1 00:00:01,594 --> 00:00:03,714 !ببین! بری انبار رو برامون بدست آورد 2 00:00:03,715 --> 00:00:06,731 حالا کریستوبال میاد اینجا به آمریکا 3 00:00:06,732 --> 00:00:10,803 .هی، شما انبار وامونده‌ی من رو ازم گرفتید» «گلوی همه‌تون رو می‌بُرم 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,046 و ما هم منتظرش می‌مونیم 5 00:00:15,047 --> 00:00:17,045 آره، چون اونا قدکوتاهـن، درسته 6 00:00:17,046 --> 00:00:18,612 « ...آنچه در بری گذشت » 7 00:00:18,967 --> 00:00:22,515 .بیا، تمامـش توی کتاب هست آموزش‌های جین، زندگی من رو تغییر داد 8 00:00:22,516 --> 00:00:23,450 بیا 9 00:00:23,451 --> 00:00:25,920 این چیه؟ - پول، از انبار - 10 00:00:25,921 --> 00:00:27,650 شمردمش. این سهم توئه 11 00:00:28,088 --> 00:00:29,163 چه خبر، پسر؟ 12 00:00:29,164 --> 00:00:30,421 اونا اینجا چه گُهی می‌خورن؟ 13 00:00:30,422 --> 00:00:32,347 گفتی نیروی انسانی بیشتری واسه یه هجوم نیاز داری 14 00:00:32,348 --> 00:00:34,416 از ماشین پیاده‌شو، کریس - ...چی؟ چرا؟ وایسا - 15 00:00:34,417 --> 00:00:36,317 از ماشین وامونده پیاده‌‍شو - !وایسا، وایسا! پسر، پسر، پسر - 16 00:00:38,587 --> 00:00:41,156 !تیلور، اونا اینجان !هواپیما نشسته 17 00:00:41,157 --> 00:00:43,888 !تیلور، نگه دار 18 00:00:55,000 --> 00:01:00,300 ♪ John Denver - Leaving On A Jet Plane ♪ 19 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 ♪ Pantera - Cowboys From Hell ♪ 20 00:02:25,600 --> 00:02:32,600 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 21 00:02:37,865 --> 00:02:40,098 اوه، عجب 22 00:02:42,803 --> 00:02:44,465 پرواز سختی بود 23 00:02:45,139 --> 00:02:46,938 ...امان از این هواپیماهای کوچولو 24 00:02:51,032 --> 00:02:52,330 هی 25 00:02:52,694 --> 00:02:54,279 این رو باور نمی‌کنید 26 00:02:54,287 --> 00:02:57,423 خلبان، هم‌روستایی پدربزرگم توی بولیوی‌ـه 27 00:02:57,424 --> 00:02:59,781 دیوانه‌واره، درسته؟ 28 00:03:00,887 --> 00:03:02,987 وایسا. چی شد؟ 29 00:03:03,205 --> 00:03:06,109 .من دو دقیقه نیست رسیدم به همین زدی به کسی شلیک کردید؟ 30 00:03:09,137 --> 00:03:10,503 یه هجوم؟ 31 00:03:12,940 --> 00:03:14,706 برو یه سر بهشون بزن! برو، برو 32 00:03:36,931 --> 00:03:38,719 دوتا مُرده 33 00:03:43,570 --> 00:03:45,202 سربازن 34 00:03:45,262 --> 00:03:46,676 سولدادو؟ [ به اسپانیایی: سرباز ] 35 00:03:48,140 --> 00:03:49,656 گوشی‌ـت رو بده من 36 00:04:09,224 --> 00:04:10,866 خیلی‌خب، قران 37 00:04:11,063 --> 00:04:13,727 اینم از تمام وسایل واشا 38 00:04:15,602 --> 00:04:18,594 شاید ابزارش رو به یه دامپزشک بومی اهدا کنیم 39 00:04:18,760 --> 00:04:20,340 بریزشون دور 40 00:04:21,111 --> 00:04:22,679 اوه. مهمون داریم؟ 41 00:04:22,680 --> 00:04:26,683 اینا رو آماده می‌کنم واسه زمانی که پلیس‌های وامونده اومدن ازمون بازجویی کنن 42 00:04:26,684 --> 00:04:29,446 به‌نظرت من برم یه «بابکا» بگیرم، هان؟ [ کیک کشمش‌دار ] 43 00:04:29,687 --> 00:04:31,119 شاید دوتا بابکا؟ 44 00:04:32,088 --> 00:04:34,056 دارچینی‌ـش رو نگیر 45 00:04:34,057 --> 00:04:36,006 من رو به عطسه می‌ندازه 46 00:04:36,161 --> 00:04:37,484 الو؟ 47 00:04:37,485 --> 00:04:39,296 سلام، قران 48 00:04:39,297 --> 00:04:40,297 بله؟ 49 00:04:40,298 --> 00:04:43,867 .اوه، پسر، کریستوبال‌ـم سیفوئنتس. از بولیوی؟ 50 00:04:43,916 --> 00:04:45,377 چطوری؟ 51 00:04:46,690 --> 00:04:48,731 خوبم 52 00:04:48,732 --> 00:04:50,407 کریستوبال‌ـه 53 00:04:50,408 --> 00:04:52,340 چطوری هنوز زنده‌ست؟ - هیس - 54 00:04:52,655 --> 00:04:57,258 کریستوبال، چطوری؟ - خب، سؤال پیچیده‌ایه، می‌دونی - 55 00:04:57,259 --> 00:05:00,731 من پرواز کردم اومدم چون افرادم گفتن تو انبار من رو از دستم درآوردی 56 00:05:00,732 --> 00:05:03,767 و همین الان، دوتا ارتشی سعی کردن من رو بکُشن 57 00:05:03,768 --> 00:05:04,785 دوتا؟ 58 00:05:04,786 --> 00:05:07,116 بری داشت با کسی کار می‌کرد؟ 59 00:05:07,117 --> 00:05:09,718 امیدوارم این پرخاشگری راجع به کسب‌وکار نباشه 60 00:05:09,719 --> 00:05:12,788 ،اگه می‌خواستی توی انبار من شریک بشی تنها کاری که باید می‌کردی، این بود که باهام تماس بگیری 61 00:05:12,789 --> 00:05:15,057 عصبانیه؟ - مشخص نیست - 62 00:05:15,058 --> 00:05:17,626 می‌دونی که من مدتیه طرفدارتم 63 00:05:17,627 --> 00:05:21,497 مثلاً همون موقعی که از طریق دی‌اِچ‌اِل برام !یه گلوله فرستادی، من پیش خودم گفتم، عجب 64 00:05:21,498 --> 00:05:23,764 این یارو، در یه سطح دیگه‌ای قرار داره 65 00:05:23,783 --> 00:05:29,270 گوش کن، می‌دونم چقدر سخته که توی لس‌آنجلس به موفقیت برسی، ولی من و تو، ما باید باهمدیگه کار کنیم 66 00:05:29,271 --> 00:05:32,672 نه اینکه برعلیه هم، نه؟ - چه اتفاقی داره میوفته؟ - 67 00:05:32,728 --> 00:05:34,381 مرد خیلی نازنینیه 68 00:05:34,382 --> 00:05:36,492 عالیه - گند زدیم - 69 00:05:38,178 --> 00:05:40,053 ...کریستوبال 70 00:05:40,054 --> 00:05:42,956 به‌نظر میاد خبرهای اشتباهی به دستم رسید 71 00:05:42,957 --> 00:05:48,695 بهم گفته شد که باید بهت حمله کنم چون تو یه روانی خونخواری 72 00:05:48,696 --> 00:05:49,996 ...چی 73 00:05:50,197 --> 00:05:53,967 هرکی که اون رو بهت گفته... در اشتباهه - باید فیوکس رو بکُشیم - 74 00:05:53,968 --> 00:05:58,037 منظورم اینه، تو بدون اینکه باهام دیدار کنی فرض کردی که من این آدم خبیث‌ـم؟ 75 00:05:58,038 --> 00:06:01,473 «چطور... گوش کن، با کتاب «چهار میثاق آشنایی داری؟ 76 00:06:01,494 --> 00:06:04,293 .هوم؟ اون رو به خودت مدیونی زندگی آدم رو تغییر می‌ده 77 00:06:04,294 --> 00:06:06,618 :میثاق سوم در کتاب 78 00:06:06,619 --> 00:06:07,841 «فرض نکن» 79 00:06:07,842 --> 00:06:09,359 فرض نکن 80 00:06:09,360 --> 00:06:11,795 مال «چهار میثاق»ـه؟ کتاب خیلی عالی‌ایه 81 00:06:11,796 --> 00:06:15,924 ،شاید بتونیم... دو قدم بریم عقب از نو شروع کنیم، هوم؟ 82 00:06:15,925 --> 00:06:18,005 ...ای‌کاش می‌تونستیم، ولی 83 00:06:18,187 --> 00:06:22,090 تو یه عده از آدمای من رو کُشتی، پس حالا منم مجبورم یه عده از افراد تو رو بکُشم 84 00:06:22,091 --> 00:06:23,624 خودت که روال این پُخ رو می‌دونی 85 00:06:23,625 --> 00:06:26,793 افرادی که من فرستاده بودم، مُردن، آره؟ 86 00:06:26,831 --> 00:06:28,250 بری مُرده؟ 87 00:06:28,251 --> 00:06:33,336 ،همون ارتشی‌ای که الان کُشتید ...اونم چندتا از افراد من رو کُشت، پس 88 00:06:33,337 --> 00:06:35,860 شاید الان بی‌حساب شده باشیم 89 00:06:35,861 --> 00:06:37,028 ای‌کاش، پسر 90 00:06:37,029 --> 00:06:41,177 :میثاق اول توی کتاب اینه «حواس‌ـت به گفته‌هات باشه» 91 00:06:41,742 --> 00:06:43,975 من اینجا باید هوای افرادم رو داشته باشم 92 00:06:44,599 --> 00:06:45,917 ...پس 93 00:06:45,938 --> 00:06:47,505 آره 94 00:06:47,506 --> 00:06:48,673 الان دیگه یه جنگه 95 00:06:48,674 --> 00:06:50,007 جنگ؟ 96 00:06:51,276 --> 00:06:52,644 ...این 97 00:06:52,645 --> 00:06:54,866 واقعاً خبر خوبی برای من نیست 98 00:07:35,531 --> 00:07:37,831 !!سلی رید: کدوم گوری هستی؟ » « !تمرین داره شروع می‌شه 99 00:07:38,757 --> 00:07:40,458 تو کی هستی؟ - یا پیغمبر - 100 00:07:40,459 --> 00:07:42,316 خیلی‌خب، هی. هی، پسر 101 00:07:42,317 --> 00:07:44,750 تو کی هستی؟ واسه کی کار می‌کنی؟ 102 00:07:48,587 --> 00:07:49,732 ...کریس 103 00:07:49,733 --> 00:07:53,394 کریس، بهش شلیک کن - بهم بگو! وگرنه می‌کُشمـت - 104 00:07:56,426 --> 00:07:58,408 کریس، با رفقاش مخابره کنه، ما مُردیم 105 00:07:58,409 --> 00:07:59,952 کریس، بزن، همین حالا 106 00:08:00,238 --> 00:08:02,214 !کریس. کریس 107 00:08:03,013 --> 00:08:04,713 !کریس! کریس 108 00:08:04,788 --> 00:08:06,311 !کریس 109 00:08:16,060 --> 00:08:17,513 بجنب، بیا بریم 110 00:08:17,695 --> 00:08:19,241 ...اوه، تُف 111 00:08:22,432 --> 00:08:24,633 کریس. کریس؟ هی، هی. باید بریم 112 00:08:24,634 --> 00:08:26,302 باید بریم، بجنب. نه، نه، نه 113 00:08:26,303 --> 00:08:28,836 اون رو بردار. برش دار. بعداً از شرّش خلاص می‌شیم، بجنب 114 00:08:30,245 --> 00:08:31,606 تُف 115 00:08:36,513 --> 00:08:38,014 نوهو هنک هستم 116 00:08:38,015 --> 00:08:39,481 سلام، رفیق 117 00:08:39,482 --> 00:08:42,752 بری باهات تماس نگرفت که بهت بگه کار چطور پیش رفت، گرفت؟ 118 00:08:42,753 --> 00:08:46,918 ،چون، می‌دونی، اون معمولاً با من تماس می‌گیره ولی هنوز خبری ازش نشده 119 00:08:48,247 --> 00:08:50,981 بری این‌کارو همراه یه نفر دیگه انجام داد؟ 120 00:08:50,982 --> 00:08:53,891 شاید یه رفیق ارتشی؟ 121 00:08:55,333 --> 00:08:57,453 شاید. چطور؟ 122 00:08:57,634 --> 00:08:59,360 ،چون اگه این‌کارو کرده باشه 123 00:08:59,857 --> 00:09:01,337 بری مُرده 124 00:09:01,346 --> 00:09:02,468 چی؟ 125 00:09:02,469 --> 00:09:03,814 آره 126 00:09:03,920 --> 00:09:05,738 هنوز تأثیر کامل روم نذاشته 127 00:09:05,996 --> 00:09:07,896 خیلی سرش داغونم 128 00:09:08,565 --> 00:09:10,977 مثل یه لگد محکم توی تخم‌ها می‌مونه 129 00:09:12,369 --> 00:09:13,739 فیوکس؟ 130 00:09:14,638 --> 00:09:16,085 هنوز پشت خطی؟ 131 00:09:21,943 --> 00:09:25,768 تو یه عده از آدمای من رو کُشتی، پس حالا منم مجبورم یه عده از افراد تو رو بکُشم 132 00:09:25,769 --> 00:09:27,295 خودت که روال این پُخ رو می‌دونی 133 00:09:27,296 --> 00:09:29,730 افرادی که من فرستاده بودم، مُردن، آره؟ 134 00:09:29,731 --> 00:09:30,731 آره 135 00:09:30,732 --> 00:09:35,202 ،همون ارتشی‌ای که الان کُشتید ...اونم چندتا از افراد من رو کُشت، پس 136 00:09:35,203 --> 00:09:37,872 شاید الان بی‌حساب شده باشیم 137 00:09:37,873 --> 00:09:39,039 ارتشی؟ 138 00:09:39,040 --> 00:09:43,095 :میثاق اول توی کتاب اینه «حواس‌ـت به گفته‌هات باشه» 139 00:09:43,096 --> 00:09:44,063 هوم 140 00:09:44,064 --> 00:09:45,415 من اینجا باید هوای افرادم رو داشته باشم 141 00:09:45,416 --> 00:09:48,435 پس... آره، الان دیگه یه جنگه 142 00:09:48,436 --> 00:09:50,087 جنگ؟ 143 00:09:50,088 --> 00:09:52,589 این واقعاً خبر خوبی برای من نیست 144 00:09:52,590 --> 00:09:55,921 می‌دونی، اگه «چهار میثاق» رو توی آمازون ،بذاری توی لیست آرزوهات 145 00:09:55,922 --> 00:09:58,279 .من برات می‌خرمـش واقعاً تابحال نخوندی‌ـش، هان؟ 146 00:09:58,280 --> 00:10:01,240 ...همسرم کتاب مارس/ونوس رو بهم داد [ «کتاب «مردها مریخی‌اند، زن‌ها ناهیدی ] 147 00:10:01,249 --> 00:10:05,701 خیلی‌خب، حدود ده دقیقه‌ی دیگه بحث در مورد چهار میثاق» و کتاب‌های خودیاوری دیگه وجود داره» 148 00:10:05,702 --> 00:10:07,235 که خیلی‌هاشون معرکه‌ان 149 00:10:07,236 --> 00:10:12,007 منظورم اینه که هیچ شرمی در، در پی کمک بودن وجود نداره. بگذریم، تمامـش توی رونوشت هست 150 00:10:12,008 --> 00:10:16,678 نتیجه اینه که ما دنبال دوتا جنازه در یه نوع باند موقت‌ـیم 151 00:10:16,679 --> 00:10:23,419 ،یکی‌شون یا جفت‌شون احتمالاً ارتشی هستن و بهتون قول می‌دم، یکی‌شون حلقه‌ی مفقود ماست 152 00:10:23,420 --> 00:10:25,790 ...کاراگاه ماس، دوست داری 153 00:10:28,691 --> 00:10:30,891 خیلی‌خب، ظاهراً کارمون تمومه 154 00:10:41,770 --> 00:10:44,107 بری، کدوم گوری بودی؟ 155 00:10:44,210 --> 00:10:45,462 ظاهرت خیلی داغونه 156 00:10:45,463 --> 00:10:47,930 پلیس اومد و پول پیدا کرد ،که توی تئاتر مخفی شده بود 157 00:10:47,931 --> 00:10:51,259 و به یه نفر شلیک کردن. فکر می‌کنن رایان - با مافیا ارتباط داشته - چی؟ 158 00:10:51,260 --> 00:10:55,836 ،همچنین، ما صحنه رو تغییر دادیم. من مکبث‌ـم - دیالوگ تو هم فرق داره - چی؟ 159 00:10:55,837 --> 00:10:59,985 تقریباً فراموش کرده بودم که رُعب چه احساسی دارد 160 00:11:00,581 --> 00:11:06,074 زمانی وجود داشت که من از جیغی در شب ،وحشت‌زده می‌شدم 161 00:11:06,075 --> 00:11:10,424 ...و زمانی که یک داستان ارواح می‌شنیدم ...موهای بدن من سیخ می‌شد 162 00:11:10,425 --> 00:11:12,064 امکان نداره اون پول رایان بوده باشه 163 00:11:12,065 --> 00:11:13,679 اون یه پونزده باری از من پول قرض گرفت 164 00:11:13,680 --> 00:11:16,915 ،نه؟ و اگه اونقدر پول نقد داشت چرا هدشات‌های جدید نمی‌گرفت؟ 165 00:11:16,916 --> 00:11:19,917 دقیقاً! همینه! اون موهای چتری داره 166 00:11:20,153 --> 00:11:24,930 و زمانی که یک داستان ارواح می‌شنیدم... ...موهای بدن من سیخ می‌شد 167 00:11:24,931 --> 00:11:26,345 !تُف 168 00:11:28,601 --> 00:11:29,799 ببخشید 169 00:11:29,800 --> 00:11:30,967 ...آم... من 170 00:11:30,968 --> 00:11:33,189 جین، یه راهنمایی واقعاً به کارم میاد 171 00:11:33,190 --> 00:11:35,838 ،بخوام از اصطلاح فنی استفاده کنم 172 00:11:35,839 --> 00:11:37,147 ریدمانه 173 00:11:37,148 --> 00:11:42,277 ،پس، چطوره که برگردیم سراغ لیدی مکبث و سطح‌ـش رو از حد معمول ببریم بالاتر 174 00:11:42,278 --> 00:11:43,629 !نه 175 00:11:44,503 --> 00:11:46,154 من نقش مکبث رو بازی می‌کنم 176 00:11:47,884 --> 00:11:49,349 ...ولی اکنون من 177 00:11:54,066 --> 00:11:55,645 کریس، باید دست از زنگ زدن به من برداری، پسر 178 00:11:55,646 --> 00:11:57,175 باید باهات صحبت کنم، پسر 179 00:11:57,176 --> 00:12:00,384 تو... خیلی‌خب، گوش کن. باید آروم باشی و دیگه به من زنگ نزنی 180 00:12:00,385 --> 00:12:02,552 به قدری آشنا هستند که نمی‌توانند 181 00:12:02,553 --> 00:12:04,455 به من هول و تکان دهند 182 00:12:04,456 --> 00:12:06,622 آروم بگیر، باشه؟ 183 00:12:07,333 --> 00:12:09,924 !نمی‌توانند به من هول و تکان دهند 184 00:12:09,927 --> 00:12:11,503 تُف، من باید برم 185 00:12:12,496 --> 00:12:15,731 ...ملکه‌ی من، ارباب... من... من !ارباب من، ملکه مُرده 186 00:12:15,732 --> 00:12:18,067 اون نیـ... نمی‌تونم. واقعاً نمی‌تونم 187 00:12:18,068 --> 00:12:20,620 ببخشید، ببخشید. همین الان دیالوگ به دستم رسید. ببخشید 188 00:12:20,621 --> 00:12:21,837 !دیالوگ وامونده اون نیست 189 00:12:21,838 --> 00:12:26,307 .خیلی‌خب، همگی، بیاید یه استراحت پنج دقیقه‌ای بکنیم !دارم در مورد پنج دقیقه‌ای دقیق صحبت می‌کنم 190 00:12:26,642 --> 00:12:27,974 !نیک 191 00:12:37,421 --> 00:12:39,223 خب، اون جالب بود 192 00:12:40,857 --> 00:12:43,859 یورش بردی به سمت صحنه، هان؟ 193 00:12:43,860 --> 00:12:46,814 به یه اندازه گوش‌خراش و ناشی 194 00:12:48,398 --> 00:12:50,065 چشم‌هات اندازه‌ی نعلبکی 195 00:12:50,066 --> 00:12:52,466 .یه خرده خون لای موهات ریزه‌کاری خوبیه 196 00:12:54,103 --> 00:12:55,957 تحت تأثیر موادی، بری؟ 197 00:12:56,359 --> 00:13:00,621 چون ترک‌کردن، بخش مهمی از سیر یه بازیگره 198 00:13:01,023 --> 00:13:03,349 یه داستان کوچولو واسه شفاف‌سازی بگم 199 00:13:03,889 --> 00:13:08,565 من داشتم «سفر روز طولانی به شب» رو همراه چندتا عملی، در تماشاخانه‌ی پسدینا انجام می‌دادم 200 00:13:08,566 --> 00:13:10,100 معمولاً یه نمایشنامه‌ی سه ساعتیه 201 00:13:10,101 --> 00:13:12,936 ما تونستیم زیر 37 دقیقه اجراش کنیم 202 00:13:12,937 --> 00:13:14,650 فکر می‌کردیم کارمون عالی بود 203 00:13:14,651 --> 00:13:16,946 ظاهراً کارمون نامفهوم بود 204 00:13:17,108 --> 00:13:20,577 .آغاز سال‌های بدی بود، بری ...نمی‌دونم، من 205 00:13:20,578 --> 00:13:23,179 آقای کوسنو، من... من تحت تأثیر مواد نیستم 206 00:13:23,180 --> 00:13:25,064 نیستی؟ - نه - 207 00:13:25,649 --> 00:13:28,567 خب، پس، این خبر خیلی بدی برای توئه 208 00:13:31,154 --> 00:13:33,405 چون فقط یه دیالوگه، بری 209 00:13:33,824 --> 00:13:36,226 و اگه امشب، نئشه نیستی 210 00:13:36,227 --> 00:13:43,055 ،و نمی‌تونی از عهده‌ی یه دیالوگ ناقابل بربیای پس شاید این... به درد تو نمی‌خوره 211 00:13:51,555 --> 00:13:53,046 «ما نتوانستیم چیزی برای "بری برکمن" پیدا کنیم» - هوم - 212 00:13:53,099 --> 00:13:54,966 کی پیدا می‌شه یه صفحه‌ی فیسبوک نداشته باشه؟ 213 00:13:54,967 --> 00:13:56,701 هی - چیه؟ - 214 00:13:56,702 --> 00:14:00,237 کلانتر لانکستر یه ماشین تیرخورده حوالی یه باند موقت داره 215 00:14:00,238 --> 00:14:03,506 دوتا جنازه، جفت‌شون تفنگدار دریایی 216 00:14:03,763 --> 00:14:06,106 بذار حدس بزنم. یکی‌شون این یاروئه 217 00:14:08,084 --> 00:14:11,721 ،نه، ولی اگه حق با تو بود خیلی باحال می‌شد 218 00:14:14,724 --> 00:14:17,092 خیلی‌خب، اسمـش تیلور گرت‌ـه 219 00:14:17,093 --> 00:14:18,928 ‏‏‏180سانت، 415 [ کُد مخصوص اختلال ] 220 00:14:18,929 --> 00:14:20,576 آدم خیلی جوشی‌ایه 221 00:14:20,577 --> 00:14:22,309 ،چندتا 390 داره [ کُد پلیس مربوط به مستی ] 222 00:14:22,310 --> 00:14:23,512 ،مستی در نظر عموم - اوهوم - 223 00:14:23,513 --> 00:14:26,472 یه بار توی یه میخونه به یه نفر مشت زد، فک‌ـش رو شکست 224 00:14:26,473 --> 00:14:30,197 این مثل همون بسته‌ی توی تئاتره 225 00:14:30,520 --> 00:14:33,316 دقیقاً همون مقدار 226 00:14:33,446 --> 00:14:34,813 نصف‌ـش کردن 227 00:14:34,814 --> 00:14:38,850 ...پس، این یارو و رایان باهمدیگه کار می‌کردن 228 00:14:38,851 --> 00:14:40,077 خیلی‌خب، فقط آهسته 229 00:14:40,137 --> 00:14:42,292 باید به همدیگه مرتبط‌شون کنیم 230 00:14:59,266 --> 00:15:03,283 ،خب، از نظر من که اون یه ارتباطه اینطور فکر نمی‌کنی؟ 231 00:15:07,246 --> 00:15:12,974 اولین باری که اون قیافه‌ی احمقانه‌ش رو دیدم بیشتر از 5 سال نداشت 232 00:15:14,086 --> 00:15:15,986 عزیزترین بچه‌ای که توی عمرت دیدی 233 00:15:15,987 --> 00:15:18,277 ...امروز صبح رفتم فروشگاه 234 00:15:18,323 --> 00:15:20,158 ،تا یه بابکا بخرم 235 00:15:20,159 --> 00:15:21,559 ،دوتا بابکا 236 00:15:21,560 --> 00:15:24,337 ،و... یه مردی رو اونجا دیدم 237 00:15:24,430 --> 00:15:26,130 ،و به مدت یک ثانیه 238 00:15:26,131 --> 00:15:27,479 ...پیش خودم گفتم 239 00:15:27,832 --> 00:15:29,250 بری؟ 240 00:15:30,335 --> 00:15:32,335 ولی اون نبود 241 00:15:32,971 --> 00:15:34,138 بری نبود 242 00:15:34,139 --> 00:15:37,293 می‌دونی، اون اصلاً فرصت نکرد از من معذرت‌خواهی کنه 243 00:15:38,078 --> 00:15:39,432 ...و حالا 244 00:15:40,836 --> 00:15:42,182 خیلی دیره 245 00:15:44,961 --> 00:15:47,884 پس... بعد از تمام این قضایا در چه وضع‌ـیم؟ روالیم؟ 246 00:15:47,885 --> 00:15:50,563 ...خب، بخوام صادق باشم 247 00:15:51,068 --> 00:15:56,359 قران خیلی ناراحته که بهش گفتی با بولیوی‌ها ،جنگ رو آغاز کنه، که، پس‌نوشت 248 00:15:56,360 --> 00:15:58,894 بیش از حد انتظار، آدمای نازنینی هستن 249 00:16:00,064 --> 00:16:03,922 ،پس... مهم نیست کجا بری ما پیدات می‌کنیم و می‌کُشیمـت 250 00:16:05,203 --> 00:16:06,667 ...پسر 251 00:16:06,804 --> 00:16:08,705 ...تیلور و وان، اونا 252 00:16:08,706 --> 00:16:11,941 !اونا مُردن، مُرده 253 00:16:11,942 --> 00:16:14,543 آره، فقط آروم باش. آروم باش، باشه؟ 254 00:16:14,544 --> 00:16:16,613 ...ما فقط... ما 255 00:16:16,614 --> 00:16:19,236 ما همینطوری جنازه‌شون رو اونجا ول کردیم 256 00:16:19,237 --> 00:16:22,619 دفعه‌ی بعد که دوست‌دختر وان رو می‌بینم چی‌کار کنم، هان؟ 257 00:16:22,620 --> 00:16:25,102 چی بگم؟ - چیزی نگو - 258 00:16:25,103 --> 00:16:26,600 خیلی‌خب؟ هیچی نگو 259 00:16:26,601 --> 00:16:29,397 .ما جلب توجه نمی‌کنیم، پسر فقط حرفی نزن، باشه؟ 260 00:16:29,398 --> 00:16:31,227 من یه نفر رو کُشتم - درسته - 261 00:16:32,141 --> 00:16:33,541 ...من... من 262 00:16:33,615 --> 00:16:37,408 ...من هیچوقت دستم کثیف نشده بود، می‌دونی؟ 263 00:16:37,409 --> 00:16:39,887 ،من توی بخش تدارکات بودم !خیلی‌خب؟ تدارکات 264 00:16:39,888 --> 00:16:41,636 !هیچوقت به کسی شلیک نکردم 265 00:16:41,908 --> 00:16:43,412 خب، مجبور بودی 266 00:16:44,056 --> 00:16:45,660 حتی دلم نمی‌خواست شلیک کنم 267 00:16:45,661 --> 00:16:47,861 !می‌دونی، تو مجبورم کردی 268 00:16:48,296 --> 00:16:49,688 ...کریس 269 00:16:50,431 --> 00:16:52,030 باید آروم باشی 270 00:16:53,316 --> 00:16:54,709 خیلی‌خب؟ 271 00:16:57,245 --> 00:16:58,704 ...گوش کن، من 272 00:17:00,483 --> 00:17:02,216 به نظرم باید بریم سراغ پلیس 273 00:17:02,217 --> 00:17:04,285 یا پیغمبر - خیلی‌خب، می‌تونیم... می‌تونیم بهشون بگیم - 274 00:17:04,286 --> 00:17:05,863 که دفاع از خود بود 275 00:17:05,864 --> 00:17:07,221 می‌دونی، که اونا بهمون حمله کردن 276 00:17:07,222 --> 00:17:09,457 حرف کی رو باور می‌کنن؟ ما تفنگدار دریایی هستیم، می‌دونی؟ 277 00:17:09,458 --> 00:17:11,325 !ما، ما... اونا خلافکارن 278 00:17:11,326 --> 00:17:13,502 به نظرت اونجا چی‌کار داشتیم؟ 279 00:17:14,597 --> 00:17:16,864 به نظرت کار من برای امرار معاش چیه، کریس؟ 280 00:17:17,360 --> 00:17:19,100 ،افرادی که براشون کار می‌کنم 281 00:17:19,101 --> 00:17:21,870 اونا همینجوریـش چون توی این کار گند زدم، از دستم کُفری‌ان 282 00:17:21,871 --> 00:17:24,038 اونا یه نفر رو فرستادن من رو بکُشه، خیلی‌خب؟ 283 00:17:24,039 --> 00:17:26,707 ،کاری که باید بکنیم، اینه که آروم باشیم 284 00:17:26,708 --> 00:17:29,110 کاری نکنیم، جلب توجه نکنیم - !نه، من نمی‌تونم - 285 00:17:29,111 --> 00:17:31,879 نمی‌تونم! من نمی‌تونم اینطوری زندگی کنم، باشه؟ 286 00:17:31,880 --> 00:17:33,168 !ممکنه بیوفتیم زندان 287 00:17:33,169 --> 00:17:36,446 نه، تنها در صورتی کسی میوفته زندان که تو بری سراغ پلیس، باشه؟ 288 00:17:36,492 --> 00:17:38,244 ...این افرادی که براشون کار می‌کنم 289 00:17:40,920 --> 00:17:43,751 اونا... اونا می‌رن سراغ خانواده‌ت 290 00:17:44,639 --> 00:17:46,488 می‌رن سراغ همسرت 291 00:17:47,269 --> 00:17:49,205 می‌رن سراغ بچه‌ت 292 00:17:49,572 --> 00:17:51,116 می‌کُشن‌شون 293 00:17:52,474 --> 00:17:54,921 ...پس، به نظرم بهترین چیز برای ما 294 00:17:55,351 --> 00:17:56,882 ...اینه که ساکت باشیم 295 00:17:57,354 --> 00:17:58,908 و محتاط 296 00:18:03,021 --> 00:18:05,790 خیلی‌خب، اگه من خودم رو تحویل بدم چی؟ 297 00:18:05,791 --> 00:18:07,726 اونا چیزی در مورد تو نمی‌دونن 298 00:18:07,727 --> 00:18:09,648 !ما به هم مرتبطیم - هیچی در مورد تو نمی‌دونن - 299 00:18:09,649 --> 00:18:11,594 ما توی فیسبوک به هم مرتبطیم، کریس 300 00:18:11,595 --> 00:18:13,396 .من با همرست دیدار کردم ،اگه بری سراغ پلیس 301 00:18:13,397 --> 00:18:15,030 اونا می‌فهمن، من رو پیدا می‌کنن 302 00:18:15,031 --> 00:18:17,400 !نه، پیدات نمی‌کنن، چون چیزی نمی‌فهمن 303 00:18:17,401 --> 00:18:22,104 ،اونا در مورد من می‌فهمن، در مورد فیوکس !در مورد کلاس بازیگری، همه می‌میرن، کریس 304 00:18:22,105 --> 00:18:24,323 !خب، به یه‌ورمم نیست، بری 305 00:18:24,441 --> 00:18:25,975 من یه نفر رو کُشتم، خیلی‌خب؟ 306 00:18:25,976 --> 00:18:29,011 حالا، شاید تو مشکلی با این قضیه !نداشه باشی، ولی من اینطوری نیستم 307 00:18:29,374 --> 00:18:31,939 من یه زن و یه بچه دارم، خیلی‌خب؟ 308 00:18:31,940 --> 00:18:34,734 !و... و اون می‌دونست، اون می‌دونست 309 00:18:34,735 --> 00:18:37,970 وقتی رفتم خونه، می‌دونست !یه خبری هست، می‌دونست 310 00:18:37,971 --> 00:18:40,440 ...و بعدش بهش دروغ گفتم و بهش گفتم که 311 00:18:40,441 --> 00:18:44,143 ،دارم می‌رم باشگاه ولی وقتم برگردم، می‌فهمه 312 00:18:44,144 --> 00:18:46,413 می‌فهمه یه خبری هست، خیلی‌خب؟ 313 00:18:46,414 --> 00:18:48,160 و معلوم می‌شه 314 00:18:48,848 --> 00:18:50,526 پس تموم شد رفت 315 00:18:51,619 --> 00:18:52,952 تموم شد، باشه؟ 316 00:18:52,953 --> 00:18:56,188 ،تموم شد، من می‌رم سراغ پلیس و همه‌چیز رو بهشون می‌گم 317 00:18:56,189 --> 00:18:59,677 ،و اگه... اگه باید یه مدت حبس بکشم مشکلی نیست 318 00:19:00,420 --> 00:19:02,161 ولی اعتراف می‌کنم 319 00:19:04,552 --> 00:19:06,667 چرا اون رو گفتی؟ 320 00:19:07,617 --> 00:19:10,271 چرا توی فیسبوک باهام دوست شدی، پسر؟ 321 00:19:10,329 --> 00:19:11,907 ،تو یه آدم‌کُشی 322 00:19:11,908 --> 00:19:14,009 اونوقت توی فیسبوک برام درخواست دوستی می‌فرستی؟ 323 00:19:14,010 --> 00:19:15,907 !چرا اون رو گفتی؟ 324 00:19:25,497 --> 00:19:27,597 بهت گفتم که از ماشین پیاده‌شی، پسر 325 00:19:33,293 --> 00:19:34,724 می‌دونی چیه؟ 326 00:19:39,612 --> 00:19:40,973 رواله 327 00:19:42,880 --> 00:19:44,791 می‌تونم... ساکت بمونم 328 00:19:46,895 --> 00:19:48,411 من روالم 329 00:19:50,698 --> 00:19:53,126 ...و به زنم نگفتم 330 00:19:53,627 --> 00:20:00,636 ،می‌دونی، که... دارم می‌رم باشگاه بهش گفتم که... میام به دیدن تو 331 00:20:16,990 --> 00:20:19,069 ...می‌دونم تو قرار نیست 332 00:20:19,459 --> 00:20:22,455 کار حمقانه‌ای انجام بدی، بری 333 00:20:26,199 --> 00:20:28,306 می‌دونم تو آدم خوبی هستی 334 00:20:43,182 --> 00:20:45,895 پس، من... می‌رسونمـت 335 00:20:47,420 --> 00:20:52,803 و بعدش، من... دهن لقم رو بسته نگه می‌دارم 336 00:20:52,950 --> 00:20:55,627 ،و بعدش، می‌دونی، بهت قول می‌دم 337 00:20:55,628 --> 00:20:58,151 ...هرگز کسی نفهمه - !وایسا، وایسا، وایسا - 338 00:21:25,358 --> 00:21:26,960 بسیارخب، سلام 339 00:21:27,092 --> 00:21:30,728 چه سعادتی. فکر می‌کنم اونور یه صندلی خالی باشه 340 00:21:30,729 --> 00:21:32,997 .خیلی مردها کُلی پول درمیارن خیلی مردها کُلی پول درمیارن 341 00:21:32,998 --> 00:21:35,466 خیلی مردها کُلی پول درمیارن 342 00:21:35,467 --> 00:21:37,368 ...خیلی مردها کُلی پول 343 00:21:37,369 --> 00:21:40,337 درمیارن - درمیارن - 344 00:21:40,338 --> 00:21:44,943 .بسیارخب همگی، بیاید تمرکز کنیم جمع بشید، جمع بشید. بسیارخب، گوش کنید 345 00:21:44,944 --> 00:21:46,844 دو دقیقه مونده تا پرده رو بکِشن 346 00:21:46,845 --> 00:21:47,979 دو دقیقه 347 00:21:47,980 --> 00:21:50,514 اون بیرون پُر از افراد هالیوودیه 348 00:21:50,515 --> 00:21:56,000 ،خواننده‌ی موقرمز از آی‌سی‌اِم و دنیل ملدمن از «گرش» اونجاست 349 00:21:56,254 --> 00:21:57,388 اومد؟ 350 00:21:57,389 --> 00:22:00,458 .بسیارخب، حالا، گوش کنید آرزو می‌کنم خدا همراهتون باشه 351 00:22:00,459 --> 00:22:02,059 براتون آرزوی روحیه‌ی قوی می‌کنم 352 00:22:02,060 --> 00:22:06,163 ،صرفنظر از هر اتفاقی که افتاد !رسا، سریع و ادامه بدید 353 00:22:06,164 --> 00:22:07,927 !دست‌ها رو بذارید روی هم - بچه‌ها - 354 00:22:08,133 --> 00:22:09,766 ...یک، دو، سه 355 00:22:09,767 --> 00:22:11,473 !کوسنو 356 00:22:11,636 --> 00:22:14,105 آقایون و خانم‌ها، خوش اومدید 357 00:22:14,106 --> 00:22:18,976 ،اخیراً، دوست عزیز ما رایان مدیسون خیلی زود از ما گرفته شد 358 00:22:18,977 --> 00:22:25,381 به‌خاطر این موضوع، تمام درآمد حاصل از نمایش امشب، به مبارزه علیه خشونت تعلق می‌گیره 359 00:22:25,381 --> 00:22:26,749 چی؟ 360 00:22:41,799 --> 00:22:43,566 ...آلپس، بیچاره 361 00:22:43,567 --> 00:22:45,474 تُف. دیالوگم رو فراموش کردم 362 00:22:45,568 --> 00:22:47,251 کوس، الان برمی‌گردم 363 00:22:47,888 --> 00:22:48,555 !تُف 364 00:22:48,840 --> 00:22:52,342 ،بچه‌ها، بری وامونده به خودش زحمت نداد بیاد به یه نفر نیاز دارم که بخش احمقانه‌ی اون رو انجام بده 365 00:22:52,343 --> 00:22:54,111 راه داره یکی‌تون کمکم کنه، لطفاً؟ 366 00:22:54,112 --> 00:22:56,969 :ما یه ضرب‌المثل در ایتالیا داریم 367 00:22:56,985 --> 00:22:59,052 جات رو خودت درست می‌کنی 368 00:23:08,659 --> 00:23:10,455 ...ولی اکنون من 369 00:23:12,196 --> 00:23:14,012 به قدر کافی رُعب واقعی داشته‌ام 370 00:23:15,032 --> 00:23:19,111 !چیزهای وحشتناک، به قدری آشنا هستند 371 00:23:20,638 --> 00:23:22,048 ...که نمی‌توانند 372 00:23:22,306 --> 00:23:23,562 ...به من 373 00:23:24,642 --> 00:23:26,029 هول و تکان دهند 374 00:23:38,868 --> 00:23:44,096 ملکه، ارباب من، مُرده است 375 00:23:47,230 --> 00:23:49,489 در هر صورت بعداً می‌مُرد 376 00:23:50,533 --> 00:23:53,457 قطعاً یک روز این خبر می‌آمد 377 00:23:54,671 --> 00:24:01,757 فردا، و فردا، روزها بتدریج می‌گذرند ...تا آخر زمان 378 00:24:01,758 --> 00:24:04,024 ...هرگز کسی نفهمه - !وایسا، وایسا، وایسا - 379 00:24:16,938 --> 00:24:18,306 !اینجایی - بقیه کجان؟ - 380 00:24:18,307 --> 00:24:19,741 !و لباسـت تن‌ـت نیست 381 00:24:19,742 --> 00:24:20,819 !به درک 382 00:24:20,820 --> 00:24:22,660 باید لباس مخصوص بپوشم؟ 383 00:24:22,755 --> 00:24:24,174 نوبت ماست 384 00:24:25,525 --> 00:24:27,925 بیا. بیا، این رو تن‌ـت کن، بهتر از هیچیه 385 00:24:28,961 --> 00:24:31,073 !بجنب، زمان کاریابیه. همین الان 386 00:24:33,899 --> 00:24:36,834 بری. بری. من رو ببین. من رو ببین 387 00:24:37,159 --> 00:24:39,192 قضیه از این قراره 388 00:24:40,482 --> 00:24:42,592 اون یارو که اونور گوشی دست‌ـشه رو می‌بینی؟ 389 00:24:43,015 --> 00:24:45,419 «اون دنیل ملدمنه، از «گرش 390 00:24:45,420 --> 00:24:48,034 من دعوت‌ـش کردم، و اون اومد 391 00:24:48,438 --> 00:24:51,258 قبل از اینکه اما استون خیلی معروف بشه و اخراج‌ـش کنه، مدیربرنامه‌ش بود 392 00:24:51,259 --> 00:24:54,928 ،ببین، اون اینجاست که کار من رو ببینه ولی اگه کارم رو خوب انجام ندم، برای من دیگه تمومه 393 00:24:54,929 --> 00:24:57,030 ،دیگه هیچوقت با من قرارداد امضا نمی‌کنه ،دیگه هرگز نمی‌تونم متقاعدش کنم برای من کار کنه 394 00:24:57,031 --> 00:24:59,365 ...و مطمئناً هرگز نمی‌تونم اخراج‌ـش کنم، پس 395 00:24:59,366 --> 00:25:01,334 لطفاً، لطفاً، لطفاً 396 00:25:01,335 --> 00:25:04,711 فقط یه چیزی در اختیارم بذار که باهاش کار کنم 397 00:25:04,712 --> 00:25:06,326 می‌تونی این‌کارو بکنی؟ 398 00:25:08,931 --> 00:25:10,013 ببخشید. چی؟ 399 00:25:10,014 --> 00:25:11,401 !تُف 400 00:25:11,857 --> 00:25:13,782 فقط... مهم نیست 401 00:25:13,783 --> 00:25:15,043 چیه؟ 402 00:25:18,387 --> 00:25:22,049 .خب، «پاک» الان یه عن گنده اونجا کرد اون یارو ریده 403 00:25:30,632 --> 00:25:34,300 تقریباً فراموش کرده بودم که رُعب چه احساسی دارد 404 00:25:35,804 --> 00:25:39,986 زمانی وجود داشت که من از جیغی در شب وحشت‌زده می‌شدم 405 00:25:41,643 --> 00:25:45,146 ،و زمانی که یک داستان ارواح می‌شنیدم ...موهای بدن من سیخ می‌شد 406 00:25:45,147 --> 00:25:47,800 ...ملکه مُرده است، ارباب من 407 00:25:48,533 --> 00:25:50,640 ...ملکه مُرده است، ارباب من 408 00:25:54,004 --> 00:25:55,487 !تُف 409 00:25:59,627 --> 00:26:01,793 ملکه مُرده است، ارباب من 410 00:26:03,280 --> 00:26:04,680 الو؟ 411 00:26:06,834 --> 00:26:08,167 بله 412 00:26:10,037 --> 00:26:11,403 چی؟ 413 00:26:20,748 --> 00:26:22,780 !مامان - !تُف - 414 00:26:26,020 --> 00:26:28,354 بسه، بسه، بسه 415 00:26:28,355 --> 00:26:29,955 بسه، بسه - !مامان - 416 00:26:29,956 --> 00:26:32,091 !کریس - !تُف - 417 00:26:32,092 --> 00:26:33,559 بله؟ کِی؟ 418 00:26:33,560 --> 00:26:35,990 الو؟ 419 00:26:37,456 --> 00:26:39,957 نمی‌توانند به من هول و تکان دهند... 420 00:27:06,016 --> 00:27:07,505 ...ارباب من 421 00:27:09,824 --> 00:27:11,681 ملکه مُرده است 422 00:27:25,351 --> 00:27:26,660 ...آه 423 00:27:31,676 --> 00:27:33,985 در هر صورت بعداً می‌مُرد 424 00:27:35,776 --> 00:27:38,610 قطعاً یک روز این خبر می‌آمد 425 00:27:39,284 --> 00:27:40,888 ...فردا 426 00:27:43,117 --> 00:27:44,814 ،و فردا 427 00:27:45,724 --> 00:27:47,360 و فردا 428 00:27:48,015 --> 00:27:54,186 روزها بتدریج می‌گذرند، تا آخر زمان 429 00:27:54,941 --> 00:27:56,293 باریکلا دختر 430 00:27:56,294 --> 00:28:00,230 ...و هر روزی که گذشته است، نابخردان را 431 00:28:00,231 --> 00:28:02,260 به مرگ نزدیک‌تر کرده است 432 00:28:04,369 --> 00:28:05,839 دور شو 433 00:28:07,351 --> 00:28:09,617 دور شو، شمع کم‌پای 434 00:28:10,016 --> 00:28:12,886 ...زندگی چیزی جز هرزپنداره نیست 435 00:28:15,684 --> 00:28:18,926 به مانند هنرپیشه‌ی ناچیزی‌ست که قیافه می‌گیرد ،و نگران زمانی‌ست که بر روی صحنه است 436 00:28:18,927 --> 00:28:21,333 و بعد از آن هیچوقت خبری از او نمی‌شود 437 00:28:24,367 --> 00:28:27,969 ،زندگی حکایتی‌ست که توسط یک ابله گفته شده است 438 00:28:27,970 --> 00:28:33,000 ...سرشار از سروصدا و شوریدگی‌های احساسی 439 00:28:33,008 --> 00:28:35,091 ولی تهی از معنا 440 00:28:39,815 --> 00:28:41,748 !آفرین 441 00:28:52,494 --> 00:28:53,988 !آره 442 00:29:08,349 --> 00:29:09,715 !بری 443 00:29:10,126 --> 00:29:11,784 !آفرین 444 00:29:12,191 --> 00:29:16,327 من الان دیدمـت که امشب توی موقعیتی قرار گرفتی که تابحال ندیده بودم 445 00:29:16,328 --> 00:29:20,582 ،نمی‌دونم بازم می‌تونی انجامـش بدی یا نه ...ولی شگفت‌انگیز 446 00:29:22,968 --> 00:29:25,937 خیلی‌خب، متوجه‌ام که هنوز از اون موقعیت خارج نشدی 447 00:29:25,938 --> 00:29:27,939 تو رو با فرآیندت تنها می‌ذارم 448 00:29:27,940 --> 00:29:30,240 می‌دونی، چندتا تذکر دارم 449 00:29:31,910 --> 00:29:33,636 می‌تونن بمونن واسه دوشنبه 450 00:30:03,774 --> 00:30:05,160 !ساشا 451 00:30:18,222 --> 00:30:19,956 همون برام جواب می‌ده - واقعاً؟ - 452 00:30:19,957 --> 00:30:24,553 آره. بهت می‌گم چیه. چطوره که یه تماس باهام بگیری، و ترتیب یه دیدار رو بدیم 453 00:30:24,554 --> 00:30:26,589 باشه؟ - حتماً - 454 00:30:26,590 --> 00:30:27,823 !ممنون - خواهش می‌کنم - 455 00:30:27,824 --> 00:30:30,491 خیلی ممنون. ممنون که تشریف آوردید - حرف‌ـشم نزن - 456 00:30:33,663 --> 00:30:35,230 اوه، خدای من، بری 457 00:30:35,231 --> 00:30:37,199 «دنیل ملدمن، از «گرش 458 00:30:37,200 --> 00:30:38,567 بهم گفت باهاش تماس بگیرم 459 00:30:38,568 --> 00:30:41,803 ،گفت، گفت، گفت «کُلی استعداد دارم که می‌تونه باهاش کار کنه» 460 00:30:43,296 --> 00:30:45,516 بری، ممنون 461 00:30:45,517 --> 00:30:47,518 ممنون که اون‌کارو برام انجام دادی 462 00:30:47,519 --> 00:30:49,661 !اوه، خدای من، اون شگفت‌انگیز بود 463 00:30:49,662 --> 00:30:51,295 !حتی مجبور نبودم بازی کنم 464 00:30:51,296 --> 00:30:53,231 هرچی رو نیاز داشتم، در اختیارم قرار دادی 465 00:30:53,232 --> 00:30:55,555 ...خدا، تو خیلی 466 00:30:55,568 --> 00:30:57,042 باسخاوت بودی 467 00:30:57,970 --> 00:30:59,833 اون هنرپیشگی بود، بری 468 00:31:00,572 --> 00:31:02,384 تو یه بازیگر واقعی هستی 469 00:31:03,048 --> 00:31:04,769 واقعاً؟ - !آره - 470 00:31:04,770 --> 00:31:06,125 ...منظورم اینه 471 00:31:06,126 --> 00:31:09,128 هرکاری که امشب انجام دادی، تا توی اون موقعیت قرار بگیری، اون روال جدیدته، باشه؟ 472 00:31:09,129 --> 00:31:11,276 تنها کاری که باید بکنی، اینه که هردفعه انجامـش بدی 473 00:31:13,599 --> 00:31:15,219 من می‌رم لباسم رو عوض کنم 474 00:31:15,709 --> 00:31:18,537 .همگی به صرف نوشیدنی می‌ریم بیرون ممنون، ممنون، ممنون 475 00:31:18,538 --> 00:31:20,035 ممنون، بری 476 00:31:47,000 --> 00:31:53,000 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens