1 00:00:00,010 --> 00:00:02,204 - Apakah mereka siap? - Mereka siap kapan saja. 2 00:00:02,205 --> 00:00:03,622 Sama-sama bersih. Oke? 3 00:00:03,623 --> 00:00:04,873 Kau tak hutang apa-apa lagi. 4 00:00:06,125 --> 00:00:07,543 Yang benar saja! 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,769 Yang akan kutampilkan di kelas ini, 6 00:00:11,770 --> 00:00:14,173 itu bukan karakter. Itu aku. Bagaimana kalau aku salah? 7 00:00:14,174 --> 00:00:15,593 Semua ini untukmu. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,010 Wow. 9 00:00:17,011 --> 00:00:18,679 Karena sebentar lagi kita akan mati, 10 00:00:18,680 --> 00:00:20,055 aku akan jujur tentang sesuatu. 11 00:00:20,056 --> 00:00:21,790 Aku orang baik. Sopan. 12 00:00:21,800 --> 00:00:24,560 Bakatku ahli kacamata. 13 00:00:24,561 --> 00:00:27,020 Teman-teman. Apa ini karena yang kukatakan tadi di bus? 14 00:00:27,021 --> 00:00:29,399 Karena aku ada tanggung jawab. 15 00:00:30,040 --> 00:00:31,440 Aku sedang menuju kabinku. 16 00:00:31,442 --> 00:00:33,520 Seorang detektif swasta menghubungiku. 17 00:00:33,529 --> 00:00:34,988 - Barry. - Ah. 18 00:00:35,440 --> 00:00:37,459 Namaku Gene Cousineau. 19 00:00:37,460 --> 00:00:40,240 Aku membunuh Detektif Janice Moss. 20 00:00:42,000 --> 00:00:46,507 ++++ SonOfGotham ++++ 21 00:02:29,300 --> 00:02:33,300 ++++ SonOfGotham ++++ 22 00:02:45,660 --> 00:02:47,450 Duduklah. 23 00:02:50,237 --> 00:02:52,120 Duduk! 24 00:03:03,678 --> 00:03:06,179 Jadi, kau bicara dengan si Goulet ini? 25 00:03:06,180 --> 00:03:07,980 Ya. 26 00:03:07,987 --> 00:03:09,520 Dan ketika di hutan, 27 00:03:09,529 --> 00:03:12,530 kau mendengar sirene yang membawamu ke mobil? 28 00:03:13,660 --> 00:03:14,860 Ya. 29 00:03:14,862 --> 00:03:16,619 Mobil yang tak bisa kami temukan... 30 00:03:16,620 --> 00:03:19,450 bahkan setelah menyusuri hutan selama sebulan? 31 00:03:20,320 --> 00:03:21,946 Apakah Tn. Cousineau baik-baik saja? 32 00:03:25,153 --> 00:03:27,259 Kau tahu yang kupikirkan ketika pertama bertemu denganmu? 33 00:03:27,260 --> 00:03:31,270 Kukira, wow, si Barry ini sangat peduli akan gurunya. 34 00:03:31,279 --> 00:03:33,832 Kau... sangat melindunginya. 35 00:03:33,833 --> 00:03:35,610 Kami tak main-main soal Goulet ini. 36 00:03:35,612 --> 00:03:37,400 Aku ingin percaya padamu. 37 00:03:37,404 --> 00:03:39,759 Karena bohong pada polisi selama investigasi... 38 00:03:39,760 --> 00:03:41,170 adalah kejahatan. 39 00:03:41,174 --> 00:03:44,879 Tapi... tak ada bukti tentang... 40 00:03:44,880 --> 00:03:47,760 adanya orang lain di hutan selain gurumu. 41 00:03:55,571 --> 00:03:58,191 Oke. Kau boleh pergi. 42 00:03:59,279 --> 00:04:00,859 Bisakah aku menemui Tn. Cousineau? 43 00:04:00,860 --> 00:04:03,119 Oh, tidak. Menurut kami dia membunuh pacarnya, 44 00:04:03,120 --> 00:04:05,450 jadi dia tetap ditahan. 45 00:04:19,195 --> 00:04:21,619 Ya, Anda terhubung dengan Comtel Industries. 46 00:04:21,620 --> 00:04:23,499 Silahkan tinggalkan pesan. 47 00:04:24,654 --> 00:04:26,510 Fuches... 48 00:04:26,511 --> 00:04:28,730 Akan kukejar kau. 49 00:04:28,737 --> 00:04:30,700 Kau akan mati. 50 00:04:33,440 --> 00:04:37,719 Aku ingin menyambut kalian di rumah baru kita! 51 00:04:37,720 --> 00:04:40,690 Yang kuperoleh untuk kalian. Terima kasih kembali. 52 00:04:40,696 --> 00:04:43,019 Tempat ini bagus, bukan? 53 00:04:43,020 --> 00:04:45,860 Seperti Enter Dragon. Aku benar, kan? 54 00:04:45,862 --> 00:04:48,020 Ini harus dibuang. 55 00:04:48,028 --> 00:04:50,860 Merusak pemandangan saja. Lagian untuk apa? 56 00:04:50,862 --> 00:04:54,719 Omong-omong, heroinnya akan tiba lima jam lagi. 57 00:04:54,720 --> 00:04:57,660 Jadi, kita... Teman-teman? 58 00:04:59,821 --> 00:05:01,319 Hei! Kalian tahu yang kita butuhkan? 59 00:05:01,320 --> 00:05:04,650 Meja untuk menaruh heroin. 60 00:05:04,654 --> 00:05:06,519 Sial, itu ide bagus. 61 00:05:06,520 --> 00:05:09,239 Aku akan membelinya, ditaruh di sini. 62 00:05:09,240 --> 00:05:11,972 Meja heroin, itu hal yang bagus, bukan? 63 00:05:11,973 --> 00:05:14,019 Aku sedang membuka website Anda. 64 00:05:14,020 --> 00:05:15,520 Perabotan yang bagus. 65 00:05:15,529 --> 00:05:17,689 Aku melihat meja makan, 66 00:05:17,690 --> 00:05:19,299 aku lihat meja kopi, 67 00:05:19,300 --> 00:05:22,940 tapi aku tak yakin bagaimana mencari meja yang kuinginkan. 68 00:05:22,945 --> 00:05:24,480 Bukan, untuk heroin. 69 00:05:24,487 --> 00:05:26,520 30 kilogram, kurang lebih. 70 00:05:26,529 --> 00:05:29,359 Aku mencari yang berukir, beralas batu. 71 00:05:29,360 --> 00:05:30,679 Atau mungkin marmer. 72 00:05:30,680 --> 00:05:32,959 Aku memikirkan kecocokannya di lantai terbuka, 73 00:05:32,960 --> 00:05:34,699 jadi harus sesuai. 74 00:05:34,700 --> 00:05:36,480 Maaf. Bisa kau tahan sebentar? 75 00:05:36,487 --> 00:05:37,699 Terima kasih. 76 00:05:37,700 --> 00:05:39,799 Di sini NoHo Hank. 77 00:05:39,800 --> 00:05:43,080 Ini Batir. Baru saja mendarat. 78 00:05:44,654 --> 00:05:47,069 Batir, 79 00:05:47,070 --> 00:05:49,419 kau di sini, di California? 80 00:05:49,420 --> 00:05:51,052 Aku datang untuk menggantikanmu, Hank. 81 00:05:51,053 --> 00:05:53,240 Kau akan pulang ke Chechnya. 82 00:05:54,404 --> 00:05:56,099 Apa ini masih bisa didiskusikan? 83 00:05:56,100 --> 00:05:58,199 Tidak. Aku berada di Bandara Ontario. 84 00:05:58,200 --> 00:06:00,019 Aku naik Super Shuttle ke biara. 85 00:06:00,020 --> 00:06:01,679 Mereka janji akan mengantarku terlebih dahulu. 86 00:06:01,680 --> 00:06:04,690 Kata mereka 30 menit. 87 00:06:04,692 --> 00:06:06,479 Anak buahku sedang menjaga biara ini... 88 00:06:06,480 --> 00:06:08,759 dari serangan orang-orang Bolivia dan Birma. 89 00:06:09,440 --> 00:06:11,839 Aku bahkan tak ada waktu memesan meja heroin, 90 00:06:11,840 --> 00:06:14,199 yang mana ada di Pinterest tapi di Amazon tidak ada. 91 00:06:14,200 --> 00:06:15,759 Sekarang, Batir akan datang. 92 00:06:15,760 --> 00:06:17,419 Dia datang dari Ontario, 93 00:06:17,420 --> 00:06:18,679 jadi butuh waktu 9 jam... 94 00:06:18,680 --> 00:06:20,359 Aku tak bisa membahas ini lagi, Hank. 95 00:06:20,360 --> 00:06:22,480 Anak buahku, mereka mau mendengarmu. 96 00:06:22,487 --> 00:06:26,599 Tolong beritahu mereka aku bisa dipercaya. Aku kehilangan mereka! 97 00:06:26,600 --> 00:06:28,409 Ada tanda-tanda kecurigaaan dari... 98 00:06:28,410 --> 00:06:29,820 pandangan mereka. 99 00:06:29,821 --> 00:06:32,230 Katakan pada mereka aku pemimpin terbaik. 100 00:06:32,237 --> 00:06:34,370 Kami adu panco, mungkin... 101 00:06:39,696 --> 00:06:42,519 - Bagaimana audisimu? - Oh. Uh, baik... 102 00:06:42,520 --> 00:06:44,270 Sekedar bertanya. Tak perlu dijawab. 103 00:06:44,273 --> 00:06:46,120 Ayo, kita terburu-buru. 104 00:06:48,153 --> 00:06:51,071 Tunggu. Tempat apa ini? 105 00:06:51,072 --> 00:06:52,439 Tahukah kamu Gene di mana? 106 00:06:52,440 --> 00:06:53,690 Tak ada yang bisa menghubungi dia. 107 00:06:53,696 --> 00:06:55,650 Oh, dia berada di kabinnya. 108 00:06:55,654 --> 00:06:57,799 Dia akan datang. 109 00:06:57,800 --> 00:06:59,839 Oke, para aktor, yang tak terlibat dalam adegan ini, 110 00:06:59,840 --> 00:07:00,890 silahkan duduk. 111 00:07:00,900 --> 00:07:02,190 Lihat tempat duduknya. 112 00:07:02,195 --> 00:07:03,899 Ya, Lindsay mengusahakan tempat ini habis terjual. 113 00:07:03,900 --> 00:07:05,639 Dia bilang ini "pertunjukan keanekaragaman," 114 00:07:05,640 --> 00:07:07,619 dan menurutku mereka takut untuk tidak memesan. 115 00:07:07,820 --> 00:07:09,099 Oke, semuanya, 116 00:07:09,100 --> 00:07:11,920 mari kita ambil inti dari pidato Jermaine. 117 00:07:11,926 --> 00:07:13,551 Ayo, teman-teman. Ayo. 118 00:07:13,552 --> 00:07:16,279 Ya, aku tahu. Aku akan menontonnya. 119 00:07:16,280 --> 00:07:17,319 Terima kasih. 120 00:07:17,320 --> 00:07:20,892 Ayahku adalah pahlawanku, lalu dia menghilang. 121 00:07:20,893 --> 00:07:23,399 Ibuku bilang mengapa aku tak bisa menemui ayah lagi... 122 00:07:23,400 --> 00:07:25,359 karena dia diculik oleh alien. 123 00:07:25,360 --> 00:07:27,639 Aku benar-benar mempercayainya... 124 00:07:27,640 --> 00:07:29,199 sampai ketika dia muncul, 125 00:07:29,200 --> 00:07:31,320 meminta-minta uang, di luar toko minuman keras. 126 00:07:32,404 --> 00:07:34,490 Dia tak mengenaliku. 127 00:07:37,487 --> 00:07:39,690 Itu gila, 128 00:07:39,696 --> 00:07:41,339 Jadi aku memberinya uang... 129 00:07:41,340 --> 00:07:43,399 dan tak pernah bertemu dengannya lagi. 130 00:07:43,400 --> 00:07:45,579 Aku tak tahu dia sudah mati atau masih hidup, 131 00:07:45,580 --> 00:07:47,739 tapi aku berharap dia tahu, dimanapun dia berada, 132 00:07:47,740 --> 00:07:50,190 bahwa dia masih pahlawanku. 133 00:07:50,195 --> 00:07:52,270 Bahkan alien pun tak bisa merenggut dia dariku. 134 00:07:53,529 --> 00:07:55,759 - Bagus sekali. Sangat menyentuh. - Woo! 135 00:07:55,760 --> 00:07:57,299 Penampilan bagus. 136 00:07:57,300 --> 00:07:58,900 Mari lanjutkan ke Nick. 137 00:07:58,903 --> 00:08:00,306 Sasha, ambil itu. 138 00:08:00,307 --> 00:08:03,101 Dengar, Barry, aku juga gugup, oke? 139 00:08:03,102 --> 00:08:05,119 Tapi semua orang mengesampingkan kompetisi, 140 00:08:05,120 --> 00:08:07,730 dan mereka menampilkan karya jujur dan nyata. 141 00:08:07,732 --> 00:08:09,774 Maksudku, lihat yang kita inspirasi! 142 00:08:09,775 --> 00:08:12,569 Nick, adegan muntahmu tampil selanjutnya. 143 00:08:12,570 --> 00:08:14,904 Astaga, tempat ini ada balkonnya. 144 00:08:14,905 --> 00:08:17,480 Ya, kapasitasnya besar! Lanjutkan! 145 00:08:17,487 --> 00:08:19,020 Pintu dibuka dua jam lagi, 146 00:08:19,028 --> 00:08:20,860 kita harus mulai berlatih. 147 00:08:20,862 --> 00:08:22,979 Lebih keras, Nick, lebih keras. 148 00:08:22,980 --> 00:08:25,569 Oke, oke. Maaf, maaf. 149 00:08:25,570 --> 00:08:27,610 Kami tak bisa menemukan pria ini. 150 00:08:27,612 --> 00:08:31,179 Tapi kami mempunyai rekaman suara panggilan 911... 151 00:08:31,180 --> 00:08:34,690 di mana kau mengaku membunuh Moss dan mengancam bunuh diri. 152 00:08:34,696 --> 00:08:36,440 Itu bukan aku. 153 00:08:36,445 --> 00:08:38,520 Tapi itu dari teleponmu, 154 00:08:38,529 --> 00:08:40,598 dan terdengar sepertimu. 155 00:08:41,903 --> 00:08:43,517 Tn. Cousineau, bisakah melihatku? 156 00:08:46,640 --> 00:08:50,190 Posisimu tidak bagus. 157 00:08:50,195 --> 00:08:52,610 Rasa bersalah membebanimu. 158 00:08:52,612 --> 00:08:53,943 Aku mengerti. 159 00:08:53,944 --> 00:08:56,520 Tahu yang kupikirkan? 160 00:08:56,529 --> 00:08:59,610 Menurutku kau menelepon muridmu Barry, untuk bilang kau bukan pelakunya. 161 00:08:59,612 --> 00:09:01,619 Karena kau tak ingin terlibat. 162 00:09:03,112 --> 00:09:04,662 Barry bicara dengannya. 163 00:09:04,663 --> 00:09:07,319 Aku tak ingin mendengar tentang si Goulet ini. 164 00:09:07,320 --> 00:09:08,875 Dia tak nyata. 165 00:09:08,876 --> 00:09:10,820 Ada apa? 166 00:09:28,640 --> 00:09:31,640 Gene, tidak apa-apa. 167 00:09:31,650 --> 00:09:33,690 Tidak apa-apa. 168 00:09:33,696 --> 00:09:35,149 Apakah kalian bertengkar? 169 00:09:35,150 --> 00:09:36,579 Apakah dia mengancam meninggalkanmu... 170 00:09:36,580 --> 00:09:38,439 dan kau tak rela dia menolakmu? 171 00:09:38,440 --> 00:09:40,740 Dia cinta sejatiku. 172 00:09:46,529 --> 00:09:48,990 Tn. Cousineau, tolong berdiri. 173 00:09:50,860 --> 00:09:53,719 Anda ditahan atas tuduhan pembunuhan Janice Moss. 174 00:09:53,720 --> 00:09:56,820 Kami akan mengatur pemindahanmu kembali ke Los Angeles. 175 00:09:56,821 --> 00:09:58,499 Kau akan ditahan, 176 00:09:58,500 --> 00:10:00,980 dan diperbolehkan menelepon. 177 00:10:00,987 --> 00:10:02,319 Silahkan berdiri. 178 00:10:49,720 --> 00:10:51,480 Impresif. 179 00:10:51,487 --> 00:10:53,521 Sepertinya kau sudah punya pasukan. 180 00:10:53,522 --> 00:10:55,479 Fuches? 181 00:10:55,480 --> 00:10:58,818 Dan aku butuh pasukan. 182 00:11:04,654 --> 00:11:06,400 Kantor Sheriff San Bernardino Sheriff. 183 00:11:06,404 --> 00:11:07,730 Dengan Deputi Wilson. 184 00:11:07,737 --> 00:11:10,109 Hai. Ya, ini, Barry Berkman. 185 00:11:10,110 --> 00:11:12,479 - Ya? - Kau bilang aku bisa meneleponmu, 186 00:11:12,480 --> 00:11:15,069 tentang kabar terbaru Tn. Cousineau. 187 00:11:15,070 --> 00:11:17,939 Aku bilang akan meneleponmu kalau ada perkembangan. 188 00:11:17,940 --> 00:11:21,119 Oke, teman-teman, pertunjukan akan dimulai dua menit lagi. 189 00:11:21,120 --> 00:11:24,139 - Bagaimana kabarnya? - Mereka baru menahannya. 190 00:11:24,140 --> 00:11:26,079 Kau bisa coba temui dia di LA County besok. 191 00:11:26,080 --> 00:11:28,570 - Mereka memindahkan dia malam ini. - Mereka... menahannya? 192 00:11:28,571 --> 00:11:29,650 Ya. 193 00:11:29,654 --> 00:11:32,185 Apakah... dia baik-baik saja? 194 00:11:32,186 --> 00:11:34,370 Temui dia besok, Berkman. 195 00:11:57,878 --> 00:11:59,570 Ya, menurutku "ketakutan" mungkin kata yang kucari. 196 00:11:59,571 --> 00:12:01,479 Ya, itu bukan yang ingin aku... Oh! 197 00:12:01,480 --> 00:12:04,269 - Aku harus... Ya. - Oh, kumohon. 198 00:12:08,862 --> 00:12:11,141 - Hei, Bung! - Bajingan kau! 199 00:12:11,142 --> 00:12:14,159 Kau tahu... 200 00:12:14,160 --> 00:12:17,063 kau bisa menyelamatkan guru aktingmu. Kau tahu itu, bukan? 201 00:12:17,064 --> 00:12:19,360 Aku akan membunuhmu, Fuches. 202 00:12:19,362 --> 00:12:21,860 Yang bisa kau lakukan hanyalah menyerahkan diri. 203 00:12:21,862 --> 00:12:23,569 Beberkan semua demi dia. 204 00:12:23,570 --> 00:12:25,150 Ya? 205 00:12:25,153 --> 00:12:28,230 Kau sekarang tak begitu altruistik, bajingan? 206 00:12:28,237 --> 00:12:31,577 Sekarang siapa yang kehabisan akal? Sampai jumpa. 207 00:12:35,000 --> 00:12:36,520 Woo! 208 00:12:36,529 --> 00:12:37,820 Dan... 209 00:12:37,821 --> 00:12:41,004 Hidup... Cousineau! 210 00:12:43,549 --> 00:12:45,279 Baiklah, siap-siap, semuanya. 211 00:12:45,280 --> 00:12:46,800 - Pertunjukan dimulai! Hei. - Hai! Hai. 212 00:12:46,802 --> 00:12:48,511 Pertunjukan dimulai. Kau baik-baik saja? 213 00:12:48,512 --> 00:12:50,399 - Ya. Kukira begitu. Ya. - Baik. Ya. 214 00:12:50,400 --> 00:12:52,479 Jadi semuanya datang. Penonton penuh. 215 00:12:52,480 --> 00:12:54,639 Semuanya di sini. Oh, Mike juga di sini. 216 00:12:54,640 --> 00:12:56,390 Oh, jadi mereka tertarik dengan ide pertunjukan ini? 217 00:12:56,395 --> 00:12:58,570 Oh, ya, tapi... 218 00:12:58,571 --> 00:12:59,770 Mereka tidak tahu. Mereka... 219 00:12:59,779 --> 00:13:01,650 Mereka setuju sesuai kemauan mereka. 220 00:13:01,654 --> 00:13:03,069 Yang mana hampir setuju. 221 00:13:03,070 --> 00:13:04,859 - Aku tidak... kau tahu... - Tak ada tekanan. 222 00:13:04,860 --> 00:13:07,160 Tak ada tekanan, sebenarnya. Akan menjadi... 223 00:13:08,612 --> 00:13:10,533 Jadi... 224 00:13:10,534 --> 00:13:12,578 Tapi kau nyaman dengan pertunjukan ini, bukan? 225 00:13:12,579 --> 00:13:13,579 Oh, aku? 226 00:13:13,580 --> 00:13:14,939 Aku senang sekali kita melakukan ini! 227 00:13:14,940 --> 00:13:17,519 Aku merasa senang, karena, pada akhirnya, 228 00:13:17,520 --> 00:13:19,119 kau menceritahkan kisahmu. 229 00:13:19,120 --> 00:13:21,099 Kau seorang artis. Aku mendukung artis. 230 00:13:21,100 --> 00:13:23,570 Aku membawa penonton ke sini karena ini yang ingin kau lakukan. 231 00:13:23,571 --> 00:13:26,319 Dan kau akan sukses, aku percaya padamu. 232 00:13:26,320 --> 00:13:28,399 Itulah mengapa kita memulai pertunjukan ini. 233 00:13:28,400 --> 00:13:30,699 Jadi, aku sangat senang. Kau sangat senang. 234 00:13:30,700 --> 00:13:32,972 Kau akan tampil hebat, dan semoga sukses, Sally. 235 00:13:32,973 --> 00:13:34,690 Oke, sampai jumpa nanti. 236 00:13:34,696 --> 00:13:37,935 Nick, Nick, giliranmu. Ayo. 237 00:13:37,936 --> 00:13:39,769 Bukan ini yang tertulis dalam kontrak. 238 00:13:39,770 --> 00:13:40,779 Ini bukan rinciannya. 239 00:13:40,780 --> 00:13:42,879 Sally tampil paling akhir. Kalian harus bersabar. 240 00:13:42,880 --> 00:13:43,901 - Tapi... - Oh, bagus. 241 00:13:54,180 --> 00:13:56,030 Kau tahu apa yang ada di dalam toilet? 242 00:13:57,279 --> 00:13:59,150 Bukan muntahan, 243 00:13:59,153 --> 00:14:03,002 atau pizza yang sudah tiga hari, terkena pemutih dan masih dimakan, 244 00:14:03,003 --> 00:14:06,240 atau bahkan masalah perutku yang dibuat-buat. 245 00:14:07,330 --> 00:14:08,424 Itu aku. 246 00:14:08,425 --> 00:14:11,135 Itu aku! 247 00:14:11,136 --> 00:14:13,020 Dilupakan. 248 00:14:13,028 --> 00:14:14,610 Diingat. 249 00:14:14,612 --> 00:14:16,641 Dilupakan. 250 00:14:16,642 --> 00:14:19,610 Aku adalah anak termuda dari empat yang terlupakan. 251 00:14:19,612 --> 00:14:20,940 Dilupakan. 252 00:14:20,945 --> 00:14:25,730 Empat sampai sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam! 253 00:14:25,737 --> 00:14:29,689 Itu adalah umurku ketika ditinggal di toko obral. 254 00:14:29,690 --> 00:14:31,499 Astaga, Hank. Mereka sekarang menuju ke sini? 255 00:14:31,500 --> 00:14:32,519 Ya. 256 00:14:32,520 --> 00:14:35,360 Yang sekarang kubutuhkan melebihi segalanya adalah Barry. 257 00:14:35,362 --> 00:14:37,939 Dia seperti pembisik gila dari Chechnya. 258 00:14:37,940 --> 00:14:39,179 Itu tidak mudah, Hank. 259 00:14:39,180 --> 00:14:40,940 Kami ada kesalahpahaman. 260 00:14:40,945 --> 00:14:44,859 Oh, ayolah, kalian seperti Fleetwood Mac. 261 00:14:44,860 --> 00:14:47,059 Bubar, lalu bersatu kembali, 262 00:14:47,060 --> 00:14:48,689 lalu membuat album hebat, 263 00:14:48,690 --> 00:14:49,841 seperti The Best of Fleetwood Mac. 264 00:14:49,842 --> 00:14:51,939 Ini mungkin lebih parah dari itu. 265 00:14:51,940 --> 00:14:54,300 Itulah mengapa aku butuh dukungan anak buahmu, oke? 266 00:14:54,304 --> 00:14:58,069 Ya, aku khawatir sudah terlambat. 267 00:14:58,070 --> 00:14:59,770 Mereka tak mau mendengarku. 268 00:14:59,779 --> 00:15:01,727 Tapi mereka akan mendengar Barry. 269 00:15:01,728 --> 00:15:03,879 Barry? Ayolah. Akulah yang membentuk Barry! 270 00:15:03,880 --> 00:15:04,980 Mereka akan mendengarkan aku. 271 00:15:04,982 --> 00:15:06,819 Hei, Teman-teman! Kembali ke sini. 272 00:15:06,820 --> 00:15:08,780 Teman-teman! 273 00:15:19,362 --> 00:15:20,581 Sial. 274 00:15:34,487 --> 00:15:36,190 Aku juga berpikir kalau... 275 00:15:36,195 --> 00:15:37,549 Fuches? 276 00:15:37,550 --> 00:15:39,599 Oke, teman-teman, kita akan bertempur. 277 00:15:39,600 --> 00:15:41,143 - Aku senang melihat kalian semua! - Halo! 278 00:15:42,720 --> 00:15:46,069 Kau tahu, kelihatannya kau membawa... 279 00:15:46,070 --> 00:15:51,229 banyak pasukan dan senjata... 280 00:15:51,230 --> 00:15:54,059 untuk bicara dengan teman. 281 00:15:54,060 --> 00:15:56,269 Ini siapa? 282 00:15:56,270 --> 00:15:57,779 Viejito loco. 283 00:15:57,780 --> 00:15:59,911 Ya. Muy triste. 284 00:16:04,195 --> 00:16:06,709 Apa... Apa dia bicara dengan kita? 285 00:16:06,710 --> 00:16:09,360 Tidak, mungkin... Dia memakai Bluetooth. 286 00:16:09,362 --> 00:16:11,297 Aku tidak... Dia sedang memakai Bluetooth? 287 00:16:11,298 --> 00:16:13,341 Cristobal, Sobat, wow! 288 00:16:13,342 --> 00:16:17,150 Oh. Oke. Aku dengar namaku. Dia bicara dengan kita. 289 00:16:18,696 --> 00:16:20,181 Aku tak bisa melihat. 290 00:16:20,182 --> 00:16:23,601 Cristobal. Esther. Senang bertemu dengan kalian. 291 00:16:23,602 --> 00:16:26,312 Kau tahu, di Amerika Esther adalah nama perempuan. 292 00:16:28,153 --> 00:16:30,069 Siapa kau? 293 00:16:30,070 --> 00:16:31,940 Fuches. Monroe Fuches. 294 00:16:31,945 --> 00:16:34,700 Aku perwakilan Hank. 295 00:16:37,153 --> 00:16:38,570 Langsung saja. 296 00:16:38,571 --> 00:16:41,035 Kau datang untuk membunuh kami. 297 00:16:41,036 --> 00:16:44,069 Oke. Pembunuhan. 298 00:16:44,070 --> 00:16:48,459 Aku selalu berpikir orang sepertimu adalah sampah, Bung. 299 00:16:48,460 --> 00:16:53,047 Bajingan sepertimu selalu membuatku takjub. 300 00:16:53,048 --> 00:16:55,179 Tapi melakukannya, kau tahu, 301 00:16:55,180 --> 00:16:59,980 mengeksekusi, mengakhiri hidup seseorang... 302 00:16:59,987 --> 00:17:03,099 Itu butuh seseorang tak berjiwa. 303 00:17:03,100 --> 00:17:05,810 Hank mencoba mengadu domba aku. 304 00:17:05,811 --> 00:17:11,690 Kau dan Hank, kalian berada di... fase transisi, itu saja. 305 00:17:11,696 --> 00:17:15,360 Orang saling bertemu, dan terkadang... 306 00:17:15,362 --> 00:17:17,940 mereka terikat satu sama lain... 307 00:17:17,945 --> 00:17:21,740 seperti dua keping puzzle. 308 00:17:23,100 --> 00:17:24,879 Sekarang, seiring berjalannya waktu, 309 00:17:24,880 --> 00:17:28,120 kepingan-kepingan itu, mereka berkembang. 310 00:17:29,445 --> 00:17:33,539 Dan bisa berkembang bersama dan menjadi lebih kuat. 311 00:17:33,540 --> 00:17:35,880 Atau... 312 00:17:36,654 --> 00:17:41,690 mereka bisa menjadi dua bentuk yang berbeda... 313 00:17:41,696 --> 00:17:44,600 sampai tak ada ruang untuk keduanya, mereka tak cocok lagi. 314 00:17:45,260 --> 00:17:48,110 Jika ada satu hal yang kupelajari dalam hidup, 315 00:17:48,112 --> 00:17:53,150 kau tak bisa mengendalikan orang lain. 316 00:17:53,153 --> 00:17:54,730 Tidak. Tidak. 317 00:17:54,737 --> 00:17:57,020 Mereka butuh ruang sendiri untuk... 318 00:17:57,028 --> 00:18:00,780 menjadi bentuk apapun yang mereka inginkan. 319 00:18:02,320 --> 00:18:06,940 Itu alami. Kau tak bisa mengendalikannya, tapi... 320 00:18:06,945 --> 00:18:08,650 kau bisa menerimanya. 321 00:18:08,654 --> 00:18:11,319 Dan menurutku, kau tahu, 322 00:18:11,320 --> 00:18:14,490 kau dan Hank, masih ada kecocokan, Bung. 323 00:18:20,340 --> 00:18:22,899 - Maafkan aku, Bung. - Kau bercanda? 324 00:18:22,900 --> 00:18:25,650 Kau bercanda? Aku mencoba mengusikmu, Bung. 325 00:18:25,654 --> 00:18:27,619 Tidak, kau hanya mencoba membunuh Esther... 326 00:18:27,620 --> 00:18:29,650 karena kau peduli padaku. 327 00:18:29,654 --> 00:18:31,539 Dengar, aku menyayangimu, oke? 328 00:18:31,540 --> 00:18:33,190 Bisakah kita katakan itu sekali dan untuk selamanya? 329 00:18:33,195 --> 00:18:34,519 Dengar, aku menyayangimu, Bung. 330 00:18:34,520 --> 00:18:35,859 Dan aku berpikir, 331 00:18:35,860 --> 00:18:39,919 dengan pengiriman heroin dan segalanya, kau tahu... 332 00:18:39,920 --> 00:18:41,980 kita duduk di tambang emas! 333 00:18:45,862 --> 00:18:49,239 Te amo, mi corazón. Papita kecilku. 334 00:18:49,240 --> 00:18:50,570 Ya Tuhan, tenang, tenang. 335 00:18:50,571 --> 00:18:51,899 Kalian seperti kucing-kucingku. 336 00:18:51,900 --> 00:18:53,520 Aku harus menyiram kalian. 337 00:18:53,529 --> 00:18:55,239 Ayo! Kita rayakan. 338 00:18:55,240 --> 00:18:57,610 Kita bisa suruh orang ke Ralph's, membeli roti lapis. 339 00:18:57,612 --> 00:19:00,399 Dan, kau tahu, untuk Rolling Rock, mari kita rayakan! 340 00:19:07,641 --> 00:19:09,459 Aku berkeringat. 341 00:19:09,460 --> 00:19:12,470 Baiklah, kalian tak mengerti ini, kuulangi: 342 00:19:12,479 --> 00:19:14,150 Ini... 343 00:19:14,153 --> 00:19:16,440 jalan di sini... 344 00:19:16,445 --> 00:19:18,400 dan dilihat oleh dia. 345 00:19:18,404 --> 00:19:21,379 Bukan... bukan dia sebenarnya. Ini bukan fotoku. 346 00:19:21,380 --> 00:19:23,079 Aku tidak punya foto dari masa kecilku... 347 00:19:23,080 --> 00:19:24,089 karena pamanku membakar rumahku... 348 00:19:24,090 --> 00:19:25,490 ketika ibuku masih di dalam, tapi itu... 349 00:19:25,492 --> 00:19:28,285 itu tak berhubungan dengan kisah ini, bukan? 350 00:19:28,286 --> 00:19:31,279 Oke, Lindsay terlihat sangat gugup. 351 00:19:31,280 --> 00:19:33,239 Bagaimana kalau adegannya tak berhasil? 352 00:19:33,240 --> 00:19:36,299 Menceritakan kebenaran adalah hal baik, bukan? 353 00:19:36,300 --> 00:19:37,730 Barry? 354 00:19:37,737 --> 00:19:41,110 Menceritakan kebenaran adalah hal baik, bukan? 355 00:19:41,112 --> 00:19:42,758 Barry! 356 00:19:42,759 --> 00:19:44,900 Ya Tuhan kau baik-baik saja? 357 00:19:44,903 --> 00:19:47,980 Oke, tiba waktunya, teman-teman. 358 00:19:47,987 --> 00:19:50,270 Semoga sukses. 359 00:19:52,404 --> 00:19:54,120 Sial. 360 00:19:56,237 --> 00:19:58,570 Hei, Barry, kau baik-baik saja? 361 00:19:58,571 --> 00:20:01,440 Ayo. Kau baik-baik saja? 362 00:20:01,445 --> 00:20:03,770 Sial! 363 00:20:03,779 --> 00:20:06,479 Barry, rencana kita ini bagus, bukan? 364 00:20:06,480 --> 00:20:07,519 Jer-Jermaine. 365 00:20:07,520 --> 00:20:09,139 - Aku Jermaine. - Menurutmu ini bukan kesalahan? 366 00:20:12,038 --> 00:20:13,956 Coba tarik nafas. 367 00:20:18,360 --> 00:20:19,639 Ini bukan kuda. 368 00:20:19,640 --> 00:20:21,339 Hanya saja aku suka keajaibannya... 369 00:20:21,340 --> 00:20:23,159 Hei, sekarang kau di mana? 370 00:20:23,160 --> 00:20:24,719 - Aku butuh kehadiranmu. - Aku hadir. 371 00:20:24,720 --> 00:20:26,679 Tidak, ayolah. Ayo. Fokus. 372 00:20:26,680 --> 00:20:28,270 Ayo. Fokus. Pandang aku. 373 00:20:28,279 --> 00:20:31,299 Mari kita latihan mencekik, siap? 374 00:20:31,300 --> 00:20:32,799 - Apa? - Mencekik. Siap? Satu... 375 00:20:32,800 --> 00:20:34,110 satu, dua, tiga. 376 00:20:34,112 --> 00:20:37,730 - Ayo, Barry, maksimalkan! - Aku sudah maksimal. 377 00:20:50,240 --> 00:20:53,120 Tetap di situ. 378 00:20:53,121 --> 00:20:55,409 Terima kasih. 379 00:20:55,410 --> 00:20:57,079 Oh, tunggu, aku akan mengambilnya. 380 00:20:57,080 --> 00:20:59,250 Akan kuambil untuk rumahku. Aku suka! 381 00:20:59,252 --> 00:21:00,870 Oh, bagus sekali. 382 00:21:20,940 --> 00:21:23,260 Waktu itu... 383 00:21:24,190 --> 00:21:27,779 Malam biasa di bulan November. 384 00:21:27,780 --> 00:21:29,520 Di luar dingin. 385 00:21:29,529 --> 00:21:31,990 Dan dia baru saja minum alkohol. 386 00:21:43,830 --> 00:21:45,670 Siapa pria yang berdansa denganmu malam ini? 387 00:21:47,571 --> 00:21:49,069 Ken? 388 00:21:49,070 --> 00:21:52,096 Dia hanya teman, Sam. 389 00:21:52,097 --> 00:21:53,319 Aku tak suka. Memalukan. 390 00:21:53,320 --> 00:21:54,640 Kau terlihat seperti pelacur. 391 00:21:54,641 --> 00:21:57,480 Ayolah, Sam. 392 00:21:57,487 --> 00:21:59,688 Jangan... Jangan bodoh. 393 00:22:00,696 --> 00:22:04,410 Jangan panggil aku bodoh! 394 00:22:06,528 --> 00:22:08,863 Aku akan memanggilmu bodoh! 395 00:22:08,864 --> 00:22:10,399 Ya, dan kau tahu hal lain? 396 00:22:10,400 --> 00:22:11,949 Aku akan bicara dengan siapa saja yang kumau, 397 00:22:11,950 --> 00:22:14,229 kapan saja. Kau tak memilikiku, dasar bajingan! 398 00:22:14,230 --> 00:22:16,779 Dan mulai sekarang, aku akan menuruti kata hatiku. 399 00:22:16,780 --> 00:22:18,639 Aku akan mengatakan yang kuinginkan, mulai dari ini: 400 00:22:18,640 --> 00:22:20,479 Namaku Sally Jane Reed, dan mulai hari ini, 401 00:22:20,480 --> 00:22:23,500 kita putus, dasar bajingan! 402 00:22:35,404 --> 00:22:37,601 Sial... 403 00:22:46,151 --> 00:22:49,240 Dan demikianlah pertunjukan kami... 404 00:22:50,445 --> 00:22:52,440 Sally. Hei. Hei, hei! Kau mau ke mana? 405 00:22:52,445 --> 00:22:53,860 - Ada apa? - Aku harus keluar dari sini. 406 00:22:53,862 --> 00:22:55,617 Tidak apa-apa! Tidak. Katakan... katakan apa yang terjadi. 407 00:22:55,618 --> 00:22:57,139 Aku tak tahu. Aku melihat mereka, 408 00:22:57,140 --> 00:22:58,454 dan aku... aku sedikit panik. 409 00:22:58,455 --> 00:23:01,039 Jadi, aku tampil dan aku... aku berbohong. 410 00:23:01,040 --> 00:23:03,779 Aku sebenarnya berbohong. Aku bukan seorang artis. 411 00:23:03,780 --> 00:23:04,940 Kau harus ke sana. Kau harus... 412 00:23:04,945 --> 00:23:06,480 Itu sisi lain dari kejujuran. 413 00:23:06,487 --> 00:23:09,359 Aku seperti memaksamu terbuka di depan semua orang. 414 00:23:09,360 --> 00:23:11,109 Sally, aku ingin minta maaf, 415 00:23:11,110 --> 00:23:12,669 karena aku sangat menyesal... 416 00:23:12,670 --> 00:23:13,699 - akan situasi ini. - Tidak... 417 00:23:13,700 --> 00:23:15,970 Seharusnya aku tak membebanimu. 418 00:23:15,972 --> 00:23:19,059 Seharusnya kau tak perlu memperlihatkan kerapuhanmu yang luar biasa... 419 00:23:19,060 --> 00:23:20,069 di depan begitu banyak orang... 420 00:23:20,070 --> 00:23:23,619 - dalam waktu singkat. Itu tidak adil. - Sally. Aku tak menyangka... 421 00:23:23,620 --> 00:23:24,879 kau akan menampilkan itu. 422 00:23:24,880 --> 00:23:28,039 Sekarang kami tahu mengapa kau sangat benci cerita Aaron Ryan. 423 00:23:28,040 --> 00:23:30,039 Cerita dia gelap dan getir dan, sebenarnya, 424 00:23:30,040 --> 00:23:32,440 mengecewakan tentang wanita putus asa. 425 00:23:32,445 --> 00:23:34,549 Tapi kisahmu penuh harapan dan penebusan... 426 00:23:34,550 --> 00:23:35,900 tentang wanita yang bertanggung jawab akan hidupnya. 427 00:23:35,903 --> 00:23:37,360 Sangat menginspirasi. 428 00:23:37,362 --> 00:23:39,270 Dan tak seperti cerita-cerita lain yang payah. 429 00:23:39,279 --> 00:23:40,649 Aku suka cerita tentang kuda. 430 00:23:40,650 --> 00:23:42,339 Dan cara penyampaianmu. 431 00:23:42,340 --> 00:23:44,159 - Itu seperti... - Braveheart. 432 00:23:44,160 --> 00:23:45,919 - Braveheart, tepat sekali. - Dengar ini tepat seperti... 433 00:23:45,920 --> 00:23:47,400 yang aku... 434 00:23:47,404 --> 00:23:48,963 Permisi, Nn. Reed? 435 00:23:48,964 --> 00:23:52,059 Menurut aku dan suamiku kau luar biasa. 436 00:23:52,060 --> 00:23:55,690 Ini dia. Penampilanmu mendebarkan. 437 00:23:55,696 --> 00:23:57,799 Aku punya teman yang mengalami situasi serupa. 438 00:23:57,800 --> 00:23:59,930 Dia tak berani seperti dirimu. 439 00:23:59,933 --> 00:24:01,919 Sangat menginspirasi. 440 00:24:01,920 --> 00:24:04,930 - Dia menangis. - Aku menangis. Aku benar-benar menangis. 441 00:24:15,270 --> 00:24:17,099 Jemputanmu ke LA sudah datang. 442 00:24:17,100 --> 00:24:19,703 Kau akan bertemu pengacaramu dan didakwa di Los Angeles. 443 00:24:20,570 --> 00:24:21,610 Tunggu. 444 00:24:21,612 --> 00:24:24,332 Mae, kesinilah. 445 00:24:25,862 --> 00:24:27,700 Permisi. 446 00:24:48,980 --> 00:24:51,568 Oke, Tn. Cousineau. 447 00:24:52,320 --> 00:24:54,730 Tn. Cousineau? 448 00:24:54,737 --> 00:24:56,698 Kau bebas. 449 00:24:58,020 --> 00:25:00,160 Dia bebas. 450 00:25:18,053 --> 00:25:19,819 Di sini Opsir Chad Wilson... 451 00:25:19,820 --> 00:25:21,019 dari Kantor Sheriff San Bernardino... 452 00:25:21,020 --> 00:25:22,430 Sial! 453 00:25:43,470 --> 00:25:44,621 Halo? 454 00:25:45,520 --> 00:25:47,570 Halo? 455 00:25:47,571 --> 00:25:50,020 Apakah Tn. Cousineau di sana? 456 00:25:50,028 --> 00:25:52,319 Ini siapa? 457 00:25:52,320 --> 00:25:54,450 Ini Barry Block. 458 00:25:55,420 --> 00:25:56,610 Ini siapa? 459 00:25:56,612 --> 00:25:59,270 Aku... aku Leo. 460 00:25:59,279 --> 00:26:01,096 Aku... putranya. 461 00:26:02,520 --> 00:26:05,190 Hai, apa dia baik-baik saja? 462 00:26:05,195 --> 00:26:06,610 Apa mereka sudah membawanya ke LA? 463 00:26:06,612 --> 00:26:08,299 Tidak, sebenarnya, mereka membebaskannya. 464 00:26:08,300 --> 00:26:09,520 Aku baru datang, jadi... 465 00:26:09,521 --> 00:26:12,773 Mereka membebaskannya? Mengapa? 466 00:26:12,774 --> 00:26:16,480 Mereka menemukan sesuatu di bagasi mobil Janice. 467 00:26:16,487 --> 00:26:18,237 Sebuah pin Chechnya. 468 00:26:18,238 --> 00:26:20,820 Jadi ini diterjemahkan "Hutang telah lunas"? 469 00:26:20,821 --> 00:26:22,533 Itu kata teman-teman kami. 470 00:26:22,534 --> 00:26:25,280 Mereka pasti meninggalkannya sebagai pesan kalau kita menemukan dia. 471 00:26:26,279 --> 00:26:27,859 Orang-orang Chechnya pelakunya. 472 00:26:39,903 --> 00:26:41,969 Oh, bagus, uh... 473 00:26:41,970 --> 00:26:44,269 Bisakah kau tetap menghubungiku? 474 00:26:44,270 --> 00:26:45,900 Biar aku tahu dia baik-baik saja? 475 00:26:45,903 --> 00:26:48,150 Tentu, aku... 476 00:26:48,153 --> 00:26:49,939 Barry Block? Itu yang kau katakan? 477 00:26:49,940 --> 00:26:52,660 Berkman. 478 00:26:53,487 --> 00:26:55,650 Namaku Barry Berkman. 479 00:26:55,654 --> 00:26:57,980 Oke, ya, akan kuberitahu. 480 00:26:57,987 --> 00:27:00,559 Dan... bisakah sampaikan sesuatu ke ayahmu? 481 00:27:00,560 --> 00:27:03,609 Tentu. 482 00:27:03,610 --> 00:27:08,039 Katakan padanya dia akan baik-baik saja dan, 483 00:27:08,040 --> 00:27:10,320 dan bahwa dia benar. 484 00:27:11,362 --> 00:27:13,917 Aku yakin manusia bisa berubah. 485 00:27:13,918 --> 00:27:16,019 Oke. Akan kusampaikan. 486 00:27:43,700 --> 00:27:46,700 Jangan khawatir. Masalah selesai. Fuches di sini. 487 00:28:37,740 --> 00:28:40,120 Kulit putih. Training Lululemon. 488 00:28:45,279 --> 00:28:47,549 Barry? 489 00:28:47,550 --> 00:28:48,610 Bangsat! 490 00:28:53,643 --> 00:28:55,519 - Fuches! - Tidak! 491 00:29:15,654 --> 00:29:18,319 - ¡Mátalo, mátalo! - ¡Mátenlo, mátenlo! 492 00:29:24,640 --> 00:29:26,460 Fuches! 493 00:29:26,467 --> 00:29:28,139 Oh, sial! Sial! 494 00:29:28,140 --> 00:29:30,069 Sial! 495 00:29:32,400 --> 00:29:33,820 Teman-teman! Biarkan aku masuk! 496 00:29:40,070 --> 00:29:41,870 Tolong! 497 00:29:42,945 --> 00:29:44,459 Oh! Kau, kau. 498 00:29:44,460 --> 00:29:46,619 Lindungi aku, dia ingin membunuhku! 499 00:29:46,620 --> 00:29:47,899 Kau tahu, aku akan memberikan apa yang kau minta! 500 00:29:47,900 --> 00:29:49,019 Tapi keluarkan aku dari sini! 501 00:29:49,020 --> 00:29:50,679 - Vlad, mentor Barry. - Keluarkan aku dari sini. 502 00:29:50,680 --> 00:29:52,860 - Mentornya? - Keluarkan aku. Keluarkan aku. 503 00:29:56,020 --> 00:29:57,999 Dia mentor Barry! 504 00:30:15,571 --> 00:30:17,579 Hei! Sembunyikan dia di sana? 505 00:30:17,580 --> 00:30:19,559 Apakah dia di dalam sana? Hei! 506 00:30:19,560 --> 00:30:21,759 Pintu sialan! 507 00:30:23,070 --> 00:30:25,570 Sialan... 508 00:30:31,657 --> 00:30:34,786 Di mana dia? Di mana dia! 509 00:30:49,737 --> 00:30:50,919 Fuches! 510 00:30:50,920 --> 00:30:52,659 Fuches, bajingan! 511 00:30:58,960 --> 00:31:00,260 Fuches! 512 00:31:17,696 --> 00:31:19,538 Fuches! 513 00:31:30,529 --> 00:31:32,069 Bangsat! 514 00:32:23,144 --> 00:32:24,950 Hei, Batir! 515 00:32:26,147 --> 00:32:28,320 Hei, Bung! 516 00:33:27,195 --> 00:33:29,780 Kau, kau mau minum teh, Ayah? 517 00:34:28,811 --> 00:34:31,188 Barry Berkman pelakunya. 518 00:34:32,610 --> 00:34:35,509 Ya Tuhan! 519 00:34:35,510 --> 00:34:41,510 ++++ SonOfGotham ++++ 520 00:35:53,230 --> 00:35:54,799 - Hei, Bung! - Bajingan kau! 521 00:35:54,800 --> 00:35:57,607 Kau bisa menyelamatkan guru aktingmu. Kau tahu itu, bukan? 522 00:35:57,608 --> 00:35:59,693 Aku akan membunuhmu, Fuches. 523 00:35:59,694 --> 00:36:00,985 Beberkan semua demi dia. 524 00:36:00,986 --> 00:36:03,440 Kau sekarang tak begitu altruistik, bajingan? 525 00:36:03,445 --> 00:36:06,116 Sekarang siapa yang kehabisan akal? Sampai jumpa. 526 00:36:07,993 --> 00:36:10,230 Kulminasi dari semua yang terjadi... 527 00:36:10,237 --> 00:36:13,498 di musim ini terjadi, dan Barry mempunyai momen... 528 00:36:13,499 --> 00:36:15,759 di mana dia sampai di sana, ingin mengejar Fuches, 529 00:36:15,760 --> 00:36:17,370 atau menolong Cousineau? 530 00:36:17,378 --> 00:36:18,753 Dia memilih untuk menolong Cousineau, 531 00:36:18,754 --> 00:36:20,719 tapi amarahnya terhadap Fuches sungguh nyata. 532 00:36:20,720 --> 00:36:21,729 Aku akan mengejarmu. 533 00:36:21,730 --> 00:36:24,384 Itu adalah amarah yang dia singgung sepanjang musim ini. 534 00:36:24,385 --> 00:36:27,596 Bisakah dia mengontrol sisi buruk itu, atau memang seperti itu? 535 00:36:29,430 --> 00:36:31,679 Kami ingin menampilkan Cousineau, 536 00:36:31,680 --> 00:36:34,102 dia akan dipenjara karena membunuh. 537 00:36:34,103 --> 00:36:35,563 Bisakah aku menemui Tn. Cousineau? 538 00:36:36,028 --> 00:36:37,679 Oh, tidak. Menurut kami dia membunuh pacarnya, 539 00:36:37,680 --> 00:36:39,439 jadi dia tetap ditahan. 540 00:36:39,440 --> 00:36:42,499 Kelas akting sedang merayakan momen kebenaran mereka, 541 00:36:42,500 --> 00:36:45,099 lalu, pemimpin mereka akan dipenjara... 542 00:36:45,100 --> 00:36:47,099 karena Barry, jadi itu bagus untuk... 543 00:36:47,100 --> 00:36:49,039 mengeratkan tekanan untuk Barry... 544 00:36:49,040 --> 00:36:50,360 dan penyesalan... 545 00:36:50,362 --> 00:36:52,279 dan amarah, dan itu akan... 546 00:36:52,280 --> 00:36:54,620 melukainya seerat mungkin. 547 00:36:54,623 --> 00:36:55,957 Fuches! 548 00:36:55,958 --> 00:36:59,293 Menurutku Sarah Goldberg tampil sangat baik di episode ini. 549 00:36:59,294 --> 00:37:01,299 Aku suka adegan di akhir episode ini... 550 00:37:01,300 --> 00:37:03,859 dengan dia dan Jessie Hodges di lobi... 551 00:37:03,860 --> 00:37:05,400 ketika orang-orang mengelilinginya. 552 00:37:05,404 --> 00:37:06,885 Sally sadar bahwa, 553 00:37:06,886 --> 00:37:09,820 semacam, "Aku ingin menjadi artis dan aku tak bisa menjadi artis," 554 00:37:09,821 --> 00:37:11,679 dan industrinya, dan Mike... 555 00:37:11,680 --> 00:37:13,399 dan orang-orang yang ingin dia berikan kesan, menurut mereka, 556 00:37:13,400 --> 00:37:14,889 "Bukan, bukan itu yang kami inginkan." 557 00:37:14,890 --> 00:37:16,119 Dan itu yang akan jadi pertanyaan, 558 00:37:16,120 --> 00:37:17,129 - Menurutku, selanjutnya, bukan? - Ya. 559 00:37:17,130 --> 00:37:20,219 Seperti bagaimana dia menghadapi kesuksesan... 560 00:37:20,220 --> 00:37:21,679 seberat dia memperjuangkannya? 561 00:37:21,680 --> 00:37:23,985 Itu mendebarkan. 562 00:37:23,986 --> 00:37:25,959 Kami juga suka Henry di episode ini. 563 00:37:25,960 --> 00:37:27,839 Lalu, dia dan Leo kembali bersama. 564 00:37:27,840 --> 00:37:29,490 Dia mencoba menyatukan mereka kembali. 565 00:37:29,492 --> 00:37:31,039 Cousineau bersama putranya, 566 00:37:31,040 --> 00:37:33,980 dan aku suka pada akhirnya Leo dan Barry saling bicara, 567 00:37:33,987 --> 00:37:35,330 menurutku sangat menyenangkan. 568 00:37:35,331 --> 00:37:37,290 Bisakah kau sampaikan sesuatu ke ayahmu?? 569 00:37:37,291 --> 00:37:39,250 Tentu. 570 00:37:39,251 --> 00:37:40,679 Katakan padanya dia akan baik-baik saja dan, 571 00:37:40,680 --> 00:37:42,000 dan bahwa dia benar. 572 00:37:42,004 --> 00:37:43,900 Aku yakin manusia bisa berubah. 573 00:37:43,903 --> 00:37:47,940 Pertanyaan Barry di sepanjang musim ini adalah, "Apa aku orang jahat?" 574 00:37:47,945 --> 00:37:51,095 Ini seperti ekspresi termurni dari acara ini. 575 00:37:51,096 --> 00:37:52,940 Mereka membentuk amarah dia, 576 00:37:52,945 --> 00:37:54,650 dan ketika meledak, akan bagus... 577 00:37:54,654 --> 00:37:56,851 jika dilampiaskan pada seseorang. 578 00:37:56,852 --> 00:37:59,230 Peluru Chechnya adalah alat... 579 00:37:59,237 --> 00:38:01,564 di mana di musim pertama, 580 00:38:01,565 --> 00:38:03,360 Hank menerima peluru dari orang Chechnya... 581 00:38:03,362 --> 00:38:06,277 dan di musim kedua, Hank memberikan peluru itu pada Barry, 582 00:38:06,278 --> 00:38:08,520 dan mengatakan, "Aku ingin kau gunakan peluru ini." 583 00:38:08,529 --> 00:38:10,615 Jadi siapapun yang menerima, akan berarti sesuatu, 584 00:38:10,616 --> 00:38:11,900 dan fakta bahwa Esther yang tertembak, 585 00:38:11,903 --> 00:38:13,785 orang yang petama ditargetkan, 586 00:38:13,786 --> 00:38:15,411 itu seperti sudah semestinya. 587 00:38:15,412 --> 00:38:17,230 Hal yang kusukai dari episode ini... 588 00:38:17,237 --> 00:38:18,480 kalau kalian ingat di 201, 589 00:38:18,487 --> 00:38:21,020 pertama kali kita melihat Barry, dia lepas dari kegelapan, 590 00:38:21,028 --> 00:38:24,159 dan di episode ini berakhir dengan kembalinya dia ke kegelapan. 591 00:38:24,160 --> 00:38:26,790 Aku sangat menyukai episode ini. 592 00:38:26,799 --> 00:38:28,508 Sangat kontras dan nyata. 593 00:38:28,509 --> 00:38:31,360 Mirip satu dari... akhir musim kami tahun lalu, 594 00:38:31,362 --> 00:38:33,559 yang mana memunculkan pertanyaan... 595 00:38:33,560 --> 00:38:35,469 dan kita akan melihat apa yang terjadi selanjutnya.