1
00:00:00,606 --> 00:00:02,065
Akan kubuat dia berterus terang.
2
00:00:02,606 --> 00:00:04,232
- Apa? Ap...?
3
00:00:05,440 --> 00:00:08,399
- Apa ini?
- Ini adalah kunci kabinku.
4
00:00:08,481 --> 00:00:10,315
Aku ingin kau memilikinya
demi keluarga.
5
00:00:10,523 --> 00:00:12,731
Aku tak ingin kabin di mana
pacarmu terbunuh. Yang benar saja!
6
00:00:13,274 --> 00:00:15,523
Aku tak bisa lagi kerja untukmu.
Kau harus cari orang lain.
7
00:00:15,606 --> 00:00:17,149
Kau kenal pembunuh lain?
8
00:00:17,232 --> 00:00:18,149
Bagaimana kalau aku
melatih kalian?
9
00:00:18,399 --> 00:00:19,731
Anak buahku payah!
Kau tahu itu!
10
00:00:20,023 --> 00:00:22,481
Jika aku payah, kau rajanya
gunung payah!
11
00:00:22,565 --> 00:00:24,315
Oh, diam kau!
12
00:00:24,523 --> 00:00:26,357
Aku memutuskan untuk menulis
kisah Sam.
13
00:00:26,440 --> 00:00:27,357
Dia memukulmu,
14
00:00:27,690 --> 00:00:29,773
jadi kita memutuskan
kau harus pergi dari situ.
15
00:00:30,107 --> 00:00:31,232
Hei, Sally.
16
00:00:31,940 --> 00:00:32,982
Hei, Sam.
17
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
++++ SonOfGotham ++++
18
00:01:19,315 --> 00:01:22,648
- Maaf, apa?
- Aku bilang, kau besar di sini, Bobby?
19
00:01:24,065 --> 00:01:25,565
- Namaku...
20
00:01:27,107 --> 00:01:29,065
Oh, maaf. Barry.
21
00:01:29,149 --> 00:01:30,565
Aku besar di Cleveland.
22
00:01:30,648 --> 00:01:33,481
Kalian pasti punya banyak kesamaan.
23
00:01:33,565 --> 00:01:36,565
Sally, kami melihatmu di
acara luar angkasa itu.
24
00:01:36,648 --> 00:01:38,690
Oh... Ya.
25
00:01:38,773 --> 00:01:40,773
Aku menerima banyak peran sebenarnya.
26
00:01:40,857 --> 00:01:43,274
Itu salah satu yang terkecil.
27
00:01:43,357 --> 00:01:45,149
Tapi, aku punya agen baru,
28
00:01:45,232 --> 00:01:47,232
- dan mereka benar-benar bagus.
- Dia hebat.
29
00:01:47,315 --> 00:01:50,565
Itu bagus. Aku sungguh
bangga padamu.
30
00:01:50,648 --> 00:01:53,982
- Hei, biar aku saja. Kutraktir.
- Oh. Terima kasih.
31
00:01:54,065 --> 00:01:55,731
Jadi, Mark Campbell,
32
00:01:55,815 --> 00:01:57,523
dia melatih tim sepakbola anakku.
33
00:01:57,606 --> 00:01:58,898
- Wow, dunia sempit.
- Ya.
34
00:01:58,982 --> 00:02:01,065
- Berapa umur anakmu?
- Lima.
35
00:02:01,149 --> 00:02:02,898
- Wow. Gila.
- Ya.
36
00:02:02,982 --> 00:02:07,149
Suatu hari dia bilang kau ngobrol
dengan Kate soal drama?
37
00:02:07,232 --> 00:02:11,523
- Ya, aku memainkan peranmu.
- Tidak, itu bukan... Itu...
38
00:02:12,648 --> 00:02:14,481
Ya, aku tak mengira Kate
akan cerita pada Mark soal itu.
39
00:02:14,565 --> 00:02:17,107
- Bukan drama sebenarnya.
- Itu sebuah drama.
40
00:02:17,190 --> 00:02:19,440
Maksudku, itu adegan
dalam drama yang dia tulis,
41
00:02:19,523 --> 00:02:21,898
- dan itu bagus.
42
00:02:22,898 --> 00:02:24,731
- Karena itukah kau datang ke sini?
- Bukan.
43
00:02:24,815 --> 00:02:27,606
Seperti yang kubilang,
aku ada bisnis di San Diego.
44
00:02:27,690 --> 00:02:29,274
- Oh, San Diego, oke.
- Ya.
45
00:02:29,357 --> 00:02:31,481
Tapi karena aku di sini,
46
00:02:31,565 --> 00:02:34,023
bisakah aku menontonnya?
47
00:02:34,107 --> 00:02:35,898
- Tidak.
- Tidak, tidak akan bisa.
48
00:02:35,982 --> 00:02:37,982
Karena bukan benar-benar
seperti pertunjukan.
49
00:02:38,065 --> 00:02:40,190
Bukan seperti drama.
Hanya seperti adegan,
50
00:02:40,274 --> 00:02:42,481
- dan lebih seperti latihan.
- Itu bukan latihan.
51
00:02:42,565 --> 00:02:44,815
- Yah, itu latihan. Itu latihan...
- Itu pertunjukan yang kami...
52
00:02:44,898 --> 00:02:46,815
Tapi bukan pertunjukan
untuk banyak orang.
53
00:02:46,839 --> 00:02:48,098
Kami di kelas bersama,
54
00:02:48,399 --> 00:02:50,606
- dan, kami melakukan latihan ini.
- Itu sebuah pertunjukan...
55
00:02:50,690 --> 00:02:53,648
Bukan tentang dirimu.
Lebih tentang aku dan kehidupanku,
56
00:02:53,731 --> 00:02:55,523
dan juga, bukan benar-benar tentang...
57
00:02:55,606 --> 00:02:58,857
- Menurutku kau akan bosan.
- Itu akan hebat.
58
00:02:59,773 --> 00:03:01,107
Baiklah.
59
00:03:02,232 --> 00:03:04,898
Omong-omong, aku akan
berangkat hari Minggu.
60
00:03:04,982 --> 00:03:09,023
Aku tinggal di Valley Inn
and Suites, Studio City.
61
00:03:09,107 --> 00:03:11,731
Kota ini, mengapa tak bisa seperti
Los Angeles?
62
00:03:13,815 --> 00:03:16,731
- Senang bertemu denganmu, Sally.
- Ya.
63
00:03:17,731 --> 00:03:19,857
Hei, senang bertemu denganmu, Bung.
64
00:03:24,481 --> 00:03:26,357
Bagus!
65
00:03:26,440 --> 00:03:30,190
Bagus, Khazam!
Hebat!
66
00:03:30,274 --> 00:03:32,274
Aktifkan intinya, oke?
67
00:03:32,357 --> 00:03:34,232
Hebat.
68
00:03:34,315 --> 00:03:36,523
Jadi...
69
00:03:36,606 --> 00:03:39,399
tinggal di markas
jadi sangat tegang, Bung.
70
00:03:39,481 --> 00:03:41,690
Seperti yang kau tahu,
es krim terfavoritku...
71
00:03:41,773 --> 00:03:44,606
adalah Rocky Road.
72
00:03:44,690 --> 00:03:46,357
Dan kemarin,
73
00:03:46,440 --> 00:03:48,149
Aku ke mesin es krim...
74
00:03:48,232 --> 00:03:52,274
...dan Cristobal telah mengganti
kesukaanku dengan adonan kue.
75
00:03:52,357 --> 00:03:54,898
Tebak itu kesukaan siapa.
76
00:03:54,982 --> 00:03:57,357
Kau tahu orang-orang mulai
terlihat seperti peliharaannya?
77
00:03:57,440 --> 00:04:00,606
Esther mulai meniru
rambut Cristobal.
78
00:04:00,690 --> 00:04:03,440
- Apa-apaan ini?
- Dan aku, Barry?
79
00:04:05,023 --> 00:04:06,648
Kau pikir ini main-main?
80
00:04:06,731 --> 00:04:08,731
Kau pikir ini main-main?
81
00:04:08,815 --> 00:04:11,565
Kau hilang fokus, itu memberi
kesempatan musuh menembak,
82
00:04:11,648 --> 00:04:13,274
kau mati!
83
00:04:13,357 --> 00:04:16,773
Bunuh! Aku hanya ingin
kau fokus akan hal itu.
84
00:04:16,857 --> 00:04:18,606
Bunuh.
85
00:04:29,690 --> 00:04:31,931
- Kami tahu bahasa Inggris!
- Kami mengerti kata-kata dia!
86
00:04:32,015 --> 00:04:33,140
Pergi! Dasar...
87
00:04:33,223 --> 00:04:36,731
Kisahmu ini tentang ayahmu
yang diculik...
88
00:04:36,815 --> 00:04:39,107
dan digantikan alien?
89
00:04:39,190 --> 00:04:41,023
Itulah yang terjadi.
90
00:04:41,107 --> 00:04:43,023
Aku susah mencernanya.
91
00:04:43,107 --> 00:04:44,857
Kau susah mencernanya?
92
00:04:44,940 --> 00:04:47,232
Menurutmu, aku punya masalah
sepanjang hidupku...
93
00:04:47,315 --> 00:04:48,773
- menerimanya, oke?
- Benarkah?
94
00:04:48,857 --> 00:04:50,565
Tidak, aku akan pura-pura muntah.
95
00:04:50,648 --> 00:04:53,149
Mungkin tak terlihat
karena kepalaku di dalam toilet...
96
00:04:53,232 --> 00:04:54,982
Kau hanya mendengar...
97
00:04:55,065 --> 00:04:57,274
- kau tahu, suara.
- Aku bisa melakukannya, aku bisa.
98
00:04:57,357 --> 00:05:00,149
- Aku pernah melakukannya.
- Menurutku akan lebih meyakinkan...
99
00:05:00,232 --> 00:05:02,606
Menurutku akan lebih menjiwai
kalau kau benar-benar muntah.
100
00:05:02,690 --> 00:05:05,315
Itu terakhir kalinya
kau menyentuhku, Sam.
101
00:05:05,399 --> 00:05:08,440
Aku sudah muak. Dan mulai
sekarang aku akan menjauh.
102
00:05:08,523 --> 00:05:11,274
Kau mengerti?
Kau mau mencekik aku?
103
00:05:11,357 --> 00:05:15,065
Hadapi ini;
Kita putus. Kau mengerti?
104
00:05:18,399 --> 00:05:19,857
Aku... Oh, itu kalimatmu.
105
00:05:19,940 --> 00:05:22,690
- Ini, "Oh, sayang, kumohon..."
- Aku tahu, aku tahu, hm...
106
00:05:22,773 --> 00:05:26,690
Hei, bukannya ingin
jadi brengsek, hmm...
107
00:05:27,399 --> 00:05:29,648
Ketika kita makan malam
dengan Sam,
108
00:05:29,731 --> 00:05:32,773
kau menanyakan kabar...
anaknya,
109
00:05:32,857 --> 00:05:34,657
dan kau berterima kasih
karena dia traktir.
110
00:05:34,731 --> 00:05:37,898
Ya, jadi kenapa? Aku...
Entahlah, aku hanya ingin sopan.
111
00:05:37,982 --> 00:05:40,357
Aku mengerti.
Aku hanya bertanya...
112
00:05:41,315 --> 00:05:43,023
Oke, di sini kau bilang,
113
00:05:43,107 --> 00:05:45,982
"Aku tak ingin bertemu
denganmu lagi," benar?
114
00:05:46,065 --> 00:05:47,940
Lalu dia mengajak kita
makan malam,
115
00:05:48,023 --> 00:05:51,065
dan kau terlihat menurut saja.
116
00:05:51,149 --> 00:05:53,731
Dan aku hanya...
Aku terkejut.
117
00:05:54,481 --> 00:05:57,357
Oh, aku tak ingin mengecewakanmu.
Dengar, aku hanya...
118
00:05:57,440 --> 00:06:00,523
Kau mengerti maksudku?
Aku mencoba...
119
00:06:00,606 --> 00:06:04,315
Aku mencoba mengerti
dari mana kisah ini.
120
00:06:04,399 --> 00:06:06,648
Hei. Sally?
121
00:06:06,731 --> 00:06:08,857
- Aku bisa memakai kepala prostetik.
- Ya!
122
00:06:08,940 --> 00:06:10,940
Di bayanganku, itu yang
benar-benar kulihat.
123
00:06:11,023 --> 00:06:13,232
Oh, kita akan menggunakan tabung,
aku akan muntah di situ.
124
00:06:13,315 --> 00:06:14,565
- Astaga, Nat!
- Muntah sungguhan.
125
00:06:14,648 --> 00:06:17,274
Hei, ada apa?
126
00:06:18,440 --> 00:06:23,274
Aku tak pernah membela dia.
127
00:06:24,982 --> 00:06:27,857
Maksudku, dia...
128
00:06:27,940 --> 00:06:29,731
dia memukulku.
129
00:06:29,815 --> 00:06:32,190
Dia hampir mencekikku sampai mati,
tapi aku tidak...
130
00:06:32,274 --> 00:06:35,149
Maksudku, aku tak pernah...
Aku... Maksudku...
131
00:06:35,232 --> 00:06:37,399
Aku kira aku ke kamar dengannya
setelah kejadian itu.
132
00:06:37,481 --> 00:06:39,399
Dan aku kira,
aku memeluknya.
133
00:06:39,481 --> 00:06:42,399
Aku bahkan bilang,
"Aku mencintaimu".
134
00:06:42,481 --> 00:06:45,149
Aku tak mengancam dia
atau apapun.
135
00:06:45,232 --> 00:06:48,190
Lalu, akhirnya, ya,
aku pergi, tapi aku...
136
00:06:48,274 --> 00:06:50,523
tapi, dia sedang tidur.
137
00:06:50,606 --> 00:06:52,731
Hei, tapi kau, pergi.
138
00:06:52,815 --> 00:06:54,898
Sally, kau pergi,
itu yang penting.
139
00:06:54,982 --> 00:06:57,232
Ya Tuhan, awalnya,
aku merasa baik-baik saja,
140
00:06:57,315 --> 00:06:58,773
sekitar setahun, mungkin.
141
00:06:58,857 --> 00:07:00,773
Tapi umurku baru 19 tahun.
Maksudku, aku tahu apa?
142
00:07:00,857 --> 00:07:03,107
Lalu masa itu hanya,
kau tahu, bertahun-tahun...
143
00:07:03,190 --> 00:07:05,773
penyiksaan dan penyesalan dan...
144
00:07:05,857 --> 00:07:07,898
dan itu seperti putaran kekejian...
145
00:07:07,982 --> 00:07:10,773
yang terus berulang,
tapi aku tetap...
146
00:07:13,149 --> 00:07:14,940
Maksudku, aku bertahan.
147
00:07:15,023 --> 00:07:18,023
Kau tahu, aku menulis
seperti itu karena...
148
00:07:18,107 --> 00:07:21,107
jika tidak, bagaimana
aku menjelaskan pada orang...
149
00:07:21,190 --> 00:07:23,149
bahwa aku...
150
00:07:24,940 --> 00:07:27,065
seperti kabur begitu saja?
151
00:07:29,023 --> 00:07:30,648
Kau tak perlu begitu.
152
00:07:31,857 --> 00:07:33,982
Maksudmu bohong?
153
00:07:34,940 --> 00:07:38,440
Bukan bohong. Kau bilang sendiri,
kau wanita tangguh.
154
00:07:38,523 --> 00:07:40,357
Ya, tapi...
155
00:07:41,523 --> 00:07:43,606
Maksudku, ini?
Ini tidak terjadi.
156
00:07:43,690 --> 00:07:46,815
Ya, tapi...
157
00:07:46,898 --> 00:07:50,023
kau tahu, Star Wars bukan
kisah nyata tapi filmnya sukses.
158
00:07:51,940 --> 00:07:55,773
Kau tahu, hanya karena
kau ikut kelas ini...
159
00:07:57,065 --> 00:07:59,440
bukan berarti kau tak boleh
punya rahasia.
160
00:08:00,898 --> 00:08:02,315
Kau tahu, seharusnya kau...
161
00:08:02,399 --> 00:08:05,523
Seharusnya kau bisa menjadi
orang seperti yang kau katakan.
162
00:08:08,606 --> 00:08:10,357
Seperti aku Barry Block.
163
00:08:11,440 --> 00:08:13,023
Aku seorang aktor.
164
00:08:14,481 --> 00:08:16,857
Kau Sally Reed,
165
00:08:16,940 --> 00:08:18,606
dan kau membela Sam.
166
00:08:18,690 --> 00:08:22,065
- Itu salah.
- Itu benar. Tidak apa-apa.
167
00:08:26,898 --> 00:08:28,773
Sally...
168
00:08:30,357 --> 00:08:33,399
Menurutmu permainan
mata-mata ini tidak berlebihan?
169
00:08:33,481 --> 00:08:36,690
Tidak. Kau merusaknya.
Sekarang kita kehabisan cara.
170
00:08:36,773 --> 00:08:39,523
Setidaknya, aku bisa
kendalikan situasi.
171
00:08:39,606 --> 00:08:42,690
- Ya,
- Bawa saja dia ke sini, buat dia bicara,
172
00:08:42,773 --> 00:08:45,357
- selanjutnya aku yang tangani.
- Kau ingat dia profesional, kan?
173
00:08:45,440 --> 00:08:47,857
Aku melatihnya.
Menurutmu dia akan, kau tahu,
174
00:08:47,940 --> 00:08:51,065
terjebak situasi dan akan
membeberkan semuanya?
175
00:09:02,440 --> 00:09:04,149
- Jawab.
- Baik.
176
00:09:04,232 --> 00:09:05,222
Hei, Barry.
177
00:09:05,223 --> 00:09:07,782
Hei, dengar, aku mencoba
pidato Braveheart itu,
178
00:09:07,815 --> 00:09:12,523
tapi, rupanya itu film
yang sangat populer...
179
00:09:12,606 --> 00:09:15,315
Tahukah kau film-film yang
kurang terkenal...
180
00:09:15,399 --> 00:09:16,857
yang mungkin bisa
kuambil pidatonya?
181
00:09:16,940 --> 00:09:20,523
Tidak, Barry.
Tidak, saat ini tidak terpikirkan.
182
00:09:20,606 --> 00:09:22,940
Ya, yang ada pidato bagusnya saja.
183
00:09:23,023 --> 00:09:25,565
Eric merekomendasikan pidato
Samuel L Jackson dari Deep Blue Sea,
184
00:09:25,648 --> 00:09:27,440
tapi dia dimakan hiu di tengah film,
185
00:09:27,523 --> 00:09:29,523
jadi aku tak mau memakainya.
186
00:09:29,606 --> 00:09:31,190
- Lalu ada Independence Day...
- Apa?
187
00:09:31,274 --> 00:09:34,815
- Ajak dia kesini.
- Itukah yang kau tulis?
188
00:09:34,898 --> 00:09:38,690
- Ajak... dia... kesini.
189
00:09:41,149 --> 00:09:43,481
Tidak, tidak.
Aku mengerti apa yang kau katakan.
190
00:09:43,565 --> 00:09:45,857
Entahlah, Bung. Aku hanya...
sedikit kebingungan di sini.
191
00:09:45,940 --> 00:09:48,357
Tahu tidak, Teman?
Bagaimana kalau kau...
192
00:09:48,440 --> 00:09:51,940
ke sini dan kita,
kita bisa bicarakan bersama?
193
00:09:52,023 --> 00:09:53,648
- Ya?
- Benarkah? Oh, itu akan menyenangkan.
194
00:09:53,731 --> 00:09:55,481
Bagus sekali.
Kau di mana?
195
00:09:55,565 --> 00:09:58,815
Alamatnya? Uh, ya,
kucari dulu alamatnya.
196
00:09:58,898 --> 00:10:01,648
Di... aku di Motel Hollywood
Palm View.
197
00:10:01,731 --> 00:10:03,731
Dekat Universal, dan alamatnya,
198
00:10:03,815 --> 00:10:05,982
alamatnya...
199
00:10:10,315 --> 00:10:15,940
Alamatnya
10729 Vineland Avenue.
200
00:10:16,023 --> 00:10:17,940
Vineland. Baiklah.
201
00:10:18,023 --> 00:10:20,690
Baiklah, sampai ketemu.
Dan, hei, Fuches.
202
00:10:20,773 --> 00:10:22,440
- Ya?
- Terima kasih.
203
00:10:22,523 --> 00:10:25,523
Terima kasih. Aku sungguh...
Aku sungguh menghargainya.
204
00:10:27,065 --> 00:10:28,982
Tentu, Teman, tak masalah.
205
00:10:42,898 --> 00:10:44,399
Leo?
206
00:10:44,481 --> 00:10:45,773
Ayah, hei.
207
00:10:45,857 --> 00:10:47,523
Dan karena apa aku mendapat
kesenangan ini?
208
00:10:47,606 --> 00:10:50,773
Kami punya banyak stroberi,
209
00:10:50,857 --> 00:10:53,274
dan aku ingat kau menyukainya, jadi...
210
00:10:53,357 --> 00:10:54,982
Kami akan membuangnya juga,
jadi aku...
211
00:10:55,065 --> 00:10:57,982
Itu membuatku senang, karena
apapun yang kau pikirkan,
212
00:10:58,065 --> 00:10:59,565
aku tahu aku masih lebih baik
dari sampah.
213
00:10:59,648 --> 00:11:02,481
Dengar, terapis dan istriku berpikir
ini ide buruk,
214
00:11:02,565 --> 00:11:05,815
tapi, maukah kau kapan-kapan
kita makan?
215
00:11:05,898 --> 00:11:07,523
Makan?
216
00:11:07,606 --> 00:11:09,315
Leo dan aku makan?
217
00:11:09,399 --> 00:11:12,232
Oke, akan kumasukkan dalam
AirDrop.
218
00:11:12,315 --> 00:11:15,481
Tekan ini itu, lalu tekan kirim.
219
00:11:15,565 --> 00:11:17,107
- Sedang dalam perjalanan.
- Bagus.
220
00:11:19,065 --> 00:11:21,440
Hei, dengar, kau mau
masuk untuk minum teh?
221
00:11:21,523 --> 00:11:22,982
- Kau mau wiski?
- Tidak perlu.
222
00:11:23,065 --> 00:11:25,190
Aku tahu mungkin terlalu awal,
tapi kau masih putra ibumu.
223
00:11:25,274 --> 00:11:27,565
- Nanti kutelepon. Oke, Ayah?
- Ya. Oke.
224
00:11:27,648 --> 00:11:30,274
- Hei, Leo.
225
00:11:32,149 --> 00:11:33,982
Apa yang membuatmu
berubah pikiran?
226
00:11:35,898 --> 00:11:37,315
Kau berusaha.
227
00:11:37,399 --> 00:11:39,606
- Ah.
- Sampai nanti.
228
00:11:39,690 --> 00:11:41,773
Oh, aku sudah tak sabar.
229
00:11:43,315 --> 00:11:46,065
Uh, Ayah, kau...
kau meng-Airdrop-ku...
230
00:11:46,149 --> 00:11:49,065
fotomu tanpa pakaian,
di depan cermin.
231
00:11:50,606 --> 00:11:54,149
Itu karena aku sedang mencoba kaus,
232
00:11:54,232 --> 00:11:57,065
dan mereka ingin melihat...
233
00:11:57,149 --> 00:11:58,690
Begini saja.
Aku akan memberimu...
234
00:11:58,773 --> 00:12:01,357
nomer ponselku. Siap?
235
00:12:01,440 --> 00:12:03,190
Kau pengecut, Sam.
236
00:12:03,274 --> 00:12:05,107
Kau kerdil,
237
00:12:05,190 --> 00:12:08,149
dan ada dunia luas di luar sana.
238
00:12:08,232 --> 00:12:09,565
Dan...
239
00:12:09,648 --> 00:12:11,857
... dari hidupku.
240
00:12:11,940 --> 00:12:14,523
Jadi aku tak akan menyia-nyiakan
sisa hidupku.
241
00:12:14,606 --> 00:12:17,440
Jadi aku tak akan menyia-nyiakan
sisa hidupku.
242
00:12:17,523 --> 00:12:19,648
Jadi aku tak akan menyia-nyiakan
sisa hidupku.
243
00:12:19,731 --> 00:12:21,357
Begitu.
244
00:12:21,440 --> 00:12:23,399
Hidup, menekankan hidup.
245
00:12:25,274 --> 00:12:26,982
Jadi aku tak akan menyia-nyiakan
sisa hidupku...
246
00:12:27,065 --> 00:12:29,315
melihatnya berlalu.
247
00:12:30,023 --> 00:12:33,731
Kau mau mencekikku, Sam?
Hmm? Huh?
248
00:12:33,815 --> 00:12:35,274
Sial.
249
00:12:38,773 --> 00:12:41,232
Hei!
Hei, Teman.
250
00:12:41,315 --> 00:12:43,648
Hei, Sally bilang tak ingin
kau menontonnya.
251
00:12:43,731 --> 00:12:45,274
Tidak, kau yang melarang
aku menontonnya.
252
00:12:45,357 --> 00:12:47,523
- Ini kisahku. Aku punya hak.
- Pergi saja, Bung.
253
00:12:47,606 --> 00:12:49,190
Kau tahu bagaimana dia.
Dia perempuan.
254
00:12:49,274 --> 00:12:50,815
- Dia senang drama.
- Baiklah, ayo pergi.
255
00:12:50,898 --> 00:12:53,731
Aku punya keluarga. Ini bisa
mengacaukan hidupku.
256
00:12:53,815 --> 00:12:55,315
Dia beruntung aku tak
memanggil pengacara.
257
00:12:55,399 --> 00:12:58,023
Itu masalahmu,
bukan masalahku. Pergi.
258
00:13:03,898 --> 00:13:05,023
Pergi.
259
00:13:05,857 --> 00:13:08,399
- Kau tahu, kau brengsek, Bung.
- Baiklah.
260
00:13:08,481 --> 00:13:11,357
Dan jangan lupa, aku menidurinya
terlebih dahulu.
261
00:13:11,440 --> 00:13:13,982
Aku melakukannya
ketika dia masih muda.
262
00:13:36,065 --> 00:13:38,648
Kau baru saja memukulku
terakhir kalinya, Sam.
263
00:13:38,731 --> 00:13:42,523
Lihatlah luka-luka ini karena...
264
00:13:42,606 --> 00:13:44,315
Kau baru saja memukulku
terakhir kalinya, Sam.
265
00:13:44,399 --> 00:13:45,940
Lihatlah luka-luka ini,
266
00:13:46,023 --> 00:13:48,565
karena aku akan keluar, dan aku...
267
00:13:52,773 --> 00:13:55,731
Tidak, lihatlah wajahku.
268
00:13:56,982 --> 00:14:01,149
Lihatlah wajahku untuk
terakhir kalinya, Sam,
269
00:14:01,232 --> 00:14:03,731
karena aku...
270
00:14:06,315 --> 00:14:08,065
karena aku...
271
00:14:16,357 --> 00:14:19,107
- Halo?
- Hei, ini Sam.
272
00:14:19,190 --> 00:14:21,390
Dengar, aku mengerti kau tak mau
menemuiku lagi,
273
00:14:21,400 --> 00:14:22,600
tapi aku punya sesuatu...
274
00:14:23,190 --> 00:14:25,523
Kau bisa mampir ke motelku?
275
00:14:25,606 --> 00:14:26,773
Uh...
276
00:14:26,857 --> 00:14:29,232
Tidak, itu tak akan terjadi, Sam.
277
00:14:29,315 --> 00:14:32,315
Aku tak meminta kalau
tak memajukan penerbanganku,
278
00:14:32,330 --> 00:14:33,330
aku berangkat malam ini.
279
00:14:33,399 --> 00:14:35,982
Dan aku ingin memberimu sesuatu
sebelum aku pergi.
280
00:14:37,606 --> 00:14:43,065
- Ambil obornya, Bung.
- Aku tak bisa! Astaga.
281
00:14:43,149 --> 00:14:46,440
- Mengapa aku tak bisa mengambilnya?
- Karena kau payah.
282
00:14:46,523 --> 00:14:48,357
Ooh, sial.
283
00:14:48,440 --> 00:14:50,815
- Gim ini payah!
- Kau yang payah, Bung.
284
00:14:50,898 --> 00:14:54,565
- Astaga, ada apa?
- Ya, ayo, hajar!
285
00:14:54,648 --> 00:14:56,315
Aku tidak tahu, aku...
286
00:14:56,399 --> 00:14:58,815
Menurutku ini ide buruk.
287
00:14:58,898 --> 00:15:00,523
Dengar, kalau kau keberatan,
288
00:15:00,606 --> 00:15:03,440
temui aku di kedai kopi saja,
di lobi.
289
00:15:14,065 --> 00:15:16,399
Hai, kafenya tutup, jadi...
290
00:15:16,481 --> 00:15:20,898
Ya, aku tahu.
Naik saja ke kamarku.
291
00:15:20,982 --> 00:15:23,857
Sally, jadwalku jam 10.
Aku harus berkemas.
292
00:15:23,940 --> 00:15:26,065
Sebentar saja.
293
00:15:26,149 --> 00:15:28,648
Oke. Baik.
294
00:15:45,690 --> 00:15:48,023
- Hei.
- Hai.
295
00:15:51,399 --> 00:15:53,440
Kau ingin memberiku apa?
Aku harus segera pergi.
296
00:15:53,523 --> 00:15:57,232
Ya, aku mengerti. Aku, aku ingin
memberikan ini sebelumnya, tapi...
297
00:16:13,898 --> 00:16:15,606
Ya Tuhan.
298
00:16:15,690 --> 00:16:17,606
Tahun kedua.
299
00:16:17,690 --> 00:16:21,440
Aku datang di enam pertunjukan.
Kau hebat.
300
00:16:22,648 --> 00:16:24,481
Kau bisa menyimpannya.
301
00:16:24,565 --> 00:16:26,565
Oke. Terima kasih.
302
00:16:26,648 --> 00:16:29,523
Dengar, aku minta maaf
karena datang ke LA.
303
00:16:29,606 --> 00:16:31,731
Ini gila.
304
00:16:31,815 --> 00:16:35,357
Aku punya keluarga.
Aku tak mau ini merusak hidupku.
305
00:16:35,440 --> 00:16:38,440
Ya, tak ada yang ingin...
Aku tak ingin mengganggu hidupmu.
306
00:16:38,523 --> 00:16:39,898
- Itu bukan...
- Aku tahu itu. Aku...
307
00:16:39,982 --> 00:16:42,731
Aku tak percaya padamu,
itu gila.
308
00:16:42,815 --> 00:16:45,731
Aku tak berpikir,
dan aku... aku ketakutan.
309
00:16:46,982 --> 00:16:49,190
Juga, keadaan di rumah sulit.
310
00:16:49,274 --> 00:16:51,565
Aku sedang banyak pikiran.
311
00:16:59,940 --> 00:17:01,898
Ada kejadian apa di rumah?
312
00:17:05,232 --> 00:17:07,107
Ayahku sakit.
313
00:17:07,190 --> 00:17:11,023
Oh, tidak.
Jack sakit?
314
00:17:20,274 --> 00:17:23,107
Dengar, kuharap dia segera sembuh,
dan, kau tahu, maksudku,
315
00:17:23,190 --> 00:17:25,523
terus beritahu aku kabarnya,
316
00:17:25,606 --> 00:17:27,399
dan terima kasih untuk...
317
00:17:27,481 --> 00:17:29,399
Tentu.
Terima kasih, Sally.
318
00:17:29,481 --> 00:17:31,606
- Senang bisa bertemu denganmu.
- Ya.
319
00:17:33,149 --> 00:17:35,107
Dan, kau tahu, aku...
320
00:17:35,190 --> 00:17:37,357
Aku mengerti kau ragu...
321
00:17:37,440 --> 00:17:39,648
akan dramaku dan
aku karena memakai namamu,
322
00:17:39,731 --> 00:17:43,565
aku berjanji tetap menghargainya.
323
00:17:43,648 --> 00:17:45,898
- Oke?
- Terima kasih.
324
00:17:45,982 --> 00:17:47,606
Hati-hati.
325
00:17:47,690 --> 00:17:49,690
Jadi kau tak akan
melakukan dramanya?
326
00:17:54,940 --> 00:17:59,481
Aku...
aku tetap melakukannya, Sam.
327
00:18:04,731 --> 00:18:07,481
Bagian "Aku punya keluarga" mana
yang tak kau mengerti?
328
00:18:07,565 --> 00:18:10,815
- Ya, itu kisahku, juga.
- Bukan bagian yang dibuat-buat!
329
00:18:10,898 --> 00:18:13,274
- Apa?
- Ya, aku melihatmu latihan.
330
00:18:13,357 --> 00:18:15,315
Adegan itu omong kosong, Sally.
331
00:18:15,399 --> 00:18:17,274
Itu tak terjadi, dan kau tahu itu.
332
00:18:18,440 --> 00:18:20,357
Dengar, akan kuganti
namamu, oke?
333
00:18:23,481 --> 00:18:26,315
Kau dramatis!
Kau melakukannya untuk cari perhatian saja!
334
00:18:26,399 --> 00:18:27,565
Bagaimana kalau kau tak lakukan?
335
00:18:27,648 --> 00:18:30,690
Bagaimana kalau kau terima saja
dan tak lakukan?
336
00:18:41,690 --> 00:18:44,274
Ya, kabur, seperti yang sudah-sudah!
337
00:18:44,357 --> 00:18:47,107
Katakan pada semua orang
aku mengusirmu atau apalah!
338
00:18:47,190 --> 00:18:50,274
Setiap orang adalah pahlawan
di kisah mereka sendiri, bukan?
339
00:18:50,357 --> 00:18:52,357
Jalang pembohong!
340
00:19:14,523 --> 00:19:15,982
Apa-apaan? Di mana dia?
341
00:19:16,065 --> 00:19:19,065
Entahlah. Aku bukan ibunya.
342
00:19:19,149 --> 00:19:22,815
- Mungkin dia tak datang.
- Kau bilang kau membentuk pikiran dia!
343
00:19:22,898 --> 00:19:25,315
Aah! Bangsat!
344
00:19:28,940 --> 00:19:32,731
Yah...mungkin kau menakutinya!
Kau pernah berpikir begitu?
345
00:19:32,815 --> 00:19:35,815
Kerja bagus, brengsek!
346
00:19:38,898 --> 00:19:40,982
- Barry?
- Hei. Hei, Fuches.
347
00:19:41,065 --> 00:19:43,149
Hei, dengar, Bung.
Aku ingin bicara denganmu.
348
00:19:43,232 --> 00:19:44,606
Dengar, oke?
349
00:19:44,690 --> 00:19:46,982
Jangan ke sini, mengerti?
Dan jangan meneleponku lagi.
350
00:19:47,065 --> 00:19:48,898
Aku tak bisa bicara denganmu,
kau mengerti?
351
00:19:48,982 --> 00:19:50,357
Tidak, tapi Fuches, aku...
352
00:19:50,440 --> 00:19:52,274
Dengar, aku hampir melakukan
hal yang sangat bodoh, Bung, dan aku...
353
00:19:52,357 --> 00:19:55,107
Aku mengeblok nomormu.
Jangan hubungi aku lagi.
354
00:19:55,190 --> 00:19:56,898
Apa?
355
00:20:13,982 --> 00:20:15,773
Hei.
356
00:20:15,857 --> 00:20:18,190
Hei, ini Barry Berkman.
357
00:20:18,274 --> 00:20:22,565
Dengar, hari ini seorang pria...
bilang sesuatu padaku,
358
00:20:22,648 --> 00:20:24,648
dan itu membuatku marah.
359
00:20:24,731 --> 00:20:27,232
Apa yang kau lakukan?
Kau menghajarnya?
360
00:20:27,315 --> 00:20:30,315
Kau mempermainkannya?
361
00:20:30,399 --> 00:20:35,648
Hey, Barry, kita berdua jantan.
Aku mengerti.
362
00:20:35,731 --> 00:20:39,481
Tidak, bukan itu yang kulakukan.
Dengar, ketika aku...
363
00:20:40,815 --> 00:20:44,357
Ketika aku marah,
aku tak suka akibatnya padaku.
364
00:20:45,731 --> 00:20:48,731
Bolehkah aku
jujur padamu?
365
00:20:48,815 --> 00:20:51,857
Barry, ini makin membuat
frustrasi.
366
00:20:51,940 --> 00:20:54,773
Kau akhirnya terbuka padaku,
kau menceritakan kisah menarik...
367
00:20:54,857 --> 00:20:58,357
tentang menembak musuh,
lalu tiba-tiba kau tak mau melanjutkan.
368
00:20:58,440 --> 00:21:00,940
Lalu kau mulai bercerita tentang
teman kita, Albert.
369
00:21:01,773 --> 00:21:04,690
Lalu kau merubahnya,
dan tiba-tiba berubah...
370
00:21:04,773 --> 00:21:07,399
menjadi Braveheart omong kosong.
371
00:21:07,481 --> 00:21:09,107
Demi Tuhan, Barry,
372
00:21:09,190 --> 00:21:12,399
bisakah kau konsisten?
373
00:21:12,481 --> 00:21:14,690
Sekarang apa yang terjadi pada Albert?
374
00:21:24,565 --> 00:21:27,815
Dengarkan aku, Nak.
Tidak ada kecelakaan.
375
00:21:27,898 --> 00:21:30,940
Kau mulai menulis kisah ini
dengan alasan.
376
00:21:31,023 --> 00:21:34,940
Alasan yang sama kau
datang ke sini malam ini.
377
00:21:35,023 --> 00:21:37,523
Kau ingin menceritakan kisah ini.
378
00:21:37,606 --> 00:21:40,565
Kau perlu menceritakan kisah ini.
379
00:21:42,731 --> 00:21:44,731
Kau akan melihatku secara berbeda.
380
00:21:44,815 --> 00:21:49,648
Aku berjanji, aku tak akan
melihatmu secara berbeda.
381
00:21:49,731 --> 00:21:53,149
Apa yang terjadi?
382
00:21:58,565 --> 00:22:01,648
Ya, Tuhan. Albert, Albert!
Kau akan terkejut, Teman.
383
00:22:19,232 --> 00:22:21,232
Tidak terlihat!
Tidak terlihat!
384
00:22:22,731 --> 00:22:24,898
Berkman!
Apa yang kau lakukan?
385
00:22:28,190 --> 00:22:29,690
Bangsat, kau bangsat!
386
00:22:29,773 --> 00:22:31,315
Kau bangsat!
387
00:22:31,399 --> 00:22:33,190
- Kau bangsat!
- Barry, tidak!
388
00:22:33,274 --> 00:22:35,773
Barry, apa yang kau lakukan?
389
00:22:35,857 --> 00:22:39,274
- Apa? Dia menembak Albert!
- Barry, hentikan! Bukan dia!
390
00:22:39,357 --> 00:22:41,232
Ada apa denganmu?
Kau sudah gila?
391
00:22:41,315 --> 00:22:44,565
Mereka di atap di seberang
jalan, dasar gila!
392
00:22:48,149 --> 00:22:50,940
Lalu mereka mengirimku
ke rumah sakit di Jerman.
393
00:22:52,606 --> 00:22:54,190
Dan,
394
00:22:54,274 --> 00:22:57,440
teman keluarga membantu dan
aku dibebastugaskan.
395
00:22:58,773 --> 00:23:00,731
Setelah itu, aku...
396
00:23:04,274 --> 00:23:07,465
Aku tak merasa pantas
menjalani hidup yang lebih baik.
397
00:23:11,149 --> 00:23:12,898
Astaga.
398
00:23:14,648 --> 00:23:16,190
Sial!
399
00:23:16,274 --> 00:23:17,773
Si...
400
00:23:18,648 --> 00:23:21,232
Pada siapa lagi kau
cerita soal ini?
401
00:23:21,315 --> 00:23:23,857
- Di kelas? Tak ada.
- Bagus.
402
00:23:23,940 --> 00:23:25,232
Jadi ini nasehatku,
403
00:23:25,315 --> 00:23:27,940
Jangan bercerita kisah ini lagi
selama kau masih hidup,
404
00:23:28,023 --> 00:23:32,399
karena pada dasarnya kau
membunuh orang, dan kau bisa lolos.
405
00:23:32,481 --> 00:23:34,149
Dengar, karena ini aku tak mau
bercerita padamu.
406
00:23:34,232 --> 00:23:35,523
Karena kau akan memandangku
secara berbeda.
407
00:23:35,606 --> 00:23:37,523
Kau akan memandangku
sebagai pembunuh,
408
00:23:37,606 --> 00:23:40,149
- seperti begundal jahat.
- Barry.
409
00:23:41,523 --> 00:23:43,315
Dengarkan aku.
410
00:23:48,399 --> 00:23:50,399
Aku punya anak.
411
00:23:50,481 --> 00:23:53,149
Aku jahat pada anakku.
412
00:23:53,232 --> 00:23:57,232
Aku tega, egois,
413
00:23:57,315 --> 00:23:59,773
dan aku tak bisa mengubahnya.
414
00:23:59,857 --> 00:24:03,274
Tapi aku tak ingin seperti itu lagi.
415
00:24:03,357 --> 00:24:09,065
Dan aku berdoa bahwa manusia
bisa mengubah tabiatnya.
416
00:24:10,481 --> 00:24:12,898
Karena jika kita tidak bisa,
417
00:24:12,982 --> 00:24:15,523
maka kau dan aku akan mengalami
masalah besar.
418
00:24:16,690 --> 00:24:18,815
Bagaimana kita melakukannya?
419
00:24:18,898 --> 00:24:21,857
Kukira kita sudah melakukannya.
420
00:24:22,940 --> 00:24:24,982
Kau tidak memukul pria itu, bukan?
421
00:24:25,065 --> 00:24:26,815
Kau datang ke sini.
422
00:24:28,023 --> 00:24:29,940
Kita bicara tentang
perasaanmu...
423
00:24:30,023 --> 00:24:32,857
daripada menutupi perasaanmu.
424
00:24:33,857 --> 00:24:35,440
Dan tentang anakku,
425
00:24:35,523 --> 00:24:38,773
pertama kali aku mendekatinya
setelah bertahun-tahun,
426
00:24:38,857 --> 00:24:41,815
aku mendapat jawaban,
"Brengsek kau, Ayah!"
427
00:24:41,898 --> 00:24:45,023
Tapi hari ini, hari ini...
428
00:24:45,982 --> 00:24:48,523
dia membawakan aku stroberi.
429
00:24:53,648 --> 00:24:56,023
Menurutmu aku orang jahat,
Tn. Cousineau?
430
00:24:57,065 --> 00:25:01,731
Menurutku kau sangat manusiawi.
431
00:25:01,815 --> 00:25:04,315
Kau melakukan hal buruk,
432
00:25:04,399 --> 00:25:07,274
tapi apakah aku berpikir
itu membentukmu?
433
00:25:07,357 --> 00:25:09,190
Tidak.
434
00:25:09,274 --> 00:25:11,481
Itulah mengapa menurutku
kau jangan menceritakan...
435
00:25:11,565 --> 00:25:14,523
kisah ini di depan kelas.
436
00:25:14,606 --> 00:25:16,815
Juga, mereka akan ketakutan.
437
00:25:16,898 --> 00:25:19,190
Maksudku, mereka anak-anak.
438
00:25:21,274 --> 00:25:23,399
Jadi kita akan baik-baik saja?
439
00:25:23,481 --> 00:25:25,606
Aku janji padamu, kita...
440
00:25:27,606 --> 00:25:31,065
Kita akan berusaha melalui ini, oke?
441
00:25:31,149 --> 00:25:34,023
- Kau percaya padaku?
- Mm-hmm.
442
00:25:34,107 --> 00:25:35,648
Ya.
443
00:25:40,274 --> 00:25:45,149
Sekarang, tagihan kelas privatku
dicatat melalui pinjaman keluar.
444
00:25:45,232 --> 00:25:47,857
Jadi aku mau mengambil
buku catatannya.
445
00:25:47,940 --> 00:25:49,648
Oke.
446
00:26:18,565 --> 00:26:21,149
Oh, sial. Sial.
447
00:26:39,648 --> 00:26:41,815
Aah. Sial.
448
00:26:47,065 --> 00:26:49,190
Ini... Aku...
449
00:26:50,565 --> 00:26:53,107
Oke, oke.
450
00:26:53,190 --> 00:26:54,481
Baiklah.
451
00:26:56,315 --> 00:26:57,648
Fuches!
452
00:26:59,773 --> 00:27:02,232
- Barry?
- Hei, apa yang kau lakukan di situ?
453
00:27:02,315 --> 00:27:03,982
Uh, Aku...
454
00:27:04,065 --> 00:27:05,940
Aku kehilangan sesuatu.
455
00:27:06,023 --> 00:27:07,357
- Hei, aku ingin memberitahumu sesuatu.
- Sekarang?
456
00:27:07,440 --> 00:27:09,481
- Sekarang?
- Ya, ya.
457
00:27:09,565 --> 00:27:12,399
- Aku akan naik. Aku akan naik.
- Jangan, tunggu, tunggu!
458
00:27:13,190 --> 00:27:15,481
Jangan...
459
00:27:16,690 --> 00:27:17,940
- Fuches.
- Aah!
460
00:27:18,023 --> 00:27:19,565
- Hei, kau takkan percaya ini.
- Apa?
461
00:27:19,648 --> 00:27:21,149
Hal yang terbaik terjadi.
Luar biasa!
462
00:27:21,232 --> 00:27:24,565
Barry, jangan. Barry, jangan, jangan.
Sial, sial, tidak.
463
00:27:24,648 --> 00:27:27,065
Tidak!
464
00:27:28,107 --> 00:27:29,357
Sial!
465
00:27:29,440 --> 00:27:31,606
- Aku mengerti kau tak ingin aku menelepon.
- Barry...
466
00:27:31,690 --> 00:27:33,648
- Jadi aku ke sini. Tapi dengar, dengar.
- Barry...
467
00:27:33,731 --> 00:27:35,149
Aku cerita ke Mr. Cousineau
tentang Korengal.
468
00:27:35,232 --> 00:27:37,982
Dia menerimaku. Dia bilang aku...
Apa katanya?
469
00:27:38,065 --> 00:27:40,315
Dia bilang aku bisa mengubah tabiatku.
Kau tahu apa artinya?
470
00:27:40,399 --> 00:27:42,982
- Aku, aku tahu.
- Artinya aku bisa menjalani semua...
471
00:27:43,065 --> 00:27:44,315
- yang pernah kita bicarakan.
- Barry...
472
00:27:44,399 --> 00:27:46,731
Semua hal tentang diriku
yang tak kusukai,
473
00:27:46,815 --> 00:27:48,315
aku bisa menerimanya dan itu
tidak membentuk diriku.
474
00:27:48,399 --> 00:27:49,982
Seperti, yang terjadi
di perang,
475
00:27:50,065 --> 00:27:52,190
yang kita lakukan bersama,
bahkan hal yang tidak kusukai...
476
00:27:52,274 --> 00:27:53,606
- yang kusesali seperti membunuh Moss.
- Tidak.
477
00:27:53,690 --> 00:27:57,190
Aku tak perlu hidup dengan
penyesalan itu lagi.
478
00:27:57,274 --> 00:28:01,399
Aku bisa melupakannya.
Menurutku aku bukan pecundang lagi.
479
00:28:03,065 --> 00:28:04,523
Apa?
480
00:28:06,440 --> 00:28:08,107
Hei, Barry.
481
00:28:09,523 --> 00:28:12,274
Hei, Fuches,
beri kami waktu berdua.
482
00:28:16,773 --> 00:28:18,107
Barry...
483
00:28:19,440 --> 00:28:20,440
Keluar.
484
00:28:20,523 --> 00:28:23,815
Aku minta ma...
Maafkan aku.
485
00:28:25,149 --> 00:28:26,606
Fuches...
486
00:28:29,232 --> 00:28:30,773
Duduk, Berkman.
487
00:28:33,731 --> 00:28:35,107
Duduk!
488
00:28:46,731 --> 00:28:47,857
Aku menangkapmu.
489
00:28:47,940 --> 00:28:50,023
Aku menangkapmu, Berkman.
490
00:28:51,565 --> 00:28:53,357
Kau sangat kacau.
491
00:28:53,440 --> 00:28:55,690
Aku tahu kau pelakunya
dari kamera lipstick.
492
00:28:55,773 --> 00:28:56,815
Ya.
493
00:28:57,982 --> 00:28:59,940
Dan Moss curiga denganmu,
494
00:29:00,023 --> 00:29:02,773
- jadi kau membunuhnya.
- Kumohon, biarkan aku bicara padanya!
495
00:29:02,857 --> 00:29:04,190
Diam!
496
00:29:09,190 --> 00:29:12,565
Tape-nya mati
jadi ini hanya kau dan aku.
497
00:29:12,648 --> 00:29:14,773
Ya.
498
00:29:14,857 --> 00:29:17,440
Oke, ini yang akan kulakukan.
499
00:29:17,523 --> 00:29:19,565
Kau memikirkan segalanya,
kau memikirkan segalanya,
500
00:29:19,648 --> 00:29:21,065
jadi tak ada hal lagi
yang dikerjakan.
501
00:29:21,149 --> 00:29:23,731
Begitulah prosesnya.
Semua berhasil,
502
00:29:23,815 --> 00:29:26,149
Semua berhasil,
jadi, ya...
503
00:29:26,232 --> 00:29:29,023
Kau melaluinya lagi dan lagi,
dan sekarang waktunya.
504
00:29:29,107 --> 00:29:31,606
Hei, Loach, jangan melakukan
hal yang bodoh.
505
00:29:31,690 --> 00:29:34,440
- Loach!
- Diam!
506
00:29:34,523 --> 00:29:37,399
Tahukah kau rasanya...
507
00:29:37,481 --> 00:29:39,940
mencintai seseorang
dan ada seseorang...
508
00:29:40,023 --> 00:29:42,982
yang merenggutnya darimu?
Tahu tidak?
509
00:29:45,190 --> 00:29:47,190
Turut berduka cita untuk Janice.
510
00:29:48,690 --> 00:29:51,023
Bukan, bukan Moss.
511
00:29:53,648 --> 00:29:55,481
Itu Ronny Proxin.
512
00:29:55,565 --> 00:29:58,481
Dia mengencani istriku.
513
00:29:58,565 --> 00:30:02,481
Kau singkirkan dia,
kau bebas dari semua ini.
514
00:30:05,690 --> 00:30:07,773
Apa?!
515
00:30:07,857 --> 00:30:11,523
♪ Make me a deal
and make it straight ♪
516
00:30:11,606 --> 00:30:14,940
♪ All signed and sealed,
I'll take it ♪
517
00:30:15,023 --> 00:30:18,773
♪ To Robert E. Lee
I'll show it ♪
518
00:30:18,857 --> 00:30:22,523
♪ I hope and pray
he don't blow it 'cause ♪
519
00:30:22,606 --> 00:30:25,023
♪ We've been around
a long time ♪
520
00:30:25,107 --> 00:30:27,440
♪ Just try, to try, to try to ♪
521
00:30:27,523 --> 00:30:29,898
♪ Make the big time ♪
522
00:30:29,982 --> 00:30:33,523
♪ Take me on
a roller coaster ♪
523
00:30:33,606 --> 00:30:37,149
♪ Take me for
an airplane ride ♪
524
00:30:37,232 --> 00:30:40,315
♪ Take me for a six-day wonder,
but don't you ♪
525
00:30:40,399 --> 00:30:44,023
♪ Don't you throw
my pride aside besides ♪
526
00:30:44,107 --> 00:30:47,315
♪ What's real
and make-believe ♪
527
00:30:47,399 --> 00:30:49,232
♪ Baby Jane's in Acapulco ♪
528
00:30:49,315 --> 00:30:51,898
♪ We are flyin' down to Rio ♪
529
00:30:59,357 --> 00:31:02,731
♪ Far beyond the pale horizon ♪
530
00:31:02,815 --> 00:31:05,274
♪ Someplace
near the desert strand ♪
531
00:31:06,481 --> 00:31:09,690
♪ Where my
Studebaker takes me ♪
532
00:31:09,773 --> 00:31:13,149
♪ That's where I'll make
my stand, but wait ♪
533
00:31:13,232 --> 00:31:16,357
♪ Can't you see
that Holzer mane?
534
00:31:16,440 --> 00:31:19,274
♪ What's her name,
Virginia Plain? ♪
535
00:31:19,500 --> 00:31:23,500
++++ SonOfGotham ++++
536
00:31:24,023 --> 00:31:25,023
Namamu Arnie Proxin, bukan?
537
00:31:25,107 --> 00:31:26,315
- Uh-huh.
- Jangan takut.
538
00:31:26,399 --> 00:31:28,399
Aku disuruh untuk membunuhmu.
539
00:31:28,606 --> 00:31:29,765
Aku tak akan melakukannya.
540
00:31:29,773 --> 00:31:30,857
Panggilan tanpa suara sekarang.
541
00:31:30,940 --> 00:31:33,731
Oh, oke, jadi,
aku ingin kau berkendara ke Chicago,
542
00:31:33,815 --> 00:31:37,232
dan menetaplah di sana...
kira-kira setahun.
543
00:31:37,773 --> 00:31:39,440
-Mm.
- Kau punya koper?
544
00:31:43,315 --> 00:31:44,606
Hari ini, seorang pria...
545
00:31:45,815 --> 00:31:48,731
mengatakan sesuatu padaku,
dan membuatku marah.
546
00:31:48,940 --> 00:31:50,440
Apa yang kau lakukan?
Kau pukul dia?
547
00:31:50,690 --> 00:31:53,232
Kau memainkannya?
548
00:31:55,315 --> 00:31:56,606
Hei, Barry.
549
00:31:56,982 --> 00:31:59,815
Kita berdua jantan. Aku mengerti.
550
00:32:00,982 --> 00:32:02,982
Episode ini ada adegan,
yang menurutku...
551
00:32:03,065 --> 00:32:05,023
mungkin paling penting
dari keseluruhan musim.
552
00:32:05,107 --> 00:32:07,440
Barry bercerita pada Cousineau
tentang masa lalunya,
553
00:32:07,648 --> 00:32:08,773
dan Cousineau memberi nasehat itu.
554
00:32:08,857 --> 00:32:12,898
Aku berdoa bahwa manusia
bisa mengubah tabiatnya...
555
00:32:13,107 --> 00:32:16,857
Karena jika kita tidak bisa, maka kau dan
aku akan mengalami masalah besar.
556
00:32:16,940 --> 00:32:18,274
Dia mengatakan itu pada Barry,
557
00:32:18,357 --> 00:32:20,606
tapi setiap karakter melalui
masa seperti itu.
558
00:32:20,815 --> 00:32:23,440
Barry dan Cousineau, sudah jelas.
Sally dengan mantannya,
559
00:32:23,523 --> 00:32:25,940
dan mencoba melawan
layaknya, dia wanita tangguh,
560
00:32:26,023 --> 00:32:28,481
tapi sepertinya punya masalah
untuk mengakui bahwa dia lemah.
561
00:32:28,565 --> 00:32:31,399
Dan bagaimana aku menjelaskan
pada orang bahwa aku...
562
00:32:31,606 --> 00:32:32,940
seperti kabur begitu saja?
563
00:32:33,523 --> 00:32:35,440
Dia malu akan kejadian itu, benar?
564
00:32:35,523 --> 00:32:36,565
Sangat malu akan itu, ya.
565
00:32:36,815 --> 00:32:38,648
Pribadi dia sekarang tak akan
bersikap seperti itu.
566
00:32:38,731 --> 00:32:41,440
- Aku sangat suka Barry di adegan itu.
- Yeah.
567
00:32:41,523 --> 00:32:43,023
Karena dia bilang,
"Tunggu sebentar."
568
00:32:43,107 --> 00:32:44,690
- Kau tak perlu melakukannya.
- Maksudku, ini?
569
00:32:44,773 --> 00:32:46,107
Apa... ini tidak terjadi.
570
00:32:46,857 --> 00:32:48,232
Kau tahu, Star Wars bukan
kejadian nyata,
571
00:32:48,315 --> 00:32:49,606
dan itu film sukses.
572
00:32:49,857 --> 00:32:51,731
- Masuk ke sisi gelap akan...
- Ya.
573
00:32:51,815 --> 00:32:54,357
penyangkalan...
Kau tahu?
574
00:32:54,440 --> 00:32:58,232
Itu berujung pada meremehkan
kemampuannya melawan Sam.
575
00:32:58,315 --> 00:32:59,357
Adegan itu omong kosong.
576
00:32:59,690 --> 00:33:01,149
Itu tak terjadi, dan kau tahu itu.
577
00:33:01,232 --> 00:33:03,982
Dia marah pada Sally karena
memasukkan "kebenaran" nya di panggung.
578
00:33:04,065 --> 00:33:07,023
Dia punya keyakinan bahwa
Sally mebuatnya jadi fiksi.
579
00:33:07,107 --> 00:33:08,232
Jangan lakukan itu!
580
00:33:08,565 --> 00:33:11,149
Di musim pertama ada ceria tentang
Loach dengan mantan istrinya,
581
00:33:11,232 --> 00:33:14,023
dan kami berpikir,
"Oh, mungkin akan menarik jika..."
582
00:33:14,107 --> 00:33:16,857
Itu Ronnie Brockson.
Jika kau singkirkan dia,...
583
00:33:17,731 --> 00:33:19,232
kau bebas dari semua ini.
584
00:33:19,606 --> 00:33:20,523
Apa?!
585
00:33:20,606 --> 00:33:22,190
Ketika kami menulis untuk musim kedua,
586
00:33:22,274 --> 00:33:23,982
itu adalah salah satu
hal terpenting.
587
00:33:24,065 --> 00:33:25,815
Setengah dari musim ini, kalian merasa...
588
00:33:25,898 --> 00:33:29,190
Loach curiga akan Barry,
lalu ceritanya berbalik,
589
00:33:29,274 --> 00:33:31,107
ketika kalian mengulangi menontonnya,
590
00:33:31,190 --> 00:33:33,440
kalian menyadari,
semua hal yang dia lakukan...
591
00:33:33,523 --> 00:33:34,823
adalah mengumpulkan
informasi tentang Barry.
592
00:33:34,830 --> 00:33:35,830
Aku menangkapmu.
593
00:33:35,857 --> 00:33:38,440
Jadi dia bisa menyuruh Barry
melakukan pembunuhan.