1 00:03:59,239 --> 00:04:02,075 - Gặp em ngoài kia, được không? 2 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 Xin chào. 3 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Chào. 4 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Chào. Cháu hẳn là Charley. Cô là Lynn. 5 00:04:17,048 --> 00:04:18,216 - Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp cháu. 6 00:04:18,300 --> 00:04:19,509 Cháu ăn sáng chứ? 7 00:04:20,135 --> 00:04:21,303 Vâng. Có ạ. 8 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Where'd you get the food? 9 00:04:24,347 --> 00:04:26,224 À, cô đã bảo bố cháu đến cửa hàng tạp hóa 10 00:04:26,308 --> 00:04:29,644 bởi trong tủ lạnh toàn là bia với ngũ cốc Cap'n Crunch, 11 00:04:29,728 --> 00:04:31,354 mà cô đoán là của hai bố con cháu. 12 00:04:31,813 --> 00:04:32,856 Vậy? 13 00:04:32,939 --> 00:04:36,777 Chà, cháu biết là không cần phải để ngũ cốc trong tủ lạnh mà, đúng không? 14 00:04:37,861 --> 00:04:39,988 Ồ, à, nhà cháu có gián mà. 15 00:04:40,447 --> 00:04:42,574 Mấy con đã chui vào cái túi thức ăn cháu để ở ngoài. 16 00:04:43,784 --> 00:04:45,327 Lại là mấy con gián chết tiệt đó hử? 17 00:04:46,828 --> 00:04:49,372 Ờ, cho cháu lấy một cốc nước nhớ? 18 00:04:50,165 --> 00:04:51,708 Ừ, tất nhiên rồi. Nhà cháu cơ mà? 19 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 Charley, con lại lấy thắt lưng của bố à? 20 00:04:54,377 --> 00:04:55,212 Không ạ! 21 00:04:55,295 --> 00:04:56,713 Chà, thế thì chúng ta bị trộm rồi-- 22 00:04:56,797 --> 00:04:58,298 Kệ đi... 23 00:05:02,886 --> 00:05:05,055 - Con gặp cô Lynn chưa? - Rồi, em gặp rồi. 24 00:05:07,057 --> 00:05:07,974 Bố gặp cô ấy ở chỗ làm việc. 25 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 Cô ấy là thư ký. 26 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 Ở văn phòng. Hửm? 27 00:05:13,855 --> 00:05:15,106 - Ngồi đi cháu. - Đâu rồi... 28 00:05:15,190 --> 00:05:16,316 Sắp xong rồi. 29 00:05:20,862 --> 00:05:22,531 Hôm nay con chạy bao xa, nhóc? 30 00:05:23,990 --> 00:05:26,701 Con thấy một đường đua ngựa. Cũng gần đây thôi. 31 00:05:28,495 --> 00:05:29,496 Bố thấy nó chưa? 32 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Bố lái ngang qua chỗ đó rồi. 33 00:05:32,165 --> 00:05:34,000 - Thingr thoảng ta nên đi. - Ừm-hứm. 34 00:05:34,084 --> 00:05:36,378 - Xong rồi, của hai bố con đây. - Ô! 35 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 - Cảm ơn. - Ừm-hứm. 36 00:05:39,881 --> 00:05:41,591 - Mmm. - Ngon không? 37 00:05:41,675 --> 00:05:43,260 - Ngon lắm. - Ừm-hứm? 38 00:05:44,052 --> 00:05:46,096 Được rồi, đến giờ rồi. Em đi chuẩn bị đây. 39 00:05:53,019 --> 00:05:54,396 Ô... 40 00:06:01,528 --> 00:06:02,654 Cô ấy là bạn gái mới của bố à? 41 00:06:03,822 --> 00:06:04,739 Trong lương lai thì sao? 42 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Bố cũng chả biết nữa. Sao thế? Muốn làm quen với cổ à? 43 00:06:10,453 --> 00:06:11,955 Con thích cổ hơn Marlene. 44 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Marlene là một vũ nữ thoát y thông minh. 45 00:06:14,332 --> 00:06:15,333 Marlene nghèo khó, bần cùng. 46 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 - Với lại cô ấy cũng chả thể nấu được như thế này. 47 00:06:20,714 --> 00:06:24,968 Lynn và bố chỉ làm việc cùng nhau thôi, con biết đấy. Thêm cả việc cổ đã kết hôn rồi. 48 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Thật sao? 49 00:06:26,970 --> 00:06:29,347 Chà, cổ ly thân, nhưng chồng cổ lại là người Samoan. 50 00:06:29,764 --> 00:06:32,893 Vậy nên, anh ta có thể cắt cổ bố với cái máy cưa. 51 00:06:35,604 --> 00:06:37,772 - Người Samoan thế nào ạ? - Bọn khốn đấy. 52 00:06:37,856 --> 00:06:38,899 Chúng chơi bóng đá. 53 00:06:40,275 --> 00:06:41,276 Chú ấy có giận không? 54 00:06:42,152 --> 00:06:43,153 À... 55 00:06:44,279 --> 00:06:47,490 Cổ nói là anh ta đã chuyển đi với một người phụ nữ khác, nên cũng chả biết được thế nào? 56 00:06:49,284 --> 00:06:50,327 Chú ấy có tới đây không? 57 00:06:50,410 --> 00:06:52,495 Trời ơi, Charley, bố nói thế thôi mà. 58 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 Thêm cả việc anh ta không biết chỗ chúng ta đâu. 59 00:07:01,212 --> 00:07:03,298 Thế nên đừng lo về việc đó, hử? 60 00:07:05,967 --> 00:07:07,093 Tối qua con làm gì thế? 61 00:07:07,844 --> 00:07:10,180 Ừm, con xem TV thôi. 62 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Thế à? Xem TV hả? Có gì hay ho không? 63 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Không ạ, chả có gì đâu. 64 00:07:15,310 --> 00:07:17,646 Được rồi, đi thôi nào, chúng ta sẽ trễ đó. 65 00:07:18,021 --> 00:07:19,314 Gặp lại cháu sau, Charley. 66 00:07:20,065 --> 00:07:23,026 Ồ, cảm ơn cô về bữa sáng. Cô nấu ngon lắm. 67 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Không có chi. 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,659 Hôm nay con tự lo được chứ? 69 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 Vâng ạ. 70 00:07:32,035 --> 00:07:33,411 Được hả? Đây. 71 00:07:34,829 --> 00:07:35,914 Ồ, cảm ơn bố. 72 00:07:42,879 --> 00:07:44,172 Bố xin lỗi bố không thể đưa thêm cho con. 73 00:07:44,673 --> 00:07:48,134 Ồ, bố đừng lo. Thế này đã là... Con cũng không cần thêm nữa. 74 00:07:54,808 --> 00:07:57,978 Đừng chờ bố, được chứ? 75 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 - Em nghe thấy không? - Có. 76 00:07:59,646 --> 00:08:01,898 Thằng bé thích em nấu đấy. Nó nói em nấu ngon. 77 00:11:29,281 --> 00:11:33,619 À, đồ chết tiệt! 78 00:11:38,332 --> 00:11:39,792 Này, đi đâu đấy? 79 00:11:41,335 --> 00:11:42,336 Cháu à? 80 00:11:43,003 --> 00:11:44,255 Ừ, làm gì còn ai nữa đâu. 81 00:11:46,215 --> 00:11:48,175 - Cháu chạy bộ thôi. - Thế khỏe lắm nhể? 82 00:11:49,719 --> 00:11:50,886 - Cháu cũng không biết nữa. - Lại đây. 83 00:11:55,850 --> 00:11:56,851 Cháu biết mấy giờ rồi không? 84 00:11:58,185 --> 00:11:59,186 Tầm 7 giờ. 85 00:12:00,730 --> 00:12:04,525 Được rồi, bác phải chở hai con ngựa tới Wenatchee trước 1 giờ, 86 00:12:04,608 --> 00:12:07,486 và bác có một cái lốp xì hơi kia, được chứ? 87 00:12:07,737 --> 00:12:09,447 Tay bác đau quá. Cháu có thể... 88 00:12:10,531 --> 00:12:12,700 vặn ốc bánh xe hộ bác, rồi bác sẽ đưa cháu 10 đô, được không? 89 00:12:15,077 --> 00:12:16,078 Coi nào, 10 đô. 90 00:12:17,910 --> 00:12:19,203 Đúng rồi đó, tiếp tục đi, tiếp tục đi. 91 00:12:25,752 --> 00:12:26,753 Tiếp đi. 92 00:12:28,838 --> 00:12:30,923 - Nhân tiện bác là Del. - Cháu là Charley. 93 00:12:32,300 --> 00:12:34,719 - Có gì ở... - Wenatchee á? Một cuộc đua. 94 00:12:35,261 --> 00:12:37,555 - Đua ngựa ạ? - Ừ, đúng rồi, đua ngựa. 95 00:12:37,638 --> 00:12:39,557 Thế cháu nghĩ trong xe chở hàng kia có gì? Chó hả? 96 00:12:42,134 --> 00:12:43,218 Này, bác cần cháu giúp không? 97 00:12:44,553 --> 00:12:46,555 - Giúp gì? - Bất kỳ. 98 00:12:49,350 --> 00:12:51,643 - Cháu bao tuổi? - Cháu 16. 99 00:12:51,727 --> 00:12:52,686 Cháu biết nhiều về ngựa không? 100 00:12:53,062 --> 00:12:54,063 Không nhiều lắm. 101 00:12:57,274 --> 00:13:01,153 Nếu cháu-- Nếu cháu thức đêm thì có sao không? 102 00:13:01,236 --> 00:13:03,572 Bởi bác... bác không thể lái xe đến đó và quay về trong ngày được. 103 00:13:05,032 --> 00:13:06,116 Thế chúng ta sẽ nghỉ chân ở đâu? 104 00:13:06,825 --> 00:13:07,993 Bác sẽ ngủ trên xe thôi. 105 00:13:08,410 --> 00:13:09,828 Cháu ngủ ở đâu cũng được, bác không quan tâm. 106 00:13:10,162 --> 00:13:11,163 Cháu có túi ngủ không? 107 00:13:12,247 --> 00:13:14,416 Thế chúng ta có thời gian đi không? 108 00:13:14,500 --> 00:13:16,001 - Cháu sống ở đâu? - Công viên Delta. 109 00:13:16,752 --> 00:13:17,753 Rồi, lên xe đi. 110 00:13:20,208 --> 00:13:21,709 Này, bác định trả cháu bao nhiêu? 111 00:13:23,711 --> 00:13:25,255 25 đô. Nhận hoặc đi đi. 112 00:13:27,382 --> 00:13:30,718 - Được rồi. Cháu nhận. - Được rồi. Lên xe. Nhanh nào. Đi thôi. 113 00:13:31,052 --> 00:13:32,595 Phải đưa mấy con ngựa chết tiệt này đi. 114 00:13:41,438 --> 00:13:44,357 - Đôi ủng đó đi thoải mái không? To quá không? - Không, chúng bình thường mà. 115 00:13:44,441 --> 00:13:47,110 Bác không muốn mất ngón chân cháu với đôi giày cháu đang đeo đâu. 116 00:13:48,069 --> 00:13:49,362 Bao nhiêu con ngựa sống ở đâu ạ? 117 00:13:50,029 --> 00:13:52,991 Chà, trước khi cuộc đua bắt đầu, chắc... phải khoảng 50 con một hàng, 118 00:13:53,074 --> 00:13:56,327 và có khoảng 25 hàng, nên có tổng cộng hơn 1000 con. 119 00:13:57,495 --> 00:13:58,830 Thế bao con là của bác? 120 00:13:58,913 --> 00:14:04,752 Chết tiệt, bác từng có... 20 hoặc hơn. Giờ chỉ có 6 thôi. 121 00:14:05,462 --> 00:14:07,255 Được rồi, đây là con Lướt Qua. 122 00:14:07,338 --> 00:14:09,090 Cẩn thận. Nó hay bắt chước, được chứ? 123 00:14:09,174 --> 00:14:11,634 Nếu đi cùng nó, hãy đập vào mũi của nó, nó sẽ dừng ngay. 124 00:14:11,718 --> 00:14:14,012 Dắt nó ra ngoài kia và chờ bác, được không? 125 00:14:14,095 --> 00:14:15,472 - Thẳng ra ngoài kia à? - Xong chờ ở đấy. 126 00:14:16,139 --> 00:14:17,348 Dắt nó đi. 127 00:14:20,185 --> 00:14:21,936 Coi nào, đồ lười biếng. 128 00:14:22,645 --> 00:14:24,939 Coi nào. Hôm nay mày đừng giở trò với tao. 129 00:14:25,940 --> 00:14:27,025 Đừng để nó làm chậm chân cháu. 130 00:14:27,859 --> 00:14:29,694 Nếu nó định dừng lại, thì đẩy nó một cái. 131 00:14:30,612 --> 00:14:32,614 Nếu nó đẩy cháu, thì đẩy mạnh lại. 132 00:14:34,032 --> 00:14:35,325 Không được buông sợi dây. 133 00:14:35,575 --> 00:14:37,410 Nếu cháu thả ra, nó sẽ chạy ngay. 134 00:14:46,211 --> 00:14:47,170 Coi nào, nhanh nào, đi nào. 135 00:14:47,754 --> 00:14:50,381 Không, không, cháu làm cái gì thế? Đừng có quấn sợi dây vào tay thế. 136 00:14:50,465 --> 00:14:52,342 Làm thế là mất tay đấy. 137 00:14:52,592 --> 00:14:53,593 Đây, đổi đi. 138 00:14:54,010 --> 00:14:55,011 Con này hiền hơn này. 139 00:14:57,472 --> 00:14:58,473 Chờ đấy. 140 00:15:00,225 --> 00:15:01,226 Đi nào, coi nào. 141 00:15:02,727 --> 00:15:04,646 - Con này tên gì? - Dựa Vào Pete. 142 00:15:06,731 --> 00:15:07,732 Lên xe. 143 00:15:10,860 --> 00:15:12,487 Hai con ngựa đấy bao tuổi rồi? 144 00:15:13,613 --> 00:15:17,450 Ờ, Lướt Qua được hai tuổi. Nó ngây thơ, nhưng chạy được. 145 00:15:18,451 --> 00:15:20,078 Dựa Vào Pete được năm tuổi. 146 00:15:21,037 --> 00:15:24,123 Nó ngố lắm, nhưng chạy rất khỏe. 147 00:15:24,958 --> 00:15:27,043 - Cháu biết Ngựa Quarter không? - Không. 148 00:15:27,627 --> 00:15:28,920 Ngựa Quarter là loài thuần chủng. 149 00:15:29,629 --> 00:15:33,883 Trong cuộc đua, nó là giống ngựa chạy nước rút. Trong khoảng cách từ 91 đến 366 mét. 150 00:15:35,176 --> 00:15:37,595 Đường đua không cho giống ngựa Quarter đua nữa. 151 00:15:38,930 --> 00:15:44,561 Có thể ở Los Alamitos, nhưng... cháu sẽ không gặp lại bác ở California nữa. 152 00:15:46,104 --> 00:15:47,105 Sao không? 153 00:16:06,579 --> 00:16:07,706 Trong đây ạ? 154 00:16:08,081 --> 00:16:09,416 Ừ, đúng rồi đấy, vào đi. 155 00:16:21,928 --> 00:16:22,929 Biết lái xe không? 156 00:16:23,638 --> 00:16:24,639 Ờ, có ạ. 157 00:16:25,515 --> 00:16:27,225 Chắc chứ? Bác không muốn cháu làm hỏng xe của bác đâu. 158 00:16:27,767 --> 00:16:30,478 Bố cháu có một chiếc xe van. Thỉnh thoảng ổng cũng cho cháu lái. 159 00:16:30,562 --> 00:16:31,604 Ừ, nhưng xe này khó nhằn đấy. 160 00:16:32,105 --> 00:16:33,106 Cháu lái được mà. 161 00:16:33,523 --> 00:16:36,026 Được rồi. Lên xe tải, rồi đỗ ở quanh đây đi. 162 00:16:36,109 --> 00:16:37,902 Bác muốn cháu dọn đống cứt ngựa ra khỏi xe. 163 00:16:37,986 --> 00:16:40,238 Có một cái chổi với cái xẻng trên cái giường trong xe ấy. 164 00:16:40,989 --> 00:16:42,365 Sau đó quay lại và tìm bác, được chứ? 165 00:16:42,449 --> 00:16:44,826 - Được thôi. - Bác sẽ cưỡi con Lướt Qua. 166 00:16:45,493 --> 00:16:46,411 Đóng cửa. 167 00:16:47,537 --> 00:16:49,164 Hôm nay, tốt nhất là mày đừng nên thua. 168 00:16:49,664 --> 00:16:50,915 Nếu mày thua thì biết hậu quả thế nào rồi đấy. 169 00:16:52,532 --> 00:16:54,200 Này, đừng chạy. Đi bộ đi. 170 00:17:29,736 --> 00:17:31,279 Và chúng đã chạy! 171 00:17:41,331 --> 00:17:43,207 Con Lướt Qua đâu rồi? Nó có thắng không? 172 00:17:44,167 --> 00:17:45,710 Nó bị bong gân, nên bác bán nó rồi. 173 00:17:46,836 --> 00:17:48,588 Bác còn nhiều ngựa để đua mà. 174 00:17:49,005 --> 00:17:50,006 Bác bán nó cho ai? 175 00:17:50,923 --> 00:17:52,467 Nó sẽ tới Mê-xi-cô. Cầm lấy. 176 00:17:55,178 --> 00:17:56,179 Nó có đau không? 177 00:17:56,262 --> 00:17:58,139 - Không còn là vấn đề của bác nữa rồi. - Gì thế ạ? 178 00:17:58,348 --> 00:17:59,974 Đây, đứng đây. Vitamin thôi mà. 179 00:18:00,767 --> 00:18:01,768 Quay ra đây. Quay ra đây. 180 00:18:02,143 --> 00:18:03,645 Ăn đi này. Ngoan lắm. 181 00:18:03,728 --> 00:18:05,563 - Ngoan lắm. - Vitamin gì thế? 182 00:18:06,230 --> 00:18:08,441 Bác đã nói với cháu cái gì về việc hỏi lắm chuyện hả? 183 00:18:09,734 --> 00:18:11,277 Khóa cái túi vào và để nó lên xe. 184 00:18:12,195 --> 00:18:13,696 Hôm nay, mày sẽ thắng hử? 185 00:18:13,780 --> 00:18:15,531 Dựa vào mày hết. Dựa vào mày hết. 186 00:18:15,948 --> 00:18:17,283 Được chứ? Đi thôi. 187 00:18:20,370 --> 00:18:22,246 Được rồi, ổn rồi. Mở cổng. Đi thôi. 188 00:18:26,668 --> 00:18:27,669 Cuộc đua đầu của cháu à? 189 00:18:28,503 --> 00:18:29,504 Vầng. 190 00:18:29,587 --> 00:18:32,548 Đừng chớp mắt. Nó sẽ hết thôi, 2 giây nữa. 191 00:18:40,515 --> 00:18:41,891 Nhanh nào! 192 00:18:42,892 --> 00:18:46,270 Coi nào, mày... Chạy nhanh lên! Ồ, cái quái gì vậy? 193 00:18:46,354 --> 00:18:47,313 Coi nào. Nhanh lên! 194 00:18:56,239 --> 00:18:57,490 Bác có thấy nó chạy nhanh cỡ nào không? 195 00:18:57,740 --> 00:18:58,741 Nó chạy không nhanh. 196 00:18:59,575 --> 00:19:01,911 Nếu nó không đánh bại được con tép riu đó, bác sẽ cắt cổ họng nó 197 00:19:02,328 --> 00:19:04,455 Pete không nhanh, mấy con ngựa yếu thế thôi. 198 00:19:06,290 --> 00:19:07,291 Giờ thì, nghe đây. 199 00:19:09,293 --> 00:19:12,004 Bác muốn cháu dắt nó xuống đoạn đường kia và cho nó thả bộ. 200 00:19:12,088 --> 00:19:13,840 Rồi chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ, 201 00:19:13,923 --> 00:19:16,259 trước khi bọn điên kia say xỉn và đòi tiền của chúng ta. 202 00:19:35,443 --> 00:19:36,402 Đi nào. 203 00:20:02,762 --> 00:20:04,680 Được rồi. Tiền công đây. 204 00:20:07,433 --> 00:20:08,559 Ờ, đây là 50 đô. 205 00:20:09,518 --> 00:20:11,395 Bác biết. Hôm nay cháu làm tốt lắm. 206 00:20:12,104 --> 00:20:13,856 Giờ thì đưa Pete vào trong chuồng. 207 00:20:41,459 --> 00:20:42,460 Này, Pete. 208 00:20:46,839 --> 00:20:47,840 Mày thế nào rồi? 209 00:21:05,642 --> 00:21:06,643 Con đã đi đâu? 210 00:21:07,519 --> 00:21:09,688 Con đã để lại lời nhắn. Con có việc rồi. 211 00:21:09,980 --> 00:21:10,898 Việc gì? 212 00:21:11,940 --> 00:21:14,234 Ờ, làm cho một bác tên Del ở đường đua ngựa. 213 00:21:14,693 --> 00:21:16,320 Và đó là người con đi cùng hử? 214 00:21:17,780 --> 00:21:18,781 Vâng. 215 00:21:18,864 --> 00:21:21,241 Con đã tới một cuộc đua trong trang trại ở Washington và-- 216 00:21:21,325 --> 00:21:22,326 Con ngủ ở đâu? 217 00:21:24,119 --> 00:21:25,412 Trên giường của xe tải bác ấy. 218 00:21:26,330 --> 00:21:27,289 Con được trả 50 đô. 219 00:21:29,708 --> 00:21:31,251 - 50 đô à? - Vâng. 220 00:21:34,505 --> 00:21:35,964 Cái gã đấy trả giá cũng được đấy chứ? 221 00:21:37,716 --> 00:21:38,717 Con đoán thế. 222 00:21:39,676 --> 00:21:40,719 Ý con là bác ấy đã trả tiền cho con. 223 00:21:41,595 --> 00:21:42,554 Con có thể mua thêm đồ ăn. 224 00:21:42,638 --> 00:21:44,223 Gã đó còn cho con đôi ủng hay ho này à? 225 00:21:45,099 --> 00:21:47,184 Ồ, nó chỉ là vật bảo vệ ngón chân con thôi. 226 00:22:04,284 --> 00:22:05,619 Chà, con cũng chưa đến tuổi làm việc nặng nhọc đâu. 227 00:22:08,622 --> 00:22:12,084 Con biết đấy, bố từng là đầu bếp trong hai năm sau khi bố bỏ học. 228 00:22:12,167 --> 00:22:13,627 Vâng, con biết. 229 00:22:15,838 --> 00:22:17,005 Dù sao cuộc sống cũng khó khăn. 230 00:22:17,089 --> 00:22:20,759 Thức dậy mỗi sáng lúc 4 giờ. Suốt ngày dính dầu mỡ. 231 00:22:20,843 --> 00:22:23,137 Khách hàng thì phàn nàn, đơn hàng thì tồn đọng, đúng là... 232 00:22:23,387 --> 00:22:24,513 Cuộc sống cũng khổ lắm. 233 00:22:26,974 --> 00:22:27,975 Vang, nhưng bố được miễn phí đồ ăn. 234 00:22:28,267 --> 00:22:29,643 Ừ, con được miễn phí đồ ăn. 235 00:22:30,477 --> 00:22:32,604 Để bố nói mà nghe, con hết ghét đồ ăn rồi. 236 00:22:35,816 --> 00:22:36,984 Nhưng có cả nữ phục vụ. 237 00:22:37,901 --> 00:22:39,736 - Hừm. - Có phải con giống nữ phục vụ không? 238 00:22:40,487 --> 00:22:41,488 Vầng, con nghĩ thế. 239 00:22:41,822 --> 00:22:43,031 Con người phụ nữ giỏi nhất 240 00:22:43,907 --> 00:22:45,909 đã làm nữ phục vụ trong một thời gian. 241 00:22:55,752 --> 00:22:57,588 Vậy, con học được những gi? 242 00:22:58,464 --> 00:22:59,465 Ừm... 243 00:23:02,176 --> 00:23:03,760 Đừng trở thành một đầu bếp. 244 00:23:04,386 --> 00:23:05,387 Và... 245 00:23:07,014 --> 00:23:07,890 hẹn hò cới nữ phục vụ. 246 00:23:07,973 --> 00:23:09,349 Boom. 247 00:23:09,433 --> 00:23:12,686 Ngoài việc là một người khéo ứng xử và kiếm việc làm, 248 00:23:13,270 --> 00:23:14,271 con cũng rất thông minh. 249 00:23:18,400 --> 00:23:21,445 Không, đứng để lên cổ. Để cuộn dây lên vai. 250 00:23:21,820 --> 00:23:23,405 Tốt lắm, được rồi. Ra đây. 251 00:23:24,448 --> 00:23:25,782 Không sao. Không sao đâu. 252 00:23:25,866 --> 00:23:26,950 Này, này, này... 253 00:23:27,326 --> 00:23:29,244 - Chậm lại, chậm lại. - Còn nhớ hôm qua bác nói gì không? 254 00:23:29,328 --> 00:23:30,329 Có ạ. 255 00:23:30,621 --> 00:23:33,707 Buộc nó vào trước khi nhả dây ra. Bởi nó sẽ kéo lê cháu đấy. 256 00:23:34,875 --> 00:23:35,876 Tốt lắm. 257 00:23:41,590 --> 00:23:43,217 Thấy không, Bob? Thằng bé tự nhiên lắm. 258 00:23:43,759 --> 00:23:45,719 Ừ. Thằng bé cũng được đấy chứ. 259 00:23:46,220 --> 00:23:49,389 Và thằng bé cũng không sợ những ngày làm việc vất vả như bao đứa trẻ khác. 260 00:23:50,224 --> 00:23:51,558 Đi nào, Pete, không sao đâu. 261 00:23:51,642 --> 00:23:52,893 Cứ thả lỏng tay ra. 262 00:23:54,353 --> 00:23:56,438 Nó đang đi đấy. 263 00:23:56,939 --> 00:23:59,358 Tao biết. Tao biết Mày hào hứng lắm. 264 00:23:59,858 --> 00:24:01,860 - Mày làm rất tốt. - Đi nào, Pete. 265 00:24:03,654 --> 00:24:05,781 Cháu làm được rồi đấy. 266 00:24:06,615 --> 00:24:07,616 Chỉ vui thôi mà. 267 00:24:08,408 --> 00:24:09,952 Thế đó, tiếp đi, cứ đi đi. 268 00:24:10,035 --> 00:24:10,953 Đi trước nó. 269 00:24:19,044 --> 00:24:21,797 Ừ, ừ. 270 00:24:22,172 --> 00:24:23,590 Mày đang hát hả? 271 00:24:25,717 --> 00:24:26,552 Ồ. 272 00:24:26,635 --> 00:24:27,803 - Của cháu đây. - Cảm ơn. 273 00:24:30,180 --> 00:24:31,431 Cứ để trên bàn đi, Cindy. 274 00:24:34,768 --> 00:24:35,769 Hừm. 275 00:24:39,147 --> 00:24:41,191 Trời ạ, cháu không có phép tắc gì à? 276 00:24:43,569 --> 00:24:44,695 Cháu làm gì sai sao? 277 00:24:46,780 --> 00:24:50,701 Cháu vừa ăn hết nửa cái bánh mì kẹp trước cả lúc bác bắt đầu ăn. 278 00:24:51,326 --> 00:24:53,495 Cháu không thể tống thức ăn vào mồm kiểu như là... 279 00:24:54,788 --> 00:24:55,956 Cháu không phải lợn, đúng không? 280 00:24:56,206 --> 00:24:57,207 Không ạ. 281 00:24:59,459 --> 00:25:00,752 Thế thì nhai chầm chậm thôi. 282 00:25:01,295 --> 00:25:03,964 Bác không hiểu làm sao cháu có thể nuốt được mà không bị nghẹt thở. 283 00:25:04,047 --> 00:25:06,550 Cháu phải nhai chứ. Mẹ cháu không bảo sao? 284 00:25:08,468 --> 00:25:09,595 Cháu không biết. Cháu không biết bả. 285 00:25:12,472 --> 00:25:13,974 Chà, thế bố cháu có phép tắc gì không? 286 00:25:16,602 --> 00:25:18,478 Cháu không biết nữa. Cháu đoán cháu còn chả được ai bảo. 287 00:25:21,189 --> 00:25:22,733 Mẹ cháu bỏ cháu hay gì à? 288 00:25:25,152 --> 00:25:26,153 Vầng. 289 00:25:28,447 --> 00:25:29,573 Và bả không bao giờ gặp cháu nữa? 290 00:25:31,033 --> 00:25:31,950 Không ạ. 291 00:25:32,743 --> 00:25:34,661 Hừ. Đó là cũng hẳn là chuyện cháu không nghe thường xuyên. 292 00:25:35,370 --> 00:25:36,622 Người mẹ bỏ rơi con mình. 293 00:25:38,332 --> 00:25:39,416 Bả chắc phải sống bình yên lắm. 294 00:25:42,502 --> 00:25:43,629 Cháu không có mẹ kế à? 295 00:25:44,129 --> 00:25:45,172 Thêm cà phê chứ? 296 00:25:45,255 --> 00:25:46,256 Ờ, không. 297 00:25:46,673 --> 00:25:47,674 Cảm ơn. 298 00:25:48,634 --> 00:25:49,635 Thật hổ thẹn. 299 00:25:51,136 --> 00:25:52,137 Một đứa trẻ cần có một gười mẹ. 300 00:25:53,180 --> 00:25:54,181 Cháu có dì Margy. 301 00:25:56,141 --> 00:25:57,142 Ừ? Đã gặp dì ấy chưa? 302 00:25:58,852 --> 00:25:59,978 Chưa, cũng chưa hẳn. 303 00:26:00,896 --> 00:26:03,607 Dì với bố cháu bất đồng quan điểm, nên họ chả nói chuyện với nhau nữa. 304 00:26:04,816 --> 00:26:05,817 Về chuyện gì? 305 00:26:08,320 --> 00:26:09,321 Chắc là về cháu. 306 00:26:09,905 --> 00:26:10,906 Ừ, thế cháu đã làm gì sai? 307 00:26:11,698 --> 00:26:12,699 Chả làm gì cả. 308 00:26:13,116 --> 00:26:14,368 Hồi đó, cháu mới 12 tuổi và... 309 00:26:16,745 --> 00:26:18,830 bố cháu bỏ đi một vài ngày với mấy cô khác, 310 00:26:18,914 --> 00:26:21,333 rồi dì Margy phát hiện ra, và dì ấy rất tức. 311 00:26:22,292 --> 00:26:23,960 Dì ấy muốn cháu ở với dì ấy. 312 00:26:25,545 --> 00:26:26,546 Nhưng cháu không ở đúng không? 313 00:26:27,798 --> 00:26:28,799 Không. 314 00:26:34,012 --> 00:26:36,390 Nhìn này, Charley, nhìn này, nếu chúng ta ăn uống cùng nhau, 315 00:26:36,473 --> 00:26:38,558 cháu phải có phép tắc 316 00:26:39,309 --> 00:26:40,519 Nhưng đừng hỏi bác, được chứ? 317 00:26:40,602 --> 00:26:43,480 Bởi bác không có thời gian để dạy cháu đâu, được không? 318 00:26:45,524 --> 00:26:46,525 Được thôi. 319 00:26:46,983 --> 00:26:49,111 Bác sẽ về nhà. Hôm nay thế là tốt rồi. 320 00:26:50,195 --> 00:26:51,363 Cháu cũng được về nhà nữa. 321 00:26:53,073 --> 00:26:54,074 Tiền công của cháu đây. 322 00:26:59,830 --> 00:27:01,248 Sao lại ít hơn tuần trước ạ? 323 00:27:02,749 --> 00:27:04,584 Bác vừa mua bữa trưa cho cháu, đúng không? 324 00:27:06,002 --> 00:27:07,295 Và bác sẽ cho cháu về nhà sớm. 325 00:27:48,086 --> 00:27:49,296 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 326 00:27:49,379 --> 00:27:52,299 Nhinfn này, bình tĩnh đi, anh bạn! Tôi không làm cái quái gì cả. 327 00:27:52,382 --> 00:27:54,176 Tao đã nghe thấy hai bọn mày làm làm gì tối nay! 328 00:27:54,509 --> 00:27:55,469 Bố à, chuyện gì thế? 329 00:27:55,552 --> 00:27:57,304 Charley, con quay về giường ngay. 330 00:27:57,888 --> 00:27:58,722 Chết tiệt. 331 00:27:58,805 --> 00:28:00,390 Vào đi, vào đi. 332 00:28:00,474 --> 00:28:03,185 Bình tĩnh. Bình tĩnh Có thể tôi sẽ giúp được anh. 333 00:28:03,268 --> 00:28:04,811 Anh muốn nói về chuyện đó hả? Tôi sẽ lấy cho anh chai bia. 334 00:28:04,895 --> 00:28:07,105 Chúng ta nên ngồi uông bia. Anh hãy dừng lại. Shh. 335 00:28:07,647 --> 00:28:08,482 Thằng khốn. 336 00:28:08,565 --> 00:28:09,691 Bố! 337 00:28:14,070 --> 00:28:17,157 Dừng lại đi! Đi ra-- Charley! 338 00:28:24,790 --> 00:28:26,917 Ô... 339 00:28:43,600 --> 00:28:45,602 Bố không sao chứ? Bố không sao chứ? 340 00:28:47,103 --> 00:28:49,022 Không sao đâu... 341 00:28:49,105 --> 00:28:51,566 Không sao, không sao, không sao đâu... 342 00:28:51,817 --> 00:28:53,151 Gọi 911 đi! 343 00:28:54,110 --> 00:28:55,987 Sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi. 344 00:28:56,696 --> 00:28:58,949 BÌnh tĩnh, con sẽ quay lại ngay, được chứ? Bình tĩnh. 345 00:29:00,116 --> 00:29:01,993 Làm ơn gọi 911 đi! 346 00:29:02,953 --> 00:29:04,454 Bố tôi bị thương rất nặng! 347 00:29:06,498 --> 00:29:08,625 Sẽ ổn thôi. Bố sẽ ổn thôi. 348 00:29:09,167 --> 00:29:11,294 Không, không, không... 349 00:29:14,339 --> 00:29:16,258 - Họ sẽ đưa ổng đi đâu? - Tới Samaritan. 350 00:29:16,758 --> 00:29:18,552 - Ổng sẽ không sao chứ? - Sao chúng ta không ra khỏi đường nhỉ? 351 00:29:18,635 --> 00:29:19,886 Cháu có thể nói cho cô chú biết chuyện gì xảy ra không? 352 00:29:20,387 --> 00:29:21,429 Cháu không biết nữa. 353 00:29:21,888 --> 00:29:24,391 Cháu đang ngủ, và có một gã đập cửa, 354 00:29:24,474 --> 00:29:25,517 và phá cửa nhà cháu. 355 00:29:25,767 --> 00:29:26,768 Cháu biết tên hắn ta không? 356 00:29:27,310 --> 00:29:28,270 Không ạ. 357 00:29:28,353 --> 00:29:32,274 Nhưng bố cháu đã gặp một cô gái, và cổ đã cưới tên Samoan này. 358 00:29:32,357 --> 00:29:33,567 Thế cô ấy tên gì? 359 00:29:33,650 --> 00:29:35,402 Ờm, Lynn. 360 00:29:36,278 --> 00:29:37,821 - Cháu không biết họ cổ. - Cháu bao tuổi? 361 00:29:38,196 --> 00:29:39,239 Cháu 15 ạ. 362 00:29:39,948 --> 00:29:41,575 Tối này có ai chăm sóc cháu không? 363 00:29:44,619 --> 00:29:45,787 Dì cháu đang tới. 364 00:29:46,663 --> 00:29:47,664 Cháu chắc chứ? 365 00:29:48,248 --> 00:29:49,875 Vầng, dì ấy đang trên đường tới. 366 00:29:50,667 --> 00:29:51,877 Được rồi. Chờ cô chú ở đây. 367 00:29:52,377 --> 00:29:53,378 Cô chú quay lại ngay. 368 00:29:55,088 --> 00:29:56,298 Chúng ta nên gọi Dịch vụ Gia đình. 369 00:29:57,132 --> 00:29:58,967 Đưa số cho tôi gọi cho. 370 00:30:30,498 --> 00:30:32,709 Bố cháu vừa mới phẫu thuật xong, 371 00:30:32,792 --> 00:30:34,252 nhưng hiện tại ông ấy bị thương rất nặng. 372 00:30:34,794 --> 00:30:37,505 Mảnh gương đã đâm sâu vào ruột của ông ấy, 373 00:30:37,589 --> 00:30:39,799 và nó đã nhiễm trùng vào ruột ông ấy rồi. 374 00:30:40,508 --> 00:30:42,302 - Có nghiêm trọng không ạ? - Có đấy. 375 00:30:42,928 --> 00:30:45,430 Rất nghiêm trọng. Nó kiểu như ông ấy bị dính độc đấy. 376 00:31:00,779 --> 00:31:02,280 Được rồi, chú sẽ để hai bố con chút riêng tư. 377 00:31:02,948 --> 00:31:05,575 Nhưng đừng nói nhiều quá... 378 00:31:05,659 --> 00:31:07,327 ...bố cháu cần được nghỉ ngơi. 379 00:31:09,371 --> 00:31:10,372 Này. 380 00:31:11,915 --> 00:31:12,916 Nó có đau không? 381 00:31:14,125 --> 00:31:15,126 Không. 382 00:31:15,794 --> 00:31:17,879 Họ đã chữa cho bố rồi. 383 00:31:24,135 --> 00:31:25,136 Bố sẽ ổn chứ? 384 00:31:27,806 --> 00:31:28,807 Mong là thế. 385 00:31:35,230 --> 00:31:37,023 Bố có nghĩ hắn ta sẽ quay lại không? 386 00:31:37,774 --> 00:31:39,609 Không. Hắn không quay lại đâu. 387 00:31:42,362 --> 00:31:43,780 Thằng khốn chết bầm. 388 00:31:45,573 --> 00:31:46,574 Vầng. 389 00:31:47,867 --> 00:31:50,370 Hắn là thằng khốn nhất con từng gặp. 390 00:31:53,498 --> 00:31:54,916 Con xin lỗi... 391 00:31:56,459 --> 00:31:59,379 vì đã để hắn ném bố ra khỏi cửa như thế. 392 00:31:59,796 --> 00:32:00,797 Này. 393 00:32:01,965 --> 00:32:02,966 Bố sẽ ổn thôi mà. 394 00:32:04,968 --> 00:32:07,846 - Con về nhà ngủ đi. - Ừm. Không, không. 395 00:32:08,471 --> 00:32:09,806 Con sẽ ở đây, được chứ? 396 00:32:12,183 --> 00:32:15,895 - Bố không bị nặng đến vậy đâu. - Con sẽ ở đây. 397 00:32:16,688 --> 00:32:18,648 - Ổn thôi mà. - Ừ. 398 00:32:18,982 --> 00:32:20,483 - Được chứ? - Ừ. 399 00:32:20,942 --> 00:32:22,027 Con sẽ ở đây. 400 00:32:26,072 --> 00:32:27,282 Được thôi. 401 00:32:29,576 --> 00:32:30,493 Được thôi. 402 00:33:06,696 --> 00:33:07,697 Này, bố. 403 00:33:08,823 --> 00:33:12,660 Bố nghĩ bố có thể cho con số điện thoại của dì Margy không? 404 00:33:17,290 --> 00:33:18,333 Sao? 405 00:33:18,416 --> 00:33:20,710 Chà, thì con có thể gọi cho dì. 406 00:33:22,587 --> 00:33:26,466 Con nghĩ là... có thể dì ấy sẽ giúp được bố con mình. 407 00:33:33,014 --> 00:33:35,183 Chúng ta tự lo được. 408 00:33:37,519 --> 00:33:38,436 Bố con mình. 409 00:33:38,686 --> 00:33:40,021 Chúng ta không cần ai giúp đỡ. 410 00:33:44,067 --> 00:33:45,068 Không, con biết điều đó. 411 00:33:47,487 --> 00:33:48,488 Nhưng... 412 00:33:49,697 --> 00:33:51,116 bố lại đang ở bệnh viện và... 413 00:33:52,325 --> 00:33:55,870 con thì về nhà, ờ... 414 00:33:58,790 --> 00:34:00,708 Con biết con phải làm gì không? 415 00:34:03,086 --> 00:34:05,922 Con cần phải về nhà ngủ đi. 416 00:34:09,634 --> 00:34:12,178 Con biết giờ con là người duy nhất lao động kiếm tiền. Bố con ta cần số tiền đó. 417 00:34:12,262 --> 00:34:15,056 Bố sẽ không bị sa thải đâu. 418 00:34:17,350 --> 00:34:18,476 Vậy nên trông cậy vào con. 419 00:34:25,650 --> 00:34:26,651 Được thôi. 420 00:36:29,607 --> 00:36:30,608 Này, anh bạn. 421 00:36:31,401 --> 00:36:32,402 Chỉ còn tao thôi. 422 00:36:34,737 --> 00:36:35,738 Này. 423 00:36:37,407 --> 00:36:40,660 Tao sẽ đứng cạnh cửa một chút cho đến khi bố tao khỏe lại. 424 00:36:45,081 --> 00:36:46,582 Hứa với tao là đừng với bác Del. 425 00:36:47,792 --> 00:36:49,627 Mày biết là bác ấy không thích thế đâu. 426 00:36:52,630 --> 00:36:54,340 Nó sẽ vui lắm, bởi tao sẽ... 427 00:36:54,882 --> 00:36:56,467 tới thăm mày thường xuyên hơn. 428 00:37:04,684 --> 00:37:05,476 Không, cháu hiểu mà, 429 00:37:05,560 --> 00:37:07,603 nhưng chú có thể với ổng rằng tối nay cháu sẽ không ở nhà, 430 00:37:07,687 --> 00:37:09,022 và sẽ quay về vào ngày mai không? 431 00:37:09,105 --> 00:37:11,649 - Tất nhiên rồi, chú sẽ nói với ổng. - Chú có hứa là chú sẽ với ổng không? 432 00:37:11,733 --> 00:37:13,401 Ừ, chú hứa là chú sẽ nói với bố cháu. 433 00:37:13,943 --> 00:37:15,069 Bố cháu ổn mà. 434 00:37:15,153 --> 00:37:16,195 - Được rồi. - Đừng lo quá. 435 00:37:17,030 --> 00:37:17,989 Vầng, cảm ơn chú nhiều. 436 00:37:18,072 --> 00:37:19,741 Charley, nhanh lên nào! 437 00:37:19,824 --> 00:37:20,908 Được rồi, chào chú. Cảm ơn. 438 00:37:22,994 --> 00:37:25,121 Cô ấy kia rồi. 439 00:37:30,209 --> 00:37:31,210 Ngồi dịch vào. 440 00:37:32,128 --> 00:37:33,129 Mở cửa trước ra. 441 00:37:38,301 --> 00:37:39,302 Chào. 442 00:37:40,219 --> 00:37:41,220 Đây là Charley. 443 00:37:41,637 --> 00:37:43,848 - Chào, Charley, cô là Bonnie. - Cô có phải là tay đua ngựa không? 444 00:37:44,349 --> 00:37:45,933 Cô ấy quá mập để làm một tay đua ngựa thực thụ. 445 00:37:46,017 --> 00:37:49,103 Ờ, tôi vừa giảm hơn 3 kg. Giờ tôi nặng 122 kg. 446 00:37:49,520 --> 00:37:50,355 Vậy ạ? 447 00:37:50,438 --> 00:37:52,065 Thề có Chúa. Lái xe đi nhanh lên. 448 00:37:52,148 --> 00:37:53,191 Ồ, được thôi. 449 00:38:03,951 --> 00:38:05,328 Thế, cháu thích làm gì hả, Charley? 450 00:38:05,411 --> 00:38:07,663 Khi ông Del này không bắt cháu làm mấy công việc bẩn thỉu kia? 451 00:38:07,747 --> 00:38:10,625 - Cháu chạy, chơi bóng bầu dục. - Ở trường à? 452 00:38:10,708 --> 00:38:12,418 Vâng, nhưng cũng chưa hẳn. 453 00:38:12,752 --> 00:38:15,421 Cháu chơi ở Spokane. Cháu ở trong đội của sinh viên năm nhất. 454 00:38:16,339 --> 00:38:17,715 Bọn cháu thắng 8 trận liên tiếp 455 00:38:18,508 --> 00:38:19,509 Cháu chơi vị trí gì? 456 00:38:20,093 --> 00:38:22,387 Corner. Và đôi lúc là wide receiver. (*) Chỗ này liên quan tới bóng bầu dục nhưng mình không hiểu nên chịu 457 00:38:23,137 --> 00:38:25,640 Nhưng... cháu quá bé người để chơi những môn khác. 458 00:38:28,351 --> 00:38:30,853 Cháu đang chờ tăng cân cho đến khi cháu ngừng phát triển. 459 00:38:32,146 --> 00:38:36,275 Sáu tháng nay, cháu chưa lớn được nhiều... nhưng chắc cũng sớm thôi. 460 00:38:38,027 --> 00:38:39,195 Sao cháu lại chuyển đến Portland? 461 00:38:40,696 --> 00:38:42,323 Bó cháu đến đó làm việc. 462 00:38:44,033 --> 00:38:46,160 - Ống ấy làm nghề gì? - Ngừng nói chuyện đi được không? 463 00:38:47,328 --> 00:38:48,746 Tôi có nói với ông đâu. Tôi nói với thằng bé mà. 464 00:38:49,831 --> 00:38:52,750 Nói chuyện với ông được 15 phút phát mệt sau khi tôi gặp ông 20 năm trước. 465 00:38:56,170 --> 00:38:57,171 Hay đấy. 466 00:38:58,131 --> 00:38:59,257 Tôi nghĩ sao nói vậy. 467 00:39:06,097 --> 00:39:09,016 ♪ ...Don't worry Mr. Peters ♪ 468 00:39:09,684 --> 00:39:13,980 ♪ 'Cause my wife don't mind at all ♪ 469 00:39:15,022 --> 00:39:18,568 ♪ Please hurry up, dear... ♪ 470 00:39:24,657 --> 00:39:26,784 Is it hard being a girl jockey? 471 00:39:26,993 --> 00:39:28,661 Không dễ tí nào đâu, thật đấy. 472 00:39:29,328 --> 00:39:31,998 Cô đã từng tập đua ngựa trên đường đua với một vài huấn luyện viên. 473 00:39:32,290 --> 00:39:33,708 Họ lúc nào cũng hứa để cô đua. 474 00:39:33,791 --> 00:39:36,169 Và khi cuộc đua diễn ra, thì họ chả bao giờ gọi cả. 475 00:39:36,836 --> 00:39:39,464 Thế nên cô phải đứng chờ mấy con ngựa và chả có ai muốn cưỡi cả. 476 00:39:40,673 --> 00:39:41,674 Cô đã thương chưa? 477 00:39:42,592 --> 00:39:45,970 Rồi, trong một cuộc đua ở Union, đó là lối ra ở phía Đông Oregon, 478 00:39:46,053 --> 00:39:47,054 Cô đã ở trong cổng, 479 00:39:47,263 --> 00:39:49,056 con ngựa bỗng lồng lên, lật ngược về phía sau, 480 00:39:49,140 --> 00:39:50,141 và cô không thể thoát khỏi được. 481 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Nó đè vào người cô. 482 00:39:52,143 --> 00:39:54,562 - Chuyện gì xảy ra tiếp theo? - Cô bị hỏng xương chậu, thủng phổi. 483 00:39:55,062 --> 00:39:56,063 Mẹ cô đã ở đó. 484 00:39:56,314 --> 00:39:58,441 Bả thấy cô nằm dưới đất, gào thét vì đau. 485 00:39:58,524 --> 00:40:01,194 Tất cả những gì bả nói là, "Con không bị đau quá để đi đứng bình thường được, đúng không?" 486 00:40:02,987 --> 00:40:04,697 Sau đó cô làm việc ở nhà hàng Red Lobster. 487 00:40:05,907 --> 00:40:06,908 Cháu thích chỗ đó. 488 00:40:07,325 --> 00:40:10,620 Cháu đã từng đến một nhà hàng ở Spokane với bố cháu để tổ chức sinh nhật thứ 13 cho cháu. 489 00:40:11,954 --> 00:40:13,915 Sau đó cô trở lại. Và đó là những gì xảy ra. 490 00:40:14,665 --> 00:40:17,126 Cô bắt đầu đua ngựa cho ông này khiến cho Del như một người tốt. 491 00:40:17,835 --> 00:40:19,003 Ý cô là một tên hư hỏng. 492 00:40:19,086 --> 00:40:20,671 Ông ta thích ngắm nhìn phụ nữ đi tiểu. 493 00:40:21,631 --> 00:40:23,549 Rồi có một con ngựa khác hoảng sợ. 494 00:40:24,675 --> 00:40:26,344 Nó quăng cô vào đường sắt và cô bị gãy lưng. 495 00:40:27,220 --> 00:40:28,846 - Chết thật. - Động chạm với ngựa gây ra tai hại thế đấy. 496 00:40:28,930 --> 00:40:30,264 Hai chân trước của ông ta bị gãy. 497 00:40:30,348 --> 00:40:31,724 Thứ gì đó mà cô rất hiếm khi nhìn thấy trước đây. 498 00:40:32,183 --> 00:40:33,184 Chào, tôi có thể giúp gì cho cô? 499 00:40:34,018 --> 00:40:36,062 - Ờ, tai voi. - Được thôi. 500 00:40:37,271 --> 00:40:38,189 Và sau đó là gì ạ? 501 00:40:38,648 --> 00:40:40,816 Rồi cô gặp Del. Ông ta cho cô cưỡi. 502 00:40:44,362 --> 00:40:45,446 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 503 00:40:47,615 --> 00:40:48,991 Đôi lúc cô nghĩ cô nên từ bỏ. 504 00:40:50,243 --> 00:40:52,161 Trong cuộc sống, ta có thể gục ngã rất nhiều, đúng không? 505 00:40:54,622 --> 00:40:55,957 Cô có thể quay lại nhà hàng Red Lobster mà. 506 00:40:57,750 --> 00:40:58,668 Quay lại thì bình thường. 507 00:41:06,133 --> 00:41:07,343 Yeah! 508 00:41:14,892 --> 00:41:15,893 Này, cô Bonnie? 509 00:41:16,269 --> 00:41:17,270 Sao? 510 00:41:18,980 --> 00:41:21,357 Cháu nghe ai đó dưới đường đua 511 00:41:21,440 --> 00:41:24,068 nói rằng bác Del bán mấy con ngựa. 512 00:41:24,735 --> 00:41:25,820 Cô nghĩ bác ấy sẽ làm thế với Pete không? 513 00:41:26,696 --> 00:41:29,991 Chà, đúng đó. Nếu Del thua, thì ông ta sẽ bán ngựa mỗi hai tuần. 514 00:41:30,074 --> 00:41:31,409 Đôi lúc một tuần một lần. 515 00:41:33,119 --> 00:41:34,120 Và bác ấy đã thua chưa? 516 00:41:34,745 --> 00:41:36,497 Bác ấy thua nhiều hơn xưa. 517 00:41:36,914 --> 00:41:39,875 Bọn cô không thể hoàn thành mạch điện tử trong một khoảng thời gian dài. Giờ bọn cô ở đây, nên... 518 00:41:42,169 --> 00:41:43,045 Đừng lo về Pete. 519 00:41:43,129 --> 00:41:45,047 Nó là Ngựa Quarter, vậy nên nó sẽ thắng thôi. 520 00:41:45,131 --> 00:41:46,841 And he's probably been laid up for a while. 521 00:41:48,217 --> 00:41:50,344 Nghe này, cháu không thể gắn liền với ngựa được. 522 00:41:51,304 --> 00:41:52,305 Sao không? 523 00:41:52,680 --> 00:41:55,474 Bởi cháu không được nghĩ chúng là thú cưng đâu. Chúng ở đây để đua và ngoài ra không làm gì khác . 524 00:41:57,393 --> 00:41:58,894 Nếu chúng thua quá nhiều, chúng sẽ bị bán. 525 00:42:00,479 --> 00:42:01,480 Mọi thứ chỉ thế thôi. 526 00:42:03,649 --> 00:42:04,859 Coi nào, đi thôi. 527 00:42:08,321 --> 00:42:09,989 Cuộc đua này là một sự kiện Ngựa Quarter. 528 00:42:10,072 --> 00:42:12,033 Chỉ là một đoạn đường thẳng dài 200 yard. 529 00:42:12,116 --> 00:42:13,701 Đừng chớp mắt hoặc không bạn sẽ thua đó. 530 00:42:13,784 --> 00:42:16,996 Đây là Bonnie Durand ở vị trí số 1, Dựa Vào Pete. 531 00:42:18,664 --> 00:42:19,582 Coi nào, Pete. 532 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Dựa Vào Pete đi vào cổng số 1 bên trong. 533 00:42:45,691 --> 00:42:47,943 Dựa Vào Pete và Bonnie xuất phát rất tốt... 534 00:42:48,027 --> 00:42:48,903 Nhanh nữa lên, Pete. 535 00:42:48,986 --> 00:42:50,363 - Nhanh lên! - Chạy, chạy đi! 536 00:42:53,157 --> 00:42:55,034 ...nhưng đều là nhờ Dựa Vào Pete. 537 00:42:56,118 --> 00:42:58,579 Dựa Vào Pete và Bonnie Durand vượt mặt đối thủ một cách dễ dàng. 538 00:42:58,663 --> 00:43:00,539 - Chúng ta thắng rồi! - Ừ. 539 00:43:00,623 --> 00:43:01,624 Bác có thấy không? 540 00:43:02,166 --> 00:43:03,167 Không. 541 00:43:05,252 --> 00:43:06,754 Chết tiệt. 542 00:43:07,963 --> 00:43:09,382 - Nó thắng rồi, phải không? - Ừ. 543 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 Đây. 544 00:43:18,557 --> 00:43:19,975 - Cô đã tống khứ nó chưa? - Rồi. 545 00:43:21,060 --> 00:43:23,062 Có vẻ như Rodriguez sẽ gửi một đội tìm kiếm đến. 546 00:43:23,145 --> 00:43:24,271 Đừng lo về chuyện đấy. 547 00:43:26,273 --> 00:43:27,817 Nó có sao không ạ? 548 00:43:28,359 --> 00:43:29,985 Ừ, nó chạy nhanh hơn bình thường rất nhiều. 549 00:43:31,696 --> 00:43:32,863 Cuộc đua này nhằm mục đích gì? 550 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Họ chọn ra những kẻ thắng cuộc cho bọn nghiện. 551 00:43:36,784 --> 00:43:37,785 Bác Del có cho nó cái gì không ạ? 552 00:43:38,244 --> 00:43:40,663 - Đó có phải lý do nó chạy nhanh không? - Không. Bé miệng thôi. 553 00:43:44,417 --> 00:43:45,751 Cô nói với bác ấy là cô tống khứ cái gì đi? 554 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Chỉ là cái còi thôi. 555 00:43:51,549 --> 00:43:53,300 - Gì cơ ạ? - Đừng lo, họ sẽ không tìm ra nó đâu. 556 00:43:53,384 --> 00:43:54,468 Vầng, nhưng nó là gì cơ ạ? 557 00:43:54,760 --> 00:43:56,303 Chỉ cho con ngựa một ít chất kích thích thôi. 558 00:43:57,346 --> 00:43:58,347 Chất kích thích gì ạ? 559 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Chào. 560 00:44:14,071 --> 00:44:15,072 Ổn chứ? 561 00:44:16,407 --> 00:44:17,575 Biến ra khỏi đây nào. 562 00:44:18,784 --> 00:44:20,453 - Chào, Richie. - Được rồi. 563 00:44:23,956 --> 00:44:27,126 Trời, cái gã Rodriguez đúng là tên khốn đáng nghi. 564 00:44:27,460 --> 00:44:28,711 Hừ. Tôi cũng đang thắc mắc tại sao? 565 00:44:41,682 --> 00:44:42,892 Đừng lo, nó ổn mà. 566 00:44:50,357 --> 00:44:51,859 Vậy, cháu nghĩ sao về những chuyện này, Charley? 567 00:44:52,276 --> 00:44:53,277 Ý bác là sao? 568 00:44:54,069 --> 00:44:55,529 Cháu biết đó, phụ giúp... 569 00:44:56,030 --> 00:44:57,615 quét dọn phân ngựa. 570 00:44:59,116 --> 00:45:00,993 Ở một nơi chả đâu vào đâu. 571 00:45:03,412 --> 00:45:04,789 Cháu thích làm việc với ngựa mà. 572 00:45:08,125 --> 00:45:09,502 Và chúng ta cũng cần tiền, nên... 573 00:45:09,919 --> 00:45:14,507 Này, cháu nên việc việc gì đó trước khi chả có việc gì cho cháu làm đâu. 574 00:45:16,133 --> 00:45:17,968 Chết tiệt, bác cũng từng rất thích ngựa, cháu biết đấy. 575 00:45:20,179 --> 00:45:22,556 Đôi lúc bác cảm thấy muốn đấm vào mặt mình 576 00:45:22,640 --> 00:45:23,974 nếu bác nhìn thấy ngựa lần nữa. 577 00:45:28,938 --> 00:45:29,939 Có chai rượu mới này. 578 00:45:41,617 --> 00:45:44,912 Cháu ổn mà. Cháu nghĩ cháu nên gọi điện để xem mọi chuyện có ổn không. 579 00:45:45,704 --> 00:45:47,414 Ừ, với lại sao cháu không đi ăn gì đó đi? 580 00:45:48,123 --> 00:45:50,960 - Bác biết là cháu rất đói. - Cháu không còn tiền ạ. 581 00:45:53,379 --> 00:45:55,130 Chà, chết thật, bác cho ít tiền này. 582 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 Bác chắc chứ? 583 00:45:58,384 --> 00:46:01,887 Nghe này, những ngày bác dành thời gian kiếm tiền nhiều hơn dành mấy con ngựa chết tiệt 584 00:46:01,971 --> 00:46:03,264 đều là những ngày tháng tốt lành nhất. 585 00:46:07,518 --> 00:46:08,519 Chúc ngon miệng. 586 00:46:09,854 --> 00:46:10,855 Cảm ơn bác. 587 00:46:11,939 --> 00:46:12,940 Được rồi, chà... 588 00:46:14,066 --> 00:46:15,067 Chào hai bác. 589 00:46:15,943 --> 00:46:19,029 - Chú gọi ổng dậy được không? - Không được, ông ấy cần ngủ. 590 00:46:19,113 --> 00:46:20,072 Được rồi, nhưng ổng đã nhận được lời nhắn của cháu chưa? 591 00:46:20,155 --> 00:46:21,490 Rồi, chú nói với ông ấy rồi. 592 00:46:21,574 --> 00:46:23,200 Được rồi. Vầng, không, miễn là ổng nhận được-- 593 00:46:23,284 --> 00:46:24,201 - Được rồi, Charley. - Cảm ơn chú. 594 00:46:33,085 --> 00:46:34,753 Nhà điều hành. 595 00:46:35,087 --> 00:46:36,547 Chào, tôi muốn tìm một số. 596 00:46:36,630 --> 00:46:38,591 Ờm, của Margy Thompson. 597 00:46:39,216 --> 00:46:40,217 Quốc gia nào? 598 00:46:40,593 --> 00:46:43,053 Vầng, không, cô ấy sống ở Rock Springs, Wyoming. 599 00:46:45,180 --> 00:46:46,599 Tôi xin lỗi, không có thông tin gì về cô ấy. 600 00:46:47,099 --> 00:46:48,100 Không có gì sao ạ? 601 00:46:48,642 --> 00:46:49,643 Không. 602 00:46:50,102 --> 00:46:51,896 Có lẽ cô nên tìm tên Margaret. 603 00:46:53,272 --> 00:46:54,273 Okay. 604 00:46:54,857 --> 00:46:55,983 Cô có thể kiểm tra được không? 605 00:46:56,650 --> 00:46:58,986 Vâng, tôi xin lỗi, không có thông tin gì. 606 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 Được rồi. Kệ đi. 607 00:47:06,911 --> 00:47:09,622 - Của cháu đây, cháu yêu. - Ồ, cháu không gọi món đó. 608 00:47:09,705 --> 00:47:10,873 Món này miễn phí. 609 00:47:11,165 --> 00:47:12,625 Cảm ơn cô nhiều. 610 00:47:46,241 --> 00:47:47,576 Nó trông cũng không tệ. 611 00:47:49,036 --> 00:47:50,663 Nó như kiểu đi trên ngón tay tôi vậy. 612 00:47:52,581 --> 00:47:53,999 Ông có nghĩ nó bị thoái hóa xương không? 613 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 Tôi không biết được. 614 00:47:56,085 --> 00:47:57,086 Tôi không nghĩ thế. 615 00:48:00,965 --> 00:48:02,800 Chúng ta sẽ xem tình hình của nó như thế nào ở Grants Pass. 616 00:48:04,843 --> 00:48:06,679 Ông nghĩ nó đã nghỉ ngơi đủ chưa? 617 00:48:06,762 --> 00:48:10,140 Nó sẽ phải nghỉ ngơi đủ thôi. Tôi không lãng phí một con ngựa khỏe ở đó đâu. 618 00:48:11,600 --> 00:48:14,812 Nói cô nghe này, nếu tôi có một khẩu súng, tôi sẽ bắn nó ngay bây giờ. 619 00:48:15,437 --> 00:48:16,480 Nhưng nó vừa thắng. 620 00:48:17,439 --> 00:48:18,816 Và bác cưỡi nó cừ lắm. 621 00:48:18,899 --> 00:48:20,526 Nghe này, nhóc, mọi thứ đã thay đổi rồi. 622 00:48:22,236 --> 00:48:24,446 Cuộc đua sẽ bắt đầu sớm thôi, và chúng ta có rất nhiều việc phải làm, 623 00:48:24,530 --> 00:48:26,323 vậy nên, chúng ta không thể vòng vo được, hiểu không? 624 00:48:27,992 --> 00:48:29,410 Đưa nó lên xe rồi quay về thôi. 625 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Như cô nói, Charley, nó không phải thú cưng đâu. 626 00:48:37,292 --> 00:48:38,335 Nó chỉ là con ngựa thôi. 627 00:49:17,207 --> 00:49:18,292 Charley! 628 00:49:18,375 --> 00:49:19,752 - Chào chú, bố cháu đâu? - Chào. 629 00:49:20,377 --> 00:49:22,129 Bọn chú đã cố gọi điện về nhà cho cháu. Cháu ở đâu vậy? 630 00:49:22,212 --> 00:49:24,006 - Ổng đã về nhà chưa ạ? - Nghe này, theo chú đi. 631 00:49:24,715 --> 00:49:26,842 - Ổng ở chỗ quái nào thế ạ? - Ờm... 632 00:49:27,593 --> 00:49:29,720 Sao cháu không ngồi vào phòng ông ấy một chút nhở? 633 00:49:30,846 --> 00:49:31,847 Được thôi. 634 00:49:33,599 --> 00:49:35,517 - Ổng có ở cùng chú không? - Chú sẽ quay lại ngay, được chứ? 635 00:49:35,601 --> 00:49:36,602 Chờ chú một chút. 636 00:49:49,698 --> 00:49:50,699 Charley. 637 00:49:51,617 --> 00:49:53,744 Chú thực sự xin lỗi, nhưng ông ấy không qua khỏi. 638 00:49:54,578 --> 00:49:55,621 Ý chú ổng không qua khỏi là sao ạ? 639 00:49:55,704 --> 00:49:58,248 Được rồi, mảnh gương đã đâm vào ruột ông ấy, 640 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 có một mảnh không hiển thị trên màn hình X-quang, 641 00:50:00,959 --> 00:50:03,712 và do đó đã bị nhiễm trùng. Rồi sau đó, nội tạng của ông ấy... 642 00:50:05,047 --> 00:50:07,591 - Cháu không hiểu. - Được rồi. Chú thực sự rất tiếc. 643 00:50:10,969 --> 00:50:15,557 Nghe này, ông ấy không hề kêu đau. Khi chuyện đó xảy ra thì ông ấy vẫn còn đang ngủ. 644 00:50:19,103 --> 00:50:20,813 Hai ngày trước, chú mới nói là ổng ổn. 645 00:50:21,230 --> 00:50:22,856 Được rồi, chú cần cháu cho chú số điện thoại của ai đó-- 646 00:50:22,940 --> 00:50:24,650 Lẽ ra, cháu không nên đi khi ông ấy chưa khỏi. 647 00:50:24,733 --> 00:50:27,111 Charley, nghe này. Cháu có số điện thoại của ai đó mà chú có thể gọi-- 648 00:50:27,194 --> 00:50:28,445 Chú nói là ổng vẫn đang ngủ. 649 00:50:28,779 --> 00:50:32,449 - Ổng đã nhận được lời nhắn của cháu chưa hay ổng vẫn còn đang ngủ? - Ờm... chú xin lỗi, Charley, 650 00:50:32,658 --> 00:50:34,409 nhưng chú cần gọi ai đó để giúp cháu. 651 00:50:36,245 --> 00:50:38,330 - Chỉ cần đưa chú số điện thoại thôi. - Cháu chả có ai cả. 652 00:50:39,081 --> 00:50:40,082 Được thôi. 653 00:50:40,874 --> 00:50:43,127 Được thôi. Ừm, chà, chúng ta đều đoán được điều này. 654 00:50:43,210 --> 00:50:45,462 Chú sẽ nói chuyện với Dịch vụ Gia đình. 655 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Cháu ở đây Chú đi lấy điện thoại. 656 00:51:08,902 --> 00:51:09,903 Charley! 657 00:51:11,155 --> 00:51:12,156 Charley! 658 00:51:12,823 --> 00:51:15,159 Để cháu yên! 659 00:52:48,669 --> 00:52:51,129 ...và một khởi đầu thuận lợi cho Easy Gainer ở phía bên trong, 660 00:52:51,213 --> 00:52:53,423 Dander đang thể hiện một tốc độ đáng ngạc nhiên. Willy Mắt To... 661 00:53:00,555 --> 00:53:04,309 ...đang bám sát hai vị trí dẫn đầu-- kết thúc! Người thắng cuộc hẳn là Easy Gainer. 662 00:53:04,977 --> 00:53:08,397 Chà, thưa quý vị, vừa rồi đã kết thúc chương trình cho cuộc triển lãm cuộc đua. 663 00:53:08,480 --> 00:53:11,149 Nhưng, đừng quên, ngày khai trương sẽ bắt đầu vào ngày mai, 664 00:53:11,233 --> 00:53:13,026 và đó sẽ là một ngày tuyệt vời. 665 00:53:13,110 --> 00:53:16,738 Cuộc đua sẽ bắt đầu vào 11 giờ sáng, và diễn ra xuyên suốt một ngày. 666 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Chúng tôi không thể chờ để được gặp các bạn trong ngày khai trương ở Portland Downs. 667 00:53:53,025 --> 00:53:54,359 Mai là ngày trọng đại đấy. 668 00:53:56,737 --> 00:53:59,656 Tao biết chân mày bị đau, với cả mày bị thua ở Grants Pass, 669 00:54:00,365 --> 00:54:01,575 nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 670 00:54:05,329 --> 00:54:06,496 Tao sẽ nói với cô Bonnie. 671 00:54:07,414 --> 00:54:08,540 Tao sẽ bảo cổ cưỡi mày. 672 00:54:11,376 --> 00:54:13,211 Tao biết cổ sẽ giúp chúng ta mà. 673 00:54:16,465 --> 00:54:17,466 Đến nơi rồi. 674 00:54:19,051 --> 00:54:20,802 Đây. Mày muốn ăn à? 675 00:54:22,929 --> 00:54:23,930 Của mày đây. 676 00:54:30,645 --> 00:54:32,064 Mai mày phải cố gắng và giành chiến thắng. 677 00:54:32,606 --> 00:54:34,399 Được không? Nghe rõ tao không? 678 00:54:37,402 --> 00:54:38,403 Mày phải cố giành chiến thắng. 679 00:54:43,909 --> 00:54:44,910 Chào, cô Bonnie. 680 00:54:45,827 --> 00:54:48,038 Chào, Charley. Lâu rồi không gặp. 681 00:54:48,705 --> 00:54:50,499 Del đưa Pete vào cuộc đua tranh đấu. 682 00:54:51,291 --> 00:54:53,210 - Cô biết rồi. - Cô phải cưỡi nó. 683 00:54:54,044 --> 00:54:56,630 Cô không thể, Charley. Moi thứ đã được quyết định và in ấn hết rồi. 684 00:54:57,214 --> 00:54:58,757 Cô cưỡi Mr. High Pockets trong cùng cuộc đua. 685 00:54:58,840 --> 00:55:00,801 Vầng, nhưng có lẽ có thể đổi được chứ. 686 00:55:00,884 --> 00:55:02,886 - Hoặc cô có thể xin bác Del. - Đừng làm chuyện như vậy. Đừng. 687 00:55:03,220 --> 00:55:06,390 Mr. High Pockets là con ngựa giỏi nhất của bác Del, cô phải cưỡi nó. Cộng thêm với việc cô phải thắng. 688 00:55:07,099 --> 00:55:09,976 Vầng, nhưng Pete sẽ chẳng bao giờ thắng được nếu cô không cưỡi nó. 689 00:55:11,019 --> 00:55:13,397 Cô không thích nói điều này, nhưng cơ hội thắng của nó không cao, 690 00:55:13,480 --> 00:55:14,481 kể cả cô có cưỡi đi chăng nữa. 691 00:55:15,899 --> 00:55:17,901 Chà, nếu nó không thắng, thì nó không được nhận thưởng. 692 00:55:17,984 --> 00:55:19,194 Và nếu nó không được nhận thưởng, 693 00:55:19,569 --> 00:55:21,780 thì nó sẽ phải tới Mê-xi-cô. 694 00:55:22,656 --> 00:55:24,658 - Đúng không ạ? - Charley-- 695 00:55:24,741 --> 00:55:27,160 Họ không giết ngựa ở đó, nhưng cháu biết họ sẽ làm gì. 696 00:55:28,537 --> 00:55:29,621 Cháu nói đúng, phải không? 697 00:55:29,704 --> 00:55:31,331 Nếu chân nó bị đau, thì họ sẽ giết nó. 698 00:55:32,207 --> 00:55:33,542 Vậy là họ sẽ giết nó sao? 699 00:55:34,000 --> 00:55:35,460 Chỉ bởi vì chân nó bị đau sao? 700 00:55:35,544 --> 00:55:37,754 Cô đã nói rồi, nếu ngựa đua không nhanh, 701 00:55:37,838 --> 00:55:39,214 thì nó không khỏe bằng ngựa đua đâu. 702 00:55:39,881 --> 00:55:40,924 Hết rồi. 703 00:55:41,007 --> 00:55:42,592 Không có đường đua ngắn đâu. Mà chỉ có một đường mà thôi. 704 00:55:43,385 --> 00:55:44,636 Vào đây, cô mua cho cháu chai soda. 705 00:55:45,220 --> 00:55:48,932 Ý tôi là, vào những năm 80, phải không? Nhưng giờ con người chả quan tâm tới nhau nữa. 706 00:55:49,015 --> 00:55:51,393 Họ chỉ ngồi trước màn hình máy tính thôi. 707 00:55:51,476 --> 00:55:54,771 Đúng thế. Hoặc không họ sẽ tới trung tâm mua sắm như thể là một ngày trọng đại. 708 00:55:55,647 --> 00:55:57,983 Trời. Mua quần bò hay gì đó. 709 00:55:58,191 --> 00:56:01,653 Longacres. Đó mới là đường đua thực sự, phải không? 710 00:56:01,736 --> 00:56:03,029 - Còn nhớ nơi đó không, Bonnie? - Có. 711 00:56:03,113 --> 00:56:05,574 Longacres. Đó là nơi mà mẹ cô, được yên nghỉ, 712 00:56:05,657 --> 00:56:07,701 bà ấy thắng cuộc đua đầu tiên. 713 00:56:08,452 --> 00:56:10,537 Nhân tiện, mẹ cô là một phụ nữ đàng hoàng nhiệt huyết với thể thao. 714 00:56:12,622 --> 00:56:15,375 Cô nghĩ cô có thể xin bác ấy đừng đua Pete hôm nay, được không? 715 00:56:15,459 --> 00:56:18,795 Nhưng kể cả đến những năm 90, vẫn là những thể loại người đó. 716 00:56:19,087 --> 00:56:21,047 Và các anh có thể tin một người nhiệt huyết với thể tho. 717 00:56:21,590 --> 00:56:22,632 Không như bây giờ. 718 00:56:22,716 --> 00:56:24,509 Chúng toàn là lũ lừa đảo. 719 00:56:24,593 --> 00:56:27,387 Không xúc phạm đâu. Tôi biết con gái các anh cũng là người đam mê thể thao... 720 00:56:28,096 --> 00:56:30,056 - Uống Coca không? - Vâng, có ạ. 721 00:56:30,140 --> 00:56:32,017 Không phải ông từng đi chơi với Gail Evans à? 722 00:56:35,353 --> 00:56:36,354 Ngày xưa rồi. 723 00:56:37,564 --> 00:56:39,232 Được rồi, hôm nay mày cứ thể hiện tốt vào, được chứ? 724 00:56:46,573 --> 00:56:48,116 Và ở vị trí số 6, Dựa Vào Pete, 725 00:56:48,200 --> 00:56:49,951 trong tay huấn luyện viên Del Montgomery. 726 00:56:50,035 --> 00:56:52,078 Pete chỉ mới được 5 tuổi, và đã có một khá tốt chạy trong 727 00:56:52,162 --> 00:56:53,497 rạp xiếc cho đến nay. 728 00:56:53,580 --> 00:56:56,791 Nó đã thắng một cuộc đua ở Burns, nhưng lại về vị trí thứ tư ở Grants Pass. 729 00:56:57,000 --> 00:56:59,503 Tối nay, nó sẽ được lái bởi tay đua José Alfaro. 730 00:57:00,462 --> 00:57:02,547 Ở vị trí thứ năm là Mr. High Pockets. 731 00:57:02,631 --> 00:57:04,508 Nó sẽ được lái bởi tay đua Bonnie Durand. 732 00:57:04,883 --> 00:57:06,968 Del Montgomery đã đào tạo nó rất nhiều. 733 00:57:07,761 --> 00:57:10,305 Một con ngựa chạy đường dài là More Money Honey. 734 00:57:10,514 --> 00:57:12,390 Hiện nó được 14. 735 00:57:12,474 --> 00:57:13,975 Được rồi, cứ thắng trận này đi, Bonnie. 736 00:57:14,059 --> 00:57:17,145 Những con ngựa tới đường đua để chuẩn bị cho cuộc đua. 737 00:57:20,815 --> 00:57:22,943 Thưa quý vị, chỉ là một vài phút bắt đầu, 738 00:57:23,026 --> 00:57:24,903 những con ngựa đang tiến tới cổng xuất phát. 739 00:57:25,487 --> 00:57:27,739 Được yêu thích nhất là con ngựa Excessive Jubilation. 740 00:57:27,822 --> 00:57:30,033 Vẫn còn một ít phút nữa để các bạn đặt cược. 741 00:57:32,202 --> 00:57:34,371 More Money Honey là cái tên tiếp theo. 742 00:57:35,247 --> 00:57:37,666 Mr. High Pockets Bonnie Durand ở cổng số 5. 743 00:57:38,500 --> 00:57:40,752 Và cuối cùng là Dựa Vào Pete. 744 00:57:41,670 --> 00:57:42,504 Họ đã xuất phát. 745 00:57:44,422 --> 00:57:45,549 - Cố lên, Bonnie. - Và cuộc đua bắt đầu. 746 00:57:45,632 --> 00:57:46,883 Vượt mặt chúng đi. 747 00:57:46,967 --> 00:57:50,178 Một khởi đầu tuyệt vời dành cho Mr. High Pockets, đã vượt mặt tất cả đối thủ. 748 00:57:50,262 --> 00:57:52,180 Mr. Rear Tidal Wave bám sát ở vị trí số 2. 749 00:57:52,264 --> 00:57:54,140 Đây là Excessive Jubilation, ở vị trí số 3. 750 00:57:54,224 --> 00:57:55,642 Với một quãng đường 100 yards, 751 00:57:55,725 --> 00:57:58,228 chiến thắng thuộc về Mr. High Pockets... 752 00:58:03,692 --> 00:58:05,277 Excessive Jubilation cán đích ở vị trí số 3, 753 00:58:06,444 --> 00:58:08,780 Lean On Pete về đích cuối cùng. 754 00:58:16,580 --> 00:58:20,041 Thưa quý vị, vừa rồi đã kết thúc một cuộc đua trực tiếp ở Portland Downs. 755 00:58:20,584 --> 00:58:22,127 Cảm ơn quý vị đã tham gia cùng chúng tôi tối nay. 756 00:58:22,210 --> 00:58:23,753 Xin lái xe về nhà an toàn. 757 00:58:24,170 --> 00:58:25,171 Chúc mọi người ngủ ngon. 758 00:58:34,848 --> 00:58:35,849 Bonnie. 759 00:58:36,600 --> 00:58:39,561 Cháu thấy cô thắng chưa? Cô thắng 2 lần rồi. Hẳn 2 lần đấy! 760 00:58:39,978 --> 00:58:42,147 - Cô sẽ mua bia cho cháu, được chứ? - Cháu muốn mua Pete. 761 00:58:42,689 --> 00:58:44,316 Cô có thể cưỡi nó, và cháu sẽ lo cho nó. 762 00:58:44,816 --> 00:58:45,942 Ừ, làm thôi! 763 00:58:46,526 --> 00:58:47,694 Không, cháu nghiêm túc đấy. 764 00:58:48,194 --> 00:58:49,195 Cô biết mà. 765 00:58:49,779 --> 00:58:51,656 Charley. Lại đây. 766 00:58:53,575 --> 00:58:54,784 Bác muốn cháu lấy xe đi. 767 00:58:56,202 --> 00:58:57,203 Sao? 768 00:58:57,579 --> 00:58:59,998 Gắn cái xe moóc vào. Tối nay, chúng ta sẽ đưa Pete đi. 769 00:59:01,291 --> 00:59:02,292 Nó sẽ đi đâu? 770 00:59:03,001 --> 00:59:04,002 Bác bán nó. 771 00:59:06,171 --> 00:59:07,088 Cháu sẽ mua nó. 772 00:59:09,716 --> 00:59:11,134 Gì cơ? Tiền đâu ra? 773 00:59:11,217 --> 00:59:13,094 Mày sẽ giữ nó ở đâu nào? Không ở trong chuồng của tao. 774 00:59:13,511 --> 00:59:16,014 Cháu không muốn nó tới Mê-xi-cô. Nó là một con ngựa tốt. 775 00:59:17,182 --> 00:59:18,183 Ồ. 776 00:59:18,975 --> 00:59:20,602 Lấy cái xe đê. 777 00:59:22,479 --> 00:59:24,481 Mày còn đợi cái gì nữa? Đi ngay! 778 00:59:31,863 --> 00:59:33,573 Charley, cháu không muốn uống bia à? 779 00:59:43,249 --> 00:59:45,460 Đừng lo, sẽ ổn thôi. 780 01:00:25,500 --> 01:00:26,584 Del bán Pete. 781 01:00:27,168 --> 01:00:28,753 Ông ta bảo cháu đưa nó lên xe rồi chở đi. 782 01:00:28,837 --> 01:00:29,921 Kí vào đây. 783 01:00:31,089 --> 01:00:32,424 Cảm ơn. 784 01:02:01,721 --> 01:02:03,389 Bà có thể giúp gì cho cháu nào? 785 01:02:05,892 --> 01:02:06,893 Ờm... 786 01:02:07,685 --> 01:02:10,605 Làm ơn đổ cho cháu, ờ... bình Pennzoil PZ-27 Regular. 787 01:02:10,688 --> 01:02:11,856 Được thôi, cháu yêu. 788 01:04:04,385 --> 01:04:06,220 Ê, mày tìm cái gì đấy? 789 01:04:08,932 --> 01:04:10,683 Tốt nhất là mày đừng ăn linh tinh. 790 01:04:13,144 --> 01:04:14,145 Tao nhắc rồi đó. 791 01:06:07,091 --> 01:06:08,092 Cháu cần thời gian không? 792 01:06:08,176 --> 01:06:11,095 Ờm... cháu không nghĩ vậy, ờ... 793 01:06:11,888 --> 01:06:17,351 cho cháu suất thịt gà rán với khoai tây nướng và nước canh 794 01:06:17,435 --> 01:06:20,229 và một chai Coca lớn được không ạ? Và cả, ờm... 795 01:06:20,605 --> 01:06:22,106 cho cháu 2 burger pho mai? 796 01:06:23,483 --> 01:06:24,484 Cháu có vẻ đói. 797 01:06:35,536 --> 01:06:38,164 ♪ Shining like stars and screaming ♪ 798 01:06:38,247 --> 01:06:41,125 ♪ Lighting me up like Venus... ♪ 799 01:06:47,215 --> 01:06:49,675 ♪ Hell over trip, no more so ♪ 800 01:06:50,009 --> 01:06:52,720 ♪ Finding a way to let go ♪ 801 01:06:53,137 --> 01:06:55,932 ♪ Baby, baby, no I can't escape ♪ 802 01:06:57,141 --> 01:06:59,894 ♪ The bed's getting cold And you're not here... ♪ 803 01:06:59,977 --> 01:07:01,062 Chết tiệt. 804 01:07:02,939 --> 01:07:05,900 ♪ But I'm not alive until you call... ♪ 805 01:07:09,654 --> 01:07:11,155 - Hóa đơn của cháu này. - Cảm ơn cô. 806 01:07:38,641 --> 01:07:41,936 Này. Quên trả tiền hử? 807 01:07:42,019 --> 01:07:43,271 Bỏ cháu ra. 808 01:07:44,981 --> 01:07:46,941 - Cháu không còn tiền. - Không còn tiền hả? 809 01:07:47,024 --> 01:07:48,067 Ngạc nhiên đấy. 810 01:07:49,110 --> 01:07:50,111 Đồn cảnh sát. 811 01:07:50,194 --> 01:07:52,989 Kết nối cho tôi tới đồn cảnh sát. Đây là Mitch, làm việc ở Apple Peddler. 812 01:07:57,410 --> 01:07:59,996 Whoa! Không được. Ngồi xuống. 813 01:08:03,166 --> 01:08:04,876 Cháu tên gì, hả? 814 01:08:06,961 --> 01:08:08,045 Vâng, xin chào? Vầng. 815 01:08:08,838 --> 01:08:10,298 Vầng, chúng tôi có một khách hàng ăn quỵt ở đây. 816 01:08:11,382 --> 01:08:12,383 Vâng, tôi muốn anh ấy xuống đây ngay. 817 01:08:12,967 --> 01:08:14,969 - Xe buýt vừa tới. - Được rồi. 818 01:08:15,052 --> 01:08:16,721 - Hết bao nhiêu? - Trên dưới 20 đô. 819 01:08:17,180 --> 01:08:18,347 Tài xế muốn nói chuyện với anh. 820 01:08:19,432 --> 01:08:20,433 Không được để nó chạy trốn. 821 01:08:26,772 --> 01:08:28,441 Cướp đồ từ nữ phục vụ là hèn hạ đấy. 822 01:08:31,110 --> 01:08:32,153 Cháu xin lỗi. 823 01:08:33,154 --> 01:08:36,157 Cháu chỉ đói quá, và cháu đã tiêu hết tiền vào việc đổ xăng rồi. 824 01:08:36,449 --> 01:08:37,450 Cháu định đi đâu? 825 01:08:38,618 --> 01:08:40,161 - Wyoming. - Sao? 826 01:08:42,580 --> 01:08:44,916 Dì cháu từng sống ở đó, và cháu đang cố tìm dì ấy. 827 01:08:45,833 --> 01:08:47,126 Có thể cảnh sát sẽ giúp cháu tìm dì ấy. 828 01:08:47,210 --> 01:08:48,794 Cháu không thể đi cùng cảnh sát được. 829 01:08:49,086 --> 01:08:50,087 Sao không? 830 01:08:50,588 --> 01:08:51,589 Bởi cháu không thể. 831 01:08:52,965 --> 01:08:55,176 Có tổng cộng 28 người. Họ đều muốn ăn. 832 01:08:56,260 --> 01:08:57,261 Tôi không biết phải làm sao. 833 01:08:58,554 --> 01:09:01,682 Không thể để nó một mình trong văn phòng được, nhưng chúng ta chỉ có 45 phút 834 01:09:01,766 --> 01:09:03,392 cho đến khi những người đó lên xe buýt quay về Winnemucca. 835 01:09:03,476 --> 01:09:05,102 Tôi không nên nói điều này, nhưng để thằng bé đi đi. 836 01:09:05,728 --> 01:09:07,271 Gì cơ? Cô đùa tôi à? 837 01:09:07,355 --> 01:09:09,482 - Cô không thấy nó gọi bao nhiêu đồ ăn à? - Để thằng bé đi đi. 838 01:09:26,123 --> 01:09:27,500 Chết tiệt. Coi nào. 839 01:09:28,376 --> 01:09:30,127 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt... 840 01:10:18,134 --> 01:10:19,468 Này, này, này. 841 01:10:25,349 --> 01:10:26,392 Này. 842 01:10:26,475 --> 01:10:27,560 Đừng lo, đừng lo. 843 01:10:29,603 --> 01:10:30,604 Sẽ ổn thôi mà. 844 01:10:31,564 --> 01:10:32,565 Suỵt. 845 01:10:42,283 --> 01:10:43,284 Pete, này. 846 01:10:46,579 --> 01:10:47,580 Khong sao đâu. 847 01:10:50,249 --> 01:10:51,250 Này, này, này... 848 01:11:08,225 --> 01:11:09,810 Đừng lo, không sao đâu. 849 01:11:15,524 --> 01:11:16,859 Ổn thôi mà, chỉ là cái xe thôi. 850 01:11:17,526 --> 01:11:18,694 Đừng lo, mày sẽ ổn thôi. 851 01:11:20,529 --> 01:11:21,405 Này, này! 852 01:11:21,489 --> 01:11:23,199 Này! Này! Không sao đâu. 853 01:11:23,282 --> 01:11:24,408 Này! Ổn thôi mà. Đi nào. 854 01:11:24,492 --> 01:11:26,952 Ổn thôi mà. Mày không sao đâu, Pete. 855 01:11:28,454 --> 01:11:30,081 Đi nào, Pete. Ổn thôi mà. 856 01:11:30,164 --> 01:11:31,415 Này, này, này. 857 01:11:31,499 --> 01:11:32,541 Ngoan lắm. 858 01:11:47,473 --> 01:11:48,599 Này, này, này. 859 01:11:55,106 --> 01:11:56,774 Tao đang nghĩ về chuyện, ờ... 860 01:11:58,025 --> 01:12:00,986 bạn tao ở Spokane. 861 01:12:03,239 --> 01:12:06,117 Nó tên là Colin, và là một linebacker. (*) Chỗ này liên quan tới bóng bầu dục nhưng mình không hiểu nên chịu 862 01:12:07,743 --> 01:12:10,663 Nó từng rủ tao tới nhà nó chơi, 863 01:12:11,539 --> 01:12:12,623 vui lắm. 864 01:12:15,042 --> 01:12:16,377 Lần đầu, tao tới nhà nó... 865 01:12:18,003 --> 01:12:19,255 Chà, nó có 3 người chị 866 01:12:19,338 --> 01:12:21,924 và bọn tao ngồi xung quanh cái bàn ăn. 867 01:12:22,007 --> 01:12:23,634 Một cái bàn ăn to. 868 01:12:26,762 --> 01:12:27,972 Bọn tao ăn bữa sáng, 869 01:12:28,597 --> 01:12:30,599 và rồi, cười nói vui vẻ và... 870 01:12:32,476 --> 01:12:33,644 bọn tao dần quen nhau hơn. 871 01:12:35,855 --> 01:12:36,856 Nó... 872 01:12:37,815 --> 01:12:40,401 Mẹ nó cũng ở đó, và cổ cầm cái khăn bao tắm, 873 01:12:40,484 --> 01:12:41,402 và cổ... 874 01:12:42,611 --> 01:12:45,614 cổ làm bánh pancake, và, Pete à, tao thích bánh pancake lắm. 875 01:12:46,657 --> 01:12:48,659 Đó là nơi tuyệt nhất tao từng thấy. 876 01:13:13,267 --> 01:13:16,145 Tao đã nghĩ tới chuyện gọi cho Colin và gia đình nó 877 01:13:17,855 --> 01:13:19,190 sao những chuyện đã xảy ra... 878 01:13:21,567 --> 01:13:24,862 với bố, nhưng... tao không gọi. 879 01:13:27,615 --> 01:13:30,034 Tao cũng đã định gọi cho mấy người ở Spokane nữa. 880 01:13:33,287 --> 01:13:34,330 Sự thật là, 881 01:13:35,289 --> 01:13:36,749 tao không ngại nói với mày điều này, 882 01:13:38,751 --> 01:13:40,628 tao không muốn cầu xin bất kì thứ gì. 883 01:13:41,754 --> 01:13:42,755 Và tao không... 884 01:13:44,215 --> 01:13:46,717 tao không muốn cho họ biết tao sống thế nào. 885 01:13:52,306 --> 01:13:56,685 Nếu họ có nghĩ về tao đi chăng nữa, tao đoán là họ sẽ nghĩ rằng tao vẫn ổn. 886 01:13:57,561 --> 01:14:00,940 Chơi bóng bầu dục và đi dạo với bố. 887 01:14:06,153 --> 01:14:08,906 Tao đoán là họ sẽ không muốn nhìn tao nữa sau khi họ thấy tao như thế này. 888 01:14:20,584 --> 01:14:21,752 Tao và dì Margy, 889 01:14:22,628 --> 01:14:24,046 hai dì cháu thường đi cắm trại với nhau, 890 01:14:24,129 --> 01:14:27,216 khi bố tao cần thời gian riêng và.. 891 01:14:29,051 --> 01:14:30,761 và có một lần hai dì cháu 892 01:14:31,262 --> 01:14:33,806 ngồi quanh đốm lửa, và không ai ở cạnh cả. 893 01:14:35,224 --> 01:14:38,102 Chỉ có cây cối và những ngọn núi thôi... 894 01:14:39,228 --> 01:14:40,729 hai dì cháu ngồi đếm những vì sao, 895 01:14:41,522 --> 01:14:42,523 và đặt tên cho chúng. 896 01:14:49,280 --> 01:14:50,531 Và cuối cùng là... 897 01:14:52,533 --> 01:14:56,287 cuối cùng thì, ngọn lửa, bỗng vụt tắt. 898 01:14:56,370 --> 01:15:00,583 Và sau đó, hai dì cháu nằm xuống chuẩn bị ngủ và... 899 01:15:01,041 --> 01:15:04,086 khi hai dì cháu nằm xuống, thì cảm thấy rất sợ. 900 01:15:05,045 --> 01:15:06,171 Và, ờm... 901 01:15:06,630 --> 01:15:09,133 Và khi dì Margy đứng dậy, và dì ấy nói, 902 01:15:09,967 --> 01:15:11,468 "Chúng ta bỏ đi có được không?" 903 01:15:13,220 --> 01:15:15,097 Mọi thứ trở nên ma mị, và tao cảm thấy sờ sợ. 904 01:15:15,180 --> 01:15:18,142 Lúc đó, tao còn non trẻ, khờ dại, nên tao nói "Cháu cũng muốn thế." 905 01:15:18,475 --> 01:15:19,935 Và cả hai quay về nhà dì. 906 01:15:21,061 --> 01:15:24,898 Và ngồi xem TV cả tối. 907 01:15:25,733 --> 01:15:27,776 Và hai dì cháu cắm trại ở đó tới hết cuối tuần. 908 01:15:29,111 --> 01:15:30,195 Chỉ ngồi xem TV. 909 01:15:38,662 --> 01:15:40,331 Tao nghĩ... 910 01:15:41,665 --> 01:15:43,959 Tao nghĩ dì ấy có một căn nhà rất tuyệt và... 911 01:15:45,502 --> 01:15:48,631 dù sao chúng ta có đi chăng nữa, miễn là cư xử lễ phép, 912 01:15:48,714 --> 01:15:50,215 thì dì ấy vẫn cho ở lại. 913 01:15:55,095 --> 01:15:56,513 Tao nghĩ thế. 914 01:16:47,314 --> 01:16:48,315 Gì thế? 915 01:16:48,691 --> 01:16:52,027 Ồ, chết tiệt thật. Cháu có sao không? Trông cháu khổ quá. 916 01:16:52,486 --> 01:16:54,238 Xe tải của cháu bị hỏng ở trên xa lộ. 917 01:16:54,697 --> 01:16:56,281 - Làm thế nào cháu đi được quãng đường xa vậy? - Cháu đi bộ. 918 01:16:56,990 --> 01:16:58,534 Cháu không nên đi bộ trên sa mạc. 919 01:16:58,617 --> 01:17:00,536 Ngựa của cháu khát nước. Cháu xin một ít nước của chú được không ạ? 920 01:17:00,619 --> 01:17:04,039 - Ai thế? - Một thằng bé với con ngựa. 921 01:17:05,124 --> 01:17:06,834 Ngựa gì? 922 01:17:06,917 --> 01:17:08,085 Nó là ngựa đua. 923 01:17:08,168 --> 01:17:09,712 - Giống ngựa đua á hả? - Vầng. 924 01:17:10,754 --> 01:17:11,755 Không đùa chứ. 925 01:17:16,009 --> 01:17:18,262 - Nó tên gì? - Pete. 926 01:17:19,555 --> 01:17:21,515 Tên con ngựa cũng không xa hoa quá. 927 01:17:22,433 --> 01:17:24,852 Trong kia có cái điện thoại trên lò vi sóng đấy, 928 01:17:24,935 --> 01:17:26,437 nếu cháu muốn gọi ai đó về xe tải của cháu. 929 01:17:28,355 --> 01:17:29,481 Ê này, đó là tay cầm điều khiển của tao mà. 930 01:17:29,565 --> 01:17:31,191 - Ồ, chuẩn rồi. - Này, tao đang đua mà. 931 01:17:31,275 --> 01:17:32,651 Ồ, tao đoán thế. Thế à? 932 01:17:32,735 --> 01:17:34,903 - Tao đang đua mà! - Mày gọi thế là đua á? 933 01:17:34,987 --> 01:17:35,821 Thế mày gọi thế là gì? 934 01:17:35,904 --> 01:17:38,407 Tao nghĩ mày chỉ đang quay vòng với mấy ngón tay bé tí của mày thôi. 935 01:17:41,326 --> 01:17:42,870 Thấy chưa, đó là lý do họ không cho mày lái xe... 936 01:17:48,167 --> 01:17:49,543 Đường dây bận. 937 01:17:49,626 --> 01:17:51,044 Cháu định đưa con ngựa của cháu đi đâu? 938 01:17:51,920 --> 01:17:52,921 Wyoming. 939 01:17:53,172 --> 01:17:54,173 Tại sao? 940 01:17:54,715 --> 01:17:55,924 Cháu định để nó lại đó. 941 01:17:56,258 --> 01:17:57,926 Cháu đang ở một nơi không quen biết đấy, biết không? 942 01:17:58,010 --> 01:17:59,136 Vầng, cháu đoán vậy. 943 01:17:59,219 --> 01:18:00,888 Cháu có thể dùng điện thoại của chú cho đến khi cháu tìm được ai đó. 944 01:18:01,472 --> 01:18:03,098 Chú là Mike, còn kia là Dallas. 945 01:18:03,182 --> 01:18:04,600 Tình bạn bùng cháy. 946 01:18:04,683 --> 01:18:05,517 Cháu là Charley. 947 01:18:05,601 --> 01:18:08,562 Uống ít nước đi, Charley. Chú không thích cháu khát khô trong bếp chú đâu. 948 01:18:09,730 --> 01:18:11,398 Được rồi, anh bạn... 949 01:18:18,530 --> 01:18:20,783 - Này! - Whoa! 950 01:18:21,575 --> 01:18:22,576 Được rồi! 951 01:18:23,494 --> 01:18:25,871 Tiến lên. Tiến lên. 952 01:18:30,125 --> 01:18:31,460 Con ngựa cứng đầu này. 953 01:18:32,753 --> 01:18:34,505 Có lẽ nó không muốn được cưỡi. 954 01:18:34,588 --> 01:18:36,507 Tất nhiên rồi. Nó là ngựa mà. 955 01:18:37,007 --> 01:18:39,426 Hiyah! Coi nào. Đi đi. 956 01:18:41,512 --> 01:18:43,055 Này, cẩn thận cái chân của nó. 957 01:18:43,764 --> 01:18:44,765 Chân nó ổn mà. 958 01:18:46,141 --> 01:18:47,976 - Đi thôi. -Cháu sẽ cưỡi nó đúng không? 959 01:18:48,977 --> 01:18:51,688 - Cháu chưa cưỡi ngựa bao giờ. - Thật sao? 960 01:18:53,607 --> 01:18:55,609 Chà, chú Mike sẽ chỉ cho cháu. 961 01:18:56,902 --> 01:18:58,695 - Cháu không muốn cưỡi. - Sao không? 962 01:19:00,072 --> 01:19:02,282 Nó không phải để cưỡi. Nhất là không phải cháu. 963 01:19:02,366 --> 01:19:03,909 Joes luộm thuộm tới rồi! 964 01:19:03,992 --> 01:19:05,869 Joes luộm thuộm! 965 01:19:06,286 --> 01:19:08,247 Joes luộm thuộm tới rồi. 966 01:19:10,249 --> 01:19:11,166 Này, ai đấy ạ? 967 01:19:11,250 --> 01:19:12,376 Đó là Kendall. 968 01:19:17,172 --> 01:19:18,590 Ồ này, cả Laurie nữa. 969 01:19:23,178 --> 01:19:24,179 Đi nào, Charley! 970 01:19:24,513 --> 01:19:25,848 Thế quay lại thấy sao? 971 01:19:27,099 --> 01:19:28,100 Tôi cũng không chắc nữa. 972 01:19:30,060 --> 01:19:31,061 Các anh... 973 01:19:32,062 --> 01:19:33,689 các anh cho tôi dịch vụ rất tốt ngoài đó. 974 01:19:34,773 --> 01:19:36,400 Chà, chúng tôi làm mọi thứ ổn mà. 975 01:19:40,737 --> 01:19:43,240 Chúng tôi có một anh bạn mất hai chân và... 976 01:19:44,032 --> 01:19:46,660 bị chấn động nặng nên không thể nói được nữa. 977 01:19:46,910 --> 01:19:48,203 Một người buộc phải bắn một người. 978 01:19:49,329 --> 01:19:50,747 Nói rằng thổi bay đầu. 979 01:19:51,123 --> 01:19:53,709 Thân thể vẫn đứng đó một lúc trước khi ngã xuống đất. 980 01:19:56,086 --> 01:19:57,713 Nói về cô gái ấy đi. 981 01:19:57,796 --> 01:19:59,548 Ồ, chúng tôi thấy xe tải nổ tung. 982 01:20:00,382 --> 01:20:01,383 Cô gái này... 983 01:20:01,884 --> 01:20:03,218 bị thổi bay nửa người. 984 01:20:04,094 --> 01:20:05,721 Kiểu, cắt làm hai đấy. 985 01:20:06,471 --> 01:20:07,472 Chỗ này này. 986 01:20:11,852 --> 01:20:14,354 Thực sự kinh hoàng. 987 01:20:16,440 --> 01:20:17,441 Ừ. 988 01:20:18,483 --> 01:20:21,194 Nhưng các anh vẫn phải làm những việc cần làm, đúng không? 989 01:20:40,339 --> 01:20:41,965 Đồ ăn xong rồi! 990 01:20:43,383 --> 01:20:44,217 Gọi chúng ta đó. 991 01:20:44,301 --> 01:20:45,344 Vào ăn thôi. 992 01:20:50,182 --> 01:20:51,183 Thế còn cháu thì sao? 993 01:20:52,100 --> 01:20:53,101 Cháu á? 994 01:20:53,310 --> 01:20:54,311 Cháu có định... 995 01:20:55,103 --> 01:20:57,481 gia nhập quân đội như mấy chú này không? Phục vụ đất nước? 996 01:20:58,982 --> 01:21:00,776 Cháu đoán là cháu chưa nghĩ về chuyện đó. 997 01:21:00,859 --> 01:21:02,110 Laurie, cho xin thêm lon bia. 998 01:21:02,945 --> 01:21:04,947 - Thêm bia à? - Tôi ổn. 999 01:21:06,490 --> 01:21:08,408 Trời đất, nếu con bé béo thêm tí nữa, 1000 01:21:08,492 --> 01:21:09,910 thì chắc chả lên được cầu thang đâu. 1001 01:21:11,036 --> 01:21:12,913 Tôi phải đặt bồn tắm ở tầng dưới. 1002 01:21:13,538 --> 01:21:15,082 Nó cũng chả thể vào được bồn. 1003 01:21:15,499 --> 01:21:17,000 Tuần trước, tôi phát hiện ra con bé 1004 01:21:17,084 --> 01:21:19,753 ăn nguyên một hộp bánh Snickers trong phòng. 1005 01:21:19,836 --> 01:21:22,923 - Ông biết điều đó không đúng mà. - Nguyên một hộp. Đó là sự thật. 1006 01:21:23,340 --> 01:21:25,425 Ông cứ uống say là lại thế. 1007 01:21:25,509 --> 01:21:26,510 Cháu muốn ông làm thế chứ gì? 1008 01:21:26,760 --> 01:21:28,470 Cháu thực sự muốn thấy chứ gì? 1009 01:21:31,682 --> 01:21:33,725 Ông còn may mắn vì có người chăm sóc đấy, Ngài Kendall. 1010 01:21:37,020 --> 01:21:38,021 Ừ. 1011 01:21:39,106 --> 01:21:40,899 - Anh nói đúng. - Ừm-hứm. 1012 01:21:46,113 --> 01:21:47,239 Cậu muốn tôi giúp không? 1013 01:21:48,699 --> 01:21:49,700 Tùy cậu thôi. 1014 01:21:54,705 --> 01:21:55,789 Tớ thích thắt lưng của cậu. 1015 01:21:58,333 --> 01:22:00,168 Của bố tôi ấy mà. 1016 01:22:02,087 --> 01:22:03,296 Tớ thích mấy bức tranh. 1017 01:22:04,423 --> 01:22:06,842 Mỗi lần, ổng đi xa hơn 6 tháng, 1018 01:22:06,925 --> 01:22:08,427 ổng đều mua thứ gì đó thay vào. 1019 01:22:09,636 --> 01:22:11,888 Theo quan điểm của tớ, ổng phải đi xa nhiều lắm. 1020 01:22:13,640 --> 01:22:14,641 Ừ, tôi nghĩ vậy. 1021 01:22:16,476 --> 01:22:17,477 Cảm ơn. 1022 01:22:25,694 --> 01:22:26,778 Tôi hỏi cậu cái này được không? 1023 01:22:31,158 --> 01:22:32,826 Sao cậu lại để ông ta đối xử với cậu như thế? 1024 01:22:37,622 --> 01:22:40,292 Tớ chẳng còn nơi nào để đi cả. 1025 01:22:41,209 --> 01:22:42,210 Và... 1026 01:22:43,003 --> 01:22:45,213 khi cậu không còn nơi nào để đi, 1027 01:22:45,672 --> 01:22:47,674 cậu sẽ cảm thấy lạc lõng. 1028 01:22:52,971 --> 01:22:54,306 Cậu ăn kem không? 1029 01:22:55,015 --> 01:22:56,892 Tớ nghĩ chú Mike có một ít trong tủ lạnh. 1030 01:22:57,809 --> 01:22:59,102 Tớ chắc rằng chú ấy không để ý đâu. 1031 01:23:00,020 --> 01:23:01,021 Có, tất nhiên rồi. 1032 01:23:05,150 --> 01:23:06,151 - Cảm ơn. - Ừ. 1033 01:23:08,111 --> 01:23:09,571 Vào xe ngay. 1034 01:23:10,072 --> 01:23:11,114 Cảm ơn vì bữa ăn. 1035 01:23:26,797 --> 01:23:28,048 Cháu có số của con bé chưa, Charley? 1036 01:23:31,927 --> 01:23:32,761 Thế thì mất cơ hội rồi. 1037 01:23:32,844 --> 01:23:34,971 Nhà điều hành. 1038 01:23:35,055 --> 01:23:37,682 Chào, cô có thể kết nối máy tới Rock Springs, Wyoming được không? 1039 01:23:37,766 --> 01:23:38,767 Đó là quán bar. 1040 01:23:38,850 --> 01:23:40,685 Cháu nghĩ nó được gọi là Scottish Sam. 1041 01:23:40,769 --> 01:23:41,978 Vui lòng chờ một chút. 1042 01:23:42,062 --> 01:23:43,063 Cảm ơn. 1043 01:23:43,980 --> 01:23:44,981 Vui lòng giữ máy. 1044 01:23:47,609 --> 01:23:51,404 - Ờm, xin chào, cháu đang tìm Margy Thompson. - Ai cơ? 1045 01:23:51,488 --> 01:23:55,450 Vầng, mấy năm trước, cháu nghĩ cô ấy làm ở đó và-- có thể lâu hơn. 1046 01:23:55,659 --> 01:23:57,244 Xin lỗi, cô ấy không làm việc ở đây. 1047 01:23:57,327 --> 01:23:58,829 Và cô không biết cô ấy. 1048 01:24:00,455 --> 01:24:01,748 Có ai khác biết không ạ? 1049 01:24:01,832 --> 01:24:03,708 Cô không biết nữa, Dwaine chắc là biết. 1050 01:24:04,251 --> 01:24:06,211 Được rồi. Bao giờ Dwaine quay lại? 1051 01:24:06,294 --> 01:24:08,130 Chú ấy sẽ quay lại vài phút thôi. 1052 01:24:08,463 --> 01:24:12,300 - Vầng. Cho cháu số chú ây được không ạ? - Được thôi, 565... 1053 01:24:52,340 --> 01:24:53,758 Cứ đi tiếp thôi. 1054 01:24:55,177 --> 01:24:57,053 Đây không phải nhà chúng ta, Pete, đi thôi. 1055 01:24:58,555 --> 01:24:59,556 Đây không phải nhà chúng ta. 1056 01:25:02,225 --> 01:25:04,227 Đi tiếp thôi. Đi nào. 1057 01:25:49,231 --> 01:25:50,232 Đi nào. 1058 01:25:55,820 --> 01:25:57,155 Mày ổn thôi. Mày ổn thôi. 1059 01:26:06,539 --> 01:26:08,583 Tao từng chụp ảnh với mẹ, 1060 01:26:09,459 --> 01:26:12,045 nhưng trong một đêm, tao quá tức nên đã vứt nó đi. 1061 01:26:13,880 --> 01:26:16,967 Tên bả là Nancy, và bả có một mái tóc đen tuyền, 1062 01:26:17,050 --> 01:26:18,176 và bả rất cao. 1063 01:26:20,595 --> 01:26:22,806 Khi tao sinh ra, tao ở với bả, nhưng sau đó 1064 01:26:23,807 --> 01:26:26,434 bả để tao lại với bố tao một tuần trời và không bao giờ quay lại. 1065 01:26:29,813 --> 01:26:31,398 Ổng nói ổng không biết vì sao bả lại bỏ đi. 1066 01:26:31,481 --> 01:26:34,192 Nhưng, khi tao còn nhỏ, tao luôn thắc mắc về chuyện đó. 1067 01:26:35,485 --> 01:26:39,197 Và ổng không nói điều gì, nhưng rồi, một đêm, khi ổng bị say, 1068 01:26:39,864 --> 01:26:43,743 ổng nói với tao rằng mẹ tao là người ủ rũ nhất mà ổng từng gặp. 1069 01:26:44,869 --> 01:26:49,666 Ổng nói rằng mẹ tao bước vào phòng, và ổng thề rằng bả trông như người khác lạ. 1070 01:26:50,709 --> 01:26:55,255 Rằng bả ủ rũ một tiếng đồng hồ, và sau đó lại vui vẻ. 1071 01:26:57,674 --> 01:26:59,926 Nếu mày hỏi tao thì giống bác Del, phải không? 1072 01:27:05,765 --> 01:27:06,766 Và rồi ổng nói với tao... 1073 01:27:09,269 --> 01:27:10,895 "Charley, bố không nói dối con đâu." 1074 01:27:12,188 --> 01:27:15,233 "Bà ấy không hề gọi điện hay gửi thư, nhưng bố biết trong thâm tâm bà ấy rất yêu thương con." 1075 01:27:16,776 --> 01:27:19,738 "Bà ấy chỉ hơi hơi có vấn đề tí thôi và cũng thích tiệc tùng lắm." 1076 01:27:22,365 --> 01:27:25,493 "Bố biết rất khó nghe, nhưng thật tốt nếu bà ấy đi." 1077 01:27:29,080 --> 01:27:30,081 Rồi ổng nói với tao... 1078 01:27:31,750 --> 01:27:35,503 ổng nói rằng, "Bố thật không xứng đáng, nhưng bố thích được ở gần con." 1079 01:27:52,062 --> 01:27:53,063 Được rồi. 1080 01:27:55,690 --> 01:27:57,275 Tao sẽ đưa cả hai ra khỏi đây, được không? 1081 01:27:58,610 --> 01:27:59,611 Tao hứa. 1082 01:28:29,516 --> 01:28:30,517 Này, không sao đâu. 1083 01:28:32,018 --> 01:28:33,728 Không sao đâu, đừng lo. Ổn thôi mà. 1084 01:28:35,939 --> 01:28:40,360 Chỉ là cái xe thôi. Ồ, xe máy kìa. 1085 01:28:42,612 --> 01:28:44,656 Này, không sao đâu. Mày ổn thôi mà. Này! Này! 1086 01:28:44,739 --> 01:28:47,075 Chết tiệt! Pete! Chết tiệt. 1087 01:28:47,158 --> 01:28:48,493 Chậm lại, Pete! 1088 01:28:48,743 --> 01:28:50,453 Chậm lại đi! Này! 1089 01:28:51,287 --> 01:28:52,497 Này! Pete! 1090 01:28:53,748 --> 01:28:54,749 Coi chừng! 1091 01:29:05,969 --> 01:29:08,847 Này, này, này... 1092 01:29:08,930 --> 01:29:10,557 mày ổn thôi. 1093 01:29:13,017 --> 01:29:14,310 Mày ổn thôi, mày ổn thôi. 1094 01:29:16,479 --> 01:29:17,480 Tao xin lỗi. 1095 01:29:18,273 --> 01:29:19,732 Tao xin lỗi. 1096 01:29:19,816 --> 01:29:21,443 Tao xin lỗi. 1097 01:29:21,526 --> 01:29:23,528 Mày sẽ ổn thôi. 1098 01:29:23,611 --> 01:29:24,988 Mày sẽ ổn thôi. Mày sẽ ổn thôi. 1099 01:29:25,071 --> 01:29:26,573 Tao hứa, tao hứa. 1100 01:30:21,294 --> 01:30:23,171 Gia đình cháu đâu? 1101 01:30:23,254 --> 01:30:24,255 Gia đình cháu á? 1102 01:30:24,589 --> 01:30:26,841 - Cháu tên là gì? - Cháu là Charley Thompson. 1103 01:30:27,091 --> 01:30:29,260 Được rồi, Charley, cháu từng sống ở đâu? 1104 01:30:29,886 --> 01:30:33,932 Portland. Trước đó cháu sống ở Spokane. Và trước đó là Green River. 1105 01:30:34,015 --> 01:30:35,975 - Được thôi. Cháu định đi đâu? - Wyoming. 1106 01:30:36,392 --> 01:30:39,270 - Có gì Wyoming? - Dì Margy của cháu ở Wyoming. 1107 01:30:39,812 --> 01:30:41,314 - Vậy, cháu chạy trốn à? - Không. 1108 01:30:42,232 --> 01:30:44,359 Chà, được rồi, Charley, bố mẹ cháu đâu? 1109 01:30:44,901 --> 01:30:45,944 Cháu không có bố mẹ. 1110 01:30:47,320 --> 01:30:49,447 Được rồi, nghe này. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1111 01:30:49,948 --> 01:30:52,283 Bọn chú sẽ đưa cháu đi, cho cháu tắm rửa sạch sẽ. 1112 01:30:52,367 --> 01:30:53,910 Bọn chú sẽ sửa mọi thứ. 1113 01:30:53,993 --> 01:30:57,413 Nhưng chỉ cần, hãy nói cho chú biết, chủ con ngựa này là ai. 1114 01:30:58,331 --> 01:30:59,332 Anh cảnh sát! 1115 01:30:59,874 --> 01:31:01,376 Charley, sao cháu không đợi chú trên xe? 1116 01:31:02,001 --> 01:31:03,461 Trong đấy ấm lắm. 1117 01:35:03,075 --> 01:35:04,243 Giúp đỡ những người vô gia cư. 1118 01:35:45,034 --> 01:35:46,035 Cháu tên gì? 1119 01:35:48,871 --> 01:35:49,872 Charley. 1120 01:35:51,249 --> 01:35:52,917 Harley? Harley? 1121 01:35:53,709 --> 01:35:54,710 Charley. 1122 01:35:57,505 --> 01:35:59,549 Cháu tới thị trấn này khi nào? Chú chưa gặp cháu trước đây. 1123 01:35:59,799 --> 01:36:00,800 Chú là Silver. 1124 01:36:06,264 --> 01:36:07,265 Cháu bao tuổi? 1125 01:36:09,308 --> 01:36:10,351 Cháu không nói được à? 1126 01:36:11,394 --> 01:36:12,395 Cháu 18. 1127 01:36:13,354 --> 01:36:14,897 Cháu mới xuống thị trấn hôm qua. 1128 01:36:14,981 --> 01:36:15,982 Chết thật. 1129 01:36:16,399 --> 01:36:17,400 Lính mới. 1130 01:36:18,401 --> 01:36:19,360 Thế cháu ngủ ở đâu? 1131 01:36:20,903 --> 01:36:21,863 Colfax. 1132 01:36:21,946 --> 01:36:22,947 Chết tiệt! 1133 01:36:25,157 --> 01:36:27,410 Này, không ổn tí nào đâu. 1134 01:36:29,370 --> 01:36:31,122 Không có gì nhưng bọn nghiện rượu ở đó đấy. 1135 01:36:32,790 --> 01:36:35,459 Cháu sẽ bị hãm hiếp và bị giết ở Colfax. 1136 01:36:38,629 --> 01:36:41,340 - Cháu tự lo cho bản thân được. - Thế à? 1137 01:36:44,135 --> 01:36:45,720 Được rồi, chà, đó là sự lựa chọn của cháu. 1138 01:36:49,348 --> 01:36:50,600 Utah. 1139 01:36:50,683 --> 01:36:51,809 Idaho. 1140 01:36:52,518 --> 01:36:53,519 Ờ... 1141 01:36:53,728 --> 01:36:55,313 Montana. Bọn chú đang ở Montana 1142 01:36:55,396 --> 01:36:58,733 trong khoảng, hình như là, chú cũng không biết nữa, 6 tuần. Thực sự rất tuyệt. 1143 01:36:58,816 --> 01:36:59,817 Muốn tới Alaska, 1144 01:36:59,901 --> 01:37:01,402 nhưng chú không biết được cái xe này có tới được đó không. 1145 01:37:01,485 --> 01:37:03,487 Chú có chắc là cô ấy không phiền nếu cháu ở lại không? 1146 01:37:03,571 --> 01:37:05,072 Martha á? Không phiền đâu. 1147 01:37:05,698 --> 01:37:09,035 Cô ấy có một người em lâu rồi không gặp tầm tuổi cháu. 1148 01:37:11,495 --> 01:37:12,663 Đừng lo. 1149 01:37:13,289 --> 01:37:14,248 Này, chúng ta có khách. 1150 01:37:14,916 --> 01:37:16,542 Cất đồ vào trong kia đi. 1151 01:37:17,001 --> 01:37:18,210 Coi nào, vào đi. 1152 01:37:18,753 --> 01:37:20,046 Charley, Martha. 1153 01:37:20,880 --> 01:37:22,298 - Chào. - Martha, Charley. 1154 01:37:23,966 --> 01:37:24,967 Vào đi. 1155 01:37:27,678 --> 01:37:28,846 Sửa cánh cửa này đi. 1156 01:37:32,099 --> 01:37:34,310 Này, cô chú có nghĩ rằng cháu có thể xin việc ở đây không? 1157 01:37:35,019 --> 01:37:36,020 Cháu sẽ làm bất cứ thứ gì. 1158 01:37:41,692 --> 01:37:42,985 Có, có. 1159 01:37:43,402 --> 01:37:47,490 Có rất nhiều việc quanh đây cho trẻ vô gia cư. 1160 01:37:48,908 --> 01:37:49,992 Cháu không phải vô gia cư. 1161 01:37:52,078 --> 01:37:57,750 Chà, chú ghét phải nói thế với cháu, nhưng đúng cháu là trẻ vô gia cư. 1162 01:38:05,383 --> 01:38:08,177 Nhân tiện, chả có việc nào quanh đây đâu. 1163 01:38:11,847 --> 01:38:12,848 Hỏi người Mê-xi-cô ấy. 1164 01:38:15,309 --> 01:38:16,727 Họ là người duy nhất có thể kiếm được việc làm. 1165 01:38:19,188 --> 01:38:20,314 Thấy đó, cô ấy nói rồi đó. 1166 01:38:38,249 --> 01:38:39,542 Cháu mượn điện thoại được không ạ? 1167 01:38:40,251 --> 01:38:41,544 Xin lỗi. 1168 01:38:53,848 --> 01:38:56,183 Chào, cô không phiền nếu cháu mượn điện thoại chứ ạ? 1169 01:38:56,851 --> 01:38:58,519 Cháu chỉ gọi nhanh thôi. 1170 01:38:58,811 --> 01:39:01,105 Được rồi. Của cháu đây. 1171 01:39:01,188 --> 01:39:02,314 - Cảm ơn cô chú. - Một cuộc thôi à? 1172 01:39:02,398 --> 01:39:03,649 Cháu sẽ đứng đây chứ? 1173 01:39:03,733 --> 01:39:06,902 Vầng, cháu sẽ đứng đây thôi. Ờ, chỉ một cuộc thôi, được chứ ạ? 1174 01:39:12,700 --> 01:39:13,826 Vầng, đây là Scottish Sam. 1175 01:39:13,909 --> 01:39:15,995 Chào Dwaine? Đây có phải Dwaine không? 1176 01:39:16,829 --> 01:39:19,874 Cháu là Charley Thompson. Cháu gọi để hỏi về Margy Thompson. 1177 01:39:19,957 --> 01:39:21,542 Cháu nghe nói chú biết cô ấy là ai. 1178 01:39:22,209 --> 01:39:23,502 Chà, chắc rồi, chú biết cô ấy. 1179 01:39:24,086 --> 01:39:26,213 Chà, chú biết cô ấy. Cô ấy không còn ở đây nữa. 1180 01:39:26,714 --> 01:39:28,174 Chú biết cô ấy ở đâu không? 1181 01:39:28,716 --> 01:39:31,260 Có, cô ấy đã kết hôn và, ờ, chuyển tới Laramie. 1182 01:39:32,636 --> 01:39:34,138 Chú biết cô ấy cưới ai không? 1183 01:39:34,638 --> 01:39:38,225 Một người tên Steve. Chú ấy là người bán thuốc. 1184 01:39:38,309 --> 01:39:40,686 Ờ, cháu biết đấy, cô ấy làm trong một thư viện ở Laramie. 1185 01:39:41,145 --> 01:39:43,272 Ờ, chú biết cô ấy làm ở thư viện nào không? 1186 01:39:44,356 --> 01:39:45,900 Chú không biết. Chắc chỉ có một thôi. 1187 01:39:46,567 --> 01:39:47,818 Được rồi. Chúc một ngày tốt lành. 1188 01:39:48,277 --> 01:39:49,278 Được rồi. 1189 01:40:01,332 --> 01:40:02,333 Chào. 1190 01:40:02,625 --> 01:40:03,626 Cháu muốn gì? 1191 01:40:04,210 --> 01:40:05,669 Cháu nghe nói chú đang thuê người làm. 1192 01:40:06,128 --> 01:40:07,171 Từ ai? 1193 01:40:07,254 --> 01:40:10,424 Từ những người Mê-xi-cô. Cháu đang tìm việc làm. 1194 01:40:10,508 --> 01:40:11,717 Cháu sơn nhà bao giờ chưa? 1195 01:40:12,802 --> 01:40:15,596 Ờ, bọn cháu đi lại rất nhiều, cháu với bố cháu, sơn... 1196 01:40:15,679 --> 01:40:17,431 - Cháu bao tuổi? - Cháu 16. 1197 01:40:18,182 --> 01:40:19,600 - Vào tù chưa? - Không. 1198 01:40:20,476 --> 01:40:21,477 Cháu tên gì? 1199 01:40:22,019 --> 01:40:23,104 Del Montgomery. 1200 01:40:54,301 --> 01:40:55,302 Mọi việc ổn chứ? 1201 01:40:55,845 --> 01:40:57,429 Vầng. Cảm ơn. 1202 01:41:10,860 --> 01:41:12,611 Xem cái này này! Này, bố! 1203 01:41:14,071 --> 01:41:15,322 Đằng này! 1204 01:41:43,392 --> 01:41:44,810 Cháu sẽ có thêm nếu làm cả tuần. 1205 01:41:44,894 --> 01:41:45,895 Cảm ơn. 1206 01:42:19,595 --> 01:42:22,223 - Hey,chú is he okay? - No, um... 1207 01:42:22,932 --> 01:42:23,933 Không, chú ấy, ờ... 1208 01:42:26,435 --> 01:42:28,938 ...không ổn khi say. 1209 01:42:29,021 --> 01:42:32,024 Vậy nên, nếu chú ấy không khỏi, cháu nên đi ngay. 1210 01:42:32,816 --> 01:42:33,817 Được chứ? 1211 01:42:39,657 --> 01:42:41,825 - Muốn cháu giúp gì không? - Không. Ừm-hứm. 1212 01:42:42,117 --> 01:42:43,035 Cô chắc chứ? 1213 01:42:44,119 --> 01:42:45,079 Ừ. 1214 01:42:45,162 --> 01:42:46,872 - Cô không sao chứ? - Ừ. 1215 01:43:24,827 --> 01:43:27,413 - Thằng nhóc chết tiệt này! - Cái quái gì vậy, Silver? 1216 01:43:27,496 --> 01:43:29,748 Ăn trộm, không ổn tí nào, thằng khốn! 1217 01:43:29,832 --> 01:43:32,293 Chú làm cái quái gì vậy? Chú làm cái quái gì vậy? 1218 01:43:32,376 --> 01:43:34,003 - Bỏ cháu ra! - Uống nước của tao! 1219 01:43:34,086 --> 01:43:36,297 - Hả? Ăn đồ ăn của tao! - Bỏ cháu ra! 1220 01:43:36,380 --> 01:43:38,799 - Không! - Tao muốn tiền của tao! 1221 01:43:38,882 --> 01:43:41,260 - Cháu không có tiền! - Nói dối! 1222 01:43:41,343 --> 01:43:43,429 - Cháu không có tiền! - Nhảm cứt! 1223 01:43:43,512 --> 01:43:46,056 Này, mày kiếm được việc! Tao biết mày kiếm được! 1224 01:43:46,140 --> 01:43:49,143 - Điều đó có nghĩ mày có tiền! - Cháu không có tiền! 1225 01:43:49,226 --> 01:43:50,644 Cháu không được trả! 1226 01:43:52,980 --> 01:43:55,274 - Martha, tóm tay nó lại! - Bỏ cháu ra! 1227 01:43:55,357 --> 01:43:57,943 - Tiền đâu? - Làm ơn để thằng bé yên! 1228 01:43:59,486 --> 01:44:02,531 - Bỏ chân cháu ra. - Bỏ ra! 1229 01:44:02,614 --> 01:44:04,450 Tao cá mày giấu trong giày, thằng khốn! 1230 01:44:04,533 --> 01:44:06,327 Bỏ ra. 1231 01:44:08,537 --> 01:44:10,497 - Để thằng bé yên! - Thằng khốn lừa đảo! 1232 01:44:10,581 --> 01:44:11,999 - Mày sẽ làm gì nào? - Trả tiền đây! 1233 01:44:12,082 --> 01:44:13,876 - Thằng khốn. - Dừng lại đi! 1234 01:44:15,002 --> 01:44:16,920 Cút ra khỏi đây. 1235 01:44:20,215 --> 01:44:21,633 Trả tiền đây! 1236 01:44:23,260 --> 01:44:24,511 Trả tiền đây! 1237 01:44:25,679 --> 01:44:28,349 Biến ra khỏi đây đi, Charley! Đi đi! 1238 01:44:33,270 --> 01:44:35,397 - Chết tiệt. - Chết tiệt! 1239 01:46:00,858 --> 01:46:02,568 Trả tiền đây! 1240 01:46:02,651 --> 01:46:04,987 Chết tiệt! 1241 01:46:07,114 --> 01:46:08,115 Mở cửa ra! 1242 01:46:08,615 --> 01:46:11,452 - Trả lại đây! - Cái quái gì? 1243 01:46:11,535 --> 01:46:13,203 Không! 1244 01:46:13,745 --> 01:46:15,122 Chúa ơi! 1245 01:46:15,456 --> 01:46:18,208 Mày... 1246 01:46:30,929 --> 01:46:32,639 Cút đi! Biến đi! 1247 01:46:32,723 --> 01:46:34,475 - Đây là tiền của cháu! - Đi đi! 1248 01:46:34,975 --> 01:46:35,976 Cháu xin lỗi. 1249 01:47:26,360 --> 01:47:28,070 Chúng tôi xin mời hành khách 1250 01:47:28,153 --> 01:47:31,615 lên xe tới Laramie, Wyoming, ở cổng số 2. 1251 01:47:31,698 --> 01:47:34,701 Cổng 2 tới Laramie, Wyoming. Cảm ơn. 1252 01:48:24,209 --> 01:48:25,836 - Muốn cầm hộ không? - Cảm ơn. 1253 01:50:11,483 --> 01:50:12,484 Charley? 1254 01:50:13,527 --> 01:50:14,528 Chuyện gì... 1255 01:50:17,072 --> 01:50:18,073 Ồ... 1256 01:50:36,842 --> 01:50:38,093 Thấy tốt hơn chưa? 1257 01:50:40,679 --> 01:50:41,805 Ồ, cháu cũng không biết nữa. 1258 01:50:50,981 --> 01:50:53,442 Dì thấy thật... thật tỗi lỗi 1259 01:50:53,525 --> 01:50:56,069 vì đã không giữ liên lạc với bố con cháu 1260 01:50:56,153 --> 01:50:59,406 sau những gì đã xảy ra giữ ông ấy và dì. 1261 01:51:02,284 --> 01:51:03,285 Dì xin lỗi. 1262 01:51:04,161 --> 01:51:05,162 Dì đã thử một lần rồi. 1263 01:51:05,579 --> 01:51:06,580 nhưng... 1264 01:51:07,831 --> 01:51:08,832 Dì đã thử sao? 1265 01:51:09,750 --> 01:51:11,001 Ừ, tất nhiên rồi. 1266 01:51:12,711 --> 01:51:13,920 Cháu là Charley bé bỏng của dì. 1267 01:51:15,380 --> 01:51:16,381 Tất nhiên dì đã thử. 1268 01:51:25,265 --> 01:51:26,641 Cháu hỏi dì cái này được không? 1269 01:51:28,185 --> 01:51:29,186 Được chứ. 1270 01:51:37,694 --> 01:51:41,072 Cháu sẽ ổn nếu ở đây một chút, ờm... 1271 01:51:41,990 --> 01:51:43,825 miễn là chồng dì đồng ý. 1272 01:51:50,040 --> 01:51:51,583 Dì không để cháu đi đâu cả. 1273 01:51:52,375 --> 01:51:53,710 Và chả có chồng nào cả. 1274 01:51:55,003 --> 01:51:56,004 Không còn nữa. 1275 01:51:58,423 --> 01:51:59,633 Cháu ở lại bao lâu cũng được. 1276 01:52:01,176 --> 01:52:02,177 Hai dì cháu mình. 1277 01:52:08,517 --> 01:52:09,851 Cháu ăn thêm bánh pancake nhớ? 1278 01:52:10,101 --> 01:52:11,645 Cháu từng rất thích ăn mà. 1279 01:53:12,497 --> 01:53:13,582 Sao thế? 1280 01:53:13,665 --> 01:53:14,916 Cháu vào được không? 1281 01:53:15,000 --> 01:53:16,793 Ừ, Charley, vào đi. 1282 01:53:18,211 --> 01:53:19,129 Dì chắc chứ? 1283 01:53:19,212 --> 01:53:20,255 Ừ, vào nhanh đi. 1284 01:53:20,797 --> 01:53:21,798 Được thôi. 1285 01:53:24,175 --> 01:53:25,468 - Chào dì. - Chào cháu. 1286 01:53:28,054 --> 01:53:30,765 Nếu dì muốn đuổi cháu đi trong tuần, thì dì có thể. 1287 01:53:31,349 --> 01:53:33,059 Dì sẽ không đuổi cháu đi. 1288 01:53:34,102 --> 01:53:36,688 Không, nhưng nếu dì muốn, thì cháu không ý kiến gì đâu. 1289 01:53:37,898 --> 01:53:38,899 Sẽ ổn thôi mà. 1290 01:53:40,525 --> 01:53:41,526 Thế mới công bằng. 1291 01:53:45,363 --> 01:53:48,867 Nhưng nếu cháu ở đây, thì cháu có thể kết thúc việc học ở đây không? 1292 01:53:50,118 --> 01:53:51,828 Cháu phải tới trường, đấy là luật. 1293 01:53:54,915 --> 01:53:57,751 Có lẽ cháu sẽ được chơi bóng bầu dục nếu cháu quay trở lại trường. 1294 01:53:57,834 --> 01:53:58,835 Tất nhiên rồi. 1295 01:54:03,465 --> 01:54:05,467 Và một chuyện nữa là, nếu cháu phải đi vào tù, 1296 01:54:05,550 --> 01:54:07,677 dì có nghĩ cháu nên quay lại đây không? 1297 01:54:08,595 --> 01:54:09,888 Cháu sẽ không vào tù. 1298 01:54:10,597 --> 01:54:11,973 Nhưng nếu có phải thì có. 1299 01:54:13,516 --> 01:54:14,517 Được rồi. 1300 01:54:19,648 --> 01:54:20,941 Cháu đi ngủ đi. 1301 01:54:23,485 --> 01:54:24,486 Nghỉ ngơi đi. 1302 01:54:31,117 --> 01:54:32,410 Cháu gặp ác mộng. 1303 01:54:37,707 --> 01:54:38,708 Về bố cháu. 1304 01:54:42,837 --> 01:54:43,838 Về... 1305 01:54:45,507 --> 01:54:46,800 Pete đôi lúc. 1306 01:54:51,638 --> 01:54:54,557 Chỉ là nó bị chết đuối, và cháu không thể cứu được nó. 1307 01:55:02,357 --> 01:55:05,276 Đôi lúc cháu thấy rất buồn, bởi cháu không thể cứu được nó. 1308 01:55:09,406 --> 01:55:11,199 Không sao đâu, Charley. 1309 01:55:14,494 --> 01:55:16,162 - Dì ở đây rồi. - Ừm-hứm. 1310 01:55:18,164 --> 01:55:19,249 Và những cơn ác mộng... 1311 01:55:20,625 --> 01:55:22,043 - sẽ trở nên tươi đẹp hơn. - Thật sao ạ? 1312 01:55:22,127 --> 01:55:23,878 Chúng sẽ tan biến ngay, 1313 01:55:24,254 --> 01:55:25,797 nhưng sẽ trở nên tươi đẹp hơn. 1314 01:55:27,007 --> 01:55:28,550 Cháu sẽ có thêm nhiều thời gian tốt đẹp hơn. 1315 01:55:30,760 --> 01:55:32,804 Và chúng ta sẽ có những thời gian vui vẻ, Charley. 1316 01:55:34,723 --> 01:55:35,724 Vâng. 1317 01:55:38,143 --> 01:55:39,144 Dì hứa. 1318 01:55:44,274 --> 01:55:45,900 Cháu chỉ nhớ nó nhiều. 1319 01:55:48,903 --> 01:55:51,489 Cháu nhớ nó nhiều lắm. 1320 01:56:13,511 --> 01:56:15,138 ♪ I am a mountain ♪ 1321 01:56:16,389 --> 01:56:18,975 ♪ I am a tall tree, oh ♪ 1322 01:56:19,059 --> 01:56:23,813 ♪ I am a swift wind sweeping the country ♪ 1323 01:56:24,689 --> 01:56:30,070 ♪ I am a river down in the valley, oh ♪ 1324 01:56:30,153 --> 01:56:35,617 ♪ I am a vision and I can see clearly ♪ 1325 01:56:36,242 --> 01:56:38,953 ♪ If anybody asks you who I am ♪ 1326 01:56:40,663 --> 01:56:44,751 ♪ Just stand up tall Look 'em in the face and say ♪ 1327 01:56:46,377 --> 01:56:48,088 ♪ I am a giant ♪ 1328 01:56:49,089 --> 01:56:51,800 ♪ I am an eagle, oh ♪ 1329 01:56:51,883 --> 01:56:53,635 ♪ I am a lion ♪ 1330 01:56:54,552 --> 01:56:56,805 ♪ Down in the jungle ♪ 1331 01:56:57,263 --> 01:56:59,307 ♪ I am a marching band ♪ 1332 01:56:59,974 --> 01:57:02,602 ♪ I am the people, oh ♪ 1333 01:57:02,685 --> 01:57:04,562 ♪ I am a helping hand ♪ 1334 01:57:05,355 --> 01:57:07,982 ♪ I am a hero ♪ 1335 01:57:08,691 --> 01:57:11,402 ♪ If anybody asks you who I am ♪ 1336 01:57:13,071 --> 01:57:17,242 ♪ Just stand up tall Look 'em in the face and say ♪ 1337 01:57:19,410 --> 01:57:21,955 ♪ I'm that mountain peak up high ♪ 1338 01:57:22,038 --> 01:57:24,666 ♪ I'm that star up in the sky ♪ 1339 01:57:24,749 --> 01:57:26,167 ♪ Hey, I made it ♪ 1340 01:57:27,127 --> 01:57:29,003 ♪ I'm the world's greatest ♪ 1341 01:57:30,046 --> 01:57:32,674 ♪ I'm that little bit of hope ♪ 1342 01:57:32,757 --> 01:57:35,301 ♪ With my back against the ropes ♪ 1343 01:57:35,385 --> 01:57:37,095 ♪ I can feel it ♪ 1344 01:57:37,762 --> 01:57:39,806 ♪ I'm the world's greatest ♪ 1345 01:57:40,682 --> 01:57:43,184 ♪ I'm that mountain peak up high ♪ 1346 01:57:43,434 --> 01:57:45,645 ♪ I'm that star up in the sky ♪ 1347 01:57:46,062 --> 01:57:47,522 ♪ Hey, I made it ♪ 1348 01:57:48,439 --> 01:57:50,191 ♪ I'm the world's greatest ♪ 1349 01:57:51,401 --> 01:57:53,945 ♪ I'm that little bit of hope ♪ 1350 01:57:54,028 --> 01:57:56,656 ♪ With my back against the ropes ♪ 1351 01:57:56,739 --> 01:57:58,491 ♪ I can feel it ♪ 1352 01:57:59,075 --> 01:58:01,870 ♪ I'm the world's greatest ♪ 1353 01:58:01,953 --> 01:58:05,748 ♪ In the ring of life, I'll reign, love ♪ 1354 01:58:06,124 --> 01:58:12,088 ♪ And the world will notice a king ♪ 1355 01:58:33,109 --> 01:58:35,111 ♪ Do you think ♪ 1356 01:58:36,362 --> 01:58:38,406 ♪ An easy run ♪ 1357 01:58:40,909 --> 01:58:42,535 ♪ Could find us? ♪ 1358 01:58:47,290 --> 01:58:49,292 ♪ Do you think ♪ 1359 01:58:50,627 --> 01:58:52,879 ♪ An easy run ♪ 1360 01:58:55,757 --> 01:58:56,925 ♪ Could find us? ♪ 1361 01:59:02,722 --> 01:59:06,893 ♪ Flannigan and Cassie will be there ♪ 1362 01:59:09,020 --> 01:59:13,608 ♪ And old Leon and his wife ♪ 1363 01:59:16,444 --> 01:59:21,199 ♪ Annie will be sitting in the corner Playing records ♪ 1364 01:59:22,659 --> 01:59:27,163 ♪ She'll play them all night ♪ 1365 01:59:29,499 --> 01:59:33,044 ♪ Do you think someday ♪ 1366 01:59:34,712 --> 01:59:37,507 ♪ That might happen for me? ♪ 1367 01:59:56,776 --> 02:00:01,698 ♪ My uncle will be sitting In his recliner ♪ 1368 02:00:03,366 --> 02:00:08,162 ♪ And Hong Kong movies he'll be watching ♪ 1369 02:00:10,748 --> 02:00:15,503 ♪ When we're all together eating ♪ 1370 02:00:17,547 --> 02:00:22,093 ♪ I'll sit next to Annie ♪ 1371 02:00:25,263 --> 02:00:29,225 ♪ Underneath the table ♪ 1372 02:00:30,977 --> 02:00:32,770 ♪ She'll hold my hand ♪ 1373 02:00:34,147 --> 02:00:38,484 ♪ And no longer will I mess up anything ♪ 1374 02:00:38,860 --> 02:00:41,863 ♪ Do you think someday ♪ 1375 02:00:43,656 --> 02:00:46,701 ♪ That could happen for me? ♪ 1376 02:00:50,997 --> 02:00:54,250 ♪ Do you think ♪ 1377 02:00:55,168 --> 02:00:57,503 ♪ Do you think ♪ 1378 02:00:59,714 --> 02:01:01,632 ♪ An easy run ♪ 1379 02:01:03,426 --> 02:01:07,347 ♪ Will find me? ♪ 1380 02:01:09,340 --> 02:01:11,340 SUBBED BY WOLF