1 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Released on www.Danishbits.org 2 00:02:53,506 --> 00:02:54,758 Hallo? 3 00:03:02,182 --> 00:03:03,224 Hallo? 4 00:03:10,106 --> 00:03:11,483 Er det noen der? 5 00:03:51,523 --> 00:03:55,819 Rekordvarmen fortsetter for femte dag på rad i de fem bydelene. 6 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 Det har blitt meldt om flere dødsfall, 7 00:03:58,071 --> 00:04:00,657 og ingenting tyder på at hjelpen er nære. 8 00:04:00,782 --> 00:04:03,159 Helsedepartementet anbefaler å få i seg væske, 9 00:04:03,284 --> 00:04:06,371 og forbli inne eller i skyggen så mye som mulig. 10 00:04:06,830 --> 00:04:09,290 Nå, tilbake til dagens nyhetssak. 11 00:04:09,416 --> 00:04:13,211 Kaliber .44-morderen har slått til igjen i Bronx. 12 00:04:13,336 --> 00:04:15,422 Offeret, en uidentifisert brunette, 13 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 passer inn i drapsmannens mønster 14 00:04:17,799 --> 00:04:20,635 hvor kvinner med langt, mørkt hår skytes på nært hold, 15 00:04:20,760 --> 00:04:23,638 enten på fortauet eller i parkerte biler. 16 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 I et gruelig brev frigitt av politiet, skriver drapsmannen: 17 00:04:27,017 --> 00:04:29,894 "Jeg er her støtt, som en ånd som streifer natten lang. 18 00:04:30,020 --> 00:04:33,148 Tørst, sulten, stopper sjelden for å hvile, 19 00:04:33,273 --> 00:04:35,400 og vi ses ved neste oppdrag. 20 00:04:35,525 --> 00:04:38,945 I deres blod og fra rennesteinen. Sams skapelse." 21 00:05:13,063 --> 00:05:14,069 Helvete heller. 22 00:05:33,875 --> 00:05:35,585 Greit, jeg kommer ned! 23 00:06:18,670 --> 00:06:20,046 Du skylder meg en. 24 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 Han er ikke her. 25 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Vi stikker. 26 00:06:32,475 --> 00:06:34,144 Du kan ikke gjøre dette! 27 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 Jeg gir faen i problemene dine. 28 00:06:41,443 --> 00:06:43,778 - Hvor skal familien min ta veien? - Ikke mitt problem. 29 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 - Jeg betaler ved ukeslutt. - Det er for sent. 30 00:06:46,656 --> 00:06:48,366 Hva gjør du med tingene mine? 31 00:07:26,279 --> 00:07:27,822 La oss dra herfra. 32 00:08:06,695 --> 00:08:07,737 Hallo? 33 00:08:08,238 --> 00:08:10,365 - Margo? - June? 34 00:08:13,910 --> 00:08:15,036 Er alt i orden? 35 00:08:16,371 --> 00:08:18,331 Ja, det går bra. Jeg... 36 00:08:20,834 --> 00:08:22,419 Det høres ikke slik ut. 37 00:08:23,420 --> 00:08:24,587 Det er bare... 38 00:08:26,423 --> 00:08:28,383 Beklager at jeg har vært fraværende. 39 00:08:28,800 --> 00:08:31,636 Det er godt å høre stemmen din. 40 00:08:36,975 --> 00:08:38,184 Din også. 41 00:08:38,435 --> 00:08:39,853 Hvor er du? 42 00:08:41,771 --> 00:08:43,106 Hos bestemor. 43 00:08:43,231 --> 00:08:44,399 Hva? 44 00:08:46,276 --> 00:08:48,611 Jeg trodde at det var midlertidig. 45 00:08:53,533 --> 00:08:58,288 Jo vel, det kan vel sies at jeg sitter i klemma nå, og... 46 00:09:00,248 --> 00:09:02,876 Jeg lurte på om du kanskje kunne... 47 00:09:05,170 --> 00:09:09,507 ...om du kunne... låne meg litt mer penger? 48 00:09:10,675 --> 00:09:12,844 Bare til slutten av måneden. 49 00:09:18,475 --> 00:09:21,061 Hva om jeg kommer med toget i morgen? 50 00:09:21,186 --> 00:09:22,937 Jeg tar med det jeg kan. 51 00:09:23,813 --> 00:09:25,732 Komme hit? Nei, du... 52 00:09:27,233 --> 00:09:29,361 Det passer ikke så godt. Jeg... 53 00:09:33,490 --> 00:09:34,574 Hør her, jeg... 54 00:09:36,826 --> 00:09:40,789 Kan du ikke bare... sende dem med posten slik som før? 55 00:09:40,914 --> 00:09:44,751 Ikke vær tåpelig. Jeg savner deg, og vil se deg. 56 00:09:44,876 --> 00:09:46,836 Det passer ikke så godt, Margo. 57 00:09:46,961 --> 00:09:50,674 Jeg er veldig opptatt, og kommer ikke til å være her. 58 00:09:50,799 --> 00:09:52,300 Hvem prøver du å lure? 59 00:09:52,425 --> 00:09:54,219 Jeg tar toget klokken elleve, 60 00:09:54,344 --> 00:09:58,181 - og er fremme rundt ettermiddag. - Nei, Margo. Jeg sa nei! 61 00:09:58,306 --> 00:09:59,683 Det blir herlig! 62 00:10:57,866 --> 00:10:58,908 Faen! 63 00:11:04,873 --> 00:11:06,916 Hva faen? 64 00:11:07,042 --> 00:11:09,794 - Jævla idiot! - Hvem var det? 65 00:11:23,266 --> 00:11:27,771 Con Edison slo tilbake mot anklagene fra tidligere denne måneden om 66 00:11:27,937 --> 00:11:29,981 at byens utdaterte overføringsnett 67 00:11:30,106 --> 00:11:34,652 er uforberedt på den høye strømbruken forårsaket av den økende temperaturen. 68 00:11:34,778 --> 00:11:36,780 Salg av klimaanlegg har skutt i været. 69 00:11:53,713 --> 00:11:55,340 La meg være i fred, for faen! 70 00:12:03,682 --> 00:12:08,728 Hallo? Jeg har... Er det noen der? 71 00:12:34,462 --> 00:12:35,880 Hvor er den vanlige pjokken? 72 00:12:37,257 --> 00:12:40,176 Han er ikke her lenger. Jeg heter Freddie. 73 00:12:40,635 --> 00:12:42,887 Du vet at du er fire timer for sen? 74 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Jo, men det har gått tregt i denne varmen, så du vet... 75 00:12:47,600 --> 00:12:50,311 Aner du hvor hensynsløst det er å være sen? 76 00:12:50,437 --> 00:12:53,398 Sen med mat? At folk må vente på mat? 77 00:12:57,736 --> 00:12:59,988 Du... Hør her, frue. Frue! 78 00:13:02,115 --> 00:13:03,616 Ikke kall meg frue. 79 00:13:03,742 --> 00:13:05,785 - Vi var travle. - Ikke kall meg frue. 80 00:13:05,910 --> 00:13:07,579 Hva heter du, da? 81 00:13:09,622 --> 00:13:10,665 June. 82 00:13:11,416 --> 00:13:12,625 Hvor mye skylder jeg deg? 83 00:13:13,668 --> 00:13:16,796 Seksten sytti. Jeg kan bære dem inn for deg. 84 00:13:16,921 --> 00:13:18,757 Nei, bare bli der. 85 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 Ikke kom inn. 86 00:13:35,857 --> 00:13:37,442 Har du veksel? 87 00:13:37,567 --> 00:13:39,069 Får dere ikke det? 88 00:13:39,194 --> 00:13:41,780 I dette nabolaget? Mener du det? 89 00:13:46,951 --> 00:13:48,286 Behold vekslepengene. 90 00:13:51,164 --> 00:13:53,667 - Hva skal jeg gjøre med posene? - Jeg tar dem. 91 00:13:59,964 --> 00:14:01,675 Greit. Takk for driksen. 92 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 Har du ringt på dørklokken min? 93 00:14:10,016 --> 00:14:13,228 Ja, du slapp meg jo akkurat inn. 94 00:14:13,353 --> 00:14:15,397 Nei, jeg mener før det. 95 00:14:15,522 --> 00:14:16,606 Tidligere. 96 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Hvorfor skulle jeg det? 97 00:14:22,821 --> 00:14:23,988 Nei vel. 98 00:14:25,448 --> 00:14:26,700 Takk igjen. 99 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 Vent et øyeblikk! 100 00:14:36,584 --> 00:14:38,128 Kan du bære disse ned for meg? 101 00:14:41,131 --> 00:14:42,340 - For fem spenn. - Hva? 102 00:14:43,008 --> 00:14:46,678 - Du fikk akkurat tre dollar i driks. - Jo, men søppelet stinker. 103 00:14:46,803 --> 00:14:48,388 - Du kan få to. - Tre. 104 00:14:51,766 --> 00:14:53,435 Og la meg bruke vasken din. 105 00:14:53,560 --> 00:14:54,853 Vasken min? 106 00:14:55,353 --> 00:14:56,855 Ja, det er heftig der ute! 107 00:14:57,605 --> 00:15:01,109 Enrique har ikke så mye som en fjert blåsende gjennom bodegaen. 108 00:15:20,795 --> 00:15:21,921 Takk. 109 00:15:24,382 --> 00:15:25,925 Jeg liker ikke å være skitten. 110 00:15:38,772 --> 00:15:40,273 Du, takk. 111 00:15:41,775 --> 00:15:43,109 Bare hyggelig. 112 00:16:16,768 --> 00:16:18,269 Skjer, kompis? Står til? 113 00:16:23,650 --> 00:16:24,776 Fortsett å gå. 114 00:16:34,703 --> 00:16:35,995 Hva faen? 115 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 Pokker også! 116 00:16:44,295 --> 00:16:46,798 - Hallo? - Ja, hei, det er June. 117 00:16:47,882 --> 00:16:49,843 Jeg fikk en leveranse i dag. 118 00:16:51,052 --> 00:16:52,058 Ja vel? 119 00:16:52,637 --> 00:16:54,973 Den nye pjokken din leverte den nettopp, 120 00:16:55,056 --> 00:16:57,392 men sigarettene mine er ikke i posen. 121 00:16:57,517 --> 00:16:58,810 Er du sikker? 122 00:17:00,228 --> 00:17:03,898 Ja, jeg betalte for dem. Hele kartongen. Masterson Light. 123 00:17:04,024 --> 00:17:06,860 Ja vel, señora. Jeg skal se til at du får dem. 124 00:17:08,611 --> 00:17:10,363 - Snart. - Ja, med en gang. 125 00:17:10,488 --> 00:17:11,781 Greit, takk! 126 00:17:12,240 --> 00:17:13,533 Takk. 127 00:17:28,298 --> 00:17:30,842 To menn er pågrepet under mistanke om brannstiftelse og drap 128 00:17:30,967 --> 00:17:34,095 i Bronx-brannen som tok livet av 25 personer i oktober. 129 00:17:34,220 --> 00:17:37,057 De skal møte i strafferetten tirsdag på Manhattan. 130 00:17:37,182 --> 00:17:40,226 Aktoratet forventer en rask høring og begjæring om å stå for retten. 131 00:17:40,977 --> 00:17:43,938 Jeg vil begynne med å si at etterforskningen 132 00:17:44,064 --> 00:17:46,524 fortsetter for fullt i Brooklyn. 133 00:17:46,649 --> 00:17:47,984 Ifølge vitner... 134 00:17:48,109 --> 00:17:49,569 DISKRET DATE MENN OG KVINNER 135 00:17:49,694 --> 00:17:52,030 VALGFRITT MØTESTED BORTSETT FRA PÅ STATEN ISLAND 136 00:17:52,155 --> 00:17:55,033 ...han er en hvit mann i alderen 25 til 35, 137 00:17:55,158 --> 00:17:57,369 og er mellom 170 og 180 cm høy... 138 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Hallo? Freddie? 139 00:18:32,529 --> 00:18:34,572 Nå ringer jeg purken, jævler! 140 00:18:41,955 --> 00:18:43,915 Nødtelefonen. Hva er ditt nødstilfelle? 141 00:18:43,998 --> 00:18:46,376 Ja, hallo? Det er... 142 00:18:46,501 --> 00:18:48,628 - Hva er nødstilfellet? - Nødstilfellet? 143 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 - Frue? - Jeg vil bare... 144 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 Jeg vil melde fra om ordensforstyrrelse. 145 00:18:58,888 --> 00:19:00,390 Hva slags ordensforstyrrelse? 146 00:19:03,977 --> 00:19:05,103 Frue? 147 00:19:30,837 --> 00:19:34,299 Det siste offeret ble drept i en parkert bil i South Bronx, 148 00:19:34,424 --> 00:19:36,259 nær et leilighetsbygg hvor en ung mann 149 00:19:36,384 --> 00:19:39,929 ble vitne til åstedet fra sitt vindu i fjerde etasje. 150 00:19:40,805 --> 00:19:42,891 Jeg hørte skudd, og løp bort. 151 00:19:43,016 --> 00:19:44,059 BOBBY DUBIN VITNE 152 00:19:44,184 --> 00:19:45,685 Det var blod på fortauet. 153 00:19:45,810 --> 00:19:48,063 Etter siste skyteepisode mottok politiet 154 00:19:48,146 --> 00:19:50,774 et brev som hånet etterforskningen, 155 00:19:50,899 --> 00:19:52,484 og lovet et større blodbad. 156 00:19:53,485 --> 00:19:55,695 I det som har blitt et gåtefullt visittkort, 157 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 innledet drapsmannen brevet med en hilsen: 158 00:19:58,114 --> 00:20:00,617 "En hilsen fra rennesteinen i New York." 159 00:20:22,389 --> 00:20:24,265 Hvorfor kan du ikke slippe meg inn? 160 00:20:27,644 --> 00:20:30,897 Har du gått fra vettet? Jeg mener, mer enn vanlig? 161 00:20:31,022 --> 00:20:32,482 LYTT 162 00:20:33,566 --> 00:20:34,859 Du er tåpelig. 163 00:20:41,866 --> 00:20:44,911 Hør her. Hva enn det er, så går det bra. 164 00:20:47,163 --> 00:20:48,498 Jeg dømmer deg ikke. 165 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Bevares, June. 166 00:21:37,088 --> 00:21:39,174 Når var du sist ute av leiligheten? 167 00:22:00,862 --> 00:22:03,156 Hvorfor sa du ikke at det stod så dårlig til? 168 00:22:25,261 --> 00:22:26,638 Jeg kunne ha hjulpet deg. 169 00:23:13,184 --> 00:23:16,730 - Jeg forventer støtt å finne et lik. - Jaså? 170 00:23:16,855 --> 00:23:18,898 Det hadde ikke overrasket meg. 171 00:23:35,749 --> 00:23:39,044 EN ROMAN AV JUNE E. LEIGH PATRIARKEN 172 00:23:48,803 --> 00:23:51,139 TIL MARGO 173 00:23:56,811 --> 00:23:58,063 Kast den. 174 00:23:58,688 --> 00:24:01,649 - Det er en førsteutgave. - Jaså? Vel... 175 00:24:02,442 --> 00:24:03,448 Her. 176 00:24:07,113 --> 00:24:08,531 Jeg har flere. 177 00:24:09,908 --> 00:24:11,743 Få dem bort. Alle sammen. 178 00:24:11,868 --> 00:24:13,078 Hva? 179 00:24:15,205 --> 00:24:16,790 De er viktige å beholde. 180 00:24:19,250 --> 00:24:20,293 Hvorfor det? 181 00:24:21,544 --> 00:24:25,173 Vil du ta fra meg tingene mine, så gjør det. 182 00:24:27,467 --> 00:24:28,718 Ta alt sammen. 183 00:25:18,643 --> 00:25:22,397 La oss ta en pause, og handle inn til middag. 184 00:25:26,109 --> 00:25:27,115 Kom igjen. 185 00:25:28,445 --> 00:25:32,657 La oss komme oss ut herfra. Vi kan se en forestilling i sentrum... 186 00:25:39,122 --> 00:25:40,331 Du klarer det, June. 187 00:25:42,125 --> 00:25:43,626 Denne... greien... 188 00:25:45,462 --> 00:25:46,880 ...er kun i hodet ditt. 189 00:25:49,341 --> 00:25:50,467 Det er tåpelig. 190 00:25:52,052 --> 00:25:54,304 Du bør ha stått opp før jeg er tilbake. 191 00:27:22,684 --> 00:27:24,644 Jeg vet det. 192 00:27:25,103 --> 00:27:26,813 Jeg vet hvordan det er. 193 00:27:27,647 --> 00:27:29,691 Beklager at jeg ikke sa noe til deg. 194 00:27:31,901 --> 00:27:33,862 June er syk. 195 00:27:37,824 --> 00:27:40,076 Jeg vet det, hun trenger... 196 00:27:44,080 --> 00:27:45,373 Glad i deg også. 197 00:28:25,538 --> 00:28:28,375 Jeg kan ikke engang... 198 00:28:28,500 --> 00:28:29,876 Men disse... 199 00:28:36,549 --> 00:28:37,759 - Jøsses. - Jøsses. 200 00:28:37,884 --> 00:28:40,095 Husker du ansiktsuttrykkene deres? 201 00:28:40,220 --> 00:28:43,181 Du var så jævlig sinnssyk! 202 00:28:58,905 --> 00:29:01,032 Hvorfor sa du ikke at du bodde her? 203 00:29:01,950 --> 00:29:03,243 Slik som dette? 204 00:29:08,790 --> 00:29:14,254 Vel, jeg antar at etter alt som skjedde... 205 00:29:16,631 --> 00:29:20,260 Jeg tenkte at jeg var trygg her. 206 00:29:25,807 --> 00:29:26,850 Trygg? 207 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Halvparten av bygningene her har brent ned. 208 00:29:32,772 --> 00:29:36,359 Jeg vet at bestemoren din skapte et fristed for deg. 209 00:29:38,069 --> 00:29:39,320 Slik er det ikke lenger. 210 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 Dette stedet er... 211 00:29:46,745 --> 00:29:48,163 ...en helvetesmaskin. 212 00:29:54,502 --> 00:29:58,506 Det er ikke greit at du fortsetter slik. 213 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Så hva foreslår du, Margo? 214 00:30:07,098 --> 00:30:11,311 Jeg mener, hva er denne magiske løsningen 215 00:30:11,436 --> 00:30:14,064 du ser ut til å ha funnet for meg? 216 00:30:14,314 --> 00:30:18,151 Jeg er lei for det som skjedde. Det er jeg virkelig. 217 00:30:20,111 --> 00:30:21,905 Men du må opp og kjempe igjen. 218 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 Hva vet du om det? 219 00:30:24,574 --> 00:30:27,035 Trodde du at fordi jeg forlot byen, så ga jeg opp jobben? 220 00:30:31,581 --> 00:30:35,168 Jeg deltok ikke i spillet slik du gjorde. 221 00:30:35,960 --> 00:30:37,504 Hva pokker skal det bety? 222 00:30:37,629 --> 00:30:38,672 Kødder du med meg? 223 00:30:38,797 --> 00:30:40,799 Aner du hvordan det var 224 00:30:40,924 --> 00:30:46,429 å se de underdanige jævlene rose deg til det kjedsommelige? 225 00:30:47,597 --> 00:30:50,308 De hadde nok ikke engang rørt bøkene dine. 226 00:30:52,227 --> 00:30:54,938 Husker du hva du sa til meg da min første anmeldelse kom ut? 227 00:30:55,063 --> 00:30:57,607 At min nærhet til deg 228 00:30:58,525 --> 00:31:01,820 forspilte enhver sjanse for å oppnå suksess. 229 00:31:01,945 --> 00:31:03,655 Det er pissprat. Jeg støttet deg. 230 00:31:03,738 --> 00:31:06,866 Jeg gikk til alle forestillingene dine. 231 00:31:06,991 --> 00:31:10,036 Jeg betalte husleien din. Jeg... 232 00:31:16,584 --> 00:31:17,752 Hva er det? 233 00:31:20,588 --> 00:31:21,715 Ikke svar. 234 00:31:25,135 --> 00:31:29,889 - Er du i trøbbel på noe vis? - Nei, det har pågått slik... 235 00:31:31,099 --> 00:31:32,350 - Hvem er det? - Jeg vet ikke. 236 00:31:32,475 --> 00:31:36,730 Iblant to-tre ganger om natten. Når jeg svarer, er det ingen der. 237 00:31:37,689 --> 00:31:39,858 - Jeg skal finne ut av det. - Ikke gjør det! 238 00:31:53,163 --> 00:31:54,247 Jeg ser ingen. 239 00:31:56,583 --> 00:31:59,461 Jeg... ser ingen. 240 00:32:05,550 --> 00:32:08,636 Sa du ikke at budgutten så stedet? 241 00:32:08,762 --> 00:32:09,768 Jo, men... 242 00:32:11,639 --> 00:32:13,892 ...dette er noe langt mer truende. 243 00:32:17,604 --> 00:32:20,982 Nå må du ikke få hetta, men jeg tok med noe til deg. 244 00:32:36,831 --> 00:32:39,668 - Hva faen er det? - Det er en kaliber .38. 245 00:32:39,793 --> 00:32:41,628 Jeg bryr meg ikke om nummeret. 246 00:32:41,753 --> 00:32:45,715 Jeg skaffet den da jeg ble forfulgt av fyren i Village. 247 00:32:46,883 --> 00:32:48,885 Den trengs ikke på bondelandet. 248 00:32:52,138 --> 00:32:53,264 Den er enkel å bruke. 249 00:34:09,424 --> 00:34:11,259 June, denne er... 250 00:34:12,594 --> 00:34:15,889 ...så... jævlig rå og utilslørt. 251 00:34:17,140 --> 00:34:20,018 Jeg kan ikke tro at du bare lar den ligge her... 252 00:34:21,811 --> 00:34:24,606 ...og sider og sider av den. 253 00:34:25,982 --> 00:34:27,275 Du må fullføre den. 254 00:34:27,901 --> 00:34:31,112 Jeg kan hjelpe deg å sette den sammen. 255 00:34:31,780 --> 00:34:33,031 Og... 256 00:34:38,078 --> 00:34:41,122 Den er helt strålende! 257 00:34:48,713 --> 00:34:52,175 Nei! June, slutt! Ikke gjør det. 258 00:34:52,842 --> 00:34:53,848 Slutt! 259 00:34:53,968 --> 00:34:55,595 Hvorfor gjør du dette? 260 00:34:55,720 --> 00:35:01,851 Jeg vet at det gir deg en pervers tilfredsstillelse. 261 00:35:01,976 --> 00:35:03,103 Nei. 262 00:35:03,228 --> 00:35:05,730 Å komme hit og se meg slik. 263 00:35:06,940 --> 00:35:09,067 Jeg vil ikke ha pengene dine. 264 00:35:09,192 --> 00:35:12,112 Og jeg trenger ikke din medlidenhet. 265 00:35:12,237 --> 00:35:14,739 - Jeg vil ha deg ut herfra. - Hva? 266 00:35:21,663 --> 00:35:22,747 Kom deg ut. 267 00:35:44,978 --> 00:35:48,565 EN ROMAN AV JUNE E. LEIGH PATRIARKEN 268 00:36:05,874 --> 00:36:09,085 Et ettertrykkelig vidunderbarn, June E. Leigh, 269 00:36:09,210 --> 00:36:12,797 har vært en solid stemme i anti-etablissement-bevegelsen. 270 00:36:12,922 --> 00:36:15,550 Utallige artikler har fremstilt hennes velstående familie, 271 00:36:15,675 --> 00:36:19,763 fra Time til Harper's, som en av USAs mest innflytelsesrike. 272 00:36:19,888 --> 00:36:21,139 June E. Leigh. 273 00:36:23,058 --> 00:36:27,520 Det er allmenn kjent at selv om du la frem din første roman, 274 00:36:27,645 --> 00:36:31,024 med den enkle tittelen "Patriarken", som skjønnlitteratur, 275 00:36:31,149 --> 00:36:35,070 fremstår hovedpersonen, Lawrence Bottinger, 276 00:36:35,195 --> 00:36:36,696 en politisk manipulator 277 00:36:36,821 --> 00:36:42,077 og forherdet profitør av Vietnamkrigen, og som du antyder, 278 00:36:42,202 --> 00:36:43,495 en gjennomført kvinnehater, 279 00:36:43,620 --> 00:36:47,374 som et tynt tilslørt portrett av din far, 280 00:36:47,499 --> 00:36:50,460 den anerkjente entreprenøren og filantropen, Irving Leigh. 281 00:36:50,585 --> 00:36:53,004 Vel, det er bare en karakter, Hans. 282 00:36:53,129 --> 00:36:57,884 Utgivelsen og dens påfølgende vanry har ført til en etterforskning 283 00:36:58,009 --> 00:37:00,178 av din fars organisasjoner og praksiser. 284 00:37:00,303 --> 00:37:03,848 Det sies at din mor og dine søsken 285 00:37:03,973 --> 00:37:09,062 har utstøtt deg fra familien på grunn av manifestet. 286 00:37:09,187 --> 00:37:12,315 Denne sladderen du prøver å selge er latterlig! 287 00:37:12,440 --> 00:37:15,193 Om du vil ha en ekte debatt her, Hans, la oss ha det. 288 00:37:15,318 --> 00:37:20,323 Folk slås med balltre, skremmes, får støt og slås med murstein, 289 00:37:20,448 --> 00:37:24,035 mens den selvgode, mannlige åndseliten bagatelliserer alt. 290 00:37:24,869 --> 00:37:27,163 Kaller du deg selv en patriot, Sparling? 291 00:37:27,288 --> 00:37:28,873 Roma brenner. 292 00:37:28,998 --> 00:37:31,584 - Våkne! - Jeg føyer meg. 293 00:37:32,210 --> 00:37:36,089 Flere medlemmer av din egen familie har fornektet deg. 294 00:37:36,214 --> 00:37:41,636 Noen antydet til og med at boka di bidro sterkt til din fars brå død. 295 00:37:49,185 --> 00:37:50,645 Hva sa du? 296 00:37:51,104 --> 00:37:53,481 Faren din døde av et hjerteinfarkt i går. 297 00:37:54,190 --> 00:37:55,525 Har du ikke lest avisene? 298 00:38:40,153 --> 00:38:41,988 Pokker ta, Margo. 299 00:38:44,115 --> 00:38:46,284 Rote rundt i tingene mine. 300 00:39:09,391 --> 00:39:11,226 Barton og Barton. 301 00:39:11,351 --> 00:39:14,396 Francesca Bartolomettis kontor, takk. 302 00:39:14,521 --> 00:39:16,606 - Hvem ringer? - June. 303 00:39:17,107 --> 00:39:18,400 June Leigh. 304 00:39:18,525 --> 00:39:19,734 Et øyeblikk. 305 00:39:20,944 --> 00:39:24,155 - Juni? - Hei, Francesca. 306 00:39:24,280 --> 00:39:25,907 Jeg kan ikke tro at det er deg! 307 00:39:26,032 --> 00:39:29,661 Selvsagt går det bra, kjære deg. Hvordan går det med deg? 308 00:39:29,786 --> 00:39:32,330 Bra. Bare bra. 309 00:39:32,455 --> 00:39:34,332 Det er herlig å høre. 310 00:39:34,457 --> 00:39:37,002 Juni, vi har prøvd å få tak i deg i evigheter. 311 00:39:37,127 --> 00:39:39,713 Beklager, Francesca. Jeg... 312 00:39:40,839 --> 00:39:43,591 Det er helsen min. Den... 313 00:39:44,092 --> 00:39:46,720 Det har gått opp og ned i det siste. 314 00:39:47,846 --> 00:39:49,180 Så leit å høre. 315 00:39:49,305 --> 00:39:52,308 Ja, det er faktisk derfor jeg ringer. 316 00:39:52,434 --> 00:39:53,440 Du skjønner... 317 00:39:56,187 --> 00:39:58,064 Jeg håpet at kanskje... 318 00:39:59,566 --> 00:40:00,692 Jeg ville høre... 319 00:40:01,609 --> 00:40:02,902 ...om du kunne... 320 00:40:03,737 --> 00:40:06,614 ...sende meg resten av forskuddet? 321 00:40:10,994 --> 00:40:15,623 June, til tross for alt som hendte, skylder du oss fortsatt en bok. 322 00:40:16,499 --> 00:40:19,586 - Jeg vet det, men... - Du forsvant! 323 00:40:19,711 --> 00:40:23,173 Vi ga deg det største forskuddet noensinne gitt til en forfatter. 324 00:40:23,298 --> 00:40:25,717 - Det har gått fire år. - Jeg vet det. 325 00:40:25,842 --> 00:40:30,347 Du er en av yndlingene mine, så det er vanskelig å si dette, 326 00:40:30,472 --> 00:40:34,601 men om du ikke gir oss et utkast snart, 327 00:40:34,726 --> 00:40:38,396 har jeg ikke annet valg enn å starte en tilbakebetalingsprosess. 328 00:40:38,521 --> 00:40:42,025 Hør her, Francesca. Det nye verket... 329 00:40:42,776 --> 00:40:44,903 ...begynner å arte seg vel. 330 00:40:46,112 --> 00:40:48,406 - Virkelig. - Det er jo fantastisk! 331 00:40:48,531 --> 00:40:51,618 Så spent jeg er! Jeg visste at du ikke ville svikte meg. 332 00:40:52,452 --> 00:40:53,870 Når får vi lese noe? 333 00:40:55,038 --> 00:40:58,208 - Om én måned. - Ja vel. Ciao! 334 00:43:20,642 --> 00:43:21,685 Pokker. 335 00:43:34,614 --> 00:43:39,077 Enrique sa... Han beklager forvekslingen sist. 336 00:43:39,202 --> 00:43:41,037 Det var en feil, så han tar ikke betalt. 337 00:43:41,162 --> 00:43:44,582 Jeg hadde betalt for dem, og ga deg tre ekstra dollar. 338 00:43:45,417 --> 00:43:46,459 Det var driks. 339 00:43:47,293 --> 00:43:48,753 Kødder du med meg? 340 00:43:48,878 --> 00:43:50,296 Vil du ha dem eller ikke? 341 00:43:51,506 --> 00:43:53,174 - Du svindler meg! - Vent litt. 342 00:43:53,299 --> 00:43:57,053 - Hvem sa at jeg stjal sigarettene? - Benekter du det? 343 00:43:57,887 --> 00:44:01,224 Hør her. Jeg er kanskje en luring, men jeg er ingen tyv. 344 00:44:01,349 --> 00:44:02,809 Og i hvert fall ingen løgner! 345 00:44:19,784 --> 00:44:21,911 Ikke rør meg! Vil du smake på støvelen min? 346 00:44:22,037 --> 00:44:25,749 - Skal du ta opp hendene nå? - Jeg ba deg rygge unna! 347 00:44:30,920 --> 00:44:32,672 Jævla gjeng-tåper. 348 00:44:33,923 --> 00:44:35,592 Hvorfor går du så nær dem? 349 00:44:36,885 --> 00:44:38,011 Jeg har sett deg. 350 00:44:39,387 --> 00:44:41,765 Du går alltid rett mot dem. 351 00:44:41,890 --> 00:44:43,600 For å kødde med dem. 352 00:44:45,101 --> 00:44:48,355 Det bevarer ikke akkurat freden. 353 00:44:48,980 --> 00:44:52,484 Vel, for de fyrene er anarkiet alt. 354 00:44:53,526 --> 00:44:56,446 De vil rive ned alt som er godt i denne verdenen. 355 00:45:02,452 --> 00:45:03,745 Kan jeg spørre... 356 00:45:06,831 --> 00:45:08,249 ...hva som skjedde? 357 00:45:09,959 --> 00:45:12,045 Hva? Med armen min? 358 00:45:15,382 --> 00:45:16,549 Brann i en bygning. 359 00:45:19,928 --> 00:45:23,181 Da jeg var liten, døde moren min i forsøk på å dra meg ut. 360 00:45:23,473 --> 00:45:26,601 Ifølge ryktene stod eierne bak, men det ble aldri bevist. 361 00:45:33,775 --> 00:45:35,860 Jeg er lei for det. 362 00:45:38,947 --> 00:45:41,282 Verden gir bare tilbake det du selv gir den. 363 00:45:47,163 --> 00:45:48,540 Du må være forsiktig. 364 00:45:49,290 --> 00:45:52,168 Får fyrene vite at du er en skrulling, banker de på døra. 365 00:45:54,379 --> 00:45:57,882 - Hva skal det bety? - Hvem prøver du å lure, frue? 366 00:45:58,299 --> 00:45:59,676 Du er nabolagsspøkelset. 367 00:46:14,733 --> 00:46:18,695 SNAKK / LYTT / DØR 368 00:46:32,042 --> 00:46:34,044 LYTT 369 00:46:45,805 --> 00:46:48,558 ...drapsmannens åttende overfall på litt over ett år 370 00:46:48,683 --> 00:46:50,268 hendte i en stille gate i Brooklyn. 371 00:46:55,231 --> 00:46:58,902 President Carters bensinskatt ble godkjent av kongressen... 372 00:46:59,027 --> 00:47:01,738 Historien om Elvis Presley, en siste hyllest... 373 00:47:01,863 --> 00:47:05,658 Storparten av nasjonen svetter, med temperaturer på over 30 grader. 374 00:47:07,577 --> 00:47:12,499 Avrusningsklinikken har en døgnåpen direktelinje for Harlem... 375 00:48:36,374 --> 00:48:38,335 Det var dagens "Wolf Hour". 376 00:48:39,627 --> 00:48:42,881 Vi høres i morgen til samme tid og samme sted. 377 00:49:22,087 --> 00:49:23,463 Herregud! 378 00:49:23,588 --> 00:49:25,048 Det er politiet, frue. 379 00:49:36,601 --> 00:49:38,269 Hei. 380 00:49:38,395 --> 00:49:40,814 Ringte du oss angående en trakassering? 381 00:49:42,273 --> 00:49:44,734 Ja, for over en uke siden. 382 00:49:44,859 --> 00:49:47,112 Det er tidenes sommer for lovbrudd, 383 00:49:47,195 --> 00:49:49,364 så vi har ikke vært ved full kapasitet. 384 00:49:50,323 --> 00:49:52,784 Beklager, betjent. Jeg bare... 385 00:49:53,284 --> 00:49:55,328 Jeg var ikke sikker på om dere kom. 386 00:49:56,371 --> 00:49:57,455 Kom inn. 387 00:50:08,091 --> 00:50:10,927 Noen ble skutt i ansiktet tre kvartal herfra forleden. 388 00:50:12,220 --> 00:50:14,305 Vet du hva de kranglet om? 389 00:50:14,431 --> 00:50:16,141 En pokkers is-kjeks. 390 00:50:16,266 --> 00:50:18,435 Kan du tro det? Jævla folk. 391 00:50:19,436 --> 00:50:20,645 Villdyr. 392 00:50:24,941 --> 00:50:26,568 Kan jeg by deg på kaffe? 393 00:50:27,527 --> 00:50:29,237 Ja, det hadde vært flott. 394 00:50:30,238 --> 00:50:31,448 Takk. 395 00:50:34,367 --> 00:50:36,119 - Bor du alene? - Ja. 396 00:50:36,244 --> 00:50:39,497 Stedet tilhørte bestemor, men hun gikk bort. 397 00:50:40,123 --> 00:50:41,583 Jeg kondolerer. 398 00:50:44,044 --> 00:50:45,086 Takk. 399 00:50:51,509 --> 00:50:53,219 - Får jeg sette meg? - Vær så god. 400 00:50:59,017 --> 00:51:03,521 Nå, fortell meg... hva er det som har foregått her? 401 00:51:04,397 --> 00:51:05,690 Vel... 402 00:51:05,815 --> 00:51:08,651 - Det er vanskelig å forklare. - Det går bra. 403 00:51:09,277 --> 00:51:13,031 Ta det rolig. Jeg er her for å hjelpe deg. 404 00:51:15,533 --> 00:51:17,285 Greit, så... 405 00:51:19,162 --> 00:51:20,288 Det er dørklokken min. 406 00:51:20,955 --> 00:51:24,626 Den har ringt om og om igjen. 407 00:51:26,461 --> 00:51:28,546 Dag og natt. Iblant... 408 00:51:30,256 --> 00:51:32,175 ...to-tre ganger om natten. 409 00:51:32,300 --> 00:51:33,802 - Dørklokken din? - Ja. 410 00:51:33,927 --> 00:51:35,178 Men ikke slik du tror. 411 00:51:35,303 --> 00:51:38,306 Det er som om noen går inn for å skremme meg. 412 00:51:38,431 --> 00:51:39,437 Ja vel. 413 00:51:40,183 --> 00:51:42,310 Vel, det er jo litt snodig. 414 00:51:43,561 --> 00:51:44,979 Og hva sier personen? 415 00:51:45,105 --> 00:51:47,273 Det er poenget. Ingenting! 416 00:51:57,033 --> 00:52:01,705 Har du gått ned og sett? Og sett hvem det er? 417 00:52:02,831 --> 00:52:05,625 Nei, det er vanskelig for meg å gå ned. 418 00:52:08,461 --> 00:52:09,671 Er du handikappet? 419 00:52:10,922 --> 00:52:12,674 Nei, det er ikke det. 420 00:52:13,425 --> 00:52:14,926 Hør her, betjent... 421 00:52:15,051 --> 00:52:16,469 Kall meg Blake. 422 00:52:16,594 --> 00:52:20,932 Jeg innser at dette ikke er århundrets lovbrudd, Blake, 423 00:52:21,057 --> 00:52:24,519 men det er som om noen virkelig ønsker å skremme meg. 424 00:52:24,644 --> 00:52:30,066 Ja, jeg er bare ikke sikker på om å ringe på en dørklokke er et lovbrudd. 425 00:52:30,191 --> 00:52:35,572 - Nei, men er ikke trakassering det? - Jo, om de hadde sagt noe til deg. 426 00:52:37,240 --> 00:52:38,700 Om de hadde truet deg. 427 00:52:38,825 --> 00:52:41,995 - Har noe slikt funnet sted? - Nei, jeg sa jo det. 428 00:52:42,078 --> 00:52:46,041 Kan ikke noen bare stikke innom fra tid til annen? 429 00:52:46,583 --> 00:52:49,836 For å ta motet fra dem det måtte være? 430 00:52:51,046 --> 00:52:53,006 Har du ingen fyr du kan sende hit? 431 00:52:53,131 --> 00:52:56,760 Jeg vil bare at dere gjør noe med hvem enn det er som trakasserer meg! 432 00:53:07,896 --> 00:53:09,773 Jeg kjente en rype som deg. 433 00:53:12,692 --> 00:53:14,402 Hun var en herlig dame. 434 00:53:15,070 --> 00:53:19,157 Vi to hadde en fin liten ordning en stund. 435 00:53:19,699 --> 00:53:24,829 Hun likte også å være alene, bare ikke hele tiden. 436 00:53:26,539 --> 00:53:28,792 Så jeg kom og så til henne, og hun fortalte meg 437 00:53:29,668 --> 00:53:32,712 om all hippie- og miljøaktivistdritten som hun drev med. 438 00:53:33,546 --> 00:53:37,801 Etterpå ga jeg henne gleden av selskapet mitt. 439 00:53:42,013 --> 00:53:44,224 Vi kan også ha en slik ordning, vet du. 440 00:53:51,022 --> 00:53:53,149 Ting er ikke slik de en gang var. 441 00:53:53,775 --> 00:53:57,821 Eller hva? Ingen hvite riddere kommer en til unnsetning. 442 00:54:01,032 --> 00:54:04,786 Dere fredsforkjempere har rett i noe. 443 00:54:06,037 --> 00:54:07,455 Dette stedet, 444 00:54:08,373 --> 00:54:09,457 dette landet... 445 00:54:11,960 --> 00:54:13,503 ...det er i endring. 446 00:54:17,757 --> 00:54:19,259 Og ikke til det bedre. 447 00:54:22,303 --> 00:54:25,557 Alle enheter, brann i utvikling i nærheten av Cortlandt. 448 00:54:25,682 --> 00:54:26,891 Tilkaller alle enheter. 449 00:54:27,017 --> 00:54:31,229 Den mistenkte bak brannstiftingen er på frifot mot... 450 00:54:36,526 --> 00:54:37,944 Naturen kaller. 451 00:54:49,622 --> 00:54:51,875 Det er litt av en kaffe du lager, June. 452 00:54:53,793 --> 00:54:54,878 Dra til helvete. 453 00:54:58,506 --> 00:55:00,091 Du vet den lille rypa mi? 454 00:55:02,093 --> 00:55:04,220 Hun trodde også at hun var bedre enn andre. 455 00:55:07,140 --> 00:55:12,187 At hennes stilige ideer reddet henne når den store ulven kom. 456 00:55:12,896 --> 00:55:13,902 Dra til helvete! 457 00:55:15,565 --> 00:55:16,691 Ha en fin dag. 458 00:55:17,484 --> 00:55:20,070 Dra til helvete! Din jævla drittsekk! 459 00:55:54,187 --> 00:55:56,314 faenfaenfaen 460 00:56:32,600 --> 00:56:34,436 DISKRET DATE MENN OG KVINNER 461 00:56:34,561 --> 00:56:37,188 VALGFRITT MØTESTED BORTSETT FRA PÅ STATEN ISLAND 462 00:57:07,761 --> 00:57:10,388 Jeg anser meg selv for å være et motvillig vitne. 463 00:57:11,306 --> 00:57:14,726 Vi, som engelsktalende amerikanere, er signatarer 464 00:57:14,851 --> 00:57:17,103 til planetens kulturelle folkemord. 465 00:57:17,228 --> 00:57:21,107 Det har blitt anslått at innen år 2 100 466 00:57:21,232 --> 00:57:24,402 vil nesten halvparten av de om lag 7 000 språkene 467 00:57:24,527 --> 00:57:27,238 snakket på jorden trolig forsvinne. 468 00:57:27,364 --> 00:57:29,699 Innser du ikke hvor dette er på vei? 469 00:57:29,824 --> 00:57:33,745 Skaper vi binære eller singulære systemer, 470 00:57:33,870 --> 00:57:37,332 blir verden bokstavelig talt svart hvit. 471 00:57:43,296 --> 00:57:45,674 Jeg anser meg selv for å være et motvillig vitne. 472 00:57:46,841 --> 00:57:50,261 Vi, som engelsktalende amerikanere, er signatarer... 473 00:57:52,555 --> 00:57:55,100 ...til planetens kulturelle folkemord. 474 00:58:10,615 --> 00:58:14,369 Vi vet at vi er delaktige... 475 00:58:24,671 --> 00:58:27,382 ...for uansett hvordan man snur og vender på det... 476 00:58:28,508 --> 00:58:31,011 ...hvis du vil forstå menneskets sanne natur, 477 00:58:31,136 --> 00:58:34,889 og virkelig begripe hvordan fascisme og holocaust 478 00:58:35,015 --> 00:58:38,685 kunne skje i moderne tider... Jo da, folk snakker om det... 479 00:58:50,321 --> 00:58:51,448 Faen. 480 00:58:53,825 --> 00:58:54,868 Herregud... 481 00:58:59,330 --> 00:59:00,665 Pokker ta! 482 01:00:35,719 --> 01:00:37,971 DISKRET DATE 483 01:00:44,644 --> 01:00:45,687 Hallo? 484 01:00:47,147 --> 01:00:48,153 Ja. 485 01:00:49,566 --> 01:00:50,608 Hallo. 486 01:00:50,734 --> 01:00:51,776 Vær så god. 487 01:00:54,946 --> 01:00:56,448 Jeg vil gjerne ha en date. 488 01:00:57,532 --> 01:00:58,700 Vil du ha en date? 489 01:00:59,826 --> 01:01:01,077 Ja. 490 01:01:01,911 --> 01:01:03,038 Kjønn? 491 01:01:04,414 --> 01:01:05,582 Hva? 492 01:01:05,915 --> 01:01:07,250 Mann eller kvinne? 493 01:02:11,064 --> 01:02:12,440 Hvem er det? 494 01:02:14,943 --> 01:02:16,361 Renholdstjenesten. 495 01:02:18,321 --> 01:02:19,327 Renhold? 496 01:02:21,116 --> 01:02:23,702 Skal du la meg stå her hele natten? 497 01:02:27,288 --> 01:02:28,331 Hallo? 498 01:03:06,578 --> 01:03:09,122 - Hei. - Hei. 499 01:03:13,418 --> 01:03:14,544 Hva heter du? 500 01:03:16,755 --> 01:03:18,048 Billy. 501 01:03:56,002 --> 01:03:57,462 Du har mange låser. 502 01:04:02,634 --> 01:04:06,346 Det er bra. Man må være forsiktig i disse dager. 503 01:04:06,471 --> 01:04:08,431 Folk blir sprø der ute i varmen. 504 01:04:12,185 --> 01:04:15,563 Kan jeg by deg på noe? Noe å drikke? 505 01:04:17,982 --> 01:04:19,442 Har du noe brus? 506 01:04:34,457 --> 01:04:39,379 Vet du, jeg droppet nesten daten da jeg gikk av T-banen. 507 01:04:41,506 --> 01:04:45,510 Hvorfor bor du i dette nabolaget? Det er som et krigsområde. 508 01:04:48,179 --> 01:04:49,639 Jeg har ikke brus. 509 01:04:49,764 --> 01:04:52,642 Jeg... kan lage noe... 510 01:04:53,268 --> 01:04:54,686 ...kaffe eller... 511 01:04:55,520 --> 01:04:56,771 ...kanskje vann. 512 01:05:01,359 --> 01:05:03,153 Ja vel. 513 01:05:04,362 --> 01:05:08,283 Beklager, det var kanskje en dum ting å gjøre. 514 01:05:08,408 --> 01:05:11,995 Iblant er det godt å bare bryte isen. 515 01:05:12,328 --> 01:05:13,496 Vær så snill, dra. 516 01:05:19,044 --> 01:05:20,211 Greit. 517 01:05:27,969 --> 01:05:29,095 Vent. 518 01:05:38,396 --> 01:05:39,402 Vent. 519 01:05:40,148 --> 01:05:42,400 - Nei, ikke tenk på det. - Vær så snill. 520 01:05:42,484 --> 01:05:45,236 Ikke tenk på det, frue. Greit? 521 01:06:26,027 --> 01:06:28,405 Jeg har aldri hørt slik musikk før. 522 01:06:30,532 --> 01:06:32,951 - Det er bestemoren min. - Er det sant? 523 01:06:35,036 --> 01:06:37,205 Hun lyder som verdens tristeste person. 524 01:06:42,794 --> 01:06:44,879 Det var her hun bodde etter krigen. 525 01:06:46,172 --> 01:06:49,884 Jeg kom på besøk hit når ting ble vanskelige. 526 01:07:04,065 --> 01:07:05,942 Hvordan er det der ute for deg? 527 01:07:13,241 --> 01:07:15,452 Ikke som da jeg først kom hit. 528 01:07:16,745 --> 01:07:21,458 Halliker ble grådige, og banket opp fyrer som ikke nådde kvotene sine. 529 01:07:21,583 --> 01:07:24,085 Derfor meldte jeg meg for tjenesten du ringte. 530 01:07:24,210 --> 01:07:26,129 Jeg måtte bort fra den røren. 531 01:07:27,255 --> 01:07:29,215 Du bor vel ikke på gaten? 532 01:07:30,467 --> 01:07:32,093 Iblant. 533 01:07:32,218 --> 01:07:35,638 Det er ikke så ille om sommeren. Iblant overnatter jeg hos venner. 534 01:07:35,764 --> 01:07:38,808 Hva med familien din? Er ikke de bekymret for deg? 535 01:07:41,269 --> 01:07:42,812 Kan jeg spørre deg om noe? 536 01:07:45,565 --> 01:07:48,109 - Ok. - Hvorfor dette? 537 01:07:49,110 --> 01:07:50,695 - Hva? - Dette. 538 01:07:52,238 --> 01:07:58,119 Jeg skjønner bare ikke helt hvorfor en som deg ringer en leiekar. 539 01:07:59,579 --> 01:08:01,039 Hva mener du? 540 01:08:01,164 --> 01:08:03,667 Ikke ta det ille opp, men du slår meg ikke 541 01:08:03,792 --> 01:08:05,627 som en dame som må betale for det. 542 01:08:10,924 --> 01:08:12,175 Jeg har en tilstand. 543 01:08:13,009 --> 01:08:14,511 Som i en sykdom? 544 01:08:14,636 --> 01:08:17,097 Nei, det er ikke det. Jeg... 545 01:08:21,893 --> 01:08:23,812 Jeg liker ikke å dra herfra. 546 01:08:23,937 --> 01:08:26,606 I det hele tatt? Mener du at du ikke kan? 547 01:08:28,358 --> 01:08:31,653 Jeg tenker at så lenge jeg blir her, 548 01:08:33,279 --> 01:08:35,949 volder jeg ikke mer skade der ute. 549 01:08:37,450 --> 01:08:39,411 Jeg pleide å ha en slik frykt. 550 01:08:41,079 --> 01:08:42,706 Jeg var foreldreløs, 551 01:08:43,331 --> 01:08:44,833 adoptert. 552 01:08:46,292 --> 01:08:48,712 Jeg havnet i mye trøbbel da jeg var yngre. 553 01:08:49,295 --> 01:08:52,924 Jeg ble sendt til min fosteronkels gård en sommer, midt ute i gokk. 554 01:08:53,049 --> 01:08:54,634 Vi hadde et lite verktøysskur 555 01:08:54,759 --> 01:09:00,306 bakerst i låven, og en dag, da han var ferdig med å gi meg juling, 556 01:09:00,932 --> 01:09:03,476 dro han meg etter håret og kastet meg inn dit. 557 01:09:05,103 --> 01:09:08,857 Det var ikke så ille til å begynne med, men så kjente jeg dem. 558 01:09:10,316 --> 01:09:16,364 Utallige edderkopper som... krøp ut av høyet, over huden min. 559 01:09:16,865 --> 01:09:18,825 De dekket meg fra topp til tå. 560 01:09:18,950 --> 01:09:21,077 De krøp til og med inn i nesen og munnen. 561 01:09:21,202 --> 01:09:22,871 Jeg skrek, men det var ingen utvei. 562 01:09:23,580 --> 01:09:28,168 Siden den gang har jeg tisset på meg bare jeg ser en edderkopp. 563 01:09:39,179 --> 01:09:40,930 Hvordan kom du deg over det? 564 01:09:41,973 --> 01:09:44,517 Jeg var i en dyrebutikk en sommer, 565 01:09:45,018 --> 01:09:46,603 og der var den. 566 01:09:46,728 --> 01:09:50,231 En stor, svart edderkopp som så rett på meg. 567 01:09:51,649 --> 01:09:55,612 Før jeg rakk å tenke, tok jeg jævelen og spiste den. 568 01:09:55,737 --> 01:09:56,988 Hva? 569 01:09:57,947 --> 01:09:59,240 - Ja. - Det er sprøtt. 570 01:09:59,366 --> 01:10:03,495 Det var sprøtt! En sprø ting å gjøre. Det var det. 571 01:10:06,039 --> 01:10:07,832 Hva med familien din? 572 01:10:08,416 --> 01:10:10,043 Treffer du dem iblant? 573 01:10:10,168 --> 01:10:11,378 Nei. 574 01:10:12,921 --> 01:10:15,048 Det føles rart å fortelle deg dette. 575 01:10:16,591 --> 01:10:19,260 Jeg forteller aldri noen om meg selv. 576 01:10:51,751 --> 01:10:53,086 Venter du noen? 577 01:10:56,131 --> 01:11:00,343 - Du har ikke en mann, eller noe? - Nei. 578 01:11:04,806 --> 01:11:06,683 Ikke gå ned dit. 579 01:11:06,808 --> 01:11:09,060 - Jeg kan undersøke det. - Nei, la være. 580 01:11:22,866 --> 01:11:23,950 Ingenting. 581 01:11:28,496 --> 01:11:30,749 Noen prøver å få meg til å gå fra vettet. 582 01:11:30,874 --> 01:11:33,835 Det er sikkert noen gatefugler som tuller med deg. 583 01:11:35,712 --> 01:11:42,052 En stor hilsen fra... rennesteinen i New York. 584 01:12:04,741 --> 01:12:08,411 Har du tenkt på om den som ringer på dørklokken din, 585 01:12:08,536 --> 01:12:10,830 ikke gjør det for å plage deg? 586 01:12:12,332 --> 01:12:13,750 Kanskje det er et kall. 587 01:12:14,793 --> 01:12:16,503 Om å gå ut. 588 01:12:17,587 --> 01:12:18,838 Møte frykten. 589 01:14:03,068 --> 01:14:04,152 Kom igjen! 590 01:14:12,535 --> 01:14:13,703 La oss dra. 591 01:15:28,403 --> 01:15:30,280 - Barton og Barton. - Hallo. 592 01:15:30,405 --> 01:15:31,656 Dette er June Leigh. 593 01:15:31,781 --> 01:15:35,660 Kan du sette meg over til Francesca Bartolomettis kontor? 594 01:15:39,664 --> 01:15:42,459 Mrs. Bartolometti er utilgjengelig for øyeblikket. 595 01:15:46,338 --> 01:15:47,344 Vel, kan jeg... 596 01:15:47,464 --> 01:15:50,175 Legg igjen nummeret ditt, så ringer noen deg opp igjen. 597 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 Noen? 598 01:16:10,445 --> 01:16:14,949 - Hva pokker har du levd på her oppe? - Du må hjelpe meg, Freddie. 599 01:16:21,122 --> 01:16:22,791 Kan du levere noe for meg? 600 01:16:27,087 --> 01:16:28,505 - Femti spenn. - Hva? 601 01:16:29,589 --> 01:16:31,257 Jeg sa ikke engang hvor! 602 01:16:33,093 --> 01:16:34,511 - Tjue. - Førti. 603 01:16:35,345 --> 01:16:37,972 Etter matvarene har jeg bare 40 igjen. 604 01:16:38,056 --> 01:16:39,099 Det er ikke mitt problem. 605 01:16:39,224 --> 01:16:42,477 Du får bruke vasken min når som helst. Selv badekaret. 606 01:16:44,145 --> 01:16:45,151 Førti. 607 01:16:45,271 --> 01:16:46,314 Vær så snill. 608 01:16:53,446 --> 01:16:58,326 Hør her, jeg ser deg stå der, og jeg ser at det står dårlig til. 609 01:16:58,451 --> 01:17:01,621 At du trenger at hva enn dette er blir sendt til dit det skal, 610 01:17:01,746 --> 01:17:03,456 slik at livet ditt går videre. 611 01:17:03,581 --> 01:17:06,668 Du ser meg. Dette er jobben min, og du ser meg. 612 01:17:06,793 --> 01:17:10,255 Skal du stå der og si at denne tjenesten du trenger 613 01:17:10,380 --> 01:17:12,132 ikke er verdt 40 dollar? 614 01:17:12,882 --> 01:17:16,720 Selv om det er de siste 40 dollarene du har resten av ditt liv? 615 01:17:18,972 --> 01:17:21,683 Har du ikke lært noe av å se ut herfra? 616 01:17:51,796 --> 01:17:53,173 Her er adressen. 617 01:17:53,923 --> 01:17:58,511 Se til at de vet at den er til Francesca Bartolometti. 618 01:18:02,098 --> 01:18:03,516 Det er litt av et navn. 619 01:18:04,893 --> 01:18:05,977 Hør her, Freddie. 620 01:18:07,145 --> 01:18:09,397 Dette er mitt eneste eksemplar. 621 01:18:09,522 --> 01:18:11,649 Hvorfor leverer du den ikke selv, da? 622 01:18:11,775 --> 01:18:14,444 Gå direkte dit. De gir deg en sjekk. 623 01:18:14,569 --> 01:18:17,322 Ta den med hit så snart du får den. 624 01:18:19,074 --> 01:18:20,492 Vær så snill. 625 01:18:21,117 --> 01:18:22,243 Greit. 626 01:18:25,872 --> 01:18:26,998 Freddie. 627 01:18:30,377 --> 01:18:31,461 Takk. 628 01:18:33,088 --> 01:18:34,589 Vi ses senere, skrulling. 629 01:19:26,683 --> 01:19:30,186 Margo? Vær så snill, ikke legg på. 630 01:19:30,937 --> 01:19:35,608 Jeg ville ringe og si hvor lei meg jeg er 631 01:19:36,776 --> 01:19:38,987 for oppførselen min, og måten jeg... 632 01:19:40,655 --> 01:19:42,574 ...behandlet deg. 633 01:19:43,700 --> 01:19:45,535 Måten jeg behandlet alle på. 634 01:19:47,203 --> 01:19:51,499 Hør her. Jeg har fullført boka. Alt sammen er der. 635 01:19:52,375 --> 01:19:54,586 Deg. Meg. 636 01:19:54,711 --> 01:19:55,962 Oss to. 637 01:19:57,464 --> 01:19:59,257 Og så innså jeg at det var... 638 01:20:00,133 --> 01:20:04,471 ...et magert forsøk på å ordne opp, men jeg visste ikke hvor... 639 01:20:06,181 --> 01:20:07,599 ...ellers jeg skulle begynne. 640 01:20:09,517 --> 01:20:12,312 Jeg håpet at hvis du leste dette, 641 01:20:14,522 --> 01:20:17,984 ville du betrakte det som en slags bekreftelse... 642 01:20:21,404 --> 01:20:23,490 ...på hvor glad jeg er i deg. 643 01:20:27,160 --> 01:20:28,620 Jeg er så lei for det. 644 01:20:30,997 --> 01:20:33,041 Moren min er ikke hjemme nå. 645 01:20:35,710 --> 01:20:36,795 Hva? 646 01:20:36,920 --> 01:20:38,588 Moren min er ikke hjemme. 647 01:20:39,756 --> 01:20:40,965 Ha det. 648 01:20:55,855 --> 01:20:57,357 Jeg vet ikke etternavnet hans. 649 01:20:57,482 --> 01:20:59,150 Jeg kjenner ingen Freddie. 650 01:21:00,568 --> 01:21:01,861 Han leverer for dere. 651 01:21:01,986 --> 01:21:03,822 Señora, jeg kan ikke hjelpe deg, greit? 652 01:21:03,905 --> 01:21:05,240 Hva? 653 01:21:06,282 --> 01:21:08,201 Kan jeg få snakke med Enrique? 654 01:21:08,326 --> 01:21:10,787 Enrique er ikke her. Greit? 655 01:21:12,539 --> 01:21:17,794 Hør etter, for dette er veldig viktig, så... 656 01:21:37,147 --> 01:21:38,356 Freddie? 657 01:21:43,319 --> 01:21:44,612 Freddie? 658 01:25:25,417 --> 01:25:27,419 Kom igjen! Inn hit, kompis. 659 01:25:28,586 --> 01:25:29,879 Skynd dere! 660 01:25:35,844 --> 01:25:37,387 Kom igjen, nå gjør vi det! 661 01:25:42,267 --> 01:25:44,310 - Ikke vær dumme! - Kom igjen! 662 01:25:44,436 --> 01:25:46,312 Kom igjen! 663 01:25:52,318 --> 01:25:54,904 - Du tar feil, din jævel! - Kom deg ut herfra! 664 01:25:55,655 --> 01:25:58,241 - Ut herfra! - Ingenting er som farge-TV. 665 01:25:59,951 --> 01:26:04,414 Lysene har gått ved Shea Stadium. Alle lysene har gått. 666 01:26:04,539 --> 01:26:06,916 Vi ser fyrstikker. Folk begynner å... 667 01:26:07,042 --> 01:26:11,046 Trafikklysene fungerer ikke, så det er livsfarlig. 668 01:26:11,171 --> 01:26:13,256 Det har blitt rapportert om plyndring. 669 01:26:13,381 --> 01:26:16,885 Flere mennesker skal sitte fast i heiser. 670 01:26:17,010 --> 01:26:20,263 New York City har alt under kontroll. 671 01:26:20,388 --> 01:26:24,642 Sykehus og lignende har en egen nødstrømløsning. 672 01:26:24,768 --> 01:26:28,355 Vårt beste råd er å forholde seg rolig. 673 01:26:28,438 --> 01:26:30,607 New York City råder snart igjen. 674 01:26:55,882 --> 01:26:57,300 Kom igjen! 675 01:27:04,724 --> 01:27:05,975 Kom deg ut! 676 01:27:07,602 --> 01:27:09,688 Spis dette, din jævel! 677 01:27:09,813 --> 01:27:11,231 Faen ta snuten! 678 01:27:20,740 --> 01:27:25,328 De ble overmannet ettersom brannen ikke var elektrisk, 679 01:27:25,453 --> 01:27:27,789 og forårsaket et blått lys på himmelen. 680 01:27:29,332 --> 01:27:33,128 Men det var ingen grunn til varsling. 681 01:28:05,702 --> 01:28:07,078 Jeg advarer deg! 682 01:28:12,417 --> 01:28:13,460 Åpne! 683 01:28:15,962 --> 01:28:18,548 Kom deg til helvete bort fra vinduet mitt! 684 01:28:31,603 --> 01:28:33,063 Kom igjen! 685 01:29:00,548 --> 01:29:01,591 Hva? 686 01:29:02,634 --> 01:29:03,640 Freddie? 687 01:29:04,302 --> 01:29:05,762 - Stopp! - Freddie! 688 01:29:06,721 --> 01:29:10,350 Nei! Herregud, Freddie! 689 01:30:55,997 --> 01:30:57,332 Freddie? 690 01:30:57,457 --> 01:30:58,792 Å nei, Freddie. 691 01:30:59,459 --> 01:31:00,710 Nei! 692 01:31:04,381 --> 01:31:06,508 Freddie? 693 01:32:45,065 --> 01:32:50,320 PÅ BUNNLØST DYP AV JUNE E. LEIGH 694 01:32:51,988 --> 01:32:54,866 Den nye boka di er et enestående mesterverk 695 01:32:54,991 --> 01:32:58,036 om selvrefleksjon og forsoning. 696 01:32:58,161 --> 01:33:04,042 Noen har spekulert i om verket er et kvasiselvbiografisk testament 697 01:33:04,167 --> 01:33:07,170 om tiden du tilbrakte sterkt isolert 698 01:33:07,295 --> 01:33:11,591 som en følge av uenighetene og kontroversen rundt din andre roman... 699 01:33:20,475 --> 01:33:23,061 ...samtidig som den er svært personlig. 700 01:33:23,186 --> 01:33:25,772 Dette leder til ett spørsmål, June. 701 01:33:26,481 --> 01:33:28,274 Er denne karakteren deg? 702 01:33:36,324 --> 01:33:38,326 Tekst: BTI Studios Oversatt av: Monica Mikkelsen