1 00:00:00,606 --> 00:00:02,065 Akan kubuat dia berterus terang. 2 00:00:02,606 --> 00:00:04,232 - Apa? Ap...? 3 00:00:05,440 --> 00:00:08,399 - Apa ini? - Ini adalah kunci kabinku. 4 00:00:08,481 --> 00:00:10,315 Aku ingin kau memilikinya demi keluarga. 5 00:00:10,523 --> 00:00:12,731 Aku tak ingin kabin di mana pacarmu terbunuh. Yang benar saja! 6 00:00:13,274 --> 00:00:15,523 Aku tak bisa lagi kerja untukmu. Kau harus cari orang lain. 7 00:00:15,606 --> 00:00:17,149 Kau kenal pembunuh lain? 8 00:00:17,232 --> 00:00:18,149 Bagaimana kalau aku melatih kalian? 9 00:00:18,399 --> 00:00:19,731 Anak buahku payah! Kau tahu itu! 10 00:00:20,023 --> 00:00:22,481 Jika aku payah, kau rajanya gunung payah! 11 00:00:22,565 --> 00:00:24,315 Oh, diam kau! 12 00:00:24,523 --> 00:00:26,357 Aku memutuskan untuk menulis kisah Sam. 13 00:00:26,440 --> 00:00:27,357 Dia memukulmu, 14 00:00:27,690 --> 00:00:29,773 jadi kita memutuskan kau harus pergi dari situ. 15 00:00:30,107 --> 00:00:31,232 Hei, Sally. 16 00:00:31,940 --> 00:00:32,982 Hei, Sam. 17 00:00:35,500 --> 00:00:39,500 ++++ SonOfGotham ++++ 18 00:01:19,315 --> 00:01:22,648 - Maaf, apa? - Aku bilang, kau besar di sini, Bobby? 19 00:01:24,065 --> 00:01:25,565 - Namaku... 20 00:01:27,107 --> 00:01:29,065 Oh, maaf. Barry. 21 00:01:29,149 --> 00:01:30,565 Aku besar di Cleveland. 22 00:01:30,648 --> 00:01:33,481 Kalian pasti punya banyak kesamaan. 23 00:01:33,565 --> 00:01:36,565 Sally, kami melihatmu di acara luar angkasa itu. 24 00:01:36,648 --> 00:01:38,690 Oh... Ya. 25 00:01:38,773 --> 00:01:40,773 Aku menerima banyak peran sebenarnya. 26 00:01:40,857 --> 00:01:43,274 Itu salah satu yang terkecil. 27 00:01:43,357 --> 00:01:45,149 Tapi, aku punya agen baru, 28 00:01:45,232 --> 00:01:47,232 - dan mereka benar-benar bagus. - Dia hebat. 29 00:01:47,315 --> 00:01:50,565 Itu bagus. Aku sungguh bangga padamu. 30 00:01:50,648 --> 00:01:53,982 - Hei, biar aku saja. Kutraktir. - Oh. Terima kasih. 31 00:01:54,065 --> 00:01:55,731 Jadi, Mark Campbell, 32 00:01:55,815 --> 00:01:57,523 dia melatih tim sepakbola anakku. 33 00:01:57,606 --> 00:01:58,898 - Wow, dunia sempit. - Ya. 34 00:01:58,982 --> 00:02:01,065 - Berapa umur anakmu? - Lima. 35 00:02:01,149 --> 00:02:02,898 - Wow. Gila. - Ya. 36 00:02:02,982 --> 00:02:07,149 Suatu hari dia bilang kau ngobrol dengan Kate soal drama? 37 00:02:07,232 --> 00:02:11,523 - Ya, aku memainkan peranmu. - Tidak, itu bukan... Itu... 38 00:02:12,648 --> 00:02:14,481 Ya, aku tak mengira Kate akan cerita pada Mark soal itu. 39 00:02:14,565 --> 00:02:17,107 - Bukan drama sebenarnya. - Itu sebuah drama. 40 00:02:17,190 --> 00:02:19,440 Maksudku, itu adegan dalam drama yang dia tulis, 41 00:02:19,523 --> 00:02:21,898 - dan itu bagus. 42 00:02:22,898 --> 00:02:24,731 - Karena itukah kau datang ke sini? - Bukan. 43 00:02:24,815 --> 00:02:27,606 Seperti yang kubilang, aku ada bisnis di San Diego. 44 00:02:27,690 --> 00:02:29,274 - Oh, San Diego, oke. - Ya. 45 00:02:29,357 --> 00:02:31,481 Tapi karena aku di sini, 46 00:02:31,565 --> 00:02:34,023 bisakah aku menontonnya? 47 00:02:34,107 --> 00:02:35,898 - Tidak. - Tidak, tidak akan bisa. 48 00:02:35,982 --> 00:02:37,982 Karena bukan benar-benar seperti pertunjukan. 49 00:02:38,065 --> 00:02:40,190 Bukan seperti drama. Hanya seperti adegan, 50 00:02:40,274 --> 00:02:42,481 - dan lebih seperti latihan. - Itu bukan latihan. 51 00:02:42,565 --> 00:02:44,815 - Yah, itu latihan. Itu latihan... - Itu pertunjukan yang kami... 52 00:02:44,898 --> 00:02:46,815 Tapi bukan pertunjukan untuk banyak orang. 53 00:02:46,839 --> 00:02:48,098 Kami di kelas bersama, 54 00:02:48,399 --> 00:02:50,606 - dan, kami melakukan latihan ini. - Itu sebuah pertunjukan... 55 00:02:50,690 --> 00:02:53,648 Bukan tentang dirimu. Lebih tentang aku dan kehidupanku, 56 00:02:53,731 --> 00:02:55,523 dan juga, bukan benar-benar tentang... 57 00:02:55,606 --> 00:02:58,857 - Menurutku kau akan bosan. - Itu akan hebat. 58 00:02:59,773 --> 00:03:01,107 Baiklah. 59 00:03:02,232 --> 00:03:04,898 Omong-omong, aku akan berangkat hari Minggu. 60 00:03:04,982 --> 00:03:09,023 Aku tinggal di Valley Inn and Suites, Studio City. 61 00:03:09,107 --> 00:03:11,731 Kota ini, mengapa tak bisa seperti Los Angeles? 62 00:03:13,815 --> 00:03:16,731 - Senang bertemu denganmu, Sally. - Ya. 63 00:03:17,731 --> 00:03:19,857 Hei, senang bertemu denganmu, Bung. 64 00:03:24,481 --> 00:03:26,357 Bagus! 65 00:03:26,440 --> 00:03:30,190 Bagus, Khazam! Hebat! 66 00:03:30,274 --> 00:03:32,274 Aktifkan intinya, oke? 67 00:03:32,357 --> 00:03:34,232 Hebat. 68 00:03:34,315 --> 00:03:36,523 Jadi... 69 00:03:36,606 --> 00:03:39,399 tinggal di markas jadi sangat tegang, Bung. 70 00:03:39,481 --> 00:03:41,690 Seperti yang kau tahu, es krim terfavoritku... 71 00:03:41,773 --> 00:03:44,606 adalah Rocky Road. 72 00:03:44,690 --> 00:03:46,357 Dan kemarin, 73 00:03:46,440 --> 00:03:48,149 Aku ke mesin es krim... 74 00:03:48,232 --> 00:03:52,274 ...dan Cristobal telah mengganti kesukaanku dengan adonan kue. 75 00:03:52,357 --> 00:03:54,898 Tebak itu kesukaan siapa. 76 00:03:54,982 --> 00:03:57,357 Kau tahu orang-orang mulai terlihat seperti peliharaannya? 77 00:03:57,440 --> 00:04:00,606 Esther mulai meniru rambut Cristobal. 78 00:04:00,690 --> 00:04:03,440 - Apa-apaan ini? - Dan aku, Barry? 79 00:04:05,023 --> 00:04:06,648 Kau pikir ini main-main? 80 00:04:06,731 --> 00:04:08,731 Kau pikir ini main-main? 81 00:04:08,815 --> 00:04:11,565 Kau hilang fokus, itu memberi kesempatan musuh menembak, 82 00:04:11,648 --> 00:04:13,274 kau mati! 83 00:04:13,357 --> 00:04:16,773 Bunuh! Aku hanya ingin kau fokus akan hal itu. 84 00:04:16,857 --> 00:04:18,606 Bunuh. 85 00:04:29,690 --> 00:04:31,931 - Kami tahu bahasa Inggris! - Kami mengerti kata-kata dia! 86 00:04:32,015 --> 00:04:33,140 Pergi! Dasar... 87 00:04:33,223 --> 00:04:36,731 Kisahmu ini tentang ayahmu yang diculik... 88 00:04:36,815 --> 00:04:39,107 dan digantikan alien? 89 00:04:39,190 --> 00:04:41,023 Itulah yang terjadi. 90 00:04:41,107 --> 00:04:43,023 Aku susah mencernanya. 91 00:04:43,107 --> 00:04:44,857 Kau susah mencernanya? 92 00:04:44,940 --> 00:04:47,232 Menurutmu, aku punya masalah sepanjang hidupku... 93 00:04:47,315 --> 00:04:48,773 - menerimanya, oke? - Benarkah? 94 00:04:48,857 --> 00:04:50,565 Tidak, aku akan pura-pura muntah. 95 00:04:50,648 --> 00:04:53,149 Mungkin tak terlihat karena kepalaku di dalam toilet... 96 00:04:53,232 --> 00:04:54,982 Kau hanya mendengar... 97 00:04:55,065 --> 00:04:57,274 - kau tahu, suara. - Aku bisa melakukannya, aku bisa. 98 00:04:57,357 --> 00:05:00,149 - Aku pernah melakukannya. - Menurutku akan lebih meyakinkan... 99 00:05:00,232 --> 00:05:02,606 Menurutku akan lebih menjiwai kalau kau benar-benar muntah. 100 00:05:02,690 --> 00:05:05,315 Itu terakhir kalinya kau menyentuhku, Sam. 101 00:05:05,399 --> 00:05:08,440 Aku sudah muak. Dan mulai sekarang aku akan menjauh. 102 00:05:08,523 --> 00:05:11,274 Kau mengerti? Kau mau mencekik aku? 103 00:05:11,357 --> 00:05:15,065 Hadapi ini; Kita putus. Kau mengerti? 104 00:05:18,399 --> 00:05:19,857 Aku... Oh, itu kalimatmu. 105 00:05:19,940 --> 00:05:22,690 - Ini, "Oh, sayang, kumohon..." - Aku tahu, aku tahu, hm... 106 00:05:22,773 --> 00:05:26,690 Hei, bukannya ingin jadi brengsek, hmm... 107 00:05:27,399 --> 00:05:29,648 Ketika kita makan malam dengan Sam, 108 00:05:29,731 --> 00:05:32,773 kau menanyakan kabar... anaknya, 109 00:05:32,857 --> 00:05:34,657 dan kau berterima kasih karena dia traktir. 110 00:05:34,731 --> 00:05:37,898 Ya, jadi kenapa? Aku... Entahlah, aku hanya ingin sopan. 111 00:05:37,982 --> 00:05:40,357 Aku mengerti. Aku hanya bertanya... 112 00:05:41,315 --> 00:05:43,023 Oke, di sini kau bilang, 113 00:05:43,107 --> 00:05:45,982 "Aku tak ingin bertemu denganmu lagi," benar? 114 00:05:46,065 --> 00:05:47,940 Lalu dia mengajak kita makan malam, 115 00:05:48,023 --> 00:05:51,065 dan kau terlihat menurut saja. 116 00:05:51,149 --> 00:05:53,731 Dan aku hanya... Aku terkejut. 117 00:05:54,481 --> 00:05:57,357 Oh, aku tak ingin mengecewakanmu. Dengar, aku hanya... 118 00:05:57,440 --> 00:06:00,523 Kau mengerti maksudku? Aku mencoba... 119 00:06:00,606 --> 00:06:04,315 Aku mencoba mengerti dari mana kisah ini. 120 00:06:04,399 --> 00:06:06,648 Hei. Sally? 121 00:06:06,731 --> 00:06:08,857 - Aku bisa memakai kepala prostetik. - Ya! 122 00:06:08,940 --> 00:06:10,940 Di bayanganku, itu yang benar-benar kulihat. 123 00:06:11,023 --> 00:06:13,232 Oh, kita akan menggunakan tabung, aku akan muntah di situ. 124 00:06:13,315 --> 00:06:14,565 - Astaga, Nat! - Muntah sungguhan. 125 00:06:14,648 --> 00:06:17,274 Hei, ada apa? 126 00:06:18,440 --> 00:06:23,274 Aku tak pernah membela dia. 127 00:06:24,982 --> 00:06:27,857 Maksudku, dia... 128 00:06:27,940 --> 00:06:29,731 dia memukulku. 129 00:06:29,815 --> 00:06:32,190 Dia hampir mencekikku sampai mati, tapi aku tidak... 130 00:06:32,274 --> 00:06:35,149 Maksudku, aku tak pernah... Aku... Maksudku... 131 00:06:35,232 --> 00:06:37,399 Aku kira aku ke kamar dengannya setelah kejadian itu. 132 00:06:37,481 --> 00:06:39,399 Dan aku kira, aku memeluknya. 133 00:06:39,481 --> 00:06:42,399 Aku bahkan bilang, "Aku mencintaimu". 134 00:06:42,481 --> 00:06:45,149 Aku tak mengancam dia atau apapun. 135 00:06:45,232 --> 00:06:48,190 Lalu, akhirnya, ya, aku pergi, tapi aku... 136 00:06:48,274 --> 00:06:50,523 tapi, dia sedang tidur. 137 00:06:50,606 --> 00:06:52,731 Hei, tapi kau, pergi. 138 00:06:52,815 --> 00:06:54,898 Sally, kau pergi, itu yang penting. 139 00:06:54,982 --> 00:06:57,232 Ya Tuhan, awalnya, aku merasa baik-baik saja, 140 00:06:57,315 --> 00:06:58,773 sekitar setahun, mungkin. 141 00:06:58,857 --> 00:07:00,773 Tapi umurku baru 19 tahun. Maksudku, aku tahu apa? 142 00:07:00,857 --> 00:07:03,107 Lalu masa itu hanya, kau tahu, bertahun-tahun... 143 00:07:03,190 --> 00:07:05,773 penyiksaan dan penyesalan dan... 144 00:07:05,857 --> 00:07:07,898 dan itu seperti putaran kekejian... 145 00:07:07,982 --> 00:07:10,773 yang terus berulang, tapi aku tetap... 146 00:07:13,149 --> 00:07:14,940 Maksudku, aku bertahan. 147 00:07:15,023 --> 00:07:18,023 Kau tahu, aku menulis seperti itu karena... 148 00:07:18,107 --> 00:07:21,107 jika tidak, bagaimana aku menjelaskan pada orang... 149 00:07:21,190 --> 00:07:23,149 bahwa aku... 150 00:07:24,940 --> 00:07:27,065 seperti kabur begitu saja? 151 00:07:29,023 --> 00:07:30,648 Kau tak perlu begitu. 152 00:07:31,857 --> 00:07:33,982 Maksudmu bohong? 153 00:07:34,940 --> 00:07:38,440 Bukan bohong. Kau bilang sendiri, kau wanita tangguh. 154 00:07:38,523 --> 00:07:40,357 Ya, tapi... 155 00:07:41,523 --> 00:07:43,606 Maksudku, ini? Ini tidak terjadi. 156 00:07:43,690 --> 00:07:46,815 Ya, tapi... 157 00:07:46,898 --> 00:07:50,023 kau tahu, Star Wars bukan kisah nyata tapi filmnya sukses. 158 00:07:51,940 --> 00:07:55,773 Kau tahu, hanya karena kau ikut kelas ini... 159 00:07:57,065 --> 00:07:59,440 bukan berarti kau tak boleh punya rahasia. 160 00:08:00,898 --> 00:08:02,315 Kau tahu, seharusnya kau... 161 00:08:02,399 --> 00:08:05,523 Seharusnya kau bisa menjadi orang seperti yang kau katakan. 162 00:08:08,606 --> 00:08:10,357 Seperti aku Barry Block. 163 00:08:11,440 --> 00:08:13,023 Aku seorang aktor. 164 00:08:14,481 --> 00:08:16,857 Kau Sally Reed, 165 00:08:16,940 --> 00:08:18,606 dan kau membela Sam. 166 00:08:18,690 --> 00:08:22,065 - Itu salah. - Itu benar. Tidak apa-apa. 167 00:08:26,898 --> 00:08:28,773 Sally... 168 00:08:30,357 --> 00:08:33,399 Menurutmu permainan mata-mata ini tidak berlebihan? 169 00:08:33,481 --> 00:08:36,690 Tidak. Kau merusaknya. Sekarang kita kehabisan cara. 170 00:08:36,773 --> 00:08:39,523 Setidaknya, aku bisa kendalikan situasi. 171 00:08:39,606 --> 00:08:42,690 - Ya, - Bawa saja dia ke sini, buat dia bicara, 172 00:08:42,773 --> 00:08:45,357 - selanjutnya aku yang tangani. - Kau ingat dia profesional, kan? 173 00:08:45,440 --> 00:08:47,857 Aku melatihnya. Menurutmu dia akan, kau tahu, 174 00:08:47,940 --> 00:08:51,065 terjebak situasi dan akan membeberkan semuanya? 175 00:09:02,440 --> 00:09:04,149 - Jawab. - Baik. 176 00:09:04,232 --> 00:09:05,222 Hei, Barry. 177 00:09:05,223 --> 00:09:07,782 Hei, dengar, aku mencoba pidato Braveheart itu, 178 00:09:07,815 --> 00:09:12,523 tapi, rupanya itu film yang sangat populer... 179 00:09:12,606 --> 00:09:15,315 Tahukah kau film-film yang kurang terkenal... 180 00:09:15,399 --> 00:09:16,857 yang mungkin bisa kuambil pidatonya? 181 00:09:16,940 --> 00:09:20,523 Tidak, Barry. Tidak, saat ini tidak terpikirkan. 182 00:09:20,606 --> 00:09:22,940 Ya, yang ada pidato bagusnya saja. 183 00:09:23,023 --> 00:09:25,565 Eric merekomendasikan pidato Samuel L Jackson dari Deep Blue Sea, 184 00:09:25,648 --> 00:09:27,440 tapi dia dimakan hiu di tengah film, 185 00:09:27,523 --> 00:09:29,523 jadi aku tak mau memakainya. 186 00:09:29,606 --> 00:09:31,190 - Lalu ada Independence Day... - Apa? 187 00:09:31,274 --> 00:09:34,815 - Ajak dia kesini. - Itukah yang kau tulis? 188 00:09:34,898 --> 00:09:38,690 - Ajak... dia... kesini. 189 00:09:41,149 --> 00:09:43,481 Tidak, tidak. Aku mengerti apa yang kau katakan. 190 00:09:43,565 --> 00:09:45,857 Entahlah, Bung. Aku hanya... sedikit kebingungan di sini. 191 00:09:45,940 --> 00:09:48,357 Tahu tidak, Teman? Bagaimana kalau kau... 192 00:09:48,440 --> 00:09:51,940 ke sini dan kita, kita bisa bicarakan bersama? 193 00:09:52,023 --> 00:09:53,648 - Ya? - Benarkah? Oh, itu akan menyenangkan. 194 00:09:53,731 --> 00:09:55,481 Bagus sekali. Kau di mana? 195 00:09:55,565 --> 00:09:58,815 Alamatnya? Uh, ya, kucari dulu alamatnya. 196 00:09:58,898 --> 00:10:01,648 Di... aku di Motel Hollywood Palm View. 197 00:10:01,731 --> 00:10:03,731 Dekat Universal, dan alamatnya, 198 00:10:03,815 --> 00:10:05,982 alamatnya... 199 00:10:10,315 --> 00:10:15,940 Alamatnya 10729 Vineland Avenue. 200 00:10:16,023 --> 00:10:17,940 Vineland. Baiklah. 201 00:10:18,023 --> 00:10:20,690 Baiklah, sampai ketemu. Dan, hei, Fuches. 202 00:10:20,773 --> 00:10:22,440 - Ya? - Terima kasih. 203 00:10:22,523 --> 00:10:25,523 Terima kasih. Aku sungguh... Aku sungguh menghargainya. 204 00:10:27,065 --> 00:10:28,982 Tentu, Teman, tak masalah. 205 00:10:42,898 --> 00:10:44,399 Leo? 206 00:10:44,481 --> 00:10:45,773 Ayah, hei. 207 00:10:45,857 --> 00:10:47,523 Dan karena apa aku mendapat kesenangan ini? 208 00:10:47,606 --> 00:10:50,773 Kami punya banyak stroberi, 209 00:10:50,857 --> 00:10:53,274 dan aku ingat kau menyukainya, jadi... 210 00:10:53,357 --> 00:10:54,982 Kami akan membuangnya juga, jadi aku... 211 00:10:55,065 --> 00:10:57,982 Itu membuatku senang, karena apapun yang kau pikirkan, 212 00:10:58,065 --> 00:10:59,565 aku tahu aku masih lebih baik dari sampah. 213 00:10:59,648 --> 00:11:02,481 Dengar, terapis dan istriku berpikir ini ide buruk, 214 00:11:02,565 --> 00:11:05,815 tapi, maukah kau kapan-kapan kita makan? 215 00:11:05,898 --> 00:11:07,523 Makan? 216 00:11:07,606 --> 00:11:09,315 Leo dan aku makan? 217 00:11:09,399 --> 00:11:12,232 Oke, akan kumasukkan dalam AirDrop. 218 00:11:12,315 --> 00:11:15,481 Tekan ini itu, lalu tekan kirim. 219 00:11:15,565 --> 00:11:17,107 - Sedang dalam perjalanan. - Bagus. 220 00:11:19,065 --> 00:11:21,440 Hei, dengar, kau mau masuk untuk minum teh? 221 00:11:21,523 --> 00:11:22,982 - Kau mau wiski? - Tidak perlu. 222 00:11:23,065 --> 00:11:25,190 Aku tahu mungkin terlalu awal, tapi kau masih putra ibumu. 223 00:11:25,274 --> 00:11:27,565 - Nanti kutelepon. Oke, Ayah? - Ya. Oke. 224 00:11:27,648 --> 00:11:30,274 - Hei, Leo. 225 00:11:32,149 --> 00:11:33,982 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 226 00:11:35,898 --> 00:11:37,315 Kau berusaha. 227 00:11:37,399 --> 00:11:39,606 - Ah. - Sampai nanti. 228 00:11:39,690 --> 00:11:41,773 Oh, aku sudah tak sabar. 229 00:11:43,315 --> 00:11:46,065 Uh, Ayah, kau... kau meng-Airdrop-ku... 230 00:11:46,149 --> 00:11:49,065 fotomu tanpa pakaian, di depan cermin. 231 00:11:50,606 --> 00:11:54,149 Itu karena aku sedang mencoba kaus, 232 00:11:54,232 --> 00:11:57,065 dan mereka ingin melihat... 233 00:11:57,149 --> 00:11:58,690 Begini saja. Aku akan memberimu... 234 00:11:58,773 --> 00:12:01,357 nomer ponselku. Siap? 235 00:12:01,440 --> 00:12:03,190 Kau pengecut, Sam. 236 00:12:03,274 --> 00:12:05,107 Kau kerdil, 237 00:12:05,190 --> 00:12:08,149 dan ada dunia luas di luar sana. 238 00:12:08,232 --> 00:12:09,565 Dan... 239 00:12:09,648 --> 00:12:11,857 ... dari hidupku. 240 00:12:11,940 --> 00:12:14,523 Jadi aku tak akan menyia-nyiakan sisa hidupku. 241 00:12:14,606 --> 00:12:17,440 Jadi aku tak akan menyia-nyiakan sisa hidupku. 242 00:12:17,523 --> 00:12:19,648 Jadi aku tak akan menyia-nyiakan sisa hidupku. 243 00:12:19,731 --> 00:12:21,357 Begitu. 244 00:12:21,440 --> 00:12:23,399 Hidup, menekankan hidup. 245 00:12:25,274 --> 00:12:26,982 Jadi aku tak akan menyia-nyiakan sisa hidupku... 246 00:12:27,065 --> 00:12:29,315 melihatnya berlalu. 247 00:12:30,023 --> 00:12:33,731 Kau mau mencekikku, Sam? Hmm? Huh? 248 00:12:33,815 --> 00:12:35,274 Sial. 249 00:12:38,773 --> 00:12:41,232 Hei! Hei, Teman. 250 00:12:41,315 --> 00:12:43,648 Hei, Sally bilang tak ingin kau menontonnya. 251 00:12:43,731 --> 00:12:45,274 Tidak, kau yang melarang aku menontonnya. 252 00:12:45,357 --> 00:12:47,523 - Ini kisahku. Aku punya hak. - Pergi saja, Bung. 253 00:12:47,606 --> 00:12:49,190 Kau tahu bagaimana dia. Dia perempuan. 254 00:12:49,274 --> 00:12:50,815 - Dia senang drama. - Baiklah, ayo pergi. 255 00:12:50,898 --> 00:12:53,731 Aku punya keluarga. Ini bisa mengacaukan hidupku. 256 00:12:53,815 --> 00:12:55,315 Dia beruntung aku tak memanggil pengacara. 257 00:12:55,399 --> 00:12:58,023 Itu masalahmu, bukan masalahku. Pergi. 258 00:13:03,898 --> 00:13:05,023 Pergi. 259 00:13:05,857 --> 00:13:08,399 - Kau tahu, kau brengsek, Bung. - Baiklah. 260 00:13:08,481 --> 00:13:11,357 Dan jangan lupa, aku menidurinya terlebih dahulu. 261 00:13:11,440 --> 00:13:13,982 Aku melakukannya ketika dia masih muda. 262 00:13:36,065 --> 00:13:38,648 Kau baru saja memukulku terakhir kalinya, Sam. 263 00:13:38,731 --> 00:13:42,523 Lihatlah luka-luka ini karena... 264 00:13:42,606 --> 00:13:44,315 Kau baru saja memukulku terakhir kalinya, Sam. 265 00:13:44,399 --> 00:13:45,940 Lihatlah luka-luka ini, 266 00:13:46,023 --> 00:13:48,565 karena aku akan keluar, dan aku... 267 00:13:52,773 --> 00:13:55,731 Tidak, lihatlah wajahku. 268 00:13:56,982 --> 00:14:01,149 Lihatlah wajahku untuk terakhir kalinya, Sam, 269 00:14:01,232 --> 00:14:03,731 karena aku... 270 00:14:06,315 --> 00:14:08,065 karena aku... 271 00:14:16,357 --> 00:14:19,107 - Halo? - Hei, ini Sam. 272 00:14:19,190 --> 00:14:21,390 Dengar, aku mengerti kau tak mau menemuiku lagi, 273 00:14:21,400 --> 00:14:22,600 tapi aku punya sesuatu... 274 00:14:23,190 --> 00:14:25,523 Kau bisa mampir ke motelku? 275 00:14:25,606 --> 00:14:26,773 Uh... 276 00:14:26,857 --> 00:14:29,232 Tidak, itu tak akan terjadi, Sam. 277 00:14:29,315 --> 00:14:32,315 Aku tak meminta kalau tak memajukan penerbanganku, 278 00:14:32,330 --> 00:14:33,330 aku berangkat malam ini. 279 00:14:33,399 --> 00:14:35,982 Dan aku ingin memberimu sesuatu sebelum aku pergi. 280 00:14:37,606 --> 00:14:43,065 - Ambil obornya, Bung. - Aku tak bisa! Astaga. 281 00:14:43,149 --> 00:14:46,440 - Mengapa aku tak bisa mengambilnya? - Karena kau payah. 282 00:14:46,523 --> 00:14:48,357 Ooh, sial. 283 00:14:48,440 --> 00:14:50,815 - Gim ini payah! - Kau yang payah, Bung. 284 00:14:50,898 --> 00:14:54,565 - Astaga, ada apa? - Ya, ayo, hajar! 285 00:14:54,648 --> 00:14:56,315 Aku tidak tahu, aku... 286 00:14:56,399 --> 00:14:58,815 Menurutku ini ide buruk. 287 00:14:58,898 --> 00:15:00,523 Dengar, kalau kau keberatan, 288 00:15:00,606 --> 00:15:03,440 temui aku di kedai kopi saja, di lobi. 289 00:15:14,065 --> 00:15:16,399 Hai, kafenya tutup, jadi... 290 00:15:16,481 --> 00:15:20,898 Ya, aku tahu. Naik saja ke kamarku. 291 00:15:20,982 --> 00:15:23,857 Sally, jadwalku jam 10. Aku harus berkemas. 292 00:15:23,940 --> 00:15:26,065 Sebentar saja. 293 00:15:26,149 --> 00:15:28,648 Oke. Baik. 294 00:15:45,690 --> 00:15:48,023 - Hei. - Hai. 295 00:15:51,399 --> 00:15:53,440 Kau ingin memberiku apa? Aku harus segera pergi. 296 00:15:53,523 --> 00:15:57,232 Ya, aku mengerti. Aku, aku ingin memberikan ini sebelumnya, tapi... 297 00:16:13,898 --> 00:16:15,606 Ya Tuhan. 298 00:16:15,690 --> 00:16:17,606 Tahun kedua. 299 00:16:17,690 --> 00:16:21,440 Aku datang di enam pertunjukan. Kau hebat. 300 00:16:22,648 --> 00:16:24,481 Kau bisa menyimpannya. 301 00:16:24,565 --> 00:16:26,565 Oke. Terima kasih. 302 00:16:26,648 --> 00:16:29,523 Dengar, aku minta maaf karena datang ke LA. 303 00:16:29,606 --> 00:16:31,731 Ini gila. 304 00:16:31,815 --> 00:16:35,357 Aku punya keluarga. Aku tak mau ini merusak hidupku. 305 00:16:35,440 --> 00:16:38,440 Ya, tak ada yang ingin... Aku tak ingin mengganggu hidupmu. 306 00:16:38,523 --> 00:16:39,898 - Itu bukan... - Aku tahu itu. Aku... 307 00:16:39,982 --> 00:16:42,731 Aku tak percaya padamu, itu gila. 308 00:16:42,815 --> 00:16:45,731 Aku tak berpikir, dan aku... aku ketakutan. 309 00:16:46,982 --> 00:16:49,190 Juga, keadaan di rumah sulit. 310 00:16:49,274 --> 00:16:51,565 Aku sedang banyak pikiran. 311 00:16:59,940 --> 00:17:01,898 Ada kejadian apa di rumah? 312 00:17:05,232 --> 00:17:07,107 Ayahku sakit. 313 00:17:07,190 --> 00:17:11,023 Oh, tidak. Jack sakit? 314 00:17:20,274 --> 00:17:23,107 Dengar, kuharap dia segera sembuh, dan, kau tahu, maksudku, 315 00:17:23,190 --> 00:17:25,523 terus beritahu aku kabarnya, 316 00:17:25,606 --> 00:17:27,399 dan terima kasih untuk... 317 00:17:27,481 --> 00:17:29,399 Tentu. Terima kasih, Sally. 318 00:17:29,481 --> 00:17:31,606 - Senang bisa bertemu denganmu. - Ya. 319 00:17:33,149 --> 00:17:35,107 Dan, kau tahu, aku... 320 00:17:35,190 --> 00:17:37,357 Aku mengerti kau ragu... 321 00:17:37,440 --> 00:17:39,648 akan dramaku dan aku karena memakai namamu, 322 00:17:39,731 --> 00:17:43,565 aku berjanji tetap menghargainya. 323 00:17:43,648 --> 00:17:45,898 - Oke? - Terima kasih. 324 00:17:45,982 --> 00:17:47,606 Hati-hati. 325 00:17:47,690 --> 00:17:49,690 Jadi kau tak akan melakukan dramanya? 326 00:17:54,940 --> 00:17:59,481 Aku... aku tetap melakukannya, Sam. 327 00:18:04,731 --> 00:18:07,481 Bagian "Aku punya keluarga" mana yang tak kau mengerti? 328 00:18:07,565 --> 00:18:10,815 - Ya, itu kisahku, juga. - Bukan bagian yang dibuat-buat! 329 00:18:10,898 --> 00:18:13,274 - Apa? - Ya, aku melihatmu latihan. 330 00:18:13,357 --> 00:18:15,315 Adegan itu omong kosong, Sally. 331 00:18:15,399 --> 00:18:17,274 Itu tak terjadi, dan kau tahu itu. 332 00:18:18,440 --> 00:18:20,357 Dengar, akan kuganti namamu, oke? 333 00:18:23,481 --> 00:18:26,315 Kau dramatis! Kau melakukannya untuk cari perhatian saja! 334 00:18:26,399 --> 00:18:27,565 Bagaimana kalau kau tak lakukan? 335 00:18:27,648 --> 00:18:30,690 Bagaimana kalau kau terima saja dan tak lakukan? 336 00:18:41,690 --> 00:18:44,274 Ya, kabur, seperti yang sudah-sudah! 337 00:18:44,357 --> 00:18:47,107 Katakan pada semua orang aku mengusirmu atau apalah! 338 00:18:47,190 --> 00:18:50,274 Setiap orang adalah pahlawan di kisah mereka sendiri, bukan? 339 00:18:50,357 --> 00:18:52,357 Jalang pembohong! 340 00:19:14,523 --> 00:19:15,982 Apa-apaan? Di mana dia? 341 00:19:16,065 --> 00:19:19,065 Entahlah. Aku bukan ibunya. 342 00:19:19,149 --> 00:19:22,815 - Mungkin dia tak datang. - Kau bilang kau membentuk pikiran dia! 343 00:19:22,898 --> 00:19:25,315 Aah! Bangsat! 344 00:19:28,940 --> 00:19:32,731 Yah...mungkin kau menakutinya! Kau pernah berpikir begitu? 345 00:19:32,815 --> 00:19:35,815 Kerja bagus, brengsek! 346 00:19:38,898 --> 00:19:40,982 - Barry? - Hei. Hei, Fuches. 347 00:19:41,065 --> 00:19:43,149 Hei, dengar, Bung. Aku ingin bicara denganmu. 348 00:19:43,232 --> 00:19:44,606 Dengar, oke? 349 00:19:44,690 --> 00:19:46,982 Jangan ke sini, mengerti? Dan jangan meneleponku lagi. 350 00:19:47,065 --> 00:19:48,898 Aku tak bisa bicara denganmu, kau mengerti? 351 00:19:48,982 --> 00:19:50,357 Tidak, tapi Fuches, aku... 352 00:19:50,440 --> 00:19:52,274 Dengar, aku hampir melakukan hal yang sangat bodoh, Bung, dan aku... 353 00:19:52,357 --> 00:19:55,107 Aku mengeblok nomormu. Jangan hubungi aku lagi. 354 00:19:55,190 --> 00:19:56,898 Apa? 355 00:20:13,982 --> 00:20:15,773 Hei. 356 00:20:15,857 --> 00:20:18,190 Hei, ini Barry Berkman. 357 00:20:18,274 --> 00:20:22,565 Dengar, hari ini seorang pria... bilang sesuatu padaku, 358 00:20:22,648 --> 00:20:24,648 dan itu membuatku marah. 359 00:20:24,731 --> 00:20:27,232 Apa yang kau lakukan? Kau menghajarnya? 360 00:20:27,315 --> 00:20:30,315 Kau mempermainkannya? 361 00:20:30,399 --> 00:20:35,648 Hey, Barry, kita berdua jantan. Aku mengerti. 362 00:20:35,731 --> 00:20:39,481 Tidak, bukan itu yang kulakukan. Dengar, ketika aku... 363 00:20:40,815 --> 00:20:44,357 Ketika aku marah, aku tak suka akibatnya padaku. 364 00:20:45,731 --> 00:20:48,731 Bolehkah aku jujur padamu? 365 00:20:48,815 --> 00:20:51,857 Barry, ini makin membuat frustrasi. 366 00:20:51,940 --> 00:20:54,773 Kau akhirnya terbuka padaku, kau menceritakan kisah menarik... 367 00:20:54,857 --> 00:20:58,357 tentang menembak musuh, lalu tiba-tiba kau tak mau melanjutkan. 368 00:20:58,440 --> 00:21:00,940 Lalu kau mulai bercerita tentang teman kita, Albert. 369 00:21:01,773 --> 00:21:04,690 Lalu kau merubahnya, dan tiba-tiba berubah... 370 00:21:04,773 --> 00:21:07,399 menjadi Braveheart omong kosong. 371 00:21:07,481 --> 00:21:09,107 Demi Tuhan, Barry, 372 00:21:09,190 --> 00:21:12,399 bisakah kau konsisten? 373 00:21:12,481 --> 00:21:14,690 Sekarang apa yang terjadi pada Albert? 374 00:21:24,565 --> 00:21:27,815 Dengarkan aku, Nak. Tidak ada kecelakaan. 375 00:21:27,898 --> 00:21:30,940 Kau mulai menulis kisah ini dengan alasan. 376 00:21:31,023 --> 00:21:34,940 Alasan yang sama kau datang ke sini malam ini. 377 00:21:35,023 --> 00:21:37,523 Kau ingin menceritakan kisah ini. 378 00:21:37,606 --> 00:21:40,565 Kau perlu menceritakan kisah ini. 379 00:21:42,731 --> 00:21:44,731 Kau akan melihatku secara berbeda. 380 00:21:44,815 --> 00:21:49,648 Aku berjanji, aku tak akan melihatmu secara berbeda. 381 00:21:49,731 --> 00:21:53,149 Apa yang terjadi? 382 00:21:58,565 --> 00:22:01,648 Ya, Tuhan. Albert, Albert! Kau akan terkejut, Teman. 383 00:22:19,232 --> 00:22:21,232 Tidak terlihat! Tidak terlihat! 384 00:22:22,731 --> 00:22:24,898 Berkman! Apa yang kau lakukan? 385 00:22:28,190 --> 00:22:29,690 Bangsat, kau bangsat! 386 00:22:29,773 --> 00:22:31,315 Kau bangsat! 387 00:22:31,399 --> 00:22:33,190 - Kau bangsat! - Barry, tidak! 388 00:22:33,274 --> 00:22:35,773 Barry, apa yang kau lakukan? 389 00:22:35,857 --> 00:22:39,274 - Apa? Dia menembak Albert! - Barry, hentikan! Bukan dia! 390 00:22:39,357 --> 00:22:41,232 Ada apa denganmu? Kau sudah gila? 391 00:22:41,315 --> 00:22:44,565 Mereka di atap di seberang jalan, dasar gila! 392 00:22:48,149 --> 00:22:50,940 Lalu mereka mengirimku ke rumah sakit di Jerman. 393 00:22:52,606 --> 00:22:54,190 Dan, 394 00:22:54,274 --> 00:22:57,440 teman keluarga membantu dan aku dibebastugaskan. 395 00:22:58,773 --> 00:23:00,731 Setelah itu, aku... 396 00:23:04,274 --> 00:23:07,465 Aku tak merasa pantas menjalani hidup yang lebih baik. 397 00:23:11,149 --> 00:23:12,898 Astaga. 398 00:23:14,648 --> 00:23:16,190 Sial! 399 00:23:16,274 --> 00:23:17,773 Si... 400 00:23:18,648 --> 00:23:21,232 Pada siapa lagi kau cerita soal ini? 401 00:23:21,315 --> 00:23:23,857 - Di kelas? Tak ada. - Bagus. 402 00:23:23,940 --> 00:23:25,232 Jadi ini nasehatku, 403 00:23:25,315 --> 00:23:27,940 Jangan bercerita kisah ini lagi selama kau masih hidup, 404 00:23:28,023 --> 00:23:32,399 karena pada dasarnya kau membunuh orang, dan kau bisa lolos. 405 00:23:32,481 --> 00:23:34,149 Dengar, karena ini aku tak mau bercerita padamu. 406 00:23:34,232 --> 00:23:35,523 Karena kau akan memandangku secara berbeda. 407 00:23:35,606 --> 00:23:37,523 Kau akan memandangku sebagai pembunuh, 408 00:23:37,606 --> 00:23:40,149 - seperti begundal jahat. - Barry. 409 00:23:41,523 --> 00:23:43,315 Dengarkan aku. 410 00:23:48,399 --> 00:23:50,399 Aku punya anak. 411 00:23:50,481 --> 00:23:53,149 Aku jahat pada anakku. 412 00:23:53,232 --> 00:23:57,232 Aku tega, egois, 413 00:23:57,315 --> 00:23:59,773 dan aku tak bisa mengubahnya. 414 00:23:59,857 --> 00:24:03,274 Tapi aku tak ingin seperti itu lagi. 415 00:24:03,357 --> 00:24:09,065 Dan aku berdoa bahwa manusia bisa mengubah tabiatnya. 416 00:24:10,481 --> 00:24:12,898 Karena jika kita tidak bisa, 417 00:24:12,982 --> 00:24:15,523 maka kau dan aku akan mengalami masalah besar. 418 00:24:16,690 --> 00:24:18,815 Bagaimana kita melakukannya? 419 00:24:18,898 --> 00:24:21,857 Kukira kita sudah melakukannya. 420 00:24:22,940 --> 00:24:24,982 Kau tidak memukul pria itu, bukan? 421 00:24:25,065 --> 00:24:26,815 Kau datang ke sini. 422 00:24:28,023 --> 00:24:29,940 Kita bicara tentang perasaanmu... 423 00:24:30,023 --> 00:24:32,857 daripada menutupi perasaanmu. 424 00:24:33,857 --> 00:24:35,440 Dan tentang anakku, 425 00:24:35,523 --> 00:24:38,773 pertama kali aku mendekatinya setelah bertahun-tahun, 426 00:24:38,857 --> 00:24:41,815 aku mendapat jawaban, "Brengsek kau, Ayah!" 427 00:24:41,898 --> 00:24:45,023 Tapi hari ini, hari ini... 428 00:24:45,982 --> 00:24:48,523 dia membawakan aku stroberi. 429 00:24:53,648 --> 00:24:56,023 Menurutmu aku orang jahat, Tn. Cousineau? 430 00:24:57,065 --> 00:25:01,731 Menurutku kau sangat manusiawi. 431 00:25:01,815 --> 00:25:04,315 Kau melakukan hal buruk, 432 00:25:04,399 --> 00:25:07,274 tapi apakah aku berpikir itu membentukmu? 433 00:25:07,357 --> 00:25:09,190 Tidak. 434 00:25:09,274 --> 00:25:11,481 Itulah mengapa menurutku kau jangan menceritakan... 435 00:25:11,565 --> 00:25:14,523 kisah ini di depan kelas. 436 00:25:14,606 --> 00:25:16,815 Juga, mereka akan ketakutan. 437 00:25:16,898 --> 00:25:19,190 Maksudku, mereka anak-anak. 438 00:25:21,274 --> 00:25:23,399 Jadi kita akan baik-baik saja? 439 00:25:23,481 --> 00:25:25,606 Aku janji padamu, kita... 440 00:25:27,606 --> 00:25:31,065 Kita akan berusaha melalui ini, oke? 441 00:25:31,149 --> 00:25:34,023 - Kau percaya padaku? - Mm-hmm. 442 00:25:34,107 --> 00:25:35,648 Ya. 443 00:25:40,274 --> 00:25:45,149 Sekarang, tagihan kelas privatku dicatat melalui pinjaman keluar. 444 00:25:45,232 --> 00:25:47,857 Jadi aku mau mengambil buku catatannya. 445 00:25:47,940 --> 00:25:49,648 Oke. 446 00:26:18,565 --> 00:26:21,149 Oh, sial. Sial. 447 00:26:39,648 --> 00:26:41,815 Aah. Sial. 448 00:26:47,065 --> 00:26:49,190 Ini... Aku... 449 00:26:50,565 --> 00:26:53,107 Oke, oke. 450 00:26:53,190 --> 00:26:54,481 Baiklah. 451 00:26:56,315 --> 00:26:57,648 Fuches! 452 00:26:59,773 --> 00:27:02,232 - Barry? - Hei, apa yang kau lakukan di situ? 453 00:27:02,315 --> 00:27:03,982 Uh, Aku... 454 00:27:04,065 --> 00:27:05,940 Aku kehilangan sesuatu. 455 00:27:06,023 --> 00:27:07,357 - Hei, aku ingin memberitahumu sesuatu. - Sekarang? 456 00:27:07,440 --> 00:27:09,481 - Sekarang? - Ya, ya. 457 00:27:09,565 --> 00:27:12,399 - Aku akan naik. Aku akan naik. - Jangan, tunggu, tunggu! 458 00:27:13,190 --> 00:27:15,481 Jangan... 459 00:27:16,690 --> 00:27:17,940 - Fuches. - Aah! 460 00:27:18,023 --> 00:27:19,565 - Hei, kau takkan percaya ini. - Apa? 461 00:27:19,648 --> 00:27:21,149 Hal yang terbaik terjadi. Luar biasa! 462 00:27:21,232 --> 00:27:24,565 Barry, jangan. Barry, jangan, jangan. Sial, sial, tidak. 463 00:27:24,648 --> 00:27:27,065 Tidak! 464 00:27:28,107 --> 00:27:29,357 Sial! 465 00:27:29,440 --> 00:27:31,606 - Aku mengerti kau tak ingin aku menelepon. - Barry... 466 00:27:31,690 --> 00:27:33,648 - Jadi aku ke sini. Tapi dengar, dengar. - Barry... 467 00:27:33,731 --> 00:27:35,149 Aku cerita ke Mr. Cousineau tentang Korengal. 468 00:27:35,232 --> 00:27:37,982 Dia menerimaku. Dia bilang aku... Apa katanya? 469 00:27:38,065 --> 00:27:40,315 Dia bilang aku bisa mengubah tabiatku. Kau tahu apa artinya? 470 00:27:40,399 --> 00:27:42,982 - Aku, aku tahu. - Artinya aku bisa menjalani semua... 471 00:27:43,065 --> 00:27:44,315 - yang pernah kita bicarakan. - Barry... 472 00:27:44,399 --> 00:27:46,731 Semua hal tentang diriku yang tak kusukai, 473 00:27:46,815 --> 00:27:48,315 aku bisa menerimanya dan itu tidak membentuk diriku. 474 00:27:48,399 --> 00:27:49,982 Seperti, yang terjadi di perang, 475 00:27:50,065 --> 00:27:52,190 yang kita lakukan bersama, bahkan hal yang tidak kusukai... 476 00:27:52,274 --> 00:27:53,606 - yang kusesali seperti membunuh Moss. - Tidak. 477 00:27:53,690 --> 00:27:57,190 Aku tak perlu hidup dengan penyesalan itu lagi. 478 00:27:57,274 --> 00:28:01,399 Aku bisa melupakannya. Menurutku aku bukan pecundang lagi. 479 00:28:03,065 --> 00:28:04,523 Apa? 480 00:28:06,440 --> 00:28:08,107 Hei, Barry. 481 00:28:09,523 --> 00:28:12,274 Hei, Fuches, beri kami waktu berdua. 482 00:28:16,773 --> 00:28:18,107 Barry... 483 00:28:19,440 --> 00:28:20,440 Keluar. 484 00:28:20,523 --> 00:28:23,815 Aku minta ma... Maafkan aku. 485 00:28:25,149 --> 00:28:26,606 Fuches... 486 00:28:29,232 --> 00:28:30,773 Duduk, Berkman. 487 00:28:33,731 --> 00:28:35,107 Duduk! 488 00:28:46,731 --> 00:28:47,857 Aku menangkapmu. 489 00:28:47,940 --> 00:28:50,023 Aku menangkapmu, Berkman. 490 00:28:51,565 --> 00:28:53,357 Kau sangat kacau. 491 00:28:53,440 --> 00:28:55,690 Aku tahu kau pelakunya dari kamera lipstick. 492 00:28:55,773 --> 00:28:56,815 Ya. 493 00:28:57,982 --> 00:28:59,940 Dan Moss curiga denganmu, 494 00:29:00,023 --> 00:29:02,773 - jadi kau membunuhnya. - Kumohon, biarkan aku bicara padanya! 495 00:29:02,857 --> 00:29:04,190 Diam! 496 00:29:09,190 --> 00:29:12,565 Tape-nya mati jadi ini hanya kau dan aku. 497 00:29:12,648 --> 00:29:14,773 Ya. 498 00:29:14,857 --> 00:29:17,440 Oke, ini yang akan kulakukan. 499 00:29:17,523 --> 00:29:19,565 Kau memikirkan segalanya, kau memikirkan segalanya, 500 00:29:19,648 --> 00:29:21,065 jadi tak ada hal lagi yang dikerjakan. 501 00:29:21,149 --> 00:29:23,731 Begitulah prosesnya. Semua berhasil, 502 00:29:23,815 --> 00:29:26,149 Semua berhasil, jadi, ya... 503 00:29:26,232 --> 00:29:29,023 Kau melaluinya lagi dan lagi, dan sekarang waktunya. 504 00:29:29,107 --> 00:29:31,606 Hei, Loach, jangan melakukan hal yang bodoh. 505 00:29:31,690 --> 00:29:34,440 - Loach! - Diam! 506 00:29:34,523 --> 00:29:37,399 Tahukah kau rasanya... 507 00:29:37,481 --> 00:29:39,940 mencintai seseorang dan ada seseorang... 508 00:29:40,023 --> 00:29:42,982 yang merenggutnya darimu? Tahu tidak? 509 00:29:45,190 --> 00:29:47,190 Turut berduka cita untuk Janice. 510 00:29:48,690 --> 00:29:51,023 Bukan, bukan Moss. 511 00:29:53,648 --> 00:29:55,481 Itu Ronny Proxin. 512 00:29:55,565 --> 00:29:58,481 Dia mengencani istriku. 513 00:29:58,565 --> 00:30:02,481 Kau singkirkan dia, kau bebas dari semua ini. 514 00:30:05,690 --> 00:30:07,773 Apa?! 515 00:30:07,857 --> 00:30:11,523 ♪ Make me a deal and make it straight ♪ 516 00:30:11,606 --> 00:30:14,940 ♪ All signed and sealed, I'll take it ♪ 517 00:30:15,023 --> 00:30:18,773 ♪ To Robert E. Lee I'll show it ♪ 518 00:30:18,857 --> 00:30:22,523 ♪ I hope and pray he don't blow it 'cause ♪ 519 00:30:22,606 --> 00:30:25,023 ♪ We've been around a long time ♪ 520 00:30:25,107 --> 00:30:27,440 ♪ Just try, to try, to try to ♪ 521 00:30:27,523 --> 00:30:29,898 ♪ Make the big time ♪ 522 00:30:29,982 --> 00:30:33,523 ♪ Take me on a roller coaster ♪ 523 00:30:33,606 --> 00:30:37,149 ♪ Take me for an airplane ride ♪ 524 00:30:37,232 --> 00:30:40,315 ♪ Take me for a six-day wonder, but don't you ♪ 525 00:30:40,399 --> 00:30:44,023 ♪ Don't you throw my pride aside besides ♪ 526 00:30:44,107 --> 00:30:47,315 ♪ What's real and make-believe ♪ 527 00:30:47,399 --> 00:30:49,232 ♪ Baby Jane's in Acapulco ♪ 528 00:30:49,315 --> 00:30:51,898 ♪ We are flyin' down to Rio ♪ 529 00:30:59,357 --> 00:31:02,731 ♪ Far beyond the pale horizon ♪ 530 00:31:02,815 --> 00:31:05,274 ♪ Someplace near the desert strand ♪ 531 00:31:06,481 --> 00:31:09,690 ♪ Where my Studebaker takes me ♪ 532 00:31:09,773 --> 00:31:13,149 ♪ That's where I'll make my stand, but wait ♪ 533 00:31:13,232 --> 00:31:16,357 ♪ Can't you see that Holzer mane? 534 00:31:16,440 --> 00:31:19,274 ♪ What's her name, Virginia Plain? ♪ 535 00:31:19,500 --> 00:31:23,500 ++++ SonOfGotham ++++ 536 00:31:24,023 --> 00:31:25,023 Namamu Arnie Proxin, bukan? 537 00:31:25,107 --> 00:31:26,315 - Uh-huh. - Jangan takut. 538 00:31:26,399 --> 00:31:28,399 Aku disuruh untuk membunuhmu. 539 00:31:28,606 --> 00:31:29,765 Aku tak akan melakukannya. 540 00:31:29,773 --> 00:31:30,857 Panggilan tanpa suara sekarang. 541 00:31:30,940 --> 00:31:33,731 Oh, oke, jadi, aku ingin kau berkendara ke Chicago, 542 00:31:33,815 --> 00:31:37,232 dan menetaplah di sana... kira-kira setahun. 543 00:31:37,773 --> 00:31:39,440 -Mm. - Kau punya koper? 544 00:31:43,315 --> 00:31:44,606 Hari ini, seorang pria... 545 00:31:45,815 --> 00:31:48,731 mengatakan sesuatu padaku, dan membuatku marah. 546 00:31:48,940 --> 00:31:50,440 Apa yang kau lakukan? Kau pukul dia? 547 00:31:50,690 --> 00:31:53,232 Kau memainkannya? 548 00:31:55,315 --> 00:31:56,606 Hei, Barry. 549 00:31:56,982 --> 00:31:59,815 Kita berdua jantan. Aku mengerti. 550 00:32:00,982 --> 00:32:02,982 Episode ini ada adegan, yang menurutku... 551 00:32:03,065 --> 00:32:05,023 mungkin paling penting dari keseluruhan musim. 552 00:32:05,107 --> 00:32:07,440 Barry bercerita pada Cousineau tentang masa lalunya, 553 00:32:07,648 --> 00:32:08,773 dan Cousineau memberi nasehat itu. 554 00:32:08,857 --> 00:32:12,898 Aku berdoa bahwa manusia bisa mengubah tabiatnya... 555 00:32:13,107 --> 00:32:16,857 Karena jika kita tidak bisa, maka kau dan aku akan mengalami masalah besar. 556 00:32:16,940 --> 00:32:18,274 Dia mengatakan itu pada Barry, 557 00:32:18,357 --> 00:32:20,606 tapi setiap karakter melalui masa seperti itu. 558 00:32:20,815 --> 00:32:23,440 Barry dan Cousineau, sudah jelas. Sally dengan mantannya, 559 00:32:23,523 --> 00:32:25,940 dan mencoba melawan layaknya, dia wanita tangguh, 560 00:32:26,023 --> 00:32:28,481 tapi sepertinya punya masalah untuk mengakui bahwa dia lemah. 561 00:32:28,565 --> 00:32:31,399 Dan bagaimana aku menjelaskan pada orang bahwa aku... 562 00:32:31,606 --> 00:32:32,940 seperti kabur begitu saja? 563 00:32:33,523 --> 00:32:35,440 Dia malu akan kejadian itu, benar? 564 00:32:35,523 --> 00:32:36,565 Sangat malu akan itu, ya. 565 00:32:36,815 --> 00:32:38,648 Pribadi dia sekarang tak akan bersikap seperti itu. 566 00:32:38,731 --> 00:32:41,440 - Aku sangat suka Barry di adegan itu. - Yeah. 567 00:32:41,523 --> 00:32:43,023 Karena dia bilang, "Tunggu sebentar." 568 00:32:43,107 --> 00:32:44,690 - Kau tak perlu melakukannya. - Maksudku, ini? 569 00:32:44,773 --> 00:32:46,107 Apa... ini tidak terjadi. 570 00:32:46,857 --> 00:32:48,232 Kau tahu, Star Wars bukan kejadian nyata, 571 00:32:48,315 --> 00:32:49,606 dan itu film sukses. 572 00:32:49,857 --> 00:32:51,731 - Masuk ke sisi gelap akan... - Ya. 573 00:32:51,815 --> 00:32:54,357 penyangkalan... Kau tahu? 574 00:32:54,440 --> 00:32:58,232 Itu berujung pada meremehkan kemampuannya melawan Sam. 575 00:32:58,315 --> 00:32:59,357 Adegan itu omong kosong. 576 00:32:59,690 --> 00:33:01,149 Itu tak terjadi, dan kau tahu itu. 577 00:33:01,232 --> 00:33:03,982 Dia marah pada Sally karena memasukkan "kebenaran" nya di panggung. 578 00:33:04,065 --> 00:33:07,023 Dia punya keyakinan bahwa Sally mebuatnya jadi fiksi. 579 00:33:07,107 --> 00:33:08,232 Jangan lakukan itu! 580 00:33:08,565 --> 00:33:11,149 Di musim pertama ada ceria tentang Loach dengan mantan istrinya, 581 00:33:11,232 --> 00:33:14,023 dan kami berpikir, "Oh, mungkin akan menarik jika..." 582 00:33:14,107 --> 00:33:16,857 Itu Ronnie Brockson. Jika kau singkirkan dia,... 583 00:33:17,731 --> 00:33:19,232 kau bebas dari semua ini. 584 00:33:19,606 --> 00:33:20,523 Apa?! 585 00:33:20,606 --> 00:33:22,190 Ketika kami menulis untuk musim kedua, 586 00:33:22,274 --> 00:33:23,982 itu adalah salah satu hal terpenting. 587 00:33:24,065 --> 00:33:25,815 Setengah dari musim ini, kalian merasa... 588 00:33:25,898 --> 00:33:29,190 Loach curiga akan Barry, lalu ceritanya berbalik, 589 00:33:29,274 --> 00:33:31,107 ketika kalian mengulangi menontonnya, 590 00:33:31,190 --> 00:33:33,440 kalian menyadari, semua hal yang dia lakukan... 591 00:33:33,523 --> 00:33:34,823 adalah mengumpulkan informasi tentang Barry. 592 00:33:34,830 --> 00:33:35,830 Aku menangkapmu. 593 00:33:35,857 --> 00:33:38,440 Jadi dia bisa menyuruh Barry melakukan pembunuhan.