1
00:00:00,010 --> 00:00:01,210
Dia mengencani istriku.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,469
Kau singkirkan dia,
kau bebas dari semua ini.
3
00:00:04,260 --> 00:00:05,403
Apa?!
4
00:00:06,630 --> 00:00:07,959
Aku dikirim ke sini...
5
00:00:07,960 --> 00:00:10,089
oleh Detectif John Loach untuk
membunuhmu.
6
00:00:10,090 --> 00:00:12,119
Aku tak akan melakukannya.
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,371
Ayah?
8
00:00:15,372 --> 00:00:17,219
Itu putri Ronny.
9
00:00:17,220 --> 00:00:18,459
Menurutku dia melatihnya...
10
00:00:18,460 --> 00:00:20,299
karena dia seperti musang liar.
11
00:00:25,340 --> 00:00:27,060
- Ronny.
- Loach!
12
00:00:31,840 --> 00:00:33,515
Ada tembakan!
13
00:00:34,050 --> 00:00:35,142
Dia mati.
14
00:00:35,760 --> 00:00:38,500
Barry, kita harus pergi!
15
00:00:40,500 --> 00:00:45,500
++++ SonOfGotham ++++
16
00:00:46,361 --> 00:00:48,290
Detektif John Loach
berperan penting...
17
00:00:48,300 --> 00:00:50,669
dalam kasus-kasus geng
tingkat tinggi.
18
00:00:50,670 --> 00:00:52,579
Namun, penyelidikan kami
menyimpulkan...
19
00:00:52,580 --> 00:00:53,699
ini adalah urusan pribadi...
20
00:00:53,700 --> 00:00:55,299
antara Detektif Loach dan pria lain,
21
00:00:55,300 --> 00:00:57,959
tak berhubungan dengan
urusan polisi.
22
00:00:57,960 --> 00:01:00,129
Anda punya informasi tentang
pria kedua?
23
00:01:00,130 --> 00:01:02,089
Ya, kami punya fotonya.
24
00:01:03,420 --> 00:01:05,219
Apakah itu Ronny Proxin?
25
00:01:05,220 --> 00:01:08,959
Ya. Tn. Proxin adalah peraih dua medali
Olimpiade dalam taekwondo.
26
00:01:08,960 --> 00:01:12,709
Rupanya,
istri Detektif Loach, Diana,
27
00:01:12,710 --> 00:01:15,169
telah meninggalkan dia
untuk mengencani Ronny.
28
00:01:17,050 --> 00:01:19,129
Jadi, kalian pasti mengerti.
29
00:01:19,130 --> 00:01:20,959
Ya, aku mengerti.
30
00:01:23,220 --> 00:01:24,941
Laptopnya?
Berkas-berkasnya?
31
00:01:24,942 --> 00:01:27,759
Tak ada apapun di sini.
Dia simpan di mana?
32
00:01:27,760 --> 00:01:29,640
Entahlah.
33
00:01:32,030 --> 00:01:33,883
Diana, uh...
34
00:01:34,284 --> 00:01:36,039
Kau akan melalui masa sulit,
35
00:01:36,040 --> 00:01:38,410
tapi kau akan melewatinya.
Aku tahu itu.
36
00:01:38,413 --> 00:01:40,629
Aku yakin ada situs...
37
00:01:40,630 --> 00:01:44,339
untuk orang yang mantan pacarnya
saling bunuh.
38
00:01:44,340 --> 00:01:46,212
Jika belum ada, seharusnya ada.
39
00:01:46,213 --> 00:01:48,839
Terima kasih sudah mengizinkanku
melihat-lihat.
40
00:01:48,840 --> 00:01:51,339
Aku bisa mengantarmu pulang.
41
00:01:51,340 --> 00:01:52,879
Atau bagaimana kalau kita
cari minum?
42
00:01:52,880 --> 00:01:54,879
- Kau mau beli minum?
- Tidak.
43
00:01:54,880 --> 00:01:57,190
Baik. Tak masa... Hei, kau
mau lihat latihan softball-ku?
44
00:01:57,200 --> 00:02:00,140
Aku sedang tak bersemangat.
45
00:02:08,500 --> 00:02:13,500
++++ SonOfGotham ++++
46
00:02:25,919 --> 00:02:29,709
Bagus, bukan?
Tigapuluh dolar.
47
00:02:29,710 --> 00:02:31,610
Aku lapar, Bung.
48
00:02:31,620 --> 00:02:34,130
Bagaimana kalau kita ke...
Bagaimana kalau kita ke Du-par's?
49
00:02:34,136 --> 00:02:35,509
Panekuk aku yang bayar, ya?
50
00:02:35,510 --> 00:02:38,089
Dengar, sekarang karena masalah
dengan Loach sudah selesai,
51
00:02:38,990 --> 00:02:40,814
aku tak mau lagi kerja
denganmu lagi, Bung.
52
00:02:40,815 --> 00:02:43,459
Oh, astaga. Jangan ini lagi.
Mengapa?
53
00:02:43,460 --> 00:02:45,689
Mengapa? Apa salahku?
Sebut saja satu kesalahanku.
54
00:02:46,760 --> 00:02:48,025
Kau memakai penyadap.
55
00:02:48,850 --> 00:02:49,939
Aku memakai apa?
56
00:02:49,940 --> 00:02:52,619
Ayolah, Bung, kau sadar akan
perbuatanmu.
57
00:02:52,620 --> 00:02:54,559
Dengar, kau tahu, pikiranmu
sedang tidak tenang.
58
00:02:54,560 --> 00:02:57,759
Kita baru saja dikerjai
anak berusia 12 tahun.
59
00:02:57,760 --> 00:02:59,129
Tapi aku kelaparan.
60
00:02:59,130 --> 00:03:01,913
Bisakah kita ke Du-par's? Makan?
Kita bicarakan nanti.
61
00:03:01,914 --> 00:03:05,833
Kau menyerahkanku,
untuk kepentinganmu sendiri.
62
00:03:05,834 --> 00:03:08,586
Aku melakukan yang terbaik untuk kita,
bukan aku, kita.
63
00:03:08,587 --> 00:03:10,880
- Omong-kosong, Bung.
- Omong-kos... Kau tidak berpikir.
64
00:03:10,881 --> 00:03:13,089
Kau takkan bisa bernegoisasi...
65
00:03:13,090 --> 00:03:14,519
soal bagian heroin Hank
tanpa aku.
66
00:03:14,520 --> 00:03:16,559
Heroin milik Hank?
Aku tak peduli soal itu!
67
00:03:16,560 --> 00:03:19,299
Dengar, inilah yang kumaksud!
Kau tak memahami aku!
68
00:03:19,300 --> 00:03:20,932
Kau tak memahami aku!
69
00:03:20,933 --> 00:03:24,179
Tn. Cous... Tn. Cousineau,
Dia memahami aku, oke?
70
00:03:24,180 --> 00:03:25,199
Dia menerima aku.
71
00:03:25,200 --> 00:03:26,979
Tn. Cousineau? Kau tahu,
72
00:03:26,980 --> 00:03:28,440
itu karena kau bercerita
tentang Korengal.
73
00:03:28,450 --> 00:03:29,608
Ya.
74
00:03:33,060 --> 00:03:35,190
Apakah kau bilang kau
membunuh pacarnya?
75
00:03:41,130 --> 00:03:42,919
Itu tak perlu diungkapkan.
76
00:03:42,920 --> 00:03:45,206
Barry, kau menyangkal diri sendiri.
77
00:03:45,207 --> 00:03:47,708
Kejadian di Korengal itu
di masa perang.
78
00:03:47,709 --> 00:03:52,049
Tapi kau membunuh Moss
atas niatmu sendiri.
79
00:03:52,050 --> 00:03:54,173
Kau memilih untuk membunuh dia,
80
00:03:54,174 --> 00:03:55,879
karena kau orang jahat, Barry.
81
00:03:55,880 --> 00:03:57,299
Tapi aku, aku membentuk...
82
00:03:57,300 --> 00:04:00,097
Aku membentuk dunia
di mana itu merupakan aset.
83
00:04:01,090 --> 00:04:02,629
Aku tak mau bicara denganmu lagi.
84
00:04:02,630 --> 00:04:05,179
Kau memilih bajingan itu ketimbang aku?
85
00:04:05,180 --> 00:04:08,520
Yah, setiap orang punya cerita
versi mereka sendiri, bukan?
86
00:04:08,522 --> 00:04:11,169
Baiklah, aku akan kerja sama
dengan Hank tanpamu.
87
00:04:11,170 --> 00:04:12,629
- Kerja sama dengan Hank tanpa aku?
- Ya.
88
00:04:12,630 --> 00:04:14,959
Tanpa aku? Apa yang bisa
kau andalkan tanpa aku?
89
00:04:16,960 --> 00:04:18,600
Apa?
90
00:04:19,408 --> 00:04:22,129
Kau bukan siapa-siapa
tanpa aku.
91
00:04:22,130 --> 00:04:25,430
Kau bisa berbisnis karena aku, Bodoh!
92
00:04:26,510 --> 00:04:27,709
Kau kehabisan cara.
93
00:04:27,710 --> 00:04:30,299
Jangan lari dariku, Barry.
Kita...
94
00:04:30,300 --> 00:04:32,329
Bangsat, kita banyak hal yang
harus dipertaruhkan!
95
00:04:32,330 --> 00:04:33,480
Ayolah, Bung!
96
00:04:35,520 --> 00:04:36,800
Bangsat kau, Barry.
97
00:04:37,960 --> 00:04:40,010
Bangsat kau, anak akting!
98
00:04:49,960 --> 00:04:51,419
Hank.
99
00:04:51,420 --> 00:04:53,660
Akhmal, aku sedang
mengambil barangmu, oke?
100
00:04:53,670 --> 00:04:55,009
Terima kasih, tapi dengar.
101
00:04:55,010 --> 00:04:56,810
Setelah kau selesai mencuci
jubah biksu itu,
102
00:04:56,820 --> 00:04:59,379
Cristobal ingin kau melipat
dan membawanya ke mobil.
103
00:04:59,380 --> 00:05:01,866
Oke. Mengapa?
104
00:05:01,867 --> 00:05:04,327
Esther dan anak buahnya akan
kembali ke biara.
105
00:05:04,328 --> 00:05:08,269
Mereka ingin di sana kalau
pengiriman heroinnya datang.
106
00:05:08,270 --> 00:05:10,180
Mereka meninggalkan kita?
107
00:05:11,340 --> 00:05:12,418
Oh, tidak.
108
00:05:12,419 --> 00:05:13,629
Oh, ya, Barry.
109
00:05:13,630 --> 00:05:16,629
Aku akan menyingkirkan
orang-orang Birma.
110
00:05:17,960 --> 00:05:20,380
Bagus. Bagus.
Banyak kemajuan. Bagus.
111
00:05:21,300 --> 00:05:23,959
Jadi, pengiriman heroinnya
dua hari lagi,
112
00:05:23,960 --> 00:05:25,479
artinya kami punya
waktu sebentar...
113
00:05:25,480 --> 00:05:27,459
sebelum biaranya dijaga
terlalu ketat untuk diambil alih,
114
00:05:27,460 --> 00:05:28,799
seperti kita mengambil alih
markas.
115
00:05:28,800 --> 00:05:30,644
Hei, apa maksudmu "kita"?
116
00:05:30,645 --> 00:05:32,049
Ya, kita... kau, aku.
117
00:05:32,050 --> 00:05:34,857
Tim Keren. Ayolah.
Beraksi, jadi terkenal.
118
00:05:34,858 --> 00:05:37,759
Tidak, kesepakatan kita
aku melatih mereka, lalu selesai.
119
00:05:37,760 --> 00:05:39,459
Ingat?
120
00:05:39,460 --> 00:05:41,259
Itu benar.
121
00:05:41,260 --> 00:05:44,009
Kau tahu, itu rencananya,
dan aku taat pada janji.
122
00:05:44,010 --> 00:05:46,203
Oke? Aku Gabe yang jujur.
123
00:05:47,380 --> 00:05:48,820
Jadi, bagaimana menurutmu?
124
00:05:48,830 --> 00:05:50,120
Apakah mereka siap?
125
00:05:57,422 --> 00:06:00,089
Mereka siap kapan saja.
126
00:06:00,090 --> 00:06:01,459
Sial, Bung.
127
00:06:01,460 --> 00:06:04,089
Mereka akan sedih
mendengar kabarnya.
128
00:06:04,090 --> 00:06:08,090
Maksudku, mereka ingin mengucapkan
selamat tinggal dan terima kasih dan...
129
00:06:08,149 --> 00:06:09,179
Oh.
130
00:06:10,880 --> 00:06:14,419
Oh, Barry. Kau bahkan tidak tahu.
131
00:06:14,420 --> 00:06:15,679
Akan segera dimulai.
132
00:06:34,370 --> 00:06:35,620
Baiklah.
133
00:06:43,320 --> 00:06:46,560
Oh, ini artinya,
"Hutang sudah lunas."
134
00:06:47,800 --> 00:06:49,259
Kau tak hutang apa-apa lagi.
135
00:06:49,260 --> 00:06:52,227
Kita sama-sama bersih, oke?
136
00:06:55,313 --> 00:06:59,191
Dan hanya karena kita
tak bekerja sama lagi...
137
00:07:01,460 --> 00:07:02,959
Yang benar saja!
138
00:07:02,960 --> 00:07:04,822
Kau bercanda?
139
00:07:04,823 --> 00:07:07,032
Kau merusak momen ini,
140
00:07:07,033 --> 00:07:09,859
momen indah dan lembut ini,
dengan akordeonmu.
141
00:07:09,860 --> 00:07:12,700
Kau asal main akordeon saja,
kau merusaknya, Bung.
142
00:07:13,800 --> 00:07:15,000
Astaga!
143
00:07:16,630 --> 00:07:17,999
Hei, aku sungguh minta maaf.
144
00:07:18,000 --> 00:07:20,629
- Tidak apa-apa.
- Sampai di mana tadi?
145
00:07:20,630 --> 00:07:22,549
Sudah lupa.
Sudah lupa.
146
00:07:22,550 --> 00:07:24,467
Ya. Lupa.
147
00:07:24,468 --> 00:07:26,140
Kau parkir di mana?
148
00:07:28,010 --> 00:07:30,959
Barry, kau masih punya...
149
00:07:30,960 --> 00:07:32,700
peluru spesial Chechnya
yang kuberikan?
150
00:07:32,710 --> 00:07:34,419
Menurutku akan berarti bagiku...
151
00:07:34,420 --> 00:07:35,479
kalau kugunakan untuk
membunuh Esther.
152
00:07:35,480 --> 00:07:37,899
Aku tak membawanya.
153
00:07:37,900 --> 00:07:39,959
Baiklah. Yah...
154
00:07:39,960 --> 00:07:42,040
Peluru biasa juga keren.
155
00:07:46,590 --> 00:07:49,049
Aku ingin berterima kasih
karena sudah mendorongku.
156
00:07:49,050 --> 00:07:51,629
Sebelum ada kau,
aku kerdil.
157
00:07:51,630 --> 00:07:53,089
Aku tak bisa apa-apa.
158
00:07:53,090 --> 00:07:55,199
Kau tahu, ketika
mereka memandangku, mereka...
159
00:07:55,200 --> 00:07:57,082
mereka meremehkan aku.
160
00:07:57,083 --> 00:07:59,419
Tapi sekarang,
161
00:07:59,420 --> 00:08:02,259
Aku punya tujuan.
162
00:08:02,260 --> 00:08:03,459
Itu berkat dirimu.
163
00:08:08,880 --> 00:08:10,379
Jaga dirimu, Barry.
164
00:08:10,380 --> 00:08:12,720
Hati-hati, Bung.
165
00:08:24,903 --> 00:08:28,509
"Jadi, ini adalah kisah nyata
yang kualami.
166
00:08:28,510 --> 00:08:30,120
"Ketika aku berumur tujuh
atau enam tahun,
167
00:08:30,130 --> 00:08:32,661
"aku tinggal di rumah, di flat ibuku
di London,
168
00:08:32,662 --> 00:08:35,799
"dan aku memandang keluar,
dan aku melihat...
169
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
"seekor kuda,
170
00:08:37,050 --> 00:08:40,168
di luar blok perumahan."
171
00:08:46,260 --> 00:08:47,999
Lalu?
172
00:08:48,000 --> 00:08:49,419
Itulah kisahku.
173
00:08:49,420 --> 00:08:51,299
Dan menurutmu momen itu...
174
00:08:51,300 --> 00:08:53,098
adalah momen yang membentukmu?
175
00:08:54,130 --> 00:08:56,549
Gene, aku tak tumbuh di sekitar...
176
00:08:56,550 --> 00:08:58,180
banyak hewan-hewan,
seperti kalian.
177
00:08:58,190 --> 00:09:01,090
Benar kan? Aku... aku bukan
dari pedesaan.
178
00:09:01,100 --> 00:09:02,539
Ini di tengah kota.
179
00:09:02,540 --> 00:09:05,250
Baiklah, terima kasih.
Terima kasih, Sasha.
180
00:09:05,260 --> 00:09:07,579
Tidak, jangan... Tidak, tidak!
Jangan bertempuk tangan.
181
00:09:07,580 --> 00:09:09,150
Kalian seharusnya bertepuk tangan
di akhir cerita.
182
00:09:09,155 --> 00:09:10,919
Kalau kalian bertepuk tangan sekarang,
itu menyedihkan.
183
00:09:10,920 --> 00:09:12,579
- Kami tak tahu kalau sudah selesai.
- Oke, Sasha,
184
00:09:12,580 --> 00:09:13,799
masih ada yang
akan tampil.
185
00:09:13,800 --> 00:09:15,509
Mungkin kalian tak tahu
kalau sudah selesai, tapi...
186
00:09:15,510 --> 00:09:17,830
bisakah kalian menyadari
kuda itu hal yang penting buatku?
187
00:09:17,840 --> 00:09:18,899
Karena memang begitu.
188
00:09:18,900 --> 00:09:20,620
Maksudku, aku tampil dan
menceritakan kisah itu.
189
00:09:29,800 --> 00:09:32,180
Hei. Kita tampil selanjutnya.
Ada apa?
190
00:09:33,170 --> 00:09:34,799
Aku menulis ulang adeganku.
191
00:09:34,800 --> 00:09:35,890
Ya?
192
00:09:37,130 --> 00:09:38,684
Barry, dengar,
aku sungguh minta maaf...
193
00:09:38,685 --> 00:09:39,919
aku tak bercerita soal ini,
194
00:09:39,920 --> 00:09:41,509
tapi setelah kita makan malam
dengan Sam,
195
00:09:41,510 --> 00:09:44,299
dia meneleponku,
dan...
196
00:09:44,300 --> 00:09:45,799
aku datang ke hotelnya.
197
00:09:45,800 --> 00:09:46,859
Apa?
198
00:09:46,860 --> 00:09:48,770
Oh, Tuhan, tidak.
Tak terjadi apa-apa, sungguh.
199
00:09:48,780 --> 00:09:51,589
Tidak, sama sekali
bukan seperti itu. Tidak, itu...
200
00:09:51,590 --> 00:09:53,009
buruk sekali, sebenarnya.
201
00:09:53,010 --> 00:09:54,910
Aku hanya...
Aku tak sanggup di sisinya.
202
00:09:54,920 --> 00:09:56,360
Entahlah, aku
merasa tak berdaya,
203
00:09:56,369 --> 00:09:58,079
seperti kembali
ke umur 19 tahun lagi.
204
00:09:58,080 --> 00:10:00,459
Aku seperti orang bodoh,
dan aku hanya...
205
00:10:00,460 --> 00:10:02,019
Entah apa yang kupikirkan.
Aku pikir...
206
00:10:02,020 --> 00:10:03,060
Aku pikir akan berbeda,
207
00:10:03,070 --> 00:10:04,542
atau aku akan berubah,
atau...
208
00:10:04,543 --> 00:10:06,459
Tapi aku...
Dia mendapatkan nomorku.
209
00:10:06,460 --> 00:10:08,759
Jadi, aku menulis ini.
210
00:10:08,760 --> 00:10:11,169
- Ini kebenaran.
- Ya, aku bisa melihatnya.
211
00:10:11,170 --> 00:10:13,886
Entahlah. Aku tak tahu
apa sanggup melakukannya.
212
00:10:13,887 --> 00:10:17,179
Maksudku, aku hampir
tak bercerita ini padamu.
213
00:10:17,180 --> 00:10:18,939
Bagaimana aku bisa tampil dan...
214
00:10:18,940 --> 00:10:21,159
menceritakan semua ini
di depan mereka?
215
00:10:21,160 --> 00:10:22,589
Maksudku, bagaimana
kalau mereka menghakimiku?
216
00:10:22,590 --> 00:10:24,312
Bagaimana kalau mereka
tak mengerti?
217
00:10:24,313 --> 00:10:25,840
Tidak. Hei, dengar, Sally.
218
00:10:26,900 --> 00:10:29,509
Menurutku...
219
00:10:29,510 --> 00:10:33,339
jika kau bisa menceritakan
kebenaran, kau harus lakukan.
220
00:10:33,340 --> 00:10:36,280
Menyampaikan kebenaran
adalah hal yang bagus.
221
00:10:38,220 --> 00:10:40,879
"Semua orang memandangmu.
Aku tak menyukainya.
222
00:10:40,880 --> 00:10:43,049
Itu memalukan.
Kau seperti pelacur."
223
00:10:43,050 --> 00:10:45,709
Sam, Ken hanya teman.
Jangan bodoh.
224
00:10:45,710 --> 00:10:48,089
"Jangan panggil aku bodoh."
225
00:10:48,090 --> 00:10:52,219
"Sam merenggut leher Sally,
mencampakkan dia ke dinding.
226
00:10:52,220 --> 00:10:57,049
"Sally menatapnya dengan liar,
terengah-engah. Tak terjadi apa-apa.
227
00:10:57,050 --> 00:11:00,219
"Sam berniat membunuhnya.
Akhirnya, dia melepaskannya.
228
00:11:00,220 --> 00:11:03,419
"Sally terjungkur ke lantai,
berusaha bernafas.
229
00:11:03,420 --> 00:11:05,521
Sam mendekatinya.
Lalu... "
230
00:11:05,522 --> 00:11:08,950
"Aku... Aku minta maaf.
Maaf atas perbuatanku.
231
00:11:08,960 --> 00:11:11,559
"Aku sungguh menyesal. Hanya saja,
melihatmu bersama orang lain,
232
00:11:11,560 --> 00:11:13,799
"membuatku cemburu.
Dan kau benar, aku bodoh.
233
00:11:13,800 --> 00:11:15,169
Aku benar-benar bodoh."
234
00:11:15,170 --> 00:11:17,959
"Tidak, kau tidak bodoh.
Ini salahku.
235
00:11:17,960 --> 00:11:20,600
"Aku minta maaf telah
memanggilmu seperti itu.
236
00:11:21,460 --> 00:11:22,940
Aku mencintaimu."
237
00:11:23,760 --> 00:11:26,060
"Aku juga mencintaimu.
238
00:11:26,880 --> 00:11:28,919
Aku tak akan mengulanginya
lagi, aku berjanji."
239
00:11:28,920 --> 00:11:31,180
"Aku tahu. Aku tahu."
240
00:11:32,090 --> 00:11:35,219
"Mereka berpelukan. Sally
memandang audiens.
241
00:11:35,220 --> 00:11:37,136
Lampu sorot kembali padanya."
242
00:11:37,137 --> 00:11:40,930
Ya, itu semacam
penyampaian langsung.
243
00:11:44,769 --> 00:11:48,089
"Dia minta maaf,
seperti sebelumnya.
244
00:11:48,090 --> 00:11:51,191
"Dan aku tak pernah merasa
lebih dicintai seperti momen itu.
245
00:11:51,192 --> 00:11:54,509
"Aku bertahan akan amarahnya
karena tahu yang terjadi setelah mereda.
246
00:11:54,510 --> 00:11:56,359
"Itu putaran yang
tak bisa kuputus,
247
00:11:56,360 --> 00:11:58,900
"karena aku menginginkannya
dan tak mau memutusnya.
248
00:12:00,170 --> 00:12:03,600
Aku bertahan akan penyesalannya."
249
00:12:17,670 --> 00:12:19,799
Sungguh, ini lumayan.
250
00:12:19,800 --> 00:12:21,239
- Lumayan?
- Ya.
251
00:12:21,240 --> 00:12:23,019
Kau gila?
Tidakkah kau di sana?
252
00:12:23,020 --> 00:12:24,800
Aku seperti melawan raksasa.
253
00:12:24,809 --> 00:12:26,459
Dengar, mereka mengharapkan
versi lama,
254
00:12:26,460 --> 00:12:27,879
dan tak terlalu tertarik
dengan yang baru.
255
00:12:27,880 --> 00:12:29,579
- Begitulah yang terjadi.
- Ya...
256
00:12:29,580 --> 00:12:30,919
jujur aku tak bisa
melakukan versi ini,
257
00:12:30,920 --> 00:12:32,599
dan mereka tahu versi lain itu
kebohongan,
258
00:12:32,600 --> 00:12:34,859
jadi sekarang aku tak
punya kisah lagi. Jadi, terima kasih.
259
00:12:34,860 --> 00:12:38,459
Dengar, kalau kita melatihnya,
dan kau tampil,
260
00:12:38,460 --> 00:12:40,860
mereka akan melihat versi jujur
jauh lebih bagus.
261
00:12:42,630 --> 00:12:44,589
- Setelah kita berlatih?
- Ya.
262
00:12:44,590 --> 00:12:46,799
Kau? Kau dan aku?
263
00:12:46,800 --> 00:12:49,417
Apa? Kau dan aku akan
tampil dan akan sukses?
264
00:12:49,418 --> 00:12:50,459
Ya!
265
00:13:00,590 --> 00:13:02,360
Aku mengajar babi.
266
00:13:03,560 --> 00:13:05,050
Hei, Tn. Cousineau?
267
00:13:05,058 --> 00:13:08,429
Hei! Bagaimana Sally?
268
00:13:08,430 --> 00:13:09,820
Dia agak malu.
269
00:13:09,830 --> 00:13:12,009
Ya, bisa dimengerti.
270
00:13:12,010 --> 00:13:13,709
Tapi aku bangga padanya.
271
00:13:13,710 --> 00:13:15,839
Maksudku, kita semua
terkejut dia berani...
272
00:13:15,840 --> 00:13:17,400
mengangkat sisi emosionalnya.
273
00:13:17,403 --> 00:13:20,459
Ya, aku tahu.
274
00:13:20,460 --> 00:13:22,419
Dengar, dia tak mau
menampilkan kisahnya lagi,
275
00:13:22,420 --> 00:13:26,259
dan menurutku dia harus,
menceritakan yang sebenarnya.
276
00:13:26,260 --> 00:13:29,919
Jadi, aku ingin fokus
memainkan Sam...
277
00:13:29,920 --> 00:13:32,549
dan tak menceritakan kisahku.
278
00:13:32,550 --> 00:13:35,169
- Apakah boleh?
- Boleh?
279
00:13:35,170 --> 00:13:37,919
Sangat boleh.
Karena aku...
280
00:13:37,920 --> 00:13:40,590
Aku tak tahu apa kau mengingatnya,
tapi kau membunuh...
281
00:13:40,593 --> 00:13:42,459
seseorang dan lolos darinya.
282
00:13:42,460 --> 00:13:44,459
Ya, kau selalu mengingatkanku
soal itu.
283
00:13:44,460 --> 00:13:47,259
Dengar, aku ingin tampil bagus
di adegan dia.
284
00:13:47,260 --> 00:13:48,350
Maukah kau membantuku?
285
00:13:48,351 --> 00:13:52,549
Tentu aku mau. Aku akan
selalu membantumu.
286
00:13:52,550 --> 00:13:55,220
Selama aku sampai pergi
dari sini 7 menit lagi.
287
00:14:48,540 --> 00:14:50,030
Bingo.
288
00:14:53,960 --> 00:14:55,585
Ini dia.
289
00:15:04,594 --> 00:15:08,014
Apa emosi yang penting
dari adegan ini?
290
00:15:08,860 --> 00:15:14,220
Oke, Sam murka, karena
Sally menyembunyikan sesuatu.
291
00:15:14,228 --> 00:15:18,089
Dia jadi ringan tangan,
memukulnya, lalu menyesal.
292
00:15:18,090 --> 00:15:19,260
Terdengar familiar?
293
00:15:21,510 --> 00:15:23,946
- Korengal.
- Tepat sekali.
294
00:15:23,947 --> 00:15:27,669
Kau tak harus benar-benar
menceritakan kisahmu...
295
00:15:27,670 --> 00:15:30,035
untuk menggunakan kisahmu.
296
00:15:30,036 --> 00:15:32,359
Ya, tapi aku...
lepas kendali waktu itu,
297
00:15:32,360 --> 00:15:34,839
dan aku tak mau melakukannya
pada Sally di panggung.
298
00:15:34,840 --> 00:15:37,709
Barry, kau seorang aktor.
299
00:15:37,710 --> 00:15:41,709
Kau tak menyakiti siapa pun.
Kau tak menyerang siapa pun.
300
00:15:41,710 --> 00:15:44,509
Kau hanya menggunakan
pengalaman emosimu...
301
00:15:44,510 --> 00:15:46,385
untuk memerankan karakter Sam.
302
00:15:46,386 --> 00:15:47,970
- Oke.
- Dengar...
303
00:15:47,971 --> 00:15:52,182
Sam secara inheren adalah
pria bengis. Kau bukan.
304
00:15:52,183 --> 00:15:57,129
Dia pria mengerikan.
Kau bukan.
305
00:15:57,130 --> 00:16:00,509
Jadi, untuk memerankannya,
kau harus menggunakan...
306
00:16:00,510 --> 00:16:03,600
hal terburuk yang pernah
kau lakukan selama hidupmu.
307
00:16:05,800 --> 00:16:07,379
Ya, dan itu hal terburuk...
308
00:16:07,380 --> 00:16:09,533
yang pernah kulakukan
sepanjang hidupku.
309
00:16:09,534 --> 00:16:11,129
Syukurlah.
310
00:16:11,130 --> 00:16:13,959
Karena, kau tahu, kau membunuh
seseorang dan kau bisa lolos.
311
00:16:13,960 --> 00:16:16,239
Oke, jadi aku ingin kau
mendalaminya lagi.
312
00:16:16,240 --> 00:16:17,459
Aku ingin kau masuk ke sana.
313
00:16:17,460 --> 00:16:20,544
Aku ingin kau mendayung
perahu itu, Prajurit.
314
00:16:20,545 --> 00:16:23,039
Dan, Barry...
315
00:16:23,040 --> 00:16:24,199
terima kasih.
316
00:16:24,200 --> 00:16:25,669
Untuk apa?
317
00:16:25,670 --> 00:16:27,759
Karena telah menceritakan kisahmu.
318
00:16:27,760 --> 00:16:31,640
Aku sangat tersentuh bisa
membuatmu percaya.
319
00:16:32,460 --> 00:16:35,680
Aku akan terlambat ke acaraku.
320
00:16:47,380 --> 00:16:48,459
Halo?
321
00:16:48,460 --> 00:16:49,779
Hai, Sally. Ini Tom dari Gersh.
322
00:16:49,780 --> 00:16:52,259
- Lindsay ingin bicara denganmu.
- Terima kasih.
323
00:16:52,260 --> 00:16:54,680
Oh, sial.
324
00:16:55,840 --> 00:16:57,839
Hei, anak buah Madeleine
bilang kau belum konfirmasi...
325
00:16:57,840 --> 00:16:59,419
jadwal jam dua hari ini.
Kau sedang di perjalanan?
326
00:16:59,420 --> 00:17:02,719
Hai. Lindsay. Hai... .
Aku sungguh minta maaf.
327
00:17:02,720 --> 00:17:05,219
Aku... Aku sedang ada
kegiatan di teater,
328
00:17:05,220 --> 00:17:07,649
dan aku sedang fokus
di kegiatannya, dan aku...
329
00:17:07,650 --> 00:17:09,299
lupa jadwalku.
330
00:17:09,300 --> 00:17:11,820
Aku sungguh minta maaf,
bisakah kita batalkan?
331
00:17:11,830 --> 00:17:13,549
Acara teater?
332
00:17:13,550 --> 00:17:16,119
Sally, aku tahu ini hanya
satu adegan, dan ini istri lain,
333
00:17:16,120 --> 00:17:17,919
tapi ini istri Benicio Del Toro,
334
00:17:17,920 --> 00:17:19,629
jadi aku asumsikan dia minum.
335
00:17:19,630 --> 00:17:21,539
Jadi, berapa lama
kau bisa sampai?
336
00:17:24,050 --> 00:17:27,359
Aku...
Aku tak bisa hari ini, Lindsay.
337
00:17:27,360 --> 00:17:29,419
Maafkan aku. Aku harus
fokus di acara ini.
338
00:17:29,420 --> 00:17:32,260
- Oke? Terima kasih. Dah.
- Sal...
339
00:17:34,170 --> 00:17:36,640
Sial.
340
00:17:51,552 --> 00:17:54,470
Oke, ini dia.
341
00:17:58,840 --> 00:18:01,970
Apa... ?
Tunggu, tunggu.
342
00:18:05,120 --> 00:18:06,980
Bangsat.
343
00:18:27,130 --> 00:18:29,009
Aku tak tahu bagaimana
harus bercerita, tapi...
344
00:18:29,010 --> 00:18:32,134
salah satu dari si kembar
menimpa yang lain di dalam rahim.
345
00:18:32,135 --> 00:18:34,339
Mengapa Tuhan membiarkan
ini terjadi?
346
00:18:34,340 --> 00:18:35,595
Aku tidak...
Aku tidak tahu.
347
00:18:35,596 --> 00:18:38,610
Kita harus tampil.
Kita bisa adu akting.
348
00:18:38,620 --> 00:18:41,839
- Bagaimana aku melakukannya?
- Tangan dahulu. Siap? Satu, dua, tiga.
349
00:18:41,840 --> 00:18:43,520
Ada apa?
350
00:18:43,521 --> 00:18:44,959
Aku tak mau melakukannya!
351
00:18:44,960 --> 00:18:47,023
Dengar, terakhir kali aku melakukannya,
mereka hanya memandangiku.
352
00:18:47,024 --> 00:18:49,290
Ini akan berhasil, oke?
Aku sudah berlatih keras...
353
00:18:49,300 --> 00:18:51,339
dengan Gene, dan hasilnya
akan bagus.
354
00:18:51,340 --> 00:18:53,799
- Sekali lagi.
- Oke, silahkan.
355
00:18:53,800 --> 00:18:56,379
Satu, dua, tiga.
356
00:18:56,380 --> 00:18:57,839
Lanjutkan.
357
00:18:57,840 --> 00:19:00,954
Begitu!
Itu bagus!
358
00:19:00,955 --> 00:19:02,957
Oke. Siapa selanjutnya?
359
00:19:04,860 --> 00:19:08,129
Tunggu.
360
00:19:08,130 --> 00:19:10,220
Ini bar.
361
00:19:12,830 --> 00:19:15,589
Meja, dan...
362
00:19:15,590 --> 00:19:17,471
Aku makan malam.
363
00:19:18,240 --> 00:19:20,720
Ya. Oke.
364
00:19:21,420 --> 00:19:23,269
Oh, sial.
365
00:19:35,550 --> 00:19:37,533
Mengapa kau berdansa
dengan pria itu?
366
00:19:38,960 --> 00:19:42,080
Ken? Dia hanya teman, Sam.
367
00:19:43,760 --> 00:19:46,339
Semua orang memandangimu.
Aku tak menyukainya.
368
00:19:46,340 --> 00:19:48,120
Itu memalukan.
Kau seperti pelacur.
369
00:19:49,340 --> 00:19:51,419
Sam, Ken hanya teman.
370
00:19:51,420 --> 00:19:53,600
Jangan jadi orang bodoh.
371
00:19:58,170 --> 00:19:59,459
Hei, bisakah diulang?
372
00:19:59,460 --> 00:20:00,709
Apa tidak apa-apa?
Bisakah kami mulai dari...
373
00:20:00,710 --> 00:20:03,260
Ya. Terserah kau.
374
00:20:19,510 --> 00:20:22,286
Karena aku polisi dan kau pembunuh.
375
00:20:43,090 --> 00:20:44,399
Sudah berakhir.
376
00:21:05,820 --> 00:21:07,500
Mengapa kau berdansa
dengan pria itu?
377
00:21:09,333 --> 00:21:12,009
Ken? Dia...
378
00:21:12,010 --> 00:21:15,259
- Dia hanya teman, Sam.
- Semua orang memandangimu.
379
00:21:15,260 --> 00:21:17,800
Itu memalukan.
Aku tak menyukainya.
380
00:21:17,801 --> 00:21:19,076
Kau seperti pelacur.
381
00:21:19,100 --> 00:21:22,059
Sam, jangan khawatir soal itu.
Oke? Ken hanya teman.
382
00:21:22,060 --> 00:21:23,259
Hanya teman, sejak kapan?
383
00:21:23,260 --> 00:21:24,800
- Sejak kapan? Siapa itu Ken?
- Kau pernah bertemu.
384
00:21:24,840 --> 00:21:26,260
Kapan aku bertemu Ken?
385
00:21:26,267 --> 00:21:28,959
Entahlah, dia hanya teman.
Kau mabuk.
386
00:21:28,960 --> 00:21:30,960
- Aku kenapa?
- Kau mabuk.
387
00:21:30,970 --> 00:21:33,439
Kalau Ken teman baik,
katakan kapan aku ketemu.
388
00:21:33,440 --> 00:21:36,190
Katakan harinya, waktunya,
kapan aku bertemu Ken.
389
00:21:36,193 --> 00:21:38,419
- Sam, jangan jadi orang bodoh.
- Kau...
390
00:21:38,420 --> 00:21:40,781
Jangan panggil aku bodoh!
391
00:21:42,325 --> 00:21:44,285
Kau memanggilku apa?
Kau memanggilku bodoh?
392
00:21:45,820 --> 00:21:48,049
Huh?!
393
00:21:48,050 --> 00:21:50,660
Memanggilku bodoh?
Itukah maumu?
394
00:21:55,180 --> 00:21:56,420
Sial!
395
00:22:23,940 --> 00:22:25,140
Maafkan aku.
396
00:22:25,920 --> 00:22:28,339
Aku sungguh minta maaf.
397
00:22:28,340 --> 00:22:31,220
Aku melihatmu berdansa dengan
pria lain, dan aku cemburu.
398
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
Kau benar.
Dan aku bodoh.
399
00:22:33,417 --> 00:22:37,129
- Tidak.
- Aku tak pantas memilikimu
400
00:22:38,960 --> 00:22:40,890
Maafkan aku.
401
00:22:43,980 --> 00:22:46,259
Itu salahku.
402
00:22:46,260 --> 00:22:49,129
- Harusnya aku tak memanggilmu seperti itu.
- Tidak, aku menyesal.
403
00:22:50,710 --> 00:22:53,759
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
404
00:22:53,760 --> 00:22:55,679
Dan aku tak akan melakukannya
lagi, aku janji.
405
00:22:55,680 --> 00:22:57,020
Aku tahu.
406
00:23:00,900 --> 00:23:03,169
Aku memeluknya,
407
00:23:03,170 --> 00:23:07,960
dan aku merasakan rasa
penyesalannya, bergelora.
408
00:23:07,970 --> 00:23:10,879
Aku menjaganya,
409
00:23:10,880 --> 00:23:13,310
dan penyesalanku tumbuh.
410
00:23:15,240 --> 00:23:17,890
Aku bertahan untuk penyesalan.
411
00:23:19,540 --> 00:23:22,060
Adegan selesai.
412
00:23:23,170 --> 00:23:24,639
- Kau baik-baik saja?
- Hei! Itu tadi hebat!
413
00:23:24,640 --> 00:23:26,959
- Ya. Kau baik-baik saja?
- Oh, astaga! Kau sangat bagus!
414
00:23:26,960 --> 00:23:28,419
Ya, aku tidak apa-apa!
415
00:23:28,420 --> 00:23:30,519
Oh, astaga, aku kaget
dengan adegan meja. Aku tidak...
416
00:23:30,520 --> 00:23:32,059
Ya, aku tak tahu itu bagus atau tidak.
417
00:23:32,060 --> 00:23:33,379
Itu bagus. Aku akan menulisnya
dalam cerita.
418
00:23:33,380 --> 00:23:35,519
Hei, Barry, bisakah aku
bicara sebentar?
419
00:23:35,520 --> 00:23:36,899
Ya.
420
00:23:38,380 --> 00:23:39,983
Aku punye beberapa ide.
421
00:23:39,984 --> 00:23:43,060
Ya. Hei, bagaimana tadi?
422
00:23:43,960 --> 00:23:45,572
Sangat bagus.
423
00:23:45,573 --> 00:23:48,999
Sekarang itu lebih pendek,
tapi jauh lebih baik.
424
00:23:49,000 --> 00:23:51,309
Menurutku adegan yang lebih
pendek bisa lebih bagus.
425
00:23:51,310 --> 00:23:52,320
- Benar kan?
- Benar.
426
00:23:52,329 --> 00:23:55,039
- Jadi, potongan adegannya bagus?
- Ya, tak perlu ditambah lagi.
427
00:23:55,040 --> 00:23:56,960
Biarkan seperti itu.
Seperti...
428
00:23:57,070 --> 00:23:59,509
- Terima kasih.
- Pertahankan yang tadi.
429
00:23:59,510 --> 00:24:00,629
Hai.
430
00:24:02,670 --> 00:24:05,258
Jadi, karena ini kau menolak audisi?
431
00:24:05,259 --> 00:24:08,178
Ya. Oh, Tuhan. Aku benar-benar
minta maaf soal itu.
432
00:24:08,179 --> 00:24:12,089
Tidak. Tak perlu.
Ini bagus.
433
00:24:12,090 --> 00:24:13,725
Sungguh? Terima kasih.
434
00:24:13,726 --> 00:24:16,839
Jadi, ini kisahmu
yang sebenarnya?
435
00:24:16,840 --> 00:24:18,709
- Ya.
- Ya.
436
00:24:18,710 --> 00:24:20,259
Kau besok ada waktu?
437
00:24:20,260 --> 00:24:22,442
Kau bisa datang dan bertemu
denganku dan si Mikes?
438
00:24:22,443 --> 00:24:25,339
- Ya, tak masalah.
- Maaf, kau siapa?
439
00:24:25,340 --> 00:24:27,539
Ini latihan tertutup.
Kau tak boleh mengaudit kelas.
440
00:24:27,540 --> 00:24:30,759
Maafkan aku. Aku...
Lindsay Mandel.
441
00:24:30,760 --> 00:24:32,639
Aku agen Sally. Gersh.
442
00:24:32,640 --> 00:24:34,489
Senang bertemu denganmu.
443
00:25:52,110 --> 00:25:53,880
Huh.
444
00:26:02,800 --> 00:26:04,930
Ya!
445
00:26:06,920 --> 00:26:08,459
Akhirnya!
446
00:26:08,460 --> 00:26:10,258
Awas kau, Barry!
Dasar bajingan!
447
00:26:21,460 --> 00:26:23,930
Hank, saatnya pergi.
448
00:26:37,050 --> 00:26:39,140
- Kendaraannya sudah terisi?
- Ya.
449
00:26:39,760 --> 00:26:42,059
Kau sudah ingatkan anak buah untuk
mengikat tali sepatu mereka dua kali?
450
00:26:42,060 --> 00:26:43,260
Karena aku tak ingin
mereka tersandung.
451
00:26:43,340 --> 00:26:45,169
Itu bahaya, kau tahu,
juga memalukan.
452
00:26:45,170 --> 00:26:46,294
- Sudah kusampaikan.
- Bagus.
453
00:26:46,295 --> 00:26:48,509
Baiklah, jadi kita punya
satu kesempatan.
454
00:26:48,510 --> 00:26:50,919
Kita harus menguasai biara sebelum
heroinnya datang,
455
00:26:50,920 --> 00:26:54,320
kalau tidak kita... celaka.
456
00:26:59,500 --> 00:27:00,700
Esther?
457
00:27:04,380 --> 00:27:05,860
Cristobal?
458
00:27:08,170 --> 00:27:09,440
Khazam?
459
00:27:09,450 --> 00:27:12,278
Pemain akordeon sialan itu
menyerahkan kita?
460
00:27:12,279 --> 00:27:14,489
Kami sangat kecewa padamu, Hank.
461
00:27:14,490 --> 00:27:15,810
Oke, alasanku...
462
00:27:23,710 --> 00:27:25,459
Pesanan ayam à la Rajamu.
463
00:27:25,460 --> 00:27:28,310
Terima kasih.
464
00:27:29,140 --> 00:27:30,279
Jeffrey?
465
00:27:30,280 --> 00:27:32,240
Ya.
466
00:27:33,800 --> 00:27:35,135
Ambil saja.
467
00:27:37,380 --> 00:27:40,307
Tentu, Gene. Oke.
468
00:28:05,760 --> 00:28:08,399
Sudahkan kau memutuskan
pesananmu, Pak?
469
00:28:08,400 --> 00:28:10,430
Ya, sudah.
470
00:28:11,300 --> 00:28:13,430
Aku pesan seperti
yang dia pesan.
471
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
Baiklah.
472
00:28:23,090 --> 00:28:28,090
++++ SonOfGotham ++++
473
00:28:42,630 --> 00:28:47,419
♪ I found you at the window again ♪
474
00:28:47,420 --> 00:28:52,540
♪ Looking out, watching
the leaves falling in ♪
475
00:28:54,130 --> 00:28:58,719
♪ And it was something like a dream ♪
476
00:29:00,040 --> 00:29:05,720
♪ Whoa, so perfect,
couldn't talk to me ♪
477
00:29:07,010 --> 00:29:10,259
♪ Time moves slow ♪
478
00:29:10,260 --> 00:29:12,890
♪ When you're all alone ♪
479
00:29:13,590 --> 00:29:17,009
♪ And time moves slow ♪
480
00:29:17,010 --> 00:29:20,459
♪ When you're out on your own ♪
481
00:29:20,460 --> 00:29:23,820
♪ And time moves slow ♪
482
00:29:23,830 --> 00:29:26,121
♪ When you're missing a friend ♪
483
00:29:27,120 --> 00:29:30,679
♪ And the time moves slow ♪
484
00:29:30,680 --> 00:29:34,560
♪ When you get to the end ♪
485
00:29:34,570 --> 00:29:37,758
♪ Time moves slow ♪
486
00:29:43,660 --> 00:29:44,799
Ayolah, Teman.
487
00:29:44,800 --> 00:29:47,509
Cristobal? Mungkin kita mulai lagi?
Kau tahu?
488
00:29:47,510 --> 00:29:49,436
Ulangi sekali lagi?
Mulligan?
489
00:29:49,840 --> 00:29:51,169
Keluar dari penjara?
490
00:29:52,397 --> 00:29:55,169
Kami ingin mengundangmu
bertemu Aaron Ryan.
491
00:29:55,170 --> 00:29:56,340
Produser TV itu?
492
00:29:56,350 --> 00:29:58,861
Ada tiga wanita.
Ketika kita bertemu dengan mereka,
493
00:29:58,862 --> 00:30:00,819
mereka korban penyiksaan
dalam hubungan.
494
00:30:00,820 --> 00:30:03,070
- Mereka putus asa.
- Itu bagus. Aku menyukainya.
495
00:30:03,075 --> 00:30:04,659
Jadi mereka membentuk kelompok
di mana mereka membunuh suami mereka.
496
00:30:04,660 --> 00:30:05,669
Astaga.
497
00:30:05,670 --> 00:30:07,839
- Audisi?
- Hm.
498
00:30:07,840 --> 00:30:09,080
- Kau?
- Ya.
499
00:30:09,081 --> 00:30:10,919
- Diundang audisi?
- Ya.
500
00:30:10,920 --> 00:30:12,667
Apa? Mereka sekarang
membaca ekstra?
501
00:30:12,668 --> 00:30:14,502
Bung, aneh sekali. Sally
mengatakan hal yang sama.
502
00:30:19,100 --> 00:30:20,879
Aku tak mau bicara denganmu lagi.
503
00:30:20,880 --> 00:30:24,220
Yah, setiap orang punya cerita
versi mereka sendiri, bukan?
504
00:30:24,221 --> 00:30:26,879
Baiklah, aku akan kerja sama
dengan Hank tanpamu.
505
00:30:26,880 --> 00:30:28,259
- Kerja sama dengan Hank tanpa aku?
- Ya.
506
00:30:28,260 --> 00:30:30,644
Tanpa aku? Apa yang bisa
kau andalkan tanpa aku?
507
00:30:33,050 --> 00:30:36,482
Episode ini, kami selalu ingin
Barry putus hubungan dengan Fuches.
508
00:30:36,483 --> 00:30:38,379
Dia tak lagi bekerja sama dengan
orang-orang Chechnya.
509
00:30:38,380 --> 00:30:40,945
Artinya,
"Hutang sudah lunas."
510
00:30:40,946 --> 00:30:41,946
Kau tak hutang apa-apa lagi.
511
00:30:41,947 --> 00:30:44,169
Akhirnya dia bisa merasa,
512
00:30:44,170 --> 00:30:46,492
"Aku bebas.
Aku bisa jadi aktor sekarang."
513
00:30:46,493 --> 00:30:47,939
Itu ide awalnya,
514
00:30:47,940 --> 00:30:49,939
lalu kejadian dengan Sally muncul.
515
00:30:49,940 --> 00:30:52,169
Dia melakukannya. Kau tahu,
dia menulis kisah nyatanya.
516
00:30:52,170 --> 00:30:53,770
"Itu putaran yang
tak bisa kuputus,
517
00:30:53,780 --> 00:30:55,879
karena aku menginginkannya
dan tak mau memutusnya.
518
00:30:55,880 --> 00:30:58,669
Semua tercengang dia
larut begitu dalam.
519
00:30:58,670 --> 00:31:00,589
Dia tak merasa bisa berbohong lagi,
520
00:31:00,590 --> 00:31:01,839
tapi dia juga...
521
00:31:01,840 --> 00:31:04,390
tak tahu apakah mampu
menceritakan yang sebenarnya.
522
00:31:04,400 --> 00:31:06,419
Aku ingin fokus
memainkan Sam,
523
00:31:06,420 --> 00:31:07,779
dan tak menceritakan kisahku.
524
00:31:07,780 --> 00:31:10,179
Sangat boleh. Karena aku...
Aku tak tahu...
525
00:31:10,180 --> 00:31:12,959
apa kau mengingatnya,
tapi kau membunuh seseorang...
526
00:31:12,960 --> 00:31:14,439
dan lolos darinya.
527
00:31:14,440 --> 00:31:15,979
Ya, kau selalu mengingatkanku
soal itu.
528
00:31:15,980 --> 00:31:17,899
Untuk membantu Sally
menceritakan kisah sebenarnya,
529
00:31:17,900 --> 00:31:20,119
dia akan terbawa akan hal...
530
00:31:20,120 --> 00:31:21,179
yang tak ingin dia ingat.
531
00:31:21,180 --> 00:31:24,669
Kau tak harus benar-benar
menceritakan kisahmu...
532
00:31:24,670 --> 00:31:26,619
untuk menggunakan kisahmu.
533
00:31:26,620 --> 00:31:30,320
Barry menggali masa lalunya untuk
bermain di adegan itu...
534
00:31:30,329 --> 00:31:32,629
yang belum dia ceritakan pada Cousineau,
535
00:31:32,630 --> 00:31:35,219
dan reaksi Cousineau
pada penampilannya.
536
00:31:35,220 --> 00:31:36,799
Sangat bagus.
537
00:31:36,800 --> 00:31:40,620
Jadi, Cousineau, secara ironis
mengucapkan selamat pada Barry...
538
00:31:40,640 --> 00:31:44,210
atas keberaniannya
menggali pengalamannya,
539
00:31:44,217 --> 00:31:46,419
yang salah satunya mungkin...
540
00:31:46,420 --> 00:31:48,379
membunuh pacar Cousineau sendiri.
541
00:31:48,380 --> 00:31:50,259
Tn. Cousineau, dia memahami aku.
542
00:31:50,260 --> 00:31:51,419
Oke? Dia menerima aku.
543
00:31:51,420 --> 00:31:52,850
Karena kau bercerita
tentang Korengal.
544
00:31:52,851 --> 00:31:55,728
Barry membuat pengakuan
tentang Korengal...
545
00:31:55,729 --> 00:31:57,129
sebagai hal terburuk yang
pernah dia lakukan.
546
00:31:57,130 --> 00:31:58,379
Dia merasa sangat menyesal soal itu.
547
00:31:58,380 --> 00:32:00,232
Kami berada di ruangan penulisan
dan menurut orang,
548
00:32:00,233 --> 00:32:02,239
"Tapi itu bukan hal terburuk
yang pernah dia lakukan. Maksudku,
549
00:32:02,240 --> 00:32:03,879
- dia membunuh Chris.
- Benar.
550
00:32:03,880 --> 00:32:06,679
- Kau tahu, Moss.
- Ya. Kita lihat banyak yang lebih buruk.
551
00:32:06,680 --> 00:32:09,150
Ya, apa yang terjadi di sini, Bung?
Kau tahu?
552
00:32:09,159 --> 00:32:11,119
Jadi Fuches mengatakannya.
553
00:32:11,120 --> 00:32:13,030
Apakah kau bilang kau
membunuh pacarnya?
554
00:32:13,038 --> 00:32:15,581
Fuches, menurutku,
sudah terhina oleh Barry.
555
00:32:15,582 --> 00:32:18,190
Itu seperti, jika kita tak bisa bersama,
556
00:32:18,200 --> 00:32:20,250
aku akan menghancurkan hidupmu.
557
00:32:20,253 --> 00:32:22,459
Ide cerita dia pergi ke hutan...
558
00:32:22,460 --> 00:32:24,669
dan mencoba mencari mobil
selalu jadi hal...
559
00:32:24,670 --> 00:32:26,842
yang kita rencanakan.
560
00:32:26,843 --> 00:32:28,919
Fuches selalu merasa...
561
00:32:28,920 --> 00:32:30,669
jadi seorang ahli militer,
562
00:32:30,670 --> 00:32:33,119
- tapi dia hanya seorang poser.
- Ya, dan itu... Ya.
563
00:32:33,120 --> 00:32:35,639
Dia pergi mencarinya, dan kalian kira
dia akan menemukannya,
564
00:32:35,640 --> 00:32:36,649
pikir kalian, "Aw, Bung,
565
00:32:36,650 --> 00:32:37,999
dia akan menemukannya,"
566
00:32:38,000 --> 00:32:39,310
lalu tiba-tiba dia tersesat.
567
00:32:42,010 --> 00:32:44,509
Jadi Hank tahu kalau
Esther dan semuanya akan pergi,
568
00:32:44,510 --> 00:32:47,049
jadi pikirnya, "Oh, bagus.
Sekarang kita bisa menyerang."
569
00:32:47,050 --> 00:32:48,299
Ini akan dimulai.
570
00:32:48,300 --> 00:32:50,799
Itu salah satu kesombongan yang
lucu yang kusukai,
571
00:32:50,800 --> 00:32:52,979
adegan Hank bertengkar...
572
00:32:52,980 --> 00:32:55,240
dengan pemain akordeon itu.
573
00:32:55,247 --> 00:32:57,582
Yang benar saja!
574
00:32:58,260 --> 00:33:01,379
Jika kalian memperhatikan Bill, tiap kali
dia di adegan bersama Anthony,
575
00:33:01,380 --> 00:33:03,089
- dia entah melihat ke bawah...
- Aku melihat ke bawah,
576
00:33:03,090 --> 00:33:04,669
atau aku akan memejamkan mata.
577
00:33:04,670 --> 00:33:06,119
Kau bercanda?
578
00:33:06,120 --> 00:33:07,383
Dia membuatku tertawa.
579
00:33:07,384 --> 00:33:09,129
Dan pria itu akhirnya...
580
00:33:09,130 --> 00:33:11,549
yang mengkhianati Hank.
581
00:33:11,550 --> 00:33:14,849
Kazan? Pemain akordeon sialan itu
menyerahkan kita?
582
00:33:14,850 --> 00:33:17,009
Jika dia tak memaki pemain
akordeon itu...
583
00:33:17,010 --> 00:33:18,970
segalanya akan berjalan lancar.