1 00:00:59,789 --> 00:01:02,700 Inspirerat av verkliga händelser 2 00:01:05,962 --> 00:01:08,206 Ligg stilla. 3 00:01:08,256 --> 00:01:10,666 Vattnet har gått. 4 00:01:11,467 --> 00:01:13,919 Hon blöder. 5 00:01:14,595 --> 00:01:17,173 - Hon brister. - Snälla, rädda mitt barn. 6 00:01:17,223 --> 00:01:19,633 Ge henne sleven. 7 00:01:41,664 --> 00:01:46,327 ...och inte låta oss frestas, utan skydda oss från ondska. 8 00:01:46,377 --> 00:01:51,916 Ty riket är ditt, makten och äran i evighet, amen. 9 00:01:51,966 --> 00:01:56,837 - Nej... Det är inte sant. - Det är Guds vilja. 10 00:01:56,887 --> 00:02:01,842 - Nej... Det är inte sant! - Då sade herren, låt barnen vara... 11 00:02:01,892 --> 00:02:05,805 ...och förmenen dem icke, ty himmelriket hör sådana till. 12 00:02:05,855 --> 00:02:08,808 Sluta! Lyssna. 13 00:02:09,358 --> 00:02:13,979 Hör! Han lever, jag hör honom! 14 00:02:18,534 --> 00:02:20,945 - Det är ingen fara. - Det är inte dött! 15 00:02:20,995 --> 00:02:23,364 Tyst med dig! 16 00:02:28,169 --> 00:02:34,583 Jag vet... Jag vet allt! Döda inte mitt barn! 17 00:02:35,968 --> 00:02:38,963 - Lämna oss ifred! - Nej... 18 00:02:41,474 --> 00:02:43,968 Nej... 19 00:02:53,277 --> 00:02:56,730 Jag ansvarar inte för det hon gör. 20 00:03:04,872 --> 00:03:10,369 Du kommer till himlen hel. Jag lovar att du inte blir som de andra. 21 00:03:18,719 --> 00:03:24,467 - Snälla, moder Rose, inte så här. - Jag vet vad du gjort, Faith. 22 00:03:24,517 --> 00:03:31,140 - Djävulens verk. - Mitt barn... är oskyldigt. 23 00:03:41,951 --> 00:03:44,820 Mina skyddsänglar. 24 00:03:46,414 --> 00:03:48,908 Gud har skickat er. 25 00:03:54,380 --> 00:03:57,625 Åh, Gud... Förlåt mig, snälla! 26 00:03:59,594 --> 00:04:03,214 Snälla, nej! Gud, nej! 27 00:04:03,889 --> 00:04:07,218 Snälla, Gud! Förlåt mig! 28 00:04:23,743 --> 00:04:28,072 Du kommer inte... undan... 29 00:04:29,123 --> 00:04:32,868 Jag... 30 00:04:57,485 --> 00:04:59,854 Din begravningsavgift. 31 00:06:10,349 --> 00:06:15,346 Klockan är tre, den 24:e november och här kommer helgvädret... 32 00:06:23,279 --> 00:06:25,606 Vi är nästan framme, blunda. 33 00:06:28,034 --> 00:06:30,486 - Blundar du? - Ja. 34 00:06:32,121 --> 00:06:34,573 Det är mörkt härinne. 35 00:06:39,337 --> 00:06:41,664 Okej, öppna inte ögonen. 36 00:06:43,299 --> 00:06:45,835 Vad tycker du? 37 00:06:45,885 --> 00:06:48,254 Det är jättefint. 38 00:06:49,347 --> 00:06:51,632 Grattis. 39 00:06:53,601 --> 00:06:58,014 Det finns en stor bakgård och man kan promenera i naturen. 40 00:06:58,064 --> 00:07:00,641 Öppna ytor, perfekt. 41 00:07:00,691 --> 00:07:02,560 Det har bara varit öppet i några månader. 42 00:07:02,610 --> 00:07:07,606 - Webbsidan är inte klar än. - Precis som vi, visst? 43 00:07:10,284 --> 00:07:12,695 Tack. 44 00:07:36,143 --> 00:07:39,054 Fredag 45 00:07:58,958 --> 00:08:01,410 Förlåt. 46 00:08:09,343 --> 00:08:13,339 Utrivna blad. Ett dåligt varsel? 47 00:08:15,349 --> 00:08:17,760 Hallå? 48 00:08:25,026 --> 00:08:27,520 Vi är här! 49 00:08:37,955 --> 00:08:40,282 Gillar du det? 50 00:08:41,751 --> 00:08:44,120 Jag älskar det. 51 00:08:53,888 --> 00:08:58,092 - Jag gifte mig med en bokmal. - Ingen plats för en separation. 52 00:09:00,811 --> 00:09:04,390 - Något intressant? - Inte än. 53 00:09:09,195 --> 00:09:12,190 Låt mig gissa, Skattkammarön? 54 00:09:12,240 --> 00:09:14,692 Då sa herren, låt barnen... 55 00:09:21,249 --> 00:09:24,202 - Är du okej? - Ingen fara. 56 00:09:24,252 --> 00:09:27,288 - Se på mig. - Det är okej. 57 00:09:27,338 --> 00:09:30,416 - Det finns inget som triggar här. - Jag vet. 58 00:09:33,844 --> 00:09:40,134 Hej, vad punktliga ni är. Jag dammade däruppe när jag såg er bil. 59 00:09:40,184 --> 00:09:45,181 - Hej, ni måste vara Liam och Ray. - Ray Delatour. 60 00:09:45,231 --> 00:09:49,143 Monica Leeds. Trevligt att träffas och välkomna till Mersey Inn. 61 00:09:49,193 --> 00:09:56,400 Då checkar vi in er. Visst var det lätt att hitta hit? 62 00:09:56,450 --> 00:10:00,696 Det ligger lite avskilt, men det var precis vad vi ville ha. 63 00:10:00,746 --> 00:10:04,242 - Vilket vackert värdshus ni har. - Tack, vi jobbar fortfarande... 64 00:10:04,292 --> 00:10:07,495 ...men vi har fått jättefin respons hittills. 65 00:10:07,545 --> 00:10:12,375 Det är sent på säsongen, så ni är våra enda gäster. 66 00:10:12,425 --> 00:10:15,545 - Vi har stället för oss själva. - Definitivt. 67 00:10:15,595 --> 00:10:19,423 Skulle jag kunna få körkort och ett kreditkort, tack? 68 00:10:19,473 --> 00:10:24,303 - Jag tänkte betala kontant. - Självklart, men det är bara ifall att. 69 00:10:24,353 --> 00:10:26,847 Här. 70 00:10:28,482 --> 00:10:33,646 En kontinental frukost ingår och det finns få middagsställen i stan. 71 00:10:33,696 --> 00:10:38,025 - Vi såg det. - Så vill ni äta middag här? 72 00:10:38,659 --> 00:10:41,362 - Varför inte? - Perfekt. 73 00:10:41,412 --> 00:10:45,783 Och när väntar ni barnet? 74 00:10:47,501 --> 00:10:50,121 Jag är bara i tredje månaden, hur visste du det? 75 00:10:50,171 --> 00:10:55,001 Dina varma kinder. Min framlidna mor förlöste många barn... 76 00:10:55,051 --> 00:11:02,508 ...så jag har alltid förstått sådant. Ska jag visa er rummet? 77 00:11:02,558 --> 00:11:06,929 Låt mig hjälpa dig, du är ju gravid. 78 00:11:09,649 --> 00:11:11,809 Hur gammalt är huset? 79 00:11:11,859 --> 00:11:16,189 Det byggdes 1848 av en rik handelsman. 80 00:11:16,239 --> 00:11:21,152 Mor tog över det 1945. Vad jobbar du med, Ray? 81 00:11:21,202 --> 00:11:24,947 Jag är journalist, men undervisar framförallt nu. 82 00:11:24,997 --> 00:11:30,453 - På ett college i stan. - Vi skulle behöva mer mediautrymme. 83 00:11:30,503 --> 00:11:33,080 Mersey är verkligen en oupptäckt pärla. 84 00:11:33,130 --> 00:11:35,040 Du kanske kan skriva en reseskildring. 85 00:11:36,842 --> 00:11:40,129 Och vad gör du, Liam? Förlåt, mr Darrow. 86 00:11:40,179 --> 00:11:44,592 Jag skriver musik, låtar. Ibland säljer jag någon. Jag spelar i ett band. 87 00:11:44,642 --> 00:11:49,680 - Så fascinerande, jag får googla er. - Har ni Wifi? Jag har ingen täckning. 88 00:11:49,730 --> 00:11:53,601 Utanför stan finns det knappt någon täckning, men vi har ett eget nätverk. 89 00:11:53,651 --> 00:11:56,437 Lösenordet finns i rummet. 90 00:12:06,414 --> 00:12:11,911 - Tycker ni om rummet? - Ja... Jag blev lite yr av trappan bara. 91 00:12:13,713 --> 00:12:18,209 Här. För att skapa en lugn stämning. 92 00:12:20,803 --> 00:12:24,507 - Kan ni ta bort de här, tack? - Varför det? 93 00:12:24,557 --> 00:12:26,092 Jag är känslig för kemikalier. 94 00:12:26,142 --> 00:12:28,094 Om jag andas in det, så gör mitt barn också det. 95 00:12:28,144 --> 00:12:34,475 Självklart. Ja, och drinkar vid sju. Alkoholfria förstås. 96 00:13:02,345 --> 00:13:06,465 Anmäl mig inte att skriva någon semesterartikel, tack. 97 00:13:06,515 --> 00:13:09,552 - Snälla. - Vad spelar det för roll? 98 00:13:09,602 --> 00:13:12,889 - Jag försökte bara att... - Jag är en berömd brottsjournalist. 99 00:13:12,939 --> 00:13:15,975 Jag är inte redo att degraderas till att skriva helgartiklar. 100 00:13:16,025 --> 00:13:18,728 Då kanske vi får rabatt. 101 00:13:18,778 --> 00:13:23,983 - På min födelsedag? Vad trevligt. - Jag vet att du inte gillar läraryrket... 102 00:13:24,033 --> 00:13:28,112 ...så du kanske kan börja skriva igen utan att få minnesbilderna. 103 00:13:28,162 --> 00:13:32,283 Det är posttraumatisk stress, inte klimakteriet och jag har en terapeut. 104 00:13:32,333 --> 00:13:36,746 Bilder, hallucinationer, vad det än är... Jag försöker bara att hjälpa dig. 105 00:13:36,796 --> 00:13:39,290 Du hjälper inte... 106 00:13:45,930 --> 00:13:48,424 Vad? 107 00:13:49,100 --> 00:13:52,386 - Något strök mig precis på benet. - Kom igen. 108 00:13:52,436 --> 00:13:54,805 Jag skämtar inte. 109 00:14:08,536 --> 00:14:11,030 Tittut! 110 00:14:13,457 --> 00:14:16,243 - Jag övar. - Förlåt. 111 00:14:17,420 --> 00:14:21,749 Jag vet att jag inte är lätt. Förlåt, men det är bara... 112 00:14:21,799 --> 00:14:25,002 - Jag med. - Det är okej, tack. 113 00:14:26,971 --> 00:14:29,965 Jag tar en promenad före middagen. 114 00:14:30,600 --> 00:14:33,761 - Jag vill gå själv. - Okej. 115 00:15:06,802 --> 00:15:09,213 Lämna inte stigarna. 116 00:15:09,847 --> 00:15:13,009 - Varför inte? - Det blir mörkt snabbt... 117 00:15:13,059 --> 00:15:19,557 - Trassliga alar och slukhål överallt. - Det vore en trist födelsedagshelg. 118 00:15:20,107 --> 00:15:22,476 Tack. 119 00:16:45,985 --> 00:16:48,479 Herregud... 120 00:17:08,507 --> 00:17:12,044 Hallå! Testar, hallå, hallå. 121 00:17:18,476 --> 00:17:20,928 Något problem, miss? 122 00:17:22,271 --> 00:17:24,640 Nej... 123 00:17:26,651 --> 00:17:30,563 Er klocka. Är den i guld? 124 00:17:33,115 --> 00:17:36,902 En present från mina föräldrar. Varför undrar ni? 125 00:17:41,624 --> 00:17:44,076 Ha en trevlig promenad, miss. 126 00:17:55,972 --> 00:17:58,340 Gått vilse? 127 00:18:01,060 --> 00:18:06,348 Jag gick runt lite bara. Akustiken härinne är underbar. 128 00:18:08,234 --> 00:18:12,230 - Vad är det här för apparat? - Det är en spöklåda. 129 00:18:12,280 --> 00:18:16,567 Skapad efter Thomas Edisons för att kunna tala med de dödas andar. 130 00:18:16,617 --> 00:18:20,530 - På riktigt? - En blå glödlampa därinne... 131 00:18:20,580 --> 00:18:26,369 - ...lyser visst när de är närvarande. - Sociala medier för döda på 1800-talet. 132 00:18:26,419 --> 00:18:28,496 En leksak för skoj. 133 00:18:28,546 --> 00:18:32,958 Får jag använda rummet för inspelning? 134 00:18:33,843 --> 00:18:39,590 Jag tog med mig keyboarden. Min fru vill nog inte ha den i vårt rum. 135 00:18:39,640 --> 00:18:44,553 Jag har märkt att hon har en viss känslighet. 136 00:18:45,187 --> 00:18:50,309 - Du har ingen aning. - Det var länge sen vi hörde musik här. 137 00:18:50,359 --> 00:18:53,604 - Mor hade säkert uppskattat det. - Tack. 138 00:18:53,654 --> 00:18:57,441 Jag har inte haft någon inspiration på sistone. 139 00:18:57,491 --> 00:19:01,821 - Jag lovar att inte låta för mycket. - Ingen fara. 140 00:19:01,871 --> 00:19:05,741 Det är trevlig att träffa er igen. 141 00:19:07,460 --> 00:19:10,746 Tack så mycket för klockan. 142 00:19:12,381 --> 00:19:15,877 Det är ingen fara, oroa er inte. 143 00:19:15,927 --> 00:19:19,130 Jag är så långt från en brottsplats man kan vara. 144 00:19:23,643 --> 00:19:29,223 Mamma, du försvinner. Ja, okej. 145 00:19:29,273 --> 00:19:33,102 Födelsedags-Skype på söndag. Jag älskar dig också. 146 00:19:57,969 --> 00:20:03,799 Jag kände igen ditt namn vid bokningen och rev ut det här ur gästboken. 147 00:20:10,940 --> 00:20:14,477 Hon måste ha skrivit för oss båda, jag hade ingen aning. 148 00:20:14,527 --> 00:20:19,815 En underbar flicka, den andra. Så ung och full av liv. 149 00:20:28,833 --> 00:20:31,243 Men det är över nu. 150 00:20:32,169 --> 00:20:35,581 Jag är inte stolt över det och hoppas att ni är diskret. 151 00:20:35,631 --> 00:20:39,919 - Självklart. - Jag älskar mig fru. 152 00:21:18,382 --> 00:21:19,834 Amy och Liam. 153 00:21:19,884 --> 00:21:22,685 Perfekt för kärlekspar. Ett så vackert hus. Kommer definitivt tillbaka. 154 00:22:12,561 --> 00:22:15,848 Välkommen tillbaka... 155 00:23:06,198 --> 00:23:08,651 Hallå? 156 00:23:11,370 --> 00:23:14,240 Du skrämde mig. 157 00:23:17,209 --> 00:23:19,578 Mitt barn... 158 00:23:38,105 --> 00:23:42,810 Det kan ha varit en flicka från trakten. De hjälper oss med tvätten. 159 00:23:42,860 --> 00:23:46,355 Hon bar ingen tvätt. Dessutom var hon barfota. 160 00:23:46,405 --> 00:23:51,110 Tja... Ungdomarna i trakten kan vara rätt vilda. 161 00:23:51,911 --> 00:23:54,864 Och ibland tar de en genväg genom skogen. 162 00:23:54,914 --> 00:23:58,492 Det är som en farlig labyrint därute. 163 00:23:59,043 --> 00:24:04,540 - Jag hörde det. - Jag har gjort en jättenyttig måltid... 164 00:24:04,590 --> 00:24:09,295 - ...av lokala råvaror med fransk smak. - Det låter underbart. 165 00:24:09,345 --> 00:24:15,009 Jag hade ett litet värdshus i Europa innan jag kom hem till Mersey igen. 166 00:24:18,271 --> 00:24:22,016 - Vad var det här för ställe innan? - Innan vad, hjärtat? 167 00:24:22,066 --> 00:24:27,688 - Innan det blev ett värdshus. - En privatklinik för ogifta mödrar. 168 00:24:27,738 --> 00:24:35,446 Långt ifrån nyfikna ögon och skandaler. Min mor var en beryktad barnmorska. 169 00:24:35,496 --> 00:24:40,159 - Var det ett barnbördshus? - Ja, vilken slump, va? 170 00:24:40,209 --> 00:24:46,290 Mor Rose dog 1979. Hon skulle ha fyllt hundra år i år. 171 00:24:47,008 --> 00:24:51,545 För mödrar. Tidigare och blivande. 172 00:24:53,014 --> 00:24:55,382 För mödrar. 173 00:25:01,480 --> 00:25:04,183 För mödrar... 174 00:25:07,945 --> 00:25:10,731 Sära på benen, slyna! 175 00:25:25,338 --> 00:25:29,291 Mor förlöste hundratals barn i huset... 176 00:25:30,343 --> 00:25:33,462 Vi hittade hem åt dem i hela världen. 177 00:25:33,512 --> 00:25:37,174 - Arbetade du med henne? - Bara på somrarna. 178 00:25:37,224 --> 00:25:40,678 Jag skickades till England till en internatskola. 179 00:25:40,728 --> 00:25:43,014 Så din mamma tjänade massor av pengar? 180 00:25:43,064 --> 00:25:47,310 På den tiden kostade adoptioner pengar. 181 00:25:47,360 --> 00:25:51,022 Föräldrar och flickor betalade en hel del för att slippa skammen... 182 00:25:51,072 --> 00:25:55,151 ...och föräldrarlösa par betalade mycket för att få ett eget barn. 183 00:25:55,201 --> 00:25:59,989 Titta. Familjen Monticello i Pittsburgh dopterade den här lilla pojken- 184 00:26:00,039 --> 00:26:04,702 - och familjen Swayne från Hartford tog den här flickan. 185 00:26:04,752 --> 00:26:08,247 - Var är bilderna på alla mammor? - Det finns inga. 186 00:26:08,297 --> 00:26:14,545 Deras identiteter skyddades för deras och familjernas skull. 187 00:26:15,221 --> 00:26:20,009 Flickorna fick en pseudonym när de kom hit. "Tålamod", "Barmhärtighet"- 188 00:26:20,059 --> 00:26:22,386 - ..."Vishet". - "Tro"? 189 00:26:22,436 --> 00:26:26,224 Ja, deras namn står fortfarande på dörrarna. 190 00:26:26,274 --> 00:26:29,977 - Falska namn. - Dygdfulla namn. 191 00:26:30,027 --> 00:26:36,984 För att ta dem på rätt väg i livet. Min mor Rose var en stolt troende kristen- 192 00:26:37,034 --> 00:26:40,613 - och affärskvinna som skapade och sålde elixir. 193 00:26:40,663 --> 00:26:42,907 Hon gjorde egna örtmediciner. 194 00:26:42,957 --> 00:26:47,119 - Långt före sin tid. - Så varför upphörde det? 195 00:26:47,169 --> 00:26:53,000 På slutet av sextiotalet fick mor ekonomiska problem. 196 00:26:53,843 --> 00:26:56,128 Kärleksbarn... 197 00:26:56,178 --> 00:27:00,007 Det blev vanligt med barn utanför äktenskapet. Till och med normalt. 198 00:27:00,057 --> 00:27:07,932 - Och med p-piller och aborter... - Kvinnor fick rätt till sina egna kroppar. 199 00:27:09,108 --> 00:27:11,435 Mer upplysta tider. 200 00:27:13,487 --> 00:27:17,775 - Får jag bjuda på en bit kaka? - För mycket socker. 201 00:27:17,825 --> 00:27:22,905 - Jag sover redan tillräckligt dåligt. - Självklart. Jag är själv diabetiker. 202 00:27:33,925 --> 00:27:36,669 Hon älskar verkligen sin mamma. 203 00:27:38,262 --> 00:27:40,631 Jag älskar den här mamman. 204 00:27:43,142 --> 00:27:45,469 Vem lämnade det här? 205 00:27:53,861 --> 00:27:57,231 - Ett tom dagbok. - Ännu en välkomstgåva. 206 00:27:57,281 --> 00:28:01,819 - Men vi var ju med henne hela tiden. - Inte hela tiden. 207 00:28:02,912 --> 00:28:07,200 Det är tomt, men inte nytt. Märkligt. 208 00:28:07,250 --> 00:28:12,747 Du är journalist, så hon vill säkert bara att du skriver en fin recension. 209 00:28:12,797 --> 00:28:15,332 Jag ska ta ett bad. 210 00:28:31,691 --> 00:28:34,393 Det är inte försent, du vet. 211 00:28:37,655 --> 00:28:42,777 - Vi kan vänta lite... tills du mår bättre. - Hur länge då? 212 00:28:43,703 --> 00:28:48,908 Jag fyller fyrtiotvå på söndag. Det finns kanske inget bot för det jag har. 213 00:28:51,168 --> 00:28:56,207 Vad vi har. Vi gör det här tillsammas, okej? 214 00:28:56,257 --> 00:29:01,212 På grund av mitt tillstånd är det en större chans att något går fel. 215 00:29:29,040 --> 00:29:31,450 Herregud... 216 00:29:32,710 --> 00:29:35,079 Herregud... 217 00:30:19,006 --> 00:30:21,584 Liam? 218 00:30:22,385 --> 00:30:26,672 Det luktar... märkligt. 219 00:32:08,282 --> 00:32:10,693 Fru Leeds? 220 00:32:25,549 --> 00:32:27,960 Mitt barn... 221 00:32:40,898 --> 00:32:45,019 Det är okej. Det var bara en mardröm. 222 00:32:48,698 --> 00:32:51,358 En i en annan. 223 00:32:56,956 --> 00:32:59,992 Mår du bra? 224 00:33:00,042 --> 00:33:02,411 Jag tror inte det. 225 00:33:03,921 --> 00:33:07,208 Lördag 226 00:33:09,135 --> 00:33:14,298 God morgon. Mr Darrow, ni glömde några instrument i rummet däruppe. 227 00:33:14,348 --> 00:33:18,511 - Jag kan springa upp och... - Nej, det går bra senare, men... 228 00:33:18,561 --> 00:33:24,267 ...flytta inte ut några leksaker från rummet. Många är dyra antikviteter- 229 00:33:24,317 --> 00:33:27,311 -och bär på minnen. 230 00:33:29,238 --> 00:33:34,944 - Äter ni frukost här? - Nej, vi tänkte upptäcka stan. 231 00:33:34,994 --> 00:33:38,364 Det finns tyvärr inte mycket att se, även om det är charmigt. 232 00:33:38,414 --> 00:33:42,827 - Men vi har ett fint gammalt bibliotek. - Förresten kände vi... 233 00:33:42,877 --> 00:33:49,166 - ...en märklig doft. - Några lådor med mjöldagg i källaren. 234 00:33:49,216 --> 00:33:55,923 Jag tänkte slänga dem i helgen, men ni kom så... Jag tar hand om det direkt. 235 00:33:55,973 --> 00:33:59,927 Tack. Doftsprayerna dolde det nog. 236 00:34:09,445 --> 00:34:11,814 Ja, hon är alltid så här. 237 00:34:27,463 --> 00:34:31,042 - Du har knappt rört maten. - Nej... 238 00:34:31,092 --> 00:34:33,502 Jag sov dåligt. 239 00:34:35,930 --> 00:34:39,800 Jag drömde, sen gjorde jag inte det. 240 00:34:42,812 --> 00:34:45,973 Jag var vaken när jag såg flickan igen. 241 00:34:47,358 --> 00:34:49,769 Vilken flicka? 242 00:34:52,572 --> 00:34:54,565 Ända sen vi kom dit 243 00:34:54,615 --> 00:34:59,695 är det som två missbrukare som inte talar med varandra. 244 00:35:01,872 --> 00:35:05,951 Det är som om huset har det jag har. 245 00:35:06,794 --> 00:35:09,914 Har huset posttraumatisk stress? 246 00:35:11,799 --> 00:35:15,002 Du är den minst godtrogna person jag känner. 247 00:35:15,052 --> 00:35:20,299 Jag var det. Kände du något därinne? 248 00:35:26,647 --> 00:35:29,016 Nej. 249 00:35:32,570 --> 00:35:37,024 - Du är verkligen rädd för att gå i kyrkan. - Inte direkt. 250 00:35:43,205 --> 00:35:46,742 Vilket festligt ställe. 251 00:35:46,792 --> 00:35:51,122 Jag kanske bara måste slappna av. Bibliotek gör mig avslappnad. 252 00:35:51,172 --> 00:35:54,917 - Gå runt och undersök lite. - Vad? Vi är ju här. 253 00:35:54,967 --> 00:35:57,294 God morgon. 254 00:35:58,554 --> 00:36:01,006 Trevlig stad. 255 00:36:12,443 --> 00:36:15,396 Var ska jag ställa den? 256 00:36:15,446 --> 00:36:20,526 - Det vet du. - Men den vägrar att stanna kvar där. 257 00:36:22,828 --> 00:36:25,281 Gör det! 258 00:37:14,839 --> 00:37:17,500 Du har kommit långt, baby. 259 00:37:51,959 --> 00:37:54,537 Mitt barn... 260 00:38:00,301 --> 00:38:03,087 Kan jag hjälpa er att hitta något? 261 00:38:04,722 --> 00:38:07,424 Har ni mer information om det här stället? 262 00:38:08,059 --> 00:38:11,345 Det kallas Mersey Inn nu. Vi bor där. 263 00:38:14,065 --> 00:38:16,517 Nej. 264 00:38:19,487 --> 00:38:21,814 Tack. 265 00:38:26,661 --> 00:38:30,031 - Vad är det? - Ge mig den där dagboken. 266 00:38:30,081 --> 00:38:33,701 - Vad är det som händer? - Jag berättar strax. 267 00:38:36,379 --> 00:38:43,794 - En moders skräck. - Tala inte med ägarinnan om det här. 268 00:38:43,844 --> 00:38:46,631 - Hon sålde in det för mycket. - Vänta! 269 00:38:46,681 --> 00:38:49,425 - Jag vet det! - Du läste en artikel bara. 270 00:38:49,475 --> 00:38:54,055 Vad hon var eller inte spelar ingen roll. Mamman är död sedan länge. 271 00:38:54,105 --> 00:38:58,893 - Det här är en semester. - Det är en story. 272 00:38:58,943 --> 00:39:03,022 - Som redan skrivits. - Tänk om det inte var sanningen? 273 00:39:03,072 --> 00:39:05,399 Ray. 274 00:39:06,200 --> 00:39:08,569 Ray! 275 00:39:19,338 --> 00:39:22,583 Tyckte ni om vår lilla stad? 276 00:39:22,633 --> 00:39:27,380 - Ja... det var bildande. - Så bra. 277 00:39:27,430 --> 00:39:32,802 Och jag tog bort källan till doften, så det ska inte störa er längre. 278 00:39:32,852 --> 00:39:39,433 - Tack. - Och det är ett åskoväder på väg. 279 00:39:39,483 --> 00:39:43,312 Det här gamla huset brukar knaka och stöna i sådant väder. 280 00:39:43,362 --> 00:39:48,359 - Som om det inte gillar höga ljud. - Lustigt, för det gör inte jag heller. 281 00:40:02,006 --> 00:40:07,587 Anteckningar till artikel utan titel. Det var något med fotoalbumen igår kväll. 282 00:40:07,637 --> 00:40:12,174 Barnen såg för perfekta ut. Vad hände med de andra? 283 00:40:23,569 --> 00:40:26,439 Hörde från NY att de spelat in din låt, men den kom inte med i reklamen. 284 00:40:26,489 --> 00:40:28,065 Beklagar. 285 00:40:28,115 --> 00:40:30,443 Skit också. 286 00:40:32,954 --> 00:40:35,406 Det räcker. 287 00:41:07,196 --> 00:41:09,607 Mer skit. 288 00:41:38,352 --> 00:41:40,263 Inget skrevs ner. 289 00:41:40,313 --> 00:41:44,016 Rose la en förmögenhet på stämningar och var alltid steget före. 290 00:41:48,029 --> 00:41:53,901 Hallå? Får jag komma in? Jag ville se om ni hade tillräckligt med handdukar. 291 00:41:55,036 --> 00:41:57,655 Ja. 292 00:41:57,705 --> 00:42:02,743 - Se där. Är det ditt barn? - En flicka, tror de. 293 00:42:02,793 --> 00:42:07,874 - Det är för tidigt att veta säkert. - Är inte tekniken underbar? 294 00:42:07,924 --> 00:42:15,631 Det hade varit perfekt för mor att kunna avgöra barnets kön och benstruktur. 295 00:42:16,474 --> 00:42:21,178 - Säljbarhet? - Placeringsmöjlighet. 296 00:42:21,228 --> 00:42:24,640 Föräldrar har mycket höga krav som du vet. 297 00:42:25,691 --> 00:42:29,603 Vilken liten ängel du har därinne. 298 00:42:33,741 --> 00:42:36,819 - Har du känt henne röra sig än? - Nej. 299 00:43:06,440 --> 00:43:08,976 Genialiskt. 300 00:43:29,672 --> 00:43:32,583 Liam, jag älskar det här stället... 301 00:43:49,233 --> 00:43:55,314 - Hej, Liam... - Liam? Liam? 302 00:44:00,369 --> 00:44:04,323 För ett ögonblick trodde jag att vi skulle göra något kul. 303 00:44:04,373 --> 00:44:07,743 - Jag berättar mer strax. - Så du är tillbaka på fältet... 304 00:44:07,793 --> 00:44:11,872 - ...trots allt läkarna sagt. - Jag försöker att läka, Liam. 305 00:44:12,798 --> 00:44:15,918 För att bli den jag var, den jag verkligen är. 306 00:44:15,968 --> 00:44:19,380 Du har provat direktterapi tidigare, men det fungerade inte. 307 00:44:19,430 --> 00:44:25,928 Allt som hänt sedan igår, bilderna jag sett, flickan... De är inte mina. 308 00:44:25,978 --> 00:44:28,472 De tillhör det här stället. 309 00:44:29,440 --> 00:44:34,353 Tänk om det är min plikt att berätta om det? På grund av min sjukdom... 310 00:44:34,403 --> 00:44:39,817 ...kanske jag är mer mottaglig. Det kanske är för att jag ska bli mamma. 311 00:44:39,867 --> 00:44:42,486 Det här är nästa steg. 312 00:44:49,085 --> 00:44:51,871 Hallå? Mersey Inn? 313 00:44:53,714 --> 00:44:59,170 Hej. Ja, det kommer visst ett oväder ikväll. 314 00:44:59,220 --> 00:45:04,550 Monica, en av era nuvarade gäster ställde frågor om hemmet. 315 00:45:13,943 --> 00:45:16,604 Mitt liv med posttraumatisk stress. 316 00:45:32,253 --> 00:45:36,415 - Slukhål? Jag kan inte fatta det. - Inte jag heller. 317 00:45:36,465 --> 00:45:40,545 Jag pratar om dig! Jag kan inte fatta det. Vi gör inte det här. 318 00:45:40,595 --> 00:45:46,759 - Jag tänker göra det, du behöver inte. - Det är taggtråd här och du är gravid! 319 00:45:46,809 --> 00:45:50,763 Jag måste röra mig under de tre första månaderna. Har du inte läst det? 320 00:45:50,813 --> 00:45:55,017 - Vad menar du med det? - Att det inte är så farligt. 321 00:45:55,067 --> 00:45:59,355 Jag ska bara ta mig genom ett staket. Tänker du hjälpa mig eller inte? 322 00:46:00,114 --> 00:46:02,650 Vad förväntar du dig att hitta? 323 00:46:04,118 --> 00:46:06,779 Kvarlevor. 324 00:46:07,371 --> 00:46:09,782 Toppen. 325 00:46:10,666 --> 00:46:13,077 Är allt det här värt risken? 326 00:46:13,961 --> 00:46:16,497 För oss? 327 00:46:17,048 --> 00:46:19,500 De hade inget oss. 328 00:46:20,051 --> 00:46:22,461 De hade ingen. 329 00:46:25,556 --> 00:46:27,967 Vänta lite. 330 00:46:34,482 --> 00:46:36,851 Jag hjälper dig. 331 00:46:37,693 --> 00:46:41,981 - Jag betalade 600 dollar för det här. - Och jag älskar dig för det. 332 00:46:42,031 --> 00:46:45,818 Vet du hur många spelningar det är? Det är bäst att vi inte blir utslängda. 333 00:47:01,717 --> 00:47:05,213 Det är som om det funnits en stig här, men det har vuxit igen. 334 00:47:05,263 --> 00:47:07,631 Har du täckning? 335 00:47:08,349 --> 00:47:11,219 - Nej. - Vi går tillbaka. 336 00:47:11,269 --> 00:47:13,971 Du kan stanna här, okej? 337 00:47:14,021 --> 00:47:16,766 Där vid bänken, så fortsätter du att ropa mitt namn- 338 00:47:16,816 --> 00:47:19,226 -så vet jag var du är. 339 00:47:21,362 --> 00:47:24,774 Ta det lugnt, det är okej! 340 00:47:26,158 --> 00:47:29,445 Du vet väl var det är värst att befinna sig vid ett åskoväder? 341 00:47:29,495 --> 00:47:32,448 Tio minuter till bara! 342 00:47:57,106 --> 00:47:59,517 - Liam! - Ray! 343 00:48:00,401 --> 00:48:03,938 Det är lugnt. Det är en stig! 344 00:48:05,489 --> 00:48:07,900 Som leder någonstans... 345 00:48:13,122 --> 00:48:16,367 - Liam? - Ray! 346 00:48:24,550 --> 00:48:26,961 Ray! 347 00:48:50,618 --> 00:48:53,028 Ray! 348 00:48:53,621 --> 00:48:56,949 Mercy Hem för ogifta mödrar 349 00:49:00,127 --> 00:49:02,496 Liam! 350 00:49:07,260 --> 00:49:09,670 Nu skiter jag i det här. 351 00:49:42,545 --> 00:49:44,914 Ray! 352 00:49:59,103 --> 00:50:01,555 Det här är helt sjukt. 353 00:51:31,028 --> 00:51:36,150 Och då sa herren, låt barnen vara, och förmenen dem icke... 354 00:51:49,463 --> 00:51:55,920 Skulle du inte vilja slå den besvärliga slynan i magen? 355 00:52:04,020 --> 00:52:06,347 Du rörde dig. 356 00:53:14,048 --> 00:53:16,500 Liam! 357 00:53:21,347 --> 00:53:23,716 Liam? 358 00:53:49,917 --> 00:53:52,662 Du kan inte vara här. 359 00:53:52,712 --> 00:53:58,125 - Är det där vad jag tror? - Miss Leeds tyckte om starka drinkar. 360 00:53:59,719 --> 00:54:03,339 - Vad finns därborta? - Åk hem. 361 00:54:04,223 --> 00:54:07,343 - Till stan. - Det är en begravningsplats. 362 00:54:07,393 --> 00:54:11,096 Jag ska inte berätta för miss Leeds att ni brutit mot reglerna. 363 00:54:12,607 --> 00:54:14,934 Kom inte tillbaka igen. 364 00:54:34,670 --> 00:54:39,208 Det började ösregna, så jag gick tillbaka för att ringa räddningstjänsten. 365 00:54:39,258 --> 00:54:43,963 - Jag vet vad jag såg. - Det kanske bara är i ditt huvud. 366 00:54:44,013 --> 00:54:47,466 Det är inte bara i huvudet. Du är inte i mitt huvud. Varför tror du mig inte? 367 00:54:47,516 --> 00:54:51,971 - Varför släpper du det inte bara? - För att det här stället är en stor lögn! 368 00:54:52,021 --> 00:54:54,515 Den här fasaden är en lögn! 369 00:54:56,984 --> 00:55:01,814 - Det är inte bra för dig att vara här. - Det är inte sant. Jag är starkare här. 370 00:55:01,864 --> 00:55:06,027 Jag har ett syfte igen. Jag kände inte något band till vårt barn förrän... 371 00:55:06,077 --> 00:55:08,404 Det är inte bra för oss! 372 00:55:09,997 --> 00:55:12,491 Jag är... 373 00:55:13,125 --> 00:55:15,411 Vad? 374 00:55:16,295 --> 00:55:18,747 Jag vill åka hem. 375 00:55:20,383 --> 00:55:23,002 Jag kan inte. 376 00:55:29,809 --> 00:55:33,429 - Hur smakar det? - Salladen var jättegod. 377 00:55:33,479 --> 00:55:38,684 - Svamp som jag plockat i skogen. - Utmärkt. 378 00:55:44,782 --> 00:55:50,738 Jag hörde att huset och din mor ofta utreddes. 379 00:55:51,789 --> 00:55:58,037 - Absolut. Och hon rentvåddes alltid. - Men folk dog här. 380 00:55:58,754 --> 00:56:03,376 - Många. - Det är sant. En del dog. 381 00:56:03,426 --> 00:56:08,506 Det var smärtsamt för mor. Hon gjorde sitt bästa för att ta hand om- 382 00:56:08,556 --> 00:56:12,885 - de fattiga flickorna som inte fick hjälp av sjukvården. 383 00:56:12,935 --> 00:56:17,348 - Var de verkligen fattiga? - Undrar arvtagerskan. 384 00:56:17,398 --> 00:56:25,273 Självklart. De betalde för sig som kockar, sjuksystrar och hembiträden. 385 00:56:25,323 --> 00:56:29,735 - Mor nekade aldrig någon i nöd. - Ray. 386 00:56:29,785 --> 00:56:35,992 Vissa flickor hade försökt utföra aborter själva med galgar och blypennor- 387 00:56:36,042 --> 00:56:44,250 - när mor gav dem skydd. Fler barn dog på sjukhus och abortkliniker än här. 388 00:56:44,300 --> 00:56:47,879 Jag undrade bara. Jag anklagar ingen. 389 00:56:47,929 --> 00:56:55,302 Min kära. Din sjukdom får dig kanske att inbilla dig mer saker. 390 00:56:57,980 --> 00:57:00,266 Ursäkta. 391 00:57:00,316 --> 00:57:03,477 Du var så väl ansedd som journalist. 392 00:57:04,278 --> 00:57:06,814 Alla dessa brott. 393 00:57:07,823 --> 00:57:10,317 Vad hände? 394 00:57:17,583 --> 00:57:20,077 Jag var för ung... 395 00:57:20,836 --> 00:57:23,414 ...för det jag fick se varenda dag. 396 00:57:27,593 --> 00:57:31,297 Jag började sluta tro att godheten... 397 00:57:32,890 --> 00:57:35,301 ...var starkare. 398 00:57:37,478 --> 00:57:41,849 Och sen... kan vad som helst ta sig in. 399 00:57:44,819 --> 00:57:47,354 Stackars barn. 400 00:57:50,491 --> 00:57:56,906 Mor Rose tvingades också stå ut med att se många grymheter. 401 00:57:58,833 --> 00:58:02,912 Männen på sjukhusen kände sig hotade av vad hon gjorde. 402 00:58:02,962 --> 00:58:10,002 Alla lögner. Plötslig spädbarnsdöd... De försökte smutskasta henne. 403 00:58:10,052 --> 00:58:14,173 De stod inte ut med en framgångsrik kvinna. 404 00:58:14,223 --> 00:58:19,136 Staden stöttade henne. Inte en enda flicka som födde här- 405 00:58:19,186 --> 00:58:22,557 -vittnade om att hon gjort något fel... 406 00:58:22,607 --> 00:58:26,560 Men... det knäckte mor. 407 00:58:28,696 --> 00:58:32,108 Hon dog av brist på uppskattning. 408 00:58:36,287 --> 00:58:40,658 - Jag såg det inte på det sättet. - Det gjorde nästan ingen. 409 00:58:41,709 --> 00:58:45,287 Hela stan försöker att glömma det. 410 00:58:46,047 --> 00:58:50,167 Jag uppmanar er att inte öppna upp gamla sår. 411 00:58:55,848 --> 00:58:58,843 Hon har en poäng. 412 00:59:00,686 --> 00:59:03,556 Jag kan inte skaka av mig det. 413 00:59:04,440 --> 00:59:06,851 Det kan inte ha varit inbillning. 414 00:59:09,028 --> 00:59:12,022 Herregud, jag är inte galen. 415 00:59:14,450 --> 00:59:17,611 Det här huset är inte hemsökt. 416 00:59:18,371 --> 00:59:20,739 Du är det. 417 00:59:21,540 --> 00:59:25,620 Imorgon är vår sista dag här. Det är din födelsedag. 418 00:59:25,670 --> 00:59:29,707 Ingen arbete, okej? Lova mig det. 419 00:59:30,549 --> 00:59:33,961 Jag lovar. Jag ska försöka. 420 00:59:39,767 --> 00:59:42,178 Jag kanske spelar en låt för dig. 421 01:00:19,015 --> 01:00:23,761 Liam? Vakna. Lyssna. 422 01:00:25,229 --> 01:00:27,765 Liam? 423 01:01:49,897 --> 01:01:52,308 Det är bara en storm. 424 01:02:41,365 --> 01:02:43,776 Vem är du? 425 01:02:48,581 --> 01:02:50,950 Vad vill du att jag spelar? 426 01:02:53,002 --> 01:02:55,371 Simon säger 427 01:03:24,283 --> 01:03:29,780 Till den som hittar det här. Jag kom hit den 8:e maj, 1973. 428 01:03:29,830 --> 01:03:34,535 Mot min vilja fördes jag bort. Mina föräldrar vägrade acceptera mig- 429 01:03:34,585 --> 01:03:41,500 - och mitt ofödda barn. Jag vet att jag vanärat dem. Jag kallas "Faith" här. 430 01:03:41,550 --> 01:03:47,381 En av många som fått detta namn. Om jag eller mitt barn skulle dö här... 431 01:03:47,431 --> 01:03:51,594 ...så är det här vårt testamente. 432 01:03:51,644 --> 01:03:57,058 Ingen av flickorna får tillgång till pennor eller kan skicka hem brev. 433 01:03:57,108 --> 01:04:01,479 Jag fick dagboken från en skötare. Han är snäll mot mig, men lika hjälplös- 434 01:04:01,529 --> 01:04:06,650 - som vi alla är mot mors vansinne. Jag stal citronsaft för skriva det här. 435 01:04:07,827 --> 01:04:12,490 Må Gud förlåta mig... Det finns inga säkra gömställen. 436 01:04:13,040 --> 01:04:18,704 Det är sensommar och åskar utomhus. De nyfödda gråter av oljudet- 437 01:04:18,754 --> 01:04:24,668 - men deras mödrar tillåts inte att lugna dem eller ens röra dem. 438 01:04:25,219 --> 01:04:28,881 Rose skriker åt dem, men de slutar inte. 439 01:04:28,931 --> 01:04:33,511 - Mitt barn! - Horor och horors avkommor! 440 01:04:33,561 --> 01:04:39,225 - Våra själar bryts ner. - Be för den ondska ni fört hit! 441 01:04:43,988 --> 01:04:46,690 Nej, det kan jag inte. 442 01:04:47,617 --> 01:04:50,861 Alla funderar på det. 443 01:04:53,873 --> 01:04:57,994 Ännu en död. En negerflicka som fått namnet "Barmhärtighet"- 444 01:04:58,044 --> 01:05:01,622 - födde en vacker kaffebrun pojke av blandad ras. 445 01:05:01,672 --> 01:05:04,959 Mor Rose beordrade att han bara skulle få melass och vatten. 446 01:05:05,009 --> 01:05:09,380 Hans hungerskrik genomborrade mitt hjärta. Jag började mata honom i smyg- 447 01:05:09,430 --> 01:05:13,926 - men idag kvävdes han till döds. Jag tvivlar inte på vad som hände. 448 01:05:16,646 --> 01:05:19,098 Mitt barn... 449 01:05:36,666 --> 01:05:39,118 Drömmar om döda barn 450 01:05:44,090 --> 01:05:46,459 Du kommer att känna lite press. 451 01:05:56,686 --> 01:05:59,639 Vad håller du på med? 452 01:05:59,689 --> 01:06:02,141 Vad är det här? 453 01:06:02,775 --> 01:06:08,898 Det är arbetstiteln. Jag tror att jag har en vinnare här. Lyssna bara. 454 01:06:17,582 --> 01:06:23,704 - Du kommer att gilla det. - Titta på det här. Titta. 455 01:06:23,754 --> 01:06:28,626 Det skrevs med citronsaft. Det syns inte förrän man håller det mot värme- 456 01:06:28,676 --> 01:06:32,797 - och jag kan läsa det nu. Vill du inte veta vad jag hittade? 457 01:06:32,847 --> 01:06:36,634 - Hemska saker har inträffat här. - Ja, för du vill inte höra vad jag gör. 458 01:06:36,684 --> 01:06:41,472 Att jag kan vara en riktig kompositör istället för en melodiskrivande- 459 01:06:41,522 --> 01:06:44,642 -coverspelande medelmåtta! 460 01:06:45,735 --> 01:06:51,524 Men min musik... är inte viktig, eller hur? 461 01:06:51,574 --> 01:06:56,654 Det är bara något jag borde växa ifrån nu när jag ska bli pappa. 462 01:06:56,704 --> 01:06:58,948 - Det har jag aldrig sagt. - Jag ser hur du tittar på mig... 463 01:06:58,998 --> 01:07:03,744 ...när jag inte kan använda mitt kreditkort, då jag inte har några pengar. 464 01:07:03,794 --> 01:07:06,372 För att jag inte är någon bortskämd snobb 465 01:07:06,422 --> 01:07:09,625 som föddes med silversked i munnen- 466 01:07:09,675 --> 01:07:14,463 - som du, men ändå borde du dra ner på dina spelningar utanför stan, Liam. 467 01:07:14,513 --> 01:07:19,969 Jag vill att du är hemma mer. Det går aldrig att göra dig nöjd, visst?! 468 01:07:20,019 --> 01:07:25,975 - Det har jag aldrig sagt. - För du vill ha mig i skuggan... 469 01:07:26,025 --> 01:07:31,355 ...för du har fullt upp med att bli en stjärnjournalist igen! 470 01:07:31,405 --> 01:07:35,026 Och låt oss inte glömma ditt lilla tillstånd. 471 01:07:35,076 --> 01:07:41,199 Stackars Liam. Det här tar priset. Sluta prata som en idiot. 472 01:07:41,249 --> 01:07:45,786 Du lurade mig. Du väntade på att jag skulle bli kär i dig- 473 01:07:45,836 --> 01:07:48,748 -innan du berättade hur störd du är! 474 01:07:48,798 --> 01:07:51,375 Och nu ska vi få ett barn jag aldrig ville ha. 475 01:07:51,425 --> 01:07:56,005 Som med stor chans blir handikappat eller efterblivet, 476 01:07:56,055 --> 01:07:57,924 då du är så jävla gammal. 477 01:07:57,974 --> 01:08:02,345 Du har rätt. Det här stället är inte bra för oss. Vi packar ihop och åker. 478 01:08:02,395 --> 01:08:10,228 Nej, jag har visat dig stort tålamod, Ray. Så det vore väldigt- 479 01:08:10,278 --> 01:08:16,734 - genomtänkt av dig att visa lite uppskattning för det jag gör! 480 01:08:24,000 --> 01:08:29,622 12 oktober, 1973. Jag fruktar för mitt och min ofödde sons liv. 481 01:08:29,672 --> 01:08:33,876 Jag känner på mig att det är en pojke. Jag är portad från köket- 482 01:08:33,926 --> 01:08:35,127 -och jobbar nu med tvätten. 483 01:08:35,177 --> 01:08:37,296 Jag använder avfallsvattnet för att skriva de här- 484 01:08:37,346 --> 01:08:39,799 - medan en annan flicka som ska föda gråter nere i korridoren. 485 01:08:39,849 --> 01:08:42,593 De enda medicinerna vi får är mors hemgjorda elixir. 486 01:08:42,643 --> 01:08:49,642 Smärtan ska rena oss. Hon drogar oss nog för att vi ska lyda henne. 487 01:08:49,692 --> 01:08:54,021 Idag fick en flicka sina ben ihopbundna så att hon inte kunde föda- 488 01:08:54,071 --> 01:09:01,195 - då Rose åt middag. Ibland äter hon efterbörden för sin hälsas skull. 489 01:09:01,245 --> 01:09:06,534 Jag tvingades delta när de gjorde kejsarsnitt. Jag glömmer det aldrig. 490 01:09:06,584 --> 01:09:10,913 Både modern och barnet försvann. Det här stället har blivit ett slakthus. 491 01:09:22,850 --> 01:09:25,261 Vem är det? 492 01:09:33,277 --> 01:09:35,729 Grattis på födelsedagen. 493 01:09:38,407 --> 01:09:40,901 Jag är verkligen ledsen. 494 01:09:46,040 --> 01:09:49,743 - Kan vi åka hem nu? - Jag behöver din hjälp. 495 01:09:51,045 --> 01:09:55,166 Kan du hjälpa mig imorgon? 496 01:09:56,092 --> 01:09:59,587 En dag till. Snälla. 497 01:10:05,559 --> 01:10:09,055 Söndag 498 01:10:09,105 --> 01:10:18,064 - God morgon. Söndagsbrunch? - Nej tack. Ingen aptit. 499 01:10:18,114 --> 01:10:20,399 Och Ray? 500 01:10:21,450 --> 01:10:25,905 Hon mår inte så bra heller och åkte till apoteket. 501 01:10:25,955 --> 01:10:30,910 Inget allvarligt, hoppas jag. Så trist, på hennes dag dessutom. 502 01:10:32,211 --> 01:10:37,416 - Det är normalt, det kommer att bli bra. - Och du? 503 01:10:40,052 --> 01:10:45,382 Förlåt, men jag råkade höra er gräla igår kväll. 504 01:10:46,225 --> 01:10:50,846 - Jag ber om ursäkt. - Det behövs inte. Äktenskap är tufft. 505 01:10:51,564 --> 01:10:54,308 Och det är definitivt inte för alla. 506 01:10:55,610 --> 01:11:00,439 - Vad menar du? - Alla dina problem kan lösas. 507 01:11:41,614 --> 01:11:45,860 Hej. Jag vill tala med någon om Mersey Inn. 508 01:11:48,955 --> 01:11:52,533 - Är det en brottsanmälan? - Det vet jag inte än. 509 01:11:52,583 --> 01:11:55,202 Kan vi prata enskilt? 510 01:11:56,254 --> 01:12:00,208 - Jag brukade läsa dina artiklar. - Tack för att ni talar med mig. 511 01:12:00,258 --> 01:12:04,295 Det gör jag inte. Förstått? 512 01:12:05,680 --> 01:12:08,257 Ja. 513 01:12:09,684 --> 01:12:13,512 I många år var hemmet vår stolthet. 514 01:12:13,562 --> 01:12:18,017 När vi började höra motsatsen kunde många inte tro det. 515 01:12:18,067 --> 01:12:25,066 Och inte nu heller. Rose Leeds är död. Det som hände eller inte hände... 516 01:12:25,116 --> 01:12:29,570 Och hennes dotter? Monica? Kan hon ha varit inblandad? 517 01:12:29,620 --> 01:12:33,199 Det enda jag vet är att hon föddes i Boston. 518 01:12:33,249 --> 01:12:35,451 Inget lokalt sjukhus var bra nog- 519 01:12:35,501 --> 01:12:40,790 - för Rose egna barn. Sen skickades hon på internatskola utomlands. 520 01:12:40,840 --> 01:12:43,876 Hon förhördes aldrig i min utredning. 521 01:12:43,926 --> 01:12:48,673 - Vad du en del av utredningen? - Det vi hörde... 522 01:12:48,723 --> 01:12:51,634 ...var att det började med barn av blandad ras 523 01:12:51,684 --> 01:12:54,679 eller om barnen hade något symptom. 524 01:12:54,729 --> 01:12:56,305 De var svårare att sälja vid en adoption. 525 01:12:56,355 --> 01:12:58,224 Hon visste att de måste matas. 526 01:12:58,274 --> 01:13:03,479 Dåligt för affärerna... Och hon mutade politiker för att hålla er borta. 527 01:13:03,529 --> 01:13:09,277 Inte alltid. Vi gick dit en gång efter ett anonymt samtal. 528 01:13:09,327 --> 01:13:13,614 Ett nyfödd barn hade fått skallen krossad mot en dörr. 529 01:13:14,415 --> 01:13:17,827 Det påstås att Rose gjorde det själv. 530 01:13:18,628 --> 01:13:22,289 Vi tog prover av varenda dörr i huset... 531 01:13:23,049 --> 01:13:25,376 ...men fann inga spår. 532 01:13:26,093 --> 01:13:29,547 Jag har sett det. Jag vet vilken dörr det är. 533 01:13:31,766 --> 01:13:35,094 Ni kanske skulle sova bättre i mors rum? 534 01:13:36,354 --> 01:13:41,267 Det ni tycker så mycket om. Där ni har komponerat. 535 01:13:42,652 --> 01:13:47,857 Mor älskade att vara bland flickorna. Hon var väldigt vaksam. 536 01:13:53,371 --> 01:13:58,576 Jag kan ställa in en säng åt dig. Du kommer att sova som ett barn. 537 01:13:59,252 --> 01:14:03,497 Vi ska inte skilja oss eller något. Det var bara ett gräl. 538 01:14:03,547 --> 01:14:07,042 - Så klart. - Vi har varit stressade på sistone. 539 01:14:08,678 --> 01:14:11,505 Vi kanske kan underlätta det. 540 01:14:16,894 --> 01:14:20,973 Tänk om jag hade ett skriftligt vittnesmål från en av flickorna? 541 01:14:21,023 --> 01:14:24,852 - Levande? - Det vet jag inte. Jag tror inte det... 542 01:14:24,902 --> 01:14:29,565 ...men jag är rätt säker på att barnen är begravda i skogen bakom huset. 543 01:14:29,615 --> 01:14:33,819 Det finns till och med markörer. Jag såg skelett och har bilder. 544 01:14:33,869 --> 01:14:38,824 Även om det är skelett skulle det i princip vara omöjligt att bevisa mord. 545 01:14:38,874 --> 01:14:44,956 - Det måste gå att binda ihop. - Tro mig, det är bäst att låta det vara. 546 01:14:45,006 --> 01:14:47,667 Vad krävs det för att öppna upp fallet på nytt? 547 01:14:47,717 --> 01:14:52,421 Ett vittne. Ett levande vittne. 548 01:15:04,233 --> 01:15:06,936 Liam, din fru är tillbaka. 549 01:15:08,112 --> 01:15:12,566 Jag borde gå upp och packa ihop mina instrument. 550 01:15:13,409 --> 01:15:16,195 Vi checkar ut imorgon. 551 01:15:25,922 --> 01:15:30,126 - Du begravde dem. - Jag vet inte vad du pratar om. 552 01:15:30,176 --> 01:15:34,547 Hur många? Hur många barn? 553 01:15:39,393 --> 01:15:41,929 Stäng dörren. 554 01:15:52,198 --> 01:15:56,777 - Hur kunde du? - Rose var min storasyster. 555 01:15:58,704 --> 01:16:04,201 Sprätta upp henne som en gris. Smuts! Synd! Smuts! 556 01:16:05,378 --> 01:16:10,332 Slyna! Slyna! Smuts! Synd! Smuts! 557 01:16:10,925 --> 01:16:15,338 Hon sa alltid att de skulle raka vägen till himlen. 558 01:16:15,388 --> 01:16:18,716 Att de hade leksaker och musik. 559 01:16:19,767 --> 01:16:26,057 - Men nu tror jag inte att det var sant. - Var din systerdotter Monica inblandad? 560 01:16:26,107 --> 01:16:30,102 Flickorna var som fångar och jag också! 561 01:16:30,653 --> 01:16:36,526 Om barnen var annorlunda på något sätt... 562 01:16:36,576 --> 01:16:39,278 Jag är lika skyldig! 563 01:16:40,079 --> 01:16:44,867 - Det avgör inte jag. - Jag kommer att hamna i helvetet. 564 01:16:44,917 --> 01:16:48,704 Men du kan hjälpa dem... och mig. 565 01:16:48,754 --> 01:16:52,792 Ibland andades de fortfarande. 566 01:16:52,842 --> 01:16:57,380 Och innan de begravdes tvingade hon mig ibland- 567 01:16:57,430 --> 01:17:01,133 -att ta deras... 568 01:17:02,643 --> 01:17:05,346 Jag förstår inte. 569 01:17:06,939 --> 01:17:13,312 Det här stället kallade tillbaka dig. Det utnyttjar folk... 570 01:17:13,362 --> 01:17:16,982 ...och det vill avsluta det jag inte kunde. 571 01:17:20,369 --> 01:17:25,574 - Så fort jag såg dig visste jag. - Vad? 572 01:17:26,292 --> 01:17:31,831 Du tycker inte om trånga utrymmen, va? Det har du aldrig gjort. 573 01:17:31,881 --> 01:17:37,128 - Hur visste du det? - Du var bara i marken i några minuter... 574 01:17:37,178 --> 01:17:44,343 ...det svär jag. De andra var vakna. De lät mig inte... 575 01:17:45,394 --> 01:17:47,889 ...och jag kunde ändå inte göra det. 576 01:17:47,939 --> 01:17:51,392 Din mor var snäll mot mig. 577 01:17:51,984 --> 01:17:56,522 Och du var så... liten. 578 01:17:56,572 --> 01:18:00,151 Du hade små fläckar på din vänstra handled. 579 01:18:00,201 --> 01:18:05,656 Det var fyrtiotvå år sen... ikväll. 580 01:18:05,706 --> 01:18:09,702 - Det är din födelsedag idag. - Det du säger är omöjligt. 581 01:18:09,752 --> 01:18:12,913 Jag tog dig till någon som kände människor... 582 01:18:13,464 --> 01:18:15,750 ...i Montreal. 583 01:18:15,800 --> 01:18:22,131 Ett rikt par som ville ha ett barn utan problem. 584 01:18:23,849 --> 01:18:28,137 Jag är inte adopterad. Du blandar ihop mig med någon annan. 585 01:18:28,187 --> 01:18:29,972 Det här är vansinne! 586 01:18:30,022 --> 01:18:34,352 Jag namngav dig efter din mor, Rachel. 587 01:18:34,402 --> 01:18:36,938 Lilla Ray. 588 01:18:36,988 --> 01:18:40,733 En ljusstråle på ett mörkt ställe. 589 01:18:41,534 --> 01:18:43,778 Dina nya föräldrar måste ha tyckt om det. 590 01:18:43,828 --> 01:18:45,446 Det är inte sant. 591 01:18:45,496 --> 01:18:51,702 Din mor var duktig med ord, en författare precis som du. 592 01:18:51,752 --> 01:18:57,082 Jag gav henne blocket... och gömde det åt henne. 593 01:18:57,925 --> 01:19:00,419 Det här är... 594 01:19:00,469 --> 01:19:03,589 - Det här händer inte. - Kunde du läsa vad hon skrev? 595 01:19:03,639 --> 01:19:09,470 Nej, det här är inte sant! Jag tror inte på det här! 596 01:19:09,520 --> 01:19:14,308 Källaren är vid köket. Nyckeln ligger där. 597 01:19:42,929 --> 01:19:45,339 Mitt barn... 598 01:20:00,655 --> 01:20:04,942 - Välkommen tillbaka. - Förlåt att jag var borta så länge. 599 01:20:04,992 --> 01:20:08,028 Jag vill att du fortsätter distrahera henne. 600 01:20:12,166 --> 01:20:17,580 Snälla... Jag har så mycket att berätta, men jag kan inte göra det än. 601 01:20:17,630 --> 01:20:22,001 - Stannar du inte på middag? - Kan du säga det till henne? 602 01:20:23,094 --> 01:20:27,006 - Jag älskar dig. - Och jag dig. 603 01:20:32,436 --> 01:20:37,058 Helgad vare Gud. Tack för att du vakat över henne i alla dessa år. 604 01:20:37,108 --> 01:20:40,352 Hjälp henne att överleva denna kväll. 605 01:20:45,116 --> 01:20:47,526 Din... 606 01:21:06,762 --> 01:21:11,050 - Tänkte ni någonsin berätta det? - Vi ville skydda dig... 607 01:21:11,100 --> 01:21:16,472 - ...och ge dig en bra start i livet. - Jag fyller fyrtiotvå idag, mamma. 608 01:21:22,612 --> 01:21:28,484 Då jag älskade dig så mycket ville jag inte berätta det för dig. 609 01:21:28,534 --> 01:21:32,905 - Berätta bara. Var föddes jag? - Du är mitt barn, Ray. 610 01:21:32,955 --> 01:21:39,245 - Det är allt du behöver veta. - Varifrån köpte ni mig, mamma?! 611 01:21:44,300 --> 01:21:46,794 Ett privatsjukhus... 612 01:21:48,179 --> 01:21:50,589 ...i... 613 01:21:56,437 --> 01:21:59,849 Fan också. Fan också! 614 01:22:07,323 --> 01:22:12,778 - Ska vi dricka lite vin innan middagen? - Ray äter inte med oss. 615 01:22:14,121 --> 01:22:18,576 Mår hon fortfarande illa? Så synd. 616 01:23:04,839 --> 01:23:09,627 - Underbart, Liam. Du är så begåvad. - Jag är en medelmåtta. 617 01:23:10,928 --> 01:23:15,967 Jag kan inte försörja mig på min musik och knappt skriva något. 618 01:23:16,017 --> 01:23:23,307 - I min ålder borde jag... - Vara fri... och finslipa din konst. 619 01:23:23,357 --> 01:23:26,769 Ha åstadkommit bättre, tänkte jag säga. 620 01:23:33,701 --> 01:23:38,698 Jag minns att jag började med den här, men jag avslutade det aldrig. 621 01:23:38,748 --> 01:23:41,367 Så klart att du gjorde. 622 01:23:42,919 --> 01:23:45,287 Har du övervägt erbjudandet? 623 01:24:06,943 --> 01:24:12,314 - Något har inträffat här. - Vad menar du? 624 01:24:13,282 --> 01:24:15,734 Något ont. 625 01:24:16,827 --> 01:24:20,656 - Din mor... - Min mor? 626 01:24:20,706 --> 01:24:23,159 Ja... 627 01:24:23,751 --> 01:24:27,997 Jag kan garantera att om det finns någon ondska i det här huset... 628 01:24:28,589 --> 01:24:31,167 ...så är det manligt. 629 01:24:31,842 --> 01:24:33,336 I källaren. 630 01:24:33,386 --> 01:24:37,506 Läkarutrustningen ser gammal ut även för att vara från 70-talet. 631 01:24:37,556 --> 01:24:42,345 Flaskor fulla med elixir, antar jag. En amatörkemist... 632 01:24:42,395 --> 01:24:46,056 ...som experimenterar med levande människor. 633 01:24:47,233 --> 01:24:51,145 Den vidriga stanken... är tillbaka. 634 01:24:59,704 --> 01:25:04,325 En gång hade mor en manlig besökare. 635 01:25:05,501 --> 01:25:08,245 Stilig som du. 636 01:25:09,505 --> 01:25:17,004 En ung främling. De lokala männen flockades här som flugor. 637 01:25:17,680 --> 01:25:20,966 Men mor var ingen attraktiv kvinna. 638 01:25:21,642 --> 01:25:24,303 Ingen valde henne. 639 01:25:25,980 --> 01:25:28,265 Men det gjorde han. 640 01:25:32,069 --> 01:25:34,438 Ska vi dansa? 641 01:25:42,622 --> 01:25:49,495 Han gav henne vin. Hon fick rosiga kinder och musiken... 642 01:25:51,923 --> 01:25:54,959 Han viskade i hennes öra. 643 01:25:56,886 --> 01:25:59,380 Vad? 644 01:26:06,854 --> 01:26:11,559 Främlingen snurrade runt henne på dansgolvet. 645 01:26:12,985 --> 01:26:15,479 Den kvällen... 646 01:26:17,031 --> 01:26:19,400 Den kvällen... 647 01:26:20,826 --> 01:26:25,823 ...tog han henne som ett djur. 648 01:26:27,833 --> 01:26:30,453 På morgonen var han borta. 649 01:26:32,713 --> 01:26:35,291 Som hon längtade. 650 01:26:36,884 --> 01:26:39,336 Och som hon bad. 651 01:26:41,472 --> 01:26:44,133 Men endast ondskan fanns kvar. 652 01:26:47,103 --> 01:26:49,513 Hennes barn. 653 01:26:50,940 --> 01:26:53,642 Du. 654 01:26:55,194 --> 01:27:01,859 En pojke. Simon Joseph. Djävulens egna son. 655 01:27:02,868 --> 01:27:06,030 Hon blev förgiftad efter det. 656 01:27:07,707 --> 01:27:13,621 Synd! Hennes sinne! Barnet! 657 01:27:13,671 --> 01:27:17,959 Hon bad, men bönerna var onda. 658 01:27:18,009 --> 01:27:23,339 Och som hon fortsatte att tråna efter den stiliga mannen. 659 01:27:43,701 --> 01:27:47,154 Jag namngav dig efter din mor, Rachel... 660 01:27:48,205 --> 01:27:50,574 Lilla Ray. 661 01:27:51,125 --> 01:27:54,537 En ljusstråle på en mörk plats. 662 01:27:56,088 --> 01:27:59,917 Faderskap är inte för alla. 663 01:28:02,720 --> 01:28:05,172 Visst, Liam? 664 01:28:13,189 --> 01:28:15,641 Vad hände med din bror? 665 01:28:17,068 --> 01:28:21,480 Liam... Det var inte... 666 01:28:22,281 --> 01:28:24,775 Det var inte mänskligt. 667 01:28:25,576 --> 01:28:30,614 Han små fötter... var inte fötter alls. 668 01:28:31,999 --> 01:28:34,410 Vad gjorde Rose? 669 01:28:35,544 --> 01:28:38,372 Ondskan kommer inte in hit! 670 01:28:47,431 --> 01:28:50,384 Hon gjorde vad som var nödvändigt. 671 01:28:53,271 --> 01:28:56,098 Kommer du, Liam? 672 01:29:01,445 --> 01:29:05,566 Värkarna har börjat. Jag ber om att få överleva denna dag- 673 01:29:05,616 --> 01:29:12,114 - men fruktar att det inte blir så. Om vi dör skriver jag våra namn här- 674 01:29:12,164 --> 01:29:15,993 - och hoppas att sanningen kommer fram en dag. 675 01:29:16,043 --> 01:29:20,706 Rachel Elizabeth Morgan med barn. 676 01:31:20,960 --> 01:31:23,412 Det kommer tillbaka. 677 01:31:25,673 --> 01:31:29,627 - Det vägrar att förbli begravet. - Och inte jag heller. 678 01:31:30,928 --> 01:31:33,881 Du är så besvärlig. 679 01:31:33,931 --> 01:31:37,259 Som slynan som bar dig. 680 01:31:38,769 --> 01:31:43,182 Och maten börjar ta slut. 681 01:31:43,232 --> 01:31:45,601 Vad pratar du om? 682 01:31:46,944 --> 01:31:51,065 Destillerade orenheter från de lägre stående raserna. 683 01:31:51,115 --> 01:31:55,402 Mor Rose fann ett sätt att gradvis återställa sin ungdom. 684 01:31:57,204 --> 01:32:01,325 Genom att injicera blod från nyfödda barn. 685 01:32:01,375 --> 01:32:05,371 Det var mirakulöst... för vissa. 686 01:32:05,421 --> 01:32:10,876 - Kom inte närmare! - En dag kanske någon kan älska... 687 01:32:11,469 --> 01:32:16,674 Det din mamma gjorde... Du kan inte dölja det för alltid. 688 01:32:16,724 --> 01:32:21,720 Det har jag redan gjort. Du förstår... 689 01:32:23,773 --> 01:32:26,392 Jag är min mor. 690 01:33:23,165 --> 01:33:25,618 - Är hon... - Inte än. 691 01:33:25,668 --> 01:33:30,831 Varje dos måste ges med intervaller. Annars kan det synas i blodet. 692 01:33:35,136 --> 01:33:40,466 Det går inte att spåra och håller fostret vid liv. 693 01:34:06,709 --> 01:34:10,871 Mor... Mor... 694 01:34:11,839 --> 01:34:14,291 Mor, snälla... 695 01:34:26,520 --> 01:34:28,889 Mitt barn... 696 01:34:48,834 --> 01:34:53,372 - Vänta! Vad tänker du göra med henne? - Vad bryr du dig om det? 697 01:34:53,422 --> 01:34:56,208 Du ville det ändå inte. 698 01:34:56,801 --> 01:35:00,671 - Det är inte sant. - Det är min angelägenhet. 699 01:35:00,721 --> 01:35:05,468 Nu kan du knulla din slyna, spela din musik och njuta av- 700 01:35:05,518 --> 01:35:09,305 -de försäkringspengar du får ut. 701 01:35:09,355 --> 01:35:13,517 Du är fri. Det är väl vad alla män önskar? 702 01:35:38,426 --> 01:35:43,923 - De kommer att obducera henne. - Hennes tillstånd ledde till en stroke. 703 01:35:43,973 --> 01:35:46,967 Det är vad det kommer att se ut som. 704 01:35:49,729 --> 01:35:52,223 Jag behöver inte se det här. 705 01:35:53,107 --> 01:35:55,518 Precis som en man. 706 01:35:59,488 --> 01:36:03,901 Nycklarna... Bilnycklarna... 707 01:36:40,571 --> 01:36:43,983 Stå ut med mig. 708 01:37:01,717 --> 01:37:05,337 Mörkret djupnar. 709 01:37:15,231 --> 01:37:18,893 Mörkret djupnar. 710 01:37:20,319 --> 01:37:24,356 Stå ut med mig. 711 01:37:27,118 --> 01:37:30,029 Var är du, min kära? 712 01:37:42,508 --> 01:37:45,211 Du ska inte lämna sängen! 713 01:38:30,431 --> 01:38:34,802 Spring ut i skogen... och göm dig till morgonen. 714 01:38:45,696 --> 01:38:50,359 Du kan inte ta dig någonstans. Jag har dina bilnycklar. 715 01:39:54,432 --> 01:39:57,843 - Det är ingen fara. - Rör mig inte! 716 01:39:57,893 --> 01:40:01,430 - Håll dig borta från oss! - Jag har haft fel kring så mycket. 717 01:40:01,480 --> 01:40:07,854 - Rör mig inte! Våga inte röra mig! - Det ska jag inte. 718 01:40:07,904 --> 01:40:12,316 Jag älskar dig och vårt barn. 719 01:40:13,910 --> 01:40:16,487 Snälla, Ray... 720 01:40:30,801 --> 01:40:33,963 Hoppas att du gillade din vistelse, Liam... 721 01:40:34,013 --> 01:40:38,217 ...för nu är du hos oss för alltid. 722 01:40:44,398 --> 01:40:52,315 Då sa herren, låt barnen vara, och förmenen dem icke att komma till mig... 723 01:40:52,365 --> 01:40:56,235 ...ty himmelriket hör sådana till! 724 01:41:16,722 --> 01:41:19,800 Det är här du borde vara. 725 01:41:19,850 --> 01:41:23,512 Där jag trodde att du begravdes för många år sen. 726 01:41:25,648 --> 01:41:29,894 - Du skulle ha förblivit död! - Nej! 727 01:41:54,343 --> 01:41:56,712 Rädda dig själv. 728 01:42:05,855 --> 01:42:08,265 Godnatt, syster Rose. 729 01:43:07,583 --> 01:43:10,953 Det är ingen fara. Du är trygg nu. 730 01:43:12,171 --> 01:43:16,125 Din mamma ringde oavbrutet. Det bröts. 731 01:43:16,175 --> 01:43:19,295 Hon var orolig att något... 732 01:43:19,345 --> 01:43:23,549 - Vad har hänt? - Min mamma... 733 01:43:36,028 --> 01:43:40,441 Vi ses i helvetet! 734 01:43:46,247 --> 01:43:50,910 Måndag 735 01:43:59,468 --> 01:44:02,046 Läkarna var precis här. 736 01:44:03,681 --> 01:44:06,175 Lever mitt barn? 737 01:44:06,225 --> 01:44:09,470 Det mår alldeles utmärkt, sa de. 738 01:44:12,106 --> 01:44:16,310 - Miraklet. - De flyger hem dig i en helikopter. 739 01:44:16,986 --> 01:44:22,942 - Den är på väg. - Min telefon... är i källaren. 740 01:44:23,492 --> 01:44:29,115 - Och... det finns en dagbok. - Vi är därnere nu. 741 01:44:30,416 --> 01:44:35,121 Vi kommer att hitta allt. Det här gången gör vi det. 742 01:44:37,131 --> 01:44:39,667 Tack. 743 01:44:40,927 --> 01:44:43,671 Skönt att ha dig tillbaka. 744 01:44:56,025 --> 01:44:58,394 Lilla Rachel... 745 01:45:00,029 --> 01:45:03,899 Om du är en flicka så ska du heta det. 746 01:45:14,001 --> 01:45:18,038 En pojke... Källaren! 747 01:46:08,431 --> 01:46:11,412 Översättning: Jon Underdahl Ordiovision