No, hagamos pausa. Tomaste mi teléfono... 940 00:36:31,524 --> 00:36:32,400 - Un gusto. - ...me encerraste 941 00:36:32,442 --> 00:36:33,193 en una habitación. 942 00:36:33,234 --> 00:36:35,153 Gordon. ¿Gordon? 943 00:36:36,404 --> 00:36:38,698 - Esto es tan improductivo. Es una pérdida de mi tiempo. 944 00:36:39,574 --> 00:36:41,034 Simplemente no puedes evitarlo. 945 00:36:41,409 --> 00:36:42,702 Intento cooperar. 946 00:36:42,744 --> 00:36:44,788 Productor: Y la relación abierta... 947 00:36:44,829 --> 00:36:46,664 Productor: ¿no incluía que ella pudiera? 948 00:36:46,706 --> 00:36:48,083 Productor ¿pudiera estar con BIP? 949 00:36:48,124 --> 00:36:49,376 - No lo incluía a él. 950 00:36:49,417 --> 00:36:51,378 Porque él intentaba romper nuestro matrimonio. 951 00:36:51,419 --> 00:36:53,463 Y porque me enojó que ella siempre acudía a él 952 00:36:53,505 --> 00:36:54,923 cuando decía que tenía un problema. 953 00:36:54,964 --> 00:36:56,508 Ella me dijo, "Él era mi zona segura" 954 00:36:56,549 --> 00:36:57,842 Ella lo dijo, "Es mi alma gemela" 955 00:36:57,884 --> 00:36:59,969 Ella me dijo todo esto y ahora lo niega. 956 00:37:00,679 --> 00:37:02,305 - ¿Podemos hablar de futuro? - ¿Y las llaves? 957 00:37:03,014 --> 00:37:06,101 - ¿Podemos hablar del futuro? - No, hasta resolver los problemas. 958 00:37:06,434 --> 00:37:08,228 - Me estás acusando de estar con alguien. 959 00:37:08,269 --> 00:37:09,729 ¿No pensaste que tal vez si realmente 960 00:37:09,771 --> 00:37:11,398 estuviera con alguien...? - ¿Acusando? ¿Era verdad? 961 00:37:11,439 --> 00:37:12,732 Dime. 962 00:37:12,774 --> 00:37:14,526 ¿Por qué (BIP) pensó que Jeremiah era su hijo? 963 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 - Gordon, eso no es justo. No es justo. 964 00:37:32,293 --> 00:37:32,544 Dime. 965 00:37:33,795 --> 00:37:35,171 ¿Por qué (BIP) pensó que Jeremiah era su hijo? 966 00:37:37,549 --> 00:37:39,467 - Gordon, eso no es justo. No es justo. 967 00:37:39,509 --> 00:37:41,261 Déjame decirte. - Si buscas, encuentras... 968 00:37:41,678 --> 00:37:42,762 Pero no conmigo. 969 00:37:42,804 --> 00:37:44,889 - Sabes, eso una ----- de tu parte. 970 00:37:45,765 --> 00:37:48,768 Hace años le dije, "Oye, estoy embarazada". 971 00:37:49,185 --> 00:37:51,229 "También quiero que sepas que por los tiempos" 972 00:37:51,938 --> 00:37:54,649 "este bebé podría no ser tuyo". 973 00:37:55,191 --> 00:37:57,652 Y dijo que me amaba 974 00:37:57,694 --> 00:38:00,280 y que crearía este niño como si fuera suyo. 975 00:38:01,364 --> 00:38:03,742 Productor: ¿Y no pidió prueba de paternidad? 976 00:38:04,034 --> 00:38:04,951 - No que yo sepa. 977 00:38:09,622 --> 00:38:10,874 - Creo que lo que pasó es, 978 00:38:10,915 --> 00:38:12,542 cuando empezaste a ganar mucho dinero en el show 979 00:38:13,209 --> 00:38:15,503 sentí que no tenía acceso al capital, 980 00:38:15,545 --> 00:38:16,838 pensaste ahora es tiempo de partir. 981 00:38:16,880 --> 00:38:18,506 - No, Gordon, en absoluto. 982 00:38:18,548 --> 00:38:19,758 Así que deja eso. 983 00:38:19,799 --> 00:38:21,468 Me estás calumniando. - Voy a decir la verdad. 984 00:38:21,509 --> 00:38:22,427 - Y soy yo quien te transfiere dinero 985 00:38:22,469 --> 00:38:23,887 para que puedas comer. 986 00:38:23,928 --> 00:38:26,222 - Felicidades. Gracias. - Pero soy una busca tesoros. 987 00:38:26,264 --> 00:38:27,223 - Gracias. - ¿Cierto? 988 00:38:27,557 --> 00:38:28,850 Y me casé contigo por tu dinero 989 00:38:28,892 --> 00:38:30,518 aunque me estés pidiendo dinero. 990 00:38:30,560 --> 00:38:31,728 Seamos realistas. 991 00:38:31,770 --> 00:38:33,521 Ha sido muy, muy desafiante, 992 00:38:33,563 --> 00:38:36,566 el hecho de que estés en esta batalla legal 993 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 con tus hermanos, 994 00:38:38,568 --> 00:38:40,904 y te he pedido que lo dejes. 995 00:38:41,279 --> 00:38:44,449 No estoy de acuerdo con demandar a tu familia. 996 00:38:44,491 --> 00:38:45,867 - Okey. - En eso me he mantenido firme. 997 00:38:45,909 --> 00:38:47,535 - Okey. - No voy a renegar de eso. 998 00:38:47,577 --> 00:38:49,245 Porque no estás tomando - Esa es tu opinión. 999 00:38:49,287 --> 00:38:51,915 - responsabilidad de tu papel que nos trajo aquí. 1000 00:38:52,665 --> 00:38:54,167 Eso es un problema, Gordon. 1001 00:38:55,752 --> 00:38:58,755 Si tuviera que dejar mi matrimonio 1002 00:38:58,797 --> 00:38:59,964 por motivos económicos, 1003 00:39:00,006 --> 00:39:03,551 me habría ido hace siete u ocho años. 1004 00:39:04,386 --> 00:39:07,305 Estaba gastando una cantidad excesiva de dinero, 1005 00:39:07,347 --> 00:39:12,268 yendo a clubes de striptease y simplemente no en casa 1006 00:39:12,310 --> 00:39:14,312 llegando a mitad de la noche. 1007 00:39:14,688 --> 00:39:16,815 Creo que es sólo cuestión de cansarse. 1008 00:39:17,315 --> 00:39:19,359 Sabes, estoy dando demasiado de mí misma 1009 00:39:19,818 --> 00:39:21,778 como para sentir que me estaba perdiendo 1010 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 y realmente quiero volver a un punto en el que 1011 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 sea como mi momento para que 1012 00:39:26,491 --> 00:39:28,243 alguien me cuide e invierta en mí. 1013 00:39:29,119 --> 00:39:31,746 - Estoy perfectamente dispuesto a poner todo de lado 1014 00:39:31,788 --> 00:39:33,331 y seguir adelante por el bien de los niños. 1015 00:39:34,791 --> 00:39:36,626 - ¿Permanecer casada contigo? 1016 00:39:37,460 --> 00:39:38,962 - Puedes llamarlo como quieras. 1017 00:39:39,629 --> 00:39:42,424 - Yo... ahora mismo, es muy difícil contestar 1018 00:39:42,465 --> 00:39:44,259 porque lo único que puedo pensar 1019 00:39:44,300 --> 00:39:46,386 es lo descontrolado que estás. 1020 00:39:46,428 --> 00:39:47,470 - ¿De verdad? - Sí. 1021 00:39:47,512 --> 00:39:48,513 - Bueno, no sé si la gente piensa eso. 1022 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 - Y necesito más tiempo para permitir 1023 00:39:49,889 --> 00:39:52,100 que las cosas y los ánimos se bajen. 1024 00:39:52,142 --> 00:39:54,060 - Entonces deja de ver a (BIP). 1025 00:39:56,187 --> 00:39:57,063 - Gordon. 1026 00:39:57,105 --> 00:39:57,897 - Acabas de caer en una trampa. 1027 00:39:57,939 --> 00:39:58,982 - Ni se porque lo mencionas. 1028 00:39:59,024 --> 00:40:00,442 - Porque te lo estás -----. 1029 00:40:00,483 --> 00:40:01,776 - Gordon. 1030 00:40:01,818 --> 00:40:03,236 - Hace dos días me dijiste que te lo estabas -----. 1031 00:40:04,738 --> 00:40:06,948 Mia, elige una historia y mantenla. 1032 00:40:07,824 --> 00:40:09,117 - Esta vida que estoy viviendo no es 1033 00:40:09,159 --> 00:40:11,661 realmente la vida que Dios quiere para mí. 1034 00:40:12,287 --> 00:40:16,332 Necesito seguir mi corazón, y que pase lo que pase. 1035 00:40:17,542 --> 00:40:21,254 (BIP) ha sido un buen amigo y también 1036 00:40:21,296 --> 00:40:24,299 ha apoyado mucho mis decisiones en la vida. 1037 00:40:25,133 --> 00:40:27,677 Me dijo hace diez años que estará aquí 1038 00:40:27,719 --> 00:40:31,014 cuando esté lista y se ha mantenido fiel a eso. 1039 00:40:31,848 --> 00:40:34,517 No le ha pedido a nadie que se case con él. 1040 00:40:35,477 --> 00:40:37,896 Y si ahora es el momento, ahora es el momento. 1041 00:40:41,358 --> 00:40:42,609 Sólo necesito un descanso, 1042 00:40:42,650 --> 00:40:44,527 porque vivir así todos los días 1043 00:40:45,195 --> 00:40:47,822 no podré ser la mejor versión de mí mismo, ¿verdad? 1044 00:40:47,864 --> 00:40:49,491 Porque constantemente tengo que 1045 00:40:49,532 --> 00:40:51,493 navegar entre la hostilidad. 1046 00:40:51,534 --> 00:40:52,619 Entonces... - Tú ya te fuiste. 1047 00:40:52,660 --> 00:40:54,079 Ya me diste los papeles de separación. 1048 00:40:54,120 --> 00:40:55,830 No vivimos juntos. - Ay, Gordon... 1049 00:40:55,872 --> 00:40:58,208 - Lo supe y lo decidí hace mucho tiempo, 1050 00:40:58,249 --> 00:41:01,503 si una mujer me dice que se quiere ir, vete. 1051 00:41:01,544 --> 00:41:02,671 No voy a pelear contigo. 1052 00:41:02,712 --> 00:41:04,422 Si eso es lo que te hace feliz, adiós. 1053 00:41:12,222 --> 00:41:14,015 - A continuación, 1054 00:41:14,057 --> 00:41:16,309 comienza una reunión épica de Las Verdaderas Amas de Casa de Potomac. 1055 00:41:18,395 --> 00:41:19,145 Okey. 1056 00:41:22,190 --> 00:41:24,818 Quiero poner una meta para nosotros hoy 1057 00:41:24,859 --> 00:41:27,028 que cada uno de ustedes 1058 00:41:27,070 --> 00:41:30,448 pueda encontrar un camino para seguir adelante. 1059 00:41:30,865 --> 00:41:32,909 - No espero menos esta noche. 1060 00:41:34,744 --> 00:41:36,246 - Todavía lo amo. 1061 00:41:36,287 --> 00:41:38,665 Todavía masajeo los pies de este hombre todas las noches. 1062 00:41:39,374 --> 00:41:40,750 - ¿Le masajeas los pies a Michael? 1063 00:41:40,792 --> 00:41:42,627 - Así es, todas las noches. - Niña. 1064 00:41:43,253 --> 00:41:47,382 - ¿Alguien más ha tomado el consejo de Robyn de tragar? 1065 00:41:47,424 --> 00:41:48,967 ¿Tú? ¿Con el DJ.? 1066 00:41:49,009 --> 00:41:50,385 - Es una personalidad de la radio. - Oh. 1067 00:41:50,427 --> 00:41:51,720 [risas] 1068 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 - Gordon está aquí. 1069 00:41:52,971 --> 00:41:55,056 Inc te saluda, Gordon. 1070 00:41:55,098 --> 00:41:56,975 - Hola, Inc. ¿Cómo estás, hombre? 1071 00:41:58,810 --> 00:42:00,520 - Lamento escuchar que tu papá falleció. 1072 00:42:00,562 --> 00:42:03,940 - Yo estaba... allí con él cuando tomó su último aliento. 1073 00:42:05,608 --> 00:42:06,985 - Y sacarme de este grupo. 1074 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 Te dije lo que te dije en nuestro idioma. 1075 00:42:09,738 --> 00:42:10,864 - Entiendes lo que digo. 1076 00:42:10,905 --> 00:42:12,157 - Quiero compartir con ustedes algo 1077 00:42:12,198 --> 00:42:13,867 que algunos de ustedes ya sospechaban. 1078 00:42:14,117 --> 00:42:15,869 - Ay, Mía, lo siento. 1079 00:42:16,661 --> 00:42:18,788 - ¿Entonces las capturas de pantalla del pene flácido? 1080 00:42:18,830 --> 00:42:20,457 ¿de tu marido fueron hechas en Photoshop? 1081 00:42:20,790 --> 00:42:22,250 - Si supieran que tan tabú es, 1082 00:42:22,292 --> 00:42:23,877 no dirías nada más. 1083 00:42:24,794 --> 00:42:27,339 - ¿Inc cree que Jeremiah es su hijo? 1084 00:42:27,380 --> 00:42:29,007 - Sí. - ¿Aún? 1085 00:42:29,841 --> 00:42:31,092 - Gizelle es malvada. 1086 00:42:31,134 --> 00:42:32,552 Gizelle es el diablo. 1087 00:42:32,594 --> 00:42:34,012 Gizelle es perversa. 1088 00:42:34,304 --> 00:42:35,513 - Todo es cierto. 1089 00:42:35,555 --> 00:42:37,599 - Creo que ustedes dos necesitan a Jesús mismo. 1090 00:42:38,016 --> 00:42:39,559 - Lo tengo. Él está aquí.