1 00:00:52,768 --> 00:00:55,950 ‫"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية" 2 00:00:56,022 --> 00:01:00,270 ‫"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب ‫ليثير الجمهور"" 3 00:01:00,276 --> 00:01:04,110 ‫"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها" 4 00:01:04,113 --> 00:01:05,780 ‫"كلنا يتظاهر" 5 00:01:05,781 --> 00:01:10,410 ‫"لكني ما أريد منك أن تفعله ‫هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة" 6 00:01:10,411 --> 00:01:14,700 ‫"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها" 7 00:01:14,707 --> 00:01:16,750 ‫"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)" 8 00:01:16,751 --> 00:01:19,420 ‫"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة" 9 00:01:19,420 --> 00:01:23,100 ‫"فكتب في وصيته ‫أني ممنوع من حضور جنازته" 10 00:01:28,012 --> 00:01:29,970 ‫- نعم ‫- مرحباً يا رجل 11 00:01:29,972 --> 00:01:32,490 ‫هل ترى هذا الصباح الجميل؟ 12 00:01:34,977 --> 00:01:38,310 ‫"الفصل الثالث ‫اتخاذ الخيار غير الأمن" 13 00:01:38,314 --> 00:01:41,270 ‫- ماذا تفعل؟ كيف حالك؟ ‫- ماذا أفعل؟ 14 00:01:41,275 --> 00:01:44,980 ‫أنا متمركز لقتل (باكو) كما طلبت مني ‫ماذا تعني بسؤالك؟ 15 00:01:44,987 --> 00:01:47,440 ‫صحيح، هذا واضح! 16 00:01:47,448 --> 00:01:50,450 ‫"إليك حقيقة الأمر ‫أريد منك أن تنتظر يا (باري)" 17 00:01:50,451 --> 00:01:52,990 ‫"لفترة أطول قليلاً لأعطيك إشارتي" 18 00:01:52,995 --> 00:01:54,910 ‫أنتظر؟ أنتظر ماذا؟ 19 00:01:54,914 --> 00:01:59,830 ‫- "إي إشارة؟ لماذا؟" ‫- لأننا أرسلنا رصاصة إلى البوليفيين 20 00:01:59,835 --> 00:02:03,210 ‫أرسلت رصاصة إلى البوليفيين؟ ‫أتعني عبر البريد؟ 21 00:02:03,214 --> 00:02:05,590 ‫من خلال (دي إتش إل) ‫هذا رائع بالحقيقة 22 00:02:05,591 --> 00:02:08,760 ‫إذن، (باكو) مخبرنا لدى البوليفيين 23 00:02:08,761 --> 00:02:12,590 ‫نقول له "ثق بنا وأخبرنا بكل ما تعرفه" ‫فيخبرنا 24 00:02:12,598 --> 00:02:16,760 ‫لأنه غبي، والآن علينا قتله ‫قبل أن يخبر الآخرين بأنه يخبرنا 25 00:02:16,769 --> 00:02:21,060 ‫- ما علاقة هذا بإرسال رصاصة؟ ‫- هكذا، نرسل رسالة للبوليفيين 26 00:02:21,065 --> 00:02:25,190 ‫لنسبب لهم الحيرة يفتحوا البريد ‫فيجدوا رصاصة، فيقولوا "ماذا؟" 27 00:02:25,194 --> 00:02:29,000 ‫فيرن الهاتف ‫"مرحباً (باكو) مات"، "ماذا؟" 28 00:02:29,073 --> 00:02:31,570 ‫كلمة "ماذا" الصغيرة ستؤدي إلى "ماذا" الكبيرة ‫لأجل لاكبر تأثير ممكن 29 00:02:31,575 --> 00:02:34,990 ‫(هانك) ‫لا يمكنك فعل هذا لي الآن، اتفقنا؟ 30 00:02:34,996 --> 00:02:37,700 ‫أنا مكشوف تماماً هنا ‫علي فعل هذا الآن، اتفقنا؟ 31 00:02:37,707 --> 00:02:41,290 ‫- علي فعله الآن ‫- عندما يصلني التأكيد من (دي إتش إل) 32 00:02:41,294 --> 00:02:44,920 ‫"من (دبليو دبليو دبليو ‫دوت دي إتش إل دوت كوم)" 33 00:02:44,922 --> 00:02:50,460 ‫"اتفقنا؟ عندها تقتل (باكو)؟ ‫أيمكنك التصرف كأخ لي وتنتظر إشارتي؟" 34 00:02:50,469 --> 00:02:52,930 ‫(هانك)، (باكو) في مرماي بوضوح الآن 35 00:02:52,930 --> 00:02:54,760 ‫سأقتله، لن أنتظر رصاصة تافهة 36 00:02:54,765 --> 00:02:58,410 ‫- لكني أفضل أن تنتظر ‫- يا إلهي! 37 00:03:01,564 --> 00:03:04,150 ‫لا أصدق أنك تفعل هذا بي، تباً لك! 38 00:03:04,150 --> 00:03:06,690 ‫"تباً لك، وآل (بازار)، تباً لكم!" 39 00:03:06,694 --> 00:03:09,730 ‫"إرسال رصاصة بالبريد؟ ‫في أي صف أنا يا رجل؟" 40 00:03:09,739 --> 00:03:12,450 ‫أيها الاصلع القذر، تباً لك! 41 00:03:12,450 --> 00:03:14,490 ‫هيّا، أنت لا تعني هذا 42 00:03:14,493 --> 00:03:16,370 ‫يبين الموقع الإلكتروني ‫أنه تم إرسال الطرد 43 00:03:16,370 --> 00:03:20,580 ‫فستصل الرصاصة بأي لحظة ‫ما بين الآن ومنتصف الليل 44 00:03:20,583 --> 00:03:23,350 ‫وفق التوقيت البوليفي، فانتظر 45 00:03:23,502 --> 00:03:28,420 ‫لأنك إن لم تفعل، فما يزال (فيوكس) لدينا ‫وأكره أن يصيبه مكروه 46 00:03:28,424 --> 00:03:30,730 ‫"وأنا أعرف أنكما صديقان مقربان" 47 00:03:31,677 --> 00:03:33,690 ‫(باري)، أتسمعني؟ 48 00:03:34,722 --> 00:03:36,430 ‫لا بد أن الاشارة ضعيفة 49 00:03:36,432 --> 00:03:38,890 ‫- هل سأل عن حالي؟ ‫- لا 50 00:03:38,893 --> 00:03:40,720 ‫لكنه بدا محبطاً بشكل غريب 51 00:03:40,728 --> 00:03:44,310 ‫نعم، لم يسعني إلا أن أسمع ‫أنك أرسلت رصاصة؟ 52 00:03:44,315 --> 00:03:47,980 ‫بدا (باكو) مخبراً جيداً ‫فلماذا تريد قتله؟ 53 00:03:47,985 --> 00:03:53,150 ‫اسمع، فكرة إرسال الرصاصة بأكملها 54 00:03:53,157 --> 00:03:56,320 ‫هي أمر يعمل عليه (غوران) منذ أعوام 55 00:03:56,327 --> 00:04:00,830 ‫وأظن حقاً أننا هذه المرة ‫يمكننا النجاح بإنهاء الأمر مع (باكو) 56 00:04:00,831 --> 00:04:02,640 ‫(هانك)! 57 00:04:03,876 --> 00:04:08,250 ‫(هانك)، (هانك) ‫وردني اتصال للتو من الديار 58 00:04:08,255 --> 00:04:11,940 ‫- حسناً ‫- سيرسلون بديل (لاكي) 59 00:04:13,344 --> 00:04:16,900 ‫سيرسلون (ستوفكا) 60 00:04:19,100 --> 00:04:23,520 ‫- ماذا؟ (ستوفكا)! أهو قادم؟ ‫- نعم 61 00:04:23,521 --> 00:04:25,520 ‫- يا إلهي! ‫- من هو (ستوفكا)؟ 62 00:04:25,523 --> 00:04:29,150 ‫- إنه أفضل قاتل مأجور بتاريخ (الشيشان) ‫- نعم! 63 00:04:29,151 --> 00:04:31,360 ‫- أسطورة! ‫- حسناً 64 00:04:31,362 --> 00:04:34,860 ‫ما تزال تؤلمني ‫لكنه أكثر من أسطورة، اتفقنا؟ 65 00:04:34,865 --> 00:04:37,030 ‫قتل جيوشاً كاملة بمفرده 66 00:04:37,034 --> 00:04:39,620 ‫- لا بد أنه قتل المئات ‫- بل أكثر 67 00:04:39,620 --> 00:04:43,410 ‫- أكثر بكثير، إنه خارق ببساطة ‫- حسناً 68 00:04:43,416 --> 00:04:46,660 ‫عندما كنت صغيراً ‫رأيته ذات مرة يخرج من مرقص 69 00:04:46,669 --> 00:04:49,920 ‫رمى بسيجارة نحو طائر ‫وأرداه قتيلاً من السماء 70 00:04:49,922 --> 00:04:52,880 ‫- متى سيصل إلى هنا؟ ‫- خلال ساعة كما قالوا 71 00:04:52,883 --> 00:04:56,690 ‫سؤال سريع ‫ما معنى هذا بالنسبة إلينا أنا و(باري)؟ 72 00:04:58,597 --> 00:05:02,400 ‫- سنهتم بالأمر عندما يحين الوقت ‫- ربما نقتلكما، لم أناقش (غوران) بعد 73 00:05:10,109 --> 00:05:16,150 ‫والآن، أميرة الربيع ستجمع جنيات الغبار ‫من أجل مهرجان قوس قزح! 74 00:05:16,157 --> 00:05:18,050 ‫رائع! 75 00:05:18,868 --> 00:05:20,880 ‫فتاة عيد الميلاد 76 00:05:21,037 --> 00:05:23,470 ‫لنعدّ لفاتها 77 00:05:23,497 --> 00:05:28,410 ‫1، 2، 3... 78 00:05:28,419 --> 00:05:32,460 ‫- 4، 5، 6... ‫- مهلاً 79 00:05:32,465 --> 00:05:34,710 ‫- مرحباً ‫- (سالي)، أنا (مايك) 80 00:05:34,717 --> 00:05:37,380 ‫- كيف حال شبه عميلتي المفضلة؟ ‫- بخير، بأفضل حال 81 00:05:37,386 --> 00:05:40,680 ‫- "لديك تجربة أداء عصر اليوم" ‫- اليوم؟ يا للروعة! 82 00:05:40,681 --> 00:05:44,510 ‫لمحطة تلفزيونية، نسخة تلفزيونية ‫لفيلم (مات ديمون) باسم (وي بوت إيه زو) 83 00:05:44,518 --> 00:05:47,060 ‫لكن بدلاً من شخصية الأب ‫هناك شخصية فتاة ألفية 84 00:05:47,063 --> 00:05:49,690 ‫- طلبوك بالاسم ‫- حقاً؟ للدور الأساسي؟ 85 00:05:49,690 --> 00:05:53,440 ‫لا، إنه دور للام ‫شخصية مهمة في الحلقة 86 00:05:53,444 --> 00:05:56,400 ‫- رائع، أهي أم ألفية؟ ‫- لا أعرف، لم أقرأه 87 00:05:56,405 --> 00:05:58,860 ‫- هل أخبرهم بأنك ستذهبين؟ ‫- بالتأكيد 88 00:05:58,866 --> 00:06:00,670 ‫"عظيم" 89 00:06:01,243 --> 00:06:03,050 ‫عزيزتي! 90 00:06:04,305 --> 00:06:07,363 ‫- اللعنة، أنا آسفة، يا إلهي! ‫- هل أنت بخير؟ 91 00:06:16,467 --> 00:06:18,650 ‫لا بد أنك تمزح 92 00:06:21,382 --> 00:06:23,360 ‫تباً لك 93 00:06:24,392 --> 00:06:27,070 ‫هذا غباء كبير! 94 00:06:36,153 --> 00:06:39,540 ‫"صف التمثيل ‫التوجيه، استبعاد" 95 00:06:45,371 --> 00:06:47,790 ‫جميل، جميل، عظيم 96 00:06:47,790 --> 00:06:50,500 ‫حسناً، هذا يكفي، هيّا 97 00:06:50,501 --> 00:06:53,620 ‫اخرجوا، اذهبوا، عودوا للعمل، اذهبوا 98 00:06:53,629 --> 00:06:56,480 ‫سأضع هذه الصورة على الجدار 99 00:06:56,590 --> 00:06:58,400 ‫(ستوفكا) 100 00:06:58,676 --> 00:07:01,190 ‫أهلاً بك في (أمريكا) 101 00:07:02,430 --> 00:07:07,560 ‫"قبل أن نعرف بحضورك ‫أرسلنا رجل اسمه (باري)" 102 00:07:07,560 --> 00:07:10,890 ‫"للقيام بمهمة من أجلنا" 103 00:07:10,896 --> 00:07:16,250 ‫"عندما ينتهي منها سيعود ‫وستقتله أنت" 104 00:07:18,237 --> 00:07:21,250 ‫"وذلك الرجل هناك..." 105 00:07:23,993 --> 00:07:26,320 ‫أتريد شرب قهوة أو ما شابه؟ ‫تعال للداخل 106 00:07:26,329 --> 00:07:28,130 ‫لا 107 00:07:28,289 --> 00:07:30,300 ‫أفضل الجلوس هنا 108 00:07:30,833 --> 00:07:32,640 ‫حسناً 109 00:07:34,128 --> 00:07:37,940 ‫كانت هذه البندقية لابي 110 00:07:38,507 --> 00:07:41,770 ‫أعرف أنه أراد لك أن تأخذها 111 00:07:50,125 --> 00:07:53,331 ‫هذه أول زيارة لك في (لوس أنجلوس) ‫نعم، لاحظت هذا 112 00:07:53,356 --> 00:07:56,540 ‫ما كنت تتحدث عنه ‫أنت وذاك الرجل الضخم 113 00:07:56,776 --> 00:08:01,080 ‫عندما يعود شريكي ستقتلنا، صحيح؟ 114 00:08:03,491 --> 00:08:07,880 ‫أتعلم، هناك نسخة أخرى للقصة حيث... 115 00:08:08,704 --> 00:08:10,450 ‫لا تفعل ذلك 116 00:08:10,456 --> 00:08:12,340 ‫حياتي بأكملها... 117 00:08:12,959 --> 00:08:15,180 ‫منذ أن كنت صبياً 118 00:08:15,586 --> 00:08:17,470 ‫تتعلق بالموت 119 00:08:18,089 --> 00:08:21,300 ‫أنت مثل شخصية (فاملي سيركاس) الكرتونية 120 00:08:21,300 --> 00:08:25,720 ‫- (موس)، (موس)، (موس)... ‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 121 00:08:25,721 --> 00:08:29,600 ‫كلمت للتو مدير النادي الرياضي ‫حيث عمل (رايان ماديسون) 122 00:08:29,600 --> 00:08:36,160 ‫وتبين أن (روميو ماديسون) ‫كان يدرب زوجة (غوران بازار) 123 00:08:37,650 --> 00:08:39,480 ‫- يدرب! ‫- اللعنة! 124 00:08:39,485 --> 00:08:41,270 ‫- أي معاشرة ‫- هذا دافع 125 00:08:41,278 --> 00:08:44,860 ‫نعرف لماذا قد يقوم الشيشانيين ‫بقتل (رايان) 126 00:08:44,865 --> 00:08:47,030 ‫لكن من قتل الشيشانيين؟ 127 00:08:47,034 --> 00:08:50,620 ‫أظن أن القاتل المجهول ‫ربما كان يدافع عن (رايان)، صحيح؟ 128 00:08:50,621 --> 00:08:53,540 ‫على الأغلب أنه شخص ‫من النادي الرياضي أو صف التمثيل 129 00:08:53,541 --> 00:08:56,210 ‫لأن (رايان) لم تكن لديه حياة ‫خارج هذين المكانين، صحيح؟ 130 00:08:56,210 --> 00:08:58,080 ‫"النادي الرياضي، صف التمثيل" 131 00:08:58,087 --> 00:09:01,340 ‫حسناً يا رفاق ‫ آمل أنكم تدربتم على أماكنكم الخاصة 132 00:09:01,340 --> 00:09:05,380 ‫(نك)، حان دورك ‫لمَ لا تحضر وتذهلنا جميعاً؟ 133 00:09:05,386 --> 00:09:08,190 ‫- حسناً ‫- لنر مكانك الخاص 134 00:09:12,893 --> 00:09:16,700 ‫حسناً، أنا في غرفة نوم طفولتي 135 00:09:16,731 --> 00:09:20,000 ‫انظروا، هذه كرتي من مباراة البطولة! 136 00:09:22,278 --> 00:09:25,130 ‫صندوق ألعابي! 137 00:09:32,121 --> 00:09:36,410 ‫- ماذا تفعل دمى شقيقتي هنا؟ ‫- أظن هذا يكفي، شكراً 138 00:09:36,417 --> 00:09:39,290 ‫أنا في حديقة حيوانات صديقي ‫مع ابني ذي الـ14 عاماً 139 00:09:39,295 --> 00:09:42,230 ‫وهو بنفس عمري الآن عندما أنجبته 140 00:09:44,634 --> 00:09:46,380 ‫ابني متوتر 141 00:09:46,385 --> 00:09:49,020 ‫لأننا وصلنا إلى منطقة القردة 142 00:09:50,931 --> 00:09:52,800 ‫أخبريني يا (سالي) 143 00:09:52,808 --> 00:09:56,810 ‫- ماذا يوجد في منطقة القردة؟ ‫- قردة 144 00:09:56,835 --> 00:09:59,911 ‫حسناً يا (باري) ‫نعم، فهمنا أننا في غرفة نومك 145 00:09:59,936 --> 00:10:02,079 ‫إذن، ماذا ترى؟ 146 00:10:05,363 --> 00:10:09,250 ‫- صندوق ألعاب؟ ‫- لا تستخدم غرفة نوم (نك) 147 00:10:09,325 --> 00:10:11,660 ‫المسؤولية الأساسية لأي ممثل 148 00:10:11,661 --> 00:10:14,910 ‫هو ابتكار الواقع ‫ويدع الجمهور يعيش فيه 149 00:10:14,914 --> 00:10:17,050 ‫إذن، أين نحن؟ 150 00:10:20,378 --> 00:10:24,170 ‫أي مكان، لقد كنت في مكان ما ‫هيّا، أين كنت؟ 151 00:10:24,173 --> 00:10:26,250 ‫- متجر البقالة ‫- أتسألني أم تخبرني؟ 152 00:10:26,258 --> 00:10:28,920 ‫- كنت في متجر بقالة ‫- حسناً، نحن في متجر بقالة 153 00:10:28,928 --> 00:10:32,740 ‫حسناً، لنبدأ، هذا عظيم ‫ماذا ترى على الرفوف؟ 154 00:10:33,766 --> 00:10:36,470 ‫- علكة ‫- العلكة عند صندوق الدفع، (باري) 155 00:10:36,477 --> 00:10:39,640 ‫- حسناً ‫- لنبدأ، نحن نمشي في الرواق 156 00:10:39,647 --> 00:10:42,690 ‫- أمسك بعربتك ‫- هل أتظاهر بهذا؟ 157 00:10:42,692 --> 00:10:44,940 ‫- حسناً، أتشعر بذراع العربة؟ ‫- نعم 158 00:10:44,944 --> 00:10:47,730 ‫ها نحن أولاء ‫والآن، ألق نظرة من حولك 159 00:10:47,738 --> 00:10:49,630 ‫ماذا ترى؟ 160 00:10:50,825 --> 00:10:54,470 ‫- حساء ‫- ترى حساءً! أي نوع من الحساء؟ 161 00:10:54,620 --> 00:10:58,080 ‫- نودلز الدجاج؟ أو كونسوميه؟ ‫- لا أعرف 162 00:10:58,082 --> 00:10:59,750 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا أعرف 163 00:10:59,750 --> 00:11:01,500 ‫- انظر للرف، لماذا؟ ‫- لا أستطيع 164 00:11:01,502 --> 00:11:03,750 ‫- أحدهم اشتراه؟ ‫- لم يشتره أحد، هذا كذب! 165 00:11:03,754 --> 00:11:06,750 ‫اخرج يديك من جيبك ‫لا تتراخى، أنت عالق 166 00:11:06,757 --> 00:11:09,050 ‫(باري)، أريد أن تستسلم ‫لا، لا! 167 00:11:09,051 --> 00:11:11,840 ‫ابقَ مكانك، لا تتحرك ‫أخرج يديك من جيبك 168 00:11:11,846 --> 00:11:14,180 ‫استسلم فحسب 169 00:11:14,181 --> 00:11:17,180 ‫- استسلم للحساء يا (باري) ‫- لا أعرف معنى هذا 170 00:11:17,184 --> 00:11:19,640 ‫لنختر الحساء، لنختر الحساء 171 00:11:19,645 --> 00:11:21,530 ‫حساؤك المفضل 172 00:11:22,189 --> 00:11:25,810 ‫- أحب المرق السميك ‫- تلزمني مساعدة، يا صغار، أرجوكم 173 00:11:25,818 --> 00:11:29,000 ‫ما العاطفة التي تربطها بالحساء؟ 174 00:11:29,947 --> 00:11:31,860 ‫- العطش؟ ‫- العطش؟ 175 00:11:31,866 --> 00:11:34,990 ‫هذه ليست عاطفة ‫ما عاطفتك المتصلة بالحساء؟ 176 00:11:34,994 --> 00:11:38,620 ‫فبالنسبة إلي ‫لها علاقة بوالدتك بطريقة ما 177 00:11:38,623 --> 00:11:42,500 ‫- كأن هناك مرض أو ما شابه ‫- كألم المعدة أو الإنفلونزا 178 00:11:42,501 --> 00:11:45,540 ‫- نعم، مرض السرطان ‫- هناك أنواع عدة للسرطان، عشرات 179 00:11:45,546 --> 00:11:47,960 ‫- أيمكننا التركيز على الموضوع؟ ‫- نعم، على الأغلب 180 00:11:47,965 --> 00:11:50,810 ‫- والمرجح أنه يتعلق بالام... ‫- المعذرة 181 00:11:51,135 --> 00:11:53,800 ‫أنا المحققة (موس) وهذا المحقق (لوش) 182 00:11:53,804 --> 00:11:55,840 ‫جميل، نحن في حصة 183 00:11:55,848 --> 00:12:00,360 ‫نود محادثتكم جميعاً بشأن (رايان ماديسون) 184 00:12:01,771 --> 00:12:04,615 ‫حسناً، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق 185 00:12:04,982 --> 00:12:07,060 ‫- وأنت فكر بإخراج يديك من جيبك ‫- يا للهول 186 00:12:07,068 --> 00:12:08,960 ‫فكر بالحساء 187 00:12:09,028 --> 00:12:11,040 ‫لنفعل هذا في مكتبي 188 00:12:11,833 --> 00:12:15,186 ‫(ستوفكا)، دعني أخبرك بشيء 189 00:12:15,587 --> 00:12:19,876 ‫اتجه للطريق السريع رقم 10 ‫إنه شارع (كريستوفر كولومبوس) السريع 190 00:12:19,883 --> 00:12:23,796 ‫يمكنك أن تقود السيارة ببساطة ‫وتصبح أياً كان من تريده 191 00:12:23,803 --> 00:12:26,176 ‫هذه البلاد التي اخترعت (سوبرمان) 192 00:12:26,181 --> 00:12:32,436 ‫والنساء، يا إلهي، النساء هنا! ‫(ستوفكا)، سيحببن لكنتك 193 00:12:32,437 --> 00:12:37,186 ‫أعرف بعض الفتيات في (كليفلاند) ‫سيحببن... 194 00:12:37,192 --> 00:12:39,916 ‫كم عمرك يا (ستوفكا)؟ 195 00:12:40,153 --> 00:12:43,606 ‫- 45 عام ‫- يا إلهي! 196 00:12:43,615 --> 00:12:45,366 ‫حسناً، حسناً 197 00:12:45,367 --> 00:12:49,256 ‫- أعرف فتاة... ‫- لا يوجد شيء لي 198 00:12:50,121 --> 00:12:52,096 ‫كانت لدي زوجة 199 00:12:52,582 --> 00:12:54,386 ‫وطفل 200 00:12:54,668 --> 00:12:56,556 ‫لكنهما تركاني 201 00:12:58,171 --> 00:13:00,186 ‫قالت إني محطم 202 00:13:01,675 --> 00:13:03,896 ‫أتتحدث عن الحرية؟ 203 00:13:04,427 --> 00:13:07,606 ‫طالما أني أعمل لصالحهم ‫لن أكون حراً أبداً 204 00:13:08,223 --> 00:13:10,616 ‫سيبقى الأمر على حاله دائماً 205 00:13:11,643 --> 00:13:13,436 ‫حياتي بأكملها 206 00:13:13,436 --> 00:13:15,746 ‫منذ أن كنت صبياً 207 00:13:15,855 --> 00:13:17,746 ‫تتعلق بالموت 208 00:13:21,152 --> 00:13:26,296 ‫وهناك طريقة صادقة واحدة للخروج 209 00:13:27,951 --> 00:13:31,996 ‫نعم، أدركت هذا يا (ستوفي) ‫لو أمكنني إخراج هاتفي من جيبي 210 00:13:31,997 --> 00:13:34,326 ‫يمكنني أن أريك فتاة ‫إنها من قبيلة (شيروكي) 211 00:13:34,332 --> 00:13:36,216 ‫إنها جامحة حقاً... 212 00:13:47,137 --> 00:13:49,026 ‫ماذا فعلت؟ 213 00:13:52,100 --> 00:13:54,686 ‫- حسناً، ما اسمك؟ ‫- (باري بيركمان) 214 00:13:54,686 --> 00:13:56,686 ‫- (ساشا باكستر) ‫- (سالي ريد) 215 00:13:56,688 --> 00:13:59,726 ‫- ووظيفتك؟ ‫- أنا ممثلة 216 00:13:59,733 --> 00:14:02,186 ‫- ونادلة مقهى ‫- أنا ممثلة 217 00:14:02,193 --> 00:14:06,816 ‫- أعمل بمجال قطع السيارات ‫- أدير 3 وكالات لنادي (كورس) 218 00:14:06,823 --> 00:14:08,816 ‫- ماذا؟ ‫- (كورس) 219 00:14:08,825 --> 00:14:11,366 ‫- (كورس)؟ ‫- (كيرس)؟ 220 00:14:11,369 --> 00:14:13,366 ‫- (كيرفز)، النادي الرياضي ‫- لم أفهم... 221 00:14:13,371 --> 00:14:16,916 ‫هل شاهدت السلسلة عبر الإنترنت؟ ‫بل كان فيديو عبر (يوتيوب) 222 00:14:16,917 --> 00:14:21,706 ‫لكنه نال ما يعادل 249 مشاهدة 223 00:14:21,713 --> 00:14:23,876 ‫- هل لديك ماء؟ ‫- تبدو متوتراً بعض الشيء 224 00:14:23,882 --> 00:14:25,796 ‫- لا ‫- هل أنا تحت قسم ما؟ 225 00:14:25,800 --> 00:14:28,106 ‫- هل قتلته؟ ‫- لا 226 00:14:29,346 --> 00:14:31,406 ‫كيف؟ كيف؟ 227 00:14:39,981 --> 00:14:42,566 ‫- ألديك المزيد بعد؟ ‫- ما انطباعك عن السيد (ماديسون)؟ 228 00:14:42,567 --> 00:14:44,776 ‫كان أفضل مساعد لي 229 00:14:44,778 --> 00:14:48,916 ‫كان هو الطعم ‫وكنت أنا صنارة الصيد 230 00:14:49,157 --> 00:14:52,026 ‫- بدا كرجل طيب ‫- أنا و(رايان) مثلنا مشاهداً معاً 231 00:14:52,035 --> 00:14:54,576 ‫- كفيلم (شكسبير إن لوف)، أشاهدتماه؟ ‫- لا 232 00:14:54,579 --> 00:14:57,036 ‫- و(بريكينغ ذا ويفز)، أشاهدتماه؟ ‫- لا 233 00:14:57,040 --> 00:14:59,246 ‫- و(دوغفيل)، هل شاهدتماه؟ ‫- لا 234 00:14:59,251 --> 00:15:01,746 ‫- مهلاً، أنا شاهدته ‫- مثلنا مشهد في (ترو بلود) 235 00:15:01,753 --> 00:15:04,256 ‫قام هو بمعظم الكلام ‫وأنا لم أتكلم كثيراً 236 00:15:04,256 --> 00:15:08,476 ‫أهناك شيء آخر يمكنك التفكير به ‫لمساعدتنا بتحقيقنا؟ 237 00:15:08,510 --> 00:15:11,546 ‫- لا ‫- حسناً، شكراً لقدومك، سيد (بيركمان) 238 00:15:11,554 --> 00:15:13,696 ‫- حسناً، شكراً لكما ‫- نعم، يمكنك الذهاب 239 00:15:18,812 --> 00:15:23,416 ‫"(هانك)، الرصاصة تكاد تصل ‫انتظر يا صديقي" 240 00:15:23,733 --> 00:15:25,396 ‫غبي لعين! 241 00:15:25,402 --> 00:15:28,816 ‫- أعليك التواجد بمكان آخر، (باري)؟ ‫- لا 242 00:15:28,822 --> 00:15:32,986 ‫اسمع، سيد (كويزنو) ‫أعتذر بشأن حصتي للتمرن 243 00:15:32,993 --> 00:15:35,036 ‫لكني لم أستطع رؤية أي شيء 244 00:15:35,036 --> 00:15:38,116 ‫(باري)، أتريد أن تصبح ممثلا؟ ‫عليك الابتعاد عن طريقتك الخاصة 245 00:15:38,123 --> 00:15:40,746 ‫- حسناً ‫- الحياة تتعلق بالمخاطرة 246 00:15:40,750 --> 00:15:43,246 ‫- واتخاذ الخيار غير الأمن ‫- حسناً 247 00:15:43,253 --> 00:15:45,956 ‫إليك قصة قصيرة لتوضيح الأمر 248 00:15:45,964 --> 00:15:49,836 ‫قدمت تجربة أداء لدور رجل ‫قام بسرقة منزل بمسلسل (فول هاوس) 249 00:15:49,843 --> 00:15:53,966 ‫وحملت شطيرة بوريتو مكتنزة معي ‫لتجارب الأداء 250 00:15:53,972 --> 00:15:57,676 ‫- لمجرد أن أشعر بوزنها ‫- يا للعجب! 251 00:15:57,684 --> 00:16:01,146 ‫- هل حصلت على الدور؟ ‫- لا، فقد أصابهم الذعر 252 00:16:01,146 --> 00:16:04,356 ‫اسمع، أنت داخل قوقعة ‫وعليك الخروج منها 253 00:16:04,357 --> 00:16:06,856 ‫ولدي الترياق المثالي لك 254 00:16:06,860 --> 00:16:10,416 ‫10 سنتمتر مكعب خام من (ماميت) 255 00:16:11,823 --> 00:16:14,866 ‫- (ماميت)؟ ‫- نعم، ستلعب دور (بليك) 256 00:16:14,868 --> 00:16:18,196 ‫في (غلينغاري غلين روس)، الفيلم 257 00:16:18,204 --> 00:16:22,596 ‫سأرسل لك النص ‫إليك وجهتي الوحيدة 258 00:16:22,751 --> 00:16:25,056 ‫اخرج القطة 259 00:16:25,670 --> 00:16:27,456 ‫- ليلة سعيدة ‫- ليلة سعيدة 260 00:16:27,464 --> 00:16:29,546 ‫- مرحباً، (باري) ‫- أهلاً 261 00:16:29,549 --> 00:16:31,336 ‫- لدي تجربة أداء ‫- رائع 262 00:16:31,343 --> 00:16:34,506 ‫بالحقيقة، قال (مايك) ‫إن المنتجين طلبوني بالاسم 263 00:16:34,512 --> 00:16:37,346 ‫- عجباً، مهلاً، من هو (مايك)؟ ‫- وكيل أعمالي 264 00:16:37,349 --> 00:16:40,846 ‫بالحقيقة، أنا تحت سيطرته ‫لكن ما إن أحجز دوراً سيصبح وكيل أعمالي 265 00:16:40,852 --> 00:16:42,646 ‫- هذا عدل ‫- أيمكنك توصيلي؟ 266 00:16:42,646 --> 00:16:45,286 ‫سيساعدني أن أتدرب على الدور ‫في السيارة 267 00:16:47,442 --> 00:16:51,206 ‫- لا أستطيع ‫- حسناً 268 00:16:51,988 --> 00:16:55,666 ‫- كم سيتطلب ذلك من الوقت؟ ‫- ليس وقتاً طويلاً، أعدك 269 00:17:00,872 --> 00:17:05,496 ‫أيتها المحققة ‫قدمت حصتي من المرافقة بالقيادة 270 00:17:05,502 --> 00:17:07,886 ‫أعرف تفاصيل مهنتك 271 00:17:08,588 --> 00:17:10,516 ‫من حيث أقف 272 00:17:11,007 --> 00:17:13,316 ‫أرى أنك تتفقدين كل الصناديق 273 00:17:14,469 --> 00:17:17,776 ‫- من يُفترض أن تكون؟ ‫- أنا أدير هذا المكان 274 00:17:19,182 --> 00:17:21,066 ‫وردني اتصال 275 00:17:26,106 --> 00:17:29,936 ‫أقسم إني كنت أجري دردشة ودية فحسب 276 00:17:29,943 --> 00:17:32,896 ‫لم أكن ألعب دور شخصية (هانيبال ليكتر) 277 00:17:32,904 --> 00:17:35,206 ‫لماذا عساه يفعل هذا؟ 278 00:17:35,645 --> 00:17:38,676 ‫كان الأفضل في حرفته 279 00:17:40,161 --> 00:17:42,676 ‫لا يمكنني إخبار عائلتي 280 00:17:43,665 --> 00:17:46,516 ‫سيستشيطون غضباً 281 00:17:47,002 --> 00:17:49,546 ‫هذا قد يدمرنا 282 00:17:49,546 --> 00:17:53,976 ‫أرى أنك متخوف بعض الشيء ‫وأنا متفاجىء 283 00:17:54,092 --> 00:17:59,096 ‫لكن بصراحة، أجد الأمر منعشاً ‫فأنت تعبر عن مشاعرك 284 00:17:59,097 --> 00:18:02,306 ‫- بل هذا ضعف ‫- لا! 285 00:18:02,309 --> 00:18:04,516 ‫هذا كلام عائلتك 286 00:18:04,519 --> 00:18:07,516 ‫واضح أنهم أثروا عليك ‫لكن ما يلزمك... 287 00:18:07,522 --> 00:18:10,646 ‫وإن تكلمنا بصدق ‫هو قاتل مأجور عالمي المستوى 288 00:18:10,650 --> 00:18:16,106 ‫- ويُصادف أني مقرب جداً من أحدهم ‫- (باري)؟ 289 00:18:16,114 --> 00:18:18,696 ‫أهذا هو ابنك؟ ‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟ 290 00:18:18,700 --> 00:18:20,506 ‫نعم 291 00:18:20,785 --> 00:18:23,636 ‫وعندما كان هناك بالأسفل ‫تعلم بعض الأمور 292 00:18:23,705 --> 00:18:26,886 ‫بشأن الحياة ‫كيف أنها لا تسير وفق مخططاتنا دائماً 293 00:18:27,042 --> 00:18:29,176 ‫وعندما تحتاج إلى صديق 294 00:18:29,419 --> 00:18:32,346 ‫قد تجده أحياناً في أماكن غير متوقعة 295 00:18:33,506 --> 00:18:35,546 ‫- أنت محقة ‫- لا 296 00:18:35,550 --> 00:18:39,216 ‫هم المحقون ‫لدى هذه الحيوانات الكثيرة لتعلمنا إياه 297 00:18:39,220 --> 00:18:42,256 ‫- إنها مخلوقات غير معقولة؟ ‫- نعم 298 00:18:42,265 --> 00:18:45,476 ‫- غير معقولة أم مذهلة؟ ‫- مخلوقات مذهلة 299 00:18:45,477 --> 00:18:47,436 ‫إنها مخلوقات مذهلة 300 00:18:47,437 --> 00:18:51,576 ‫طليقة وحدسية ومتعاطفة 301 00:18:52,651 --> 00:18:54,816 ‫- كان ذلك مذهلا ‫- شكراً 302 00:18:54,819 --> 00:19:00,776 ‫أتظني، عندما يرسل لي (كويزنو) ‫نص (ماميت) 303 00:19:00,784 --> 00:19:04,196 ‫- أيمكنك ربما مساعدتي... ‫- (سالي)، نحن مستعدون لأجلك الآن 304 00:19:04,204 --> 00:19:06,426 ‫- تمنَ لي الحظ ‫- حظاً طيباً 305 00:19:07,332 --> 00:19:09,216 ‫ستنتظرني، صحيح؟ 306 00:19:10,877 --> 00:19:13,016 ‫نعم، بالطبع 307 00:19:16,549 --> 00:19:18,856 ‫شكراً، مرحباً 308 00:19:19,469 --> 00:19:21,276 ‫مرحباً 309 00:19:21,429 --> 00:19:24,486 ‫- (سالي)! ‫- (ليف)؟ 310 00:19:25,016 --> 00:19:28,116 ‫- مرحباً يا فتاة! ‫- مرحباً! 311 00:19:28,478 --> 00:19:30,306 ‫- مرحباً ‫- يا إلهي! 312 00:19:30,313 --> 00:19:35,106 ‫أنا و(سالي) مثلنا في 6 حلقات ‫في برنامج عن مسابقة للتزلج 313 00:19:35,110 --> 00:19:37,646 ‫(سالي) كانت النجمة 314 00:19:37,654 --> 00:19:40,736 ‫تبدين رائعة 315 00:19:40,740 --> 00:19:44,826 ‫- شكراً، وأنت أيضاً ‫- شكراً 316 00:19:44,828 --> 00:19:47,496 ‫- نحيلة ‫- ماذا كان العرض؟ 317 00:19:47,497 --> 00:19:50,116 ‫لم تسمعوا به قط، فلم يتم بثه 318 00:19:50,125 --> 00:19:53,786 ‫كان جيداً حقاً، لكن لم يحالفنا الحظ ‫بالتوقيت مع بعض الأحداث العالمية 319 00:19:53,795 --> 00:19:57,836 ‫- هذا مؤسف، ماذا كان اسمه؟ ‫- (بوني آند ذا بوسطن بومرز) 320 00:19:57,841 --> 00:20:00,466 ‫- تباً! ‫- نعم، كان مأساوياً 321 00:20:00,468 --> 00:20:02,336 ‫كلا الأمرين بالطبع 322 00:20:02,345 --> 00:20:05,566 ‫- مأساوي جداً ‫- مأساوي جداً 323 00:20:05,682 --> 00:20:08,736 ‫مهلاً، أتعملي لصالح ‫جماعة اختيار الممثلين الآن؟ 324 00:20:08,852 --> 00:20:10,656 ‫لا 325 00:20:11,146 --> 00:20:14,076 ‫لا، لا، أنا أمثل في البرنامج 326 00:20:14,149 --> 00:20:18,536 ‫أنا التي اشترت حديقة الحيوانات 327 00:20:22,490 --> 00:20:25,966 ‫هذا... أنت الشخصية الرئيسية؟ أنت... 328 00:20:27,037 --> 00:20:31,956 ‫يا للعجب! يا للعجب! هذا مذهل! 329 00:20:31,958 --> 00:20:36,346 ‫طلبت من لجنة الاختيار ‫أن يستدعونك لأجل هذا 330 00:20:36,421 --> 00:20:40,716 ‫لم يظنوا أنك ملائمة للدور ‫لكني واجهتهم من أجلك 331 00:20:40,717 --> 00:20:45,446 ‫- لأني أريد أن تنالي الدور حقاً ‫- شكراً 332 00:20:45,597 --> 00:20:47,816 ‫- بالتوفيق ‫- حسناً 333 00:20:49,017 --> 00:20:51,846 ‫هل كان ذلك ابنك؟ 334 00:20:51,853 --> 00:20:55,956 ‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟ 335 00:20:57,776 --> 00:21:01,246 ‫نعم، وعندما كنت هناك بالأسفل... 336 00:21:01,947 --> 00:21:03,836 ‫أنا آسفة 337 00:21:05,575 --> 00:21:09,886 ‫نعم، وعندما كان هناك بالأسفل ‫تعلم بعض الأمور 338 00:21:10,455 --> 00:21:13,716 ‫بشأن كيف أن الحياة ‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً 339 00:21:13,833 --> 00:21:15,636 ‫و... 340 00:21:16,920 --> 00:21:19,346 ‫أنا آسفة، أنا أعرف هذا، أنا... 341 00:21:20,257 --> 00:21:22,896 ‫بشأن كيف أن الحياة ‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً 342 00:21:23,301 --> 00:21:28,446 ‫وأحياناً، عندما يلزمك صديق ‫قد تجديه في مواقع غير متوقعة 343 00:21:29,015 --> 00:21:31,236 ‫أنا آسفة حقاً 344 00:21:31,941 --> 00:21:34,576 ‫أيمكننا البدء من جديد؟ 345 00:21:34,860 --> 00:21:38,188 ‫اسمع، المشكلة هي أنك مبعثر يا (غوران) 346 00:21:38,237 --> 00:21:41,419 ‫أنت ورجالك، أنتم في كل مكان 347 00:21:42,408 --> 00:21:46,119 ‫ماذا تريد بالضبط؟ 348 00:21:46,120 --> 00:21:48,449 ‫أريد ما يملكه البوليفيين 349 00:21:48,456 --> 00:21:52,659 ‫لديهم مخبأ للمال في (سيلمار) ‫وأعرف أنه يجني مالا كثيراً 350 00:21:52,668 --> 00:21:56,039 ‫البوليفيين، أليسوا أولئك القصار؟ 351 00:21:56,047 --> 00:21:58,879 ‫وفق الإحصائيات ‫إنهم من أقصر الأمم على الأرض 352 00:21:58,883 --> 00:22:01,259 ‫- لكنهم قساة جداً ‫- إذن... 353 00:22:01,260 --> 00:22:06,299 ‫لديهم مخبأ مال تريده أنت ‫إذن، عليك السعي للحصول عليه، الأصول 354 00:22:06,307 --> 00:22:09,969 ‫أنت تحاول خلق مزاج برصاصة ‫هذه حركة جانبية 355 00:22:09,977 --> 00:22:12,979 ‫هذا ليس عملاً مسرحياً بل عمل 356 00:22:12,980 --> 00:22:18,189 ‫نعم، تبين الـ(دي إتش إل) ‫أن الرصاصة تم استلامها قبل 10 دقائق 357 00:22:18,194 --> 00:22:20,609 ‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه بالضبط 358 00:22:20,613 --> 00:22:23,649 ‫- (هانك)، غادر ‫- ماذا؟ 359 00:22:23,658 --> 00:22:27,469 ‫- هيّا يا رجل، هذا الشيء المهم ‫- اخرج! 360 00:22:27,537 --> 00:22:29,929 ‫دع البالغين يتحدثون 361 00:22:30,164 --> 00:22:32,499 ‫سأذهب وأخبر (باري) إذن 362 00:22:32,500 --> 00:22:34,639 ‫يا للهول! 363 00:22:34,711 --> 00:22:37,379 ‫شكراً، اسمع ‫إن أردت لفت انتباه رجل 364 00:22:37,380 --> 00:22:39,459 ‫عليك أن تسلبه شيئاً 365 00:22:39,465 --> 00:22:44,259 ‫- ما اسم هذا الرجل البوليفي؟ ‫- (كريستوبال سيفوينتس) 366 00:22:44,262 --> 00:22:47,219 ‫إنه... رجل مجنون 367 00:22:47,223 --> 00:22:51,679 ‫لا، لا تقلل من قيمتك أيها الضخم 368 00:22:51,686 --> 00:22:55,269 ‫كنت على وشك خلع كل أسناني هناك ‫أنت مجنون أيضاً 369 00:22:55,273 --> 00:22:56,939 ‫- أنا؟ ‫- أنت مجنون 370 00:22:56,941 --> 00:22:58,859 ‫- أنا مجنون؟ ‫- نعم 371 00:22:58,860 --> 00:23:01,329 ‫- أتمزح؟ ‫- إذن... 372 00:23:01,404 --> 00:23:05,209 ‫افعل شيئاً جنونياً ‫استولي على مخبأ أمواله 373 00:23:05,700 --> 00:23:09,879 ‫وعندما يظهر في (لوس أنجلوس) ‫للتعامل مع الأمر، أقتله 374 00:23:10,747 --> 00:23:13,579 ‫أيمكنك أن تدع (باري) يتولى هذه الأمور؟ 375 00:23:13,583 --> 00:23:16,749 ‫اسمع، ما رأينا بهذا القفل؟ 376 00:23:16,753 --> 00:23:18,769 ‫يبدو كقوس أحفوري 377 00:23:27,359 --> 00:23:31,239 ‫"(هانك)، تم توصيل (دي إتش إل) ‫اقتل (باكو)" 378 00:23:32,466 --> 00:23:34,268 ‫تباً! 379 00:23:34,760 --> 00:23:37,338 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 380 00:23:37,345 --> 00:23:39,798 ‫نعم، كان علي البكاء ‫لأجل المشهد، لذا... 381 00:23:39,806 --> 00:23:45,013 ‫- الأم تبكي في حديقة الحيوانات؟ ‫- ابني وقع في منطقة القردة، (باري) 382 00:23:52,652 --> 00:23:56,548 ‫- لا بأس ‫- هذا اليوم سيئ 383 00:23:57,449 --> 00:23:59,258 ‫ آسف 384 00:24:00,452 --> 00:24:03,408 ‫اسمع، لنذهب ونفعل شيئاً 385 00:24:03,413 --> 00:24:06,888 ‫أود ذلك ‫لكن علي الذهاب للعمل 386 00:24:07,793 --> 00:24:10,018 ‫ظننت أنك طلبت إجازة؟ 387 00:24:10,087 --> 00:24:13,958 ‫فعلت، لكن طرأت عملية توصيل ‫باللحظة الأخيرة 388 00:24:13,965 --> 00:24:16,258 ‫علي الذهاب للاهتمام بالأمر 389 00:24:16,259 --> 00:24:18,188 ‫أطلب إجازة مرضية 390 00:24:19,721 --> 00:24:21,608 ‫لا أستطيع 391 00:24:21,848 --> 00:24:24,968 ‫لا بأس، أنا آسفة ‫أنا أتصرف بقذارة 392 00:24:24,976 --> 00:24:27,908 ‫- عليك دفع الفواتير، صحيح؟ ‫- لا، لا بأس 393 00:24:48,291 --> 00:24:51,918 ‫"(غلينغاري غلين روس) ‫نص سينمائي لـ(ديفيد ماميت)" 394 00:24:51,920 --> 00:24:54,348 ‫يا للهول! 395 00:24:54,589 --> 00:24:57,108 ‫- نعم؟ ‫- "هل تم الأمر؟" 396 00:24:57,384 --> 00:25:01,758 ‫هل تم الأمر؟ (هانك)، لا يمكنني التوجه ‫لمدخله الأمامي حاملاً بندقية كبيرة 397 00:25:01,763 --> 00:25:04,178 ‫- سيكون ذلك غباءً، صحيح؟ ‫- "حسناً" 398 00:25:04,182 --> 00:25:08,228 ‫أنا في موقعي ‫وهذه الأمور تتطلب وقتاً بقدر المطلوب 399 00:25:08,228 --> 00:25:10,558 ‫- "حسناً" ‫- حسناً، هذا يسمى التصرف باحترافية 400 00:25:10,564 --> 00:25:13,228 ‫"فهمت، لكن التوقيت هو المهم" 401 00:25:13,233 --> 00:25:16,358 ‫- "لأنه لتتمكن من إثارة حيرة أحد..." ‫- (هانك) 402 00:25:16,361 --> 00:25:19,068 ‫أهلاً يا (سالي) ‫(كويزنو) أعطاني نص (ماميت) 403 00:25:19,072 --> 00:25:21,988 ‫- وفيه كلمات كثيرة... ‫- "أنا كنت (بوني)" 404 00:25:21,992 --> 00:25:24,448 ‫- هل نتدرب على مشهد آخر؟ ‫- "(ليف) كانت أحد المفجرين فحسب" 405 00:25:24,453 --> 00:25:27,118 ‫"كنت أنا الشخصية الرئيسية بالبرنامج ‫وهي كانت شخصية مساندة" 406 00:25:27,122 --> 00:25:30,208 ‫"كانت رقم 5 على لائحة الاتصال ‫وكان ذلك قبل 4 أعوام!" 407 00:25:30,208 --> 00:25:33,918 ‫"والآن لديها برنامجها الخاص؟ ‫كيف تكون ألفية وأنا أم؟" 408 00:25:33,920 --> 00:25:37,708 ‫"ونحن بالعمر نفسه ‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً" 409 00:25:37,716 --> 00:25:42,088 ‫"كانت ترتدي قميصاً مكشوفاً ‫يا إلهي، كان ذلك مهيناً جداً" 410 00:25:42,095 --> 00:25:44,388 ‫- "لعلي أستحق هذا" ‫- تباً! 411 00:25:44,389 --> 00:25:47,598 ‫"ربما أنا مجرد ممثلة رديئة" 412 00:25:47,601 --> 00:25:50,078 ‫ماذا؟ لا، أنت... هيّا! 413 00:25:50,145 --> 00:25:53,328 ‫(سالي)، أنت من أفضل الممثلات ‫ممن رأيت بحياتي 414 00:25:54,691 --> 00:25:57,328 ‫"أمتأكد من أنك لا يمكنك التسكع الآن؟" 415 00:25:58,320 --> 00:26:00,838 ‫أود ذلك حقاً، لكني لا أستطيع 416 00:26:02,115 --> 00:26:04,258 ‫"لا أريد أن أكون بمفردي" 417 00:26:08,705 --> 00:26:10,508 ‫"(باري)؟" 418 00:26:15,003 --> 00:26:17,138 ‫سأصل بعد نصف ساعة 419 00:26:31,645 --> 00:26:34,408 ‫"أخي، مرحباً" 420 00:26:35,690 --> 00:26:37,958 ‫"وصلتك رصاصة؟" 421 00:26:38,819 --> 00:26:40,788 ‫"(دي إتش إل)؟" 422 00:26:41,488 --> 00:26:43,628 ‫"ما معنى هذا؟" 423 00:26:44,241 --> 00:26:46,878 ‫"حسناً، إن كان هذا يشعرك بتحسن" 424 00:26:47,452 --> 00:26:50,088 ‫"حسناً، حسناً، وداعاً" 425 00:27:00,048 --> 00:27:01,858 ‫اللعنة! 426 00:27:58,756 --> 00:28:02,398 ‫"كلما فكرت بالأمر، ازداد اقتناعي ‫بأنها فعلت ذلك لتحرجني فحسب" 427 00:28:02,402 --> 00:28:05,568 ‫"لطالما كانت استغلالية ‫ولم أكن الوحيدة التي تظن ذلك" 428 00:28:05,572 --> 00:28:07,738 ‫"كل المفجرين، كلهم كرهوها أيضاً" 429 00:28:07,741 --> 00:28:10,568 ‫"لم يكن يُفترض أن نعرف ‫لكن المنتجين أعطوها دروس تمثيل سراً" 430 00:28:10,577 --> 00:28:13,118 ‫"نعم، أنا تعلمت من خلال المهنة..." 431 00:28:13,121 --> 00:28:14,868 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً، كيف الأمور؟" 432 00:28:14,873 --> 00:28:16,998 ‫- تم الأمر ‫- "نبأ سار، ما كنت أبداً..." 433 00:28:17,000 --> 00:28:19,328 ‫- أطلق سراح (فيوكس) ‫- "ولا أعرف إن كنت تعرف" 434 00:28:19,336 --> 00:28:22,998 ‫"لكن مرض القوباء الجلدي يدوم مدى الحياة ‫لهذا يتركها الشبان" 435 00:28:23,006 --> 00:28:26,258 ‫"إنها القاسم المشترك ‫وأعلم أني قلت إننا بالعمر نفسه" 436 00:28:26,259 --> 00:28:28,428 ‫لكني أظنها تكذب بشأن عمرها منذ أعوام 437 00:28:28,428 --> 00:28:31,388 ‫صديقتي (إيمي) كانت من المفجرين الآخرين ‫راودها كابوس عنها ليلة الأمس 438 00:28:31,390 --> 00:28:34,868 ‫إنها مصابة باللوكيميا وهذا... ‫لقد مررت أمام منزلي! 439 00:28:42,984 --> 00:28:45,208 ‫أتظن أني سأصبح نجمة؟ 440 00:28:45,779 --> 00:28:48,878 ‫أتعني نجمة سينمائية؟ نعم! 441 00:28:49,032 --> 00:28:51,258 ‫أنت أفضل ممثلة... 442 00:29:06,466 --> 00:29:08,718 ‫- أي حساء تريدين؟ ‫- العدس والخضار؟ 443 00:29:08,719 --> 00:29:10,938 ‫نعم، لا بأس بذلك 444 00:29:11,304 --> 00:29:14,648 ‫- حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟ ‫- بعض العلكة 445 00:29:32,826 --> 00:29:34,968 ‫لماذا قلت هذا؟ 446 00:29:36,413 --> 00:29:38,388 ‫أتعرفين معناه؟ 447 00:29:38,832 --> 00:29:41,558 ‫"ليس عليك فعل هذا" 448 00:29:45,005 --> 00:29:46,815 ‫نعم، أظن أنه ليس على فعله 449 00:29:47,328 --> 00:29:50,801 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" 450 00:29:50,825 --> 00:29:55,444 الترجمة بتصرف A_SPAROW