1
00:00:15,600 --> 00:00:17,352
Précédemment, dans 24...
2
00:00:18,436 --> 00:00:21,064
Elle ne va pas
mourir silencieusement, Naseri.
3
00:00:21,314 --> 00:00:22,273
Nous ne voulons pas de ton plan.
4
00:00:23,817 --> 00:00:25,235
Énumérez ses crimes.
5
00:00:25,402 --> 00:00:27,946
Puis exécutez-la devant le monde entier.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,115
Vous auriez dû l'arrêter.
7
00:00:30,281 --> 00:00:31,241
Je pensais que le plan était bon.
8
00:00:31,700 --> 00:00:35,203
Un bon plan,
l'aider à se livrer à ces monstres ?
9
00:00:35,286 --> 00:00:36,871
Elle allait obtenir votre libération
10
00:00:37,330 --> 00:00:39,541
puis amener Naseri à se montrer
pour que je l'abatte.
11
00:00:39,624 --> 00:00:42,335
Ma femme va mourir d'une mort atroce
et tout le monde le verra.
12
00:00:43,253 --> 00:00:45,463
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai une opération compromise.
13
00:00:45,839 --> 00:00:46,965
Il faut effacer les traces.
14
00:00:48,299 --> 00:00:49,008
Où ?
15
00:00:49,467 --> 00:00:51,761
Farmhouse, Ravenswood, il faut faire vite.
16
00:00:54,139 --> 00:00:55,265
La cavalerie ne viendra pas.
17
00:00:55,348 --> 00:00:57,767
Vous avez des informations
qui peuvent sauver Rebecca
18
00:00:57,934 --> 00:00:59,728
et vous les gardez pour vous couvrir ?
19
00:01:00,353 --> 00:01:02,147
Il a enlevé la fille de dix ans de Naseri.
20
00:01:02,230 --> 00:01:04,232
Si on peut récupérer
la fille de la planque,
21
00:01:04,441 --> 00:01:06,151
prouver à Naseri que sa fille est en vie,
22
00:01:06,317 --> 00:01:07,485
on devrait pouvoir négocier.
23
00:01:07,902 --> 00:01:09,529
Ara, je m'appelle Eric.
24
00:01:10,321 --> 00:01:11,239
Je suis là pour t'aider.
25
00:01:11,740 --> 00:01:14,242
Je les vois.
C'est une équipe de nettoyage.
26
00:01:14,492 --> 00:01:16,286
Les hommes de Simms viennent nous tuer.
27
00:01:16,494 --> 00:01:17,704
Dites à vos hommes d'arrêter.
28
00:01:17,787 --> 00:01:19,873
Sortez votre téléphone
et appelez maintenant.
29
00:01:20,290 --> 00:01:21,166
C'est hors de question.
30
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Débloquez le téléphone.
31
00:01:22,667 --> 00:01:24,461
Vous, dans la maison.
32
00:01:24,961 --> 00:01:26,129
Nous ne voulons que la fille.
33
00:01:26,337 --> 00:01:28,131
Envoyez-la et on part.
34
00:01:28,506 --> 00:01:30,717
Ne t'inquiète pas, je te protégerai.
35
00:01:31,050 --> 00:01:31,843
On va l'abattre.
36
00:01:32,594 --> 00:01:34,679
Si vous entrez, vous mourez.
37
00:01:36,473 --> 00:01:40,268
CE QUI VA SUIVRE SE PASSE
ENTRE 23 H ET 00 H.
38
00:01:40,351 --> 00:01:42,270
LES ÉVÉNEMENTS SE DÉROULENT
EN TEMPS RÉEL.
39
00:01:49,778 --> 00:01:50,779
Viens.
40
00:01:57,660 --> 00:02:00,663
Bon, tu dois rester ici pendant
que je m'occupe de quelque chose, OK ?
41
00:02:01,331 --> 00:02:02,332
Ces gens.
42
00:02:02,665 --> 00:02:05,335
Je ferai tout mon possible
pour te protéger, je te le promets.
43
00:02:05,418 --> 00:02:07,212
Mais tu dois entrer là
et pas faire un bruit,
44
00:02:07,337 --> 00:02:08,379
jusqu'à ce que je revienne.
45
00:02:08,463 --> 00:02:10,548
Et après ? Où est-ce que j'irai ?
46
00:02:11,216 --> 00:02:12,217
Chez toi.
47
00:02:13,051 --> 00:02:14,344
Retrouver mon père ?
48
00:02:16,846 --> 00:02:19,140
Ne fais pas un bruit, d'accord ?
49
00:02:19,224 --> 00:02:21,351
Reste assise, silence.
50
00:02:31,236 --> 00:02:32,821
Tony, j'entre.
51
00:03:20,994 --> 00:03:22,620
Mets ça. Reste appuyé.
52
00:03:24,497 --> 00:03:27,667
Andy, tu vas pouvoir débloquer
le téléphone de Simms ?
53
00:03:28,293 --> 00:03:31,170
J'ai trois algorithmes qui testent
des combinaisons de mots de passe.
54
00:03:31,796 --> 00:03:33,214
J'y suis presque.
55
00:03:33,298 --> 00:03:34,632
Que se passe-t-il avec Carter ?
56
00:03:35,091 --> 00:03:36,718
J'essaye de ne pas me concentrer sur ça.
57
00:03:43,266 --> 00:03:44,267
Compressez la blessure.
58
00:03:46,144 --> 00:03:47,228
Vous m'avez frappé.
59
00:03:47,645 --> 00:03:51,316
Donald, je vous le demande
une nouvelle fois, rappelez vos hommes.
60
00:03:52,317 --> 00:03:53,693
Je ne peux pas.
61
00:03:53,985 --> 00:03:57,947
S'ils trouvent la fille de Naseri,
Rebecca mourra, vous comprenez ?
62
00:03:59,824 --> 00:04:01,367
Je voudrais pouvoir vous aider, John.
63
00:04:01,910 --> 00:04:03,077
C'est fini.
64
00:04:03,161 --> 00:04:05,955
Vous ne pouvez plus garder ce secret,
pourquoi tuer la fille ?
65
00:04:08,166 --> 00:04:12,462
Parce que sans la fille, vous n'avez
que des fichiers de mon serveur.
66
00:04:14,881 --> 00:04:16,466
Et ce ne sont que des scénarios...
67
00:04:17,592 --> 00:04:19,594
De mauvaises idées jamais
mises en œuvre.
68
00:04:20,303 --> 00:04:23,306
Sans la fille,
rien de tout ça n'est arrivé.
69
00:04:40,531 --> 00:04:41,532
Préparez-vous.
70
00:06:00,028 --> 00:06:01,446
Bouge pas !
71
00:06:05,950 --> 00:06:06,909
Où est la fille ?
72
00:06:08,995 --> 00:06:10,788
Je trouverai la fille, avec ou sans vous.
73
00:06:29,849 --> 00:06:31,059
On a eu un petit contretemps,
74
00:06:31,142 --> 00:06:34,062
mais ne vous en faites pas,
nous trouverons le colis.
75
00:06:36,314 --> 00:06:37,315
Tony.
76
00:06:38,024 --> 00:06:38,775
Qui est-ce ?
77
00:06:40,318 --> 00:06:41,986
J'ai menotté Simms, Tony.
78
00:06:44,781 --> 00:06:45,823
Ici John Donovan.
79
00:06:45,990 --> 00:06:48,076
Et le colis dont vous parlez...
80
00:06:49,494 --> 00:06:51,579
est peut-être le seul moyen
de sauver Rebecca.
81
00:06:57,001 --> 00:06:58,419
Je vous écoute.
82
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
Le colis est la fille de Naseri.
83
00:07:01,672 --> 00:07:03,841
On a envoyé Eric Carter la protéger.
84
00:07:04,759 --> 00:07:07,011
Naseri pense qu'elle est morte,
ce qui veut dire
85
00:07:08,012 --> 00:07:10,181
que s'il découvre qu'elle est vivante,
86
00:07:10,848 --> 00:07:13,684
il y aura peut-être une chance
de l'échanger contre Rebecca.
87
00:07:13,893 --> 00:07:18,272
Mais ça n'arrivera pas, Tony,
à moins de relâcher Carter et la fille.
88
00:07:19,273 --> 00:07:21,567
Simms m'a dit
qu'ils n'avaient pas de lien.
89
00:07:22,026 --> 00:07:23,027
Il vous a menti.
90
00:07:25,780 --> 00:07:26,906
Qu'en dites-vous, Tony ?
91
00:07:36,207 --> 00:07:37,625
- Il a raccroché.
- Qu'est-ce...
92
00:07:38,709 --> 00:07:39,710
Tony.
93
00:07:40,878 --> 00:07:42,380
Remettez-le.
94
00:07:45,049 --> 00:07:46,050
Quel est votre nom ?
95
00:07:46,884 --> 00:07:48,136
Eric Carter.
96
00:07:49,637 --> 00:07:50,888
Je vais chercher la fille
et l'emmener loin d'ici.
97
00:07:53,516 --> 00:07:55,268
- Comme ça.
- Qu'est-ce que tu fais ?
98
00:07:56,060 --> 00:07:57,145
Laisse-le, Sidra.
99
00:07:59,397 --> 00:08:03,025
Je vous aurai accompagné si vous
ne m'aviez pas cassé le foutu bras.
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,237
Vous ne m'avez pas laissé le choix.
101
00:08:07,238 --> 00:08:08,489
Trouvez Rebecca.
102
00:08:09,240 --> 00:08:10,700
Mettez-la en sécurité.
103
00:08:31,637 --> 00:08:33,723
Carter, Tony se replie,
la voie est libre pour vous.
104
00:08:34,182 --> 00:08:36,934
Écoutez, Mullins, sauvez-le.
105
00:08:37,518 --> 00:08:39,395
La fille de Naseri
ne servira pas pour Rebecca
106
00:08:39,520 --> 00:08:40,980
à moins que je parle à Naseri.
107
00:08:41,480 --> 00:08:44,317
On inverse le canal du téléphone satellite
de Naseri avec les données de Simms,
108
00:08:44,442 --> 00:08:45,776
contactez Naseri par ce moyen.
109
00:08:45,902 --> 00:08:46,944
Combien de temps ça prendra ?
110
00:08:47,445 --> 00:08:48,321
Impossible à dire.
111
00:08:49,947 --> 00:08:53,409
Directeur Mullins, la NSA a repéré un flux
en direct des sous-réseaux djihadistes.
112
00:08:53,951 --> 00:08:54,952
Oh, mon Dieu.
113
00:09:02,919 --> 00:09:04,962
Le port du flux vient
d'un serveur au Yémen.
114
00:09:05,129 --> 00:09:06,589
Il est impossible à tracer.
115
00:09:07,131 --> 00:09:08,132
Que se passe-t-il ?
116
00:09:08,216 --> 00:09:10,551
Carter, il y a une vidéo
en direct sur internet.
117
00:09:10,968 --> 00:09:12,470
Rebecca est à genoux.
118
00:09:15,223 --> 00:09:17,308
Bin Khalid est debout à côté d'elle.
119
00:09:17,808 --> 00:09:19,101
Il parle en arabe.
120
00:09:19,727 --> 00:09:20,978
Que dit-il ?
121
00:09:21,604 --> 00:09:25,608
Il dit qu'il veut faire justice contre
la criminelle de guerre Rebecca Ingram,
122
00:09:26,442 --> 00:09:29,153
"assassin de mon fils bien-aimé".
123
00:09:29,612 --> 00:09:30,821
Ils vont exécuter Rebecca.
124
00:09:33,115 --> 00:09:34,909
Il me faut le numéro
de téléphone satellite maintenant.
125
00:09:35,618 --> 00:09:36,535
On y travaille, Carter. Attendez.
126
00:09:43,584 --> 00:09:44,627
J'ai une idée.
127
00:09:46,462 --> 00:09:48,005
Pour contacter Naseri.
128
00:09:53,177 --> 00:09:57,473
Elle a dirigé les attaques aériennes,
tuant tous nos frères et nos sœurs
129
00:09:57,682 --> 00:10:01,352
à Al Bayda, Harad et Marib.
130
00:10:02,603 --> 00:10:06,148
Elle a organisé l'enlèvement
et la torture de Moktyar Abdella,
131
00:10:06,232 --> 00:10:08,276
enseignant et professeur d'islam.
132
00:10:26,627 --> 00:10:28,462
Papa, tu es là ?
133
00:10:29,588 --> 00:10:31,132
Ara, c'est bien toi ?
134
00:10:31,882 --> 00:10:33,509
C'est moi, papa.
135
00:10:33,801 --> 00:10:36,012
Dis-moi où tu es.
136
00:10:36,220 --> 00:10:37,888
Je ne sais pas.
137
00:10:39,640 --> 00:10:43,853
J'ai une correspondance de voix.
C'est bien Asim Naseri.
138
00:10:44,270 --> 00:10:46,981
Carter avait raison.
Elle n'a pas oublié le numéro de son père.
139
00:10:48,691 --> 00:10:50,192
Si vous voulez reparler à votre fille,
140
00:10:50,276 --> 00:10:52,445
écoutez-moi très attentivement.
141
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Qui est-ce ?
142
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Eric Carter.
143
00:10:55,781 --> 00:10:58,075
Je peux envoyer
votre fille chez vous au Yémen,
144
00:10:58,534 --> 00:11:02,038
dans sa famille, où elle sera en sécurité.
145
00:11:03,247 --> 00:11:05,082
Mais vous devez me donner Rebecca.
146
00:11:06,917 --> 00:11:10,338
C'est l'heure. Le cheikh veut
que tu exécutes la sentence.
147
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
Asim, écoutez-moi.
148
00:11:18,346 --> 00:11:19,889
Vous nous avez déjà dit non,
149
00:11:20,806 --> 00:11:24,268
mais je vous assure
que c'est votre dernière chance.
150
00:11:26,354 --> 00:11:27,688
Si Rebecca meurt,
151
00:11:29,148 --> 00:11:32,610
je remettrai Ara là où je l'ai trouvée
et vous n'entendrez plus parler d'elle.
152
00:11:36,489 --> 00:11:37,156
Asim.
153
00:11:38,491 --> 00:11:39,367
Il s'est déconnecté.
154
00:11:40,326 --> 00:11:41,619
On dirait qu'il a débranché le téléphone.
155
00:11:44,789 --> 00:11:46,457
Andy, dites-moi
ce qui se passe avec Rebecca.
156
00:11:48,167 --> 00:11:50,252
Je vous envoie
le flux sur votre téléphone.
157
00:11:56,509 --> 00:12:00,388
Mon fils a erré,
mais il a retrouvé sa voie.
158
00:12:01,972 --> 00:12:05,101
À présent, il est martyr.
159
00:12:06,352 --> 00:12:11,315
Le sang qu'elle a fait couler
doit être vengé symétriquement.
160
00:12:52,857 --> 00:12:54,442
Je suis désolé, cheikh.
161
00:12:59,196 --> 00:13:03,367
D'accord, M. Carter,
nous finirons cette conversation.
162
00:13:04,535 --> 00:13:06,203
SIGNAL PERDU
163
00:13:25,431 --> 00:13:28,058
Asim, la femme doit être punie.
164
00:13:38,068 --> 00:13:40,988
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.
165
00:13:41,655 --> 00:13:42,865
Asim !
166
00:13:43,741 --> 00:13:45,576
Asseyez-vous.
167
00:13:50,289 --> 00:13:51,832
Je me demande
168
00:13:52,666 --> 00:13:54,960
pourquoi vous ne m'avez pas dit
que ma fille était en vie.
169
00:13:55,753 --> 00:13:57,880
Vous n'avez même pas essayé
de vous sauver.
170
00:13:59,006 --> 00:14:01,717
Vous préférez la mort
à divulguer les crimes de votre pays ?
171
00:14:04,720 --> 00:14:06,096
Ce n'était pas mon pays.
172
00:14:08,307 --> 00:14:09,308
C'était de mon chef.
173
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Si Dieu veut, vous serez punie
pour vos crimes.
174
00:14:19,443 --> 00:14:20,653
Et vous, pour les vôtres.
175
00:14:30,704 --> 00:14:33,374
L'identité de l'individu reste inconnue,
176
00:14:33,457 --> 00:14:36,460
mais il semble intervenir
dans l'exécution de Rebecca Ingram.
177
00:14:36,794 --> 00:14:38,629
Ses mobiles sont aussi inconnus.
178
00:14:39,296 --> 00:14:43,217
D'accord, M. Carter,
nous finirons cette conversation.
179
00:15:01,026 --> 00:15:03,404
Sénateur, nous récupérons
la fille de Naseri maintenant.
180
00:15:04,113 --> 00:15:07,074
Quand Carter aura Rebecca, on livre
la fille à l'ambassade jordanienne.
181
00:15:08,033 --> 00:15:09,535
Et vous faites confiance à Naseri ?
182
00:15:10,536 --> 00:15:13,622
Étant donné qu'il s'est brûlé
pour Bin-Khalid, oui.
183
00:15:13,706 --> 00:15:15,124
Oui, c'est sa seule solution.
184
00:15:15,583 --> 00:15:17,251
Et pourquoi nous fait-il confiance ?
185
00:15:17,751 --> 00:15:18,836
Il n'a pas confiance, sénateur.
186
00:15:19,128 --> 00:15:20,588
En condition de l'échange,
187
00:15:20,713 --> 00:15:22,506
il a exigé l'accès
à l'un de nos satellites
188
00:15:22,673 --> 00:15:24,425
pour s'assurer que Carter est le seul
189
00:15:24,508 --> 00:15:26,510
aux abords du lieu de l'échange.
190
00:15:27,678 --> 00:15:30,097
Donc, il n'y a que Carter
pour récupérer Rebecca.
191
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
C'était le marché.
192
00:15:32,516 --> 00:15:33,767
Et c'était non négociable.
193
00:15:34,810 --> 00:15:38,606
Et si ça marche,
Naseri s'en tire comme ça ?
194
00:15:39,064 --> 00:15:43,277
Non, quand Rebecca sera hors de danger,
et s'il a une ouverture,
195
00:15:43,527 --> 00:15:45,863
Carter va abattre Naseri et Bin-Khalid.
196
00:15:51,744 --> 00:15:52,995
Sénateur, nous sommes arrivés.
197
00:15:53,162 --> 00:15:55,331
Je vous tiens au courant
dès que j'ai du nouveau.
198
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Vous pensez sauver votre femme, John ?
199
00:16:02,963 --> 00:16:04,131
Quand ce sera fini,
200
00:16:05,966 --> 00:16:07,343
elle regrettera de pas être morte.
201
00:16:10,095 --> 00:16:12,306
Vous semblez avoir très bien vécu avec ça.
202
00:16:13,599 --> 00:16:15,601
C'est différent,
quand on est le seul à savoir.
203
00:16:16,852 --> 00:16:21,523
On développe une amnésie
qui vous aide à tenir un jour de plus.
204
00:16:22,650 --> 00:16:23,901
Mais quand tout le monde saura,
205
00:16:24,234 --> 00:16:28,822
quand Rebecca sera jugée à La Haye
ou n'importe quel autre lieu de procès,
206
00:16:30,658 --> 00:16:34,870
tout ce qu'elle aura fait
de bien sera annulé.
207
00:16:35,454 --> 00:16:36,872
REBONDISSEMENT DANS L'AFFAIRE
DU DIRECTEUR DU CONTRE-TERRORISME
208
00:16:37,081 --> 00:16:38,540
Et vous savez ce qui reste ?
209
00:16:39,416 --> 00:16:40,584
"Rebecca Ingram,
210
00:16:41,585 --> 00:16:42,795
"criminelle de guerre."
211
00:16:52,346 --> 00:16:53,681
Il devrait arriver bientôt.
212
00:16:57,810 --> 00:16:59,978
On déménageait tout le temps, vous savez.
213
00:17:01,563 --> 00:17:03,399
On changeait d'endroit.
214
00:17:05,901 --> 00:17:07,361
Ça a dû être dur.
215
00:17:08,487 --> 00:17:09,863
Je m'en fichais
216
00:17:10,698 --> 00:17:12,366
grâce aux arbres.
217
00:17:14,284 --> 00:17:16,370
Père m'a dit que c'était mes amis.
218
00:17:17,204 --> 00:17:22,459
Il m'a tout appris sur les cyprès,
les peupliers, les saules.
219
00:17:23,877 --> 00:17:25,295
Vous savez ce que c'est, ceux-là ?
220
00:17:29,633 --> 00:17:30,801
Non, on...
221
00:17:31,218 --> 00:17:35,597
On n'avait pas beaucoup de cyprès,
de peupliers et de saules où j'ai grandi.
222
00:17:37,641 --> 00:17:38,559
C'est dommage.
223
00:17:42,312 --> 00:17:43,439
C'est quels arbres ?
224
00:17:44,148 --> 00:17:45,232
Des cèdres.
225
00:17:45,899 --> 00:17:48,152
Ils sont originaires du Liban.
226
00:17:48,569 --> 00:17:49,903
Les cèdres de Dieu.
227
00:17:54,324 --> 00:17:56,660
Certains vivent un millier d'années.
228
00:17:57,536 --> 00:17:58,954
Et on en a ici.
229
00:18:00,831 --> 00:18:03,959
C'est à peu près les mêmes,
mais ils sont un peu différents.
230
00:18:13,343 --> 00:18:14,511
Tu rentres chez toi.
231
00:18:15,763 --> 00:18:18,307
Je parlerai à père des cèdres.
232
00:19:10,359 --> 00:19:11,318
M. l'ambassadeur.
233
00:19:11,401 --> 00:19:12,402
Nous sommes en vol,
234
00:19:12,528 --> 00:19:15,405
nous arriverons devant l'ambassade
dans moins de cinq minutes.
235
00:19:15,572 --> 00:19:17,950
Directeur Mullins,
cette fille est une citoyenne jordanienne.
236
00:19:18,408 --> 00:19:20,077
Que faisait-elle détenue par l'Amérique ?
237
00:19:20,744 --> 00:19:22,913
Elle a été la cible
d'une opération non autorisée
238
00:19:23,038 --> 00:19:24,623
par un individu de notre gouvernement.
239
00:19:25,165 --> 00:19:28,627
Le but était de l'utiliser
contre son père, Asim Naseri.
240
00:19:29,211 --> 00:19:31,046
Qui est cet individu
de votre gouvernement ?
241
00:19:31,588 --> 00:19:32,798
Je ne peux pas en parler,
242
00:19:32,923 --> 00:19:36,218
mais je promets que vous aurez
l'occasion de le poursuivre en justice.
243
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
Je vais consulter mon Département d'État.
244
00:19:38,929 --> 00:19:41,098
Si vous permettez, monsieur,
nous n'avons pas le temps.
245
00:19:41,223 --> 00:19:42,933
Si nous ne vous passons pas la fille,
246
00:19:43,851 --> 00:19:46,019
Rebecca Ingram va perdre la vie.
247
00:19:46,770 --> 00:19:48,564
J'ai besoin de votre décision maintenant.
248
00:19:51,775 --> 00:19:54,736
Très bien. Bien sûr.
Nous recevrons la fille.
249
00:19:55,821 --> 00:19:56,864
Parfait, merci.
250
00:19:57,281 --> 00:20:00,284
La police de Colombie va sécuriser la zone
directement devant l'ambassade.
251
00:20:00,576 --> 00:20:02,077
Que quelqu'un vienne
à notre rencontre, je vous prie.
252
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
Carter, c'est réglé avec les Jordaniens,
253
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
à l'ambassade dans quelques minutes.
254
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
D'accord, je devrais être
chez Naseri d'ici là.
255
00:20:10,752 --> 00:20:11,753
Reçu.
256
00:20:18,635 --> 00:20:20,429
Votre fille est en route
pour l'ambassade, Asim.
257
00:20:22,222 --> 00:20:24,266
Je suis en chemin
pour vous rejoindre, seul.
258
00:20:24,808 --> 00:20:25,809
Comme prévu.
259
00:20:27,436 --> 00:20:30,480
Comme prévu, je suis prêt
à recevoir les images satellites.
260
00:20:30,647 --> 00:20:31,648
Andy.
261
00:20:32,441 --> 00:20:33,692
M. Naseri,
262
00:20:34,818 --> 00:20:37,321
j'ai établi une connexion
avec un satellite de la NSA
263
00:20:37,487 --> 00:20:39,448
que nous avons déplacé
directement au-dessus.
264
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
Quel rayon couvre-t-il ?
265
00:20:42,409 --> 00:20:46,705
J'ai réglé la portée à trois kilomètres
sur les coordonnées fournies par Carter.
266
00:20:47,497 --> 00:20:49,708
Les commandes sont placées
dans la fenêtre
267
00:20:49,833 --> 00:20:51,835
en bas à droite de l'écran.
268
00:20:53,295 --> 00:20:56,340
Vous avez tenu parole, M. Carter.
Nous nous verrons ici.
269
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Asim...
270
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
La famille que vous avez tuée au Yémen...
271
00:21:05,182 --> 00:21:06,183
Eh bien ?
272
00:21:07,267 --> 00:21:09,686
C'est parce que vous pensiez
que nous avions tué votre fille ?
273
00:21:12,356 --> 00:21:13,649
Le père était un traître.
274
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Mais pas ses enfants.
275
00:21:16,151 --> 00:21:19,112
Je ne vais pas m'expliquer
auprès de vous, M. Carter.
276
00:21:44,054 --> 00:21:45,055
M. Hammad.
277
00:21:45,973 --> 00:21:48,058
- Oui ?
- Nous attendons votre feu vert.
278
00:21:48,392 --> 00:21:49,559
Et nous vous envoyons la fille.
279
00:21:49,935 --> 00:21:53,522
Nous avons pu contacter sa mère
et avons arrangé son voyage jusqu'ici.
280
00:21:53,730 --> 00:21:55,732
Ara sera très heureuse
de l'apprendre, merci.
281
00:22:16,878 --> 00:22:17,713
Carter.
282
00:22:18,088 --> 00:22:19,006
Je vous vois.
283
00:22:20,465 --> 00:22:21,800
Continuez sur la voie ferroviaire,
284
00:22:22,092 --> 00:22:24,594
arrêtez-vous au bâtiment en briques
sur votre droite.
285
00:22:25,095 --> 00:22:26,096
Attendez dans la voiture.
286
00:22:26,471 --> 00:22:27,472
Pour quoi ?
287
00:22:27,764 --> 00:22:30,934
Vous devez me prouver que ma fille
est saine et sauve dans l'ambassade.
288
00:22:31,184 --> 00:22:32,853
Andy vous envoie un lien vidéo
sur votre téléphone.
289
00:22:33,437 --> 00:22:35,814
Vous pourrez voir Ara
rentrer dans l'ambassade.
290
00:22:36,273 --> 00:22:38,483
Quand ce sera fait, vous aurez Ingram.
291
00:23:34,456 --> 00:23:36,708
Vous devez me montrer
que ma fille est en sécurité.
292
00:23:37,167 --> 00:23:38,710
Je sors mon téléphone.
293
00:23:45,342 --> 00:23:46,760
Lancez le lien vidéo
294
00:23:47,636 --> 00:23:48,970
et donnez le téléphone à Ara.
295
00:23:49,179 --> 00:23:50,180
Reçu.
296
00:23:57,521 --> 00:23:58,188
Papa.
297
00:23:59,189 --> 00:24:00,524
Ara, tout va bien ?
298
00:24:01,858 --> 00:24:04,778
Oui, je vais bien, tu me manques, papa.
299
00:24:05,612 --> 00:24:07,447
Tu me manques aussi, mon ange.
300
00:24:09,699 --> 00:24:12,911
Je te verrai là-bas, à la maison ?
301
00:24:13,870 --> 00:24:14,996
Oui, inch'Allah.
302
00:24:15,831 --> 00:24:20,919
Ara, quand ils te libéreront,
garde le téléphone
303
00:24:22,337 --> 00:24:26,550
pour que je te voie
entrer dans l'ambassade, d'accord ?
304
00:24:27,217 --> 00:24:29,177
Oui, papa.
305
00:24:32,347 --> 00:24:34,015
Menez-la à l'ambassade.
306
00:24:57,831 --> 00:24:59,624
- M. Hammad.
- Directeur Mullins.
307
00:25:00,917 --> 00:25:03,503
D'accord, va voir M. Hammad.
308
00:25:04,671 --> 00:25:07,174
Bonjour, Ara, je suis M. Hammad.
309
00:25:07,257 --> 00:25:09,384
Je prendrai soin de toi
jusqu'à l'arrivée de ta maman.
310
00:25:09,509 --> 00:25:11,595
Ara, tu es en sécurité ?
311
00:25:12,679 --> 00:25:15,724
Oui, papa, je suis là, en sécurité.
312
00:25:21,104 --> 00:25:22,105
Naseri.
313
00:25:23,607 --> 00:25:24,608
Elle est en sécurité.
314
00:25:30,363 --> 00:25:31,489
Commencez à marcher.
315
00:25:44,127 --> 00:25:46,004
Quand je te le dis, plaque-toi au sol.
316
00:26:09,319 --> 00:26:10,320
John.
317
00:26:16,993 --> 00:26:19,788
Il me faut une ambulance immédiatement.
Rebecca a été touché.
318
00:26:20,121 --> 00:26:21,790
Andy, une ambulance
et une équipe tactique dans la zone.
319
00:26:22,457 --> 00:26:23,291
Reçu.
320
00:26:23,917 --> 00:26:25,418
- John.
- Non.
321
00:26:25,585 --> 00:26:27,671
- John.
- Rebecca, c'est moi, Eric.
322
00:26:27,754 --> 00:26:29,506
Je suis là grâce à John, d'accord ?
323
00:26:29,756 --> 00:26:33,260
Tu dois t'accrocher pour lui, d'accord ?
324
00:26:40,350 --> 00:26:41,268
Sénateur, ici Keith Mullins.
325
00:26:41,726 --> 00:26:44,688
J'ai appris de Carter que l'échange
a été effectué, la fille est en sécurité,
326
00:26:45,981 --> 00:26:47,983
mais il y a eu un échange de tirs,
Rebecca a été touchée.
327
00:26:50,485 --> 00:26:51,987
C'est grave, Mullins ?
328
00:26:52,487 --> 00:26:54,239
C'est sérieux, mais l'ambulance arrive et
329
00:26:54,364 --> 00:26:56,199
ils vont à St Catherine,
l'hôpital le plus proche.
330
00:26:56,408 --> 00:26:57,617
On vous envoie une voiture.
331
00:27:00,829 --> 00:27:02,289
Qu'est-il arrivé à Rebecca ?
332
00:27:02,664 --> 00:27:03,957
Elle s'est fait tirer dessus.
333
00:27:04,457 --> 00:27:05,959
Ils l'emmènent à l'hôpital.
334
00:27:06,209 --> 00:27:07,502
Et la fille de Naseri ?
335
00:27:09,963 --> 00:27:11,756
En sécurité, à l'ambassade jordanienne.
336
00:27:14,092 --> 00:27:16,428
Ce qui veut dire que ce que
vous avez fait va se savoir
337
00:27:17,095 --> 00:27:19,556
et que vous ne pourrez pas
vous en sortir par des discours.
338
00:27:21,391 --> 00:27:23,226
Le procureur général va vous contacter.
339
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
L'ambulance de Rebecca sort
de la route 29.
340
00:27:46,207 --> 00:27:47,417
Tu travailles sur quoi ?
341
00:27:47,542 --> 00:27:51,087
Les feux rouges. Je veux que l'ambulance
passe au vert tout du long.
342
00:28:05,435 --> 00:28:06,519
Ce que Nicole a dit...
343
00:28:08,605 --> 00:28:10,357
qu'il y a quelque chose en toi qui...
344
00:28:11,441 --> 00:28:12,442
l'effraie.
345
00:28:16,821 --> 00:28:18,573
Je sais ce que c'est.
346
00:28:20,033 --> 00:28:21,076
Parce que c'est aussi en moi.
347
00:28:24,120 --> 00:28:25,288
En nous tous.
348
00:28:27,165 --> 00:28:28,708
Tous ceux qui font ce travail...
349
00:28:31,127 --> 00:28:32,379
C'est un don...
350
00:28:34,506 --> 00:28:36,091
et une malédiction.
351
00:28:37,717 --> 00:28:40,303
Ça te bouffera si tu ne le gères pas.
352
00:28:41,930 --> 00:28:42,889
"Le gérer ?"
353
00:28:44,391 --> 00:28:45,892
Aller là où ça te mène.
354
00:29:43,241 --> 00:29:44,576
- John.
- Il est en route.
355
00:29:45,994 --> 00:29:47,162
- Je m'en charge.
- OK.
356
00:29:47,245 --> 00:29:49,122
Une blessure nette au-dessus du pelvis.
357
00:29:49,205 --> 00:29:50,957
Préparez-la pour le bloc.
358
00:29:57,797 --> 00:30:00,133
À trois. Un, deux, trois.
359
00:30:01,384 --> 00:30:02,719
Je suis votre infirmière...
360
00:30:05,472 --> 00:30:06,473
Rebecca.
361
00:30:07,891 --> 00:30:08,892
John.
362
00:30:09,184 --> 00:30:09,893
Vous devez partir.
363
00:30:10,602 --> 00:30:11,978
Ils doivent travailler.
364
00:30:12,061 --> 00:30:13,062
... perfusion en place.
365
00:30:13,146 --> 00:30:14,355
On l'emmène en chirurgie.
366
00:30:14,689 --> 00:30:15,899
Mets une autre ligne.
367
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
Respirez profondément.
368
00:30:20,195 --> 00:30:21,821
Compressez la blessure, s'il vous plaît.
369
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Dites-moi ce qui s'est passé.
370
00:30:23,656 --> 00:30:24,991
Pression sanguine à 90 sur 60.
371
00:30:25,241 --> 00:30:26,868
- Le marché avait été conclu.
- La pression.
372
00:30:27,285 --> 00:30:28,912
Bin-Khalid avait un flingue en main.
373
00:30:29,162 --> 00:30:30,622
Il me visait, mais elle...
374
00:30:32,707 --> 00:30:34,000
Elle...
375
00:30:35,293 --> 00:30:36,419
Elle a pris la balle.
376
00:30:36,586 --> 00:30:37,962
De grandes respirations lentes.
377
00:30:38,505 --> 00:30:39,964
Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça.
378
00:30:41,090 --> 00:30:42,175
Mettez une autre ligne.
379
00:30:42,258 --> 00:30:43,384
On va en chirurgie.
380
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Dites-moi ce qui s'est passé.
381
00:30:45,386 --> 00:30:47,764
La première chose
qu'elle a dit, c'est votre nom.
382
00:30:47,972 --> 00:30:49,098
Pression sanguine.
383
00:30:49,265 --> 00:30:50,433
Pression à 90 sur 60.
384
00:30:50,600 --> 00:30:52,101
Elle n'a pensé qu'à vous.
385
00:30:53,728 --> 00:30:55,480
Demande une perfusion sanguine.
386
00:30:57,065 --> 00:30:58,358
Merci, Eric.
387
00:30:58,441 --> 00:31:00,026
La pression baisse, tachycardie.
388
00:31:00,318 --> 00:31:01,402
Elle saigne de l'abdomen.
389
00:31:01,903 --> 00:31:03,154
Le matériel d'urgence.
390
00:31:03,696 --> 00:31:04,948
Faites la réanimation.
391
00:31:05,281 --> 00:31:06,658
Défib, cinq réa.
392
00:31:12,497 --> 00:31:13,289
Chérie.
393
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Arrêtez.
394
00:31:21,548 --> 00:31:22,549
Vérifiez le pouls.
395
00:31:23,007 --> 00:31:24,384
- La pression tombe.
- On défib.
396
00:31:24,467 --> 00:31:25,468
Becca.
397
00:31:27,554 --> 00:31:28,721
Dégagez. Maintenant.
398
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Encore.
399
00:31:47,740 --> 00:31:52,161
12 HEURES PLUS TARD
400
00:32:11,556 --> 00:32:12,557
Sénateur.
401
00:32:16,102 --> 00:32:18,062
Votre père est là. Il veut vous voir.
402
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
Faites-le entrer.
403
00:32:24,819 --> 00:32:27,697
Monsieur, votre appel au QC
du parti est dans cinq minutes,
404
00:32:27,780 --> 00:32:29,407
mais ils ont dit qu'on peut décaler.
405
00:32:29,782 --> 00:32:31,701
Non, Nilaa.
406
00:32:33,536 --> 00:32:34,704
Vraiment...
407
00:32:36,205 --> 00:32:37,707
Dites-moi quand ils sont en ligne.
408
00:32:38,791 --> 00:32:40,376
Merci, Nilaa.
409
00:33:04,233 --> 00:33:07,570
Je n'étais pas sûr
que tu voudrais me voir.
410
00:33:08,529 --> 00:33:10,657
Donc... merci.
411
00:33:11,741 --> 00:33:13,993
Si tu es venu
me présenter tes condoléances...
412
00:33:16,746 --> 00:33:18,331
Je suis ton père.
413
00:33:19,874 --> 00:33:21,250
Je sais qui tu es.
414
00:33:27,632 --> 00:33:29,592
J'essaye de comprendre
415
00:33:31,386 --> 00:33:34,013
comment c'est arrivé.
416
00:33:36,933 --> 00:33:39,435
Comment j'ai laissé ça arriver.
417
00:33:42,939 --> 00:33:45,817
Je me disais que je te protégeais,
mais maintenant, je...
418
00:33:47,902 --> 00:33:49,362
Ces soldats,
419
00:33:52,240 --> 00:33:54,158
tous les gens sur le pont...
420
00:33:57,120 --> 00:33:58,579
et maintenant Rebecca...
421
00:34:03,459 --> 00:34:05,420
Ils sont tous morts à cause de moi.
422
00:34:06,504 --> 00:34:08,631
Un seul petit mensonge
423
00:34:09,257 --> 00:34:12,301
a conduit à un plus grand
et un plus grand encore.
424
00:34:15,638 --> 00:34:18,641
Je me suis piégé dans tous ces mensonges.
425
00:34:24,731 --> 00:34:26,315
Mais il y a une chose
426
00:34:27,233 --> 00:34:29,277
plus vraie que jamais, maintenant.
427
00:34:31,279 --> 00:34:32,864
Ce pays a besoin de toi.
428
00:34:37,493 --> 00:34:43,958
Le dernier sondage dit
que tu as gagné neuf points ce matin.
429
00:34:50,882 --> 00:34:52,091
Grâce à Rebecca.
430
00:35:01,684 --> 00:35:03,144
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
431
00:35:05,855 --> 00:35:08,733
Pour que tu repenses
à ce que j'ai dit hier soir,
432
00:35:10,318 --> 00:35:12,361
que tu devais continuer la campagne.
433
00:35:13,738 --> 00:35:15,865
Il n'abandonne jamais.
434
00:35:18,534 --> 00:35:19,869
Si tu te retires,
435
00:35:20,870 --> 00:35:23,372
je me livrerai aux autorités.
436
00:35:25,458 --> 00:35:28,878
Je l'aurais fait avant
si j'avais trouvé un autre moyen
437
00:35:29,504 --> 00:35:30,880
de t'en préserver.
438
00:35:32,381 --> 00:35:34,050
Mais tu dois savoir ceci, mon fils.
439
00:35:36,886 --> 00:35:40,014
Que je passe ce qui me reste à vivre
dans ou en dehors d'une prison,
440
00:35:40,139 --> 00:35:43,893
je paierai pour ce que j'ai fait.
441
00:35:49,357 --> 00:35:55,196
Mais un fils ne devrait pas payer
pour les péchés de son père.
442
00:35:58,574 --> 00:36:03,579
Et un mari ne devrait pas profiter
de la mort de sa femme.
443
00:36:04,872 --> 00:36:07,458
Ce serait honorer sa vie
444
00:36:09,752 --> 00:36:12,755
de vivre la tienne comme
elle aurait voulu que tu la vives.
445
00:36:29,355 --> 00:36:30,815
Vous appelez tôt.
446
00:36:31,440 --> 00:36:33,401
- Ce n'est pas le parti.
- Je suis occupé. Quoi ?
447
00:36:34,443 --> 00:36:36,821
Il y a un agent du FBI
qui dit devoir vous voir.
448
00:36:36,946 --> 00:36:38,990
À propos du directeur
du renseignement Simms.
449
00:36:41,117 --> 00:36:42,451
J'arrive.
450
00:36:56,966 --> 00:37:00,344
Je dois sortir quelques instants.
451
00:37:01,554 --> 00:37:02,972
Je peux rester avec elle ?
452
00:37:24,702 --> 00:37:27,246
Sénateur, je suis l'agent Dietrich.
453
00:37:27,580 --> 00:37:28,664
Désolé de vous déranger,
454
00:37:28,831 --> 00:37:32,460
mais le directeur Simms a été retrouvé
mort ce matin dans son bureau.
455
00:37:36,380 --> 00:37:37,381
Mort ?
456
00:37:38,507 --> 00:37:40,051
Vous étiez avec lui hier soir ?
457
00:37:43,512 --> 00:37:44,639
Oui.
458
00:37:44,889 --> 00:37:46,182
Pourquoi ?
459
00:37:53,814 --> 00:37:55,524
Je le questionnais sur ma femme.
460
00:37:56,734 --> 00:37:59,362
Ce qu'il faisait pour la retrouver.
461
00:38:04,909 --> 00:38:08,537
A-t-il fait la moindre allusion
à un suicide ?
462
00:38:10,122 --> 00:38:13,042
Non, rien.
463
00:38:17,171 --> 00:38:19,048
Je suis désolé d'apprendre
la mort de Donald.
464
00:38:20,549 --> 00:38:23,719
Mais je suis occupé
par mes propres problèmes, actuellement.
465
00:38:24,971 --> 00:38:26,430
Bien sûr, sénateur, je comprends.
466
00:38:27,306 --> 00:38:28,891
Merci pour votre temps, sénateur.
467
00:38:39,402 --> 00:38:44,323
Je crois que j'aimerais annuler
l'appel au siège du parti.
468
00:38:47,076 --> 00:38:49,745
Plus vite ils sauront, plus vite
ils trouveront un autre candidat.
469
00:38:51,747 --> 00:38:53,332
Je ne me retire pas de la campagne.
470
00:38:57,503 --> 00:38:59,630
Nilaa, nous devons tirer ça au clair.
471
00:39:10,558 --> 00:39:13,352
M. Carter,
le directeur Mullins vous attend.
472
00:39:14,186 --> 00:39:17,023
Oui, ma femme est ici.
473
00:39:17,982 --> 00:39:19,775
Je voudrais lui parler
avant le débriefing.
474
00:39:19,942 --> 00:39:21,569
Certainement, elle est dans son bureau.
475
00:39:24,822 --> 00:39:27,033
Ils m'ont dit
que l'enterrement est demain.
476
00:39:27,366 --> 00:39:28,534
La famille uniquement.
477
00:39:29,285 --> 00:39:32,788
Mais un service funéraire se tiendra
dans quelques semaines.
478
00:39:37,460 --> 00:39:39,837
Je vais prendre les vacances
que j'ai repoussées.
479
00:39:41,630 --> 00:39:42,798
Vous les avez bien méritées.
480
00:39:43,632 --> 00:39:45,092
- Monsieur.
- Oui ?
481
00:39:45,509 --> 00:39:47,178
Carter vient d'arriver pour le débriefing.
482
00:39:47,803 --> 00:39:50,014
Oui, je vais le voir. Merci.
483
00:39:52,516 --> 00:39:53,517
Mariana.
484
00:39:55,269 --> 00:39:56,353
Bon travail, aujourd'hui.
485
00:40:09,575 --> 00:40:11,160
- Eric.
- Nicole.
486
00:40:14,455 --> 00:40:15,498
Ça va ?
487
00:40:15,748 --> 00:40:16,999
Oui, mais...
488
00:40:18,084 --> 00:40:20,044
- Je...
- Je suis désolée.
489
00:40:20,169 --> 00:40:22,296
Non, j'ai perdu le compte
des points de suture, mais...
490
00:40:25,049 --> 00:40:26,550
je n'ai pas à me plaindre.
491
00:40:28,177 --> 00:40:29,970
Je suis désolée pour Rebecca.
492
00:40:32,014 --> 00:40:33,015
Je sais.
493
00:40:36,811 --> 00:40:37,812
Où est Isaac ?
494
00:40:40,314 --> 00:40:41,607
Il a dû partir.
495
00:40:42,483 --> 00:40:45,277
Il a dit qu'il avait besoin d'être seul.
496
00:40:46,612 --> 00:40:47,988
Il traverse des moments difficiles.
497
00:40:49,865 --> 00:40:51,242
J'en suis sûr.
498
00:40:55,454 --> 00:40:57,373
- Écoute, Eric...
- Non, Nicole, je...
499
00:41:00,584 --> 00:41:02,378
Je n'ai pas été franc avec toi
500
00:41:04,255 --> 00:41:05,881
et j'en suis désolé.
501
00:41:08,217 --> 00:41:09,468
Mais tu avais raison.
502
00:41:13,514 --> 00:41:14,598
J'en ai besoin.
503
00:41:16,016 --> 00:41:19,311
Je suis fait pour ça.
504
00:41:22,857 --> 00:41:24,150
Je comprends.
505
00:41:27,027 --> 00:41:28,821
Si c'est ce dont tu as besoin...
506
00:41:32,408 --> 00:41:33,909
alors je veux que ça fonctionne.
507
00:41:37,246 --> 00:41:38,789
Je ne vais pas te perdre, Eric.
508
00:41:40,749 --> 00:41:42,209
Je t'aime, mon chéri.
509
00:41:42,751 --> 00:41:44,920
Non, Nicole, écoute...
510
00:41:45,838 --> 00:41:46,922
Je connais cette vie,
511
00:41:47,089 --> 00:41:49,675
ce qu'elle fait aux gens,
aux familles, et je ne peux pas...
512
00:41:49,758 --> 00:41:52,928
Je m'en fiche.
Quoi qu'il arrive, on s'en sortira.
513
00:41:53,429 --> 00:41:56,348
Comme on a toujours fait,
on est comme ça.
514
00:41:58,434 --> 00:42:01,103
Je ne te demande qu'une seule chose,
515
00:42:01,729 --> 00:42:02,646
qu'on soit francs l'un envers l'autre.
516
00:42:04,565 --> 00:42:05,983
Plus de secrets.
517
00:42:13,782 --> 00:42:15,075
Plus de secrets.
518
00:42:26,795 --> 00:42:27,796
Je dois...
519
00:42:27,880 --> 00:42:29,215
Vas-y. Je reste là.
520
00:42:32,176 --> 00:42:33,761
Carter, allons-y.
521
00:43:46,000 --> 00:43:48,002
Traduit par : Clément Némirovsky