1 00:00:00,010 --> 00:00:02,204 آماده‌ان؟ - آماده‌تر از این نمی‌شن - 2 00:00:02,205 --> 00:00:03,622 بی‌حساب شدیم. باشه؟ 3 00:00:03,623 --> 00:00:04,873 تو هیچ دِینی بهم نداری 4 00:00:06,125 --> 00:00:07,543 شوخی‌ـت گرفته؟ 5 00:00:10,040 --> 00:00:14,173 این اثری که دارم واسه کلاس اجرا می‌کنم، یه شخصیت نیست. خودم‌ـم. اگه اشتباه کنم چی؟ 6 00:00:14,174 --> 00:00:15,593 کُل مکان مال شماست 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,010 عجب 8 00:00:17,011 --> 00:00:20,055 هی، بچه‌ها، از اونجایی که قراره بزودی همه‌مون بمیریم، باید راجع به یه چیز صادق باشم 9 00:00:20,056 --> 00:00:21,790 من خوش‌برخوردم. مؤدب‌ـم 10 00:00:21,800 --> 00:00:24,560 من ذاتاً بینایی‌سنج‌ام 11 00:00:24,561 --> 00:00:29,399 بچه‌ها. قضیه راجع به چیزیه که توی اتوبوس گفتم؟ چون... داشتم بهتون مسئولیت می‌سپردم 12 00:00:30,040 --> 00:00:31,440 قراره برم به کلبه‌ام 13 00:00:31,442 --> 00:00:33,520 این کارآگاه خصوصیه اومد سراغ‌ـم 14 00:00:33,529 --> 00:00:34,988 بری‌ـه - آه - 15 00:00:35,440 --> 00:00:37,459 اسم من جین کوسنوئه 16 00:00:37,460 --> 00:00:40,240 من کارآگاه جنیس ماس رو کشتم 17 00:02:45,660 --> 00:02:47,450 بشین 18 00:02:50,237 --> 00:02:52,120 !بشین 19 00:03:03,678 --> 00:03:06,179 پس، تو با این شخص گولِی صحبت کردی؟ 20 00:03:06,180 --> 00:03:07,980 آره 21 00:03:07,987 --> 00:03:12,530 و زمانی که توی جنگل بودی، صدای آژیرها رو شنیدی که رسوندت به ماشین؟ 22 00:03:13,660 --> 00:03:14,860 آره 23 00:03:14,862 --> 00:03:19,450 ماشینی که حتی بعد از اینکه جنگل رو به مدت یک ماه گشتیم نتونستیم پیداش کنیم؟ 24 00:03:20,320 --> 00:03:21,946 حال آقای کوسنو خوبه؟ 25 00:03:25,153 --> 00:03:31,270 می‌دونی اولین‌باری که باهات آشنا شدم توی دل‌ـم چی گفتم؟ گفتم، عجب، این یارو بری واقعاً برای معلم‌ـش اهمیت قائله 26 00:03:31,279 --> 00:03:35,610 تقریباً... به‌خاطرش حالت تدافعی گرفتی - ما این یارو گولِی رو از خودمون درنمیاریم - 27 00:03:35,612 --> 00:03:37,400 دل‌ـم می‌خواد حرف‌ـت رو باور کنم 28 00:03:37,404 --> 00:03:41,170 چون دروغ‌گفتن به یه مأمور پلیس در حین تحقیقات یه جرمه 29 00:03:41,174 --> 00:03:47,760 ولی... مدرکی وجود نداره که حاکی از این باشه که کسی جز معلم‌ـت باهات توی جنگل بوده باشه 30 00:03:55,571 --> 00:03:58,191 خیلی‌خب. آزادی که بری 31 00:03:59,279 --> 00:04:00,859 می‌تونم آقای کوسنو رو ببینم؟ 32 00:04:00,860 --> 00:04:05,450 اوه، نه. ما فکر می‌کنیم اون دوست‌دخترش رو کشته، بنابراین اینجا پیش ما می‌مونه 33 00:04:19,195 --> 00:04:23,499 .بله، با «صنایع کامتل» تماس گرفتید بفرمایید پیغام‌تون رو بذارید 34 00:04:24,654 --> 00:04:26,510 ...فیوکس 35 00:04:26,511 --> 00:04:28,730 میام سراغ‌ـت 36 00:04:28,737 --> 00:04:30,700 خودت رو مُرده بدون 37 00:04:33,440 --> 00:04:37,719 دوست دارم بهتون به خونۀ !جدیدتون خوش‌آمد بگم 38 00:04:37,720 --> 00:04:40,690 که من براتون گرفتم. قابل‌تون رو نداره 39 00:04:40,696 --> 00:04:43,019 اوه، این مکان عالیه، نیست؟ 40 00:04:43,020 --> 00:04:45,860 عین «اژدها وارد می‌شود»ـه. درست نمی‌گم؟ 41 00:04:45,862 --> 00:04:50,860 عجب، اما باید شرّ این رو کم کنیم. منظورم اینه، چه منظرۀ زشتی. اون اصلاً واسه چیه؟ 42 00:04:50,862 --> 00:04:54,719 بگذریم، هروئین تا 5 ساعت دیگه می‌رسه اینجا 43 00:04:54,720 --> 00:04:57,660 پس، ما... بچه‌ها؟ 44 00:04:59,821 --> 00:05:04,650 هی! می‌دونید چی لازم داریم؟ آم... میز که هروئین رو بذاریم روـش 45 00:05:04,654 --> 00:05:06,519 تُف، عجب ایدۀ عالی‌ای 46 00:05:06,520 --> 00:05:09,239 یه دونه می‌خرم، می‌ذارم‌ـش همین‌جا 47 00:05:09,240 --> 00:05:11,972 میز هروئین، باید همچین چیزی وجود داشته باشه، درسته؟ 48 00:05:11,973 --> 00:05:15,520 .پس، من الان توی وبسایت‌تون‌ـم ضمناً اسباب و اثاثیۀ قشنگی دارید 49 00:05:15,529 --> 00:05:19,299 ،و میزهای اتاق نهارخوری می‌بینم ،میزهای قهوه‌خوری می‌بینم 50 00:05:19,300 --> 00:05:22,940 ولی مطمئن نیستم چجوری دنبال میزی که لازم دارم بگردم 51 00:05:22,945 --> 00:05:24,480 نه، واسه هروئینه 52 00:05:24,487 --> 00:05:26,520 حدود 30 کیلو، تقریباً 53 00:05:26,529 --> 00:05:29,359 چیزی که در نظر دارم چوبِ کنده‌کاری‌شده با رویۀ سنگیه 54 00:05:29,360 --> 00:05:30,679 شاید مرمری 55 00:05:30,680 --> 00:05:34,699 ،چیزی که باهاش سروکار دارم یه طرح بازه پس واقعاً خودش به تنهایی باید نما داشته باشه 56 00:05:34,700 --> 00:05:36,480 ببخشید. می‌شه یه دقیقه گوشی رو نگه دارید؟ 57 00:05:36,487 --> 00:05:37,699 ممنون 58 00:05:37,700 --> 00:05:39,799 نوهو هنک هستم 59 00:05:39,800 --> 00:05:43,080 بتیرـم. تازه رسیدم 60 00:05:44,654 --> 00:05:47,069 ...بتیر 61 00:05:47,070 --> 00:05:49,419 اینجا، کالیفرنیائی؟ 62 00:05:49,420 --> 00:05:51,052 اومدم جای تو رو بگیرم، هنک 63 00:05:51,053 --> 00:05:53,240 تو می‌ری خونه به چچنیا 64 00:05:54,404 --> 00:05:58,199 قابل بحث هست؟ - نه. فرودگاه انتاریوئم - 65 00:05:58,200 --> 00:06:00,019 آژانس می‌گیرم به صومعه 66 00:06:00,020 --> 00:06:01,679 قول دادن اول من رو برسونن 67 00:06:01,680 --> 00:06:04,690 می‌گن 30 دقیقه 68 00:06:04,692 --> 00:06:08,555 افرادم دارن این صومعه رو واسه زمانی که بولیویایی‌ها و میانماری‌ها پیداشون می‌شه که درگیری مسلحانۀ سنگین 69 00:06:08,556 --> 00:06:14,199 راه بندازن، سنگربندی می‌کنن. حتی وقت ندارم میز هروئین سفارش بدم، که چیزیه که «پینترست» داره ولی «آمازون» نداره 70 00:06:14,200 --> 00:06:15,759 و حالا، بتیر داره میاد 71 00:06:15,760 --> 00:06:18,679 منظورم اینه، داره از انتاریو میاد، پس ...حدود نُه ساعت طول می‌کشه 72 00:06:18,680 --> 00:06:20,359 من دیگه نمی‌تونم این گفت‌وگو رو داشته باشم، هنک 73 00:06:20,360 --> 00:06:22,480 افرادم، اونا به حرف تو گوش می‌کنن 74 00:06:22,487 --> 00:06:26,599 بهت احتیاج دارم که بهشون بگی من !قابل اعتمادم. دارم از دست‌شون می‌دم 75 00:06:26,600 --> 00:06:29,820 مشکوکانه سطح پایینی از ارتباط چشمی در جریانه 76 00:06:29,821 --> 00:06:32,230 بهشون بگو من بهترین رهبرم، می‌دونی 77 00:06:32,237 --> 00:06:34,370 ...شاید مچ بندازیم 78 00:06:39,696 --> 00:06:42,519 آزمون‌ـت چطور بود؟ - ...اوه. آ... بد نبود - 79 00:06:42,520 --> 00:06:46,120 واقعاً فقط می‌پرسم. به جواب نیاز ندارم. بجنب، وسط تمرین فنی‌ایم از مراحل پایانی تمرین که برای هماهنگی با ] [ عوامل فنی مانند نور، صدا و... انجام می‌شود 80 00:06:48,153 --> 00:06:51,071 وایسا. اینجا چه جاییه؟ 81 00:06:51,072 --> 00:06:53,690 خبر داری جین کجاست؟ هیچ‌کس نمی‌تونه بگیردش 82 00:06:53,696 --> 00:06:55,650 اوه، فکر کنم توی کلبه‌ـشه 83 00:06:55,654 --> 00:06:57,799 میاد. وای 84 00:06:57,800 --> 00:07:00,890 خیلی‌خب، بازیگرها، اگه توی این صحنه نیستید، فقط توی قسمت حضار بشینید 85 00:07:00,900 --> 00:07:03,899 این‌همه صندلی رو ببین - آره، لیندزی صندلی‌ها رو کامل به فروش رسوند - 86 00:07:03,900 --> 00:07:07,619 به ملت گفت که «جلوه‌گری تنوع»ـه، و فکر کنم می‌ترسیدن جواب دعوت‌نامه رو ندن 87 00:07:07,620 --> 00:07:11,920 خیلی‌خب، همگی، بیاید از انتهای نطق جرمین شروع کنیم 88 00:07:11,926 --> 00:07:13,551 شروع کنیم، همگی. شروع کنیم 89 00:07:13,552 --> 00:07:16,279 آره، می‌دونم. می‌ذارم‌ـش اونجا 90 00:07:16,280 --> 00:07:17,319 ممنون - !هیس! هیس - 91 00:07:17,320 --> 00:07:20,892 بابام قهرمان من بود، و بعد ناپدید شد 92 00:07:20,893 --> 00:07:25,359 مامان‌ـم قبلاً می‌گفت دلیلی که دیگه هیچ‌وقت ندیدم‌ـش این بود که توسط فضایی‌ها دزدیده شد 93 00:07:25,360 --> 00:07:27,639 من واقعاً اون رو باور داشتم 94 00:07:27,640 --> 00:07:31,320 تا روزی که نئشه دیدم‌ـش، بیرون یه مشروب‌فروشی گداییِ پول می‌کرد 95 00:07:32,404 --> 00:07:34,490 اون من رو نشناخت 96 00:07:37,487 --> 00:07:39,690 ...دیوانه‌واره، آ 97 00:07:39,696 --> 00:07:43,399 آ... بنابراین یه پولی بهش دادم و دیگه ندیدم‌ـش 98 00:07:43,400 --> 00:07:50,190 نمی‌دونم مرده‌ست یا زنده، ولی فقط امیدوارم هرجا که هست بدونه، که هنوزم قهرمان منه 99 00:07:50,195 --> 00:07:52,270 حتی فضایی‌ها هم نمی‌تونن اون رو ازم بگیرن 100 00:07:53,529 --> 00:07:57,299 .اون قشنگ بود، قدرتمند بود آفرین. خیلی‌خب، اون رو دیدیم 101 00:07:57,300 --> 00:07:58,900 بیاید بریم سراغ نیک 102 00:07:58,903 --> 00:08:00,306 ساشا، به اون رسیدگی کن 103 00:08:00,307 --> 00:08:03,101 ببین، بری، من‌ـم مضطرب بودم، باشه؟ 104 00:08:03,102 --> 00:08:07,730 ،ولی همه بیخیال چرندیات غصۀ رقابتی شدن و دارن کار صادقانه و واقعی تحویل می‌دن 105 00:08:07,732 --> 00:08:09,774 !منظورم اینه، ببین الهام‌بخش چی شدیم 106 00:08:09,775 --> 00:08:12,569 نیک، بعدی صحنۀ استفراغ توئه 107 00:08:12,570 --> 00:08:14,904 یا پیغمبر، این مکان لژ بالا داره 108 00:08:14,905 --> 00:08:17,480 آره، کُلی صندلی وامونده !وجود داره! بیخیال شو 109 00:08:17,487 --> 00:08:20,860 ،درها تا دو ساعت دیگه باز می‌شن به نظرم باید تمرین رو شروع کنیم 110 00:08:20,862 --> 00:08:22,979 بلندتر، نیک، بلندتر 111 00:08:22,980 --> 00:08:25,569 باشه، باشه. ببخشید، ببخشید 112 00:08:25,570 --> 00:08:27,610 ما نمی‌تونیم این یارو رو پیدا کنیم 113 00:08:27,612 --> 00:08:34,690 ولی یه صدای ضبط‌شده از یه تماس 911 داریم که شما به قتل ماس اعتراف و تهدید به خودکُشی می‌کنید 114 00:08:34,696 --> 00:08:36,440 من نبودم 115 00:08:36,445 --> 00:08:40,598 ولی تماس از تلفن شما گرفته شد، و صداش به شما می‌خوره 116 00:08:41,903 --> 00:08:43,517 آقای کوسنو، می‌تونید به من نگاه کنید؟ 117 00:08:46,640 --> 00:08:50,190 هوم. توی شرایط بدی هستید 118 00:08:50,195 --> 00:08:52,610 احساس گناه و عذاب وجدان داره آزارتون می‌ده 119 00:08:52,612 --> 00:08:53,943 درک می‌کنم 120 00:08:53,944 --> 00:08:56,520 می‌دونید من چی فکر می‌کنم؟ 121 00:08:56,529 --> 00:09:01,619 فکر می‌کنم زنگ زدید به شاگردتون بری که منصرف‌تون کنه. چون نمی‌خواستید انجام‌ـش بدید 122 00:09:03,112 --> 00:09:04,662 بری باهاش صحبت کرد 123 00:09:04,663 --> 00:09:07,319 من نمی‌خوام راجع به این یارو گولِی بشنوم 124 00:09:07,320 --> 00:09:08,875 اون وجود نداره 125 00:09:08,876 --> 00:09:10,820 چی شد؟ 126 00:09:28,640 --> 00:09:31,640 جین، چیزی نیست 127 00:09:31,650 --> 00:09:33,690 چیزی نیست 128 00:09:33,696 --> 00:09:35,149 دعواتون شد؟ 129 00:09:35,150 --> 00:09:38,439 تهدید کرد ترک‌ـت می‌کنه و نتونستی طردشدگی رو تحمل کنی؟ 130 00:09:38,440 --> 00:09:40,740 اون عشق زندگی من بود 131 00:09:46,529 --> 00:09:48,990 آقای کوسنو، لطفاً پاشید وایسید 132 00:09:50,860 --> 00:09:53,719 شما به‌خاطر قتل جنیس ماس بازداشت‌ـید 133 00:09:53,720 --> 00:09:56,820 ما ترتیب برگردوندن‌تون به لس‌آنجلس رو می‌دیم 134 00:09:56,821 --> 00:10:00,980 برده می‌شید به یه بازداشتگاه، و یک تماس تلفنی در اختیارتون گذاشته می‌شه 135 00:10:00,987 --> 00:10:02,319 لطفاً پاشید وایسید 136 00:10:49,720 --> 00:10:51,480 تحسن‌انگیزه 137 00:10:51,487 --> 00:10:53,521 مثل اینکه یه ارتش واسه خودت دست‌وپا کردی 138 00:10:53,522 --> 00:10:55,479 فیوکس؟ 139 00:10:55,480 --> 00:10:58,818 و من یه ارتش لازم دارم 140 00:11:04,654 --> 00:11:07,730 .کلانتری سن‌برناردینو معاون ویلسون صحبت می‌کنه 141 00:11:07,737 --> 00:11:10,109 سلام. آره، بری برکمن هستم 142 00:11:10,110 --> 00:11:15,069 بله؟ - آ... گفتید خبر جدیدی از آقای - کوسنو شد می‌تونم باهاتون تماس بگیرم 143 00:11:15,070 --> 00:11:17,939 گفتم خبر جدیدی شد من تماس می‌گیرم 144 00:11:17,940 --> 00:11:21,119 خیلی‌خب، بچه‌ها، این نمایش دو دقیقۀ دیگه شروع می‌شه 145 00:11:21,120 --> 00:11:24,139 خب، چطوره؟ - تازه تخلف‌ـش رو ثبت کردن - 146 00:11:24,140 --> 00:11:26,079 می‌تونی فردا سعی کنی توی شهرستان لس‌آنجلس ببینی‌ـش 147 00:11:26,080 --> 00:11:28,570 امشب منتقل‌ـش می‌کنن - تخلـ... تخلف‌ـش رو ثبت کردن؟ - 148 00:11:28,571 --> 00:11:29,650 آره 149 00:11:29,654 --> 00:11:32,185 خب، حا... حال‌ـش خوبه؟ 150 00:11:32,186 --> 00:11:34,370 فردا ببین‌ـش، برکمن 151 00:11:35,445 --> 00:11:38,620 دریافت شد. مشغول می‌شیم 152 00:11:57,878 --> 00:11:59,570 آره، فکر کنم شاید «آکنده» کلمه‌ایه که دنبال‌ـشم 153 00:11:59,571 --> 00:12:01,479 !آره، اون چیزی نیست که من سعی دارم... اوه 154 00:12:01,480 --> 00:12:04,269 فقط، من باید... آره - اوه، خواهش می‌کنم - 155 00:12:08,862 --> 00:12:11,141 !سلام، رفیق - !کون لق‌ـت - 156 00:12:11,142 --> 00:12:14,159 ...می‌دونی 157 00:12:14,160 --> 00:12:17,063 می‌تونی معلم بازیگری کوچولوت رو نجات بدی. می‌دونی که، درسته؟ 158 00:12:17,064 --> 00:12:19,360 زنده‌ت نمی‌ذارم، فیوکس 159 00:12:19,362 --> 00:12:23,569 .فقط باید خودت رو تحویل بدی به‌خاطرش از همه‌چی دست بکشی 160 00:12:23,570 --> 00:12:25,150 آره؟ 161 00:12:25,153 --> 00:12:28,230 الان دیگه زیاد ایثارگر نیستی، هستی، ننه‌خراب؟ 162 00:12:28,237 --> 00:12:31,577 حالا کی حرکت‌هاش ته کشیده؟ خدافظ 163 00:12:33,150 --> 00:12:36,520 هی، همگی. جمع شید. جمع شید 164 00:12:36,529 --> 00:12:37,820 ...و 165 00:12:37,821 --> 00:12:41,004 !شیره... کوسنو 166 00:12:43,549 --> 00:12:45,279 خیلی‌خب، همگی سر جاتون قرار بگیرید. سر جاتون، سر جاتون 167 00:12:45,280 --> 00:12:46,800 وقت نمایشه! سلام - سلام! سلام - 168 00:12:46,802 --> 00:12:49,511 وقت نمایشه. آره. حس خوبی داری؟ - آره. آره. فکر کنم. آره - 169 00:12:49,512 --> 00:12:52,479 .خوبه. آره. پس همه اومدن جای سوزن‌اَنداختن نیست 170 00:12:52,480 --> 00:12:54,639 همه اینجان. اوه، مایک‌ها هم اینجان 171 00:12:54,640 --> 00:12:58,570 اوه، پس اونا با کُل ماجرای جلوه‌گری موافق شدن؟ - ...اوه، آره، اونا هم هستن، ولی - 172 00:12:58,571 --> 00:12:59,770 ...نمی‌دونن. اونا 173 00:12:59,779 --> 00:13:01,650 اونا موافق‌تر از این نمی‌شن 174 00:13:01,654 --> 00:13:03,069 که تقریباً موافق حساب می‌شه 175 00:13:03,070 --> 00:13:04,859 ...من نـ... منظورم اینه، می‌دونی - فشاری روم نیست - 176 00:13:04,860 --> 00:13:07,160 ...فشاری روت نیست، دقیقاً. قراره 177 00:13:08,612 --> 00:13:10,533 ...پس، آم 178 00:13:10,534 --> 00:13:12,578 اما تو احساس خوبی داری که داریم این‌کارو انجام می‌دیم، درسته؟ 179 00:13:12,579 --> 00:13:13,579 اوه، من؟ 180 00:13:13,580 --> 00:13:14,939 من احساس فوق‌العاده‌ای دارم !که داریم این‌کارو انجام می‌دیم 181 00:13:14,940 --> 00:13:19,119 ،احساس خیلی خوبی دارم، چون نهایتاً، تو داستان خودت رو می‌گی 182 00:13:19,120 --> 00:13:21,099 هنرمند توئی. من از هنرمند حمایت می‌کنم 183 00:13:21,100 --> 00:13:23,570 من تمام این آدم‌ها رو آوردم اینجا، چون این کاریه که تو دل‌ـت می‌خواد انجام بدی 184 00:13:23,571 --> 00:13:28,399 و قراره عالی باشی، و من بهت باور دارم. که به همین خاطرم این وامونده رو شروع کردیم 185 00:13:28,400 --> 00:13:30,699 پس، من هیجان‌زده‌ام. تو هیجان‌زده‌ای 186 00:13:30,700 --> 00:13:32,972 قراره عالی باشی، و بپاچونی، سلی 187 00:13:32,973 --> 00:13:34,690 خیلی‌خب، بعداً می‌بینم‌ـت 188 00:13:34,696 --> 00:13:37,935 نیک، نیک، نوبت توئه. بجنب 189 00:13:37,936 --> 00:13:39,769 توی قراردادش که نباید همچین چیزی می‌بود 190 00:13:39,770 --> 00:13:42,879 اینا جزئیاتِ درست نیستن - سلی نفر آخره، پس باید صبور باشید - 191 00:13:42,880 --> 00:13:43,901 ...ولی - اوه، عالیه - 192 00:13:43,902 --> 00:13:46,560 !هیس! هیس! هیس 193 00:13:54,180 --> 00:13:56,030 می‌دونید توی توالت چی بود؟ 194 00:13:57,279 --> 00:13:59,150 ،استفراغ نبود 195 00:13:59,153 --> 00:14:06,240 یا پیتزای سه‌روزمونده‌ای که روـش سفیدکننده ریختم و بازم خوردم‌ـش، یا حتی عارضۀ معدۀ من‌درآوردی‌ـم 196 00:14:07,330 --> 00:14:08,424 من بودم 197 00:14:08,425 --> 00:14:11,135 !من بودم 198 00:14:11,136 --> 00:14:13,020 ازیادرفته 199 00:14:13,028 --> 00:14:14,610 به‌یادآورده‌شده 200 00:14:14,612 --> 00:14:16,641 ازیادرفته 201 00:14:16,642 --> 00:14:19,610 من کوچک‌ترین بچه در بین چهار تا آورده‌شده بودم 202 00:14:19,612 --> 00:14:20,940 ازیادرفته 203 00:14:20,945 --> 00:14:25,730 !چهار ده داره، نُه، هشت، هفت، شش 204 00:14:25,737 --> 00:14:29,689 سنی بود که من در یک حراج اثاثیۀ منزل رها شدم 205 00:14:29,690 --> 00:14:31,499 .منظورم اینه، ای بابا، هنک الان همه‌شون دارن میان اینجا؟ 206 00:14:31,500 --> 00:14:32,519 آره 207 00:14:32,520 --> 00:14:35,360 چیزی که الان بیشتر از هرچی بهش احتیاج دارم، بری‌ـه 208 00:14:35,362 --> 00:14:39,179 اون مثل یه رام‌کنندۀ لات‌های چچنی دیوونه‌ست - اون ممکنه یه خرده مشکل باشه - 209 00:14:39,180 --> 00:14:40,940 ما یه مشاجرۀ جزئی داشتیم 210 00:14:40,945 --> 00:14:44,859 اوه، بیخیال، شما مثل «فلیتوود مک»ـید [ از گروه‌های بزرگ راک ] 211 00:14:44,860 --> 00:14:49,841 از هم جدا می‌شید، دوباره برمی‌گردید پیش هم، و بعد یه «آلبوم عالی می‌دید بیرون، مثل «بهترین‌های فلیتوود مک 212 00:14:49,842 --> 00:14:54,300 این ممکنه برگشت‌ناپذیرتر از اون حرف‌ها باشه. که به همین خاطر به افرادت احتیاج دارم که هوام رو داشته باشن، آره؟ 213 00:14:54,304 --> 00:14:58,069 آره، خب، متأسفانه دیگه دیره و یه روبل کم اصطلاح اصلی: «دیگه دیره و یه دلار ] [ کم»؛ به معنای کار از کار گذشتن [ روبل: واحد پول روسیه ] 214 00:14:58,070 --> 00:15:01,727 .اونا به حرف من گوش نمی‌کنن، پسر ولی به حرف بری گوش می‌کنن 215 00:15:01,728 --> 00:15:04,980 بری؟ بیخیال. من کسی‌ام که بری رو به وجود آورد! به حرف من گوش می‌کنن 216 00:15:04,982 --> 00:15:06,819 هی، رفقا! برگردید اینجا 217 00:15:06,820 --> 00:15:08,780 !بچه‌ها. بچه‌ها 218 00:15:19,362 --> 00:15:20,581 تُف 219 00:15:34,487 --> 00:15:36,190 ...همچنین، داشتم فکر می‌کردم که 220 00:15:36,195 --> 00:15:37,549 فیوکس؟ 221 00:15:37,550 --> 00:15:39,599 خیلی‌خب، بچه‌ها، الان قراره وارد جنگ بشیم 222 00:15:39,600 --> 00:15:41,143 !خیلی براتون هیجان‌زده‌ام - !سلام - 223 00:15:42,720 --> 00:15:51,229 می‌دونید، مثل اینکه کُلی آدم و اسلحه 224 00:15:51,230 --> 00:15:54,059 واسه صحبت با دوست‌ها آوردید 225 00:15:54,060 --> 00:15:56,269 این کیه؟ 226 00:15:56,270 --> 00:15:57,779 یه پیرمرد بی‌عقله 227 00:15:57,780 --> 00:15:59,911 آره. خیلی ناراحت‌کننده‌ست 228 00:16:04,195 --> 00:16:06,709 با... با مائه؟ 229 00:16:06,710 --> 00:16:09,360 نه، ممکنه... نه، با بلوتوث حرف می‌زنه 230 00:16:09,362 --> 00:16:11,297 نمی‌تونم... با بلوتوث داره حرف می‌زنه؟ 231 00:16:11,298 --> 00:16:13,341 !کریستوبال، رفیق، عجب 232 00:16:13,342 --> 00:16:17,150 اوه. خیلی‌خب. اسم‌ـم رو می‌شنوم. با مائه 233 00:16:17,153 --> 00:16:20,181 این یارو کدوم خریه؟ - من نمی‌تونم تماشا کنم - 234 00:16:20,182 --> 00:16:23,601 کریستوبال. استر. خوش‌وقت‌ـم 235 00:16:23,602 --> 00:16:26,312 می‌دونی، توی آمریکا استر اسم زنونه‌ست 236 00:16:28,153 --> 00:16:30,069 تو کدوم خری هستی؟ 237 00:16:30,070 --> 00:16:31,940 فیوکس. مونرو فیوکس 238 00:16:31,945 --> 00:16:34,700 من... نمایندۀ هنک‌ـم 239 00:16:37,153 --> 00:16:38,570 بیاید بریم سر اصل مطلب 240 00:16:38,571 --> 00:16:41,035 شما اومدید اینجا که ما رو بکُشید 241 00:16:41,036 --> 00:16:44,069 خیلی‌خب. قتل 242 00:16:44,070 --> 00:16:48,459 قبلاً فکر می‌کردم آدم‌هایی مثل شما آخرش‌ـن، پسر 243 00:16:48,460 --> 00:16:53,047 کله‌خرهایی مثل خودت همیشه من رو شیفتۀ خودشون می‌کردن 244 00:16:53,048 --> 00:16:59,980 ولی اینکه دست به کار شی، می‌دونی، اینکه ...واقعاً ماشه رو بکشی، یه زندگی رو بگیری 245 00:16:59,987 --> 00:17:03,099 خب، این کار از پس یه آدم بدون روح برمیاد 246 00:17:03,100 --> 00:17:05,810 هنک سعی کرد من رو دور بزنه 247 00:17:05,811 --> 00:17:11,690 تو و هنک، شما توی یه فاز موقت هستید، همین 248 00:17:11,696 --> 00:17:15,360 می‌دونی، آدم‌ها با همدیگه ...آشنا می‌شن و بعضی‌اوقات 249 00:17:15,362 --> 00:17:21,740 مثل دو تیکه پازل که خیلی وقته دنبال همدیگه‌ان، توی هم قفل می‌شن 250 00:17:23,100 --> 00:17:28,120 و با گذر زمان، این تیکه‌ها، تغییر شکل می‌دن و رشد می‌کنن 251 00:17:29,445 --> 00:17:33,539 و می‌تونن با همدیگه رشد کنن و قوی‌تر شن 252 00:17:33,540 --> 00:17:35,880 ...یا 253 00:17:36,654 --> 00:17:41,690 ...می‌تونن تبدیل به دو قالب کاملاً متفاوت شن که 254 00:17:41,696 --> 00:17:44,600 نتونن همدیگه رو تحمل کنن، دیگه به هم نخورن 255 00:17:45,260 --> 00:17:48,110 ،اگه تنها یک چیز توی زندگی‌ـم یاد گرفته باشم 256 00:17:48,112 --> 00:17:53,150 اینه که نمی‌تونی کاری که بقیۀ مردم می‌خوان انجام بدن رو کنترل کنی 257 00:17:53,153 --> 00:17:54,730 نه. نه 258 00:17:54,737 --> 00:17:57,020 ...اونا واسه تبدیل‌شدن به 259 00:17:57,028 --> 00:18:00,780 قالب عجیب و مسخره‌ای که می‌خوان فضا لازم دارن 260 00:18:02,320 --> 00:18:06,940 ...طبیعیه. نمی‌تونی کنترل‌ـش کنی، ولی 261 00:18:06,945 --> 00:18:08,650 می‌تونی قبول‌ـش کنی 262 00:18:08,654 --> 00:18:11,319 ،و فکر می‌کنم، می‌دونی 263 00:18:11,320 --> 00:18:14,490 تو و هنک، هنوز به هم می‌خورید، پسر 264 00:18:20,340 --> 00:18:22,899 واقعاً متأسفم، پسر - شوخی می‌کنی؟ - 265 00:18:22,900 --> 00:18:25,650 شوخی می‌کنی؟ من سعی کردم دورت بزنم، پسر 266 00:18:25,654 --> 00:18:29,650 نه، تو فقط چون برای من اهمیت قائل بودی سعی کردی استر رو بکُشی 267 00:18:29,654 --> 00:18:31,539 ببین، من دوسِت دارم، خب؟ 268 00:18:31,540 --> 00:18:33,190 می‌شه یه‌بار برای همیشه این رو بگیم؟ 269 00:18:33,195 --> 00:18:34,519 ببین، من دوسِت دارم، پسر 270 00:18:34,520 --> 00:18:35,859 ،و فقط فکر می‌کنم 271 00:18:35,860 --> 00:18:39,919 ...با اومدن محمولۀ هروئین و باقی مسائل، می‌دونی 272 00:18:39,920 --> 00:18:41,980 !روی معدن طلا نشستیم... - !روی معدن طلا نشستیم... - 273 00:18:45,862 --> 00:18:49,239 دوسِت دارم، عشق من. شیرینی کوچولوی من 274 00:18:49,240 --> 00:18:50,570 خدای بزرگ، آروم باشید 275 00:18:50,571 --> 00:18:53,520 شما دوتا شبیه گربه‌های من هستید. باید روتون آب بریزم 276 00:18:53,529 --> 00:18:55,239 یالا! بیاید جشن بگیریم 277 00:18:55,240 --> 00:18:57,610 می‌تونیم یکی رو بفرستیم از «رالفز» ساندویچ بخره [ سوپرمارکت‌های زنجیره‌ای در کالیفرنیا ] 278 00:18:57,612 --> 00:19:00,399 !و می‌دونی، یه جعبه آبجو، بریم تو کارش 279 00:19:07,641 --> 00:19:09,459 دارم عرق می‌کنم 280 00:19:09,460 --> 00:19:12,470 خیلی‌خب، شما واضحاً متوجه نمی‌شید ...پس دوباره مرور می‌کنیم 281 00:19:12,479 --> 00:19:14,150 ...این 282 00:19:14,153 --> 00:19:16,440 ...اینجا داشته راه می‌رفته 283 00:19:16,445 --> 00:19:18,400 و توسط این دیده شده 284 00:19:18,404 --> 00:19:23,079 واقعاً این نه. این عکس من نیست. من هیچ عکسی از زمان بچگی خودم ندارم 285 00:19:23,080 --> 00:19:25,490 چون وقتی مامان‌ـم داخل خونه بود ...عموم خونه‌ام رو آتیش زد، ولی این 286 00:19:25,492 --> 00:19:28,285 ولی این قضیه ربطی به این داستان نداره، مگه نه؟ 287 00:19:28,286 --> 00:19:31,279 خیلی‌خب، لیندزی به‌نظر واقعاً مضطرب میاد 288 00:19:31,280 --> 00:19:33,239 اگه صحنه جواب نده چی؟ 289 00:19:33,240 --> 00:19:36,299 گفتن حقیقت درست‌ترین کاره، درسته؟ 290 00:19:36,300 --> 00:19:37,730 بری؟ 291 00:19:37,737 --> 00:19:41,110 گفتن حقیقت درست‌ترین کاره، درسته؟ 292 00:19:41,112 --> 00:19:42,758 !بری 293 00:19:42,759 --> 00:19:44,900 اوه، خدای من، حال‌ـت خوبه؟ 294 00:19:44,903 --> 00:19:47,980 خیلی‌خب، وقت‌ـشه بچه‌ها 295 00:19:47,987 --> 00:19:50,270 بترکونین 296 00:19:52,404 --> 00:19:54,120 لعنتی 297 00:19:56,237 --> 00:19:58,570 هی، بری، حال‌ـت خوبه؟ 298 00:19:58,571 --> 00:20:01,440 یالا. خوبی؟ 299 00:20:01,445 --> 00:20:03,770 !تو روح‌ـش 300 00:20:03,779 --> 00:20:06,479 بری، اینکه داریم این‌کار رو انجام می‌دیم، فکر خوبیه، مگه نه؟ 301 00:20:06,480 --> 00:20:07,519 جرمین 302 00:20:07,520 --> 00:20:09,139 من جرمین هستم - تو که فکر نمی‌کنی یه اشتباهه؟ - 303 00:20:09,140 --> 00:20:10,420 اون رو پس بده 304 00:20:12,038 --> 00:20:13,956 فقط سعی کن نفس عمیق بکشی 305 00:20:18,360 --> 00:20:19,639 قضیه اسب‌ها نیستن 306 00:20:19,640 --> 00:20:21,339 قضیه اینه که من عاشق ...ِ سحرآمیزشون‌ـم 307 00:20:21,340 --> 00:20:23,159 هی، الان حواس‌ـت کجاست؟ 308 00:20:23,160 --> 00:20:24,719 من اینجا لازم‌ـت دارم - همین‌جام - 309 00:20:24,720 --> 00:20:26,679 نه، یالا. یالا. تمرکز کن 310 00:20:26,680 --> 00:20:28,270 یالا، تمرکز کن. من رو ببین 311 00:20:28,279 --> 00:20:31,299 بیا قسمت خفه‌کردن رو تمرین کنیم، آماده‌ای؟ 312 00:20:31,300 --> 00:20:32,799 چی؟ - ...خفه‌کردن. آماده‌ای؟ یک - 313 00:20:32,800 --> 00:20:34,110 یک، دو، سه 314 00:20:34,112 --> 00:20:37,730 یالا، بری، دل بده - دارم دل می‌دم - 315 00:20:50,240 --> 00:20:53,120 توی همین حال‌ـت بمون 316 00:20:53,121 --> 00:20:55,409 ممنون 317 00:20:55,410 --> 00:20:57,079 اوه، صبرکن. من اون رو می‌برم. اون رو می‌برم 318 00:20:57,080 --> 00:20:59,250 !اون رو واسه خونه‌ام می‌برم. عاشق‌ـشم 319 00:20:59,252 --> 00:21:00,870 اوه، ترکوندم 320 00:21:20,940 --> 00:21:23,260 ...یه شب 321 00:21:24,190 --> 00:21:27,779 یه شب عادیِ نوامبری بود 322 00:21:27,780 --> 00:21:29,520 بیرون سرد بود 323 00:21:29,529 --> 00:21:31,990 و اون داشت مشروب می‌خورد 324 00:21:43,830 --> 00:21:45,670 اون یارویی که امشب داشتی باهاش می‌رقصیدی کی بود؟ 325 00:21:47,571 --> 00:21:49,069 کِن؟ 326 00:21:49,070 --> 00:21:52,096 خب، اون فقط یه دوسته، سم 327 00:21:52,097 --> 00:21:54,640 خوشم نیومد. خجالت‌آور بود. عین فاحشه‌ها بودی 328 00:21:54,641 --> 00:21:57,480 بیخیال، سم 329 00:21:57,487 --> 00:21:59,688 احمق نباش 330 00:22:00,696 --> 00:22:04,410 !به من نگو احمق 331 00:22:06,528 --> 00:22:08,863 !بهت می‌گم احمق 332 00:22:08,864 --> 00:22:10,399 آره، و می‌دونی دیگه چیه؟ 333 00:22:10,400 --> 00:22:14,229 هرموقع عشق‌ـم بکشه، با هرکی عشق‌ـم بکشه !صحبت می‌کنم. صاحب‌ـم که نیستی، مرتیکۀ لاشی 334 00:22:14,230 --> 00:22:16,779 و از الان به بعد، رُک و پوست‌کنده حرف‌ـم رو می‌زنم 335 00:22:16,780 --> 00:22:18,639 هرچی دل‌ـم بخواد رو به زبون :میارم و با این‌ـم شروع می‌کنم 336 00:22:18,640 --> 00:22:23,500 اسم من سلی جین ریده و از امروز !چیزی بین‌مون نیست، مردک حروم‌زاده 337 00:22:35,404 --> 00:22:37,601 ...تو روح‌ـش 338 00:22:46,151 --> 00:22:49,240 ...و اینم از پایان نمایش‌مون 339 00:22:50,445 --> 00:22:53,860 سلی. هی. هی، هی! داری کجا می‌ری؟ چی شده؟ - باید از اینجا برم بیرون - 340 00:22:53,862 --> 00:22:55,617 ...چیزی نیست! نه. بهم بگو بهم بگو چی شد 341 00:22:55,618 --> 00:22:58,454 ،من فقط، نمی‌دونم. اون‌همه آدم رو دیدم و فقط... یه‌جورایی دستپاچه شدم 342 00:22:58,455 --> 00:23:01,039 پس، رفتم بالای سن و... دروغ گفتم 343 00:23:01,040 --> 00:23:03,779 واقعاً دروغ گفتم. من یه هنرمند نیستم 344 00:23:03,780 --> 00:23:04,940 ...باید بری اونجا. باید 345 00:23:04,945 --> 00:23:06,480 این یه‌ نوع متفاوت از حقیقت‌ـه 346 00:23:06,487 --> 00:23:09,359 من یه‌جورایی داشتم مجبورت می‌کردم که جلوی همه داستان زندگی‌ـت رو تعریف کنی 347 00:23:09,360 --> 00:23:13,699 سلی، من واقعاً می‌خوام ازت عذرخواهی کنم، چون حس - ...خیلی بدی نسبت به این وضعیت دارم - نه، نه 348 00:23:13,700 --> 00:23:15,970 و من نباید توی اون موقعیت قرارت می‌دادم 349 00:23:15,972 --> 00:23:20,069 هیچ‌وقت نباید مجبور می‌شدی یه همچین موضوع به‌شدت حساسی رو جلوی این همه آدم اونم توی 350 00:23:20,070 --> 00:23:24,879 یه مدت زمان کوتاه اجرا کنی. منصفانه نیست - سلی. اصلاً اون چیزی که خیال می‌کردم قراره انجام بدی، نبود - 351 00:23:24,880 --> 00:23:28,039 و حالا می‌دونیم چرا اونقدر از داستان آرون رایان متنفر بودی 352 00:23:28,040 --> 00:23:30,039 ،داستان‌ـش تاریک و بی‌پروا و صریح بود 353 00:23:30,040 --> 00:23:32,440 یه‌جور داستان ناخوشایند در مورد زن‌هایی که توی یه زندگی مأیوس‌کننده گیر افتادن 354 00:23:32,445 --> 00:23:35,900 ولی داستان تو پُر از امید و رستگاری راجع به زنی بود که همه‌کارۀ زندگی خودشه 355 00:23:35,903 --> 00:23:39,270 واقعاً الهام‌بخش بود. و نه شبیه بقیۀ اون داستان‌هایی که ضدّحال بودن 356 00:23:39,279 --> 00:23:40,649 از اونی‌که در مورد اسب بود خوش‌ـم اومد 357 00:23:40,650 --> 00:23:42,339 و جوری که اون سخنرانی رو انجام دادی 358 00:23:42,340 --> 00:23:44,159 ...شبیه - شجاع‌دل بود - 359 00:23:44,160 --> 00:23:47,400 شجاع‌دل، دقیقاً - ...ببینید، این دقیقاً از همون چرندیاتیه که من - 360 00:23:47,404 --> 00:23:48,963 ببخشید، خانم رید؟ 361 00:23:48,964 --> 00:23:52,059 من و همسرم فکر می‌کنیم که شما بی‌نظیر بودید 362 00:23:52,060 --> 00:23:55,690 ایناهاش. اجرات خیره‌کننده بود 363 00:23:55,696 --> 00:23:57,799 من یه دوستی دارم که یه همچین وضعیتی رو از سر گذرونده 364 00:23:57,800 --> 00:24:01,919 اون جرأت انجام کاری که شما الان انجام دادی رو نداشت. حقیقتاً الهام‌بخش بود 365 00:24:01,920 --> 00:24:04,930 داشت گریه می‌کرد - من داشتم گریه می‌کردم. واقعاً گریه می‌کردم - 366 00:24:15,270 --> 00:24:17,099 ماشین برگردوندن‌تون به لس‌آنجلس اینجاست 367 00:24:17,100 --> 00:24:19,703 وکیل‌تون رو توی لس‌آنجلس ملاقات می‌کنید و همون‌جا به دادگاه احضار می‌شید 368 00:24:20,570 --> 00:24:21,610 صبرکنید 369 00:24:21,612 --> 00:24:24,332 مِی، باید بیای اینجا 370 00:24:25,862 --> 00:24:27,700 ببخشید 371 00:24:48,980 --> 00:24:51,568 خیلی‌خب، آقای کوسنو 372 00:24:52,320 --> 00:24:54,730 آقای کوسنو؟ 373 00:24:54,737 --> 00:24:56,698 شما آزادید 374 00:24:58,020 --> 00:25:00,160 آزاده 375 00:25:18,053 --> 00:25:21,019 بنده افسر پلیس چد ویلسون ...از کلانتری سن‌برناردینو هستم 376 00:25:21,020 --> 00:25:22,430 !تو روح‌ـش 377 00:25:43,470 --> 00:25:44,621 الو؟ 378 00:25:45,520 --> 00:25:47,570 الو؟ 379 00:25:47,571 --> 00:25:50,020 آقای کوسنو اونجان؟ 380 00:25:50,028 --> 00:25:52,319 شما؟ 381 00:25:52,320 --> 00:25:54,450 بری بلاک هستم 382 00:25:55,420 --> 00:25:56,610 شما؟ 383 00:25:56,612 --> 00:25:59,270 من لیو هستم 384 00:25:59,279 --> 00:26:01,096 پسرشون هستم 385 00:26:02,520 --> 00:26:05,190 سلام، حال‌شون خوبه؟ 386 00:26:05,195 --> 00:26:06,610 هنوز نبردن‌شون لس‌آنجلس؟ 387 00:26:06,612 --> 00:26:08,299 نه، راستش دارن آزادش می‌کنن 388 00:26:08,300 --> 00:26:09,520 ...من تازه رسیدم، پس 389 00:26:09,521 --> 00:26:12,773 دارن آزادش می‌کنن؟ چی شد؟ 390 00:26:12,774 --> 00:26:16,480 گمون می‌کنم یه چیزی تو صندوق عقب ماشین جنیس پیدا کردن 391 00:26:16,487 --> 00:26:18,237 یه گیرۀ چچن‌ـیه 392 00:26:18,238 --> 00:26:20,820 پس معنی‌ـش می‌شه «دِین ادا شده»؟ 393 00:26:20,821 --> 00:26:22,533 این چیزیه که مترجم‌مون می‌گه 394 00:26:22,534 --> 00:26:25,280 حتماً اون رو به‌عنوان یه پیغام واسه وقتی که پیداش کردیم، گذاشتن 395 00:26:26,279 --> 00:26:27,859 چچن‌ها این‌کارو کردن 396 00:26:39,903 --> 00:26:41,969 ...اوه، خوبه 397 00:26:41,970 --> 00:26:44,269 می‌شه با من در تماس باشید؟ 398 00:26:44,270 --> 00:26:45,900 فقط واسه اینکه من رو در جریان سلامتی‌ـش بذارید؟ 399 00:26:45,903 --> 00:26:48,150 ...حتماً، من 400 00:26:48,153 --> 00:26:49,939 بری بلاک؟ همین رو گفتید؟ 401 00:26:49,940 --> 00:26:52,660 برکمن هستم 402 00:26:53,487 --> 00:26:55,650 اسم‌ـم بری برکمن‌ـه 403 00:26:55,654 --> 00:26:57,980 باشه، آره، بهتون خبر می‌دم 404 00:26:57,987 --> 00:27:00,559 خب، و... می‌شه از طرف من یه چیزی به بابات بگی؟ 405 00:27:00,560 --> 00:27:03,609 حتماً 406 00:27:03,610 --> 00:27:08,039 می‌شه بهش بگی که حال‌ـش خوب می‌شه ...و اینکه 407 00:27:08,040 --> 00:27:10,320 حق با اون بود؟ 408 00:27:11,362 --> 00:27:13,917 من کاملاً مطمئنم که آدم‌ها می‌تونن تغییر کنن 409 00:27:13,918 --> 00:27:16,019 باشه. بهش می‌گم 410 00:27:43,860 --> 00:27:47,202 نوهو هنک: نگران نباش. مشکل » « حل شد. فیوکس اینجاست 411 00:28:37,740 --> 00:28:40,120 «پسر سفیدپوست. با گرمکن «لولولمون 412 00:28:45,279 --> 00:28:47,549 بری؟ 413 00:28:47,550 --> 00:28:48,610 !تُف 414 00:28:53,643 --> 00:28:55,519 !فیوکس - !نه - 415 00:29:15,654 --> 00:29:18,319 !بکشیدش، بکشیدش - !بکشیدش، بکشیدش - 416 00:29:24,640 --> 00:29:26,460 !فیوکس 417 00:29:26,467 --> 00:29:28,139 !اوه، لعنتی! تُف 418 00:29:28,140 --> 00:29:30,069 !تو روح‌ـش 419 00:29:32,400 --> 00:29:33,820 !بچه‌ها! بذارید بیام تو 420 00:29:36,480 --> 00:29:39,340 !آخ! تُف 421 00:29:40,070 --> 00:29:41,870 !کمک‌ـم کنید 422 00:29:42,945 --> 00:29:44,459 اوه! شما، شما 423 00:29:44,460 --> 00:29:46,619 من رو قایم کنید، می‌خواد من رو !بکُشه. می‌خواد من رو بکُشه 424 00:29:46,620 --> 00:29:47,899 !ببینید چی می‌گم، هرچی بخواید بهتون می‌دم 425 00:29:47,900 --> 00:29:49,019 !فقط من رو از اینجا خارج کنید 426 00:29:49,020 --> 00:29:50,679 ولاد، مرشد بری - من رو از این قبرستون خارج کنید - 427 00:29:50,680 --> 00:29:52,860 مرشدش؟ - بیرون ببریدم. بیرون ببریدم - 428 00:29:56,020 --> 00:29:57,999 !مرشد بری 429 00:30:15,571 --> 00:30:17,579 هی! اونجا قایم‌ـش کردین؟ 430 00:30:17,580 --> 00:30:19,559 !اونجاست؟ اونجاست؟ هی 431 00:30:19,560 --> 00:30:21,759 !درِ بی‌پدرمادر 432 00:30:23,070 --> 00:30:25,570 ...وامونده 433 00:30:31,657 --> 00:30:34,786 کجاست؟ کجاست؟ 434 00:30:49,737 --> 00:30:50,919 !فیوکس 435 00:30:50,920 --> 00:30:52,659 !فیوکس، حرومی 436 00:30:58,960 --> 00:31:00,260 !فیوکس 437 00:31:17,696 --> 00:31:19,538 !فیوکس 438 00:31:30,529 --> 00:31:32,069 !تو روح‌ـش 439 00:32:23,144 --> 00:32:24,950 سلام، بتیر 440 00:32:26,147 --> 00:32:28,320 سلام، پسر 441 00:33:27,195 --> 00:33:29,780 یه‌کمی چای می‌خوای، بابا؟ 442 00:33:31,945 --> 00:33:33,230 ...هوم 443 00:34:28,811 --> 00:34:31,188 بری برکمن این‌کارو کرد 444 00:34:32,610 --> 00:34:34,509 اوه، خدای من 445 00:34:34,555 --> 00:34:37,555 « بعد از تیتراژ ادامه دارد » 446 00:34:37,556 --> 00:34:42,556 « کاری از هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 447 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 448 00:34:47,001 --> 00:34:51,000 @Dibasub :کانال تلگرام تیم ترجمۀ دیباموویز 449 00:35:53,230 --> 00:35:54,799 !سلام، رفیق - !کون لق‌ـت - 450 00:35:54,800 --> 00:35:57,607 می‌تونی معلم بازیگری کوچولوت رو نجات بدی. می‌دونی که، درسته؟ 451 00:35:57,608 --> 00:35:59,693 زنده‌ت نمی‌ذارم، فیوکس 452 00:35:59,694 --> 00:36:00,985 به‌خاطرش از همه‌چی دست بکش 453 00:36:00,986 --> 00:36:03,440 الان دیگه زیاد ایثارگر نیستی، هستی، ننه‌خراب؟ 454 00:36:03,445 --> 00:36:06,000 حالا کی حرکت‌هاش ته کشیده؟ خدافظ 455 00:36:06,001 --> 00:36:07,992 « درون این قسمت بَری » 456 00:36:07,993 --> 00:36:13,498 سرانجامِ تمام اتفاقاتی که توی این فصل افتاده یه‌جورایی - داره به نتیجه می‌رسه، و بری به اون لحظه‌ای می‌ر‌سه « بیل هدر، «بَری» / تهیه‌کنندۀ اجرایی » - 457 00:36:13,499 --> 00:36:17,370 ،که می‌رسه اونجا و باید انتخاب کنه که، می‌دونی باید دنبال فیوکس بیوفته، یا به کوسنو کمک کنه؟ 458 00:36:17,378 --> 00:36:20,719 کمک به کوسنو رو انتخاب می‌کنه، ولی عصبانیت‌ـش از فیوکس کاملاً واقعیه 459 00:36:20,720 --> 00:36:21,729 میام سراغ‌ـت 460 00:36:21,730 --> 00:36:24,384 این همون عصبانیت‌ـیه که کُل فصل در موردش صحبت می‌کنه 461 00:36:24,385 --> 00:36:27,596 ،می‌تونه این اهریمن رو کنترل کنه - یا شخصیت واقعی‌ـش این‌شکلیه؟ « الک برگ، تهیه‌کنندۀ اجرایی » - 462 00:36:29,430 --> 00:36:34,102 ،ما می‌خواستیم به این احساس کوسنو برسیم که قراره واسه قتل‌ـش به زندان بیوفته 463 00:36:34,103 --> 00:36:35,563 می‌تونم آقای کوسنو رو ببینم؟ 464 00:36:36,028 --> 00:36:39,439 اوه، نه. ما فکر می‌کنیم اون دوست‌دخترش رو کشته، بنابراین اینجا پیش ما می‌مونه 465 00:36:39,440 --> 00:36:46,099 کلاس دارن این جریانِ تعریف‌کردن حقیقت‌شون رو جشن می‌گیرن، و بعدش، رهبرشون قراره بخاطر بری به زندان بیوفته 466 00:36:46,100 --> 00:36:52,279 پس این مسئله باعث می‌شه تنش و شرم و عذاب وجدان و ...عصبانیت تمام وجود بری رو در بر بگیره و تمام این مسائل اون رو 467 00:36:52,280 --> 00:36:54,620 به نقطۀ انفجار برسونه 468 00:36:54,623 --> 00:36:55,957 !فیوکس 469 00:36:55,958 --> 00:36:59,293 فکر می‌کنم سارا گلدبرگ توی این قسمت کار فوق‌العاده‌ای انجام می‌ده 470 00:36:59,294 --> 00:37:05,400 عاشق صحنۀ پایانی این قسمت هستم که وقتی همراه جسی هاجز توی لابی‌ـه مردم دورشون جمع می‌شن 471 00:37:05,404 --> 00:37:06,885 :سلی متوجه می‌شه که 472 00:37:06,886 --> 00:37:09,820 می‌خواستم یه هنرمند باشم» ،«و نتونستم یه هنرمند باشم 473 00:37:09,821 --> 00:37:13,399 و اون صنعت و مایک‌ها و این آدم‌هایی که می‌خواد :تحت‌تأثیر قرارشون بده، با خودشون می‌گن 474 00:37:13,400 --> 00:37:14,889 «نه، این رو نمی‌خوایم» 475 00:37:14,890 --> 00:37:17,129 خب، و فکر می‌کنم این در ادامه یه - سؤاله واسه خودش، درسته؟ - آره 476 00:37:17,130 --> 00:37:21,679 یعنی چقدر قراره واسه موفقیت مایه بذاره و واسه‌ش بجنگه؟ 477 00:37:21,680 --> 00:37:23,985 خیره‌کننده بود 478 00:37:23,986 --> 00:37:27,839 .توی این قسمت عاشق هنری هم هستیم و بعدش، اون و لیو پیش هم برمی‌گردن 479 00:37:27,840 --> 00:37:29,490 داره سعی می‌کنه به خودش مسلط باشه 480 00:37:29,492 --> 00:37:31,039 ،کوسنو در کنار پسر واقعی‌ـش 481 00:37:31,040 --> 00:37:33,980 و من عاشق اون قسمتی هستم که لیو و بری در پایان با همدیگه صحبت می‌کنن 482 00:37:33,987 --> 00:37:35,330 به نظرم خیلی قشنگه 483 00:37:35,331 --> 00:37:37,290 می‌شه از طرف من یه چیزی به بابات بگی؟ 484 00:37:37,291 --> 00:37:39,250 حتماً 485 00:37:39,251 --> 00:37:42,000 می‌شه بهش بگی که حال‌ـش خوب می‌شه، و اینکه، حق با اون بود 486 00:37:42,004 --> 00:37:43,900 من کاملاً مطمئنم که آدم‌ها می‌تونن تغییر کنن 487 00:37:43,903 --> 00:37:47,940 کُل سؤال بری توی این فصل «اینه که: «من آدم خبیثی‌ام؟ 488 00:37:47,945 --> 00:37:51,095 احساس می‌کنید که این خالص‌ترین نمایۀ سریال‌ـه 489 00:37:51,096 --> 00:37:56,851 این خشمی که داره رو ایجاد می‌کنن، و وقتی خالی می‌شه، اگه روی کسی خالی بشه، خوبه 490 00:37:56,852 --> 00:38:03,360 گلولۀ چچن‌ـی یه‌جور شعاره که توی فصل اول، هنک گلوله رو از چچن‌ـی‌ها می‌گیره 491 00:38:03,362 --> 00:38:08,520 ،و توی فصل دوم، هنک گلوله رو به بری می‌ده «و می‌گه: «ازت می‌خوام از این گلوله استفاده کنی 492 00:38:08,529 --> 00:38:13,785 پس هرکسی این گلوله رو بخوره، یه معنی‌ای می‌ده، و این واقعیت که اون کسی‌که باید گلوله بهش بخوره، استر بود 493 00:38:13,786 --> 00:38:15,411 همه‌اش برنامه‌‌ریزی شده بود 494 00:38:15,412 --> 00:38:17,230 ،چیزی که توی این قسمت ازش خوشم میاد 495 00:38:17,237 --> 00:38:21,020 ،اینه که اگه قسمت اول فصل دو رو یادتون باشه ،اولین دفعه‌ای که بری رو می‌بینیم از تاریکی بیرون میاد 496 00:38:21,028 --> 00:38:24,159 و این قسمت با برگشتن اون به تاریکی تموم می‌شه 497 00:38:24,160 --> 00:38:26,790 من واقعاً عاشق پایان این قسمت هستم 498 00:38:26,799 --> 00:38:28,508 خیلی بی‌تعارف و واقعی‌ـه 499 00:38:28,509 --> 00:38:31,360 یه‌جورایی شبیه یکی از... شبیه قسمت پایانی سال گذشته‌مونه 500 00:38:31,362 --> 00:38:35,469 جایی‌که فقط یه نوع سؤال مطرح می‌کنه و باید ببینیم چی پیش میاد 501 00:38:35,555 --> 00:38:38,555 « پـایـانـ فـصـلـ دومـ »