1
00:00:00,010 --> 00:00:02,204
- Apakah mereka siap?
- Mereka siap kapan saja.
2
00:00:02,205 --> 00:00:03,622
Sama-sama bersih. Oke?
3
00:00:03,623 --> 00:00:04,873
Kau tak hutang apa-apa lagi.
4
00:00:06,125 --> 00:00:07,543
Yang benar saja!
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,769
Yang akan kutampilkan di kelas ini,
6
00:00:11,770 --> 00:00:14,173
itu bukan karakter. Itu aku.
Bagaimana kalau aku salah?
7
00:00:14,174 --> 00:00:15,593
Semua ini untukmu.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,010
Wow.
9
00:00:17,011 --> 00:00:18,679
Karena sebentar lagi kita akan mati,
10
00:00:18,680 --> 00:00:20,055
aku akan jujur tentang sesuatu.
11
00:00:20,056 --> 00:00:21,790
Aku orang baik. Sopan.
12
00:00:21,800 --> 00:00:24,560
Bakatku ahli kacamata.
13
00:00:24,561 --> 00:00:27,020
Teman-teman. Apa ini karena yang
kukatakan tadi di bus?
14
00:00:27,021 --> 00:00:29,399
Karena aku ada tanggung jawab.
15
00:00:30,040 --> 00:00:31,440
Aku sedang menuju kabinku.
16
00:00:31,442 --> 00:00:33,520
Seorang detektif swasta menghubungiku.
17
00:00:33,529 --> 00:00:34,988
- Barry.
- Ah.
18
00:00:35,440 --> 00:00:37,459
Namaku Gene Cousineau.
19
00:00:37,460 --> 00:00:40,240
Aku membunuh Detektif Janice Moss.
20
00:00:42,000 --> 00:00:46,507
++++ SonOfGotham ++++
21
00:02:29,300 --> 00:02:33,300
++++ SonOfGotham ++++
22
00:02:45,660 --> 00:02:47,450
Duduklah.
23
00:02:50,237 --> 00:02:52,120
Duduk!
24
00:03:03,678 --> 00:03:06,179
Jadi, kau bicara dengan si Goulet ini?
25
00:03:06,180 --> 00:03:07,980
Ya.
26
00:03:07,987 --> 00:03:09,520
Dan ketika di hutan,
27
00:03:09,529 --> 00:03:12,530
kau mendengar sirene
yang membawamu ke mobil?
28
00:03:13,660 --> 00:03:14,860
Ya.
29
00:03:14,862 --> 00:03:16,619
Mobil yang tak bisa kami temukan...
30
00:03:16,620 --> 00:03:19,450
bahkan setelah menyusuri
hutan selama sebulan?
31
00:03:20,320 --> 00:03:21,946
Apakah Tn. Cousineau
baik-baik saja?
32
00:03:25,153 --> 00:03:27,259
Kau tahu yang kupikirkan
ketika pertama bertemu denganmu?
33
00:03:27,260 --> 00:03:31,270
Kukira, wow, si Barry ini sangat
peduli akan gurunya.
34
00:03:31,279 --> 00:03:33,832
Kau... sangat melindunginya.
35
00:03:33,833 --> 00:03:35,610
Kami tak main-main soal Goulet ini.
36
00:03:35,612 --> 00:03:37,400
Aku ingin percaya padamu.
37
00:03:37,404 --> 00:03:39,759
Karena bohong pada polisi
selama investigasi...
38
00:03:39,760 --> 00:03:41,170
adalah kejahatan.
39
00:03:41,174 --> 00:03:44,879
Tapi... tak ada bukti tentang...
40
00:03:44,880 --> 00:03:47,760
adanya orang lain di hutan
selain gurumu.
41
00:03:55,571 --> 00:03:58,191
Oke. Kau boleh pergi.
42
00:03:59,279 --> 00:04:00,859
Bisakah aku menemui Tn. Cousineau?
43
00:04:00,860 --> 00:04:03,119
Oh, tidak. Menurut kami
dia membunuh pacarnya,
44
00:04:03,120 --> 00:04:05,450
jadi dia tetap ditahan.
45
00:04:19,195 --> 00:04:21,619
Ya, Anda terhubung dengan
Comtel Industries.
46
00:04:21,620 --> 00:04:23,499
Silahkan tinggalkan pesan.
47
00:04:24,654 --> 00:04:26,510
Fuches...
48
00:04:26,511 --> 00:04:28,730
Akan kukejar kau.
49
00:04:28,737 --> 00:04:30,700
Kau akan mati.
50
00:04:33,440 --> 00:04:37,719
Aku ingin menyambut kalian
di rumah baru kita!
51
00:04:37,720 --> 00:04:40,690
Yang kuperoleh untuk kalian.
Terima kasih kembali.
52
00:04:40,696 --> 00:04:43,019
Tempat ini bagus, bukan?
53
00:04:43,020 --> 00:04:45,860
Seperti Enter Dragon.
Aku benar, kan?
54
00:04:45,862 --> 00:04:48,020
Ini harus dibuang.
55
00:04:48,028 --> 00:04:50,860
Merusak pemandangan saja.
Lagian untuk apa?
56
00:04:50,862 --> 00:04:54,719
Omong-omong, heroinnya
akan tiba lima jam lagi.
57
00:04:54,720 --> 00:04:57,660
Jadi, kita... Teman-teman?
58
00:04:59,821 --> 00:05:01,319
Hei! Kalian tahu
yang kita butuhkan?
59
00:05:01,320 --> 00:05:04,650
Meja untuk menaruh heroin.
60
00:05:04,654 --> 00:05:06,519
Sial, itu ide bagus.
61
00:05:06,520 --> 00:05:09,239
Aku akan membelinya,
ditaruh di sini.
62
00:05:09,240 --> 00:05:11,972
Meja heroin,
itu hal yang bagus, bukan?
63
00:05:11,973 --> 00:05:14,019
Aku sedang membuka website Anda.
64
00:05:14,020 --> 00:05:15,520
Perabotan yang bagus.
65
00:05:15,529 --> 00:05:17,689
Aku melihat meja makan,
66
00:05:17,690 --> 00:05:19,299
aku lihat meja kopi,
67
00:05:19,300 --> 00:05:22,940
tapi aku tak yakin bagaimana
mencari meja yang kuinginkan.
68
00:05:22,945 --> 00:05:24,480
Bukan, untuk heroin.
69
00:05:24,487 --> 00:05:26,520
30 kilogram, kurang lebih.
70
00:05:26,529 --> 00:05:29,359
Aku mencari yang berukir,
beralas batu.
71
00:05:29,360 --> 00:05:30,679
Atau mungkin marmer.
72
00:05:30,680 --> 00:05:32,959
Aku memikirkan kecocokannya
di lantai terbuka,
73
00:05:32,960 --> 00:05:34,699
jadi harus sesuai.
74
00:05:34,700 --> 00:05:36,480
Maaf. Bisa kau tahan sebentar?
75
00:05:36,487 --> 00:05:37,699
Terima kasih.
76
00:05:37,700 --> 00:05:39,799
Di sini NoHo Hank.
77
00:05:39,800 --> 00:05:43,080
Ini Batir. Baru saja mendarat.
78
00:05:44,654 --> 00:05:47,069
Batir,
79
00:05:47,070 --> 00:05:49,419
kau di sini, di California?
80
00:05:49,420 --> 00:05:51,052
Aku datang untuk menggantikanmu, Hank.
81
00:05:51,053 --> 00:05:53,240
Kau akan pulang ke Chechnya.
82
00:05:54,404 --> 00:05:56,099
Apa ini masih bisa didiskusikan?
83
00:05:56,100 --> 00:05:58,199
Tidak. Aku berada di Bandara Ontario.
84
00:05:58,200 --> 00:06:00,019
Aku naik Super Shuttle ke biara.
85
00:06:00,020 --> 00:06:01,679
Mereka janji akan mengantarku
terlebih dahulu.
86
00:06:01,680 --> 00:06:04,690
Kata mereka 30 menit.
87
00:06:04,692 --> 00:06:06,479
Anak buahku sedang menjaga biara ini...
88
00:06:06,480 --> 00:06:08,759
dari serangan orang-orang
Bolivia dan Birma.
89
00:06:09,440 --> 00:06:11,839
Aku bahkan tak ada waktu
memesan meja heroin,
90
00:06:11,840 --> 00:06:14,199
yang mana ada di Pinterest
tapi di Amazon tidak ada.
91
00:06:14,200 --> 00:06:15,759
Sekarang, Batir akan datang.
92
00:06:15,760 --> 00:06:17,419
Dia datang dari Ontario,
93
00:06:17,420 --> 00:06:18,679
jadi butuh waktu 9 jam...
94
00:06:18,680 --> 00:06:20,359
Aku tak bisa membahas ini lagi, Hank.
95
00:06:20,360 --> 00:06:22,480
Anak buahku, mereka mau
mendengarmu.
96
00:06:22,487 --> 00:06:26,599
Tolong beritahu mereka aku bisa dipercaya.
Aku kehilangan mereka!
97
00:06:26,600 --> 00:06:28,409
Ada tanda-tanda kecurigaaan
dari...
98
00:06:28,410 --> 00:06:29,820
pandangan mereka.
99
00:06:29,821 --> 00:06:32,230
Katakan pada mereka
aku pemimpin terbaik.
100
00:06:32,237 --> 00:06:34,370
Kami adu panco, mungkin...
101
00:06:39,696 --> 00:06:42,519
- Bagaimana audisimu?
- Oh. Uh, baik...
102
00:06:42,520 --> 00:06:44,270
Sekedar bertanya.
Tak perlu dijawab.
103
00:06:44,273 --> 00:06:46,120
Ayo, kita terburu-buru.
104
00:06:48,153 --> 00:06:51,071
Tunggu. Tempat apa ini?
105
00:06:51,072 --> 00:06:52,439
Tahukah kamu Gene di mana?
106
00:06:52,440 --> 00:06:53,690
Tak ada yang bisa menghubungi dia.
107
00:06:53,696 --> 00:06:55,650
Oh, dia berada di kabinnya.
108
00:06:55,654 --> 00:06:57,799
Dia akan datang.
109
00:06:57,800 --> 00:06:59,839
Oke, para aktor,
yang tak terlibat dalam adegan ini,
110
00:06:59,840 --> 00:07:00,890
silahkan duduk.
111
00:07:00,900 --> 00:07:02,190
Lihat tempat duduknya.
112
00:07:02,195 --> 00:07:03,899
Ya, Lindsay mengusahakan
tempat ini habis terjual.
113
00:07:03,900 --> 00:07:05,639
Dia bilang ini
"pertunjukan keanekaragaman,"
114
00:07:05,640 --> 00:07:07,619
dan menurutku mereka takut
untuk tidak memesan.
115
00:07:07,820 --> 00:07:09,099
Oke, semuanya,
116
00:07:09,100 --> 00:07:11,920
mari kita ambil inti dari pidato Jermaine.
117
00:07:11,926 --> 00:07:13,551
Ayo, teman-teman. Ayo.
118
00:07:13,552 --> 00:07:16,279
Ya, aku tahu.
Aku akan menontonnya.
119
00:07:16,280 --> 00:07:17,319
Terima kasih.
120
00:07:17,320 --> 00:07:20,892
Ayahku adalah pahlawanku,
lalu dia menghilang.
121
00:07:20,893 --> 00:07:23,399
Ibuku bilang mengapa
aku tak bisa menemui ayah lagi...
122
00:07:23,400 --> 00:07:25,359
karena dia diculik oleh alien.
123
00:07:25,360 --> 00:07:27,639
Aku benar-benar mempercayainya...
124
00:07:27,640 --> 00:07:29,199
sampai ketika dia muncul,
125
00:07:29,200 --> 00:07:31,320
meminta-minta uang,
di luar toko minuman keras.
126
00:07:32,404 --> 00:07:34,490
Dia tak mengenaliku.
127
00:07:37,487 --> 00:07:39,690
Itu gila,
128
00:07:39,696 --> 00:07:41,339
Jadi aku memberinya uang...
129
00:07:41,340 --> 00:07:43,399
dan tak pernah bertemu dengannya lagi.
130
00:07:43,400 --> 00:07:45,579
Aku tak tahu dia sudah mati
atau masih hidup,
131
00:07:45,580 --> 00:07:47,739
tapi aku berharap dia tahu,
dimanapun dia berada,
132
00:07:47,740 --> 00:07:50,190
bahwa dia masih pahlawanku.
133
00:07:50,195 --> 00:07:52,270
Bahkan alien pun tak bisa
merenggut dia dariku.
134
00:07:53,529 --> 00:07:55,759
- Bagus sekali. Sangat menyentuh.
- Woo!
135
00:07:55,760 --> 00:07:57,299
Penampilan bagus.
136
00:07:57,300 --> 00:07:58,900
Mari lanjutkan ke Nick.
137
00:07:58,903 --> 00:08:00,306
Sasha, ambil itu.
138
00:08:00,307 --> 00:08:03,101
Dengar, Barry, aku juga gugup, oke?
139
00:08:03,102 --> 00:08:05,119
Tapi semua orang mengesampingkan kompetisi,
140
00:08:05,120 --> 00:08:07,730
dan mereka menampilkan
karya jujur dan nyata.
141
00:08:07,732 --> 00:08:09,774
Maksudku, lihat yang
kita inspirasi!
142
00:08:09,775 --> 00:08:12,569
Nick, adegan muntahmu tampil selanjutnya.
143
00:08:12,570 --> 00:08:14,904
Astaga, tempat ini ada balkonnya.
144
00:08:14,905 --> 00:08:17,480
Ya, kapasitasnya besar! Lanjutkan!
145
00:08:17,487 --> 00:08:19,020
Pintu dibuka dua jam lagi,
146
00:08:19,028 --> 00:08:20,860
kita harus mulai berlatih.
147
00:08:20,862 --> 00:08:22,979
Lebih keras, Nick, lebih keras.
148
00:08:22,980 --> 00:08:25,569
Oke, oke. Maaf, maaf.
149
00:08:25,570 --> 00:08:27,610
Kami tak bisa menemukan pria ini.
150
00:08:27,612 --> 00:08:31,179
Tapi kami mempunyai rekaman suara
panggilan 911...
151
00:08:31,180 --> 00:08:34,690
di mana kau mengaku membunuh Moss
dan mengancam bunuh diri.
152
00:08:34,696 --> 00:08:36,440
Itu bukan aku.
153
00:08:36,445 --> 00:08:38,520
Tapi itu dari teleponmu,
154
00:08:38,529 --> 00:08:40,598
dan terdengar sepertimu.
155
00:08:41,903 --> 00:08:43,517
Tn. Cousineau, bisakah melihatku?
156
00:08:46,640 --> 00:08:50,190
Posisimu tidak bagus.
157
00:08:50,195 --> 00:08:52,610
Rasa bersalah membebanimu.
158
00:08:52,612 --> 00:08:53,943
Aku mengerti.
159
00:08:53,944 --> 00:08:56,520
Tahu yang kupikirkan?
160
00:08:56,529 --> 00:08:59,610
Menurutku kau menelepon muridmu
Barry, untuk bilang kau bukan pelakunya.
161
00:08:59,612 --> 00:09:01,619
Karena kau tak ingin terlibat.
162
00:09:03,112 --> 00:09:04,662
Barry bicara dengannya.
163
00:09:04,663 --> 00:09:07,319
Aku tak ingin mendengar
tentang si Goulet ini.
164
00:09:07,320 --> 00:09:08,875
Dia tak nyata.
165
00:09:08,876 --> 00:09:10,820
Ada apa?
166
00:09:28,640 --> 00:09:31,640
Gene, tidak apa-apa.
167
00:09:31,650 --> 00:09:33,690
Tidak apa-apa.
168
00:09:33,696 --> 00:09:35,149
Apakah kalian bertengkar?
169
00:09:35,150 --> 00:09:36,579
Apakah dia mengancam meninggalkanmu...
170
00:09:36,580 --> 00:09:38,439
dan kau tak rela dia menolakmu?
171
00:09:38,440 --> 00:09:40,740
Dia cinta sejatiku.
172
00:09:46,529 --> 00:09:48,990
Tn. Cousineau, tolong berdiri.
173
00:09:50,860 --> 00:09:53,719
Anda ditahan atas tuduhan
pembunuhan Janice Moss.
174
00:09:53,720 --> 00:09:56,820
Kami akan mengatur pemindahanmu
kembali ke Los Angeles.
175
00:09:56,821 --> 00:09:58,499
Kau akan ditahan,
176
00:09:58,500 --> 00:10:00,980
dan diperbolehkan menelepon.
177
00:10:00,987 --> 00:10:02,319
Silahkan berdiri.
178
00:10:49,720 --> 00:10:51,480
Impresif.
179
00:10:51,487 --> 00:10:53,521
Sepertinya kau sudah punya pasukan.
180
00:10:53,522 --> 00:10:55,479
Fuches?
181
00:10:55,480 --> 00:10:58,818
Dan aku butuh pasukan.
182
00:11:04,654 --> 00:11:06,400
Kantor Sheriff San Bernardino Sheriff.
183
00:11:06,404 --> 00:11:07,730
Dengan Deputi Wilson.
184
00:11:07,737 --> 00:11:10,109
Hai. Ya, ini, Barry Berkman.
185
00:11:10,110 --> 00:11:12,479
- Ya?
- Kau bilang aku bisa meneleponmu,
186
00:11:12,480 --> 00:11:15,069
tentang kabar terbaru Tn. Cousineau.
187
00:11:15,070 --> 00:11:17,939
Aku bilang akan meneleponmu
kalau ada perkembangan.
188
00:11:17,940 --> 00:11:21,119
Oke, teman-teman, pertunjukan
akan dimulai dua menit lagi.
189
00:11:21,120 --> 00:11:24,139
- Bagaimana kabarnya?
- Mereka baru menahannya.
190
00:11:24,140 --> 00:11:26,079
Kau bisa coba temui dia
di LA County besok.
191
00:11:26,080 --> 00:11:28,570
- Mereka memindahkan dia malam ini.
- Mereka... menahannya?
192
00:11:28,571 --> 00:11:29,650
Ya.
193
00:11:29,654 --> 00:11:32,185
Apakah... dia baik-baik saja?
194
00:11:32,186 --> 00:11:34,370
Temui dia besok, Berkman.
195
00:11:57,878 --> 00:11:59,570
Ya, menurutku "ketakutan" mungkin
kata yang kucari.
196
00:11:59,571 --> 00:12:01,479
Ya, itu bukan yang ingin aku... Oh!
197
00:12:01,480 --> 00:12:04,269
- Aku harus... Ya.
- Oh, kumohon.
198
00:12:08,862 --> 00:12:11,141
- Hei, Bung!
- Bajingan kau!
199
00:12:11,142 --> 00:12:14,159
Kau tahu...
200
00:12:14,160 --> 00:12:17,063
kau bisa menyelamatkan
guru aktingmu. Kau tahu itu, bukan?
201
00:12:17,064 --> 00:12:19,360
Aku akan membunuhmu, Fuches.
202
00:12:19,362 --> 00:12:21,860
Yang bisa kau lakukan
hanyalah menyerahkan diri.
203
00:12:21,862 --> 00:12:23,569
Beberkan semua demi dia.
204
00:12:23,570 --> 00:12:25,150
Ya?
205
00:12:25,153 --> 00:12:28,230
Kau sekarang tak begitu altruistik,
bajingan?
206
00:12:28,237 --> 00:12:31,577
Sekarang siapa yang kehabisan akal?
Sampai jumpa.
207
00:12:35,000 --> 00:12:36,520
Woo!
208
00:12:36,529 --> 00:12:37,820
Dan...
209
00:12:37,821 --> 00:12:41,004
Hidup... Cousineau!
210
00:12:43,549 --> 00:12:45,279
Baiklah, siap-siap, semuanya.
211
00:12:45,280 --> 00:12:46,800
- Pertunjukan dimulai! Hei.
- Hai! Hai.
212
00:12:46,802 --> 00:12:48,511
Pertunjukan dimulai.
Kau baik-baik saja?
213
00:12:48,512 --> 00:12:50,399
- Ya. Kukira begitu. Ya.
- Baik. Ya.
214
00:12:50,400 --> 00:12:52,479
Jadi semuanya datang.
Penonton penuh.
215
00:12:52,480 --> 00:12:54,639
Semuanya di sini.
Oh, Mike juga di sini.
216
00:12:54,640 --> 00:12:56,390
Oh, jadi mereka tertarik
dengan ide pertunjukan ini?
217
00:12:56,395 --> 00:12:58,570
Oh, ya, tapi...
218
00:12:58,571 --> 00:12:59,770
Mereka tidak tahu.
Mereka...
219
00:12:59,779 --> 00:13:01,650
Mereka setuju sesuai kemauan mereka.
220
00:13:01,654 --> 00:13:03,069
Yang mana hampir setuju.
221
00:13:03,070 --> 00:13:04,859
- Aku tidak... kau tahu...
- Tak ada tekanan.
222
00:13:04,860 --> 00:13:07,160
Tak ada tekanan, sebenarnya.
Akan menjadi...
223
00:13:08,612 --> 00:13:10,533
Jadi...
224
00:13:10,534 --> 00:13:12,578
Tapi kau nyaman dengan
pertunjukan ini, bukan?
225
00:13:12,579 --> 00:13:13,579
Oh, aku?
226
00:13:13,580 --> 00:13:14,939
Aku senang sekali
kita melakukan ini!
227
00:13:14,940 --> 00:13:17,519
Aku merasa senang,
karena, pada akhirnya,
228
00:13:17,520 --> 00:13:19,119
kau menceritahkan kisahmu.
229
00:13:19,120 --> 00:13:21,099
Kau seorang artis.
Aku mendukung artis.
230
00:13:21,100 --> 00:13:23,570
Aku membawa penonton ke sini
karena ini yang ingin kau lakukan.
231
00:13:23,571 --> 00:13:26,319
Dan kau akan sukses, aku percaya padamu.
232
00:13:26,320 --> 00:13:28,399
Itulah mengapa kita memulai
pertunjukan ini.
233
00:13:28,400 --> 00:13:30,699
Jadi, aku sangat senang.
Kau sangat senang.
234
00:13:30,700 --> 00:13:32,972
Kau akan tampil hebat, dan
semoga sukses, Sally.
235
00:13:32,973 --> 00:13:34,690
Oke, sampai jumpa nanti.
236
00:13:34,696 --> 00:13:37,935
Nick, Nick, giliranmu. Ayo.
237
00:13:37,936 --> 00:13:39,769
Bukan ini yang tertulis dalam kontrak.
238
00:13:39,770 --> 00:13:40,779
Ini bukan rinciannya.
239
00:13:40,780 --> 00:13:42,879
Sally tampil paling akhir.
Kalian harus bersabar.
240
00:13:42,880 --> 00:13:43,901
- Tapi...
- Oh, bagus.
241
00:13:54,180 --> 00:13:56,030
Kau tahu apa yang ada
di dalam toilet?
242
00:13:57,279 --> 00:13:59,150
Bukan muntahan,
243
00:13:59,153 --> 00:14:03,002
atau pizza yang sudah tiga hari,
terkena pemutih dan masih dimakan,
244
00:14:03,003 --> 00:14:06,240
atau bahkan masalah perutku
yang dibuat-buat.
245
00:14:07,330 --> 00:14:08,424
Itu aku.
246
00:14:08,425 --> 00:14:11,135
Itu aku!
247
00:14:11,136 --> 00:14:13,020
Dilupakan.
248
00:14:13,028 --> 00:14:14,610
Diingat.
249
00:14:14,612 --> 00:14:16,641
Dilupakan.
250
00:14:16,642 --> 00:14:19,610
Aku adalah anak termuda
dari empat yang terlupakan.
251
00:14:19,612 --> 00:14:20,940
Dilupakan.
252
00:14:20,945 --> 00:14:25,730
Empat sampai sepuluh, sembilan,
delapan, tujuh, enam!
253
00:14:25,737 --> 00:14:29,689
Itu adalah umurku ketika ditinggal
di toko obral.
254
00:14:29,690 --> 00:14:31,499
Astaga, Hank.
Mereka sekarang menuju ke sini?
255
00:14:31,500 --> 00:14:32,519
Ya.
256
00:14:32,520 --> 00:14:35,360
Yang sekarang kubutuhkan melebihi
segalanya adalah Barry.
257
00:14:35,362 --> 00:14:37,939
Dia seperti pembisik gila dari Chechnya.
258
00:14:37,940 --> 00:14:39,179
Itu tidak mudah, Hank.
259
00:14:39,180 --> 00:14:40,940
Kami ada kesalahpahaman.
260
00:14:40,945 --> 00:14:44,859
Oh, ayolah, kalian seperti Fleetwood Mac.
261
00:14:44,860 --> 00:14:47,059
Bubar, lalu bersatu kembali,
262
00:14:47,060 --> 00:14:48,689
lalu membuat album hebat,
263
00:14:48,690 --> 00:14:49,841
seperti The Best of Fleetwood Mac.
264
00:14:49,842 --> 00:14:51,939
Ini mungkin lebih parah dari itu.
265
00:14:51,940 --> 00:14:54,300
Itulah mengapa aku butuh
dukungan anak buahmu, oke?
266
00:14:54,304 --> 00:14:58,069
Ya, aku khawatir sudah terlambat.
267
00:14:58,070 --> 00:14:59,770
Mereka tak mau mendengarku.
268
00:14:59,779 --> 00:15:01,727
Tapi mereka akan mendengar Barry.
269
00:15:01,728 --> 00:15:03,879
Barry? Ayolah.
Akulah yang membentuk Barry!
270
00:15:03,880 --> 00:15:04,980
Mereka akan mendengarkan aku.
271
00:15:04,982 --> 00:15:06,819
Hei, Teman-teman!
Kembali ke sini.
272
00:15:06,820 --> 00:15:08,780
Teman-teman!
273
00:15:19,362 --> 00:15:20,581
Sial.
274
00:15:34,487 --> 00:15:36,190
Aku juga berpikir kalau...
275
00:15:36,195 --> 00:15:37,549
Fuches?
276
00:15:37,550 --> 00:15:39,599
Oke, teman-teman,
kita akan bertempur.
277
00:15:39,600 --> 00:15:41,143
- Aku senang melihat kalian semua!
- Halo!
278
00:15:42,720 --> 00:15:46,069
Kau tahu, kelihatannya kau membawa...
279
00:15:46,070 --> 00:15:51,229
banyak pasukan dan senjata...
280
00:15:51,230 --> 00:15:54,059
untuk bicara dengan teman.
281
00:15:54,060 --> 00:15:56,269
Ini siapa?
282
00:15:56,270 --> 00:15:57,779
Viejito loco.
283
00:15:57,780 --> 00:15:59,911
Ya. Muy triste.
284
00:16:04,195 --> 00:16:06,709
Apa... Apa dia bicara dengan kita?
285
00:16:06,710 --> 00:16:09,360
Tidak, mungkin...
Dia memakai Bluetooth.
286
00:16:09,362 --> 00:16:11,297
Aku tidak... Dia sedang
memakai Bluetooth?
287
00:16:11,298 --> 00:16:13,341
Cristobal, Sobat, wow!
288
00:16:13,342 --> 00:16:17,150
Oh. Oke. Aku dengar namaku.
Dia bicara dengan kita.
289
00:16:18,696 --> 00:16:20,181
Aku tak bisa melihat.
290
00:16:20,182 --> 00:16:23,601
Cristobal. Esther.
Senang bertemu dengan kalian.
291
00:16:23,602 --> 00:16:26,312
Kau tahu, di Amerika
Esther adalah nama perempuan.
292
00:16:28,153 --> 00:16:30,069
Siapa kau?
293
00:16:30,070 --> 00:16:31,940
Fuches. Monroe Fuches.
294
00:16:31,945 --> 00:16:34,700
Aku perwakilan Hank.
295
00:16:37,153 --> 00:16:38,570
Langsung saja.
296
00:16:38,571 --> 00:16:41,035
Kau datang untuk membunuh kami.
297
00:16:41,036 --> 00:16:44,069
Oke. Pembunuhan.
298
00:16:44,070 --> 00:16:48,459
Aku selalu berpikir orang sepertimu
adalah sampah, Bung.
299
00:16:48,460 --> 00:16:53,047
Bajingan sepertimu selalu membuatku takjub.
300
00:16:53,048 --> 00:16:55,179
Tapi melakukannya, kau tahu,
301
00:16:55,180 --> 00:16:59,980
mengeksekusi, mengakhiri hidup seseorang...
302
00:16:59,987 --> 00:17:03,099
Itu butuh seseorang tak berjiwa.
303
00:17:03,100 --> 00:17:05,810
Hank mencoba mengadu domba aku.
304
00:17:05,811 --> 00:17:11,690
Kau dan Hank, kalian berada di...
fase transisi, itu saja.
305
00:17:11,696 --> 00:17:15,360
Orang saling bertemu, dan terkadang...
306
00:17:15,362 --> 00:17:17,940
mereka terikat satu sama lain...
307
00:17:17,945 --> 00:17:21,740
seperti dua keping puzzle.
308
00:17:23,100 --> 00:17:24,879
Sekarang, seiring berjalannya waktu,
309
00:17:24,880 --> 00:17:28,120
kepingan-kepingan itu, mereka berkembang.
310
00:17:29,445 --> 00:17:33,539
Dan bisa berkembang bersama
dan menjadi lebih kuat.
311
00:17:33,540 --> 00:17:35,880
Atau...
312
00:17:36,654 --> 00:17:41,690
mereka bisa menjadi dua bentuk
yang berbeda...
313
00:17:41,696 --> 00:17:44,600
sampai tak ada ruang untuk keduanya,
mereka tak cocok lagi.
314
00:17:45,260 --> 00:17:48,110
Jika ada satu hal yang kupelajari
dalam hidup,
315
00:17:48,112 --> 00:17:53,150
kau tak bisa mengendalikan orang lain.
316
00:17:53,153 --> 00:17:54,730
Tidak. Tidak.
317
00:17:54,737 --> 00:17:57,020
Mereka butuh ruang sendiri untuk...
318
00:17:57,028 --> 00:18:00,780
menjadi bentuk apapun
yang mereka inginkan.
319
00:18:02,320 --> 00:18:06,940
Itu alami. Kau tak bisa
mengendalikannya, tapi...
320
00:18:06,945 --> 00:18:08,650
kau bisa menerimanya.
321
00:18:08,654 --> 00:18:11,319
Dan menurutku, kau tahu,
322
00:18:11,320 --> 00:18:14,490
kau dan Hank, masih ada kecocokan, Bung.
323
00:18:20,340 --> 00:18:22,899
- Maafkan aku, Bung.
- Kau bercanda?
324
00:18:22,900 --> 00:18:25,650
Kau bercanda? Aku mencoba
mengusikmu, Bung.
325
00:18:25,654 --> 00:18:27,619
Tidak, kau hanya mencoba
membunuh Esther...
326
00:18:27,620 --> 00:18:29,650
karena kau peduli padaku.
327
00:18:29,654 --> 00:18:31,539
Dengar, aku menyayangimu, oke?
328
00:18:31,540 --> 00:18:33,190
Bisakah kita katakan itu
sekali dan untuk selamanya?
329
00:18:33,195 --> 00:18:34,519
Dengar, aku menyayangimu, Bung.
330
00:18:34,520 --> 00:18:35,859
Dan aku berpikir,
331
00:18:35,860 --> 00:18:39,919
dengan pengiriman heroin
dan segalanya, kau tahu...
332
00:18:39,920 --> 00:18:41,980
kita duduk di tambang emas!
333
00:18:45,862 --> 00:18:49,239
Te amo, mi corazón.
Papita kecilku.
334
00:18:49,240 --> 00:18:50,570
Ya Tuhan, tenang, tenang.
335
00:18:50,571 --> 00:18:51,899
Kalian seperti kucing-kucingku.
336
00:18:51,900 --> 00:18:53,520
Aku harus menyiram kalian.
337
00:18:53,529 --> 00:18:55,239
Ayo! Kita rayakan.
338
00:18:55,240 --> 00:18:57,610
Kita bisa suruh orang ke Ralph's,
membeli roti lapis.
339
00:18:57,612 --> 00:19:00,399
Dan, kau tahu, untuk Rolling
Rock, mari kita rayakan!
340
00:19:07,641 --> 00:19:09,459
Aku berkeringat.
341
00:19:09,460 --> 00:19:12,470
Baiklah, kalian tak mengerti ini,
kuulangi:
342
00:19:12,479 --> 00:19:14,150
Ini...
343
00:19:14,153 --> 00:19:16,440
jalan di sini...
344
00:19:16,445 --> 00:19:18,400
dan dilihat oleh dia.
345
00:19:18,404 --> 00:19:21,379
Bukan... bukan dia sebenarnya.
Ini bukan fotoku.
346
00:19:21,380 --> 00:19:23,079
Aku tidak punya foto dari
masa kecilku...
347
00:19:23,080 --> 00:19:24,089
karena pamanku membakar rumahku...
348
00:19:24,090 --> 00:19:25,490
ketika ibuku masih di dalam, tapi itu...
349
00:19:25,492 --> 00:19:28,285
itu tak berhubungan
dengan kisah ini, bukan?
350
00:19:28,286 --> 00:19:31,279
Oke, Lindsay terlihat sangat gugup.
351
00:19:31,280 --> 00:19:33,239
Bagaimana kalau adegannya tak berhasil?
352
00:19:33,240 --> 00:19:36,299
Menceritakan kebenaran
adalah hal baik, bukan?
353
00:19:36,300 --> 00:19:37,730
Barry?
354
00:19:37,737 --> 00:19:41,110
Menceritakan kebenaran
adalah hal baik, bukan?
355
00:19:41,112 --> 00:19:42,758
Barry!
356
00:19:42,759 --> 00:19:44,900
Ya Tuhan kau baik-baik saja?
357
00:19:44,903 --> 00:19:47,980
Oke, tiba waktunya, teman-teman.
358
00:19:47,987 --> 00:19:50,270
Semoga sukses.
359
00:19:52,404 --> 00:19:54,120
Sial.
360
00:19:56,237 --> 00:19:58,570
Hei, Barry, kau baik-baik saja?
361
00:19:58,571 --> 00:20:01,440
Ayo. Kau baik-baik saja?
362
00:20:01,445 --> 00:20:03,770
Sial!
363
00:20:03,779 --> 00:20:06,479
Barry, rencana kita ini bagus, bukan?
364
00:20:06,480 --> 00:20:07,519
Jer-Jermaine.
365
00:20:07,520 --> 00:20:09,139
- Aku Jermaine.
- Menurutmu ini bukan kesalahan?
366
00:20:12,038 --> 00:20:13,956
Coba tarik nafas.
367
00:20:18,360 --> 00:20:19,639
Ini bukan kuda.
368
00:20:19,640 --> 00:20:21,339
Hanya saja aku suka keajaibannya...
369
00:20:21,340 --> 00:20:23,159
Hei, sekarang kau di mana?
370
00:20:23,160 --> 00:20:24,719
- Aku butuh kehadiranmu.
- Aku hadir.
371
00:20:24,720 --> 00:20:26,679
Tidak, ayolah.
Ayo. Fokus.
372
00:20:26,680 --> 00:20:28,270
Ayo. Fokus.
Pandang aku.
373
00:20:28,279 --> 00:20:31,299
Mari kita latihan mencekik, siap?
374
00:20:31,300 --> 00:20:32,799
- Apa?
- Mencekik. Siap? Satu...
375
00:20:32,800 --> 00:20:34,110
satu, dua, tiga.
376
00:20:34,112 --> 00:20:37,730
- Ayo, Barry, maksimalkan!
- Aku sudah maksimal.
377
00:20:50,240 --> 00:20:53,120
Tetap di situ.
378
00:20:53,121 --> 00:20:55,409
Terima kasih.
379
00:20:55,410 --> 00:20:57,079
Oh, tunggu, aku akan mengambilnya.
380
00:20:57,080 --> 00:20:59,250
Akan kuambil untuk rumahku.
Aku suka!
381
00:20:59,252 --> 00:21:00,870
Oh, bagus sekali.
382
00:21:20,940 --> 00:21:23,260
Waktu itu...
383
00:21:24,190 --> 00:21:27,779
Malam biasa di bulan November.
384
00:21:27,780 --> 00:21:29,520
Di luar dingin.
385
00:21:29,529 --> 00:21:31,990
Dan dia baru saja minum alkohol.
386
00:21:43,830 --> 00:21:45,670
Siapa pria yang berdansa
denganmu malam ini?
387
00:21:47,571 --> 00:21:49,069
Ken?
388
00:21:49,070 --> 00:21:52,096
Dia hanya teman, Sam.
389
00:21:52,097 --> 00:21:53,319
Aku tak suka. Memalukan.
390
00:21:53,320 --> 00:21:54,640
Kau terlihat seperti pelacur.
391
00:21:54,641 --> 00:21:57,480
Ayolah, Sam.
392
00:21:57,487 --> 00:21:59,688
Jangan... Jangan bodoh.
393
00:22:00,696 --> 00:22:04,410
Jangan panggil aku bodoh!
394
00:22:06,528 --> 00:22:08,863
Aku akan memanggilmu bodoh!
395
00:22:08,864 --> 00:22:10,399
Ya, dan kau tahu hal lain?
396
00:22:10,400 --> 00:22:11,949
Aku akan bicara dengan siapa saja
yang kumau,
397
00:22:11,950 --> 00:22:14,229
kapan saja.
Kau tak memilikiku, dasar bajingan!
398
00:22:14,230 --> 00:22:16,779
Dan mulai sekarang, aku akan
menuruti kata hatiku.
399
00:22:16,780 --> 00:22:18,639
Aku akan mengatakan yang kuinginkan,
mulai dari ini:
400
00:22:18,640 --> 00:22:20,479
Namaku Sally Jane Reed,
dan mulai hari ini,
401
00:22:20,480 --> 00:22:23,500
kita putus, dasar bajingan!
402
00:22:35,404 --> 00:22:37,601
Sial...
403
00:22:46,151 --> 00:22:49,240
Dan demikianlah pertunjukan kami...
404
00:22:50,445 --> 00:22:52,440
Sally. Hei. Hei, hei!
Kau mau ke mana?
405
00:22:52,445 --> 00:22:53,860
- Ada apa?
- Aku harus keluar dari sini.
406
00:22:53,862 --> 00:22:55,617
Tidak apa-apa! Tidak. Katakan...
katakan apa yang terjadi.
407
00:22:55,618 --> 00:22:57,139
Aku tak tahu. Aku melihat mereka,
408
00:22:57,140 --> 00:22:58,454
dan aku... aku sedikit panik.
409
00:22:58,455 --> 00:23:01,039
Jadi, aku tampil dan aku...
aku berbohong.
410
00:23:01,040 --> 00:23:03,779
Aku sebenarnya berbohong.
Aku bukan seorang artis.
411
00:23:03,780 --> 00:23:04,940
Kau harus ke sana.
Kau harus...
412
00:23:04,945 --> 00:23:06,480
Itu sisi lain dari kejujuran.
413
00:23:06,487 --> 00:23:09,359
Aku seperti memaksamu
terbuka di depan semua orang.
414
00:23:09,360 --> 00:23:11,109
Sally, aku ingin minta maaf,
415
00:23:11,110 --> 00:23:12,669
karena aku sangat menyesal...
416
00:23:12,670 --> 00:23:13,699
- akan situasi ini.
- Tidak...
417
00:23:13,700 --> 00:23:15,970
Seharusnya aku tak membebanimu.
418
00:23:15,972 --> 00:23:19,059
Seharusnya kau tak perlu memperlihatkan
kerapuhanmu yang luar biasa...
419
00:23:19,060 --> 00:23:20,069
di depan begitu banyak orang...
420
00:23:20,070 --> 00:23:23,619
- dalam waktu singkat. Itu tidak adil.
- Sally. Aku tak menyangka...
421
00:23:23,620 --> 00:23:24,879
kau akan menampilkan itu.
422
00:23:24,880 --> 00:23:28,039
Sekarang kami tahu mengapa
kau sangat benci cerita Aaron Ryan.
423
00:23:28,040 --> 00:23:30,039
Cerita dia gelap dan getir dan, sebenarnya,
424
00:23:30,040 --> 00:23:32,440
mengecewakan tentang wanita putus asa.
425
00:23:32,445 --> 00:23:34,549
Tapi kisahmu penuh harapan
dan penebusan...
426
00:23:34,550 --> 00:23:35,900
tentang wanita yang bertanggung jawab
akan hidupnya.
427
00:23:35,903 --> 00:23:37,360
Sangat menginspirasi.
428
00:23:37,362 --> 00:23:39,270
Dan tak seperti cerita-cerita
lain yang payah.
429
00:23:39,279 --> 00:23:40,649
Aku suka cerita tentang kuda.
430
00:23:40,650 --> 00:23:42,339
Dan cara penyampaianmu.
431
00:23:42,340 --> 00:23:44,159
- Itu seperti...
- Braveheart.
432
00:23:44,160 --> 00:23:45,919
- Braveheart, tepat sekali.
- Dengar ini tepat seperti...
433
00:23:45,920 --> 00:23:47,400
yang aku...
434
00:23:47,404 --> 00:23:48,963
Permisi, Nn. Reed?
435
00:23:48,964 --> 00:23:52,059
Menurut aku dan suamiku kau luar biasa.
436
00:23:52,060 --> 00:23:55,690
Ini dia. Penampilanmu mendebarkan.
437
00:23:55,696 --> 00:23:57,799
Aku punya teman yang
mengalami situasi serupa.
438
00:23:57,800 --> 00:23:59,930
Dia tak berani seperti dirimu.
439
00:23:59,933 --> 00:24:01,919
Sangat menginspirasi.
440
00:24:01,920 --> 00:24:04,930
- Dia menangis.
- Aku menangis. Aku benar-benar menangis.
441
00:24:15,270 --> 00:24:17,099
Jemputanmu ke LA sudah datang.
442
00:24:17,100 --> 00:24:19,703
Kau akan bertemu pengacaramu
dan didakwa di Los Angeles.
443
00:24:20,570 --> 00:24:21,610
Tunggu.
444
00:24:21,612 --> 00:24:24,332
Mae, kesinilah.
445
00:24:25,862 --> 00:24:27,700
Permisi.
446
00:24:48,980 --> 00:24:51,568
Oke, Tn. Cousineau.
447
00:24:52,320 --> 00:24:54,730
Tn. Cousineau?
448
00:24:54,737 --> 00:24:56,698
Kau bebas.
449
00:24:58,020 --> 00:25:00,160
Dia bebas.
450
00:25:18,053 --> 00:25:19,819
Di sini Opsir Chad Wilson...
451
00:25:19,820 --> 00:25:21,019
dari Kantor Sheriff San Bernardino...
452
00:25:21,020 --> 00:25:22,430
Sial!
453
00:25:43,470 --> 00:25:44,621
Halo?
454
00:25:45,520 --> 00:25:47,570
Halo?
455
00:25:47,571 --> 00:25:50,020
Apakah Tn. Cousineau di sana?
456
00:25:50,028 --> 00:25:52,319
Ini siapa?
457
00:25:52,320 --> 00:25:54,450
Ini Barry Block.
458
00:25:55,420 --> 00:25:56,610
Ini siapa?
459
00:25:56,612 --> 00:25:59,270
Aku... aku Leo.
460
00:25:59,279 --> 00:26:01,096
Aku... putranya.
461
00:26:02,520 --> 00:26:05,190
Hai, apa dia baik-baik saja?
462
00:26:05,195 --> 00:26:06,610
Apa mereka sudah membawanya ke LA?
463
00:26:06,612 --> 00:26:08,299
Tidak, sebenarnya, mereka membebaskannya.
464
00:26:08,300 --> 00:26:09,520
Aku baru datang, jadi...
465
00:26:09,521 --> 00:26:12,773
Mereka membebaskannya?
Mengapa?
466
00:26:12,774 --> 00:26:16,480
Mereka menemukan sesuatu
di bagasi mobil Janice.
467
00:26:16,487 --> 00:26:18,237
Sebuah pin Chechnya.
468
00:26:18,238 --> 00:26:20,820
Jadi ini diterjemahkan
"Hutang telah lunas"?
469
00:26:20,821 --> 00:26:22,533
Itu kata teman-teman kami.
470
00:26:22,534 --> 00:26:25,280
Mereka pasti meninggalkannya
sebagai pesan kalau kita menemukan dia.
471
00:26:26,279 --> 00:26:27,859
Orang-orang Chechnya pelakunya.
472
00:26:39,903 --> 00:26:41,969
Oh, bagus, uh...
473
00:26:41,970 --> 00:26:44,269
Bisakah kau tetap menghubungiku?
474
00:26:44,270 --> 00:26:45,900
Biar aku tahu dia baik-baik saja?
475
00:26:45,903 --> 00:26:48,150
Tentu, aku...
476
00:26:48,153 --> 00:26:49,939
Barry Block? Itu yang kau katakan?
477
00:26:49,940 --> 00:26:52,660
Berkman.
478
00:26:53,487 --> 00:26:55,650
Namaku Barry Berkman.
479
00:26:55,654 --> 00:26:57,980
Oke, ya, akan kuberitahu.
480
00:26:57,987 --> 00:27:00,559
Dan... bisakah sampaikan
sesuatu ke ayahmu?
481
00:27:00,560 --> 00:27:03,609
Tentu.
482
00:27:03,610 --> 00:27:08,039
Katakan padanya
dia akan baik-baik saja dan,
483
00:27:08,040 --> 00:27:10,320
dan bahwa dia benar.
484
00:27:11,362 --> 00:27:13,917
Aku yakin manusia bisa berubah.
485
00:27:13,918 --> 00:27:16,019
Oke. Akan kusampaikan.
486
00:27:43,700 --> 00:27:46,700
Jangan khawatir. Masalah selesai.
Fuches di sini.
487
00:28:37,740 --> 00:28:40,120
Kulit putih.
Training Lululemon.
488
00:28:45,279 --> 00:28:47,549
Barry?
489
00:28:47,550 --> 00:28:48,610
Bangsat!
490
00:28:53,643 --> 00:28:55,519
- Fuches!
- Tidak!
491
00:29:15,654 --> 00:29:18,319
- ¡Mátalo, mátalo!
- ¡Mátenlo, mátenlo!
492
00:29:24,640 --> 00:29:26,460
Fuches!
493
00:29:26,467 --> 00:29:28,139
Oh, sial! Sial!
494
00:29:28,140 --> 00:29:30,069
Sial!
495
00:29:32,400 --> 00:29:33,820
Teman-teman!
Biarkan aku masuk!
496
00:29:40,070 --> 00:29:41,870
Tolong!
497
00:29:42,945 --> 00:29:44,459
Oh! Kau, kau.
498
00:29:44,460 --> 00:29:46,619
Lindungi aku, dia ingin membunuhku!
499
00:29:46,620 --> 00:29:47,899
Kau tahu, aku akan memberikan
apa yang kau minta!
500
00:29:47,900 --> 00:29:49,019
Tapi keluarkan aku dari sini!
501
00:29:49,020 --> 00:29:50,679
- Vlad, mentor Barry.
- Keluarkan aku dari sini.
502
00:29:50,680 --> 00:29:52,860
- Mentornya?
- Keluarkan aku. Keluarkan aku.
503
00:29:56,020 --> 00:29:57,999
Dia mentor Barry!
504
00:30:15,571 --> 00:30:17,579
Hei! Sembunyikan dia di sana?
505
00:30:17,580 --> 00:30:19,559
Apakah dia di dalam sana? Hei!
506
00:30:19,560 --> 00:30:21,759
Pintu sialan!
507
00:30:23,070 --> 00:30:25,570
Sialan...
508
00:30:31,657 --> 00:30:34,786
Di mana dia? Di mana dia!
509
00:30:49,737 --> 00:30:50,919
Fuches!
510
00:30:50,920 --> 00:30:52,659
Fuches, bajingan!
511
00:30:58,960 --> 00:31:00,260
Fuches!
512
00:31:17,696 --> 00:31:19,538
Fuches!
513
00:31:30,529 --> 00:31:32,069
Bangsat!
514
00:32:23,144 --> 00:32:24,950
Hei, Batir!
515
00:32:26,147 --> 00:32:28,320
Hei, Bung!
516
00:33:27,195 --> 00:33:29,780
Kau, kau mau minum teh, Ayah?
517
00:34:28,811 --> 00:34:31,188
Barry Berkman pelakunya.
518
00:34:32,610 --> 00:34:35,509
Ya Tuhan!
519
00:34:35,510 --> 00:34:41,510
++++ SonOfGotham ++++
520
00:35:53,230 --> 00:35:54,799
- Hei, Bung!
- Bajingan kau!
521
00:35:54,800 --> 00:35:57,607
Kau bisa menyelamatkan
guru aktingmu. Kau tahu itu, bukan?
522
00:35:57,608 --> 00:35:59,693
Aku akan membunuhmu, Fuches.
523
00:35:59,694 --> 00:36:00,985
Beberkan semua demi dia.
524
00:36:00,986 --> 00:36:03,440
Kau sekarang tak begitu altruistik,
bajingan?
525
00:36:03,445 --> 00:36:06,116
Sekarang siapa yang kehabisan akal?
Sampai jumpa.
526
00:36:07,993 --> 00:36:10,230
Kulminasi dari semua yang terjadi...
527
00:36:10,237 --> 00:36:13,498
di musim ini terjadi,
dan Barry mempunyai momen...
528
00:36:13,499 --> 00:36:15,759
di mana dia sampai di sana,
ingin mengejar Fuches,
529
00:36:15,760 --> 00:36:17,370
atau menolong Cousineau?
530
00:36:17,378 --> 00:36:18,753
Dia memilih untuk menolong Cousineau,
531
00:36:18,754 --> 00:36:20,719
tapi amarahnya terhadap Fuches
sungguh nyata.
532
00:36:20,720 --> 00:36:21,729
Aku akan mengejarmu.
533
00:36:21,730 --> 00:36:24,384
Itu adalah amarah yang dia singgung
sepanjang musim ini.
534
00:36:24,385 --> 00:36:27,596
Bisakah dia mengontrol sisi buruk itu,
atau memang seperti itu?
535
00:36:29,430 --> 00:36:31,679
Kami ingin menampilkan Cousineau,
536
00:36:31,680 --> 00:36:34,102
dia akan dipenjara karena membunuh.
537
00:36:34,103 --> 00:36:35,563
Bisakah aku menemui Tn. Cousineau?
538
00:36:36,028 --> 00:36:37,679
Oh, tidak. Menurut kami
dia membunuh pacarnya,
539
00:36:37,680 --> 00:36:39,439
jadi dia tetap ditahan.
540
00:36:39,440 --> 00:36:42,499
Kelas akting sedang merayakan
momen kebenaran mereka,
541
00:36:42,500 --> 00:36:45,099
lalu, pemimpin mereka akan dipenjara...
542
00:36:45,100 --> 00:36:47,099
karena Barry, jadi itu bagus untuk...
543
00:36:47,100 --> 00:36:49,039
mengeratkan tekanan untuk Barry...
544
00:36:49,040 --> 00:36:50,360
dan penyesalan...
545
00:36:50,362 --> 00:36:52,279
dan amarah, dan itu akan...
546
00:36:52,280 --> 00:36:54,620
melukainya seerat mungkin.
547
00:36:54,623 --> 00:36:55,957
Fuches!
548
00:36:55,958 --> 00:36:59,293
Menurutku Sarah Goldberg tampil sangat baik
di episode ini.
549
00:36:59,294 --> 00:37:01,299
Aku suka adegan di akhir episode ini...
550
00:37:01,300 --> 00:37:03,859
dengan dia dan Jessie Hodges di lobi...
551
00:37:03,860 --> 00:37:05,400
ketika orang-orang mengelilinginya.
552
00:37:05,404 --> 00:37:06,885
Sally sadar bahwa,
553
00:37:06,886 --> 00:37:09,820
semacam, "Aku ingin menjadi artis
dan aku tak bisa menjadi artis,"
554
00:37:09,821 --> 00:37:11,679
dan industrinya, dan Mike...
555
00:37:11,680 --> 00:37:13,399
dan orang-orang yang ingin dia
berikan kesan, menurut mereka,
556
00:37:13,400 --> 00:37:14,889
"Bukan, bukan itu yang kami inginkan."
557
00:37:14,890 --> 00:37:16,119
Dan itu yang akan jadi pertanyaan,
558
00:37:16,120 --> 00:37:17,129
- Menurutku, selanjutnya, bukan?
- Ya.
559
00:37:17,130 --> 00:37:20,219
Seperti bagaimana dia
menghadapi kesuksesan...
560
00:37:20,220 --> 00:37:21,679
seberat dia memperjuangkannya?
561
00:37:21,680 --> 00:37:23,985
Itu mendebarkan.
562
00:37:23,986 --> 00:37:25,959
Kami juga suka Henry di episode ini.
563
00:37:25,960 --> 00:37:27,839
Lalu, dia dan Leo kembali bersama.
564
00:37:27,840 --> 00:37:29,490
Dia mencoba menyatukan mereka kembali.
565
00:37:29,492 --> 00:37:31,039
Cousineau bersama putranya,
566
00:37:31,040 --> 00:37:33,980
dan aku suka pada akhirnya Leo dan Barry
saling bicara,
567
00:37:33,987 --> 00:37:35,330
menurutku sangat menyenangkan.
568
00:37:35,331 --> 00:37:37,290
Bisakah kau sampaikan
sesuatu ke ayahmu??
569
00:37:37,291 --> 00:37:39,250
Tentu.
570
00:37:39,251 --> 00:37:40,679
Katakan padanya
dia akan baik-baik saja dan,
571
00:37:40,680 --> 00:37:42,000
dan bahwa dia benar.
572
00:37:42,004 --> 00:37:43,900
Aku yakin manusia bisa berubah.
573
00:37:43,903 --> 00:37:47,940
Pertanyaan Barry di sepanjang
musim ini adalah, "Apa aku orang jahat?"
574
00:37:47,945 --> 00:37:51,095
Ini seperti ekspresi termurni
dari acara ini.
575
00:37:51,096 --> 00:37:52,940
Mereka membentuk amarah dia,
576
00:37:52,945 --> 00:37:54,650
dan ketika meledak, akan bagus...
577
00:37:54,654 --> 00:37:56,851
jika dilampiaskan pada seseorang.
578
00:37:56,852 --> 00:37:59,230
Peluru Chechnya adalah alat...
579
00:37:59,237 --> 00:38:01,564
di mana di musim pertama,
580
00:38:01,565 --> 00:38:03,360
Hank menerima peluru
dari orang Chechnya...
581
00:38:03,362 --> 00:38:06,277
dan di musim kedua, Hank memberikan
peluru itu pada Barry,
582
00:38:06,278 --> 00:38:08,520
dan mengatakan,
"Aku ingin kau gunakan peluru ini."
583
00:38:08,529 --> 00:38:10,615
Jadi siapapun yang menerima,
akan berarti sesuatu,
584
00:38:10,616 --> 00:38:11,900
dan fakta bahwa Esther yang tertembak,
585
00:38:11,903 --> 00:38:13,785
orang yang petama ditargetkan,
586
00:38:13,786 --> 00:38:15,411
itu seperti sudah semestinya.
587
00:38:15,412 --> 00:38:17,230
Hal yang kusukai dari episode ini...
588
00:38:17,237 --> 00:38:18,480
kalau kalian ingat di 201,
589
00:38:18,487 --> 00:38:21,020
pertama kali kita melihat Barry,
dia lepas dari kegelapan,
590
00:38:21,028 --> 00:38:24,159
dan di episode ini berakhir dengan
kembalinya dia ke kegelapan.
591
00:38:24,160 --> 00:38:26,790
Aku sangat menyukai episode ini.
592
00:38:26,799 --> 00:38:28,508
Sangat kontras dan nyata.
593
00:38:28,509 --> 00:38:31,360
Mirip satu dari...
akhir musim kami tahun lalu,
594
00:38:31,362 --> 00:38:33,559
yang mana memunculkan pertanyaan...
595
00:38:33,560 --> 00:38:35,469
dan kita akan melihat
apa yang terjadi selanjutnya.