1 00:00:15,600 --> 00:00:17,352 Précédemment, dans 24... 2 00:00:18,436 --> 00:00:21,064 Elle ne va pas mourir silencieusement, Naseri. 3 00:00:21,314 --> 00:00:22,273 Nous ne voulons pas de ton plan. 4 00:00:23,817 --> 00:00:25,235 Énumérez ses crimes. 5 00:00:25,402 --> 00:00:27,946 Puis exécutez-la devant le monde entier. 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,115 Vous auriez dû l'arrêter. 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,241 Je pensais que le plan était bon. 8 00:00:31,700 --> 00:00:35,203 Un bon plan, l'aider à se livrer à ces monstres ? 9 00:00:35,286 --> 00:00:36,871 Elle allait obtenir votre libération 10 00:00:37,330 --> 00:00:39,541 puis amener Naseri à se montrer pour que je l'abatte. 11 00:00:39,624 --> 00:00:42,335 Ma femme va mourir d'une mort atroce et tout le monde le verra. 12 00:00:43,253 --> 00:00:45,463 - Qu'y a-t-il ? - J'ai une opération compromise. 13 00:00:45,839 --> 00:00:46,965 Il faut effacer les traces. 14 00:00:48,299 --> 00:00:49,008 Où ? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,761 Farmhouse, Ravenswood, il faut faire vite. 16 00:00:54,139 --> 00:00:55,265 La cavalerie ne viendra pas. 17 00:00:55,348 --> 00:00:57,767 Vous avez des informations qui peuvent sauver Rebecca 18 00:00:57,934 --> 00:00:59,728 et vous les gardez pour vous couvrir ? 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,147 Il a enlevé la fille de dix ans de Naseri. 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 Si on peut récupérer la fille de la planque, 21 00:01:04,441 --> 00:01:06,151 prouver à Naseri que sa fille est en vie, 22 00:01:06,317 --> 00:01:07,485 on devrait pouvoir négocier. 23 00:01:07,902 --> 00:01:09,529 Ara, je m'appelle Eric. 24 00:01:10,321 --> 00:01:11,239 Je suis là pour t'aider. 25 00:01:11,740 --> 00:01:14,242 Je les vois. C'est une équipe de nettoyage. 26 00:01:14,492 --> 00:01:16,286 Les hommes de Simms viennent nous tuer. 27 00:01:16,494 --> 00:01:17,704 Dites à vos hommes d'arrêter. 28 00:01:17,787 --> 00:01:19,873 Sortez votre téléphone et appelez maintenant. 29 00:01:20,290 --> 00:01:21,166 C'est hors de question. 30 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Débloquez le téléphone. 31 00:01:22,667 --> 00:01:24,461 Vous, dans la maison. 32 00:01:24,961 --> 00:01:26,129 Nous ne voulons que la fille. 33 00:01:26,337 --> 00:01:28,131 Envoyez-la et on part. 34 00:01:28,506 --> 00:01:30,717 Ne t'inquiète pas, je te protégerai. 35 00:01:31,050 --> 00:01:31,843 On va l'abattre. 36 00:01:32,594 --> 00:01:34,679 Si vous entrez, vous mourez. 37 00:01:36,473 --> 00:01:40,268 CE QUI VA SUIVRE SE PASSE ENTRE 23 H ET 00 H. 38 00:01:40,351 --> 00:01:42,270 LES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT EN TEMPS RÉEL. 39 00:01:49,778 --> 00:01:50,779 Viens. 40 00:01:57,660 --> 00:02:00,663 Bon, tu dois rester ici pendant que je m'occupe de quelque chose, OK ? 41 00:02:01,331 --> 00:02:02,332 Ces gens. 42 00:02:02,665 --> 00:02:05,335 Je ferai tout mon possible pour te protéger, je te le promets. 43 00:02:05,418 --> 00:02:07,212 Mais tu dois entrer là et pas faire un bruit, 44 00:02:07,337 --> 00:02:08,379 jusqu'à ce que je revienne. 45 00:02:08,463 --> 00:02:10,548 Et après ? Où est-ce que j'irai ? 46 00:02:11,216 --> 00:02:12,217 Chez toi. 47 00:02:13,051 --> 00:02:14,344 Retrouver mon père ? 48 00:02:16,846 --> 00:02:19,140 Ne fais pas un bruit, d'accord ? 49 00:02:19,224 --> 00:02:21,351 Reste assise, silence. 50 00:02:31,236 --> 00:02:32,821 Tony, j'entre. 51 00:03:20,994 --> 00:03:22,620 Mets ça. Reste appuyé. 52 00:03:24,497 --> 00:03:27,667 Andy, tu vas pouvoir débloquer le téléphone de Simms ? 53 00:03:28,293 --> 00:03:31,170 J'ai trois algorithmes qui testent des combinaisons de mots de passe. 54 00:03:31,796 --> 00:03:33,214 J'y suis presque. 55 00:03:33,298 --> 00:03:34,632 Que se passe-t-il avec Carter ? 56 00:03:35,091 --> 00:03:36,718 J'essaye de ne pas me concentrer sur ça. 57 00:03:43,266 --> 00:03:44,267 Compressez la blessure. 58 00:03:46,144 --> 00:03:47,228 Vous m'avez frappé. 59 00:03:47,645 --> 00:03:51,316 Donald, je vous le demande une nouvelle fois, rappelez vos hommes. 60 00:03:52,317 --> 00:03:53,693 Je ne peux pas. 61 00:03:53,985 --> 00:03:57,947 S'ils trouvent la fille de Naseri, Rebecca mourra, vous comprenez ? 62 00:03:59,824 --> 00:04:01,367 Je voudrais pouvoir vous aider, John. 63 00:04:01,910 --> 00:04:03,077 C'est fini. 64 00:04:03,161 --> 00:04:05,955 Vous ne pouvez plus garder ce secret, pourquoi tuer la fille ? 65 00:04:08,166 --> 00:04:12,462 Parce que sans la fille, vous n'avez que des fichiers de mon serveur. 66 00:04:14,881 --> 00:04:16,466 Et ce ne sont que des scénarios... 67 00:04:17,592 --> 00:04:19,594 De mauvaises idées jamais mises en œuvre. 68 00:04:20,303 --> 00:04:23,306 Sans la fille, rien de tout ça n'est arrivé. 69 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 Préparez-vous. 70 00:06:00,028 --> 00:06:01,446 Bouge pas ! 71 00:06:05,950 --> 00:06:06,909 Où est la fille ? 72 00:06:08,995 --> 00:06:10,788 Je trouverai la fille, avec ou sans vous. 73 00:06:29,849 --> 00:06:31,059 On a eu un petit contretemps, 74 00:06:31,142 --> 00:06:34,062 mais ne vous en faites pas, nous trouverons le colis. 75 00:06:36,314 --> 00:06:37,315 Tony. 76 00:06:38,024 --> 00:06:38,775 Qui est-ce ? 77 00:06:40,318 --> 00:06:41,986 J'ai menotté Simms, Tony. 78 00:06:44,781 --> 00:06:45,823 Ici John Donovan. 79 00:06:45,990 --> 00:06:48,076 Et le colis dont vous parlez... 80 00:06:49,494 --> 00:06:51,579 est peut-être le seul moyen de sauver Rebecca. 81 00:06:57,001 --> 00:06:58,419 Je vous écoute. 82 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 Le colis est la fille de Naseri. 83 00:07:01,672 --> 00:07:03,841 On a envoyé Eric Carter la protéger. 84 00:07:04,759 --> 00:07:07,011 Naseri pense qu'elle est morte, ce qui veut dire 85 00:07:08,012 --> 00:07:10,181 que s'il découvre qu'elle est vivante, 86 00:07:10,848 --> 00:07:13,684 il y aura peut-être une chance de l'échanger contre Rebecca. 87 00:07:13,893 --> 00:07:18,272 Mais ça n'arrivera pas, Tony, à moins de relâcher Carter et la fille. 88 00:07:19,273 --> 00:07:21,567 Simms m'a dit qu'ils n'avaient pas de lien. 89 00:07:22,026 --> 00:07:23,027 Il vous a menti. 90 00:07:25,780 --> 00:07:26,906 Qu'en dites-vous, Tony ? 91 00:07:36,207 --> 00:07:37,625 - Il a raccroché. - Qu'est-ce... 92 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 Tony. 93 00:07:40,878 --> 00:07:42,380 Remettez-le. 94 00:07:45,049 --> 00:07:46,050 Quel est votre nom ? 95 00:07:46,884 --> 00:07:48,136 Eric Carter. 96 00:07:49,637 --> 00:07:50,888 Je vais chercher la fille et l'emmener loin d'ici. 97 00:07:53,516 --> 00:07:55,268 - Comme ça. - Qu'est-ce que tu fais ? 98 00:07:56,060 --> 00:07:57,145 Laisse-le, Sidra. 99 00:07:59,397 --> 00:08:03,025 Je vous aurai accompagné si vous ne m'aviez pas cassé le foutu bras. 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,237 Vous ne m'avez pas laissé le choix. 101 00:08:07,238 --> 00:08:08,489 Trouvez Rebecca. 102 00:08:09,240 --> 00:08:10,700 Mettez-la en sécurité. 103 00:08:31,637 --> 00:08:33,723 Carter, Tony se replie, la voie est libre pour vous. 104 00:08:34,182 --> 00:08:36,934 Écoutez, Mullins, sauvez-le. 105 00:08:37,518 --> 00:08:39,395 La fille de Naseri ne servira pas pour Rebecca 106 00:08:39,520 --> 00:08:40,980 à moins que je parle à Naseri. 107 00:08:41,480 --> 00:08:44,317 On inverse le canal du téléphone satellite de Naseri avec les données de Simms, 108 00:08:44,442 --> 00:08:45,776 contactez Naseri par ce moyen. 109 00:08:45,902 --> 00:08:46,944 Combien de temps ça prendra ? 110 00:08:47,445 --> 00:08:48,321 Impossible à dire. 111 00:08:49,947 --> 00:08:53,409 Directeur Mullins, la NSA a repéré un flux en direct des sous-réseaux djihadistes. 112 00:08:53,951 --> 00:08:54,952 Oh, mon Dieu. 113 00:09:02,919 --> 00:09:04,962 Le port du flux vient d'un serveur au Yémen. 114 00:09:05,129 --> 00:09:06,589 Il est impossible à tracer. 115 00:09:07,131 --> 00:09:08,132 Que se passe-t-il ? 116 00:09:08,216 --> 00:09:10,551 Carter, il y a une vidéo en direct sur internet. 117 00:09:10,968 --> 00:09:12,470 Rebecca est à genoux. 118 00:09:15,223 --> 00:09:17,308 Bin Khalid est debout à côté d'elle. 119 00:09:17,808 --> 00:09:19,101 Il parle en arabe. 120 00:09:19,727 --> 00:09:20,978 Que dit-il ? 121 00:09:21,604 --> 00:09:25,608 Il dit qu'il veut faire justice contre la criminelle de guerre Rebecca Ingram, 122 00:09:26,442 --> 00:09:29,153 "assassin de mon fils bien-aimé". 123 00:09:29,612 --> 00:09:30,821 Ils vont exécuter Rebecca. 124 00:09:33,115 --> 00:09:34,909 Il me faut le numéro de téléphone satellite maintenant. 125 00:09:35,618 --> 00:09:36,535 On y travaille, Carter. Attendez. 126 00:09:43,584 --> 00:09:44,627 J'ai une idée. 127 00:09:46,462 --> 00:09:48,005 Pour contacter Naseri. 128 00:09:53,177 --> 00:09:57,473 Elle a dirigé les attaques aériennes, tuant tous nos frères et nos sœurs 129 00:09:57,682 --> 00:10:01,352 à Al Bayda, Harad et Marib. 130 00:10:02,603 --> 00:10:06,148 Elle a organisé l'enlèvement et la torture de Moktyar Abdella, 131 00:10:06,232 --> 00:10:08,276 enseignant et professeur d'islam. 132 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Papa, tu es là ? 133 00:10:29,588 --> 00:10:31,132 Ara, c'est bien toi ? 134 00:10:31,882 --> 00:10:33,509 C'est moi, papa. 135 00:10:33,801 --> 00:10:36,012 Dis-moi où tu es. 136 00:10:36,220 --> 00:10:37,888 Je ne sais pas. 137 00:10:39,640 --> 00:10:43,853 J'ai une correspondance de voix. C'est bien Asim Naseri. 138 00:10:44,270 --> 00:10:46,981 Carter avait raison. Elle n'a pas oublié le numéro de son père. 139 00:10:48,691 --> 00:10:50,192 Si vous voulez reparler à votre fille, 140 00:10:50,276 --> 00:10:52,445 écoutez-moi très attentivement. 141 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Qui est-ce ? 142 00:10:54,238 --> 00:10:55,239 Eric Carter. 143 00:10:55,781 --> 00:10:58,075 Je peux envoyer votre fille chez vous au Yémen, 144 00:10:58,534 --> 00:11:02,038 dans sa famille, où elle sera en sécurité. 145 00:11:03,247 --> 00:11:05,082 Mais vous devez me donner Rebecca. 146 00:11:06,917 --> 00:11:10,338 C'est l'heure. Le cheikh veut que tu exécutes la sentence. 147 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 Asim, écoutez-moi. 148 00:11:18,346 --> 00:11:19,889 Vous nous avez déjà dit non, 149 00:11:20,806 --> 00:11:24,268 mais je vous assure que c'est votre dernière chance. 150 00:11:26,354 --> 00:11:27,688 Si Rebecca meurt, 151 00:11:29,148 --> 00:11:32,610 je remettrai Ara là où je l'ai trouvée et vous n'entendrez plus parler d'elle. 152 00:11:36,489 --> 00:11:37,156 Asim. 153 00:11:38,491 --> 00:11:39,367 Il s'est déconnecté. 154 00:11:40,326 --> 00:11:41,619 On dirait qu'il a débranché le téléphone. 155 00:11:44,789 --> 00:11:46,457 Andy, dites-moi ce qui se passe avec Rebecca. 156 00:11:48,167 --> 00:11:50,252 Je vous envoie le flux sur votre téléphone. 157 00:11:56,509 --> 00:12:00,388 Mon fils a erré, mais il a retrouvé sa voie. 158 00:12:01,972 --> 00:12:05,101 À présent, il est martyr. 159 00:12:06,352 --> 00:12:11,315 Le sang qu'elle a fait couler doit être vengé symétriquement. 160 00:12:52,857 --> 00:12:54,442 Je suis désolé, cheikh. 161 00:12:59,196 --> 00:13:03,367 D'accord, M. Carter, nous finirons cette conversation. 162 00:13:04,535 --> 00:13:06,203 SIGNAL PERDU 163 00:13:25,431 --> 00:13:28,058 Asim, la femme doit être punie. 164 00:13:38,068 --> 00:13:40,988 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 165 00:13:41,655 --> 00:13:42,865 Asim ! 166 00:13:43,741 --> 00:13:45,576 Asseyez-vous. 167 00:13:50,289 --> 00:13:51,832 Je me demande 168 00:13:52,666 --> 00:13:54,960 pourquoi vous ne m'avez pas dit que ma fille était en vie. 169 00:13:55,753 --> 00:13:57,880 Vous n'avez même pas essayé de vous sauver. 170 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Vous préférez la mort à divulguer les crimes de votre pays ? 171 00:14:04,720 --> 00:14:06,096 Ce n'était pas mon pays. 172 00:14:08,307 --> 00:14:09,308 C'était de mon chef. 173 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 Si Dieu veut, vous serez punie pour vos crimes. 174 00:14:19,443 --> 00:14:20,653 Et vous, pour les vôtres. 175 00:14:30,704 --> 00:14:33,374 L'identité de l'individu reste inconnue, 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,460 mais il semble intervenir dans l'exécution de Rebecca Ingram. 177 00:14:36,794 --> 00:14:38,629 Ses mobiles sont aussi inconnus. 178 00:14:39,296 --> 00:14:43,217 D'accord, M. Carter, nous finirons cette conversation. 179 00:15:01,026 --> 00:15:03,404 Sénateur, nous récupérons la fille de Naseri maintenant. 180 00:15:04,113 --> 00:15:07,074 Quand Carter aura Rebecca, on livre la fille à l'ambassade jordanienne. 181 00:15:08,033 --> 00:15:09,535 Et vous faites confiance à Naseri ? 182 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 Étant donné qu'il s'est brûlé pour Bin-Khalid, oui. 183 00:15:13,706 --> 00:15:15,124 Oui, c'est sa seule solution. 184 00:15:15,583 --> 00:15:17,251 Et pourquoi nous fait-il confiance ? 185 00:15:17,751 --> 00:15:18,836 Il n'a pas confiance, sénateur. 186 00:15:19,128 --> 00:15:20,588 En condition de l'échange, 187 00:15:20,713 --> 00:15:22,506 il a exigé l'accès à l'un de nos satellites 188 00:15:22,673 --> 00:15:24,425 pour s'assurer que Carter est le seul 189 00:15:24,508 --> 00:15:26,510 aux abords du lieu de l'échange. 190 00:15:27,678 --> 00:15:30,097 Donc, il n'y a que Carter pour récupérer Rebecca. 191 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 C'était le marché. 192 00:15:32,516 --> 00:15:33,767 Et c'était non négociable. 193 00:15:34,810 --> 00:15:38,606 Et si ça marche, Naseri s'en tire comme ça ? 194 00:15:39,064 --> 00:15:43,277 Non, quand Rebecca sera hors de danger, et s'il a une ouverture, 195 00:15:43,527 --> 00:15:45,863 Carter va abattre Naseri et Bin-Khalid. 196 00:15:51,744 --> 00:15:52,995 Sénateur, nous sommes arrivés. 197 00:15:53,162 --> 00:15:55,331 Je vous tiens au courant dès que j'ai du nouveau. 198 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Vous pensez sauver votre femme, John ? 199 00:16:02,963 --> 00:16:04,131 Quand ce sera fini, 200 00:16:05,966 --> 00:16:07,343 elle regrettera de pas être morte. 201 00:16:10,095 --> 00:16:12,306 Vous semblez avoir très bien vécu avec ça. 202 00:16:13,599 --> 00:16:15,601 C'est différent, quand on est le seul à savoir. 203 00:16:16,852 --> 00:16:21,523 On développe une amnésie qui vous aide à tenir un jour de plus. 204 00:16:22,650 --> 00:16:23,901 Mais quand tout le monde saura, 205 00:16:24,234 --> 00:16:28,822 quand Rebecca sera jugée à La Haye ou n'importe quel autre lieu de procès, 206 00:16:30,658 --> 00:16:34,870 tout ce qu'elle aura fait de bien sera annulé. 207 00:16:35,454 --> 00:16:36,872 REBONDISSEMENT DANS L'AFFAIRE DU DIRECTEUR DU CONTRE-TERRORISME 208 00:16:37,081 --> 00:16:38,540 Et vous savez ce qui reste ? 209 00:16:39,416 --> 00:16:40,584 "Rebecca Ingram, 210 00:16:41,585 --> 00:16:42,795 "criminelle de guerre." 211 00:16:52,346 --> 00:16:53,681 Il devrait arriver bientôt. 212 00:16:57,810 --> 00:16:59,978 On déménageait tout le temps, vous savez. 213 00:17:01,563 --> 00:17:03,399 On changeait d'endroit. 214 00:17:05,901 --> 00:17:07,361 Ça a dû être dur. 215 00:17:08,487 --> 00:17:09,863 Je m'en fichais 216 00:17:10,698 --> 00:17:12,366 grâce aux arbres. 217 00:17:14,284 --> 00:17:16,370 Père m'a dit que c'était mes amis. 218 00:17:17,204 --> 00:17:22,459 Il m'a tout appris sur les cyprès, les peupliers, les saules. 219 00:17:23,877 --> 00:17:25,295 Vous savez ce que c'est, ceux-là ? 220 00:17:29,633 --> 00:17:30,801 Non, on... 221 00:17:31,218 --> 00:17:35,597 On n'avait pas beaucoup de cyprès, de peupliers et de saules où j'ai grandi. 222 00:17:37,641 --> 00:17:38,559 C'est dommage. 223 00:17:42,312 --> 00:17:43,439 C'est quels arbres ? 224 00:17:44,148 --> 00:17:45,232 Des cèdres. 225 00:17:45,899 --> 00:17:48,152 Ils sont originaires du Liban. 226 00:17:48,569 --> 00:17:49,903 Les cèdres de Dieu. 227 00:17:54,324 --> 00:17:56,660 Certains vivent un millier d'années. 228 00:17:57,536 --> 00:17:58,954 Et on en a ici. 229 00:18:00,831 --> 00:18:03,959 C'est à peu près les mêmes, mais ils sont un peu différents. 230 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 Tu rentres chez toi. 231 00:18:15,763 --> 00:18:18,307 Je parlerai à père des cèdres. 232 00:19:10,359 --> 00:19:11,318 M. l'ambassadeur. 233 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 Nous sommes en vol, 234 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 nous arriverons devant l'ambassade dans moins de cinq minutes. 235 00:19:15,572 --> 00:19:17,950 Directeur Mullins, cette fille est une citoyenne jordanienne. 236 00:19:18,408 --> 00:19:20,077 Que faisait-elle détenue par l'Amérique ? 237 00:19:20,744 --> 00:19:22,913 Elle a été la cible d'une opération non autorisée 238 00:19:23,038 --> 00:19:24,623 par un individu de notre gouvernement. 239 00:19:25,165 --> 00:19:28,627 Le but était de l'utiliser contre son père, Asim Naseri. 240 00:19:29,211 --> 00:19:31,046 Qui est cet individu de votre gouvernement ? 241 00:19:31,588 --> 00:19:32,798 Je ne peux pas en parler, 242 00:19:32,923 --> 00:19:36,218 mais je promets que vous aurez l'occasion de le poursuivre en justice. 243 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Je vais consulter mon Département d'État. 244 00:19:38,929 --> 00:19:41,098 Si vous permettez, monsieur, nous n'avons pas le temps. 245 00:19:41,223 --> 00:19:42,933 Si nous ne vous passons pas la fille, 246 00:19:43,851 --> 00:19:46,019 Rebecca Ingram va perdre la vie. 247 00:19:46,770 --> 00:19:48,564 J'ai besoin de votre décision maintenant. 248 00:19:51,775 --> 00:19:54,736 Très bien. Bien sûr. Nous recevrons la fille. 249 00:19:55,821 --> 00:19:56,864 Parfait, merci. 250 00:19:57,281 --> 00:20:00,284 La police de Colombie va sécuriser la zone directement devant l'ambassade. 251 00:20:00,576 --> 00:20:02,077 Que quelqu'un vienne à notre rencontre, je vous prie. 252 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 Carter, c'est réglé avec les Jordaniens, 253 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 à l'ambassade dans quelques minutes. 254 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 D'accord, je devrais être chez Naseri d'ici là. 255 00:20:10,752 --> 00:20:11,753 Reçu. 256 00:20:18,635 --> 00:20:20,429 Votre fille est en route pour l'ambassade, Asim. 257 00:20:22,222 --> 00:20:24,266 Je suis en chemin pour vous rejoindre, seul. 258 00:20:24,808 --> 00:20:25,809 Comme prévu. 259 00:20:27,436 --> 00:20:30,480 Comme prévu, je suis prêt à recevoir les images satellites. 260 00:20:30,647 --> 00:20:31,648 Andy. 261 00:20:32,441 --> 00:20:33,692 M. Naseri, 262 00:20:34,818 --> 00:20:37,321 j'ai établi une connexion avec un satellite de la NSA 263 00:20:37,487 --> 00:20:39,448 que nous avons déplacé directement au-dessus. 264 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Quel rayon couvre-t-il ? 265 00:20:42,409 --> 00:20:46,705 J'ai réglé la portée à trois kilomètres sur les coordonnées fournies par Carter. 266 00:20:47,497 --> 00:20:49,708 Les commandes sont placées dans la fenêtre 267 00:20:49,833 --> 00:20:51,835 en bas à droite de l'écran. 268 00:20:53,295 --> 00:20:56,340 Vous avez tenu parole, M. Carter. Nous nous verrons ici. 269 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Asim... 270 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 La famille que vous avez tuée au Yémen... 271 00:21:05,182 --> 00:21:06,183 Eh bien ? 272 00:21:07,267 --> 00:21:09,686 C'est parce que vous pensiez que nous avions tué votre fille ? 273 00:21:12,356 --> 00:21:13,649 Le père était un traître. 274 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Mais pas ses enfants. 275 00:21:16,151 --> 00:21:19,112 Je ne vais pas m'expliquer auprès de vous, M. Carter. 276 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 M. Hammad. 277 00:21:45,973 --> 00:21:48,058 - Oui ? - Nous attendons votre feu vert. 278 00:21:48,392 --> 00:21:49,559 Et nous vous envoyons la fille. 279 00:21:49,935 --> 00:21:53,522 Nous avons pu contacter sa mère et avons arrangé son voyage jusqu'ici. 280 00:21:53,730 --> 00:21:55,732 Ara sera très heureuse de l'apprendre, merci. 281 00:22:16,878 --> 00:22:17,713 Carter. 282 00:22:18,088 --> 00:22:19,006 Je vous vois. 283 00:22:20,465 --> 00:22:21,800 Continuez sur la voie ferroviaire, 284 00:22:22,092 --> 00:22:24,594 arrêtez-vous au bâtiment en briques sur votre droite. 285 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Attendez dans la voiture. 286 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 Pour quoi ? 287 00:22:27,764 --> 00:22:30,934 Vous devez me prouver que ma fille est saine et sauve dans l'ambassade. 288 00:22:31,184 --> 00:22:32,853 Andy vous envoie un lien vidéo sur votre téléphone. 289 00:22:33,437 --> 00:22:35,814 Vous pourrez voir Ara rentrer dans l'ambassade. 290 00:22:36,273 --> 00:22:38,483 Quand ce sera fait, vous aurez Ingram. 291 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 Vous devez me montrer que ma fille est en sécurité. 292 00:23:37,167 --> 00:23:38,710 Je sors mon téléphone. 293 00:23:45,342 --> 00:23:46,760 Lancez le lien vidéo 294 00:23:47,636 --> 00:23:48,970 et donnez le téléphone à Ara. 295 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Reçu. 296 00:23:57,521 --> 00:23:58,188 Papa. 297 00:23:59,189 --> 00:24:00,524 Ara, tout va bien ? 298 00:24:01,858 --> 00:24:04,778 Oui, je vais bien, tu me manques, papa. 299 00:24:05,612 --> 00:24:07,447 Tu me manques aussi, mon ange. 300 00:24:09,699 --> 00:24:12,911 Je te verrai là-bas, à la maison ? 301 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 Oui, inch'Allah. 302 00:24:15,831 --> 00:24:20,919 Ara, quand ils te libéreront, garde le téléphone 303 00:24:22,337 --> 00:24:26,550 pour que je te voie entrer dans l'ambassade, d'accord ? 304 00:24:27,217 --> 00:24:29,177 Oui, papa. 305 00:24:32,347 --> 00:24:34,015 Menez-la à l'ambassade. 306 00:24:57,831 --> 00:24:59,624 - M. Hammad. - Directeur Mullins. 307 00:25:00,917 --> 00:25:03,503 D'accord, va voir M. Hammad. 308 00:25:04,671 --> 00:25:07,174 Bonjour, Ara, je suis M. Hammad. 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,384 Je prendrai soin de toi jusqu'à l'arrivée de ta maman. 310 00:25:09,509 --> 00:25:11,595 Ara, tu es en sécurité ? 311 00:25:12,679 --> 00:25:15,724 Oui, papa, je suis là, en sécurité. 312 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Naseri. 313 00:25:23,607 --> 00:25:24,608 Elle est en sécurité. 314 00:25:30,363 --> 00:25:31,489 Commencez à marcher. 315 00:25:44,127 --> 00:25:46,004 Quand je te le dis, plaque-toi au sol. 316 00:26:09,319 --> 00:26:10,320 John. 317 00:26:16,993 --> 00:26:19,788 Il me faut une ambulance immédiatement. Rebecca a été touché. 318 00:26:20,121 --> 00:26:21,790 Andy, une ambulance et une équipe tactique dans la zone. 319 00:26:22,457 --> 00:26:23,291 Reçu. 320 00:26:23,917 --> 00:26:25,418 - John. - Non. 321 00:26:25,585 --> 00:26:27,671 - John. - Rebecca, c'est moi, Eric. 322 00:26:27,754 --> 00:26:29,506 Je suis là grâce à John, d'accord ? 323 00:26:29,756 --> 00:26:33,260 Tu dois t'accrocher pour lui, d'accord ? 324 00:26:40,350 --> 00:26:41,268 Sénateur, ici Keith Mullins. 325 00:26:41,726 --> 00:26:44,688 J'ai appris de Carter que l'échange a été effectué, la fille est en sécurité, 326 00:26:45,981 --> 00:26:47,983 mais il y a eu un échange de tirs, Rebecca a été touchée. 327 00:26:50,485 --> 00:26:51,987 C'est grave, Mullins ? 328 00:26:52,487 --> 00:26:54,239 C'est sérieux, mais l'ambulance arrive et 329 00:26:54,364 --> 00:26:56,199 ils vont à St Catherine, l'hôpital le plus proche. 330 00:26:56,408 --> 00:26:57,617 On vous envoie une voiture. 331 00:27:00,829 --> 00:27:02,289 Qu'est-il arrivé à Rebecca ? 332 00:27:02,664 --> 00:27:03,957 Elle s'est fait tirer dessus. 333 00:27:04,457 --> 00:27:05,959 Ils l'emmènent à l'hôpital. 334 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 Et la fille de Naseri ? 335 00:27:09,963 --> 00:27:11,756 En sécurité, à l'ambassade jordanienne. 336 00:27:14,092 --> 00:27:16,428 Ce qui veut dire que ce que vous avez fait va se savoir 337 00:27:17,095 --> 00:27:19,556 et que vous ne pourrez pas vous en sortir par des discours. 338 00:27:21,391 --> 00:27:23,226 Le procureur général va vous contacter. 339 00:27:42,704 --> 00:27:44,289 L'ambulance de Rebecca sort de la route 29. 340 00:27:46,207 --> 00:27:47,417 Tu travailles sur quoi ? 341 00:27:47,542 --> 00:27:51,087 Les feux rouges. Je veux que l'ambulance passe au vert tout du long. 342 00:28:05,435 --> 00:28:06,519 Ce que Nicole a dit... 343 00:28:08,605 --> 00:28:10,357 qu'il y a quelque chose en toi qui... 344 00:28:11,441 --> 00:28:12,442 l'effraie. 345 00:28:16,821 --> 00:28:18,573 Je sais ce que c'est. 346 00:28:20,033 --> 00:28:21,076 Parce que c'est aussi en moi. 347 00:28:24,120 --> 00:28:25,288 En nous tous. 348 00:28:27,165 --> 00:28:28,708 Tous ceux qui font ce travail... 349 00:28:31,127 --> 00:28:32,379 C'est un don... 350 00:28:34,506 --> 00:28:36,091 et une malédiction. 351 00:28:37,717 --> 00:28:40,303 Ça te bouffera si tu ne le gères pas. 352 00:28:41,930 --> 00:28:42,889 "Le gérer ?" 353 00:28:44,391 --> 00:28:45,892 Aller là où ça te mène. 354 00:29:43,241 --> 00:29:44,576 - John. - Il est en route. 355 00:29:45,994 --> 00:29:47,162 - Je m'en charge. - OK. 356 00:29:47,245 --> 00:29:49,122 Une blessure nette au-dessus du pelvis. 357 00:29:49,205 --> 00:29:50,957 Préparez-la pour le bloc. 358 00:29:57,797 --> 00:30:00,133 À trois. Un, deux, trois. 359 00:30:01,384 --> 00:30:02,719 Je suis votre infirmière... 360 00:30:05,472 --> 00:30:06,473 Rebecca. 361 00:30:07,891 --> 00:30:08,892 John. 362 00:30:09,184 --> 00:30:09,893 Vous devez partir. 363 00:30:10,602 --> 00:30:11,978 Ils doivent travailler. 364 00:30:12,061 --> 00:30:13,062 ... perfusion en place. 365 00:30:13,146 --> 00:30:14,355 On l'emmène en chirurgie. 366 00:30:14,689 --> 00:30:15,899 Mets une autre ligne. 367 00:30:16,232 --> 00:30:17,942 Respirez profondément. 368 00:30:20,195 --> 00:30:21,821 Compressez la blessure, s'il vous plaît. 369 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Dites-moi ce qui s'est passé. 370 00:30:23,656 --> 00:30:24,991 Pression sanguine à 90 sur 60. 371 00:30:25,241 --> 00:30:26,868 - Le marché avait été conclu. - La pression. 372 00:30:27,285 --> 00:30:28,912 Bin-Khalid avait un flingue en main. 373 00:30:29,162 --> 00:30:30,622 Il me visait, mais elle... 374 00:30:32,707 --> 00:30:34,000 Elle... 375 00:30:35,293 --> 00:30:36,419 Elle a pris la balle. 376 00:30:36,586 --> 00:30:37,962 De grandes respirations lentes. 377 00:30:38,505 --> 00:30:39,964 Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça. 378 00:30:41,090 --> 00:30:42,175 Mettez une autre ligne. 379 00:30:42,258 --> 00:30:43,384 On va en chirurgie. 380 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Dites-moi ce qui s'est passé. 381 00:30:45,386 --> 00:30:47,764 La première chose qu'elle a dit, c'est votre nom. 382 00:30:47,972 --> 00:30:49,098 Pression sanguine. 383 00:30:49,265 --> 00:30:50,433 Pression à 90 sur 60. 384 00:30:50,600 --> 00:30:52,101 Elle n'a pensé qu'à vous. 385 00:30:53,728 --> 00:30:55,480 Demande une perfusion sanguine. 386 00:30:57,065 --> 00:30:58,358 Merci, Eric. 387 00:30:58,441 --> 00:31:00,026 La pression baisse, tachycardie. 388 00:31:00,318 --> 00:31:01,402 Elle saigne de l'abdomen. 389 00:31:01,903 --> 00:31:03,154 Le matériel d'urgence. 390 00:31:03,696 --> 00:31:04,948 Faites la réanimation. 391 00:31:05,281 --> 00:31:06,658 Défib, cinq réa. 392 00:31:12,497 --> 00:31:13,289 Chérie. 393 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Arrêtez. 394 00:31:21,548 --> 00:31:22,549 Vérifiez le pouls. 395 00:31:23,007 --> 00:31:24,384 - La pression tombe. - On défib. 396 00:31:24,467 --> 00:31:25,468 Becca. 397 00:31:27,554 --> 00:31:28,721 Dégagez. Maintenant. 398 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Encore. 399 00:31:47,740 --> 00:31:52,161 12 HEURES PLUS TARD 400 00:32:11,556 --> 00:32:12,557 Sénateur. 401 00:32:16,102 --> 00:32:18,062 Votre père est là. Il veut vous voir. 402 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 Faites-le entrer. 403 00:32:24,819 --> 00:32:27,697 Monsieur, votre appel au QC du parti est dans cinq minutes, 404 00:32:27,780 --> 00:32:29,407 mais ils ont dit qu'on peut décaler. 405 00:32:29,782 --> 00:32:31,701 Non, Nilaa. 406 00:32:33,536 --> 00:32:34,704 Vraiment... 407 00:32:36,205 --> 00:32:37,707 Dites-moi quand ils sont en ligne. 408 00:32:38,791 --> 00:32:40,376 Merci, Nilaa. 409 00:33:04,233 --> 00:33:07,570 Je n'étais pas sûr que tu voudrais me voir. 410 00:33:08,529 --> 00:33:10,657 Donc... merci. 411 00:33:11,741 --> 00:33:13,993 Si tu es venu me présenter tes condoléances... 412 00:33:16,746 --> 00:33:18,331 Je suis ton père. 413 00:33:19,874 --> 00:33:21,250 Je sais qui tu es. 414 00:33:27,632 --> 00:33:29,592 J'essaye de comprendre 415 00:33:31,386 --> 00:33:34,013 comment c'est arrivé. 416 00:33:36,933 --> 00:33:39,435 Comment j'ai laissé ça arriver. 417 00:33:42,939 --> 00:33:45,817 Je me disais que je te protégeais, mais maintenant, je... 418 00:33:47,902 --> 00:33:49,362 Ces soldats, 419 00:33:52,240 --> 00:33:54,158 tous les gens sur le pont... 420 00:33:57,120 --> 00:33:58,579 et maintenant Rebecca... 421 00:34:03,459 --> 00:34:05,420 Ils sont tous morts à cause de moi. 422 00:34:06,504 --> 00:34:08,631 Un seul petit mensonge 423 00:34:09,257 --> 00:34:12,301 a conduit à un plus grand et un plus grand encore. 424 00:34:15,638 --> 00:34:18,641 Je me suis piégé dans tous ces mensonges. 425 00:34:24,731 --> 00:34:26,315 Mais il y a une chose 426 00:34:27,233 --> 00:34:29,277 plus vraie que jamais, maintenant. 427 00:34:31,279 --> 00:34:32,864 Ce pays a besoin de toi. 428 00:34:37,493 --> 00:34:43,958 Le dernier sondage dit que tu as gagné neuf points ce matin. 429 00:34:50,882 --> 00:34:52,091 Grâce à Rebecca. 430 00:35:01,684 --> 00:35:03,144 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 431 00:35:05,855 --> 00:35:08,733 Pour que tu repenses à ce que j'ai dit hier soir, 432 00:35:10,318 --> 00:35:12,361 que tu devais continuer la campagne. 433 00:35:13,738 --> 00:35:15,865 Il n'abandonne jamais. 434 00:35:18,534 --> 00:35:19,869 Si tu te retires, 435 00:35:20,870 --> 00:35:23,372 je me livrerai aux autorités. 436 00:35:25,458 --> 00:35:28,878 Je l'aurais fait avant si j'avais trouvé un autre moyen 437 00:35:29,504 --> 00:35:30,880 de t'en préserver. 438 00:35:32,381 --> 00:35:34,050 Mais tu dois savoir ceci, mon fils. 439 00:35:36,886 --> 00:35:40,014 Que je passe ce qui me reste à vivre dans ou en dehors d'une prison, 440 00:35:40,139 --> 00:35:43,893 je paierai pour ce que j'ai fait. 441 00:35:49,357 --> 00:35:55,196 Mais un fils ne devrait pas payer pour les péchés de son père. 442 00:35:58,574 --> 00:36:03,579 Et un mari ne devrait pas profiter de la mort de sa femme. 443 00:36:04,872 --> 00:36:07,458 Ce serait honorer sa vie 444 00:36:09,752 --> 00:36:12,755 de vivre la tienne comme elle aurait voulu que tu la vives. 445 00:36:29,355 --> 00:36:30,815 Vous appelez tôt. 446 00:36:31,440 --> 00:36:33,401 - Ce n'est pas le parti. - Je suis occupé. Quoi ? 447 00:36:34,443 --> 00:36:36,821 Il y a un agent du FBI qui dit devoir vous voir. 448 00:36:36,946 --> 00:36:38,990 À propos du directeur du renseignement Simms. 449 00:36:41,117 --> 00:36:42,451 J'arrive. 450 00:36:56,966 --> 00:37:00,344 Je dois sortir quelques instants. 451 00:37:01,554 --> 00:37:02,972 Je peux rester avec elle ? 452 00:37:24,702 --> 00:37:27,246 Sénateur, je suis l'agent Dietrich. 453 00:37:27,580 --> 00:37:28,664 Désolé de vous déranger, 454 00:37:28,831 --> 00:37:32,460 mais le directeur Simms a été retrouvé mort ce matin dans son bureau. 455 00:37:36,380 --> 00:37:37,381 Mort ? 456 00:37:38,507 --> 00:37:40,051 Vous étiez avec lui hier soir ? 457 00:37:43,512 --> 00:37:44,639 Oui. 458 00:37:44,889 --> 00:37:46,182 Pourquoi ? 459 00:37:53,814 --> 00:37:55,524 Je le questionnais sur ma femme. 460 00:37:56,734 --> 00:37:59,362 Ce qu'il faisait pour la retrouver. 461 00:38:04,909 --> 00:38:08,537 A-t-il fait la moindre allusion à un suicide ? 462 00:38:10,122 --> 00:38:13,042 Non, rien. 463 00:38:17,171 --> 00:38:19,048 Je suis désolé d'apprendre la mort de Donald. 464 00:38:20,549 --> 00:38:23,719 Mais je suis occupé par mes propres problèmes, actuellement. 465 00:38:24,971 --> 00:38:26,430 Bien sûr, sénateur, je comprends. 466 00:38:27,306 --> 00:38:28,891 Merci pour votre temps, sénateur. 467 00:38:39,402 --> 00:38:44,323 Je crois que j'aimerais annuler l'appel au siège du parti. 468 00:38:47,076 --> 00:38:49,745 Plus vite ils sauront, plus vite ils trouveront un autre candidat. 469 00:38:51,747 --> 00:38:53,332 Je ne me retire pas de la campagne. 470 00:38:57,503 --> 00:38:59,630 Nilaa, nous devons tirer ça au clair. 471 00:39:10,558 --> 00:39:13,352 M. Carter, le directeur Mullins vous attend. 472 00:39:14,186 --> 00:39:17,023 Oui, ma femme est ici. 473 00:39:17,982 --> 00:39:19,775 Je voudrais lui parler avant le débriefing. 474 00:39:19,942 --> 00:39:21,569 Certainement, elle est dans son bureau. 475 00:39:24,822 --> 00:39:27,033 Ils m'ont dit que l'enterrement est demain. 476 00:39:27,366 --> 00:39:28,534 La famille uniquement. 477 00:39:29,285 --> 00:39:32,788 Mais un service funéraire se tiendra dans quelques semaines. 478 00:39:37,460 --> 00:39:39,837 Je vais prendre les vacances que j'ai repoussées. 479 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 Vous les avez bien méritées. 480 00:39:43,632 --> 00:39:45,092 - Monsieur. - Oui ? 481 00:39:45,509 --> 00:39:47,178 Carter vient d'arriver pour le débriefing. 482 00:39:47,803 --> 00:39:50,014 Oui, je vais le voir. Merci. 483 00:39:52,516 --> 00:39:53,517 Mariana. 484 00:39:55,269 --> 00:39:56,353 Bon travail, aujourd'hui. 485 00:40:09,575 --> 00:40:11,160 - Eric. - Nicole. 486 00:40:14,455 --> 00:40:15,498 Ça va ? 487 00:40:15,748 --> 00:40:16,999 Oui, mais... 488 00:40:18,084 --> 00:40:20,044 - Je... - Je suis désolée. 489 00:40:20,169 --> 00:40:22,296 Non, j'ai perdu le compte des points de suture, mais... 490 00:40:25,049 --> 00:40:26,550 je n'ai pas à me plaindre. 491 00:40:28,177 --> 00:40:29,970 Je suis désolée pour Rebecca. 492 00:40:32,014 --> 00:40:33,015 Je sais. 493 00:40:36,811 --> 00:40:37,812 Où est Isaac ? 494 00:40:40,314 --> 00:40:41,607 Il a dû partir. 495 00:40:42,483 --> 00:40:45,277 Il a dit qu'il avait besoin d'être seul. 496 00:40:46,612 --> 00:40:47,988 Il traverse des moments difficiles. 497 00:40:49,865 --> 00:40:51,242 J'en suis sûr. 498 00:40:55,454 --> 00:40:57,373 - Écoute, Eric... - Non, Nicole, je... 499 00:41:00,584 --> 00:41:02,378 Je n'ai pas été franc avec toi 500 00:41:04,255 --> 00:41:05,881 et j'en suis désolé. 501 00:41:08,217 --> 00:41:09,468 Mais tu avais raison. 502 00:41:13,514 --> 00:41:14,598 J'en ai besoin. 503 00:41:16,016 --> 00:41:19,311 Je suis fait pour ça. 504 00:41:22,857 --> 00:41:24,150 Je comprends. 505 00:41:27,027 --> 00:41:28,821 Si c'est ce dont tu as besoin... 506 00:41:32,408 --> 00:41:33,909 alors je veux que ça fonctionne. 507 00:41:37,246 --> 00:41:38,789 Je ne vais pas te perdre, Eric. 508 00:41:40,749 --> 00:41:42,209 Je t'aime, mon chéri. 509 00:41:42,751 --> 00:41:44,920 Non, Nicole, écoute... 510 00:41:45,838 --> 00:41:46,922 Je connais cette vie, 511 00:41:47,089 --> 00:41:49,675 ce qu'elle fait aux gens, aux familles, et je ne peux pas... 512 00:41:49,758 --> 00:41:52,928 Je m'en fiche. Quoi qu'il arrive, on s'en sortira. 513 00:41:53,429 --> 00:41:56,348 Comme on a toujours fait, on est comme ça. 514 00:41:58,434 --> 00:42:01,103 Je ne te demande qu'une seule chose, 515 00:42:01,729 --> 00:42:02,646 qu'on soit francs l'un envers l'autre. 516 00:42:04,565 --> 00:42:05,983 Plus de secrets. 517 00:42:13,782 --> 00:42:15,075 Plus de secrets. 518 00:42:26,795 --> 00:42:27,796 Je dois... 519 00:42:27,880 --> 00:42:29,215 Vas-y. Je reste là. 520 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 Carter, allons-y. 521 00:43:46,000 --> 00:43:48,002 Traduit par : Clément Némirovsky