1 00:00:48,710 --> 00:00:52,130 وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟ 2 00:00:52,297 --> 00:00:54,049 توماس فريدمن)، فلنبدأ معك) 3 00:00:54,549 --> 00:00:57,636 مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات - "توماس فريدمن)، شخص ذكي)" - 4 00:00:57,761 --> 00:01:03,308 وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك 5 00:01:03,475 --> 00:01:06,853 لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور 6 00:01:06,978 --> 00:01:09,898 !هراء أنت يا من تجلس هنا 7 00:01:10,357 --> 00:01:11,775 آسيا) لا تتطور) 8 00:01:11,900 --> 00:01:15,028 (لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا - "نورث هوليوود هنري)، شخص أذكى)" - 9 00:01:15,195 --> 00:01:16,863 وإعادة الأمور إلي طبيعتها 10 00:01:16,988 --> 00:01:19,449 مع احترامي، لكني لست متأكداً 11 00:01:19,574 --> 00:01:25,080 أنك ستستطيع بمفردك إيقاف نمو (آسيا) كقوة اقتصادية عالمية 12 00:01:25,205 --> 00:01:27,499 مع احترامي، لِم لا تخرس؟ 13 00:01:27,624 --> 00:01:33,880 لأن (آسيا) ستنتهي فور أن أضع رصاصة في رأسها الكبير 14 00:01:34,005 --> 00:01:38,969 (لذا، أتدري يا (توماس فريدمن أنت سيئ في الكتابة، ولا أحد يحبك 15 00:01:39,094 --> 00:01:40,470 (هانك) 16 00:01:41,846 --> 00:01:43,223 (هانك) 17 00:01:46,059 --> 00:01:48,561 يا إلهي! ما الأمر؟ 18 00:01:48,687 --> 00:01:51,147 كريستوبال) يحتاج إليك) حدث شيء ما 19 00:01:54,234 --> 00:01:56,903 هل هو شيء سيئ؟ 20 00:01:57,404 --> 00:01:59,864 كريستوبال)، ما الأمر؟) هل حدث شيء لـ(إستير)؟ 21 00:02:03,285 --> 00:02:06,037 تباً! لا أظن ذلك 22 00:02:06,162 --> 00:02:10,834 انظر كم هي خائفة - إستير) ورجالها تعرضوا لهجوم ليلة أمس) - 23 00:02:12,127 --> 00:02:14,921 في الدير على ما أظن 24 00:02:16,047 --> 00:02:20,969 من القذر الذي سيهاجمك في مكان مقدس ويفشل؟ 25 00:02:21,594 --> 00:02:23,888 لحسن الحظ، أظنكم تبدون بحالة رائعة 26 00:02:24,014 --> 00:02:29,561 ...كان متسرعاً، أظن أنه لم يقم بعمله أو لم تقم بعملها 27 00:02:30,520 --> 00:02:32,147 وربما كان هجوماً مشتركاً منظماً 28 00:02:32,272 --> 00:02:35,066 (شاب أبيض في بدلة رياضية لـ(لولوليمون 29 00:02:36,067 --> 00:02:37,485 لقد هرب 30 00:02:38,111 --> 00:02:40,488 (أحدهم يحاول العبث معنا يا (هانك 31 00:02:40,989 --> 00:02:43,074 أحدهم يمارس الألاعيب 32 00:02:43,199 --> 00:02:45,535 أشياء كالشطرنج التي أريتها لي 33 00:02:45,660 --> 00:02:50,040 عليّ الآن أن أعرف إن كانت قطعة صغيرة أم كبيرة 34 00:02:53,168 --> 00:02:54,544 ربما الحصان 35 00:02:56,338 --> 00:02:57,714 ربما الحصان 36 00:02:58,006 --> 00:03:01,259 هانك)، لا أظن أنها ستكون بأمان) إن بقيت في الدير 37 00:03:01,718 --> 00:03:05,597 لقد دعوت (إستير) وبعض رجالها للبقاء هنا معنا 38 00:03:05,805 --> 00:03:08,391 لذا، عليك أنت ورجالك أن تفسحوا لهم مكاناً 39 00:03:08,642 --> 00:03:12,812 أين سنقيم نحن إذن؟ 40 00:03:19,527 --> 00:03:22,572 أكمل)، لدي عمل) 41 00:03:22,948 --> 00:03:24,658 هل نذهب إلي (إيكيا)؟ 42 00:03:24,824 --> 00:03:28,078 لنحضر سجادة وبعض المقاعد الطرية 43 00:03:29,829 --> 00:03:31,539 (علينا أن نقتل (باري 44 00:03:32,799 --> 00:03:36,994 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 45 00:03:41,950 --> 00:03:46,329 هذه قصة أول مرة قتلت فيها شخصاً 46 00:03:47,330 --> 00:03:50,584 (كنت في عملية مع صديقي الحميم (ألبيرت 47 00:03:51,710 --> 00:03:54,212 "كنا قد رأينا نشاطاً مريباً" 48 00:03:55,422 --> 00:03:57,465 "وقال لي (ألبيرت) أن أطلق النار" 49 00:03:58,633 --> 00:04:00,177 وقد فعلت 50 00:04:00,802 --> 00:04:06,183 كانت تلك أول مرة أشعر فيها بالغاية والمجتمع 51 00:04:09,227 --> 00:04:12,147 أول مرة قتلت فيها أحداً ...كان أفضل يوم في حياتي 52 00:04:12,272 --> 00:04:14,941 لا، لا، لا، لا 53 00:04:15,150 --> 00:04:17,652 !تباً - هل تجد صعوبة في الكتابة؟ - 54 00:04:17,861 --> 00:04:21,865 أيمكنني المساعدة؟ - نعم، لا أدري إن كنت أريد فعل هذا - 55 00:04:22,741 --> 00:04:27,871 ماذا؟ لماذا؟ كان ذلك قويا جداً، كان عن الحياة والموت 56 00:04:27,996 --> 00:04:30,290 ...أعرف أنه عن الحياة والموت، لكن 57 00:04:30,790 --> 00:04:34,961 فعلت أشياء كثيرة هناك وليست هذه الأشياء فقط 58 00:04:35,170 --> 00:04:39,049 أعرف أكثر من أي شخص آخر كم من المخيف أن تواجه الماضي 59 00:04:39,174 --> 00:04:44,888 حين ضغط علي،(جين) للتحدث عن زواجي رأيتني، أصابني ذلك بالرعب 60 00:04:45,347 --> 00:04:48,600 لكن بصراحة، كان ذلك علاجياً 61 00:04:48,725 --> 00:04:52,854 حسناً، كتبت للتو عن الجزء الذي استطعت فيه أخيراً مواجهته وتركه 62 00:04:52,979 --> 00:04:54,356 ثم... حسناً 63 00:04:55,565 --> 00:04:56,942 أصغ إلي هذا 64 00:04:58,276 --> 00:05:00,570 "(لقد لمستني للمرة الأخيرة يا (سام" 65 00:05:00,820 --> 00:05:04,282 أتريد أن تخنقني؟ اختنق بهذا" "سأتركك 66 00:05:06,243 --> 00:05:07,702 هل كان يخنقك؟ 67 00:05:08,245 --> 00:05:10,372 نعم، لقد كان حقيراً 68 00:05:10,705 --> 00:05:13,583 (يفترض أن أتصل عبر (سكايب) بصديقتي (كيت التي كانت موجودة في الليلة التي تركته فيها 69 00:05:13,708 --> 00:05:15,877 الإنترنت أفضل في غرفة معيشتك، صحيح؟ - نعم - 70 00:05:16,002 --> 00:05:17,754 نعم، رائع - لكن تأكدي أن (نك) يرتدي ملابسه - 71 00:05:17,879 --> 00:05:19,256 نعم - ...و - 72 00:05:23,677 --> 00:05:25,220 (ليو) 73 00:05:25,345 --> 00:05:26,888 هل أنت هنا؟ 74 00:05:28,890 --> 00:05:32,435 !بربك - أعرف أني أبدو كمترصد - 75 00:05:32,769 --> 00:05:34,354 لكني سأخبرك بالسبب الحقيقي لحضوري إلي هنا 76 00:05:34,479 --> 00:05:37,858 أنا آسف جداً للطريقة التي انتهت فيها محادثتنا الأخيرة 77 00:05:37,983 --> 00:05:41,570 أريد أن أعوّضك على ذلك لذا، أحضرت لك شيئاً 78 00:05:45,282 --> 00:05:46,658 افتحها 79 00:05:48,076 --> 00:05:51,621 ما هذا؟ - إنه مفتاح كوخي - 80 00:05:51,746 --> 00:05:54,541 أريدك أن تأخذه أريده أن يبقى في العائلة 81 00:05:54,666 --> 00:05:57,919 بدون شروط - لا أحتاج لمنزل إجازات - 82 00:05:58,044 --> 00:06:00,839 هذه هي المشكلة، فأنا لا أعتبره منزل إجازات 83 00:06:01,214 --> 00:06:03,216 أعتبره فرصة تجارية 84 00:06:03,341 --> 00:06:07,262 حيث نعمل أنا وأنت معاً ويمكن لهذا أن يقرّبنا من بعضنا 85 00:06:08,263 --> 00:06:10,849 يمكنك الحفاظ عليه أو عرضه أو تأجيره 86 00:06:10,974 --> 00:06:12,350 أتريدني أن أصبح حارساً؟ 87 00:06:12,475 --> 00:06:16,104 أرغب باعتبار ذلك مساعدة المالك 88 00:06:16,771 --> 00:06:20,442 حسناً - يمكنني أن أدفع لك أجراً بالطبع - 89 00:06:20,650 --> 00:06:23,361 أو يمكننا تقاسم العوائد - أبي، لا أريد الكوخ الذي قُتلت فيه حبيبتك - 90 00:06:23,486 --> 00:06:25,280 هذا مقزز 91 00:06:26,740 --> 00:06:30,285 فقط اذهب يا أبي، أرجوك، أرجوك 92 00:06:30,410 --> 00:06:31,953 أرجوك، دعني وشأني 93 00:06:38,168 --> 00:06:42,088 مارك) هو مدرب (هيدن) للبيسبول)" "وهو يأخذ الأمر على محمل الجد 94 00:06:42,506 --> 00:06:46,510 (إنه يستخدم عدائيته ضد (هيدن" "رغم أنه لم يكن لاعب بيسبول ماهر 95 00:06:46,635 --> 00:06:48,678 "إن كنت تتذكرين في الثانوية" - لا، كان فاشلاً - 96 00:06:48,803 --> 00:06:51,181 وهو يجرب التبغ الآن" "وذلك مقزز 97 00:06:51,890 --> 00:06:53,683 "أنا أموت" - انقلي إليه تحياتي - 98 00:06:54,100 --> 00:06:55,477 "سأفعل" 99 00:06:55,936 --> 00:06:58,021 حسناً، لقد بدأت الكتابة 100 00:06:58,813 --> 00:07:01,775 نعم، الجميع يكتبون مؤلفاتهم الخاصة هذه الأيام 101 00:07:01,900 --> 00:07:05,195 (لذا... وقررت أن أكتب مشهداً عن (سام 102 00:07:06,446 --> 00:07:08,782 "حسناً، لماذا؟" 103 00:07:08,907 --> 00:07:12,244 عن الليلة التي غادرت فيها بالتحديد فهل تتذكرين تلك الليلة؟ 104 00:07:14,496 --> 00:07:17,916 "نعم، للأسف، أتذكر تلك الليلة جيداً" 105 00:07:18,041 --> 00:07:20,585 نعم، أعرف، آسفة لأننا لم نتحدث عن ذلك 106 00:07:21,628 --> 00:07:23,463 لكنّ هذا مهم جداً لمادة التمثيل هذه 107 00:07:23,588 --> 00:07:27,259 وأريد أن أعرف ما تتذكرينه عن تلك الليلة الأخيرة 108 00:07:28,385 --> 00:07:31,096 "أتذكر أنه جاء في منتصف الليل" 109 00:07:32,138 --> 00:07:34,516 "وكانت اللكمات واضحة على رقبتك" 110 00:07:35,267 --> 00:07:36,852 "وكنت في حالة مزرية" 111 00:07:37,310 --> 00:07:42,357 قلت إنك كنت في (روستر) قبل ذلك" "(للرقص مع (كين سنغلتون 112 00:07:42,482 --> 00:07:44,234 "ثم غضب (سام) من الأمر" 113 00:07:44,359 --> 00:07:48,196 نعم - "وحين عدت إلي المنزل، ضربك" - 114 00:07:49,197 --> 00:07:51,575 "فقررنا أن عليك الخروج من هناك" 115 00:07:52,450 --> 00:07:58,039 وذهبنا إلي منزلك" "وأمسكت بمضرب بيسبول، كأن ذلك سيكون مفيداً 116 00:07:58,623 --> 00:08:01,293 "وحين وصلنا إلي هناك" "كان غائباً عن الوعي على الأرض كالعادة 117 00:08:01,418 --> 00:08:05,672 فأخذنا كل أغراضك" "ووضعناها في السيارة، ورحلنا 118 00:08:07,883 --> 00:08:10,844 نعم، صحيح، لكن كان ذلك بعد أن قلت له أن يذهب إلي الجحيم 119 00:08:13,430 --> 00:08:14,806 "لا أتذكر ذلك" - لا - 120 00:08:14,931 --> 00:08:18,685 قلت له "أتريد أن تخنقني أيها الجبان؟ "اختنق بهذا، سأرحل من هنا 121 00:08:20,770 --> 00:08:22,939 نعم، قلت ذلك لك آنذاك 122 00:08:23,940 --> 00:08:25,775 "كان ذلك قبل زمن طويل" 123 00:08:26,735 --> 00:08:29,988 "وكانت ليلة جنونية" - نعم - 124 00:08:30,280 --> 00:08:34,451 علينا ألا نتحدث عن ذلك" "بل عن الأشياء الجيدة التي تحدث لك 125 00:08:34,576 --> 00:08:36,703 نعم - "(شاهدتك أنا و(مايك" - 126 00:08:36,828 --> 00:08:38,955 "حين لعبت دور الأم الفضائية" 127 00:08:39,080 --> 00:08:40,916 كان ذلك المكياج جنونياً - "كان ذلك جيداً جداً" - 128 00:08:41,041 --> 00:08:44,461 هل شاهدتما المسلسل الآخر الذي شاركت فيه؟ (اسمه (بومباي إز بيرننغ 129 00:08:44,753 --> 00:08:46,213 "لا، لا أظن أني شاهدت ذلك" 130 00:08:46,505 --> 00:08:49,716 بصراحة، أنا منشغلة جداً مع الأطفال" "وليس لديّ وقت لمشاهدة الكثير 131 00:08:49,841 --> 00:08:52,135 بالطب - "(باستثناء (غريز أناتومي" - 132 00:08:52,427 --> 00:08:57,307 (كارداشيانز) و(ديسبيريت هاوسوايفز)" "(و(ذيس إز أس)، و(سو يو ثينك يو كان دانس 133 00:08:57,432 --> 00:09:02,062 (و(ذا فويس)، وأحب (سويتشدآت بيرث" "وذلك المسلسل الذي فيه عائلة لديها أطفال 134 00:09:02,187 --> 00:09:03,563 "إنه مسلسل جيد" 135 00:09:16,646 --> 00:09:19,607 ليست هذه قصة أول مرة قتلت فيها أحداً 136 00:09:20,191 --> 00:09:22,527 بل أول مرة أنقذت فيها حياة أحدهم 137 00:09:23,278 --> 00:09:26,823 كان ذلك في تجنيدي الثاني" "(وكنا في وادي (كورينغال 138 00:09:27,031 --> 00:09:28,992 "كان حمار أحد القرويين قد قُتل" 139 00:09:29,117 --> 00:09:32,537 وكنت أنا و(ألبيرت) نحاول" "حل خلاف بشأن المسؤول 140 00:09:33,371 --> 00:09:35,373 حسناً، هل أطلق أحدكم هنا النار على حمار؟ 141 00:09:37,792 --> 00:09:40,253 اسمع، أفهم أنك منزعج بشأن حمارك 142 00:09:40,378 --> 00:09:43,381 لكن لم يقتله أحد منا لذا لن ندفع لك تعويضاً على ذلك 143 00:09:48,094 --> 00:09:51,139 حسناً، تحدث إليّ، تحدّث إليّ يستطيع التحدّث إليّ 144 00:09:51,264 --> 00:09:52,807 يقول إن الله يراقبك - الله يراقبني؟ - 145 00:09:52,932 --> 00:09:54,434 ...إذن، يعرف الله أني 146 00:09:56,895 --> 00:09:58,772 انتبهوا 147 00:09:59,230 --> 00:10:00,690 (كوربن) 148 00:10:03,735 --> 00:10:05,820 (كوربن)، (كوربن) 149 00:10:06,529 --> 00:10:07,906 (كوربن) 150 00:10:08,448 --> 00:10:10,909 (كوربن) 151 00:10:17,916 --> 00:10:19,292 اهدأ، اهدأ 152 00:10:36,518 --> 00:10:40,563 !لا، لا، لا، لا، لا، تباً 153 00:11:12,929 --> 00:11:15,390 كيف أخطأت بحق السماء؟ - لا أجيد إطلاق النار - 154 00:11:15,515 --> 00:11:19,310 تعرف هذا عن نفسك، ومع ذلك حين طلبت منك أن تقتل (باري)، وافقت 155 00:11:19,602 --> 00:11:22,605 ...هانك)، هناك ديناميكية قوة هنا تمنع) 156 00:11:25,108 --> 00:11:27,360 ماذا؟ - لقد أصبت - 157 00:11:27,736 --> 00:11:29,112 !تباً 158 00:11:31,489 --> 00:11:37,454 (قمت بتدريب مع (ويلمر فالديراما تعرفينه، إنه مرح جداً، إنه تدريب حر جداً 159 00:11:37,579 --> 00:11:40,165 "فيز)؟ نعم)" - (نعم، (فيز - 160 00:11:40,290 --> 00:11:44,127 حسناً، (أكمل)، عليك أن تستجمع قواك وتقف هناك وتطلق النار عليه 161 00:11:44,252 --> 00:11:46,796 حسناً؟ آمن بقدراتك - تباً لك! لقد أصبت برصاصة - 162 00:11:46,921 --> 00:11:50,425 أنا أصبت برصاصة أيضاً، أتذكر؟ باري) أطلق النار علي في نفس الذراع) 163 00:11:50,550 --> 00:11:52,677 في نفس المكان، إنه ماهر جداً 164 00:11:53,052 --> 00:11:55,388 لكنّي لم أتصرف كالأطفال حيال ذلك !أليس كذلك؟ بربك 165 00:11:55,513 --> 00:11:56,890 انهض 166 00:11:57,766 --> 00:12:02,020 انهض، أيها المجنون تطلق النار عليّ وحبيبتي هناك؟ 167 00:12:04,981 --> 00:12:06,566 لقد أفسدت خطتنا 168 00:12:07,817 --> 00:12:11,488 سأموت في كل الأحوال فافعل ذلك فحسب 169 00:12:16,076 --> 00:12:17,452 افعلها 170 00:12:21,664 --> 00:12:23,041 !تباً 171 00:12:23,166 --> 00:12:24,542 !يا إلهي - !تباً - 172 00:12:24,667 --> 00:12:26,044 !يا إلهي كان ذلك مخيفاً جداً 173 00:12:26,544 --> 00:12:28,046 كان ذلك مخيفاً جداً 174 00:12:31,800 --> 00:12:33,760 ...اسمعني، لا يمكننا 175 00:12:34,302 --> 00:12:35,720 !يا إلهي - !بربك يا رجل - 176 00:12:38,389 --> 00:12:40,391 !يا إلهي 177 00:12:40,517 --> 00:12:41,893 !يا إلهي 178 00:12:42,393 --> 00:12:43,770 لقد تقيأت 179 00:12:44,020 --> 00:12:47,273 أنا آسف، آسف جداً، هذا مقزز - حسناً، اسمع - 180 00:12:47,398 --> 00:12:50,360 لا أستطيع العمل عندك بعد الآن، حسناً؟ عليك أن تجد غيري 181 00:12:50,652 --> 00:12:52,404 أتعرف مغتالين آخرين؟ - لا - 182 00:12:52,779 --> 00:12:54,864 ماذا تريدني أن أفعل؟ هل أذهب إلي فنق(جون ويك) للقتلة 183 00:12:54,989 --> 00:12:56,408 وأنا أحمل لافتة عليها "أحتاج المساعدة"؟ ماذا؟ 184 00:12:56,533 --> 00:12:59,994 لديك رجل هنا - يا إلهي! رجالي فاشلون، تعرف ذلك - 185 00:13:00,120 --> 00:13:02,080 خاصة هذا الوغد 186 00:13:02,205 --> 00:13:04,666 إن كنت فاشلاً، فأنت أفشل مني 187 00:13:04,791 --> 00:13:06,167 اخرس 188 00:13:08,628 --> 00:13:10,004 اخرس 189 00:13:10,547 --> 00:13:12,173 ...ماذا لو 190 00:13:14,968 --> 00:13:17,095 ماذا لو دربت رجالك؟ - لديهم مدرب أصلاً - 191 00:13:17,220 --> 00:13:18,680 لديهم 3 مدربين - ليس في صالة رياضية - 192 00:13:18,805 --> 00:13:21,266 أعني... أنا جندي بحرية، حسناً؟ 193 00:13:21,516 --> 00:13:24,018 أستطيع تعليمهم مهارات المعارك 194 00:13:25,019 --> 00:13:27,397 لن يكون عليّ القتل ثانية وسأسدد الدين 195 00:13:29,357 --> 00:13:30,942 ستمنحني جيشاً 196 00:13:31,276 --> 00:13:33,695 (يمكننا تحويل اليقطين إلي (سندريلا بين ليلة وضحاها، صحيح؟ 197 00:13:34,529 --> 00:13:37,866 سأتغلب على المافيا البورمية (وسأعود للمشاركة بالنصف مع (كريستوبال 198 00:13:37,991 --> 00:13:40,785 أو يمكنك أخذ كل شيء لنفسك - (مناصفة مع (كريستوبال - 199 00:13:40,910 --> 00:13:44,497 هذا يعجبني- اسمع، أحتاج لمعدات منك، حسناً؟ - 200 00:13:44,622 --> 00:13:47,792 سأرسل إليك قائمة بأشياء سنحتاج إليها إن كنا سنقوم بهذا بالطريقة الصحيحة، حسناً؟ 201 00:13:47,917 --> 00:13:52,297 علينا أن نذهب إلي مكان بعيد كالصحراء، و... ماذا تفعل؟ 202 00:13:52,422 --> 00:13:54,674 مناصفة - (هانك) - 203 00:13:54,799 --> 00:13:56,551 (مع (كريستوبال 204 00:13:59,554 --> 00:14:00,930 ماذا تفعل؟ 205 00:14:01,681 --> 00:14:03,057 ماذا تفعل؟ 206 00:14:04,142 --> 00:14:06,644 هيّا، انهض - لا يمكننا التحدث معاً هاتفياً - 207 00:14:06,770 --> 00:14:08,897 "(كريستوبال)" 208 00:14:09,939 --> 00:14:12,901 الناس ينظرون إلينا - "(مناصفة مع (كريستوبال" - 209 00:14:13,026 --> 00:14:16,071 "لأن (باري) سيدرب لي جيشاً" 210 00:14:30,210 --> 00:14:33,880 !يا إلهي كان ذلك شديداً 211 00:14:34,798 --> 00:14:37,801 (نعم، تحدثت إلي صديقتي (كيت لمدة ساعة على الهاتف 212 00:14:37,926 --> 00:14:39,928 لديها ذكريات قاسية فعلًا 213 00:14:40,053 --> 00:14:43,681 كان مفيداً جداً أن أتحدث إلي شخص كان موجوداً هناك 214 00:14:43,807 --> 00:14:45,892 للعودة إلي الواقع فحسب - هذا رائع - 215 00:14:47,685 --> 00:14:51,481 ...أشعر بأني إن كنت سأروي القصة، فأنا 216 00:14:52,524 --> 00:14:54,859 عليّ أن أفعل ذلك بصدق كامل 217 00:14:55,110 --> 00:14:56,486 أتفهم؟ 218 00:14:56,611 --> 00:14:59,114 وهي تتذكر ما حدث كما أتذكره تماماً 219 00:14:59,239 --> 00:15:00,615 جيد 220 00:15:02,909 --> 00:15:04,828 تبدو متوتراً - نعم - 221 00:15:05,036 --> 00:15:08,373 نعم، لا تقلق، إنها مجرد فترة جمود الكاتب، حسناً؟ 222 00:15:08,540 --> 00:15:10,375 وهذا يحدث للجميع 223 00:15:11,876 --> 00:15:14,003 مع من يمكنك أن تتحدث ليساعدك في قصتك؟ 224 00:15:15,797 --> 00:15:18,550 ماذا عن جنود البحرية الذين أخضرتهم لحفلة (ناتالي)؟ 225 00:15:20,301 --> 00:15:22,178 لم يعودوا يتكلمون 226 00:15:23,638 --> 00:15:26,850 لا بد من وجود من يمكنك التحدث إليه عما واجهته 227 00:15:32,730 --> 00:15:37,444 اسمعني يا (باري)، أيها الأحمق الغبي (أريدك أن تعترف بأنك قتلت المحققة (جانيس موس 228 00:15:37,569 --> 00:15:38,945 لا، لم أفعل - بلى، فعلت - 229 00:15:39,070 --> 00:15:40,864 لا، لم أفعل أيها القذر 230 00:15:41,364 --> 00:15:42,991 هل هذا ضروري؟ - افعل ذلك ثانية فحسب - 231 00:15:43,116 --> 00:15:48,121 حسناً، (باري)، أعرف أنك قتلت المحققة (جانيس موس) 232 00:15:48,246 --> 00:15:49,789 كيف؟ - لأني كنت موجوداً - 233 00:15:50,373 --> 00:15:52,167 حقاً؟ - !لا - 234 00:15:52,292 --> 00:15:56,629 أظن أننا كنا سنعرف ذلك - نحن لا نعرف ما يعرفه - 235 00:15:56,755 --> 00:15:58,548 دعني أذهب للتحدث إليه فحسب 236 00:15:58,673 --> 00:16:01,134 لقد بنيت تفكير هذا الرجل ألا تظنني أستطيع هدمه؟ 237 00:16:01,259 --> 00:16:03,219 أعطني 5 دقائق معه 238 00:16:03,344 --> 00:16:05,054 سأجعله يطمئن إليّ 239 00:16:05,388 --> 00:16:06,973 ماذا؟ 240 00:16:07,474 --> 00:16:09,350 خير لك أن تنجح في هذا وإلا فسأذهب إلي السجن 241 00:16:09,476 --> 00:16:10,852 نعم، حسناً - !إلي السجن - 242 00:16:10,977 --> 00:16:12,353 سمعتك 243 00:16:17,692 --> 00:16:21,488 ما هذا المكان بحق السماء؟ - هذا متجر حفلات بلوغ الـ15 - 244 00:16:21,946 --> 00:16:24,532 اشتريته لزوجتي 245 00:16:24,824 --> 00:16:26,409 وقد تركتني بعد ذلك 246 00:16:27,202 --> 00:16:29,204 لذا، فهي لم تعد زوجتي، أليس كذلك؟ 247 00:16:29,829 --> 00:16:31,331 أشكرك على ذكر ذلك الموضوع 248 00:16:31,956 --> 00:16:35,335 هذه الحفلات مهمة جداً بالنسبة إلي هؤلاء الفتيات 249 00:16:35,460 --> 00:16:38,463 أشبه بحفلة بلوغ ولكن للفتيات 250 00:16:41,010 --> 00:16:42,970 حسناً، اسمعوني أيها المهرجين 251 00:16:43,262 --> 00:16:44,806 أنا أمزح، تبدون رائعين 252 00:16:45,306 --> 00:16:49,769 نحن محظوظون جداً اليوم لأننا سنبدأ مشروعاً جديداً مثيراً 253 00:16:49,894 --> 00:16:53,231 سنتعلم كل أنواع القتال من ضيفنا الخاص الموهوب جداً 254 00:16:53,397 --> 00:16:56,818 (إنه معلمكم، لكنه صديقي المقرب، (باري 255 00:16:57,235 --> 00:16:58,986 مرحباً 256 00:17:08,454 --> 00:17:10,581 قبل أن نبدأ، هل لدى أحدكم أسئلة؟ 257 00:17:14,293 --> 00:17:17,588 أصحيح أنك القاتل المأجور الأفضل في (أمريكا)؟ 258 00:17:18,381 --> 00:17:20,925 (لا، لست أفضل قاتل مأجور في (أمريكا 259 00:17:23,302 --> 00:17:25,721 إنه متواضع فحسب إنه بمنزلة حذاء (إيرجوردن) بين القتلة 260 00:17:32,812 --> 00:17:35,106 نحن متحمسون جداً للتعلّم منك 261 00:17:35,231 --> 00:17:36,649 هل سنطلق النار اليوم؟ 262 00:17:37,692 --> 00:17:39,318 نعم 263 00:17:39,652 --> 00:17:41,404 مهلاً، كم منكم يجيدون الانجليزية؟ 264 00:17:43,823 --> 00:17:46,826 حسناً، اذهب، هيّا، اذهب، اذهب من هنا 265 00:17:47,034 --> 00:17:48,453 هيّا، خذ استراحة 266 00:17:48,786 --> 00:17:50,163 اذهب للمشي 267 00:18:05,762 --> 00:18:08,431 "استيقظت مريضة، هلّا تحلّ محلي؟" 268 00:18:10,349 --> 00:18:11,726 "نعم" 269 00:18:14,353 --> 00:18:17,857 يا للهول! يبدو هؤلاء الرجال كفريق عمليات خاصة، صحيح؟ 270 00:18:17,982 --> 00:18:19,734 ربما بدرجة 7 ونصف 271 00:18:20,318 --> 00:18:22,195 قتلة بفطرتهم، صحيح؟ 272 00:18:23,571 --> 00:18:27,658 لكن صدقاً، متى سيصبحون جيشاً حقيقياً؟ 273 00:18:27,784 --> 00:18:30,787 هل سيستغرقون ساعتين أو 3؟ 274 00:18:30,912 --> 00:18:33,998 هانك)، لا يمكنني التلويح بعصا سحرية) وجعلهم جيشاً 275 00:18:34,123 --> 00:18:35,500 مهاراتهم سيئة جداً 276 00:18:35,625 --> 00:18:38,044 تعرف ما كان (سوني) و(شير) سيقولان 277 00:18:38,544 --> 00:18:39,962 هذه مهمتك يا عزيزي 278 00:18:40,296 --> 00:18:42,799 هيّا بنا، فلنتقدم خطوة في التدريب 279 00:18:48,387 --> 00:18:52,558 (يا إلهي! (مادوباك (أنت بدقة الرامية (آني أوكلي 280 00:18:52,934 --> 00:18:54,685 (آني أوكلي) - نعم - 281 00:18:58,648 --> 00:19:00,775 أيها الرئيس، هل رأيت؟ 282 00:19:07,657 --> 00:19:10,493 جندي البحرية الأحمق سيحل محلي" "!إنه يوم إجازة لـ(ساشا)، تباً 283 00:19:10,618 --> 00:19:13,162 "(كنت سأرسل هذا إلي (ناتاليا" 284 00:19:22,255 --> 00:19:23,965 آسف، المتجر مغلق 285 00:19:24,632 --> 00:19:28,761 أهكذا تكسب رزقك الآن؟ تبيع حمالات الصدر الرياضية؟ 286 00:19:29,220 --> 00:19:30,680 ماذا حدث لك بحق السماء؟ 287 00:19:30,888 --> 00:19:34,142 ...فيوكس)، اسمعني) - لا، اسمعني أنت أيها القذر الجاحد - 288 00:19:34,392 --> 00:19:36,394 أنا سعيد جداً لأنك جئت 289 00:19:39,564 --> 00:19:40,940 حقاً؟ 290 00:19:41,065 --> 00:19:44,777 كورينغال)؟ هل ستتحدث حقاً) عما حدث في (كورينغال)؟ لماذا؟ 291 00:19:44,902 --> 00:19:47,780 ...أرادوا أن أتحدث عن أول حالة مؤكدة لي، و 292 00:19:48,364 --> 00:19:50,283 أردت شيئاً إيجابياً أكثر 293 00:19:50,450 --> 00:19:53,911 (لذا، أردت التحدث عن إنقاذي لـ(ألبيرت 294 00:19:54,287 --> 00:19:56,914 ...تلك القصة - تلك القصة تفسد بسرعة - 295 00:19:57,039 --> 00:19:59,041 ...حسناً - إنها أسوأ قصة يمكنك أن ترويها - 296 00:19:59,625 --> 00:20:04,464 بعد كل ما فعلناه للتخلص من ذلك تريد العودة للثرثرة عنه 297 00:20:04,589 --> 00:20:06,507 ... يجب أن يكون صادقاً، لذا - صادق؟ - 298 00:20:06,632 --> 00:20:08,009 نعم - أتمزح؟ - 299 00:20:08,134 --> 00:20:11,471 إن أخبرت رفاقك في التمثيل (بما حدث في (كورينغال 300 00:20:11,596 --> 00:20:14,724 فلن ينظروا إليك بنفس الطريقة ثانية أبداً 301 00:20:16,267 --> 00:20:18,394 هيّا يا رجل، أنت تعمل في مجال الفن 302 00:20:18,519 --> 00:20:21,939 لا يريدون الصدق، يريدون الترفيه !يا إلهي 303 00:20:22,064 --> 00:20:26,152 أتظن الرجل الحقيقي ألقى ذلك الخطاب !الذي سمعناه في (بريفهارت)؟ لا 304 00:20:26,277 --> 00:20:30,281 لا، لقد قُتل، لكن هذه ليست قصة بل موقف 305 00:20:30,406 --> 00:20:36,120 لذا، عليهم جعله يلقي الخطاب "ليقول الجميع "لقد مات لهدف ما 306 00:20:45,213 --> 00:20:46,923 ما بك؟ ماذا؟ 307 00:20:49,050 --> 00:20:51,010 ... لا شيء، لكن هذا 308 00:20:52,178 --> 00:20:53,554 ...أنا 309 00:20:53,721 --> 00:20:57,642 ليس لديّ هذا، الجميع في الصف لديهم 310 00:20:58,101 --> 00:21:02,355 سالي) لديها صديقة) أخبرتها بالقصة أيضاً 311 00:21:02,480 --> 00:21:06,275 وما قالته ساعدها كثيراً لأنها كانت موجودة 312 00:21:06,401 --> 00:21:07,777 نعم 313 00:21:08,528 --> 00:21:10,238 لديها صديقة تهتم 314 00:21:14,867 --> 00:21:18,663 ...لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد - اخرس يا رجل - 315 00:21:19,122 --> 00:21:21,249 ...فقط 316 00:21:24,836 --> 00:21:27,046 افتقدتك يا رجل 317 00:21:28,423 --> 00:21:30,842 افتقدتك حقاً، أعرف أن هذا يبدو جنونياً ...يمكننا التحدث عن أمور أخرى، لكني 318 00:21:30,967 --> 00:21:33,010 افتقدتك كثيراً - حسناً - 319 00:21:33,136 --> 00:21:34,512 تعال إلي هنا 320 00:21:34,637 --> 00:21:37,348 ألا تظن أني أفتقدك؟ 321 00:21:38,057 --> 00:21:40,435 يا بنيّ، أنا معك 322 00:21:40,893 --> 00:21:42,437 "أحبك يا رجل" - "(شكراً يا (فيوكس" - 323 00:21:43,354 --> 00:21:45,148 "أفتقدك حقاً" - "وأنا أيضاً" - 324 00:21:51,195 --> 00:21:57,744 حسناً، هذه هي القصة الحقيقية للحظة التي غيرت حياتي 325 00:21:59,036 --> 00:22:02,415 (كنا في دورية في وادي (كورينغال 326 00:22:03,332 --> 00:22:06,335 أصيب (ألبيرت) في وجهه" "وكنت أقدم إليه الإسعافات الأولية 327 00:22:06,669 --> 00:22:10,089 "ثم حدث شيء مثير للاهتمام" 328 00:22:10,214 --> 00:22:12,633 باري)، علينا أن نتركه) علينا أن نذهب 329 00:22:13,301 --> 00:22:15,511 نذهب؟ نذهب؟ 330 00:22:18,598 --> 00:22:21,476 اسمعوني، اهربوا، وستعيشون 331 00:22:21,642 --> 00:22:23,060 لمدة قصيرة على الأقل 332 00:22:24,061 --> 00:22:26,773 وحين تموتون في أسرّتكم بعد عدة سنوات 333 00:22:27,607 --> 00:22:32,028 هل ستكونون مستعدين لاستبدال كل الأيام من هذا اليوم إلي ذلك اليوم 334 00:22:32,570 --> 00:22:34,864 ...للحصول على فرصة واحدة فقط 335 00:22:35,615 --> 00:22:39,786 للعودة إلي هنا، لتقولوا لا عدائنا بأنهم يستطيعون أخذ حياتنا 336 00:22:40,119 --> 00:22:43,414 لكنهم لن يأخذوا حريتنا 337 00:22:43,539 --> 00:22:44,916 مهلاً - ماذا؟ - 338 00:22:45,041 --> 00:22:46,417 (هذا خطاب (بريفهارت - كلا - 339 00:22:46,542 --> 00:22:49,837 إنه خطاب (بريفهارت) بالتأكيد أعرف ذلك لأني طاردت ذلك الفيلم لشهور 340 00:22:50,338 --> 00:22:51,881 عرفت أني سمعت ذلك في مكان ما 341 00:22:52,006 --> 00:22:54,926 (لا، قلت ذلك في (أفغانستان - هذا خطاب (بريفهارت) بالتأكيد - 342 00:22:55,051 --> 00:22:56,427 لا - إنه فيلمي المفضل - 343 00:22:56,552 --> 00:22:59,138 ...قلت - أين قصة صديق الخراف؟ - 344 00:22:59,263 --> 00:23:00,723 كيف ابتعدت عن ذلك؟ 345 00:23:01,682 --> 00:23:04,018 ...أردت تقديم شيء مملهِم ومسلّ، و 346 00:23:04,143 --> 00:23:06,521 (ففكرت في لعب دور (ميل غيبسون 347 00:23:07,271 --> 00:23:09,899 أنا يهودي، ما الذي تفعله يا (باري)؟ 348 00:23:10,233 --> 00:23:13,486 كنت في حرب، وتعطينا أشياء تافهة 349 00:23:14,445 --> 00:23:18,032 عليك أن تجد شرّك المتأصل - ليس متأصلاً - 350 00:23:18,157 --> 00:23:20,910 صدقني، هذه هي الحقيقة وهو مظلم جداً 351 00:23:21,077 --> 00:23:25,706 وعليك توجيه ذلك للاستفادة فيه من أعمالك وإلا، فاخرج من هنا 352 00:23:27,417 --> 00:23:29,752 (حسناً، لديّ فكرة، (سالي 353 00:23:30,336 --> 00:23:32,839 نعم - هل وجدت من يؤدي دور حبيبك السابق؟ - 354 00:23:34,465 --> 00:23:36,008 نك) سيفعل ذلك) 355 00:23:36,134 --> 00:23:37,760 مرحباً - هل هذا مؤكد؟ - 356 00:23:37,927 --> 00:23:39,303 نعم - لا أدري - 357 00:23:39,429 --> 00:23:41,848 حسناً، سيؤدي (باري) دور حبيبك السابق انتهى الأمر 358 00:23:41,973 --> 00:23:43,349 التالي 359 00:23:43,724 --> 00:23:46,602 يمكنني أن أمثل بأني سويّ فعلت ذلك لـ22 عاماً 360 00:23:52,024 --> 00:23:53,526 حسناً 361 00:23:55,027 --> 00:23:58,489 أمتأكدة أنك ترتاحين لهذا؟ - (بالتأكيد، (باري)، لست مثل (سام - 362 00:23:58,614 --> 00:24:01,284 لست على الإطلاق أنا مرتاحة أكثر لفعل هذا 363 00:24:01,451 --> 00:24:05,329 هذا مفيد جداً لك ستصل إلي بعض الغضب 364 00:24:06,998 --> 00:24:08,374 حسناً؟ 365 00:24:08,499 --> 00:24:10,168 ...أتريدني أن أبدأ - لا بأس من بداية الصفحة الثانية - 366 00:24:14,338 --> 00:24:19,260 لماذا ترقصين مع ذلك الرجل؟ - (كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) - 367 00:24:21,637 --> 00:24:23,723 لا يهمني، هذا لا يعجبني كان الأمر محرجاً 368 00:24:26,017 --> 00:24:27,393 كنت تبدين كالساقطة 369 00:24:27,518 --> 00:24:31,731 "جرب ثانية، وركز على كلمة "ساقطة عليك مهاجمتي بها، أتفهم؟ 370 00:24:32,106 --> 00:24:33,483 حسناً 371 00:24:36,652 --> 00:24:39,322 لا يهمني، كان ذلك محرجاً كنت تبدين كالساقطة 372 00:24:39,447 --> 00:24:43,076 سام)، لا تكن أحمق) - لا تصفيني بالأحمق - 373 00:24:47,955 --> 00:24:49,874 آسف، لا أظن أني أستطيع فعل هذا 374 00:24:50,124 --> 00:24:51,918 لماذا؟ - كُتب هنا أن عليّ أن أخنقك - 375 00:24:52,043 --> 00:24:54,212 لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك لا أظن أني أستطيع أن أخنقك 376 00:24:54,796 --> 00:24:58,424 هذا لطيف جداً يا (باري)، لكني قمت بمشاهد قتال على المسرح لسنوات، لا بأس 377 00:24:58,716 --> 00:25:03,971 هذا لطيف جداً، لكن إن أردت أن تشارك في المشهد، فعليك أن تمثل 378 00:25:04,180 --> 00:25:06,682 عليّ أن أراك تمثل 379 00:25:07,725 --> 00:25:10,853 نعم، إن لم تخنقني فلن يكون من المنطقي 380 00:25:10,978 --> 00:25:15,399 أن أقول "تريد أن تخنقني أيها الجبان؟ ... اختنق بهذا، سأتركك"، لذا 381 00:25:15,566 --> 00:25:18,111 حسناً، ابدآ التمثيل - حسناً - 382 00:25:18,861 --> 00:25:20,488 حسناً، يمكنك أن تفعل هذا 383 00:25:24,659 --> 00:25:28,454 لماذا كنت ترقصين مع ذلك الرجل؟ - (كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) - 384 00:25:28,579 --> 00:25:31,249 لا يهمني، هذا لا يعجبني كان الأمر محرجاً، وبدوت كالساقطة 385 00:25:31,499 --> 00:25:34,460 سام)، لا تكن أحمق) - لا تصفيني بالأحمق - 386 00:25:34,585 --> 00:25:37,463 سام)، لا تكن أحمق) 387 00:25:38,381 --> 00:25:39,841 هيّا 388 00:25:40,341 --> 00:25:43,219 (هيّا، هيّا يا (باري - لا أستطيع - 389 00:25:43,344 --> 00:25:44,720 لا، فقط... هيّا 390 00:25:44,887 --> 00:25:47,890 !هيّا - (لا تفعلي ذلك، أرجوك يا (سالي - 391 00:25:48,015 --> 00:25:49,767 لا أستطيع فعل هذا 392 00:25:51,936 --> 00:25:54,355 هيّا أيها الطفل 393 00:25:54,730 --> 00:25:56,107 لا تقولي ذلك - هيّا - 394 00:25:56,816 --> 00:25:58,359 ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك - هيّا - 395 00:25:58,693 --> 00:26:01,612 ...(سالي) - هيّا، أعرف من أنت حقاً - 396 00:26:01,779 --> 00:26:03,489 تتظاهر بأنك رجل لطيف - توقفي - 397 00:26:03,614 --> 00:26:05,450 لكنك فاسد في أعماقك - توقفي، ما خطبك؟ - 398 00:26:05,575 --> 00:26:08,077 وأنت تحب ذلك، لهذا لن تتغير أبداً 399 00:26:08,202 --> 00:26:11,289 ولذلك سأتركك - لماذا تقولين ذلك؟ - 400 00:26:11,414 --> 00:26:13,332 هيّا، هيّا - توقفي، كفي عن قول ذلك - 401 00:26:13,458 --> 00:26:16,252 اخنقني، افعلها أيها الضعيف - توقفي - 402 00:26:16,377 --> 00:26:18,129 افعلها، هيّا - إنها تساعدك - 403 00:26:18,254 --> 00:26:19,756 جارها في المشهد - هيّا، اخنقني - 404 00:26:19,881 --> 00:26:22,467 نفّس عن ذلك - اغربا عن وجهي - 405 00:26:24,051 --> 00:26:25,428 !تباً 406 00:26:25,845 --> 00:26:27,221 (باري) 407 00:26:30,933 --> 00:26:36,272 باري)، انتظر، آسفة، لقد بالغت) كنت أحاول مساعدتك لأداء المشهد 408 00:26:36,397 --> 00:26:39,192 لا أدري لماذا يريدني الجميع أن أفعل هذا - ...آسفة، حسناً - 409 00:26:39,317 --> 00:26:42,153 لا أريد أن أؤذي أحداً - أعرف، ليس عليك أن تؤذيني - 410 00:26:42,278 --> 00:26:45,073 إنه مجرد تمثيل، هذا جزء من المشهد ...إنه فقط لـ 411 00:26:46,532 --> 00:26:47,909 ماذا؟ 412 00:26:49,410 --> 00:26:51,245 (مرحباً يا (سالي 413 00:26:54,415 --> 00:26:55,958 (مرحباً يا (سام 414 00:27:11,062 --> 00:27:13,059 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 415 00:27:13,094 --> 00:27:16,187 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن